Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/bn_IN.po @ 30909:25e200cb3532
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 52d9f591585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30908:c44ec533a48c | 30909:25e200cb3532 |
---|---|
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010. | 9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010. |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: pidgin\n" | 12 "Project-Id-Version: pidgin\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-31 00:11-0700\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 11:24+0530\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 11:24+0530\n" |
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n" | 16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n" |
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n" | 17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n" |
18 "Language: \n" | |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
62 | 63 |
63 #. the user did not fill in the captcha | 64 #. the user did not fill in the captcha |
64 msgid "Error" | 65 msgid "Error" |
65 msgstr "ত্রুটি" | 66 msgstr "ত্রুটি" |
66 | 67 |
68 #, fuzzy | |
69 msgid "Account was not modified" | |
70 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করা হয়নি" | |
71 | |
67 msgid "Account was not added" | 72 msgid "Account was not added" |
68 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করা হয়নি" | 73 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করা হয়নি" |
69 | 74 |
70 msgid "Username of an account must be non-empty." | 75 msgid "Username of an account must be non-empty." |
71 msgstr "অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীরনাম ফাঁকা রাখা চলবে না।" | 76 msgstr "অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীরনাম ফাঁকা রাখা চলবে না।" |
77 | |
78 msgid "" | |
79 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
80 msgstr "" | |
81 | |
82 msgid "" | |
83 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
84 msgstr "" | |
72 | 85 |
73 msgid "New mail notifications" | 86 msgid "New mail notifications" |
74 msgstr "নতুন বার্তার বিজ্ঞপ্তি" | 87 msgstr "নতুন বার্তার বিজ্ঞপ্তি" |
75 | 88 |
76 msgid "Remember password" | 89 msgid "Remember password" |
780 msgstr "বন্ধ" | 793 msgstr "বন্ধ" |
781 | 794 |
782 msgid "Waiting for transfer to begin" | 795 msgid "Waiting for transfer to begin" |
783 msgstr "পরিবহণ আরম্ভে অপেক্ষা চলছে" | 796 msgstr "পরিবহণ আরম্ভে অপেক্ষা চলছে" |
784 | 797 |
785 msgid "Canceled" | 798 msgid "Cancelled" |
786 msgstr "বাতিল করা হয়েছে" | 799 msgstr "বাতিল করা হয়েছে" |
787 | 800 |
788 msgid "Failed" | 801 msgid "Failed" |
789 msgstr "বিফল" | 802 msgstr "বিফল" |
790 | 803 |
1246 msgstr "অন্যরা আলাপ করলে" | 1259 msgstr "অন্যরা আলাপ করলে" |
1247 | 1260 |
1248 msgid "Someone says your username in chat" | 1261 msgid "Someone says your username in chat" |
1249 msgstr "আলাপনের মধ্যে আপনার নাম উল্লেখ করা হলে" | 1262 msgstr "আলাপনের মধ্যে আপনার নাম উল্লেখ করা হলে" |
1250 | 1263 |
1264 #, fuzzy | |
1265 msgid "Attention received" | |
1266 msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক" | |
1267 | |
1251 msgid "GStreamer Failure" | 1268 msgid "GStreamer Failure" |
1252 msgstr "GStreamer-র বিফলতা" | 1269 msgstr "GStreamer-র বিফলতা" |
1253 | 1270 |
1254 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1271 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1255 msgstr "GStreamer আরম্ভ করতে বিফল।" | 1272 msgstr "GStreamer আরম্ভ করতে বিফল।" |
1339 | 1356 |
1340 msgid "Saved Statuses" | 1357 msgid "Saved Statuses" |
1341 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা" | 1358 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা" |
1342 | 1359 |
1343 #. title | 1360 #. title |
1344 #. optional information | |
1345 msgid "Title" | 1361 msgid "Title" |
1346 msgstr "শিরোনাম" | 1362 msgstr "শিরোনাম" |
1347 | 1363 |
1348 msgid "Type" | 1364 msgid "Type" |
1349 msgstr "ধরন" | 1365 msgstr "ধরন" |
1538 msgstr "URL সহ বার্তা প্রাপ্ত করার সময়, কপি করার সুবিধার্থে TinyURL ব্যবহার করা হবে" | 1554 msgstr "URL সহ বার্তা প্রাপ্ত করার সময়, কপি করার সুবিধার্থে TinyURL ব্যবহার করা হবে" |
1539 | 1555 |
1540 msgid "Online" | 1556 msgid "Online" |
1541 msgstr "অন-লাইন" | 1557 msgstr "অন-লাইন" |
1542 | 1558 |
1543 #. primative, no, id, name | 1559 #. primitive, no, id, name |
1544 msgid "Offline" | 1560 msgid "Offline" |
1545 msgstr "অফ-লাইন" | 1561 msgstr "অফ-লাইন" |
1546 | 1562 |
1547 msgid "Online Buddies" | 1563 msgid "Online Buddies" |
1548 msgstr "অন-লাইন বন্ধু" | 1564 msgstr "অন-লাইন বন্ধু" |
1631 msgstr "%s-র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন" | 1647 msgstr "%s-র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন" |
1632 | 1648 |
1633 msgid "Set User Info" | 1649 msgid "Set User Info" |
1634 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন" | 1650 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন" |
1635 | 1651 |
1652 #, fuzzy | |
1653 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
1654 msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।" | |
1655 | |
1656 #, fuzzy | |
1657 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
1658 msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।" | |
1659 | |
1636 msgid "Unknown" | 1660 msgid "Unknown" |
1637 msgstr "অজানা" | 1661 msgstr "অজানা" |
1638 | 1662 |
1639 msgid "Buddies" | 1663 msgid "Buddies" |
1640 msgstr "বন্ধু" | 1664 msgstr "বন্ধু" |
1650 "currently trusted." | 1674 "currently trusted." |
1651 msgstr "" | 1675 msgstr "" |
1652 "চিহ্নিত সার্টিফিকেটটি পরীক্ষাকারী কোনো সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত না হওয়ার ফলে এই " | 1676 "চিহ্নিত সার্টিফিকেটটি পরীক্ষাকারী কোনো সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত না হওয়ার ফলে এই " |
1653 "সার্টিফিকেটটি বিশ্বাস করা সম্ভব নয়।" | 1677 "সার্টিফিকেটটি বিশ্বাস করা সম্ভব নয়।" |
1654 | 1678 |
1655 msgid "The certificate is not valid yet." | 1679 msgid "" |
1656 msgstr "সার্টিফিকেট বর্তমানে বৈধ নয়।" | 1680 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1681 "are accurate." | |
1682 msgstr "" | |
1657 | 1683 |
1658 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1684 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1659 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে ও বর্তমানে বৈধ নয়।" | 1685 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে ও বর্তমানে বৈধ নয়।" |
1660 | 1686 |
1661 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1687 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1886 | 1912 |
1887 #, c-format | 1913 #, c-format |
1888 msgid "Thread creation failure: %s" | 1914 msgid "Thread creation failure: %s" |
1889 msgstr "থ্রেড নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" | 1915 msgstr "থ্রেড নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" |
1890 | 1916 |
1891 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1892 msgid "Unknown reason" | 1917 msgid "Unknown reason" |
1893 msgstr "অজানা কারণ" | 1918 msgstr "অজানা কারণ" |
1894 | 1919 |
1895 #, c-format | 1920 #, c-format |
1896 msgid "" | 1921 msgid "" |
3160 | 3185 |
3161 msgid "UIN" | 3186 msgid "UIN" |
3162 msgstr "UIN" | 3187 msgstr "UIN" |
3163 | 3188 |
3164 #. first name | 3189 #. first name |
3190 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3191 #. optional information | |
3192 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3165 msgid "First Name" | 3193 msgid "First Name" |
3166 msgstr "নাম" | 3194 msgstr "নাম" |
3167 | 3195 |
3168 msgid "Birth Year" | 3196 msgid "Birth Year" |
3169 msgstr "জন্মের বৎসর" | 3197 msgstr "জন্মের বৎসর" |
3769 msgstr "Ad-Hoc কমান্ড সঞ্চালনা ব্যর্থ" | 3797 msgstr "Ad-Hoc কমান্ড সঞ্চালনা ব্যর্থ" |
3770 | 3798 |
3771 msgid "execute" | 3799 msgid "execute" |
3772 msgstr "সঞ্চালনা" | 3800 msgstr "সঞ্চালনা" |
3773 | 3801 |
3774 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3775 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে TLS/SSL আবশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।" | |
3776 | |
3777 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3778 msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।" | |
3779 | |
3780 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3802 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3781 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন প্রয়োজন" | 3803 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন প্রয়োজন" |
3782 | 3804 |
3783 #. This should never happen! | 3805 #. This should never happen! |
3784 msgid "Invalid response from server" | 3806 msgid "Invalid response from server" |
3807 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3829 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3808 msgstr "" | 3830 msgstr "" |
3809 "সার্ভার দ্বারা অনুমোদন সমাপ্ত করা ইঙ্গিত দেওয়া হয়েছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বারা দেওয়া " | 3831 "সার্ভার দ্বারা অনুমোদন সমাপ্ত করা ইঙ্গিত দেওয়া হয়েছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বারা দেওয়া " |
3810 "হয়নি" | 3832 "হয়নি" |
3811 | 3833 |
3834 #, fuzzy | |
3835 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3836 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন প্রয়োজন" | |
3837 | |
3838 #, fuzzy, c-format | |
3839 msgid "" | |
3840 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3841 "Allow this and continue authentication?" | |
3842 msgstr "" | |
3843 "%s-র ক্ষেত্রে এনক্রিপশন বিহীন সংযোগের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন ব্যবস্থা আবশ্যক। " | |
3844 "এই কাজের অনুমতি প্রদান করে অনুমোদন প্রক্রিয়া এগিয়ে নেওয়া হবে কি?" | |
3845 | |
3812 msgid "SASL authentication failed" | 3846 msgid "SASL authentication failed" |
3813 msgstr "SASL অনুমোদন ব্যর্থ" | 3847 msgstr "SASL অনুমোদন ব্যর্থ" |
3814 | 3848 |
3815 #, c-format | 3849 #, c-format |
3816 msgid "SASL error: %s" | 3850 msgid "SASL error: %s" |
3817 msgstr "SASL ত্রুটি: %s" | 3851 msgstr "SASL ত্রুটি: %s" |
3852 | |
3853 #, fuzzy | |
3854 msgid "Invalid Encoding" | |
3855 msgstr "ইনপুটের পরিস্থিতি বৈধ নয়" | |
3856 | |
3857 #, fuzzy | |
3858 msgid "Unsupported Extension" | |
3859 msgstr "অসমর্থিত সংস্করণ" | |
3860 | |
3861 msgid "" | |
3862 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
3863 "attack" | |
3864 msgstr "" | |
3865 | |
3866 msgid "" | |
3867 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
3868 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3869 msgstr "" | |
3870 | |
3871 #, fuzzy | |
3872 msgid "Server does not support channel binding" | |
3873 msgstr "সার্ভার দ্বারা ব্লকিং ব্যবস্থা সমর্থন করা হয় না" | |
3874 | |
3875 #, fuzzy | |
3876 msgid "Unsupported channel binding method" | |
3877 msgstr "অসমর্থিত এনকোডিং" | |
3878 | |
3879 msgid "User not found" | |
3880 msgstr "ব্যবহারকারীকে পাওয়া যায়নি" | |
3881 | |
3882 #, fuzzy | |
3883 msgid "Invalid Username Encoding" | |
3884 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়" | |
3885 | |
3886 msgid "Resource Constraint" | |
3887 msgstr "রিসোর্সের সীমা" | |
3818 | 3888 |
3819 msgid "Unable to canonicalize username" | 3889 msgid "Unable to canonicalize username" |
3820 msgstr "ব্যবহারকারীর নামের ক্ষেত্রে ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" | 3890 msgstr "ব্যবহারকারীর নামের ক্ষেত্রে ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" |
3821 | 3891 |
3822 msgid "Unable to canonicalize password" | 3892 msgid "Unable to canonicalize password" |
3877 msgstr "অঞ্চল" | 3947 msgstr "অঞ্চল" |
3878 | 3948 |
3879 msgid "Postal Code" | 3949 msgid "Postal Code" |
3880 msgstr "পোস্টাল কোড" | 3950 msgstr "পোস্টাল কোড" |
3881 | 3951 |
3952 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3882 msgid "Country" | 3953 msgid "Country" |
3883 msgstr "দেশ" | 3954 msgstr "দেশ" |
3884 | 3955 |
3885 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3956 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3886 #. * out of spec | 3957 #. * out of spec |
3891 msgstr "প্রতিষ্ঠানের নাম" | 3962 msgstr "প্রতিষ্ঠানের নাম" |
3892 | 3963 |
3893 msgid "Organization Unit" | 3964 msgid "Organization Unit" |
3894 msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক বিভাগ" | 3965 msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক বিভাগ" |
3895 | 3966 |
3967 msgid "Job Title" | |
3968 msgstr "পদ" | |
3969 | |
3896 msgid "Role" | 3970 msgid "Role" |
3897 msgstr "ভূমিকা" | 3971 msgstr "ভূমিকা" |
3898 | 3972 |
3899 #. birthday | 3973 #. birthday |
3974 #. birthday (required) | |
3900 msgid "Birthday" | 3975 msgid "Birthday" |
3901 msgstr "জন্মদিন" | 3976 msgstr "জন্মদিন" |
3902 | 3977 |
3903 msgid "Description" | 3978 msgid "Description" |
3904 msgstr "বিবরণ" | 3979 msgstr "বিবরণ" |
4111 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি" | 4186 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি" |
4112 | 4187 |
4113 msgid "Roles:" | 4188 msgid "Roles:" |
4114 msgstr "ভূমিকা:" | 4189 msgstr "ভূমিকা:" |
4115 | 4190 |
4191 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
4192 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে TLS/SSL আবশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।" | |
4193 | |
4194 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
4195 msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।" | |
4196 | |
4116 msgid "Ping timed out" | 4197 msgid "Ping timed out" |
4117 msgstr "Ping-র সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে" | 4198 msgstr "Ping-র সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে" |
4118 | 4199 |
4119 msgid "Invalid XMPP ID" | 4200 msgid "Invalid XMPP ID" |
4120 msgstr "অবৈধ XMPP ID" | 4201 msgstr "অবৈধ XMPP ID" |
4121 | 4202 |
4203 #, fuzzy | |
4204 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
4205 msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন নির্ধারণ করা আবশ্যক।" | |
4206 | |
4122 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4207 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4123 msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন নির্ধারণ করা আবশ্যক।" | 4208 msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন নির্ধারণ করা আবশ্যক।" |
4124 | 4209 |
4125 msgid "Malformed BOSH URL" | 4210 msgid "Malformed BOSH URL" |
4126 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ BOSH URL" | 4211 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ BOSH URL" |
4213 msgstr "সার্ভার দ্বারা ব্লকিং ব্যবস্থা সমর্থন করা হয় না" | 4298 msgstr "সার্ভার দ্বারা ব্লকিং ব্যবস্থা সমর্থন করা হয় না" |
4214 | 4299 |
4215 msgid "Not Authorized" | 4300 msgid "Not Authorized" |
4216 msgstr "অনুমোদিত নয়" | 4301 msgstr "অনুমোদিত নয়" |
4217 | 4302 |
4218 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4219 msgid "Mood" | 4303 msgid "Mood" |
4220 msgstr "মেজাজ" | 4304 msgstr "মেজাজ" |
4221 | 4305 |
4222 msgid "Now Listening" | 4306 msgid "Now Listening" |
4223 msgstr "বর্তমানে অনুমোদিত" | 4307 msgstr "বর্তমানে অনুমোদিত" |
4235 msgstr "প্রেরণের উদ্দেশ্যে" | 4319 msgstr "প্রেরণের উদ্দেশ্যে" |
4236 | 4320 |
4237 msgid "None (To pending)" | 4321 msgid "None (To pending)" |
4238 msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত" | 4322 msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত" |
4239 | 4323 |
4240 #. 0 | |
4241 msgid "None" | 4324 msgid "None" |
4242 msgstr "শূণ্য" | 4325 msgstr "শূণ্য" |
4243 | 4326 |
4244 #. subscription type | 4327 #. subscription type |
4245 msgid "Subscription" | 4328 msgid "Subscription" |
4257 | 4340 |
4258 #, fuzzy | 4341 #, fuzzy |
4259 msgid "Mood Comment" | 4342 msgid "Mood Comment" |
4260 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য" | 4343 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য" |
4261 | 4344 |
4345 #. primitive | |
4346 #. ID | |
4347 #. name - use default | |
4348 #. saveable | |
4349 #. should be user_settable some day | |
4350 #. independent | |
4262 msgid "Tune Artist" | 4351 msgid "Tune Artist" |
4263 msgstr "গানের শিল্পী" | 4352 msgstr "গানের শিল্পী" |
4264 | 4353 |
4265 msgid "Tune Title" | 4354 msgid "Tune Title" |
4266 msgstr "গানের নাম" | 4355 msgstr "গানের নাম" |
4426 msgid "Policy Violation" | 4515 msgid "Policy Violation" |
4427 msgstr "নিয়মের উলঙ্ঘন" | 4516 msgstr "নিয়মের উলঙ্ঘন" |
4428 | 4517 |
4429 msgid "Remote Connection Failed" | 4518 msgid "Remote Connection Failed" |
4430 msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিফল হয়েছে" | 4519 msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিফল হয়েছে" |
4431 | |
4432 msgid "Resource Constraint" | |
4433 msgstr "রিসোর্সের সীমা" | |
4434 | 4520 |
4435 msgid "Restricted XML" | 4521 msgid "Restricted XML" |
4436 msgstr "Restricted XML" | 4522 msgstr "Restricted XML" |
4437 | 4523 |
4438 msgid "See Other Host" | 4524 msgid "See Other Host" |
4779 | 4865 |
4780 #, fuzzy | 4866 #, fuzzy |
4781 msgid "Amorous" | 4867 msgid "Amorous" |
4782 msgstr "অপরূপ" | 4868 msgstr "অপরূপ" |
4783 | 4869 |
4784 #. 1 | |
4785 msgid "Angry" | 4870 msgid "Angry" |
4786 msgstr "রাগত" | 4871 msgstr "রাগত" |
4787 | 4872 |
4788 #, fuzzy | 4873 #, fuzzy |
4789 msgid "Annoyed" | 4874 msgid "Annoyed" |
4877 | 4962 |
4878 #, fuzzy | 4963 #, fuzzy |
4879 msgid "Envious" | 4964 msgid "Envious" |
4880 msgstr "উৎকণ্ঠিত" | 4965 msgstr "উৎকণ্ঠিত" |
4881 | 4966 |
4882 #. 2 | |
4883 msgid "Excited" | 4967 msgid "Excited" |
4884 msgstr "উচ্ছ্বশিত" | 4968 msgstr "উচ্ছ্বশিত" |
4885 | 4969 |
4886 #, fuzzy | 4970 #, fuzzy |
4887 msgid "Flirtatious" | 4971 msgid "Flirtatious" |
4896 | 4980 |
4897 #, fuzzy | 4981 #, fuzzy |
4898 msgid "Grieving" | 4982 msgid "Grieving" |
4899 msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে..." | 4983 msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে..." |
4900 | 4984 |
4901 #. 3 | |
4902 msgid "Grumpy" | 4985 msgid "Grumpy" |
4903 msgstr "গোমড়ামুখ" | 4986 msgstr "গোমড়ামুখ" |
4904 | 4987 |
4905 #, fuzzy | 4988 #, fuzzy |
4906 msgid "Guilty" | 4989 msgid "Guilty" |
4907 msgstr "শহর" | 4990 msgstr "শহর" |
4908 | 4991 |
4909 #. 4 | |
4910 msgid "Happy" | 4992 msgid "Happy" |
4911 msgstr "খুশি" | 4993 msgstr "খুশি" |
4912 | 4994 |
4913 msgid "Hopeful" | 4995 msgid "Hopeful" |
4914 msgstr "" | 4996 msgstr "" |
4915 | 4997 |
4916 #. 8 | |
4917 msgid "Hot" | 4998 msgid "Hot" |
4918 msgstr "আকর্ষণীয়" | 4999 msgstr "আকর্ষণীয়" |
4919 | 5000 |
4920 msgid "Humbled" | 5001 msgid "Humbled" |
4921 msgstr "" | 5002 msgstr "" |
4951 | 5032 |
4952 #, fuzzy | 5033 #, fuzzy |
4953 msgid "Intoxicated" | 5034 msgid "Intoxicated" |
4954 msgstr "আমন্ত্রিত" | 5035 msgstr "আমন্ত্রিত" |
4955 | 5036 |
4956 #. 6 | |
4957 msgid "Invincible" | 5037 msgid "Invincible" |
4958 msgstr "অপরাজেয়" | 5038 msgstr "অপরাজেয়" |
4959 | 5039 |
4960 msgid "Jealous" | 5040 msgid "Jealous" |
4961 msgstr "সন্দিগ্ধ" | 5041 msgstr "সন্দিগ্ধ" |
5015 | 5095 |
5016 #, fuzzy | 5096 #, fuzzy |
5017 msgid "Restless" | 5097 msgid "Restless" |
5018 msgstr "নিবন্ধন করুন" | 5098 msgstr "নিবন্ধন করুন" |
5019 | 5099 |
5020 #. 7 | |
5021 msgid "Sad" | 5100 msgid "Sad" |
5022 msgstr "দুঃখী" | 5101 msgstr "দুঃখী" |
5023 | 5102 |
5024 #, fuzzy | 5103 #, fuzzy |
5025 msgid "Sarcastic" | 5104 msgid "Sarcastic" |
5037 msgstr "প্রতিরোধিত" | 5116 msgstr "প্রতিরোধিত" |
5038 | 5117 |
5039 msgid "Shy" | 5118 msgid "Shy" |
5040 msgstr "" | 5119 msgstr "" |
5041 | 5120 |
5042 #. 9 | |
5043 msgid "Sick" | 5121 msgid "Sick" |
5044 msgstr "অসুস্থ" | 5122 msgstr "অসুস্থ" |
5045 | 5123 |
5046 #. 10 | |
5047 #. Sleepy / Tired | 5124 #. Sleepy / Tired |
5048 msgid "Sleepy" | 5125 msgid "Sleepy" |
5049 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন" | 5126 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন" |
5050 | 5127 |
5051 msgid "Spontaneous" | 5128 msgid "Spontaneous" |
5443 msgid "On the Phone" | 5520 msgid "On the Phone" |
5444 msgstr "ফোনে কথা বলছি" | 5521 msgstr "ফোনে কথা বলছি" |
5445 | 5522 |
5446 msgid "Out to Lunch" | 5523 msgid "Out to Lunch" |
5447 msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গেছি" | 5524 msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গেছি" |
5448 | |
5449 #. primitive | |
5450 #. ID | |
5451 #. name - use default | |
5452 #. saveable | |
5453 #. should be user_settable some day | |
5454 #. independent | |
5455 msgid "Artist" | |
5456 msgstr "শিল্পী" | |
5457 | |
5458 msgid "Album" | |
5459 msgstr "সংকলন" | |
5460 | 5525 |
5461 msgid "Game Title" | 5526 msgid "Game Title" |
5462 msgstr "খেলার শিরোনাম" | 5527 msgstr "খেলার শিরোনাম" |
5463 | 5528 |
5464 msgid "Office Title" | 5529 msgid "Office Title" |
5603 msgstr "বার্ষিকী" | 5668 msgstr "বার্ষিকী" |
5604 | 5669 |
5605 #. Business | 5670 #. Business |
5606 msgid "Work" | 5671 msgid "Work" |
5607 msgstr "কর্ম" | 5672 msgstr "কর্ম" |
5608 | |
5609 msgid "Job Title" | |
5610 msgstr "পদ" | |
5611 | 5673 |
5612 msgid "Company" | 5674 msgid "Company" |
5613 msgstr "কোম্পানি" | 5675 msgstr "কোম্পানি" |
5614 | 5676 |
5615 msgid "Department" | 5677 msgid "Department" |
5693 msgid "HTTP Method Server" | 5755 msgid "HTTP Method Server" |
5694 msgstr "HTTP Method সার্ভার" | 5756 msgstr "HTTP Method সার্ভার" |
5695 | 5757 |
5696 msgid "Show custom smileys" | 5758 msgid "Show custom smileys" |
5697 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের সংকেত প্রদর্শন করা হবে" | 5759 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের সংকেত প্রদর্শন করা হবে" |
5760 | |
5761 #, fuzzy | |
5762 msgid "Allow direct connections" | |
5763 msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" | |
5698 | 5764 |
5699 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5765 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5700 msgstr "nudge: কোনো ব্যবহারকারীর নজর কাঁড়ার জন্য তাকে খোঁচা মারুন" | 5766 msgstr "nudge: কোনো ব্যবহারকারীর নজর কাঁড়ার জন্য তাকে খোঁচা মারুন" |
5701 | 5767 |
5702 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5768 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5886 msgstr "ঠিকানা বই থেকেও এই বন্ধুর তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?" | 5952 msgstr "ঠিকানা বই থেকেও এই বন্ধুর তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?" |
5887 | 5953 |
5888 msgid "The username specified is invalid." | 5954 msgid "The username specified is invalid." |
5889 msgstr "উল্লিখিত ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়।" | 5955 msgstr "উল্লিখিত ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়।" |
5890 | 5956 |
5891 #. 5 | |
5892 msgid "In Love" | |
5893 msgstr "অনুরাগ" | |
5894 | |
5895 #. show current mood | |
5896 msgid "Current Mood" | |
5897 msgstr "বর্তমানের মেজাজ" | |
5898 | |
5899 #. add all moods to list | |
5900 msgid "New Mood" | |
5901 msgstr "নতুন মেজাজ" | |
5902 | |
5903 msgid "Change your Mood" | |
5904 msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন" | |
5905 | |
5906 msgid "How do you feel right now?" | |
5907 msgstr "এখন কেমন লাগছে?" | |
5908 | |
5909 msgid "The PIN you entered is invalid." | 5957 msgid "The PIN you entered is invalid." |
5910 msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নয়।" | 5958 msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নয়।" |
5911 | 5959 |
5912 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 5960 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
5913 msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [৪-১০]।" | 5961 msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [৪-১০]।" |
5937 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5985 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5938 msgstr "" | 5986 msgstr "" |
5939 "প্রোফাইল সংক্রান্ত তথ্য এখনো উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা " | 5987 "প্রোফাইল সংক্রান্ত তথ্য এখনো উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা " |
5940 "করুন।" | 5988 "করুন।" |
5941 | 5989 |
5990 msgid "Your UID" | |
5991 msgstr "" | |
5992 | |
5942 #. pin | 5993 #. pin |
5994 #. pin (required) | |
5943 msgid "PIN" | 5995 msgid "PIN" |
5944 msgstr "PIN" | 5996 msgstr "PIN" |
5945 | 5997 |
5946 msgid "Verify PIN" | 5998 msgid "Verify PIN" |
5947 msgstr "PIN যাচাই করুন" | 5999 msgstr "PIN যাচাই করুন" |
5948 | 6000 |
5949 #. display name | 6001 #. display name |
6002 #. nick name (required) | |
5950 msgid "Display Name" | 6003 msgid "Display Name" |
5951 msgstr "নাম প্রদর্শন করা হবে" | 6004 msgstr "নাম প্রদর্শন করা হবে" |
5952 | 6005 |
5953 # assuming that this is the phone number. shall change later if the context is incorrect | 6006 # assuming that this is the phone number. shall change later if the context is incorrect |
5954 #. hidden | 6007 #. hidden |
5972 msgstr "বর্তমানে কোনো স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন উপলব্ধ নেই" | 6025 msgstr "বর্তমানে কোনো স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন উপলব্ধ নেই" |
5973 | 6026 |
5974 msgid "About" | 6027 msgid "About" |
5975 msgstr "পরিচিতি" | 6028 msgstr "পরিচিতি" |
5976 | 6029 |
5977 #. display / change mood | |
5978 msgid "Change Mood..." | |
5979 msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন..." | |
5980 | |
5981 #. display / change profile | 6030 #. display / change profile |
5982 msgid "Change Profile..." | 6031 msgid "Change Profile..." |
5983 msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন..." | 6032 msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন..." |
5984 | 6033 |
5985 #. display splash-screen | 6034 #. display splash-screen |
6010 "করুন।" | 6059 "করুন।" |
6011 | 6060 |
6012 msgid "Connecting..." | 6061 msgid "Connecting..." |
6013 msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..." | 6062 msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..." |
6014 | 6063 |
6015 msgid "The nick name you entered is invalid." | 6064 #, fuzzy |
6016 msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নয়।" | 6065 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6066 msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নয়।" | |
6017 | 6067 |
6018 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6068 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6019 msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [7-10]।" | 6069 msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [7-10]।" |
6020 | 6070 |
6021 #. mxit login name | 6071 #. mxit login name |
6022 msgid "MXit Login Name" | 6072 msgid "MXit ID" |
6023 msgstr "MXit লগ-ইনের নাম" | 6073 msgstr "" |
6024 | |
6025 #. nick name | |
6026 msgid "Nick Name" | |
6027 msgstr "উপনাম" | |
6028 | 6074 |
6029 #. show the form to the user to complete | 6075 #. show the form to the user to complete |
6030 msgid "Register New MXit Account" | 6076 msgid "Register New MXit Account" |
6031 msgstr "নতুন MXit অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন" | 6077 msgstr "নতুন MXit অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন" |
6032 | 6078 |
6053 msgstr "সেশানের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" | 6099 msgstr "সেশানের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" |
6054 | 6100 |
6055 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6101 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6056 msgstr "নির্বাচিত দেশের মান বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" | 6102 msgstr "নির্বাচিত দেশের মান বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" |
6057 | 6103 |
6058 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6104 #, fuzzy |
6105 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | |
6059 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম নিবন্ধিত নয়। অনুগ্রহ করে প্রথমে নিবন্ধন করুন।" | 6106 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম নিবন্ধিত নয়। অনুগ্রহ করে প্রথমে নিবন্ধন করুন।" |
6060 | 6107 |
6061 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6108 #, fuzzy |
6109 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | |
6062 msgstr "" | 6110 msgstr "" |
6063 "ব্যবহারকারীর নাম পূর্বেই নিবন্ধিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম নির্বাচন করুন।" | 6111 "ব্যবহারকারীর নাম পূর্বেই নিবন্ধিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম নির্বাচন করুন।" |
6064 | 6112 |
6065 msgid "Internal error. Please try again later." | 6113 msgid "Internal error. Please try again later." |
6066 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" | 6114 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" |
6069 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লেখা হয়নি" | 6117 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লেখা হয়নি" |
6070 | 6118 |
6071 msgid "Security Code" | 6119 msgid "Security Code" |
6072 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড" | 6120 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড" |
6073 | 6121 |
6074 #. ask for input | 6122 #. ask for input (required) |
6075 msgid "Enter Security Code" | 6123 msgid "Enter Security Code" |
6076 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লিখুন" | 6124 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লিখুন" |
6077 | 6125 |
6078 msgid "Your Country" | 6126 msgid "Your Country" |
6079 msgstr "আপনার দেশ" | 6127 msgstr "আপনার দেশ" |
6095 msgstr "মেনু লোড করা হচ্ছে..." | 6143 msgstr "মেনু লোড করা হচ্ছে..." |
6096 | 6144 |
6097 msgid "Status Message" | 6145 msgid "Status Message" |
6098 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা" | 6146 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা" |
6099 | 6147 |
6148 #, fuzzy | |
6149 msgid "Rejection Message" | |
6150 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা" | |
6151 | |
6152 #. hidden number | |
6100 msgid "Hidden Number" | 6153 msgid "Hidden Number" |
6101 msgstr "আড়াল করা সংখ্যা" | 6154 msgstr "আড়াল করা সংখ্যা" |
6102 | 6155 |
6103 msgid "Your Mobile Number..." | 6156 #, fuzzy |
6104 msgstr "আপনার মোবাইল ফোনের সংখ্যা..." | 6157 msgid "Your MXit ID..." |
6158 msgstr "Yahoo ID..." | |
6105 | 6159 |
6106 #. Configuration options | 6160 #. Configuration options |
6107 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6161 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6108 msgid "WAP Server" | 6162 msgid "WAP Server" |
6109 msgstr "WAP সার্ভার" | 6163 msgstr "WAP সার্ভার" |
6112 msgstr "HTTP-র মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন করা হবে" | 6166 msgstr "HTTP-র মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন করা হবে" |
6113 | 6167 |
6114 msgid "Enable splash-screen popup" | 6168 msgid "Enable splash-screen popup" |
6115 msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিনের পর্দা সক্রিয় করুন" | 6169 msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিনের পর্দা সক্রিয় করুন" |
6116 | 6170 |
6171 #. you were kicked | |
6172 #, fuzzy | |
6173 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6174 msgstr "আপনাকে বিতাড়ণ করা হয়েছে: (%s)" | |
6175 | |
6176 #, fuzzy | |
6177 msgid "was kicked" | |
6178 msgstr "টিকেট সঠিক নয়" | |
6179 | |
6180 #, fuzzy | |
6181 msgid "_Room Name:" | |
6182 msgstr "রুম: (_R)" | |
6183 | |
6184 #. Display system message in chat window | |
6185 #, fuzzy | |
6186 msgid "You have invited" | |
6187 msgstr "আপনি একটি বার্তা পেয়েছেন!" | |
6188 | |
6189 #, fuzzy | |
6190 msgid "Last Online" | |
6191 msgstr "অন-লাইন" | |
6192 | |
6117 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6193 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6118 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6194 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6119 msgstr "MXit-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় সংযোগ করুন।" | 6195 msgstr "MXit-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় সংযোগ করুন।" |
6120 | 6196 |
6121 #. packet could not be queued for transmission | 6197 #. packet could not be queued for transmission |
6215 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x05)" | 6291 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x05)" |
6216 | 6292 |
6217 #. connection closed | 6293 #. connection closed |
6218 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6294 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6219 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x06)" | 6295 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x06)" |
6296 | |
6297 msgid "In Love" | |
6298 msgstr "অনুরাগ" | |
6220 | 6299 |
6221 msgid "Pending" | 6300 msgid "Pending" |
6222 msgstr "অসমাপ্ত" | 6301 msgstr "অসমাপ্ত" |
6223 | 6302 |
6224 msgid "Invited" | 6303 msgid "Invited" |
6610 msgid "Password has expired" | 6689 msgid "Password has expired" |
6611 msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" | 6690 msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" |
6612 | 6691 |
6613 msgid "Incorrect password" | 6692 msgid "Incorrect password" |
6614 msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়" | 6693 msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়" |
6615 | |
6616 msgid "User not found" | |
6617 msgstr "ব্যবহারকারীকে পাওয়া যায়নি" | |
6618 | 6694 |
6619 msgid "Account has been disabled" | 6695 msgid "Account has been disabled" |
6620 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" | 6696 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" |
6621 | 6697 |
6622 msgid "The server could not access the directory" | 6698 msgid "The server could not access the directory" |
6871 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6947 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6872 msgstr "" | 6948 msgstr "" |
6873 "AOL দ্বারা এইখানে আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের পরিচয় প্রমাণ করার অনুমতি প্রদান " | 6949 "AOL দ্বারা এইখানে আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের পরিচয় প্রমাণ করার অনুমতি প্রদান " |
6874 "করা হয় না" | 6950 "করা হয় না" |
6875 | 6951 |
6952 #, fuzzy, c-format | |
6953 msgid "Error requesting %s" | |
6954 msgstr "%s-র অনুরোধ জানাতে ত্রুটি: %s" | |
6955 | |
6876 msgid "Could not join chat room" | 6956 msgid "Could not join chat room" |
6877 msgstr "চ্যাট রুমে সংযোগ করা যায়নি" | 6957 msgstr "চ্যাট রুমে সংযোগ করা যায়নি" |
6878 | 6958 |
6879 msgid "Invalid chat room name" | 6959 msgid "Invalid chat room name" |
6880 msgstr "চ্যাট রুমের নাম বৈধ নয়" | 6960 msgstr "চ্যাট রুমের নাম বৈধ নয়" |
6961 | |
6962 msgid "Invalid error" | |
6963 msgstr "অবৈধ ত্রুটি" | |
6964 | |
6965 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6966 msgstr "অভিভাবকদের দ্বারা ধার্য সীমারেখার কারণে IM প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" | |
6967 | |
6968 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6969 msgstr "শর্তাবলী গ্রহণ না করে SMS পাঠানো সম্ভব নয়" | |
6970 | |
6971 msgid "Cannot send SMS" | |
6972 msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়" | |
6973 | |
6974 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6975 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6976 msgstr "এই দেশে SMSপাঠানো সম্ভব নয়y" | |
6977 | |
6978 #. Undocumented | |
6979 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6980 msgstr "অজানা দেশে SMS পাঠানো সম্ভব নয়" | |
6981 | |
6982 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6983 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা IM আরম্ভ করা সম্ভব নয়" | |
6984 | |
6985 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6986 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা এই ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে IM করা সম্ভব নয়" | |
6987 | |
6988 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6989 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে" | |
6990 | |
6991 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6992 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য দৈনিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে" | |
6993 | |
6994 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6995 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য মাসিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে" | |
6996 | |
6997 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6998 msgstr "অফ-লাইন বার্তা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" | |
6999 | |
7000 msgid "Offline message store full" | |
7001 msgstr "অফ-লাইন বার্তা সংগ্রহস্থল পূর্ণ হয়ে গিয়েছে" | |
7002 | |
7003 #, c-format | |
7004 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7005 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)" | |
7006 | |
7007 #, c-format | |
7008 msgid "Unable to send message: %s" | |
7009 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s" | |
7010 | |
7011 #, c-format | |
7012 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7013 msgstr "%s-এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)" | |
7014 | |
7015 #, c-format | |
7016 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7017 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s" | |
6881 | 7018 |
6882 msgid "Thinking" | 7019 msgid "Thinking" |
6883 msgstr "" | 7020 msgstr "" |
6884 | 7021 |
6885 #, fuzzy | 7022 #, fuzzy |
7044 | 7181 |
7045 #, c-format | 7182 #, c-format |
7046 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7183 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7047 msgstr "%s ফাইলটির মাপ হল %s। এটি সর্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s-র থেকে বেশি।" | 7184 msgstr "%s ফাইলটির মাপ হল %s। এটি সর্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s-র থেকে বেশি।" |
7048 | 7185 |
7049 msgid "Invalid error" | |
7050 msgstr "অবৈধ ত্রুটি" | |
7051 | |
7052 msgid "Invalid SNAC" | |
7053 msgstr "অবৈধ SNAC" | |
7054 | |
7055 msgid "Rate to host" | |
7056 msgstr "হোস্ট অবধি হার" | |
7057 | |
7058 msgid "Rate to client" | |
7059 msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হার" | |
7060 | |
7061 msgid "Service unavailable" | |
7062 msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়" | |
7063 | |
7064 msgid "Service not defined" | |
7065 msgstr "পরিসেবা নির্ধারিত হয়নি" | |
7066 | |
7067 msgid "Obsolete SNAC" | |
7068 msgstr "অবচিত SNAC" | |
7069 | |
7070 msgid "Not supported by host" | |
7071 msgstr "হোস্ট দ্বারা সমর্থিত নয়" | |
7072 | |
7073 msgid "Not supported by client" | |
7074 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা সমর্থিত নয়" | |
7075 | |
7076 msgid "Refused by client" | |
7077 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" | |
7078 | |
7079 msgid "Reply too big" | |
7080 msgstr "উত্তরের পরিমাণ অত্যাধিক বড়" | |
7081 | |
7082 msgid "Responses lost" | |
7083 msgstr "অসমাপ্ত প্রতিক্রিয়া" | |
7084 | |
7085 msgid "Request denied" | |
7086 msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" | |
7087 | |
7088 msgid "Busted SNAC payload" | |
7089 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত SNAC পে-লোড" | |
7090 | |
7091 msgid "Insufficient rights" | |
7092 msgstr "অপর্যাপ্ত অধিকার" | |
7093 | |
7094 msgid "In local permit/deny" | |
7095 msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্রত্যাখ্যান" | |
7096 | |
7097 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7098 msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রেরক)" | |
7099 | |
7100 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7101 msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রাপক)" | |
7102 | |
7103 msgid "User temporarily unavailable" | |
7104 msgstr "ব্যবহারকারী সাময়িকরূপে উপলব্ধ নন" | |
7105 | |
7106 msgid "No match" | |
7107 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি" | |
7108 | |
7109 msgid "List overflow" | |
7110 msgstr "লিস্ট ওভার-ফ্লো" | |
7111 | |
7112 msgid "Request ambiguous" | |
7113 msgstr "ভ্রান্তিমূলক অনুরোধ" | |
7114 | |
7115 msgid "Queue full" | |
7116 msgstr "সারি পূর্ণ হয়ে গিয়েছে" | |
7117 | |
7118 msgid "Not while on AOL" | |
7119 msgstr "AOL-এ উপস্থিত থাকাকালীন নয়" | |
7120 | |
7121 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7122 msgstr "অভিভাবকদের দ্বারা ধার্য সীমারেখার কারণে IM প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" | |
7123 | |
7124 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7125 msgstr "শর্তাবলী গ্রহণ না করে SMS পাঠানো সম্ভব নয়" | |
7126 | |
7127 msgid "Cannot send SMS" | |
7128 msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়" | |
7129 | |
7130 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7131 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7132 msgstr "এই দেশে SMSপাঠানো সম্ভব নয়y" | |
7133 | |
7134 #. Undocumented | |
7135 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7136 msgstr "অজানা দেশে SMS পাঠানো সম্ভব নয়" | |
7137 | |
7138 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7139 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা IM আরম্ভ করা সম্ভব নয়" | |
7140 | |
7141 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7142 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা এই ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে IM করা সম্ভব নয়" | |
7143 | |
7144 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7145 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে" | |
7146 | |
7147 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7148 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য দৈনিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে" | |
7149 | |
7150 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7151 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য মাসিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে" | |
7152 | |
7153 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7154 msgstr "অফ-লাইন বার্তা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" | |
7155 | |
7156 msgid "Offline message store full" | |
7157 msgstr "অফ-লাইন বার্তা সংগ্রহস্থল পূর্ণ হয়ে গিয়েছে" | |
7158 | |
7159 msgid "" | 7186 msgid "" |
7160 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7187 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7161 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7188 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7162 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7189 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7163 "your AIM/ICQ account.)" | 7190 "your AIM/ICQ account.)" |
7522 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" | 7549 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" |
7523 msgstr[1] "" | 7550 msgstr[1] "" |
7524 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" | 7551 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" |
7525 | 7552 |
7526 #, c-format | 7553 #, c-format |
7527 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7528 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)" | |
7529 | |
7530 #, c-format | |
7531 msgid "Unable to send message: %s" | |
7532 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s" | |
7533 | |
7534 #, c-format | |
7535 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7536 msgstr "%s-এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)" | |
7537 | |
7538 #, c-format | |
7539 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7540 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s" | |
7541 | |
7542 #, c-format | |
7543 msgid "User information not available: %s" | 7554 msgid "User information not available: %s" |
7544 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য উপলব্ধ নয়: %s" | 7555 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য উপলব্ধ নয়: %s" |
7545 | |
7546 msgid "Unknown reason." | |
7547 msgstr "অজানা কারণ।" | |
7548 | 7556 |
7549 msgid "Online Since" | 7557 msgid "Online Since" |
7550 msgstr "অনলাইন অবস্থার অবকাল" | 7558 msgstr "অনলাইন অবস্থার অবকাল" |
7551 | 7559 |
7552 msgid "Member Since" | 7560 msgid "Member Since" |
7968 msgstr "" | 7976 msgstr "" |
7969 "এর জন্য দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ স্থাপন করা আবশ্যক ও IM ছবির জন্য এটি " | 7977 "এর জন্য দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ স্থাপন করা আবশ্যক ও IM ছবির জন্য এটি " |
7970 "আবশ্যক। এর ফলে আপনার কম্পিউটারের IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে ও নিরাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা " | 7978 "আবশ্যক। এর ফলে আপনার কম্পিউটারের IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে ও নিরাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা " |
7971 "দেওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।" | 7979 "দেওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।" |
7972 | 7980 |
7981 msgid "Invalid SNAC" | |
7982 msgstr "অবৈধ SNAC" | |
7983 | |
7984 msgid "Server rate limit exceeded" | |
7985 msgstr "" | |
7986 | |
7987 msgid "Client rate limit exceeded" | |
7988 msgstr "" | |
7989 | |
7990 msgid "Service unavailable" | |
7991 msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়" | |
7992 | |
7993 msgid "Service not defined" | |
7994 msgstr "পরিসেবা নির্ধারিত হয়নি" | |
7995 | |
7996 msgid "Obsolete SNAC" | |
7997 msgstr "অবচিত SNAC" | |
7998 | |
7999 msgid "Not supported by host" | |
8000 msgstr "হোস্ট দ্বারা সমর্থিত নয়" | |
8001 | |
8002 msgid "Not supported by client" | |
8003 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা সমর্থিত নয়" | |
8004 | |
8005 msgid "Refused by client" | |
8006 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" | |
8007 | |
8008 msgid "Reply too big" | |
8009 msgstr "উত্তরের পরিমাণ অত্যাধিক বড়" | |
8010 | |
8011 msgid "Responses lost" | |
8012 msgstr "অসমাপ্ত প্রতিক্রিয়া" | |
8013 | |
8014 msgid "Request denied" | |
8015 msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" | |
8016 | |
8017 msgid "Busted SNAC payload" | |
8018 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত SNAC পে-লোড" | |
8019 | |
8020 msgid "Insufficient rights" | |
8021 msgstr "অপর্যাপ্ত অধিকার" | |
8022 | |
8023 msgid "In local permit/deny" | |
8024 msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্রত্যাখ্যান" | |
8025 | |
8026 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8027 msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রেরক)" | |
8028 | |
8029 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8030 msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রাপক)" | |
8031 | |
8032 msgid "User temporarily unavailable" | |
8033 msgstr "ব্যবহারকারী সাময়িকরূপে উপলব্ধ নন" | |
8034 | |
8035 msgid "No match" | |
8036 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি" | |
8037 | |
8038 msgid "List overflow" | |
8039 msgstr "লিস্ট ওভার-ফ্লো" | |
8040 | |
8041 msgid "Request ambiguous" | |
8042 msgstr "ভ্রান্তিমূলক অনুরোধ" | |
8043 | |
8044 msgid "Queue full" | |
8045 msgstr "সারি পূর্ণ হয়ে গিয়েছে" | |
8046 | |
8047 msgid "Not while on AOL" | |
8048 msgstr "AOL-এ উপস্থিত থাকাকালীন নয়" | |
8049 | |
7973 msgid "Aquarius" | 8050 msgid "Aquarius" |
7974 msgstr "কুম্ভ" | 8051 msgstr "কুম্ভ" |
7975 | 8052 |
7976 msgid "Pisces" | 8053 msgid "Pisces" |
7977 msgstr "মীন" | 8054 msgstr "মীন" |
8249 msgid "Requesting" | 8326 msgid "Requesting" |
8250 msgstr "অনুরোধ করা হচ্ছে" | 8327 msgstr "অনুরোধ করা হচ্ছে" |
8251 | 8328 |
8252 msgid "Admin" | 8329 msgid "Admin" |
8253 msgstr "অ্যাডমিন" | 8330 msgstr "অ্যাডমিন" |
8331 | |
8332 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8333 #, fuzzy | |
8334 msgid "Room Title" | |
8335 msgstr "রুমের তালিকা" | |
8254 | 8336 |
8255 msgid "Notice" | 8337 msgid "Notice" |
8256 msgstr "বিজ্ঞপ্তি" | 8338 msgstr "বিজ্ঞপ্তি" |
8257 | 8339 |
8258 msgid "Detail" | 8340 msgid "Detail" |
10157 #. * summary | 10239 #. * summary |
10158 #. * description | 10240 #. * description |
10159 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 10241 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10160 msgstr "Yahoo! প্রোটোকল প্লাগ-ইন" | 10242 msgstr "Yahoo! প্রোটোকল প্লাগ-ইন" |
10161 | 10243 |
10162 msgid "Pager server" | |
10163 msgstr "পেজার সার্ভার" | |
10164 | |
10165 msgid "Pager port" | 10244 msgid "Pager port" |
10166 msgstr "পেজার পোর্ট" | 10245 msgstr "পেজার পোর্ট" |
10167 | 10246 |
10168 msgid "File transfer server" | 10247 msgid "File transfer server" |
10169 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সার্ভার" | 10248 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সার্ভার" |
10175 msgstr "চ্যাট রুমো ব্যবহৃত লোকেইল" | 10254 msgstr "চ্যাট রুমো ব্যবহৃত লোকেইল" |
10176 | 10255 |
10177 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10256 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10178 msgstr "কনফারেন্স ও চ্যাট-রুমের আমন্ত্রণ উপেক্ষা করা হবে" | 10257 msgstr "কনফারেন্স ও চ্যাট-রুমের আমন্ত্রণ উপেক্ষা করা হবে" |
10179 | 10258 |
10180 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10259 #, fuzzy |
10260 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | |
10181 msgstr "SSL সংযোগের জন্য প্রক্সি অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে" | 10261 msgstr "SSL সংযোগের জন্য প্রক্সি অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে" |
10182 | 10262 |
10183 msgid "Chat room list URL" | 10263 msgid "Chat room list URL" |
10184 msgstr "চ্যাট রুমের তালিকার URL" | 10264 msgstr "চ্যাট রুমের তালিকার URL" |
10185 | |
10186 msgid "Yahoo Chat server" | |
10187 msgstr "Yahoo Chat সার্ভার" | |
10188 | |
10189 msgid "Yahoo Chat port" | |
10190 msgstr "Yahoo Chat পোর্ট" | |
10191 | 10265 |
10192 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10266 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10193 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." | 10267 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." |
10194 | 10268 |
10195 #. *< type | 10269 #. *< type |
10255 "this." | 10329 "this." |
10256 msgstr "" | 10330 msgstr "" |
10257 "অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: অজানা কারণে। Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা " | 10331 "অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: অজানা কারণে। Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা " |
10258 "সমাধান করা যেতে পারে।" | 10332 "সমাধান করা যেতে পারে।" |
10259 | 10333 |
10334 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
10335 #, fuzzy | |
10336 msgid "" | |
10337 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
10338 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
10339 msgstr "" | |
10340 "অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: লগ-ইন অত্যাধিক বিফল প্রয়াস করা হয়েছে। Yahoo! ওয়েব-" | |
10341 "সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা সমাধান করা যেতে পারে।" | |
10342 | |
10260 #. username or password missing | 10343 #. username or password missing |
10261 msgid "Username or password missing" | 10344 msgid "Username or password missing" |
10262 msgstr "ব্যবহারকারী নাম অথবা পাসওয়ার্ড অনুপস্থিত" | 10345 msgstr "ব্যবহারকারী নাম অথবা পাসওয়ার্ড অনুপস্থিত" |
10263 | 10346 |
10264 #, c-format | 10347 #, c-format |
10330 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s" | 10413 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s" |
10331 | 10414 |
10332 #, c-format | 10415 #, c-format |
10333 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10416 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10334 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s" | 10417 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s" |
10418 | |
10419 #, fuzzy | |
10420 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
10421 msgstr "" | |
10422 "MXit সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সার্ভারের বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা " | |
10423 "করুন।" | |
10424 | |
10425 msgid "" | |
10426 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
10427 "information" | |
10428 msgstr "" | |
10335 | 10429 |
10336 msgid "Not at Home" | 10430 msgid "Not at Home" |
10337 msgstr "ঘরে অনুপস্থিত" | 10431 msgstr "ঘরে অনুপস্থিত" |
10338 | 10432 |
10339 msgid "Not at Desk" | 10433 msgid "Not at Desk" |
10710 msgstr "না (_N)" | 10804 msgstr "না (_N)" |
10711 | 10805 |
10712 #. * | 10806 #. * |
10713 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10807 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10714 #. | 10808 #. |
10809 #. * | |
10810 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
10811 #. * buttons. | |
10812 #. | |
10715 msgid "_Accept" | 10813 msgid "_Accept" |
10716 msgstr "গ্রহণ করুন (_A)" | 10814 msgstr "গ্রহণ করুন (_A)" |
10717 | 10815 |
10718 #. * | 10816 #. * |
10719 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10817 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
10948 msgid "Internet Messenger" | 11046 msgid "Internet Messenger" |
10949 msgstr "ইন্টারনেট মেসেঞ্জার" | 11047 msgstr "ইন্টারনেট মেসেঞ্জার" |
10950 | 11048 |
10951 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11049 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10952 msgstr "Pidgin ইন্টারনেট মেসেঞ্জার" | 11050 msgstr "Pidgin ইন্টারনেট মেসেঞ্জার" |
10953 | |
10954 msgid "Orientation" | |
10955 msgstr "দিশা" | |
10956 | |
10957 msgid "The orientation of the tray." | |
10958 msgstr "ট্রের দিশা।" | |
10959 | 11051 |
10960 #. Build the login options frame. | 11052 #. Build the login options frame. |
10961 msgid "Login Options" | 11053 msgid "Login Options" |
10962 msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত বিকল্প" | 11054 msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত বিকল্প" |
10963 | 11055 |
12120 msgstr "আফ্রিকান্স" | 12212 msgstr "আফ্রিকান্স" |
12121 | 12213 |
12122 msgid "Arabic" | 12214 msgid "Arabic" |
12123 msgstr "আরবি" | 12215 msgstr "আরবি" |
12124 | 12216 |
12217 #, fuzzy | |
12218 msgid "Assamese" | |
12219 msgstr "লজ্জিত" | |
12220 | |
12125 msgid "Belarusian Latin" | 12221 msgid "Belarusian Latin" |
12126 msgstr "বেলারুশিয়ান লাতিন" | 12222 msgstr "বেলারুশিয়ান লাতিন" |
12127 | 12223 |
12128 msgid "Bulgarian" | 12224 msgid "Bulgarian" |
12129 msgstr "বুলগারিয়ান" | 12225 msgstr "বুলগারিয়ান" |
12130 | 12226 |
12131 msgid "Bengali" | 12227 msgid "Bengali" |
12132 msgstr "বাংলা" | 12228 msgstr "বাংলা" |
12133 | 12229 |
12230 #, fuzzy | |
12231 msgid "Bengali-India" | |
12232 msgstr "বাংলা" | |
12233 | |
12134 msgid "Bosnian" | 12234 msgid "Bosnian" |
12135 msgstr "বসনিয়ান" | 12235 msgstr "বসনিয়ান" |
12136 | 12236 |
12137 msgid "Catalan" | 12237 msgid "Catalan" |
12138 msgstr "ক্যাটালান" | 12238 msgstr "ক্যাটালান" |
12242 msgid "Lao" | 12342 msgid "Lao" |
12243 msgstr "লাও" | 12343 msgstr "লাও" |
12244 | 12344 |
12245 msgid "Macedonian" | 12345 msgid "Macedonian" |
12246 msgstr "মেসিডোনিয়ান" | 12346 msgstr "মেসিডোনিয়ান" |
12347 | |
12348 #, fuzzy | |
12349 msgid "Malayalam" | |
12350 msgstr "মালায়" | |
12247 | 12351 |
12248 msgid "Mongolian" | 12352 msgid "Mongolian" |
12249 msgstr "মঙ্গোলিয়ান" | 12353 msgstr "মঙ্গোলিয়ান" |
12250 | 12354 |
12251 msgid "Marathi" | 12355 msgid "Marathi" |
12357 msgid "" | 12461 msgid "" |
12358 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12462 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12359 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12463 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12360 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12464 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12361 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12465 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12362 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12466 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12363 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12467 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12364 msgstr "" | 12468 msgstr "" |
12365 "%s একটি গ্রাফিক্যাল মডিউলার মেসেজিং ক্লায়েন্ট। এটি libpurple-র উপর ভিত্তি করে " | 12469 "%s একটি গ্রাফিক্যাল মডিউলার মেসেজিং ক্লায়েন্ট। এটি libpurple-র উপর ভিত্তি করে " |
12366 "নির্মিত ও AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " | 12470 "নির্মিত ও AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " |
12367 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, ও QQ-র " | 12471 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, ও QQ-র " |
12368 "সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম। GTK+ সহযোগে এটি লেখা হয়েছে।<BR><BR>GPL-র (২-য় " | 12472 "সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম। GTK+ সহযোগে এটি লেখা হয়েছে।<BR><BR>GPL-র (২-য় " |
12912 msgstr "" | 13016 msgstr "" |
12913 "%s-র সাথে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" | 13017 "%s-র সাথে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" |
12914 | 13018 |
12915 #, c-format | 13019 #, c-format |
12916 msgid "" | 13020 msgid "" |
12917 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 13021 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
12918 "s which started at %s?" | 13022 "%s which started at %s?" |
12919 msgstr "" | 13023 msgstr "" |
12920 "%s-র মধ্যে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" | 13024 "%s-র মধ্যে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" |
12921 | 13025 |
12922 #, c-format | 13026 #, c-format |
12923 msgid "" | 13027 msgid "" |
12924 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 13028 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
12925 "s?" | 13029 "%s?" |
12926 msgstr "%s-এ আরম্ভ করা সিস্টেম লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" | 13030 msgstr "%s-এ আরম্ভ করা সিস্টেম লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" |
12927 | 13031 |
12928 msgid "Delete Log?" | 13032 msgid "Delete Log?" |
12929 msgstr "লগ মুছে ফেলা হবে কি?" | 13033 msgstr "লগ মুছে ফেলা হবে কি?" |
12930 | 13034 |
13026 | 13130 |
13027 #, c-format | 13131 #, c-format |
13028 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13132 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13029 msgstr "একটি ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বর্তমানে চলছে। এই কারণে প্রস্থান করা হচ্ছে।\n" | 13133 msgstr "একটি ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বর্তমানে চলছে। এই কারণে প্রস্থান করা হচ্ছে।\n" |
13030 | 13134 |
13031 msgid "/_Media" | 13135 #, fuzzy |
13136 msgid "_Media" | |
13032 msgstr "/মিডিয়া (_M)" | 13137 msgstr "/মিডিয়া (_M)" |
13033 | 13138 |
13034 msgid "/Media/_Hangup" | 13139 #, fuzzy |
13035 msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত করুন (_H)" | 13140 msgid "_Hangup" |
13141 msgstr "কল সমাপ্ত করুন" | |
13036 | 13142 |
13037 #, c-format | 13143 #, c-format |
13038 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13144 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13039 msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।" | 13145 msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।" |
13040 | 13146 |
13832 msgid "Shortcut Text" | 13938 msgid "Shortcut Text" |
13833 msgstr "শর্ট-কাটের লেখা" | 13939 msgstr "শর্ট-কাটের লেখা" |
13834 | 13940 |
13835 msgid "Custom Smiley Manager" | 13941 msgid "Custom Smiley Manager" |
13836 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখ পরিচালন ব্যবস্থা" | 13942 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখ পরিচালন ব্যবস্থা" |
13837 | |
13838 #, fuzzy | |
13839 msgid "Attention received" | |
13840 msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক" | |
13841 | 13943 |
13842 msgid "Select Buddy Icon" | 13944 msgid "Select Buddy Icon" |
13843 msgstr "বন্ধুর আইকন নির্বাচন করুন" | 13945 msgstr "বন্ধুর আইকন নির্বাচন করুন" |
13844 | 13946 |
13845 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13947 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
14972 msgstr "প্রতি N মিনিট অন্তর iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।" | 15074 msgstr "প্রতি N মিনিট অন্তর iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।" |
14973 | 15075 |
14974 msgid "Timestamp Format Options" | 15076 msgid "Timestamp Format Options" |
14975 msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শনের বিন্যাসের বিকল্প" | 15077 msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শনের বিন্যাসের বিকল্প" |
14976 | 15078 |
14977 #, c-format | 15079 #, fuzzy, c-format |
14978 msgid "_Force 24-hour time format" | 15080 msgid "_Force timestamp format:" |
15081 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টার সময়ের বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে (_F)" | |
15082 | |
15083 #, fuzzy | |
15084 msgid "Use system default" | |
15085 msgstr "ডেস্কটপের ডিফল্ট মান" | |
15086 | |
15087 #, fuzzy | |
15088 msgid "12 hour time format" | |
15089 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টার সময়ের বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে (_F)" | |
15090 | |
15091 #, fuzzy | |
15092 msgid "24 hour time format" | |
14979 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টার সময়ের বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে (_F)" | 15093 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টার সময়ের বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে (_F)" |
14980 | 15094 |
14981 msgid "Show dates in..." | 15095 msgid "Show dates in..." |
14982 msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে তারিখ প্রদর্শন করা হবে..." | 15096 msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে তারিখ প্রদর্শন করা হবে..." |
14983 | 15097 |
15178 #. * description | 15292 #. * description |
15179 #, fuzzy | 15293 #, fuzzy |
15180 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15294 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15181 msgstr "XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট-এর ত্রুটি খোঁজার জন্য এই প্লাগ-ইন ব্যবহার করা যায়" | 15295 msgstr "XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট-এর ত্রুটি খোঁজার জন্য এই প্লাগ-ইন ব্যবহার করা যায়" |
15182 | 15296 |
15297 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
15298 msgid "" | |
15299 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | |
15300 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | |
15301 msgstr "" | |
15302 | |
15303 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15304 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | |
15305 msgstr "" | |
15306 | |
15307 msgid "" | |
15308 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | |
15309 "again." | |
15310 msgstr "" | |
15311 | |
15312 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15313 msgid "Core Pidgin files and dlls" | |
15314 msgstr "" | |
15315 | |
15316 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15317 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | |
15318 msgstr "" | |
15319 | |
15320 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15321 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | |
15322 msgstr "" | |
15323 | |
15324 #. Installer Subsection Text | |
15325 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | |
15326 msgstr "" | |
15327 | |
15328 #. Installer Subsection Text | |
15329 #, fuzzy | |
15330 msgid "Desktop" | |
15331 msgstr "ডেস্কটপের ডিফল্ট মান" | |
15332 | |
15333 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
15334 msgid "" | |
15335 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | |
15336 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | |
15337 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15338 msgstr "" | |
15339 | |
15340 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
15341 msgid "" | |
15342 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | |
15343 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15344 msgstr "" | |
15345 | |
15346 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
15347 #, no-c-format | |
15348 msgid "" | |
15349 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | |
15350 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | |
15351 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15352 msgstr "" | |
15353 | |
15354 #. Installer Subsection Text | |
15355 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | |
15356 msgstr "" | |
15357 | |
15358 #. Installer Subsection Text | |
15359 #, fuzzy | |
15360 msgid "Localizations" | |
15361 msgstr "অবস্থান" | |
15362 | |
15363 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer | |
15364 msgid "Next >" | |
15365 msgstr "" | |
15366 | |
15367 #. Installer Subsection Text | |
15368 #, fuzzy | |
15369 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | |
15370 msgstr "Pidgin ইন্টারনেট মেসেঞ্জার" | |
15371 | |
15372 msgid "" | |
15373 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | |
15374 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | |
15375 "Runtime?" | |
15376 msgstr "" | |
15377 | |
15378 #. Installer Subsection Text | |
15379 #, fuzzy | |
15380 msgid "Shortcuts" | |
15381 msgstr "শর্ট-কাট" | |
15382 | |
15383 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15384 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | |
15385 msgstr "" | |
15386 | |
15387 #. Installer Subsection Text | |
15388 msgid "Spellchecking Support" | |
15389 msgstr "" | |
15390 | |
15391 #. Installer Subsection Text | |
15392 #, fuzzy | |
15393 msgid "Start Menu" | |
15394 msgstr "Startup" | |
15395 | |
15396 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15397 msgid "" | |
15398 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | |
15399 msgstr "" | |
15400 | |
15401 #, fuzzy | |
15402 msgid "The installer is already running." | |
15403 msgstr "\"%s\" উপনাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।" | |
15404 | |
15405 msgid "" | |
15406 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | |
15407 "that another user installed this application." | |
15408 msgstr "" | |
15409 | |
15410 #. Installer Subsection Text | |
15411 #, fuzzy | |
15412 msgid "URI Handlers" | |
15413 msgstr "myim URL হ্যান্ডলার" | |
15414 | |
15415 msgid "" | |
15416 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | |
15417 "version will be installed without removing the currently installed version." | |
15418 msgstr "" | |
15419 | |
15420 #. Text displayed on Installer Finish Page | |
15421 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | |
15422 msgstr "" | |
15423 | |
15424 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | |
15425 msgstr "" | |
15426 | |
15427 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15428 #~ msgstr "সার্টিফিকেট বর্তমানে বৈধ নয়।" | |
15429 | |
15430 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15431 #~ msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নয়।" | |
15432 | |
15433 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15434 #~ msgstr "MXit লগ-ইনের নাম" | |
15435 | |
15436 #~ msgid "Nick Name" | |
15437 #~ msgstr "উপনাম" | |
15438 | |
15439 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15440 #~ msgstr "আপনার মোবাইল ফোনের সংখ্যা..." | |
15441 | |
15442 #~ msgid "Rate to host" | |
15443 #~ msgstr "হোস্ট অবধি হার" | |
15444 | |
15445 #~ msgid "Rate to client" | |
15446 #~ msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হার" | |
15447 | |
15448 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15449 #~ msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত করুন (_H)" | |
15450 | |
15451 #~ msgid "Unknown reason." | |
15452 #~ msgstr "অজানা কারণ।" | |
15453 | |
15454 #~ msgid "Artist" | |
15455 #~ msgstr "শিল্পী" | |
15456 | |
15457 #~ msgid "Album" | |
15458 #~ msgstr "সংকলন" | |
15459 | |
15460 #~ msgid "Current Mood" | |
15461 #~ msgstr "বর্তমানের মেজাজ" | |
15462 | |
15463 #~ msgid "New Mood" | |
15464 #~ msgstr "নতুন মেজাজ" | |
15465 | |
15466 #~ msgid "Change your Mood" | |
15467 #~ msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন" | |
15468 | |
15469 #~ msgid "How do you feel right now?" | |
15470 #~ msgstr "এখন কেমন লাগছে?" | |
15471 | |
15472 #~ msgid "Change Mood..." | |
15473 #~ msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন..." | |
15474 | |
15475 #~ msgid "Pager server" | |
15476 #~ msgstr "পেজার সার্ভার" | |
15477 | |
15478 #~ msgid "Yahoo Chat server" | |
15479 #~ msgstr "Yahoo Chat সার্ভার" | |
15480 | |
15481 #~ msgid "Yahoo Chat port" | |
15482 #~ msgstr "Yahoo Chat পোর্ট" | |
15483 | |
15484 #~ msgid "Orientation" | |
15485 #~ msgstr "দিশা" | |
15486 | |
15487 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
15488 #~ msgstr "ট্রের দিশা।" | |
15489 | |
15183 #~ msgid "Error creating conference." | 15490 #~ msgid "Error creating conference." |
15184 #~ msgstr "কনফারেন্স প্রস্তুত করতে সমস্যা।" | 15491 #~ msgstr "কনফারেন্স প্রস্তুত করতে সমস্যা।" |
15185 | 15492 |
15186 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 15493 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
15187 #~ msgstr "পোর্টের সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s" | 15494 #~ msgstr "পোর্টের সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s" |