diff po/es.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
line wrap: on
line diff
--- a/po/es.po	Fri Apr 09 22:14:51 2010 +0000
+++ b/po/es.po	Tue Aug 31 18:28:10 2010 +0000
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Pidgin (formerly known as Pidgin) Spanish translation
+# Pidgin (formerly known as Gaim) Spanish translation
 # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>
 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>
 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>
 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador
 #               <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003.
+# Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>
 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
-# 	      January 2005, 2006-2008, July 2009
+# 	      January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010, August 2010
 # 		Javier Fernández-Sanguino Peña  <jfs@debian.org>
-# Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>
 #
 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por:
 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador,
@@ -53,15 +53,72 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-07 13:11-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-02 23:10+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team:  Spanish team <es@li.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-POFile-SpellExtra: gt cian PUFs gg SIP changePassword\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gt cian PUFs gg SIP changePassword query libpurple\n"
+"X-POFile-SpellExtra: YCHT Pidgin send mDNS GNOME GG hiperenlaces VERSION\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Maratí moderator CTCP list leave Captcha Jabber zl\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cfm zi core CMD nickserv zc notifíquelo plugins\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kannada ActiveTCL index sub operwall version Sálvese\n"
+"X-POFile-SpellExtra: activestate net Qun PKCS Amhárico hash Gnome pidgin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: codecs Gadu Galeon receive items bot Za action Oriya\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SMS Previsualizar myim openserv names vd Status zir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: deop doodle perl call msj msg libfaim Konqueror Quns\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Meebo webmaster none join MMS install MOTD Surfeando\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JID topic captcha MITM Encaminadores magenta\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sip hoc ping config profile fs savedstatuses Url ABI\n"
+"X-POFile-SpellExtra: inst HTTPS Hiptop envíenos UDP MySpace CAPTCHA PNG\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Swahili Seamonkey help Telugu Purple xmpp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PortapapelesGnt Re FND developer jid Trillian AOL lt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lu MIs Tamil URL timestamp CHL URI devel detach\n"
+"X-POFile-SpellExtra: register IPC chanserv SNAC SERVER VIP msgcolor mode\n"
+"X-POFile-SpellExtra: debug buddylist Perl Live SOCKS Passport http\n"
+"X-POFile-SpellExtra: autoaceptada hacker RTF inténtelo Urdu Netscape\n"
+"X-POFile-SpellExtra: deregistrar SHA TinyURL cookie proxy org debugwinInt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SecurID SSL Chat swiki puny fuseaction oper Mozilla\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Authzid MUC owner myspace anyone SASL TLS GTK zlocate\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iChat part msnim lazy zcir PDA SPAM reconectarse\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Sinhala PubSub pre iTunes cmode DD voices say\n"
+"X-POFile-SpellExtra: desregistro KiB Middle encaminador instance\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modosusuario Ticket resetear quote ssimpleticket\n"
+"X-POFile-SpellExtra: alpha QQ webcam Google clear QA autoaceptación\n"
+"X-POFile-SpellExtra: GStreamer visitor bum encaminadores Desuscribir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: deregistrado GNUTLS Meanwhile Audiollamada stanza\n"
+"X-POFile-SpellExtra: info dh babble dd BOSH dx getkey Display AAAA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Afrikaans Autoaceptar remove Kong ban Butaní wiki\n"
+"X-POFile-SpellExtra: aMSN malformada Doodle malformado Inténtelo Sametime\n"
+"X-POFile-SpellExtra: close stats DBus TCU TCP TCL Thai irc Info notice\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Siéntase Server subs highlight UbicaciónExt cumode\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ircop Firefox admin portapapeles CLIENT buzz com dm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PEP HistóricoGnt PEM devoice away UIN ad conference\n"
+"X-POFile-SpellExtra: quit Khmer Relay bieloruso Yahoo swf Laosiano ctcp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Switchboard username Epiphany WAP gnt Reconectar\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OpenQ GntLastlog aim voice Nepalís Album motd stdout\n"
+"X-POFile-SpellExtra: XMPP CVR umode AIM tzc im conf in PONG VCard DIR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: participant whois make toaster Tcl member Mobile Bokm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NSS status UTC UTF wallops Asamís outcast IM Punjabí\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Reconectarse IC IRC Vd Xtraz Nynorsk PING Babble\n"
+"X-POFile-SpellExtra: command the fué Despiértame Thanh BOS Ping\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Autorechazar kill Hotmail nudge UID freenode ésto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TURN contribuído BonjourWindows pubkey QIP kick\n"
+"X-POFile-SpellExtra: editprofile ops stunserver zephyr Farsight desh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Malayalam Talk hiperenlace Cheung www Sub zci\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Messenger Finch halfops MySpaceIM mood Fire Zephyr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Deregistrar affiliate icq Chats Adium Bot Novell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: socket whowas op Hong URLs MXit Gujarati SILC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: accounts CAPTCHAs NET log support Cookie Ubuntu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bonjour chats Firebird hu deregistro DNS switchboard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: count prefs default gstreamer Vídeollamada GntFg\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mDNSResponder RedirectEX GroupWise MSN Hing chat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nologin PINes nick Proxy Man users AP memoserv AV ICQ\n"
+"X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
@@ -100,7 +157,7 @@
 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
 "http://developer.pidgin.im"
 msgstr ""
-"%s se encontró con errors al migrar su configuración de %s a %s. Investigue "
+"%s se encontró con errores al migrar su configuración de %s a %s. Investigue "
 "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de "
 "este error en http://developer.pidgin.im"
 
@@ -108,12 +165,27 @@
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
+msgid "Account was not modified"
+msgstr "No se ha modificado la cuenta"
+
 msgid "Account was not added"
 msgstr "No se ha añadido la cuenta"
 
 msgid "Username of an account must be non-empty."
 msgstr "El nombre de usuario de una cuenta no puede estar vacío."
 
+msgid ""
+"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+"El protocolo de la cuenta no puede modificarse mientras se está conectado al "
+"servidor."
+
+msgid ""
+"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+"La cuenta de usuario no puede modificarse mientras está conectado al "
+"servidor."
+
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "Notificaciones de correo nuevo"
 
@@ -646,7 +718,7 @@
 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
 msgstr ""
 "Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá "
-"automáticamenet al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta."
+"automáticamente al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta."
 
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr ""
@@ -713,8 +785,8 @@
 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
 "classes."
 msgstr ""
-"%s no es una clase de mensajes válida. Consulte «/help msgcolor» para ver las "
-"clases de mensaje válidas."
+"%s no es una clase de mensajes válida. Consulte «/help msgcolor» para ver "
+"las clases de mensaje válidas."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
@@ -779,7 +851,7 @@
 "color para distintas clases de mensajes en la ventana de conversación."
 "<br>    &lt;clase&gt;: send (enviar), receive (recibir), highlight (marcar), "
 "action (acción), timestamp (marca de tiempo)<br>    &lt;primer plano/segundo "
-"plano&gt;: negro, rojo, verde, azúl, blanco, gris, gris oscuro, magenta, "
+"plano&gt;: negro, rojo, verde, azul, blanco, gris, gris oscuro, magenta, "
 "cian, «default» (por omisión)<br><br>EJEMPLO:<br>    msgcolor send cian "
 "default"
 
@@ -844,7 +916,7 @@
 msgid "Waiting for transfer to begin"
 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia"
 
-msgid "Canceled"
+msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
 msgid "Failed"
@@ -1273,10 +1345,10 @@
 msgstr "Abrir archivo..."
 
 msgid "Choose Location..."
-msgstr "Escojer ubicación..."
+msgstr "Escoger ubicación..."
 
 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
-msgstr "Pulse «Intro» para buscar más salas en esta categoría."
+msgstr "Pulse «Enter» para buscar más salas en esta categoría."
 
 msgid "Get"
 msgstr "Obtener"
@@ -1315,6 +1387,9 @@
 msgid "Someone says your username in chat"
 msgstr "Alguien dice su nombre en el chat"
 
+msgid "Attention received"
+msgstr "Recibida atención"
+
 msgid "GStreamer Failure"
 msgstr "Fallo de gstreamer"
 
@@ -1408,7 +1483,6 @@
 msgstr "Estados guardados"
 
 #. title
-#. optional information
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -1471,7 +1545,7 @@
 msgstr "Estados"
 
 msgid "Error loading the plugin."
-msgstr "Erro al cargar el complemento."
+msgstr "Error al cargar el complemento."
 
 msgid "Couldn't find X display"
 msgstr "No se pudo encontrar la pantalla X"
@@ -1586,13 +1660,13 @@
 
 #, c-format
 msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL para lo anterior: %s"
 
 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor espere mientras TinyURL genera una URL más corta ..."
 
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
-msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitudo o superior"
+msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitud o superior"
 
 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
 msgstr "Prefijo de dirección de TinyURL (u otro)"
@@ -1610,7 +1684,7 @@
 msgid "Online"
 msgstr "Conectado"
 
-#. primative,						no,							id,			name
+#. primitive,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
@@ -1703,6 +1777,12 @@
 msgid "Set User Info"
 msgstr "Establecer su información de usuario"
 
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr "Este protocolo no permite definir un apodo público."
+
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr "Este protocolo no permite obtener los apodos públicos."
+
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -1722,8 +1802,12 @@
 "El certificado no es confiado porque no certifica que puede verificarlo es "
 "actualmente confiado"
 
-msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "El certificado no es aún válido."
+msgid ""
+"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
+"are accurate."
+msgstr ""
+"El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su "
+"ordenador son correctas."
 
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
 msgstr "El certificado ha expirado y no sería considerado válido."
@@ -1763,7 +1847,7 @@
 "Common name: %s %s\n"
 "Fingerprint (SHA1): %s"
 msgstr ""
-"Nombre comú: %s %s\n"
+"Nombre común: %s %s\n"
 "Huella (SHA1): %s"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
@@ -1964,7 +2048,6 @@
 msgid "Thread creation failure: %s"
 msgstr "Falló en la creación de hilos: %s"
 
-#. Data is assumed to be the destination bn
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razón desconocida"
 
@@ -2270,7 +2353,7 @@
 "packages."
 msgstr ""
 "No se encontró ningún código. Instale algunos códigos que se encuentran en "
-"los paquetes de los plugings de GStreamer."
+"los paquetes de complementos de GStreamer."
 
 msgid ""
 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
@@ -2567,7 +2650,7 @@
 msgstr "Para habitaciones con más de toda esta gente excesiva"
 
 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Si el usuario no ha hablado en estos minutos"
 
 msgid "Apply hiding rules to buddies"
 msgstr "Aplicar las reglas de ocultación a los amigos"
@@ -2716,7 +2799,7 @@
 "Trillian.\n"
 "\n"
 "AVISO: Este complemento aún es código en estado «alpha» y puede bloquearse "
-"con frecuencia. ¡Uselo bajo su propia responsabilidad!"
+"con frecuencia. ¡Úselo bajo su propia responsabilidad!"
 
 msgid "Mono Plugin Loader"
 msgstr "Cargador de complementos Mono"
@@ -3021,8 +3104,8 @@
 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
 "im/BonjourWindows for more information."
 msgstr ""
-"No se encontró el conjunto de herramientas Apple «Bonjour para Windows». Para "
-"más información consulte en http://d.pidgin.im/wiki/BonjourWindows."
+"No se encontró el conjunto de herramientas Apple «Bonjour para Windows». "
+"Para más información consulte en http://d.pidgin.im/wiki/BonjourWindows."
 
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
 msgstr "No se pudieron escuchar las conexiones MI entrantes"
@@ -3152,7 +3235,7 @@
 msgstr "Introducir texto del captcha"
 
 msgid "Captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Captcha"
 
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu"
@@ -3253,6 +3336,9 @@
 msgstr "UIN"
 
 #. first name
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
+#. optional information
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
 msgid "First Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -3482,7 +3568,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
-msgstr "Explusado de %s por %s, hace %s"
+msgstr "Expulsado de %s por %s, hace %s"
 
 #, c-format
 msgid "Ban on %s"
@@ -3862,13 +3948,6 @@
 msgid "execute"
 msgstr "ejecutar"
 
-msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr ""
-"El servidor requiere TLS/SSL, pero no se ha encontrado soporte para TLS/SSL."
-
-msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Vd. solicita cifrado, pero no se dispone de soporte TLS/SSL."
-
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado"
 
@@ -3898,6 +3977,20 @@
 
 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
 msgstr ""
+"El servidor piensa que la autenticación ha terminado, pero el cliente no "
+"piensa lo mismo"
+
+msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr ""
+"El servidor puede solicitar autenticación en claro sobre un canal no cifrado"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
+"Allow this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s puede solicitar autenticación en claro sobre un canal no cifrado. ¿Desea "
+"permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?"
 
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "Falló la autenticación SASL"
@@ -3906,21 +3999,54 @@
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Error de SASL: %s"
 
-#, fuzzy
+msgid "Invalid Encoding"
+msgstr "Codificación inválida"
+
+msgid "Unsupported Extension"
+msgstr "Extensión no soportada"
+
+msgid ""
+"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
+"attack"
+msgstr ""
+"Respuesta inesperada del servidor. Esto puede indicar un posible ataque de "
+"tercero interpuesto («MITM», o «Man in the Middle»)"
+
+msgid ""
+"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+"it.  This indicates a likely MITM attack"
+msgstr ""
+"El servidor no permite la asociación a un canal, pero no parece indicarlo. "
+"Esto puede indicar un ataque de tercero interpuesto («MITM», o «Man in the "
+"Middle»)"
+
+msgid "Server does not support channel binding"
+msgstr "El servidor no soporta la asociación al canal"
+
+msgid "Unsupported channel binding method"
+msgstr "Método de asociación al canal no soportada"
+
+msgid "User not found"
+msgstr "Usuario no encontrado"
+
+msgid "Invalid Username Encoding"
+msgstr "Codificación del nombre de usuario inválida"
+
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "Restricción de recursos"
+
 msgid "Unable to canonicalize username"
-msgstr "No se pudo configurar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "No se pudo convertir el nombre de usuario"
+
+# No se pudo convertir la contraseña a forma canónica
 msgid "Unable to canonicalize password"
-msgstr "No se pudo enviar la contraseña"
-
-#, fuzzy
+msgstr "No se pudo convertir la contraseña a forma canónica"
+
 msgid "Malicious challenge from server"
-msgstr "Desafío inválido del servidor"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Desafío malicioso del servidor"
+
 msgid "Unexpected response from server"
-msgstr "Se recibió una respuesta HTTP del servidor que no se esperaba"
+msgstr "Respuesta no esperada del servidor"
 
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "El gestor de conexiones BOSH terminó su sesión."
@@ -3973,6 +4099,7 @@
 msgid "Postal Code"
 msgstr "Código postal"
 
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
@@ -3987,10 +4114,15 @@
 msgid "Organization Unit"
 msgstr "Grupo de trabajo"
 
+# Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambiguo, jfs
+msgid "Job Title"
+msgstr "Trabajo"
+
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
 #. birthday
+#. birthday (required)
 msgid "Birthday"
 msgstr "Cumpleaños"
 
@@ -4047,11 +4179,11 @@
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
 "continue?"
-msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
+msgstr "%s no podrá ver sus actualizaciones de estado. ¿Desea continuar?"
 
 msgid "Cancel Presence Notification"
 msgstr "Cancelar notificación de presencia"
@@ -4208,12 +4340,22 @@
 msgid "Roles:"
 msgstr "Roles:"
 
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr ""
+"El servidor requiere TLS/SSL, pero no se ha encontrado soporte para TLS/SSL."
+
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "Vd. solicita cifrado, pero no se dispone de soporte TLS/SSL."
+
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Expiró el «ping»"
 
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "XMPP ID no válido"
 
+msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
+msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse la porción de usuario."
+
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio."
 
@@ -4314,7 +4456,6 @@
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "No autorizado"
 
-#. (reference: "libpurple/request.h")
 msgid "Mood"
 msgstr "Estado de ánimo"
 
@@ -4336,7 +4477,6 @@
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "Nadie (Destino pendiente)"
 
-#. 0
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -4350,14 +4490,18 @@
 msgid "Allow Buzz"
 msgstr "Permitir codazos"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mood Name"
-msgstr "Nombre medio"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nombre de estado de ánimo"
+
 msgid "Mood Comment"
-msgstr "Comentario de amigo"
-
+msgstr "Comentario de estado de ánimo"
+
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. saveable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
 msgid "Tune Artist"
 msgstr "Artista de música"
 
@@ -4528,9 +4672,6 @@
 msgid "Remote Connection Failed"
 msgstr "Falló la conexión remota"
 
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Restricción de recursos"
-
 msgid "Restricted XML"
 msgstr "XML restringido"
 
@@ -4644,9 +4785,8 @@
 msgid "Initiate Media"
 msgstr "Iniciar medio"
 
-#, fuzzy
 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
-msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats."
+msgstr "La cuenta no soporta PEP, no se puede establecer el estado de ánimo."
 
 msgid "config:  Configure a chat room."
 msgstr "config:  Configurar una sala de chat."
@@ -4654,9 +4794,8 @@
 msgid "configure:  Configure a chat room."
 msgstr "configure:  Configurar una sala de chat"
 
-#, fuzzy
 msgid "part [message]:  Leave the room."
-msgstr "part [habitación]:  Abandonar la habitación."
+msgstr "part [mensaje]:  Abandonar la habitación."
 
 msgid "register:  Register with a chat room."
 msgstr "register:  Registrarse en una sala de chat."
@@ -4675,7 +4814,6 @@
 "Obtener los usuarios con una afiliación o fijar la afiliación de un usuario "
 "a la sala."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
 "users with a role or set users' role with the room."
@@ -4705,9 +4843,8 @@
 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
 msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención"
 
-#, fuzzy
 msgid "mood: Set current user mood"
-msgstr "Seleccione el usuario correcto"
+msgstr "mood: Establecer el estado de ánimo del usuario"
 
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Ausencia extendida"
@@ -4785,18 +4922,18 @@
 msgid "(Code %s)"
 msgstr "(Código %s)"
 
-#, fuzzy
 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande."
+msgstr ""
+"Hay un emoticono en el mensaje que es demasiado grande para poder enviarlo."
 
 msgid "XMPP stream header missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta la cabecera del flujo XMPP"
 
 msgid "XMPP Version Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "La versión XMPP no coincide"
 
 msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el ID del flujo XMPP"
 
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "Error de tratamiento XML"
@@ -4876,32 +5013,26 @@
 msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo"
 
 # Amhario
-#, fuzzy
 msgid "Afraid"
-msgstr "Árabe"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Asustado"
+
 msgid "Amazed"
-msgstr "Avergonzado"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sorprendido"
+
 msgid "Amorous"
-msgstr "Glorioso"
-
-#. 1
+msgstr "Amoroso"
+
 msgid "Angry"
 msgstr "Furioso"
 
-#, fuzzy
 msgid "Annoyed"
-msgstr "Expulsado"
+msgstr "Molesto"
 
 msgid "Anxious"
 msgstr "Ansioso"
 
-#, fuzzy
 msgid "Aroused"
-msgstr "Usted envía"
+msgstr "Excitado"
 
 msgid "Ashamed"
 msgstr "Avergonzado"
@@ -4909,288 +5040,231 @@
 msgid "Bored"
 msgstr "Aburrido"
 
-#, fuzzy
 msgid "Brave"
-msgstr "Guardar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Bravo"
+
 msgid "Calm"
-msgstr "Dominio"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tranquilo"
+
 msgid "Cautious"
-msgstr "Chats"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Cauteloso"
+
 msgid "Cold"
-msgstr "Negrita"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Frío"
+
 msgid "Confident"
-msgstr "Conflicto"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Confiado"
+
 msgid "Confused"
-msgstr "Continuar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Confuso"
+
 msgid "Contemplative"
-msgstr "Contacto"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Contemplativo"
+
 msgid "Contented"
-msgstr "Conectado"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Contento"
+
 msgid "Cranky"
-msgstr "Compañía"
+msgstr "Antipático"
 
 msgid "Crazy"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Loco"
+
 msgid "Creative"
-msgstr "Crear"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Creativo"
+
 msgid "Curious"
-msgstr "Glorioso"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Curioso"
+
 msgid "Dejected"
-msgstr "Rechazar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Hundido"
+
 msgid "Depressed"
-msgstr "Borrar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Deprimido"
+
 msgid "Disappointed"
-msgstr "Desconectado."
+msgstr "Decepcionado"
 
 msgid "Disgusted"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Disgustado"
+
 msgid "Dismayed"
-msgstr "_Deshabilitar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Consternado"
+
 msgid "Distracted"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "Distraído"
 
 msgid "Embarrassed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Avergonzado"
+
 msgid "Envious"
-msgstr "Ansioso"
-
-#. 2
+msgstr "Envidioso"
+
 msgid "Excited"
 msgstr "Excitado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Flirtatious"
-msgstr "Glorioso"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Coqueta"
+
 msgid "Frustrated"
-msgstr "Nombre:"
+msgstr "Frustrado"
 
 msgid "Grateful"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Agradecido"
+
 msgid "Grieving"
-msgstr "Obteniendo..."
-
-#. 3
-#, fuzzy
+msgstr "Triste"
+
 msgid "Grumpy"
-msgstr "Grupo"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Quejica"
+
 msgid "Guilty"
-msgstr "Ciudad"
-
-#. 4
+msgstr "Culpable"
+
 msgid "Happy"
 msgstr "Feliz"
 
 msgid "Hopeful"
-msgstr ""
-
-#. 8
+msgstr "Esperanzado"
+
 msgid "Hot"
-msgstr "Calor"
+msgstr "Acalorado"
 
 msgid "Humbled"
-msgstr ""
+msgstr "Humilde"
 
 msgid "Humiliated"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Humillado"
+
 msgid "Hungry"
-msgstr "Furioso"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Hambriento"
+
 msgid "Hurt"
-msgstr "Humor"
+msgstr "Herido"
 
 msgid "Impressed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Impresionado"
+
 msgid "In awe"
-msgstr "Enamorado"
+msgstr "Extasiado"
 
 msgid "In love"
 msgstr "Enamorado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Indignant"
-msgstr "Indonesio"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indignado"
+
 msgid "Interested"
-msgstr "Aficiones"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Interesado"
+
 msgid "Intoxicated"
-msgstr "Invitar"
-
-#. 6
+msgstr "Intoxicado"
+
 msgid "Invincible"
 msgstr "Invencible"
 
 msgid "Jealous"
 msgstr "Celoso"
 
-#, fuzzy
 msgid "Lonely"
-msgstr "Mono"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sólo"
+
 msgid "Lost"
-msgstr "El más ruidoso"
+msgstr "Perdido"
 
 msgid "Lucky"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Afortunado"
+
 msgid "Mean"
-msgstr "Alemán"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Malvado"
+
 msgid "Moody"
-msgstr "Estado de ánimo"
+msgstr "Triste"
 
 msgid "Nervous"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nervioso"
+
 msgid "Neutral"
-msgstr "Detalle"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Neutral"
+
 msgid "Offended"
-msgstr "Desconectado"
+msgstr "Ofendido"
 
 msgid "Outraged"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Asombrado"
+
 msgid "Playful"
-msgstr "Reproducir"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Juguetón"
+
 msgid "Proud"
-msgstr "Ruidoso"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Orgulloso"
+
 msgid "Relaxed"
-msgstr "Nombre real"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Relajado"
+
 msgid "Relieved"
-msgstr "Recibido"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Aliviado"
+
 msgid "Remorseful"
-msgstr "Quitar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Arrepentido"
+
 msgid "Restless"
-msgstr "Registrar"
-
-#. 7
+msgstr "Incansable"
+
 msgid "Sad"
 msgstr "Triste"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sarcastic"
-msgstr "Gujarati"
+msgstr "Sarcástico"
 
 msgid "Satisfied"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Satisfecho"
+
 msgid "Serious"
-msgstr "Glorioso"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Serio"
+
 msgid "Shocked"
-msgstr "Bloqueado"
+msgstr "Alucinado"
 
 msgid "Shy"
-msgstr ""
-
-#. 9
+msgstr "Tímido"
+
 msgid "Sick"
 msgstr "Enfermo"
 
-#. 10
 #. Sleepy / Tired
 msgid "Sleepy"
 msgstr "Dormido"
 
 msgid "Spontaneous"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Espontáneo"
+
 msgid "Stressed"
-msgstr "Velocidad"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Estresado"
+
 msgid "Strong"
-msgstr "Canción"
+msgstr "Fuerte"
 
 msgid "Surprised"
-msgstr ""
+msgstr "Sorprendido"
 
 msgid "Thankful"
-msgstr ""
+msgstr "Agradecido"
 
 msgid "Thirsty"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sediento"
+
 msgid "Tired"
-msgstr "Fire"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Cansado"
+
 msgid "Undefined"
-msgstr "Subrayado"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Indefinido"
+
 msgid "Weak"
-msgstr "Golpear"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Débil"
+
 msgid "Worried"
-msgstr "Aburrido"
+msgstr "Preocupado"
 
 msgid "Set User Nickname"
 msgstr "Establecer apodo de usuario"
@@ -5389,9 +5463,8 @@
 msgid "Not expected"
 msgstr "No se esperaba"
 
-#, fuzzy
 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido"
+msgstr "El nombre de amigo cambia demasiado rápido"
 
 msgid "Server too busy"
 msgstr "Servidor muy ocupado"
@@ -5454,8 +5527,8 @@
 #, c-format
 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero no está aún no "
-"soportado."
+"%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero ésto no está soportado "
+"aún."
 
 msgid "Nudge"
 msgstr "Codazo"
@@ -5474,9 +5547,9 @@
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Set friendly name for %s."
-msgstr "Establecer su nombre de amigo."
+msgstr "Establecer  nombre de amigo para %s."
 
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Establecer su nombre de amigo."
@@ -5562,18 +5635,6 @@
 msgid "Out to Lunch"
 msgstr "Salí a comer"
 
-#. primitive
-#. ID
-#. name - use default
-#. saveable
-#. should be user_settable some day
-#. independent
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
 msgid "Game Title"
 msgstr "Nombre del juego"
 
@@ -5612,7 +5673,7 @@
 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL "
 "soportada."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be valid email addresses."
@@ -5723,10 +5784,6 @@
 msgid "Work"
 msgstr "Trabajo"
 
-# Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambiguo, jfs
-msgid "Job Title"
-msgstr "Trabajo"
-
 msgid "Company"
 msgstr "Compañía"
 
@@ -5816,6 +5873,9 @@
 msgid "Show custom smileys"
 msgstr "Mostrar emoticonos a medida"
 
+msgid "Allow direct connections"
+msgstr "Permitir conexiones directas"
+
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención"
 
@@ -5840,9 +5900,8 @@
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Error desconocido (%d)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to remove user"
-msgstr "No puede añadir al usuario"
+msgstr "No puede eliminar el usuario"
 
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo."
@@ -5921,7 +5980,7 @@
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
-"Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y "
+"Los servidores MSN no están disponibles temporalmente. Por favor, espere y "
 "vuelva a intentarlo más tarde."
 
 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
@@ -5958,14 +6017,13 @@
 #, c-format
 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no "
-"soportado"
-
-#, fuzzy, c-format
+"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero esta solicitud "
+"no está aún soportada."
+
+#, c-format
 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no "
-"soportado"
+"%s le ha enviado para que vea su webcam, pero ésto no está aún soportado."
 
 msgid "Away From Computer"
 msgstr "Ausente"
@@ -6018,24 +6076,6 @@
 msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido."
 
-#. 5
-msgid "In Love"
-msgstr "Enamorado"
-
-#. show current mood
-msgid "Current Mood"
-msgstr "Luna actual"
-
-#. add all moods to list
-msgid "New Mood"
-msgstr "Luna nueva"
-
-msgid "Change your Mood"
-msgstr "Cambiar su luna"
-
-msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "¿Cómo se encuentra justo ahora?"
-
 msgid "The PIN you entered is invalid."
 msgstr "La clave PIN introducida es inválida."
 
@@ -6046,19 +6086,20 @@
 msgstr "El PIN es inválido. Debería sólo consistir dígitos [0-9]."
 
 msgid "The two PINs you entered do not match."
-msgstr "Las dos PINes que entró no coincide."
-
-msgid "The name you entered is invalid."
-msgstr "El nombre que entró es inválido."
+msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden."
+
+msgid "The Display Name you entered is invalid."
+msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
 
 msgid ""
 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
 msgstr ""
+"El cumpleaños que ha introducido es inválido. El formato correcto es: 'AAAA-"
+"MM-DD'."
 
 #. show error to user
-#, fuzzy
 msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Error de escritura"
+msgstr "Error de actualización de perfil"
 
 #. no profile information yet, so we cannot update
 #. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -6069,7 +6110,11 @@
 msgstr ""
 "Su información del perfil no es aún recuperable. Intente otra vez más tarde."
 
+msgid "Your UID"
+msgstr "Su UID"
+
 #. pin
+#. pin (required)
 msgid "PIN"
 msgstr "PIN"
 
@@ -6077,354 +6122,310 @@
 msgstr "Verifique el PIN"
 
 #. display name
-#, fuzzy
+#. nick name (required)
 msgid "Display Name"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Mostrar nombre"
 
 #. hidden
 msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar mi número"
 
 #. mobile number
-#, fuzzy
 msgid "Mobile Number"
 msgstr "Número de teléfono móvil"
 
-#, fuzzy
 msgid "Update your Profile"
-msgstr "Perfil de usuario"
+msgstr "Actualizar su perfil"
 
 msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Donde quieres actualizar el perfil MXit"
 
 msgid "View Splash"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
+
 msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr "El chat no está disponible"
-
-#, fuzzy
+msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible"
+
 msgid "About"
-msgstr "Sobre mí"
-
-#. display / change mood
-#, fuzzy
-msgid "Change Mood..."
-msgstr "Cambiar su contraseña..."
+msgstr "Sobre"
 
 #. display / change profile
-#, fuzzy
 msgid "Change Profile..."
-msgstr "Cambiar su contraseña..."
+msgstr "Cambiar perfil..."
 
 #. display splash-screen
-#, fuzzy
 msgid "View Splash..."
-msgstr "Ver..."
+msgstr "Ver pantalla..."
 
 #. display plugin version
-#, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "Cuentas..."
+msgstr "Sobre..."
 
 #. the file is too big
-#, fuzzy
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "El mensaje es demasiado largo"
-
-#, fuzzy
+msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!"
+
 msgid ""
 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
 msgstr ""
-"No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del "
-"servidor con el que desea conectarse."
-
-#, fuzzy
+"No se pudo conectar con el servidor HTTP MXit. Por favor, revise su "
+"configuración de servidor."
+
 msgid "Logging In..."
-msgstr "Accediendo"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Accediendo..."
+
 msgid ""
 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
 msgstr ""
-"No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del "
-"servidor con el que desea conectarse."
-
-#, fuzzy
+"No se pudo conectar con el servidor MXit. Por favor, revise su configuración "
+"de servidor."
+
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando"
-
-#, fuzzy
-msgid "The nick name you entered is invalid."
-msgstr "La clave SecurID introducida no es válida"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Conectando..."
+
 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-msgstr "La clave SecurID introducida no es válida"
+msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]."
 
 #. mxit login name
-#, fuzzy
-msgid "MXit Login Name"
-msgstr "Apellido de soltera"
-
-#. nick name
-#, fuzzy
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Apodo"
+msgid "MXit ID"
+msgstr "ID MXit"
 
 #. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
 msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Registrando cuenta nueva de XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Registrar nueva cuenta MXit"
+
 msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos"
+msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos:"
 
 #. no reply from the WAP site
-#, fuzzy
 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
 msgstr ""
-"Pidgin encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de "
-"'switchboard'.  Por favor, vuelva a intentar más tarde."
+"Error al contactar el sitio WAP MXit. Por favor, vuelva a intentarlo más "
+"tarde."
 
 #. wapserver error
 #. server could not find the user
-#, fuzzy
 msgid ""
 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
 msgstr ""
-"Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos.  Por favor, "
-"inténtelo más tarde."
-
-#, fuzzy
+"MXit no puede procesar la solicitud actualmente. Por favor, inténtelo más "
+"tarde."
+
 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr ""
-"Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos.  Por favor, "
-"inténtelo más tarde."
+msgstr "Código de seguridad incorrecto. Por favor, inténtelo más tarde."
 
 msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.<"
 
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
-
-msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
-
-msgid "Username is already registered. Please choose another username."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "País inválido seleccionado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.<"
+
+msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
+msgstr ""
+"El ID de MXit que introdujo no está registrado. Pruebe a registrarlo primero."
+
+msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
+msgstr ""
+"El ID de MXit que introdujo ya está registrado. Por favor, escoja otro "
+"nombre de usuario."
+
 msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde"
+msgstr "Error interno. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde"
 
 msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "No introdujo el código de seguridad."
+
 msgid "Security Code"
-msgstr "Seguridad activada"
-
-#. ask for input
-#, fuzzy
+msgstr "Código de seguridad"
+
+#. ask for input (required)
 msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Introduzca el código"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Introduzca el código de seguridad"
+
 msgid "Your Country"
-msgstr "País"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Su país"
+
 msgid "Your Language"
-msgstr "Idioma preferido"
+msgstr "Su idioma"
 
 #. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
 msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Pedir autorización"
+msgstr "Autorización MXit"
 
 msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Validación de cuenta MXit"
+
 msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Información del servidor"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Obteniendo la información del usuario..."
+
 msgid "Loading menu..."
-msgstr "Accediendo"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Cargando el menú..."
+
 msgid "Status Message"
 msgstr "Mensaje de estado"
 
-#, fuzzy
+msgid "Rejection Message"
+msgstr "Mensajes de rechazo"
+
+#. hidden number
 msgid "Hidden Number"
-msgstr "Nombre medio"
-
-#, fuzzy
-msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..."
+msgstr "Número oculto"
+
+msgid "Your MXit ID..."
+msgstr "Su MXit ID..."
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
 msgid "WAP Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Servidor WAP"
+
 msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Conectar por TCP"
+msgstr "Conectar vía HTTP"
 
 msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la pantalla de bienvenida"
+
+#. you were kicked
+msgid "You have been kicked from this MultiMX."
+msgstr "Ha sido expulsado de este MultiMX."
+
+msgid "was kicked"
+msgstr "fue expulsado"
+
+msgid "_Room Name:"
+msgstr "Nombre de _Sala:"
+
+#. Display system message in chat window
+msgid "You have invited"
+msgstr "Ha sido invitado"
+
+msgid "Last Online"
+msgstr "Última conexión"
 
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
-#, fuzzy
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr "Ha perdido su conexión a la sala de chat %s."
+msgstr "Se ha perdido la conexión a MXit. Por favor, conéctese de nuevo."
 
 #. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
 msgid "Message Send Error"
-msgstr "Mensaje de error de XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Error al enviar mensaje"
+
 msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema"
+msgstr "No se pudo procesar su solicitud en este momento"
 
 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Se esperó demasiado tiempo una respuesta del servidor MXit."
+
 msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "Se ha unido a Qun con éxito"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Se ha conectado con éxito..."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
 msgstr ""
-"%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero no está aún no "
-"soportado."
-
-#, fuzzy
+"%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por "
+"este cliente."
+
 msgid "Message Error"
-msgstr "Mensaje de error de XMPP"
+msgstr "Error de mensaje"
 
 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado."
+
 msgid "An internal MXit server error occurred."
-msgstr "Error interno del servidor"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Se produjo un error interno en el servidor MXit."
+
+#, c-format
 msgid "Login error: %s (%i)"
-msgstr "Error de SASL: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Error de conexión: %s (%i)"
+
+#, c-format
 msgid "Logout error: %s (%i)"
-msgstr "Error de SASL: %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Error de desconexión: %s (%i)"
+
 msgid "Contact Error"
-msgstr "Error de conexión"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Error de contacto"
+
 msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Mensaje de error de XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Error de envío de mensaje"
+
 msgid "Status Error"
-msgstr "Error de flujo"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Error de estado"
+
 msgid "Mood Error"
-msgstr "Error en icono"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Error de estado de ánimo"
+
 msgid "Invitation Error"
-msgstr "Error de deregistro"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Error de invitación"
+
 msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Error de conexión"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Error de eliminación de contacto"
+
 msgid "Subscription Error"
-msgstr "Subscripción"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Error de subscripción"
+
 msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Error de conexión"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Error de actualización de contactos"
+
 msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Transferencia de archivo"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Error de transferencia de archivo"
+
 msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "No se puede crear el aviso"
-
-#, fuzzy
+msgstr "No se pudo crear la habitación MultiMX"
+
 msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Error de deregistro"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Error de la invitación MultiMX"
+
 msgid "Profile Error"
-msgstr "Error de escritura"
+msgstr "Error de perfil"
 
 #. bad packet
 msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "MXit envío un paquete inválido."
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x01)"
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x02)<"
 
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x03)<"
 
 #. malformed packet length record (too long)
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x04)<"
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)<"
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)"
+
+msgid "In Love"
+msgstr "Enamorado"
+
 msgid "Pending"
-msgstr "Enviando"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pendiente"
+
 msgid "Invited"
-msgstr "Invitar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Invitado"
+
 msgid "Rejected"
-msgstr "Rechazar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Rechazada"
+
 msgid "Deleted"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Borrada"
 
 msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Anuncios MXit"
+
 msgid "More Information"
-msgstr "Información de trabajo"
+msgstr "Más información"
 
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
@@ -6805,9 +6806,6 @@
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contraseña incorrecta"
 
-msgid "User not found"
-msgstr "Usuario no encontrado"
-
 msgid "Account has been disabled"
 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada"
 
@@ -6815,7 +6813,7 @@
 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio"
 
 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
-msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrado"
+msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrador"
 
 msgid "The server is unavailable; try again later"
 msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde"
@@ -7037,13 +7035,13 @@
 msgid "Server port"
 msgstr "Puerto del servidor"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
-msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de "
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de "
+msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s"
 
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
@@ -7055,78 +7053,131 @@
 
 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
 #. error message.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "Error al solicitar "
+msgstr "Error al solicitar %s: %s"
 
 msgid ""
 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
 "client does not currently support CAPTCHAs."
 msgstr ""
+"El servidor solicitó que rellene un CAPTCHA para poder conectarse, pero este "
+"cliente no puede mostrar aún los CAPTCHAs."
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquí"
 
+#, c-format
+msgid "Error requesting %s"
+msgstr "Error al solicitar %s"
+
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat"
 
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "Nombre de sala de chat inválida"
 
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Error inválido"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "No se pudo recibir un MI debido a los controles parentales"
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "No se pueden enviar SMS sin aceptar los términos del servicio"
+
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "No se puede enviar el SMS"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "No se pueden enviar SMS a este país"
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "No se pueden enviar SMS a un país desconocido"
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "Las cuentas Bot no pueden iniciar MIs"
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "La cuenta Bot no puede MI a este usuario"
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MI"
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MI diarios"
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MIs mensuales"
+
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "No se pueden recibir mensajes fuera de línea"
+
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "El almacenamiento de mensajes fuera de línea está lleno"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s"
+
 msgid "Thinking"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pensando"
+
 msgid "Shopping"
-msgstr "Deja de escribir"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Comprando"
+
 msgid "Questioning"
-msgstr "Diálogo de pregunta"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Preguntando"
+
 msgid "Eating"
-msgstr "Enviar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Comiendo"
+
 msgid "Watching a movie"
-msgstr "Jugando un juego"
+msgstr "Viendo una película"
 
 msgid "Typing"
 msgstr "Tecleando"
 
-#, fuzzy
 msgid "At the office"
-msgstr "Fuera de la oficina"
+msgstr "En la oficina"
 
 msgid "Taking a bath"
-msgstr ""
+msgstr "Bañandome"
 
 msgid "Watching TV"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Viendo la televisión"
+
 msgid "Having fun"
-msgstr "Colgar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Disfrutando"
+
 msgid "Sleeping"
-msgstr "Dormido"
+msgstr "Durmiendo"
 
 msgid "Using a PDA"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Utilizando una PDA"
+
 msgid "Meeting friends"
-msgstr "Amigos MI"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Visitando a amigos"
+
 msgid "On the phone"
 msgstr "Al teléfono"
 
-#, fuzzy
 msgid "Surfing"
-msgstr "Recurrente"
+msgstr "Surfeando"
 
 # El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs
 #. "I am mobile." / "John is mobile."
@@ -7134,45 +7185,39 @@
 msgstr "Móvil"
 
 msgid "Searching the web"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando en la web"
 
 msgid "At a party"
-msgstr ""
+msgstr "En una fiesta"
 
 msgid "Having Coffee"
-msgstr ""
+msgstr "Tomando café"
 
 #. Playing video games
-#, fuzzy
 msgid "Gaming"
-msgstr "Géminis"
+msgstr "Jugando a videojuegos"
 
 msgid "Browsing the web"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Navegando la web"
+
 msgid "Smoking"
-msgstr "Canción"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Fumando"
+
 msgid "Writing"
-msgstr "Trabajando"
+msgstr "Escribiendo"
 
 #. Drinking [Alcohol]
-#, fuzzy
 msgid "Drinking"
-msgstr "Trabajando"
+msgstr "Bebiendo"
 
 msgid "Listening to music"
 msgstr "Escuchando música"
 
-#, fuzzy
 msgid "Studying"
-msgstr "Enviando"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Estudiando"
+
 msgid "In the restroom"
-msgstr "Aficiones"
+msgstr "En el baño"
 
 msgid "Received invalid data on connection with server"
 msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor"
@@ -7233,128 +7278,14 @@
 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
 msgstr ""
-"%s intentó enviar un archivo %s, pero sólo se permite enviar archivos hasta %"
-"s a través de conexión MI directa. Inténtelo de nuevo utilizando la función "
+"%s intentó enviar un archivo %s, pero sólo se permite enviar archivos hasta "
+"%s a través de conexión MI directa. Inténtelo de nuevo utilizando la función "
 "de transferencia de archivos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 msgstr "El archivo %s es %s, que es más grande que el tamaño máximo de %s."
 
-msgid "Invalid error"
-msgstr "Error inválido"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "SNAC inválido"
-
-msgid "Rate to host"
-msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
-
-msgid "Rate to client"
-msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
-
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Servicio no disponible"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Servicio no definido"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "SNAC obsoleto"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "No soportado por el servidor"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "No soportado por el cliente"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "Rechazado por el cliente"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "Respuesta demasiado grande"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "Respuestas perdidas"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "Solicitud denegada"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Carga de SNAC destrozada"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Derechos insuficientes"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "En la lista local de autorizar/negar"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (emisor)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (receptor)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Usuario temporalmente no disponible"
-
-msgid "No match"
-msgstr "No hubo coincidencia"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "Desbordamiento de la lista"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Solicitud ambigua"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "Cola llena"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "No mientras esté en AOL"
-
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "No se puede enviar el archivo."
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "No se puede enviar un directorio."
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
-
-#, fuzzy
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "Mensaje desconectado"
-
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
@@ -7392,7 +7323,7 @@
 msgstr "Juegos"
 
 msgid "ICQ Xtraz"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ Xtraz"
 
 msgid "Add-Ins"
 msgstr "Extensiones"
@@ -7460,25 +7391,20 @@
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#, fuzzy
 msgid "Evil"
-msgstr "Correo-e"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Malvado"
+
 msgid "Depression"
-msgstr "Profesión"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Depresión"
+
 msgid "At home"
-msgstr "Sobre mí"
-
-#, fuzzy
+msgstr "En casa"
+
 msgid "At work"
-msgstr "Red"
-
-#, fuzzy
+msgstr "En el trabajo"
+
 msgid "At lunch"
-msgstr "Salí a comer"
+msgstr "En la hora de la comida"
 
 msgid "IP Address"
 msgstr "Dirección IP"
@@ -7549,15 +7475,14 @@
 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
 
 #. username connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 "longer."
 msgstr ""
-"Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
-"inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
-"tiempo."
+"Su nombre de usuario ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere "
+"diez minutos e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar "
+"incluso más tiempo."
 
 #. client too old
 #, c-format
@@ -7567,15 +7492,14 @@
 "en %s"
 
 #. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 "longer."
 msgstr ""
-"Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere un minuto e "
-"inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo ahora, necesitará esperar incluso "
-"más tiempo."
+"Su dirección IP se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere un "
+"minuto e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo ahora, necesitará esperar "
+"incluso más tiempo."
 
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
 msgstr "La clave SecurID introducida no es válida"
@@ -7717,29 +7641,10 @@
 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos."
 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
-
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s"
 
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Razón desconocida."
-
 msgid "Online Since"
 msgstr "Conectado desde"
 
@@ -8003,9 +7908,8 @@
 msgid "iTunes Music Store Link"
 msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes"
 
-#, fuzzy
 msgid "Lunch"
-msgstr "Finch"
+msgstr "Comida"
 
 #, c-format
 msgid "Buddy Comment for %s"
@@ -8028,9 +7932,8 @@
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
-#, fuzzy
 msgid "You closed the connection."
-msgstr "El servidor ha cerrado la conexión"
+msgstr "Vd. cerró la conexión."
 
 # TBD - comprobar si esto afecta al botón en pantalla
 msgid "Get AIM Info"
@@ -8040,13 +7943,11 @@
 msgid "Edit Buddy Comment"
 msgstr "Editar comentario de amigo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Get X-Status Msg"
-msgstr "Obtener msj de estado"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Obtener msj X-Status"
+
 msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "MI directo establecido"
+msgstr "Terminar la sesión MI directa"
 
 msgid "Direct IM"
 msgstr "MI directo"
@@ -8173,6 +8074,75 @@
 "para Imágenes de MI.  Como su dirección IP será revelada, puede considerarse "
 "esto como un riesgo a su privacidad."
 
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "SNAC inválido"
+
+msgid "Server rate limit exceeded"
+msgstr "Se excedió el límite de tasa del servidor"
+
+msgid "Client rate limit exceeded"
+msgstr "Se excedió el límite de tasa del cliente"
+
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Servicio no disponible"
+
+msgid "Service not defined"
+msgstr "Servicio no definido"
+
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "SNAC obsoleto"
+
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "No soportado por el servidor"
+
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "No soportado por el cliente"
+
+msgid "Refused by client"
+msgstr "Rechazado por el cliente"
+
+msgid "Reply too big"
+msgstr "Respuesta demasiado grande"
+
+msgid "Responses lost"
+msgstr "Respuestas perdidas"
+
+msgid "Request denied"
+msgstr "Solicitud denegada"
+
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "Carga de SNAC destrozada"
+
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "Derechos insuficientes"
+
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "En la lista local de autorizar/negar"
+
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (emisor)"
+
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (receptor)"
+
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Usuario temporalmente no disponible"
+
+msgid "No match"
+msgstr "No hubo coincidencia"
+
+msgid "List overflow"
+msgstr "Desbordamiento de la lista"
+
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "Solicitud ambigua"
+
+msgid "Queue full"
+msgstr "Cola llena"
+
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "No mientras esté en AOL"
+
 msgid "Aquarius"
 msgstr "Acuario"
 
@@ -8312,7 +8282,7 @@
 msgstr "Modificar la cuenta"
 
 msgid "Modify Address"
-msgstr "Modiciar el domicilio"
+msgstr "Modificar el domicilio"
 
 msgid "Modify Extended Information"
 msgstr "Modificar la información extendida"
@@ -8455,6 +8425,10 @@
 msgid "Admin"
 msgstr "Administrador"
 
+#. XXX: Should this be "Topic"?
+msgid "Room Title"
+msgstr "Título de la sala"
+
 msgid "Notice"
 msgstr "Nota"
 
@@ -8569,7 +8543,7 @@
 msgstr " DeMóvil"
 
 msgid " BindMobile"
-msgstr " BindMóvil"
+msgstr " AsociarMóvil"
 
 msgid " Video"
 msgstr " Vídeo"
@@ -8729,7 +8703,7 @@
 msgstr "Mostrar notas del servidor"
 
 msgid "Show server news"
-msgstr "Mostrar noticas del servidor"
+msgstr "Mostrar noticias del servidor"
 
 msgid "Show chat room when msg comes"
 msgstr "Mostrar la sala de chat cuando venga un mensaje"
@@ -8805,7 +8779,7 @@
 msgstr "Obteniendo el servidor"
 
 msgid "Requesting token"
-msgstr "Solicitando testingo"
+msgstr "Solicitando testigo"
 
 msgid "Unable to resolve hostname"
 msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema"
@@ -8877,7 +8851,7 @@
 msgid "File Send"
 msgstr "Archivo enviado"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
 msgstr "%d canceló la transferencia de %s"
 
@@ -8930,8 +8904,8 @@
 msgid ""
 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
 msgstr ""
-"Un administrador de «Sametime» ha enviado el siguiente anuncio en el servidor "
-"%s"
+"Un administrador de «Sametime» ha enviado el siguiente anuncio en el "
+"servidor %s"
 
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
 msgstr "Anuncio del administrador «Sametime»"
@@ -9136,9 +9110,9 @@
 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
 "to your buddy list."
 msgstr ""
-"Es posible que el identificador «%s» se refiera a cualquiera de los grupos de "
-"la libreta de direcciones «Notes». Escoja el grupo más apropiado de la lista "
-"que se muestra abajo para añadirlo a su lista de amigos."
+"Es posible que el identificador «%s» se refiera a cualquiera de los grupos "
+"de la libreta de direcciones «Notes». Escoja el grupo más apropiado de la "
+"lista que se muestra abajo para añadirlo a su lista de amigos."
 
 msgid "Select Notes Address Book"
 msgstr "Seleccionar libro de direcciones «Notes»"
@@ -9188,8 +9162,8 @@
 #, c-format
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 msgstr ""
-"El identificador «%s» no coincide con ninguno de los usuarios en su comunidad "
-"«Sametime»."
+"El identificador «%s» no coincide con ninguno de los usuarios en su "
+"comunidad «Sametime»."
 
 msgid "No Matches"
 msgstr "No hubo coincidencias"
@@ -9600,10 +9574,10 @@
 "archivos."
 
 msgid "Could not start the file transfer"
-msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos."
+msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos"
 
 msgid "Cannot send file"
-msgstr "No se puede enviar el archivo."
+msgstr "No se puede enviar el archivo"
 
 msgid "Error occurred"
 msgstr "Se produjo un error"
@@ -10371,9 +10345,6 @@
 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo!"
 
-msgid "Pager server"
-msgstr "Servidor buscapersonas"
-
 msgid "Pager port"
 msgstr "Puerto del buscapersonas"
 
@@ -10389,18 +10360,12 @@
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat"
 
-msgid "Use account proxy for SSL connections"
-msgstr ""
+msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
+msgstr "Utilizar cuenta de pasarela para las conexiones HTTP y HTTPS"
 
 msgid "Chat room list URL"
 msgstr "Url de lista de salas de chat"
 
-msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr "Servidor de chat de Yahoo"
-
-msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Puerto de chat de Yahoo"
-
 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
 msgstr "ID de Yahoo Japón..."
 
@@ -10420,8 +10385,8 @@
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no "
-"soportado."
+"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero ésto no está "
+"soportado aún."
 
 msgid "Your SMS was not delivered"
 msgstr "Se ha enviado su SMS"
@@ -10470,6 +10435,15 @@
 "Cuenta bloqueada: error desconocido. Si se conecta al servidor de web de "
 "Yahoo! es posible que ésto se arregle."
 
+#. indicates a lock due to logging in too frequently
+msgid ""
+"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
+"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
+msgstr ""
+"Cuenta bloqueada: Se ha conectado con demasiada frecuencia. Espere unos "
+"minutos antes de volverse a conectar. Si se conecta al servidor de web de "
+"Yahoo! es posible que ésto se arregle."
+
 #. username or password missing
 msgid "Username or password missing"
 msgstr "Falta el nombre de usuario o contraseña "
@@ -10498,26 +10472,27 @@
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "¿Ignorar amigo?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid username or password"
 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
 "try logging into the Yahoo! website."
 msgstr ""
-"Cuenta bloqueada: demasiados intentos de conexión fallidos. Si se conecta al "
-"servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle."
+"Su cuenta bloqueada porque se han producido demasiados intentos de conexión "
+"fallidos. Intente conectarse al sitio web de Yahoo!."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Error desconocido 52. Debería arreglarse si se vuele a conectar."
 
 msgid ""
 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
 msgstr ""
+"Error 1013: El usuario que introdujo no es válido. La causa más habitual de "
+"este error es que haya introducido su dirección de correo en lugar de su ID "
+"de Yahoo!"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
@@ -10549,6 +10524,16 @@
 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
 msgstr "No se pudo establecer una conexión con %s: %s"
 
+msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
+msgstr "No se pudo conectar: el servidor devolvió una respuesta vacía."
+
+msgid ""
+"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
+"information"
+msgstr ""
+"No se pudo conectar: la respuesta del servidor no contiene la información "
+"necesaria"
+
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Fuera de casa"
 
@@ -10592,7 +10577,7 @@
 msgstr "Usar configuración del entorno"
 
 msgid "Start Doodling"
-msgstr "Comenzar una sesión de Doodle"
+msgstr "Iniciar una sesión de Doodle"
 
 msgid "Select the ID you want to activate"
 msgstr "Seleccione el ID que quiere activar"
@@ -10611,12 +10596,13 @@
 
 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
 msgstr ""
+"No se pudo enviar un SMS. No se puede obtener el operador de red móvil."
 
 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo enviar un SMS. Red de proveedor móvil desconocida."
 
 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "Obteniendo el operador de red móvil a utilizar para enviar el SMS."
 
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
@@ -10929,6 +10915,10 @@
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 #.
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
+#. * buttons.
+#.
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceptar"
 
@@ -10995,9 +10985,8 @@
 msgid "Extended away"
 msgstr "Ausencia extendida"
 
-#, fuzzy
 msgid "Feeling"
-msgstr "Recibiendo"
+msgstr "Sintiendo"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
@@ -11160,6 +11149,8 @@
 msgid ""
 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
 msgstr ""
+"Chat sobre MI. Ofrece soporte para AMI, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, "
+"Yahoo! y más"
 
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Cliente de mensajería de Internet"
@@ -11167,12 +11158,6 @@
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
 msgstr "Cliente de mensajería de Internet Pidgin"
 
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientación en el área de notificación."
-
 #. Build the login options frame.
 msgid "Login Options"
 msgstr "Opciones de conexión"
@@ -11304,9 +11289,8 @@
 msgid "Layout"
 msgstr "Distribución"
 
-#, fuzzy
 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr "La distribución de iconos, nombres y estados en la blist"
+msgstr "La distribución de iconos, nombres y estados en la lista de amigos"
 
 #. Group
 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
@@ -11336,7 +11320,7 @@
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list group when in its collapsed state
 msgid "Collapsed Text"
-msgstr "Texto contraido"
+msgstr "Texto contraído"
 
 msgid "The text information for when a group is collapsed"
 msgstr "La información de texto para cuando un grupo se contrae"
@@ -11360,35 +11344,32 @@
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is online
-#, fuzzy
 msgid "Online Text"
-msgstr "Texto conectado"
+msgstr "Texto cuando está disponible"
 
 msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "La información en texto cuando un amigo está en línea"
+msgstr "La información de texto cuando un amigo está conectado"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is away
 msgid "Away Text"
-msgstr "Texto de ausencia"
+msgstr "Texto cuando está ausente"
 
 msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "La información de texto cuando un amigo está austen"
+msgstr "La información de texto cuando un amigo está ausente"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is offline
-#, fuzzy
 msgid "Offline Text"
-msgstr "Texto desconectado"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Texto cuando está desconectado"
+
 msgid "The text information for when a buddy is offline"
 msgstr "La información de texto cuando un amigo está desconectado"
 
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when it is idle
 msgid "Idle Text"
-msgstr "Texto de inactividad"
+msgstr "Texto cuando está inactivo"
 
 msgid "The text information for when a buddy is idle"
 msgstr "La información de texto cuando un amigo está inactivo"
@@ -11404,9 +11385,8 @@
 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
 msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr "Texto de nensaje («apodo dijo»)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Texto de mensaje («apodo dijo»)"
+
 msgid ""
 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
 "your nickname"
@@ -11542,13 +11522,11 @@
 msgid "Unknown node type"
 msgstr "Tipo de nodo desconocido"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please select your mood from the list"
-msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista"
+
 msgid "Message (optional)"
-msgstr "Apodo (opcional)"
+msgstr "Mensaje (opcional)"
 
 msgid "Edit User Mood"
 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario"
@@ -11631,9 +11609,8 @@
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema"
+msgstr "/Herramientas/Fijar estado de á_nimo"
 
 msgid "/Tools/_File Transfers"
 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos"
@@ -11654,20 +11631,17 @@
 msgid "/Help/Online _Help"
 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "Información de amigos"
+msgstr "/Ayuda/Información de _compilación"
 
 msgid "/Help/_Debug Window"
 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "Información del servidor"
-
-#, fuzzy
+msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador"
+
 msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "Información personal"
+msgstr "/Ayuda/Información de _traducción"
 
 msgid "/Help/_About"
 msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
@@ -11877,9 +11851,8 @@
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupo:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auto_join when account connects."
-msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se pone en línea."
+msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se conecta."
 
 msgid "_Remain in chat after window is closed."
 msgstr "_Permanecer en el chat cuando se cierra la ventana."
@@ -11899,9 +11872,8 @@
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Editar cuenta"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set _Mood..."
-msgstr "Fijar estado de ánimo..."
+msgstr "Fijar estado de áni_mo..."
 
 msgid "No actions available"
 msgstr "No hay acciones disponibles"
@@ -11992,9 +11964,8 @@
 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Conversación/In_vitar..."
+msgstr "/Conversación/Unirse a _Chat..."
 
 msgid "/Conversation/_Find..."
 msgstr "/Conversación/_Buscar..."
@@ -12023,9 +11994,8 @@
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/Conversación/Obtener información"
+msgstr "/Conversación/Obtener _atención"
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..."
@@ -12108,9 +12078,8 @@
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/Conversación/Obtener información"
+msgstr "/Conversación/Obtener atención"
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
@@ -12176,13 +12145,11 @@
 msgid "0 people in room"
 msgstr "0 personas en la conversación"
 
-#, fuzzy
 msgid "Close Find bar"
-msgstr "Cerrar esta solapa"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
+
 msgid "Find:"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Buscar:"
 
 #, c-format
 msgid "%d person in room"
@@ -12346,6 +12313,9 @@
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamés"
+
 msgid "Belarusian Latin"
 msgstr "Latín bieloruso"
 
@@ -12355,6 +12325,9 @@
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
+msgid "Bengali-India"
+msgstr "Bengalí-India"
+
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnio"
 
@@ -12398,7 +12371,7 @@
 msgstr "Estonio"
 
 msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Vasco"
 
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
@@ -12469,16 +12442,17 @@
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
-#, fuzzy
 msgid "Marathi"
-msgstr "Gujarati"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Maratí"
+
 msgid "Malay"
-msgstr "Hombre"
+msgstr "Malayo"
 
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "Noruego Bokmål"
@@ -12495,9 +12469,8 @@
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
-#, fuzzy
 msgid "Oriya"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Oriya"
 
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabí"
@@ -12553,7 +12526,6 @@
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ukranian"
 msgstr "Ucraniano"
 
@@ -12582,25 +12554,22 @@
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
-"s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
-msgstr ""
-"%s es un cliente gráfico y modular de mensajería basado en libpurple capaz "
-"de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
-"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu y QQ todos "
-"al mismo tiempo. Está escrito utilizando GTK+.<BR><BR>Puede modificar y "
-"redistribuir este programa bajo los términos de la GPL (versión 2 o "
-"posterior). Se incluye una copia de la licencia GPL en el archivo «COPYING» "
-"que se distribuye con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los "
-"derechos de copia. Lea el archivo «COPYRIGHT» si desea consultar la lista "
-"completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin "
-"ninguna garantía.<BR><BR>"
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
+"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+msgstr ""
+"%s es un cliente de mensajería basado en libpurple capaz de conectarse a "
+"múltiples sistemas de mensajería al mismo tiempo. %s está programado en C "
+"utilizando GTK+. %s se distribuye, y puede modificarse y redistribuirse, "
+"bajo los términos de la GPL versión 2 (o posterior). Se incluye una copia de "
+"la licencia GPL con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los "
+"derechos de copia. Se incluye también una lista de los que han contribuido "
+"en %s. %s se distribuye sin ninguna garantía.<BR><BR>"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12609,6 +12578,9 @@
 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
 "im<BR><BR>"
 msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sitio "
+"web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin "
+"en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12620,19 +12592,26 @@
 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
 "<br/>"
 msgstr ""
+"<font size=\"4\">Puede obtener <b>ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></"
+"font> enviando un correo a <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</a><br/>¡Se trata de una lista <b>pública</b> de "
+"correo! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivo de la "
+"lista</a>)<br/>¡No podemos proporcionar ayuda de protocolos o complementos "
+"de terceros!<br/>El idioma principal de esta lista es el <b>inglés</b>. "
+"Puede, si lo desea, escribir correos en otro idioma, pero las respuestas "
+"serán menos útiles.<br/>"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Acerca de %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Build Information"
-msgstr "Información de amigos"
+msgstr "Información de compilación"
 
 #. End of not to be translated section
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Build Information"
-msgstr "Información de amigos"
+msgstr "Información de compilación de %s"
 
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Desarrolladores actuales"
@@ -12646,9 +12625,9 @@
 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
 msgstr "Locos escritores de parches retirados"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Developer Information"
-msgstr "Información del servidor"
+msgstr "Información de desarrollo de %s"
 
 msgid "Current Translators"
 msgstr "Traductores actuales"
@@ -12656,9 +12635,9 @@
 msgid "Past Translators"
 msgstr "Traductores anteriores"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Translator Information"
-msgstr "Información de trabajo"
+msgstr "Información de traducción de %s"
 
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nombre"
@@ -12917,7 +12896,7 @@
 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción."
 
 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr "Nombre de color de mensajes de accción para mensajes susurrados"
+msgstr "Nombre de color de mensajes de acción para mensajes susurrados"
 
 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
 msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción susurrado."
@@ -13071,9 +13050,8 @@
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insertar emoticono"
 
-#, fuzzy
 msgid "Send Attention"
-msgstr "Botón «enviar»"
+msgstr "Enviar atención"
 
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Negrita</b>"
@@ -13121,7 +13099,7 @@
 msgstr "¡_Sonría!"
 
 msgid "_Attention!"
-msgstr ""
+msgstr "_Atención!"
 
 msgid "Log Deletion Failed"
 msgstr "Falló el borrado del registro"
@@ -13139,19 +13117,19 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
-"s which started at %s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
 msgstr ""
 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la "
 "conversación en %s que empezó en %s?"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
-"s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
 msgstr ""
 "¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro del sistema "
-"que comezó en %s?"
+"que comenzó en %s?"
 
 msgid "Delete Log?"
 msgstr "¿Borrar el registro?"
@@ -13180,44 +13158,48 @@
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+"\n"
 
 msgid "DIR"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "DIR"
+
 msgid "use DIR for config files"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s."
+msgstr "utilizar DIR para los archivos de configuración"
 
 msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "escribir mensajes de depuración a «stdout»"
 
 msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr ""
+msgstr "fijar el estado como conectado, independientemente del estado de red"
 
 msgid "display this help and exit"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
+
 msgid "allow multiple instances"
-msgstr "Permitir múltiples conexiones simultáneas"
+msgstr "Permitir múltiples instancias"
 
 msgid "don't automatically login"
-msgstr ""
+msgstr "no conectarse de forma automática"
 
 msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOMBRE"
 
 msgid ""
 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 "                      Without this only the first account will be enabled)."
 msgstr ""
+"habilitar la/s cuenta/s especificada/s (el argumento \n"
+"                       opcional NOMBRE especifica la/s cuenta/s\n"
+"                       a utilizar, separadas por comas. Si no se \n"
+"                       utiliza sólo se activará la primera cuenta)."
 
 msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "Display X a utilizar"
 
 msgid "display the current version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar la versión actual y salir"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13251,11 +13233,11 @@
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 msgstr "Saliendo porque está ejecutándose otro cliente de libpurple.\n"
 
-msgid "/_Media"
-msgstr "/_Media"
-
-msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr "/Media/_Colgar"
+msgid "_Media"
+msgstr "_Media"
+
+msgid "_Hangup"
+msgstr "_Colgar"
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
@@ -13263,10 +13245,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start a video session with you."
-msgstr "%s desea comenzor una sesión de vídeo con vd."
+msgstr "%s desea iniciar una sesión de vídeo con vd."
 
 msgid "Incoming Call"
-msgstr ""
+msgstr "Llamada entrante"
 
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausar"
@@ -13478,20 +13460,19 @@
 msgstr "Desconocido..... ¡Por favor, informe de esto! "
 
 msgid "(Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "(A medida)"
 
 msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Pinguinos bonitos"
+msgstr "Pingüinos bonitos"
 
 msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "El tema de sonido de Pidgin por omisión"
+
 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Editor de temas de la lista de amigos de Pidgin"
+msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin"
 
 msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión<"
 
 msgid "Theme failed to unpack."
 msgstr "No se pudo desempaquetar el tema."
@@ -13502,35 +13483,30 @@
 msgid "Theme failed to copy."
 msgstr "No se pudo copiar el tema."
 
-#, fuzzy
 msgid "Theme Selections"
-msgstr "Selección de navegador"
+msgstr "Selección de tema"
 
 #. Instructions
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
 "list."
 msgstr ""
-"Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede "
-"instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas."
-
-#, fuzzy
+"Seleccione el tema que desee utilizar de la lista mostrada a continuación\n"
+"Puede instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de "
+"temas."
+
 msgid "Buddy List Theme:"
-msgstr "Tema de la lista de amigos"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tema de la lista de amigos:"
+
 msgid "Status Icon Theme:"
-msgstr "Iconos de estado"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tema de iconos de estado:"
+
 msgid "Sound Theme:"
-msgstr "Apellido"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tema de sonidos:"
+
 msgid "Smiley Theme:"
-msgstr "Temas de emoticonos"
+msgstr "Temas de emoticonos:"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
@@ -13646,15 +13622,13 @@
 msgid "Cannot start browser configuration program."
 msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración del navegador."
 
-#, fuzzy
 msgid "Disabled"
-msgstr "_Deshabilitar"
+msgstr "Deshabilitado"
 
 #, c-format
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
 msgstr "Utilizar la dirección IP detectada _automáticamente: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "ST_UN server:"
 msgstr "Servidor ST_UN:"
 
@@ -13670,34 +13644,28 @@
 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 msgstr "_Activar reenvío de puertos automático"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará"
-
-# JFS: Is this complete? REVIEW
-#, fuzzy
+msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:"
+
+#
 msgid "_Start:"
-msgstr "_Inicial "
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Inicial:"
+
 msgid "_End:"
-msgstr "_Expandir"
+msgstr "_Final:"
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
 msgstr "Servidor de reenvío (TURN)"
 
-#, fuzzy
 msgid "_TURN server:"
-msgstr "Servidor ST_UN:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Servidor _TURN:"
+
 msgid "Use_rname:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nombre de usua_rio:"
+
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contraseña:"
+msgstr "_Contraseña:"
 
 msgid "Seamonkey"
 msgstr "Seamonkey"
@@ -13738,11 +13706,9 @@
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "Selección de navegador"
 
-#, fuzzy
 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
 msgstr ""
-"Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n"
-"en las preferencias de GNOME."
+"Las preferencias del navegador se configuran en las preferencias de GNOME"
 
 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del navegador.</b>"
@@ -13776,11 +13742,9 @@
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#, fuzzy
 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
 msgstr ""
-"Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n"
-"en las preferencias de GNOME."
+"Las preferencias del navegador se configuran en las preferencias de GNOME"
 
 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
 msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del proxy.</b>"
@@ -13790,24 +13754,20 @@
 
 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
 #. * account-specific proxy settings
-#, fuzzy
 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Utilizar un DNS remoto con pasarelas SOCKS4"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Utilizar un _DNS remoto con pasarelas SOCKS4"
+
 msgid "Proxy t_ype:"
 msgstr "_Tipo de proxy:"
 
 msgid "No proxy"
 msgstr "Sin proxy"
 
-#, fuzzy
 msgid "P_ort:"
-msgstr "_Puerto:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Puert_o:"
+
 msgid "User_name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
+msgstr "_Nombre de usuario:"
 
 msgid "Log _format:"
 msgstr "Formato de _registro:"
@@ -13896,9 +13856,8 @@
 msgid "_Minutes before becoming idle:"
 msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change to this status when _idle:"
-msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo"
+msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo:"
 
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "Respuesta _automática:"
@@ -13925,9 +13884,8 @@
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "Estado / Inactivo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Themes"
-msgstr "Temas de emoticonos"
+msgstr "Temas"
 
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
@@ -14089,10 +14047,6 @@
 msgid "Custom Smiley Manager"
 msgstr "Gestor de emoticonos a medida"
 
-#, fuzzy
-msgid "Attention received"
-msgstr "Es necesaria la activación"
-
 msgid "Select Buddy Icon"
 msgstr "Seleccionar icono de amigo"
 
@@ -14236,9 +14190,8 @@
 msgid "_Save File"
 msgstr "_Guardar archivo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Do you really want to clear?"
-msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
+msgstr "¿Seguro que quiere borrar?"
 
 msgid "Select color"
 msgstr "Seleccionar el color"
@@ -14445,7 +14398,7 @@
 msgstr "Directorio"
 
 msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Collección PubSub"
+msgstr "Colección PubSub"
 
 msgid "PubSub Leaf"
 msgstr "Rama PubSub"
@@ -14566,9 +14519,9 @@
 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n"
 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes "
 "acciones:\n"
-" • Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
-" • Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
-" • Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
+" - Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
+" - Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
+" - Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
 
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Mensajería Instantáneos"
@@ -14997,7 +14950,7 @@
 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 msgstr ""
 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, "
-"IRC,  TOC). Pulse «Intro» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la "
+"IRC,  TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la "
 "ventana de depuración."
 
 #, c-format
@@ -15248,8 +15201,19 @@
 
 # JFS: Is this complete? REVIEW
 #, c-format
-msgid "_Force 24-hour time format"
-msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas"
+msgid "_Force timestamp format:"
+msgstr "_Forzar formato de marca de tiempo:"
+
+msgid "Use system default"
+msgstr "Utilizar valores por omisión del sistema"
+
+# JFS: Is this complete? REVIEW
+msgid "12 hour time format"
+msgstr "formato de tiempo de 12 horas"
+
+# JFS: Is this complete? REVIEW
+msgid "24 hour time format"
+msgstr "formato de tiempo de 24 horas"
 
 msgid "Show dates in..."
 msgstr "Mostrar las fechas en..."
@@ -15451,10 +15415,224 @@
 msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo."
 
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP."
 
+#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
+msgid ""
+"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
+"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+msgstr ""
+"$(^Name) se distribuye bajo la licencia GPL. Esta licencia se incluye aquí "
+"sólo con propósito informativo: $_CLICK"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+msgstr "Una suite de herramientas GUI multiplataforma, utilizada por Pidgin"
+
+msgid ""
+"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Ya hay una instancia de Pidgin ejecutándose. Por favor, salga de Pidgin e "
+"inténtelo de nuevo."
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Core Pidgin files and dlls"
+msgstr "Ficheros y dlls principales de Core"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgstr "Crear una entrada en el Menú de Inicio para Pidgin"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+msgstr "Crear un icono para Pidgin en el Escritorio"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+msgstr "Símbolos de depuración (para reportar caídas)"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
+msgid ""
+"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
+"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
+"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+"Se produjo un error al descargar el entorno de ejecución de GTK+ ($R2).$"
+"\\rESte entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento "
+"tendrá que utilizar el «Instalador fuera de línea» disponible en http://"
+"pidgin.im/download/windows/ ."
+
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
+msgid ""
+"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
+"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+"Se produjo un error al instalar los símbolos de depuración ($R2).$\\rPuede "
+"que tenga que utilizar el «Instalador fuera de línea» si falla el reintento. "
+"Puede conseguirlo de http://pidgin.im/download/windows/ ."
+
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgstr ""
+"Error al instalar el corrector ortográfico ($R3).\\rSi falla el reintento, "
+"puede seguir las instrucciones de instalación manual disponibles en: http://"
+"developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+msgstr "Entorno de ejecución de GTK+ (necesario si no está instalado)"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Localizations"
+msgstr "Ubicaciones"
+
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
+msgid "Next >"
+msgstr "Siguiente >"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+msgstr "Cliente de mensajería instantánea de Pidgin (necesario)"
+
+msgid ""
+"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
+"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
+"Runtime?"
+msgstr ""
+"Pidgin necesita un entorno de ejecución compatible GTK+ (que no parece que "
+"esté disponible).$\\r¿Está seguro que quiere omitir el paso de instalacio "
+"del entorno de ejecución de GTK+?"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atajos"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+msgstr "Atajos para ejecutar Pidgin"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Spellchecking Support"
+msgstr "Soporte de corrector ortográfico"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Start Menu"
+msgstr "Menú de inicio"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid ""
+"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
+msgstr ""
+"Soporte para corrección ortográfica (necesita una conexión a Internet para "
+"la instalación)"
+
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "El instalador ya se está ejecutando."
+
+msgid ""
+"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
+"that another user installed this application."
+msgstr ""
+"El desinstalador no pudo encontrar las entradas en el registro de Pidgin.$"
+"\\rEs probable que otro usuario instalara la aplicación."
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "URI Handlers"
+msgstr "Gestores de URI"
+
+msgid ""
+"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+"version will be installed without removing the currently installed version."
+msgstr ""
+"No se puede desinstalar con la versión que actualmente está instalada de "
+"Pidgin. La nueva versión se instalará sin eliminar la versión actualmente "
+"instalada."
+
+#. Text displayed on Installer Finish Page
+msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+msgstr "Visite la página Web de Pidgin"
+
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación."
+
+#~ msgid "The name you entered is invalid."
+#~ msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
+
+#~ msgid "/Media/_Hangup"
+#~ msgstr "/Media/_Colgar"
+
+#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
+#~ msgstr "El apado que introdujo no es válido."
+
+#~ msgid "MXit Login Name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario MXit"
+
+#~ msgid "Nick Name"
+#~ msgstr "Apodo"
+
+#~ msgid "Your Mobile Number..."
+#~ msgstr "Su número de teléfono móvil..."
+
+#~ msgid "The certificate is not valid yet."
+#~ msgstr "El certificado no es aún válido."
+
+#~ msgid "Rate to host"
+#~ msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
+
+#~ msgid "Rate to client"
+#~ msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
+
+#~ msgid "Unknown reason."
+#~ msgstr "Razón desconocida."
+
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Artista"
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Album"
+
+#~ msgid "Current Mood"
+#~ msgstr "Luna actual"
+
+#~ msgid "New Mood"
+#~ msgstr "Luna nueva"
+
+#~ msgid "Change your Mood"
+#~ msgstr "Cambiar su luna"
+
+#~ msgid "How do you feel right now?"
+#~ msgstr "¿Cómo se encuentra justo ahora?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Mood..."
+#~ msgstr "Cambiar su contraseña..."
+
+#~ msgid "Pager server"
+#~ msgstr "Servidor buscapersonas"
+
+#~ msgid "Yahoo Chat server"
+#~ msgstr "Servidor de chat de Yahoo"
+
+#~ msgid "Yahoo Chat port"
+#~ msgstr "Puerto de chat de Yahoo"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientación"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "La orientación en el área de notificación."
+
 #~ msgid "Error creating conference."
 #~ msgstr "Error al crear la conferencia."