comparison po/de.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children b8e38df2cb77
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: de\n" 12 "Project-Id-Version: de\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-08-01 00:18+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 21:02+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-08-01 00:16+0200\n"
16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" 16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n"
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: de\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 23
23 #. Translators may want to transliterate the name. 24 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 25 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch" 26 msgid "Finch"
62 63
63 #. the user did not fill in the captcha 64 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error" 65 msgid "Error"
65 msgstr "Fehler" 66 msgstr "Fehler"
66 67
68 msgid "Account was not modified"
69 msgstr "Konto wurde nicht modifiziert"
70
67 msgid "Account was not added" 71 msgid "Account was not added"
68 msgstr "Konto wurde nicht hinzugefügt" 72 msgstr "Konto wurde nicht hinzugefügt"
69 73
70 msgid "Username of an account must be non-empty." 74 msgid "Username of an account must be non-empty."
71 msgstr "Benutzername eines Kontos darf nicht leer sein." 75 msgstr "Benutzername eines Kontos darf nicht leer sein."
76
77 msgid ""
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr ""
80 "Das Protokoll des Kontos kann nicht geändert werden solange das Konto mit "
81 "dem Server verbunden ist."
82
83 msgid ""
84 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
85 msgstr ""
86 "Der Benutzername des Kontos kann nicht geändert werden solange das Konto mit "
87 "dem Server verbunden ist."
72 88
73 msgid "New mail notifications" 89 msgid "New mail notifications"
74 msgstr "Benachrichtigung über neue Mails" 90 msgstr "Benachrichtigung über neue Mails"
75 91
76 msgid "Remember password" 92 msgid "Remember password"
715 731
716 msgid "debugwin: Show the debug window." 732 msgid "debugwin: Show the debug window."
717 msgstr "debugwin: Das Debugging-Fenster anzeigen." 733 msgstr "debugwin: Das Debugging-Fenster anzeigen."
718 734
719 msgid "prefs: Show the preference window." 735 msgid "prefs: Show the preference window."
720 msgstr "prefs: Das Einstellungs-Fenster anzeigen." 736 msgstr "prefs: Das Einstellungsfenster anzeigen."
721 737
722 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 738 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
723 msgstr "statuses: Das Fenster mit gespeicherten Status-Infos anzeigen." 739 msgstr "statuses: Das Fenster mit gespeicherten Status-Infos anzeigen."
724 740
725 msgid "" 741 msgid ""
795 msgstr "Stopp" 811 msgstr "Stopp"
796 812
797 msgid "Waiting for transfer to begin" 813 msgid "Waiting for transfer to begin"
798 msgstr "Warte auf den Beginn der Dateiübertragung" 814 msgstr "Warte auf den Beginn der Dateiübertragung"
799 815
800 msgid "Canceled" 816 msgid "Cancelled"
801 msgstr "Abgebrochen" 817 msgstr "Abgebrochen"
802 818
803 msgid "Failed" 819 msgid "Failed"
804 msgstr "Gescheitert" 820 msgstr "Gescheitert"
805 821
840 msgid "" 856 msgid ""
841 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 857 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
842 "log\" preference is enabled." 858 "log\" preference is enabled."
843 msgstr "" 859 msgstr ""
844 "Systemereignisse werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Schneide alle " 860 "Systemereignisse werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Schneide alle "
845 "Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit“ aktiviert ist." 861 "Statusveränderungen im Systemmitschnitt mit“ aktiviert ist."
846 862
847 msgid "" 863 msgid ""
848 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 864 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
849 "preference is enabled." 865 "preference is enabled."
850 msgstr "" 866 msgstr ""
877 893
878 msgid "All Conversations" 894 msgid "All Conversations"
879 msgstr "Alle Unterhaltungen" 895 msgstr "Alle Unterhaltungen"
880 896
881 msgid "System Log" 897 msgid "System Log"
882 msgstr "System-Mitschnitt" 898 msgstr "Systemmitschnitt"
883 899
884 msgid "Calling..." 900 msgid "Calling..."
885 msgstr "Anrufen..." 901 msgstr "Anrufen..."
886 902
887 msgid "Hangup" 903 msgid "Hangup"
1266 msgstr "Andere sprechen im Chat" 1282 msgstr "Andere sprechen im Chat"
1267 1283
1268 msgid "Someone says your username in chat" 1284 msgid "Someone says your username in chat"
1269 msgstr "Jemand nennt Ihren Benutzernamen im Chat" 1285 msgstr "Jemand nennt Ihren Benutzernamen im Chat"
1270 1286
1287 msgid "Attention received"
1288 msgstr "Aufmerksamkeitsgesuch erhalten"
1289
1271 msgid "GStreamer Failure" 1290 msgid "GStreamer Failure"
1272 msgstr "GStreamer-Fehler" 1291 msgstr "GStreamer-Fehler"
1273 1292
1274 msgid "GStreamer failed to initialize." 1293 msgid "GStreamer failed to initialize."
1275 msgstr "GStreamer konnte nicht initialisiert werden." 1294 msgstr "GStreamer konnte nicht initialisiert werden."
1359 1378
1360 msgid "Saved Statuses" 1379 msgid "Saved Statuses"
1361 msgstr "Gespeicherter Status" 1380 msgstr "Gespeicherter Status"
1362 1381
1363 #. title 1382 #. title
1364 #. optional information
1365 msgid "Title" 1383 msgid "Title"
1366 msgstr "Titel" 1384 msgstr "Titel"
1367 1385
1368 msgid "Type" 1386 msgid "Type"
1369 msgstr "Typ" 1387 msgstr "Typ"
1419 1437
1420 msgid "Sounds" 1438 msgid "Sounds"
1421 msgstr "Klänge" 1439 msgstr "Klänge"
1422 1440
1423 msgid "Statuses" 1441 msgid "Statuses"
1424 msgstr "Status-Meldungen" 1442 msgstr "Statusmeldungen"
1425 1443
1426 msgid "Error loading the plugin." 1444 msgid "Error loading the plugin."
1427 msgstr "Beim Laden des Plugins traten Fehler auf." 1445 msgstr "Beim Laden des Plugins traten Fehler auf."
1428 1446
1429 msgid "Couldn't find X display" 1447 msgid "Couldn't find X display"
1562 "umwandeln" 1580 "umwandeln"
1563 1581
1564 msgid "Online" 1582 msgid "Online"
1565 msgstr "Online" 1583 msgstr "Online"
1566 1584
1567 #. primative, no, id, name 1585 #. primitive, no, id, name
1568 msgid "Offline" 1586 msgid "Offline"
1569 msgstr "Offline" 1587 msgstr "Offline"
1570 1588
1571 msgid "Online Buddies" 1589 msgid "Online Buddies"
1572 msgstr "Online-Buddys" 1590 msgstr "Online-Buddys"
1655 msgstr "Ändere die Benutzerinformation für %s" 1673 msgstr "Ändere die Benutzerinformation für %s"
1656 1674
1657 msgid "Set User Info" 1675 msgid "Set User Info"
1658 msgstr "Benutzer-Info setzen" 1676 msgstr "Benutzer-Info setzen"
1659 1677
1678 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1679 msgstr ""
1680 "Dieses Protokoll unterstützt das Setzen eines öffentlichen Alias nicht."
1681
1682 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1683 msgstr ""
1684 "Dieses Protokoll unterstützt nicht das Abrufen von öffentlichen Aliasen."
1685
1660 msgid "Unknown" 1686 msgid "Unknown"
1661 msgstr "Unbekannt" 1687 msgstr "Unbekannt"
1662 1688
1663 msgid "Buddies" 1689 msgid "Buddies"
1664 msgstr "Buddys" 1690 msgstr "Buddys"
1675 "currently trusted." 1701 "currently trusted."
1676 msgstr "" 1702 msgstr ""
1677 "Diesem Zertifikat wird nicht vertraut, da kein Zertifikat bestätigen kann, " 1703 "Diesem Zertifikat wird nicht vertraut, da kein Zertifikat bestätigen kann, "
1678 "dass ihm aktuell vertraut wird." 1704 "dass ihm aktuell vertraut wird."
1679 1705
1680 msgid "The certificate is not valid yet." 1706 msgid ""
1681 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig." 1707 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1708 "are accurate."
1709 msgstr ""
1710 "Das Zertifikat ist nicht mehr gültig. Überprüfen Sie, ob Datum und Zeit "
1711 "Ihres Computers stimmen."
1682 1712
1683 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1713 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1684 msgstr "" 1714 msgstr ""
1685 "Das Zertifikat ist abgelaufen und sollte nicht als gültig angesehen werden." 1715 "Das Zertifikat ist abgelaufen und sollte nicht als gültig angesehen werden."
1686 1716
1916 1946
1917 #, c-format 1947 #, c-format
1918 msgid "Thread creation failure: %s" 1948 msgid "Thread creation failure: %s"
1919 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Threads: %s" 1949 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Threads: %s"
1920 1950
1921 #. Data is assumed to be the destination bn
1922 msgid "Unknown reason" 1951 msgid "Unknown reason"
1923 msgstr "Unbekannter Grund" 1952 msgstr "Unbekannter Grund"
1924 1953
1925 #, c-format 1954 #, c-format
1926 msgid "" 1955 msgid ""
2240 2269
2241 msgid "Error with your webcam" 2270 msgid "Error with your webcam"
2242 msgstr "Fehler mit Ihrer Webcam" 2271 msgstr "Fehler mit Ihrer Webcam"
2243 2272
2244 msgid "Conference error" 2273 msgid "Conference error"
2245 msgstr "Konferenz-Fehler" 2274 msgstr "Konferenzfehler"
2246 2275
2247 #, c-format 2276 #, c-format
2248 msgid "Error creating session: %s" 2277 msgid "Error creating session: %s"
2249 msgstr "Fehler beim Aufbauen der Sitzung: %s" 2278 msgstr "Fehler beim Aufbauen der Sitzung: %s"
2250 2279
3198 3227
3199 msgid "UIN" 3228 msgid "UIN"
3200 msgstr "UIN" 3229 msgstr "UIN"
3201 3230
3202 #. first name 3231 #. first name
3232 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3233 #. optional information
3234 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3203 msgid "First Name" 3235 msgid "First Name"
3204 msgstr "Vorname" 3236 msgstr "Vorname"
3205 3237
3206 msgid "Birth Year" 3238 msgid "Birth Year"
3207 msgstr "Geburtsjahr" 3239 msgstr "Geburtsjahr"
3809 msgstr "Ad Hoc-Kommando gescheitert" 3841 msgstr "Ad Hoc-Kommando gescheitert"
3810 3842
3811 msgid "execute" 3843 msgid "execute"
3812 msgstr "Ausführen" 3844 msgstr "Ausführen"
3813 3845
3814 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3815 msgstr ""
3816 "Der Server benötigt TLS/SSL, es wurde aber kein TLS/SSL-Support gefunden."
3817
3818 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3819 msgstr ""
3820 "Sie fordern Verschlüsselung, aber es wurde keine TLS/SSL-Unterstützung "
3821 "gefunden."
3822
3823 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3846 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3824 msgstr "" 3847 msgstr ""
3825 "Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen " 3848 "Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen "
3826 "unverschlüsselten Kanal" 3849 "unverschlüsselten Kanal"
3827 3850
3854 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3877 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3855 msgstr "" 3878 msgstr ""
3856 "Der Server ist der Meinung, dass die Authentifizierung vollständig ist, der " 3879 "Der Server ist der Meinung, dass die Authentifizierung vollständig ist, der "
3857 "Client aber nicht" 3880 "Client aber nicht"
3858 3881
3882 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3883 msgstr ""
3884 "Der Server könnte eine Klartext-Authentifizierung über einen "
3885 "unverschlüsselten Kanal anfordern"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3890 "Allow this and continue authentication?"
3891 msgstr ""
3892 "%s könnte eine Klartext-Authentifizierung über einen unverschlüsselten Kanal "
3893 "anfordern. Wollen Sie dies erlauben und mit der Authentifikation fortfahren?"
3894
3859 msgid "SASL authentication failed" 3895 msgid "SASL authentication failed"
3860 msgstr "SASL-Authentifizierung fehlgeschlagen" 3896 msgstr "SASL-Authentifizierung fehlgeschlagen"
3861 3897
3862 #, c-format 3898 #, c-format
3863 msgid "SASL error: %s" 3899 msgid "SASL error: %s"
3864 msgstr "SASL-Fehler: %s" 3900 msgstr "SASL-Fehler: %s"
3901
3902 msgid "Invalid Encoding"
3903 msgstr "Ungültige Kodierung"
3904
3905 msgid "Unsupported Extension"
3906 msgstr "Nicht-unterstützte Erweiterung"
3907
3908 msgid ""
3909 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3910 "attack"
3911 msgstr ""
3912 "Unerwartete Antwort vom Server. Das kann auf eine mögliche MITM-Attacke "
3913 "hindeuten"
3914
3915 msgid ""
3916 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3917 "it. This indicates a likely MITM attack"
3918 msgstr ""
3919 "Der Server unterstützt Kanalbindung, aber er macht das nicht bekannt. Das "
3920 "deuted auf eine wahrscheinliche MITM-Attacke hin"
3921
3922 msgid "Server does not support channel binding"
3923 msgstr "Server unterstützt keine Kanalbindung"
3924
3925 msgid "Unsupported channel binding method"
3926 msgstr "Nicht-unterstützte Kanalbindungsmethode"
3927
3928 msgid "User not found"
3929 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
3930
3931 msgid "Invalid Username Encoding"
3932 msgstr "Ungültig Kodierung des Benutzernamens"
3933
3934 msgid "Resource Constraint"
3935 msgstr "Ressourcen-Einschränkung"
3865 3936
3866 msgid "Unable to canonicalize username" 3937 msgid "Unable to canonicalize username"
3867 msgstr "Benutzername konnte nicht in Normalform gebracht werden" 3938 msgstr "Benutzername konnte nicht in Normalform gebracht werden"
3868 3939
3869 msgid "Unable to canonicalize password" 3940 msgid "Unable to canonicalize password"
3924 msgstr "Region" 3995 msgstr "Region"
3925 3996
3926 msgid "Postal Code" 3997 msgid "Postal Code"
3927 msgstr "Postleitzahl" 3998 msgstr "Postleitzahl"
3928 3999
4000 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3929 msgid "Country" 4001 msgid "Country"
3930 msgstr "Land" 4002 msgstr "Land"
3931 4003
3932 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 4004 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3933 #. * out of spec 4005 #. * out of spec
3938 msgstr "Name der Organisation" 4010 msgstr "Name der Organisation"
3939 4011
3940 msgid "Organization Unit" 4012 msgid "Organization Unit"
3941 msgstr "Organisationseinheit" 4013 msgstr "Organisationseinheit"
3942 4014
4015 msgid "Job Title"
4016 msgstr "Beruf"
4017
3943 msgid "Role" 4018 msgid "Role"
3944 msgstr "Funktion" 4019 msgstr "Funktion"
3945 4020
3946 #. birthday 4021 #. birthday
4022 #. birthday (required)
3947 msgid "Birthday" 4023 msgid "Birthday"
3948 msgstr "Geburtstag" 4024 msgstr "Geburtstag"
3949 4025
3950 msgid "Description" 4026 msgid "Description"
3951 msgstr "Beschreibung" 4027 msgstr "Beschreibung"
4161 msgstr "Keine Benutzer gefunden" 4237 msgstr "Keine Benutzer gefunden"
4162 4238
4163 msgid "Roles:" 4239 msgid "Roles:"
4164 msgstr "Rollen:" 4240 msgstr "Rollen:"
4165 4241
4242 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4243 msgstr ""
4244 "Der Server benötigt TLS/SSL, es wurde aber kein TLS/SSL-Support gefunden."
4245
4246 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4247 msgstr ""
4248 "Sie fordern Verschlüsselung, aber es wurde keine TLS/SSL-Unterstützung "
4249 "gefunden."
4250
4166 msgid "Ping timed out" 4251 msgid "Ping timed out"
4167 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung" 4252 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung"
4168 4253
4169 msgid "Invalid XMPP ID" 4254 msgid "Invalid XMPP ID"
4170 msgstr "Ungültige XMPP-ID" 4255 msgstr "Ungültige XMPP-ID"
4171 4256
4257 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4258 msgstr "Falsche XMPP-ID. Der Benutzername muss gesetzt werden."
4259
4172 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4260 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4173 msgstr "Falsche XMPP-ID. Die Domain muss gesetzt werden." 4261 msgstr "Falsche XMPP-ID. Die Domain muss gesetzt werden."
4174 4262
4175 msgid "Malformed BOSH URL" 4263 msgid "Malformed BOSH URL"
4176 msgstr "Fehlerhafte BOSH-URL" 4264 msgstr "Fehlerhafte BOSH-URL"
4267 msgstr "Server unterstützt kein Blockieren" 4355 msgstr "Server unterstützt kein Blockieren"
4268 4356
4269 msgid "Not Authorized" 4357 msgid "Not Authorized"
4270 msgstr "Nicht autorisiert" 4358 msgstr "Nicht autorisiert"
4271 4359
4272 #. (reference: "libpurple/request.h")
4273 msgid "Mood" 4360 msgid "Mood"
4274 msgstr "Stimmung" 4361 msgstr "Stimmung"
4275 4362
4276 msgid "Now Listening" 4363 msgid "Now Listening"
4277 msgstr "Hört gerade" 4364 msgstr "Hört gerade"
4287 4374
4288 msgid "To" 4375 msgid "To"
4289 msgstr "Ausstehend" 4376 msgstr "Ausstehend"
4290 4377
4291 msgid "None (To pending)" 4378 msgid "None (To pending)"
4292 msgstr "Nein (ausgehend unbestätigt)" 4379 msgstr "Keine (ausgehend unbestätigt)"
4293 4380
4294 #. 0
4295 msgid "None" 4381 msgid "None"
4296 msgstr "Nein" 4382 msgstr "Keine"
4297 4383
4298 #. subscription type 4384 #. subscription type
4299 msgid "Subscription" 4385 msgid "Subscription"
4300 msgstr "Abonnement" 4386 msgstr "Abonnement"
4301 4387
4303 msgstr "Stimmungstext" 4389 msgstr "Stimmungstext"
4304 4390
4305 msgid "Allow Buzz" 4391 msgid "Allow Buzz"
4306 msgstr "Anklopfen erlauben" 4392 msgstr "Anklopfen erlauben"
4307 4393
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Mood Name" 4394 msgid "Mood Name"
4310 msgstr "Zweiter Name" 4395 msgstr "Name der Stimmung"
4311 4396
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Mood Comment" 4397 msgid "Mood Comment"
4314 msgstr "Buddy-Kommentar" 4398 msgstr "Stimmungskommentar"
4315 4399
4400 #. primitive
4401 #. ID
4402 #. name - use default
4403 #. saveable
4404 #. should be user_settable some day
4405 #. independent
4316 msgid "Tune Artist" 4406 msgid "Tune Artist"
4317 msgstr "Künstler anpassen" 4407 msgstr "Künstler anpassen"
4318 4408
4319 msgid "Tune Title" 4409 msgid "Tune Title"
4320 msgstr "Titel anpassen" 4410 msgstr "Titel anpassen"
4480 msgid "Policy Violation" 4570 msgid "Policy Violation"
4481 msgstr "Richtlinien-Verletzung" 4571 msgstr "Richtlinien-Verletzung"
4482 4572
4483 msgid "Remote Connection Failed" 4573 msgid "Remote Connection Failed"
4484 msgstr "Entfernte Verbindung fehlgeschlagen" 4574 msgstr "Entfernte Verbindung fehlgeschlagen"
4485
4486 msgid "Resource Constraint"
4487 msgstr "Eingeschränkte Ressourcen"
4488 4575
4489 msgid "Restricted XML" 4576 msgid "Restricted XML"
4490 msgstr "Eingeschränktes XML" 4577 msgstr "Eingeschränktes XML"
4491 4578
4492 msgid "See Other Host" 4579 msgid "See Other Host"
4601 msgstr "Wählen Sie eine Ressource" 4688 msgstr "Wählen Sie eine Ressource"
4602 4689
4603 msgid "Initiate Media" 4690 msgid "Initiate Media"
4604 msgstr "Initiiere Medien" 4691 msgstr "Initiiere Medien"
4605 4692
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4693 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4608 msgstr "Dieses Protokoll unterstützt keine Chaträume." 4694 msgstr "Konto unterstützt kein PEP, kann die Stimmung nicht setzen"
4609 4695
4610 msgid "config: Configure a chat room." 4696 msgid "config: Configure a chat room."
4611 msgstr "config: Konfiguriere einen Chatraum." 4697 msgstr "config: Konfiguriere einen Chatraum."
4612 4698
4613 msgid "configure: Configure a chat room." 4699 msgid "configure: Configure a chat room."
4661 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tBenutzer/Komponente/Server anpingen." 4747 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tBenutzer/Komponente/Server anpingen."
4662 4748
4663 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4749 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4664 msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" 4750 msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"
4665 4751
4666 #, fuzzy
4667 msgid "mood: Set current user mood" 4752 msgid "mood: Set current user mood"
4668 msgstr "Wählen Sie den richtigen Benutzer" 4753 msgstr "mood: Setze die aktuelle Benutzerstimmung"
4669 4754
4670 msgid "Extended Away" 4755 msgid "Extended Away"
4671 msgstr "Abwesend (erweitert)" 4756 msgstr "Abwesend (erweitert)"
4672 4757
4673 #. *< type 4758 #. *< type
4747 msgstr "" 4832 msgstr ""
4748 "Ein benutzerdefinierter Smiley in der Nachricht ist zu groß, um gesendet zu " 4833 "Ein benutzerdefinierter Smiley in der Nachricht ist zu groß, um gesendet zu "
4749 "werden." 4834 "werden."
4750 4835
4751 msgid "XMPP stream header missing" 4836 msgid "XMPP stream header missing"
4752 msgstr "" 4837 msgstr "Der XMPP-Datenstromkopf fehlt"
4753 4838
4754 msgid "XMPP Version Mismatch" 4839 msgid "XMPP Version Mismatch"
4755 msgstr "" 4840 msgstr "XMPP-Versionskonflikt"
4756 4841
4757 msgid "XMPP stream missing ID" 4842 msgid "XMPP stream missing ID"
4758 msgstr "" 4843 msgstr "Fehlende ID im XMPP-Datenstrom"
4759 4844
4760 msgid "XML Parse error" 4845 msgid "XML Parse error"
4761 msgstr "Fehler beim Einlesen von XML-Daten" 4846 msgstr "Fehler beim Einlesen von XML-Daten"
4762 4847
4763 #, c-format 4848 #, c-format
4832 #, c-format 4917 #, c-format
4833 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4918 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4834 msgstr "" 4919 msgstr ""
4835 "Bitte wählen Sie die Ressource von %s, an die Sie eine Datei schicken möchten" 4920 "Bitte wählen Sie die Ressource von %s, an die Sie eine Datei schicken möchten"
4836 4921
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Afraid" 4922 msgid "Afraid"
4839 msgstr "Arabisch" 4923 msgstr "Ängstlich, besorgt"
4840 4924
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Amazed" 4925 msgid "Amazed"
4843 msgstr "Beschämt" 4926 msgstr "Verblüfft"
4844 4927
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Amorous" 4928 msgid "Amorous"
4847 msgstr "Glorreich" 4929 msgstr "Sinnlich"
4848 4930
4849 #. 1
4850 msgid "Angry" 4931 msgid "Angry"
4851 msgstr "Verärgert" 4932 msgstr "Verärgert"
4852 4933
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Annoyed" 4934 msgid "Annoyed"
4855 msgstr "Verbannt" 4935 msgstr "Ärgerlich"
4856 4936
4857 msgid "Anxious" 4937 msgid "Anxious"
4858 msgstr "Besorgt" 4938 msgstr "Ängstlich, unruhig"
4859 4939
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Aroused" 4940 msgid "Aroused"
4862 msgstr "Sie senden" 4941 msgstr "Aufgerüttelt"
4863 4942
4864 msgid "Ashamed" 4943 msgid "Ashamed"
4865 msgstr "Beschämt" 4944 msgstr "Beschämt"
4866 4945
4867 msgid "Bored" 4946 msgid "Bored"
4868 msgstr "Gelangweilt" 4947 msgstr "Gelangweilt"
4869 4948
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Brave" 4949 msgid "Brave"
4872 msgstr "Speichern" 4950 msgstr "Tapfer"
4873 4951
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Calm" 4952 msgid "Calm"
4876 msgstr "Realm" 4953 msgstr "Beruhigt"
4877 4954
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Cautious" 4955 msgid "Cautious"
4880 msgstr "Chats" 4956 msgstr "Zurückhaltend"
4881 4957
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Cold" 4958 msgid "Cold"
4884 msgstr "Fett" 4959 msgstr "Unterkühlt"
4885 4960
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Confident" 4961 msgid "Confident"
4888 msgstr "Konflikt" 4962 msgstr "Zuversichtlich"
4889 4963
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Confused" 4964 msgid "Confused"
4892 msgstr "Fortfahren" 4965 msgstr "Verwirrt"
4893 4966
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Contemplative" 4967 msgid "Contemplative"
4896 msgstr "Kontakt" 4968 msgstr "Nachdenklich"
4897 4969
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Contented" 4970 msgid "Contented"
4900 msgstr "Verbunden" 4971 msgstr "Zufrieden"
4901 4972
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Cranky" 4973 msgid "Cranky"
4904 msgstr "Firma" 4974 msgstr "Schrullig"
4905 4975
4906 msgid "Crazy" 4976 msgid "Crazy"
4907 msgstr "" 4977 msgstr "Verrückt"
4908 4978
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Creative" 4979 msgid "Creative"
4911 msgstr "Erzeugen" 4980 msgstr "Kreativ"
4912 4981
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Curious" 4982 msgid "Curious"
4915 msgstr "Glorreich" 4983 msgstr "Neugierig"
4916 4984
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Dejected" 4985 msgid "Dejected"
4919 msgstr "Abgelehnt" 4986 msgstr "Niedergeschlagen"
4920 4987
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Depressed" 4988 msgid "Depressed"
4923 msgstr "Gelöscht" 4989 msgstr "Deprimiert"
4924 4990
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Disappointed" 4991 msgid "Disappointed"
4927 msgstr "Verbindung unterbrochen." 4992 msgstr "Enttäuscht"
4928 4993
4929 msgid "Disgusted" 4994 msgid "Disgusted"
4930 msgstr "" 4995 msgstr "Empört"
4931 4996
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Dismayed" 4997 msgid "Dismayed"
4934 msgstr "Deaktiviert" 4998 msgstr "Bestürzt"
4935 4999
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Distracted" 5000 msgid "Distracted"
4938 msgstr "Unbeteiligt" 5001 msgstr "Abgelenkt"
4939 5002
4940 msgid "Embarrassed" 5003 msgid "Embarrassed"
4941 msgstr "" 5004 msgstr "Verlegen"
4942 5005
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Envious" 5006 msgid "Envious"
4945 msgstr "Besorgt" 5007 msgstr "Neidisch"
4946 5008
4947 #. 2
4948 msgid "Excited" 5009 msgid "Excited"
4949 msgstr "Aufgeregt" 5010 msgstr "Aufgeregt"
4950 5011
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Flirtatious" 5012 msgid "Flirtatious"
4953 msgstr "Glorreich" 5013 msgstr "Verführerisch"
4954 5014
4955 # old strings 5015 # old strings
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Frustrated" 5016 msgid "Frustrated"
4958 msgstr "Vorname" 5017 msgstr "Frustriert"
4959 5018
4960 msgid "Grateful" 5019 msgid "Grateful"
4961 msgstr "" 5020 msgstr "Dankbar, erkenntlich"
4962 5021
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Grieving" 5022 msgid "Grieving"
4965 msgstr "Empfange..." 5023 msgstr "Trauernd"
4966 5024
4967 #. 3
4968 msgid "Grumpy" 5025 msgid "Grumpy"
4969 msgstr "Mürrisch" 5026 msgstr "Brummig"
4970 5027
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Guilty" 5028 msgid "Guilty"
4973 msgstr "Stadt" 5029 msgstr "Schuldig"
4974 5030
4975 #. 4
4976 msgid "Happy" 5031 msgid "Happy"
4977 msgstr "Glücklich" 5032 msgstr "Erfreut"
4978 5033
4979 msgid "Hopeful" 5034 msgid "Hopeful"
4980 msgstr "" 5035 msgstr "Hoffnungsvoll"
4981 5036
4982 #. 8
4983 msgid "Hot" 5037 msgid "Hot"
4984 msgstr "Heiß" 5038 msgstr "Heiß"
4985 5039
4986 msgid "Humbled" 5040 msgid "Humbled"
4987 msgstr "" 5041 msgstr "Gedemütigt"
4988 5042
4989 msgid "Humiliated" 5043 msgid "Humiliated"
4990 msgstr "" 5044 msgstr "Erniedrigt"
4991 5045
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Hungry" 5046 msgid "Hungry"
4994 msgstr "Verärgert" 5047 msgstr "Hungrig"
4995 5048
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Hurt" 5049 msgid "Hurt"
4998 msgstr "Humor" 5050 msgstr "Verletzt"
4999 5051
5000 msgid "Impressed" 5052 msgid "Impressed"
5001 msgstr "" 5053 msgstr "Beeindruckt"
5002 5054
5003 #, fuzzy
5004 msgid "In awe" 5055 msgid "In awe"
5005 msgstr "Verliebt" 5056 msgstr "Ehrfurchtsvoll"
5006 5057
5007 msgid "In love" 5058 msgid "In love"
5008 msgstr "Verliebt" 5059 msgstr "Verliebt"
5009 5060
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Indignant" 5061 msgid "Indignant"
5012 msgstr "Indonesisch" 5062 msgstr "Entrüstet"
5013 5063
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Interested" 5064 msgid "Interested"
5016 msgstr "Interessen" 5065 msgstr "Interessiert"
5017 5066
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Intoxicated" 5067 msgid "Intoxicated"
5020 msgstr "Eingeladen" 5068 msgstr "Betrunken"
5021 5069
5022 #. 6
5023 msgid "Invincible" 5070 msgid "Invincible"
5024 msgstr "Unerschütterlich" 5071 msgstr "Unbesiegbar"
5025 5072
5026 msgid "Jealous" 5073 msgid "Jealous"
5027 msgstr "Eifersüchtig" 5074 msgstr "Eifersüchtig"
5028 5075
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Lonely" 5076 msgid "Lonely"
5031 msgstr "Affe" 5077 msgstr "Einsam"
5032 5078
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Lost" 5079 msgid "Lost"
5035 msgstr "Am lautesten" 5080 msgstr "Verloren"
5036 5081
5037 msgid "Lucky" 5082 msgid "Lucky"
5038 msgstr "" 5083 msgstr "Glücklich"
5039 5084
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Mean" 5085 msgid "Mean"
5042 msgstr "Deutsch" 5086 msgstr "Gemein"
5043 5087
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Moody" 5088 msgid "Moody"
5046 msgstr "Stimmung" 5089 msgstr "Launisch"
5047 5090
5048 msgid "Nervous" 5091 msgid "Nervous"
5049 msgstr "" 5092 msgstr "Reizbar"
5050 5093
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Neutral" 5094 msgid "Neutral"
5053 msgstr "Detail" 5095 msgstr "Gleichgültig"
5054 5096
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Offended" 5097 msgid "Offended"
5057 msgstr "Offline" 5098 msgstr "Beleidigt"
5058 5099
5059 msgid "Outraged" 5100 msgid "Outraged"
5060 msgstr "" 5101 msgstr "Empört"
5061 5102
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Playful" 5103 msgid "Playful"
5064 msgstr "Abspielen" 5104 msgstr "Verspielt"
5065 5105
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Proud" 5106 msgid "Proud"
5068 msgstr "Laut" 5107 msgstr "Stolz"
5069 5108
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Relaxed" 5109 msgid "Relaxed"
5072 msgstr "Echter Name" 5110 msgstr "Entspannt"
5073 5111
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Relieved" 5112 msgid "Relieved"
5076 msgstr "Empfangen" 5113 msgstr "Erleichtert"
5077 5114
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Remorseful" 5115 msgid "Remorseful"
5080 msgstr "Entfernen" 5116 msgstr "Reumütig"
5081 5117
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Restless" 5118 msgid "Restless"
5084 msgstr "Registrieren" 5119 msgstr "Ruhelos"
5085 5120
5086 #. 7
5087 msgid "Sad" 5121 msgid "Sad"
5088 msgstr "Traurig" 5122 msgstr "Traurig"
5089 5123
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Sarcastic" 5124 msgid "Sarcastic"
5092 msgstr "Marathi" 5125 msgstr "Sarkastisch"
5093 5126
5094 msgid "Satisfied" 5127 msgid "Satisfied"
5095 msgstr "" 5128 msgstr "Befriedigt"
5096 5129
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Serious" 5130 msgid "Serious"
5099 msgstr "Glorreich" 5131 msgstr "Ernsthaft"
5100 5132
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Shocked" 5133 msgid "Shocked"
5103 msgstr "Blockiert" 5134 msgstr "Schockiert"
5104 5135
5105 msgid "Shy" 5136 msgid "Shy"
5106 msgstr "" 5137 msgstr "Schüchtern"
5107 5138
5108 #. 9
5109 msgid "Sick" 5139 msgid "Sick"
5110 msgstr "Krank" 5140 msgstr "Krank"
5111 5141
5112 #. 10
5113 #. Sleepy / Tired 5142 #. Sleepy / Tired
5114 msgid "Sleepy" 5143 msgid "Sleepy"
5144 msgstr "Schläfrig"
5145
5146 msgid "Spontaneous"
5147 msgstr "Spontan"
5148
5149 msgid "Stressed"
5150 msgstr "Gestresst"
5151
5152 msgid "Strong"
5153 msgstr "Stark"
5154
5155 msgid "Surprised"
5156 msgstr "Überrascht"
5157
5158 msgid "Thankful"
5159 msgstr "Dankbar, froh"
5160
5161 msgid "Thirsty"
5162 msgstr "Durstig"
5163
5164 msgid "Tired"
5115 msgstr "Müde" 5165 msgstr "Müde"
5116 5166
5117 msgid "Spontaneous"
5118 msgstr ""
5119
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Stressed"
5122 msgstr "Geschwindigkeit"
5123
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Strong"
5126 msgstr "Lied"
5127
5128 msgid "Surprised"
5129 msgstr ""
5130
5131 msgid "Thankful"
5132 msgstr ""
5133
5134 msgid "Thirsty"
5135 msgstr ""
5136
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Tired"
5139 msgstr "Fire"
5140
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Undefined" 5167 msgid "Undefined"
5143 msgstr "Unterstrichen" 5168 msgstr "Undefiniert"
5144 5169
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Weak" 5170 msgid "Weak"
5147 msgstr "Schlag" 5171 msgstr "Schwach"
5148 5172
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Worried" 5173 msgid "Worried"
5151 msgstr "Gelangweilt" 5174 msgstr "Besorgt, beunruhigt"
5152 5175
5153 msgid "Set User Nickname" 5176 msgid "Set User Nickname"
5154 msgstr "Setze Benutzer-Spitzname" 5177 msgstr "Setze Benutzer-Spitzname"
5155 5178
5156 msgid "Please specify a new nickname for you." 5179 msgid "Please specify a new nickname for you."
5513 msgid "On the Phone" 5536 msgid "On the Phone"
5514 msgstr "Am Telefon" 5537 msgstr "Am Telefon"
5515 5538
5516 msgid "Out to Lunch" 5539 msgid "Out to Lunch"
5517 msgstr "Zur Mittagspause" 5540 msgstr "Zur Mittagspause"
5518
5519 #. primitive
5520 #. ID
5521 #. name - use default
5522 #. saveable
5523 #. should be user_settable some day
5524 #. independent
5525 msgid "Artist"
5526 msgstr "Interpret"
5527
5528 msgid "Album"
5529 msgstr "Album"
5530 5541
5531 msgid "Game Title" 5542 msgid "Game Title"
5532 msgstr "Spieltitel" 5543 msgstr "Spieltitel"
5533 5544
5534 msgid "Office Title" 5545 msgid "Office Title"
5674 msgstr "Jahrestag" 5685 msgstr "Jahrestag"
5675 5686
5676 #. Business 5687 #. Business
5677 msgid "Work" 5688 msgid "Work"
5678 msgstr "Geschäftlich" 5689 msgstr "Geschäftlich"
5679
5680 msgid "Job Title"
5681 msgstr "Beruf"
5682 5690
5683 msgid "Company" 5691 msgid "Company"
5684 msgstr "Firma" 5692 msgstr "Firma"
5685 5693
5686 msgid "Department" 5694 msgid "Department"
5765 msgid "HTTP Method Server" 5773 msgid "HTTP Method Server"
5766 msgstr "HTTP-Methoden-Server" 5774 msgstr "HTTP-Methoden-Server"
5767 5775
5768 msgid "Show custom smileys" 5776 msgid "Show custom smileys"
5769 msgstr "Zeige benutzerdefinierte Smileys" 5777 msgstr "Zeige benutzerdefinierte Smileys"
5778
5779 msgid "Allow direct connections"
5780 msgstr "Erlaube direkte Verbindungen"
5770 5781
5771 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5782 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5772 msgstr "nudge: Einen Kontakt anstoßen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" 5783 msgstr "nudge: Einen Kontakt anstoßen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"
5773 5784
5774 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5785 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5977 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy außerdem aus Ihrem Adressbuch löschen?" 5988 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy außerdem aus Ihrem Adressbuch löschen?"
5978 5989
5979 msgid "The username specified is invalid." 5990 msgid "The username specified is invalid."
5980 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." 5991 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig."
5981 5992
5982 #. 5
5983 msgid "In Love"
5984 msgstr "Verliebt"
5985
5986 #. show current mood
5987 msgid "Current Mood"
5988 msgstr "Momentane Stimmung"
5989
5990 #. add all moods to list
5991 msgid "New Mood"
5992 msgstr "Neue Stimmung"
5993
5994 msgid "Change your Mood"
5995 msgstr "Ihre Stimmung ändern"
5996
5997 msgid "How do you feel right now?"
5998 msgstr "Wie fühlen Sie sich gerade?"
5999
6000 msgid "The PIN you entered is invalid." 5993 msgid "The PIN you entered is invalid."
6001 msgstr "Der eingegebene PIN ist ungültig." 5994 msgstr "Der eingegebene PIN ist ungültig."
6002 5995
6003 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 5996 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6004 msgstr "Die eingegebene PIN hat eine ungültige Länge [4-10]." 5997 msgstr "Die eingegebene PIN hat eine ungültige Länge [4-10]."
6007 msgstr "Die PIN ist ungültig. Sie sollte nur aus Ziffern [0-9] bestehen." 6000 msgstr "Die PIN ist ungültig. Sie sollte nur aus Ziffern [0-9] bestehen."
6008 6001
6009 msgid "The two PINs you entered do not match." 6002 msgid "The two PINs you entered do not match."
6010 msgstr "Die beiden PINs, die Sie eingegeben haben, stimmen nicht überein." 6003 msgstr "Die beiden PINs, die Sie eingegeben haben, stimmen nicht überein."
6011 6004
6012 msgid "The name you entered is invalid." 6005 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6013 msgstr "Der eingegebene Name ist ungültig." 6006 msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist ungültig."
6014 6007
6015 msgid "" 6008 msgid ""
6016 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 6009 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6017 msgstr "" 6010 msgstr ""
6018 "Der eingegebene Geburtstag ist ungültig. Das korrekte Format ist: 'JJJJ-MM-" 6011 "Der eingegebene Geburtstag ist ungültig. Das korrekte Format ist: 'JJJJ-MM-"
6019 "TT'." 6012 "TT'."
6020 6013
6021 #. show error to user 6014 #. show error to user
6022 msgid "Profile Update Error" 6015 msgid "Profile Update Error"
6023 msgstr "Profil-Aktualisierungs-Fehler" 6016 msgstr "Profil-Aktualisierungsfehler"
6024 6017
6025 #. no profile information yet, so we cannot update 6018 #. no profile information yet, so we cannot update
6026 #. (reference: "libpurple/request.h") 6019 #. (reference: "libpurple/request.h")
6027 msgid "Profile" 6020 msgid "Profile"
6028 msgstr "Profil" 6021 msgstr "Profil"
6030 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6023 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6031 msgstr "" 6024 msgstr ""
6032 "Ihre Profil-Informationen wurden noch nicht abgerufen. Bitte versuchen Sie " 6025 "Ihre Profil-Informationen wurden noch nicht abgerufen. Bitte versuchen Sie "
6033 "es später noch einmal." 6026 "es später noch einmal."
6034 6027
6028 msgid "Your UID"
6029 msgstr "Ihre UID"
6030
6035 #. pin 6031 #. pin
6032 #. pin (required)
6036 msgid "PIN" 6033 msgid "PIN"
6037 msgstr "PIN" 6034 msgstr "PIN"
6038 6035
6039 msgid "Verify PIN" 6036 msgid "Verify PIN"
6040 msgstr "PIN bestätigen" 6037 msgstr "PIN bestätigen"
6041 6038
6042 #. display name 6039 #. display name
6040 #. nick name (required)
6043 msgid "Display Name" 6041 msgid "Display Name"
6044 msgstr "Anzeigename" 6042 msgstr "Anzeigename"
6045 6043
6046 #. hidden 6044 #. hidden
6047 msgid "Hide my number" 6045 msgid "Hide my number"
6064 msgstr "Es gibt gerade keinen Startbildschirm" 6062 msgstr "Es gibt gerade keinen Startbildschirm"
6065 6063
6066 msgid "About" 6064 msgid "About"
6067 msgstr "Info" 6065 msgstr "Info"
6068 6066
6069 #. display / change mood
6070 msgid "Change Mood..."
6071 msgstr "Stimmung ändern..."
6072
6073 #. display / change profile 6067 #. display / change profile
6074 msgid "Change Profile..." 6068 msgid "Change Profile..."
6075 msgstr "Profil ändern..." 6069 msgstr "Profil ändern..."
6076 6070
6077 #. display splash-screen 6071 #. display splash-screen
6102 "Server-Einstellungen." 6096 "Server-Einstellungen."
6103 6097
6104 msgid "Connecting..." 6098 msgid "Connecting..."
6105 msgstr "Verbinde..." 6099 msgstr "Verbinde..."
6106 6100
6107 msgid "The nick name you entered is invalid."
6108 msgstr "Der eingegebene Spitzname ist ungültig."
6109
6110 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6101 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6111 msgstr "Die eingegebene PIN hat eine ungültige Länge [7-10]." 6102 msgstr "Die eingegebene PIN hat eine ungültige Länge [7-10]."
6112 6103
6113 #. mxit login name 6104 #. mxit login name
6114 msgid "MXit Login Name" 6105 msgid "MXit ID"
6115 msgstr "MXit-Login-Name" 6106 msgstr "MXit-ID"
6116
6117 #. nick name
6118 msgid "Nick Name"
6119 msgstr "Spitzname"
6120 6107
6121 #. show the form to the user to complete 6108 #. show the form to the user to complete
6122 msgid "Register New MXit Account" 6109 msgid "Register New MXit Account"
6123 msgstr "Ein neues MXit-Konto registrieren" 6110 msgstr "Ein neues MXit-Konto registrieren"
6124 6111
6149 "Ihre Sitzung ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie es später noch einmal." 6136 "Ihre Sitzung ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
6150 6137
6151 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6138 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6152 msgstr "Ungültiges Land gewählt. Bitte versuchen Sie es noch einmal." 6139 msgstr "Ungültiges Land gewählt. Bitte versuchen Sie es noch einmal."
6153 6140
6154 msgid "Username is not registered. Please register first." 6141 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6155 msgstr "" 6142 msgstr ""
6156 "Benutzername ist nicht registriert. Bitte registrieren Sie Sich zuerst." 6143 "Die von Ihnen eingegebene MXit-ID ist nicht registriert. Bitte registrieren "
6157 6144 "Sie Sich zuerst."
6158 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6145
6159 msgstr "" 6146 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6160 "Der Benutzername ist bereits registriert. Bitte wählen Sie einen anderen " 6147 msgstr ""
6161 "Benutzernamen." 6148 "Die von Ihnen eingegebene MXit-ID ist bereits registriert. Bitte wählen Sie "
6149 "eine andere."
6162 6150
6163 msgid "Internal error. Please try again later." 6151 msgid "Internal error. Please try again later."
6164 msgstr "Internet Fehler. Versuchen Sie es später noch einmal." 6152 msgstr "Internet Fehler. Versuchen Sie es später noch einmal."
6165 6153
6166 msgid "You did not enter the security code" 6154 msgid "You did not enter the security code"
6167 msgstr "Sie haben den Sicherheitscode nicht eingegeben" 6155 msgstr "Sie haben den Sicherheitscode nicht eingegeben"
6168 6156
6169 msgid "Security Code" 6157 msgid "Security Code"
6170 msgstr "Sicherheitscode" 6158 msgstr "Sicherheitscode"
6171 6159
6172 #. ask for input 6160 #. ask for input (required)
6173 msgid "Enter Security Code" 6161 msgid "Enter Security Code"
6174 msgstr "Geben Sie den Sicherheitscode ein" 6162 msgstr "Geben Sie den Sicherheitscode ein"
6175 6163
6176 msgid "Your Country" 6164 msgid "Your Country"
6177 msgstr "Ihr Land" 6165 msgstr "Ihr Land"
6193 msgstr "Lade das Menü..." 6181 msgstr "Lade das Menü..."
6194 6182
6195 msgid "Status Message" 6183 msgid "Status Message"
6196 msgstr "Status-Nachricht" 6184 msgstr "Status-Nachricht"
6197 6185
6186 msgid "Rejection Message"
6187 msgstr "Ablehnungsnachricht"
6188
6189 #. hidden number
6198 msgid "Hidden Number" 6190 msgid "Hidden Number"
6199 msgstr "Versteckte Nummer" 6191 msgstr "Versteckte Nummer"
6200 6192
6201 msgid "Your Mobile Number..." 6193 msgid "Your MXit ID..."
6202 msgstr "Ihre Handynummer..." 6194 msgstr "Ihre MXit-ID..."
6203 6195
6204 #. Configuration options 6196 #. Configuration options
6205 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6197 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6206 msgid "WAP Server" 6198 msgid "WAP Server"
6207 msgstr "WAP-Server" 6199 msgstr "WAP-Server"
6210 msgstr "Über HTTP verbinden" 6202 msgstr "Über HTTP verbinden"
6211 6203
6212 msgid "Enable splash-screen popup" 6204 msgid "Enable splash-screen popup"
6213 msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren" 6205 msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren"
6214 6206
6207 #. you were kicked
6208 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6209 msgstr "Sie wurden von MultiMX hinausgeworfen."
6210
6211 msgid "was kicked"
6212 msgstr "wurde hinausgeworfen"
6213
6214 msgid "_Room Name:"
6215 msgstr "_Raumname:"
6216
6217 #. Display system message in chat window
6218 msgid "You have invited"
6219 msgstr "Sie haben eingeladen"
6220
6221 msgid "Last Online"
6222 msgstr "Zuletzt online"
6223
6215 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6224 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6216 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6225 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6217 msgstr "" 6226 msgstr ""
6218 "Wir haben die Verbindung zu MXit verloren. Bitte verbinden Sie sich neu." 6227 "Wir haben die Verbindung zu MXit verloren. Bitte verbinden Sie sich neu."
6219 6228
6314 msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x05)" 6323 msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x05)"
6315 6324
6316 #. connection closed 6325 #. connection closed
6317 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6326 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6318 msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x05)" 6327 msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x05)"
6328
6329 msgid "In Love"
6330 msgstr "Verliebt"
6319 6331
6320 msgid "Pending" 6332 msgid "Pending"
6321 msgstr "Ausstehend" 6333 msgstr "Ausstehend"
6322 6334
6323 msgid "Invited" 6335 msgid "Invited"
6716 msgid "Password has expired" 6728 msgid "Password has expired"
6717 msgstr "Passwort ist abgelaufen" 6729 msgstr "Passwort ist abgelaufen"
6718 6730
6719 msgid "Incorrect password" 6731 msgid "Incorrect password"
6720 msgstr "Falsches Passwort" 6732 msgstr "Falsches Passwort"
6721
6722 msgid "User not found"
6723 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
6724 6733
6725 msgid "Account has been disabled" 6734 msgid "Account has been disabled"
6726 msgstr "Konto wurde deaktiviert" 6735 msgstr "Konto wurde deaktiviert"
6727 6736
6728 msgid "The server could not access the directory" 6737 msgid "The server could not access the directory"
6986 "dieser Client unterstützt im Moment keine CAPTCHAs." 6995 "dieser Client unterstützt im Moment keine CAPTCHAs."
6987 6996
6988 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6997 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6989 msgstr "AOL erlaubt Ihnen nicht, sich hier mit Ihrem Benutzernamen anzumelden" 6998 msgstr "AOL erlaubt Ihnen nicht, sich hier mit Ihrem Benutzernamen anzumelden"
6990 6999
7000 #, c-format
7001 msgid "Error requesting %s"
7002 msgstr "Fehler beim Anfordern von %s"
7003
6991 msgid "Could not join chat room" 7004 msgid "Could not join chat room"
6992 msgstr "Konnte Chatraum nicht betreten" 7005 msgstr "Konnte Chatraum nicht betreten"
6993 7006
6994 msgid "Invalid chat room name" 7007 msgid "Invalid chat room name"
6995 msgstr "Ungültiger Chatraumname" 7008 msgstr "Ungültiger Chatraumname"
6996 7009
7010 msgid "Invalid error"
7011 msgstr "Ungültiger Name"
7012
7013 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7014 msgstr "Kann wegen Kinderschutzeinstellungen keine IM empfangen"
7015
7016 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7017 msgstr ""
7018 "SMS können nicht gesendet werden ohne die Vertragsbedingungen zu akzeptieren"
7019
7020 msgid "Cannot send SMS"
7021 msgstr "Kann SMS nicht senden"
7022
7023 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7024 msgid "Cannot send SMS to this country"
7025 msgstr "Kann keine SMS in dieses Land senden"
7026
7027 #. Undocumented
7028 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7029 msgstr "Kann keine SMS in ein unbekanntes Land schicken"
7030
7031 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7032 msgstr "Bot-Konten können keine IMs initiieren"
7033
7034 msgid "Bot account cannot IM this user"
7035 msgstr "Bot-Konten können diesem Benutzer keine Nachricht senden"
7036
7037 msgid "Bot account reached IM limit"
7038 msgstr "Das Bot-Konto erreichte die IM-Grenze"
7039
7040 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7041 msgstr "Bot-Konto erreichte die tägliche IM-Grenze"
7042
7043 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7044 msgstr "Bot-Konto erreichte die monatliche IM-Grenze"
7045
7046 msgid "Unable to receive offline messages"
7047 msgstr "Kann keine Offline-Nachrichten empfangen"
7048
7049 msgid "Offline message store full"
7050 msgstr "Offline-Nachrichtenspeicher voll"
7051
7052 #, c-format
7053 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7054 msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s (%s)"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid "Unable to send message: %s"
7058 msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s"
7059
7060 #, c-format
7061 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7062 msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden: %s (%s)"
7063
7064 #, c-format
7065 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7066 msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden: %s"
7067
6997 msgid "Thinking" 7068 msgid "Thinking"
6998 msgstr "" 7069 msgstr "Denkt nach"
6999 7070
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Shopping" 7071 msgid "Shopping"
7002 msgstr "aufhört zu tippen" 7072 msgstr "Kauft ein"
7003 7073
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Questioning" 7074 msgid "Questioning"
7006 msgstr "Frage-Dialog" 7075 msgstr "Fragt etwas"
7007 7076
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Eating" 7077 msgid "Eating"
7010 msgstr "Funkruf" 7078 msgstr "Beim Essen"
7011 7079
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Watching a movie" 7080 msgid "Watching a movie"
7014 msgstr "Spielt ein Spiel" 7081 msgstr "Schaut einen Film an"
7015 7082
7016 msgid "Typing" 7083 msgid "Typing"
7017 msgstr "Tippt gerade" 7084 msgstr "Tippt gerade"
7018 7085
7019 #, fuzzy
7020 msgid "At the office" 7086 msgid "At the office"
7021 msgstr "Nicht im Büro" 7087 msgstr "Im Büro"
7022 7088
7023 msgid "Taking a bath" 7089 msgid "Taking a bath"
7024 msgstr "" 7090 msgstr "Nimmt ein Bad"
7025 7091
7026 msgid "Watching TV" 7092 msgid "Watching TV"
7027 msgstr "" 7093 msgstr "Schaut Fernsehen"
7028 7094
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Having fun" 7095 msgid "Having fun"
7031 msgstr "Auflegen" 7096 msgstr "Hat Spaß"
7032 7097
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Sleeping" 7098 msgid "Sleeping"
7035 msgstr "Müde" 7099 msgstr "Schläft"
7036 7100
7037 msgid "Using a PDA" 7101 msgid "Using a PDA"
7038 msgstr "" 7102 msgstr "Benutzt einen PDA"
7039 7103
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Meeting friends" 7104 msgid "Meeting friends"
7042 msgstr "IM-Freunde" 7105 msgstr "Freunde treffen"
7043 7106
7044 #, fuzzy
7045 msgid "On the phone" 7107 msgid "On the phone"
7046 msgstr "Am Telefon" 7108 msgstr "Am Telefon"
7047 7109
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Surfing" 7110 msgid "Surfing"
7050 msgstr "Wiederkehrend" 7111 msgstr "Surft"
7051 7112
7052 #. "I am mobile." / "John is mobile." 7113 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7053 msgid "Mobile" 7114 msgid "Mobile"
7054 msgstr "Mobil" 7115 msgstr "Ist mobil"
7055 7116
7056 msgid "Searching the web" 7117 msgid "Searching the web"
7057 msgstr "" 7118 msgstr "Sucht etwas im Web"
7058 7119
7059 msgid "At a party" 7120 msgid "At a party"
7060 msgstr "" 7121 msgstr "Auf einer Party"
7061 7122
7062 msgid "Having Coffee" 7123 msgid "Having Coffee"
7063 msgstr "" 7124 msgstr "Trinkt Kaffee"
7064 7125
7065 #. Playing video games 7126 #. Playing video games
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Gaming" 7127 msgid "Gaming"
7068 msgstr "Zwillinge" 7128 msgstr "Spielt am PC"
7069 7129
7070 msgid "Browsing the web" 7130 msgid "Browsing the web"
7071 msgstr "" 7131 msgstr "Surft im Web"
7072 7132
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Smoking" 7133 msgid "Smoking"
7075 msgstr "Lied" 7134 msgstr "Raucht"
7076 7135
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Writing" 7136 msgid "Writing"
7079 msgstr "Arbeitet" 7137 msgstr "Schreibt"
7080 7138
7081 #. Drinking [Alcohol] 7139 #. Drinking [Alcohol]
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Drinking" 7140 msgid "Drinking"
7084 msgstr "Arbeitet" 7141 msgstr "Trinkt"
7085 7142
7086 msgid "Listening to music" 7143 msgid "Listening to music"
7087 msgstr "Musik hören" 7144 msgstr "Musik hören"
7088 7145
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Studying" 7146 msgid "Studying"
7091 msgstr "Sende" 7147 msgstr "Lernt"
7092 7148
7093 #, fuzzy
7094 msgid "In the restroom" 7149 msgid "In the restroom"
7095 msgstr "Interessen" 7150 msgstr "Auf der Toilette"
7096 7151
7097 msgid "Received invalid data on connection with server" 7152 msgid "Received invalid data on connection with server"
7098 msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem Server empfangen" 7153 msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem Server empfangen"
7099 7154
7100 #. *< type 7155 #. *< type
7161 7216
7162 #, c-format 7217 #, c-format
7163 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7218 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7164 msgstr "Datei %s (%s) ist größer als die maximale Größe von %s." 7219 msgstr "Datei %s (%s) ist größer als die maximale Größe von %s."
7165 7220
7166 msgid "Invalid error"
7167 msgstr "Ungültiger Name"
7168
7169 msgid "Invalid SNAC"
7170 msgstr "Ungültiger SNAC"
7171
7172 msgid "Rate to host"
7173 msgstr "Bewertung zum Host"
7174
7175 msgid "Rate to client"
7176 msgstr "Bewertung zum Client"
7177
7178 msgid "Service unavailable"
7179 msgstr "Dienst nicht verfügbar"
7180
7181 msgid "Service not defined"
7182 msgstr "Dienst nicht definiert"
7183
7184 msgid "Obsolete SNAC"
7185 msgstr "Obsoleter SNAC"
7186
7187 msgid "Not supported by host"
7188 msgstr "Nicht unterstützt vom Host"
7189
7190 msgid "Not supported by client"
7191 msgstr "Nicht unterstützt vom Client"
7192
7193 msgid "Refused by client"
7194 msgstr "Abgelehnt vom Client"
7195
7196 msgid "Reply too big"
7197 msgstr "Antwort zu groß"
7198
7199 msgid "Responses lost"
7200 msgstr "Antworten verloren"
7201
7202 msgid "Request denied"
7203 msgstr "Anfrage verweigert"
7204
7205 msgid "Busted SNAC payload"
7206 msgstr "Ruinierte SNAC-Daten"
7207
7208 msgid "Insufficient rights"
7209 msgstr "Ungenügende Rechte"
7210
7211 msgid "In local permit/deny"
7212 msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"
7213
7214 msgid "Warning level too high (sender)"
7215 msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)"
7216
7217 msgid "Warning level too high (receiver)"
7218 msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)"
7219
7220 msgid "User temporarily unavailable"
7221 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
7222
7223 msgid "No match"
7224 msgstr "Keine Übereinstimmung"
7225
7226 msgid "List overflow"
7227 msgstr "Listenüberlauf"
7228
7229 msgid "Request ambiguous"
7230 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
7231
7232 msgid "Queue full"
7233 msgstr "Warteschlange voll"
7234
7235 msgid "Not while on AOL"
7236 msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet"
7237
7238 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7239 msgstr "Kann wegen Kinderschutzeinstellungen keine IM empfangen"
7240
7241 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7242 msgstr ""
7243 "SMS können nicht gesendet werden ohne die Vertragsbedingungen zu akzeptieren"
7244
7245 msgid "Cannot send SMS"
7246 msgstr "Kann SMS nicht senden"
7247
7248 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7249 msgid "Cannot send SMS to this country"
7250 msgstr "Kann keine SMS in dieses Land senden"
7251
7252 #. Undocumented
7253 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7254 msgstr "Kann keine SMS in ein unbekanntes Land schicken"
7255
7256 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7257 msgstr "Bot-Konten können keine IMs initiieren"
7258
7259 msgid "Bot account cannot IM this user"
7260 msgstr "Bot-Konten können diesem Benutzer keine Nachricht senden"
7261
7262 msgid "Bot account reached IM limit"
7263 msgstr "Das Bot-Konto erreichte die IM-Grenze"
7264
7265 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7266 msgstr "Bot-Konto erreichte die tägliche IM-Grenze"
7267
7268 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7269 msgstr "Bot-Konto erreichte die monatliche IM-Grenze"
7270
7271 msgid "Unable to receive offline messages"
7272 msgstr "Kann keine Offline-Nachrichten empfangen"
7273
7274 msgid "Offline message store full"
7275 msgstr "Offline-Nachrichtenspeicher voll"
7276
7277 msgid "" 7221 msgid ""
7278 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7222 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7279 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7223 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7280 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7224 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7281 "your AIM/ICQ account.)" 7225 "your AIM/ICQ account.)"
7309 7253
7310 msgid "Games" 7254 msgid "Games"
7311 msgstr "Spiele" 7255 msgstr "Spiele"
7312 7256
7313 msgid "ICQ Xtraz" 7257 msgid "ICQ Xtraz"
7314 msgstr "" 7258 msgstr "ICQ Xtraz"
7315 7259
7316 msgid "Add-Ins" 7260 msgid "Add-Ins"
7317 msgstr "Zusätze" 7261 msgstr "Zusätze"
7318 7262
7319 msgid "Send Buddy List" 7263 msgid "Send Buddy List"
7377 msgstr "In Web" 7321 msgstr "In Web"
7378 7322
7379 msgid "Invisible" 7323 msgid "Invisible"
7380 msgstr "Unsichtbar" 7324 msgstr "Unsichtbar"
7381 7325
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Evil" 7326 msgid "Evil"
7384 msgstr "E-Mail" 7327 msgstr "Böse"
7385 7328
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Depression" 7329 msgid "Depression"
7388 msgstr "Beruf" 7330 msgstr "Depression"
7389 7331
7390 #, fuzzy
7391 msgid "At home" 7332 msgid "At home"
7392 msgstr "Über mich" 7333 msgstr "Zu Hause"
7393 7334
7394 #, fuzzy
7395 msgid "At work" 7335 msgid "At work"
7396 msgstr "Netzwerk" 7336 msgstr "Bei der Arbeit"
7397 7337
7398 #, fuzzy
7399 msgid "At lunch" 7338 msgid "At lunch"
7400 msgstr "Zur Mittagspause" 7339 msgstr "Zur Mittagspause"
7401 7340
7402 msgid "IP Address" 7341 msgid "IP Address"
7403 msgstr "IP-Adresse" 7342 msgstr "IP-Adresse"
7605 msgid "" 7544 msgid ""
7606 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7545 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7607 msgid_plural "" 7546 msgid_plural ""
7608 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7547 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7609 msgstr[0] "" 7548 msgstr[0] ""
7610 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Senderate " 7549 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Datenrate "
7611 "überschritten wurde." 7550 "überschritten wurde."
7612 msgstr[1] "" 7551 msgstr[1] ""
7613 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Senderate " 7552 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Datenrate "
7614 "überschritten wurde." 7553 "überschritten wurde."
7615 7554
7616 #, c-format 7555 #, c-format
7617 msgid "" 7556 msgid ""
7618 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 7557 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7642 "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." 7581 "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
7643 msgstr[1] "" 7582 msgstr[1] ""
7644 "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." 7583 "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
7645 7584
7646 #, c-format 7585 #, c-format
7647 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7648 msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s (%s)"
7649
7650 #, c-format
7651 msgid "Unable to send message: %s"
7652 msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s"
7653
7654 #, c-format
7655 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7656 msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden: %s (%s)"
7657
7658 #, c-format
7659 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7660 msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden: %s"
7661
7662 #, c-format
7663 msgid "User information not available: %s" 7586 msgid "User information not available: %s"
7664 msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s" 7587 msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s"
7665
7666 msgid "Unknown reason."
7667 msgstr "Unbekannter Grund."
7668 7588
7669 msgid "Online Since" 7589 msgid "Online Since"
7670 msgstr "Online seit" 7590 msgstr "Online seit"
7671 7591
7672 msgid "Member Since" 7592 msgid "Member Since"
7934 "senden." 7854 "senden."
7935 7855
7936 msgid "iTunes Music Store Link" 7856 msgid "iTunes Music Store Link"
7937 msgstr "iTunes Music Store Link" 7857 msgstr "iTunes Music Store Link"
7938 7858
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Lunch" 7859 msgid "Lunch"
7941 msgstr "Finch" 7860 msgstr "Mittagspause"
7942 7861
7943 #, c-format 7862 #, c-format
7944 msgid "Buddy Comment for %s" 7863 msgid "Buddy Comment for %s"
7945 msgstr "Buddy-Kommentar für %s" 7864 msgstr "Buddy-Kommentar für %s"
7946 7865
7969 7888
7970 #. We only do this if the user is in our buddy list 7889 #. We only do this if the user is in our buddy list
7971 msgid "Edit Buddy Comment" 7890 msgid "Edit Buddy Comment"
7972 msgstr "Buddy-Kommentar bearbeiten" 7891 msgstr "Buddy-Kommentar bearbeiten"
7973 7892
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Get X-Status Msg" 7893 msgid "Get X-Status Msg"
7976 msgstr "Abwesenheitsmitteilung abrufen" 7894 msgstr "X-Status-Nachricht abrufen"
7977 7895
7978 msgid "End Direct IM Session" 7896 msgid "End Direct IM Session"
7979 msgstr "Direkt-IM-Sitzung beenden" 7897 msgstr "Direkt-IM-Sitzung beenden"
7980 7898
7981 msgid "Direct IM" 7899 msgid "Direct IM"
8100 msgstr "" 8018 msgstr ""
8101 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies " 8019 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies "
8102 "ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies " 8020 "ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies "
8103 "eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten." 8021 "eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten."
8104 8022
8023 msgid "Invalid SNAC"
8024 msgstr "Ungültiger SNAC"
8025
8026 msgid "Server rate limit exceeded"
8027 msgstr "Server-Datenrate überschritten"
8028
8029 msgid "Client rate limit exceeded"
8030 msgstr "Client-Datenrate überschritten"
8031
8032 msgid "Service unavailable"
8033 msgstr "Dienst nicht verfügbar"
8034
8035 msgid "Service not defined"
8036 msgstr "Dienst nicht definiert"
8037
8038 msgid "Obsolete SNAC"
8039 msgstr "Obsoleter SNAC"
8040
8041 msgid "Not supported by host"
8042 msgstr "Nicht unterstützt vom Host"
8043
8044 msgid "Not supported by client"
8045 msgstr "Nicht unterstützt vom Client"
8046
8047 msgid "Refused by client"
8048 msgstr "Abgelehnt vom Client"
8049
8050 msgid "Reply too big"
8051 msgstr "Antwort zu groß"
8052
8053 msgid "Responses lost"
8054 msgstr "Antworten verloren"
8055
8056 msgid "Request denied"
8057 msgstr "Anfrage verweigert"
8058
8059 msgid "Busted SNAC payload"
8060 msgstr "Ruinierte SNAC-Daten"
8061
8062 msgid "Insufficient rights"
8063 msgstr "Ungenügende Rechte"
8064
8065 msgid "In local permit/deny"
8066 msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"
8067
8068 msgid "Warning level too high (sender)"
8069 msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)"
8070
8071 msgid "Warning level too high (receiver)"
8072 msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)"
8073
8074 msgid "User temporarily unavailable"
8075 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
8076
8077 msgid "No match"
8078 msgstr "Keine Übereinstimmung"
8079
8080 msgid "List overflow"
8081 msgstr "Listenüberlauf"
8082
8083 msgid "Request ambiguous"
8084 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
8085
8086 msgid "Queue full"
8087 msgstr "Warteschlange voll"
8088
8089 msgid "Not while on AOL"
8090 msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet"
8091
8105 msgid "Aquarius" 8092 msgid "Aquarius"
8106 msgstr "Wassermann" 8093 msgstr "Wassermann"
8107 8094
8108 msgid "Pisces" 8095 msgid "Pisces"
8109 msgstr "Fische" 8096 msgstr "Fische"
8381 msgid "Requesting" 8368 msgid "Requesting"
8382 msgstr "Frage an" 8369 msgstr "Frage an"
8383 8370
8384 msgid "Admin" 8371 msgid "Admin"
8385 msgstr "Admin" 8372 msgstr "Admin"
8373
8374 #. XXX: Should this be "Topic"?
8375 msgid "Room Title"
8376 msgstr "Raumtitel"
8386 8377
8387 msgid "Notice" 8378 msgid "Notice"
8388 msgstr "Bemerkung" 8379 msgstr "Bemerkung"
8389 8380
8390 msgid "Detail" 8381 msgid "Detail"
10309 #. * summary 10300 #. * summary
10310 #. * description 10301 #. * description
10311 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10302 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10312 msgstr "Yahoo!-Protokoll-Plugin" 10303 msgstr "Yahoo!-Protokoll-Plugin"
10313 10304
10314 msgid "Pager server"
10315 msgstr "Pager-Server"
10316
10317 msgid "Pager port" 10305 msgid "Pager port"
10318 msgstr "Pager-Port" 10306 msgstr "Pager-Port"
10319 10307
10320 msgid "File transfer server" 10308 msgid "File transfer server"
10321 msgstr "Server für Dateiübertragungen" 10309 msgstr "Server für Dateiübertragungen"
10327 msgstr "Chatraum-Gebiet" 10315 msgstr "Chatraum-Gebiet"
10328 10316
10329 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10317 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10330 msgstr "Konferenz- und Chateinladungen ignorieren" 10318 msgstr "Konferenz- und Chateinladungen ignorieren"
10331 10319
10332 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10320 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10333 msgstr "Proxy-Zugang für SSL-Verbindungen benutzen" 10321 msgstr "Proxy-Zugang für HTTP- und HTTPS-Verbindungen benutzen"
10334 10322
10335 msgid "Chat room list URL" 10323 msgid "Chat room list URL"
10336 msgstr "Chatraumliste (URL)" 10324 msgstr "Chatraumliste (URL)"
10337
10338 msgid "Yahoo Chat server"
10339 msgstr "Yahoo-Chat-Server"
10340
10341 msgid "Yahoo Chat port"
10342 msgstr "Yahoo-Chat-Port"
10343 10325
10344 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10326 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10345 msgstr "Yahoo-JAPAN-ID..." 10327 msgstr "Yahoo-JAPAN-ID..."
10346 10328
10347 #. *< type 10329 #. *< type
10407 "this." 10389 "this."
10408 msgstr "" 10390 msgstr ""
10409 "Konto gesperrt: Unbekannter Grund. Eventuell können Sie dies beheben, wenn " 10391 "Konto gesperrt: Unbekannter Grund. Eventuell können Sie dies beheben, wenn "
10410 "Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anmelden." 10392 "Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anmelden."
10411 10393
10394 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10395 msgid ""
10396 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10397 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10398 msgstr ""
10399 "Konto gesperrt: Zu viele fehlgeschlagene Login-Versuche. Warten Sie einige "
10400 "Minuten bevor Sie erneut versuchen sich zu verbinden. Eventuell können Sie "
10401 "dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anmelden."
10402
10412 #. username or password missing 10403 #. username or password missing
10413 msgid "Username or password missing" 10404 msgid "Username or password missing"
10414 msgstr "Benutzername oder Passwort fehlt" 10405 msgstr "Benutzername oder Passwort fehlt"
10415 10406
10416 #, c-format 10407 #, c-format
10486 msgstr "Verbindung zu %s verloren: %s" 10477 msgstr "Verbindung zu %s verloren: %s"
10487 10478
10488 #, c-format 10479 #, c-format
10489 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10480 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10490 msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden: %s" 10481 msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden: %s"
10482
10483 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10484 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Der Server lieferte eine leere Antwort."
10485
10486 msgid ""
10487 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10488 "information"
10489 msgstr ""
10490 "Verbindung fehlgeschlagen: Die Antwort des Servers enthielt nicht die "
10491 "nötigen Informationen"
10491 10492
10492 msgid "Not at Home" 10493 msgid "Not at Home"
10493 msgstr "Nicht zu Hause" 10494 msgstr "Nicht zu Hause"
10494 10495
10495 msgid "Not at Desk" 10496 msgid "Not at Desk"
10877 msgstr "_Nein" 10878 msgstr "_Nein"
10878 10879
10879 #. * 10880 #. *
10880 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10881 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10881 #. 10882 #.
10883 #. *
10884 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10885 #. * buttons.
10886 #.
10882 msgid "_Accept" 10887 msgid "_Accept"
10883 msgstr "_Akzeptieren" 10888 msgstr "_Akzeptieren"
10884 10889
10885 #. * 10890 #. *
10886 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10891 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10943 msgstr "Nicht stören" 10948 msgstr "Nicht stören"
10944 10949
10945 msgid "Extended away" 10950 msgid "Extended away"
10946 msgstr "Länger abwesend" 10951 msgstr "Länger abwesend"
10947 10952
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Feeling" 10953 msgid "Feeling"
10950 msgstr "Empfange" 10954 msgstr "Befinden"
10951 10955
10952 #, c-format 10956 #, c-format
10953 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10957 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10954 msgstr "%s (%s) hat den Status von %s zu %s geändert" 10958 msgstr "%s (%s) hat den Status von %s zu %s geändert"
10955 10959
11117 msgid "Internet Messenger" 11121 msgid "Internet Messenger"
11118 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst" 11122 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst"
11119 11123
11120 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11124 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11121 msgstr "Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst" 11125 msgstr "Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst"
11122
11123 msgid "Orientation"
11124 msgstr "Ausrichtung"
11125
11126 msgid "The orientation of the tray."
11127 msgstr "Die Ausrichtung der Kontrollleiste."
11128 11126
11129 #. Build the login options frame. 11127 #. Build the login options frame.
11130 msgid "Login Options" 11128 msgid "Login Options"
11131 msgstr "Anmeldeoptionen" 11129 msgstr "Anmeldeoptionen"
11132 11130
11497 #. * everything that calls this function checks for one of the 11495 #. * everything that calls this function checks for one of the
11498 #. * above node types first. 11496 #. * above node types first.
11499 msgid "Unknown node type" 11497 msgid "Unknown node type"
11500 msgstr "Unbekannter Knotentyp" 11498 msgstr "Unbekannter Knotentyp"
11501 11499
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Please select your mood from the list" 11500 msgid "Please select your mood from the list"
11504 msgstr "Bitte setzen Sie eine Stimmung aus der Liste." 11501 msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Stimmung aus der Liste"
11505 11502
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Message (optional)" 11503 msgid "Message (optional)"
11508 msgstr "Alias (optional)" 11504 msgstr "Nachricht (optional)"
11509 11505
11510 msgid "Edit User Mood" 11506 msgid "Edit User Mood"
11511 msgstr "Benutzerstimmung ändern" 11507 msgstr "Benutzerstimmung ändern"
11512 11508
11513 #. Buddies menu 11509 #. Buddies menu
11586 msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen" 11582 msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen"
11587 11583
11588 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11584 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11589 msgstr "/Werkzeuge/Pri_vatsphäre" 11585 msgstr "/Werkzeuge/Pri_vatsphäre"
11590 11586
11591 #, fuzzy
11592 msgid "/Tools/Set _Mood" 11587 msgid "/Tools/Set _Mood"
11593 msgstr "/Werkzeuge/_System-Mitschnitt" 11588 msgstr "/Werkzeuge/Setze _Stimmung"
11594 11589
11595 msgid "/Tools/_File Transfers" 11590 msgid "/Tools/_File Transfers"
11596 msgstr "/Werkzeuge/_Dateiübertragungen" 11591 msgstr "/Werkzeuge/_Dateiübertragungen"
11597 11592
11598 msgid "/Tools/R_oom List" 11593 msgid "/Tools/R_oom List"
11599 msgstr "/Werkzeuge/Chat_räume" 11594 msgstr "/Werkzeuge/Chat_räume"
11600 11595
11601 msgid "/Tools/System _Log" 11596 msgid "/Tools/System _Log"
11602 msgstr "/Werkzeuge/_System-Mitschnitt" 11597 msgstr "/Werkzeuge/_Systemmitschnitt"
11603 11598
11604 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 11599 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11605 msgstr "/Werkzeuge/S_tummschalten" 11600 msgstr "/Werkzeuge/S_tummschalten"
11606 11601
11607 #. Help 11602 #. Help
11609 msgstr "/_Hilfe" 11604 msgstr "/_Hilfe"
11610 11605
11611 msgid "/Help/Online _Help" 11606 msgid "/Help/Online _Help"
11612 msgstr "/Hilfe/Online-_Hilfe" 11607 msgstr "/Hilfe/Online-_Hilfe"
11613 11608
11614 #, fuzzy
11615 msgid "/Help/_Build Information" 11609 msgid "/Help/_Build Information"
11616 msgstr "Buddy-Information" 11610 msgstr "/Hilfe/_Build-Informationen"
11617 11611
11618 msgid "/Help/_Debug Window" 11612 msgid "/Help/_Debug Window"
11619 msgstr "/Hilfe/_Debug-Fenster" 11613 msgstr "/Hilfe/_Debug-Fenster"
11620 11614
11621 #, fuzzy
11622 msgid "/Help/De_veloper Information" 11615 msgid "/Help/De_veloper Information"
11623 msgstr "Serverinformation" 11616 msgstr "/Hilfe/_Entwickler-Informationen"
11624 11617
11625 #, fuzzy
11626 msgid "/Help/_Translator Information" 11618 msgid "/Help/_Translator Information"
11627 msgstr "Persönliche Informationen" 11619 msgstr "/Hilfe/Ü_bersetzer-Informationen"
11628 11620
11629 msgid "/Help/_About" 11621 msgid "/Help/_About"
11630 msgstr "/Hilfe/Ü_ber" 11622 msgstr "/Hilfe/Ü_ber"
11631 11623
11632 #, c-format 11624 #, c-format
11720 11712
11721 msgid "By status" 11713 msgid "By status"
11722 msgstr "Nach Status" 11714 msgstr "Nach Status"
11723 11715
11724 msgid "By recent log activity" 11716 msgid "By recent log activity"
11725 msgstr "Nach letzter Mitschnitts-Aktivität" 11717 msgstr "Nach letzter Mitschnittsaktivität"
11726 11718
11727 #, c-format 11719 #, c-format
11728 msgid "%s disconnected" 11720 msgid "%s disconnected"
11729 msgstr "%s abgemeldet" 11721 msgstr "%s abgemeldet"
11730 11722
11853 msgstr "<PurpleMain>/Konten/" 11845 msgstr "<PurpleMain>/Konten/"
11854 11846
11855 msgid "_Edit Account" 11847 msgid "_Edit Account"
11856 msgstr "Konto _bearbeiten" 11848 msgstr "Konto _bearbeiten"
11857 11849
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Set _Mood..." 11850 msgid "Set _Mood..."
11860 msgstr "Setze Stimmung..." 11851 msgstr "Setze _Stimmung..."
11861 11852
11862 msgid "No actions available" 11853 msgid "No actions available"
11863 msgstr "Keine Aktionen verfügbar" 11854 msgstr "Keine Aktionen verfügbar"
11864 11855
11865 msgid "_Disable" 11856 msgid "_Disable"
11977 msgstr "/Unterhaltung/Medien/A_udio-\\/Video-Anruf" 11968 msgstr "/Unterhaltung/Medien/A_udio-\\/Video-Anruf"
11978 11969
11979 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11970 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11980 msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden..." 11971 msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden..."
11981 11972
11982 #, fuzzy
11983 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11973 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11984 msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen" 11974 msgstr "/Unterhaltung/_Aufmerksamkeit erregen"
11985 11975
11986 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11976 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11987 msgstr "/Unterhaltung/_Buddy-Alarm hinzufügen..." 11977 msgstr "/Unterhaltung/_Buddy-Alarm hinzufügen..."
11988 11978
11989 msgid "/Conversation/_Get Info" 11979 msgid "/Conversation/_Get Info"
12062 msgstr "/Unterhaltung/Medien/Audio-\\/Video-Anruf" 12052 msgstr "/Unterhaltung/Medien/Audio-\\/Video-Anruf"
12063 12053
12064 msgid "/Conversation/Send File..." 12054 msgid "/Conversation/Send File..."
12065 msgstr "/Unterhaltung/Datei senden ..." 12055 msgstr "/Unterhaltung/Datei senden ..."
12066 12056
12067 #, fuzzy
12068 msgid "/Conversation/Get Attention" 12057 msgid "/Conversation/Get Attention"
12069 msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen" 12058 msgstr "/Unterhaltung/Aufmerksamkeit erregen"
12070 12059
12071 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12060 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12072 msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alarm hinzufügen..." 12061 msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alarm hinzufügen..."
12073 12062
12074 msgid "/Conversation/Get Info" 12063 msgid "/Conversation/Get Info"
12130 12119
12131 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12120 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12132 msgid "0 people in room" 12121 msgid "0 people in room"
12133 msgstr "0 Personen im Raum" 12122 msgstr "0 Personen im Raum"
12134 12123
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Close Find bar" 12124 msgid "Close Find bar"
12137 msgstr "Diesen Reiter schließen" 12125 msgstr "Suchleiste schließen"
12138 12126
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Find:" 12127 msgid "Find:"
12141 msgstr "Suchen" 12128 msgstr "Suchen:"
12142 12129
12143 #, c-format 12130 #, c-format
12144 msgid "%d person in room" 12131 msgid "%d person in room"
12145 msgid_plural "%d people in room" 12132 msgid_plural "%d people in room"
12146 msgstr[0] "%d Person im Raum" 12133 msgstr[0] "%d Person im Raum"
12300 msgstr "Afrikaans" 12287 msgstr "Afrikaans"
12301 12288
12302 msgid "Arabic" 12289 msgid "Arabic"
12303 msgstr "Arabisch" 12290 msgstr "Arabisch"
12304 12291
12292 msgid "Assamese"
12293 msgstr "Assamesisch"
12294
12305 msgid "Belarusian Latin" 12295 msgid "Belarusian Latin"
12306 msgstr "Weißrussisch (Latin)" 12296 msgstr "Weißrussisch (Latin)"
12307 12297
12308 msgid "Bulgarian" 12298 msgid "Bulgarian"
12309 msgstr "Bulgarisch" 12299 msgstr "Bulgarisch"
12310 12300
12311 msgid "Bengali" 12301 msgid "Bengali"
12312 msgstr "Bengalisch" 12302 msgstr "Bengali"
12303
12304 msgid "Bengali-India"
12305 msgstr "Bengali-Indien"
12313 12306
12314 msgid "Bosnian" 12307 msgid "Bosnian"
12315 msgstr "Bosnisch" 12308 msgstr "Bosnisch"
12316 12309
12317 msgid "Catalan" 12310 msgid "Catalan"
12423 msgstr "Laotisch" 12416 msgstr "Laotisch"
12424 12417
12425 msgid "Macedonian" 12418 msgid "Macedonian"
12426 msgstr "Makedonisch" 12419 msgstr "Makedonisch"
12427 12420
12421 msgid "Malayalam"
12422 msgstr "Malayalam"
12423
12428 msgid "Mongolian" 12424 msgid "Mongolian"
12429 msgstr "Mongolisch" 12425 msgstr "Mongolisch"
12430 12426
12431 msgid "Marathi" 12427 msgid "Marathi"
12432 msgstr "Marathi" 12428 msgstr "Marathi"
12463 12459
12464 msgid "Portuguese-Brazil" 12460 msgid "Portuguese-Brazil"
12465 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" 12461 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
12466 12462
12467 msgid "Pashto" 12463 msgid "Pashto"
12468 msgstr "Paschtunisch" 12464 msgstr "Paschtu"
12469 12465
12470 msgid "Romanian" 12466 msgid "Romanian"
12471 msgstr "Rumänisch" 12467 msgstr "Rumänisch"
12472 12468
12473 msgid "Russian" 12469 msgid "Russian"
12493 12489
12494 msgid "Swahili" 12490 msgid "Swahili"
12495 msgstr "Swahili" 12491 msgstr "Swahili"
12496 12492
12497 msgid "Tamil" 12493 msgid "Tamil"
12498 msgstr "Tamilisch" 12494 msgstr "Tamil"
12499 12495
12500 msgid "Telugu" 12496 msgid "Telugu"
12501 msgstr "Telugu" 12497 msgstr "Telugu"
12502 12498
12503 msgid "Thai" 12499 msgid "Thai"
12531 msgstr "Amharisch" 12527 msgstr "Amharisch"
12532 12528
12533 msgid "Lithuanian" 12529 msgid "Lithuanian"
12534 msgstr "Litauisch" 12530 msgstr "Litauisch"
12535 12531
12536 #, fuzzy, c-format 12532 #, c-format
12537 msgid "" 12533 msgid ""
12538 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12534 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12539 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12535 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12540 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12536 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12541 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12537 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12542 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12538 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12543 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12539 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12544 msgstr "" 12540 msgstr ""
12545 "%s ist ein grafischer modularer Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, " 12541 "%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu "
12546 "der AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, " 12542 "mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt. %s wird in C "
12547 "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu und QQ gleichzeitig " 12543 "programmiert und nutzt GTK+. %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 "
12548 "unterstützt. Er wird mit GTK+ entwickelt.<BR><BR>Sie können das Programm " 12544 "oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter "
12549 "nach den Bedingungen der GPL (Version 2 oder später) modifizieren und " 12545 "verbreitet werden. Eine Kopie der GPL wird mit %s ausgeliefert. %s wird "
12550 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die " 12546 "von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich geschützt. Eine komplette Liste "
12551 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich " 12547 "der Mitwirkenden wird mit %s ausgeliefert. Wir übernehmen keine Haftung für "
12552 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der " 12548 "%s.<BR><BR>"
12553 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>"
12554 12549
12555 #, c-format 12550 #, c-format
12556 msgid "" 12551 msgid ""
12557 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12552 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12558 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12553 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12559 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 12554 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12560 "im<BR><BR>" 12555 "im<BR><BR>"
12561 msgstr "" 12556 msgstr ""
12562 12557 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Hilfreiche Quellen</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12563 #, fuzzy, c-format 12558 "\">Webseite</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Häufig gestellte Fragen (FAQ)</A><BR>"
12559 "\tIRC-Channel: #pidgin auf irc.freenode.net<BR>\tXMPP-MUC: devel@conference."
12560 "pidgin.im<BR><BR>"
12561
12562 #, c-format
12564 msgid "" 12563 msgid ""
12565 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 12564 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12566 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 12565 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12567 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 12566 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12568 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 12567 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12569 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 12568 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12570 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 12569 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12571 "<br/>" 12570 "<br/>"
12572 msgstr "" 12571 msgstr ""
12573 "<font size=\"4\">Hilfe von anderen Pidgin-Benutzern:</font> <a href=\"mailto:" 12572 "<font size=\"4\"><b>Hilfe von anderen Pidgin-Benutzern</b></font> erhält man "
12574 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Dies ist eine <b>öffentliche</" 12573 "per E-Mail an <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12575 "b> Mailing-Liste! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">Archiv</" 12574 ">Dies ist eine <b>öffentliche</b> Mailing-Liste! (<a href=\"http://pidgin.im/"
12576 "a>)<br/>Wir können nicht bei Problemen mit Drittanbieter-Protokollen oder " 12575 "pipermail/support/\">Archiv</a>)<br/>Wir können nicht bei Problemen mit "
12577 "Plugins helfen!<br/>Die Hauptsprache dieser Liste ist <b>Englisch</b>. Sie " 12576 "Drittanbieter-Protokollen oder Plugins helfen!<br/>Die Hauptsprache dieser "
12578 "können gern in einer anderen Sprache schreiben, aber die Antworten könnten " 12577 "Liste ist <b>Englisch</b>. Sie können gern in einer anderen Sprache "
12579 "weniger hilfreich sein.<br/>Deutschsprachige Benutzer können auch das Portal " 12578 "schreiben, aber die Antworten könnten weniger hilfreich sein.<br/"
12580 "<a href=\"http://www.pidgin-im.de/\">Pidgin-IM.de</a> nutzen. Dort finden " 12579 ">Deutschsprachige Benutzer können auch das Portal <a href=\"http://www."
12581 "Sie aktuelle Informationen zu Pidgin, können mit anderen Benutzern im <a " 12580 "pidgin-im.de/\">Pidgin-IM.de</a> nutzen. Dort finden Sie aktuelle "
12582 "href=\"http://forum.pidgin-im.de/\">Forum</a> diskutieren und Hilfe zu " 12581 "Informationen zu Pidgin, können mit anderen Benutzern im <a href=\"http://"
12583 "Problemen finden. Beachten Sie, dass dieses Portal unabhängig vom " 12582 "forum.pidgin-im.de/\">Forum</a> diskutieren und Hilfe zu Problemen finden. "
12584 "offiziellen Pidgin-Projekt ist.<br/><br/>" 12583 "Beachten Sie, dass dieses Portal unabhängig vom offiziellen Pidgin-Projekt "
12584 "ist.<br/><br/>"
12585 12585
12586 #, c-format 12586 #, c-format
12587 msgid "About %s" 12587 msgid "About %s"
12588 msgstr "Über %s" 12588 msgstr "Über %s"
12589 12589
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Build Information" 12590 msgid "Build Information"
12592 msgstr "Buddy-Information" 12591 msgstr "Build-Informationen"
12593 12592
12594 #. End of not to be translated section 12593 #. End of not to be translated section
12595 #, fuzzy, c-format 12594 #, c-format
12596 msgid "%s Build Information" 12595 msgid "%s Build Information"
12597 msgstr "Buddy-Information" 12596 msgstr "%s-Build-Informationen"
12598 12597
12599 msgid "Current Developers" 12598 msgid "Current Developers"
12600 msgstr "Aktuelle Entwickler" 12599 msgstr "Aktuelle Entwickler"
12601 12600
12602 msgid "Crazy Patch Writers" 12601 msgid "Crazy Patch Writers"
12606 msgstr "Zurückgetretene Entwickler" 12605 msgstr "Zurückgetretene Entwickler"
12607 12606
12608 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12607 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12609 msgstr "Zurückgetretene verrückte Patchschreiber" 12608 msgstr "Zurückgetretene verrückte Patchschreiber"
12610 12609
12611 #, fuzzy, c-format 12610 #, c-format
12612 msgid "%s Developer Information" 12611 msgid "%s Developer Information"
12613 msgstr "Serverinformation" 12612 msgstr "%s-Entwickler-Informationen"
12614 12613
12615 msgid "Current Translators" 12614 msgid "Current Translators"
12616 msgstr "Aktuelle Übersetzer" 12615 msgstr "Aktuelle Übersetzer"
12617 12616
12618 msgid "Past Translators" 12617 msgid "Past Translators"
12619 msgstr "Frühere Übersetzer" 12618 msgstr "Frühere Übersetzer"
12620 12619
12621 #, fuzzy, c-format 12620 #, c-format
12622 msgid "%s Translator Information" 12621 msgid "%s Translator Information"
12623 msgstr "Mehr Informationen" 12622 msgstr "%s-Übersetzer-Informationen"
12624 12623
12625 msgid "_Name" 12624 msgid "_Name"
12626 msgstr "_Name" 12625 msgstr "_Name"
12627 12626
12628 msgid "_Account" 12627 msgid "_Account"
12822 msgid "C_lear finished transfers" 12821 msgid "C_lear finished transfers"
12823 msgstr "_Entferne komplette Übertragungen" 12822 msgstr "_Entferne komplette Übertragungen"
12824 12823
12825 #. "Download Details" arrow 12824 #. "Download Details" arrow
12826 msgid "File transfer _details" 12825 msgid "File transfer _details"
12827 msgstr "Dateiübertragungs-_Details" 12826 msgstr "Dateiübertragungs_details"
12828 12827
12829 msgid "Paste as Plain _Text" 12828 msgid "Paste as Plain _Text"
12830 msgstr "Einfügen als normaler _Text" 12829 msgstr "Einfügen als normaler _Text"
12831 12830
12832 msgid "_Reset formatting" 12831 msgid "_Reset formatting"
12869 msgid "Color to draw the name of a message you received." 12868 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12870 msgstr "" 12869 msgstr ""
12871 "Farbe, mit der der Name in einer empfangenen Nachricht dargestellt wird." 12870 "Farbe, mit der der Name in einer empfangenen Nachricht dargestellt wird."
12872 12871
12873 msgid "\"Attention\" Name Color" 12872 msgid "\"Attention\" Name Color"
12874 msgstr "Farbe des Absendernamens für „Achtung“-Nachrichten" 12873 msgstr "Farbe des Absendernamens für „Aufmerksamkeits“-Nachrichten"
12875 12874
12876 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 12875 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12877 msgstr "" 12876 msgstr ""
12878 "Farbe, mit der der Name in einer Nachricht dargestellt wird, die Ihren Namen " 12877 "Farbe, mit der der Name in einer Nachricht dargestellt wird, die Ihren Namen "
12879 "enthält." 12878 "enthält."
12880 12879
12881 msgid "Action Message Name Color" 12880 msgid "Action Message Name Color"
12882 msgstr "Farbe des Absendernamens für Aktions-Nachrichten" 12881 msgstr "Farbe des Absendernamens für Aktionsnachrichten"
12883 12882
12884 msgid "Color to draw the name of an action message." 12883 msgid "Color to draw the name of an action message."
12885 msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktions-Nachricht dargestellt wird." 12884 msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktionsnachricht dargestellt wird."
12886 12885
12887 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12886 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12888 msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktions-Nachrichten" 12887 msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktionsnachrichten"
12889 12888
12890 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12889 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12891 msgstr "" 12890 msgstr ""
12892 "Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Aktions-Nachricht dargestellt " 12891 "Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Aktionsnachricht dargestellt "
12893 "wird." 12892 "wird."
12894 12893
12895 msgid "Whisper Message Name Color" 12894 msgid "Whisper Message Name Color"
12896 msgstr "Farbe des Absendernamens für Flüster-Nachrichten" 12895 msgstr "Farbe des Absendernamens für Flüster-Nachrichten"
12897 12896
13040 msgstr "IM-Bild einfügen" 13039 msgstr "IM-Bild einfügen"
13041 13040
13042 msgid "Insert Smiley" 13041 msgid "Insert Smiley"
13043 msgstr "Smiley einfügen" 13042 msgstr "Smiley einfügen"
13044 13043
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Send Attention" 13044 msgid "Send Attention"
13047 msgstr "Senden-Knopf" 13045 msgstr "Aufmerksamkeitsgesuch senden"
13048 13046
13049 msgid "<b>_Bold</b>" 13047 msgid "<b>_Bold</b>"
13050 msgstr "<b>_Fett</b>" 13048 msgstr "<b>_Fett</b>"
13051 13049
13052 msgid "<i>_Italic</i>" 13050 msgid "<i>_Italic</i>"
13090 13088
13091 msgid "_Smile!" 13089 msgid "_Smile!"
13092 msgstr "_Lächeln!" 13090 msgstr "_Lächeln!"
13093 13091
13094 msgid "_Attention!" 13092 msgid "_Attention!"
13095 msgstr "" 13093 msgstr "_Aufmerksamkeit!"
13096 13094
13097 msgid "Log Deletion Failed" 13095 msgid "Log Deletion Failed"
13098 msgstr "Löschen des Mitschnitts fehlgeschlagen" 13096 msgstr "Löschen des Mitschnitts fehlgeschlagen"
13099 13097
13100 msgid "Check permissions and try again." 13098 msgid "Check permissions and try again."
13119 #, c-format 13117 #, c-format
13120 msgid "" 13118 msgid ""
13121 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13119 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13122 "s?" 13120 "s?"
13123 msgstr "" 13121 msgstr ""
13124 "Wollen Sie wirklich den System-Mitschnitt, gestartet am %s, permanent " 13122 "Wollen Sie wirklich den Systemmitschnitt, gestartet am %s, permanent löschen?"
13125 "löschen?"
13126 13123
13127 msgid "Delete Log?" 13124 msgid "Delete Log?"
13128 msgstr "Mitschnitt löschen?" 13125 msgstr "Mitschnitt löschen?"
13129 13126
13130 msgid "Delete Log..." 13127 msgid "Delete Log..."
13226 13223
13227 #, c-format 13224 #, c-format
13228 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13225 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13229 msgstr "Wird geschlossen, da bereits ein anderer libpurple-Client läuft\n" 13226 msgstr "Wird geschlossen, da bereits ein anderer libpurple-Client läuft\n"
13230 13227
13231 msgid "/_Media" 13228 msgid "_Media"
13232 msgstr "/_Medien" 13229 msgstr "_Medien"
13233 13230
13234 msgid "/Media/_Hangup" 13231 msgid "_Hangup"
13235 msgstr "/Medien/_Auflegen" 13232 msgstr "_Auflegen"
13236 13233
13237 #, c-format 13234 #, c-format
13238 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13235 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13239 msgstr "%s möchte eine Audio-/Video-Sitzung mit Ihnen starten." 13236 msgstr "%s möchte eine Audio-/Video-Sitzung mit Ihnen starten."
13240 13237
13756 13753
13757 msgid "User_name:" 13754 msgid "User_name:"
13758 msgstr "Benutzer_name:" 13755 msgstr "Benutzer_name:"
13759 13756
13760 msgid "Log _format:" 13757 msgid "Log _format:"
13761 msgstr "Mitschnitt-_Format:" 13758 msgstr "Mitschnitt_format:"
13762 13759
13763 msgid "Log all _instant messages" 13760 msgid "Log all _instant messages"
13764 msgstr "_Schneide alle Sofortnachrichten mit" 13761 msgstr "_Schneide alle Sofortnachrichten mit"
13765 13762
13766 msgid "Log all c_hats" 13763 msgid "Log all c_hats"
13767 msgstr "Alle C_hats mitschneiden" 13764 msgstr "Alle C_hats mitschneiden"
13768 13765
13769 msgid "Log all _status changes to system log" 13766 msgid "Log all _status changes to system log"
13770 msgstr "Sch_neide alle Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" 13767 msgstr "Sch_neide alle Statusveränderungen im Systemmitschnitt mit"
13771 13768
13772 msgid "Sound Selection" 13769 msgid "Sound Selection"
13773 msgstr "Klang-Auswahl" 13770 msgstr "Klang-Auswahl"
13774 13771
13775 #, c-format 13772 #, c-format
14037 msgid "Shortcut Text" 14034 msgid "Shortcut Text"
14038 msgstr "Verknüpfter Text" 14035 msgstr "Verknüpfter Text"
14039 14036
14040 msgid "Custom Smiley Manager" 14037 msgid "Custom Smiley Manager"
14041 msgstr "Verwaltung für benutzerdefinierte Smileys" 14038 msgstr "Verwaltung für benutzerdefinierte Smileys"
14042
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Attention received"
14045 msgstr "Aktivierung erforderlich"
14046 14039
14047 msgid "Select Buddy Icon" 14040 msgid "Select Buddy Icon"
14048 msgstr "Buddy-Icon auswählen" 14041 msgstr "Buddy-Icon auswählen"
14049 14042
14050 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 14043 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14264 #. *< flags 14257 #. *< flags
14265 #. *< dependencies 14258 #. *< dependencies
14266 #. *< priority 14259 #. *< priority
14267 #. *< id 14260 #. *< id
14268 msgid "Contact Availability Prediction" 14261 msgid "Contact Availability Prediction"
14269 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeits-Vorhersage" 14262 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeitsvorhersage"
14270 14263
14271 #. *< name 14264 #. *< name
14272 #. *< version 14265 #. *< version
14273 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 14266 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14274 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeits-Vorhersage-Plugin." 14267 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeitsvorhersage-Plugin."
14275 14268
14276 #. * summary 14269 #. * summary
14277 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 14270 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14278 msgstr "Statistische Informationen über die Verfügbarkeit Ihrer Buddys zeigen" 14271 msgstr "Statistische Informationen über die Verfügbarkeit Ihrer Buddys zeigen"
14279 14272
14402 msgid "" 14395 msgid ""
14403 "\n" 14396 "\n"
14404 "<b>Description:</b> " 14397 "<b>Description:</b> "
14405 msgstr "" 14398 msgstr ""
14406 "\n" 14399 "\n"
14407 "<b>Beschreibung:</b>" 14400 "<b>Beschreibung:</b> "
14408 14401
14409 #. Create the window. 14402 #. Create the window.
14410 msgid "Service Discovery" 14403 msgid "Service Discovery"
14411 msgstr "Dienstsuche" 14404 msgstr "Dienstsuche"
14412 14405
15009 15002
15010 msgid "The specified word already exists in the correction list." 15003 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15011 msgstr "Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten." 15004 msgstr "Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten."
15012 15005
15013 msgid "Text Replacements" 15006 msgid "Text Replacements"
15014 msgstr "Text-Ersetzung" 15007 msgstr "Textersetzung"
15015 15008
15016 msgid "You type" 15009 msgid "You type"
15017 msgstr "Sie tippen" 15010 msgstr "Sie tippen"
15018 15011
15019 msgid "You send" 15012 msgid "You send"
15187 15180
15188 msgid "Timestamp Format Options" 15181 msgid "Timestamp Format Options"
15189 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" 15182 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen"
15190 15183
15191 #, c-format 15184 #, c-format
15192 msgid "_Force 24-hour time format" 15185 msgid "_Force timestamp format:"
15193 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat" 15186 msgstr "_Erzwinge Zeitformat:"
15187
15188 msgid "Use system default"
15189 msgstr "System-Vorgabe verwenden"
15190
15191 msgid "12 hour time format"
15192 msgstr "12-Stunden-Zeitformat"
15193
15194 msgid "24 hour time format"
15195 msgstr "24-Stunden-Zeitformat"
15194 15196
15195 msgid "Show dates in..." 15197 msgid "Show dates in..."
15196 msgstr "Zeige Datumsangaben in..." 15198 msgstr "Zeige Datumsangaben in..."
15197 15199
15198 msgid "Co_nversations:" 15200 msgid "Co_nversations:"
15203 15205
15204 msgid "For delayed messages and in chats" 15206 msgid "For delayed messages and in chats"
15205 msgstr "Für verzögerte Nachrichten in Chats" 15207 msgstr "Für verzögerte Nachrichten in Chats"
15206 15208
15207 msgid "_Message Logs:" 15209 msgid "_Message Logs:"
15208 msgstr "Nachrichten-_Mitschnitt:" 15210 msgstr "Nachrichten_mitschnitt:"
15209 15211
15210 #. *< type 15212 #. *< type
15211 #. *< ui_requirement 15213 #. *< ui_requirement
15212 #. *< flags 15214 #. *< flags
15213 #. *< dependencies 15215 #. *< dependencies
15389 #. * summary 15391 #. * summary
15390 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15392 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15391 msgstr "Sendet und empfängt RAW-XMPP-Blöcke." 15393 msgstr "Sendet und empfängt RAW-XMPP-Blöcke."
15392 15394
15393 #. * description 15395 #. * description
15394 #, fuzzy
15395 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15396 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15396 msgstr "" 15397 msgstr ""
15397 "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients." 15398 "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients."
15398 15399
15399 #~ msgid "Error creating conference." 15400 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15400 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Konferenz." 15401 msgid ""
15401 15402 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15402 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" 15403 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15403 #~ msgstr "Kann die Socket nicht an den Port binden: %s" 15404 msgstr ""
15404 15405 "$(^Name) wird unter der GNU General Public License (GPL) veröffentlicht. Die "
15405 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" 15406 "Lizenz dient hier nur der Information. $_CLICK"
15406 #~ msgstr "Lauschen auf Socket nicht möglich: %s" 15407
15407 15408 #. Installer Subsection Detailed Description
15408 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" 15409 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15409 #~ msgstr "%s hat Sie gerade angestoßen!" 15410 msgstr "Ein Multi-Plattform-GUI-Toolkit, verwendet von Pidgin"
15410 15411
15411 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" 15412 msgid ""
15412 #~ msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" 15413 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15413 15414 "again."
15414 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." 15415 msgstr ""
15415 #~ msgstr "Dieses Hotmail-Konto ist vielleicht nicht aktiv." 15416 "Eine Instanz von Pidgin läuft momentan schon. Beenden Sie Pidgin und "
15416 15417 "versuchen Sie es nochmal."
15417 #~ msgid "Profile URL" 15418
15418 #~ msgstr "URL des Profils" 15419 #. Installer Subsection Detailed Description
15419 15420 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15420 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" 15421 msgstr "Pidgin-Basisdateien und -DLLs"
15421 #~ msgstr "MSN-Protokoll-Plugin" 15422
15422 15423 #. Installer Subsection Detailed Description
15423 #~ msgid "%s is not a valid group." 15424 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15424 #~ msgstr "%s ist keine gültige Gruppe." 15425 msgstr "Erstellt einen Eintrag für Pidgin im Startmenü"
15425 15426
15426 #~ msgid "Unknown error." 15427 #. Installer Subsection Detailed Description
15427 #~ msgstr "Unbekannter Fehler." 15428 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15428 15429 msgstr "Erstellt eine Verknüpfung zu Pidgin auf dem Desktop"
15429 #~ msgid "%s on %s (%s)" 15430
15430 #~ msgstr "%s auf %s (%s)" 15431 #. Installer Subsection Text
15431 15432 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15432 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" 15433 msgstr "Debug-Symbole (zum Melden von Abstürzen)"
15433 #~ msgstr "Kann den Benutzer nicht zu %s (%s) hinzufügen" 15434
15434 15435 #. Installer Subsection Text
15435 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" 15436 msgid "Desktop"
15436 #~ msgstr "Kann den Benutzer nicht für %s (%s) blockieren" 15437 msgstr "Desktop"
15437 15438
15438 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 15439 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15439 #~ msgstr "Kann den Benutzer nicht für %s (%s) erlauben" 15440 msgid ""
15440 15441 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15441 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 15442 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15442 #~ msgstr "%s konnte nicht hinzugefügt werden, da Ihre Buddy-Liste voll ist." 15443 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15443 15444 msgstr ""
15444 #~ msgid "%s is not a valid passport account." 15445 "Fehler beim Herunterladen der GTK+ Runtime ($R2).$\\rDiese wird benötigt "
15445 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Passport-Konto." 15446 "damit Pidgin funktioniert; falls ein erneuter Versuch fehlschlägt, müssen "
15446 15447 "Sie vielleicht den 'Offline Installer' von http://pidgin.im/download/"
15447 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." 15448 "windows/ benutzen."
15448 #~ msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar." 15449
15449 15450 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15450 #~ msgid "Unable to rename group" 15451 msgid ""
15451 #~ msgstr "Kann die Gruppe nicht umbenennen" 15452 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15452 15453 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15453 #~ msgid "Unable to delete group" 15454 msgstr ""
15454 #~ msgstr "Kann die Gruppe nicht löschen" 15455 "Fehler beim Installieren der Debug-Symbole ($R2).$\\rFalls ein erneuter "
15455 15456 "Versuch fehlschlägt, müssen Sie vielleicht den 'Offline Installer' von "
15456 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." 15457 "http://pidgin.im/download/windows/ benutzen."
15457 #~ msgstr "Der Benutzer %s hat Sie zu seiner Buddy-Liste hinzugefügt." 15458
15458 15459 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15459 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 15460 #, no-c-format
15460 #~ msgstr "Der Benutzer %s hat Sie von seiner Buddy-Liste gelöscht." 15461 msgid ""
15461 15462 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15462 #~ msgid "" 15463 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15463 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 15464 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15464 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 15465 msgstr ""
15465 #~ msgstr "" 15466 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein "
15466 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 15467 "erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen "
15467 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 15468 "Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15468 15469 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15469 #~ msgid "" 15470
15470 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 15471 #. Installer Subsection Text
15471 #~ msgstr "" 15472 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15472 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC-Kanal:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>" 15473 msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)"
15473 15474
15474 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 15475 #. Installer Subsection Text
15475 #~ msgstr "" 15476 msgid "Localizations"
15476 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP-MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 15477 msgstr "Lokalisierungen"
15477 15478
15478 #~ msgid "Debugging Information" 15479 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15479 #~ msgstr "Debugging-Information" 15480 msgid "Next >"
15480 15481 msgstr "Weiter >"
15481 #~ msgid "" 15482
15482 #~ "Unrecognized file type\n" 15483 #. Installer Subsection Text
15483 #~ "\n" 15484 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15484 #~ "Defaulting to PNG." 15485 msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (erforderlich)"
15485 #~ msgstr "" 15486
15486 #~ "Nicht erkannter Dateityp\n" 15487 msgid ""
15487 #~ "\n" 15488 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15488 #~ "Verwende Standard (PNG)." 15489 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15489 15490 "Runtime?"
15490 #~ msgid "" 15491 msgstr ""
15491 #~ "Error saving image\n" 15492 "Pidgin benötigt eine kompatible GTK+ Runtime (die noch nicht vorhanden zu "
15492 #~ "\n" 15493 "sein scheint).$\\rSind Sie sicher, dass Sie die Installation der GTK+ "
15493 #~ "%s" 15494 "Runtime überspringen wollen?"
15494 #~ msgstr "" 15495
15495 #~ "Fehler beim Speichern des Bildes\n" 15496 #. Installer Subsection Text
15496 #~ "\n" 15497 msgid "Shortcuts"
15497 #~ "%s" 15498 msgstr "Verknüpfungen"
15498 15499
15499 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" 15500 #. Installer Subsection Detailed Description
15500 #~ msgstr "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen: %s" 15501 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15501 15502 msgstr "Verknüpfungen zum Starten von Pidgin"
15502 #~ msgid "" 15503
15503 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 15504 #. Installer Subsection Text
15504 #~ msgstr "" 15505 msgid "Spellchecking Support"
15505 #~ "Bild '%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " 15506 msgstr "Unterstützung für Rechtschreibkontrolle"
15506 #~ "korrupte Bilddatei" 15507
15507 15508 #. Installer Subsection Text
15508 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." 15509 msgid "Start Menu"
15509 #~ msgstr "Einen <iq/> Block einfügen." 15510 msgstr "Startmenü"
15510 15511
15511 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." 15512 #. Installer Subsection Detailed Description
15512 #~ msgstr "Einen <presence/> Block einfügen." 15513 msgid ""
15513 15514 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15514 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." 15515 msgstr ""
15515 #~ msgstr "Einen <message/> Block einfügen." 15516 "Unterstützung für Rechtschreibkontrolle. (Für die Installation ist eine "
15517 "Internet-Verbindung nötig)"
15518
15519 msgid "The installer is already running."
15520 msgstr "Der Installer läuft schon."
15521
15522 msgid ""
15523 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15524 "that another user installed this application."
15525 msgstr ""
15526 "Der Deinstaller konnte keine Registrierungsschlüssel für Pidgin finden.$"
15527 "\\rEs ist wahrscheinlich, daß ein anderer Benutzer diese Anwendung "
15528 "installiert hat."
15529
15530 #. Installer Subsection Text
15531 msgid "URI Handlers"
15532 msgstr "URI-Behandlung"
15533
15534 msgid ""
15535 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15536 "version will be installed without removing the currently installed version."
15537 msgstr ""
15538 "Die aktuell installierte Version von Pidgin kann nicht deinstalliert werden. "
15539 "Die neue Version wird installiert, ohne dass die aktuell installierte "
15540 "Version gelöscht wird."
15541
15542 #. Text displayed on Installer Finish Page
15543 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15544 msgstr "Besuchen Sie die Pidgin-Webseite"
15545
15546 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15547 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren."