comparison po/ku.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n"
15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" 16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: ku\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-26 09:58+0000\n" 22 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-26 09:58+0000\n"
52 #. the user did not fill in the captcha 53 #. the user did not fill in the captcha
53 msgid "Error" 54 msgid "Error"
54 msgstr "Çewtî" 55 msgstr "Çewtî"
55 56
56 #, fuzzy 57 #, fuzzy
58 msgid "Account was not modified"
59 msgstr "Hesab hatiye girtin"
60
61 #, fuzzy
57 msgid "Account was not added" 62 msgid "Account was not added"
58 msgstr "Hesab hatiye girtin" 63 msgstr "Hesab hatiye girtin"
59 64
60 msgid "Username of an account must be non-empty." 65 msgid "Username of an account must be non-empty."
66 msgstr ""
67
68 msgid ""
69 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
61 msgstr "" 74 msgstr ""
62 75
63 msgid "New mail notifications" 76 msgid "New mail notifications"
64 msgstr "Danezankarê peyamên nû" 77 msgstr "Danezankarê peyamên nû"
65 78
813 msgstr "" 826 msgstr ""
814 827
815 msgid "Waiting for transfer to begin" 828 msgid "Waiting for transfer to begin"
816 msgstr "Li benda destpêkirina transferê ye" 829 msgstr "Li benda destpêkirina transferê ye"
817 830
818 msgid "Canceled" 831 msgid "Cancelled"
819 msgstr "Hate Betalkirin" 832 msgstr "Hate Betalkirin"
820 833
821 msgid "Failed" 834 msgid "Failed"
822 msgstr "Serneket" 835 msgstr "Serneket"
823 836
1324 #, fuzzy 1337 #, fuzzy
1325 msgid "Someone says your username in chat" 1338 msgid "Someone says your username in chat"
1326 msgstr "Hin kes di chatê de navê tê dibêjin" 1339 msgstr "Hin kes di chatê de navê tê dibêjin"
1327 1340
1328 #, fuzzy 1341 #, fuzzy
1342 msgid "Attention received"
1343 msgstr "Tomarbûn Divê"
1344
1345 #, fuzzy
1329 msgid "GStreamer Failure" 1346 msgid "GStreamer Failure"
1330 msgstr "Pelgehê Tomar Bike" 1347 msgstr "Pelgehê Tomar Bike"
1331 1348
1332 msgid "GStreamer failed to initialize." 1349 msgid "GStreamer failed to initialize."
1333 msgstr "" 1350 msgstr ""
1429 1446
1430 msgid "Saved Statuses" 1447 msgid "Saved Statuses"
1431 msgstr "Rewşên Hatine Tomarkirin" 1448 msgstr "Rewşên Hatine Tomarkirin"
1432 1449
1433 #. title 1450 #. title
1434 #. optional information
1435 msgid "Title" 1451 msgid "Title"
1436 msgstr "Sernivîs" 1452 msgstr "Sernivîs"
1437 1453
1438 msgid "Type" 1454 msgid "Type"
1439 msgstr "Cure" 1455 msgstr "Cure"
1643 msgstr "" 1659 msgstr ""
1644 1660
1645 msgid "Online" 1661 msgid "Online"
1646 msgstr "Girêdayî" 1662 msgstr "Girêdayî"
1647 1663
1648 #. primative, no, id, name 1664 #. primitive, no, id, name
1649 msgid "Offline" 1665 msgid "Offline"
1650 msgstr "Negirêdayî" 1666 msgstr "Negirêdayî"
1651 1667
1652 #, fuzzy 1668 #, fuzzy
1653 msgid "Online Buddies" 1669 msgid "Online Buddies"
1741 msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne" 1757 msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne"
1742 1758
1743 msgid "Set User Info" 1759 msgid "Set User Info"
1744 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê" 1760 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"
1745 1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1764 msgstr "Ev pêşwazî piştgiriyê nade odeyên axaftinê."
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1768 msgstr "Ev pêşwazî piştgiriyê nade odeyên axaftinê."
1769
1746 msgid "Unknown" 1770 msgid "Unknown"
1747 msgstr "Nenas" 1771 msgstr "Nenas"
1748 1772
1749 msgid "Buddies" 1773 msgid "Buddies"
1750 msgstr "Heval" 1774 msgstr "Heval"
1758 msgid "" 1782 msgid ""
1759 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1783 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1760 "currently trusted." 1784 "currently trusted."
1761 msgstr "" 1785 msgstr ""
1762 1786
1763 #, fuzzy 1787 msgid ""
1764 msgid "The certificate is not valid yet." 1788 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1765 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e." 1789 "are accurate."
1790 msgstr ""
1766 1791
1767 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1792 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1768 msgstr "" 1793 msgstr ""
1769 1794
1770 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1795 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1996 2021
1997 #, fuzzy, c-format 2022 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Thread creation failure: %s" 2023 msgid "Thread creation failure: %s"
1999 msgstr "Biserneketina pelgekirinê" 2024 msgstr "Biserneketina pelgekirinê"
2000 2025
2001 #. Data is assumed to be the destination bn
2002 #, fuzzy 2026 #, fuzzy
2003 msgid "Unknown reason" 2027 msgid "Unknown reason"
2004 msgstr "Sedema nenas." 2028 msgstr "Sedema nenas."
2005 2029
2006 #, c-format 2030 #, c-format
3260 3284
3261 msgid "UIN" 3285 msgid "UIN"
3262 msgstr "UIN" 3286 msgstr "UIN"
3263 3287
3264 #. first name 3288 #. first name
3289 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3290 #. optional information
3291 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3265 msgid "First Name" 3292 msgid "First Name"
3266 msgstr "Nav" 3293 msgstr "Nav"
3267 3294
3268 msgid "Birth Year" 3295 msgid "Birth Year"
3269 msgstr "Sala Dayîkbûnê" 3296 msgstr "Sala Dayîkbûnê"
3869 3896
3870 #, fuzzy 3897 #, fuzzy
3871 msgid "execute" 3898 msgid "execute"
3872 msgstr "Ya ne li bendê" 3899 msgstr "Ya ne li bendê"
3873 3900
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3876 msgstr ""
3877 "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat "
3878 "dîtin."
3879
3880 #, fuzzy
3881 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3882 msgstr ""
3883 "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat "
3884 "dîtin."
3885
3886 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3901 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3887 msgstr "" 3902 msgstr ""
3888 "Pêwistiya pêşkêşker bi pelgekirina nivîseke zelal heye li ser herikandina " 3903 "Pêwistiya pêşkêşker bi pelgekirina nivîseke zelal heye li ser herikandina "
3889 "neşifrekirî." 3904 "neşifrekirî."
3890 3905
3915 3930
3916 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3931 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3917 msgstr "" 3932 msgstr ""
3918 3933
3919 #, fuzzy 3934 #, fuzzy
3935 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3936 msgstr ""
3937 "Pêwistiya pêşkêşker bi pelgekirina nivîseke zelal heye li ser herikandina "
3938 "neşifrekirî."
3939
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid ""
3942 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3943 "Allow this and continue authentication?"
3944 msgstr ""
3945 "Pêwistiya pêşkêşker bi pelgekirina nivîseke zelal heye li ser têkiliyeke "
3946 "neşifrekirî . Vê çalak bike û here pelgekirineke din?"
3947
3948 #, fuzzy
3920 msgid "SASL authentication failed" 3949 msgid "SASL authentication failed"
3921 msgstr "Têketin serneket" 3950 msgstr "Têketin serneket"
3922 3951
3923 #, fuzzy, c-format 3952 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "SASL error: %s" 3953 msgid "SASL error: %s"
3925 msgstr "Çewtiya SASL" 3954 msgstr "Çewtiya SASL"
3955
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Invalid Encoding"
3958 msgstr "GirÊdan qut bû."
3959
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Unsupported Extension"
3962 msgstr "Guhertoya Nederbasdar"
3963
3964 msgid ""
3965 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3966 "attack"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid ""
3970 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3971 "it. This indicates a likely MITM attack"
3972 msgstr ""
3973
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Server does not support channel binding"
3976 msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn"
3977
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Unsupported channel binding method"
3980 msgstr "Kodkirina Nederbasdar"
3981
3982 msgid "User not found"
3983 msgstr "Bikarhêner nehat dîtin"
3984
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Invalid Username Encoding"
3987 msgstr "Nicka nederbasdar"
3988
3989 msgid "Resource Constraint"
3990 msgstr "Bisînorkirina çavkanî"
3926 3991
3927 #, fuzzy 3992 #, fuzzy
3928 msgid "Unable to canonicalize username" 3993 msgid "Unable to canonicalize username"
3929 msgstr "Nayê serastkirin" 3994 msgstr "Nayê serastkirin"
3930 3995
3993 msgstr "Herêm" 4058 msgstr "Herêm"
3994 4059
3995 msgid "Postal Code" 4060 msgid "Postal Code"
3996 msgstr "Koda Posteyê" 4061 msgstr "Koda Posteyê"
3997 4062
4063 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3998 msgid "Country" 4064 msgid "Country"
3999 msgstr "Welat" 4065 msgstr "Welat"
4000 4066
4001 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 4067 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4002 #. * out of spec 4068 #. * out of spec
4007 msgstr "Navê Organîzasyonê" 4073 msgstr "Navê Organîzasyonê"
4008 4074
4009 msgid "Organization Unit" 4075 msgid "Organization Unit"
4010 msgstr "Beşa Organîzasyonê" 4076 msgstr "Beşa Organîzasyonê"
4011 4077
4078 msgid "Job Title"
4079 msgstr "Sernavê Kar"
4080
4012 msgid "Role" 4081 msgid "Role"
4013 msgstr "Rol" 4082 msgstr "Rol"
4014 4083
4015 #. birthday 4084 #. birthday
4085 #. birthday (required)
4016 msgid "Birthday" 4086 msgid "Birthday"
4017 msgstr "Roja dayîkbûnê" 4087 msgstr "Roja dayîkbûnê"
4018 4088
4019 msgid "Description" 4089 msgid "Description"
4020 msgstr "Şîrove" 4090 msgstr "Şîrove"
4238 #, fuzzy 4308 #, fuzzy
4239 msgid "Roles:" 4309 msgid "Roles:"
4240 msgstr "Rol" 4310 msgstr "Rol"
4241 4311
4242 #, fuzzy 4312 #, fuzzy
4313 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4314 msgstr ""
4315 "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat "
4316 "dîtin."
4317
4318 #, fuzzy
4319 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4320 msgstr ""
4321 "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat "
4322 "dîtin."
4323
4324 #, fuzzy
4243 msgid "Ping timed out" 4325 msgid "Ping timed out"
4244 msgstr "Deqa rast" 4326 msgstr "Deqa rast"
4245 4327
4246 #, fuzzy 4328 #, fuzzy
4247 msgid "Invalid XMPP ID" 4329 msgid "Invalid XMPP ID"
4248 msgstr "ID'a nederbasdar" 4330 msgstr "ID'a nederbasdar"
4249 4331
4332 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4333 msgstr ""
4334
4250 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4335 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4251 msgstr "" 4336 msgstr ""
4252 4337
4253 #, fuzzy 4338 #, fuzzy
4254 msgid "Malformed BOSH URL" 4339 msgid "Malformed BOSH URL"
4350 msgstr "" 4435 msgstr ""
4351 4436
4352 msgid "Not Authorized" 4437 msgid "Not Authorized"
4353 msgstr "Destûr Nehat Dayîn" 4438 msgstr "Destûr Nehat Dayîn"
4354 4439
4355 #. (reference: "libpurple/request.h")
4356 msgid "Mood" 4440 msgid "Mood"
4357 msgstr "Baş" 4441 msgstr "Baş"
4358 4442
4359 msgid "Now Listening" 4443 msgid "Now Listening"
4360 msgstr "" 4444 msgstr ""
4372 msgstr "Bo" 4456 msgstr "Bo"
4373 4457
4374 msgid "None (To pending)" 4458 msgid "None (To pending)"
4375 msgstr "Ne yek jî (ji bo hilandinê)" 4459 msgstr "Ne yek jî (ji bo hilandinê)"
4376 4460
4377 #. 0
4378 msgid "None" 4461 msgid "None"
4379 msgstr "Ne yek jî" 4462 msgstr "Ne yek jî"
4380 4463
4381 #. subscription type 4464 #. subscription type
4382 msgid "Subscription" 4465 msgid "Subscription"
4396 4479
4397 #, fuzzy 4480 #, fuzzy
4398 msgid "Mood Comment" 4481 msgid "Mood Comment"
4399 msgstr "Raveya Hevalan" 4482 msgstr "Raveya Hevalan"
4400 4483
4484 #. primitive
4485 #. ID
4486 #. name - use default
4487 #. saveable
4488 #. should be user_settable some day
4489 #. independent
4401 msgid "Tune Artist" 4490 msgid "Tune Artist"
4402 msgstr "" 4491 msgstr ""
4403 4492
4404 #, fuzzy 4493 #, fuzzy
4405 msgid "Tune Title" 4494 msgid "Tune Title"
4570 msgid "Policy Violation" 4659 msgid "Policy Violation"
4571 msgstr "Ziyandana peymanê" 4660 msgstr "Ziyandana peymanê"
4572 4661
4573 msgid "Remote Connection Failed" 4662 msgid "Remote Connection Failed"
4574 msgstr "Girêdana Dûr Bi Ser Neket" 4663 msgstr "Girêdana Dûr Bi Ser Neket"
4575
4576 msgid "Resource Constraint"
4577 msgstr "Bisînorkirina çavkanî"
4578 4664
4579 msgid "Restricted XML" 4665 msgid "Restricted XML"
4580 msgstr "Bisînorkirina XML" 4666 msgstr "Bisînorkirina XML"
4581 4667
4582 msgid "See Other Host" 4668 msgid "See Other Host"
4938 msgstr "Şermdar" 5024 msgstr "Şermdar"
4939 5025
4940 msgid "Amorous" 5026 msgid "Amorous"
4941 msgstr "" 5027 msgstr ""
4942 5028
4943 #. 1
4944 msgid "Angry" 5029 msgid "Angry"
4945 msgstr "Aciz" 5030 msgstr "Aciz"
4946 5031
4947 #, fuzzy 5032 #, fuzzy
4948 msgid "Annoyed" 5033 msgid "Annoyed"
5036 5121
5037 #, fuzzy 5122 #, fuzzy
5038 msgid "Envious" 5123 msgid "Envious"
5039 msgstr "Bêzar" 5124 msgstr "Bêzar"
5040 5125
5041 #. 2
5042 msgid "Excited" 5126 msgid "Excited"
5043 msgstr "Heyecanbûyî" 5127 msgstr "Heyecanbûyî"
5044 5128
5045 msgid "Flirtatious" 5129 msgid "Flirtatious"
5046 msgstr "" 5130 msgstr ""
5054 5138
5055 #, fuzzy 5139 #, fuzzy
5056 msgid "Grieving" 5140 msgid "Grieving"
5057 msgstr "Tê Girêdan..." 5141 msgstr "Tê Girêdan..."
5058 5142
5059 #. 3
5060 #, fuzzy 5143 #, fuzzy
5061 msgid "Grumpy" 5144 msgid "Grumpy"
5062 msgstr "Kom:" 5145 msgstr "Kom:"
5063 5146
5064 #, fuzzy 5147 #, fuzzy
5065 msgid "Guilty" 5148 msgid "Guilty"
5066 msgstr "Bajar" 5149 msgstr "Bajar"
5067 5150
5068 #. 4
5069 msgid "Happy" 5151 msgid "Happy"
5070 msgstr "Dilşad" 5152 msgstr "Dilşad"
5071 5153
5072 msgid "Hopeful" 5154 msgid "Hopeful"
5073 msgstr "" 5155 msgstr ""
5074 5156
5075 #. 8
5076 #, fuzzy 5157 #, fuzzy
5077 msgid "Hot" 5158 msgid "Hot"
5078 msgstr "_Host:" 5159 msgstr "_Host:"
5079 5160
5080 msgid "Humbled" 5161 msgid "Humbled"
5110 5191
5111 #, fuzzy 5192 #, fuzzy
5112 msgid "Intoxicated" 5193 msgid "Intoxicated"
5113 msgstr "Vexwîne" 5194 msgstr "Vexwîne"
5114 5195
5115 #. 6
5116 msgid "Invincible" 5196 msgid "Invincible"
5117 msgstr "" 5197 msgstr ""
5118 5198
5119 msgid "Jealous" 5199 msgid "Jealous"
5120 msgstr "Dexsok" 5200 msgstr "Dexsok"
5174 5254
5175 #, fuzzy 5255 #, fuzzy
5176 msgid "Restless" 5256 msgid "Restless"
5177 msgstr "Tomarkirin" 5257 msgstr "Tomarkirin"
5178 5258
5179 #. 7
5180 msgid "Sad" 5259 msgid "Sad"
5181 msgstr "Xemgîn" 5260 msgstr "Xemgîn"
5182 5261
5183 msgid "Sarcastic" 5262 msgid "Sarcastic"
5184 msgstr "" 5263 msgstr ""
5195 msgstr "(Hat qedexekirin)" 5274 msgstr "(Hat qedexekirin)"
5196 5275
5197 msgid "Shy" 5276 msgid "Shy"
5198 msgstr "" 5277 msgstr ""
5199 5278
5200 #. 9
5201 #, fuzzy 5279 #, fuzzy
5202 msgid "Sick" 5280 msgid "Sick"
5203 msgstr "Leqeb" 5281 msgstr "Leqeb"
5204 5282
5205 #. 10
5206 #. Sleepy / Tired 5283 #. Sleepy / Tired
5207 msgid "Sleepy" 5284 msgid "Sleepy"
5208 msgstr "Xilmaş" 5285 msgstr "Xilmaş"
5209 5286
5210 msgid "Spontaneous" 5287 msgid "Spontaneous"
5623 msgstr "Bi telefonê mijûle" 5700 msgstr "Bi telefonê mijûle"
5624 5701
5625 msgid "Out to Lunch" 5702 msgid "Out to Lunch"
5626 msgstr "" 5703 msgstr ""
5627 5704
5628 #. primitive
5629 #. ID
5630 #. name - use default
5631 #. saveable
5632 #. should be user_settable some day
5633 #. independent
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Artist"
5636 msgstr "Navnîşan"
5637
5638 msgid "Album"
5639 msgstr ""
5640
5641 #, fuzzy 5705 #, fuzzy
5642 msgid "Game Title" 5706 msgid "Game Title"
5643 msgstr "Sernivîs" 5707 msgstr "Sernivîs"
5644 5708
5645 #, fuzzy 5709 #, fuzzy
5799 5863
5800 #. Business 5864 #. Business
5801 #, fuzzy 5865 #, fuzzy
5802 msgid "Work" 5866 msgid "Work"
5803 msgstr "Faqsa Kar" 5867 msgstr "Faqsa Kar"
5804
5805 msgid "Job Title"
5806 msgstr "Sernavê Kar"
5807 5868
5808 msgid "Company" 5869 msgid "Company"
5809 msgstr "Şirket" 5870 msgstr "Şirket"
5810 5871
5811 msgid "Department" 5872 msgid "Department"
5898 msgid "HTTP Method Server" 5959 msgid "HTTP Method Server"
5899 msgstr "Pêşkêşkara IPC Test" 5960 msgstr "Pêşkêşkara IPC Test"
5900 5961
5901 msgid "Show custom smileys" 5962 msgid "Show custom smileys"
5902 msgstr "" 5963 msgstr ""
5964
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Allow direct connections"
5967 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan."
5903 5968
5904 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5969 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5905 msgstr "" 5970 msgstr ""
5906 5971
5907 #, fuzzy 5972 #, fuzzy
6097 6162
6098 #, fuzzy 6163 #, fuzzy
6099 msgid "The username specified is invalid." 6164 msgid "The username specified is invalid."
6100 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e." 6165 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e."
6101 6166
6102 #. 5
6103 msgid "In Love"
6104 msgstr "Evîndar"
6105
6106 #. show current mood
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Current Mood"
6109 msgstr "Vêga vekirî ye"
6110
6111 #. add all moods to list
6112 #, fuzzy
6113 msgid "New Mood"
6114 msgstr "Modên Bikarhêner"
6115
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Change your Mood"
6118 msgstr "Şîfreyê Biguherîne"
6119
6120 msgid "How do you feel right now?"
6121 msgstr ""
6122
6123 #, fuzzy 6167 #, fuzzy
6124 msgid "The PIN you entered is invalid." 6168 msgid "The PIN you entered is invalid."
6125 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e." 6169 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e."
6126 6170
6127 #, fuzzy 6171 #, fuzzy
6154 msgstr "Profîl" 6198 msgstr "Profîl"
6155 6199
6156 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6200 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6157 msgstr "" 6201 msgstr ""
6158 6202
6203 msgid "Your UID"
6204 msgstr ""
6205
6159 #. pin 6206 #. pin
6207 #. pin (required)
6160 #, fuzzy 6208 #, fuzzy
6161 msgid "PIN" 6209 msgid "PIN"
6162 msgstr "UIN" 6210 msgstr "UIN"
6163 6211
6164 msgid "Verify PIN" 6212 msgid "Verify PIN"
6165 msgstr "" 6213 msgstr ""
6166 6214
6167 #. display name 6215 #. display name
6216 #. nick name (required)
6168 #, fuzzy 6217 #, fuzzy
6169 msgid "Display Name" 6218 msgid "Display Name"
6170 msgstr "Dîmen" 6219 msgstr "Dîmen"
6171 6220
6172 #. hidden 6221 #. hidden
6194 6243
6195 #, fuzzy 6244 #, fuzzy
6196 msgid "About" 6245 msgid "About"
6197 msgstr "Derbarê Pidginê de" 6246 msgstr "Derbarê Pidginê de"
6198 6247
6199 #. display / change mood
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Change Mood..."
6202 msgstr "Şîfreyê biguherîne..."
6203
6204 #. display / change profile 6248 #. display / change profile
6205 #, fuzzy 6249 #, fuzzy
6206 msgid "Change Profile..." 6250 msgid "Change Profile..."
6207 msgstr "Şîfreyê biguherîne..." 6251 msgstr "Şîfreyê biguherîne..."
6208 6252
6242 #, fuzzy 6286 #, fuzzy
6243 msgid "Connecting..." 6287 msgid "Connecting..."
6244 msgstr "Girêdide" 6288 msgstr "Girêdide"
6245 6289
6246 #, fuzzy 6290 #, fuzzy
6247 msgid "The nick name you entered is invalid." 6291 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6248 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e." 6292 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e."
6249 6293
6250 #, fuzzy 6294 #, fuzzy
6251 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6295 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6252 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e." 6296 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e."
6253 6297
6254 #. mxit login name 6298 #. mxit login name
6255 msgid "MXit Login Name" 6299 msgid "MXit ID"
6256 msgstr "" 6300 msgstr ""
6257
6258 #. nick name
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Nick Name"
6261 msgstr "Leqeb"
6262 6301
6263 #. show the form to the user to complete 6302 #. show the form to the user to complete
6264 #, fuzzy 6303 #, fuzzy
6265 msgid "Register New MXit Account" 6304 msgid "Register New MXit Account"
6266 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne" 6305 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne"
6295 msgstr "" 6334 msgstr ""
6296 6335
6297 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6336 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6298 msgstr "" 6337 msgstr ""
6299 6338
6300 msgid "Username is not registered. Please register first." 6339 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6301 msgstr "" 6340 msgstr ""
6302 6341
6303 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6342 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6304 msgstr "" 6343 msgstr ""
6305 6344
6306 #, fuzzy 6345 #, fuzzy
6307 msgid "Internal error. Please try again later." 6346 msgid "Internal error. Please try again later."
6308 msgstr "Pêşkêşker nayê bikaranîn; ji kerema xwe dîsa biceribîne" 6347 msgstr "Pêşkêşker nayê bikaranîn; ji kerema xwe dîsa biceribîne"
6312 6351
6313 #, fuzzy 6352 #, fuzzy
6314 msgid "Security Code" 6353 msgid "Security Code"
6315 msgstr "Ewlekarî çalake" 6354 msgstr "Ewlekarî çalake"
6316 6355
6317 #. ask for input 6356 #. ask for input (required)
6318 #, fuzzy 6357 #, fuzzy
6319 msgid "Enter Security Code" 6358 msgid "Enter Security Code"
6320 msgstr "Şîfreyê Binivîse" 6359 msgstr "Şîfreyê Binivîse"
6321 6360
6322 #, fuzzy 6361 #, fuzzy
6346 #, fuzzy 6385 #, fuzzy
6347 msgid "Status Message" 6386 msgid "Status Message"
6348 msgstr "Peyamê Bişîne" 6387 msgstr "Peyamê Bişîne"
6349 6388
6350 #, fuzzy 6389 #, fuzzy
6390 msgid "Rejection Message"
6391 msgstr "Peyamê Bişîne"
6392
6393 #. hidden number
6394 #, fuzzy
6351 msgid "Hidden Number" 6395 msgid "Hidden Number"
6352 msgstr "Navê navîn" 6396 msgstr "Navê navîn"
6353 6397
6354 #, fuzzy 6398 #, fuzzy
6355 msgid "Your Mobile Number..." 6399 msgid "Your MXit ID..."
6356 msgstr "Hejmara Telefona Destan Mîheng Bike" 6400 msgstr "ID ya Yahoo!"
6357 6401
6358 #. Configuration options 6402 #. Configuration options
6359 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6403 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6360 #, fuzzy 6404 #, fuzzy
6361 msgid "WAP Server" 6405 msgid "WAP Server"
6366 msgstr "Girêdide" 6410 msgstr "Girêdide"
6367 6411
6368 msgid "Enable splash-screen popup" 6412 msgid "Enable splash-screen popup"
6369 msgstr "" 6413 msgstr ""
6370 6414
6415 #. you were kicked
6416 #, fuzzy
6417 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6418 msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin: (%s)"
6419
6420 #, fuzzy
6421 msgid "was kicked"
6422 msgstr "Xeletî"
6423
6424 #, fuzzy
6425 msgid "_Room Name:"
6426 msgstr "_Ode:"
6427
6428 #. Display system message in chat window
6429 #, fuzzy
6430 msgid "You have invited"
6431 msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin: (%s)"
6432
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Last Online"
6435 msgstr "Girêdayî"
6436
6371 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6437 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6372 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6438 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6373 msgstr "" 6439 msgstr ""
6374 6440
6375 #. packet could not be queued for transmission 6441 #. packet could not be queued for transmission
6484 msgstr "" 6550 msgstr ""
6485 6551
6486 #. connection closed 6552 #. connection closed
6487 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6553 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6488 msgstr "" 6554 msgstr ""
6555
6556 msgid "In Love"
6557 msgstr "Evîndar"
6489 6558
6490 #, fuzzy 6559 #, fuzzy
6491 msgid "Pending" 6560 msgid "Pending"
6492 msgstr "Bişîne" 6561 msgstr "Bişîne"
6493 6562
6906 msgstr "Dema şîfreyê derbas bûye" 6975 msgstr "Dema şîfreyê derbas bûye"
6907 6976
6908 #, fuzzy 6977 #, fuzzy
6909 msgid "Incorrect password" 6978 msgid "Incorrect password"
6910 msgstr "Şîfre şaş e." 6979 msgstr "Şîfre şaş e."
6911
6912 msgid "User not found"
6913 msgstr "Bikarhêner nehat dîtin"
6914 6980
6915 msgid "Account has been disabled" 6981 msgid "Account has been disabled"
6916 msgstr "Hesab hatiye girtin" 6982 msgstr "Hesab hatiye girtin"
6917 6983
6918 msgid "The server could not access the directory" 6984 msgid "The server could not access the directory"
7164 msgstr "" 7230 msgstr ""
7165 7231
7166 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7232 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7167 msgstr "" 7233 msgstr ""
7168 7234
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "Error requesting %s"
7237 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan"
7238
7169 #, fuzzy 7239 #, fuzzy
7170 msgid "Could not join chat room" 7240 msgid "Could not join chat room"
7171 msgstr "Nekarî girêbide" 7241 msgstr "Nekarî girêbide"
7172 7242
7173 #, fuzzy 7243 #, fuzzy
7174 msgid "Invalid chat room name" 7244 msgid "Invalid chat room name"
7175 msgstr "Navê Nederbasdar ê Odeyan" 7245 msgstr "Navê Nederbasdar ê Odeyan"
7246
7247 msgid "Invalid error"
7248 msgstr "Xeletiya nederbasdar"
7249
7250 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7251 msgstr ""
7252
7253 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7254 msgstr ""
7255
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Cannot send SMS"
7258 msgstr "Pelgeh nayê şandin"
7259
7260 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Cannot send SMS to this country"
7263 msgstr "Nikarî cilbendekê bişînî."
7264
7265 #. Undocumented
7266 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7267 msgstr ""
7268
7269 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7270 msgstr ""
7271
7272 msgid "Bot account cannot IM this user"
7273 msgstr ""
7274
7275 msgid "Bot account reached IM limit"
7276 msgstr ""
7277
7278 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7279 msgstr ""
7280
7281 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7282 msgstr ""
7283
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Unable to receive offline messages"
7286 msgstr "Peyam nehat şandin."
7287
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Offline message store full"
7290 msgstr "Negirêdayî "
7291
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7294 msgstr "Peyam nehat şandin (%s)."
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "Unable to send message: %s"
7298 msgstr "Peyam nehat şandin: %s"
7299
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7302 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:"
7303
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7306 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:"
7176 7307
7177 msgid "Thinking" 7308 msgid "Thinking"
7178 msgstr "" 7309 msgstr ""
7179 7310
7180 #, fuzzy 7311 #, fuzzy
7343 7474
7344 #, c-format 7475 #, c-format
7345 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7476 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7346 msgstr "" 7477 msgstr ""
7347 7478
7348 msgid "Invalid error"
7349 msgstr "Xeletiya nederbasdar"
7350
7351 msgid "Invalid SNAC"
7352 msgstr "SNACa nederbasdar"
7353
7354 msgid "Rate to host"
7355 msgstr ""
7356
7357 msgid "Rate to client"
7358 msgstr ""
7359
7360 msgid "Service unavailable"
7361 msgstr "Ev servîs heta wexteke derbasdar wê bi kêrî tiştekî neyê"
7362
7363 msgid "Service not defined"
7364 msgstr "Servîs nehate diyarkirin"
7365
7366 msgid "Obsolete SNAC"
7367 msgstr ""
7368
7369 msgid "Not supported by host"
7370 msgstr "Ji aliyê pêşkêşker nayê destekirin"
7371
7372 msgid "Not supported by client"
7373 msgstr "Ji hêla daxwazkar ve nayê destekirin"
7374
7375 msgid "Refused by client"
7376 msgstr "Daxwazkar red kir"
7377
7378 msgid "Reply too big"
7379 msgstr "Bersîv zor dirêj e"
7380
7381 msgid "Responses lost"
7382 msgstr "Bersiv winda ne"
7383
7384 msgid "Request denied"
7385 msgstr "Daxwaz hat redkirin"
7386
7387 msgid "Busted SNAC payload"
7388 msgstr ""
7389
7390 msgid "Insufficient rights"
7391 msgstr "Mafên kêm"
7392
7393 msgid "In local permit/deny"
7394 msgstr ""
7395
7396 msgid "Warning level too high (sender)"
7397 msgstr ""
7398
7399 msgid "Warning level too high (receiver)"
7400 msgstr ""
7401
7402 msgid "User temporarily unavailable"
7403 msgstr "Bikarhêner heta wextekê ne çalak e"
7404
7405 msgid "No match"
7406 msgstr "Ne li gorê ye"
7407
7408 msgid "List overflow"
7409 msgstr "Serçûyîna lîsteyê"
7410
7411 msgid "Request ambiguous"
7412 msgstr "Bibiryarî pêwiste"
7413
7414 msgid "Queue full"
7415 msgstr "Lîste tije ye"
7416
7417 msgid "Not while on AOL"
7418 msgstr "Ne li ser AOL'ê"
7419
7420 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7421 msgstr ""
7422
7423 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7424 msgstr ""
7425
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Cannot send SMS"
7428 msgstr "Pelgeh nayê şandin"
7429
7430 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Cannot send SMS to this country"
7433 msgstr "Nikarî cilbendekê bişînî."
7434
7435 #. Undocumented
7436 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7437 msgstr ""
7438
7439 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7440 msgstr ""
7441
7442 msgid "Bot account cannot IM this user"
7443 msgstr ""
7444
7445 msgid "Bot account reached IM limit"
7446 msgstr ""
7447
7448 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7449 msgstr ""
7450
7451 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7452 msgstr ""
7453
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Unable to receive offline messages"
7456 msgstr "Peyam nehat şandin."
7457
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Offline message store full"
7460 msgstr "Negirêdayî "
7461
7462 msgid "" 7479 msgid ""
7463 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7480 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7464 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7481 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7465 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7482 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7466 "your AIM/ICQ account.)" 7483 "your AIM/ICQ account.)"
7802 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7819 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7803 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7820 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7804 msgstr[0] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te." 7821 msgstr[0] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te."
7805 msgstr[1] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te." 7822 msgstr[1] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te."
7806 7823
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7809 msgstr "Peyam nehat şandin (%s)."
7810
7811 #, c-format
7812 msgid "Unable to send message: %s"
7813 msgstr "Peyam nehat şandin: %s"
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7817 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:"
7818
7819 #, fuzzy, c-format
7820 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7821 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:"
7822
7823 #, c-format 7824 #, c-format
7824 msgid "User information not available: %s" 7825 msgid "User information not available: %s"
7825 msgstr "" 7826 msgstr ""
7826
7827 msgid "Unknown reason."
7828 msgstr "Sedema nenas."
7829 7827
7830 #, fuzzy 7828 #, fuzzy
7831 msgid "Online Since" 7829 msgid "Online Since"
7832 msgstr "Maweya ku girêdayî mayî" 7830 msgstr "Maweya ku girêdayî mayî"
7833 7831
8228 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8226 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8229 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8227 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8230 "considered a privacy risk." 8228 "considered a privacy risk."
8231 msgstr "" 8229 msgstr ""
8232 8230
8231 msgid "Invalid SNAC"
8232 msgstr "SNACa nederbasdar"
8233
8234 msgid "Server rate limit exceeded"
8235 msgstr ""
8236
8237 msgid "Client rate limit exceeded"
8238 msgstr ""
8239
8240 msgid "Service unavailable"
8241 msgstr "Ev servîs heta wexteke derbasdar wê bi kêrî tiştekî neyê"
8242
8243 msgid "Service not defined"
8244 msgstr "Servîs nehate diyarkirin"
8245
8246 msgid "Obsolete SNAC"
8247 msgstr ""
8248
8249 msgid "Not supported by host"
8250 msgstr "Ji aliyê pêşkêşker nayê destekirin"
8251
8252 msgid "Not supported by client"
8253 msgstr "Ji hêla daxwazkar ve nayê destekirin"
8254
8255 msgid "Refused by client"
8256 msgstr "Daxwazkar red kir"
8257
8258 msgid "Reply too big"
8259 msgstr "Bersîv zor dirêj e"
8260
8261 msgid "Responses lost"
8262 msgstr "Bersiv winda ne"
8263
8264 msgid "Request denied"
8265 msgstr "Daxwaz hat redkirin"
8266
8267 msgid "Busted SNAC payload"
8268 msgstr ""
8269
8270 msgid "Insufficient rights"
8271 msgstr "Mafên kêm"
8272
8273 msgid "In local permit/deny"
8274 msgstr ""
8275
8276 msgid "Warning level too high (sender)"
8277 msgstr ""
8278
8279 msgid "Warning level too high (receiver)"
8280 msgstr ""
8281
8282 msgid "User temporarily unavailable"
8283 msgstr "Bikarhêner heta wextekê ne çalak e"
8284
8285 msgid "No match"
8286 msgstr "Ne li gorê ye"
8287
8288 msgid "List overflow"
8289 msgstr "Serçûyîna lîsteyê"
8290
8291 msgid "Request ambiguous"
8292 msgstr "Bibiryarî pêwiste"
8293
8294 msgid "Queue full"
8295 msgstr "Lîste tije ye"
8296
8297 msgid "Not while on AOL"
8298 msgstr "Ne li ser AOL'ê"
8299
8233 msgid "Aquarius" 8300 msgid "Aquarius"
8234 msgstr "" 8301 msgstr ""
8235 8302
8236 #, fuzzy 8303 #, fuzzy
8237 msgid "Pisces" 8304 msgid "Pisces"
8568 msgid "Requesting" 8635 msgid "Requesting"
8569 msgstr "Diyaloga Daxwazan" 8636 msgstr "Diyaloga Daxwazan"
8570 8637
8571 msgid "Admin" 8638 msgid "Admin"
8572 msgstr "" 8639 msgstr ""
8640
8641 #. XXX: Should this be "Topic"?
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Room Title"
8644 msgstr "Lîsteya odê"
8573 8645
8574 #, fuzzy 8646 #, fuzzy
8575 msgid "Notice" 8647 msgid "Notice"
8576 msgstr "Not" 8648 msgstr "Not"
8577 8649
10464 #. * description 10536 #. * description
10465 #, fuzzy 10537 #, fuzzy
10466 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10538 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10467 msgstr "Pêveka Protokola Yahooyê" 10539 msgstr "Pêveka Protokola Yahooyê"
10468 10540
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Pager server"
10471 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê"
10472
10473 msgid "Pager port" 10541 msgid "Pager port"
10474 msgstr "Porta Bangkirinê" 10542 msgstr "Porta Bangkirinê"
10475 10543
10476 #, fuzzy 10544 #, fuzzy
10477 msgid "File transfer server" 10545 msgid "File transfer server"
10484 msgstr "" 10552 msgstr ""
10485 10553
10486 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10554 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10487 msgstr "" 10555 msgstr ""
10488 10556
10489 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10557 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10490 msgstr "" 10558 msgstr ""
10491 10559
10492 msgid "Chat room list URL" 10560 msgid "Chat room list URL"
10493 msgstr "" 10561 msgstr ""
10494
10495 msgid "Yahoo Chat server"
10496 msgstr ""
10497
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Yahoo Chat port"
10500 msgstr "Yahoo Japon"
10501 10562
10502 #, fuzzy 10563 #, fuzzy
10503 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10564 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10504 msgstr "ID ya Yahoo!" 10565 msgstr "ID ya Yahoo!"
10505 10566
10565 "this." 10626 "this."
10566 msgstr "" 10627 msgstr ""
10567 "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve malpera " 10628 "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve malpera "
10568 "Yahoo!" 10629 "Yahoo!"
10569 10630
10631 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10632 #, fuzzy
10633 msgid ""
10634 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10635 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10636 msgstr ""
10637 "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve malpera "
10638 "Yahoo!"
10639
10570 #. username or password missing 10640 #. username or password missing
10571 #, fuzzy 10641 #, fuzzy
10572 msgid "Username or password missing" 10642 msgid "Username or password missing"
10573 msgstr "Bernavê şaş yan jî şîfre" 10643 msgstr "Bernavê şaş yan jî şîfre"
10574 10644
10637 msgstr "Bi %s 'ê re axaftin" 10707 msgstr "Bi %s 'ê re axaftin"
10638 10708
10639 #, fuzzy, c-format 10709 #, fuzzy, c-format
10640 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10710 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10641 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin." 10711 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin."
10712
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10715 msgstr ""
10716 "Li pêşkêşker nehate girêdan. Ji kerema xwe re navnîşana ku tu dixwazî lê "
10717 "were girêdan binivîse."
10718
10719 msgid ""
10720 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10721 "information"
10722 msgstr ""
10642 10723
10643 msgid "Not at Home" 10724 msgid "Not at Home"
10644 msgstr "" 10725 msgstr ""
10645 10726
10646 msgid "Not at Desk" 10727 msgid "Not at Desk"
11001 msgstr "Na" 11082 msgstr "Na"
11002 11083
11003 #. * 11084 #. *
11004 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11085 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11005 #. 11086 #.
11087 #. *
11088 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
11089 #. * buttons.
11090 #.
11006 msgid "_Accept" 11091 msgid "_Accept"
11007 msgstr "_Bipejirîne" 11092 msgstr "_Bipejirîne"
11008 11093
11009 #. * 11094 #. *
11010 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 11095 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11246 msgstr "Peyamnêra înternetê" 11331 msgstr "Peyamnêra înternetê"
11247 11332
11248 #, fuzzy 11333 #, fuzzy
11249 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11334 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11250 msgstr "Peyamnêra înternetê" 11335 msgstr "Peyamnêra înternetê"
11251
11252 msgid "Orientation"
11253 msgstr "Beralîkirin"
11254
11255 msgid "The orientation of the tray."
11256 msgstr "Beralîkirina sêniyê"
11257 11336
11258 #. Build the login options frame. 11337 #. Build the login options frame.
11259 msgid "Login Options" 11338 msgid "Login Options"
11260 msgstr "Vebijartokên Têketinê" 11339 msgstr "Vebijartokên Têketinê"
11261 11340
12506 12585
12507 #, fuzzy 12586 #, fuzzy
12508 msgid "Arabic" 12587 msgid "Arabic"
12509 msgstr "Amharî" 12588 msgstr "Amharî"
12510 12589
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Assamese"
12592 msgstr "Şermdar"
12593
12511 msgid "Belarusian Latin" 12594 msgid "Belarusian Latin"
12512 msgstr "" 12595 msgstr ""
12513 12596
12514 msgid "Bulgarian" 12597 msgid "Bulgarian"
12515 msgstr "Bulgarî" 12598 msgstr "Bulgarî"
12516 12599
12517 msgid "Bengali" 12600 msgid "Bengali"
12518 msgstr "Bengalî" 12601 msgstr "Bengalî"
12519 12602
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Bengali-India"
12605 msgstr "Bengalî"
12606
12520 msgid "Bosnian" 12607 msgid "Bosnian"
12521 msgstr "Bosnayî" 12608 msgstr "Bosnayî"
12522 12609
12523 msgid "Catalan" 12610 msgid "Catalan"
12524 msgstr "Katalan" 12611 msgstr "Katalan"
12634 msgid "Lao" 12721 msgid "Lao"
12635 msgstr "" 12722 msgstr ""
12636 12723
12637 msgid "Macedonian" 12724 msgid "Macedonian"
12638 msgstr "Makedonî" 12725 msgstr "Makedonî"
12726
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Malayalam"
12729 msgstr "Nêr"
12639 12730
12640 #, fuzzy 12731 #, fuzzy
12641 msgid "Mongolian" 12732 msgid "Mongolian"
12642 msgstr "Makedonî" 12733 msgstr "Makedonî"
12643 12734
12759 msgid "" 12850 msgid ""
12760 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12851 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12761 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12852 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12762 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12853 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12763 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12854 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12764 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12855 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12765 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12856 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12766 msgstr "" 12857 msgstr ""
12767 12858
12768 #, c-format 12859 #, c-format
12769 msgid "" 12860 msgid ""
12770 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12861 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
13330 "%s which started at %s?" 13421 "%s which started at %s?"
13331 msgstr "" 13422 msgstr ""
13332 13423
13333 #, c-format 13424 #, c-format
13334 msgid "" 13425 msgid ""
13335 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13426 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13336 "s which started at %s?" 13427 "%s which started at %s?"
13337 msgstr "" 13428 msgstr ""
13338 13429
13339 #, fuzzy, c-format 13430 #, fuzzy, c-format
13340 msgid "" 13431 msgid ""
13341 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13432 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13342 "s?" 13433 "%s?"
13343 msgstr "Tu li xwe bawer î ku tu dixwazî peyama li derve \"%s\" rakî?" 13434 msgstr "Tu li xwe bawer î ku tu dixwazî peyama li derve \"%s\" rakî?"
13344 13435
13345 #, fuzzy 13436 #, fuzzy
13346 msgid "Delete Log?" 13437 msgid "Delete Log?"
13347 msgstr "Jê bibe" 13438 msgstr "Jê bibe"
13427 13518
13428 #, c-format 13519 #, c-format
13429 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13520 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13430 msgstr "" 13521 msgstr ""
13431 13522
13432 msgid "/_Media" 13523 msgid "_Media"
13433 msgstr "" 13524 msgstr ""
13434 13525
13435 msgid "/Media/_Hangup" 13526 msgid "_Hangup"
13436 msgstr "" 13527 msgstr ""
13437 13528
13438 #, c-format 13529 #, c-format
13439 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13530 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13440 msgstr "" 13531 msgstr ""
14312 msgid "Shortcut Text" 14403 msgid "Shortcut Text"
14313 msgstr "Kurterê" 14404 msgstr "Kurterê"
14314 14405
14315 msgid "Custom Smiley Manager" 14406 msgid "Custom Smiley Manager"
14316 msgstr "" 14407 msgstr ""
14317
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Attention received"
14320 msgstr "Tomarbûn Divê"
14321 14408
14322 #, fuzzy 14409 #, fuzzy
14323 msgid "Select Buddy Icon" 14410 msgid "Select Buddy Icon"
14324 msgstr "Heval hilbijêre" 14411 msgstr "Heval hilbijêre"
14325 14412
15526 15613
15527 msgid "Timestamp Format Options" 15614 msgid "Timestamp Format Options"
15528 msgstr "" 15615 msgstr ""
15529 15616
15530 #, c-format 15617 #, c-format
15531 msgid "_Force 24-hour time format" 15618 msgid "_Force timestamp format:"
15619 msgstr ""
15620
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Use system default"
15623 msgstr "Yê Heyî Bipejirîne"
15624
15625 msgid "12 hour time format"
15626 msgstr ""
15627
15628 msgid "24 hour time format"
15532 msgstr "" 15629 msgstr ""
15533 15630
15534 msgid "Show dates in..." 15631 msgid "Show dates in..."
15535 msgstr "Demê nîşan bide..." 15632 msgstr "Demê nîşan bide..."
15536 15633
15736 15833
15737 #. * description 15834 #. * description
15738 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15835 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15739 msgstr "" 15836 msgstr ""
15740 15837
15838 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15839 msgid ""
15840 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15841 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15842 msgstr ""
15843 "$(^Name) bin lîsansa Lîsansa Gelempera Gistî ya GNU (GPL) hatiye weşandin. "
15844 "Ji bo agahî, ev lîsans li vir tê xwendin. $_CLICK"
15845
15846 #. Installer Subsection Detailed Description
15847 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15848 msgstr "Paketa amûrên GUI ji bo gelek platforman, ji hêla Pidgin tê bikaranîn."
15849
15850 msgid ""
15851 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15852 "again."
15853 msgstr "Pidgin niha jixwe dimeşe. Ji Pidgin ê derkeve û careke din biceribîne."
15854
15855 #. Installer Subsection Detailed Description
15856 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15857 msgstr "Dosiyên cevherî ya Pidgin û dll"
15858
15859 #. Installer Subsection Detailed Description
15860 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15861 msgstr "Pidgin ê binivîse menuya destpêk"
15862
15863 #. Installer Subsection Detailed Description
15864 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15865 msgstr "rêya kin a Pidgin di sermasêyê de çêke"
15866
15867 #. Installer Subsection Text
15868 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15869 msgstr ""
15870
15871 #. Installer Subsection Text
15872 msgid "Desktop"
15873 msgstr "Sermasê"
15874
15875 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15876 msgid ""
15877 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15878 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15879 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15880 msgstr ""
15881
15882 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15883 msgid ""
15884 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15885 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15886 msgstr ""
15887
15888 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15889 #, no-c-format
15890 msgid ""
15891 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15892 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15893 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15894 msgstr ""
15895
15896 #. Installer Subsection Text
15897 #, fuzzy
15898 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15899 msgstr "GTK+ Runtime Environment (pêwîst)"
15900
15901 #. Installer Subsection Text
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Localizations"
15904 msgstr "Cih"
15905
15906 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15907 msgid "Next >"
15908 msgstr "Pêş >"
15909
15910 #. Installer Subsection Text
15911 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15912 msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (pêwîst)"
15913
15914 msgid ""
15915 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15916 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15917 "Runtime?"
15918 msgstr ""
15919
15920 #. Installer Subsection Text
15921 msgid "Shortcuts"
15922 msgstr "Riyên kin"
15923
15924 #. Installer Subsection Detailed Description
15925 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15926 msgstr "rêya kin a ji bo destpêkirina Pidgin"
15927
15928 #. Installer Subsection Text
15929 msgid "Spellchecking Support"
15930 msgstr "Desteka kontrola rastnivîsê"
15931
15932 #. Installer Subsection Text
15933 msgid "Start Menu"
15934 msgstr "Menuya destpêkê"
15935
15936 #. Installer Subsection Detailed Description
15937 msgid ""
15938 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15939 msgstr "Desteka kontrola rastnivîsê. (Ji bo sazkirinê înternet pêwîst e)"
15940
15941 msgid "The installer is already running."
15942 msgstr "Sazker jixwe dimeşe."
15943
15944 msgid ""
15945 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15946 "that another user installed this application."
15947 msgstr ""
15948 "Raker têketiyên registry yên Pidgin nedît. $\\rQey bikarhênereke din vê "
15949 "bername saz kir."
15950
15951 #. Installer Subsection Text
15952 msgid "URI Handlers"
15953 msgstr ""
15954
15955 msgid ""
15956 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15957 "version will be installed without removing the currently installed version."
15958 msgstr ""
15959
15960 #. Text displayed on Installer Finish Page
15961 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15962 msgstr "Were Malpera Pidgin"
15963
15964 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15965 msgstr "Destûra te ji bo rakirina vê bernameyê tune."
15966
15967 #, fuzzy
15968 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15969 #~ msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e."
15970
15971 #, fuzzy
15972 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15973 #~ msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e."
15974
15975 #, fuzzy
15976 #~ msgid "Nick Name"
15977 #~ msgstr "Leqeb"
15978
15979 #, fuzzy
15980 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15981 #~ msgstr "Hejmara Telefona Destan Mîheng Bike"
15982
15983 #~ msgid "Unknown reason."
15984 #~ msgstr "Sedema nenas."
15985
15986 #, fuzzy
15987 #~ msgid "Artist"
15988 #~ msgstr "Navnîşan"
15989
15990 #, fuzzy
15991 #~ msgid "Current Mood"
15992 #~ msgstr "Vêga vekirî ye"
15993
15994 #, fuzzy
15995 #~ msgid "New Mood"
15996 #~ msgstr "Modên Bikarhêner"
15997
15998 #, fuzzy
15999 #~ msgid "Change your Mood"
16000 #~ msgstr "Şîfreyê Biguherîne"
16001
16002 #, fuzzy
16003 #~ msgid "Change Mood..."
16004 #~ msgstr "Şîfreyê biguherîne..."
16005
16006 #, fuzzy
16007 #~ msgid "Pager server"
16008 #~ msgstr "Pêşkêşkara Proxyê"
16009
16010 #, fuzzy
16011 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16012 #~ msgstr "Yahoo Japon"
16013
16014 #~ msgid "Orientation"
16015 #~ msgstr "Beralîkirin"
16016
16017 #~ msgid "The orientation of the tray."
16018 #~ msgstr "Beralîkirina sêniyê"
16019
15741 #, fuzzy 16020 #, fuzzy
15742 #~ msgid "Error creating conference." 16021 #~ msgid "Error creating conference."
15743 #~ msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" 16022 #~ msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan"
15744 16023
15745 #, fuzzy 16024 #, fuzzy
15857 #~ msgid "_End port:" 16136 #~ msgid "_End port:"
15858 #~ msgstr "_Dawiya Bêndergehê" 16137 #~ msgstr "_Dawiya Bêndergehê"
15859 16138
15860 #~ msgid "_User:" 16139 #~ msgid "_User:"
15861 #~ msgstr "_Bikarhêner:" 16140 #~ msgstr "_Bikarhêner:"
15862
15863 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15864 #~ msgstr "Guhertoya GTK+Runtime"
15865 16141
15866 #, fuzzy 16142 #, fuzzy
15867 #~ msgid "Calling ... " 16143 #~ msgid "Calling ... "
15868 #~ msgstr "Tê hesibandin..." 16144 #~ msgstr "Tê hesibandin..."
15869 16145
17522 #~ msgid "Buddy List Sorting" 17798 #~ msgid "Buddy List Sorting"
17523 #~ msgstr "Lîste" 17799 #~ msgstr "Lîste"
17524 17800
17525 #~ msgid "Show _buttons as:" 17801 #~ msgid "Show _buttons as:"
17526 #~ msgstr "Bişkojan nîşan bide" 17802 #~ msgstr "Bişkojan nîşan bide"
17527
17528 #~ msgid "Text"
17529 #~ msgstr "Deq"
17530 17803
17531 #~ msgid "Pictures and text" 17804 #~ msgid "Pictures and text"
17532 #~ msgstr "Wêne û nivîs" 17805 #~ msgstr "Wêne û nivîs"
17533 17806
17534 #~ msgid "_Raise window on events" 17807 #~ msgid "_Raise window on events"