comparison po/bg.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "Language: bg\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 19
48 #. the user did not fill in the captcha 49 #. the user did not fill in the captcha
49 msgid "Error" 50 msgid "Error"
50 msgstr "Грешка" 51 msgstr "Грешка"
51 52
52 #, fuzzy 53 #, fuzzy
54 msgid "Account was not modified"
55 msgstr "Акаунтът е деактивиран"
56
57 #, fuzzy
53 msgid "Account was not added" 58 msgid "Account was not added"
54 msgstr "Акаунтът е деактивиран" 59 msgstr "Акаунтът е деактивиран"
55 60
56 msgid "Username of an account must be non-empty." 61 msgid "Username of an account must be non-empty."
62 msgstr ""
63
64 msgid ""
65 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
66 msgstr ""
67
68 msgid ""
69 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
57 msgstr "" 70 msgstr ""
58 71
59 msgid "New mail notifications" 72 msgid "New mail notifications"
60 msgstr "Известяване за нова е-поща" 73 msgstr "Известяване за нова е-поща"
61 74
805 msgstr "Зареждане при стартиране" 818 msgstr "Зареждане при стартиране"
806 819
807 msgid "Waiting for transfer to begin" 820 msgid "Waiting for transfer to begin"
808 msgstr "Изчакване пренасянето да започне" 821 msgstr "Изчакване пренасянето да започне"
809 822
810 msgid "Canceled" 823 msgid "Cancelled"
811 msgstr "Отказан" 824 msgstr "Отказан"
812 825
813 msgid "Failed" 826 msgid "Failed"
814 msgstr "Прекъснал" 827 msgstr "Прекъснал"
815 828
1317 1330
1318 #, fuzzy 1331 #, fuzzy
1319 msgid "Someone says your username in chat" 1332 msgid "Someone says your username in chat"
1320 msgstr "Някой споменава името ви в чат" 1333 msgstr "Някой споменава името ви в чат"
1321 1334
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Attention received"
1337 msgstr "Изисква се регистрация"
1338
1322 msgid "GStreamer Failure" 1339 msgid "GStreamer Failure"
1323 msgstr "" 1340 msgstr ""
1324 1341
1325 msgid "GStreamer failed to initialize." 1342 msgid "GStreamer failed to initialize."
1326 msgstr "" 1343 msgstr ""
1421 1438
1422 msgid "Saved Statuses" 1439 msgid "Saved Statuses"
1423 msgstr "Запазени състояния" 1440 msgstr "Запазени състояния"
1424 1441
1425 #. title 1442 #. title
1426 #. optional information
1427 msgid "Title" 1443 msgid "Title"
1428 msgstr "Длъжност" 1444 msgstr "Длъжност"
1429 1445
1430 msgid "Type" 1446 msgid "Type"
1431 msgstr "Вид" 1447 msgstr "Вид"
1626 msgstr "" 1642 msgstr ""
1627 1643
1628 msgid "Online" 1644 msgid "Online"
1629 msgstr "Включен" 1645 msgstr "Включен"
1630 1646
1631 #. primative, no, id, name 1647 #. primitive, no, id, name
1632 msgid "Offline" 1648 msgid "Offline"
1633 msgstr "Изключен" 1649 msgstr "Изключен"
1634 1650
1635 #, fuzzy 1651 #, fuzzy
1636 msgid "Online Buddies" 1652 msgid "Online Buddies"
1724 msgstr "Промяна на данните за потребител %s" 1740 msgstr "Промяна на данните за потребител %s"
1725 1741
1726 msgid "Set User Info" 1742 msgid "Set User Info"
1727 msgstr "Въвеждане на данни за потребител" 1743 msgstr "Въвеждане на данни за потребител"
1728 1744
1745 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1746 msgstr ""
1747
1748 #, fuzzy
1749 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1750 msgstr "Нашия протокол не се поддържа от сървъра."
1751
1729 msgid "Unknown" 1752 msgid "Unknown"
1730 msgstr "Непознат" 1753 msgstr "Непознат"
1731 1754
1732 msgid "Buddies" 1755 msgid "Buddies"
1733 msgstr "Познати" 1756 msgstr "Познати"
1741 msgid "" 1764 msgid ""
1742 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1765 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1743 "currently trusted." 1766 "currently trusted."
1744 msgstr "" 1767 msgstr ""
1745 1768
1746 #, fuzzy 1769 msgid ""
1747 msgid "The certificate is not valid yet." 1770 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1748 msgstr "Новото форматиране е неправилно." 1771 "are accurate."
1772 msgstr ""
1749 1773
1750 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1774 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1751 msgstr "" 1775 msgstr ""
1752 1776
1753 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1777 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1981 2005
1982 #, fuzzy, c-format 2006 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Thread creation failure: %s" 2007 msgid "Thread creation failure: %s"
1984 msgstr "Грешка при идентификацията" 2008 msgstr "Грешка при идентификацията"
1985 2009
1986 #. Data is assumed to be the destination bn
1987 #, fuzzy 2010 #, fuzzy
1988 msgid "Unknown reason" 2011 msgid "Unknown reason"
1989 msgstr "Причината е неизвестна." 2012 msgstr "Причината е неизвестна."
1990 2013
1991 #, c-format 2014 #, c-format
3244 3267
3245 msgid "UIN" 3268 msgid "UIN"
3246 msgstr "UIN" 3269 msgstr "UIN"
3247 3270
3248 #. first name 3271 #. first name
3272 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3273 #. optional information
3274 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3249 msgid "First Name" 3275 msgid "First Name"
3250 msgstr "Малко име" 3276 msgstr "Малко име"
3251 3277
3252 #, fuzzy 3278 #, fuzzy
3253 msgid "Birth Year" 3279 msgid "Birth Year"
3819 3845
3820 #, fuzzy 3846 #, fuzzy
3821 msgid "execute" 3847 msgid "execute"
3822 msgstr "Неочакван" 3848 msgstr "Неочакван"
3823 3849
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3826 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL."
3827
3828 #, fuzzy
3829 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3830 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL."
3831
3832 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3850 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3833 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка" 3851 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка"
3834 3852
3835 #. This should never happen! 3853 #. This should never happen!
3836 #, fuzzy 3854 #, fuzzy
3859 3877
3860 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3878 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3861 msgstr "" 3879 msgstr ""
3862 3880
3863 #, fuzzy 3881 #, fuzzy
3882 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3883 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка"
3884
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid ""
3887 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3888 "Allow this and continue authentication?"
3889 msgstr ""
3890 "Този сървър изисква парола в чист текст през некриптирана връзка. Да се "
3891 "разреши ли това и да се продължи с влизането?"
3892
3893 #, fuzzy
3864 msgid "SASL authentication failed" 3894 msgid "SASL authentication failed"
3865 msgstr "Неуспешна идентификация" 3895 msgstr "Неуспешна идентификация"
3866 3896
3867 #, fuzzy, c-format 3897 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "SASL error: %s" 3898 msgid "SASL error: %s"
3869 msgstr "Грешка при четенето" 3899 msgstr "Грешка при четенето"
3900
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Invalid Encoding"
3903 msgstr "Приключване на връзката"
3904
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Unsupported Extension"
3907 msgstr "Тази версия не е поддържана"
3908
3909 msgid ""
3910 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3911 "attack"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid ""
3915 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3916 "it. This indicates a likely MITM attack"
3917 msgstr ""
3918
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Server does not support channel binding"
3921 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация"
3922
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Unsupported channel binding method"
3925 msgstr "Кодовата таблица не се поддържа"
3926
3927 msgid "User not found"
3928 msgstr "Потребителят не е намерен"
3929
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Invalid Username Encoding"
3932 msgstr "Невалидно потребителско име"
3933
3934 msgid "Resource Constraint"
3935 msgstr ""
3870 3936
3871 #, fuzzy 3937 #, fuzzy
3872 msgid "Unable to canonicalize username" 3938 msgid "Unable to canonicalize username"
3873 msgstr "Невъзможност за настройка" 3939 msgstr "Невъзможност за настройка"
3874 3940
3937 msgstr "Област" 4003 msgstr "Област"
3938 4004
3939 msgid "Postal Code" 4005 msgid "Postal Code"
3940 msgstr "Пощенски код" 4006 msgstr "Пощенски код"
3941 4007
4008 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3942 msgid "Country" 4009 msgid "Country"
3943 msgstr "Държава" 4010 msgstr "Държава"
3944 4011
3945 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 4012 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3946 #. * out of spec 4013 #. * out of spec
3951 msgstr "Организация" 4018 msgstr "Организация"
3952 4019
3953 msgid "Organization Unit" 4020 msgid "Organization Unit"
3954 msgstr "Отдел" 4021 msgstr "Отдел"
3955 4022
4023 msgid "Job Title"
4024 msgstr "Длъжност"
4025
3956 msgid "Role" 4026 msgid "Role"
3957 msgstr "Описание на длъжността" 4027 msgstr "Описание на длъжността"
3958 4028
3959 #. birthday 4029 #. birthday
4030 #. birthday (required)
3960 msgid "Birthday" 4031 msgid "Birthday"
3961 msgstr "Рожденна дата" 4032 msgstr "Рожденна дата"
3962 4033
3963 msgid "Description" 4034 msgid "Description"
3964 msgstr "Описание" 4035 msgstr "Описание"
4184 #, fuzzy 4255 #, fuzzy
4185 msgid "Roles:" 4256 msgid "Roles:"
4186 msgstr "Описание на длъжността" 4257 msgstr "Описание на длъжността"
4187 4258
4188 #, fuzzy 4259 #, fuzzy
4260 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4261 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL."
4262
4263 #, fuzzy
4264 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4265 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL."
4266
4267 #, fuzzy
4189 msgid "Ping timed out" 4268 msgid "Ping timed out"
4190 msgstr "Обикновен текст" 4269 msgstr "Обикновен текст"
4191 4270
4192 #, fuzzy 4271 #, fuzzy
4193 msgid "Invalid XMPP ID" 4272 msgid "Invalid XMPP ID"
4194 msgstr "Невалиден ID" 4273 msgstr "Невалиден ID"
4195 4274
4275 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4276 msgstr ""
4277
4196 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4278 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4197 msgstr "" 4279 msgstr ""
4198 4280
4199 #, fuzzy 4281 #, fuzzy
4200 msgid "Malformed BOSH URL" 4282 msgid "Malformed BOSH URL"
4297 msgstr "" 4379 msgstr ""
4298 4380
4299 msgid "Not Authorized" 4381 msgid "Not Authorized"
4300 msgstr "Не е разрешено" 4382 msgstr "Не е разрешено"
4301 4383
4302 #. (reference: "libpurple/request.h")
4303 msgid "Mood" 4384 msgid "Mood"
4304 msgstr "Настроение" 4385 msgstr "Настроение"
4305 4386
4306 msgid "Now Listening" 4387 msgid "Now Listening"
4307 msgstr "" 4388 msgstr ""
4319 msgstr "До" 4400 msgstr "До"
4320 4401
4321 msgid "None (To pending)" 4402 msgid "None (To pending)"
4322 msgstr "" 4403 msgstr ""
4323 4404
4324 #. 0
4325 msgid "None" 4405 msgid "None"
4326 msgstr "Няма" 4406 msgstr "Няма"
4327 4407
4328 #. subscription type 4408 #. subscription type
4329 msgid "Subscription" 4409 msgid "Subscription"
4343 4423
4344 #, fuzzy 4424 #, fuzzy
4345 msgid "Mood Comment" 4425 msgid "Mood Comment"
4346 msgstr "Коментар за приятел" 4426 msgstr "Коментар за приятел"
4347 4427
4428 #. primitive
4429 #. ID
4430 #. name - use default
4431 #. saveable
4432 #. should be user_settable some day
4433 #. independent
4348 msgid "Tune Artist" 4434 msgid "Tune Artist"
4349 msgstr "" 4435 msgstr ""
4350 4436
4351 #, fuzzy 4437 #, fuzzy
4352 msgid "Tune Title" 4438 msgid "Tune Title"
4516 4602
4517 msgid "Policy Violation" 4603 msgid "Policy Violation"
4518 msgstr "Нарушение на условията" 4604 msgstr "Нарушение на условията"
4519 4605
4520 msgid "Remote Connection Failed" 4606 msgid "Remote Connection Failed"
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid "Resource Constraint"
4524 msgstr "" 4607 msgstr ""
4525 4608
4526 msgid "Restricted XML" 4609 msgid "Restricted XML"
4527 msgstr "Ограничен XML" 4610 msgstr "Ограничен XML"
4528 4611
4872 msgstr "Засрамен" 4955 msgstr "Засрамен"
4873 4956
4874 msgid "Amorous" 4957 msgid "Amorous"
4875 msgstr "" 4958 msgstr ""
4876 4959
4877 #. 1
4878 msgid "Angry" 4960 msgid "Angry"
4879 msgstr "Гневен" 4961 msgstr "Гневен"
4880 4962
4881 #, fuzzy 4963 #, fuzzy
4882 msgid "Annoyed" 4964 msgid "Annoyed"
4969 5051
4970 #, fuzzy 5052 #, fuzzy
4971 msgid "Envious" 5053 msgid "Envious"
4972 msgstr "Загрижен" 5054 msgstr "Загрижен"
4973 5055
4974 #. 2
4975 msgid "Excited" 5056 msgid "Excited"
4976 msgstr "Развълнуван" 5057 msgstr "Развълнуван"
4977 5058
4978 msgid "Flirtatious" 5059 msgid "Flirtatious"
4979 msgstr "" 5060 msgstr ""
4987 5068
4988 #, fuzzy 5069 #, fuzzy
4989 msgid "Grieving" 5070 msgid "Grieving"
4990 msgstr "Потребителят пише..." 5071 msgstr "Потребителят пише..."
4991 5072
4992 #. 3
4993 #, fuzzy 5073 #, fuzzy
4994 msgid "Grumpy" 5074 msgid "Grumpy"
4995 msgstr "Група:" 5075 msgstr "Група:"
4996 5076
4997 #, fuzzy 5077 #, fuzzy
4998 msgid "Guilty" 5078 msgid "Guilty"
4999 msgstr "Град" 5079 msgstr "Град"
5000 5080
5001 #. 4
5002 msgid "Happy" 5081 msgid "Happy"
5003 msgstr "Щастлив" 5082 msgstr "Щастлив"
5004 5083
5005 msgid "Hopeful" 5084 msgid "Hopeful"
5006 msgstr "" 5085 msgstr ""
5007 5086
5008 #. 8
5009 #, fuzzy 5087 #, fuzzy
5010 msgid "Hot" 5088 msgid "Hot"
5011 msgstr "_Адрес:" 5089 msgstr "_Адрес:"
5012 5090
5013 msgid "Humbled" 5091 msgid "Humbled"
5044 5122
5045 #, fuzzy 5123 #, fuzzy
5046 msgid "Intoxicated" 5124 msgid "Intoxicated"
5047 msgstr "Покана" 5125 msgstr "Покана"
5048 5126
5049 #. 6
5050 msgid "Invincible" 5127 msgid "Invincible"
5051 msgstr "Неуязвим" 5128 msgstr "Неуязвим"
5052 5129
5053 msgid "Jealous" 5130 msgid "Jealous"
5054 msgstr "Ревнив" 5131 msgstr "Ревнив"
5108 5185
5109 #, fuzzy 5186 #, fuzzy
5110 msgid "Restless" 5187 msgid "Restless"
5111 msgstr "Регистрация" 5188 msgstr "Регистрация"
5112 5189
5113 #. 7
5114 msgid "Sad" 5190 msgid "Sad"
5115 msgstr "Тъжен" 5191 msgstr "Тъжен"
5116 5192
5117 msgid "Sarcastic" 5193 msgid "Sarcastic"
5118 msgstr "" 5194 msgstr ""
5129 msgstr "Блокиран" 5205 msgstr "Блокиран"
5130 5206
5131 msgid "Shy" 5207 msgid "Shy"
5132 msgstr "" 5208 msgstr ""
5133 5209
5134 #. 9
5135 #, fuzzy 5210 #, fuzzy
5136 msgid "Sick" 5211 msgid "Sick"
5137 msgstr "Потребителско име" 5212 msgstr "Потребителско име"
5138 5213
5139 #. 10
5140 #. Sleepy / Tired 5214 #. Sleepy / Tired
5141 msgid "Sleepy" 5215 msgid "Sleepy"
5142 msgstr "Сънлив" 5216 msgstr "Сънлив"
5143 5217
5144 msgid "Spontaneous" 5218 msgid "Spontaneous"
5546 msgstr "На телефона" 5620 msgstr "На телефона"
5547 5621
5548 msgid "Out to Lunch" 5622 msgid "Out to Lunch"
5549 msgstr "На обяд" 5623 msgstr "На обяд"
5550 5624
5551 #. primitive
5552 #. ID
5553 #. name - use default
5554 #. saveable
5555 #. should be user_settable some day
5556 #. independent
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Artist"
5559 msgstr "Адрес"
5560
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Album"
5563 msgstr "Adium"
5564
5565 #, fuzzy 5625 #, fuzzy
5566 msgid "Game Title" 5626 msgid "Game Title"
5567 msgstr "Длъжност" 5627 msgstr "Длъжност"
5568 5628
5569 #, fuzzy 5629 #, fuzzy
5726 msgstr "" 5786 msgstr ""
5727 5787
5728 #. Business 5788 #. Business
5729 msgid "Work" 5789 msgid "Work"
5730 msgstr "" 5790 msgstr ""
5731
5732 msgid "Job Title"
5733 msgstr "Длъжност"
5734 5791
5735 msgid "Company" 5792 msgid "Company"
5736 msgstr "Фирма" 5793 msgstr "Фирма"
5737 5794
5738 msgid "Department" 5795 msgid "Department"
5822 msgid "HTTP Method Server" 5879 msgid "HTTP Method Server"
5823 msgstr "IPC тестов сървър" 5880 msgstr "IPC тестов сървър"
5824 5881
5825 msgid "Show custom smileys" 5882 msgid "Show custom smileys"
5826 msgstr "" 5883 msgstr ""
5884
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Allow direct connections"
5887 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."
5827 5888
5828 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5889 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5829 msgstr "" 5890 msgstr ""
5830 5891
5831 #, fuzzy 5892 #, fuzzy
6004 6065
6005 #, fuzzy 6066 #, fuzzy
6006 msgid "The username specified is invalid." 6067 msgid "The username specified is invalid."
6007 msgstr "Новото форматиране е неправилно." 6068 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6008 6069
6009 #. 5 6070 #, fuzzy
6071 msgid "The PIN you entered is invalid."
6072 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6073
6074 #, fuzzy
6075 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6076 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6077
6078 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6079 msgstr ""
6080
6081 #, fuzzy
6082 msgid "The two PINs you entered do not match."
6083 msgstr "Новите пароли не съвпадат."
6084
6085 #, fuzzy
6086 msgid "The name you entered is invalid."
6087 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6088
6089 msgid ""
6090 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6091 msgstr ""
6092
6093 #. show error to user
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Profile Update Error"
6096 msgstr "Грешка при запис"
6097
6098 #. no profile information yet, so we cannot update
6099 #. (reference: "libpurple/request.h")
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Profile"
6102 msgstr "Профил в MSN"
6103
6104 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6105 msgstr ""
6106
6107 msgid "Your UID"
6108 msgstr ""
6109
6110 #. pin
6111 #. pin (required)
6112 #, fuzzy
6113 msgid "PIN"
6114 msgstr "UIN"
6115
6116 msgid "Verify PIN"
6117 msgstr ""
6118
6119 #. display name
6120 #. nick name (required)
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Display Name"
6123 msgstr "Фамилия"
6124
6125 #. hidden
6126 msgid "Hide my number"
6127 msgstr ""
6128
6129 #. mobile number
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Mobile Number"
6132 msgstr "Задаване номер на мобилен телефон..."
6133
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Update your Profile"
6136 msgstr "Профил в MSN"
6137
6138 msgid "Here you can update your MXit profile"
6139 msgstr ""
6140
6141 msgid "View Splash"
6142 msgstr ""
6143
6144 msgid "There is no splash-screen currently available"
6145 msgstr ""
6146
6147 #, fuzzy
6148 msgid "About"
6149 msgstr "Относно Pidgin"
6150
6151 #. display / change profile
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Change Profile..."
6154 msgstr "Смяна на паролата..."
6155
6156 #. display splash-screen
6157 #, fuzzy
6158 msgid "View Splash..."
6159 msgstr "Преглед на _дневник"
6160
6161 #. display plugin version
6162 #, fuzzy
6163 msgid "About..."
6164 msgstr "Относно Pidgin"
6165
6166 #. the file is too big
6167 #, fuzzy
6168 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6169 msgstr "Съобщението е твърде голямо."
6170
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6174 msgstr ""
6175 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."
6176
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Logging In..."
6179 msgstr "Записване в дневник"
6180
6181 #, fuzzy
6182 msgid ""
6183 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6184 msgstr ""
6185 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."
6186
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Connecting..."
6189 msgstr "Свързване"
6190
6191 #, fuzzy
6192 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6193 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6194
6195 #, fuzzy
6196 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6197 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6198
6199 #. mxit login name
6200 msgid "MXit ID"
6201 msgstr ""
6202
6203 #. show the form to the user to complete
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Register New MXit Account"
6206 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"
6207
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Please fill in the following fields:"
6210 msgstr "Попълнете следните полета"
6211
6212 #. no reply from the WAP site
6213 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6214 msgstr ""
6215
6216 #. wapserver error
6217 #. server could not find the user
6218 msgid ""
6219 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6220 msgstr ""
6221
6222 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6223 msgstr ""
6224
6225 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6226 msgstr ""
6227
6228 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6229 msgstr ""
6230
6231 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6232 msgstr ""
6233
6234 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6235 msgstr ""
6236
6237 msgid "Internal error. Please try again later."
6238 msgstr ""
6239
6240 msgid "You did not enter the security code"
6241 msgstr ""
6242
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Security Code"
6245 msgstr "Активиране на защитата"
6246
6247 #. ask for input (required)
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Enter Security Code"
6250 msgstr "Въведете парола"
6251
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Your Country"
6254 msgstr "Държава"
6255
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Your Language"
6258 msgstr "Предпочитан език"
6259
6260 #. display the form to the user and wait for his/her input
6261 #, fuzzy
6262 msgid "MXit Authorization"
6263 msgstr "Запитване за разрешение"
6264
6265 msgid "MXit account validation"
6266 msgstr ""
6267
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Retrieving User Information..."
6270 msgstr "Данни за сървъра"
6271
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Loading menu..."
6274 msgstr "Записване в дневник"
6275
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Status Message"
6278 msgstr "Изпращане на _съобщение"
6279
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Rejection Message"
6282 msgstr "Непрочетени съобщения"
6283
6284 #. hidden number
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Hidden Number"
6287 msgstr "Второ име"
6288
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Your MXit ID..."
6291 msgstr "Име в Yahoo!"
6292
6293 #. Configuration options
6294 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6295 #, fuzzy
6296 msgid "WAP Server"
6297 msgstr "Сървър"
6298
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Connect via HTTP"
6301 msgstr "Свързване"
6302
6303 msgid "Enable splash-screen popup"
6304 msgstr ""
6305
6306 #. you were kicked
6307 #, fuzzy
6308 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6309 msgstr "%s ви изрита: (%s)"
6310
6311 #, fuzzy
6312 msgid "was kicked"
6313 msgstr "Лош билет"
6314
6315 #, fuzzy
6316 msgid "_Room Name:"
6317 msgstr "_Стая:"
6318
6319 #. Display system message in chat window
6320 #, fuzzy
6321 msgid "You have invited"
6322 msgstr "%s ви изрита: (%s)"
6323
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Last Online"
6326 msgstr "Включен"
6327
6328 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6329 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6330 msgstr ""
6331
6332 #. packet could not be queued for transmission
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Message Send Error"
6335 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение"
6336
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Unable to process your request at this time"
6339 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
6340
6341 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6342 msgstr ""
6343
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Successfully Logged In..."
6346 msgstr "Телефонен номер"
6347
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6351 msgstr ""
6352
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Message Error"
6355 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение"
6356
6357 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6358 msgstr ""
6359
6360 #, fuzzy
6361 msgid "An internal MXit server error occurred."
6362 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s."
6363
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid "Login error: %s (%i)"
6366 msgstr "Грешка при четенето"
6367
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "Logout error: %s (%i)"
6370 msgstr "Грешка при четенето"
6371
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Contact Error"
6374 msgstr "Грешка при свързването"
6375
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Message Sending Error"
6378 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение"
6379
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Status Error"
6382 msgstr "Грешка в потока"
6383
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Mood Error"
6386 msgstr "Непозната грешка"
6387
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Invitation Error"
6390 msgstr "Грешка при регистрацията"
6391
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Contact Removal Error"
6394 msgstr "Грешка при свързването"
6395
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Subscription Error"
6398 msgstr "Абонамент"
6399
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Contact Update Error"
6402 msgstr "Грешка при свързването"
6403
6404 #, fuzzy
6405 msgid "File Transfer Error"
6406 msgstr "Пренос на файлове"
6407
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Cannot create MultiMx room"
6410 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
6411
6412 #, fuzzy
6413 msgid "MultiMx Invitation Error"
6414 msgstr "Грешка при регистрацията"
6415
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Profile Error"
6418 msgstr "Грешка при запис"
6419
6420 #. bad packet
6421 msgid "Invalid packet received from MXit."
6422 msgstr ""
6423
6424 #. connection error
6425 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6426 msgstr ""
6427
6428 #. connection closed
6429 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6430 msgstr ""
6431
6432 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6433 msgstr ""
6434
6435 #. malformed packet length record (too long)
6436 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6437 msgstr ""
6438
6439 #. connection error
6440 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6441 msgstr ""
6442
6443 #. connection closed
6444 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6445 msgstr ""
6446
6010 msgid "In Love" 6447 msgid "In Love"
6011 msgstr "Влюбен" 6448 msgstr "Влюбен"
6012
6013 #. show current mood
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Current Mood"
6016 msgstr "Текущото ви настроение"
6017
6018 #. add all moods to list
6019 #, fuzzy
6020 msgid "New Mood"
6021 msgstr "Режими на потребителя"
6022
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Change your Mood"
6025 msgstr "Смяна на парола"
6026
6027 #, fuzzy
6028 msgid "How do you feel right now?"
6029 msgstr "В момента не съм тук"
6030
6031 #, fuzzy
6032 msgid "The PIN you entered is invalid."
6033 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6034
6035 #, fuzzy
6036 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6037 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6038
6039 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6040 msgstr ""
6041
6042 #, fuzzy
6043 msgid "The two PINs you entered do not match."
6044 msgstr "Новите пароли не съвпадат."
6045
6046 #, fuzzy
6047 msgid "The name you entered is invalid."
6048 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6049
6050 msgid ""
6051 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6052 msgstr ""
6053
6054 #. show error to user
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Profile Update Error"
6057 msgstr "Грешка при запис"
6058
6059 #. no profile information yet, so we cannot update
6060 #. (reference: "libpurple/request.h")
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Profile"
6063 msgstr "Профил в MSN"
6064
6065 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6066 msgstr ""
6067
6068 #. pin
6069 #, fuzzy
6070 msgid "PIN"
6071 msgstr "UIN"
6072
6073 msgid "Verify PIN"
6074 msgstr ""
6075
6076 #. display name
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Display Name"
6079 msgstr "Фамилия"
6080
6081 #. hidden
6082 msgid "Hide my number"
6083 msgstr ""
6084
6085 #. mobile number
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Mobile Number"
6088 msgstr "Задаване номер на мобилен телефон..."
6089
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Update your Profile"
6092 msgstr "Профил в MSN"
6093
6094 msgid "Here you can update your MXit profile"
6095 msgstr ""
6096
6097 msgid "View Splash"
6098 msgstr ""
6099
6100 msgid "There is no splash-screen currently available"
6101 msgstr ""
6102
6103 #, fuzzy
6104 msgid "About"
6105 msgstr "Относно Pidgin"
6106
6107 #. display / change mood
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Change Mood..."
6110 msgstr "Смяна на паролата..."
6111
6112 #. display / change profile
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Change Profile..."
6115 msgstr "Смяна на паролата..."
6116
6117 #. display splash-screen
6118 #, fuzzy
6119 msgid "View Splash..."
6120 msgstr "Преглед на _дневник"
6121
6122 #. display plugin version
6123 #, fuzzy
6124 msgid "About..."
6125 msgstr "Относно Pidgin"
6126
6127 #. the file is too big
6128 #, fuzzy
6129 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6130 msgstr "Съобщението е твърде голямо."
6131
6132 #, fuzzy
6133 msgid ""
6134 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6135 msgstr ""
6136 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."
6137
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Logging In..."
6140 msgstr "Записване в дневник"
6141
6142 #, fuzzy
6143 msgid ""
6144 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6145 msgstr ""
6146 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."
6147
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Connecting..."
6150 msgstr "Свързване"
6151
6152 #, fuzzy
6153 msgid "The nick name you entered is invalid."
6154 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6155
6156 #, fuzzy
6157 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6158 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
6159
6160 #. mxit login name
6161 msgid "MXit Login Name"
6162 msgstr ""
6163
6164 #. nick name
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Nick Name"
6167 msgstr "Псевдоним"
6168
6169 #. show the form to the user to complete
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Register New MXit Account"
6172 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"
6173
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Please fill in the following fields:"
6176 msgstr "Попълнете следните полета"
6177
6178 #. no reply from the WAP site
6179 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6180 msgstr ""
6181
6182 #. wapserver error
6183 #. server could not find the user
6184 msgid ""
6185 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6186 msgstr ""
6187
6188 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6189 msgstr ""
6190
6191 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6192 msgstr ""
6193
6194 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6195 msgstr ""
6196
6197 msgid "Username is not registered. Please register first."
6198 msgstr ""
6199
6200 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6201 msgstr ""
6202
6203 msgid "Internal error. Please try again later."
6204 msgstr ""
6205
6206 msgid "You did not enter the security code"
6207 msgstr ""
6208
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Security Code"
6211 msgstr "Активиране на защитата"
6212
6213 #. ask for input
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Enter Security Code"
6216 msgstr "Въведете парола"
6217
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Your Country"
6220 msgstr "Държава"
6221
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Your Language"
6224 msgstr "Предпочитан език"
6225
6226 #. display the form to the user and wait for his/her input
6227 #, fuzzy
6228 msgid "MXit Authorization"
6229 msgstr "Запитване за разрешение"
6230
6231 msgid "MXit account validation"
6232 msgstr ""
6233
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Retrieving User Information..."
6236 msgstr "Данни за сървъра"
6237
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Loading menu..."
6240 msgstr "Записване в дневник"
6241
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Status Message"
6244 msgstr "Изпращане на _съобщение"
6245
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Hidden Number"
6248 msgstr "Второ име"
6249
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Your Mobile Number..."
6252 msgstr "Задаване номер на мобилен телефон..."
6253
6254 #. Configuration options
6255 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6256 #, fuzzy
6257 msgid "WAP Server"
6258 msgstr "Сървър"
6259
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Connect via HTTP"
6262 msgstr "Свързване"
6263
6264 msgid "Enable splash-screen popup"
6265 msgstr ""
6266
6267 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6268 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6269 msgstr ""
6270
6271 #. packet could not be queued for transmission
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Message Send Error"
6274 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение"
6275
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Unable to process your request at this time"
6278 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
6279
6280 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6281 msgstr ""
6282
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Successfully Logged In..."
6285 msgstr "Телефонен номер"
6286
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6290 msgstr ""
6291
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Message Error"
6294 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение"
6295
6296 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6297 msgstr ""
6298
6299 #, fuzzy
6300 msgid "An internal MXit server error occurred."
6301 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s."
6302
6303 #, fuzzy, c-format
6304 msgid "Login error: %s (%i)"
6305 msgstr "Грешка при четенето"
6306
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "Logout error: %s (%i)"
6309 msgstr "Грешка при четенето"
6310
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Contact Error"
6313 msgstr "Грешка при свързването"
6314
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Message Sending Error"
6317 msgstr "Грешка в Jabber-съобщение"
6318
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Status Error"
6321 msgstr "Грешка в потока"
6322
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Mood Error"
6325 msgstr "Непозната грешка"
6326
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Invitation Error"
6329 msgstr "Грешка при регистрацията"
6330
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Contact Removal Error"
6333 msgstr "Грешка при свързването"
6334
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Subscription Error"
6337 msgstr "Абонамент"
6338
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Contact Update Error"
6341 msgstr "Грешка при свързването"
6342
6343 #, fuzzy
6344 msgid "File Transfer Error"
6345 msgstr "Пренос на файлове"
6346
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Cannot create MultiMx room"
6349 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
6350
6351 #, fuzzy
6352 msgid "MultiMx Invitation Error"
6353 msgstr "Грешка при регистрацията"
6354
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Profile Error"
6357 msgstr "Грешка при запис"
6358
6359 #. bad packet
6360 msgid "Invalid packet received from MXit."
6361 msgstr ""
6362
6363 #. connection error
6364 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6365 msgstr ""
6366
6367 #. connection closed
6368 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6369 msgstr ""
6370
6371 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6372 msgstr ""
6373
6374 #. malformed packet length record (too long)
6375 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6376 msgstr ""
6377
6378 #. connection error
6379 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6380 msgstr ""
6381
6382 #. connection closed
6383 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6384 msgstr ""
6385 6449
6386 #, fuzzy 6450 #, fuzzy
6387 msgid "Pending" 6451 msgid "Pending"
6388 msgstr "_Изпращане" 6452 msgstr "_Изпращане"
6389 6453
6798 msgstr "Паролата изтече" 6862 msgstr "Паролата изтече"
6799 6863
6800 #, fuzzy 6864 #, fuzzy
6801 msgid "Incorrect password" 6865 msgid "Incorrect password"
6802 msgstr "Невярна парола." 6866 msgstr "Невярна парола."
6803
6804 msgid "User not found"
6805 msgstr "Потребителят не е намерен"
6806 6867
6807 msgid "Account has been disabled" 6868 msgid "Account has been disabled"
6808 msgstr "Акаунтът е деактивиран" 6869 msgstr "Акаунтът е деактивиран"
6809 6870
6810 msgid "The server could not access the directory" 6871 msgid "The server could not access the directory"
7053 msgstr "" 7114 msgstr ""
7054 7115
7055 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7116 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7056 msgstr "" 7117 msgstr ""
7057 7118
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "Error requesting %s"
7121 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
7122
7058 #, fuzzy 7123 #, fuzzy
7059 msgid "Could not join chat room" 7124 msgid "Could not join chat room"
7060 msgstr "Неуспех при свързването" 7125 msgstr "Неуспех при свързването"
7061 7126
7062 #, fuzzy 7127 #, fuzzy
7063 msgid "Invalid chat room name" 7128 msgid "Invalid chat room name"
7064 msgstr "Невалидно име на стая" 7129 msgstr "Невалидно име на стая"
7130
7131 msgid "Invalid error"
7132 msgstr "Невалидна грешка"
7133
7134 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7135 msgstr ""
7136
7137 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7138 msgstr ""
7139
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Cannot send SMS"
7142 msgstr "Неуспех при изпращането на файл"
7143
7144 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Cannot send SMS to this country"
7147 msgstr "Папката не може да бъде изпратена."
7148
7149 #. Undocumented
7150 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7151 msgstr ""
7152
7153 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7154 msgstr ""
7155
7156 msgid "Bot account cannot IM this user"
7157 msgstr ""
7158
7159 msgid "Bot account reached IM limit"
7160 msgstr ""
7161
7162 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7163 msgstr ""
7164
7165 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7166 msgstr ""
7167
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Unable to receive offline messages"
7170 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
7171
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Offline message store full"
7174 msgstr "Непрочетени съобщения"
7175
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7178 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "Unable to send message: %s"
7182 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
7183
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7186 msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:"
7187
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7190 msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:"
7065 7191
7066 msgid "Thinking" 7192 msgid "Thinking"
7067 msgstr "" 7193 msgstr ""
7068 7194
7069 #, fuzzy 7195 #, fuzzy
7230 7356
7231 #, c-format 7357 #, c-format
7232 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7358 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7233 msgstr "" 7359 msgstr ""
7234 7360
7235 msgid "Invalid error"
7236 msgstr "Невалидна грешка"
7237
7238 msgid "Invalid SNAC"
7239 msgstr ""
7240
7241 msgid "Rate to host"
7242 msgstr ""
7243
7244 msgid "Rate to client"
7245 msgstr ""
7246
7247 msgid "Service unavailable"
7248 msgstr "Услугата не е налична"
7249
7250 msgid "Service not defined"
7251 msgstr "Услугата не е определена"
7252
7253 msgid "Obsolete SNAC"
7254 msgstr ""
7255
7256 msgid "Not supported by host"
7257 msgstr "Не се поддържа от хоста"
7258
7259 msgid "Not supported by client"
7260 msgstr "Не се поддържа от клиента"
7261
7262 msgid "Refused by client"
7263 msgstr "Отказан от клиента"
7264
7265 msgid "Reply too big"
7266 msgstr "Отговорът е твърде голям"
7267
7268 msgid "Responses lost"
7269 msgstr "Отговорите са загубени"
7270
7271 msgid "Request denied"
7272 msgstr "Отговорът е отказан"
7273
7274 msgid "Busted SNAC payload"
7275 msgstr ""
7276
7277 msgid "Insufficient rights"
7278 msgstr ""
7279
7280 msgid "In local permit/deny"
7281 msgstr ""
7282
7283 msgid "Warning level too high (sender)"
7284 msgstr ""
7285
7286 msgid "Warning level too high (receiver)"
7287 msgstr ""
7288
7289 msgid "User temporarily unavailable"
7290 msgstr "Потребителят е временно недостъпен"
7291
7292 msgid "No match"
7293 msgstr "Няма съвпадение"
7294
7295 msgid "List overflow"
7296 msgstr "Списъкът е препълнен"
7297
7298 msgid "Request ambiguous"
7299 msgstr ""
7300
7301 msgid "Queue full"
7302 msgstr "Опашката е запълнена"
7303
7304 msgid "Not while on AOL"
7305 msgstr ""
7306
7307 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7308 msgstr ""
7309
7310 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7311 msgstr ""
7312
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Cannot send SMS"
7315 msgstr "Неуспех при изпращането на файл"
7316
7317 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Cannot send SMS to this country"
7320 msgstr "Папката не може да бъде изпратена."
7321
7322 #. Undocumented
7323 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7324 msgstr ""
7325
7326 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7327 msgstr ""
7328
7329 msgid "Bot account cannot IM this user"
7330 msgstr ""
7331
7332 msgid "Bot account reached IM limit"
7333 msgstr ""
7334
7335 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7336 msgstr ""
7337
7338 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7339 msgstr ""
7340
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Unable to receive offline messages"
7343 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
7344
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Offline message store full"
7347 msgstr "Непрочетени съобщения"
7348
7349 msgid "" 7361 msgid ""
7350 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7362 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7351 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7363 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7352 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7364 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7353 "your AIM/ICQ account.)" 7365 "your AIM/ICQ account.)"
7688 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7700 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7689 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7701 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7690 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини." 7702 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини."
7691 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини." 7703 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини."
7692 7704
7693 #, fuzzy, c-format
7694 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7695 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
7696
7697 #, c-format
7698 msgid "Unable to send message: %s"
7699 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
7700
7701 #, fuzzy, c-format
7702 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7703 msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:"
7704
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7707 msgstr "Съобщението до %s не може да бъде изпратено:"
7708
7709 #, c-format 7705 #, c-format
7710 msgid "User information not available: %s" 7706 msgid "User information not available: %s"
7711 msgstr "Няма налични данни за потребителя: %s" 7707 msgstr "Няма налични данни за потребителя: %s"
7712
7713 msgid "Unknown reason."
7714 msgstr "Причината е неизвестна."
7715 7708
7716 msgid "Online Since" 7709 msgid "Online Since"
7717 msgstr "Включен от" 7710 msgstr "Включен от"
7718 7711
7719 msgid "Member Since" 7712 msgid "Member Since"
8145 msgstr "" 8138 msgstr ""
8146 "Тази операция изисква директна връзка между двата компютъра и е необходима " 8139 "Тази операция изисква директна връзка между двата компютъра и е необходима "
8147 "за IM-изображения. Тъй като вашето IP ще бъде разкрито, операцията може да " 8140 "за IM-изображения. Тъй като вашето IP ще бъде разкрито, операцията може да "
8148 "бъде разглеждана като рискова." 8141 "бъде разглеждана като рискова."
8149 8142
8143 msgid "Invalid SNAC"
8144 msgstr ""
8145
8146 msgid "Server rate limit exceeded"
8147 msgstr ""
8148
8149 msgid "Client rate limit exceeded"
8150 msgstr ""
8151
8152 msgid "Service unavailable"
8153 msgstr "Услугата не е налична"
8154
8155 msgid "Service not defined"
8156 msgstr "Услугата не е определена"
8157
8158 msgid "Obsolete SNAC"
8159 msgstr ""
8160
8161 msgid "Not supported by host"
8162 msgstr "Не се поддържа от хоста"
8163
8164 msgid "Not supported by client"
8165 msgstr "Не се поддържа от клиента"
8166
8167 msgid "Refused by client"
8168 msgstr "Отказан от клиента"
8169
8170 msgid "Reply too big"
8171 msgstr "Отговорът е твърде голям"
8172
8173 msgid "Responses lost"
8174 msgstr "Отговорите са загубени"
8175
8176 msgid "Request denied"
8177 msgstr "Отговорът е отказан"
8178
8179 msgid "Busted SNAC payload"
8180 msgstr ""
8181
8182 msgid "Insufficient rights"
8183 msgstr ""
8184
8185 msgid "In local permit/deny"
8186 msgstr ""
8187
8188 msgid "Warning level too high (sender)"
8189 msgstr ""
8190
8191 msgid "Warning level too high (receiver)"
8192 msgstr ""
8193
8194 msgid "User temporarily unavailable"
8195 msgstr "Потребителят е временно недостъпен"
8196
8197 msgid "No match"
8198 msgstr "Няма съвпадение"
8199
8200 msgid "List overflow"
8201 msgstr "Списъкът е препълнен"
8202
8203 msgid "Request ambiguous"
8204 msgstr ""
8205
8206 msgid "Queue full"
8207 msgstr "Опашката е запълнена"
8208
8209 msgid "Not while on AOL"
8210 msgstr ""
8211
8150 msgid "Aquarius" 8212 msgid "Aquarius"
8151 msgstr "" 8213 msgstr ""
8152 8214
8153 #, fuzzy 8215 #, fuzzy
8154 msgid "Pisces" 8216 msgid "Pisces"
8485 msgstr "Отговорът е отказан" 8547 msgstr "Отговорът е отказан"
8486 8548
8487 #, fuzzy 8549 #, fuzzy
8488 msgid "Admin" 8550 msgid "Admin"
8489 msgstr "Adium" 8551 msgstr "Adium"
8552
8553 #. XXX: Should this be "Topic"?
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Room Title"
8556 msgstr "Списък със стаи"
8490 8557
8491 #, fuzzy 8558 #, fuzzy
8492 msgid "Notice" 8559 msgid "Notice"
8493 msgstr "Бележка" 8560 msgstr "Бележка"
8494 8561
10417 #. * description 10484 #. * description
10418 #, fuzzy 10485 #, fuzzy
10419 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10486 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10420 msgstr "Модул за протокола Yahoo" 10487 msgstr "Модул за протокола Yahoo"
10421 10488
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Pager server"
10424 msgstr "Сървър "
10425
10426 msgid "Pager port" 10489 msgid "Pager port"
10427 msgstr "Порт за пейджър" 10490 msgstr "Порт за пейджър"
10428 10491
10429 #, fuzzy 10492 #, fuzzy
10430 msgid "File transfer server" 10493 msgid "File transfer server"
10437 msgstr "" 10500 msgstr ""
10438 10501
10439 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10502 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10440 msgstr "" 10503 msgstr ""
10441 10504
10442 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10505 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10443 msgstr "" 10506 msgstr ""
10444 10507
10445 #, fuzzy 10508 #, fuzzy
10446 msgid "Chat room list URL" 10509 msgid "Chat room list URL"
10447 msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите" 10510 msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите"
10448
10449 msgid "Yahoo Chat server"
10450 msgstr ""
10451
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Yahoo Chat port"
10454 msgstr "Yahoo Japan"
10455 10511
10456 #, fuzzy 10512 #, fuzzy
10457 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10513 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10458 msgstr "Име в Yahoo!" 10514 msgstr "Име в Yahoo!"
10459 10515
10517 msgid "" 10573 msgid ""
10518 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 10574 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10519 "this." 10575 "this."
10520 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!" 10576 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!"
10521 10577
10578 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10579 #, fuzzy
10580 msgid ""
10581 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10582 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10583 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!"
10584
10522 #. username or password missing 10585 #. username or password missing
10523 #, fuzzy 10586 #, fuzzy
10524 msgid "Username or password missing" 10587 msgid "Username or password missing"
10525 msgstr "Неправилно потребителско име или парола." 10588 msgstr "Неправилно потребителско име или парола."
10526 10589
10594 msgstr "Не сте свързван със сървъра." 10657 msgstr "Не сте свързван със сървъра."
10595 10658
10596 #, fuzzy, c-format 10659 #, fuzzy, c-format
10597 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10660 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10598 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." 10661 msgstr "Неуспено свързване със сървъра."
10662
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10665 msgstr ""
10666 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."
10667
10668 msgid ""
10669 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10670 "information"
10671 msgstr ""
10599 10672
10600 msgid "Not at Home" 10673 msgid "Not at Home"
10601 msgstr "Не е вкъщи" 10674 msgstr "Не е вкъщи"
10602 10675
10603 msgid "Not at Desk" 10676 msgid "Not at Desk"
10980 msgstr "Не" 11053 msgstr "Не"
10981 11054
10982 #. * 11055 #. *
10983 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11056 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10984 #. 11057 #.
11058 #. *
11059 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
11060 #. * buttons.
11061 #.
10985 msgid "_Accept" 11062 msgid "_Accept"
10986 msgstr "Прием_ане" 11063 msgstr "Прием_ане"
10987 11064
10988 #. * 11065 #. *
10989 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 11066 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11219 msgstr "Бързи съобщения" 11296 msgstr "Бързи съобщения"
11220 11297
11221 #, fuzzy 11298 #, fuzzy
11222 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11299 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11223 msgstr "Бързи съобщения" 11300 msgstr "Бързи съобщения"
11224
11225 msgid "Orientation"
11226 msgstr "Ориентация"
11227
11228 msgid "The orientation of the tray."
11229 msgstr ""
11230 11301
11231 #. Build the login options frame. 11302 #. Build the login options frame.
11232 msgid "Login Options" 11303 msgid "Login Options"
11233 msgstr "Настройки за влизане" 11304 msgstr "Настройки за влизане"
11234 11305
12482 12553
12483 #, fuzzy 12554 #, fuzzy
12484 msgid "Arabic" 12555 msgid "Arabic"
12485 msgstr "етиопски" 12556 msgstr "етиопски"
12486 12557
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Assamese"
12560 msgstr "Засрамен"
12561
12487 msgid "Belarusian Latin" 12562 msgid "Belarusian Latin"
12488 msgstr "" 12563 msgstr ""
12489 12564
12490 msgid "Bulgarian" 12565 msgid "Bulgarian"
12491 msgstr "български" 12566 msgstr "български"
12492 12567
12493 msgid "Bengali" 12568 msgid "Bengali"
12494 msgstr "бенгали" 12569 msgstr "бенгали"
12495 12570
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Bengali-India"
12573 msgstr "бенгали"
12574
12496 msgid "Bosnian" 12575 msgid "Bosnian"
12497 msgstr "босненски" 12576 msgstr "босненски"
12498 12577
12499 msgid "Catalan" 12578 msgid "Catalan"
12500 msgstr "каталонски" 12579 msgstr "каталонски"
12613 msgid "Lao" 12692 msgid "Lao"
12614 msgstr "" 12693 msgstr ""
12615 12694
12616 msgid "Macedonian" 12695 msgid "Macedonian"
12617 msgstr "македонски" 12696 msgstr "македонски"
12697
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Malayalam"
12700 msgstr "Мъжки"
12618 12701
12619 #, fuzzy 12702 #, fuzzy
12620 msgid "Mongolian" 12703 msgid "Mongolian"
12621 msgstr "македонски" 12704 msgstr "македонски"
12622 12705
12740 msgid "" 12823 msgid ""
12741 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12824 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12742 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12825 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12743 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12826 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12744 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12827 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12745 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12828 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12746 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12829 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12747 msgstr "" 12830 msgstr ""
12748 "Pidgin програма за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, " 12831 "Pidgin програма за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, "
12749 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, и " 12832 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, и "
12750 "Gadu-Gadu едновременно. Написан е чрез Gtk+.<BR><BR> Имате право да " 12833 "Gadu-Gadu едновременно. Написан е чрез Gtk+.<BR><BR> Имате право да "
12751 "променяте и разпространявате програмата под условията на лиценза GPL " 12834 "променяте и разпространявате програмата под условията на лиценза GPL "
13332 "%s which started at %s?" 13415 "%s which started at %s?"
13333 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" 13416 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"
13334 13417
13335 #, fuzzy, c-format 13418 #, fuzzy, c-format
13336 msgid "" 13419 msgid ""
13337 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13420 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13338 "s which started at %s?" 13421 "%s which started at %s?"
13339 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" 13422 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"
13340 13423
13341 #, fuzzy, c-format 13424 #, fuzzy, c-format
13342 msgid "" 13425 msgid ""
13343 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13426 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13344 "s?" 13427 "%s?"
13345 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" 13428 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"
13346 13429
13347 #, fuzzy 13430 #, fuzzy
13348 msgid "Delete Log?" 13431 msgid "Delete Log?"
13349 msgstr "Изтриване" 13432 msgstr "Изтриване"
13434 13517
13435 #, c-format 13518 #, c-format
13436 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13519 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13437 msgstr "" 13520 msgstr ""
13438 13521
13439 msgid "/_Media" 13522 msgid "_Media"
13440 msgstr "" 13523 msgstr ""
13441 13524
13442 msgid "/Media/_Hangup" 13525 msgid "_Hangup"
13443 msgstr "" 13526 msgstr ""
13444 13527
13445 #, c-format 13528 #, c-format
13446 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13529 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13447 msgstr "" 13530 msgstr ""
14314 msgid "Shortcut Text" 14397 msgid "Shortcut Text"
14315 msgstr "Порт" 14398 msgstr "Порт"
14316 14399
14317 msgid "Custom Smiley Manager" 14400 msgid "Custom Smiley Manager"
14318 msgstr "" 14401 msgstr ""
14319
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Attention received"
14322 msgstr "Изисква се регистрация"
14323 14402
14324 #, fuzzy 14403 #, fuzzy
14325 msgid "Select Buddy Icon" 14404 msgid "Select Buddy Icon"
14326 msgstr "Избор на приятел" 14405 msgstr "Избор на приятел"
14327 14406
15526 15605
15527 msgid "Timestamp Format Options" 15606 msgid "Timestamp Format Options"
15528 msgstr "" 15607 msgstr ""
15529 15608
15530 #, c-format 15609 #, c-format
15531 msgid "_Force 24-hour time format" 15610 msgid "_Force timestamp format:"
15611 msgstr ""
15612
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Use system default"
15615 msgstr "Прием_ане на стандартните настройки"
15616
15617 msgid "12 hour time format"
15618 msgstr ""
15619
15620 msgid "24 hour time format"
15532 msgstr "" 15621 msgstr ""
15533 15622
15534 msgid "Show dates in..." 15623 msgid "Show dates in..."
15535 msgstr "" 15624 msgstr ""
15536 15625
15742 15831
15743 #. * description 15832 #. * description
15744 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15833 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15745 msgstr "" 15834 msgstr ""
15746 15835
15836 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15837 msgid ""
15838 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15839 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15840 msgstr ""
15841
15842 #. Installer Subsection Detailed Description
15843 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15844 msgstr "Мултиплатфорен кит за графичен изглед, използван от Pidgin"
15845
15846 msgid ""
15847 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15848 "again."
15849 msgstr ""
15850
15851 #. Installer Subsection Detailed Description
15852 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15853 msgstr "Файлове на ядрото на Pidgin и библиотеки"
15854
15855 #. Installer Subsection Detailed Description
15856 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15857 msgstr ""
15858
15859 #. Installer Subsection Detailed Description
15860 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15861 msgstr ""
15862
15863 #. Installer Subsection Text
15864 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15865 msgstr ""
15866
15867 #. Installer Subsection Text
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Desktop"
15870 msgstr "Прием_ане на стандартните настройки"
15871
15872 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15873 msgid ""
15874 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15875 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15876 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15877 msgstr ""
15878
15879 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15880 msgid ""
15881 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15882 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15883 msgstr ""
15884
15885 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15886 #, no-c-format
15887 msgid ""
15888 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15889 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15890 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15891 msgstr ""
15892
15893 #. Installer Subsection Text
15894 #, fuzzy
15895 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15896 msgstr "Версия на GTK+"
15897
15898 #. Installer Subsection Text
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Localizations"
15901 msgstr "Местонахождение"
15902
15903 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15904 msgid "Next >"
15905 msgstr ""
15906
15907 #. Installer Subsection Text
15908 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15909 msgstr "Pidgin Клиент за Бързи Съобщения (изисква се)"
15910
15911 msgid ""
15912 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15913 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15914 "Runtime?"
15915 msgstr ""
15916
15917 #. Installer Subsection Text
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Shortcuts"
15920 msgstr "Порт"
15921
15922 #. Installer Subsection Detailed Description
15923 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15924 msgstr ""
15925
15926 #. Installer Subsection Text
15927 msgid "Spellchecking Support"
15928 msgstr ""
15929
15930 #. Installer Subsection Text
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Start Menu"
15933 msgstr "Зареждане при стартиране"
15934
15935 #. Installer Subsection Detailed Description
15936 msgid ""
15937 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15938 msgstr ""
15939
15940 #, fuzzy
15941 msgid "The installer is already running."
15942 msgstr "Това име вече се използва от някой друг"
15943
15944 msgid ""
15945 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15946 "that another user installed this application."
15947 msgstr ""
15948 "Деисталатоа не може да намери записи в регистъра за Pidgin.$\\rВероятно е "
15949 "бил инсталиран от друг потребител."
15950
15951 #. Installer Subsection Text
15952 msgid "URI Handlers"
15953 msgstr ""
15954
15955 msgid ""
15956 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15957 "version will be installed without removing the currently installed version."
15958 msgstr ""
15959
15960 #. Text displayed on Installer Finish Page
15961 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15962 msgstr ""
15963
15964 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15965 msgstr "Нямате права да деинсталирате тази програма."
15966
15967 #, fuzzy
15968 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15969 #~ msgstr "Новото форматиране е неправилно."
15970
15971 #, fuzzy
15972 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15973 #~ msgstr "Новото форматиране е неправилно."
15974
15975 #, fuzzy
15976 #~ msgid "Nick Name"
15977 #~ msgstr "Псевдоним"
15978
15979 #, fuzzy
15980 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15981 #~ msgstr "Задаване номер на мобилен телефон..."
15982
15983 #~ msgid "Unknown reason."
15984 #~ msgstr "Причината е неизвестна."
15985
15986 #, fuzzy
15987 #~ msgid "Artist"
15988 #~ msgstr "Адрес"
15989
15990 #, fuzzy
15991 #~ msgid "Album"
15992 #~ msgstr "Adium"
15993
15994 #, fuzzy
15995 #~ msgid "Current Mood"
15996 #~ msgstr "Текущото ви настроение"
15997
15998 #, fuzzy
15999 #~ msgid "New Mood"
16000 #~ msgstr "Режими на потребителя"
16001
16002 #, fuzzy
16003 #~ msgid "Change your Mood"
16004 #~ msgstr "Смяна на парола"
16005
16006 #, fuzzy
16007 #~ msgid "How do you feel right now?"
16008 #~ msgstr "В момента не съм тук"
16009
16010 #, fuzzy
16011 #~ msgid "Change Mood..."
16012 #~ msgstr "Смяна на паролата..."
16013
16014 #, fuzzy
16015 #~ msgid "Pager server"
16016 #~ msgstr "Сървър "
16017
16018 #, fuzzy
16019 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16020 #~ msgstr "Yahoo Japan"
16021
16022 #~ msgid "Orientation"
16023 #~ msgstr "Ориентация"
16024
15747 #, fuzzy 16025 #, fuzzy
15748 #~ msgid "Error creating conference." 16026 #~ msgid "Error creating conference."
15749 #~ msgstr "Грешка при установяването на връзката" 16027 #~ msgstr "Грешка при установяването на връзката"
15750 16028
15751 #, fuzzy 16029 #, fuzzy
15862 #~ msgstr "Кра_ен порт:" 16140 #~ msgstr "Кра_ен порт:"
15863 16141
15864 #~ msgid "_User:" 16142 #~ msgid "_User:"
15865 #~ msgstr "_Потребител:" 16143 #~ msgstr "_Потребител:"
15866 16144
15867 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15868 #~ msgstr "Версия на GTK+"
15869
15870 #, fuzzy 16145 #, fuzzy
15871 #~ msgid "Calling ... " 16146 #~ msgid "Calling ... "
15872 #~ msgstr "Изчисляване..." 16147 #~ msgstr "Изчисляване..."
15873 16148
15874 #, fuzzy 16149 #, fuzzy
16297 #~ msgstr "Задаване данните на директорията" 16572 #~ msgstr "Задаване данните на директорията"
16298 16573
16299 #~ msgid "Could not open %s for writing!" 16574 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16300 #~ msgstr "%s не може да бъде отворен за запис!" 16575 #~ msgstr "%s не може да бъде отворен за запис!"
16301 16576
16302 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 16577 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16303 #~ msgstr "" 16578 #~ msgstr ""
16304 #~ "Неуспешен пренос на файла. Получателят вероятно е отказал получаването." 16579 #~ "Неуспешен пренос на файла. Получателят вероятно е отказал получаването."
16305 16580
16306 #~ msgid "Could not connect for transfer." 16581 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16307 #~ msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер." 16582 #~ msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."