comparison po/bn_IN.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010. 9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin\n" 12 "Project-Id-Version: pidgin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-31 00:11-0700\n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 11:24+0530\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 11:24+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n" 16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n" 17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 63
63 #. the user did not fill in the captcha 64 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error" 65 msgid "Error"
65 msgstr "ত্রুটি" 66 msgstr "ত্রুটি"
66 67
68 #, fuzzy
69 msgid "Account was not modified"
70 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করা হয়নি"
71
67 msgid "Account was not added" 72 msgid "Account was not added"
68 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করা হয়নি" 73 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করা হয়নি"
69 74
70 msgid "Username of an account must be non-empty." 75 msgid "Username of an account must be non-empty."
71 msgstr "অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীরনাম ফাঁকা রাখা চলবে না।" 76 msgstr "অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীরনাম ফাঁকা রাখা চলবে না।"
77
78 msgid ""
79 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
80 msgstr ""
81
82 msgid ""
83 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
84 msgstr ""
72 85
73 msgid "New mail notifications" 86 msgid "New mail notifications"
74 msgstr "নতুন বার্তার বিজ্ঞপ্তি" 87 msgstr "নতুন বার্তার বিজ্ঞপ্তি"
75 88
76 msgid "Remember password" 89 msgid "Remember password"
780 msgstr "বন্ধ" 793 msgstr "বন্ধ"
781 794
782 msgid "Waiting for transfer to begin" 795 msgid "Waiting for transfer to begin"
783 msgstr "পরিবহণ আরম্ভে অপেক্ষা চলছে" 796 msgstr "পরিবহণ আরম্ভে অপেক্ষা চলছে"
784 797
785 msgid "Canceled" 798 msgid "Cancelled"
786 msgstr "বাতিল করা হয়েছে" 799 msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
787 800
788 msgid "Failed" 801 msgid "Failed"
789 msgstr "বিফল" 802 msgstr "বিফল"
790 803
1246 msgstr "অন্যরা আলাপ করলে" 1259 msgstr "অন্যরা আলাপ করলে"
1247 1260
1248 msgid "Someone says your username in chat" 1261 msgid "Someone says your username in chat"
1249 msgstr "আলাপনের মধ্যে আপনার নাম উল্লেখ করা হলে" 1262 msgstr "আলাপনের মধ্যে আপনার নাম উল্লেখ করা হলে"
1250 1263
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Attention received"
1266 msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক"
1267
1251 msgid "GStreamer Failure" 1268 msgid "GStreamer Failure"
1252 msgstr "GStreamer-র বিফলতা" 1269 msgstr "GStreamer-র বিফলতা"
1253 1270
1254 msgid "GStreamer failed to initialize." 1271 msgid "GStreamer failed to initialize."
1255 msgstr "GStreamer আরম্ভ করতে বিফল।" 1272 msgstr "GStreamer আরম্ভ করতে বিফল।"
1339 1356
1340 msgid "Saved Statuses" 1357 msgid "Saved Statuses"
1341 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা" 1358 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা"
1342 1359
1343 #. title 1360 #. title
1344 #. optional information
1345 msgid "Title" 1361 msgid "Title"
1346 msgstr "শিরোনাম" 1362 msgstr "শিরোনাম"
1347 1363
1348 msgid "Type" 1364 msgid "Type"
1349 msgstr "ধরন" 1365 msgstr "ধরন"
1538 msgstr "URL সহ বার্তা প্রাপ্ত করার সময়, কপি করার সুবিধার্থে TinyURL ব্যবহার করা হবে" 1554 msgstr "URL সহ বার্তা প্রাপ্ত করার সময়, কপি করার সুবিধার্থে TinyURL ব্যবহার করা হবে"
1539 1555
1540 msgid "Online" 1556 msgid "Online"
1541 msgstr "অন-লাইন" 1557 msgstr "অন-লাইন"
1542 1558
1543 #. primative, no, id, name 1559 #. primitive, no, id, name
1544 msgid "Offline" 1560 msgid "Offline"
1545 msgstr "অফ-লাইন" 1561 msgstr "অফ-লাইন"
1546 1562
1547 msgid "Online Buddies" 1563 msgid "Online Buddies"
1548 msgstr "অন-লাইন বন্ধু" 1564 msgstr "অন-লাইন বন্ধু"
1631 msgstr "%s-র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন" 1647 msgstr "%s-র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
1632 1648
1633 msgid "Set User Info" 1649 msgid "Set User Info"
1634 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন" 1650 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন"
1635 1651
1652 #, fuzzy
1653 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1654 msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।"
1655
1656 #, fuzzy
1657 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1658 msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।"
1659
1636 msgid "Unknown" 1660 msgid "Unknown"
1637 msgstr "অজানা" 1661 msgstr "অজানা"
1638 1662
1639 msgid "Buddies" 1663 msgid "Buddies"
1640 msgstr "বন্ধু" 1664 msgstr "বন্ধু"
1650 "currently trusted." 1674 "currently trusted."
1651 msgstr "" 1675 msgstr ""
1652 "চিহ্নিত সার্টিফিকেটটি পরীক্ষাকারী কোনো সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত না হওয়ার ফলে এই " 1676 "চিহ্নিত সার্টিফিকেটটি পরীক্ষাকারী কোনো সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত না হওয়ার ফলে এই "
1653 "সার্টিফিকেটটি বিশ্বাস করা সম্ভব নয়।" 1677 "সার্টিফিকেটটি বিশ্বাস করা সম্ভব নয়।"
1654 1678
1655 msgid "The certificate is not valid yet." 1679 msgid ""
1656 msgstr "সার্টিফিকেট বর্তমানে বৈধ নয়।" 1680 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1681 "are accurate."
1682 msgstr ""
1657 1683
1658 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1684 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1659 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে ও বর্তমানে বৈধ নয়।" 1685 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে ও বর্তমানে বৈধ নয়।"
1660 1686
1661 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1687 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1886 1912
1887 #, c-format 1913 #, c-format
1888 msgid "Thread creation failure: %s" 1914 msgid "Thread creation failure: %s"
1889 msgstr "থ্রেড নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" 1915 msgstr "থ্রেড নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1890 1916
1891 #. Data is assumed to be the destination bn
1892 msgid "Unknown reason" 1917 msgid "Unknown reason"
1893 msgstr "অজানা কারণ" 1918 msgstr "অজানা কারণ"
1894 1919
1895 #, c-format 1920 #, c-format
1896 msgid "" 1921 msgid ""
3160 3185
3161 msgid "UIN" 3186 msgid "UIN"
3162 msgstr "UIN" 3187 msgstr "UIN"
3163 3188
3164 #. first name 3189 #. first name
3190 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3191 #. optional information
3192 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3165 msgid "First Name" 3193 msgid "First Name"
3166 msgstr "নাম" 3194 msgstr "নাম"
3167 3195
3168 msgid "Birth Year" 3196 msgid "Birth Year"
3169 msgstr "জন্মের বৎসর" 3197 msgstr "জন্মের বৎসর"
3769 msgstr "Ad-Hoc কমান্ড সঞ্চালনা ব্যর্থ" 3797 msgstr "Ad-Hoc কমান্ড সঞ্চালনা ব্যর্থ"
3770 3798
3771 msgid "execute" 3799 msgid "execute"
3772 msgstr "সঞ্চালনা" 3800 msgstr "সঞ্চালনা"
3773 3801
3774 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3775 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে TLS/SSL আবশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।"
3776
3777 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3778 msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।"
3779
3780 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3802 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3781 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন প্রয়োজন" 3803 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন প্রয়োজন"
3782 3804
3783 #. This should never happen! 3805 #. This should never happen!
3784 msgid "Invalid response from server" 3806 msgid "Invalid response from server"
3807 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3829 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3808 msgstr "" 3830 msgstr ""
3809 "সার্ভার দ্বারা অনুমোদন সমাপ্ত করা ইঙ্গিত দেওয়া হয়েছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বারা দেওয়া " 3831 "সার্ভার দ্বারা অনুমোদন সমাপ্ত করা ইঙ্গিত দেওয়া হয়েছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বারা দেওয়া "
3810 "হয়নি" 3832 "হয়নি"
3811 3833
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3836 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন প্রয়োজন"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid ""
3840 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3841 "Allow this and continue authentication?"
3842 msgstr ""
3843 "%s-র ক্ষেত্রে এনক্রিপশন বিহীন সংযোগের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন ব্যবস্থা আবশ্যক। "
3844 "এই কাজের অনুমতি প্রদান করে অনুমোদন প্রক্রিয়া এগিয়ে নেওয়া হবে কি?"
3845
3812 msgid "SASL authentication failed" 3846 msgid "SASL authentication failed"
3813 msgstr "SASL অনুমোদন ব্যর্থ" 3847 msgstr "SASL অনুমোদন ব্যর্থ"
3814 3848
3815 #, c-format 3849 #, c-format
3816 msgid "SASL error: %s" 3850 msgid "SASL error: %s"
3817 msgstr "SASL ত্রুটি: %s" 3851 msgstr "SASL ত্রুটি: %s"
3852
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Invalid Encoding"
3855 msgstr "ইনপুটের পরিস্থিতি বৈধ নয়"
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Unsupported Extension"
3859 msgstr "অসমর্থিত সংস্করণ"
3860
3861 msgid ""
3862 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3863 "attack"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid ""
3867 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3868 "it. This indicates a likely MITM attack"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Server does not support channel binding"
3873 msgstr "সার্ভার দ্বারা ব্লকিং ব্যবস্থা সমর্থন করা হয় না"
3874
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Unsupported channel binding method"
3877 msgstr "অসমর্থিত এনকোডিং"
3878
3879 msgid "User not found"
3880 msgstr "ব্যবহারকারীকে পাওয়া যায়নি"
3881
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Invalid Username Encoding"
3884 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়"
3885
3886 msgid "Resource Constraint"
3887 msgstr "রিসোর্সের সীমা"
3818 3888
3819 msgid "Unable to canonicalize username" 3889 msgid "Unable to canonicalize username"
3820 msgstr "ব্যবহারকারীর নামের ক্ষেত্রে ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" 3890 msgstr "ব্যবহারকারীর নামের ক্ষেত্রে ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
3821 3891
3822 msgid "Unable to canonicalize password" 3892 msgid "Unable to canonicalize password"
3877 msgstr "অঞ্চল" 3947 msgstr "অঞ্চল"
3878 3948
3879 msgid "Postal Code" 3949 msgid "Postal Code"
3880 msgstr "পোস্টাল কোড" 3950 msgstr "পোস্টাল কোড"
3881 3951
3952 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3882 msgid "Country" 3953 msgid "Country"
3883 msgstr "দেশ" 3954 msgstr "দেশ"
3884 3955
3885 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3956 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3886 #. * out of spec 3957 #. * out of spec
3891 msgstr "প্রতিষ্ঠানের নাম" 3962 msgstr "প্রতিষ্ঠানের নাম"
3892 3963
3893 msgid "Organization Unit" 3964 msgid "Organization Unit"
3894 msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক বিভাগ" 3965 msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক বিভাগ"
3895 3966
3967 msgid "Job Title"
3968 msgstr "পদ"
3969
3896 msgid "Role" 3970 msgid "Role"
3897 msgstr "ভূমিকা" 3971 msgstr "ভূমিকা"
3898 3972
3899 #. birthday 3973 #. birthday
3974 #. birthday (required)
3900 msgid "Birthday" 3975 msgid "Birthday"
3901 msgstr "জন্মদিন" 3976 msgstr "জন্মদিন"
3902 3977
3903 msgid "Description" 3978 msgid "Description"
3904 msgstr "বিবরণ" 3979 msgstr "বিবরণ"
4111 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি" 4186 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি"
4112 4187
4113 msgid "Roles:" 4188 msgid "Roles:"
4114 msgstr "ভূমিকা:" 4189 msgstr "ভূমিকা:"
4115 4190
4191 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4192 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে TLS/SSL আবশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।"
4193
4194 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4195 msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।"
4196
4116 msgid "Ping timed out" 4197 msgid "Ping timed out"
4117 msgstr "Ping-র সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে" 4198 msgstr "Ping-র সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
4118 4199
4119 msgid "Invalid XMPP ID" 4200 msgid "Invalid XMPP ID"
4120 msgstr "অবৈধ XMPP ID" 4201 msgstr "অবৈধ XMPP ID"
4121 4202
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4205 msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
4206
4122 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4207 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4123 msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন নির্ধারণ করা আবশ্যক।" 4208 msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
4124 4209
4125 msgid "Malformed BOSH URL" 4210 msgid "Malformed BOSH URL"
4126 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ BOSH URL" 4211 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ BOSH URL"
4213 msgstr "সার্ভার দ্বারা ব্লকিং ব্যবস্থা সমর্থন করা হয় না" 4298 msgstr "সার্ভার দ্বারা ব্লকিং ব্যবস্থা সমর্থন করা হয় না"
4214 4299
4215 msgid "Not Authorized" 4300 msgid "Not Authorized"
4216 msgstr "অনুমোদিত নয়" 4301 msgstr "অনুমোদিত নয়"
4217 4302
4218 #. (reference: "libpurple/request.h")
4219 msgid "Mood" 4303 msgid "Mood"
4220 msgstr "মেজাজ" 4304 msgstr "মেজাজ"
4221 4305
4222 msgid "Now Listening" 4306 msgid "Now Listening"
4223 msgstr "বর্তমানে অনুমোদিত" 4307 msgstr "বর্তমানে অনুমোদিত"
4235 msgstr "প্রেরণের উদ্দেশ্যে" 4319 msgstr "প্রেরণের উদ্দেশ্যে"
4236 4320
4237 msgid "None (To pending)" 4321 msgid "None (To pending)"
4238 msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত" 4322 msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত"
4239 4323
4240 #. 0
4241 msgid "None" 4324 msgid "None"
4242 msgstr "শূণ্য" 4325 msgstr "শূণ্য"
4243 4326
4244 #. subscription type 4327 #. subscription type
4245 msgid "Subscription" 4328 msgid "Subscription"
4257 4340
4258 #, fuzzy 4341 #, fuzzy
4259 msgid "Mood Comment" 4342 msgid "Mood Comment"
4260 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য" 4343 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য"
4261 4344
4345 #. primitive
4346 #. ID
4347 #. name - use default
4348 #. saveable
4349 #. should be user_settable some day
4350 #. independent
4262 msgid "Tune Artist" 4351 msgid "Tune Artist"
4263 msgstr "গানের শিল্পী" 4352 msgstr "গানের শিল্পী"
4264 4353
4265 msgid "Tune Title" 4354 msgid "Tune Title"
4266 msgstr "গানের নাম" 4355 msgstr "গানের নাম"
4426 msgid "Policy Violation" 4515 msgid "Policy Violation"
4427 msgstr "নিয়মের উলঙ্ঘন" 4516 msgstr "নিয়মের উলঙ্ঘন"
4428 4517
4429 msgid "Remote Connection Failed" 4518 msgid "Remote Connection Failed"
4430 msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিফল হয়েছে" 4519 msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিফল হয়েছে"
4431
4432 msgid "Resource Constraint"
4433 msgstr "রিসোর্সের সীমা"
4434 4520
4435 msgid "Restricted XML" 4521 msgid "Restricted XML"
4436 msgstr "Restricted XML" 4522 msgstr "Restricted XML"
4437 4523
4438 msgid "See Other Host" 4524 msgid "See Other Host"
4779 4865
4780 #, fuzzy 4866 #, fuzzy
4781 msgid "Amorous" 4867 msgid "Amorous"
4782 msgstr "অপরূপ" 4868 msgstr "অপরূপ"
4783 4869
4784 #. 1
4785 msgid "Angry" 4870 msgid "Angry"
4786 msgstr "রাগত" 4871 msgstr "রাগত"
4787 4872
4788 #, fuzzy 4873 #, fuzzy
4789 msgid "Annoyed" 4874 msgid "Annoyed"
4877 4962
4878 #, fuzzy 4963 #, fuzzy
4879 msgid "Envious" 4964 msgid "Envious"
4880 msgstr "উৎকণ্ঠিত" 4965 msgstr "উৎকণ্ঠিত"
4881 4966
4882 #. 2
4883 msgid "Excited" 4967 msgid "Excited"
4884 msgstr "উচ্ছ্বশিত" 4968 msgstr "উচ্ছ্বশিত"
4885 4969
4886 #, fuzzy 4970 #, fuzzy
4887 msgid "Flirtatious" 4971 msgid "Flirtatious"
4896 4980
4897 #, fuzzy 4981 #, fuzzy
4898 msgid "Grieving" 4982 msgid "Grieving"
4899 msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে..." 4983 msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে..."
4900 4984
4901 #. 3
4902 msgid "Grumpy" 4985 msgid "Grumpy"
4903 msgstr "গোমড়ামুখ" 4986 msgstr "গোমড়ামুখ"
4904 4987
4905 #, fuzzy 4988 #, fuzzy
4906 msgid "Guilty" 4989 msgid "Guilty"
4907 msgstr "শহর" 4990 msgstr "শহর"
4908 4991
4909 #. 4
4910 msgid "Happy" 4992 msgid "Happy"
4911 msgstr "খুশি" 4993 msgstr "খুশি"
4912 4994
4913 msgid "Hopeful" 4995 msgid "Hopeful"
4914 msgstr "" 4996 msgstr ""
4915 4997
4916 #. 8
4917 msgid "Hot" 4998 msgid "Hot"
4918 msgstr "আকর্ষণীয়" 4999 msgstr "আকর্ষণীয়"
4919 5000
4920 msgid "Humbled" 5001 msgid "Humbled"
4921 msgstr "" 5002 msgstr ""
4951 5032
4952 #, fuzzy 5033 #, fuzzy
4953 msgid "Intoxicated" 5034 msgid "Intoxicated"
4954 msgstr "আমন্ত্রিত" 5035 msgstr "আমন্ত্রিত"
4955 5036
4956 #. 6
4957 msgid "Invincible" 5037 msgid "Invincible"
4958 msgstr "অপরাজেয়" 5038 msgstr "অপরাজেয়"
4959 5039
4960 msgid "Jealous" 5040 msgid "Jealous"
4961 msgstr "সন্দিগ্ধ" 5041 msgstr "সন্দিগ্ধ"
5015 5095
5016 #, fuzzy 5096 #, fuzzy
5017 msgid "Restless" 5097 msgid "Restless"
5018 msgstr "নিবন্ধন করুন" 5098 msgstr "নিবন্ধন করুন"
5019 5099
5020 #. 7
5021 msgid "Sad" 5100 msgid "Sad"
5022 msgstr "দুঃখী" 5101 msgstr "দুঃখী"
5023 5102
5024 #, fuzzy 5103 #, fuzzy
5025 msgid "Sarcastic" 5104 msgid "Sarcastic"
5037 msgstr "প্রতিরোধিত" 5116 msgstr "প্রতিরোধিত"
5038 5117
5039 msgid "Shy" 5118 msgid "Shy"
5040 msgstr "" 5119 msgstr ""
5041 5120
5042 #. 9
5043 msgid "Sick" 5121 msgid "Sick"
5044 msgstr "অসুস্থ" 5122 msgstr "অসুস্থ"
5045 5123
5046 #. 10
5047 #. Sleepy / Tired 5124 #. Sleepy / Tired
5048 msgid "Sleepy" 5125 msgid "Sleepy"
5049 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন" 5126 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
5050 5127
5051 msgid "Spontaneous" 5128 msgid "Spontaneous"
5443 msgid "On the Phone" 5520 msgid "On the Phone"
5444 msgstr "ফোনে কথা বলছি" 5521 msgstr "ফোনে কথা বলছি"
5445 5522
5446 msgid "Out to Lunch" 5523 msgid "Out to Lunch"
5447 msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গেছি" 5524 msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গেছি"
5448
5449 #. primitive
5450 #. ID
5451 #. name - use default
5452 #. saveable
5453 #. should be user_settable some day
5454 #. independent
5455 msgid "Artist"
5456 msgstr "শিল্পী"
5457
5458 msgid "Album"
5459 msgstr "সংকলন"
5460 5525
5461 msgid "Game Title" 5526 msgid "Game Title"
5462 msgstr "খেলার শিরোনাম" 5527 msgstr "খেলার শিরোনাম"
5463 5528
5464 msgid "Office Title" 5529 msgid "Office Title"
5603 msgstr "বার্ষিকী" 5668 msgstr "বার্ষিকী"
5604 5669
5605 #. Business 5670 #. Business
5606 msgid "Work" 5671 msgid "Work"
5607 msgstr "কর্ম" 5672 msgstr "কর্ম"
5608
5609 msgid "Job Title"
5610 msgstr "পদ"
5611 5673
5612 msgid "Company" 5674 msgid "Company"
5613 msgstr "কোম্পানি" 5675 msgstr "কোম্পানি"
5614 5676
5615 msgid "Department" 5677 msgid "Department"
5693 msgid "HTTP Method Server" 5755 msgid "HTTP Method Server"
5694 msgstr "HTTP Method সার্ভার" 5756 msgstr "HTTP Method সার্ভার"
5695 5757
5696 msgid "Show custom smileys" 5758 msgid "Show custom smileys"
5697 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের সংকেত প্রদর্শন করা হবে" 5759 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের সংকেত প্রদর্শন করা হবে"
5760
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Allow direct connections"
5763 msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
5698 5764
5699 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5765 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5700 msgstr "nudge: কোনো ব্যবহারকারীর নজর কাঁড়ার জন্য তাকে খোঁচা মারুন" 5766 msgstr "nudge: কোনো ব্যবহারকারীর নজর কাঁড়ার জন্য তাকে খোঁচা মারুন"
5701 5767
5702 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5768 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5886 msgstr "ঠিকানা বই থেকেও এই বন্ধুর তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?" 5952 msgstr "ঠিকানা বই থেকেও এই বন্ধুর তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?"
5887 5953
5888 msgid "The username specified is invalid." 5954 msgid "The username specified is invalid."
5889 msgstr "উল্লিখিত ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়।" 5955 msgstr "উল্লিখিত ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়।"
5890 5956
5891 #. 5
5892 msgid "In Love"
5893 msgstr "অনুরাগ"
5894
5895 #. show current mood
5896 msgid "Current Mood"
5897 msgstr "বর্তমানের মেজাজ"
5898
5899 #. add all moods to list
5900 msgid "New Mood"
5901 msgstr "নতুন মেজাজ"
5902
5903 msgid "Change your Mood"
5904 msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন"
5905
5906 msgid "How do you feel right now?"
5907 msgstr "এখন কেমন লাগছে?"
5908
5909 msgid "The PIN you entered is invalid." 5957 msgid "The PIN you entered is invalid."
5910 msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নয়।" 5958 msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নয়।"
5911 5959
5912 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 5960 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5913 msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [৪-১০]।" 5961 msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [৪-১০]।"
5937 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5985 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5938 msgstr "" 5986 msgstr ""
5939 "প্রোফাইল সংক্রান্ত তথ্য এখনো উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা " 5987 "প্রোফাইল সংক্রান্ত তথ্য এখনো উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা "
5940 "করুন।" 5988 "করুন।"
5941 5989
5990 msgid "Your UID"
5991 msgstr ""
5992
5942 #. pin 5993 #. pin
5994 #. pin (required)
5943 msgid "PIN" 5995 msgid "PIN"
5944 msgstr "PIN" 5996 msgstr "PIN"
5945 5997
5946 msgid "Verify PIN" 5998 msgid "Verify PIN"
5947 msgstr "PIN যাচাই করুন" 5999 msgstr "PIN যাচাই করুন"
5948 6000
5949 #. display name 6001 #. display name
6002 #. nick name (required)
5950 msgid "Display Name" 6003 msgid "Display Name"
5951 msgstr "নাম প্রদর্শন করা হবে" 6004 msgstr "নাম প্রদর্শন করা হবে"
5952 6005
5953 # assuming that this is the phone number. shall change later if the context is incorrect 6006 # assuming that this is the phone number. shall change later if the context is incorrect
5954 #. hidden 6007 #. hidden
5972 msgstr "বর্তমানে কোনো স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন উপলব্ধ নেই" 6025 msgstr "বর্তমানে কোনো স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন উপলব্ধ নেই"
5973 6026
5974 msgid "About" 6027 msgid "About"
5975 msgstr "পরিচিতি" 6028 msgstr "পরিচিতি"
5976 6029
5977 #. display / change mood
5978 msgid "Change Mood..."
5979 msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন..."
5980
5981 #. display / change profile 6030 #. display / change profile
5982 msgid "Change Profile..." 6031 msgid "Change Profile..."
5983 msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন..." 6032 msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন..."
5984 6033
5985 #. display splash-screen 6034 #. display splash-screen
6010 "করুন।" 6059 "করুন।"
6011 6060
6012 msgid "Connecting..." 6061 msgid "Connecting..."
6013 msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..." 6062 msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..."
6014 6063
6015 msgid "The nick name you entered is invalid." 6064 #, fuzzy
6016 msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নয়।" 6065 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6066 msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নয়।"
6017 6067
6018 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6068 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6019 msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [7-10]।" 6069 msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [7-10]।"
6020 6070
6021 #. mxit login name 6071 #. mxit login name
6022 msgid "MXit Login Name" 6072 msgid "MXit ID"
6023 msgstr "MXit লগ-ইনের নাম" 6073 msgstr ""
6024
6025 #. nick name
6026 msgid "Nick Name"
6027 msgstr "উপনাম"
6028 6074
6029 #. show the form to the user to complete 6075 #. show the form to the user to complete
6030 msgid "Register New MXit Account" 6076 msgid "Register New MXit Account"
6031 msgstr "নতুন MXit অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন" 6077 msgstr "নতুন MXit অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
6032 6078
6053 msgstr "সেশানের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" 6099 msgstr "সেশানের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
6054 6100
6055 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6101 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6056 msgstr "নির্বাচিত দেশের মান বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" 6102 msgstr "নির্বাচিত দেশের মান বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
6057 6103
6058 msgid "Username is not registered. Please register first." 6104 #, fuzzy
6105 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6059 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম নিবন্ধিত নয়। অনুগ্রহ করে প্রথমে নিবন্ধন করুন।" 6106 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম নিবন্ধিত নয়। অনুগ্রহ করে প্রথমে নিবন্ধন করুন।"
6060 6107
6061 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6108 #, fuzzy
6109 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6062 msgstr "" 6110 msgstr ""
6063 "ব্যবহারকারীর নাম পূর্বেই নিবন্ধিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম নির্বাচন করুন।" 6111 "ব্যবহারকারীর নাম পূর্বেই নিবন্ধিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম নির্বাচন করুন।"
6064 6112
6065 msgid "Internal error. Please try again later." 6113 msgid "Internal error. Please try again later."
6066 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" 6114 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
6069 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লেখা হয়নি" 6117 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লেখা হয়নি"
6070 6118
6071 msgid "Security Code" 6119 msgid "Security Code"
6072 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড" 6120 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড"
6073 6121
6074 #. ask for input 6122 #. ask for input (required)
6075 msgid "Enter Security Code" 6123 msgid "Enter Security Code"
6076 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লিখুন" 6124 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লিখুন"
6077 6125
6078 msgid "Your Country" 6126 msgid "Your Country"
6079 msgstr "আপনার দেশ" 6127 msgstr "আপনার দেশ"
6095 msgstr "মেনু লোড করা হচ্ছে..." 6143 msgstr "মেনু লোড করা হচ্ছে..."
6096 6144
6097 msgid "Status Message" 6145 msgid "Status Message"
6098 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা" 6146 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
6099 6147
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Rejection Message"
6150 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
6151
6152 #. hidden number
6100 msgid "Hidden Number" 6153 msgid "Hidden Number"
6101 msgstr "আড়াল করা সংখ্যা" 6154 msgstr "আড়াল করা সংখ্যা"
6102 6155
6103 msgid "Your Mobile Number..." 6156 #, fuzzy
6104 msgstr "আপনার মোবাইল ফোনের সংখ্যা..." 6157 msgid "Your MXit ID..."
6158 msgstr "Yahoo ID..."
6105 6159
6106 #. Configuration options 6160 #. Configuration options
6107 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6161 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6108 msgid "WAP Server" 6162 msgid "WAP Server"
6109 msgstr "WAP সার্ভার" 6163 msgstr "WAP সার্ভার"
6112 msgstr "HTTP-র মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন করা হবে" 6166 msgstr "HTTP-র মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
6113 6167
6114 msgid "Enable splash-screen popup" 6168 msgid "Enable splash-screen popup"
6115 msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিনের পর্দা সক্রিয় করুন" 6169 msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিনের পর্দা সক্রিয় করুন"
6116 6170
6171 #. you were kicked
6172 #, fuzzy
6173 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6174 msgstr "আপনাকে বিতাড়ণ করা হয়েছে: (%s)"
6175
6176 #, fuzzy
6177 msgid "was kicked"
6178 msgstr "টিকেট সঠিক নয়"
6179
6180 #, fuzzy
6181 msgid "_Room Name:"
6182 msgstr "রুম: (_R)"
6183
6184 #. Display system message in chat window
6185 #, fuzzy
6186 msgid "You have invited"
6187 msgstr "আপনি একটি বার্তা পেয়েছেন!"
6188
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Last Online"
6191 msgstr "অন-লাইন"
6192
6117 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6193 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6118 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6194 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6119 msgstr "MXit-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় সংযোগ করুন।" 6195 msgstr "MXit-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় সংযোগ করুন।"
6120 6196
6121 #. packet could not be queued for transmission 6197 #. packet could not be queued for transmission
6215 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x05)" 6291 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x05)"
6216 6292
6217 #. connection closed 6293 #. connection closed
6218 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6294 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6219 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x06)" 6295 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x06)"
6296
6297 msgid "In Love"
6298 msgstr "অনুরাগ"
6220 6299
6221 msgid "Pending" 6300 msgid "Pending"
6222 msgstr "অসমাপ্ত" 6301 msgstr "অসমাপ্ত"
6223 6302
6224 msgid "Invited" 6303 msgid "Invited"
6610 msgid "Password has expired" 6689 msgid "Password has expired"
6611 msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" 6690 msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
6612 6691
6613 msgid "Incorrect password" 6692 msgid "Incorrect password"
6614 msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়" 6693 msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"
6615
6616 msgid "User not found"
6617 msgstr "ব্যবহারকারীকে পাওয়া যায়নি"
6618 6694
6619 msgid "Account has been disabled" 6695 msgid "Account has been disabled"
6620 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" 6696 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
6621 6697
6622 msgid "The server could not access the directory" 6698 msgid "The server could not access the directory"
6871 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6947 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6872 msgstr "" 6948 msgstr ""
6873 "AOL দ্বারা এইখানে আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের পরিচয় প্রমাণ করার অনুমতি প্রদান " 6949 "AOL দ্বারা এইখানে আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের পরিচয় প্রমাণ করার অনুমতি প্রদান "
6874 "করা হয় না" 6950 "করা হয় না"
6875 6951
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid "Error requesting %s"
6954 msgstr "%s-র অনুরোধ জানাতে ত্রুটি: %s"
6955
6876 msgid "Could not join chat room" 6956 msgid "Could not join chat room"
6877 msgstr "চ্যাট রুমে সংযোগ করা যায়নি" 6957 msgstr "চ্যাট রুমে সংযোগ করা যায়নি"
6878 6958
6879 msgid "Invalid chat room name" 6959 msgid "Invalid chat room name"
6880 msgstr "চ্যাট রুমের নাম বৈধ নয়" 6960 msgstr "চ্যাট রুমের নাম বৈধ নয়"
6961
6962 msgid "Invalid error"
6963 msgstr "অবৈধ ত্রুটি"
6964
6965 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6966 msgstr "অভিভাবকদের দ্বারা ধার্য সীমারেখার কারণে IM প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
6967
6968 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6969 msgstr "শর্তাবলী গ্রহণ না করে SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
6970
6971 msgid "Cannot send SMS"
6972 msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
6973
6974 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6975 msgid "Cannot send SMS to this country"
6976 msgstr "এই দেশে SMSপাঠানো সম্ভব নয়y"
6977
6978 #. Undocumented
6979 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6980 msgstr "অজানা দেশে SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
6981
6982 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6983 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা IM আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
6984
6985 msgid "Bot account cannot IM this user"
6986 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা এই ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে IM করা সম্ভব নয়"
6987
6988 msgid "Bot account reached IM limit"
6989 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
6990
6991 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6992 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য দৈনিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
6993
6994 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6995 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য মাসিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
6996
6997 msgid "Unable to receive offline messages"
6998 msgstr "অফ-লাইন বার্তা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
6999
7000 msgid "Offline message store full"
7001 msgstr "অফ-লাইন বার্তা সংগ্রহস্থল পূর্ণ হয়ে গিয়েছে"
7002
7003 #, c-format
7004 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7005 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)"
7006
7007 #, c-format
7008 msgid "Unable to send message: %s"
7009 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
7010
7011 #, c-format
7012 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7013 msgstr "%s-এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)"
7014
7015 #, c-format
7016 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7017 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
6881 7018
6882 msgid "Thinking" 7019 msgid "Thinking"
6883 msgstr "" 7020 msgstr ""
6884 7021
6885 #, fuzzy 7022 #, fuzzy
7044 7181
7045 #, c-format 7182 #, c-format
7046 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7183 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7047 msgstr "%s ফাইলটির মাপ হল %s। এটি সর্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s-র থেকে বেশি।" 7184 msgstr "%s ফাইলটির মাপ হল %s। এটি সর্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s-র থেকে বেশি।"
7048 7185
7049 msgid "Invalid error"
7050 msgstr "অবৈধ ত্রুটি"
7051
7052 msgid "Invalid SNAC"
7053 msgstr "অবৈধ SNAC"
7054
7055 msgid "Rate to host"
7056 msgstr "হোস্ট অবধি হার"
7057
7058 msgid "Rate to client"
7059 msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হার"
7060
7061 msgid "Service unavailable"
7062 msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়"
7063
7064 msgid "Service not defined"
7065 msgstr "পরিসেবা নির্ধারিত হয়নি"
7066
7067 msgid "Obsolete SNAC"
7068 msgstr "অবচিত SNAC"
7069
7070 msgid "Not supported by host"
7071 msgstr "হোস্ট দ্বারা সমর্থিত নয়"
7072
7073 msgid "Not supported by client"
7074 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা সমর্থিত নয়"
7075
7076 msgid "Refused by client"
7077 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
7078
7079 msgid "Reply too big"
7080 msgstr "উত্তরের পরিমাণ অত্যাধিক বড়"
7081
7082 msgid "Responses lost"
7083 msgstr "অসমাপ্ত প্রতিক্রিয়া"
7084
7085 msgid "Request denied"
7086 msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
7087
7088 msgid "Busted SNAC payload"
7089 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত SNAC পে-লোড"
7090
7091 msgid "Insufficient rights"
7092 msgstr "অপর্যাপ্ত অধিকার"
7093
7094 msgid "In local permit/deny"
7095 msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্রত্যাখ্যান"
7096
7097 msgid "Warning level too high (sender)"
7098 msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রেরক)"
7099
7100 msgid "Warning level too high (receiver)"
7101 msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রাপক)"
7102
7103 msgid "User temporarily unavailable"
7104 msgstr "ব্যবহারকারী সাময়িকরূপে উপলব্ধ নন"
7105
7106 msgid "No match"
7107 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
7108
7109 msgid "List overflow"
7110 msgstr "লিস্ট ওভার-ফ্লো"
7111
7112 msgid "Request ambiguous"
7113 msgstr "ভ্রান্তিমূলক অনুরোধ"
7114
7115 msgid "Queue full"
7116 msgstr "সারি পূর্ণ হয়ে গিয়েছে"
7117
7118 msgid "Not while on AOL"
7119 msgstr "AOL-এ উপস্থিত থাকাকালীন নয়"
7120
7121 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7122 msgstr "অভিভাবকদের দ্বারা ধার্য সীমারেখার কারণে IM প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
7123
7124 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7125 msgstr "শর্তাবলী গ্রহণ না করে SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
7126
7127 msgid "Cannot send SMS"
7128 msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
7129
7130 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7131 msgid "Cannot send SMS to this country"
7132 msgstr "এই দেশে SMSপাঠানো সম্ভব নয়y"
7133
7134 #. Undocumented
7135 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7136 msgstr "অজানা দেশে SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
7137
7138 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7139 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা IM আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
7140
7141 msgid "Bot account cannot IM this user"
7142 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা এই ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে IM করা সম্ভব নয়"
7143
7144 msgid "Bot account reached IM limit"
7145 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
7146
7147 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7148 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য দৈনিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
7149
7150 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7151 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য মাসিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
7152
7153 msgid "Unable to receive offline messages"
7154 msgstr "অফ-লাইন বার্তা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
7155
7156 msgid "Offline message store full"
7157 msgstr "অফ-লাইন বার্তা সংগ্রহস্থল পূর্ণ হয়ে গিয়েছে"
7158
7159 msgid "" 7186 msgid ""
7160 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7187 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7161 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7188 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7162 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7189 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7163 "your AIM/ICQ account.)" 7190 "your AIM/ICQ account.)"
7522 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" 7549 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7523 msgstr[1] "" 7550 msgstr[1] ""
7524 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" 7551 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7525 7552
7526 #, c-format 7553 #, c-format
7527 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7528 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)"
7529
7530 #, c-format
7531 msgid "Unable to send message: %s"
7532 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7536 msgstr "%s-এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)"
7537
7538 #, c-format
7539 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7540 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
7541
7542 #, c-format
7543 msgid "User information not available: %s" 7554 msgid "User information not available: %s"
7544 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য উপলব্ধ নয়: %s" 7555 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য উপলব্ধ নয়: %s"
7545
7546 msgid "Unknown reason."
7547 msgstr "অজানা কারণ।"
7548 7556
7549 msgid "Online Since" 7557 msgid "Online Since"
7550 msgstr "অনলাইন অবস্থার অবকাল" 7558 msgstr "অনলাইন অবস্থার অবকাল"
7551 7559
7552 msgid "Member Since" 7560 msgid "Member Since"
7968 msgstr "" 7976 msgstr ""
7969 "এর জন্য দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ স্থাপন করা আবশ্যক ও IM ছবির জন্য এটি " 7977 "এর জন্য দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ স্থাপন করা আবশ্যক ও IM ছবির জন্য এটি "
7970 "আবশ্যক। এর ফলে আপনার কম্পিউটারের IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে ও নিরাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা " 7978 "আবশ্যক। এর ফলে আপনার কম্পিউটারের IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে ও নিরাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা "
7971 "দেওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।" 7979 "দেওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
7972 7980
7981 msgid "Invalid SNAC"
7982 msgstr "অবৈধ SNAC"
7983
7984 msgid "Server rate limit exceeded"
7985 msgstr ""
7986
7987 msgid "Client rate limit exceeded"
7988 msgstr ""
7989
7990 msgid "Service unavailable"
7991 msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়"
7992
7993 msgid "Service not defined"
7994 msgstr "পরিসেবা নির্ধারিত হয়নি"
7995
7996 msgid "Obsolete SNAC"
7997 msgstr "অবচিত SNAC"
7998
7999 msgid "Not supported by host"
8000 msgstr "হোস্ট দ্বারা সমর্থিত নয়"
8001
8002 msgid "Not supported by client"
8003 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা সমর্থিত নয়"
8004
8005 msgid "Refused by client"
8006 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
8007
8008 msgid "Reply too big"
8009 msgstr "উত্তরের পরিমাণ অত্যাধিক বড়"
8010
8011 msgid "Responses lost"
8012 msgstr "অসমাপ্ত প্রতিক্রিয়া"
8013
8014 msgid "Request denied"
8015 msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
8016
8017 msgid "Busted SNAC payload"
8018 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত SNAC পে-লোড"
8019
8020 msgid "Insufficient rights"
8021 msgstr "অপর্যাপ্ত অধিকার"
8022
8023 msgid "In local permit/deny"
8024 msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্রত্যাখ্যান"
8025
8026 msgid "Warning level too high (sender)"
8027 msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রেরক)"
8028
8029 msgid "Warning level too high (receiver)"
8030 msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রাপক)"
8031
8032 msgid "User temporarily unavailable"
8033 msgstr "ব্যবহারকারী সাময়িকরূপে উপলব্ধ নন"
8034
8035 msgid "No match"
8036 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
8037
8038 msgid "List overflow"
8039 msgstr "লিস্ট ওভার-ফ্লো"
8040
8041 msgid "Request ambiguous"
8042 msgstr "ভ্রান্তিমূলক অনুরোধ"
8043
8044 msgid "Queue full"
8045 msgstr "সারি পূর্ণ হয়ে গিয়েছে"
8046
8047 msgid "Not while on AOL"
8048 msgstr "AOL-এ উপস্থিত থাকাকালীন নয়"
8049
7973 msgid "Aquarius" 8050 msgid "Aquarius"
7974 msgstr "কুম্ভ" 8051 msgstr "কুম্ভ"
7975 8052
7976 msgid "Pisces" 8053 msgid "Pisces"
7977 msgstr "মীন" 8054 msgstr "মীন"
8249 msgid "Requesting" 8326 msgid "Requesting"
8250 msgstr "অনুরোধ করা হচ্ছে" 8327 msgstr "অনুরোধ করা হচ্ছে"
8251 8328
8252 msgid "Admin" 8329 msgid "Admin"
8253 msgstr "অ্যাডমিন" 8330 msgstr "অ্যাডমিন"
8331
8332 #. XXX: Should this be "Topic"?
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Room Title"
8335 msgstr "রুমের তালিকা"
8254 8336
8255 msgid "Notice" 8337 msgid "Notice"
8256 msgstr "বিজ্ঞপ্তি" 8338 msgstr "বিজ্ঞপ্তি"
8257 8339
8258 msgid "Detail" 8340 msgid "Detail"
10157 #. * summary 10239 #. * summary
10158 #. * description 10240 #. * description
10159 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10241 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10160 msgstr "Yahoo! প্রোটোকল প্লাগ-ইন" 10242 msgstr "Yahoo! প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
10161 10243
10162 msgid "Pager server"
10163 msgstr "পেজার সার্ভার"
10164
10165 msgid "Pager port" 10244 msgid "Pager port"
10166 msgstr "পেজার পোর্ট" 10245 msgstr "পেজার পোর্ট"
10167 10246
10168 msgid "File transfer server" 10247 msgid "File transfer server"
10169 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সার্ভার" 10248 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সার্ভার"
10175 msgstr "চ্যাট রুমো ব্যবহৃত লোকেইল" 10254 msgstr "চ্যাট রুমো ব্যবহৃত লোকেইল"
10176 10255
10177 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10256 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10178 msgstr "কনফারেন্স ও চ্যাট-রুমের আমন্ত্রণ উপেক্ষা করা হবে" 10257 msgstr "কনফারেন্স ও চ্যাট-রুমের আমন্ত্রণ উপেক্ষা করা হবে"
10179 10258
10180 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10259 #, fuzzy
10260 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10181 msgstr "SSL সংযোগের জন্য প্রক্সি অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে" 10261 msgstr "SSL সংযোগের জন্য প্রক্সি অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে"
10182 10262
10183 msgid "Chat room list URL" 10263 msgid "Chat room list URL"
10184 msgstr "চ্যাট রুমের তালিকার URL" 10264 msgstr "চ্যাট রুমের তালিকার URL"
10185
10186 msgid "Yahoo Chat server"
10187 msgstr "Yahoo Chat সার্ভার"
10188
10189 msgid "Yahoo Chat port"
10190 msgstr "Yahoo Chat পোর্ট"
10191 10265
10192 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10266 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10193 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." 10267 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
10194 10268
10195 #. *< type 10269 #. *< type
10255 "this." 10329 "this."
10256 msgstr "" 10330 msgstr ""
10257 "অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: অজানা কারণে। Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা " 10331 "অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: অজানা কারণে। Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা "
10258 "সমাধান করা যেতে পারে।" 10332 "সমাধান করা যেতে পারে।"
10259 10333
10334 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10335 #, fuzzy
10336 msgid ""
10337 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10338 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10339 msgstr ""
10340 "অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: লগ-ইন অত্যাধিক বিফল প্রয়াস করা হয়েছে। Yahoo! ওয়েব-"
10341 "সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা সমাধান করা যেতে পারে।"
10342
10260 #. username or password missing 10343 #. username or password missing
10261 msgid "Username or password missing" 10344 msgid "Username or password missing"
10262 msgstr "ব্যবহারকারী নাম অথবা পাসওয়ার্ড অনুপস্থিত" 10345 msgstr "ব্যবহারকারী নাম অথবা পাসওয়ার্ড অনুপস্থিত"
10263 10346
10264 #, c-format 10347 #, c-format
10330 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s" 10413 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s"
10331 10414
10332 #, c-format 10415 #, c-format
10333 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10416 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10334 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s" 10417 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
10418
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10421 msgstr ""
10422 "MXit সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সার্ভারের বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা "
10423 "করুন।"
10424
10425 msgid ""
10426 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10427 "information"
10428 msgstr ""
10335 10429
10336 msgid "Not at Home" 10430 msgid "Not at Home"
10337 msgstr "ঘরে অনুপস্থিত" 10431 msgstr "ঘরে অনুপস্থিত"
10338 10432
10339 msgid "Not at Desk" 10433 msgid "Not at Desk"
10710 msgstr "না (_N)" 10804 msgstr "না (_N)"
10711 10805
10712 #. * 10806 #. *
10713 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10807 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10714 #. 10808 #.
10809 #. *
10810 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10811 #. * buttons.
10812 #.
10715 msgid "_Accept" 10813 msgid "_Accept"
10716 msgstr "গ্রহণ করুন (_A)" 10814 msgstr "গ্রহণ করুন (_A)"
10717 10815
10718 #. * 10816 #. *
10719 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10817 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10948 msgid "Internet Messenger" 11046 msgid "Internet Messenger"
10949 msgstr "ইন্টারনেট মেসেঞ্জার" 11047 msgstr "ইন্টারনেট মেসেঞ্জার"
10950 11048
10951 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11049 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10952 msgstr "Pidgin ইন্টারনেট মেসেঞ্জার" 11050 msgstr "Pidgin ইন্টারনেট মেসেঞ্জার"
10953
10954 msgid "Orientation"
10955 msgstr "দিশা"
10956
10957 msgid "The orientation of the tray."
10958 msgstr "ট্রের দিশা।"
10959 11051
10960 #. Build the login options frame. 11052 #. Build the login options frame.
10961 msgid "Login Options" 11053 msgid "Login Options"
10962 msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত বিকল্প" 11054 msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত বিকল্প"
10963 11055
12120 msgstr "আফ্রিকান্স" 12212 msgstr "আফ্রিকান্স"
12121 12213
12122 msgid "Arabic" 12214 msgid "Arabic"
12123 msgstr "আরবি" 12215 msgstr "আরবি"
12124 12216
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Assamese"
12219 msgstr "লজ্জিত"
12220
12125 msgid "Belarusian Latin" 12221 msgid "Belarusian Latin"
12126 msgstr "বেলারুশিয়ান লাতিন" 12222 msgstr "বেলারুশিয়ান লাতিন"
12127 12223
12128 msgid "Bulgarian" 12224 msgid "Bulgarian"
12129 msgstr "বুলগারিয়ান" 12225 msgstr "বুলগারিয়ান"
12130 12226
12131 msgid "Bengali" 12227 msgid "Bengali"
12132 msgstr "বাংলা" 12228 msgstr "বাংলা"
12133 12229
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Bengali-India"
12232 msgstr "বাংলা"
12233
12134 msgid "Bosnian" 12234 msgid "Bosnian"
12135 msgstr "বসনিয়ান" 12235 msgstr "বসনিয়ান"
12136 12236
12137 msgid "Catalan" 12237 msgid "Catalan"
12138 msgstr "ক্যাটালান" 12238 msgstr "ক্যাটালান"
12242 msgid "Lao" 12342 msgid "Lao"
12243 msgstr "লাও" 12343 msgstr "লাও"
12244 12344
12245 msgid "Macedonian" 12345 msgid "Macedonian"
12246 msgstr "মেসিডোনিয়ান" 12346 msgstr "মেসিডোনিয়ান"
12347
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Malayalam"
12350 msgstr "মালায়"
12247 12351
12248 msgid "Mongolian" 12352 msgid "Mongolian"
12249 msgstr "মঙ্গোলিয়ান" 12353 msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
12250 12354
12251 msgid "Marathi" 12355 msgid "Marathi"
12357 msgid "" 12461 msgid ""
12358 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12462 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12359 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12463 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12360 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12464 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12361 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12465 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12362 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12466 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12363 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12467 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12364 msgstr "" 12468 msgstr ""
12365 "%s একটি গ্রাফিক্যাল মডিউলার মেসেজিং ক্লায়েন্ট। এটি libpurple-র উপর ভিত্তি করে " 12469 "%s একটি গ্রাফিক্যাল মডিউলার মেসেজিং ক্লায়েন্ট। এটি libpurple-র উপর ভিত্তি করে "
12366 "নির্মিত ও AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " 12470 "নির্মিত ও AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
12367 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, ও QQ-র " 12471 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, ও QQ-র "
12368 "সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম। GTK+ সহযোগে এটি লেখা হয়েছে।<BR><BR>GPL-র (২-য় " 12472 "সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম। GTK+ সহযোগে এটি লেখা হয়েছে।<BR><BR>GPL-র (২-য় "
12912 msgstr "" 13016 msgstr ""
12913 "%s-র সাথে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" 13017 "%s-র সাথে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
12914 13018
12915 #, c-format 13019 #, c-format
12916 msgid "" 13020 msgid ""
12917 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13021 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12918 "s which started at %s?" 13022 "%s which started at %s?"
12919 msgstr "" 13023 msgstr ""
12920 "%s-র মধ্যে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" 13024 "%s-র মধ্যে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
12921 13025
12922 #, c-format 13026 #, c-format
12923 msgid "" 13027 msgid ""
12924 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13028 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12925 "s?" 13029 "%s?"
12926 msgstr "%s-এ আরম্ভ করা সিস্টেম লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" 13030 msgstr "%s-এ আরম্ভ করা সিস্টেম লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
12927 13031
12928 msgid "Delete Log?" 13032 msgid "Delete Log?"
12929 msgstr "লগ মুছে ফেলা হবে কি?" 13033 msgstr "লগ মুছে ফেলা হবে কি?"
12930 13034
13026 13130
13027 #, c-format 13131 #, c-format
13028 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13132 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13029 msgstr "একটি ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বর্তমানে চলছে। এই কারণে প্রস্থান করা হচ্ছে।\n" 13133 msgstr "একটি ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বর্তমানে চলছে। এই কারণে প্রস্থান করা হচ্ছে।\n"
13030 13134
13031 msgid "/_Media" 13135 #, fuzzy
13136 msgid "_Media"
13032 msgstr "/মিডিয়া (_M)" 13137 msgstr "/মিডিয়া (_M)"
13033 13138
13034 msgid "/Media/_Hangup" 13139 #, fuzzy
13035 msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত করুন (_H)" 13140 msgid "_Hangup"
13141 msgstr "কল সমাপ্ত করুন"
13036 13142
13037 #, c-format 13143 #, c-format
13038 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13144 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13039 msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।" 13145 msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।"
13040 13146
13832 msgid "Shortcut Text" 13938 msgid "Shortcut Text"
13833 msgstr "শর্ট-কাটের লেখা" 13939 msgstr "শর্ট-কাটের লেখা"
13834 13940
13835 msgid "Custom Smiley Manager" 13941 msgid "Custom Smiley Manager"
13836 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখ পরিচালন ব্যবস্থা" 13942 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখ পরিচালন ব্যবস্থা"
13837
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Attention received"
13840 msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক"
13841 13943
13842 msgid "Select Buddy Icon" 13944 msgid "Select Buddy Icon"
13843 msgstr "বন্ধুর আইকন নির্বাচন করুন" 13945 msgstr "বন্ধুর আইকন নির্বাচন করুন"
13844 13946
13845 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13947 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14972 msgstr "প্রতি N মিনিট অন্তর iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।" 15074 msgstr "প্রতি N মিনিট অন্তর iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
14973 15075
14974 msgid "Timestamp Format Options" 15076 msgid "Timestamp Format Options"
14975 msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শনের বিন্যাসের বিকল্প" 15077 msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শনের বিন্যাসের বিকল্প"
14976 15078
14977 #, c-format 15079 #, fuzzy, c-format
14978 msgid "_Force 24-hour time format" 15080 msgid "_Force timestamp format:"
15081 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টার সময়ের বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে (_F)"
15082
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Use system default"
15085 msgstr "ডেস্কটপের ডিফল্ট মান"
15086
15087 #, fuzzy
15088 msgid "12 hour time format"
15089 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টার সময়ের বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে (_F)"
15090
15091 #, fuzzy
15092 msgid "24 hour time format"
14979 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টার সময়ের বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে (_F)" 15093 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টার সময়ের বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে (_F)"
14980 15094
14981 msgid "Show dates in..." 15095 msgid "Show dates in..."
14982 msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে তারিখ প্রদর্শন করা হবে..." 15096 msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে তারিখ প্রদর্শন করা হবে..."
14983 15097
15178 #. * description 15292 #. * description
15179 #, fuzzy 15293 #, fuzzy
15180 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15294 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15181 msgstr "XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট-এর ত্রুটি খোঁজার জন্য এই প্লাগ-ইন ব্যবহার করা যায়" 15295 msgstr "XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট-এর ত্রুটি খোঁজার জন্য এই প্লাগ-ইন ব্যবহার করা যায়"
15182 15296
15297 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15298 msgid ""
15299 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15300 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15301 msgstr ""
15302
15303 #. Installer Subsection Detailed Description
15304 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15305 msgstr ""
15306
15307 msgid ""
15308 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15309 "again."
15310 msgstr ""
15311
15312 #. Installer Subsection Detailed Description
15313 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15314 msgstr ""
15315
15316 #. Installer Subsection Detailed Description
15317 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15318 msgstr ""
15319
15320 #. Installer Subsection Detailed Description
15321 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15322 msgstr ""
15323
15324 #. Installer Subsection Text
15325 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15326 msgstr ""
15327
15328 #. Installer Subsection Text
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Desktop"
15331 msgstr "ডেস্কটপের ডিফল্ট মান"
15332
15333 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15334 msgid ""
15335 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15336 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15337 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15338 msgstr ""
15339
15340 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15341 msgid ""
15342 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15343 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15344 msgstr ""
15345
15346 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15347 #, no-c-format
15348 msgid ""
15349 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15350 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15351 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15352 msgstr ""
15353
15354 #. Installer Subsection Text
15355 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15356 msgstr ""
15357
15358 #. Installer Subsection Text
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Localizations"
15361 msgstr "অবস্থান"
15362
15363 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15364 msgid "Next >"
15365 msgstr ""
15366
15367 #. Installer Subsection Text
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15370 msgstr "Pidgin ইন্টারনেট মেসেঞ্জার"
15371
15372 msgid ""
15373 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15374 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15375 "Runtime?"
15376 msgstr ""
15377
15378 #. Installer Subsection Text
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Shortcuts"
15381 msgstr "শর্ট-কাট"
15382
15383 #. Installer Subsection Detailed Description
15384 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15385 msgstr ""
15386
15387 #. Installer Subsection Text
15388 msgid "Spellchecking Support"
15389 msgstr ""
15390
15391 #. Installer Subsection Text
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Start Menu"
15394 msgstr "Startup"
15395
15396 #. Installer Subsection Detailed Description
15397 msgid ""
15398 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15399 msgstr ""
15400
15401 #, fuzzy
15402 msgid "The installer is already running."
15403 msgstr "\"%s\" উপনাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
15404
15405 msgid ""
15406 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15407 "that another user installed this application."
15408 msgstr ""
15409
15410 #. Installer Subsection Text
15411 #, fuzzy
15412 msgid "URI Handlers"
15413 msgstr "myim URL হ্যান্ডলার"
15414
15415 msgid ""
15416 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15417 "version will be installed without removing the currently installed version."
15418 msgstr ""
15419
15420 #. Text displayed on Installer Finish Page
15421 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15422 msgstr ""
15423
15424 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15425 msgstr ""
15426
15427 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15428 #~ msgstr "সার্টিফিকেট বর্তমানে বৈধ নয়।"
15429
15430 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15431 #~ msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নয়।"
15432
15433 #~ msgid "MXit Login Name"
15434 #~ msgstr "MXit লগ-ইনের নাম"
15435
15436 #~ msgid "Nick Name"
15437 #~ msgstr "উপনাম"
15438
15439 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15440 #~ msgstr "আপনার মোবাইল ফোনের সংখ্যা..."
15441
15442 #~ msgid "Rate to host"
15443 #~ msgstr "হোস্ট অবধি হার"
15444
15445 #~ msgid "Rate to client"
15446 #~ msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হার"
15447
15448 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15449 #~ msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত করুন (_H)"
15450
15451 #~ msgid "Unknown reason."
15452 #~ msgstr "অজানা কারণ।"
15453
15454 #~ msgid "Artist"
15455 #~ msgstr "শিল্পী"
15456
15457 #~ msgid "Album"
15458 #~ msgstr "সংকলন"
15459
15460 #~ msgid "Current Mood"
15461 #~ msgstr "বর্তমানের মেজাজ"
15462
15463 #~ msgid "New Mood"
15464 #~ msgstr "নতুন মেজাজ"
15465
15466 #~ msgid "Change your Mood"
15467 #~ msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন"
15468
15469 #~ msgid "How do you feel right now?"
15470 #~ msgstr "এখন কেমন লাগছে?"
15471
15472 #~ msgid "Change Mood..."
15473 #~ msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন..."
15474
15475 #~ msgid "Pager server"
15476 #~ msgstr "পেজার সার্ভার"
15477
15478 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15479 #~ msgstr "Yahoo Chat সার্ভার"
15480
15481 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15482 #~ msgstr "Yahoo Chat পোর্ট"
15483
15484 #~ msgid "Orientation"
15485 #~ msgstr "দিশা"
15486
15487 #~ msgid "The orientation of the tray."
15488 #~ msgstr "ট্রের দিশা।"
15489
15183 #~ msgid "Error creating conference." 15490 #~ msgid "Error creating conference."
15184 #~ msgstr "কনফারেন্স প্রস্তুত করতে সমস্যা।" 15491 #~ msgstr "কনফারেন্স প্রস্তুত করতে সমস্যা।"
15185 15492
15186 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" 15493 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15187 #~ msgstr "পোর্টের সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s" 15494 #~ msgstr "পোর্টের সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s"