comparison po/es.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
1 # Pidgin (formerly known as Pidgin) Spanish translation 1 # Pidgin (formerly known as Gaim) Spanish translation
2 # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org> 2 # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>
3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> 3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>
4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> 4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>
5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> 5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador 6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador
7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. 7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003.
8 # Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>
8 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004, 9 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
9 # January 2005, 2006-2008, July 2009 10 # January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010, August 2010
10 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 11 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>
11 # Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>
12 # 12 #
13 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por: 13 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por:
14 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador, 14 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador,
15 # Rafael Bermudez, Eduardo Pérez 15 # Rafael Bermudez, Eduardo Pérez
16 # 16 #
51 # GNOME desde la versión 2.6) 51 # GNOME desde la versión 2.6)
52 msgid "" 52 msgid ""
53 msgstr "" 53 msgstr ""
54 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 54 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
56 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n" 56 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 13:11-0400\n"
57 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:47+0200\n" 57 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 23:10+0200\n"
58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" 59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n"
60 "Language: \n"
60 "MIME-Version: 1.0\n" 61 "MIME-Version: 1.0\n"
61 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
62 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 63 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
63 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 64 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: gt cian PUFs gg SIP changePassword\n" 65 "X-POFile-SpellExtra: gt cian PUFs gg SIP changePassword query libpurple\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: YCHT Pidgin send mDNS GNOME GG hiperenlaces VERSION\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: Maratí moderator CTCP list leave Captcha Jabber zl\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: cfm zi core CMD nickserv zc notifíquelo plugins\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: Kannada ActiveTCL index sub operwall version Sálvese\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: activestate net Qun PKCS Amhárico hash Gnome pidgin\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: codecs Gadu Galeon receive items bot Za action Oriya\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: SMS Previsualizar myim openserv names vd Status zir\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: deop doodle perl call msj msg libfaim Konqueror Quns\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: Meebo webmaster none join MMS install MOTD Surfeando\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: JID topic captcha MITM Encaminadores magenta\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: sip hoc ping config profile fs savedstatuses Url ABI\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: inst HTTPS Hiptop envíenos UDP MySpace CAPTCHA PNG\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: Swahili Seamonkey help Telugu Purple xmpp\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: PortapapelesGnt Re FND developer jid Trillian AOL lt\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: lu MIs Tamil URL timestamp CHL URI devel detach\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: register IPC chanserv SNAC SERVER VIP msgcolor mode\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: debug buddylist Perl Live SOCKS Passport http\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: autoaceptada hacker RTF inténtelo Urdu Netscape\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: deregistrar SHA TinyURL cookie proxy org debugwinInt\n"
85 "X-POFile-SpellExtra: SecurID SSL Chat swiki puny fuseaction oper Mozilla\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: Authzid MUC owner myspace anyone SASL TLS GTK zlocate\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: iChat part msnim lazy zcir PDA SPAM reconectarse\n"
88 "X-POFile-SpellExtra: Sinhala PubSub pre iTunes cmode DD voices say\n"
89 "X-POFile-SpellExtra: desregistro KiB Middle encaminador instance\n"
90 "X-POFile-SpellExtra: modosusuario Ticket resetear quote ssimpleticket\n"
91 "X-POFile-SpellExtra: alpha QQ webcam Google clear QA autoaceptación\n"
92 "X-POFile-SpellExtra: GStreamer visitor bum encaminadores Desuscribir\n"
93 "X-POFile-SpellExtra: deregistrado GNUTLS Meanwhile Audiollamada stanza\n"
94 "X-POFile-SpellExtra: info dh babble dd BOSH dx getkey Display AAAA\n"
95 "X-POFile-SpellExtra: Afrikaans Autoaceptar remove Kong ban Butaní wiki\n"
96 "X-POFile-SpellExtra: aMSN malformada Doodle malformado Inténtelo Sametime\n"
97 "X-POFile-SpellExtra: close stats DBus TCU TCP TCL Thai irc Info notice\n"
98 "X-POFile-SpellExtra: Siéntase Server subs highlight UbicaciónExt cumode\n"
99 "X-POFile-SpellExtra: ircop Firefox admin portapapeles CLIENT buzz com dm\n"
100 "X-POFile-SpellExtra: PEP HistóricoGnt PEM devoice away UIN ad conference\n"
101 "X-POFile-SpellExtra: quit Khmer Relay bieloruso Yahoo swf Laosiano ctcp\n"
102 "X-POFile-SpellExtra: Switchboard username Epiphany WAP gnt Reconectar\n"
103 "X-POFile-SpellExtra: OpenQ GntLastlog aim voice Nepalís Album motd stdout\n"
104 "X-POFile-SpellExtra: XMPP CVR umode AIM tzc im conf in PONG VCard DIR\n"
105 "X-POFile-SpellExtra: participant whois make toaster Tcl member Mobile Bokm\n"
106 "X-POFile-SpellExtra: NSS status UTC UTF wallops Asamís outcast IM Punjabí\n"
107 "X-POFile-SpellExtra: Reconectarse IC IRC Vd Xtraz Nynorsk PING Babble\n"
108 "X-POFile-SpellExtra: command the fué Despiértame Thanh BOS Ping\n"
109 "X-POFile-SpellExtra: Autorechazar kill Hotmail nudge UID freenode ésto\n"
110 "X-POFile-SpellExtra: TURN contribuído BonjourWindows pubkey QIP kick\n"
111 "X-POFile-SpellExtra: editprofile ops stunserver zephyr Farsight desh\n"
112 "X-POFile-SpellExtra: Malayalam Talk hiperenlace Cheung www Sub zci\n"
113 "X-POFile-SpellExtra: Messenger Finch halfops MySpaceIM mood Fire Zephyr\n"
114 "X-POFile-SpellExtra: Deregistrar affiliate icq Chats Adium Bot Novell\n"
115 "X-POFile-SpellExtra: socket whowas op Hong URLs MXit Gujarati SILC\n"
116 "X-POFile-SpellExtra: accounts CAPTCHAs NET log support Cookie Ubuntu\n"
117 "X-POFile-SpellExtra: Bonjour chats Firebird hu deregistro DNS switchboard\n"
118 "X-POFile-SpellExtra: count prefs default gstreamer Vídeollamada GntFg\n"
119 "X-POFile-SpellExtra: mDNSResponder RedirectEX GroupWise MSN Hing chat\n"
120 "X-POFile-SpellExtra: nologin PINes nick Proxy Man users AP memoserv AV ICQ\n"
121 "X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace\n"
65 122
66 #. Translators may want to transliterate the name. 123 #. Translators may want to transliterate the name.
67 #. It is not to be translated. 124 #. It is not to be translated.
68 msgid "Finch" 125 msgid "Finch"
69 msgstr "Finch" 126 msgstr "Finch"
98 msgid "" 155 msgid ""
99 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 156 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
100 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 157 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
101 "http://developer.pidgin.im" 158 "http://developer.pidgin.im"
102 msgstr "" 159 msgstr ""
103 "%s se encontró con errors al migrar su configuración de %s a %s. Investigue " 160 "%s se encontró con errores al migrar su configuración de %s a %s. Investigue "
104 "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de " 161 "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de "
105 "este error en http://developer.pidgin.im" 162 "este error en http://developer.pidgin.im"
106 163
107 #. the user did not fill in the captcha 164 #. the user did not fill in the captcha
108 msgid "Error" 165 msgid "Error"
109 msgstr "Error" 166 msgstr "Error"
110 167
168 msgid "Account was not modified"
169 msgstr "No se ha modificado la cuenta"
170
111 msgid "Account was not added" 171 msgid "Account was not added"
112 msgstr "No se ha añadido la cuenta" 172 msgstr "No se ha añadido la cuenta"
113 173
114 msgid "Username of an account must be non-empty." 174 msgid "Username of an account must be non-empty."
115 msgstr "El nombre de usuario de una cuenta no puede estar vacío." 175 msgstr "El nombre de usuario de una cuenta no puede estar vacío."
176
177 msgid ""
178 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
179 msgstr ""
180 "El protocolo de la cuenta no puede modificarse mientras se está conectado al "
181 "servidor."
182
183 msgid ""
184 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
185 msgstr ""
186 "La cuenta de usuario no puede modificarse mientras está conectado al "
187 "servidor."
116 188
117 msgid "New mail notifications" 189 msgid "New mail notifications"
118 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" 190 msgstr "Notificaciones de correo nuevo"
119 191
120 msgid "Remember password" 192 msgid "Remember password"
644 msgid "" 716 msgid ""
645 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 717 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
646 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 718 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
647 msgstr "" 719 msgstr ""
648 "Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá " 720 "Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá "
649 "automáticamenet al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta." 721 "automáticamente al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta."
650 722
651 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 723 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
652 msgstr "" 724 msgstr ""
653 "Se inició el registro. A partir de ahora se registrarán todos los mensajes " 725 "Se inició el registro. A partir de ahora se registrarán todos los mensajes "
654 "de esta conversación." 726 "de esta conversación."
711 #, c-format 783 #, c-format
712 msgid "" 784 msgid ""
713 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 785 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
714 "classes." 786 "classes."
715 msgstr "" 787 msgstr ""
716 "%s no es una clase de mensajes válida. Consulte «/help msgcolor» para ver las " 788 "%s no es una clase de mensajes válida. Consulte «/help msgcolor» para ver "
717 "clases de mensaje válidas." 789 "las clases de mensaje válidas."
718 790
719 #, c-format 791 #, c-format
720 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 792 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
721 msgstr "" 793 msgstr ""
722 "%s no es un color válido. Consulte «/help msgcolor» para ver los colores " 794 "%s no es un color válido. Consulte «/help msgcolor» para ver los colores "
777 msgstr "" 849 msgstr ""
778 "msgcolor &lt;clase&gt; &lt;primer plano&gt; &lt;segundo plano&gt;: Fija el " 850 "msgcolor &lt;clase&gt; &lt;primer plano&gt; &lt;segundo plano&gt;: Fija el "
779 "color para distintas clases de mensajes en la ventana de conversación." 851 "color para distintas clases de mensajes en la ventana de conversación."
780 "<br> &lt;clase&gt;: send (enviar), receive (recibir), highlight (marcar), " 852 "<br> &lt;clase&gt;: send (enviar), receive (recibir), highlight (marcar), "
781 "action (acción), timestamp (marca de tiempo)<br> &lt;primer plano/segundo " 853 "action (acción), timestamp (marca de tiempo)<br> &lt;primer plano/segundo "
782 "plano&gt;: negro, rojo, verde, azúl, blanco, gris, gris oscuro, magenta, " 854 "plano&gt;: negro, rojo, verde, azul, blanco, gris, gris oscuro, magenta, "
783 "cian, «default» (por omisión)<br><br>EJEMPLO:<br> msgcolor send cian " 855 "cian, «default» (por omisión)<br><br>EJEMPLO:<br> msgcolor send cian "
784 "default" 856 "default"
785 857
786 msgid "Unable to open file." 858 msgid "Unable to open file."
787 msgstr "No se pudo leer el archivo." 859 msgstr "No se pudo leer el archivo."
842 msgstr "Parar" 914 msgstr "Parar"
843 915
844 msgid "Waiting for transfer to begin" 916 msgid "Waiting for transfer to begin"
845 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia" 917 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia"
846 918
847 msgid "Canceled" 919 msgid "Cancelled"
848 msgstr "Cancelado" 920 msgstr "Cancelado"
849 921
850 msgid "Failed" 922 msgid "Failed"
851 msgstr "Falló" 923 msgstr "Falló"
852 924
1271 1343
1272 msgid "Open File..." 1344 msgid "Open File..."
1273 msgstr "Abrir archivo..." 1345 msgstr "Abrir archivo..."
1274 1346
1275 msgid "Choose Location..." 1347 msgid "Choose Location..."
1276 msgstr "Escojer ubicación..." 1348 msgstr "Escoger ubicación..."
1277 1349
1278 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1350 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1279 msgstr "Pulse «Intro» para buscar más salas en esta categoría." 1351 msgstr "Pulse «Enter» para buscar más salas en esta categoría."
1280 1352
1281 msgid "Get" 1353 msgid "Get"
1282 msgstr "Obtener" 1354 msgstr "Obtener"
1283 1355
1284 #. Create the window. 1356 #. Create the window.
1313 msgstr "Otros hablan en el chat" 1385 msgstr "Otros hablan en el chat"
1314 1386
1315 msgid "Someone says your username in chat" 1387 msgid "Someone says your username in chat"
1316 msgstr "Alguien dice su nombre en el chat" 1388 msgstr "Alguien dice su nombre en el chat"
1317 1389
1390 msgid "Attention received"
1391 msgstr "Recibida atención"
1392
1318 msgid "GStreamer Failure" 1393 msgid "GStreamer Failure"
1319 msgstr "Fallo de gstreamer" 1394 msgstr "Fallo de gstreamer"
1320 1395
1321 msgid "GStreamer failed to initialize." 1396 msgid "GStreamer failed to initialize."
1322 msgstr "No se pudo inicializar gstreamer." 1397 msgstr "No se pudo inicializar gstreamer."
1406 1481
1407 msgid "Saved Statuses" 1482 msgid "Saved Statuses"
1408 msgstr "Estados guardados" 1483 msgstr "Estados guardados"
1409 1484
1410 #. title 1485 #. title
1411 #. optional information
1412 msgid "Title" 1486 msgid "Title"
1413 msgstr "Título" 1487 msgstr "Título"
1414 1488
1415 msgid "Type" 1489 msgid "Type"
1416 msgstr "Tipo" 1490 msgstr "Tipo"
1469 1543
1470 msgid "Statuses" 1544 msgid "Statuses"
1471 msgstr "Estados" 1545 msgstr "Estados"
1472 1546
1473 msgid "Error loading the plugin." 1547 msgid "Error loading the plugin."
1474 msgstr "Erro al cargar el complemento." 1548 msgstr "Error al cargar el complemento."
1475 1549
1476 msgid "Couldn't find X display" 1550 msgid "Couldn't find X display"
1477 msgstr "No se pudo encontrar la pantalla X" 1551 msgstr "No se pudo encontrar la pantalla X"
1478 1552
1479 msgid "Couldn't find window" 1553 msgid "Couldn't find window"
1584 "\n" 1658 "\n"
1585 "Obteniendo TinyURL..." 1659 "Obteniendo TinyURL..."
1586 1660
1587 #, c-format 1661 #, c-format
1588 msgid "TinyURL for above: %s" 1662 msgid "TinyURL for above: %s"
1589 msgstr "" 1663 msgstr "TinyURL para lo anterior: %s"
1590 1664
1591 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1665 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1592 msgstr "" 1666 msgstr "Por favor espere mientras TinyURL genera una URL más corta ..."
1593 1667
1594 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1668 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1595 msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitudo o superior" 1669 msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitud o superior"
1596 1670
1597 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1671 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1598 msgstr "Prefijo de dirección de TinyURL (u otro)" 1672 msgstr "Prefijo de dirección de TinyURL (u otro)"
1599 1673
1600 msgid "TinyURL" 1674 msgid "TinyURL"
1608 "Cuando se reciba un mensaje con URL(s), use TinyURL para facilitar su copia" 1682 "Cuando se reciba un mensaje con URL(s), use TinyURL para facilitar su copia"
1609 1683
1610 msgid "Online" 1684 msgid "Online"
1611 msgstr "Conectado" 1685 msgstr "Conectado"
1612 1686
1613 #. primative, no, id, name 1687 #. primitive, no, id, name
1614 msgid "Offline" 1688 msgid "Offline"
1615 msgstr "Desconectado" 1689 msgstr "Desconectado"
1616 1690
1617 msgid "Online Buddies" 1691 msgid "Online Buddies"
1618 msgstr "Amigos conectados" 1692 msgstr "Amigos conectados"
1701 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" 1775 msgstr "Cambiar la información del usuario %s"
1702 1776
1703 msgid "Set User Info" 1777 msgid "Set User Info"
1704 msgstr "Establecer su información de usuario" 1778 msgstr "Establecer su información de usuario"
1705 1779
1780 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1781 msgstr "Este protocolo no permite definir un apodo público."
1782
1783 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1784 msgstr "Este protocolo no permite obtener los apodos públicos."
1785
1706 msgid "Unknown" 1786 msgid "Unknown"
1707 msgstr "Desconocido" 1787 msgstr "Desconocido"
1708 1788
1709 msgid "Buddies" 1789 msgid "Buddies"
1710 msgstr "Amigos" 1790 msgstr "Amigos"
1720 "currently trusted." 1800 "currently trusted."
1721 msgstr "" 1801 msgstr ""
1722 "El certificado no es confiado porque no certifica que puede verificarlo es " 1802 "El certificado no es confiado porque no certifica que puede verificarlo es "
1723 "actualmente confiado" 1803 "actualmente confiado"
1724 1804
1725 msgid "The certificate is not valid yet." 1805 msgid ""
1726 msgstr "El certificado no es aún válido." 1806 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1807 "are accurate."
1808 msgstr ""
1809 "El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su "
1810 "ordenador son correctas."
1727 1811
1728 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1812 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1729 msgstr "El certificado ha expirado y no sería considerado válido." 1813 msgstr "El certificado ha expirado y no sería considerado válido."
1730 1814
1731 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1815 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1761 #, c-format 1845 #, c-format
1762 msgid "" 1846 msgid ""
1763 "Common name: %s %s\n" 1847 "Common name: %s %s\n"
1764 "Fingerprint (SHA1): %s" 1848 "Fingerprint (SHA1): %s"
1765 msgstr "" 1849 msgstr ""
1766 "Nombre comú: %s %s\n" 1850 "Nombre común: %s %s\n"
1767 "Huella (SHA1): %s" 1851 "Huella (SHA1): %s"
1768 1852
1769 #. TODO: Find what the handle ought to be 1853 #. TODO: Find what the handle ought to be
1770 msgid "Single-use Certificate Verification" 1854 msgid "Single-use Certificate Verification"
1771 msgstr "Verificación de certificado de un solo uso" 1855 msgstr "Verificación de certificado de un solo uso"
1962 2046
1963 #, c-format 2047 #, c-format
1964 msgid "Thread creation failure: %s" 2048 msgid "Thread creation failure: %s"
1965 msgstr "Falló en la creación de hilos: %s" 2049 msgstr "Falló en la creación de hilos: %s"
1966 2050
1967 #. Data is assumed to be the destination bn
1968 msgid "Unknown reason" 2051 msgid "Unknown reason"
1969 msgstr "Razón desconocida" 2052 msgstr "Razón desconocida"
1970 2053
1971 #, c-format 2054 #, c-format
1972 msgid "" 2055 msgid ""
2268 msgid "" 2351 msgid ""
2269 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 2352 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2270 "packages." 2353 "packages."
2271 msgstr "" 2354 msgstr ""
2272 "No se encontró ningún código. Instale algunos códigos que se encuentran en " 2355 "No se encontró ningún código. Instale algunos códigos que se encuentran en "
2273 "los paquetes de los plugings de GStreamer." 2356 "los paquetes de complementos de GStreamer."
2274 2357
2275 msgid "" 2358 msgid ""
2276 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2359 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2277 msgstr "" 2360 msgstr ""
2278 "No queda ningún código. Su código preferente en fs-codecs.conf son demasiado " 2361 "No queda ningún código. Su código preferente en fs-codecs.conf son demasiado "
2565 #. Translators: Followed by an input request a number of people 2648 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2566 msgid "For rooms with more than this many people" 2649 msgid "For rooms with more than this many people"
2567 msgstr "Para habitaciones con más de toda esta gente excesiva" 2650 msgstr "Para habitaciones con más de toda esta gente excesiva"
2568 2651
2569 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2652 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2570 msgstr "" 2653 msgstr "Si el usuario no ha hablado en estos minutos"
2571 2654
2572 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2655 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2573 msgstr "Aplicar las reglas de ocultación a los amigos" 2656 msgstr "Aplicar las reglas de ocultación a los amigos"
2574 2657
2575 #. *< type 2658 #. *< type
2714 "Cuando consulte los registros este complemento incluirá registros de otros " 2797 "Cuando consulte los registros este complemento incluirá registros de otros "
2715 "clientes de IM. Actualmente, esto incluye a Adium, MSN Messenger, aMSN y " 2798 "clientes de IM. Actualmente, esto incluye a Adium, MSN Messenger, aMSN y "
2716 "Trillian.\n" 2799 "Trillian.\n"
2717 "\n" 2800 "\n"
2718 "AVISO: Este complemento aún es código en estado «alpha» y puede bloquearse " 2801 "AVISO: Este complemento aún es código en estado «alpha» y puede bloquearse "
2719 "con frecuencia. ¡Uselo bajo su propia responsabilidad!" 2802 "con frecuencia. ¡Úselo bajo su propia responsabilidad!"
2720 2803
2721 msgid "Mono Plugin Loader" 2804 msgid "Mono Plugin Loader"
2722 msgstr "Cargador de complementos Mono" 2805 msgstr "Cargador de complementos Mono"
2723 2806
2724 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2807 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3019 3102
3020 msgid "" 3103 msgid ""
3021 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 3104 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3022 "im/BonjourWindows for more information." 3105 "im/BonjourWindows for more information."
3023 msgstr "" 3106 msgstr ""
3024 "No se encontró el conjunto de herramientas Apple «Bonjour para Windows». Para " 3107 "No se encontró el conjunto de herramientas Apple «Bonjour para Windows». "
3025 "más información consulte en http://d.pidgin.im/wiki/BonjourWindows." 3108 "Para más información consulte en http://d.pidgin.im/wiki/BonjourWindows."
3026 3109
3027 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 3110 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3028 msgstr "No se pudieron escuchar las conexiones MI entrantes" 3111 msgstr "No se pudieron escuchar las conexiones MI entrantes"
3029 3112
3030 msgid "" 3113 msgid ""
3150 3233
3151 msgid "Enter captcha text" 3234 msgid "Enter captcha text"
3152 msgstr "Introducir texto del captcha" 3235 msgstr "Introducir texto del captcha"
3153 3236
3154 msgid "Captcha" 3237 msgid "Captcha"
3155 msgstr "" 3238 msgstr "Captcha"
3156 3239
3157 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3240 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3158 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu" 3241 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu"
3159 3242
3160 msgid "Please, fill in the following fields" 3243 msgid "Please, fill in the following fields"
3251 3334
3252 msgid "UIN" 3335 msgid "UIN"
3253 msgstr "UIN" 3336 msgstr "UIN"
3254 3337
3255 #. first name 3338 #. first name
3339 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3340 #. optional information
3341 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3256 msgid "First Name" 3342 msgid "First Name"
3257 msgstr "Nombre" 3343 msgstr "Nombre"
3258 3344
3259 msgid "Birth Year" 3345 msgid "Birth Year"
3260 msgstr "Año de nacimiento" 3346 msgstr "Año de nacimiento"
3480 msgid "Bad mode" 3566 msgid "Bad mode"
3481 msgstr "Modo erróneo" 3567 msgstr "Modo erróneo"
3482 3568
3483 #, c-format 3569 #, c-format
3484 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3570 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3485 msgstr "Explusado de %s por %s, hace %s" 3571 msgstr "Expulsado de %s por %s, hace %s"
3486 3572
3487 #, c-format 3573 #, c-format
3488 msgid "Ban on %s" 3574 msgid "Ban on %s"
3489 msgstr "Prohibir en %s" 3575 msgstr "Prohibir en %s"
3490 3576
3860 msgstr "Falló la orden ad-hoc" 3946 msgstr "Falló la orden ad-hoc"
3861 3947
3862 msgid "execute" 3948 msgid "execute"
3863 msgstr "ejecutar" 3949 msgstr "ejecutar"
3864 3950
3865 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3866 msgstr ""
3867 "El servidor requiere TLS/SSL, pero no se ha encontrado soporte para TLS/SSL."
3868
3869 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3870 msgstr "Vd. solicita cifrado, pero no se dispone de soporte TLS/SSL."
3871
3872 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3951 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3873 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado" 3952 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado"
3874 3953
3875 #. This should never happen! 3954 #. This should never happen!
3876 msgid "Invalid response from server" 3955 msgid "Invalid response from server"
3896 msgid "Invalid challenge from server" 3975 msgid "Invalid challenge from server"
3897 msgstr "Desafío inválido del servidor" 3976 msgstr "Desafío inválido del servidor"
3898 3977
3899 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3978 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3900 msgstr "" 3979 msgstr ""
3980 "El servidor piensa que la autenticación ha terminado, pero el cliente no "
3981 "piensa lo mismo"
3982
3983 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3984 msgstr ""
3985 "El servidor puede solicitar autenticación en claro sobre un canal no cifrado"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3990 "Allow this and continue authentication?"
3991 msgstr ""
3992 "%s puede solicitar autenticación en claro sobre un canal no cifrado. ¿Desea "
3993 "permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?"
3901 3994
3902 msgid "SASL authentication failed" 3995 msgid "SASL authentication failed"
3903 msgstr "Falló la autenticación SASL" 3996 msgstr "Falló la autenticación SASL"
3904 3997
3905 #, c-format 3998 #, c-format
3906 msgid "SASL error: %s" 3999 msgid "SASL error: %s"
3907 msgstr "Error de SASL: %s" 4000 msgstr "Error de SASL: %s"
3908 4001
3909 #, fuzzy 4002 msgid "Invalid Encoding"
4003 msgstr "Codificación inválida"
4004
4005 msgid "Unsupported Extension"
4006 msgstr "Extensión no soportada"
4007
4008 msgid ""
4009 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
4010 "attack"
4011 msgstr ""
4012 "Respuesta inesperada del servidor. Esto puede indicar un posible ataque de "
4013 "tercero interpuesto («MITM», o «Man in the Middle»)"
4014
4015 msgid ""
4016 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
4017 "it. This indicates a likely MITM attack"
4018 msgstr ""
4019 "El servidor no permite la asociación a un canal, pero no parece indicarlo. "
4020 "Esto puede indicar un ataque de tercero interpuesto («MITM», o «Man in the "
4021 "Middle»)"
4022
4023 msgid "Server does not support channel binding"
4024 msgstr "El servidor no soporta la asociación al canal"
4025
4026 msgid "Unsupported channel binding method"
4027 msgstr "Método de asociación al canal no soportada"
4028
4029 msgid "User not found"
4030 msgstr "Usuario no encontrado"
4031
4032 msgid "Invalid Username Encoding"
4033 msgstr "Codificación del nombre de usuario inválida"
4034
4035 msgid "Resource Constraint"
4036 msgstr "Restricción de recursos"
4037
3910 msgid "Unable to canonicalize username" 4038 msgid "Unable to canonicalize username"
3911 msgstr "No se pudo configurar" 4039 msgstr "No se pudo convertir el nombre de usuario"
3912 4040
3913 #, fuzzy 4041 # No se pudo convertir la contraseña a forma canónica
3914 msgid "Unable to canonicalize password" 4042 msgid "Unable to canonicalize password"
3915 msgstr "No se pudo enviar la contraseña" 4043 msgstr "No se pudo convertir la contraseña a forma canónica"
3916 4044
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Malicious challenge from server" 4045 msgid "Malicious challenge from server"
3919 msgstr "Desafío inválido del servidor" 4046 msgstr "Desafío malicioso del servidor"
3920 4047
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Unexpected response from server" 4048 msgid "Unexpected response from server"
3923 msgstr "Se recibió una respuesta HTTP del servidor que no se esperaba" 4049 msgstr "Respuesta no esperada del servidor"
3924 4050
3925 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 4051 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3926 msgstr "El gestor de conexiones BOSH terminó su sesión." 4052 msgstr "El gestor de conexiones BOSH terminó su sesión."
3927 4053
3928 msgid "No session ID given" 4054 msgid "No session ID given"
3971 msgstr "Región" 4097 msgstr "Región"
3972 4098
3973 msgid "Postal Code" 4099 msgid "Postal Code"
3974 msgstr "Código postal" 4100 msgstr "Código postal"
3975 4101
4102 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3976 msgid "Country" 4103 msgid "Country"
3977 msgstr "País" 4104 msgstr "País"
3978 4105
3979 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 4106 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3980 #. * out of spec 4107 #. * out of spec
3985 msgstr "Nombre de la organización" 4112 msgstr "Nombre de la organización"
3986 4113
3987 msgid "Organization Unit" 4114 msgid "Organization Unit"
3988 msgstr "Grupo de trabajo" 4115 msgstr "Grupo de trabajo"
3989 4116
4117 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambiguo, jfs
4118 msgid "Job Title"
4119 msgstr "Trabajo"
4120
3990 msgid "Role" 4121 msgid "Role"
3991 msgstr "Rol" 4122 msgstr "Rol"
3992 4123
3993 #. birthday 4124 #. birthday
4125 #. birthday (required)
3994 msgid "Birthday" 4126 msgid "Birthday"
3995 msgstr "Cumpleaños" 4127 msgstr "Cumpleaños"
3996 4128
3997 msgid "Description" 4129 msgid "Description"
3998 msgstr "Descripción" 4130 msgstr "Descripción"
4045 msgstr "Foto" 4177 msgstr "Foto"
4046 4178
4047 msgid "Logo" 4179 msgid "Logo"
4048 msgstr "Logotipo" 4180 msgstr "Logotipo"
4049 4181
4050 #, fuzzy, c-format 4182 #, c-format
4051 msgid "" 4183 msgid ""
4052 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 4184 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4053 "continue?" 4185 "continue?"
4054 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 4186 msgstr "%s no podrá ver sus actualizaciones de estado. ¿Desea continuar?"
4055 4187
4056 msgid "Cancel Presence Notification" 4188 msgid "Cancel Presence Notification"
4057 msgstr "Cancelar notificación de presencia" 4189 msgstr "Cancelar notificación de presencia"
4058 4190
4059 msgid "Un-hide From" 4191 msgid "Un-hide From"
4206 msgstr "No se encontraron usuarios" 4338 msgstr "No se encontraron usuarios"
4207 4339
4208 msgid "Roles:" 4340 msgid "Roles:"
4209 msgstr "Roles:" 4341 msgstr "Roles:"
4210 4342
4343 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4344 msgstr ""
4345 "El servidor requiere TLS/SSL, pero no se ha encontrado soporte para TLS/SSL."
4346
4347 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4348 msgstr "Vd. solicita cifrado, pero no se dispone de soporte TLS/SSL."
4349
4211 msgid "Ping timed out" 4350 msgid "Ping timed out"
4212 msgstr "Expiró el «ping»" 4351 msgstr "Expiró el «ping»"
4213 4352
4214 msgid "Invalid XMPP ID" 4353 msgid "Invalid XMPP ID"
4215 msgstr "XMPP ID no válido" 4354 msgstr "XMPP ID no válido"
4216 4355
4356 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4357 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse la porción de usuario."
4358
4217 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4359 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4218 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio." 4360 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio."
4219 4361
4220 msgid "Malformed BOSH URL" 4362 msgid "Malformed BOSH URL"
4221 msgstr "URL BOSH malformada" 4363 msgstr "URL BOSH malformada"
4312 msgstr "El servidor no soporta bloqueos" 4454 msgstr "El servidor no soporta bloqueos"
4313 4455
4314 msgid "Not Authorized" 4456 msgid "Not Authorized"
4315 msgstr "No autorizado" 4457 msgstr "No autorizado"
4316 4458
4317 #. (reference: "libpurple/request.h")
4318 msgid "Mood" 4459 msgid "Mood"
4319 msgstr "Estado de ánimo" 4460 msgstr "Estado de ánimo"
4320 4461
4321 msgid "Now Listening" 4462 msgid "Now Listening"
4322 msgstr "Escuchando ahora" 4463 msgstr "Escuchando ahora"
4334 msgstr "A" 4475 msgstr "A"
4335 4476
4336 msgid "None (To pending)" 4477 msgid "None (To pending)"
4337 msgstr "Nadie (Destino pendiente)" 4478 msgstr "Nadie (Destino pendiente)"
4338 4479
4339 #. 0
4340 msgid "None" 4480 msgid "None"
4341 msgstr "Ninguno" 4481 msgstr "Ninguno"
4342 4482
4343 #. subscription type 4483 #. subscription type
4344 msgid "Subscription" 4484 msgid "Subscription"
4348 msgstr "Texto de estado de ánimo" 4488 msgstr "Texto de estado de ánimo"
4349 4489
4350 msgid "Allow Buzz" 4490 msgid "Allow Buzz"
4351 msgstr "Permitir codazos" 4491 msgstr "Permitir codazos"
4352 4492
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Mood Name" 4493 msgid "Mood Name"
4355 msgstr "Nombre medio" 4494 msgstr "Nombre de estado de ánimo"
4356 4495
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Mood Comment" 4496 msgid "Mood Comment"
4359 msgstr "Comentario de amigo" 4497 msgstr "Comentario de estado de ánimo"
4360 4498
4499 #. primitive
4500 #. ID
4501 #. name - use default
4502 #. saveable
4503 #. should be user_settable some day
4504 #. independent
4361 msgid "Tune Artist" 4505 msgid "Tune Artist"
4362 msgstr "Artista de música" 4506 msgstr "Artista de música"
4363 4507
4364 msgid "Tune Title" 4508 msgid "Tune Title"
4365 msgstr "Título de música" 4509 msgstr "Título de música"
4525 msgid "Policy Violation" 4669 msgid "Policy Violation"
4526 msgstr "Violación de la política" 4670 msgstr "Violación de la política"
4527 4671
4528 msgid "Remote Connection Failed" 4672 msgid "Remote Connection Failed"
4529 msgstr "Falló la conexión remota" 4673 msgstr "Falló la conexión remota"
4530
4531 msgid "Resource Constraint"
4532 msgstr "Restricción de recursos"
4533 4674
4534 msgid "Restricted XML" 4675 msgid "Restricted XML"
4535 msgstr "XML restringido" 4676 msgstr "XML restringido"
4536 4677
4537 msgid "See Other Host" 4678 msgid "See Other Host"
4642 msgstr "Seleccione un recurso" 4783 msgstr "Seleccione un recurso"
4643 4784
4644 msgid "Initiate Media" 4785 msgid "Initiate Media"
4645 msgstr "Iniciar medio" 4786 msgstr "Iniciar medio"
4646 4787
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4788 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4649 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." 4789 msgstr "La cuenta no soporta PEP, no se puede establecer el estado de ánimo."
4650 4790
4651 msgid "config: Configure a chat room." 4791 msgid "config: Configure a chat room."
4652 msgstr "config: Configurar una sala de chat." 4792 msgstr "config: Configurar una sala de chat."
4653 4793
4654 msgid "configure: Configure a chat room." 4794 msgid "configure: Configure a chat room."
4655 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" 4795 msgstr "configure: Configurar una sala de chat"
4656 4796
4657 #, fuzzy
4658 msgid "part [message]: Leave the room." 4797 msgid "part [message]: Leave the room."
4659 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." 4798 msgstr "part [mensaje]: Abandonar la habitación."
4660 4799
4661 msgid "register: Register with a chat room." 4800 msgid "register: Register with a chat room."
4662 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." 4801 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat."
4663 4802
4664 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4803 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4673 msgstr "" 4812 msgstr ""
4674 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [alias1] [alias2] ...: " 4813 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [alias1] [alias2] ...: "
4675 "Obtener los usuarios con una afiliación o fijar la afiliación de un usuario " 4814 "Obtener los usuarios con una afiliación o fijar la afiliación de un usuario "
4676 "a la sala." 4815 "a la sala."
4677 4816
4678 #, fuzzy
4679 msgid "" 4817 msgid ""
4680 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4818 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4681 "users with a role or set users' role with the room." 4819 "users with a role or set users' role with the room."
4682 msgstr "" 4820 msgstr ""
4683 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [alias1] [alias2] ...: " 4821 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [alias1] [alias2] ...: "
4703 "ping &lt;jid&gt;: Hacer un ping a un usuario, componente o servidor." 4841 "ping &lt;jid&gt;: Hacer un ping a un usuario, componente o servidor."
4704 4842
4705 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4843 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4706 msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención" 4844 msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención"
4707 4845
4708 #, fuzzy
4709 msgid "mood: Set current user mood" 4846 msgid "mood: Set current user mood"
4710 msgstr "Seleccione el usuario correcto" 4847 msgstr "mood: Establecer el estado de ánimo del usuario"
4711 4848
4712 msgid "Extended Away" 4849 msgid "Extended Away"
4713 msgstr "Ausencia extendida" 4850 msgstr "Ausencia extendida"
4714 4851
4715 #. *< type 4852 #. *< type
4783 4920
4784 #, c-format 4921 #, c-format
4785 msgid "(Code %s)" 4922 msgid "(Code %s)"
4786 msgstr "(Código %s)" 4923 msgstr "(Código %s)"
4787 4924
4788 #, fuzzy
4789 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4925 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4790 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande." 4926 msgstr ""
4927 "Hay un emoticono en el mensaje que es demasiado grande para poder enviarlo."
4791 4928
4792 msgid "XMPP stream header missing" 4929 msgid "XMPP stream header missing"
4793 msgstr "" 4930 msgstr "Falta la cabecera del flujo XMPP"
4794 4931
4795 msgid "XMPP Version Mismatch" 4932 msgid "XMPP Version Mismatch"
4796 msgstr "" 4933 msgstr "La versión XMPP no coincide"
4797 4934
4798 msgid "XMPP stream missing ID" 4935 msgid "XMPP stream missing ID"
4799 msgstr "" 4936 msgstr "Falta el ID del flujo XMPP"
4800 4937
4801 msgid "XML Parse error" 4938 msgid "XML Parse error"
4802 msgstr "Error de tratamiento XML" 4939 msgstr "Error de tratamiento XML"
4803 4940
4804 #, c-format 4941 #, c-format
4874 #, c-format 5011 #, c-format
4875 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 5012 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4876 msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo" 5013 msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo"
4877 5014
4878 # Amhario 5015 # Amhario
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Afraid" 5016 msgid "Afraid"
4881 msgstr "Árabe" 5017 msgstr "Asustado"
4882 5018
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Amazed" 5019 msgid "Amazed"
4885 msgstr "Avergonzado" 5020 msgstr "Sorprendido"
4886 5021
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Amorous" 5022 msgid "Amorous"
4889 msgstr "Glorioso" 5023 msgstr "Amoroso"
4890 5024
4891 #. 1
4892 msgid "Angry" 5025 msgid "Angry"
4893 msgstr "Furioso" 5026 msgstr "Furioso"
4894 5027
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Annoyed" 5028 msgid "Annoyed"
4897 msgstr "Expulsado" 5029 msgstr "Molesto"
4898 5030
4899 msgid "Anxious" 5031 msgid "Anxious"
4900 msgstr "Ansioso" 5032 msgstr "Ansioso"
4901 5033
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Aroused" 5034 msgid "Aroused"
4904 msgstr "Usted envía" 5035 msgstr "Excitado"
4905 5036
4906 msgid "Ashamed" 5037 msgid "Ashamed"
4907 msgstr "Avergonzado" 5038 msgstr "Avergonzado"
4908 5039
4909 msgid "Bored" 5040 msgid "Bored"
4910 msgstr "Aburrido" 5041 msgstr "Aburrido"
4911 5042
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Brave" 5043 msgid "Brave"
4914 msgstr "Guardar" 5044 msgstr "Bravo"
4915 5045
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Calm" 5046 msgid "Calm"
4918 msgstr "Dominio" 5047 msgstr "Tranquilo"
4919 5048
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Cautious" 5049 msgid "Cautious"
4922 msgstr "Chats" 5050 msgstr "Cauteloso"
4923 5051
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Cold" 5052 msgid "Cold"
4926 msgstr "Negrita" 5053 msgstr "Frío"
4927 5054
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Confident" 5055 msgid "Confident"
4930 msgstr "Conflicto" 5056 msgstr "Confiado"
4931 5057
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Confused" 5058 msgid "Confused"
4934 msgstr "Continuar" 5059 msgstr "Confuso"
4935 5060
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Contemplative" 5061 msgid "Contemplative"
4938 msgstr "Contacto" 5062 msgstr "Contemplativo"
4939 5063
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Contented" 5064 msgid "Contented"
4942 msgstr "Conectado" 5065 msgstr "Contento"
4943 5066
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Cranky" 5067 msgid "Cranky"
4946 msgstr "Compañía" 5068 msgstr "Antipático"
4947 5069
4948 msgid "Crazy" 5070 msgid "Crazy"
4949 msgstr "" 5071 msgstr "Loco"
4950 5072
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Creative" 5073 msgid "Creative"
4953 msgstr "Crear" 5074 msgstr "Creativo"
4954 5075
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Curious" 5076 msgid "Curious"
4957 msgstr "Glorioso" 5077 msgstr "Curioso"
4958 5078
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Dejected" 5079 msgid "Dejected"
4961 msgstr "Rechazar" 5080 msgstr "Hundido"
4962 5081
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Depressed" 5082 msgid "Depressed"
4965 msgstr "Borrar" 5083 msgstr "Deprimido"
4966 5084
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Disappointed" 5085 msgid "Disappointed"
4969 msgstr "Desconectado." 5086 msgstr "Decepcionado"
4970 5087
4971 msgid "Disgusted" 5088 msgid "Disgusted"
4972 msgstr "" 5089 msgstr "Disgustado"
4973 5090
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Dismayed" 5091 msgid "Dismayed"
4976 msgstr "_Deshabilitar" 5092 msgstr "Consternado"
4977 5093
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Distracted" 5094 msgid "Distracted"
4980 msgstr "Desligado" 5095 msgstr "Distraído"
4981 5096
4982 msgid "Embarrassed" 5097 msgid "Embarrassed"
4983 msgstr "" 5098 msgstr "Avergonzado"
4984 5099
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Envious" 5100 msgid "Envious"
4987 msgstr "Ansioso" 5101 msgstr "Envidioso"
4988 5102
4989 #. 2
4990 msgid "Excited" 5103 msgid "Excited"
4991 msgstr "Excitado" 5104 msgstr "Excitado"
4992 5105
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Flirtatious" 5106 msgid "Flirtatious"
4995 msgstr "Glorioso" 5107 msgstr "Coqueta"
4996 5108
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Frustrated" 5109 msgid "Frustrated"
4999 msgstr "Nombre:" 5110 msgstr "Frustrado"
5000 5111
5001 msgid "Grateful" 5112 msgid "Grateful"
5002 msgstr "" 5113 msgstr "Agradecido"
5003 5114
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Grieving" 5115 msgid "Grieving"
5006 msgstr "Obteniendo..." 5116 msgstr "Triste"
5007 5117
5008 #. 3
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Grumpy" 5118 msgid "Grumpy"
5011 msgstr "Grupo" 5119 msgstr "Quejica"
5012 5120
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Guilty" 5121 msgid "Guilty"
5015 msgstr "Ciudad" 5122 msgstr "Culpable"
5016 5123
5017 #. 4
5018 msgid "Happy" 5124 msgid "Happy"
5019 msgstr "Feliz" 5125 msgstr "Feliz"
5020 5126
5021 msgid "Hopeful" 5127 msgid "Hopeful"
5022 msgstr "" 5128 msgstr "Esperanzado"
5023 5129
5024 #. 8
5025 msgid "Hot" 5130 msgid "Hot"
5026 msgstr "Calor" 5131 msgstr "Acalorado"
5027 5132
5028 msgid "Humbled" 5133 msgid "Humbled"
5029 msgstr "" 5134 msgstr "Humilde"
5030 5135
5031 msgid "Humiliated" 5136 msgid "Humiliated"
5032 msgstr "" 5137 msgstr "Humillado"
5033 5138
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Hungry" 5139 msgid "Hungry"
5036 msgstr "Furioso" 5140 msgstr "Hambriento"
5037 5141
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Hurt" 5142 msgid "Hurt"
5040 msgstr "Humor" 5143 msgstr "Herido"
5041 5144
5042 msgid "Impressed" 5145 msgid "Impressed"
5043 msgstr "" 5146 msgstr "Impresionado"
5044 5147
5045 #, fuzzy
5046 msgid "In awe" 5148 msgid "In awe"
5047 msgstr "Enamorado" 5149 msgstr "Extasiado"
5048 5150
5049 msgid "In love" 5151 msgid "In love"
5050 msgstr "Enamorado" 5152 msgstr "Enamorado"
5051 5153
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Indignant" 5154 msgid "Indignant"
5054 msgstr "Indonesio" 5155 msgstr "Indignado"
5055 5156
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Interested" 5157 msgid "Interested"
5058 msgstr "Aficiones" 5158 msgstr "Interesado"
5059 5159
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Intoxicated" 5160 msgid "Intoxicated"
5062 msgstr "Invitar" 5161 msgstr "Intoxicado"
5063 5162
5064 #. 6
5065 msgid "Invincible" 5163 msgid "Invincible"
5066 msgstr "Invencible" 5164 msgstr "Invencible"
5067 5165
5068 msgid "Jealous" 5166 msgid "Jealous"
5069 msgstr "Celoso" 5167 msgstr "Celoso"
5070 5168
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Lonely" 5169 msgid "Lonely"
5073 msgstr "Mono" 5170 msgstr "Sólo"
5074 5171
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Lost" 5172 msgid "Lost"
5077 msgstr "El más ruidoso" 5173 msgstr "Perdido"
5078 5174
5079 msgid "Lucky" 5175 msgid "Lucky"
5080 msgstr "" 5176 msgstr "Afortunado"
5081 5177
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Mean" 5178 msgid "Mean"
5084 msgstr "Alemán" 5179 msgstr "Malvado"
5085 5180
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Moody" 5181 msgid "Moody"
5088 msgstr "Estado de ánimo" 5182 msgstr "Triste"
5089 5183
5090 msgid "Nervous" 5184 msgid "Nervous"
5091 msgstr "" 5185 msgstr "Nervioso"
5092 5186
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Neutral" 5187 msgid "Neutral"
5095 msgstr "Detalle" 5188 msgstr "Neutral"
5096 5189
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Offended" 5190 msgid "Offended"
5099 msgstr "Desconectado" 5191 msgstr "Ofendido"
5100 5192
5101 msgid "Outraged" 5193 msgid "Outraged"
5102 msgstr "" 5194 msgstr "Asombrado"
5103 5195
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Playful" 5196 msgid "Playful"
5106 msgstr "Reproducir" 5197 msgstr "Juguetón"
5107 5198
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Proud" 5199 msgid "Proud"
5110 msgstr "Ruidoso" 5200 msgstr "Orgulloso"
5111 5201
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Relaxed" 5202 msgid "Relaxed"
5114 msgstr "Nombre real" 5203 msgstr "Relajado"
5115 5204
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Relieved" 5205 msgid "Relieved"
5118 msgstr "Recibido" 5206 msgstr "Aliviado"
5119 5207
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Remorseful" 5208 msgid "Remorseful"
5122 msgstr "Quitar" 5209 msgstr "Arrepentido"
5123 5210
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Restless" 5211 msgid "Restless"
5126 msgstr "Registrar" 5212 msgstr "Incansable"
5127 5213
5128 #. 7
5129 msgid "Sad" 5214 msgid "Sad"
5130 msgstr "Triste" 5215 msgstr "Triste"
5131 5216
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Sarcastic" 5217 msgid "Sarcastic"
5134 msgstr "Gujarati" 5218 msgstr "Sarcástico"
5135 5219
5136 msgid "Satisfied" 5220 msgid "Satisfied"
5137 msgstr "" 5221 msgstr "Satisfecho"
5138 5222
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Serious" 5223 msgid "Serious"
5141 msgstr "Glorioso" 5224 msgstr "Serio"
5142 5225
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Shocked" 5226 msgid "Shocked"
5145 msgstr "Bloqueado" 5227 msgstr "Alucinado"
5146 5228
5147 msgid "Shy" 5229 msgid "Shy"
5148 msgstr "" 5230 msgstr "Tímido"
5149 5231
5150 #. 9
5151 msgid "Sick" 5232 msgid "Sick"
5152 msgstr "Enfermo" 5233 msgstr "Enfermo"
5153 5234
5154 #. 10
5155 #. Sleepy / Tired 5235 #. Sleepy / Tired
5156 msgid "Sleepy" 5236 msgid "Sleepy"
5157 msgstr "Dormido" 5237 msgstr "Dormido"
5158 5238
5159 msgid "Spontaneous" 5239 msgid "Spontaneous"
5160 msgstr "" 5240 msgstr "Espontáneo"
5161 5241
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Stressed" 5242 msgid "Stressed"
5164 msgstr "Velocidad" 5243 msgstr "Estresado"
5165 5244
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Strong" 5245 msgid "Strong"
5168 msgstr "Canción" 5246 msgstr "Fuerte"
5169 5247
5170 msgid "Surprised" 5248 msgid "Surprised"
5171 msgstr "" 5249 msgstr "Sorprendido"
5172 5250
5173 msgid "Thankful" 5251 msgid "Thankful"
5174 msgstr "" 5252 msgstr "Agradecido"
5175 5253
5176 msgid "Thirsty" 5254 msgid "Thirsty"
5177 msgstr "" 5255 msgstr "Sediento"
5178 5256
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Tired" 5257 msgid "Tired"
5181 msgstr "Fire" 5258 msgstr "Cansado"
5182 5259
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Undefined" 5260 msgid "Undefined"
5185 msgstr "Subrayado" 5261 msgstr "Indefinido"
5186 5262
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Weak" 5263 msgid "Weak"
5189 msgstr "Golpear" 5264 msgstr "Débil"
5190 5265
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Worried" 5266 msgid "Worried"
5193 msgstr "Aburrido" 5267 msgstr "Preocupado"
5194 5268
5195 msgid "Set User Nickname" 5269 msgid "Set User Nickname"
5196 msgstr "Establecer apodo de usuario" 5270 msgstr "Establecer apodo de usuario"
5197 5271
5198 msgid "Please specify a new nickname for you." 5272 msgid "Please specify a new nickname for you."
5387 msgstr "Fichero de amigos incorrecto" 5461 msgstr "Fichero de amigos incorrecto"
5388 5462
5389 msgid "Not expected" 5463 msgid "Not expected"
5390 msgstr "No se esperaba" 5464 msgstr "No se esperaba"
5391 5465
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5466 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5394 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" 5467 msgstr "El nombre de amigo cambia demasiado rápido"
5395 5468
5396 msgid "Server too busy" 5469 msgid "Server too busy"
5397 msgstr "Servidor muy ocupado" 5470 msgstr "Servidor muy ocupado"
5398 5471
5399 msgid "Authentication failed" 5472 msgid "Authentication failed"
5452 msgstr "%s le ha enviado un mensaje de voz, pero no pudo salvarse" 5525 msgstr "%s le ha enviado un mensaje de voz, pero no pudo salvarse"
5453 5526
5454 #, c-format 5527 #, c-format
5455 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5528 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5456 msgstr "" 5529 msgstr ""
5457 "%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero no está aún no " 5530 "%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero ésto no está soportado "
5458 "soportado." 5531 "aún."
5459 5532
5460 msgid "Nudge" 5533 msgid "Nudge"
5461 msgstr "Codazo" 5534 msgstr "Codazo"
5462 5535
5463 #, c-format 5536 #, c-format
5472 msgstr "Dirección de correo electrónico..." 5545 msgstr "Dirección de correo electrónico..."
5473 5546
5474 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5547 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5475 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." 5548 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
5476 5549
5477 #, fuzzy, c-format 5550 #, c-format
5478 msgid "Set friendly name for %s." 5551 msgid "Set friendly name for %s."
5479 msgstr "Establecer su nombre de amigo." 5552 msgstr "Establecer nombre de amigo para %s."
5480 5553
5481 msgid "Set your friendly name." 5554 msgid "Set your friendly name."
5482 msgstr "Establecer su nombre de amigo." 5555 msgstr "Establecer su nombre de amigo."
5483 5556
5484 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5557 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5560 msgstr "Al teléfono" 5633 msgstr "Al teléfono"
5561 5634
5562 msgid "Out to Lunch" 5635 msgid "Out to Lunch"
5563 msgstr "Salí a comer" 5636 msgstr "Salí a comer"
5564 5637
5565 #. primitive
5566 #. ID
5567 #. name - use default
5568 #. saveable
5569 #. should be user_settable some day
5570 #. independent
5571 msgid "Artist"
5572 msgstr "Artista"
5573
5574 msgid "Album"
5575 msgstr "Album"
5576
5577 msgid "Game Title" 5638 msgid "Game Title"
5578 msgstr "Nombre del juego" 5639 msgstr "Nombre del juego"
5579 5640
5580 msgid "Office Title" 5641 msgid "Office Title"
5581 msgstr "Título de la oficina" 5642 msgstr "Título de la oficina"
5610 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5671 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5611 msgstr "" 5672 msgstr ""
5612 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " 5673 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL "
5613 "soportada." 5674 "soportada."
5614 5675
5615 #, fuzzy, c-format 5676 #, c-format
5616 msgid "" 5677 msgid ""
5617 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5678 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5618 "be valid email addresses." 5679 "be valid email addresses."
5619 msgstr "" 5680 msgstr ""
5620 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " 5681 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los "
5719 msgid "Anniversary" 5780 msgid "Anniversary"
5720 msgstr "Aniversario" 5781 msgstr "Aniversario"
5721 5782
5722 #. Business 5783 #. Business
5723 msgid "Work" 5784 msgid "Work"
5724 msgstr "Trabajo"
5725
5726 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambiguo, jfs
5727 msgid "Job Title"
5728 msgstr "Trabajo" 5785 msgstr "Trabajo"
5729 5786
5730 msgid "Company" 5787 msgid "Company"
5731 msgstr "Compañía" 5788 msgstr "Compañía"
5732 5789
5814 msgstr "Servidor de método HTTP" 5871 msgstr "Servidor de método HTTP"
5815 5872
5816 msgid "Show custom smileys" 5873 msgid "Show custom smileys"
5817 msgstr "Mostrar emoticonos a medida" 5874 msgstr "Mostrar emoticonos a medida"
5818 5875
5876 msgid "Allow direct connections"
5877 msgstr "Permitir conexiones directas"
5878
5819 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5879 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5820 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención" 5880 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención"
5821 5881
5822 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5882 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5823 msgstr "Autenticación Windows Live ID: No fue posible conectarse" 5883 msgstr "Autenticación Windows Live ID: No fue posible conectarse"
5838 #. Unknown error! 5898 #. Unknown error!
5839 #, c-format 5899 #, c-format
5840 msgid "Unknown error (%d)" 5900 msgid "Unknown error (%d)"
5841 msgstr "Error desconocido (%d)" 5901 msgstr "Error desconocido (%d)"
5842 5902
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Unable to remove user" 5903 msgid "Unable to remove user"
5845 msgstr "No puede añadir al usuario" 5904 msgstr "No puede eliminar el usuario"
5846 5905
5847 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5906 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5848 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo." 5907 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo."
5849 5908
5850 #, c-format 5909 #, c-format
5919 msgid "You have signed on from another location" 5978 msgid "You have signed on from another location"
5920 msgstr "Se ha conectado desde otra ubicación" 5979 msgstr "Se ha conectado desde otra ubicación"
5921 5980
5922 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5981 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5923 msgstr "" 5982 msgstr ""
5983 "Los servidores MSN no están disponibles temporalmente. Por favor, espere y "
5984 "vuelva a intentarlo más tarde."
5985
5986 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5987 msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal"
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "Unable to authenticate: %s"
5991 msgstr "No se pudo autenticar: %s"
5992
5993 msgid ""
5994 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5995 msgstr ""
5924 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " 5996 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y "
5925 "vuelva a intentarlo más tarde." 5997 "vuelva a intentarlo más tarde."
5926 5998
5927 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5928 msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal"
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "Unable to authenticate: %s"
5932 msgstr "No se pudo autenticar: %s"
5933
5934 msgid ""
5935 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5936 msgstr ""
5937 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y "
5938 "vuelva a intentarlo más tarde."
5939
5940 msgid "Handshaking" 5999 msgid "Handshaking"
5941 msgstr "Negociación" 6000 msgstr "Negociación"
5942 6001
5943 msgid "Transferring" 6002 msgid "Transferring"
5944 msgstr "Transfiriendo" 6003 msgstr "Transfiriendo"
5956 msgstr "Recuperando lista de amigos" 6015 msgstr "Recuperando lista de amigos"
5957 6016
5958 #, c-format 6017 #, c-format
5959 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 6018 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5960 msgstr "" 6019 msgstr ""
5961 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no " 6020 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero esta solicitud "
5962 "soportado" 6021 "no está aún soportada."
5963 6022
5964 #, fuzzy, c-format 6023 #, c-format
5965 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 6024 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5966 msgstr "" 6025 msgstr ""
5967 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no " 6026 "%s le ha enviado para que vea su webcam, pero ésto no está aún soportado."
5968 "soportado"
5969 6027
5970 msgid "Away From Computer" 6028 msgid "Away From Computer"
5971 msgstr "Ausente" 6029 msgstr "Ausente"
5972 6030
5973 msgid "On The Phone" 6031 msgid "On The Phone"
6016 msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?" 6074 msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?"
6017 6075
6018 msgid "The username specified is invalid." 6076 msgid "The username specified is invalid."
6019 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." 6077 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido."
6020 6078
6021 #. 5
6022 msgid "In Love"
6023 msgstr "Enamorado"
6024
6025 #. show current mood
6026 msgid "Current Mood"
6027 msgstr "Luna actual"
6028
6029 #. add all moods to list
6030 msgid "New Mood"
6031 msgstr "Luna nueva"
6032
6033 msgid "Change your Mood"
6034 msgstr "Cambiar su luna"
6035
6036 msgid "How do you feel right now?"
6037 msgstr "¿Cómo se encuentra justo ahora?"
6038
6039 msgid "The PIN you entered is invalid." 6079 msgid "The PIN you entered is invalid."
6040 msgstr "La clave PIN introducida es inválida." 6080 msgstr "La clave PIN introducida es inválida."
6041 6081
6042 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 6082 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6043 msgstr "El PIN que introdujo tiene una longitud inválida [4-10]." 6083 msgstr "El PIN que introdujo tiene una longitud inválida [4-10]."
6044 6084
6045 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." 6085 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6046 msgstr "El PIN es inválido. Debería sólo consistir dígitos [0-9]." 6086 msgstr "El PIN es inválido. Debería sólo consistir dígitos [0-9]."
6047 6087
6048 msgid "The two PINs you entered do not match." 6088 msgid "The two PINs you entered do not match."
6049 msgstr "Las dos PINes que entró no coincide." 6089 msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden."
6050 6090
6051 msgid "The name you entered is invalid." 6091 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6052 msgstr "El nombre que entró es inválido." 6092 msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
6053 6093
6054 msgid "" 6094 msgid ""
6055 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 6095 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6056 msgstr "" 6096 msgstr ""
6097 "El cumpleaños que ha introducido es inválido. El formato correcto es: 'AAAA-"
6098 "MM-DD'."
6057 6099
6058 #. show error to user 6100 #. show error to user
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Profile Update Error" 6101 msgid "Profile Update Error"
6061 msgstr "Error de escritura" 6102 msgstr "Error de actualización de perfil"
6062 6103
6063 #. no profile information yet, so we cannot update 6104 #. no profile information yet, so we cannot update
6064 #. (reference: "libpurple/request.h") 6105 #. (reference: "libpurple/request.h")
6065 msgid "Profile" 6106 msgid "Profile"
6066 msgstr "Perfil" 6107 msgstr "Perfil"
6067 6108
6068 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6109 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6069 msgstr "" 6110 msgstr ""
6070 "Su información del perfil no es aún recuperable. Intente otra vez más tarde." 6111 "Su información del perfil no es aún recuperable. Intente otra vez más tarde."
6071 6112
6113 msgid "Your UID"
6114 msgstr "Su UID"
6115
6072 #. pin 6116 #. pin
6117 #. pin (required)
6073 msgid "PIN" 6118 msgid "PIN"
6074 msgstr "PIN" 6119 msgstr "PIN"
6075 6120
6076 msgid "Verify PIN" 6121 msgid "Verify PIN"
6077 msgstr "Verifique el PIN" 6122 msgstr "Verifique el PIN"
6078 6123
6079 #. display name 6124 #. display name
6080 #, fuzzy 6125 #. nick name (required)
6081 msgid "Display Name" 6126 msgid "Display Name"
6082 msgstr "Mostrar" 6127 msgstr "Mostrar nombre"
6083 6128
6084 #. hidden 6129 #. hidden
6085 msgid "Hide my number" 6130 msgid "Hide my number"
6086 msgstr "" 6131 msgstr "Ocultar mi número"
6087 6132
6088 #. mobile number 6133 #. mobile number
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Mobile Number" 6134 msgid "Mobile Number"
6091 msgstr "Número de teléfono móvil" 6135 msgstr "Número de teléfono móvil"
6092 6136
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Update your Profile" 6137 msgid "Update your Profile"
6095 msgstr "Perfil de usuario" 6138 msgstr "Actualizar su perfil"
6096 6139
6097 msgid "Here you can update your MXit profile" 6140 msgid "Here you can update your MXit profile"
6098 msgstr "" 6141 msgstr "Donde quieres actualizar el perfil MXit"
6099 6142
6100 msgid "View Splash" 6143 msgid "View Splash"
6101 msgstr "" 6144 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
6102 6145
6103 #, fuzzy
6104 msgid "There is no splash-screen currently available" 6146 msgid "There is no splash-screen currently available"
6105 msgstr "El chat no está disponible" 6147 msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible"
6106 6148
6107 #, fuzzy
6108 msgid "About" 6149 msgid "About"
6109 msgstr "Sobre mí" 6150 msgstr "Sobre"
6110
6111 #. display / change mood
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Change Mood..."
6114 msgstr "Cambiar su contraseña..."
6115 6151
6116 #. display / change profile 6152 #. display / change profile
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Change Profile..." 6153 msgid "Change Profile..."
6119 msgstr "Cambiar su contraseña..." 6154 msgstr "Cambiar perfil..."
6120 6155
6121 #. display splash-screen 6156 #. display splash-screen
6122 #, fuzzy
6123 msgid "View Splash..." 6157 msgid "View Splash..."
6124 msgstr "Ver..." 6158 msgstr "Ver pantalla..."
6125 6159
6126 #. display plugin version 6160 #. display plugin version
6127 #, fuzzy
6128 msgid "About..." 6161 msgid "About..."
6129 msgstr "Cuentas..." 6162 msgstr "Sobre..."
6130 6163
6131 #. the file is too big 6164 #. the file is too big
6132 #, fuzzy
6133 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6165 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6134 msgstr "El mensaje es demasiado largo" 6166 msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!"
6135 6167
6136 #, fuzzy
6137 msgid "" 6168 msgid ""
6138 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." 6169 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6139 msgstr "" 6170 msgstr ""
6140 "No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " 6171 "No se pudo conectar con el servidor HTTP MXit. Por favor, revise su "
6141 "servidor con el que desea conectarse." 6172 "configuración de servidor."
6142 6173
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Logging In..." 6174 msgid "Logging In..."
6145 msgstr "Accediendo" 6175 msgstr "Accediendo..."
6146 6176
6147 #, fuzzy
6148 msgid "" 6177 msgid ""
6149 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." 6178 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6150 msgstr "" 6179 msgstr ""
6151 "No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " 6180 "No se pudo conectar con el servidor MXit. Por favor, revise su configuración "
6152 "servidor con el que desea conectarse." 6181 "de servidor."
6153 6182
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Connecting..." 6183 msgid "Connecting..."
6156 msgstr "Conectando" 6184 msgstr "Conectando..."
6157 6185
6158 #, fuzzy
6159 msgid "The nick name you entered is invalid."
6160 msgstr "La clave SecurID introducida no es válida"
6161
6162 #, fuzzy
6163 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6186 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6164 msgstr "La clave SecurID introducida no es válida" 6187 msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]."
6165 6188
6166 #. mxit login name 6189 #. mxit login name
6167 #, fuzzy 6190 msgid "MXit ID"
6168 msgid "MXit Login Name" 6191 msgstr "ID MXit"
6169 msgstr "Apellido de soltera"
6170
6171 #. nick name
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Nick Name"
6174 msgstr "Apodo"
6175 6192
6176 #. show the form to the user to complete 6193 #. show the form to the user to complete
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Register New MXit Account" 6194 msgid "Register New MXit Account"
6179 msgstr "Registrando cuenta nueva de XMPP" 6195 msgstr "Registrar nueva cuenta MXit"
6180 6196
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Please fill in the following fields:" 6197 msgid "Please fill in the following fields:"
6183 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos" 6198 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos:"
6184 6199
6185 #. no reply from the WAP site 6200 #. no reply from the WAP site
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 6201 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6188 msgstr "" 6202 msgstr ""
6189 "Pidgin encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " 6203 "Error al contactar el sitio WAP MXit. Por favor, vuelva a intentarlo más "
6190 "'switchboard'. Por favor, vuelva a intentar más tarde." 6204 "tarde."
6191 6205
6192 #. wapserver error 6206 #. wapserver error
6193 #. server could not find the user 6207 #. server could not find the user
6194 #, fuzzy
6195 msgid "" 6208 msgid ""
6196 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 6209 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6197 msgstr "" 6210 msgstr ""
6198 "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " 6211 "MXit no puede procesar la solicitud actualmente. Por favor, inténtelo más "
6199 "inténtelo más tarde." 6212 "tarde."
6200 6213
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 6214 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6203 msgstr "" 6215 msgstr "Código de seguridad incorrecto. Por favor, inténtelo más tarde."
6204 "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, "
6205 "inténtelo más tarde."
6206 6216
6207 msgid "Your session has expired. Please try again later." 6217 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6208 msgstr "" 6218 msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.<"
6209 6219
6210 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6220 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6211 msgstr "" 6221 msgstr "País inválido seleccionado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.<"
6212 6222
6213 msgid "Username is not registered. Please register first." 6223 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6214 msgstr "" 6224 msgstr ""
6215 6225 "El ID de MXit que introdujo no está registrado. Pruebe a registrarlo primero."
6216 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6226
6217 msgstr "" 6227 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6218 6228 msgstr ""
6219 #, fuzzy 6229 "El ID de MXit que introdujo ya está registrado. Por favor, escoja otro "
6230 "nombre de usuario."
6231
6220 msgid "Internal error. Please try again later." 6232 msgid "Internal error. Please try again later."
6221 msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde" 6233 msgstr "Error interno. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde"
6222 6234
6223 msgid "You did not enter the security code" 6235 msgid "You did not enter the security code"
6224 msgstr "" 6236 msgstr "No introdujo el código de seguridad."
6225 6237
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Security Code" 6238 msgid "Security Code"
6228 msgstr "Seguridad activada" 6239 msgstr "Código de seguridad"
6229 6240
6230 #. ask for input 6241 #. ask for input (required)
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Enter Security Code" 6242 msgid "Enter Security Code"
6233 msgstr "Introduzca el código" 6243 msgstr "Introduzca el código de seguridad"
6234 6244
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Your Country" 6245 msgid "Your Country"
6237 msgstr "País" 6246 msgstr "Su país"
6238 6247
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Your Language" 6248 msgid "Your Language"
6241 msgstr "Idioma preferido" 6249 msgstr "Su idioma"
6242 6250
6243 #. display the form to the user and wait for his/her input 6251 #. display the form to the user and wait for his/her input
6244 #, fuzzy
6245 msgid "MXit Authorization" 6252 msgid "MXit Authorization"
6246 msgstr "Pedir autorización" 6253 msgstr "Autorización MXit"
6247 6254
6248 msgid "MXit account validation" 6255 msgid "MXit account validation"
6249 msgstr "" 6256 msgstr "Validación de cuenta MXit"
6250 6257
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Retrieving User Information..." 6258 msgid "Retrieving User Information..."
6253 msgstr "Información del servidor" 6259 msgstr "Obteniendo la información del usuario..."
6254 6260
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Loading menu..." 6261 msgid "Loading menu..."
6257 msgstr "Accediendo" 6262 msgstr "Cargando el menú..."
6258 6263
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Status Message" 6264 msgid "Status Message"
6261 msgstr "Mensaje de estado" 6265 msgstr "Mensaje de estado"
6262 6266
6263 #, fuzzy 6267 msgid "Rejection Message"
6268 msgstr "Mensajes de rechazo"
6269
6270 #. hidden number
6264 msgid "Hidden Number" 6271 msgid "Hidden Number"
6265 msgstr "Nombre medio" 6272 msgstr "Número oculto"
6266 6273
6267 #, fuzzy 6274 msgid "Your MXit ID..."
6268 msgid "Your Mobile Number..." 6275 msgstr "Su MXit ID..."
6269 msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..."
6270 6276
6271 #. Configuration options 6277 #. Configuration options
6272 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6278 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6273 #, fuzzy
6274 msgid "WAP Server" 6279 msgid "WAP Server"
6275 msgstr "Servidor" 6280 msgstr "Servidor WAP"
6276 6281
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Connect via HTTP" 6282 msgid "Connect via HTTP"
6279 msgstr "Conectar por TCP" 6283 msgstr "Conectar vía HTTP"
6280 6284
6281 msgid "Enable splash-screen popup" 6285 msgid "Enable splash-screen popup"
6282 msgstr "" 6286 msgstr "Activar la pantalla de bienvenida"
6287
6288 #. you were kicked
6289 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6290 msgstr "Ha sido expulsado de este MultiMX."
6291
6292 msgid "was kicked"
6293 msgstr "fue expulsado"
6294
6295 msgid "_Room Name:"
6296 msgstr "Nombre de _Sala:"
6297
6298 #. Display system message in chat window
6299 msgid "You have invited"
6300 msgstr "Ha sido invitado"
6301
6302 msgid "Last Online"
6303 msgstr "Última conexión"
6283 6304
6284 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6305 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6285 #, fuzzy
6286 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6306 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6287 msgstr "Ha perdido su conexión a la sala de chat %s." 6307 msgstr "Se ha perdido la conexión a MXit. Por favor, conéctese de nuevo."
6288 6308
6289 #. packet could not be queued for transmission 6309 #. packet could not be queued for transmission
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Message Send Error" 6310 msgid "Message Send Error"
6292 msgstr "Mensaje de error de XMPP" 6311 msgstr "Error al enviar mensaje"
6293 6312
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Unable to process your request at this time" 6313 msgid "Unable to process your request at this time"
6296 msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema" 6314 msgstr "No se pudo procesar su solicitud en este momento"
6297 6315
6298 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 6316 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6299 msgstr "" 6317 msgstr "Se esperó demasiado tiempo una respuesta del servidor MXit."
6300 6318
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Successfully Logged In..." 6319 msgid "Successfully Logged In..."
6303 msgstr "Se ha unido a Qun con éxito" 6320 msgstr "Se ha conectado con éxito..."
6304 6321
6305 #, fuzzy, c-format 6322 #, c-format
6306 msgid "" 6323 msgid ""
6307 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." 6324 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6308 msgstr "" 6325 msgstr ""
6309 "%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero no está aún no " 6326 "%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por "
6310 "soportado." 6327 "este cliente."
6311 6328
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Message Error" 6329 msgid "Message Error"
6314 msgstr "Mensaje de error de XMPP" 6330 msgstr "Error de mensaje"
6315 6331
6316 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6332 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6317 msgstr "" 6333 msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado."
6318 6334
6319 #, fuzzy
6320 msgid "An internal MXit server error occurred." 6335 msgid "An internal MXit server error occurred."
6321 msgstr "Error interno del servidor" 6336 msgstr "Se produjo un error interno en el servidor MXit."
6322 6337
6323 #, fuzzy, c-format 6338 #, c-format
6324 msgid "Login error: %s (%i)" 6339 msgid "Login error: %s (%i)"
6325 msgstr "Error de SASL: %s" 6340 msgstr "Error de conexión: %s (%i)"
6326 6341
6327 #, fuzzy, c-format 6342 #, c-format
6328 msgid "Logout error: %s (%i)" 6343 msgid "Logout error: %s (%i)"
6329 msgstr "Error de SASL: %s" 6344 msgstr "Error de desconexión: %s (%i)"
6330 6345
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Contact Error" 6346 msgid "Contact Error"
6333 msgstr "Error de conexión" 6347 msgstr "Error de contacto"
6334 6348
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Message Sending Error" 6349 msgid "Message Sending Error"
6337 msgstr "Mensaje de error de XMPP" 6350 msgstr "Error de envío de mensaje"
6338 6351
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Status Error" 6352 msgid "Status Error"
6341 msgstr "Error de flujo" 6353 msgstr "Error de estado"
6342 6354
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Mood Error" 6355 msgid "Mood Error"
6345 msgstr "Error en icono" 6356 msgstr "Error de estado de ánimo"
6346 6357
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Invitation Error" 6358 msgid "Invitation Error"
6349 msgstr "Error de deregistro" 6359 msgstr "Error de invitación"
6350 6360
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Contact Removal Error" 6361 msgid "Contact Removal Error"
6353 msgstr "Error de conexión" 6362 msgstr "Error de eliminación de contacto"
6354 6363
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Subscription Error" 6364 msgid "Subscription Error"
6357 msgstr "Subscripción" 6365 msgstr "Error de subscripción"
6358 6366
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Contact Update Error" 6367 msgid "Contact Update Error"
6361 msgstr "Error de conexión" 6368 msgstr "Error de actualización de contactos"
6362 6369
6363 #, fuzzy
6364 msgid "File Transfer Error" 6370 msgid "File Transfer Error"
6365 msgstr "Transferencia de archivo" 6371 msgstr "Error de transferencia de archivo"
6366 6372
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Cannot create MultiMx room" 6373 msgid "Cannot create MultiMx room"
6369 msgstr "No se puede crear el aviso" 6374 msgstr "No se pudo crear la habitación MultiMX"
6370 6375
6371 #, fuzzy
6372 msgid "MultiMx Invitation Error" 6376 msgid "MultiMx Invitation Error"
6373 msgstr "Error de deregistro" 6377 msgstr "Error de la invitación MultiMX"
6374 6378
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Profile Error" 6379 msgid "Profile Error"
6377 msgstr "Error de escritura" 6380 msgstr "Error de perfil"
6378 6381
6379 #. bad packet 6382 #. bad packet
6380 msgid "Invalid packet received from MXit." 6383 msgid "Invalid packet received from MXit."
6381 msgstr "" 6384 msgstr "MXit envío un paquete inválido."
6382 6385
6383 #. connection error 6386 #. connection error
6384 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6387 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6385 msgstr "" 6388 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x01)"
6386 6389
6387 #. connection closed 6390 #. connection closed
6388 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6391 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6389 msgstr "" 6392 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x02)<"
6390 6393
6391 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 6394 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6392 msgstr "" 6395 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x03)<"
6393 6396
6394 #. malformed packet length record (too long) 6397 #. malformed packet length record (too long)
6395 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6398 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6396 msgstr "" 6399 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x04)<"
6397 6400
6398 #. connection error 6401 #. connection error
6399 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6402 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6400 msgstr "" 6403 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)<"
6401 6404
6402 #. connection closed 6405 #. connection closed
6403 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6406 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6404 msgstr "" 6407 msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)"
6405 6408
6406 #, fuzzy 6409 msgid "In Love"
6410 msgstr "Enamorado"
6411
6407 msgid "Pending" 6412 msgid "Pending"
6408 msgstr "Enviando" 6413 msgstr "Pendiente"
6409 6414
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Invited" 6415 msgid "Invited"
6412 msgstr "Invitar" 6416 msgstr "Invitado"
6413 6417
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Rejected" 6418 msgid "Rejected"
6416 msgstr "Rechazar" 6419 msgstr "Rechazada"
6417 6420
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Deleted" 6421 msgid "Deleted"
6420 msgstr "Borrar" 6422 msgstr "Borrada"
6421 6423
6422 msgid "MXit Advertising" 6424 msgid "MXit Advertising"
6423 msgstr "" 6425 msgstr "Anuncios MXit"
6424 6426
6425 #, fuzzy
6426 msgid "More Information" 6427 msgid "More Information"
6427 msgstr "Información de trabajo" 6428 msgstr "Más información"
6428 6429
6429 #, c-format 6430 #, c-format
6430 msgid "No such user: %s" 6431 msgid "No such user: %s"
6431 msgstr "No existe el usuario: %s" 6432 msgstr "No existe el usuario: %s"
6432 6433
6803 msgstr "La contraseña ha expirado" 6804 msgstr "La contraseña ha expirado"
6804 6805
6805 msgid "Incorrect password" 6806 msgid "Incorrect password"
6806 msgstr "Contraseña incorrecta" 6807 msgstr "Contraseña incorrecta"
6807 6808
6808 msgid "User not found"
6809 msgstr "Usuario no encontrado"
6810
6811 msgid "Account has been disabled" 6809 msgid "Account has been disabled"
6812 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada" 6810 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada"
6813 6811
6814 msgid "The server could not access the directory" 6812 msgid "The server could not access the directory"
6815 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio" 6813 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio"
6816 6814
6817 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6815 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6818 msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrado" 6816 msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrador"
6819 6817
6820 msgid "The server is unavailable; try again later" 6818 msgid "The server is unavailable; try again later"
6821 msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde" 6819 msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde"
6822 6820
6823 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 6821 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7035 msgstr "Dirección del servidor" 7033 msgstr "Dirección del servidor"
7036 7034
7037 msgid "Server port" 7035 msgid "Server port"
7038 msgstr "Puerto del servidor" 7036 msgstr "Puerto del servidor"
7039 7037
7040 #, fuzzy, c-format 7038 #, c-format
7041 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 7039 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7042 msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de " 7040 msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s: %s"
7043 7041
7044 #, fuzzy, c-format 7042 #, c-format
7045 msgid "Received unexpected response from %s" 7043 msgid "Received unexpected response from %s"
7046 msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de " 7044 msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s"
7047 7045
7048 msgid "" 7046 msgid ""
7049 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7047 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7050 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7048 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7051 msgstr "" 7049 msgstr ""
7053 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 7051 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
7054 "tiempo." 7052 "tiempo."
7055 7053
7056 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 7054 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7057 #. error message. 7055 #. error message.
7058 #, fuzzy, c-format 7056 #, c-format
7059 msgid "Error requesting %s: %s" 7057 msgid "Error requesting %s: %s"
7060 msgstr "Error al solicitar " 7058 msgstr "Error al solicitar %s: %s"
7061 7059
7062 msgid "" 7060 msgid ""
7063 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 7061 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7064 "client does not currently support CAPTCHAs." 7062 "client does not currently support CAPTCHAs."
7065 msgstr "" 7063 msgstr ""
7064 "El servidor solicitó que rellene un CAPTCHA para poder conectarse, pero este "
7065 "cliente no puede mostrar aún los CAPTCHAs."
7066 7066
7067 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7067 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7068 msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquí" 7068 msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquí"
7069 7069
7070 #, c-format
7071 msgid "Error requesting %s"
7072 msgstr "Error al solicitar %s"
7073
7070 msgid "Could not join chat room" 7074 msgid "Could not join chat room"
7071 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat" 7075 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat"
7072 7076
7073 msgid "Invalid chat room name" 7077 msgid "Invalid chat room name"
7074 msgstr "Nombre de sala de chat inválida" 7078 msgstr "Nombre de sala de chat inválida"
7075 7079
7080 msgid "Invalid error"
7081 msgstr "Error inválido"
7082
7083 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7084 msgstr "No se pudo recibir un MI debido a los controles parentales"
7085
7086 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7087 msgstr "No se pueden enviar SMS sin aceptar los términos del servicio"
7088
7089 msgid "Cannot send SMS"
7090 msgstr "No se puede enviar el SMS"
7091
7092 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7093 msgid "Cannot send SMS to this country"
7094 msgstr "No se pueden enviar SMS a este país"
7095
7096 #. Undocumented
7097 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7098 msgstr "No se pueden enviar SMS a un país desconocido"
7099
7100 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7101 msgstr "Las cuentas Bot no pueden iniciar MIs"
7102
7103 msgid "Bot account cannot IM this user"
7104 msgstr "La cuenta Bot no puede MI a este usuario"
7105
7106 msgid "Bot account reached IM limit"
7107 msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MI"
7108
7109 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7110 msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MI diarios"
7111
7112 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7113 msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MIs mensuales"
7114
7115 msgid "Unable to receive offline messages"
7116 msgstr "No se pueden recibir mensajes fuera de línea"
7117
7118 msgid "Offline message store full"
7119 msgstr "El almacenamiento de mensajes fuera de línea está lleno"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7123 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s (%s)."
7124
7125 #, c-format
7126 msgid "Unable to send message: %s"
7127 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s"
7128
7129 #, c-format
7130 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7131 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s (%s)"
7132
7133 #, c-format
7134 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7135 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s"
7136
7076 msgid "Thinking" 7137 msgid "Thinking"
7077 msgstr "" 7138 msgstr "Pensando"
7078 7139
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Shopping" 7140 msgid "Shopping"
7081 msgstr "Deja de escribir" 7141 msgstr "Comprando"
7082 7142
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Questioning" 7143 msgid "Questioning"
7085 msgstr "Diálogo de pregunta" 7144 msgstr "Preguntando"
7086 7145
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Eating" 7146 msgid "Eating"
7089 msgstr "Enviar" 7147 msgstr "Comiendo"
7090 7148
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Watching a movie" 7149 msgid "Watching a movie"
7093 msgstr "Jugando un juego" 7150 msgstr "Viendo una película"
7094 7151
7095 msgid "Typing" 7152 msgid "Typing"
7096 msgstr "Tecleando" 7153 msgstr "Tecleando"
7097 7154
7098 #, fuzzy
7099 msgid "At the office" 7155 msgid "At the office"
7100 msgstr "Fuera de la oficina" 7156 msgstr "En la oficina"
7101 7157
7102 msgid "Taking a bath" 7158 msgid "Taking a bath"
7103 msgstr "" 7159 msgstr "Bañandome"
7104 7160
7105 msgid "Watching TV" 7161 msgid "Watching TV"
7106 msgstr "" 7162 msgstr "Viendo la televisión"
7107 7163
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Having fun" 7164 msgid "Having fun"
7110 msgstr "Colgar" 7165 msgstr "Disfrutando"
7111 7166
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Sleeping" 7167 msgid "Sleeping"
7114 msgstr "Dormido" 7168 msgstr "Durmiendo"
7115 7169
7116 msgid "Using a PDA" 7170 msgid "Using a PDA"
7117 msgstr "" 7171 msgstr "Utilizando una PDA"
7118 7172
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Meeting friends" 7173 msgid "Meeting friends"
7121 msgstr "Amigos MI" 7174 msgstr "Visitando a amigos"
7122 7175
7123 #, fuzzy
7124 msgid "On the phone" 7176 msgid "On the phone"
7125 msgstr "Al teléfono" 7177 msgstr "Al teléfono"
7126 7178
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Surfing" 7179 msgid "Surfing"
7129 msgstr "Recurrente" 7180 msgstr "Surfeando"
7130 7181
7131 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs 7182 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs
7132 #. "I am mobile." / "John is mobile." 7183 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7133 msgid "Mobile" 7184 msgid "Mobile"
7134 msgstr "Móvil" 7185 msgstr "Móvil"
7135 7186
7136 msgid "Searching the web" 7187 msgid "Searching the web"
7137 msgstr "" 7188 msgstr "Buscando en la web"
7138 7189
7139 msgid "At a party" 7190 msgid "At a party"
7140 msgstr "" 7191 msgstr "En una fiesta"
7141 7192
7142 msgid "Having Coffee" 7193 msgid "Having Coffee"
7143 msgstr "" 7194 msgstr "Tomando café"
7144 7195
7145 #. Playing video games 7196 #. Playing video games
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Gaming" 7197 msgid "Gaming"
7148 msgstr "Géminis" 7198 msgstr "Jugando a videojuegos"
7149 7199
7150 msgid "Browsing the web" 7200 msgid "Browsing the web"
7151 msgstr "" 7201 msgstr "Navegando la web"
7152 7202
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Smoking" 7203 msgid "Smoking"
7155 msgstr "Canción" 7204 msgstr "Fumando"
7156 7205
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Writing" 7206 msgid "Writing"
7159 msgstr "Trabajando" 7207 msgstr "Escribiendo"
7160 7208
7161 #. Drinking [Alcohol] 7209 #. Drinking [Alcohol]
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Drinking" 7210 msgid "Drinking"
7164 msgstr "Trabajando" 7211 msgstr "Bebiendo"
7165 7212
7166 msgid "Listening to music" 7213 msgid "Listening to music"
7167 msgstr "Escuchando música" 7214 msgstr "Escuchando música"
7168 7215
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Studying" 7216 msgid "Studying"
7171 msgstr "Enviando" 7217 msgstr "Estudiando"
7172 7218
7173 #, fuzzy
7174 msgid "In the restroom" 7219 msgid "In the restroom"
7175 msgstr "Aficiones" 7220 msgstr "En el baño"
7176 7221
7177 msgid "Received invalid data on connection with server" 7222 msgid "Received invalid data on connection with server"
7178 msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor" 7223 msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor"
7179 7224
7180 #. *< type 7225 #. *< type
7231 #, c-format 7276 #, c-format
7232 msgid "" 7277 msgid ""
7233 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 7278 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7234 "IM. Try using file transfer instead.\n" 7279 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7235 msgstr "" 7280 msgstr ""
7236 "%s intentó enviar un archivo %s, pero sólo se permite enviar archivos hasta %" 7281 "%s intentó enviar un archivo %s, pero sólo se permite enviar archivos hasta "
7237 "s a través de conexión MI directa. Inténtelo de nuevo utilizando la función " 7282 "%s a través de conexión MI directa. Inténtelo de nuevo utilizando la función "
7238 "de transferencia de archivos.\n" 7283 "de transferencia de archivos.\n"
7239 7284
7240 #, c-format 7285 #, c-format
7241 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7286 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7242 msgstr "El archivo %s es %s, que es más grande que el tamaño máximo de %s." 7287 msgstr "El archivo %s es %s, que es más grande que el tamaño máximo de %s."
7243
7244 msgid "Invalid error"
7245 msgstr "Error inválido"
7246
7247 msgid "Invalid SNAC"
7248 msgstr "SNAC inválido"
7249
7250 msgid "Rate to host"
7251 msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
7252
7253 msgid "Rate to client"
7254 msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
7255
7256 msgid "Service unavailable"
7257 msgstr "Servicio no disponible"
7258
7259 msgid "Service not defined"
7260 msgstr "Servicio no definido"
7261
7262 msgid "Obsolete SNAC"
7263 msgstr "SNAC obsoleto"
7264
7265 msgid "Not supported by host"
7266 msgstr "No soportado por el servidor"
7267
7268 msgid "Not supported by client"
7269 msgstr "No soportado por el cliente"
7270
7271 msgid "Refused by client"
7272 msgstr "Rechazado por el cliente"
7273
7274 msgid "Reply too big"
7275 msgstr "Respuesta demasiado grande"
7276
7277 msgid "Responses lost"
7278 msgstr "Respuestas perdidas"
7279
7280 msgid "Request denied"
7281 msgstr "Solicitud denegada"
7282
7283 msgid "Busted SNAC payload"
7284 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
7285
7286 msgid "Insufficient rights"
7287 msgstr "Derechos insuficientes"
7288
7289 msgid "In local permit/deny"
7290 msgstr "En la lista local de autorizar/negar"
7291
7292 msgid "Warning level too high (sender)"
7293 msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (emisor)"
7294
7295 msgid "Warning level too high (receiver)"
7296 msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (receptor)"
7297
7298 msgid "User temporarily unavailable"
7299 msgstr "Usuario temporalmente no disponible"
7300
7301 msgid "No match"
7302 msgstr "No hubo coincidencia"
7303
7304 msgid "List overflow"
7305 msgstr "Desbordamiento de la lista"
7306
7307 msgid "Request ambiguous"
7308 msgstr "Solicitud ambigua"
7309
7310 msgid "Queue full"
7311 msgstr "Cola llena"
7312
7313 msgid "Not while on AOL"
7314 msgstr "No mientras esté en AOL"
7315
7316 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7317 msgstr ""
7318
7319 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7320 msgstr ""
7321
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Cannot send SMS"
7324 msgstr "No se puede enviar el archivo."
7325
7326 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Cannot send SMS to this country"
7329 msgstr "No se puede enviar un directorio."
7330
7331 #. Undocumented
7332 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7333 msgstr ""
7334
7335 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7336 msgstr ""
7337
7338 msgid "Bot account cannot IM this user"
7339 msgstr ""
7340
7341 msgid "Bot account reached IM limit"
7342 msgstr ""
7343
7344 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7345 msgstr ""
7346
7347 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7348 msgstr ""
7349
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Unable to receive offline messages"
7352 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
7353
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Offline message store full"
7356 msgstr "Mensaje desconectado"
7357 7288
7358 msgid "" 7289 msgid ""
7359 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7290 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7360 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7291 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7361 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7292 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7390 7321
7391 msgid "Games" 7322 msgid "Games"
7392 msgstr "Juegos" 7323 msgstr "Juegos"
7393 7324
7394 msgid "ICQ Xtraz" 7325 msgid "ICQ Xtraz"
7395 msgstr "" 7326 msgstr "ICQ Xtraz"
7396 7327
7397 msgid "Add-Ins" 7328 msgid "Add-Ins"
7398 msgstr "Extensiones" 7329 msgstr "Extensiones"
7399 7330
7400 msgid "Send Buddy List" 7331 msgid "Send Buddy List"
7458 msgstr "Capacidad web" 7389 msgstr "Capacidad web"
7459 7390
7460 msgid "Invisible" 7391 msgid "Invisible"
7461 msgstr "Invisible" 7392 msgstr "Invisible"
7462 7393
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Evil" 7394 msgid "Evil"
7465 msgstr "Correo-e" 7395 msgstr "Malvado"
7466 7396
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Depression" 7397 msgid "Depression"
7469 msgstr "Profesión" 7398 msgstr "Depresión"
7470 7399
7471 #, fuzzy
7472 msgid "At home" 7400 msgid "At home"
7473 msgstr "Sobre mí" 7401 msgstr "En casa"
7474 7402
7475 #, fuzzy
7476 msgid "At work" 7403 msgid "At work"
7477 msgstr "Red" 7404 msgstr "En el trabajo"
7478 7405
7479 #, fuzzy
7480 msgid "At lunch" 7406 msgid "At lunch"
7481 msgstr "Salí a comer" 7407 msgstr "En la hora de la comida"
7482 7408
7483 msgid "IP Address" 7409 msgid "IP Address"
7484 msgstr "Dirección IP" 7410 msgstr "Dirección IP"
7485 7411
7486 msgid "Warning Level" 7412 msgid "Warning Level"
7547 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7473 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7548 msgstr "" 7474 msgstr ""
7549 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." 7475 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
7550 7476
7551 #. username connecting too frequently 7477 #. username connecting too frequently
7552 #, fuzzy
7553 msgid "" 7478 msgid ""
7554 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7479 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7555 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7480 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7556 "longer." 7481 "longer."
7557 msgstr "" 7482 msgstr ""
7558 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 7483 "Su nombre de usuario ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere "
7559 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 7484 "diez minutos e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar "
7560 "tiempo." 7485 "incluso más tiempo."
7561 7486
7562 #. client too old 7487 #. client too old
7563 #, c-format 7488 #, c-format
7564 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7489 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7565 msgstr "" 7490 msgstr ""
7566 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " 7491 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela "
7567 "en %s" 7492 "en %s"
7568 7493
7569 #. IP address connecting too frequently 7494 #. IP address connecting too frequently
7570 #, fuzzy
7571 msgid "" 7495 msgid ""
7572 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7496 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7573 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7497 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7574 "longer." 7498 "longer."
7575 msgstr "" 7499 msgstr ""
7576 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere un minuto e " 7500 "Su dirección IP se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere un "
7577 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo ahora, necesitará esperar incluso " 7501 "minuto e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo ahora, necesitará esperar "
7578 "más tiempo." 7502 "incluso más tiempo."
7579 7503
7580 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7504 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7581 msgstr "La clave SecurID introducida no es válida" 7505 msgstr "La clave SecurID introducida no es válida"
7582 7506
7583 msgid "Enter SecurID" 7507 msgid "Enter SecurID"
7715 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7639 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7716 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7640 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7717 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." 7641 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos."
7718 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." 7642 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos."
7719 7643
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7722 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)."
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "Unable to send message: %s"
7726 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s"
7727
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7730 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
7731
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7734 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
7735
7736 #, c-format 7644 #, c-format
7737 msgid "User information not available: %s" 7645 msgid "User information not available: %s"
7738 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" 7646 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s"
7739
7740 msgid "Unknown reason."
7741 msgstr "Razón desconocida."
7742 7647
7743 msgid "Online Since" 7648 msgid "Online Since"
7744 msgstr "Conectado desde" 7649 msgstr "Conectado desde"
7745 7650
7746 msgid "Member Since" 7651 msgid "Member Since"
8001 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." 7906 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM."
8002 7907
8003 msgid "iTunes Music Store Link" 7908 msgid "iTunes Music Store Link"
8004 msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes" 7909 msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes"
8005 7910
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Lunch" 7911 msgid "Lunch"
8008 msgstr "Finch" 7912 msgstr "Comida"
8009 7913
8010 #, c-format 7914 #, c-format
8011 msgid "Buddy Comment for %s" 7915 msgid "Buddy Comment for %s"
8012 msgstr "Comentario de amigo para %s" 7916 msgstr "Comentario de amigo para %s"
8013 7917
8026 "su dirección IP. ¿Quiere continuar?" 7930 "su dirección IP. ¿Quiere continuar?"
8027 7931
8028 msgid "C_onnect" 7932 msgid "C_onnect"
8029 msgstr "C_onectar" 7933 msgstr "C_onectar"
8030 7934
8031 #, fuzzy
8032 msgid "You closed the connection." 7935 msgid "You closed the connection."
8033 msgstr "El servidor ha cerrado la conexión" 7936 msgstr "Vd. cerró la conexión."
8034 7937
8035 # TBD - comprobar si esto afecta al botón en pantalla 7938 # TBD - comprobar si esto afecta al botón en pantalla
8036 msgid "Get AIM Info" 7939 msgid "Get AIM Info"
8037 msgstr "Info" 7940 msgstr "Info"
8038 7941
8039 #. We only do this if the user is in our buddy list 7942 #. We only do this if the user is in our buddy list
8040 msgid "Edit Buddy Comment" 7943 msgid "Edit Buddy Comment"
8041 msgstr "Editar comentario de amigo" 7944 msgstr "Editar comentario de amigo"
8042 7945
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Get X-Status Msg" 7946 msgid "Get X-Status Msg"
8045 msgstr "Obtener msj de estado" 7947 msgstr "Obtener msj X-Status"
8046 7948
8047 #, fuzzy
8048 msgid "End Direct IM Session" 7949 msgid "End Direct IM Session"
8049 msgstr "MI directo establecido" 7950 msgstr "Terminar la sesión MI directa"
8050 7951
8051 msgid "Direct IM" 7952 msgid "Direct IM"
8052 msgstr "MI directo" 7953 msgstr "MI directo"
8053 7954
8054 msgid "Re-request Authorization" 7955 msgid "Re-request Authorization"
8171 msgstr "" 8072 msgstr ""
8172 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " 8073 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario "
8173 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " 8074 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse "
8174 "esto como un riesgo a su privacidad." 8075 "esto como un riesgo a su privacidad."
8175 8076
8077 msgid "Invalid SNAC"
8078 msgstr "SNAC inválido"
8079
8080 msgid "Server rate limit exceeded"
8081 msgstr "Se excedió el límite de tasa del servidor"
8082
8083 msgid "Client rate limit exceeded"
8084 msgstr "Se excedió el límite de tasa del cliente"
8085
8086 msgid "Service unavailable"
8087 msgstr "Servicio no disponible"
8088
8089 msgid "Service not defined"
8090 msgstr "Servicio no definido"
8091
8092 msgid "Obsolete SNAC"
8093 msgstr "SNAC obsoleto"
8094
8095 msgid "Not supported by host"
8096 msgstr "No soportado por el servidor"
8097
8098 msgid "Not supported by client"
8099 msgstr "No soportado por el cliente"
8100
8101 msgid "Refused by client"
8102 msgstr "Rechazado por el cliente"
8103
8104 msgid "Reply too big"
8105 msgstr "Respuesta demasiado grande"
8106
8107 msgid "Responses lost"
8108 msgstr "Respuestas perdidas"
8109
8110 msgid "Request denied"
8111 msgstr "Solicitud denegada"
8112
8113 msgid "Busted SNAC payload"
8114 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
8115
8116 msgid "Insufficient rights"
8117 msgstr "Derechos insuficientes"
8118
8119 msgid "In local permit/deny"
8120 msgstr "En la lista local de autorizar/negar"
8121
8122 msgid "Warning level too high (sender)"
8123 msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (emisor)"
8124
8125 msgid "Warning level too high (receiver)"
8126 msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (receptor)"
8127
8128 msgid "User temporarily unavailable"
8129 msgstr "Usuario temporalmente no disponible"
8130
8131 msgid "No match"
8132 msgstr "No hubo coincidencia"
8133
8134 msgid "List overflow"
8135 msgstr "Desbordamiento de la lista"
8136
8137 msgid "Request ambiguous"
8138 msgstr "Solicitud ambigua"
8139
8140 msgid "Queue full"
8141 msgstr "Cola llena"
8142
8143 msgid "Not while on AOL"
8144 msgstr "No mientras esté en AOL"
8145
8176 msgid "Aquarius" 8146 msgid "Aquarius"
8177 msgstr "Acuario" 8147 msgstr "Acuario"
8178 8148
8179 msgid "Pisces" 8149 msgid "Pisces"
8180 msgstr "Piscis" 8150 msgstr "Piscis"
8310 8280
8311 msgid "Modify Contact" 8281 msgid "Modify Contact"
8312 msgstr "Modificar la cuenta" 8282 msgstr "Modificar la cuenta"
8313 8283
8314 msgid "Modify Address" 8284 msgid "Modify Address"
8315 msgstr "Modiciar el domicilio" 8285 msgstr "Modificar el domicilio"
8316 8286
8317 msgid "Modify Extended Information" 8287 msgid "Modify Extended Information"
8318 msgstr "Modificar la información extendida" 8288 msgstr "Modificar la información extendida"
8319 8289
8320 msgid "Modify Information" 8290 msgid "Modify Information"
8453 msgstr "Solicitando" 8423 msgstr "Solicitando"
8454 8424
8455 msgid "Admin" 8425 msgid "Admin"
8456 msgstr "Administrador" 8426 msgstr "Administrador"
8457 8427
8428 #. XXX: Should this be "Topic"?
8429 msgid "Room Title"
8430 msgstr "Título de la sala"
8431
8458 msgid "Notice" 8432 msgid "Notice"
8459 msgstr "Nota" 8433 msgstr "Nota"
8460 8434
8461 msgid "Detail" 8435 msgid "Detail"
8462 msgstr "Detalle" 8436 msgstr "Detalle"
8567 8541
8568 msgid " FromMobile" 8542 msgid " FromMobile"
8569 msgstr " DeMóvil" 8543 msgstr " DeMóvil"
8570 8544
8571 msgid " BindMobile" 8545 msgid " BindMobile"
8572 msgstr " BindMóvil" 8546 msgstr " AsociarMóvil"
8573 8547
8574 msgid " Video" 8548 msgid " Video"
8575 msgstr " Vídeo" 8549 msgstr " Vídeo"
8576 8550
8577 msgid " Zone" 8551 msgid " Zone"
8727 8701
8728 msgid "Show server notice" 8702 msgid "Show server notice"
8729 msgstr "Mostrar notas del servidor" 8703 msgstr "Mostrar notas del servidor"
8730 8704
8731 msgid "Show server news" 8705 msgid "Show server news"
8732 msgstr "Mostrar noticas del servidor" 8706 msgstr "Mostrar noticias del servidor"
8733 8707
8734 msgid "Show chat room when msg comes" 8708 msgid "Show chat room when msg comes"
8735 msgstr "Mostrar la sala de chat cuando venga un mensaje" 8709 msgstr "Mostrar la sala de chat cuando venga un mensaje"
8736 8710
8737 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8711 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8803 8777
8804 msgid "Getting server" 8778 msgid "Getting server"
8805 msgstr "Obteniendo el servidor" 8779 msgstr "Obteniendo el servidor"
8806 8780
8807 msgid "Requesting token" 8781 msgid "Requesting token"
8808 msgstr "Solicitando testingo" 8782 msgstr "Solicitando testigo"
8809 8783
8810 msgid "Unable to resolve hostname" 8784 msgid "Unable to resolve hostname"
8811 msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema" 8785 msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema"
8812 8786
8813 msgid "Invalid server or port" 8787 msgid "Invalid server or port"
8875 msgstr "%d ha rechazado el archivo %s" 8849 msgstr "%d ha rechazado el archivo %s"
8876 8850
8877 msgid "File Send" 8851 msgid "File Send"
8878 msgstr "Archivo enviado" 8852 msgstr "Archivo enviado"
8879 8853
8880 #, fuzzy, c-format 8854 #, c-format
8881 msgid "%d cancelled the transfer of %s" 8855 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8882 msgstr "%d canceló la transferencia de %s" 8856 msgstr "%d canceló la transferencia de %s"
8883 8857
8884 #, c-format 8858 #, c-format
8885 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8859 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8928 8902
8929 #, c-format 8903 #, c-format
8930 msgid "" 8904 msgid ""
8931 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 8905 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8932 msgstr "" 8906 msgstr ""
8933 "Un administrador de «Sametime» ha enviado el siguiente anuncio en el servidor " 8907 "Un administrador de «Sametime» ha enviado el siguiente anuncio en el "
8934 "%s" 8908 "servidor %s"
8935 8909
8936 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8910 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8937 msgstr "Anuncio del administrador «Sametime»" 8911 msgstr "Anuncio del administrador «Sametime»"
8938 8912
8939 #, c-format 8913 #, c-format
9134 msgid "" 9108 msgid ""
9135 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 9109 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9136 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 9110 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9137 "to your buddy list." 9111 "to your buddy list."
9138 msgstr "" 9112 msgstr ""
9139 "Es posible que el identificador «%s» se refiera a cualquiera de los grupos de " 9113 "Es posible que el identificador «%s» se refiera a cualquiera de los grupos "
9140 "la libreta de direcciones «Notes». Escoja el grupo más apropiado de la lista " 9114 "de la libreta de direcciones «Notes». Escoja el grupo más apropiado de la "
9141 "que se muestra abajo para añadirlo a su lista de amigos." 9115 "lista que se muestra abajo para añadirlo a su lista de amigos."
9142 9116
9143 msgid "Select Notes Address Book" 9117 msgid "Select Notes Address Book"
9144 msgstr "Seleccionar libro de direcciones «Notes»" 9118 msgstr "Seleccionar libro de direcciones «Notes»"
9145 9119
9146 msgid "Unable to add group: group not found" 9120 msgid "Unable to add group: group not found"
9186 msgstr "No hubo coincidencias" 9160 msgstr "No hubo coincidencias"
9187 9161
9188 #, c-format 9162 #, c-format
9189 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 9163 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9190 msgstr "" 9164 msgstr ""
9191 "El identificador «%s» no coincide con ninguno de los usuarios en su comunidad " 9165 "El identificador «%s» no coincide con ninguno de los usuarios en su "
9192 "«Sametime»." 9166 "comunidad «Sametime»."
9193 9167
9194 msgid "No Matches" 9168 msgid "No Matches"
9195 msgstr "No hubo coincidencias" 9169 msgstr "No hubo coincidencias"
9196 9170
9197 msgid "Search for a user" 9171 msgid "Search for a user"
9598 msgstr "" 9572 msgstr ""
9599 "No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de " 9573 "No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de "
9600 "archivos." 9574 "archivos."
9601 9575
9602 msgid "Could not start the file transfer" 9576 msgid "Could not start the file transfer"
9603 msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos." 9577 msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos"
9604 9578
9605 msgid "Cannot send file" 9579 msgid "Cannot send file"
9606 msgstr "No se puede enviar el archivo." 9580 msgstr "No se puede enviar el archivo"
9607 9581
9608 msgid "Error occurred" 9582 msgid "Error occurred"
9609 msgstr "Se produjo un error" 9583 msgstr "Se produjo un error"
9610 9584
9611 #, c-format 9585 #, c-format
10369 #. * summary 10343 #. * summary
10370 #. * description 10344 #. * description
10371 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10345 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10372 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo!" 10346 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo!"
10373 10347
10374 msgid "Pager server"
10375 msgstr "Servidor buscapersonas"
10376
10377 msgid "Pager port" 10348 msgid "Pager port"
10378 msgstr "Puerto del buscapersonas" 10349 msgstr "Puerto del buscapersonas"
10379 10350
10380 msgid "File transfer server" 10351 msgid "File transfer server"
10381 msgstr "Servidor de transferencia de archivos" 10352 msgstr "Servidor de transferencia de archivos"
10387 msgstr "Localización de la sala de chat" 10358 msgstr "Localización de la sala de chat"
10388 10359
10389 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10360 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10390 msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat" 10361 msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat"
10391 10362
10392 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10363 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10393 msgstr "" 10364 msgstr "Utilizar cuenta de pasarela para las conexiones HTTP y HTTPS"
10394 10365
10395 msgid "Chat room list URL" 10366 msgid "Chat room list URL"
10396 msgstr "Url de lista de salas de chat" 10367 msgstr "Url de lista de salas de chat"
10397
10398 msgid "Yahoo Chat server"
10399 msgstr "Servidor de chat de Yahoo"
10400
10401 msgid "Yahoo Chat port"
10402 msgstr "Puerto de chat de Yahoo"
10403 10368
10404 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10369 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10405 msgstr "ID de Yahoo Japón..." 10370 msgstr "ID de Yahoo Japón..."
10406 10371
10407 #. *< type 10372 #. *< type
10418 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! Japón" 10383 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! Japón"
10419 10384
10420 #, c-format 10385 #, c-format
10421 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 10386 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10422 msgstr "" 10387 msgstr ""
10423 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no " 10388 "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero ésto no está "
10424 "soportado." 10389 "soportado aún."
10425 10390
10426 msgid "Your SMS was not delivered" 10391 msgid "Your SMS was not delivered"
10427 msgstr "Se ha enviado su SMS" 10392 msgstr "Se ha enviado su SMS"
10428 10393
10429 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10394 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10468 "this." 10433 "this."
10469 msgstr "" 10434 msgstr ""
10470 "Cuenta bloqueada: error desconocido. Si se conecta al servidor de web de " 10435 "Cuenta bloqueada: error desconocido. Si se conecta al servidor de web de "
10471 "Yahoo! es posible que ésto se arregle." 10436 "Yahoo! es posible que ésto se arregle."
10472 10437
10438 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10439 msgid ""
10440 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10441 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10442 msgstr ""
10443 "Cuenta bloqueada: Se ha conectado con demasiada frecuencia. Espere unos "
10444 "minutos antes de volverse a conectar. Si se conecta al servidor de web de "
10445 "Yahoo! es posible que ésto se arregle."
10446
10473 #. username or password missing 10447 #. username or password missing
10474 msgid "Username or password missing" 10448 msgid "Username or password missing"
10475 msgstr "Falta el nombre de usuario o contraseña " 10449 msgstr "Falta el nombre de usuario o contraseña "
10476 10450
10477 #, c-format 10451 #, c-format
10496 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." 10470 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo."
10497 10471
10498 msgid "Ignore buddy?" 10472 msgid "Ignore buddy?"
10499 msgstr "¿Ignorar amigo?" 10473 msgstr "¿Ignorar amigo?"
10500 10474
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Invalid username or password" 10475 msgid "Invalid username or password"
10503 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" 10476 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
10504 10477
10505 #, fuzzy
10506 msgid "" 10478 msgid ""
10507 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 10479 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10508 "try logging into the Yahoo! website." 10480 "try logging into the Yahoo! website."
10509 msgstr "" 10481 msgstr ""
10510 "Cuenta bloqueada: demasiados intentos de conexión fallidos. Si se conecta al " 10482 "Su cuenta bloqueada porque se han producido demasiados intentos de conexión "
10511 "servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle." 10483 "fallidos. Intente conectarse al sitio web de Yahoo!."
10512 10484
10513 #, c-format 10485 #, c-format
10514 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 10486 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10515 msgstr "" 10487 msgstr "Error desconocido 52. Debería arreglarse si se vuele a conectar."
10516 10488
10517 msgid "" 10489 msgid ""
10518 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " 10490 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10519 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." 10491 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10520 msgstr "" 10492 msgstr ""
10493 "Error 1013: El usuario que introdujo no es válido. La causa más habitual de "
10494 "este error es que haya introducido su dirección de correo en lugar de su ID "
10495 "de Yahoo!"
10521 10496
10522 #, c-format 10497 #, c-format
10523 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10498 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10524 msgstr "" 10499 msgstr ""
10525 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " 10500 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es "
10547 10522
10548 #, c-format 10523 #, c-format
10549 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10524 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10550 msgstr "No se pudo establecer una conexión con %s: %s" 10525 msgstr "No se pudo establecer una conexión con %s: %s"
10551 10526
10527 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10528 msgstr "No se pudo conectar: el servidor devolvió una respuesta vacía."
10529
10530 msgid ""
10531 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10532 "information"
10533 msgstr ""
10534 "No se pudo conectar: la respuesta del servidor no contiene la información "
10535 "necesaria"
10536
10552 msgid "Not at Home" 10537 msgid "Not at Home"
10553 msgstr "Fuera de casa" 10538 msgstr "Fuera de casa"
10554 10539
10555 msgid "Not at Desk" 10540 msgid "Not at Desk"
10556 msgstr "Lejos del escritorio" 10541 msgstr "Lejos del escritorio"
10590 10575
10591 msgid "Presence Settings" 10576 msgid "Presence Settings"
10592 msgstr "Usar configuración del entorno" 10577 msgstr "Usar configuración del entorno"
10593 10578
10594 msgid "Start Doodling" 10579 msgid "Start Doodling"
10595 msgstr "Comenzar una sesión de Doodle" 10580 msgstr "Iniciar una sesión de Doodle"
10596 10581
10597 msgid "Select the ID you want to activate" 10582 msgid "Select the ID you want to activate"
10598 msgstr "Seleccione el ID que quiere activar" 10583 msgstr "Seleccione el ID que quiere activar"
10599 10584
10600 msgid "Join whom in chat?" 10585 msgid "Join whom in chat?"
10609 msgid "Open Inbox" 10594 msgid "Open Inbox"
10610 msgstr "Abrir bandeja de entrada" 10595 msgstr "Abrir bandeja de entrada"
10611 10596
10612 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10597 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10613 msgstr "" 10598 msgstr ""
10599 "No se pudo enviar un SMS. No se puede obtener el operador de red móvil."
10614 10600
10615 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10601 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10616 msgstr "" 10602 msgstr "No se pudo enviar un SMS. Red de proveedor móvil desconocida."
10617 10603
10618 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10604 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10619 msgstr "" 10605 msgstr "Obteniendo el operador de red móvil a utilizar para enviar el SMS."
10620 10606
10621 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10607 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10622 #. * Doodle session has been made 10608 #. * Doodle session has been made
10623 #. 10609 #.
10624 msgid "Sent Doodle request." 10610 msgid "Sent Doodle request."
10927 msgstr "_No" 10913 msgstr "_No"
10928 10914
10929 #. * 10915 #. *
10930 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10916 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10931 #. 10917 #.
10918 #. *
10919 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10920 #. * buttons.
10921 #.
10932 msgid "_Accept" 10922 msgid "_Accept"
10933 msgstr "_Aceptar" 10923 msgstr "_Aceptar"
10934 10924
10935 #. * 10925 #. *
10936 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10926 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10993 msgstr "No molestar" 10983 msgstr "No molestar"
10994 10984
10995 msgid "Extended away" 10985 msgid "Extended away"
10996 msgstr "Ausencia extendida" 10986 msgstr "Ausencia extendida"
10997 10987
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Feeling" 10988 msgid "Feeling"
11000 msgstr "Recibiendo" 10989 msgstr "Sintiendo"
11001 10990
11002 #, c-format 10991 #, c-format
11003 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10992 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11004 msgstr "el estado de %s (%s) cambió de %s a %s" 10993 msgstr "el estado de %s (%s) cambió de %s a %s"
11005 10994
11158 "antiguo se ha renombrado a %s~." 11147 "antiguo se ha renombrado a %s~."
11159 11148
11160 msgid "" 11149 msgid ""
11161 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 11150 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11162 msgstr "" 11151 msgstr ""
11152 "Chat sobre MI. Ofrece soporte para AMI, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, "
11153 "Yahoo! y más"
11163 11154
11164 msgid "Internet Messenger" 11155 msgid "Internet Messenger"
11165 msgstr "Cliente de mensajería de Internet" 11156 msgstr "Cliente de mensajería de Internet"
11166 11157
11167 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11158 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11168 msgstr "Cliente de mensajería de Internet Pidgin" 11159 msgstr "Cliente de mensajería de Internet Pidgin"
11169
11170 msgid "Orientation"
11171 msgstr "Orientación"
11172
11173 msgid "The orientation of the tray."
11174 msgstr "La orientación en el área de notificación."
11175 11160
11176 #. Build the login options frame. 11161 #. Build the login options frame.
11177 msgid "Login Options" 11162 msgid "Login Options"
11178 msgstr "Opciones de conexión" 11163 msgstr "Opciones de conexión"
11179 11164
11302 msgstr "Color de fondo para la lista de amigos" 11287 msgstr "Color de fondo para la lista de amigos"
11303 11288
11304 msgid "Layout" 11289 msgid "Layout"
11305 msgstr "Distribución" 11290 msgstr "Distribución"
11306 11291
11307 #, fuzzy
11308 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 11292 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11309 msgstr "La distribución de iconos, nombres y estados en la blist" 11293 msgstr "La distribución de iconos, nombres y estados en la lista de amigos"
11310 11294
11311 #. Group 11295 #. Group
11312 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11296 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11313 #. of a buddy list group when in its expanded state 11297 #. of a buddy list group when in its expanded state
11314 msgid "Expanded Background Color" 11298 msgid "Expanded Background Color"
11334 msgstr "El color de fondo de un grupo contraído" 11318 msgstr "El color de fondo de un grupo contraído"
11335 11319
11336 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11320 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11337 #. of a buddy list group when in its collapsed state 11321 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11338 msgid "Collapsed Text" 11322 msgid "Collapsed Text"
11339 msgstr "Texto contraido" 11323 msgstr "Texto contraído"
11340 11324
11341 msgid "The text information for when a group is collapsed" 11325 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11342 msgstr "La información de texto para cuando un grupo se contrae" 11326 msgstr "La información de texto para cuando un grupo se contrae"
11343 11327
11344 #. Buddy 11328 #. Buddy
11358 msgid "The text information for when a contact is expanded" 11342 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11359 msgstr "La información de texto cuando se expande un contacto" 11343 msgstr "La información de texto cuando se expande un contacto"
11360 11344
11361 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11345 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11362 #. of a buddy list buddy when it is online 11346 #. of a buddy list buddy when it is online
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Online Text" 11347 msgid "Online Text"
11365 msgstr "Texto conectado" 11348 msgstr "Texto cuando está disponible"
11366 11349
11367 msgid "The text information for when a buddy is online" 11350 msgid "The text information for when a buddy is online"
11368 msgstr "La información en texto cuando un amigo está en línea" 11351 msgstr "La información de texto cuando un amigo está conectado"
11369 11352
11370 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11353 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11371 #. of a buddy list buddy when it is away 11354 #. of a buddy list buddy when it is away
11372 msgid "Away Text" 11355 msgid "Away Text"
11373 msgstr "Texto de ausencia" 11356 msgstr "Texto cuando está ausente"
11374 11357
11375 msgid "The text information for when a buddy is away" 11358 msgid "The text information for when a buddy is away"
11376 msgstr "La información de texto cuando un amigo está austen" 11359 msgstr "La información de texto cuando un amigo está ausente"
11377 11360
11378 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11361 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11379 #. of a buddy list buddy when it is offline 11362 #. of a buddy list buddy when it is offline
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Offline Text" 11363 msgid "Offline Text"
11382 msgstr "Texto desconectado" 11364 msgstr "Texto cuando está desconectado"
11383 11365
11384 #, fuzzy
11385 msgid "The text information for when a buddy is offline" 11366 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11386 msgstr "La información de texto cuando un amigo está desconectado" 11367 msgstr "La información de texto cuando un amigo está desconectado"
11387 11368
11388 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11369 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11389 #. of a buddy list buddy when it is idle 11370 #. of a buddy list buddy when it is idle
11390 msgid "Idle Text" 11371 msgid "Idle Text"
11391 msgstr "Texto de inactividad" 11372 msgstr "Texto cuando está inactivo"
11392 11373
11393 msgid "The text information for when a buddy is idle" 11374 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11394 msgstr "La información de texto cuando un amigo está inactivo" 11375 msgstr "La información de texto cuando un amigo está inactivo"
11395 11376
11396 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11377 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11402 msgstr "La información de texto cuando un amigo tiene mensajes sin leer" 11383 msgstr "La información de texto cuando un amigo tiene mensajes sin leer"
11403 11384
11404 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11385 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11405 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 11386 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11406 msgid "Message (Nick Said) Text" 11387 msgid "Message (Nick Said) Text"
11407 msgstr "Texto de nensaje («apodo dijo»)" 11388 msgstr "Texto de mensaje («apodo dijo»)"
11408 11389
11409 #, fuzzy
11410 msgid "" 11390 msgid ""
11411 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 11391 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11412 "your nickname" 11392 "your nickname"
11413 msgstr "" 11393 msgstr ""
11414 "La información de texto cuando un chat tiene mensajes sin leer que mencionan " 11394 "La información de texto cuando un chat tiene mensajes sin leer que mencionan "
11540 #. * everything that calls this function checks for one of the 11520 #. * everything that calls this function checks for one of the
11541 #. * above node types first. 11521 #. * above node types first.
11542 msgid "Unknown node type" 11522 msgid "Unknown node type"
11543 msgstr "Tipo de nodo desconocido" 11523 msgstr "Tipo de nodo desconocido"
11544 11524
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Please select your mood from the list" 11525 msgid "Please select your mood from the list"
11547 msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista." 11526 msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista"
11548 11527
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Message (optional)" 11528 msgid "Message (optional)"
11551 msgstr "Apodo (opcional)" 11529 msgstr "Mensaje (opcional)"
11552 11530
11553 msgid "Edit User Mood" 11531 msgid "Edit User Mood"
11554 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" 11532 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario"
11555 11533
11556 #. Buddies menu 11534 #. Buddies menu
11629 msgstr "/Herramientas/_Preferencias" 11607 msgstr "/Herramientas/_Preferencias"
11630 11608
11631 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11609 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11632 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad" 11610 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad"
11633 11611
11634 #, fuzzy
11635 msgid "/Tools/Set _Mood" 11612 msgid "/Tools/Set _Mood"
11636 msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema" 11613 msgstr "/Herramientas/Fijar estado de á_nimo"
11637 11614
11638 msgid "/Tools/_File Transfers" 11615 msgid "/Tools/_File Transfers"
11639 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" 11616 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos"
11640 11617
11641 msgid "/Tools/R_oom List" 11618 msgid "/Tools/R_oom List"
11652 msgstr "/_Ayuda" 11629 msgstr "/_Ayuda"
11653 11630
11654 msgid "/Help/Online _Help" 11631 msgid "/Help/Online _Help"
11655 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" 11632 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
11656 11633
11657 #, fuzzy
11658 msgid "/Help/_Build Information" 11634 msgid "/Help/_Build Information"
11659 msgstr "Información de amigos" 11635 msgstr "/Ayuda/Información de _compilación"
11660 11636
11661 msgid "/Help/_Debug Window" 11637 msgid "/Help/_Debug Window"
11662 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" 11638 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
11663 11639
11664 #, fuzzy
11665 msgid "/Help/De_veloper Information" 11640 msgid "/Help/De_veloper Information"
11666 msgstr "Información del servidor" 11641 msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador"
11667 11642
11668 #, fuzzy
11669 msgid "/Help/_Translator Information" 11643 msgid "/Help/_Translator Information"
11670 msgstr "Información personal" 11644 msgstr "/Ayuda/Información de _traducción"
11671 11645
11672 msgid "/Help/_About" 11646 msgid "/Help/_About"
11673 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" 11647 msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
11674 11648
11675 #, c-format 11649 #, c-format
11875 msgstr "_Apodo:" 11849 msgstr "_Apodo:"
11876 11850
11877 msgid "_Group:" 11851 msgid "_Group:"
11878 msgstr "_Grupo:" 11852 msgstr "_Grupo:"
11879 11853
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Auto_join when account connects." 11854 msgid "Auto_join when account connects."
11882 msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se pone en línea." 11855 msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se conecta."
11883 11856
11884 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11857 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11885 msgstr "_Permanecer en el chat cuando se cierra la ventana." 11858 msgstr "_Permanecer en el chat cuando se cierra la ventana."
11886 11859
11887 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11860 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11897 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/" 11870 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/"
11898 11871
11899 msgid "_Edit Account" 11872 msgid "_Edit Account"
11900 msgstr "_Editar cuenta" 11873 msgstr "_Editar cuenta"
11901 11874
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Set _Mood..." 11875 msgid "Set _Mood..."
11904 msgstr "Fijar estado de ánimo..." 11876 msgstr "Fijar estado de áni_mo..."
11905 11877
11906 msgid "No actions available" 11878 msgid "No actions available"
11907 msgstr "No hay acciones disponibles" 11879 msgstr "No hay acciones disponibles"
11908 11880
11909 msgid "_Disable" 11881 msgid "_Disable"
11990 msgstr "/_Conversación" 11962 msgstr "/_Conversación"
11991 11963
11992 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11964 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11993 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..." 11965 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..."
11994 11966
11995 #, fuzzy
11996 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 11967 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11997 msgstr "/Conversación/In_vitar..." 11968 msgstr "/Conversación/Unirse a _Chat..."
11998 11969
11999 msgid "/Conversation/_Find..." 11970 msgid "/Conversation/_Find..."
12000 msgstr "/Conversación/_Buscar..." 11971 msgstr "/Conversación/_Buscar..."
12001 11972
12002 msgid "/Conversation/View _Log" 11973 msgid "/Conversation/View _Log"
12021 msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo" 11992 msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo"
12022 11993
12023 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11994 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12024 msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..." 11995 msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..."
12025 11996
12026 #, fuzzy
12027 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11997 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12028 msgstr "/Conversación/Obtener información" 11998 msgstr "/Conversación/Obtener _atención"
12029 11999
12030 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12000 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12031 msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..." 12001 msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..."
12032 12002
12033 msgid "/Conversation/_Get Info" 12003 msgid "/Conversation/_Get Info"
12106 msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo" 12076 msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo"
12107 12077
12108 msgid "/Conversation/Send File..." 12078 msgid "/Conversation/Send File..."
12109 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." 12079 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..."
12110 12080
12111 #, fuzzy
12112 msgid "/Conversation/Get Attention" 12081 msgid "/Conversation/Get Attention"
12113 msgstr "/Conversación/Obtener información" 12082 msgstr "/Conversación/Obtener atención"
12114 12083
12115 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12084 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12116 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." 12085 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
12117 12086
12118 msgid "/Conversation/Get Info" 12087 msgid "/Conversation/Get Info"
12174 12143
12175 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12144 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12176 msgid "0 people in room" 12145 msgid "0 people in room"
12177 msgstr "0 personas en la conversación" 12146 msgstr "0 personas en la conversación"
12178 12147
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Close Find bar" 12148 msgid "Close Find bar"
12181 msgstr "Cerrar esta solapa" 12149 msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
12182 12150
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Find:" 12151 msgid "Find:"
12185 msgstr "Buscar" 12152 msgstr "Buscar:"
12186 12153
12187 #, c-format 12154 #, c-format
12188 msgid "%d person in room" 12155 msgid "%d person in room"
12189 msgid_plural "%d people in room" 12156 msgid_plural "%d people in room"
12190 msgstr[0] "%d persona en la conversación" 12157 msgstr[0] "%d persona en la conversación"
12344 12311
12345 # Amhario 12312 # Amhario
12346 msgid "Arabic" 12313 msgid "Arabic"
12347 msgstr "Árabe" 12314 msgstr "Árabe"
12348 12315
12316 msgid "Assamese"
12317 msgstr "Asamés"
12318
12349 msgid "Belarusian Latin" 12319 msgid "Belarusian Latin"
12350 msgstr "Latín bieloruso" 12320 msgstr "Latín bieloruso"
12351 12321
12352 msgid "Bulgarian" 12322 msgid "Bulgarian"
12353 msgstr "Búlgaro" 12323 msgstr "Búlgaro"
12354 12324
12355 msgid "Bengali" 12325 msgid "Bengali"
12356 msgstr "Bengalí" 12326 msgstr "Bengalí"
12357 12327
12328 msgid "Bengali-India"
12329 msgstr "Bengalí-India"
12330
12358 msgid "Bosnian" 12331 msgid "Bosnian"
12359 msgstr "Bosnio" 12332 msgstr "Bosnio"
12360 12333
12361 msgid "Catalan" 12334 msgid "Catalan"
12362 msgstr "Catalán" 12335 msgstr "Catalán"
12396 12369
12397 msgid "Estonian" 12370 msgid "Estonian"
12398 msgstr "Estonio" 12371 msgstr "Estonio"
12399 12372
12400 msgid "Basque" 12373 msgid "Basque"
12401 msgstr "" 12374 msgstr "Vasco"
12402 12375
12403 msgid "Persian" 12376 msgid "Persian"
12404 msgstr "Persa" 12377 msgstr "Persa"
12405 12378
12406 msgid "Finnish" 12379 msgid "Finnish"
12467 msgstr "Laosiano" 12440 msgstr "Laosiano"
12468 12441
12469 msgid "Macedonian" 12442 msgid "Macedonian"
12470 msgstr "Macedonio" 12443 msgstr "Macedonio"
12471 12444
12445 msgid "Malayalam"
12446 msgstr "Malayalam"
12447
12472 msgid "Mongolian" 12448 msgid "Mongolian"
12473 msgstr "Mongol" 12449 msgstr "Mongol"
12474 12450
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Marathi" 12451 msgid "Marathi"
12477 msgstr "Gujarati" 12452 msgstr "Maratí"
12478 12453
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Malay" 12454 msgid "Malay"
12481 msgstr "Hombre" 12455 msgstr "Malayo"
12482 12456
12483 msgid "Bokmål Norwegian" 12457 msgid "Bokmål Norwegian"
12484 msgstr "Noruego Bokmål" 12458 msgstr "Noruego Bokmål"
12485 12459
12486 msgid "Nepali" 12460 msgid "Nepali"
12493 msgstr "Noruego Nynorsk" 12467 msgstr "Noruego Nynorsk"
12494 12468
12495 msgid "Occitan" 12469 msgid "Occitan"
12496 msgstr "Occitano" 12470 msgstr "Occitano"
12497 12471
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Oriya" 12472 msgid "Oriya"
12500 msgstr "Opera" 12473 msgstr "Oriya"
12501 12474
12502 msgid "Punjabi" 12475 msgid "Punjabi"
12503 msgstr "Punjabí" 12476 msgstr "Punjabí"
12504 12477
12505 msgid "Polish" 12478 msgid "Polish"
12551 msgstr "Thai" 12524 msgstr "Thai"
12552 12525
12553 msgid "Turkish" 12526 msgid "Turkish"
12554 msgstr "Turco" 12527 msgstr "Turco"
12555 12528
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Ukranian" 12529 msgid "Ukranian"
12558 msgstr "Ucraniano" 12530 msgstr "Ucraniano"
12559 12531
12560 msgid "Urdu" 12532 msgid "Urdu"
12561 msgstr "Urdu" 12533 msgstr "Urdu"
12580 msgstr "Amhárico" 12552 msgstr "Amhárico"
12581 12553
12582 msgid "Lithuanian" 12554 msgid "Lithuanian"
12583 msgstr "Lituano" 12555 msgstr "Lituano"
12584 12556
12585 #, fuzzy, c-format 12557 #, c-format
12586 msgid "" 12558 msgid ""
12587 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12559 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12588 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12560 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12589 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12561 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12590 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12562 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12591 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12563 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12592 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12564 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12593 msgstr "" 12565 msgstr ""
12594 "%s es un cliente gráfico y modular de mensajería basado en libpurple capaz " 12566 "%s es un cliente de mensajería basado en libpurple capaz de conectarse a "
12595 "de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " 12567 "múltiples sistemas de mensajería al mismo tiempo. %s está programado en C "
12596 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu y QQ todos " 12568 "utilizando GTK+. %s se distribuye, y puede modificarse y redistribuirse, "
12597 "al mismo tiempo. Está escrito utilizando GTK+.<BR><BR>Puede modificar y " 12569 "bajo los términos de la GPL versión 2 (o posterior). Se incluye una copia de "
12598 "redistribuir este programa bajo los términos de la GPL (versión 2 o " 12570 "la licencia GPL con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los "
12599 "posterior). Se incluye una copia de la licencia GPL en el archivo «COPYING» " 12571 "derechos de copia. Se incluye también una lista de los que han contribuido "
12600 "que se distribuye con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " 12572 "en %s. %s se distribuye sin ninguna garantía.<BR><BR>"
12601 "derechos de copia. Lea el archivo «COPYRIGHT» si desea consultar la lista "
12602 "completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin "
12603 "ninguna garantía.<BR><BR>"
12604 12573
12605 #, c-format 12574 #, c-format
12606 msgid "" 12575 msgid ""
12607 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12576 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12608 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12577 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12609 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 12578 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12610 "im<BR><BR>" 12579 "im<BR><BR>"
12611 msgstr "" 12580 msgstr ""
12581 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sitio "
12582 "web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin "
12583 "en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12612 12584
12613 #, c-format 12585 #, c-format
12614 msgid "" 12586 msgid ""
12615 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 12587 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12616 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 12588 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12618 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 12590 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12619 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 12591 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12620 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 12592 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12621 "<br/>" 12593 "<br/>"
12622 msgstr "" 12594 msgstr ""
12595 "<font size=\"4\">Puede obtener <b>ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></"
12596 "font> enviando un correo a <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
12597 "\">support@pidgin.im</a><br/>¡Se trata de una lista <b>pública</b> de "
12598 "correo! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivo de la "
12599 "lista</a>)<br/>¡No podemos proporcionar ayuda de protocolos o complementos "
12600 "de terceros!<br/>El idioma principal de esta lista es el <b>inglés</b>. "
12601 "Puede, si lo desea, escribir correos en otro idioma, pero las respuestas "
12602 "serán menos útiles.<br/>"
12623 12603
12624 #, c-format 12604 #, c-format
12625 msgid "About %s" 12605 msgid "About %s"
12626 msgstr "Acerca de %s" 12606 msgstr "Acerca de %s"
12627 12607
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Build Information" 12608 msgid "Build Information"
12630 msgstr "Información de amigos" 12609 msgstr "Información de compilación"
12631 12610
12632 #. End of not to be translated section 12611 #. End of not to be translated section
12633 #, fuzzy, c-format 12612 #, c-format
12634 msgid "%s Build Information" 12613 msgid "%s Build Information"
12635 msgstr "Información de amigos" 12614 msgstr "Información de compilación de %s"
12636 12615
12637 msgid "Current Developers" 12616 msgid "Current Developers"
12638 msgstr "Desarrolladores actuales" 12617 msgstr "Desarrolladores actuales"
12639 12618
12640 msgid "Crazy Patch Writers" 12619 msgid "Crazy Patch Writers"
12644 msgstr "Desarrolladores retirados" 12623 msgstr "Desarrolladores retirados"
12645 12624
12646 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12625 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12647 msgstr "Locos escritores de parches retirados" 12626 msgstr "Locos escritores de parches retirados"
12648 12627
12649 #, fuzzy, c-format 12628 #, c-format
12650 msgid "%s Developer Information" 12629 msgid "%s Developer Information"
12651 msgstr "Información del servidor" 12630 msgstr "Información de desarrollo de %s"
12652 12631
12653 msgid "Current Translators" 12632 msgid "Current Translators"
12654 msgstr "Traductores actuales" 12633 msgstr "Traductores actuales"
12655 12634
12656 msgid "Past Translators" 12635 msgid "Past Translators"
12657 msgstr "Traductores anteriores" 12636 msgstr "Traductores anteriores"
12658 12637
12659 #, fuzzy, c-format 12638 #, c-format
12660 msgid "%s Translator Information" 12639 msgid "%s Translator Information"
12661 msgstr "Información de trabajo" 12640 msgstr "Información de traducción de %s"
12662 12641
12663 msgid "_Name" 12642 msgid "_Name"
12664 msgstr "_Nombre" 12643 msgstr "_Nombre"
12665 12644
12666 msgid "_Account" 12645 msgid "_Account"
12915 12894
12916 msgid "Color to draw the name of an action message." 12895 msgid "Color to draw the name of an action message."
12917 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción." 12896 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción."
12918 12897
12919 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12898 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12920 msgstr "Nombre de color de mensajes de accción para mensajes susurrados" 12899 msgstr "Nombre de color de mensajes de acción para mensajes susurrados"
12921 12900
12922 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12901 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12923 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción susurrado." 12902 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción susurrado."
12924 12903
12925 msgid "Whisper Message Name Color" 12904 msgid "Whisper Message Name Color"
13069 13048
13070 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado 13049 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado
13071 msgid "Insert Smiley" 13050 msgid "Insert Smiley"
13072 msgstr "Insertar emoticono" 13051 msgstr "Insertar emoticono"
13073 13052
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Send Attention" 13053 msgid "Send Attention"
13076 msgstr "Botón «enviar»" 13054 msgstr "Enviar atención"
13077 13055
13078 msgid "<b>_Bold</b>" 13056 msgid "<b>_Bold</b>"
13079 msgstr "<b>_Negrita</b>" 13057 msgstr "<b>_Negrita</b>"
13080 13058
13081 msgid "<i>_Italic</i>" 13059 msgid "<i>_Italic</i>"
13119 13097
13120 msgid "_Smile!" 13098 msgid "_Smile!"
13121 msgstr "¡_Sonría!" 13099 msgstr "¡_Sonría!"
13122 13100
13123 msgid "_Attention!" 13101 msgid "_Attention!"
13124 msgstr "" 13102 msgstr "_Atención!"
13125 13103
13126 msgid "Log Deletion Failed" 13104 msgid "Log Deletion Failed"
13127 msgstr "Falló el borrado del registro" 13105 msgstr "Falló el borrado del registro"
13128 13106
13129 msgid "Check permissions and try again." 13107 msgid "Check permissions and try again."
13137 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la " 13115 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la "
13138 "conversación con %s que empezó en %s?" 13116 "conversación con %s que empezó en %s?"
13139 13117
13140 #, c-format 13118 #, c-format
13141 msgid "" 13119 msgid ""
13142 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13120 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13143 "s which started at %s?" 13121 "%s which started at %s?"
13144 msgstr "" 13122 msgstr ""
13145 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la " 13123 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la "
13146 "conversación en %s que empezó en %s?" 13124 "conversación en %s que empezó en %s?"
13147 13125
13148 #, c-format 13126 #, c-format
13149 msgid "" 13127 msgid ""
13150 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13128 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13151 "s?" 13129 "%s?"
13152 msgstr "" 13130 msgstr ""
13153 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro del sistema " 13131 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro del sistema "
13154 "que comezó en %s?" 13132 "que comenzó en %s?"
13155 13133
13156 msgid "Delete Log?" 13134 msgid "Delete Log?"
13157 msgstr "¿Borrar el registro?" 13135 msgstr "¿Borrar el registro?"
13158 13136
13159 msgid "Delete Log..." 13137 msgid "Delete Log..."
13178 #, c-format 13156 #, c-format
13179 msgid "" 13157 msgid ""
13180 "Usage: %s [OPTION]...\n" 13158 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13181 "\n" 13159 "\n"
13182 msgstr "" 13160 msgstr ""
13161 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
13162 "\n"
13183 13163
13184 msgid "DIR" 13164 msgid "DIR"
13185 msgstr "" 13165 msgstr "DIR"
13186 13166
13187 #, fuzzy
13188 msgid "use DIR for config files" 13167 msgid "use DIR for config files"
13189 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." 13168 msgstr "utilizar DIR para los archivos de configuración"
13190 13169
13191 msgid "print debugging messages to stdout" 13170 msgid "print debugging messages to stdout"
13192 msgstr "" 13171 msgstr "escribir mensajes de depuración a «stdout»"
13193 13172
13194 msgid "force online, regardless of network status" 13173 msgid "force online, regardless of network status"
13195 msgstr "" 13174 msgstr "fijar el estado como conectado, independientemente del estado de red"
13196 13175
13197 msgid "display this help and exit" 13176 msgid "display this help and exit"
13198 msgstr "" 13177 msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
13199 13178
13200 #, fuzzy
13201 msgid "allow multiple instances" 13179 msgid "allow multiple instances"
13202 msgstr "Permitir múltiples conexiones simultáneas" 13180 msgstr "Permitir múltiples instancias"
13203 13181
13204 msgid "don't automatically login" 13182 msgid "don't automatically login"
13205 msgstr "" 13183 msgstr "no conectarse de forma automática"
13206 13184
13207 msgid "NAME" 13185 msgid "NAME"
13208 msgstr "" 13186 msgstr "NOMBRE"
13209 13187
13210 msgid "" 13188 msgid ""
13211 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 13189 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13212 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 13190 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13213 " Without this only the first account will be enabled)." 13191 " Without this only the first account will be enabled)."
13214 msgstr "" 13192 msgstr ""
13193 "habilitar la/s cuenta/s especificada/s (el argumento \n"
13194 " opcional NOMBRE especifica la/s cuenta/s\n"
13195 " a utilizar, separadas por comas. Si no se \n"
13196 " utiliza sólo se activará la primera cuenta)."
13215 13197
13216 msgid "X display to use" 13198 msgid "X display to use"
13217 msgstr "" 13199 msgstr "Display X a utilizar"
13218 13200
13219 msgid "display the current version and exit" 13201 msgid "display the current version and exit"
13220 msgstr "" 13202 msgstr "mostrar la versión actual y salir"
13221 13203
13222 #, c-format 13204 #, c-format
13223 msgid "" 13205 msgid ""
13224 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 13206 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13225 "This is a bug in the software and has happened through\n" 13207 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13249 13231
13250 #, c-format 13232 #, c-format
13251 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13233 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13252 msgstr "Saliendo porque está ejecutándose otro cliente de libpurple.\n" 13234 msgstr "Saliendo porque está ejecutándose otro cliente de libpurple.\n"
13253 13235
13254 msgid "/_Media" 13236 msgid "_Media"
13255 msgstr "/_Media" 13237 msgstr "_Media"
13256 13238
13257 msgid "/Media/_Hangup" 13239 msgid "_Hangup"
13258 msgstr "/Media/_Colgar" 13240 msgstr "_Colgar"
13259 13241
13260 #, c-format 13242 #, c-format
13261 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13243 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13262 msgstr "%s desea iniciar una sesión de audio/vídeo con vd." 13244 msgstr "%s desea iniciar una sesión de audio/vídeo con vd."
13263 13245
13264 #, c-format 13246 #, c-format
13265 msgid "%s wishes to start a video session with you." 13247 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13266 msgstr "%s desea comenzor una sesión de vídeo con vd." 13248 msgstr "%s desea iniciar una sesión de vídeo con vd."
13267 13249
13268 msgid "Incoming Call" 13250 msgid "Incoming Call"
13269 msgstr "" 13251 msgstr "Llamada entrante"
13270 13252
13271 msgid "_Pause" 13253 msgid "_Pause"
13272 msgstr "_Pausar" 13254 msgstr "_Pausar"
13273 13255
13274 #, c-format 13256 #, c-format
13476 13458
13477 msgid "Unknown.... Please report this!" 13459 msgid "Unknown.... Please report this!"
13478 msgstr "Desconocido..... ¡Por favor, informe de esto! " 13460 msgstr "Desconocido..... ¡Por favor, informe de esto! "
13479 13461
13480 msgid "(Custom)" 13462 msgid "(Custom)"
13481 msgstr "" 13463 msgstr "(A medida)"
13482 13464
13483 msgid "Penguin Pimps" 13465 msgid "Penguin Pimps"
13484 msgstr "Pinguinos bonitos" 13466 msgstr "Pingüinos bonitos"
13485 13467
13486 msgid "The default Pidgin sound theme" 13468 msgid "The default Pidgin sound theme"
13487 msgstr "" 13469 msgstr "El tema de sonido de Pidgin por omisión"
13488 13470
13489 #, fuzzy
13490 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 13471 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13491 msgstr "Editor de temas de la lista de amigos de Pidgin" 13472 msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin"
13492 13473
13493 msgid "The default Pidgin status icon theme" 13474 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13494 msgstr "" 13475 msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión<"
13495 13476
13496 msgid "Theme failed to unpack." 13477 msgid "Theme failed to unpack."
13497 msgstr "No se pudo desempaquetar el tema." 13478 msgstr "No se pudo desempaquetar el tema."
13498 13479
13499 msgid "Theme failed to load." 13480 msgid "Theme failed to load."
13500 msgstr "No se pudo cargar el tema." 13481 msgstr "No se pudo cargar el tema."
13501 13482
13502 msgid "Theme failed to copy." 13483 msgid "Theme failed to copy."
13503 msgstr "No se pudo copiar el tema." 13484 msgstr "No se pudo copiar el tema."
13504 13485
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Theme Selections" 13486 msgid "Theme Selections"
13507 msgstr "Selección de navegador" 13487 msgstr "Selección de tema"
13508 13488
13509 #. Instructions 13489 #. Instructions
13510 #, fuzzy
13511 msgid "" 13490 msgid ""
13512 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 13491 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13513 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 13492 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13514 "list." 13493 "list."
13515 msgstr "" 13494 msgstr ""
13516 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " 13495 "Seleccione el tema que desee utilizar de la lista mostrada a continuación\n"
13517 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." 13496 "Puede instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de "
13518 13497 "temas."
13519 #, fuzzy 13498
13520 msgid "Buddy List Theme:" 13499 msgid "Buddy List Theme:"
13521 msgstr "Tema de la lista de amigos" 13500 msgstr "Tema de la lista de amigos:"
13522 13501
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Status Icon Theme:" 13502 msgid "Status Icon Theme:"
13525 msgstr "Iconos de estado" 13503 msgstr "Tema de iconos de estado:"
13526 13504
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Sound Theme:" 13505 msgid "Sound Theme:"
13529 msgstr "Apellido" 13506 msgstr "Tema de sonidos:"
13530 13507
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Smiley Theme:" 13508 msgid "Smiley Theme:"
13533 msgstr "Temas de emoticonos" 13509 msgstr "Temas de emoticonos:"
13534 13510
13535 msgid "Keyboard Shortcuts" 13511 msgid "Keyboard Shortcuts"
13536 msgstr "Atajos de teclado" 13512 msgstr "Atajos de teclado"
13537 13513
13538 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13514 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13644 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración de proxy." 13620 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración de proxy."
13645 13621
13646 msgid "Cannot start browser configuration program." 13622 msgid "Cannot start browser configuration program."
13647 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración del navegador." 13623 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración del navegador."
13648 13624
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Disabled" 13625 msgid "Disabled"
13651 msgstr "_Deshabilitar" 13626 msgstr "Deshabilitado"
13652 13627
13653 #, c-format 13628 #, c-format
13654 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13629 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13655 msgstr "Utilizar la dirección IP detectada _automáticamente: %s" 13630 msgstr "Utilizar la dirección IP detectada _automáticamente: %s"
13656 13631
13657 #, fuzzy
13658 msgid "ST_UN server:" 13632 msgid "ST_UN server:"
13659 msgstr "Servidor ST_UN:" 13633 msgstr "Servidor ST_UN:"
13660 13634
13661 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13635 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13662 msgstr "<span style=\"italic\">Ejemplo: stunserver.org</span>" 13636 msgstr "<span style=\"italic\">Ejemplo: stunserver.org</span>"
13668 msgstr "Puertos" 13642 msgstr "Puertos"
13669 13643
13670 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13644 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13671 msgstr "_Activar reenvío de puertos automático" 13645 msgstr "_Activar reenvío de puertos automático"
13672 13646
13673 #, fuzzy
13674 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13647 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13675 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará" 13648 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:"
13676 13649
13677 # JFS: Is this complete? REVIEW 13650 #
13678 #, fuzzy
13679 msgid "_Start:" 13651 msgid "_Start:"
13680 msgstr "_Inicial " 13652 msgstr "_Inicial:"
13681 13653
13682 #, fuzzy
13683 msgid "_End:" 13654 msgid "_End:"
13684 msgstr "_Expandir" 13655 msgstr "_Final:"
13685 13656
13686 #. TURN server 13657 #. TURN server
13687 msgid "Relay Server (TURN)" 13658 msgid "Relay Server (TURN)"
13688 msgstr "Servidor de reenvío (TURN)" 13659 msgstr "Servidor de reenvío (TURN)"
13689 13660
13690 #, fuzzy
13691 msgid "_TURN server:" 13661 msgid "_TURN server:"
13692 msgstr "Servidor ST_UN:" 13662 msgstr "Servidor _TURN:"
13693 13663
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Use_rname:" 13664 msgid "Use_rname:"
13696 msgstr "Nombre de usuario:" 13665 msgstr "Nombre de usua_rio:"
13697 13666
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Pass_word:" 13667 msgid "Pass_word:"
13700 msgstr "Contraseña:" 13668 msgstr "_Contraseña:"
13701 13669
13702 msgid "Seamonkey" 13670 msgid "Seamonkey"
13703 msgstr "Seamonkey" 13671 msgstr "Seamonkey"
13704 13672
13705 msgid "Opera" 13673 msgid "Opera"
13736 msgstr "Manual" 13704 msgstr "Manual"
13737 13705
13738 msgid "Browser Selection" 13706 msgid "Browser Selection"
13739 msgstr "Selección de navegador" 13707 msgstr "Selección de navegador"
13740 13708
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" 13709 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13743 msgstr "" 13710 msgstr ""
13744 "Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n" 13711 "Las preferencias del navegador se configuran en las preferencias de GNOME"
13745 "en las preferencias de GNOME."
13746 13712
13747 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 13713 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13748 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del navegador.</b>" 13714 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del navegador.</b>"
13749 13715
13750 msgid "Configure _Browser" 13716 msgid "Configure _Browser"
13774 "(%s para URL)" 13740 "(%s para URL)"
13775 13741
13776 msgid "Proxy Server" 13742 msgid "Proxy Server"
13777 msgstr "Servidor proxy" 13743 msgstr "Servidor proxy"
13778 13744
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" 13745 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13781 msgstr "" 13746 msgstr ""
13782 "Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n" 13747 "Las preferencias del navegador se configuran en las preferencias de GNOME"
13783 "en las preferencias de GNOME."
13784 13748
13785 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13749 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13786 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del proxy.</b>" 13750 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del proxy.</b>"
13787 13751
13788 msgid "Configure _Proxy" 13752 msgid "Configure _Proxy"
13789 msgstr "Configurar _proxy" 13753 msgstr "Configurar _proxy"
13790 13754
13791 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with 13755 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13792 #. * account-specific proxy settings 13756 #. * account-specific proxy settings
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13757 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13795 msgstr "Utilizar un DNS remoto con pasarelas SOCKS4" 13758 msgstr "Utilizar un _DNS remoto con pasarelas SOCKS4"
13796 13759
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Proxy t_ype:" 13760 msgid "Proxy t_ype:"
13799 msgstr "_Tipo de proxy:" 13761 msgstr "_Tipo de proxy:"
13800 13762
13801 msgid "No proxy" 13763 msgid "No proxy"
13802 msgstr "Sin proxy" 13764 msgstr "Sin proxy"
13803 13765
13804 #, fuzzy
13805 msgid "P_ort:" 13766 msgid "P_ort:"
13806 msgstr "_Puerto:" 13767 msgstr "Puert_o:"
13807 13768
13808 #, fuzzy
13809 msgid "User_name:" 13769 msgid "User_name:"
13810 msgstr "Nombre de usuario:" 13770 msgstr "_Nombre de usuario:"
13811 13771
13812 msgid "Log _format:" 13772 msgid "Log _format:"
13813 msgstr "Formato de _registro:" 13773 msgstr "Formato de _registro:"
13814 13774
13815 msgid "Log all _instant messages" 13775 msgid "Log all _instant messages"
13894 msgstr "Basado en teclado o en uso de ratón" 13854 msgstr "Basado en teclado o en uso de ratón"
13895 13855
13896 msgid "_Minutes before becoming idle:" 13856 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13897 msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:" 13857 msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:"
13898 13858
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Change to this status when _idle:" 13859 msgid "Change to this status when _idle:"
13901 msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo" 13860 msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo:"
13902 13861
13903 msgid "_Auto-reply:" 13862 msgid "_Auto-reply:"
13904 msgstr "Respuesta _automática:" 13863 msgstr "Respuesta _automática:"
13905 13864
13906 msgid "When both away and idle" 13865 msgid "When both away and idle"
13923 msgstr "Navegador" 13882 msgstr "Navegador"
13924 13883
13925 msgid "Status / Idle" 13884 msgid "Status / Idle"
13926 msgstr "Estado / Inactivo" 13885 msgstr "Estado / Inactivo"
13927 13886
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Themes" 13887 msgid "Themes"
13930 msgstr "Temas de emoticonos" 13888 msgstr "Temas"
13931 13889
13932 msgid "Allow all users to contact me" 13890 msgid "Allow all users to contact me"
13933 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" 13891 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
13934 13892
13935 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13893 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14086 msgid "Shortcut Text" 14044 msgid "Shortcut Text"
14087 msgstr "Atajo de teclado" 14045 msgstr "Atajo de teclado"
14088 14046
14089 msgid "Custom Smiley Manager" 14047 msgid "Custom Smiley Manager"
14090 msgstr "Gestor de emoticonos a medida" 14048 msgstr "Gestor de emoticonos a medida"
14091
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Attention received"
14094 msgstr "Es necesaria la activación"
14095 14049
14096 msgid "Select Buddy Icon" 14050 msgid "Select Buddy Icon"
14097 msgstr "Seleccionar icono de amigo" 14051 msgstr "Seleccionar icono de amigo"
14098 14052
14099 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 14053 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14234 msgstr "Re_producir un sonido" 14188 msgstr "Re_producir un sonido"
14235 14189
14236 msgid "_Save File" 14190 msgid "_Save File"
14237 msgstr "_Guardar archivo" 14191 msgstr "_Guardar archivo"
14238 14192
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Do you really want to clear?" 14193 msgid "Do you really want to clear?"
14241 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" 14194 msgstr "¿Seguro que quiere borrar?"
14242 14195
14243 msgid "Select color" 14196 msgid "Select color"
14244 msgstr "Seleccionar el color" 14197 msgstr "Seleccionar el color"
14245 14198
14246 #. Translators may want to transliterate the name. 14199 #. Translators may want to transliterate the name.
14443 14396
14444 msgid "Directory" 14397 msgid "Directory"
14445 msgstr "Directorio" 14398 msgstr "Directorio"
14446 14399
14447 msgid "PubSub Collection" 14400 msgid "PubSub Collection"
14448 msgstr "Collección PubSub" 14401 msgstr "Colección PubSub"
14449 14402
14450 msgid "PubSub Leaf" 14403 msgid "PubSub Leaf"
14451 msgstr "Rama PubSub" 14404 msgstr "Rama PubSub"
14452 14405
14453 msgid "" 14406 msgid ""
14564 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 14517 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14565 msgstr "" 14518 msgstr ""
14566 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n" 14519 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n"
14567 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes " 14520 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes "
14568 "acciones:\n" 14521 "acciones:\n"
14569 " • Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" 14522 " - Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
14570 " • Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" 14523 " - Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
14571 " • Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." 14524 " - Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
14572 14525
14573 msgid "Instant Messaging" 14526 msgid "Instant Messaging"
14574 msgstr "Mensajería Instantáneos" 14527 msgstr "Mensajería Instantáneos"
14575 14528
14576 #. Add the label. 14529 #. Add the label.
14995 msgid "" 14948 msgid ""
14996 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 14949 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14997 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 14950 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14998 msgstr "" 14951 msgstr ""
14999 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, " 14952 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, "
15000 "IRC, TOC). Pulse «Intro» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " 14953 "IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la "
15001 "ventana de depuración." 14954 "ventana de depuración."
15002 14955
15003 #, c-format 14956 #, c-format
15004 msgid "You can upgrade to %s %s today." 14957 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15005 msgstr "Puede actualizarse a %s %s hoy." 14958 msgstr "Puede actualizarse a %s %s hoy."
15246 msgid "Timestamp Format Options" 15199 msgid "Timestamp Format Options"
15247 msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo" 15200 msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo"
15248 15201
15249 # JFS: Is this complete? REVIEW 15202 # JFS: Is this complete? REVIEW
15250 #, c-format 15203 #, c-format
15251 msgid "_Force 24-hour time format" 15204 msgid "_Force timestamp format:"
15252 msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas" 15205 msgstr "_Forzar formato de marca de tiempo:"
15206
15207 msgid "Use system default"
15208 msgstr "Utilizar valores por omisión del sistema"
15209
15210 # JFS: Is this complete? REVIEW
15211 msgid "12 hour time format"
15212 msgstr "formato de tiempo de 12 horas"
15213
15214 # JFS: Is this complete? REVIEW
15215 msgid "24 hour time format"
15216 msgstr "formato de tiempo de 24 horas"
15253 15217
15254 msgid "Show dates in..." 15218 msgid "Show dates in..."
15255 msgstr "Mostrar las fechas en..." 15219 msgstr "Mostrar las fechas en..."
15256 15220
15257 msgid "Co_nversations:" 15221 msgid "Co_nversations:"
15449 #. * summary 15413 #. * summary
15450 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15414 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15451 msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo." 15415 msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo."
15452 15416
15453 #. * description 15417 #. * description
15454 #, fuzzy
15455 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15418 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15456 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." 15419 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP."
15420
15421 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15422 msgid ""
15423 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15424 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15425 msgstr ""
15426 "$(^Name) se distribuye bajo la licencia GPL. Esta licencia se incluye aquí "
15427 "sólo con propósito informativo: $_CLICK"
15428
15429 #. Installer Subsection Detailed Description
15430 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15431 msgstr "Una suite de herramientas GUI multiplataforma, utilizada por Pidgin"
15432
15433 msgid ""
15434 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15435 "again."
15436 msgstr ""
15437 "Ya hay una instancia de Pidgin ejecutándose. Por favor, salga de Pidgin e "
15438 "inténtelo de nuevo."
15439
15440 #. Installer Subsection Detailed Description
15441 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15442 msgstr "Ficheros y dlls principales de Core"
15443
15444 #. Installer Subsection Detailed Description
15445 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15446 msgstr "Crear una entrada en el Menú de Inicio para Pidgin"
15447
15448 #. Installer Subsection Detailed Description
15449 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15450 msgstr "Crear un icono para Pidgin en el Escritorio"
15451
15452 #. Installer Subsection Text
15453 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15454 msgstr "Símbolos de depuración (para reportar caídas)"
15455
15456 #. Installer Subsection Text
15457 msgid "Desktop"
15458 msgstr "Escritorio"
15459
15460 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15461 msgid ""
15462 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15463 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15464 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15465 msgstr ""
15466 "Se produjo un error al descargar el entorno de ejecución de GTK+ ($R2).$"
15467 "\\rESte entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento "
15468 "tendrá que utilizar el «Instalador fuera de línea» disponible en http://"
15469 "pidgin.im/download/windows/ ."
15470
15471 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15472 msgid ""
15473 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15474 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15475 msgstr ""
15476 "Se produjo un error al instalar los símbolos de depuración ($R2).$\\rPuede "
15477 "que tenga que utilizar el «Instalador fuera de línea» si falla el reintento. "
15478 "Puede conseguirlo de http://pidgin.im/download/windows/ ."
15479
15480 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15481 #, no-c-format
15482 msgid ""
15483 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15484 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15485 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15486 msgstr ""
15487 "Error al instalar el corrector ortográfico ($R3).\\rSi falla el reintento, "
15488 "puede seguir las instrucciones de instalación manual disponibles en: http://"
15489 "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15490 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15491
15492 #. Installer Subsection Text
15493 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15494 msgstr "Entorno de ejecución de GTK+ (necesario si no está instalado)"
15495
15496 #. Installer Subsection Text
15497 msgid "Localizations"
15498 msgstr "Ubicaciones"
15499
15500 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15501 msgid "Next >"
15502 msgstr "Siguiente >"
15503
15504 #. Installer Subsection Text
15505 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15506 msgstr "Cliente de mensajería instantánea de Pidgin (necesario)"
15507
15508 msgid ""
15509 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15510 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15511 "Runtime?"
15512 msgstr ""
15513 "Pidgin necesita un entorno de ejecución compatible GTK+ (que no parece que "
15514 "esté disponible).$\\r¿Está seguro que quiere omitir el paso de instalacio "
15515 "del entorno de ejecución de GTK+?"
15516
15517 #. Installer Subsection Text
15518 msgid "Shortcuts"
15519 msgstr "Atajos"
15520
15521 #. Installer Subsection Detailed Description
15522 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15523 msgstr "Atajos para ejecutar Pidgin"
15524
15525 #. Installer Subsection Text
15526 msgid "Spellchecking Support"
15527 msgstr "Soporte de corrector ortográfico"
15528
15529 #. Installer Subsection Text
15530 msgid "Start Menu"
15531 msgstr "Menú de inicio"
15532
15533 #. Installer Subsection Detailed Description
15534 msgid ""
15535 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15536 msgstr ""
15537 "Soporte para corrección ortográfica (necesita una conexión a Internet para "
15538 "la instalación)"
15539
15540 msgid "The installer is already running."
15541 msgstr "El instalador ya se está ejecutando."
15542
15543 msgid ""
15544 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15545 "that another user installed this application."
15546 msgstr ""
15547 "El desinstalador no pudo encontrar las entradas en el registro de Pidgin.$"
15548 "\\rEs probable que otro usuario instalara la aplicación."
15549
15550 #. Installer Subsection Text
15551 msgid "URI Handlers"
15552 msgstr "Gestores de URI"
15553
15554 msgid ""
15555 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15556 "version will be installed without removing the currently installed version."
15557 msgstr ""
15558 "No se puede desinstalar con la versión que actualmente está instalada de "
15559 "Pidgin. La nueva versión se instalará sin eliminar la versión actualmente "
15560 "instalada."
15561
15562 #. Text displayed on Installer Finish Page
15563 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15564 msgstr "Visite la página Web de Pidgin"
15565
15566 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15567 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación."
15568
15569 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15570 #~ msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
15571
15572 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15573 #~ msgstr "/Media/_Colgar"
15574
15575 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15576 #~ msgstr "El apado que introdujo no es válido."
15577
15578 #~ msgid "MXit Login Name"
15579 #~ msgstr "Nombre de usuario MXit"
15580
15581 #~ msgid "Nick Name"
15582 #~ msgstr "Apodo"
15583
15584 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15585 #~ msgstr "Su número de teléfono móvil..."
15586
15587 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15588 #~ msgstr "El certificado no es aún válido."
15589
15590 #~ msgid "Rate to host"
15591 #~ msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
15592
15593 #~ msgid "Rate to client"
15594 #~ msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
15595
15596 #~ msgid "Unknown reason."
15597 #~ msgstr "Razón desconocida."
15598
15599 #~ msgid "Artist"
15600 #~ msgstr "Artista"
15601
15602 #~ msgid "Album"
15603 #~ msgstr "Album"
15604
15605 #~ msgid "Current Mood"
15606 #~ msgstr "Luna actual"
15607
15608 #~ msgid "New Mood"
15609 #~ msgstr "Luna nueva"
15610
15611 #~ msgid "Change your Mood"
15612 #~ msgstr "Cambiar su luna"
15613
15614 #~ msgid "How do you feel right now?"
15615 #~ msgstr "¿Cómo se encuentra justo ahora?"
15616
15617 #, fuzzy
15618 #~ msgid "Change Mood..."
15619 #~ msgstr "Cambiar su contraseña..."
15620
15621 #~ msgid "Pager server"
15622 #~ msgstr "Servidor buscapersonas"
15623
15624 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15625 #~ msgstr "Servidor de chat de Yahoo"
15626
15627 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15628 #~ msgstr "Puerto de chat de Yahoo"
15629
15630 #~ msgid "Orientation"
15631 #~ msgstr "Orientación"
15632
15633 #~ msgid "The orientation of the tray."
15634 #~ msgstr "La orientación en el área de notificación."
15457 15635
15458 #~ msgid "Error creating conference." 15636 #~ msgid "Error creating conference."
15459 #~ msgstr "Error al crear la conferencia." 15637 #~ msgstr "Error al crear la conferencia."
15460 15638
15461 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" 15639 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"