comparison po/fa.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n"
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
14 "Language-Team: Persian\n" 14 "Language-Team: Persian\n"
15 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 20
56 57
57 #. the user did not fill in the captcha 58 #. the user did not fill in the captcha
58 msgid "Error" 59 msgid "Error"
59 msgstr "خطا" 60 msgstr "خطا"
60 61
62 #, fuzzy
63 msgid "Account was not modified"
64 msgstr "حساب اضافه نشد"
65
61 msgid "Account was not added" 66 msgid "Account was not added"
62 msgstr "حساب اضافه نشد" 67 msgstr "حساب اضافه نشد"
63 68
64 #, fuzzy 69 #, fuzzy
65 msgid "Username of an account must be non-empty." 70 msgid "Username of an account must be non-empty."
66 msgstr "نام کاربری حساب نمی‌تواند خالی باشد" 71 msgstr "نام کاربری حساب نمی‌تواند خالی باشد"
72
73 msgid ""
74 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr ""
67 80
68 msgid "New mail notifications" 81 msgid "New mail notifications"
69 msgstr "اطلاع‌های نامهٔ جدید" 82 msgstr "اطلاع‌های نامهٔ جدید"
70 83
71 msgid "Remember password" 84 msgid "Remember password"
793 msgstr "توقف" 806 msgstr "توقف"
794 807
795 msgid "Waiting for transfer to begin" 808 msgid "Waiting for transfer to begin"
796 msgstr "در حال انتظار برای آغاز انتقال" 809 msgstr "در حال انتظار برای آغاز انتقال"
797 810
798 msgid "Canceled" 811 msgid "Cancelled"
799 msgstr "صرف نظر شد" 812 msgstr "صرف نظر شد"
800 813
801 msgid "Failed" 814 msgid "Failed"
802 msgstr "شکست خورد" 815 msgstr "شکست خورد"
803 816
841 854
842 msgid "" 855 msgid ""
843 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 856 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
844 "log\" preference is enabled." 857 "log\" preference is enabled."
845 msgstr "" 858 msgstr ""
846 "رویدادهای سیستم تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ تغییر وضعیت‌ها در تاریخچه " 859 "رویدادهای سیستم تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ تغییر وضعیت‌ها در "
847 "سیستم» در ترجیحات به کار انداخته شده باشد." 860 "تاریخچه سیستم» در ترجیحات به کار انداخته شده باشد."
848 861
849 msgid "" 862 msgid ""
850 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 863 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
851 "preference is enabled." 864 "preference is enabled."
852 msgstr "" 865 msgstr ""
854 "ترجیحات به کار انداخته شده باشد." 867 "ترجیحات به کار انداخته شده باشد."
855 868
856 msgid "" 869 msgid ""
857 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 870 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
858 msgstr "" 871 msgstr ""
859 "گپ‌ها تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ گپ‌ها» در ترجیحات به کار انداخته شده " 872 "گپ‌ها تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ گپ‌ها» در ترجیحات به کار انداخته "
860 "باشد." 873 "شده باشد."
861 874
862 msgid "No logs were found" 875 msgid "No logs were found"
863 msgstr "تاریخچه‌ای پیدا نشد" 876 msgstr "تاریخچه‌ای پیدا نشد"
864 877
865 msgid "Total log size:" 878 msgid "Total log size:"
1284 1297
1285 #, fuzzy 1298 #, fuzzy
1286 msgid "Someone says your username in chat" 1299 msgid "Someone says your username in chat"
1287 msgstr "کسی نام شما را در گپ می‌گوید" 1300 msgstr "کسی نام شما را در گپ می‌گوید"
1288 1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Attention received"
1304 msgstr "ثبت نام لازم است"
1305
1289 msgid "GStreamer Failure" 1306 msgid "GStreamer Failure"
1290 msgstr "شکست GStreamer" 1307 msgstr "شکست GStreamer"
1291 1308
1292 msgid "GStreamer failed to initialize." 1309 msgid "GStreamer failed to initialize."
1293 msgstr "راه‌اندازی GStreamer شکست خورد." 1310 msgstr "راه‌اندازی GStreamer شکست خورد."
1386 1403
1387 msgid "Saved Statuses" 1404 msgid "Saved Statuses"
1388 msgstr "وضعیت‌های ذخیره شده" 1405 msgstr "وضعیت‌های ذخیره شده"
1389 1406
1390 #. title 1407 #. title
1391 #. optional information
1392 msgid "Title" 1408 msgid "Title"
1393 msgstr "عنوان" 1409 msgstr "عنوان"
1394 1410
1395 msgid "Type" 1411 msgid "Type"
1396 msgstr "نوع" 1412 msgstr "نوع"
1586 msgstr "" 1602 msgstr ""
1587 1603
1588 msgid "Online" 1604 msgid "Online"
1589 msgstr "برخط" 1605 msgstr "برخط"
1590 1606
1591 #. primative, no, id, name 1607 #. primitive, no, id, name
1592 msgid "Offline" 1608 msgid "Offline"
1593 msgstr "برون‌خط" 1609 msgstr "برون‌خط"
1594 1610
1595 #, fuzzy 1611 #, fuzzy
1596 msgid "Online Buddies" 1612 msgid "Online Buddies"
1684 msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s" 1700 msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s"
1685 1701
1686 msgid "Set User Info" 1702 msgid "Set User Info"
1687 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر" 1703 msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر"
1688 1704
1705 #, fuzzy
1706 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1707 msgstr "این قرارداد از اتاق‌های گپ پشتیبانی نمی‌کند."
1708
1709 #, fuzzy
1710 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1711 msgstr "این قرارداد از اتاق‌های گپ پشتیبانی نمی‌کند."
1712
1689 msgid "Unknown" 1713 msgid "Unknown"
1690 msgstr "نامعلوم" 1714 msgstr "نامعلوم"
1691 1715
1692 msgid "Buddies" 1716 msgid "Buddies"
1693 msgstr "رفقا" 1717 msgstr "رفقا"
1701 msgid "" 1725 msgid ""
1702 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1726 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1703 "currently trusted." 1727 "currently trusted."
1704 msgstr "" 1728 msgstr ""
1705 1729
1706 #, fuzzy 1730 msgid ""
1707 msgid "The certificate is not valid yet." 1731 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1708 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." 1732 "are accurate."
1733 msgstr ""
1709 1734
1710 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1735 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1711 msgstr "" 1736 msgstr ""
1712 1737
1713 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1738 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1935 1960
1936 #, c-format 1961 #, c-format
1937 msgid "Thread creation failure: %s" 1962 msgid "Thread creation failure: %s"
1938 msgstr "شکست ایجاد رشته: %s" 1963 msgstr "شکست ایجاد رشته: %s"
1939 1964
1940 #. Data is assumed to be the destination bn
1941 msgid "Unknown reason" 1965 msgid "Unknown reason"
1942 msgstr "دلیل نامعلوم" 1966 msgstr "دلیل نامعلوم"
1943 1967
1944 #, c-format 1968 #, c-format
1945 msgid "" 1969 msgid ""
2786 msgid "" 2810 msgid ""
2787 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2811 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2788 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2812 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2789 msgstr "" 2813 msgstr ""
2790 "باعث می‌شود یه محض این که کاربران دیگر شروع به وارد کردن پیغام برای شما " 2814 "باعث می‌شود یه محض این که کاربران دیگر شروع به وارد کردن پیغام برای شما "
2791 "می‌کنند، پنجرهٔ گفتگویشان برای شما ظاهر شود.این قابلیت برای " 2815 "می‌کنند، پنجرهٔ گفتگویشان برای شما ظاهر شود.این قابلیت برای AIM، ‏ICQ، ‏Jabber، ‏"
2792 "AIM، ‏ICQ، ‏Jabber، ‏Sametime و یاهو کار می‌کند." 2816 "Sametime و یاهو کار می‌کند."
2793 2817
2794 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2818 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2795 msgstr "از دوردست صدایی به گوش می‌رسد..." 2819 msgstr "از دوردست صدایی به گوش می‌رسد..."
2796 2820
2797 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2821 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3193 3217
3194 msgid "UIN" 3218 msgid "UIN"
3195 msgstr "UIN" 3219 msgstr "UIN"
3196 3220
3197 #. first name 3221 #. first name
3222 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3223 #. optional information
3224 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3198 msgid "First Name" 3225 msgid "First Name"
3199 msgstr "نام" 3226 msgstr "نام"
3200 3227
3201 msgid "Birth Year" 3228 msgid "Birth Year"
3202 msgstr "سال تولد" 3229 msgstr "سال تولد"
3807 3834
3808 #, fuzzy 3835 #, fuzzy
3809 msgid "execute" 3836 msgid "execute"
3810 msgstr "غیرمنتظره" 3837 msgstr "غیرمنتظره"
3811 3838
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3814 msgstr ""
3815 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
3816
3817 #, fuzzy
3818 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3819 msgstr ""
3820 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
3821
3822 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3839 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3823 msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد" 3840 msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد"
3824 3841
3825 #. This should never happen! 3842 #. This should never happen!
3826 #, fuzzy 3843 #, fuzzy
3847 msgid "Invalid challenge from server" 3864 msgid "Invalid challenge from server"
3848 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار" 3865 msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار"
3849 3866
3850 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3867 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3851 msgstr "" 3868 msgstr ""
3869
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3872 msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد"
3873
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid ""
3876 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3877 "Allow this and continue authentication?"
3878 msgstr ""
3879 "این کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی اتصال رمزنگاری نشده نیاز دارد. این "
3880 "اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟"
3852 3881
3853 #, fuzzy 3882 #, fuzzy
3854 msgid "SASL authentication failed" 3883 msgid "SASL authentication failed"
3855 msgstr "تأیید هویت شکست خورد" 3884 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
3856 3885
3857 #, fuzzy, c-format 3886 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "SASL error: %s" 3887 msgid "SASL error: %s"
3859 msgstr "خطای SASL" 3888 msgstr "خطای SASL"
3889
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Invalid Encoding"
3892 msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال"
3893
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Unsupported Extension"
3896 msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده"
3897
3898 msgid ""
3899 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3900 "attack"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid ""
3904 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3905 "it. This indicates a likely MITM attack"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Server does not support channel binding"
3910 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شده‌ای استفاده نمی‌کند"
3911
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Unsupported channel binding method"
3914 msgstr "کدگذاری پشتیبانی نشده"
3915
3916 msgid "User not found"
3917 msgstr "کاربر پیدا نشد"
3918
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Invalid Username Encoding"
3921 msgstr "نام نامعتبر"
3922
3923 msgid "Resource Constraint"
3924 msgstr "محدودیت منابع"
3860 3925
3861 #, fuzzy 3926 #, fuzzy
3862 msgid "Unable to canonicalize username" 3927 msgid "Unable to canonicalize username"
3863 msgstr "پیکربندی ممکن نیست" 3928 msgstr "پیکربندی ممکن نیست"
3864 3929
3931 msgstr "منطقه" 3996 msgstr "منطقه"
3932 3997
3933 msgid "Postal Code" 3998 msgid "Postal Code"
3934 msgstr "کُد پستی" 3999 msgstr "کُد پستی"
3935 4000
4001 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3936 msgid "Country" 4002 msgid "Country"
3937 msgstr "کشور" 4003 msgstr "کشور"
3938 4004
3939 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 4005 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3940 #. * out of spec 4006 #. * out of spec
3945 msgstr "نام سازمان" 4011 msgstr "نام سازمان"
3946 4012
3947 msgid "Organization Unit" 4013 msgid "Organization Unit"
3948 msgstr "واحد سازمان" 4014 msgstr "واحد سازمان"
3949 4015
4016 msgid "Job Title"
4017 msgstr "عنوان شغلی"
4018
3950 msgid "Role" 4019 msgid "Role"
3951 msgstr "نقش" 4020 msgstr "نقش"
3952 4021
3953 #. birthday 4022 #. birthday
4023 #. birthday (required)
3954 msgid "Birthday" 4024 msgid "Birthday"
3955 msgstr "روز تولد" 4025 msgstr "روز تولد"
3956 4026
3957 msgid "Description" 4027 msgid "Description"
3958 msgstr "شرح" 4028 msgstr "شرح"
4177 #, fuzzy 4247 #, fuzzy
4178 msgid "Roles:" 4248 msgid "Roles:"
4179 msgstr "نقش" 4249 msgstr "نقش"
4180 4250
4181 #, fuzzy 4251 #, fuzzy
4252 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4253 msgstr ""
4254 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
4255
4256 #, fuzzy
4257 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4258 msgstr ""
4259 "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
4260
4261 #, fuzzy
4182 msgid "Ping timed out" 4262 msgid "Ping timed out"
4183 msgstr "متن ساده" 4263 msgstr "متن ساده"
4184 4264
4185 #, fuzzy 4265 #, fuzzy
4186 msgid "Invalid XMPP ID" 4266 msgid "Invalid XMPP ID"
4187 msgstr "شناسهٔ نامعتبر" 4267 msgstr "شناسهٔ نامعتبر"
4268
4269 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4270 msgstr ""
4188 4271
4189 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4272 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4190 msgstr "" 4273 msgstr ""
4191 4274
4192 #, fuzzy 4275 #, fuzzy
4290 msgstr "" 4373 msgstr ""
4291 4374
4292 msgid "Not Authorized" 4375 msgid "Not Authorized"
4293 msgstr "اجازه ندارد" 4376 msgstr "اجازه ندارد"
4294 4377
4295 #. (reference: "libpurple/request.h")
4296 msgid "Mood" 4378 msgid "Mood"
4297 msgstr "حال" 4379 msgstr "حال"
4298 4380
4299 msgid "Now Listening" 4381 msgid "Now Listening"
4300 msgstr "" 4382 msgstr ""
4312 msgstr "گیرنده" 4394 msgstr "گیرنده"
4313 4395
4314 msgid "None (To pending)" 4396 msgid "None (To pending)"
4315 msgstr "هیچ‌کدام (گیرندهٔ مشروط)" 4397 msgstr "هیچ‌کدام (گیرندهٔ مشروط)"
4316 4398
4317 #. 0
4318 msgid "None" 4399 msgid "None"
4319 msgstr "هیچ‌کدام" 4400 msgstr "هیچ‌کدام"
4320 4401
4321 #. subscription type 4402 #. subscription type
4322 msgid "Subscription" 4403 msgid "Subscription"
4336 4417
4337 #, fuzzy 4418 #, fuzzy
4338 msgid "Mood Comment" 4419 msgid "Mood Comment"
4339 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق" 4420 msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق"
4340 4421
4422 #. primitive
4423 #. ID
4424 #. name - use default
4425 #. saveable
4426 #. should be user_settable some day
4427 #. independent
4341 #, fuzzy 4428 #, fuzzy
4342 msgid "Tune Artist" 4429 msgid "Tune Artist"
4343 msgstr "هنرمندان" 4430 msgstr "هنرمندان"
4344 4431
4345 #, fuzzy 4432 #, fuzzy
4510 msgid "Policy Violation" 4597 msgid "Policy Violation"
4511 msgstr "نقض سیاست" 4598 msgstr "نقض سیاست"
4512 4599
4513 msgid "Remote Connection Failed" 4600 msgid "Remote Connection Failed"
4514 msgstr "اتصال دوردست شکست خورد" 4601 msgstr "اتصال دوردست شکست خورد"
4515
4516 msgid "Resource Constraint"
4517 msgstr "محدودیت منابع"
4518 4602
4519 msgid "Restricted XML" 4603 msgid "Restricted XML"
4520 msgstr "XML محدود" 4604 msgstr "XML محدود"
4521 4605
4522 msgid "See Other Host" 4606 msgid "See Other Host"
4875 4959
4876 #, fuzzy 4960 #, fuzzy
4877 msgid "Amorous" 4961 msgid "Amorous"
4878 msgstr "معرکه" 4962 msgstr "معرکه"
4879 4963
4880 #. 1
4881 msgid "Angry" 4964 msgid "Angry"
4882 msgstr "عصبانی" 4965 msgstr "عصبانی"
4883 4966
4884 #, fuzzy 4967 #, fuzzy
4885 msgid "Annoyed" 4968 msgid "Annoyed"
4974 5057
4975 #, fuzzy 5058 #, fuzzy
4976 msgid "Envious" 5059 msgid "Envious"
4977 msgstr "نگران" 5060 msgstr "نگران"
4978 5061
4979 #. 2
4980 msgid "Excited" 5062 msgid "Excited"
4981 msgstr "هیجان‌زده" 5063 msgstr "هیجان‌زده"
4982 5064
4983 #, fuzzy 5065 #, fuzzy
4984 msgid "Flirtatious" 5066 msgid "Flirtatious"
4993 5075
4994 #, fuzzy 5076 #, fuzzy
4995 msgid "Grieving" 5077 msgid "Grieving"
4996 msgstr "در حال اتصال..." 5078 msgstr "در حال اتصال..."
4997 5079
4998 #. 3
4999 #, fuzzy 5080 #, fuzzy
5000 msgid "Grumpy" 5081 msgid "Grumpy"
5001 msgstr "گروه" 5082 msgstr "گروه"
5002 5083
5003 #, fuzzy 5084 #, fuzzy
5004 msgid "Guilty" 5085 msgid "Guilty"
5005 msgstr "شهر" 5086 msgstr "شهر"
5006 5087
5007 #. 4
5008 msgid "Happy" 5088 msgid "Happy"
5009 msgstr "خوشحال" 5089 msgstr "خوشحال"
5010 5090
5011 msgid "Hopeful" 5091 msgid "Hopeful"
5012 msgstr "" 5092 msgstr ""
5013 5093
5014 #. 8
5015 #, fuzzy 5094 #, fuzzy
5016 msgid "Hot" 5095 msgid "Hot"
5017 msgstr "میزبان:" 5096 msgstr "میزبان:"
5018 5097
5019 msgid "Humbled" 5098 msgid "Humbled"
5050 5129
5051 #, fuzzy 5130 #, fuzzy
5052 msgid "Intoxicated" 5131 msgid "Intoxicated"
5053 msgstr "دعوت" 5132 msgstr "دعوت"
5054 5133
5055 #. 6
5056 msgid "Invincible" 5134 msgid "Invincible"
5057 msgstr "سرسخت" 5135 msgstr "سرسخت"
5058 5136
5059 msgid "Jealous" 5137 msgid "Jealous"
5060 msgstr "حسود" 5138 msgstr "حسود"
5114 5192
5115 #, fuzzy 5193 #, fuzzy
5116 msgid "Restless" 5194 msgid "Restless"
5117 msgstr "ثبت" 5195 msgstr "ثبت"
5118 5196
5119 #. 7
5120 msgid "Sad" 5197 msgid "Sad"
5121 msgstr "غمگین" 5198 msgstr "غمگین"
5122 5199
5123 msgid "Sarcastic" 5200 msgid "Sarcastic"
5124 msgstr "" 5201 msgstr ""
5135 msgstr "رابطه قطع شد" 5212 msgstr "رابطه قطع شد"
5136 5213
5137 msgid "Shy" 5214 msgid "Shy"
5138 msgstr "" 5215 msgstr ""
5139 5216
5140 #. 9
5141 #, fuzzy 5217 #, fuzzy
5142 msgid "Sick" 5218 msgid "Sick"
5143 msgstr "لقب" 5219 msgstr "لقب"
5144 5220
5145 #. 10
5146 #. Sleepy / Tired 5221 #. Sleepy / Tired
5147 msgid "Sleepy" 5222 msgid "Sleepy"
5148 msgstr "خواب‌آلود" 5223 msgstr "خواب‌آلود"
5149 5224
5150 msgid "Spontaneous" 5225 msgid "Spontaneous"
5234 #, c-format 5309 #, c-format
5235 msgid "" 5310 msgid ""
5236 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 5311 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5237 "Do you want this buddy to be added?" 5312 "Do you want this buddy to be added?"
5238 msgstr "" 5313 msgstr ""
5239 "‏%s در فهرست محلی داخل گروه «%s» است اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این " 5314 "‏%s در فهرست محلی داخل گروه «%s» است اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید "
5240 "رفیقتان اضافه شود؟" 5315 "این رفیقتان اضافه شود؟"
5241 5316
5242 #, c-format 5317 #, c-format
5243 msgid "" 5318 msgid ""
5244 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5319 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5245 "to be added?" 5320 "to be added?"
5554 msgid "On the Phone" 5629 msgid "On the Phone"
5555 msgstr "پای تلفن" 5630 msgstr "پای تلفن"
5556 5631
5557 msgid "Out to Lunch" 5632 msgid "Out to Lunch"
5558 msgstr "بیرون برای ناهار" 5633 msgstr "بیرون برای ناهار"
5559
5560 #. primitive
5561 #. ID
5562 #. name - use default
5563 #. saveable
5564 #. should be user_settable some day
5565 #. independent
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Artist"
5568 msgstr "هنرمندان"
5569
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Album"
5572 msgstr "Adium"
5573 5634
5574 #, fuzzy 5635 #, fuzzy
5575 msgid "Game Title" 5636 msgid "Game Title"
5576 msgstr "عنوان" 5637 msgstr "عنوان"
5577 5638
5720 msgstr "سالگرد ازدواج" 5781 msgstr "سالگرد ازدواج"
5721 5782
5722 #. Business 5783 #. Business
5723 msgid "Work" 5784 msgid "Work"
5724 msgstr "کاری" 5785 msgstr "کاری"
5725
5726 msgid "Job Title"
5727 msgstr "عنوان شغلی"
5728 5786
5729 msgid "Company" 5787 msgid "Company"
5730 msgstr "شرکت" 5788 msgstr "شرکت"
5731 5789
5732 msgid "Department" 5790 msgid "Department"
5813 msgid "HTTP Method Server" 5871 msgid "HTTP Method Server"
5814 msgstr "کارگزار آزمایش IPC" 5872 msgstr "کارگزار آزمایش IPC"
5815 5873
5816 msgid "Show custom smileys" 5874 msgid "Show custom smileys"
5817 msgstr "نمایش صورتک‌های سفارشی" 5875 msgstr "نمایش صورتک‌های سفارشی"
5876
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Allow direct connections"
5879 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد"
5818 5880
5819 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5881 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5820 msgstr "nudge: به کاربران سقلمه می‌زند تا حواسشان را جمع کنند" 5882 msgstr "nudge: به کاربران سقلمه می‌زند تا حواسشان را جمع کنند"
5821 5883
5822 #, fuzzy 5884 #, fuzzy
6007 6069
6008 #, fuzzy 6070 #, fuzzy
6009 msgid "The username specified is invalid." 6071 msgid "The username specified is invalid."
6010 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." 6072 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
6011 6073
6012 #. 5
6013 msgid "In Love"
6014 msgstr "عاشق"
6015
6016 #. show current mood
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Current Mood"
6019 msgstr "حالت فعلی شما"
6020
6021 #. add all moods to list
6022 #, fuzzy
6023 msgid "New Mood"
6024 msgstr "حالت‌های کاربر"
6025
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Change your Mood"
6028 msgstr "تغییر گذرواژه"
6029
6030 #, fuzzy
6031 msgid "How do you feel right now?"
6032 msgstr "فعلاً نیستم"
6033
6034 #, fuzzy 6074 #, fuzzy
6035 msgid "The PIN you entered is invalid." 6075 msgid "The PIN you entered is invalid."
6036 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." 6076 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
6037 6077
6038 #, fuzzy 6078 #, fuzzy
6065 msgstr "مجموعه تنظیمات" 6105 msgstr "مجموعه تنظیمات"
6066 6106
6067 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6107 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6068 msgstr "" 6108 msgstr ""
6069 6109
6110 msgid "Your UID"
6111 msgstr ""
6112
6070 #. pin 6113 #. pin
6114 #. pin (required)
6071 #, fuzzy 6115 #, fuzzy
6072 msgid "PIN" 6116 msgid "PIN"
6073 msgstr "UIN" 6117 msgstr "UIN"
6074 6118
6075 msgid "Verify PIN" 6119 msgid "Verify PIN"
6076 msgstr "" 6120 msgstr ""
6077 6121
6078 #. display name 6122 #. display name
6123 #. nick name (required)
6079 #, fuzzy 6124 #, fuzzy
6080 msgid "Display Name" 6125 msgid "Display Name"
6081 msgstr "نمایش" 6126 msgstr "نمایش"
6082 6127
6083 #. hidden 6128 #. hidden
6105 6150
6106 #, fuzzy 6151 #, fuzzy
6107 msgid "About" 6152 msgid "About"
6108 msgstr "دربارهٔ %s" 6153 msgstr "دربارهٔ %s"
6109 6154
6110 #. display / change mood
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Change Mood..."
6113 msgstr "تغییر گذرواژه..."
6114
6115 #. display / change profile 6155 #. display / change profile
6116 #, fuzzy 6156 #, fuzzy
6117 msgid "Change Profile..." 6157 msgid "Change Profile..."
6118 msgstr "تغییر گذرواژه..." 6158 msgstr "تغییر گذرواژه..."
6119 6159
6153 #, fuzzy 6193 #, fuzzy
6154 msgid "Connecting..." 6194 msgid "Connecting..."
6155 msgstr "در حال اتصال" 6195 msgstr "در حال اتصال"
6156 6196
6157 #, fuzzy 6197 #, fuzzy
6158 msgid "The nick name you entered is invalid." 6198 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6159 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." 6199 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
6160 6200
6161 #, fuzzy 6201 #, fuzzy
6162 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6202 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6163 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است." 6203 msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
6164 6204
6165 #. mxit login name 6205 #. mxit login name
6166 msgid "MXit Login Name" 6206 msgid "MXit ID"
6167 msgstr "" 6207 msgstr ""
6168
6169 #. nick name
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Nick Name"
6172 msgstr "لقب"
6173 6208
6174 #. show the form to the user to complete 6209 #. show the form to the user to complete
6175 #, fuzzy 6210 #, fuzzy
6176 msgid "Register New MXit Account" 6211 msgid "Register New MXit Account"
6177 msgstr "ثبت حساب Jabber جدید" 6212 msgstr "ثبت حساب Jabber جدید"
6203 msgstr "" 6238 msgstr ""
6204 6239
6205 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6240 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6206 msgstr "" 6241 msgstr ""
6207 6242
6208 msgid "Username is not registered. Please register first." 6243 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6209 msgstr "" 6244 msgstr ""
6210 6245
6211 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6246 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6212 msgstr "" 6247 msgstr ""
6213 6248
6214 #, fuzzy 6249 #, fuzzy
6215 msgid "Internal error. Please try again later." 6250 msgid "Internal error. Please try again later."
6216 msgstr "کارگزار در دسترس نیست: کمی بعد دوباره امتحان کنید" 6251 msgstr "کارگزار در دسترس نیست: کمی بعد دوباره امتحان کنید"
6220 6255
6221 #, fuzzy 6256 #, fuzzy
6222 msgid "Security Code" 6257 msgid "Security Code"
6223 msgstr "امنیت به کار انداخته شد" 6258 msgstr "امنیت به کار انداخته شد"
6224 6259
6225 #. ask for input 6260 #. ask for input (required)
6226 #, fuzzy 6261 #, fuzzy
6227 msgid "Enter Security Code" 6262 msgid "Enter Security Code"
6228 msgstr "گذرواژه را وارد کنید" 6263 msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
6229 6264
6230 #, fuzzy 6265 #, fuzzy
6254 #, fuzzy 6289 #, fuzzy
6255 msgid "Status Message" 6290 msgid "Status Message"
6256 msgstr "پیغام وضعیت" 6291 msgstr "پیغام وضعیت"
6257 6292
6258 #, fuzzy 6293 #, fuzzy
6294 msgid "Rejection Message"
6295 msgstr "‌پیغام‌های دریافت شده"
6296
6297 #. hidden number
6298 #, fuzzy
6259 msgid "Hidden Number" 6299 msgid "Hidden Number"
6260 msgstr "نام وسط" 6300 msgstr "نام وسط"
6261 6301
6262 #, fuzzy 6302 #, fuzzy
6263 msgid "Your Mobile Number..." 6303 msgid "Your MXit ID..."
6264 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..." 6304 msgstr "شناسهٔ Yahoo!‎"
6265 6305
6266 #. Configuration options 6306 #. Configuration options
6267 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6307 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6268 #, fuzzy 6308 #, fuzzy
6269 msgid "WAP Server" 6309 msgid "WAP Server"
6273 msgid "Connect via HTTP" 6313 msgid "Connect via HTTP"
6274 msgstr "در حال اتصال" 6314 msgstr "در حال اتصال"
6275 6315
6276 msgid "Enable splash-screen popup" 6316 msgid "Enable splash-screen popup"
6277 msgstr "" 6317 msgstr ""
6318
6319 #. you were kicked
6320 #, fuzzy
6321 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6322 msgstr "‏%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)"
6323
6324 #, fuzzy
6325 msgid "was kicked"
6326 msgstr "بلیت بد"
6327
6328 #, fuzzy
6329 msgid "_Room Name:"
6330 msgstr "_اتاق:"
6331
6332 #. Display system message in chat window
6333 #, fuzzy
6334 msgid "You have invited"
6335 msgstr "نامه دارید!"
6336
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Last Online"
6339 msgstr "برخط"
6278 6340
6279 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6341 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6280 #, fuzzy 6342 #, fuzzy
6281 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6343 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6282 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است." 6344 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است."
6393 msgstr "" 6455 msgstr ""
6394 6456
6395 #. connection closed 6457 #. connection closed
6396 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6458 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6397 msgstr "" 6459 msgstr ""
6460
6461 msgid "In Love"
6462 msgstr "عاشق"
6398 6463
6399 #, fuzzy 6464 #, fuzzy
6400 msgid "Pending" 6465 msgid "Pending"
6401 msgstr "فرستادن" 6466 msgstr "فرستادن"
6402 6467
6814 msgid "Password has expired" 6879 msgid "Password has expired"
6815 msgstr "گذرواژه منقضی شده است" 6880 msgstr "گذرواژه منقضی شده است"
6816 6881
6817 msgid "Incorrect password" 6882 msgid "Incorrect password"
6818 msgstr "گذرواژهٔ نادرست" 6883 msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
6819
6820 msgid "User not found"
6821 msgstr "کاربر پیدا نشد"
6822 6884
6823 msgid "Account has been disabled" 6885 msgid "Account has been disabled"
6824 msgstr "حساب از کار انداخته شده است" 6886 msgstr "حساب از کار انداخته شده است"
6825 6887
6826 msgid "The server could not access the directory" 6888 msgid "The server could not access the directory"
7074 msgstr "" 7136 msgstr ""
7075 7137
7076 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7138 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7077 msgstr "" 7139 msgstr ""
7078 7140
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Error requesting %s"
7143 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
7144
7079 #, fuzzy 7145 #, fuzzy
7080 msgid "Could not join chat room" 7146 msgid "Could not join chat room"
7081 msgstr "متصل نشد" 7147 msgstr "متصل نشد"
7082 7148
7083 #, fuzzy 7149 #, fuzzy
7084 msgid "Invalid chat room name" 7150 msgid "Invalid chat room name"
7085 msgstr "نام اتاق نامعتبر" 7151 msgstr "نام اتاق نامعتبر"
7152
7153 msgid "Invalid error"
7154 msgstr "خطای نامعتبر"
7155
7156 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7157 msgstr ""
7158
7159 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7160 msgstr ""
7161
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Cannot send SMS"
7164 msgstr "نمی‌توان پرونده را فرستاد"
7165
7166 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Cannot send SMS to this country"
7169 msgstr "نمی‌توان شاخه را فرستاد."
7170
7171 #. Undocumented
7172 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7173 msgstr ""
7174
7175 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7176 msgstr ""
7177
7178 msgid "Bot account cannot IM this user"
7179 msgstr ""
7180
7181 msgid "Bot account reached IM limit"
7182 msgstr ""
7183
7184 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7185 msgstr ""
7186
7187 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7188 msgstr ""
7189
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Unable to receive offline messages"
7192 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد."
7193
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Offline message store full"
7196 msgstr "پیغام برون‌خط"
7197
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7200 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد (%s)."
7201
7202 #, c-format
7203 msgid "Unable to send message: %s"
7204 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد: %s"
7205
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7208 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد:"
7209
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7212 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد:"
7086 7213
7087 msgid "Thinking" 7214 msgid "Thinking"
7088 msgstr "" 7215 msgstr ""
7089 7216
7090 #, fuzzy 7217 #, fuzzy
7249 7376
7250 #, c-format 7377 #, c-format
7251 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7378 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7252 msgstr "" 7379 msgstr ""
7253 7380
7254 msgid "Invalid error"
7255 msgstr "خطای نامعتبر"
7256
7257 msgid "Invalid SNAC"
7258 msgstr "SNAC نامعتبر"
7259
7260 msgid "Rate to host"
7261 msgstr ""
7262
7263 msgid "Rate to client"
7264 msgstr ""
7265
7266 msgid "Service unavailable"
7267 msgstr "سرویس موجود نیست"
7268
7269 msgid "Service not defined"
7270 msgstr "سرویس تعریف نشده است"
7271
7272 msgid "Obsolete SNAC"
7273 msgstr "‏SNAC مهجور"
7274
7275 msgid "Not supported by host"
7276 msgstr "میزبان پشتیبانی نمی‌کند"
7277
7278 msgid "Not supported by client"
7279 msgstr "کارگیر پشتیبانی نمی‌کند"
7280
7281 msgid "Refused by client"
7282 msgstr "کارگیر رد کرد"
7283
7284 msgid "Reply too big"
7285 msgstr "پاسخ خیلی بزرگ است"
7286
7287 msgid "Responses lost"
7288 msgstr "پاسخ‌ها گم شدند"
7289
7290 msgid "Request denied"
7291 msgstr "درخواست رد شد"
7292
7293 msgid "Busted SNAC payload"
7294 msgstr ""
7295
7296 msgid "Insufficient rights"
7297 msgstr "حقوق ناکافی"
7298
7299 msgid "In local permit/deny"
7300 msgstr "در فهرست اجازه/منع محلی"
7301
7302 msgid "Warning level too high (sender)"
7303 msgstr ""
7304
7305 msgid "Warning level too high (receiver)"
7306 msgstr ""
7307
7308 msgid "User temporarily unavailable"
7309 msgstr "کاربر موقتاً در دسترس نیست"
7310
7311 msgid "No match"
7312 msgstr "مطابقت ندارد"
7313
7314 msgid "List overflow"
7315 msgstr "فهرست پر شده است"
7316
7317 msgid "Request ambiguous"
7318 msgstr "درخواست مبهم"
7319
7320 msgid "Queue full"
7321 msgstr "صف پر است"
7322
7323 msgid "Not while on AOL"
7324 msgstr "در AOL امکان ندارد"
7325
7326 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7327 msgstr ""
7328
7329 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7330 msgstr ""
7331
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Cannot send SMS"
7334 msgstr "نمی‌توان پرونده را فرستاد"
7335
7336 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Cannot send SMS to this country"
7339 msgstr "نمی‌توان شاخه را فرستاد."
7340
7341 #. Undocumented
7342 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7343 msgstr ""
7344
7345 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7346 msgstr ""
7347
7348 msgid "Bot account cannot IM this user"
7349 msgstr ""
7350
7351 msgid "Bot account reached IM limit"
7352 msgstr ""
7353
7354 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7355 msgstr ""
7356
7357 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7358 msgstr ""
7359
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Unable to receive offline messages"
7362 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد."
7363
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Offline message store full"
7366 msgstr "پیغام برون‌خط"
7367
7368 msgid "" 7381 msgid ""
7369 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7382 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7370 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7383 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7371 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7384 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7372 "your AIM/ICQ account.)" 7385 "your AIM/ICQ account.)"
7715 #, c-format 7728 #, c-format
7716 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7729 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7717 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7730 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7718 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید." 7731 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید."
7719 7732
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7722 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد (%s)."
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "Unable to send message: %s"
7726 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد: %s"
7727
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7730 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد:"
7731
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7734 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد:"
7735
7736 #, c-format 7733 #, c-format
7737 msgid "User information not available: %s" 7734 msgid "User information not available: %s"
7738 msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s" 7735 msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s"
7739
7740 msgid "Unknown reason."
7741 msgstr "دلیل نامعلوم."
7742 7736
7743 msgid "Online Since" 7737 msgid "Online Since"
7744 msgstr "برخط از" 7738 msgstr "برخط از"
7745 7739
7746 msgid "Member Since" 7740 msgid "Member Since"
8165 msgstr "" 8159 msgstr ""
8166 "این کار نیازمند اتصال مستقیم بین دو رایانه است و برای تصاویر پیغام اینترنتی " 8160 "این کار نیازمند اتصال مستقیم بین دو رایانه است و برای تصاویر پیغام اینترنتی "
8167 "ضروری است. از آن جا که به این ترتیب این نشانی IP شما آشکار خواهد شد، ممکن " 8161 "ضروری است. از آن جا که به این ترتیب این نشانی IP شما آشکار خواهد شد، ممکن "
8168 "است این کار تهدیدی برای حریم خصوصی شما تلقی شود." 8162 "است این کار تهدیدی برای حریم خصوصی شما تلقی شود."
8169 8163
8164 msgid "Invalid SNAC"
8165 msgstr "SNAC نامعتبر"
8166
8167 msgid "Server rate limit exceeded"
8168 msgstr ""
8169
8170 msgid "Client rate limit exceeded"
8171 msgstr ""
8172
8173 msgid "Service unavailable"
8174 msgstr "سرویس موجود نیست"
8175
8176 msgid "Service not defined"
8177 msgstr "سرویس تعریف نشده است"
8178
8179 msgid "Obsolete SNAC"
8180 msgstr "‏SNAC مهجور"
8181
8182 msgid "Not supported by host"
8183 msgstr "میزبان پشتیبانی نمی‌کند"
8184
8185 msgid "Not supported by client"
8186 msgstr "کارگیر پشتیبانی نمی‌کند"
8187
8188 msgid "Refused by client"
8189 msgstr "کارگیر رد کرد"
8190
8191 msgid "Reply too big"
8192 msgstr "پاسخ خیلی بزرگ است"
8193
8194 msgid "Responses lost"
8195 msgstr "پاسخ‌ها گم شدند"
8196
8197 msgid "Request denied"
8198 msgstr "درخواست رد شد"
8199
8200 msgid "Busted SNAC payload"
8201 msgstr ""
8202
8203 msgid "Insufficient rights"
8204 msgstr "حقوق ناکافی"
8205
8206 msgid "In local permit/deny"
8207 msgstr "در فهرست اجازه/منع محلی"
8208
8209 msgid "Warning level too high (sender)"
8210 msgstr ""
8211
8212 msgid "Warning level too high (receiver)"
8213 msgstr ""
8214
8215 msgid "User temporarily unavailable"
8216 msgstr "کاربر موقتاً در دسترس نیست"
8217
8218 msgid "No match"
8219 msgstr "مطابقت ندارد"
8220
8221 msgid "List overflow"
8222 msgstr "فهرست پر شده است"
8223
8224 msgid "Request ambiguous"
8225 msgstr "درخواست مبهم"
8226
8227 msgid "Queue full"
8228 msgstr "صف پر است"
8229
8230 msgid "Not while on AOL"
8231 msgstr "در AOL امکان ندارد"
8232
8170 msgid "Aquarius" 8233 msgid "Aquarius"
8171 msgstr "" 8234 msgstr ""
8172 8235
8173 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 8236 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
8174 msgid "Pisces" 8237 msgid "Pisces"
8486 msgstr "محاورهٔ درخواست" 8549 msgstr "محاورهٔ درخواست"
8487 8550
8488 #, fuzzy 8551 #, fuzzy
8489 msgid "Admin" 8552 msgid "Admin"
8490 msgstr "Adium" 8553 msgstr "Adium"
8554
8555 #. XXX: Should this be "Topic"?
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Room Title"
8558 msgstr "فهرست اتاق"
8491 8559
8492 #, fuzzy 8560 #, fuzzy
8493 msgid "Notice" 8561 msgid "Notice"
8494 msgstr "یادداشت" 8562 msgstr "یادداشت"
8495 8563
9149 #, c-format 9217 #, c-format
9150 msgid "" 9218 msgid ""
9151 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 9219 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9152 "entry has been removed from your buddy list." 9220 "entry has been removed from your buddy list."
9153 msgstr "" 9221 msgstr ""
9154 "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت نداشت. این مدخل از " 9222 "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت نداشت. این مدخل "
9155 "فهرست رفقایتان حذف شد." 9223 "از فهرست رفقایتان حذف شد."
9156 9224
9157 #, c-format 9225 #, c-format
9158 msgid "" 9226 msgid ""
9159 "Error reading file %s: \n" 9227 "Error reading file %s: \n"
9160 "%s\n" 9228 "%s\n"
10431 #. * description 10499 #. * description
10432 #, fuzzy 10500 #, fuzzy
10433 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10501 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10434 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو" 10502 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو"
10435 10503
10436 msgid "Pager server"
10437 msgstr "کارگزار پِی‌جو"
10438
10439 msgid "Pager port" 10504 msgid "Pager port"
10440 msgstr "درگاه پِی‌جو" 10505 msgstr "درگاه پِی‌جو"
10441 10506
10442 msgid "File transfer server" 10507 msgid "File transfer server"
10443 msgstr "کارگزار انتقال پرونده" 10508 msgstr "کارگزار انتقال پرونده"
10449 msgstr "شرایط محلی اتاق گپ" 10514 msgstr "شرایط محلی اتاق گپ"
10450 10515
10451 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10516 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10452 msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانس‌ها و اتاق‌های گپ" 10517 msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانس‌ها و اتاق‌های گپ"
10453 10518
10454 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10519 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10455 msgstr "" 10520 msgstr ""
10456 10521
10457 msgid "Chat room list URL" 10522 msgid "Chat room list URL"
10458 msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاق‌های گپ" 10523 msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاق‌های گپ"
10459
10460 msgid "Yahoo Chat server"
10461 msgstr "کارگزار گپ یاهو"
10462
10463 msgid "Yahoo Chat port"
10464 msgstr "درگاه گَپ‏ یاهو"
10465 10524
10466 #, fuzzy 10525 #, fuzzy
10467 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10526 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10468 msgstr "شناسهٔ Yahoo!‎" 10527 msgstr "شناسهٔ Yahoo!‎"
10469 10528
10532 "this." 10591 "this."
10533 msgstr "" 10592 msgstr ""
10534 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف " 10593 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
10535 "کند." 10594 "کند."
10536 10595
10596 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10597 #, fuzzy
10598 msgid ""
10599 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10600 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10601 msgstr ""
10602 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
10603 "کند."
10604
10537 #. username or password missing 10605 #. username or password missing
10538 #, fuzzy 10606 #, fuzzy
10539 msgid "Username or password missing" 10607 msgid "Username or password missing"
10540 msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست" 10608 msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست"
10541 10609
10615 #, fuzzy, c-format 10683 #, fuzzy, c-format
10616 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10684 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10617 msgstr "" 10685 msgstr ""
10618 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n" 10686 "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
10619 "‏%s" 10687 "‏%s"
10688
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10691 msgstr ""
10692 "نمی‌توان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
10693 "وارد کنید."
10694
10695 msgid ""
10696 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10697 "information"
10698 msgstr ""
10620 10699
10621 msgid "Not at Home" 10700 msgid "Not at Home"
10622 msgstr "خانه نیستم" 10701 msgstr "خانه نیستم"
10623 10702
10624 msgid "Not at Desk" 10703 msgid "Not at Desk"
10995 msgstr "_نه" 11074 msgstr "_نه"
10996 11075
10997 #. * 11076 #. *
10998 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11077 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10999 #. 11078 #.
11079 #. *
11080 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
11081 #. * buttons.
11082 #.
11000 msgid "_Accept" 11083 msgid "_Accept"
11001 msgstr "_پذیرش" 11084 msgstr "_پذیرش"
11002 11085
11003 #. * 11086 #. *
11004 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 11087 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11229 msgid "Internet Messenger" 11312 msgid "Internet Messenger"
11230 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی" 11313 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی"
11231 11314
11232 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11315 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11233 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی پیجین" 11316 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی پیجین"
11234
11235 msgid "Orientation"
11236 msgstr "جهت"
11237
11238 msgid "The orientation of the tray."
11239 msgstr "جهت محوطهٔ اعلانات سیستم.."
11240 11317
11241 #. Build the login options frame. 11318 #. Build the login options frame.
11242 msgid "Login Options" 11319 msgid "Login Options"
11243 msgstr "گزینه‌های ورود به سیستم" 11320 msgstr "گزینه‌های ورود به سیستم"
11244 11321
12465 msgstr "" 12542 msgstr ""
12466 12543
12467 msgid "Arabic" 12544 msgid "Arabic"
12468 msgstr "عربی" 12545 msgstr "عربی"
12469 12546
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Assamese"
12549 msgstr "خجالت زده"
12550
12470 msgid "Belarusian Latin" 12551 msgid "Belarusian Latin"
12471 msgstr "" 12552 msgstr ""
12472 12553
12473 msgid "Bulgarian" 12554 msgid "Bulgarian"
12474 msgstr "بلغاری" 12555 msgstr "بلغاری"
12475 12556
12476 msgid "Bengali" 12557 msgid "Bengali"
12477 msgstr "بنگالی" 12558 msgstr "بنگالی"
12478 12559
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Bengali-India"
12562 msgstr "بنگالی"
12563
12479 msgid "Bosnian" 12564 msgid "Bosnian"
12480 msgstr "بوسنیایی" 12565 msgstr "بوسنیایی"
12481 12566
12482 msgid "Catalan" 12567 msgid "Catalan"
12483 msgstr "کاتالونیایی" 12568 msgstr "کاتالونیایی"
12592 msgid "Lao" 12677 msgid "Lao"
12593 msgstr "اسد" 12678 msgstr "اسد"
12594 12679
12595 msgid "Macedonian" 12680 msgid "Macedonian"
12596 msgstr "مقدونی" 12681 msgstr "مقدونی"
12682
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Malayalam"
12685 msgstr "مرد"
12597 12686
12598 #, fuzzy 12687 #, fuzzy
12599 msgid "Mongolian" 12688 msgid "Mongolian"
12600 msgstr "مقدونی" 12689 msgstr "مقدونی"
12601 12690
12714 msgid "" 12803 msgid ""
12715 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12804 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12716 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12805 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12717 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12806 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12718 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12807 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12719 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12808 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12720 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12809 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12721 msgstr "" 12810 msgstr ""
12722 "‏%s یک کارگیر پیغام‌رسانی پیمانه‌ای است که قابلیت استغادهٔ هم‌زمان از " 12811 "‏%s یک کارگیر پیغام‌رسانی پیمانه‌ای است که قابلیت استغادهٔ هم‌زمان از AIM، ‏MSN، ‏"
12723 "AIM، ‏MSN، ‏Yahoo!‎، ‏Jabber، ‏ICQ، ‏IRC، SILC، SIP/SIMPLE، ‏Novell " 12812 "Yahoo!‎، ‏Jabber، ‏ICQ، ‏IRC، SILC، SIP/SIMPLE، ‏Novell Groupwise، ‏Lotus "
12724 "Groupwise، ‏Lotus Sametime، Bonjour، Zephyr ، Gadu-Gadu و QQ را دارد. این " 12813 "Sametime، Bonjour، Zephyr ، Gadu-Gadu و QQ را دارد. این برنامه با استفاده از "
12725 "برنامه با استفاده از GTK+‎ نوشته شده است.<BR><BR>شما می‌توانید این برنامه را " 12814 "GTK+‎ نوشته شده است.<BR><BR>شما می‌توانید این برنامه را تحت شرایط مجوز عمومی "
12726 "تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو (نسخهٔ 2 یا بالاتر) تغییر داده و توزیع کنید. " 12815 "همگانی گنو (نسخهٔ 2 یا بالاتر) تغییر داده و توزیع کنید. نسخه‌ای از مجوز عمومی "
12727 "نسخه‌ای از مجوز عمومی همگانی گنو در پروندهٔ «COPYING» هست که همراه %s توزیع " 12816 "همگانی گنو در پروندهٔ «COPYING» هست که همراه %s توزیع می‌شود. حقوق مؤلف %s "
12728 "می‌شود. حقوق مؤلف %s متعلق به مشارکت‌کنندگان ساخت آن است. برای فهرست کامل " 12817 "متعلق به مشارکت‌کنندگان ساخت آن است. برای فهرست کامل مشارکت کنندگان پروندهٔ "
12729 "مشارکت کنندگان پروندهٔ «COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه " 12818 "«COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه ارائه نمی‌کنیم."
12730 "ارائه نمی‌کنیم."
12731 12819
12732 #, c-format 12820 #, c-format
12733 msgid "" 12821 msgid ""
12734 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12822 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12735 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12823 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
13294 "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچهٔ گفتگو با %s را که از %s آغاز شده است برای " 13382 "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچهٔ گفتگو با %s را که از %s آغاز شده است برای "
13295 "همیشه حذف کنید؟" 13383 "همیشه حذف کنید؟"
13296 13384
13297 #, c-format 13385 #, c-format
13298 msgid "" 13386 msgid ""
13299 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13387 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13300 "s which started at %s?" 13388 "%s which started at %s?"
13301 msgstr "" 13389 msgstr ""
13302 "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچهٔ گفتگو در %s را که از %s آغاز شده است برای " 13390 "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچهٔ گفتگو در %s را که از %s آغاز شده است برای "
13303 "همیشه حذف کنید؟" 13391 "همیشه حذف کنید؟"
13304 13392
13305 #, c-format 13393 #, c-format
13306 msgid "" 13394 msgid ""
13307 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13395 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13308 "s?" 13396 "%s?"
13309 msgstr "" 13397 msgstr ""
13310 "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچهٔ سیستم را که از %s آغاز شده است برای همیشه حذف " 13398 "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچهٔ سیستم را که از %s آغاز شده است برای همیشه حذف "
13311 "کنید؟" 13399 "کنید؟"
13312 13400
13313 #, fuzzy 13401 #, fuzzy
13412 13500
13413 #, c-format 13501 #, c-format
13414 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13502 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13415 msgstr "" 13503 msgstr ""
13416 13504
13417 msgid "/_Media" 13505 msgid "_Media"
13418 msgstr "" 13506 msgstr ""
13419 13507
13420 msgid "/Media/_Hangup" 13508 msgid "_Hangup"
13421 msgstr "" 13509 msgstr ""
13422 13510
13423 #, c-format 13511 #, c-format
13424 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13512 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13425 msgstr "" 13513 msgstr ""
14282 msgid "Shortcut Text" 14370 msgid "Shortcut Text"
14283 msgstr "میانبرها" 14371 msgstr "میانبرها"
14284 14372
14285 msgid "Custom Smiley Manager" 14373 msgid "Custom Smiley Manager"
14286 msgstr "" 14374 msgstr ""
14287
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Attention received"
14290 msgstr "ثبت نام لازم است"
14291 14375
14292 #, fuzzy 14376 #, fuzzy
14293 msgid "Select Buddy Icon" 14377 msgid "Select Buddy Icon"
14294 msgstr "انتخاب رفیق" 14378 msgstr "انتخاب رفیق"
14295 14379
15488 15572
15489 msgid "Timestamp Format Options" 15573 msgid "Timestamp Format Options"
15490 msgstr "گزینه‌های قالب مُهر زمانی" 15574 msgstr "گزینه‌های قالب مُهر زمانی"
15491 15575
15492 #, fuzzy, c-format 15576 #, fuzzy, c-format
15493 msgid "_Force 24-hour time format" 15577 msgid "_Force timestamp format:"
15578 msgstr "_اجبار قالب زمانی ۲۴ ساعتی (سنتی %s)"
15579
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Use system default"
15582 msgstr "_پذیرش پیش‌فرض‌ها"
15583
15584 #, fuzzy
15585 msgid "12 hour time format"
15586 msgstr "_اجبار قالب زمانی ۲۴ ساعتی (سنتی %s)"
15587
15588 #, fuzzy
15589 msgid "24 hour time format"
15494 msgstr "_اجبار قالب زمانی ۲۴ ساعتی (سنتی %s)" 15590 msgstr "_اجبار قالب زمانی ۲۴ ساعتی (سنتی %s)"
15495 15591
15496 msgid "Show dates in..." 15592 msgid "Show dates in..."
15497 msgstr "نمایش تاریخ در..." 15593 msgstr "نمایش تاریخ در..."
15498 15594
15700 #. * description 15796 #. * description
15701 #, fuzzy 15797 #, fuzzy
15702 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15798 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15703 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." 15799 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است."
15704 15800
15801 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15802 msgid ""
15803 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15804 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15805 msgstr ""
15806 "$(^Name) تحت مجوز عمومى همگانى گنو (GPL) منتشر شده است. اين مجوز تنها براى "
15807 "اطلاع‌رسانى اينجا ارائه شده است. $_CLICK"
15808
15809 #. Installer Subsection Detailed Description
15810 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15811 msgstr "جعبه‌ابزار رابط کاربر گرافيکى چند بسترى که پيجين از آن استفاده مى‌کند"
15812
15813 msgid ""
15814 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15815 "again."
15816 msgstr ""
15817 "برنامه پيجين از قبل در حال اجرا است. لطفاً از پيجين خارج شود و دوباره سعى "
15818 "کنيد."
15819
15820 #. Installer Subsection Detailed Description
15821 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15822 msgstr "پرونده‌ها و DLLهاى اصلى پيجين"
15823
15824 #. Installer Subsection Detailed Description
15825 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15826 msgstr "ايجاد مورد براى پيجين در منو آغاز"
15827
15828 #. Installer Subsection Detailed Description
15829 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15830 msgstr "ايجاد ميان‌بُر به پيجين روى روميزى"
15831
15832 #. Installer Subsection Text
15833 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15834 msgstr ""
15835
15836 #. Installer Subsection Text
15837 msgid "Desktop"
15838 msgstr "روميزى"
15839
15840 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15841 msgid ""
15842 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15843 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15844 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15845 msgstr ""
15846
15847 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15848 msgid ""
15849 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15850 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15851 msgstr ""
15852
15853 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15854 #, no-c-format
15855 msgid ""
15856 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15857 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15858 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15859 msgstr ""
15860
15861 #. Installer Subsection Text
15862 #, fuzzy
15863 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15864 msgstr "محيط زمان اجراى GTK+‎ (اگر وجود ندارد اجبارى است)"
15865
15866 #. Installer Subsection Text
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Localizations"
15869 msgstr "مکان"
15870
15871 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15872 msgid "Next >"
15873 msgstr "بعد >"
15874
15875 #. Installer Subsection Text
15876 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15877 msgstr "کارگير پيغام‌رسان اينترنتى پيجين (اجبارى)"
15878
15879 msgid ""
15880 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15881 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15882 "Runtime?"
15883 msgstr ""
15884
15885 #. Installer Subsection Text
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Shortcuts"
15888 msgstr "میانبرها"
15889
15890 #. Installer Subsection Detailed Description
15891 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15892 msgstr "ميان‌بُرهاى راه‌اندازى پيجين"
15893
15894 #. Installer Subsection Text
15895 msgid "Spellchecking Support"
15896 msgstr "پشتيبانى غلط‌يابى املايى"
15897
15898 #. Installer Subsection Text
15899 msgid "Start Menu"
15900 msgstr "منوى آغاز"
15901
15902 #. Installer Subsection Detailed Description
15903 msgid ""
15904 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15905 msgstr "پشتيبانى غلط‌يابى املايى. (براى نصب اتصال اينترنتى لازم است)"
15906
15907 msgid "The installer is already running."
15908 msgstr "نصب‌کننده از قبل در حال اجرا است."
15909
15910 msgid ""
15911 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15912 "that another user installed this application."
15913 msgstr ""
15914 "حذف‌کننده نمى‌تواند مداخل registery پيچين را پيدا کند.$\\r ممکن است کاربر "
15915 "ديگرى اين برنامه را نصب کرده باشد."
15916
15917 #. Installer Subsection Text
15918 msgid "URI Handlers"
15919 msgstr "متصدى‌هاى نشانى اينترنتى"
15920
15921 msgid ""
15922 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15923 "version will be installed without removing the currently installed version."
15924 msgstr ""
15925 "حذف نسخه‌اى از پيجين که در حال حاضر نصب است ممکن نيست. نسخه جديد بدون حذف "
15926 "نسخه موجود نصب مى‌شود."
15927
15928 #. Text displayed on Installer Finish Page
15929 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15930 msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد"
15931
15932 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15933 msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد."
15934
15935 #, fuzzy
15936 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15937 #~ msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
15938
15939 #, fuzzy
15940 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15941 #~ msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
15942
15943 #, fuzzy
15944 #~ msgid "Nick Name"
15945 #~ msgstr "لقب"
15946
15947 #, fuzzy
15948 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15949 #~ msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..."
15950
15951 #~ msgid "Unknown reason."
15952 #~ msgstr "دلیل نامعلوم."
15953
15954 #, fuzzy
15955 #~ msgid "Artist"
15956 #~ msgstr "هنرمندان"
15957
15958 #, fuzzy
15959 #~ msgid "Album"
15960 #~ msgstr "Adium"
15961
15962 #, fuzzy
15963 #~ msgid "Current Mood"
15964 #~ msgstr "حالت فعلی شما"
15965
15966 #, fuzzy
15967 #~ msgid "New Mood"
15968 #~ msgstr "حالت‌های کاربر"
15969
15970 #, fuzzy
15971 #~ msgid "Change your Mood"
15972 #~ msgstr "تغییر گذرواژه"
15973
15974 #, fuzzy
15975 #~ msgid "How do you feel right now?"
15976 #~ msgstr "فعلاً نیستم"
15977
15978 #, fuzzy
15979 #~ msgid "Change Mood..."
15980 #~ msgstr "تغییر گذرواژه..."
15981
15982 #~ msgid "Pager server"
15983 #~ msgstr "کارگزار پِی‌جو"
15984
15985 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15986 #~ msgstr "کارگزار گپ یاهو"
15987
15988 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15989 #~ msgstr "درگاه گَپ‏ یاهو"
15990
15991 #~ msgid "Orientation"
15992 #~ msgstr "جهت"
15993
15994 #~ msgid "The orientation of the tray."
15995 #~ msgstr "جهت محوطهٔ اعلانات سیستم.."
15996
15705 #, fuzzy 15997 #, fuzzy
15706 #~ msgid "Error creating conference." 15998 #~ msgid "Error creating conference."
15707 #~ msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" 15999 #~ msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
15708 16000
15709 #, fuzzy 16001 #, fuzzy
15834 #~ msgid "_End port:" 16126 #~ msgid "_End port:"
15835 #~ msgstr "درگاه _پایان:" 16127 #~ msgstr "درگاه _پایان:"
15836 16128
15837 #~ msgid "_User:" 16129 #~ msgid "_User:"
15838 #~ msgstr "_کاربر:" 16130 #~ msgstr "_کاربر:"
15839
15840 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15841 #~ msgstr "نسخهٔ دارای GTK+ در زمان اجرا"
15842 16131
15843 #, fuzzy 16132 #, fuzzy
15844 #~ msgid "Calling ... " 16133 #~ msgid "Calling ... "
15845 #~ msgstr "در حال محاسبه" 16134 #~ msgstr "در حال محاسبه"
15846 16135
16392 #~ msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" 16681 #~ msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
16393 16682
16394 #~ msgid "Could not open %s for writing!" 16683 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16395 #~ msgstr "نمی‌توان %s را برای نوشتن باز کرد!" 16684 #~ msgstr "نمی‌توان %s را برای نوشتن باز کرد!"
16396 16685
16397 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 16686 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16398 #~ msgstr "انتقال پرونده شکست خورد؛ احتمالاً طرف دیگر انصراف داده است." 16687 #~ msgstr "انتقال پرونده شکست خورد؛ احتمالاً طرف دیگر انصراف داده است."
16399 16688
16400 #~ msgid "Could not connect for transfer." 16689 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16401 #~ msgstr "نمی‌توان برای انتقال متصل شد." 16690 #~ msgstr "نمی‌توان برای انتقال متصل شد."
16402 16691
17271 17560
17272 #~ msgid "" 17561 #~ msgid ""
17273 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 17562 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
17274 #~ "account properties" 17563 #~ "account properties"
17275 #~ msgstr "" 17564 #~ msgstr ""
17276 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. در ویژگی‌های حساب «استفاده از " 17565 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. در ویژگی‌های حساب «استفاده "
17277 #~ "TLS در صورت وجود» را انتخاب کنید." 17566 #~ "از TLS در صورت وجود» را انتخاب کنید."
17278 17567
17279 #~ msgid "Use TLS if available" 17568 #~ msgid "Use TLS if available"
17280 #~ msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود" 17569 #~ msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود"
17281 17570
17282 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 17571 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
17945 #~ msgstr "مهار با (شماره) صورتک _درج می‌کند" 18234 #~ msgstr "مهار با (شماره) صورتک _درج می‌کند"
17946 18235
17947 #~ msgid "Show _buttons as:" 18236 #~ msgid "Show _buttons as:"
17948 #~ msgstr "نمایش _دکمه‌ها به شکل:" 18237 #~ msgstr "نمایش _دکمه‌ها به شکل:"
17949 18238
17950 #~ msgid "Text"
17951 #~ msgstr "متن"
17952
17953 #~ msgid "Pictures and text" 18239 #~ msgid "Pictures and text"
17954 #~ msgstr "تصاویر و متن" 18240 #~ msgstr "تصاویر و متن"
17955 18241
17956 #~ msgid "_Raise window on events" 18242 #~ msgid "_Raise window on events"
17957 #~ msgstr "بالا آ_وردن پنجره هنگام وقوع رویداد" 18243 #~ msgstr "بالا آ_وردن پنجره هنگام وقوع رویداد"