comparison po/gu.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010. 4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010.
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pidgin.gu\n" 7 "Project-Id-Version: pidgin.gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 19:18-0700\n" 9 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:00+0530\n" 10 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:00+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" 11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n" 12 "Language-Team: Gujarati\n"
13 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
60 61
61 #. the user did not fill in the captcha 62 #. the user did not fill in the captcha
62 msgid "Error" 63 msgid "Error"
63 msgstr "ક્ષતિ" 64 msgstr "ક્ષતિ"
64 65
66 #, fuzzy
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "ખાતું ઉમેરાયેલ ન હતુ"
69
65 msgid "Account was not added" 70 msgid "Account was not added"
66 msgstr "ખાતું ઉમેરાયેલ ન હતુ" 71 msgstr "ખાતું ઉમેરાયેલ ન હતુ"
67 72
68 msgid "Username of an account must be non-empty." 73 msgid "Username of an account must be non-empty."
69 msgstr "ખાતાનું વપરાશકર્તાનામ ખાલી ન જ હોવુ જોઇએ." 74 msgstr "ખાતાનું વપરાશકર્તાનામ ખાલી ન જ હોવુ જોઇએ."
75
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr ""
79
80 msgid ""
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr ""
70 83
71 msgid "New mail notifications" 84 msgid "New mail notifications"
72 msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો" 85 msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો"
73 86
74 msgid "Remember password" 87 msgid "Remember password"
774 msgstr "અટકાવો" 787 msgstr "અટકાવો"
775 788
776 msgid "Waiting for transfer to begin" 789 msgid "Waiting for transfer to begin"
777 msgstr "પરિવહન શરૂ થવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ" 790 msgstr "પરિવહન શરૂ થવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
778 791
779 msgid "Canceled" 792 msgid "Cancelled"
780 msgstr "રદ થયેલ" 793 msgstr "રદ થયેલ"
781 794
782 msgid "Failed" 795 msgid "Failed"
783 msgstr "નિષ્ફળ" 796 msgstr "નિષ્ફળ"
784 797
1242 msgstr "બીજા સંવાદમાં વાત કરે છે" 1255 msgstr "બીજા સંવાદમાં વાત કરે છે"
1243 1256
1244 msgid "Someone says your username in chat" 1257 msgid "Someone says your username in chat"
1245 msgstr "કોઈ તમારું વપરાશકર્તાનામ વાતચીતમાં કહે છે" 1258 msgstr "કોઈ તમારું વપરાશકર્તાનામ વાતચીતમાં કહે છે"
1246 1259
1260 msgid "Attention received"
1261 msgstr "ધ્યાન મળ્યુ"
1262
1247 msgid "GStreamer Failure" 1263 msgid "GStreamer Failure"
1248 msgstr "GStreamer નિષ્ફળતા" 1264 msgstr "GStreamer નિષ્ફળતા"
1249 1265
1250 msgid "GStreamer failed to initialize." 1266 msgid "GStreamer failed to initialize."
1251 msgstr "પ્રારંભ કરવા માટે GStreamer નિષ્ફળ." 1267 msgstr "પ્રારંભ કરવા માટે GStreamer નિષ્ફળ."
1334 msgstr "પરિસ્થિતિને કાઢી નાંખો" 1350 msgstr "પરિસ્થિતિને કાઢી નાંખો"
1335 1351
1336 msgid "Saved Statuses" 1352 msgid "Saved Statuses"
1337 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ" 1353 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ"
1338 1354
1355 #. title
1339 msgid "Title" 1356 msgid "Title"
1340 msgstr "શીર્ષક" 1357 msgstr "શીર્ષક"
1341 1358
1342 msgid "Type" 1359 msgid "Type"
1343 msgstr "પ્રકાર" 1360 msgstr "પ્રકાર"
1531 "વાપરો" 1548 "વાપરો"
1532 1549
1533 msgid "Online" 1550 msgid "Online"
1534 msgstr "ઓનલાઈન" 1551 msgstr "ઓનલાઈન"
1535 1552
1536 #. primative, no, id, name 1553 #. primitive, no, id, name
1537 msgid "Offline" 1554 msgid "Offline"
1538 msgstr "ઓફલાઈન" 1555 msgstr "ઓફલાઈન"
1539 1556
1540 msgid "Online Buddies" 1557 msgid "Online Buddies"
1541 msgstr "ઓનલાઇન મિત્રો" 1558 msgstr "ઓનલાઇન મિત્રો"
1624 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો" 1641 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો"
1625 1642
1626 msgid "Set User Info" 1643 msgid "Set User Info"
1627 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી સુયોજિત કરો" 1644 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી સુયોજિત કરો"
1628 1645
1646 #, fuzzy
1647 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1648 msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી."
1649
1650 #, fuzzy
1651 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1652 msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી."
1653
1629 msgid "Unknown" 1654 msgid "Unknown"
1630 msgstr "અજ્ઞાત" 1655 msgstr "અજ્ઞાત"
1631 1656
1632 msgid "Buddies" 1657 msgid "Buddies"
1633 msgstr "મિત્રઓ" 1658 msgstr "મિત્રઓ"
1643 "currently trusted." 1668 "currently trusted."
1644 msgstr "" 1669 msgstr ""
1645 "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી કારણ કે તે હાલમાં વિશ્ર્વાસુ છે તેવું કોઇ પ્રમાણપત્ર નથી કે " 1670 "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી કારણ કે તે હાલમાં વિશ્ર્વાસુ છે તેવું કોઇ પ્રમાણપત્ર નથી કે "
1646 "ચકાસી શકાય." 1671 "ચકાસી શકાય."
1647 1672
1648 msgid "The certificate is not valid yet." 1673 msgid ""
1649 msgstr "હજુ પ્રમાણપત્ર યોગ્ય નથી." 1674 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1675 "are accurate."
1676 msgstr ""
1650 1677
1651 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1678 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1652 msgstr "પ્રમાણપત્રની તારીખ જતી રહી છે અને પ્રમાણિત નક્કી કરવુ જોઇએ નહિં." 1679 msgstr "પ્રમાણપત્રની તારીખ જતી રહી છે અને પ્રમાણિત નક્કી કરવુ જોઇએ નહિં."
1653 1680
1654 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1681 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1879 1906
1880 #, c-format 1907 #, c-format
1881 msgid "Thread creation failure: %s" 1908 msgid "Thread creation failure: %s"
1882 msgstr "થ્રેડ બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s" 1909 msgstr "થ્રેડ બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
1883 1910
1884 #. Data is assumed to be the destination bn
1885 msgid "Unknown reason" 1911 msgid "Unknown reason"
1886 msgstr "અજ્ઞાત કારણ" 1912 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
1887 1913
1888 #, c-format 1914 #, c-format
1889 msgid "" 1915 msgid ""
3124 3150
3125 msgid "UIN" 3151 msgid "UIN"
3126 msgstr "UIN" 3152 msgstr "UIN"
3127 3153
3128 #. first name 3154 #. first name
3155 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3156 #. optional information
3157 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3129 msgid "First Name" 3158 msgid "First Name"
3130 msgstr "પ્રથમ નામ" 3159 msgstr "પ્રથમ નામ"
3131 3160
3132 msgid "Birth Year" 3161 msgid "Birth Year"
3133 msgstr "જન્મ વર્ષ" 3162 msgstr "જન્મ વર્ષ"
3723 msgstr "Ad-Hoc આદેશ નિષ્ફળ" 3752 msgstr "Ad-Hoc આદેશ નિષ્ફળ"
3724 3753
3725 msgid "execute" 3754 msgid "execute"
3726 msgstr "ચલાવો" 3755 msgstr "ચલાવો"
3727 3756
3728 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3729 msgstr "માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. પરંતુ કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
3730
3731 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3732 msgstr "એનક્રિપ્શન જરૂરી છે. પરંતુ કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
3733
3734 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3757 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3735 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" 3758 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3736 3759
3737 #. This should never happen! 3760 #. This should never happen!
3738 msgid "Invalid response from server" 3761 msgid "Invalid response from server"
3759 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત" 3782 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત"
3760 3783
3761 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3784 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3762 msgstr "સર્વર વિચારે છે કે સત્તાધિકરણ સમાપ્ત છે, પરંતુ ક્લાયન્ટ નથી વિચારતુ" 3785 msgstr "સર્વર વિચારે છે કે સત્તાધિકરણ સમાપ્ત છે, પરંતુ ક્લાયન્ટ નથી વિચારતુ"
3763 3786
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3789 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3790
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid ""
3793 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3794 "Allow this and continue authentication?"
3795 msgstr ""
3796 "%s માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી "
3797 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?"
3798
3764 msgid "SASL authentication failed" 3799 msgid "SASL authentication failed"
3765 msgstr "SASL સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" 3800 msgstr "SASL સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
3766 3801
3767 #, c-format 3802 #, c-format
3768 msgid "SASL error: %s" 3803 msgid "SASL error: %s"
3769 msgstr "SASL ભૂલ: %s" 3804 msgstr "SASL ભૂલ: %s"
3805
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Invalid Encoding"
3808 msgstr "અયોગ્ય ઇનપુટ શરત"
3809
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Unsupported Extension"
3812 msgstr "બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ"
3813
3814 msgid ""
3815 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3816 "attack"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid ""
3820 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3821 "it. This indicates a likely MITM attack"
3822 msgstr ""
3823
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Server does not support channel binding"
3826 msgstr "સર્વર એ બ્લોકીંગ ને આધાર આપતુ નથી"
3827
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Unsupported channel binding method"
3830 msgstr "બિનઆધારભૂત સંગ્રહપદ્ધતિ"
3831
3832 msgid "User not found"
3833 msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યો નથી"
3834
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Invalid Username Encoding"
3837 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ"
3838
3839 msgid "Resource Constraint"
3840 msgstr "સ્રોત પરિમાણ"
3770 3841
3771 msgid "Unable to canonicalize username" 3842 msgid "Unable to canonicalize username"
3772 msgstr "વપરાશકર્તાને કૅનોનિકેલાઇઝ કરવામાં અસમર્થ" 3843 msgstr "વપરાશકર્તાને કૅનોનિકેલાઇઝ કરવામાં અસમર્થ"
3773 3844
3774 msgid "Unable to canonicalize password" 3845 msgid "Unable to canonicalize password"
3829 msgstr "વિસ્તાર" 3900 msgstr "વિસ્તાર"
3830 3901
3831 msgid "Postal Code" 3902 msgid "Postal Code"
3832 msgstr "પોસ્ટલ કોડ" 3903 msgstr "પોસ્ટલ કોડ"
3833 3904
3905 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3834 msgid "Country" 3906 msgid "Country"
3835 msgstr "દેશ" 3907 msgstr "દેશ"
3836 3908
3837 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3909 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3838 #. * out of spec 3910 #. * out of spec
3843 msgstr "સંસ્થા નામ" 3915 msgstr "સંસ્થા નામ"
3844 3916
3845 msgid "Organization Unit" 3917 msgid "Organization Unit"
3846 msgstr "સંસ્થા એકમ" 3918 msgstr "સંસ્થા એકમ"
3847 3919
3848 #. title
3849 #. optional information
3850 msgid "Job Title" 3920 msgid "Job Title"
3851 msgstr "નોકરી શીર્ષક" 3921 msgstr "નોકરી શીર્ષક"
3852 3922
3853 msgid "Role" 3923 msgid "Role"
3854 msgstr "ભૂમિકા" 3924 msgstr "ભૂમિકા"
3855 3925
3856 #. birthday 3926 #. birthday
3927 #. birthday (required)
3857 msgid "Birthday" 3928 msgid "Birthday"
3858 msgstr "જન્મદિવસ" 3929 msgstr "જન્મદિવસ"
3859 3930
3860 msgid "Description" 3931 msgid "Description"
3861 msgstr "વર્ણન" 3932 msgstr "વર્ણન"
4069 msgstr "વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી" 4140 msgstr "વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી"
4070 4141
4071 msgid "Roles:" 4142 msgid "Roles:"
4072 msgstr "ભૂમિકાઓ:" 4143 msgstr "ભૂમિકાઓ:"
4073 4144
4145 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4146 msgstr "માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. પરંતુ કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
4147
4148 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4149 msgstr "એનક્રિપ્શન જરૂરી છે. પરંતુ કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
4150
4074 msgid "Ping timed out" 4151 msgid "Ping timed out"
4075 msgstr "પિંગ કરવાનો સમય સમાપ્ત થયેલ" 4152 msgstr "પિંગ કરવાનો સમય સમાપ્ત થયેલ"
4076 4153
4077 msgid "Invalid XMPP ID" 4154 msgid "Invalid XMPP ID"
4078 msgstr "અયોગ્ય XMPP ID" 4155 msgstr "અયોગ્ય XMPP ID"
4079 4156
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4159 msgstr "અયોગ્ય XMPP ID. ડોમેઇનને સુયોજિત કરવુ જ જોઇએ."
4160
4080 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4161 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4081 msgstr "અયોગ્ય XMPP ID. ડોમેઇનને સુયોજિત કરવુ જ જોઇએ." 4162 msgstr "અયોગ્ય XMPP ID. ડોમેઇનને સુયોજિત કરવુ જ જોઇએ."
4082 4163
4083 msgid "Malformed BOSH URL" 4164 msgid "Malformed BOSH URL"
4084 msgstr "મેલફોર્મ થયેલ BOSH URL" 4165 msgstr "મેલફોર્મ થયેલ BOSH URL"
4171 msgstr "સર્વર એ બ્લોકીંગ ને આધાર આપતુ નથી" 4252 msgstr "સર્વર એ બ્લોકીંગ ને આધાર આપતુ નથી"
4172 4253
4173 msgid "Not Authorized" 4254 msgid "Not Authorized"
4174 msgstr "સત્તાધિકારીત નથી" 4255 msgstr "સત્તાધિકારીત નથી"
4175 4256
4176 #. (reference: "libpurple/request.h")
4177 msgid "Mood" 4257 msgid "Mood"
4178 msgstr "સ્વભાવ" 4258 msgstr "સ્વભાવ"
4179 4259
4180 msgid "Now Listening" 4260 msgid "Now Listening"
4181 msgstr "હવે સાંભળી રહ્યા છે" 4261 msgstr "હવે સાંભળી રહ્યા છે"
4193 msgstr "પ્રતિ" 4273 msgstr "પ્રતિ"
4194 4274
4195 msgid "None (To pending)" 4275 msgid "None (To pending)"
4196 msgstr "કંઈ નહિં (બાકી રહેલ પ્રતિ)" 4276 msgstr "કંઈ નહિં (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
4197 4277
4198 #. 0
4199 msgid "None" 4278 msgid "None"
4200 msgstr "કંઇ નહી" 4279 msgstr "કંઇ નહી"
4201 4280
4202 #. subscription type 4281 #. subscription type
4203 msgid "Subscription" 4282 msgid "Subscription"
4388 msgid "Policy Violation" 4467 msgid "Policy Violation"
4389 msgstr "પોલિસી ભંગ" 4468 msgstr "પોલિસી ભંગ"
4390 4469
4391 msgid "Remote Connection Failed" 4470 msgid "Remote Connection Failed"
4392 msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ" 4471 msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ"
4393
4394 msgid "Resource Constraint"
4395 msgstr "સ્રોત પરિમાણ"
4396 4472
4397 msgid "Restricted XML" 4473 msgid "Restricted XML"
4398 msgstr "આરક્ષિત XML" 4474 msgstr "આરક્ષિત XML"
4399 4475
4400 msgid "See Other Host" 4476 msgid "See Other Host"
4582 4658
4583 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4659 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4584 msgid "Domain" 4660 msgid "Domain"
4585 msgstr "ડોમેઇન" 4661 msgstr "ડોમેઇન"
4586 4662
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Require STARTTLS"
4589 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
4590
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Require old (port 5223) SSL"
4593 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો"
4594
4595 msgid "Use STARTTLS (if available)"
4596 msgstr ""
4597
4598 #, fuzzy
4599 msgid "SSL/TLS"
4600 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
4601
4602 msgid "Require SSL/TLS" 4663 msgid "Require SSL/TLS"
4603 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે" 4664 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
4604 4665
4605 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4666 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4606 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો" 4667 msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો"
4747 msgstr "આશ્ચર્યચકિત" 4808 msgstr "આશ્ચર્યચકિત"
4748 4809
4749 msgid "Amorous" 4810 msgid "Amorous"
4750 msgstr "પ્રણયશીલ" 4811 msgstr "પ્રણયશીલ"
4751 4812
4752 #. 1
4753 msgid "Angry" 4813 msgid "Angry"
4754 msgstr "ક્રોધી" 4814 msgstr "ક્રોધી"
4755 4815
4756 msgid "Annoyed" 4816 msgid "Annoyed"
4757 msgstr "નારાજ" 4817 msgstr "નારાજ"
4826 msgstr "શરમિંદગી" 4886 msgstr "શરમિંદગી"
4827 4887
4828 msgid "Envious" 4888 msgid "Envious"
4829 msgstr "ઇર્ષાળુ" 4889 msgstr "ઇર્ષાળુ"
4830 4890
4831 #. 2
4832 msgid "Excited" 4891 msgid "Excited"
4833 msgstr "ઉત્તેજિત" 4892 msgstr "ઉત્તેજિત"
4834 4893
4835 msgid "Flirtatious" 4894 msgid "Flirtatious"
4836 msgstr "પ્રેમબાજ" 4895 msgstr "પ્રેમબાજ"
4842 msgstr "મહાન" 4901 msgstr "મહાન"
4843 4902
4844 msgid "Grieving" 4903 msgid "Grieving"
4845 msgstr "દુ:ખ આપવુ" 4904 msgstr "દુ:ખ આપવુ"
4846 4905
4847 #. 3
4848 msgid "Grumpy" 4906 msgid "Grumpy"
4849 msgstr "મિજાજી" 4907 msgstr "મિજાજી"
4850 4908
4851 msgid "Guilty" 4909 msgid "Guilty"
4852 msgstr "દોષી" 4910 msgstr "દોષી"
4853 4911
4854 #. 4
4855 msgid "Happy" 4912 msgid "Happy"
4856 msgstr "ખુશ" 4913 msgstr "ખુશ"
4857 4914
4858 msgid "Hopeful" 4915 msgid "Hopeful"
4859 msgstr "આશાસ્પદ" 4916 msgstr "આશાસ્પદ"
4860 4917
4861 #. 8
4862 msgid "Hot" 4918 msgid "Hot"
4863 msgstr "ગરમ" 4919 msgstr "ગરમ"
4864 4920
4865 msgid "Humbled" 4921 msgid "Humbled"
4866 msgstr "વિનયશીલ" 4922 msgstr "વિનયશીલ"
4890 msgstr "રસપ્રદ" 4946 msgstr "રસપ્રદ"
4891 4947
4892 msgid "Intoxicated" 4948 msgid "Intoxicated"
4893 msgstr "પીધેલુ" 4949 msgstr "પીધેલુ"
4894 4950
4895 #. 6
4896 msgid "Invincible" 4951 msgid "Invincible"
4897 msgstr "અદૃશ્ય" 4952 msgstr "અદૃશ્ય"
4898 4953
4899 msgid "Jealous" 4954 msgid "Jealous"
4900 msgstr "ઇર્ષાળુ" 4955 msgstr "ઇર્ષાળુ"
4942 msgstr "પશ્ચાતાપી" 4997 msgstr "પશ્ચાતાપી"
4943 4998
4944 msgid "Restless" 4999 msgid "Restless"
4945 msgstr "અસ્વસ્થ" 5000 msgstr "અસ્વસ્થ"
4946 5001
4947 #. 7
4948 msgid "Sad" 5002 msgid "Sad"
4949 msgstr "નિરાશ" 5003 msgstr "નિરાશ"
4950 5004
4951 msgid "Sarcastic" 5005 msgid "Sarcastic"
4952 msgstr "કટાક્ષવાળુ" 5006 msgstr "કટાક્ષવાળુ"
4961 msgstr "આઘાત" 5015 msgstr "આઘાત"
4962 5016
4963 msgid "Shy" 5017 msgid "Shy"
4964 msgstr "શરમાળ" 5018 msgstr "શરમાળ"
4965 5019
4966 #. 9
4967 msgid "Sick" 5020 msgid "Sick"
4968 msgstr "બિમાર" 5021 msgstr "બિમાર"
4969 5022
4970 #. 10
4971 #. Sleepy / Tired 5023 #. Sleepy / Tired
4972 msgid "Sleepy" 5024 msgid "Sleepy"
4973 msgstr "ઊંઘમાં" 5025 msgstr "ઊંઘમાં"
4974 5026
4975 msgid "Spontaneous" 5027 msgid "Spontaneous"
5591 msgid "HTTP Method Server" 5643 msgid "HTTP Method Server"
5592 msgstr "HTTP પદ્દતિ સર્વર" 5644 msgstr "HTTP પદ્દતિ સર્વર"
5593 5645
5594 msgid "Show custom smileys" 5646 msgid "Show custom smileys"
5595 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો" 5647 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો"
5648
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Allow direct connections"
5651 msgstr "જોડાણને બનાવવામાં અસમર્થ"
5596 5652
5597 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5653 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5598 msgstr "ટહુકો: ધ્યાન ખેંચવા માટે વપરાશકર્તાને ટહુકો કરો" 5654 msgstr "ટહુકો: ધ્યાન ખેંચવા માટે વપરાશકર્તાને ટહુકો કરો"
5599 5655
5600 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5656 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5777 msgstr "શું તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી આ મિત્રને કાઢવા માંગો છો?" 5833 msgstr "શું તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી આ મિત્રને કાઢવા માંગો છો?"
5778 5834
5779 msgid "The username specified is invalid." 5835 msgid "The username specified is invalid."
5780 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય છે." 5836 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય છે."
5781 5837
5782 #. 5
5783 msgid "In Love"
5784 msgstr "પ્રેમમાં"
5785
5786 #. show current mood
5787 msgid "Current Mood"
5788 msgstr "હાલનો મિજાજ"
5789
5790 #. add all moods to list
5791 msgid "New Mood"
5792 msgstr "નવો મિજાજ"
5793
5794 msgid "Change your Mood"
5795 msgstr "તમારા મિજાજને બદલો"
5796
5797 msgid "How do you feel right now?"
5798 msgstr "અત્યારે તમને કેવું લાગે છે?"
5799
5800 msgid "The PIN you entered is invalid." 5838 msgid "The PIN you entered is invalid."
5801 msgstr "PIN તમે દાખલ થયેલ છે તે અયોગ્ય છે." 5839 msgstr "PIN તમે દાખલ થયેલ છે તે અયોગ્ય છે."
5802 5840
5803 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 5841 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5804 msgstr "તમે દાખલ કરેલ PIN ની અયોગ્ય લંબાઇ છે [4-10]." 5842 msgstr "તમે દાખલ કરેલ PIN ની અયોગ્ય લંબાઇ છે [4-10]."
5826 msgstr "રુપરેખા" 5864 msgstr "રુપરેખા"
5827 5865
5828 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5866 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5829 msgstr "તમારી રૂપરેખા જાણકારી ને પુન:પ્રાપ્ત થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો." 5867 msgstr "તમારી રૂપરેખા જાણકારી ને પુન:પ્રાપ્ત થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો."
5830 5868
5869 msgid "Your UID"
5870 msgstr ""
5871
5831 #. pin 5872 #. pin
5873 #. pin (required)
5832 msgid "PIN" 5874 msgid "PIN"
5833 msgstr "PIN" 5875 msgstr "PIN"
5834 5876
5835 msgid "Verify PIN" 5877 msgid "Verify PIN"
5836 msgstr "PIN ને ચકાસો" 5878 msgstr "PIN ને ચકાસો"
5837 5879
5838 #. display name 5880 #. display name
5881 #. nick name (required)
5839 msgid "Display Name" 5882 msgid "Display Name"
5840 msgstr "દર્શાવ નામ" 5883 msgstr "દર્શાવ નામ"
5841 5884
5842 #. hidden 5885 #. hidden
5843 msgid "Hide my number" 5886 msgid "Hide my number"
5860 msgstr "ત્યાં હાલમાં સ્પ્લેશ-સ્ક્રીન ઉપલ્બધ નથી" 5903 msgstr "ત્યાં હાલમાં સ્પ્લેશ-સ્ક્રીન ઉપલ્બધ નથી"
5861 5904
5862 msgid "About" 5905 msgid "About"
5863 msgstr "વિશે" 5906 msgstr "વિશે"
5864 5907
5865 #. display / change mood
5866 msgid "Change Mood..."
5867 msgstr "મિજાજને બદલો..."
5868
5869 #. display / change profile 5908 #. display / change profile
5870 msgid "Change Profile..." 5909 msgid "Change Profile..."
5871 msgstr "રૂપરેખાને બદલો..." 5910 msgstr "રૂપરેખાને બદલો..."
5872 5911
5873 #. display splash-screen 5912 #. display splash-screen
5895 msgstr "MXit સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને તમારાં સર્વર સુયોજનોને ચકાસો." 5934 msgstr "MXit સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને તમારાં સર્વર સુયોજનોને ચકાસો."
5896 5935
5897 msgid "Connecting..." 5936 msgid "Connecting..."
5898 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ..." 5937 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ..."
5899 5938
5900 msgid "The nick name you entered is invalid." 5939 #, fuzzy
5901 msgstr "લાડકું નામ જે તમે દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે." 5940 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5941 msgstr "તમે દાખલ થયેલ નામ એ અયોગ્ય છે."
5902 5942
5903 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 5943 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5904 msgstr "તમે દાખલ કરેલ છે તે PIN પાસે અયોગ્ય લંબાઇ છે [7-10]." 5944 msgstr "તમે દાખલ કરેલ છે તે PIN પાસે અયોગ્ય લંબાઇ છે [7-10]."
5905 5945
5906 #. mxit login name 5946 #. mxit login name
5907 msgid "MXit Login Name" 5947 msgid "MXit ID"
5908 msgstr "MXit પ્રવેશ નામ" 5948 msgstr ""
5909
5910 #. nick name
5911 msgid "Nick Name"
5912 msgstr "લાડકું નામ"
5913 5949
5914 #. show the form to the user to complete 5950 #. show the form to the user to complete
5915 msgid "Register New MXit Account" 5951 msgid "Register New MXit Account"
5916 msgstr "નવું MXit ખાતાને રજીસ્ટર કરો" 5952 msgstr "નવું MXit ખાતાને રજીસ્ટર કરો"
5917 5953
5937 msgstr "તમારું સત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો." 5973 msgstr "તમારું સત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો."
5938 5974
5939 msgid "Invalid country selected. Please try again." 5975 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5940 msgstr "અયોગ્ય દેશ પસંદ થયેલ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 5976 msgstr "અયોગ્ય દેશ પસંદ થયેલ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
5941 5977
5942 msgid "Username is not registered. Please register first." 5978 #, fuzzy
5979 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
5943 msgstr "વપરાશકર્તા રજીસ્ટર થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને પહેલાં રજીસ્ટર કરો." 5980 msgstr "વપરાશકર્તા રજીસ્ટર થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને પહેલાં રજીસ્ટર કરો."
5944 5981
5945 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 5982 #, fuzzy
5983 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
5946 msgstr "" 5984 msgstr ""
5947 "વપરાશકર્તા પહેલેથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે. મહેરબાની કરીને બીજો વપરાશકર્તાનામ પસંદ કરો." 5985 "વપરાશકર્તા પહેલેથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે. મહેરબાની કરીને બીજો વપરાશકર્તાનામ પસંદ કરો."
5948 5986
5949 msgid "Internal error. Please try again later." 5987 msgid "Internal error. Please try again later."
5950 msgstr "આંતરિક ભૂલ. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 5988 msgstr "આંતરિક ભૂલ. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
5953 msgstr "તમે સુરક્ષા કોડને દાખલ કર્યો ન હતો" 5991 msgstr "તમે સુરક્ષા કોડને દાખલ કર્યો ન હતો"
5954 5992
5955 msgid "Security Code" 5993 msgid "Security Code"
5956 msgstr "સુરક્ષા કોડ" 5994 msgstr "સુરક્ષા કોડ"
5957 5995
5958 #. ask for input 5996 #. ask for input (required)
5959 msgid "Enter Security Code" 5997 msgid "Enter Security Code"
5960 msgstr "સુરક્ષા કોડને દાખલ કરો" 5998 msgstr "સુરક્ષા કોડને દાખલ કરો"
5961 5999
5962 msgid "Your Country" 6000 msgid "Your Country"
5963 msgstr "તમારો દેશ" 6001 msgstr "તમારો દેશ"
5979 msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..." 6017 msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..."
5980 6018
5981 msgid "Status Message" 6019 msgid "Status Message"
5982 msgstr "સ્થિતિ સંદેશ" 6020 msgstr "સ્થિતિ સંદેશ"
5983 6021
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Rejection Message"
6024 msgstr "મેળવેલ સંદેશા"
6025
6026 #. hidden number
5984 msgid "Hidden Number" 6027 msgid "Hidden Number"
5985 msgstr "છુપાયેલ નંબર" 6028 msgstr "છુપાયેલ નંબર"
5986 6029
5987 msgid "Your Mobile Number..." 6030 #, fuzzy
5988 msgstr "તમારો મોબાઇલ નંબર..." 6031 msgid "Your MXit ID..."
6032 msgstr "Yahoo ID..."
5989 6033
5990 #. Configuration options 6034 #. Configuration options
5991 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6035 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5992 msgid "WAP Server" 6036 msgid "WAP Server"
5993 msgstr "WAP સર્વર" 6037 msgstr "WAP સર્વર"
5996 msgstr "HTTP મારફતે જોડાવ" 6040 msgstr "HTTP મારફતે જોડાવ"
5997 6041
5998 msgid "Enable splash-screen popup" 6042 msgid "Enable splash-screen popup"
5999 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો" 6043 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો"
6000 6044
6045 #. you were kicked
6046 #, fuzzy
6047 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6048 msgstr "(%s)"
6049
6050 #, fuzzy
6051 msgid "was kicked"
6052 msgstr "ખરાબ ટિકીટ"
6053
6054 #, fuzzy
6055 msgid "_Room Name:"
6056 msgstr "કક્ષ (_R):"
6057
6058 #. Display system message in chat window
6059 #, fuzzy
6060 msgid "You have invited"
6061 msgstr "તમારી પાસે મેલ છે!"
6062
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Last Online"
6065 msgstr "ઓનલાઈન"
6066
6001 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6067 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6002 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6068 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6003 msgstr "આપણે MXit માં જોડાણ ગુમાવી દીધુ. મહેરબાની કરીને ફરીથી જોડો." 6069 msgstr "આપણે MXit માં જોડાણ ગુમાવી દીધુ. મહેરબાની કરીને ફરીથી જોડો."
6004 6070
6005 #. packet could not be queued for transmission 6071 #. packet could not be queued for transmission
6097 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x05)" 6163 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x05)"
6098 6164
6099 #. connection closed 6165 #. connection closed
6100 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6166 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6101 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x06)" 6167 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x06)"
6168
6169 msgid "In Love"
6170 msgstr "પ્રેમમાં"
6102 6171
6103 msgid "Pending" 6172 msgid "Pending"
6104 msgstr "અટકેલ" 6173 msgstr "અટકેલ"
6105 6174
6106 msgid "Invited" 6175 msgid "Invited"
6492 msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે" 6561 msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે"
6493 6562
6494 msgid "Incorrect password" 6563 msgid "Incorrect password"
6495 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ" 6564 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
6496 6565
6497 msgid "User not found"
6498 msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યો નથી"
6499
6500 msgid "Account has been disabled" 6566 msgid "Account has been disabled"
6501 msgstr "ખાતું નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે" 6567 msgstr "ખાતું નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે"
6502 6568
6503 msgid "The server could not access the directory" 6569 msgid "The server could not access the directory"
6504 msgstr "સર્વર ડિરેક્ટરી વાપરી શક્યો નહિં" 6570 msgstr "સર્વર ડિરેક્ટરી વાપરી શક્યો નહિં"
6597 #, c-format 6663 #, c-format
6598 msgid "" 6664 msgid ""
6599 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6665 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6600 "list (%s)." 6666 "list (%s)."
6601 msgstr "" 6667 msgstr ""
6602 "%s ને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ (%" 6668 "%s ને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ "
6603 "s)." 6669 "(%s)."
6604 6670
6605 #, c-format 6671 #, c-format
6606 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6672 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6607 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." 6673 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
6608 6674
6747 "CAPTCHAs ને આધાર આપતુ નથી." 6813 "CAPTCHAs ને આધાર આપતુ નથી."
6748 6814
6749 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6815 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6750 msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી" 6816 msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી"
6751 6817
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "Error requesting %s"
6820 msgstr "%s ની માંગણી કરવામાં ભૂલ: %s"
6821
6752 msgid "Could not join chat room" 6822 msgid "Could not join chat room"
6753 msgstr "સંવાદ રુમમાં જોડાઇ શક્યા નહિં" 6823 msgstr "સંવાદ રુમમાં જોડાઇ શક્યા નહિં"
6754 6824
6755 msgid "Invalid chat room name" 6825 msgid "Invalid chat room name"
6756 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ રુમ નામ" 6826 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ રુમ નામ"
6827
6828 msgid "Invalid error"
6829 msgstr "અયોગ્ય ક્ષતિ"
6830
6831 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6832 msgstr "મુખ્ય નિયંત્રણો દરમ્યાન IM ને મેળવી શકાતુ નથી"
6833
6834 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6835 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી"
6836
6837 msgid "Cannot send SMS"
6838 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
6839
6840 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6841 msgid "Cannot send SMS to this country"
6842 msgstr "આ દેશ માટે SMS મોકલી શકાતો નથી"
6843
6844 #. Undocumented
6845 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6846 msgstr "અજ્ઞાત દેશ માટે SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
6847
6848 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6849 msgstr "બોટ ખાતુ એ IMs ને પ્રારંભ કરી શકતુ નથી"
6850
6851 msgid "Bot account cannot IM this user"
6852 msgstr "બોટ ખાતુ એ આ વપરાશકર્તાને IM કરી શકતુ નથી"
6853
6854 msgid "Bot account reached IM limit"
6855 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ"
6856
6857 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6858 msgstr "બોટ ખાતુ દરરોજ IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
6859
6860 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6861 msgstr "બોટ ખાતુ એ માસિક IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
6862
6863 msgid "Unable to receive offline messages"
6864 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ"
6865
6866 msgid "Offline message store full"
6867 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ સંગ્રહ સંપૂર્ણ"
6868
6869 #, c-format
6870 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6871 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)"
6872
6873 #, c-format
6874 msgid "Unable to send message: %s"
6875 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
6876
6877 #, c-format
6878 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6879 msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)"
6880
6881 #, c-format
6882 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6883 msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
6757 6884
6758 msgid "Thinking" 6885 msgid "Thinking"
6759 msgstr "વિચારી રહ્યા છે" 6886 msgstr "વિચારી રહ્યા છે"
6760 6887
6761 msgid "Shopping" 6888 msgid "Shopping"
6903 7030
6904 #, c-format 7031 #, c-format
6905 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7032 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6906 msgstr "ફાઇલ %s એ %s છે. કે જે %s નાં મહત્તમ માપ કરતા વધારે છે." 7033 msgstr "ફાઇલ %s એ %s છે. કે જે %s નાં મહત્તમ માપ કરતા વધારે છે."
6907 7034
6908 msgid "Invalid error"
6909 msgstr "અયોગ્ય ક્ષતિ"
6910
6911 msgid "Invalid SNAC"
6912 msgstr "અયોગ્ય SNAC"
6913
6914 msgid "Rate to host"
6915 msgstr "યજમાનનો ક્રમ"
6916
6917 msgid "Rate to client"
6918 msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ"
6919
6920 msgid "Service unavailable"
6921 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
6922
6923 msgid "Service not defined"
6924 msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી"
6925
6926 msgid "Obsolete SNAC"
6927 msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC"
6928
6929 msgid "Not supported by host"
6930 msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી"
6931
6932 msgid "Not supported by client"
6933 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી"
6934
6935 msgid "Refused by client"
6936 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ"
6937
6938 msgid "Reply too big"
6939 msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો"
6940
6941 msgid "Responses lost"
6942 msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે"
6943
6944 msgid "Request denied"
6945 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ"
6946
6947 msgid "Busted SNAC payload"
6948 msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ"
6949
6950 msgid "Insufficient rights"
6951 msgstr "અપૂરતા હકો"
6952
6953 msgid "In local permit/deny"
6954 msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં"
6955
6956 msgid "Warning level too high (sender)"
6957 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું વધારે છે (મોકલનાર)"
6958
6959 msgid "Warning level too high (receiver)"
6960 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે (સ્વીકારનાર)"
6961
6962 msgid "User temporarily unavailable"
6963 msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી"
6964
6965 msgid "No match"
6966 msgstr "કોઈ જોડણી નથી"
6967
6968 msgid "List overflow"
6969 msgstr "યાદી ભરાઈ ગઈ"
6970
6971 msgid "Request ambiguous"
6972 msgstr "માંગણી અણગમી છે"
6973
6974 msgid "Queue full"
6975 msgstr "કતાર ભરેલી છે"
6976
6977 msgid "Not while on AOL"
6978 msgstr "AOL પર નથી"
6979
6980 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6981 msgstr "મુખ્ય નિયંત્રણો દરમ્યાન IM ને મેળવી શકાતુ નથી"
6982
6983 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6984 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી"
6985
6986 msgid "Cannot send SMS"
6987 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
6988
6989 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6990 msgid "Cannot send SMS to this country"
6991 msgstr "આ દેશ માટે SMS મોકલી શકાતો નથી"
6992
6993 #. Undocumented
6994 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6995 msgstr "અજ્ઞાત દેશ માટે SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
6996
6997 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6998 msgstr "બોટ ખાતુ એ IMs ને પ્રારંભ કરી શકતુ નથી"
6999
7000 msgid "Bot account cannot IM this user"
7001 msgstr "બોટ ખાતુ એ આ વપરાશકર્તાને IM કરી શકતુ નથી"
7002
7003 msgid "Bot account reached IM limit"
7004 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ"
7005
7006 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7007 msgstr "બોટ ખાતુ દરરોજ IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
7008
7009 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7010 msgstr "બોટ ખાતુ એ માસિક IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
7011
7012 msgid "Unable to receive offline messages"
7013 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ"
7014
7015 msgid "Offline message store full"
7016 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ સંગ્રહ સંપૂર્ણ"
7017
7018 msgid "" 7035 msgid ""
7019 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7036 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7020 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7037 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7021 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7038 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7022 "your AIM/ICQ account.)" 7039 "your AIM/ICQ account.)"
7354 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7371 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7355 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." 7372 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
7356 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." 7373 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
7357 7374
7358 #, c-format 7375 #, c-format
7359 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7360 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)"
7361
7362 #, c-format
7363 msgid "Unable to send message: %s"
7364 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
7365
7366 #, c-format
7367 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7368 msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)"
7369
7370 #, c-format
7371 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7372 msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
7373
7374 #, c-format
7375 msgid "User information not available: %s" 7376 msgid "User information not available: %s"
7376 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s" 7377 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s"
7377
7378 msgid "Unknown reason."
7379 msgstr "અજ્ઞાત કારણ."
7380 7378
7381 msgid "Online Since" 7379 msgid "Online Since"
7382 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન" 7380 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
7383 7381
7384 msgid "Member Since" 7382 msgid "Member Since"
7782 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7780 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7783 "considered a privacy risk." 7781 "considered a privacy risk."
7784 msgstr "" 7782 msgstr ""
7785 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે. તમારું IP સરનામું " 7783 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે. તમારું IP સરનામું "
7786 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે." 7784 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે."
7785
7786 msgid "Invalid SNAC"
7787 msgstr "અયોગ્ય SNAC"
7788
7789 msgid "Server rate limit exceeded"
7790 msgstr ""
7791
7792 msgid "Client rate limit exceeded"
7793 msgstr ""
7794
7795 msgid "Service unavailable"
7796 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
7797
7798 msgid "Service not defined"
7799 msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી"
7800
7801 msgid "Obsolete SNAC"
7802 msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC"
7803
7804 msgid "Not supported by host"
7805 msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી"
7806
7807 msgid "Not supported by client"
7808 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી"
7809
7810 msgid "Refused by client"
7811 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ"
7812
7813 msgid "Reply too big"
7814 msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો"
7815
7816 msgid "Responses lost"
7817 msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે"
7818
7819 msgid "Request denied"
7820 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ"
7821
7822 msgid "Busted SNAC payload"
7823 msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ"
7824
7825 msgid "Insufficient rights"
7826 msgstr "અપૂરતા હકો"
7827
7828 msgid "In local permit/deny"
7829 msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં"
7830
7831 msgid "Warning level too high (sender)"
7832 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું વધારે છે (મોકલનાર)"
7833
7834 msgid "Warning level too high (receiver)"
7835 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે (સ્વીકારનાર)"
7836
7837 msgid "User temporarily unavailable"
7838 msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી"
7839
7840 msgid "No match"
7841 msgstr "કોઈ જોડણી નથી"
7842
7843 msgid "List overflow"
7844 msgstr "યાદી ભરાઈ ગઈ"
7845
7846 msgid "Request ambiguous"
7847 msgstr "માંગણી અણગમી છે"
7848
7849 msgid "Queue full"
7850 msgstr "કતાર ભરેલી છે"
7851
7852 msgid "Not while on AOL"
7853 msgstr "AOL પર નથી"
7787 7854
7788 msgid "Aquarius" 7855 msgid "Aquarius"
7789 msgstr "કુંભ રાશિ" 7856 msgstr "કુંભ રાશિ"
7790 7857
7791 msgid "Pisces" 7858 msgid "Pisces"
9965 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" 10032 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ"
9966 10033
9967 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10034 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9968 msgstr "કૉન્ફરન્સ અને વાતચીત રુમ આમંત્રણોને અવગણો" 10035 msgstr "કૉન્ફરન્સ અને વાતચીત રુમ આમંત્રણોને અવગણો"
9969 10036
9970 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10037 #, fuzzy
10038 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9971 msgstr "SSL જોડાણો માટે ખાતાની પ્રોક્સીને વાપરો" 10039 msgstr "SSL જોડાણો માટે ખાતાની પ્રોક્સીને વાપરો"
9972 10040
9973 msgid "Chat room list URL" 10041 msgid "Chat room list URL"
9974 msgstr "વાતચીત રુમ યાદી URL" 10042 msgstr "વાતચીત રુમ યાદી URL"
9975 10043
10497 msgstr "ના (_N)" 10565 msgstr "ના (_N)"
10498 10566
10499 #. * 10567 #. *
10500 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10568 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10501 #. 10569 #.
10570 #. *
10571 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10572 #. * buttons.
10573 #.
10502 msgid "_Accept" 10574 msgid "_Accept"
10503 msgstr "સ્વીકારો (_A)" 10575 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
10504 10576
10505 #. * 10577 #. *
10506 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10578 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10733 msgid "Internet Messenger" 10805 msgid "Internet Messenger"
10734 msgstr "Internet Messenger" 10806 msgstr "Internet Messenger"
10735 10807
10736 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10808 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10737 msgstr "Pidgin Internet Messenger" 10809 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
10738
10739 msgid "Orientation"
10740 msgstr "દિશા"
10741
10742 msgid "The orientation of the tray."
10743 msgstr "ટ્રેની દિશા."
10744 10810
10745 #. Build the login options frame. 10811 #. Build the login options frame.
10746 msgid "Login Options" 10812 msgid "Login Options"
10747 msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો" 10813 msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો"
10748 10814
11887 msgstr "આફ્રિકન" 11953 msgstr "આફ્રિકન"
11888 11954
11889 msgid "Arabic" 11955 msgid "Arabic"
11890 msgstr "અરૅબિક" 11956 msgstr "અરૅબિક"
11891 11957
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Assamese"
11960 msgstr "શરમાળ"
11961
11892 msgid "Belarusian Latin" 11962 msgid "Belarusian Latin"
11893 msgstr "બેલારુસિયન લેટિન" 11963 msgstr "બેલારુસિયન લેટિન"
11894 11964
11895 msgid "Bulgarian" 11965 msgid "Bulgarian"
11896 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ" 11966 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ"
12012 msgid "Lao" 12082 msgid "Lao"
12013 msgstr "લાઓ" 12083 msgstr "લાઓ"
12014 12084
12015 msgid "Macedonian" 12085 msgid "Macedonian"
12016 msgstr "મેકડોનિયન" 12086 msgstr "મેકડોનિયન"
12087
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Malayalam"
12090 msgstr "મલય"
12017 12091
12018 msgid "Mongolian" 12092 msgid "Mongolian"
12019 msgstr "મોન્ગોલિયન" 12093 msgstr "મોન્ગોલિયન"
12020 12094
12021 msgid "Marathi" 12095 msgid "Marathi"
12127 msgid "" 12201 msgid ""
12128 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12202 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12129 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12203 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12130 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12204 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12131 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12205 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12132 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12206 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12133 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12207 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12134 msgstr "" 12208 msgstr ""
12135 "%s એ libpurple પર આધારિત મેસેજિંગ ક્લાઇન્ટ છે કે જે એકવાર ઘણાબધા મેસેજિંગ સેવાઓને " 12209 "%s એ libpurple પર આધારિત મેસેજિંગ ક્લાઇન્ટ છે કે જે એકવાર ઘણાબધા મેસેજિંગ સેવાઓને "
12136 "જોડાવવામાં સક્ષમ છે. %s એ GTK+ ની મદદથી C માં લખાયેલ છે. %s એ પ્રકાશિત થયેલ છે, અને " 12210 "જોડાવવામાં સક્ષમ છે. %s એ GTK+ ની મદદથી C માં લખાયેલ છે. %s એ પ્રકાશિત થયેલ છે, અને "
12137 "બદલી શકાય છે અને ફરીથી વહેંચણી કરી શકાય છે, GPL version 2 (અથવા પછીની) મર્યાદાઓ " 12211 "બદલી શકાય છે અને ફરીથી વહેંચણી કરી શકાય છે, GPL version 2 (અથવા પછીની) મર્યાદાઓ "
12138 "હેઠળ . GPL ની નકલ એ %s સાથે વહેંચાયેલ છે. %s એ તેનાં ફાળકો દ્દારા કોપીરાઇટ થયેલ છે, " 12212 "હેઠળ . GPL ની નકલ એ %s સાથે વહેંચાયેલ છે. %s એ તેનાં ફાળકો દ્દારા કોપીરાઇટ થયેલ છે, "
12673 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ " 12747 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ "
12674 "થયેલ છે?" 12748 "થયેલ છે?"
12675 12749
12676 #, c-format 12750 #, c-format
12677 msgid "" 12751 msgid ""
12678 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12752 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12679 "s which started at %s?" 12753 "%s which started at %s?"
12680 msgstr "" 12754 msgstr ""
12681 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ " 12755 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ "
12682 "થયેલ છે?" 12756 "થયેલ છે?"
12683 12757
12684 #, c-format 12758 #, c-format
12685 msgid "" 12759 msgid ""
12686 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12760 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12687 "s?" 12761 "%s?"
12688 msgstr "શું તમે ખરેખર સિસ્ટમ લોગ ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ થયેલ છે?" 12762 msgstr "શું તમે ખરેખર સિસ્ટમ લોગ ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ થયેલ છે?"
12689 12763
12690 msgid "Delete Log?" 12764 msgid "Delete Log?"
12691 msgstr "લૉગને કાઢો છો?" 12765 msgstr "લૉગને કાઢો છો?"
12692 12766
12786 12860
12787 #, c-format 12861 #, c-format
12788 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12862 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12789 msgstr "ઉત્સાહી થઇ રહ્યા છે કારણ કે બીજા libpurple ક્લાયન્ટ એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યા છે.\n" 12863 msgstr "ઉત્સાહી થઇ રહ્યા છે કારણ કે બીજા libpurple ક્લાયન્ટ એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યા છે.\n"
12790 12864
12791 msgid "/_Media" 12865 #, fuzzy
12866 msgid "_Media"
12792 msgstr "/મીડિયા (_M)" 12867 msgstr "/મીડિયા (_M)"
12793 12868
12794 msgid "/Media/_Hangup" 12869 #, fuzzy
12795 msgstr "/મીડિયા/હેંગઅપ (_H)" 12870 msgid "_Hangup"
12871 msgstr "સ્તબ્ધ"
12796 12872
12797 #, c-format 12873 #, c-format
12798 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12874 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12799 msgstr "%s એ તમારી સાથે ઓડિયો/વિડિયો ને શરૂ કરવાની ઇચ્છા રાખે છે." 12875 msgstr "%s એ તમારી સાથે ઓડિયો/વિડિયો ને શરૂ કરવાની ઇચ્છા રાખે છે."
12800 12876
13585 msgid "Shortcut Text" 13661 msgid "Shortcut Text"
13586 msgstr "ટુંકાણ લખાણ" 13662 msgstr "ટુંકાણ લખાણ"
13587 13663
13588 msgid "Custom Smiley Manager" 13664 msgid "Custom Smiley Manager"
13589 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસ્તો ચહેરો સંચાલક" 13665 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસ્તો ચહેરો સંચાલક"
13590
13591 msgid "Attention received"
13592 msgstr "ધ્યાન મળ્યુ"
13593 13666
13594 msgid "Select Buddy Icon" 13667 msgid "Select Buddy Icon"
13595 msgstr "મિત્ર આઇકનને પસંદ કરો" 13668 msgstr "મિત્ર આઇકનને પસંદ કરો"
13596 13669
13597 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13670 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14704 msgstr "દરેક N મિનિટે iChat-style ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો." 14777 msgstr "દરેક N મિનિટે iChat-style ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો."
14705 14778
14706 msgid "Timestamp Format Options" 14779 msgid "Timestamp Format Options"
14707 msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પ માળખા વિકલ્પો" 14780 msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પ માળખા વિકલ્પો"
14708 14781
14709 #, c-format 14782 #, fuzzy, c-format
14710 msgid "_Force 24-hour time format" 14783 msgid "_Force timestamp format:"
14784 msgstr "24-કલાક સમય માળખાં માટે દબાણ કરો (_F)"
14785
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Use system default"
14788 msgstr "ડેસ્કટોપ મૂળભૂત"
14789
14790 #, fuzzy
14791 msgid "12 hour time format"
14792 msgstr "24-કલાક સમય માળખાં માટે દબાણ કરો (_F)"
14793
14794 #, fuzzy
14795 msgid "24 hour time format"
14711 msgstr "24-કલાક સમય માળખાં માટે દબાણ કરો (_F)" 14796 msgstr "24-કલાક સમય માળખાં માટે દબાણ કરો (_F)"
14712 14797
14713 msgid "Show dates in..." 14798 msgid "Show dates in..."
14714 msgstr "તેમાં તારીખોને બતાવો..." 14799 msgstr "તેમાં તારીખોને બતાવો..."
14715 14800
14905 msgstr "કાચો XMPP સ્ટેન્ઝાને મોકલો અને મેળવો" 14990 msgstr "કાચો XMPP સ્ટેન્ઝાને મોકલો અને મેળવો"
14906 14991
14907 #. * description 14992 #. * description
14908 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 14993 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14909 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે." 14994 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે."
14995
14996 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
14997 msgid ""
14998 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14999 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15000 msgstr ""
15001
15002 #. Installer Subsection Detailed Description
15003 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15004 msgstr ""
15005
15006 msgid ""
15007 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15008 "again."
15009 msgstr ""
15010
15011 #. Installer Subsection Detailed Description
15012 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15013 msgstr ""
15014
15015 #. Installer Subsection Detailed Description
15016 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15017 msgstr ""
15018
15019 #. Installer Subsection Detailed Description
15020 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15021 msgstr ""
15022
15023 #. Installer Subsection Text
15024 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15025 msgstr ""
15026
15027 #. Installer Subsection Text
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Desktop"
15030 msgstr "ડેસ્કટોપ મૂળભૂત"
15031
15032 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15033 msgid ""
15034 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15035 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15036 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15037 msgstr ""
15038
15039 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15040 msgid ""
15041 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15042 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15043 msgstr ""
15044
15045 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15046 #, no-c-format
15047 msgid ""
15048 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15049 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15050 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15051 msgstr ""
15052
15053 #. Installer Subsection Text
15054 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15055 msgstr ""
15056
15057 #. Installer Subsection Text
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Localizations"
15060 msgstr "સ્થળ"
15061
15062 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15063 msgid "Next >"
15064 msgstr ""
15065
15066 #. Installer Subsection Text
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15069 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
15070
15071 msgid ""
15072 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15073 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15074 "Runtime?"
15075 msgstr ""
15076
15077 #. Installer Subsection Text
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Shortcuts"
15080 msgstr "ટુંકાણ"
15081
15082 #. Installer Subsection Detailed Description
15083 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15084 msgstr ""
15085
15086 #. Installer Subsection Text
15087 msgid "Spellchecking Support"
15088 msgstr ""
15089
15090 #. Installer Subsection Text
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Start Menu"
15093 msgstr "શરૂઆત"
15094
15095 #. Installer Subsection Detailed Description
15096 msgid ""
15097 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15098 msgstr ""
15099
15100 #, fuzzy
15101 msgid "The installer is already running."
15102 msgstr "ઉપનામ \"%s\" પહેલેથી જ વપરાયેલ છે."
15103
15104 msgid ""
15105 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15106 "that another user installed this application."
15107 msgstr ""
15108
15109 #. Installer Subsection Text
15110 #, fuzzy
15111 msgid "URI Handlers"
15112 msgstr "myim URL સંભાળનાર"
15113
15114 msgid ""
15115 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15116 "version will be installed without removing the currently installed version."
15117 msgstr ""
15118
15119 #. Text displayed on Installer Finish Page
15120 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15121 msgstr ""
15122
15123 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15124 msgstr ""
15125
15126 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15127 #~ msgstr "હજુ પ્રમાણપત્ર યોગ્ય નથી."
15128
15129 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15130 #~ msgstr "લાડકું નામ જે તમે દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે."
15131
15132 #~ msgid "MXit Login Name"
15133 #~ msgstr "MXit પ્રવેશ નામ"
15134
15135 #~ msgid "Nick Name"
15136 #~ msgstr "લાડકું નામ"
15137
15138 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15139 #~ msgstr "તમારો મોબાઇલ નંબર..."
15140
15141 #~ msgid "Rate to host"
15142 #~ msgstr "યજમાનનો ક્રમ"
15143
15144 #~ msgid "Rate to client"
15145 #~ msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ"
15146
15147 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15148 #~ msgstr "/મીડિયા/હેંગઅપ (_H)"
15149
15150 #~ msgid "Unknown reason."
15151 #~ msgstr "અજ્ઞાત કારણ."
15152
15153 #, fuzzy
15154 #~ msgid "Require STARTTLS"
15155 #~ msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
15156
15157 #, fuzzy
15158 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL"
15159 #~ msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો"
15160
15161 #, fuzzy
15162 #~ msgid "SSL/TLS"
15163 #~ msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
15164
15165 #~ msgid "Current Mood"
15166 #~ msgstr "હાલનો મિજાજ"
15167
15168 #~ msgid "New Mood"
15169 #~ msgstr "નવો મિજાજ"
15170
15171 #~ msgid "Change your Mood"
15172 #~ msgstr "તમારા મિજાજને બદલો"
15173
15174 #~ msgid "How do you feel right now?"
15175 #~ msgstr "અત્યારે તમને કેવું લાગે છે?"
15176
15177 #~ msgid "Change Mood..."
15178 #~ msgstr "મિજાજને બદલો..."
15179
15180 #~ msgid "Orientation"
15181 #~ msgstr "દિશા"
15182
15183 #~ msgid "The orientation of the tray."
15184 #~ msgstr "ટ્રેની દિશા."