diff po/gu.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
line wrap: on
line diff
--- a/po/gu.po	Fri Apr 09 22:14:51 2010 +0000
+++ b/po/gu.po	Tue Aug 31 18:28:10 2010 +0000
@@ -6,10 +6,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pidgin.gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-08 19:18-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:00+0530\n"
 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -62,12 +63,24 @@
 msgid "Error"
 msgstr "ક્ષતિ"
 
+#, fuzzy
+msgid "Account was not modified"
+msgstr "ખાતું ઉમેરાયેલ ન હતુ"
+
 msgid "Account was not added"
 msgstr "ખાતું ઉમેરાયેલ ન હતુ"
 
 msgid "Username of an account must be non-empty."
 msgstr "ખાતાનું વપરાશકર્તાનામ ખાલી ન જ હોવુ જોઇએ."
 
+msgid ""
+"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો"
 
@@ -776,7 +789,7 @@
 msgid "Waiting for transfer to begin"
 msgstr "પરિવહન શરૂ થવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
 
-msgid "Canceled"
+msgid "Cancelled"
 msgstr "રદ થયેલ"
 
 msgid "Failed"
@@ -1244,6 +1257,9 @@
 msgid "Someone says your username in chat"
 msgstr "કોઈ તમારું વપરાશકર્તાનામ વાતચીતમાં કહે છે"
 
+msgid "Attention received"
+msgstr "ધ્યાન મળ્યુ"
+
 msgid "GStreamer Failure"
 msgstr "GStreamer નિષ્ફળતા"
 
@@ -1336,6 +1352,7 @@
 msgid "Saved Statuses"
 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ"
 
+#. title
 msgid "Title"
 msgstr "શીર્ષક"
 
@@ -1533,7 +1550,7 @@
 msgid "Online"
 msgstr "ઓનલાઈન"
 
-#. primative,						no,							id,			name
+#. primitive,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
 msgstr "ઓફલાઈન"
 
@@ -1626,6 +1643,14 @@
 msgid "Set User Info"
 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી સુયોજિત કરો"
 
+#, fuzzy
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી."
+
+#, fuzzy
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી."
+
 msgid "Unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
@@ -1645,8 +1670,10 @@
 "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી કારણ કે તે હાલમાં વિશ્ર્વાસુ છે તેવું કોઇ પ્રમાણપત્ર નથી કે "
 "ચકાસી શકાય."
 
-msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "હજુ પ્રમાણપત્ર યોગ્ય નથી."
+msgid ""
+"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
+"are accurate."
+msgstr ""
 
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
 msgstr "પ્રમાણપત્રની તારીખ જતી રહી છે અને પ્રમાણિત નક્કી કરવુ જોઇએ નહિં."
@@ -1881,7 +1908,6 @@
 msgid "Thread creation failure: %s"
 msgstr "થ્રેડ બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
 
-#. Data is assumed to be the destination bn
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
 
@@ -3126,6 +3152,9 @@
 msgstr "UIN"
 
 #. first name
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
+#. optional information
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
 msgid "First Name"
 msgstr "પ્રથમ નામ"
 
@@ -3725,12 +3754,6 @@
 msgid "execute"
 msgstr "ચલાવો"
 
-msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. પરંતુ કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
-
-msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "એનક્રિપ્શન જરૂરી છે. પરંતુ કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
-
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 
@@ -3761,6 +3784,18 @@
 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
 msgstr "સર્વર વિચારે છે કે સત્તાધિકરણ સમાપ્ત છે, પરંતુ ક્લાયન્ટ નથી વિચારતુ"
 
+#, fuzzy
+msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
+"Allow this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે.  શું આને પરવાનગી "
+"આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?"
+
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
 
@@ -3768,6 +3803,42 @@
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "SASL ભૂલ: %s"
 
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Encoding"
+msgstr "અયોગ્ય ઇનપુટ શરત"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported Extension"
+msgstr "બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ"
+
+msgid ""
+"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
+"attack"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+"it.  This indicates a likely MITM attack"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Server does not support channel binding"
+msgstr "સર્વર એ બ્લોકીંગ ને આધાર આપતુ નથી"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported channel binding method"
+msgstr "બિનઆધારભૂત સંગ્રહપદ્ધતિ"
+
+msgid "User not found"
+msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યો નથી"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Username Encoding"
+msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ"
+
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "સ્રોત પરિમાણ"
+
 msgid "Unable to canonicalize username"
 msgstr "વપરાશકર્તાને કૅનોનિકેલાઇઝ કરવામાં અસમર્થ"
 
@@ -3831,6 +3902,7 @@
 msgid "Postal Code"
 msgstr "પોસ્ટલ કોડ"
 
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
 msgid "Country"
 msgstr "દેશ"
 
@@ -3845,8 +3917,6 @@
 msgid "Organization Unit"
 msgstr "સંસ્થા એકમ"
 
-#. title
-#. optional information
 msgid "Job Title"
 msgstr "નોકરી શીર્ષક"
 
@@ -3854,6 +3924,7 @@
 msgstr "ભૂમિકા"
 
 #. birthday
+#. birthday (required)
 msgid "Birthday"
 msgstr "જન્મદિવસ"
 
@@ -4071,12 +4142,22 @@
 msgid "Roles:"
 msgstr "ભૂમિકાઓ:"
 
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. પરંતુ કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
+
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "એનક્રિપ્શન જરૂરી છે. પરંતુ કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
+
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "પિંગ કરવાનો સમય સમાપ્ત થયેલ"
 
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "અયોગ્ય XMPP ID"
 
+#, fuzzy
+msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
+msgstr "અયોગ્ય XMPP ID. ડોમેઇનને સુયોજિત કરવુ જ જોઇએ."
+
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr "અયોગ્ય XMPP ID. ડોમેઇનને સુયોજિત કરવુ જ જોઇએ."
 
@@ -4173,7 +4254,6 @@
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "સત્તાધિકારીત નથી"
 
-#. (reference: "libpurple/request.h")
 msgid "Mood"
 msgstr "સ્વભાવ"
 
@@ -4195,7 +4275,6 @@
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "કંઈ નહિં (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
 
-#. 0
 msgid "None"
 msgstr "કંઇ નહી"
 
@@ -4391,9 +4470,6 @@
 msgid "Remote Connection Failed"
 msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ"
 
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "સ્રોત પરિમાણ"
-
 msgid "Restricted XML"
 msgstr "આરક્ષિત XML"
 
@@ -4584,21 +4660,6 @@
 msgid "Domain"
 msgstr "ડોમેઇન"
 
-#, fuzzy
-msgid "Require STARTTLS"
-msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
-
-#, fuzzy
-msgid "Require old (port 5223) SSL"
-msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો"
-
-msgid "Use STARTTLS (if available)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "SSL/TLS"
-msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
-
 msgid "Require SSL/TLS"
 msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
 
@@ -4749,7 +4810,6 @@
 msgid "Amorous"
 msgstr "પ્રણયશીલ"
 
-#. 1
 msgid "Angry"
 msgstr "ક્રોધી"
 
@@ -4828,7 +4888,6 @@
 msgid "Envious"
 msgstr "ઇર્ષાળુ"
 
-#. 2
 msgid "Excited"
 msgstr "ઉત્તેજિત"
 
@@ -4844,21 +4903,18 @@
 msgid "Grieving"
 msgstr "દુ:ખ આપવુ"
 
-#. 3
 msgid "Grumpy"
 msgstr "મિજાજી"
 
 msgid "Guilty"
 msgstr "દોષી"
 
-#. 4
 msgid "Happy"
 msgstr "ખુશ"
 
 msgid "Hopeful"
 msgstr "આશાસ્પદ"
 
-#. 8
 msgid "Hot"
 msgstr "ગરમ"
 
@@ -4892,7 +4948,6 @@
 msgid "Intoxicated"
 msgstr "પીધેલુ"
 
-#. 6
 msgid "Invincible"
 msgstr "અદૃશ્ય"
 
@@ -4944,7 +4999,6 @@
 msgid "Restless"
 msgstr "અસ્વસ્થ"
 
-#. 7
 msgid "Sad"
 msgstr "નિરાશ"
 
@@ -4963,11 +5017,9 @@
 msgid "Shy"
 msgstr "શરમાળ"
 
-#. 9
 msgid "Sick"
 msgstr "બિમાર"
 
-#. 10
 #. Sleepy / Tired
 msgid "Sleepy"
 msgstr "ઊંઘમાં"
@@ -5594,6 +5646,10 @@
 msgid "Show custom smileys"
 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો"
 
+#, fuzzy
+msgid "Allow direct connections"
+msgstr "જોડાણને બનાવવામાં અસમર્થ"
+
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 msgstr "ટહુકો: ધ્યાન ખેંચવા માટે વપરાશકર્તાને ટહુકો કરો"
 
@@ -5779,24 +5835,6 @@
 msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય છે."
 
-#. 5
-msgid "In Love"
-msgstr "પ્રેમમાં"
-
-#. show current mood
-msgid "Current Mood"
-msgstr "હાલનો મિજાજ"
-
-#. add all moods to list
-msgid "New Mood"
-msgstr "નવો મિજાજ"
-
-msgid "Change your Mood"
-msgstr "તમારા મિજાજને બદલો"
-
-msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "અત્યારે તમને કેવું લાગે છે?"
-
 msgid "The PIN you entered is invalid."
 msgstr "PIN તમે દાખલ થયેલ છે તે અયોગ્ય છે."
 
@@ -5828,7 +5866,11 @@
 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
 msgstr "તમારી રૂપરેખા જાણકારી ને પુન:પ્રાપ્ત થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો."
 
+msgid "Your UID"
+msgstr ""
+
 #. pin
+#. pin (required)
 msgid "PIN"
 msgstr "PIN"
 
@@ -5836,6 +5878,7 @@
 msgstr "PIN ને ચકાસો"
 
 #. display name
+#. nick name (required)
 msgid "Display Name"
 msgstr "દર્શાવ નામ"
 
@@ -5862,10 +5905,6 @@
 msgid "About"
 msgstr "વિશે"
 
-#. display / change mood
-msgid "Change Mood..."
-msgstr "મિજાજને બદલો..."
-
 #. display / change profile
 msgid "Change Profile..."
 msgstr "રૂપરેખાને બદલો..."
@@ -5897,19 +5936,16 @@
 msgid "Connecting..."
 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ..."
 
-msgid "The nick name you entered is invalid."
-msgstr "લાડકું નામ જે તમે દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે."
+#, fuzzy
+msgid "The Display Name you entered is invalid."
+msgstr "તમે દાખલ થયેલ નામ એ અયોગ્ય છે."
 
 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
 msgstr "તમે દાખલ કરેલ છે તે PIN પાસે અયોગ્ય લંબાઇ છે [7-10]."
 
 #. mxit login name
-msgid "MXit Login Name"
-msgstr "MXit પ્રવેશ નામ"
-
-#. nick name
-msgid "Nick Name"
-msgstr "લાડકું નામ"
+msgid "MXit ID"
+msgstr ""
 
 #. show the form to the user to complete
 msgid "Register New MXit Account"
@@ -5939,10 +5975,12 @@
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
 msgstr "અયોગ્ય દેશ પસંદ થયેલ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
-msgid "Username is not registered. Please register first."
+#, fuzzy
+msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
 msgstr "વપરાશકર્તા રજીસ્ટર થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને પહેલાં રજીસ્ટર કરો."
 
-msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+#, fuzzy
+msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
 msgstr ""
 "વપરાશકર્તા પહેલેથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે. મહેરબાની કરીને બીજો વપરાશકર્તાનામ પસંદ કરો."
 
@@ -5955,7 +5993,7 @@
 msgid "Security Code"
 msgstr "સુરક્ષા કોડ"
 
-#. ask for input
+#. ask for input (required)
 msgid "Enter Security Code"
 msgstr "સુરક્ષા કોડને દાખલ કરો"
 
@@ -5981,11 +6019,17 @@
 msgid "Status Message"
 msgstr "સ્થિતિ સંદેશ"
 
+#, fuzzy
+msgid "Rejection Message"
+msgstr "મેળવેલ સંદેશા"
+
+#. hidden number
 msgid "Hidden Number"
 msgstr "છુપાયેલ નંબર"
 
-msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "તમારો મોબાઇલ નંબર..."
+#, fuzzy
+msgid "Your MXit ID..."
+msgstr "Yahoo ID..."
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
@@ -5998,6 +6042,28 @@
 msgid "Enable splash-screen popup"
 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો"
 
+#. you were kicked
+#, fuzzy
+msgid "You have been kicked from this MultiMX."
+msgstr "(%s)"
+
+#, fuzzy
+msgid "was kicked"
+msgstr "ખરાબ ટિકીટ"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Room Name:"
+msgstr "કક્ષ (_R):"
+
+#. Display system message in chat window
+#, fuzzy
+msgid "You have invited"
+msgstr "તમારી પાસે મેલ છે!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Last Online"
+msgstr "ઓનલાઈન"
+
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
 msgstr "આપણે MXit માં જોડાણ ગુમાવી દીધુ. મહેરબાની કરીને ફરીથી જોડો."
@@ -6100,6 +6166,9 @@
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x06)"
 
+msgid "In Love"
+msgstr "પ્રેમમાં"
+
 msgid "Pending"
 msgstr "અટકેલ"
 
@@ -6494,9 +6563,6 @@
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
 
-msgid "User not found"
-msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યો નથી"
-
 msgid "Account has been disabled"
 msgstr "ખાતું નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે"
 
@@ -6599,8 +6665,8 @@
 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
 "list (%s)."
 msgstr ""
-"%s ને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ (%"
-"s)."
+"%s ને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ "
+"(%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
@@ -6749,12 +6815,73 @@
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error requesting %s"
+msgstr "%s ની માંગણી કરવામાં ભૂલ: %s"
+
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "સંવાદ રુમમાં જોડાઇ શક્યા નહિં"
 
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ રુમ નામ"
 
+msgid "Invalid error"
+msgstr "અયોગ્ય ક્ષતિ"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "મુખ્ય નિયંત્રણો દરમ્યાન IM ને મેળવી શકાતુ નથી"
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી"
+
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "આ દેશ માટે SMS મોકલી શકાતો નથી"
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "અજ્ઞાત દેશ માટે SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "બોટ ખાતુ એ IMs ને પ્રારંભ કરી શકતુ નથી"
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "બોટ ખાતુ એ આ વપરાશકર્તાને IM કરી શકતુ નથી"
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ"
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "બોટ ખાતુ દરરોજ IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "બોટ ખાતુ એ માસિક IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
+
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ"
+
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ સંગ્રહ સંપૂર્ણ"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
+
 msgid "Thinking"
 msgstr "વિચારી રહ્યા છે"
 
@@ -6905,116 +7032,6 @@
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 msgstr "ફાઇલ %s એ %s છે. કે જે %s નાં મહત્તમ માપ કરતા વધારે છે."
 
-msgid "Invalid error"
-msgstr "અયોગ્ય ક્ષતિ"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "અયોગ્ય SNAC"
-
-msgid "Rate to host"
-msgstr "યજમાનનો ક્રમ"
-
-msgid "Rate to client"
-msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ"
-
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "અપૂરતા હકો"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું વધારે છે (મોકલનાર)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે (સ્વીકારનાર)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી"
-
-msgid "No match"
-msgstr "કોઈ જોડણી નથી"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "યાદી ભરાઈ ગઈ"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "માંગણી અણગમી છે"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "કતાર ભરેલી છે"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "AOL પર નથી"
-
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr "મુખ્ય નિયંત્રણો દરમ્યાન IM ને મેળવી શકાતુ નથી"
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી"
-
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "આ દેશ માટે SMS મોકલી શકાતો નથી"
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "અજ્ઞાત દેશ માટે SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr "બોટ ખાતુ એ IMs ને પ્રારંભ કરી શકતુ નથી"
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr "બોટ ખાતુ એ આ વપરાશકર્તાને IM કરી શકતુ નથી"
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ"
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr "બોટ ખાતુ દરરોજ IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr "બોટ ખાતુ એ માસિક IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
-
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ"
-
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ સંગ્રહ સંપૂર્ણ"
-
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
@@ -7356,28 +7373,9 @@
 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
 
 #, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
-
-#, c-format
 msgid "User information not available: %s"
 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s"
 
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "અજ્ઞાત કારણ."
-
 msgid "Online Since"
 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
 
@@ -7785,6 +7783,75 @@
 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે.  તમારું IP સરનામું "
 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે."
 
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "અયોગ્ય SNAC"
+
+msgid "Server rate limit exceeded"
+msgstr ""
+
+msgid "Client rate limit exceeded"
+msgstr ""
+
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
+
+msgid "Service not defined"
+msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી"
+
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC"
+
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી"
+
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી"
+
+msgid "Refused by client"
+msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ"
+
+msgid "Reply too big"
+msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો"
+
+msgid "Responses lost"
+msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે"
+
+msgid "Request denied"
+msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ"
+
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ"
+
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "અપૂરતા હકો"
+
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં"
+
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું વધારે છે (મોકલનાર)"
+
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે (સ્વીકારનાર)"
+
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી"
+
+msgid "No match"
+msgstr "કોઈ જોડણી નથી"
+
+msgid "List overflow"
+msgstr "યાદી ભરાઈ ગઈ"
+
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "માંગણી અણગમી છે"
+
+msgid "Queue full"
+msgstr "કતાર ભરેલી છે"
+
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "AOL પર નથી"
+
 msgid "Aquarius"
 msgstr "કુંભ રાશિ"
 
@@ -9967,7 +10034,8 @@
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "કૉન્ફરન્સ અને વાતચીત રુમ આમંત્રણોને અવગણો"
 
-msgid "Use account proxy for SSL connections"
+#, fuzzy
+msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
 msgstr "SSL જોડાણો માટે ખાતાની પ્રોક્સીને વાપરો"
 
 msgid "Chat room list URL"
@@ -10499,6 +10567,10 @@
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 #.
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
+#. * buttons.
+#.
 msgid "_Accept"
 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
 
@@ -10736,12 +10808,6 @@
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
 
-msgid "Orientation"
-msgstr "દિશા"
-
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "ટ્રેની દિશા."
-
 #. Build the login options frame.
 msgid "Login Options"
 msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો"
@@ -11889,6 +11955,10 @@
 msgid "Arabic"
 msgstr "અરૅબિક"
 
+#, fuzzy
+msgid "Assamese"
+msgstr "શરમાળ"
+
 msgid "Belarusian Latin"
 msgstr "બેલારુસિયન લેટિન"
 
@@ -12015,6 +12085,10 @@
 msgid "Macedonian"
 msgstr "મેકડોનિયન"
 
+#, fuzzy
+msgid "Malayalam"
+msgstr "મલય"
+
 msgid "Mongolian"
 msgstr "મોન્ગોલિયન"
 
@@ -12129,8 +12203,8 @@
 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
-"s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
+"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
 msgstr ""
 "%s એ libpurple પર આધારિત મેસેજિંગ ક્લાઇન્ટ છે કે જે એકવાર ઘણાબધા મેસેજિંગ સેવાઓને "
 "જોડાવવામાં સક્ષમ છે.  %s એ GTK+ ની મદદથી C માં લખાયેલ છે.  %s એ પ્રકાશિત થયેલ છે, અને "
@@ -12675,16 +12749,16 @@
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
-"s which started at %s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
 msgstr ""
 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ "
 "થયેલ છે?"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
-"s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
 msgstr "શું તમે ખરેખર સિસ્ટમ લોગ ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ થયેલ છે?"
 
 msgid "Delete Log?"
@@ -12788,11 +12862,13 @@
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 msgstr "ઉત્સાહી થઇ રહ્યા છે કારણ કે બીજા libpurple ક્લાયન્ટ એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યા છે.\n"
 
-msgid "/_Media"
+#, fuzzy
+msgid "_Media"
 msgstr "/મીડિયા (_M)"
 
-msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr "/મીડિયા/હેંગઅપ (_H)"
+#, fuzzy
+msgid "_Hangup"
+msgstr "સ્તબ્ધ"
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
@@ -13588,9 +13664,6 @@
 msgid "Custom Smiley Manager"
 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસ્તો ચહેરો સંચાલક"
 
-msgid "Attention received"
-msgstr "ધ્યાન મળ્યુ"
-
 msgid "Select Buddy Icon"
 msgstr "મિત્ર આઇકનને પસંદ કરો"
 
@@ -14706,8 +14779,20 @@
 msgid "Timestamp Format Options"
 msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પ માળખા વિકલ્પો"
 
-#, c-format
-msgid "_Force 24-hour time format"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Force timestamp format:"
+msgstr "24-કલાક સમય માળખાં માટે દબાણ કરો (_F)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Use system default"
+msgstr "ડેસ્કટોપ મૂળભૂત"
+
+#, fuzzy
+msgid "12 hour time format"
+msgstr "24-કલાક સમય માળખાં માટે દબાણ કરો (_F)"
+
+#, fuzzy
+msgid "24 hour time format"
 msgstr "24-કલાક સમય માળખાં માટે દબાણ કરો (_F)"
 
 msgid "Show dates in..."
@@ -14907,3 +14992,193 @@
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે."
+
+#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
+msgid ""
+"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
+"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
+"again."
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Core Pidgin files and dlls"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Desktop"
+msgstr "ડેસ્કટોપ મૂળભૂત"
+
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
+msgid ""
+"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
+"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
+"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
+msgid ""
+"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
+"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Localizations"
+msgstr "સ્થળ"
+
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
+msgid "Next >"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+msgstr "Pidgin Internet Messenger"
+
+msgid ""
+"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
+"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
+"Runtime?"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "ટુંકાણ"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Spellchecking Support"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Start Menu"
+msgstr "શરૂઆત"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid ""
+"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "ઉપનામ \"%s\" પહેલેથી જ વપરાયેલ છે."
+
+msgid ""
+"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
+"that another user installed this application."
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "URI Handlers"
+msgstr "myim URL સંભાળનાર"
+
+msgid ""
+"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+"version will be installed without removing the currently installed version."
+msgstr ""
+
+#. Text displayed on Installer Finish Page
+msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+msgstr ""
+
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "The certificate is not valid yet."
+#~ msgstr "હજુ પ્રમાણપત્ર યોગ્ય નથી."
+
+#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
+#~ msgstr "લાડકું નામ જે તમે દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે."
+
+#~ msgid "MXit Login Name"
+#~ msgstr "MXit પ્રવેશ નામ"
+
+#~ msgid "Nick Name"
+#~ msgstr "લાડકું નામ"
+
+#~ msgid "Your Mobile Number..."
+#~ msgstr "તમારો મોબાઇલ નંબર..."
+
+#~ msgid "Rate to host"
+#~ msgstr "યજમાનનો ક્રમ"
+
+#~ msgid "Rate to client"
+#~ msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ"
+
+#~ msgid "/Media/_Hangup"
+#~ msgstr "/મીડિયા/હેંગઅપ (_H)"
+
+#~ msgid "Unknown reason."
+#~ msgstr "અજ્ઞાત કારણ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Require STARTTLS"
+#~ msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Require old (port 5223) SSL"
+#~ msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SSL/TLS"
+#~ msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
+
+#~ msgid "Current Mood"
+#~ msgstr "હાલનો મિજાજ"
+
+#~ msgid "New Mood"
+#~ msgstr "નવો મિજાજ"
+
+#~ msgid "Change your Mood"
+#~ msgstr "તમારા મિજાજને બદલો"
+
+#~ msgid "How do you feel right now?"
+#~ msgstr "અત્યારે તમને કેવું લાગે છે?"
+
+#~ msgid "Change Mood..."
+#~ msgstr "મિજાજને બદલો..."
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "દિશા"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "ટ્રેની દિશા."