comparison po/ru.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n" 11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 19:19-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 02:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
17 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 23
23 #. Translators may want to transliterate the name. 24 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 25 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch" 26 msgid "Finch"
26 msgstr "Finch" 27 msgstr "Finch"
61 62
62 #. the user did not fill in the captcha 63 #. the user did not fill in the captcha
63 msgid "Error" 64 msgid "Error"
64 msgstr "Ошибка" 65 msgstr "Ошибка"
65 66
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "Учётная запись не была изменена"
69
66 msgid "Account was not added" 70 msgid "Account was not added"
67 msgstr "Учётная запись не была добавлена" 71 msgstr "Учётная запись не была добавлена"
68 72
69 msgid "Username of an account must be non-empty." 73 msgid "Username of an account must be non-empty."
70 msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым." 74 msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым."
75
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr "Протокол учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с сервером."
79
80 msgid ""
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr ""
83 "Имя пользователя учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с "
84 "сервером."
71 85
72 msgid "New mail notifications" 86 msgid "New mail notifications"
73 msgstr "Уведомления о новой почте" 87 msgstr "Уведомления о новой почте"
74 88
75 msgid "Remember password" 89 msgid "Remember password"
791 msgstr "Остановить" 805 msgstr "Остановить"
792 806
793 msgid "Waiting for transfer to begin" 807 msgid "Waiting for transfer to begin"
794 msgstr "Ожидание начала передачи" 808 msgstr "Ожидание начала передачи"
795 809
796 msgid "Canceled" 810 msgid "Cancelled"
797 msgstr "Отменено" 811 msgstr "Отменено"
798 812
799 msgid "Failed" 813 msgid "Failed"
800 msgstr "Не удалось" 814 msgstr "Не удалось"
801 815
1262 msgstr "Другие говорят в чате" 1276 msgstr "Другие говорят в чате"
1263 1277
1264 msgid "Someone says your username in chat" 1278 msgid "Someone says your username in chat"
1265 msgstr "Кто-то произносит ваше имя пользователя в чате" 1279 msgstr "Кто-то произносит ваше имя пользователя в чате"
1266 1280
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Attention received"
1283 msgstr "Требуется активация"
1284
1267 msgid "GStreamer Failure" 1285 msgid "GStreamer Failure"
1268 msgstr "Ошибка GStreamer" 1286 msgstr "Ошибка GStreamer"
1269 1287
1270 msgid "GStreamer failed to initialize." 1288 msgid "GStreamer failed to initialize."
1271 msgstr "Не удалось инициализировать GStreamer." 1289 msgstr "Не удалось инициализировать GStreamer."
1354 msgstr "Удалить статус" 1372 msgstr "Удалить статус"
1355 1373
1356 msgid "Saved Statuses" 1374 msgid "Saved Statuses"
1357 msgstr "Сохранённые статусы" 1375 msgstr "Сохранённые статусы"
1358 1376
1377 #. title
1359 msgid "Title" 1378 msgid "Title"
1360 msgstr "Название" 1379 msgstr "Название"
1361 1380
1362 msgid "Type" 1381 msgid "Type"
1363 msgstr "Тип" 1382 msgstr "Тип"
1554 "При получении сообщения с адресами URL, TinyURL для облегчённого копирования" 1573 "При получении сообщения с адресами URL, TinyURL для облегчённого копирования"
1555 1574
1556 msgid "Online" 1575 msgid "Online"
1557 msgstr "В сети" 1576 msgstr "В сети"
1558 1577
1559 #. primative, no, id, name 1578 #. primitive, no, id, name
1560 msgid "Offline" 1579 msgid "Offline"
1561 msgstr "Не в сети" 1580 msgstr "Не в сети"
1562 1581
1563 msgid "Online Buddies" 1582 msgid "Online Buddies"
1564 msgstr "Собеседников в сети" 1583 msgstr "Собеседников в сети"
1647 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" 1666 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"
1648 1667
1649 msgid "Set User Info" 1668 msgid "Set User Info"
1650 msgstr "Установить пользовательскую информацию" 1669 msgstr "Установить пользовательскую информацию"
1651 1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1673 msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты."
1674
1675 #, fuzzy
1676 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1677 msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты."
1678
1652 msgid "Unknown" 1679 msgid "Unknown"
1653 msgstr "Неизвестно" 1680 msgstr "Неизвестно"
1654 1681
1655 msgid "Buddies" 1682 msgid "Buddies"
1656 msgstr "Собеседники" 1683 msgstr "Собеседники"
1667 "currently trusted." 1694 "currently trusted."
1668 msgstr "" 1695 msgstr ""
1669 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных " 1696 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных "
1670 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот" 1697 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот"
1671 1698
1672 msgid "The certificate is not valid yet." 1699 msgid ""
1673 msgstr "Сертификат ещё не заверен." 1700 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1701 "are accurate."
1702 msgstr ""
1703 "Сертификат ещё не подтверждён. Проверьте правильность даты и времени на "
1704 "вашем компьютере."
1674 1705
1675 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1706 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1676 msgstr "" 1707 msgstr ""
1677 "Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным." 1708 "Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным."
1678 1709
1906 1937
1907 #, c-format 1938 #, c-format
1908 msgid "Thread creation failure: %s" 1939 msgid "Thread creation failure: %s"
1909 msgstr "Ошибка создания нити: %s" 1940 msgstr "Ошибка создания нити: %s"
1910 1941
1911 #. Data is assumed to be the destination bn
1912 msgid "Unknown reason" 1942 msgid "Unknown reason"
1913 msgstr "Причина неизвестна" 1943 msgstr "Причина неизвестна"
1914 1944
1915 #, c-format 1945 #, c-format
1916 msgid "" 1946 msgid ""
3187 3217
3188 msgid "UIN" 3218 msgid "UIN"
3189 msgstr "UIN" 3219 msgstr "UIN"
3190 3220
3191 #. first name 3221 #. first name
3222 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3223 #. optional information
3224 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3192 msgid "First Name" 3225 msgid "First Name"
3193 msgstr "Имя" 3226 msgstr "Имя"
3194 3227
3195 msgid "Birth Year" 3228 msgid "Birth Year"
3196 msgstr "Год рождения" 3229 msgstr "Год рождения"
3796 msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась" 3829 msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась"
3797 3830
3798 msgid "execute" 3831 msgid "execute"
3799 msgstr "выполнить" 3832 msgstr "выполнить"
3800 3833
3801 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3802 msgstr "Сервер требует TLS/SSL, но поддержка TLS/SSL не была найдена."
3803
3804 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3805 msgstr "Вы требуете шифрования, но поддержка TLS/SSL не найдена."
3806
3807 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3834 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3808 msgstr "" 3835 msgstr ""
3809 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" 3836 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток"
3810 3837
3811 #. This should never happen! 3838 #. This should never happen!
3833 msgstr "Неверный запрос с сервера" 3860 msgstr "Неверный запрос с сервера"
3834 3861
3835 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3862 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3836 msgstr "Сервер думает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает" 3863 msgstr "Сервер думает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает"
3837 3864
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3867 msgstr ""
3868 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid ""
3872 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3873 "Allow this and continue authentication?"
3874 msgstr ""
3875 "%s требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное соединение. "
3876 "Позволить это и продолжить аутентификацию?"
3877
3838 msgid "SASL authentication failed" 3878 msgid "SASL authentication failed"
3839 msgstr "Аутентификация SASL провалилась" 3879 msgstr "Аутентификация SASL провалилась"
3840 3880
3841 #, c-format 3881 #, c-format
3842 msgid "SASL error: %s" 3882 msgid "SASL error: %s"
3843 msgstr "Ошибка SASL: %s" 3883 msgstr "Ошибка SASL: %s"
3884
3885 msgid "Invalid Encoding"
3886 msgstr "Неверная кодировка"
3887
3888 msgid "Unsupported Extension"
3889 msgstr "Неподдерживаемое расширение"
3890
3891 msgid ""
3892 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3893 "attack"
3894 msgstr "Неожиданный ответ от сервера. Это может говорить об MITM атаке"
3895
3896 msgid ""
3897 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3898 "it. This indicates a likely MITM attack"
3899 msgstr ""
3900
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Server does not support channel binding"
3903 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку"
3904
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Unsupported channel binding method"
3907 msgstr "Неподдерживаемая кодировка"
3908
3909 msgid "User not found"
3910 msgstr "Пользователь не найден"
3911
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Invalid Username Encoding"
3914 msgstr "Неверное имя пользователя"
3915
3916 msgid "Resource Constraint"
3917 msgstr "Недостаток ресурсов"
3844 3918
3845 msgid "Unable to canonicalize username" 3919 msgid "Unable to canonicalize username"
3846 msgstr "Не удаётся утвердить это имя пользователя" 3920 msgstr "Не удаётся утвердить это имя пользователя"
3847 3921
3848 msgid "Unable to canonicalize password" 3922 msgid "Unable to canonicalize password"
3903 msgstr "Регион" 3977 msgstr "Регион"
3904 3978
3905 msgid "Postal Code" 3979 msgid "Postal Code"
3906 msgstr "Почтовый код" 3980 msgstr "Почтовый код"
3907 3981
3982 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3908 msgid "Country" 3983 msgid "Country"
3909 msgstr "Страна" 3984 msgstr "Страна"
3910 3985
3911 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3986 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3912 #. * out of spec 3987 #. * out of spec
3917 msgstr "Название организации" 3992 msgstr "Название организации"
3918 3993
3919 msgid "Organization Unit" 3994 msgid "Organization Unit"
3920 msgstr "Отдел" 3995 msgstr "Отдел"
3921 3996
3922 #. title
3923 #. optional information
3924 msgid "Job Title" 3997 msgid "Job Title"
3925 msgstr "Название работы" 3998 msgstr "Название работы"
3926 3999
3927 msgid "Role" 4000 msgid "Role"
3928 msgstr "Должность" 4001 msgstr "Должность"
3929 4002
3930 #. birthday 4003 #. birthday
4004 #. birthday (required)
3931 msgid "Birthday" 4005 msgid "Birthday"
3932 msgstr "Дата рождения" 4006 msgstr "Дата рождения"
3933 4007
3934 msgid "Description" 4008 msgid "Description"
3935 msgstr "Описание" 4009 msgstr "Описание"
4143 msgstr "Пользователей не найдено" 4217 msgstr "Пользователей не найдено"
4144 4218
4145 msgid "Roles:" 4219 msgid "Roles:"
4146 msgstr "Роли:" 4220 msgstr "Роли:"
4147 4221
4222 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4223 msgstr "Сервер требует TLS/SSL, но поддержка TLS/SSL не была найдена."
4224
4225 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4226 msgstr "Вы требуете шифрования, но поддержка TLS/SSL не найдена."
4227
4148 msgid "Ping timed out" 4228 msgid "Ping timed out"
4149 msgstr "Время ожидания истекло" 4229 msgstr "Время ожидания истекло"
4150 4230
4151 msgid "Invalid XMPP ID" 4231 msgid "Invalid XMPP ID"
4152 msgstr "Неверный XMPP ID" 4232 msgstr "Неверный XMPP ID"
4153 4233
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4236 msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен."
4237
4154 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4238 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4155 msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен." 4239 msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен."
4156 4240
4157 msgid "Malformed BOSH URL" 4241 msgid "Malformed BOSH URL"
4158 msgstr "Неправильный BOSH URL" 4242 msgstr "Неправильный BOSH URL"
4246 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" 4330 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку"
4247 4331
4248 msgid "Not Authorized" 4332 msgid "Not Authorized"
4249 msgstr "Не авторизован" 4333 msgstr "Не авторизован"
4250 4334
4251 #. (reference: "libpurple/request.h")
4252 msgid "Mood" 4335 msgid "Mood"
4253 msgstr "Настроение" 4336 msgstr "Настроение"
4254 4337
4255 msgid "Now Listening" 4338 msgid "Now Listening"
4256 msgstr "Сейчас слушается" 4339 msgstr "Сейчас слушается"
4268 msgstr "Для" 4351 msgstr "Для"
4269 4352
4270 msgid "None (To pending)" 4353 msgid "None (To pending)"
4271 msgstr "Нет (Ожидать)" 4354 msgstr "Нет (Ожидать)"
4272 4355
4273 #. 0
4274 msgid "None" 4356 msgid "None"
4275 msgstr "Нет" 4357 msgstr "Нет"
4276 4358
4277 #. subscription type 4359 #. subscription type
4278 msgid "Subscription" 4360 msgid "Subscription"
4466 msgstr "Нарушение правил" 4548 msgstr "Нарушение правил"
4467 4549
4468 msgid "Remote Connection Failed" 4550 msgid "Remote Connection Failed"
4469 msgstr "Не удалось установить удалённое соединение" 4551 msgstr "Не удалось установить удалённое соединение"
4470 4552
4471 msgid "Resource Constraint"
4472 msgstr "Недостаток ресурсов"
4473
4474 msgid "Restricted XML" 4553 msgid "Restricted XML"
4475 msgstr "Ограниченный XML" 4554 msgstr "Ограниченный XML"
4476 4555
4477 msgid "See Other Host" 4556 msgid "See Other Host"
4478 msgstr "Обратитесь к другому узлу" 4557 msgstr "Обратитесь к другому узлу"
4526 msgid "Unable to ping user %s" 4605 msgid "Unable to ping user %s"
4527 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" 4606 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s"
4528 4607
4529 #, c-format 4608 #, c-format
4530 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4609 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4531 msgstr "Не могу сплетничать, потому что про %s ничего неизвестно." 4610 msgstr "Не могу позвать, потому что про %s ничего неизвестно."
4532 4611
4533 #, fuzzy, c-format 4612 #, c-format
4534 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4613 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4535 msgstr "Не могу сплетничать, потому что %s, возможно, не в сети." 4614 msgstr "Не могу позвать, потому что %s может быть не в сети."
4536 4615
4537 #, fuzzy, c-format 4616 #, c-format
4538 msgid "" 4617 msgid ""
4539 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4618 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4540 "buzzes now." 4619 "buzzes now."
4541 msgstr "" 4620 msgstr ""
4542 "Не могу сплетничать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " 4621 "Не могу позвать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас "
4543 "сплетничать." 4622 "принимать вызовы."
4544 4623
4545 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4624 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4546 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4625 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4547 msgid "Buzz" 4626 msgid "Buzz"
4548 msgstr "Сплетни" 4627 msgstr "Звать"
4549 4628
4550 #, c-format 4629 #, c-format
4551 msgid "%s has buzzed you!" 4630 msgid "%s has buzzed you!"
4552 msgstr "%s натрепал про вас!" 4631 msgstr "%s позвал вас!"
4553 4632
4554 #, c-format 4633 #, c-format
4555 msgid "Buzzing %s..." 4634 msgid "Buzzing %s..."
4556 msgstr "Треплю про %s..." 4635 msgstr "Зову %s..."
4557 4636
4558 #, c-format 4637 #, c-format
4559 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4638 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4560 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID" 4639 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID"
4561 4640
4665 4744
4666 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4745 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4667 msgid "Domain" 4746 msgid "Domain"
4668 msgstr "Домен" 4747 msgstr "Домен"
4669 4748
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Require STARTTLS"
4672 msgstr "Требовать SSL/TLS"
4673
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Require old (port 5223) SSL"
4676 msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL"
4677
4678 msgid "Use STARTTLS (if available)"
4679 msgstr ""
4680
4681 #, fuzzy
4682 msgid "SSL/TLS"
4683 msgstr "Требовать SSL/TLS"
4684
4685 msgid "Require SSL/TLS" 4749 msgid "Require SSL/TLS"
4686 msgstr "Требовать SSL/TLS" 4750 msgstr "Требовать SSL/TLS"
4687 4751
4688 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4752 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4689 msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" 4753 msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL"
4736 4800
4737 #, c-format 4801 #, c-format
4738 msgid "(Code %s)" 4802 msgid "(Code %s)"
4739 msgstr "(Код %s)" 4803 msgstr "(Код %s)"
4740 4804
4741 #, fuzzy
4742 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4805 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4743 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." 4806 msgstr "Ваш смайлик в сообщении очень большой для отправки."
4744 4807
4745 msgid "XMPP stream header missing" 4808 msgid "XMPP stream header missing"
4746 msgstr "" 4809 msgstr "Пропущен заголовок потока XMPP"
4747 4810
4748 msgid "XMPP Version Mismatch" 4811 msgid "XMPP Version Mismatch"
4749 msgstr "" 4812 msgstr "Несовпадение версии XMPP"
4750 4813
4751 msgid "XMPP stream missing ID" 4814 msgid "XMPP stream missing ID"
4752 msgstr "" 4815 msgstr "ID пропуска потока XMPP"
4753 4816
4754 msgid "XML Parse error" 4817 msgid "XML Parse error"
4755 msgstr "Ошибка разбора XML" 4818 msgstr "Ошибка разбора XML"
4756 4819
4757 #, c-format 4820 #, c-format
4837 4900
4838 #, fuzzy 4901 #, fuzzy
4839 msgid "Amorous" 4902 msgid "Amorous"
4840 msgstr "Великолепный" 4903 msgstr "Великолепный"
4841 4904
4842 #. 1
4843 msgid "Angry" 4905 msgid "Angry"
4844 msgstr "Рассерженный" 4906 msgstr "Рассерженный"
4845 4907
4846 #, fuzzy 4908 #, fuzzy
4847 msgid "Annoyed" 4909 msgid "Annoyed"
4935 4997
4936 #, fuzzy 4998 #, fuzzy
4937 msgid "Envious" 4999 msgid "Envious"
4938 msgstr "Озабоченный" 5000 msgstr "Озабоченный"
4939 5001
4940 #. 2
4941 msgid "Excited" 5002 msgid "Excited"
4942 msgstr "Возбуждённый" 5003 msgstr "Возбуждённый"
4943 5004
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Flirtatious" 5005 msgid "Flirtatious"
4946 msgstr "Великолепный" 5006 msgstr "Кокетливый"
4947 5007
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Frustrated" 5008 msgid "Frustrated"
4950 msgstr "Имя" 5009 msgstr "Разочарованный"
4951 5010
4952 msgid "Grateful" 5011 msgid "Grateful"
4953 msgstr "" 5012 msgstr "Признательный"
4954 5013
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Grieving" 5014 msgid "Grieving"
4957 msgstr "Загрузка..." 5015 msgstr "Скорбящий"
4958 5016
4959 #. 3
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Grumpy" 5017 msgid "Grumpy"
4962 msgstr "Группа" 5018 msgstr "Сварливый"
4963 5019
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Guilty" 5020 msgid "Guilty"
4966 msgstr "Город" 5021 msgstr "Повинный"
4967 5022
4968 #. 4
4969 msgid "Happy" 5023 msgid "Happy"
4970 msgstr "Счастливый" 5024 msgstr "Счастливый"
4971 5025
4972 msgid "Hopeful" 5026 msgid "Hopeful"
4973 msgstr "" 5027 msgstr "Надеящийся"
4974 5028
4975 #. 8
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Hot" 5029 msgid "Hot"
4978 msgstr "_Узел:" 5030 msgstr "Горячий"
4979 5031
4980 msgid "Humbled" 5032 msgid "Humbled"
4981 msgstr "" 5033 msgstr "Приниженный"
4982 5034
4983 msgid "Humiliated" 5035 msgid "Humiliated"
4984 msgstr "" 5036 msgstr "Униженный"
4985 5037
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Hungry" 5038 msgid "Hungry"
4988 msgstr "Рассерженный" 5039 msgstr "Голодный"
4989 5040
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Hurt" 5041 msgid "Hurt"
4992 msgstr "Юмор" 5042 msgstr "Раненый"
4993 5043
4994 msgid "Impressed" 5044 msgid "Impressed"
4995 msgstr "" 5045 msgstr "Впечатлённый"
4996 5046
4997 #, fuzzy
4998 msgid "In awe" 5047 msgid "In awe"
4999 msgstr "Влюблённый" 5048 msgstr "В страхе"
5000 5049
5001 msgid "In love" 5050 msgid "In love"
5002 msgstr "Влюблённый" 5051 msgstr "Влюблённый"
5003 5052
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Indignant" 5053 msgid "Indignant"
5006 msgstr "Индонезийский" 5054 msgstr "Возмущённый"
5007 5055
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Interested" 5056 msgid "Interested"
5010 msgstr "Интересы" 5057 msgstr "Интересующийся"
5011 5058
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Intoxicated" 5059 msgid "Intoxicated"
5014 msgstr "Приглашено" 5060 msgstr "Пьяный"
5015 5061
5016 #. 6
5017 msgid "Invincible" 5062 msgid "Invincible"
5018 msgstr "Непобедимый" 5063 msgstr "Непобедимый"
5019 5064
5020 msgid "Jealous" 5065 msgid "Jealous"
5021 msgstr "Ревнующий" 5066 msgstr "Ревнующий"
5022 5067
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Lonely" 5068 msgid "Lonely"
5025 msgstr "Обезьяна" 5069 msgstr "Одинокий"
5026 5070
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Lost" 5071 msgid "Lost"
5029 msgstr "Очень громко" 5072 msgstr "Потерянный"
5030 5073
5031 msgid "Lucky" 5074 msgid "Lucky"
5032 msgstr "" 5075 msgstr "Удачливый"
5033 5076
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Mean" 5077 msgid "Mean"
5036 msgstr "Немецкий" 5078 msgstr "Скромный"
5037 5079
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Moody" 5080 msgid "Moody"
5040 msgstr "Настроение" 5081 msgstr "Угрюмый"
5041 5082
5042 msgid "Nervous" 5083 msgid "Nervous"
5043 msgstr "" 5084 msgstr "Нервный"
5044 5085
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Neutral" 5086 msgid "Neutral"
5047 msgstr "Подробности" 5087 msgstr "Нейтральный"
5048 5088
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Offended" 5089 msgid "Offended"
5051 msgstr "Не в сети" 5090 msgstr "Обиженный"
5052 5091
5053 msgid "Outraged" 5092 msgid "Outraged"
5054 msgstr "" 5093 msgstr "Возмущённый"
5055 5094
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Playful" 5095 msgid "Playful"
5058 msgstr "Воспроизводить" 5096 msgstr "Игривый"
5059 5097
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Proud" 5098 msgid "Proud"
5062 msgstr "Выше среднего" 5099 msgstr "Гордый"
5063 5100
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Relaxed" 5101 msgid "Relaxed"
5066 msgstr "Настоящее имя" 5102 msgstr "Расслабленный"
5067 5103
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Relieved" 5104 msgid "Relieved"
5070 msgstr "Получено" 5105 msgstr "Облегчённый"
5071 5106
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Remorseful" 5107 msgid "Remorseful"
5074 msgstr "Удалить" 5108 msgstr "Угрызаемый совестью"
5075 5109
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Restless" 5110 msgid "Restless"
5078 msgstr "Зарегистрировать" 5111 msgstr "Беспокойный"
5079 5112
5080 #. 7
5081 msgid "Sad" 5113 msgid "Sad"
5082 msgstr "Печальный" 5114 msgstr "Печальный"
5083 5115
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Sarcastic" 5116 msgid "Sarcastic"
5086 msgstr "Маратхи" 5117 msgstr "Саркастический"
5087 5118
5088 msgid "Satisfied" 5119 msgid "Satisfied"
5089 msgstr "" 5120 msgstr "Удовлетворённый"
5090 5121
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Serious" 5122 msgid "Serious"
5093 msgstr "Великолепный" 5123 msgstr "Серьёзный"
5094 5124
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Shocked" 5125 msgid "Shocked"
5097 msgstr "Заблокирован" 5126 msgstr "Шокированный"
5098 5127
5099 msgid "Shy" 5128 msgid "Shy"
5100 msgstr "" 5129 msgstr "Застенчивый"
5101 5130
5102 #. 9
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Sick" 5131 msgid "Sick"
5105 msgstr "Больной" 5132 msgstr "Больной"
5106 5133
5107 #. 10
5108 #. Sleepy / Tired 5134 #. Sleepy / Tired
5109 msgid "Sleepy" 5135 msgid "Sleepy"
5110 msgstr "Сонный" 5136 msgstr "Сонный"
5111 5137
5112 msgid "Spontaneous" 5138 msgid "Spontaneous"
5113 msgstr "" 5139 msgstr "Спонтанный"
5114 5140
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Stressed" 5141 msgid "Stressed"
5117 msgstr "Успешно:" 5142 msgstr "В стрессе"
5118 5143
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Strong" 5144 msgid "Strong"
5121 msgstr "Песня" 5145 msgstr "Сильный"
5122 5146
5123 msgid "Surprised" 5147 msgid "Surprised"
5124 msgstr "" 5148 msgstr "Удивлённый"
5125 5149
5126 msgid "Thankful" 5150 msgid "Thankful"
5127 msgstr "" 5151 msgstr "Благодарный"
5128 5152
5129 msgid "Thirsty" 5153 msgid "Thirsty"
5130 msgstr "" 5154 msgstr "Жаждущий"
5131 5155
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Tired" 5156 msgid "Tired"
5134 msgstr "Fire" 5157 msgstr "Усталый"
5135 5158
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Undefined" 5159 msgid "Undefined"
5138 msgstr "Подчёркнутый" 5160 msgstr "Неопределённый"
5139 5161
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Weak" 5162 msgid "Weak"
5142 msgstr "Тюкнуть по бошке" 5163 msgstr "Слабый"
5143 5164
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Worried" 5165 msgid "Worried"
5146 msgstr "Скучающий" 5166 msgstr "Волнующийся"
5147 5167
5148 msgid "Set User Nickname" 5168 msgid "Set User Nickname"
5149 msgstr "Установить псевдоним пользователя" 5169 msgstr "Установить псевдоним пользователя"
5150 5170
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Please specify a new nickname for you." 5171 msgid "Please specify a new nickname for you."
5153 msgstr "Введите новое имя для %s" 5172 msgstr "Пожалуйста, укажите для себя новый псевдоним."
5154 5173
5155 msgid "" 5174 msgid ""
5156 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 5175 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5157 "something appropriate." 5176 "something appropriate."
5158 msgstr "" 5177 msgstr ""
5397 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 5416 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5398 msgstr "" 5417 msgstr ""
5399 "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " 5418 "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для "
5400 "воспроизведения</a>" 5419 "воспроизведения</a>"
5401 5420
5402 #, fuzzy, c-format 5421 #, c-format
5403 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" 5422 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5404 msgstr "%s послал вам голосовую запись, но его нельзя сохранить" 5423 msgstr "%s послал вам голосовую запись, но её не удалось сохранить"
5405 5424
5406 #, fuzzy, c-format 5425 #, c-format
5407 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5426 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5408 msgstr "" 5427 msgstr ""
5409 "%s прислал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." 5428 "%s послал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается."
5410 5429
5411 msgid "Nudge" 5430 msgid "Nudge"
5412 msgstr "Подтолкнуть" 5431 msgstr "Подтолкнуть"
5413 5432
5414 #, c-format 5433 #, c-format
5417 5436
5418 #, c-format 5437 #, c-format
5419 msgid "Nudging %s..." 5438 msgid "Nudging %s..."
5420 msgstr "Подталкивание %s..." 5439 msgstr "Подталкивание %s..."
5421 5440
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Email Address..." 5441 msgid "Email Address..."
5424 msgstr "Адрес эл.почты..." 5442 msgstr "Адрес эл.почты..."
5425 5443
5426 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5444 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5427 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." 5445 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико."
5428 5446
5429 #, fuzzy, c-format 5447 #, c-format
5430 msgid "Set friendly name for %s." 5448 msgid "Set friendly name for %s."
5431 msgstr "Установите дружеское имя для %s." 5449 msgstr "Установите дружеское имя для %s."
5432 5450
5433 msgid "Set your friendly name." 5451 msgid "Set your friendly name."
5434 msgstr "Введите ваше дружеское имя." 5452 msgstr "Введите ваше дружеское имя."
5510 msgstr "Разговариваю по телефону" 5528 msgstr "Разговариваю по телефону"
5511 5529
5512 msgid "Out to Lunch" 5530 msgid "Out to Lunch"
5513 msgstr "Пошёл перекусить" 5531 msgstr "Пошёл перекусить"
5514 5532
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Game Title" 5533 msgid "Game Title"
5517 msgstr "Название игры" 5534 msgstr "Название игры"
5518 5535
5519 msgid "Office Title" 5536 msgid "Office Title"
5520 msgstr "Название офиса" 5537 msgstr "Название офиса"
5548 5565
5549 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5566 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5550 msgstr "" 5567 msgstr ""
5551 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." 5568 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL."
5552 5569
5553 #, fuzzy, c-format 5570 #, c-format
5554 msgid "" 5571 msgid ""
5555 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5572 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5556 "be valid email addresses." 5573 "be valid email addresses."
5557 msgstr "" 5574 msgstr ""
5558 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректрое. " 5575 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректное. "
5559 "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты." 5576 "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты."
5560 5577
5561 msgid "Unable to Add" 5578 msgid "Unable to Add"
5562 msgstr "Не удаётся добавить" 5579 msgstr "Не удаётся добавить"
5563 5580
5746 msgid "HTTP Method Server" 5763 msgid "HTTP Method Server"
5747 msgstr "Сервер методов HTTP" 5764 msgstr "Сервер методов HTTP"
5748 5765
5749 msgid "Show custom smileys" 5766 msgid "Show custom smileys"
5750 msgstr "Показать свои смайлики" 5767 msgstr "Показать свои смайлики"
5768
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Allow direct connections"
5771 msgstr "Не удаётся создать соединение"
5751 5772
5752 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5773 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5753 msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" 5774 msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание"
5754 5775
5755 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5776 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5959 msgstr "Вы хотите удалить также и этого собеседника из вашей адресной книги?" 5980 msgstr "Вы хотите удалить также и этого собеседника из вашей адресной книги?"
5960 5981
5961 msgid "The username specified is invalid." 5982 msgid "The username specified is invalid."
5962 msgstr "Указанное имя пользователя некорректно." 5983 msgstr "Указанное имя пользователя некорректно."
5963 5984
5964 #. 5
5965 msgid "In Love"
5966 msgstr "Влюблённый"
5967
5968 #. show current mood
5969 msgid "Current Mood"
5970 msgstr "Настроение сейчас"
5971
5972 #. add all moods to list
5973 msgid "New Mood"
5974 msgstr "Новое настроение"
5975
5976 msgid "Change your Mood"
5977 msgstr "Изменить ваше настроение"
5978
5979 msgid "How do you feel right now?"
5980 msgstr "Как вы сейчас?"
5981
5982 msgid "The PIN you entered is invalid." 5985 msgid "The PIN you entered is invalid."
5983 msgstr "Введённый PIN-код неправильный." 5986 msgstr "Введённый PIN-код неправильный."
5984 5987
5985 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 5988 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5986 msgstr "Введённый PIN-код неправильной длины [4-10]." 5989 msgstr "Введённый PIN-код неправильной длины [4-10]."
6009 6012
6010 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6013 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6011 msgstr "" 6014 msgstr ""
6012 "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже." 6015 "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже."
6013 6016
6017 msgid "Your UID"
6018 msgstr ""
6019
6014 #. pin 6020 #. pin
6021 #. pin (required)
6015 msgid "PIN" 6022 msgid "PIN"
6016 msgstr "PIN" 6023 msgstr "PIN"
6017 6024
6018 msgid "Verify PIN" 6025 msgid "Verify PIN"
6019 msgstr "Проверьте PIN" 6026 msgstr "Проверьте PIN"
6020 6027
6021 #. display name 6028 #. display name
6029 #. nick name (required)
6022 msgid "Display Name" 6030 msgid "Display Name"
6023 msgstr "Показать имя" 6031 msgstr "Показать имя"
6024 6032
6025 #. hidden 6033 #. hidden
6026 msgid "Hide my number" 6034 msgid "Hide my number"
6043 msgstr "Сейчас нет доступных экранов-заставок" 6051 msgstr "Сейчас нет доступных экранов-заставок"
6044 6052
6045 msgid "About" 6053 msgid "About"
6046 msgstr "Про" 6054 msgstr "Про"
6047 6055
6048 #. display / change mood
6049 msgid "Change Mood..."
6050 msgstr "Изменить настроение..."
6051
6052 #. display / change profile 6056 #. display / change profile
6053 msgid "Change Profile..." 6057 msgid "Change Profile..."
6054 msgstr "Изменить профиль..." 6058 msgstr "Изменить профиль..."
6055 6059
6056 #. display splash-screen 6060 #. display splash-screen
6083 6087
6084 msgid "Connecting..." 6088 msgid "Connecting..."
6085 msgstr "Соединение..." 6089 msgstr "Соединение..."
6086 6090
6087 #, fuzzy 6091 #, fuzzy
6088 msgid "The nick name you entered is invalid." 6092 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6089 msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен." 6093 msgstr "Введённое имя неправильное."
6090 6094
6091 #, fuzzy 6095 #, fuzzy
6092 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6096 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6093 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." 6097 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
6094 6098
6095 #. mxit login name 6099 #. mxit login name
6096 msgid "MXit Login Name" 6100 msgid "MXit ID"
6097 msgstr "Имя входа MXit" 6101 msgstr ""
6098
6099 #. nick name
6100 msgid "Nick Name"
6101 msgstr "Псевдоним"
6102 6102
6103 #. show the form to the user to complete 6103 #. show the form to the user to complete
6104 #, fuzzy 6104 #, fuzzy
6105 msgid "Register New MXit Account" 6105 msgid "Register New MXit Account"
6106 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись MXit" 6106 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись MXit"
6125 msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже." 6125 msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже."
6126 6126
6127 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6127 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6128 msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." 6128 msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
6129 6129
6130 msgid "Username is not registered. Please register first." 6130 #, fuzzy
6131 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6131 msgstr "" 6132 msgstr ""
6132 "Имя пользователя не зарегистрировано. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь." 6133 "Имя пользователя не зарегистрировано. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь."
6133 6134
6134 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6135 #, fuzzy
6136 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6135 msgstr "" 6137 msgstr ""
6136 "Имя пользователя уже зарегистрировано. Пожалуйста, выберите другое имя." 6138 "Имя пользователя уже зарегистрировано. Пожалуйста, выберите другое имя."
6137 6139
6138 msgid "Internal error. Please try again later." 6140 msgid "Internal error. Please try again later."
6139 msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже." 6141 msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже."
6142 msgstr "Вы не ввели код безопасности" 6144 msgstr "Вы не ввели код безопасности"
6143 6145
6144 msgid "Security Code" 6146 msgid "Security Code"
6145 msgstr "Код безопасности" 6147 msgstr "Код безопасности"
6146 6148
6147 #. ask for input 6149 #. ask for input (required)
6148 msgid "Enter Security Code" 6150 msgid "Enter Security Code"
6149 msgstr "Введите код безопасности" 6151 msgstr "Введите код безопасности"
6150 6152
6151 msgid "Your Country" 6153 msgid "Your Country"
6152 msgstr "Ваша страна" 6154 msgstr "Ваша страна"
6168 msgstr "Загрузка меню..." 6170 msgstr "Загрузка меню..."
6169 6171
6170 msgid "Status Message" 6172 msgid "Status Message"
6171 msgstr "Сообщения состояния" 6173 msgstr "Сообщения состояния"
6172 6174
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Rejection Message"
6177 msgstr "Полученные сообщения"
6178
6179 #. hidden number
6173 msgid "Hidden Number" 6180 msgid "Hidden Number"
6174 msgstr "Скрытый номер" 6181 msgstr "Скрытый номер"
6175 6182
6176 msgid "Your Mobile Number..." 6183 #, fuzzy
6177 msgstr "Номер мобильного телефона..." 6184 msgid "Your MXit ID..."
6185 msgstr "Yahoo ID..."
6178 6186
6179 #. Configuration options 6187 #. Configuration options
6180 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6188 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6181 msgid "WAP Server" 6189 msgid "WAP Server"
6182 msgstr "WAP-сервер" 6190 msgstr "WAP-сервер"
6185 msgstr "Соединение через HTTP" 6193 msgstr "Соединение через HTTP"
6186 6194
6187 msgid "Enable splash-screen popup" 6195 msgid "Enable splash-screen popup"
6188 msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки" 6196 msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки"
6189 6197
6198 #. you were kicked
6199 #, fuzzy
6200 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6201 msgstr "Вас выгнали: (%s)"
6202
6203 #, fuzzy
6204 msgid "was kicked"
6205 msgstr "Неверный билет"
6206
6207 #, fuzzy
6208 msgid "_Room Name:"
6209 msgstr "_Комната:"
6210
6211 #. Display system message in chat window
6212 #, fuzzy
6213 msgid "You have invited"
6214 msgstr "Вам пришла почта!"
6215
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Last Online"
6218 msgstr "В сети"
6219
6190 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6220 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6191 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6221 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6192 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." 6222 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь."
6193 6223
6194 #. packet could not be queued for transmission 6224 #. packet could not be queued for transmission
6299 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x05)" 6329 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x05)"
6300 6330
6301 #. connection closed 6331 #. connection closed
6302 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6332 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6303 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x06)" 6333 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x06)"
6334
6335 msgid "In Love"
6336 msgstr "Влюблённый"
6304 6337
6305 #, fuzzy 6338 #, fuzzy
6306 msgid "Pending" 6339 msgid "Pending"
6307 msgstr "Рассмотрение" 6340 msgstr "Рассмотрение"
6308 6341
6704 msgstr "Срок действия пароля истёк" 6737 msgstr "Срок действия пароля истёк"
6705 6738
6706 msgid "Incorrect password" 6739 msgid "Incorrect password"
6707 msgstr "Неправильный пароль" 6740 msgstr "Неправильный пароль"
6708 6741
6709 msgid "User not found"
6710 msgstr "Пользователь не найден"
6711
6712 msgid "Account has been disabled" 6742 msgid "Account has been disabled"
6713 msgstr "Учётная запись была отключена" 6743 msgstr "Учётная запись была отключена"
6714 6744
6715 msgid "The server could not access the directory" 6745 msgid "The server could not access the directory"
6716 msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу" 6746 msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу"
6964 6994
6965 msgid "" 6995 msgid ""
6966 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 6996 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6967 "client does not currently support CAPTCHAs." 6997 "client does not currently support CAPTCHAs."
6968 msgstr "" 6998 msgstr ""
6999 "Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот клиент "
7000 "на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA."
6969 7001
6970 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7002 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6971 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" 7003 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь"
6972 7004
7005 #, c-format
7006 msgid "Error requesting %s"
7007 msgstr "Ошибка запроса %s"
7008
6973 msgid "Could not join chat room" 7009 msgid "Could not join chat room"
6974 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" 7010 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата"
6975 7011
6976 msgid "Invalid chat room name" 7012 msgid "Invalid chat room name"
6977 msgstr "Неверное имя комнаты чата" 7013 msgstr "Неверное имя комнаты чата"
7014
7015 msgid "Invalid error"
7016 msgstr "Неверная ошибка"
7017
7018 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7019 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля"
7020
7021 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7022 msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий"
7023
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Cannot send SMS"
7026 msgstr "Не могу отправить SMS"
7027
7028 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Cannot send SMS to this country"
7031 msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну"
7032
7033 #. Undocumented
7034 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7035 msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну"
7036
7037 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7038 msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения"
7039
7040 msgid "Bot account cannot IM this user"
7041 msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю"
7042
7043 msgid "Bot account reached IM limit"
7044 msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений"
7045
7046 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7047 msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений"
7048
7049 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7050 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений"
7051
7052 msgid "Unable to receive offline messages"
7053 msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения"
7054
7055 msgid "Offline message store full"
7056 msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено"
7057
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7060 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s (%s)"
7061
7062 #, c-format
7063 msgid "Unable to send message: %s"
7064 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s"
7065
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7068 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s (%s)"
7069
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7072 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s"
6978 7073
6979 msgid "Thinking" 7074 msgid "Thinking"
6980 msgstr "Думаю" 7075 msgstr "Думаю"
6981 7076
6982 msgid "Shopping" 7077 msgid "Shopping"
7125 7220
7126 #, c-format 7221 #, c-format
7127 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7222 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7128 msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s." 7223 msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s."
7129 7224
7130 msgid "Invalid error"
7131 msgstr "Недопустимая ошибка"
7132
7133 msgid "Invalid SNAC"
7134 msgstr "Неверный SNAC"
7135
7136 msgid "Rate to host"
7137 msgstr "Оценить узел"
7138
7139 msgid "Rate to client"
7140 msgstr "Оценить клиент"
7141
7142 msgid "Service unavailable"
7143 msgstr "Служба недоступна"
7144
7145 msgid "Service not defined"
7146 msgstr "Служба не определена"
7147
7148 msgid "Obsolete SNAC"
7149 msgstr "Устаревший SNAC"
7150
7151 msgid "Not supported by host"
7152 msgstr "Не поддерживается узлом"
7153
7154 msgid "Not supported by client"
7155 msgstr "Не поддерживается клиентом"
7156
7157 msgid "Refused by client"
7158 msgstr "Отвергнуто клиентом"
7159
7160 msgid "Reply too big"
7161 msgstr "Ответ слишком велик"
7162
7163 msgid "Responses lost"
7164 msgstr "Отклики потеряны"
7165
7166 msgid "Request denied"
7167 msgstr "Запрос отвергнут"
7168
7169 msgid "Busted SNAC payload"
7170 msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC"
7171
7172 msgid "Insufficient rights"
7173 msgstr "Недостаточные права"
7174
7175 msgid "In local permit/deny"
7176 msgstr "В местном разрешении/запрете"
7177
7178 msgid "Warning level too high (sender)"
7179 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)"
7180
7181 msgid "Warning level too high (receiver)"
7182 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)"
7183
7184 msgid "User temporarily unavailable"
7185 msgstr "Пользователь временно недоступен"
7186
7187 msgid "No match"
7188 msgstr "Нет совпадения"
7189
7190 msgid "List overflow"
7191 msgstr "Переполнение списка"
7192
7193 msgid "Request ambiguous"
7194 msgstr "Неясный запрос"
7195
7196 msgid "Queue full"
7197 msgstr "Очередь полна"
7198
7199 msgid "Not while on AOL"
7200 msgstr "Не в AOL"
7201
7202 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7203 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля"
7204
7205 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7206 msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий"
7207
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Cannot send SMS"
7210 msgstr "Не могу отправить SMS"
7211
7212 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Cannot send SMS to this country"
7215 msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну"
7216
7217 #. Undocumented
7218 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7219 msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну"
7220
7221 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7222 msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения"
7223
7224 msgid "Bot account cannot IM this user"
7225 msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю"
7226
7227 msgid "Bot account reached IM limit"
7228 msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений"
7229
7230 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7231 msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений"
7232
7233 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7234 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений"
7235
7236 msgid "Unable to receive offline messages"
7237 msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения"
7238
7239 msgid "Offline message store full"
7240 msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено"
7241
7242 msgid "" 7225 msgid ""
7243 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7226 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7244 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7227 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7245 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7228 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7246 "your AIM/ICQ account.)" 7229 "your AIM/ICQ account.)"
7273 7256
7274 msgid "Games" 7257 msgid "Games"
7275 msgstr "Игры" 7258 msgstr "Игры"
7276 7259
7277 msgid "ICQ Xtraz" 7260 msgid "ICQ Xtraz"
7278 msgstr "" 7261 msgstr "ICQ Xtraz"
7279 7262
7280 msgid "Add-Ins" 7263 msgid "Add-Ins"
7281 msgstr "Дополнения" 7264 msgstr "Дополнения"
7282 7265
7283 msgid "Send Buddy List" 7266 msgid "Send Buddy List"
7606 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7589 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7607 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." 7590 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине."
7608 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." 7591 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине."
7609 msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." 7592 msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине."
7610 7593
7611 #, fuzzy, c-format
7612 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7613 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s (%s)"
7614
7615 #, c-format
7616 msgid "Unable to send message: %s"
7617 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s"
7618
7619 #, fuzzy, c-format
7620 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7621 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s (%s)"
7622
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7625 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s"
7626
7627 #, c-format 7594 #, c-format
7628 msgid "User information not available: %s" 7595 msgid "User information not available: %s"
7629 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" 7596 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s"
7630
7631 msgid "Unknown reason."
7632 msgstr "Причина неизвестна."
7633 7597
7634 msgid "Online Since" 7598 msgid "Online Since"
7635 msgstr "В сети с" 7599 msgstr "В сети с"
7636 7600
7637 msgid "Member Since" 7601 msgid "Member Since"
8067 msgstr "" 8031 msgstr ""
8068 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для " 8032 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для "
8069 "Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу " 8033 "Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу "
8070 "конфиденциальности." 8034 "конфиденциальности."
8071 8035
8036 msgid "Invalid SNAC"
8037 msgstr "Неверный SNAC"
8038
8039 msgid "Server rate limit exceeded"
8040 msgstr "Превышен предел скорости сервера"
8041
8042 msgid "Client rate limit exceeded"
8043 msgstr "Превышен предел скорости клиента"
8044
8045 msgid "Service unavailable"
8046 msgstr "Служба недоступна"
8047
8048 msgid "Service not defined"
8049 msgstr "Служба не определена"
8050
8051 msgid "Obsolete SNAC"
8052 msgstr "Устаревший SNAC"
8053
8054 msgid "Not supported by host"
8055 msgstr "Не поддерживается узлом"
8056
8057 msgid "Not supported by client"
8058 msgstr "Не поддерживается клиентом"
8059
8060 msgid "Refused by client"
8061 msgstr "Отвергнуто клиентом"
8062
8063 msgid "Reply too big"
8064 msgstr "Ответ слишком велик"
8065
8066 msgid "Responses lost"
8067 msgstr "Отклики потеряны"
8068
8069 msgid "Request denied"
8070 msgstr "Запрос отвергнут"
8071
8072 msgid "Busted SNAC payload"
8073 msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC"
8074
8075 msgid "Insufficient rights"
8076 msgstr "Недостаточные права"
8077
8078 msgid "In local permit/deny"
8079 msgstr "В местном разрешении/запрете"
8080
8081 msgid "Warning level too high (sender)"
8082 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)"
8083
8084 msgid "Warning level too high (receiver)"
8085 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)"
8086
8087 msgid "User temporarily unavailable"
8088 msgstr "Пользователь временно недоступен"
8089
8090 msgid "No match"
8091 msgstr "Нет совпадения"
8092
8093 msgid "List overflow"
8094 msgstr "Переполнение списка"
8095
8096 msgid "Request ambiguous"
8097 msgstr "Неясный запрос"
8098
8099 msgid "Queue full"
8100 msgstr "Очередь полна"
8101
8102 msgid "Not while on AOL"
8103 msgstr "Не в AOL"
8104
8072 msgid "Aquarius" 8105 msgid "Aquarius"
8073 msgstr "Водолей" 8106 msgstr "Водолей"
8074 8107
8075 msgid "Pisces" 8108 msgid "Pisces"
8076 msgstr "Рыбы" 8109 msgstr "Рыбы"
8966 msgid "" 8999 msgid ""
8967 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 9000 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8968 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 9001 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8969 "this user to." 9002 "this user to."
8970 msgstr "" 9003 msgstr ""
8971 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю %" 9004 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю "
8972 "s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " 9005 "%s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого "
8973 "пользователя в новую конференцию." 9006 "пользователя в новую конференцию."
8974 9007
8975 msgid "Invite to Conference" 9008 msgid "Invite to Conference"
8976 msgstr "Пригласить в конференцию" 9009 msgstr "Пригласить в конференцию"
8977 9010
10347 msgstr "Языковой формат чата" 10380 msgstr "Языковой формат чата"
10348 10381
10349 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10382 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10350 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" 10383 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты"
10351 10384
10352 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10385 #, fuzzy
10386 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10353 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений" 10387 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений"
10354 10388
10355 msgid "Chat room list URL" 10389 msgid "Chat room list URL"
10356 msgstr "URL списка чатов" 10390 msgstr "URL списка чатов"
10357 10391
10503 10537
10504 #, c-format 10538 #, c-format
10505 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10539 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10506 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" 10540 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s"
10507 10541
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 10542 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10510 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-ответ от сервера" 10543 msgstr "Получен неожиданный HTTP ответ от сервера"
10511 10544
10512 #, fuzzy, c-format 10545 #, c-format
10513 msgid "Lost connection with %s: %s" 10546 msgid "Lost connection with %s: %s"
10514 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" 10547 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s"
10515 10548
10516 #, fuzzy, c-format 10549 #, c-format
10517 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10550 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10518 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" 10551 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s"
10519 10552
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." 10553 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10522 msgstr "" 10554 msgstr "Не удаётся соединиться: сервер вернул пустой ответ."
10523 "Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте ваши настройки "
10524 "сервера."
10525 10555
10526 msgid "" 10556 msgid ""
10527 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " 10557 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10528 "information" 10558 "information"
10529 msgstr "" 10559 msgstr "Не удаётся соединиться: в ответе сервера нет нужной информации"
10530 10560
10531 msgid "Not at Home" 10561 msgid "Not at Home"
10532 msgstr "Не дома" 10562 msgstr "Не дома"
10533 10563
10534 msgid "Not at Desk" 10564 msgid "Not at Desk"
10913 msgstr "_Нет" 10943 msgstr "_Нет"
10914 10944
10915 #. * 10945 #. *
10916 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10946 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10917 #. 10947 #.
10948 #. *
10949 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10950 #. * buttons.
10951 #.
10918 msgid "_Accept" 10952 msgid "_Accept"
10919 msgstr "_Принять" 10953 msgstr "_Принять"
10920 10954
10921 #. * 10955 #. *
10922 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10956 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11157 msgid "Internet Messenger" 11191 msgid "Internet Messenger"
11158 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" 11192 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
11159 11193
11160 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11194 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11161 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin" 11195 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin"
11162
11163 msgid "Orientation"
11164 msgstr "Ориентация"
11165
11166 msgid "The orientation of the tray."
11167 msgstr "Ориентация лотка."
11168 11196
11169 #. Build the login options frame. 11197 #. Build the login options frame.
11170 msgid "Login Options" 11198 msgid "Login Options"
11171 msgstr "Параметры входа" 11199 msgstr "Параметры входа"
11172 11200
12022 12050
12023 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 12051 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12024 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." 12052 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..."
12025 12053
12026 msgid "/Conversation/Get _Attention" 12054 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12027 msgstr "/Беседа/Обрести _внимание" 12055 msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание"
12028 12056
12029 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12057 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12030 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." 12058 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..."
12031 12059
12032 msgid "/Conversation/_Get Info" 12060 msgid "/Conversation/_Get Info"
12105 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок" 12133 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок"
12106 12134
12107 msgid "/Conversation/Send File..." 12135 msgid "/Conversation/Send File..."
12108 msgstr "/Беседа/Отправить файл..." 12136 msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
12109 12137
12110 #, fuzzy
12111 msgid "/Conversation/Get Attention" 12138 msgid "/Conversation/Get Attention"
12112 msgstr "/Беседа/Получить информацию" 12139 msgstr "/Беседа/Привлечь внимание"
12113 12140
12114 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12141 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12115 msgstr "/Беседа/Добавить правило..." 12142 msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
12116 12143
12117 msgid "/Conversation/Get Info" 12144 msgid "/Conversation/Get Info"
12343 msgstr "Африкаанс" 12370 msgstr "Африкаанс"
12344 12371
12345 msgid "Arabic" 12372 msgid "Arabic"
12346 msgstr "Арабский" 12373 msgstr "Арабский"
12347 12374
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Assamese"
12377 msgstr "Стыдящийся"
12378
12348 msgid "Belarusian Latin" 12379 msgid "Belarusian Latin"
12349 msgstr "Белорусская латиница" 12380 msgstr "Белорусская латиница"
12350 12381
12351 msgid "Bulgarian" 12382 msgid "Bulgarian"
12352 msgstr "Болгарский" 12383 msgstr "Болгарский"
12469 msgid "Lao" 12500 msgid "Lao"
12470 msgstr "Лаосский" 12501 msgstr "Лаосский"
12471 12502
12472 msgid "Macedonian" 12503 msgid "Macedonian"
12473 msgstr "Македонский" 12504 msgstr "Македонский"
12505
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Malayalam"
12508 msgstr "Малайский"
12474 12509
12475 msgid "Mongolian" 12510 msgid "Mongolian"
12476 msgstr "Монгольский" 12511 msgstr "Монгольский"
12477 12512
12478 msgid "Marathi" 12513 msgid "Marathi"
12585 msgid "" 12620 msgid ""
12586 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12621 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12587 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12622 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12588 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12623 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12589 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12624 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12590 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12625 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12591 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12626 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12592 msgstr "" 12627 msgstr ""
12593 "%s - графический модульный клиент обмена сообщениями, основывающийся на " 12628 "%s - графический модульный клиент обмена сообщениями, основывающийся на "
12594 "библиотеке libpurple, позволяющей использовать AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " 12629 "библиотеке libpurple, позволяющей использовать AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, "
12595 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " 12630 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, "
12596 "MySpaceIM, Gadu-Gadu и QQ одновременно. Написан с использованием GTK+." 12631 "MySpaceIM, Gadu-Gadu и QQ одновременно. Написан с использованием GTK+."
13126 13161
13127 msgid "_Smile!" 13162 msgid "_Smile!"
13128 msgstr "_Смайлик!" 13163 msgstr "_Смайлик!"
13129 13164
13130 msgid "_Attention!" 13165 msgid "_Attention!"
13131 msgstr "" 13166 msgstr "_Внимание!"
13132 13167
13133 msgid "Log Deletion Failed" 13168 msgid "Log Deletion Failed"
13134 msgstr "Удаление журнала не удалось" 13169 msgstr "Удаление журнала не удалось"
13135 13170
13136 msgid "Check permissions and try again." 13171 msgid "Check permissions and try again."
13139 #, c-format 13174 #, c-format
13140 msgid "" 13175 msgid ""
13141 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 13176 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13142 "%s which started at %s?" 13177 "%s which started at %s?"
13143 msgstr "" 13178 msgstr ""
13144 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в %" 13179 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в "
13145 "s?" 13180 "%s?"
13146 13181
13147 #, c-format 13182 #, c-format
13148 msgid "" 13183 msgid ""
13149 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13184 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13150 "s which started at %s?" 13185 "%s which started at %s?"
13151 msgstr "" 13186 msgstr ""
13152 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в %" 13187 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в "
13153 "s?" 13188 "%s?"
13154 13189
13155 #, c-format 13190 #, c-format
13156 msgid "" 13191 msgid ""
13157 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13192 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13158 "s?" 13193 "%s?"
13159 msgstr "" 13194 msgstr ""
13160 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" 13195 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?"
13161 13196
13162 msgid "Delete Log?" 13197 msgid "Delete Log?"
13163 msgstr "Удалить журнал?" 13198 msgstr "Удалить журнал?"
13257 13292
13258 #, c-format 13293 #, c-format
13259 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13294 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13260 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" 13295 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n"
13261 13296
13262 msgid "/_Media" 13297 #, fuzzy
13298 msgid "_Media"
13263 msgstr "/_Медиа" 13299 msgstr "/_Медиа"
13264 13300
13265 msgid "/Media/_Hangup" 13301 #, fuzzy
13266 msgstr "/Медиа/_Повесить трубку" 13302 msgid "_Hangup"
13303 msgstr "Приостановить разговор"
13267 13304
13268 #, c-format 13305 #, c-format
13269 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13306 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13270 msgstr "%s желает начать аудио/видео сеанс с вами." 13307 msgstr "%s желает начать аудио/видео сеанс с вами."
13271 13308
14065 msgid "Shortcut Text" 14102 msgid "Shortcut Text"
14066 msgstr "Текст сочетания клавиш" 14103 msgstr "Текст сочетания клавиш"
14067 14104
14068 msgid "Custom Smiley Manager" 14105 msgid "Custom Smiley Manager"
14069 msgstr "Управление своими смайликами" 14106 msgstr "Управление своими смайликами"
14070
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Attention received"
14073 msgstr "Требуется активация"
14074 14107
14075 msgid "Select Buddy Icon" 14108 msgid "Select Buddy Icon"
14076 msgstr "Выбрать иконку собеседника" 14109 msgstr "Выбрать иконку собеседника"
14077 14110
14078 #, fuzzy 14111 #, fuzzy
15228 msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." 15261 msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут."
15229 15262
15230 msgid "Timestamp Format Options" 15263 msgid "Timestamp Format Options"
15231 msgstr "Параметры формата времени" 15264 msgstr "Параметры формата времени"
15232 15265
15233 #, c-format 15266 #, fuzzy, c-format
15234 msgid "_Force 24-hour time format" 15267 msgid "_Force timestamp format:"
15268 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени"
15269
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Use system default"
15272 msgstr "Используемый по умолчанию"
15273
15274 #, fuzzy
15275 msgid "12 hour time format"
15276 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени"
15277
15278 #, fuzzy
15279 msgid "24 hour time format"
15235 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" 15280 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени"
15236 15281
15237 msgid "Show dates in..." 15282 msgid "Show dates in..."
15238 msgstr "Показывать дату..." 15283 msgstr "Показывать дату..."
15239 15284
15279 msgstr "Видео" 15324 msgstr "Видео"
15280 15325
15281 msgid "Output" 15326 msgid "Output"
15282 msgstr "Вывод" 15327 msgstr "Вывод"
15283 15328
15284 #, fuzzy
15285 msgid "_Plugin" 15329 msgid "_Plugin"
15286 msgstr "_Модули" 15330 msgstr "_Модуль"
15287 15331
15288 #, fuzzy
15289 msgid "_Device" 15332 msgid "_Device"
15290 msgstr "_Устройство" 15333 msgstr "_Устройство"
15291 15334
15292 msgid "Input" 15335 msgid "Input"
15293 msgstr "Ввод" 15336 msgstr "Ввод"
15294 15337
15295 #, fuzzy
15296 msgid "P_lugin" 15338 msgid "P_lugin"
15297 msgstr "М_одули" 15339 msgstr "М_одуль"
15298 15340
15299 #, fuzzy
15300 msgid "D_evice" 15341 msgid "D_evice"
15301 msgstr "У_стройство" 15342 msgstr "У_стройство"
15302 15343
15303 #. *< magic 15344 #. *< magic
15304 #. *< major version 15345 #. *< major version
15307 #. *< ui_requirement 15348 #. *< ui_requirement
15308 #. *< flags 15349 #. *< flags
15309 #. *< dependencies 15350 #. *< dependencies
15310 #. *< priority 15351 #. *< priority
15311 #. *< id 15352 #. *< id
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Voice/Video Settings" 15353 msgid "Voice/Video Settings"
15314 msgstr "Голосовые/видео настройки" 15354 msgstr "Голосовые/Видео настройки"
15315 15355
15316 #. *< name 15356 #. *< name
15317 #. *< version 15357 #. *< version
15318 msgid "Configure your microphone and webcam." 15358 msgid "Configure your microphone and webcam."
15319 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." 15359 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру."
15396 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 15436 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15397 msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" 15437 msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:"
15398 15438
15399 #. XXX: Did this ever work? 15439 #. XXX: Did this ever work?
15400 msgid "Only when docked" 15440 msgid "Only when docked"
15401 msgstr "Только тогда, когда закреплено" 15441 msgstr "Только когда закреплено"
15402 15442
15403 msgid "Windows Pidgin Options" 15443 msgid "Windows Pidgin Options"
15404 msgstr "Параметры Pidgin для Windows" 15444 msgstr "Параметры Pidgin для Windows"
15405 15445
15406 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 15446 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15407 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." 15447 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows."
15408 15448
15409 #, fuzzy
15410 msgid "" 15449 msgid ""
15411 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 15450 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15412 msgstr "" 15451 msgstr ""
15413 "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка " 15452 "Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как "
15414 "собеседников." 15453 "прирепление списка собеседников."
15415 15454
15416 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 15455 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15417 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" 15456 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>"
15418 15457
15419 #. *< type 15458 #. *< type
15436 #. * summary 15475 #. * summary
15437 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15476 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15438 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." 15477 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы."
15439 15478
15440 #. * description 15479 #. * description
15441 #, fuzzy
15442 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15480 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15443 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." 15481 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
15482
15483 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15484 msgid ""
15485 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15486 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15487 msgstr ""
15488 "$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для "
15489 "ознакомительных целей. $_CLICK"
15490
15491 #. Installer Subsection Detailed Description
15492 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15493 msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin."
15494
15495 msgid ""
15496 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15497 "again."
15498 msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова."
15499
15500 #. Installer Subsection Detailed Description
15501 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15502 msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки"
15503
15504 #. Installer Subsection Detailed Description
15505 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15506 msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''"
15507
15508 #. Installer Subsection Detailed Description
15509 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15510 msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе"
15511
15512 #. Installer Subsection Text
15513 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15514 msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)"
15515
15516 #. Installer Subsection Text
15517 msgid "Desktop"
15518 msgstr "Рабочий стол"
15519
15520 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15521 msgid ""
15522 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15523 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15524 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15525 msgstr ""
15526 "Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; "
15527 "если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный "
15528 "установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
15529
15530 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15531 msgid ""
15532 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15533 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15534 msgstr ""
15535 "Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не "
15536 "будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный "
15537 "по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
15538
15539 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15540 #, no-c-format
15541 msgid ""
15542 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15543 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15544 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15545 msgstr ""
15546 "Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет "
15547 "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/"
15548 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15549
15550 #. Installer Subsection Text
15551 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15552 msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)"
15553
15554 #. Installer Subsection Text
15555 msgid "Localizations"
15556 msgstr "Локализации"
15557
15558 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15559 msgid "Next >"
15560 msgstr "Далее >"
15561
15562 #. Installer Subsection Text
15563 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15564 msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)"
15565
15566 msgid ""
15567 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15568 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15569 "Runtime?"
15570 msgstr ""
15571 "Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)."
15572 "$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?"
15573
15574 #. Installer Subsection Text
15575 msgid "Shortcuts"
15576 msgstr "Ярлыки"
15577
15578 #. Installer Subsection Detailed Description
15579 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15580 msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin"
15581
15582 #. Installer Subsection Text
15583 msgid "Spellchecking Support"
15584 msgstr "Поддержка проверки орфографии"
15585
15586 #. Installer Subsection Text
15587 msgid "Start Menu"
15588 msgstr "Меню кнопки ''Пуск''"
15589
15590 #. Installer Subsection Detailed Description
15591 msgid ""
15592 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15593 msgstr ""
15594 "Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-соединение)"
15595
15596 msgid "The installer is already running."
15597 msgstr "Установщик уже запущен."
15598
15599 msgid ""
15600 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15601 "that another user installed this application."
15602 msgstr ""
15603 "Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это "
15604 "приложение установил другой пользователь."
15605
15606 #. Installer Subsection Text
15607 msgid "URI Handlers"
15608 msgstr "Обработчики URI"
15609
15610 msgid ""
15611 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15612 "version will be installed without removing the currently installed version."
15613 msgstr ""
15614 "Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет "
15615 "установлена без удаления текущей."
15616
15617 #. Text displayed on Installer Finish Page
15618 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15619 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin"
15620
15621 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15622 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения."
15623
15624 #, fuzzy
15625 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15626 #~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен."
15627
15628 #~ msgid "MXit Login Name"
15629 #~ msgstr "Имя входа MXit"
15630
15631 #~ msgid "Nick Name"
15632 #~ msgstr "Псевдоним"
15633
15634 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15635 #~ msgstr "Номер мобильного телефона..."
15636
15637 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15638 #~ msgstr "/Медиа/_Повесить трубку"
15639
15640 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15641 #~ msgstr "Сертификат ещё не заверен."
15642
15643 #~ msgid "Rate to host"
15644 #~ msgstr "Оценить узел"
15645
15646 #~ msgid "Rate to client"
15647 #~ msgstr "Оценить клиент"
15648
15649 #~ msgid "Unknown reason."
15650 #~ msgstr "Причина неизвестна."
15651
15652 #~ msgid "Require STARTTLS"
15653 #~ msgstr "Требуется STARTTLS"
15654
15655 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL"
15656 #~ msgstr "Требуется старый (порт 5223) SSL"
15657
15658 #~ msgid "SSL/TLS"
15659 #~ msgstr "SSL/TLS"
15660
15661 #~ msgid "Current Mood"
15662 #~ msgstr "Настроение сейчас"
15663
15664 #~ msgid "New Mood"
15665 #~ msgstr "Новое настроение"
15666
15667 #~ msgid "Change your Mood"
15668 #~ msgstr "Изменить ваше настроение"
15669
15670 #~ msgid "How do you feel right now?"
15671 #~ msgstr "Как вы сейчас?"
15672
15673 #~ msgid "Change Mood..."
15674 #~ msgstr "Изменить настроение..."
15675
15676 #~ msgid "Orientation"
15677 #~ msgstr "Ориентация"
15678
15679 #~ msgid "The orientation of the tray."
15680 #~ msgstr "Ориентация лотка."
15444 15681
15445 #~ msgid "Artist" 15682 #~ msgid "Artist"
15446 #~ msgstr "Художник" 15683 #~ msgstr "Художник"
15447 15684
15448 #~ msgid "Album" 15685 #~ msgid "Album"
15632 #~ msgid "_End port:" 15869 #~ msgid "_End port:"
15633 #~ msgstr "_Конечный порт:" 15870 #~ msgstr "_Конечный порт:"
15634 15871
15635 #~ msgid "_User:" 15872 #~ msgid "_User:"
15636 #~ msgstr "_Пользователь:" 15873 #~ msgstr "_Пользователь:"
15637
15638 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15639 #~ msgstr "Версия GTK+"
15640 15874
15641 #~ msgid "Calling ... " 15875 #~ msgid "Calling ... "
15642 #~ msgstr "Идёт вызов ... " 15876 #~ msgstr "Идёт вызов ... "
15643 15877
15644 #~ msgid "Invalid certificate chain" 15878 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15756 #~ msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" 15990 #~ msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC"
15757 15991
15758 #~ msgid "" 15992 #~ msgid ""
15759 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 15993 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15760 #~ msgstr "" 15994 #~ msgstr ""
15761 #~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%" 15995 #~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что "
15762 #~ "s\"." 15996 #~ "\"%s\"."
15763 15997
15764 #~ msgid "Invitation Rejected" 15998 #~ msgid "Invitation Rejected"
15765 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто" 15999 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто"
15766 16000
15767 #~ msgid "_Resume" 16001 #~ msgid "_Resume"
16210 #~ msgstr "Установить информацию каталога" 16444 #~ msgstr "Установить информацию каталога"
16211 16445
16212 #~ msgid "Could not open %s for writing!" 16446 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16213 #~ msgstr "Не удалось открыть %s для записи!" 16447 #~ msgstr "Не удалось открыть %s для записи!"
16214 16448
16215 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 16449 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16216 #~ msgstr "" 16450 #~ msgstr ""
16217 #~ "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне." 16451 #~ "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне."
16218 16452
16219 #~ msgid "Could not connect for transfer." 16453 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16220 #~ msgstr "Не удалось установить соединение для передачи." 16454 #~ msgstr "Не удалось установить соединение для передачи."