Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ru.po @ 30909:25e200cb3532
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 52d9f591585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30908:c44ec533a48c | 30909:25e200cb3532 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: ru\n" | 11 "Project-Id-Version: ru\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 19:19-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 02:16-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" |
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" | 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" |
16 "Language-Team: \n" | 16 "Language-Team: \n" |
17 "Language: \n" | |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | 22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
22 | 23 |
23 #. Translators may want to transliterate the name. | 24 #. Translators may want to transliterate the name. |
24 #. It is not to be translated. | 25 #. It is not to be translated. |
25 msgid "Finch" | 26 msgid "Finch" |
26 msgstr "Finch" | 27 msgstr "Finch" |
61 | 62 |
62 #. the user did not fill in the captcha | 63 #. the user did not fill in the captcha |
63 msgid "Error" | 64 msgid "Error" |
64 msgstr "Ошибка" | 65 msgstr "Ошибка" |
65 | 66 |
67 msgid "Account was not modified" | |
68 msgstr "Учётная запись не была изменена" | |
69 | |
66 msgid "Account was not added" | 70 msgid "Account was not added" |
67 msgstr "Учётная запись не была добавлена" | 71 msgstr "Учётная запись не была добавлена" |
68 | 72 |
69 msgid "Username of an account must be non-empty." | 73 msgid "Username of an account must be non-empty." |
70 msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым." | 74 msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым." |
75 | |
76 msgid "" | |
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
78 msgstr "Протокол учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с сервером." | |
79 | |
80 msgid "" | |
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
82 msgstr "" | |
83 "Имя пользователя учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с " | |
84 "сервером." | |
71 | 85 |
72 msgid "New mail notifications" | 86 msgid "New mail notifications" |
73 msgstr "Уведомления о новой почте" | 87 msgstr "Уведомления о новой почте" |
74 | 88 |
75 msgid "Remember password" | 89 msgid "Remember password" |
791 msgstr "Остановить" | 805 msgstr "Остановить" |
792 | 806 |
793 msgid "Waiting for transfer to begin" | 807 msgid "Waiting for transfer to begin" |
794 msgstr "Ожидание начала передачи" | 808 msgstr "Ожидание начала передачи" |
795 | 809 |
796 msgid "Canceled" | 810 msgid "Cancelled" |
797 msgstr "Отменено" | 811 msgstr "Отменено" |
798 | 812 |
799 msgid "Failed" | 813 msgid "Failed" |
800 msgstr "Не удалось" | 814 msgstr "Не удалось" |
801 | 815 |
1262 msgstr "Другие говорят в чате" | 1276 msgstr "Другие говорят в чате" |
1263 | 1277 |
1264 msgid "Someone says your username in chat" | 1278 msgid "Someone says your username in chat" |
1265 msgstr "Кто-то произносит ваше имя пользователя в чате" | 1279 msgstr "Кто-то произносит ваше имя пользователя в чате" |
1266 | 1280 |
1281 #, fuzzy | |
1282 msgid "Attention received" | |
1283 msgstr "Требуется активация" | |
1284 | |
1267 msgid "GStreamer Failure" | 1285 msgid "GStreamer Failure" |
1268 msgstr "Ошибка GStreamer" | 1286 msgstr "Ошибка GStreamer" |
1269 | 1287 |
1270 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1288 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1271 msgstr "Не удалось инициализировать GStreamer." | 1289 msgstr "Не удалось инициализировать GStreamer." |
1354 msgstr "Удалить статус" | 1372 msgstr "Удалить статус" |
1355 | 1373 |
1356 msgid "Saved Statuses" | 1374 msgid "Saved Statuses" |
1357 msgstr "Сохранённые статусы" | 1375 msgstr "Сохранённые статусы" |
1358 | 1376 |
1377 #. title | |
1359 msgid "Title" | 1378 msgid "Title" |
1360 msgstr "Название" | 1379 msgstr "Название" |
1361 | 1380 |
1362 msgid "Type" | 1381 msgid "Type" |
1363 msgstr "Тип" | 1382 msgstr "Тип" |
1554 "При получении сообщения с адресами URL, TinyURL для облегчённого копирования" | 1573 "При получении сообщения с адресами URL, TinyURL для облегчённого копирования" |
1555 | 1574 |
1556 msgid "Online" | 1575 msgid "Online" |
1557 msgstr "В сети" | 1576 msgstr "В сети" |
1558 | 1577 |
1559 #. primative, no, id, name | 1578 #. primitive, no, id, name |
1560 msgid "Offline" | 1579 msgid "Offline" |
1561 msgstr "Не в сети" | 1580 msgstr "Не в сети" |
1562 | 1581 |
1563 msgid "Online Buddies" | 1582 msgid "Online Buddies" |
1564 msgstr "Собеседников в сети" | 1583 msgstr "Собеседников в сети" |
1647 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" | 1666 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" |
1648 | 1667 |
1649 msgid "Set User Info" | 1668 msgid "Set User Info" |
1650 msgstr "Установить пользовательскую информацию" | 1669 msgstr "Установить пользовательскую информацию" |
1651 | 1670 |
1671 #, fuzzy | |
1672 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
1673 msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." | |
1674 | |
1675 #, fuzzy | |
1676 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
1677 msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." | |
1678 | |
1652 msgid "Unknown" | 1679 msgid "Unknown" |
1653 msgstr "Неизвестно" | 1680 msgstr "Неизвестно" |
1654 | 1681 |
1655 msgid "Buddies" | 1682 msgid "Buddies" |
1656 msgstr "Собеседники" | 1683 msgstr "Собеседники" |
1667 "currently trusted." | 1694 "currently trusted." |
1668 msgstr "" | 1695 msgstr "" |
1669 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных " | 1696 "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных " |
1670 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот" | 1697 "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот" |
1671 | 1698 |
1672 msgid "The certificate is not valid yet." | 1699 msgid "" |
1673 msgstr "Сертификат ещё не заверен." | 1700 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1701 "are accurate." | |
1702 msgstr "" | |
1703 "Сертификат ещё не подтверждён. Проверьте правильность даты и времени на " | |
1704 "вашем компьютере." | |
1674 | 1705 |
1675 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1706 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1676 msgstr "" | 1707 msgstr "" |
1677 "Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным." | 1708 "Срок действия сертификата истёк и его больше не следует считать доверенным." |
1678 | 1709 |
1906 | 1937 |
1907 #, c-format | 1938 #, c-format |
1908 msgid "Thread creation failure: %s" | 1939 msgid "Thread creation failure: %s" |
1909 msgstr "Ошибка создания нити: %s" | 1940 msgstr "Ошибка создания нити: %s" |
1910 | 1941 |
1911 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1912 msgid "Unknown reason" | 1942 msgid "Unknown reason" |
1913 msgstr "Причина неизвестна" | 1943 msgstr "Причина неизвестна" |
1914 | 1944 |
1915 #, c-format | 1945 #, c-format |
1916 msgid "" | 1946 msgid "" |
3187 | 3217 |
3188 msgid "UIN" | 3218 msgid "UIN" |
3189 msgstr "UIN" | 3219 msgstr "UIN" |
3190 | 3220 |
3191 #. first name | 3221 #. first name |
3222 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3223 #. optional information | |
3224 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3192 msgid "First Name" | 3225 msgid "First Name" |
3193 msgstr "Имя" | 3226 msgstr "Имя" |
3194 | 3227 |
3195 msgid "Birth Year" | 3228 msgid "Birth Year" |
3196 msgstr "Год рождения" | 3229 msgstr "Год рождения" |
3796 msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась" | 3829 msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась" |
3797 | 3830 |
3798 msgid "execute" | 3831 msgid "execute" |
3799 msgstr "выполнить" | 3832 msgstr "выполнить" |
3800 | 3833 |
3801 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3802 msgstr "Сервер требует TLS/SSL, но поддержка TLS/SSL не была найдена." | |
3803 | |
3804 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3805 msgstr "Вы требуете шифрования, но поддержка TLS/SSL не найдена." | |
3806 | |
3807 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3834 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3808 msgstr "" | 3835 msgstr "" |
3809 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" | 3836 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" |
3810 | 3837 |
3811 #. This should never happen! | 3838 #. This should never happen! |
3833 msgstr "Неверный запрос с сервера" | 3860 msgstr "Неверный запрос с сервера" |
3834 | 3861 |
3835 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3862 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3836 msgstr "Сервер думает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает" | 3863 msgstr "Сервер думает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает" |
3837 | 3864 |
3865 #, fuzzy | |
3866 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3867 msgstr "" | |
3868 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" | |
3869 | |
3870 #, fuzzy, c-format | |
3871 msgid "" | |
3872 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3873 "Allow this and continue authentication?" | |
3874 msgstr "" | |
3875 "%s требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное соединение. " | |
3876 "Позволить это и продолжить аутентификацию?" | |
3877 | |
3838 msgid "SASL authentication failed" | 3878 msgid "SASL authentication failed" |
3839 msgstr "Аутентификация SASL провалилась" | 3879 msgstr "Аутентификация SASL провалилась" |
3840 | 3880 |
3841 #, c-format | 3881 #, c-format |
3842 msgid "SASL error: %s" | 3882 msgid "SASL error: %s" |
3843 msgstr "Ошибка SASL: %s" | 3883 msgstr "Ошибка SASL: %s" |
3884 | |
3885 msgid "Invalid Encoding" | |
3886 msgstr "Неверная кодировка" | |
3887 | |
3888 msgid "Unsupported Extension" | |
3889 msgstr "Неподдерживаемое расширение" | |
3890 | |
3891 msgid "" | |
3892 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
3893 "attack" | |
3894 msgstr "Неожиданный ответ от сервера. Это может говорить об MITM атаке" | |
3895 | |
3896 msgid "" | |
3897 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
3898 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3899 msgstr "" | |
3900 | |
3901 #, fuzzy | |
3902 msgid "Server does not support channel binding" | |
3903 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" | |
3904 | |
3905 #, fuzzy | |
3906 msgid "Unsupported channel binding method" | |
3907 msgstr "Неподдерживаемая кодировка" | |
3908 | |
3909 msgid "User not found" | |
3910 msgstr "Пользователь не найден" | |
3911 | |
3912 #, fuzzy | |
3913 msgid "Invalid Username Encoding" | |
3914 msgstr "Неверное имя пользователя" | |
3915 | |
3916 msgid "Resource Constraint" | |
3917 msgstr "Недостаток ресурсов" | |
3844 | 3918 |
3845 msgid "Unable to canonicalize username" | 3919 msgid "Unable to canonicalize username" |
3846 msgstr "Не удаётся утвердить это имя пользователя" | 3920 msgstr "Не удаётся утвердить это имя пользователя" |
3847 | 3921 |
3848 msgid "Unable to canonicalize password" | 3922 msgid "Unable to canonicalize password" |
3903 msgstr "Регион" | 3977 msgstr "Регион" |
3904 | 3978 |
3905 msgid "Postal Code" | 3979 msgid "Postal Code" |
3906 msgstr "Почтовый код" | 3980 msgstr "Почтовый код" |
3907 | 3981 |
3982 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3908 msgid "Country" | 3983 msgid "Country" |
3909 msgstr "Страна" | 3984 msgstr "Страна" |
3910 | 3985 |
3911 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3986 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3912 #. * out of spec | 3987 #. * out of spec |
3917 msgstr "Название организации" | 3992 msgstr "Название организации" |
3918 | 3993 |
3919 msgid "Organization Unit" | 3994 msgid "Organization Unit" |
3920 msgstr "Отдел" | 3995 msgstr "Отдел" |
3921 | 3996 |
3922 #. title | |
3923 #. optional information | |
3924 msgid "Job Title" | 3997 msgid "Job Title" |
3925 msgstr "Название работы" | 3998 msgstr "Название работы" |
3926 | 3999 |
3927 msgid "Role" | 4000 msgid "Role" |
3928 msgstr "Должность" | 4001 msgstr "Должность" |
3929 | 4002 |
3930 #. birthday | 4003 #. birthday |
4004 #. birthday (required) | |
3931 msgid "Birthday" | 4005 msgid "Birthday" |
3932 msgstr "Дата рождения" | 4006 msgstr "Дата рождения" |
3933 | 4007 |
3934 msgid "Description" | 4008 msgid "Description" |
3935 msgstr "Описание" | 4009 msgstr "Описание" |
4143 msgstr "Пользователей не найдено" | 4217 msgstr "Пользователей не найдено" |
4144 | 4218 |
4145 msgid "Roles:" | 4219 msgid "Roles:" |
4146 msgstr "Роли:" | 4220 msgstr "Роли:" |
4147 | 4221 |
4222 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
4223 msgstr "Сервер требует TLS/SSL, но поддержка TLS/SSL не была найдена." | |
4224 | |
4225 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
4226 msgstr "Вы требуете шифрования, но поддержка TLS/SSL не найдена." | |
4227 | |
4148 msgid "Ping timed out" | 4228 msgid "Ping timed out" |
4149 msgstr "Время ожидания истекло" | 4229 msgstr "Время ожидания истекло" |
4150 | 4230 |
4151 msgid "Invalid XMPP ID" | 4231 msgid "Invalid XMPP ID" |
4152 msgstr "Неверный XMPP ID" | 4232 msgstr "Неверный XMPP ID" |
4153 | 4233 |
4234 #, fuzzy | |
4235 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
4236 msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен." | |
4237 | |
4154 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4238 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4155 msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен." | 4239 msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен." |
4156 | 4240 |
4157 msgid "Malformed BOSH URL" | 4241 msgid "Malformed BOSH URL" |
4158 msgstr "Неправильный BOSH URL" | 4242 msgstr "Неправильный BOSH URL" |
4246 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" | 4330 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" |
4247 | 4331 |
4248 msgid "Not Authorized" | 4332 msgid "Not Authorized" |
4249 msgstr "Не авторизован" | 4333 msgstr "Не авторизован" |
4250 | 4334 |
4251 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4252 msgid "Mood" | 4335 msgid "Mood" |
4253 msgstr "Настроение" | 4336 msgstr "Настроение" |
4254 | 4337 |
4255 msgid "Now Listening" | 4338 msgid "Now Listening" |
4256 msgstr "Сейчас слушается" | 4339 msgstr "Сейчас слушается" |
4268 msgstr "Для" | 4351 msgstr "Для" |
4269 | 4352 |
4270 msgid "None (To pending)" | 4353 msgid "None (To pending)" |
4271 msgstr "Нет (Ожидать)" | 4354 msgstr "Нет (Ожидать)" |
4272 | 4355 |
4273 #. 0 | |
4274 msgid "None" | 4356 msgid "None" |
4275 msgstr "Нет" | 4357 msgstr "Нет" |
4276 | 4358 |
4277 #. subscription type | 4359 #. subscription type |
4278 msgid "Subscription" | 4360 msgid "Subscription" |
4466 msgstr "Нарушение правил" | 4548 msgstr "Нарушение правил" |
4467 | 4549 |
4468 msgid "Remote Connection Failed" | 4550 msgid "Remote Connection Failed" |
4469 msgstr "Не удалось установить удалённое соединение" | 4551 msgstr "Не удалось установить удалённое соединение" |
4470 | 4552 |
4471 msgid "Resource Constraint" | |
4472 msgstr "Недостаток ресурсов" | |
4473 | |
4474 msgid "Restricted XML" | 4553 msgid "Restricted XML" |
4475 msgstr "Ограниченный XML" | 4554 msgstr "Ограниченный XML" |
4476 | 4555 |
4477 msgid "See Other Host" | 4556 msgid "See Other Host" |
4478 msgstr "Обратитесь к другому узлу" | 4557 msgstr "Обратитесь к другому узлу" |
4526 msgid "Unable to ping user %s" | 4605 msgid "Unable to ping user %s" |
4527 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" | 4606 msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" |
4528 | 4607 |
4529 #, c-format | 4608 #, c-format |
4530 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4609 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4531 msgstr "Не могу сплетничать, потому что про %s ничего неизвестно." | 4610 msgstr "Не могу позвать, потому что про %s ничего неизвестно." |
4532 | 4611 |
4533 #, fuzzy, c-format | 4612 #, c-format |
4534 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4613 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4535 msgstr "Не могу сплетничать, потому что %s, возможно, не в сети." | 4614 msgstr "Не могу позвать, потому что %s может быть не в сети." |
4536 | 4615 |
4537 #, fuzzy, c-format | 4616 #, c-format |
4538 msgid "" | 4617 msgid "" |
4539 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4618 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4540 "buzzes now." | 4619 "buzzes now." |
4541 msgstr "" | 4620 msgstr "" |
4542 "Не могу сплетничать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " | 4621 "Не могу позвать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " |
4543 "сплетничать." | 4622 "принимать вызовы." |
4544 | 4623 |
4545 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4624 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4546 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4625 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4547 msgid "Buzz" | 4626 msgid "Buzz" |
4548 msgstr "Сплетни" | 4627 msgstr "Звать" |
4549 | 4628 |
4550 #, c-format | 4629 #, c-format |
4551 msgid "%s has buzzed you!" | 4630 msgid "%s has buzzed you!" |
4552 msgstr "%s натрепал про вас!" | 4631 msgstr "%s позвал вас!" |
4553 | 4632 |
4554 #, c-format | 4633 #, c-format |
4555 msgid "Buzzing %s..." | 4634 msgid "Buzzing %s..." |
4556 msgstr "Треплю про %s..." | 4635 msgstr "Зову %s..." |
4557 | 4636 |
4558 #, c-format | 4637 #, c-format |
4559 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4638 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4560 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID" | 4639 msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID" |
4561 | 4640 |
4665 | 4744 |
4666 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4745 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4667 msgid "Domain" | 4746 msgid "Domain" |
4668 msgstr "Домен" | 4747 msgstr "Домен" |
4669 | 4748 |
4670 #, fuzzy | |
4671 msgid "Require STARTTLS" | |
4672 msgstr "Требовать SSL/TLS" | |
4673 | |
4674 #, fuzzy | |
4675 msgid "Require old (port 5223) SSL" | |
4676 msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" | |
4677 | |
4678 msgid "Use STARTTLS (if available)" | |
4679 msgstr "" | |
4680 | |
4681 #, fuzzy | |
4682 msgid "SSL/TLS" | |
4683 msgstr "Требовать SSL/TLS" | |
4684 | |
4685 msgid "Require SSL/TLS" | 4749 msgid "Require SSL/TLS" |
4686 msgstr "Требовать SSL/TLS" | 4750 msgstr "Требовать SSL/TLS" |
4687 | 4751 |
4688 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4752 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
4689 msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" | 4753 msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" |
4736 | 4800 |
4737 #, c-format | 4801 #, c-format |
4738 msgid "(Code %s)" | 4802 msgid "(Code %s)" |
4739 msgstr "(Код %s)" | 4803 msgstr "(Код %s)" |
4740 | 4804 |
4741 #, fuzzy | |
4742 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4805 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4743 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." | 4806 msgstr "Ваш смайлик в сообщении очень большой для отправки." |
4744 | 4807 |
4745 msgid "XMPP stream header missing" | 4808 msgid "XMPP stream header missing" |
4746 msgstr "" | 4809 msgstr "Пропущен заголовок потока XMPP" |
4747 | 4810 |
4748 msgid "XMPP Version Mismatch" | 4811 msgid "XMPP Version Mismatch" |
4749 msgstr "" | 4812 msgstr "Несовпадение версии XMPP" |
4750 | 4813 |
4751 msgid "XMPP stream missing ID" | 4814 msgid "XMPP stream missing ID" |
4752 msgstr "" | 4815 msgstr "ID пропуска потока XMPP" |
4753 | 4816 |
4754 msgid "XML Parse error" | 4817 msgid "XML Parse error" |
4755 msgstr "Ошибка разбора XML" | 4818 msgstr "Ошибка разбора XML" |
4756 | 4819 |
4757 #, c-format | 4820 #, c-format |
4837 | 4900 |
4838 #, fuzzy | 4901 #, fuzzy |
4839 msgid "Amorous" | 4902 msgid "Amorous" |
4840 msgstr "Великолепный" | 4903 msgstr "Великолепный" |
4841 | 4904 |
4842 #. 1 | |
4843 msgid "Angry" | 4905 msgid "Angry" |
4844 msgstr "Рассерженный" | 4906 msgstr "Рассерженный" |
4845 | 4907 |
4846 #, fuzzy | 4908 #, fuzzy |
4847 msgid "Annoyed" | 4909 msgid "Annoyed" |
4935 | 4997 |
4936 #, fuzzy | 4998 #, fuzzy |
4937 msgid "Envious" | 4999 msgid "Envious" |
4938 msgstr "Озабоченный" | 5000 msgstr "Озабоченный" |
4939 | 5001 |
4940 #. 2 | |
4941 msgid "Excited" | 5002 msgid "Excited" |
4942 msgstr "Возбуждённый" | 5003 msgstr "Возбуждённый" |
4943 | 5004 |
4944 #, fuzzy | |
4945 msgid "Flirtatious" | 5005 msgid "Flirtatious" |
4946 msgstr "Великолепный" | 5006 msgstr "Кокетливый" |
4947 | 5007 |
4948 #, fuzzy | |
4949 msgid "Frustrated" | 5008 msgid "Frustrated" |
4950 msgstr "Имя" | 5009 msgstr "Разочарованный" |
4951 | 5010 |
4952 msgid "Grateful" | 5011 msgid "Grateful" |
4953 msgstr "" | 5012 msgstr "Признательный" |
4954 | 5013 |
4955 #, fuzzy | |
4956 msgid "Grieving" | 5014 msgid "Grieving" |
4957 msgstr "Загрузка..." | 5015 msgstr "Скорбящий" |
4958 | 5016 |
4959 #. 3 | |
4960 #, fuzzy | |
4961 msgid "Grumpy" | 5017 msgid "Grumpy" |
4962 msgstr "Группа" | 5018 msgstr "Сварливый" |
4963 | 5019 |
4964 #, fuzzy | |
4965 msgid "Guilty" | 5020 msgid "Guilty" |
4966 msgstr "Город" | 5021 msgstr "Повинный" |
4967 | 5022 |
4968 #. 4 | |
4969 msgid "Happy" | 5023 msgid "Happy" |
4970 msgstr "Счастливый" | 5024 msgstr "Счастливый" |
4971 | 5025 |
4972 msgid "Hopeful" | 5026 msgid "Hopeful" |
4973 msgstr "" | 5027 msgstr "Надеящийся" |
4974 | 5028 |
4975 #. 8 | |
4976 #, fuzzy | |
4977 msgid "Hot" | 5029 msgid "Hot" |
4978 msgstr "_Узел:" | 5030 msgstr "Горячий" |
4979 | 5031 |
4980 msgid "Humbled" | 5032 msgid "Humbled" |
4981 msgstr "" | 5033 msgstr "Приниженный" |
4982 | 5034 |
4983 msgid "Humiliated" | 5035 msgid "Humiliated" |
4984 msgstr "" | 5036 msgstr "Униженный" |
4985 | 5037 |
4986 #, fuzzy | |
4987 msgid "Hungry" | 5038 msgid "Hungry" |
4988 msgstr "Рассерженный" | 5039 msgstr "Голодный" |
4989 | 5040 |
4990 #, fuzzy | |
4991 msgid "Hurt" | 5041 msgid "Hurt" |
4992 msgstr "Юмор" | 5042 msgstr "Раненый" |
4993 | 5043 |
4994 msgid "Impressed" | 5044 msgid "Impressed" |
4995 msgstr "" | 5045 msgstr "Впечатлённый" |
4996 | 5046 |
4997 #, fuzzy | |
4998 msgid "In awe" | 5047 msgid "In awe" |
4999 msgstr "Влюблённый" | 5048 msgstr "В страхе" |
5000 | 5049 |
5001 msgid "In love" | 5050 msgid "In love" |
5002 msgstr "Влюблённый" | 5051 msgstr "Влюблённый" |
5003 | 5052 |
5004 #, fuzzy | |
5005 msgid "Indignant" | 5053 msgid "Indignant" |
5006 msgstr "Индонезийский" | 5054 msgstr "Возмущённый" |
5007 | 5055 |
5008 #, fuzzy | |
5009 msgid "Interested" | 5056 msgid "Interested" |
5010 msgstr "Интересы" | 5057 msgstr "Интересующийся" |
5011 | 5058 |
5012 #, fuzzy | |
5013 msgid "Intoxicated" | 5059 msgid "Intoxicated" |
5014 msgstr "Приглашено" | 5060 msgstr "Пьяный" |
5015 | 5061 |
5016 #. 6 | |
5017 msgid "Invincible" | 5062 msgid "Invincible" |
5018 msgstr "Непобедимый" | 5063 msgstr "Непобедимый" |
5019 | 5064 |
5020 msgid "Jealous" | 5065 msgid "Jealous" |
5021 msgstr "Ревнующий" | 5066 msgstr "Ревнующий" |
5022 | 5067 |
5023 #, fuzzy | |
5024 msgid "Lonely" | 5068 msgid "Lonely" |
5025 msgstr "Обезьяна" | 5069 msgstr "Одинокий" |
5026 | 5070 |
5027 #, fuzzy | |
5028 msgid "Lost" | 5071 msgid "Lost" |
5029 msgstr "Очень громко" | 5072 msgstr "Потерянный" |
5030 | 5073 |
5031 msgid "Lucky" | 5074 msgid "Lucky" |
5032 msgstr "" | 5075 msgstr "Удачливый" |
5033 | 5076 |
5034 #, fuzzy | |
5035 msgid "Mean" | 5077 msgid "Mean" |
5036 msgstr "Немецкий" | 5078 msgstr "Скромный" |
5037 | 5079 |
5038 #, fuzzy | |
5039 msgid "Moody" | 5080 msgid "Moody" |
5040 msgstr "Настроение" | 5081 msgstr "Угрюмый" |
5041 | 5082 |
5042 msgid "Nervous" | 5083 msgid "Nervous" |
5043 msgstr "" | 5084 msgstr "Нервный" |
5044 | 5085 |
5045 #, fuzzy | |
5046 msgid "Neutral" | 5086 msgid "Neutral" |
5047 msgstr "Подробности" | 5087 msgstr "Нейтральный" |
5048 | 5088 |
5049 #, fuzzy | |
5050 msgid "Offended" | 5089 msgid "Offended" |
5051 msgstr "Не в сети" | 5090 msgstr "Обиженный" |
5052 | 5091 |
5053 msgid "Outraged" | 5092 msgid "Outraged" |
5054 msgstr "" | 5093 msgstr "Возмущённый" |
5055 | 5094 |
5056 #, fuzzy | |
5057 msgid "Playful" | 5095 msgid "Playful" |
5058 msgstr "Воспроизводить" | 5096 msgstr "Игривый" |
5059 | 5097 |
5060 #, fuzzy | |
5061 msgid "Proud" | 5098 msgid "Proud" |
5062 msgstr "Выше среднего" | 5099 msgstr "Гордый" |
5063 | 5100 |
5064 #, fuzzy | |
5065 msgid "Relaxed" | 5101 msgid "Relaxed" |
5066 msgstr "Настоящее имя" | 5102 msgstr "Расслабленный" |
5067 | 5103 |
5068 #, fuzzy | |
5069 msgid "Relieved" | 5104 msgid "Relieved" |
5070 msgstr "Получено" | 5105 msgstr "Облегчённый" |
5071 | 5106 |
5072 #, fuzzy | |
5073 msgid "Remorseful" | 5107 msgid "Remorseful" |
5074 msgstr "Удалить" | 5108 msgstr "Угрызаемый совестью" |
5075 | 5109 |
5076 #, fuzzy | |
5077 msgid "Restless" | 5110 msgid "Restless" |
5078 msgstr "Зарегистрировать" | 5111 msgstr "Беспокойный" |
5079 | 5112 |
5080 #. 7 | |
5081 msgid "Sad" | 5113 msgid "Sad" |
5082 msgstr "Печальный" | 5114 msgstr "Печальный" |
5083 | 5115 |
5084 #, fuzzy | |
5085 msgid "Sarcastic" | 5116 msgid "Sarcastic" |
5086 msgstr "Маратхи" | 5117 msgstr "Саркастический" |
5087 | 5118 |
5088 msgid "Satisfied" | 5119 msgid "Satisfied" |
5089 msgstr "" | 5120 msgstr "Удовлетворённый" |
5090 | 5121 |
5091 #, fuzzy | |
5092 msgid "Serious" | 5122 msgid "Serious" |
5093 msgstr "Великолепный" | 5123 msgstr "Серьёзный" |
5094 | 5124 |
5095 #, fuzzy | |
5096 msgid "Shocked" | 5125 msgid "Shocked" |
5097 msgstr "Заблокирован" | 5126 msgstr "Шокированный" |
5098 | 5127 |
5099 msgid "Shy" | 5128 msgid "Shy" |
5100 msgstr "" | 5129 msgstr "Застенчивый" |
5101 | 5130 |
5102 #. 9 | |
5103 #, fuzzy | |
5104 msgid "Sick" | 5131 msgid "Sick" |
5105 msgstr "Больной" | 5132 msgstr "Больной" |
5106 | 5133 |
5107 #. 10 | |
5108 #. Sleepy / Tired | 5134 #. Sleepy / Tired |
5109 msgid "Sleepy" | 5135 msgid "Sleepy" |
5110 msgstr "Сонный" | 5136 msgstr "Сонный" |
5111 | 5137 |
5112 msgid "Spontaneous" | 5138 msgid "Spontaneous" |
5113 msgstr "" | 5139 msgstr "Спонтанный" |
5114 | 5140 |
5115 #, fuzzy | |
5116 msgid "Stressed" | 5141 msgid "Stressed" |
5117 msgstr "Успешно:" | 5142 msgstr "В стрессе" |
5118 | 5143 |
5119 #, fuzzy | |
5120 msgid "Strong" | 5144 msgid "Strong" |
5121 msgstr "Песня" | 5145 msgstr "Сильный" |
5122 | 5146 |
5123 msgid "Surprised" | 5147 msgid "Surprised" |
5124 msgstr "" | 5148 msgstr "Удивлённый" |
5125 | 5149 |
5126 msgid "Thankful" | 5150 msgid "Thankful" |
5127 msgstr "" | 5151 msgstr "Благодарный" |
5128 | 5152 |
5129 msgid "Thirsty" | 5153 msgid "Thirsty" |
5130 msgstr "" | 5154 msgstr "Жаждущий" |
5131 | 5155 |
5132 #, fuzzy | |
5133 msgid "Tired" | 5156 msgid "Tired" |
5134 msgstr "Fire" | 5157 msgstr "Усталый" |
5135 | 5158 |
5136 #, fuzzy | |
5137 msgid "Undefined" | 5159 msgid "Undefined" |
5138 msgstr "Подчёркнутый" | 5160 msgstr "Неопределённый" |
5139 | 5161 |
5140 #, fuzzy | |
5141 msgid "Weak" | 5162 msgid "Weak" |
5142 msgstr "Тюкнуть по бошке" | 5163 msgstr "Слабый" |
5143 | 5164 |
5144 #, fuzzy | |
5145 msgid "Worried" | 5165 msgid "Worried" |
5146 msgstr "Скучающий" | 5166 msgstr "Волнующийся" |
5147 | 5167 |
5148 msgid "Set User Nickname" | 5168 msgid "Set User Nickname" |
5149 msgstr "Установить псевдоним пользователя" | 5169 msgstr "Установить псевдоним пользователя" |
5150 | 5170 |
5151 #, fuzzy | |
5152 msgid "Please specify a new nickname for you." | 5171 msgid "Please specify a new nickname for you." |
5153 msgstr "Введите новое имя для %s" | 5172 msgstr "Пожалуйста, укажите для себя новый псевдоним." |
5154 | 5173 |
5155 msgid "" | 5174 msgid "" |
5156 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 5175 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
5157 "something appropriate." | 5176 "something appropriate." |
5158 msgstr "" | 5177 msgstr "" |
5397 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | 5416 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" |
5398 msgstr "" | 5417 msgstr "" |
5399 "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " | 5418 "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " |
5400 "воспроизведения</a>" | 5419 "воспроизведения</a>" |
5401 | 5420 |
5402 #, fuzzy, c-format | 5421 #, c-format |
5403 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | 5422 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" |
5404 msgstr "%s послал вам голосовую запись, но его нельзя сохранить" | 5423 msgstr "%s послал вам голосовую запись, но её не удалось сохранить" |
5405 | 5424 |
5406 #, fuzzy, c-format | 5425 #, c-format |
5407 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5426 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5408 msgstr "" | 5427 msgstr "" |
5409 "%s прислал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." | 5428 "%s послал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." |
5410 | 5429 |
5411 msgid "Nudge" | 5430 msgid "Nudge" |
5412 msgstr "Подтолкнуть" | 5431 msgstr "Подтолкнуть" |
5413 | 5432 |
5414 #, c-format | 5433 #, c-format |
5417 | 5436 |
5418 #, c-format | 5437 #, c-format |
5419 msgid "Nudging %s..." | 5438 msgid "Nudging %s..." |
5420 msgstr "Подталкивание %s..." | 5439 msgstr "Подталкивание %s..." |
5421 | 5440 |
5422 #, fuzzy | |
5423 msgid "Email Address..." | 5441 msgid "Email Address..." |
5424 msgstr "Адрес эл.почты..." | 5442 msgstr "Адрес эл.почты..." |
5425 | 5443 |
5426 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5444 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5427 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." | 5445 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." |
5428 | 5446 |
5429 #, fuzzy, c-format | 5447 #, c-format |
5430 msgid "Set friendly name for %s." | 5448 msgid "Set friendly name for %s." |
5431 msgstr "Установите дружеское имя для %s." | 5449 msgstr "Установите дружеское имя для %s." |
5432 | 5450 |
5433 msgid "Set your friendly name." | 5451 msgid "Set your friendly name." |
5434 msgstr "Введите ваше дружеское имя." | 5452 msgstr "Введите ваше дружеское имя." |
5510 msgstr "Разговариваю по телефону" | 5528 msgstr "Разговариваю по телефону" |
5511 | 5529 |
5512 msgid "Out to Lunch" | 5530 msgid "Out to Lunch" |
5513 msgstr "Пошёл перекусить" | 5531 msgstr "Пошёл перекусить" |
5514 | 5532 |
5515 #, fuzzy | |
5516 msgid "Game Title" | 5533 msgid "Game Title" |
5517 msgstr "Название игры" | 5534 msgstr "Название игры" |
5518 | 5535 |
5519 msgid "Office Title" | 5536 msgid "Office Title" |
5520 msgstr "Название офиса" | 5537 msgstr "Название офиса" |
5548 | 5565 |
5549 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5566 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5550 msgstr "" | 5567 msgstr "" |
5551 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." | 5568 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." |
5552 | 5569 |
5553 #, fuzzy, c-format | 5570 #, c-format |
5554 msgid "" | 5571 msgid "" |
5555 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5572 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5556 "be valid email addresses." | 5573 "be valid email addresses." |
5557 msgstr "" | 5574 msgstr "" |
5558 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректрое. " | 5575 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректное. " |
5559 "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты." | 5576 "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты." |
5560 | 5577 |
5561 msgid "Unable to Add" | 5578 msgid "Unable to Add" |
5562 msgstr "Не удаётся добавить" | 5579 msgstr "Не удаётся добавить" |
5563 | 5580 |
5746 msgid "HTTP Method Server" | 5763 msgid "HTTP Method Server" |
5747 msgstr "Сервер методов HTTP" | 5764 msgstr "Сервер методов HTTP" |
5748 | 5765 |
5749 msgid "Show custom smileys" | 5766 msgid "Show custom smileys" |
5750 msgstr "Показать свои смайлики" | 5767 msgstr "Показать свои смайлики" |
5768 | |
5769 #, fuzzy | |
5770 msgid "Allow direct connections" | |
5771 msgstr "Не удаётся создать соединение" | |
5751 | 5772 |
5752 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5773 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5753 msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" | 5774 msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" |
5754 | 5775 |
5755 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5776 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5959 msgstr "Вы хотите удалить также и этого собеседника из вашей адресной книги?" | 5980 msgstr "Вы хотите удалить также и этого собеседника из вашей адресной книги?" |
5960 | 5981 |
5961 msgid "The username specified is invalid." | 5982 msgid "The username specified is invalid." |
5962 msgstr "Указанное имя пользователя некорректно." | 5983 msgstr "Указанное имя пользователя некорректно." |
5963 | 5984 |
5964 #. 5 | |
5965 msgid "In Love" | |
5966 msgstr "Влюблённый" | |
5967 | |
5968 #. show current mood | |
5969 msgid "Current Mood" | |
5970 msgstr "Настроение сейчас" | |
5971 | |
5972 #. add all moods to list | |
5973 msgid "New Mood" | |
5974 msgstr "Новое настроение" | |
5975 | |
5976 msgid "Change your Mood" | |
5977 msgstr "Изменить ваше настроение" | |
5978 | |
5979 msgid "How do you feel right now?" | |
5980 msgstr "Как вы сейчас?" | |
5981 | |
5982 msgid "The PIN you entered is invalid." | 5985 msgid "The PIN you entered is invalid." |
5983 msgstr "Введённый PIN-код неправильный." | 5986 msgstr "Введённый PIN-код неправильный." |
5984 | 5987 |
5985 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 5988 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
5986 msgstr "Введённый PIN-код неправильной длины [4-10]." | 5989 msgstr "Введённый PIN-код неправильной длины [4-10]." |
6009 | 6012 |
6010 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6013 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6011 msgstr "" | 6014 msgstr "" |
6012 "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже." | 6015 "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже." |
6013 | 6016 |
6017 msgid "Your UID" | |
6018 msgstr "" | |
6019 | |
6014 #. pin | 6020 #. pin |
6021 #. pin (required) | |
6015 msgid "PIN" | 6022 msgid "PIN" |
6016 msgstr "PIN" | 6023 msgstr "PIN" |
6017 | 6024 |
6018 msgid "Verify PIN" | 6025 msgid "Verify PIN" |
6019 msgstr "Проверьте PIN" | 6026 msgstr "Проверьте PIN" |
6020 | 6027 |
6021 #. display name | 6028 #. display name |
6029 #. nick name (required) | |
6022 msgid "Display Name" | 6030 msgid "Display Name" |
6023 msgstr "Показать имя" | 6031 msgstr "Показать имя" |
6024 | 6032 |
6025 #. hidden | 6033 #. hidden |
6026 msgid "Hide my number" | 6034 msgid "Hide my number" |
6043 msgstr "Сейчас нет доступных экранов-заставок" | 6051 msgstr "Сейчас нет доступных экранов-заставок" |
6044 | 6052 |
6045 msgid "About" | 6053 msgid "About" |
6046 msgstr "Про" | 6054 msgstr "Про" |
6047 | 6055 |
6048 #. display / change mood | |
6049 msgid "Change Mood..." | |
6050 msgstr "Изменить настроение..." | |
6051 | |
6052 #. display / change profile | 6056 #. display / change profile |
6053 msgid "Change Profile..." | 6057 msgid "Change Profile..." |
6054 msgstr "Изменить профиль..." | 6058 msgstr "Изменить профиль..." |
6055 | 6059 |
6056 #. display splash-screen | 6060 #. display splash-screen |
6083 | 6087 |
6084 msgid "Connecting..." | 6088 msgid "Connecting..." |
6085 msgstr "Соединение..." | 6089 msgstr "Соединение..." |
6086 | 6090 |
6087 #, fuzzy | 6091 #, fuzzy |
6088 msgid "The nick name you entered is invalid." | 6092 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6089 msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен." | 6093 msgstr "Введённое имя неправильное." |
6090 | 6094 |
6091 #, fuzzy | 6095 #, fuzzy |
6092 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6096 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6093 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." | 6097 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." |
6094 | 6098 |
6095 #. mxit login name | 6099 #. mxit login name |
6096 msgid "MXit Login Name" | 6100 msgid "MXit ID" |
6097 msgstr "Имя входа MXit" | 6101 msgstr "" |
6098 | |
6099 #. nick name | |
6100 msgid "Nick Name" | |
6101 msgstr "Псевдоним" | |
6102 | 6102 |
6103 #. show the form to the user to complete | 6103 #. show the form to the user to complete |
6104 #, fuzzy | 6104 #, fuzzy |
6105 msgid "Register New MXit Account" | 6105 msgid "Register New MXit Account" |
6106 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись MXit" | 6106 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись MXit" |
6125 msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже." | 6125 msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже." |
6126 | 6126 |
6127 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6127 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6128 msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." | 6128 msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." |
6129 | 6129 |
6130 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6130 #, fuzzy |
6131 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | |
6131 msgstr "" | 6132 msgstr "" |
6132 "Имя пользователя не зарегистрировано. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь." | 6133 "Имя пользователя не зарегистрировано. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь." |
6133 | 6134 |
6134 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6135 #, fuzzy |
6136 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | |
6135 msgstr "" | 6137 msgstr "" |
6136 "Имя пользователя уже зарегистрировано. Пожалуйста, выберите другое имя." | 6138 "Имя пользователя уже зарегистрировано. Пожалуйста, выберите другое имя." |
6137 | 6139 |
6138 msgid "Internal error. Please try again later." | 6140 msgid "Internal error. Please try again later." |
6139 msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже." | 6141 msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже." |
6142 msgstr "Вы не ввели код безопасности" | 6144 msgstr "Вы не ввели код безопасности" |
6143 | 6145 |
6144 msgid "Security Code" | 6146 msgid "Security Code" |
6145 msgstr "Код безопасности" | 6147 msgstr "Код безопасности" |
6146 | 6148 |
6147 #. ask for input | 6149 #. ask for input (required) |
6148 msgid "Enter Security Code" | 6150 msgid "Enter Security Code" |
6149 msgstr "Введите код безопасности" | 6151 msgstr "Введите код безопасности" |
6150 | 6152 |
6151 msgid "Your Country" | 6153 msgid "Your Country" |
6152 msgstr "Ваша страна" | 6154 msgstr "Ваша страна" |
6168 msgstr "Загрузка меню..." | 6170 msgstr "Загрузка меню..." |
6169 | 6171 |
6170 msgid "Status Message" | 6172 msgid "Status Message" |
6171 msgstr "Сообщения состояния" | 6173 msgstr "Сообщения состояния" |
6172 | 6174 |
6175 #, fuzzy | |
6176 msgid "Rejection Message" | |
6177 msgstr "Полученные сообщения" | |
6178 | |
6179 #. hidden number | |
6173 msgid "Hidden Number" | 6180 msgid "Hidden Number" |
6174 msgstr "Скрытый номер" | 6181 msgstr "Скрытый номер" |
6175 | 6182 |
6176 msgid "Your Mobile Number..." | 6183 #, fuzzy |
6177 msgstr "Номер мобильного телефона..." | 6184 msgid "Your MXit ID..." |
6185 msgstr "Yahoo ID..." | |
6178 | 6186 |
6179 #. Configuration options | 6187 #. Configuration options |
6180 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6188 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6181 msgid "WAP Server" | 6189 msgid "WAP Server" |
6182 msgstr "WAP-сервер" | 6190 msgstr "WAP-сервер" |
6185 msgstr "Соединение через HTTP" | 6193 msgstr "Соединение через HTTP" |
6186 | 6194 |
6187 msgid "Enable splash-screen popup" | 6195 msgid "Enable splash-screen popup" |
6188 msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки" | 6196 msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки" |
6189 | 6197 |
6198 #. you were kicked | |
6199 #, fuzzy | |
6200 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6201 msgstr "Вас выгнали: (%s)" | |
6202 | |
6203 #, fuzzy | |
6204 msgid "was kicked" | |
6205 msgstr "Неверный билет" | |
6206 | |
6207 #, fuzzy | |
6208 msgid "_Room Name:" | |
6209 msgstr "_Комната:" | |
6210 | |
6211 #. Display system message in chat window | |
6212 #, fuzzy | |
6213 msgid "You have invited" | |
6214 msgstr "Вам пришла почта!" | |
6215 | |
6216 #, fuzzy | |
6217 msgid "Last Online" | |
6218 msgstr "В сети" | |
6219 | |
6190 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6220 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6191 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6221 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6192 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." | 6222 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." |
6193 | 6223 |
6194 #. packet could not be queued for transmission | 6224 #. packet could not be queued for transmission |
6299 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x05)" | 6329 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x05)" |
6300 | 6330 |
6301 #. connection closed | 6331 #. connection closed |
6302 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6332 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6303 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x06)" | 6333 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x06)" |
6334 | |
6335 msgid "In Love" | |
6336 msgstr "Влюблённый" | |
6304 | 6337 |
6305 #, fuzzy | 6338 #, fuzzy |
6306 msgid "Pending" | 6339 msgid "Pending" |
6307 msgstr "Рассмотрение" | 6340 msgstr "Рассмотрение" |
6308 | 6341 |
6704 msgstr "Срок действия пароля истёк" | 6737 msgstr "Срок действия пароля истёк" |
6705 | 6738 |
6706 msgid "Incorrect password" | 6739 msgid "Incorrect password" |
6707 msgstr "Неправильный пароль" | 6740 msgstr "Неправильный пароль" |
6708 | 6741 |
6709 msgid "User not found" | |
6710 msgstr "Пользователь не найден" | |
6711 | |
6712 msgid "Account has been disabled" | 6742 msgid "Account has been disabled" |
6713 msgstr "Учётная запись была отключена" | 6743 msgstr "Учётная запись была отключена" |
6714 | 6744 |
6715 msgid "The server could not access the directory" | 6745 msgid "The server could not access the directory" |
6716 msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу" | 6746 msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу" |
6964 | 6994 |
6965 msgid "" | 6995 msgid "" |
6966 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 6996 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
6967 "client does not currently support CAPTCHAs." | 6997 "client does not currently support CAPTCHAs." |
6968 msgstr "" | 6998 msgstr "" |
6999 "Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот клиент " | |
7000 "на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA." | |
6969 | 7001 |
6970 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 7002 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6971 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" | 7003 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" |
6972 | 7004 |
7005 #, c-format | |
7006 msgid "Error requesting %s" | |
7007 msgstr "Ошибка запроса %s" | |
7008 | |
6973 msgid "Could not join chat room" | 7009 msgid "Could not join chat room" |
6974 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" | 7010 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" |
6975 | 7011 |
6976 msgid "Invalid chat room name" | 7012 msgid "Invalid chat room name" |
6977 msgstr "Неверное имя комнаты чата" | 7013 msgstr "Неверное имя комнаты чата" |
7014 | |
7015 msgid "Invalid error" | |
7016 msgstr "Неверная ошибка" | |
7017 | |
7018 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7019 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" | |
7020 | |
7021 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7022 msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий" | |
7023 | |
7024 #, fuzzy | |
7025 msgid "Cannot send SMS" | |
7026 msgstr "Не могу отправить SMS" | |
7027 | |
7028 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7029 #, fuzzy | |
7030 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7031 msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну" | |
7032 | |
7033 #. Undocumented | |
7034 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7035 msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну" | |
7036 | |
7037 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7038 msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения" | |
7039 | |
7040 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7041 msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю" | |
7042 | |
7043 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7044 msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений" | |
7045 | |
7046 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7047 msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений" | |
7048 | |
7049 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7050 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" | |
7051 | |
7052 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7053 msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" | |
7054 | |
7055 msgid "Offline message store full" | |
7056 msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" | |
7057 | |
7058 #, fuzzy, c-format | |
7059 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7060 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s (%s)" | |
7061 | |
7062 #, c-format | |
7063 msgid "Unable to send message: %s" | |
7064 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" | |
7065 | |
7066 #, fuzzy, c-format | |
7067 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7068 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s (%s)" | |
7069 | |
7070 #, fuzzy, c-format | |
7071 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7072 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s" | |
6978 | 7073 |
6979 msgid "Thinking" | 7074 msgid "Thinking" |
6980 msgstr "Думаю" | 7075 msgstr "Думаю" |
6981 | 7076 |
6982 msgid "Shopping" | 7077 msgid "Shopping" |
7125 | 7220 |
7126 #, c-format | 7221 #, c-format |
7127 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7222 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7128 msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s." | 7223 msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s." |
7129 | 7224 |
7130 msgid "Invalid error" | |
7131 msgstr "Недопустимая ошибка" | |
7132 | |
7133 msgid "Invalid SNAC" | |
7134 msgstr "Неверный SNAC" | |
7135 | |
7136 msgid "Rate to host" | |
7137 msgstr "Оценить узел" | |
7138 | |
7139 msgid "Rate to client" | |
7140 msgstr "Оценить клиент" | |
7141 | |
7142 msgid "Service unavailable" | |
7143 msgstr "Служба недоступна" | |
7144 | |
7145 msgid "Service not defined" | |
7146 msgstr "Служба не определена" | |
7147 | |
7148 msgid "Obsolete SNAC" | |
7149 msgstr "Устаревший SNAC" | |
7150 | |
7151 msgid "Not supported by host" | |
7152 msgstr "Не поддерживается узлом" | |
7153 | |
7154 msgid "Not supported by client" | |
7155 msgstr "Не поддерживается клиентом" | |
7156 | |
7157 msgid "Refused by client" | |
7158 msgstr "Отвергнуто клиентом" | |
7159 | |
7160 msgid "Reply too big" | |
7161 msgstr "Ответ слишком велик" | |
7162 | |
7163 msgid "Responses lost" | |
7164 msgstr "Отклики потеряны" | |
7165 | |
7166 msgid "Request denied" | |
7167 msgstr "Запрос отвергнут" | |
7168 | |
7169 msgid "Busted SNAC payload" | |
7170 msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC" | |
7171 | |
7172 msgid "Insufficient rights" | |
7173 msgstr "Недостаточные права" | |
7174 | |
7175 msgid "In local permit/deny" | |
7176 msgstr "В местном разрешении/запрете" | |
7177 | |
7178 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7179 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)" | |
7180 | |
7181 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7182 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)" | |
7183 | |
7184 msgid "User temporarily unavailable" | |
7185 msgstr "Пользователь временно недоступен" | |
7186 | |
7187 msgid "No match" | |
7188 msgstr "Нет совпадения" | |
7189 | |
7190 msgid "List overflow" | |
7191 msgstr "Переполнение списка" | |
7192 | |
7193 msgid "Request ambiguous" | |
7194 msgstr "Неясный запрос" | |
7195 | |
7196 msgid "Queue full" | |
7197 msgstr "Очередь полна" | |
7198 | |
7199 msgid "Not while on AOL" | |
7200 msgstr "Не в AOL" | |
7201 | |
7202 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7203 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" | |
7204 | |
7205 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7206 msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий" | |
7207 | |
7208 #, fuzzy | |
7209 msgid "Cannot send SMS" | |
7210 msgstr "Не могу отправить SMS" | |
7211 | |
7212 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7213 #, fuzzy | |
7214 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7215 msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну" | |
7216 | |
7217 #. Undocumented | |
7218 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7219 msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну" | |
7220 | |
7221 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7222 msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения" | |
7223 | |
7224 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7225 msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю" | |
7226 | |
7227 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7228 msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений" | |
7229 | |
7230 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7231 msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений" | |
7232 | |
7233 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7234 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" | |
7235 | |
7236 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7237 msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" | |
7238 | |
7239 msgid "Offline message store full" | |
7240 msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" | |
7241 | |
7242 msgid "" | 7225 msgid "" |
7243 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7226 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7244 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7227 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7245 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7228 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7246 "your AIM/ICQ account.)" | 7229 "your AIM/ICQ account.)" |
7273 | 7256 |
7274 msgid "Games" | 7257 msgid "Games" |
7275 msgstr "Игры" | 7258 msgstr "Игры" |
7276 | 7259 |
7277 msgid "ICQ Xtraz" | 7260 msgid "ICQ Xtraz" |
7278 msgstr "" | 7261 msgstr "ICQ Xtraz" |
7279 | 7262 |
7280 msgid "Add-Ins" | 7263 msgid "Add-Ins" |
7281 msgstr "Дополнения" | 7264 msgstr "Дополнения" |
7282 | 7265 |
7283 msgid "Send Buddy List" | 7266 msgid "Send Buddy List" |
7606 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7589 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7607 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." | 7590 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." |
7608 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." | 7591 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." |
7609 msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." | 7592 msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." |
7610 | 7593 |
7611 #, fuzzy, c-format | |
7612 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7613 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s (%s)" | |
7614 | |
7615 #, c-format | |
7616 msgid "Unable to send message: %s" | |
7617 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" | |
7618 | |
7619 #, fuzzy, c-format | |
7620 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7621 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s (%s)" | |
7622 | |
7623 #, fuzzy, c-format | |
7624 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7625 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s" | |
7626 | |
7627 #, c-format | 7594 #, c-format |
7628 msgid "User information not available: %s" | 7595 msgid "User information not available: %s" |
7629 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" | 7596 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" |
7630 | |
7631 msgid "Unknown reason." | |
7632 msgstr "Причина неизвестна." | |
7633 | 7597 |
7634 msgid "Online Since" | 7598 msgid "Online Since" |
7635 msgstr "В сети с" | 7599 msgstr "В сети с" |
7636 | 7600 |
7637 msgid "Member Since" | 7601 msgid "Member Since" |
8067 msgstr "" | 8031 msgstr "" |
8068 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для " | 8032 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для " |
8069 "Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу " | 8033 "Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу " |
8070 "конфиденциальности." | 8034 "конфиденциальности." |
8071 | 8035 |
8036 msgid "Invalid SNAC" | |
8037 msgstr "Неверный SNAC" | |
8038 | |
8039 msgid "Server rate limit exceeded" | |
8040 msgstr "Превышен предел скорости сервера" | |
8041 | |
8042 msgid "Client rate limit exceeded" | |
8043 msgstr "Превышен предел скорости клиента" | |
8044 | |
8045 msgid "Service unavailable" | |
8046 msgstr "Служба недоступна" | |
8047 | |
8048 msgid "Service not defined" | |
8049 msgstr "Служба не определена" | |
8050 | |
8051 msgid "Obsolete SNAC" | |
8052 msgstr "Устаревший SNAC" | |
8053 | |
8054 msgid "Not supported by host" | |
8055 msgstr "Не поддерживается узлом" | |
8056 | |
8057 msgid "Not supported by client" | |
8058 msgstr "Не поддерживается клиентом" | |
8059 | |
8060 msgid "Refused by client" | |
8061 msgstr "Отвергнуто клиентом" | |
8062 | |
8063 msgid "Reply too big" | |
8064 msgstr "Ответ слишком велик" | |
8065 | |
8066 msgid "Responses lost" | |
8067 msgstr "Отклики потеряны" | |
8068 | |
8069 msgid "Request denied" | |
8070 msgstr "Запрос отвергнут" | |
8071 | |
8072 msgid "Busted SNAC payload" | |
8073 msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC" | |
8074 | |
8075 msgid "Insufficient rights" | |
8076 msgstr "Недостаточные права" | |
8077 | |
8078 msgid "In local permit/deny" | |
8079 msgstr "В местном разрешении/запрете" | |
8080 | |
8081 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8082 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)" | |
8083 | |
8084 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8085 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)" | |
8086 | |
8087 msgid "User temporarily unavailable" | |
8088 msgstr "Пользователь временно недоступен" | |
8089 | |
8090 msgid "No match" | |
8091 msgstr "Нет совпадения" | |
8092 | |
8093 msgid "List overflow" | |
8094 msgstr "Переполнение списка" | |
8095 | |
8096 msgid "Request ambiguous" | |
8097 msgstr "Неясный запрос" | |
8098 | |
8099 msgid "Queue full" | |
8100 msgstr "Очередь полна" | |
8101 | |
8102 msgid "Not while on AOL" | |
8103 msgstr "Не в AOL" | |
8104 | |
8072 msgid "Aquarius" | 8105 msgid "Aquarius" |
8073 msgstr "Водолей" | 8106 msgstr "Водолей" |
8074 | 8107 |
8075 msgid "Pisces" | 8108 msgid "Pisces" |
8076 msgstr "Рыбы" | 8109 msgstr "Рыбы" |
8966 msgid "" | 8999 msgid "" |
8967 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 9000 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
8968 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 9001 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
8969 "this user to." | 9002 "this user to." |
8970 msgstr "" | 9003 msgstr "" |
8971 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю %" | 9004 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю " |
8972 "s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " | 9005 "%s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " |
8973 "пользователя в новую конференцию." | 9006 "пользователя в новую конференцию." |
8974 | 9007 |
8975 msgid "Invite to Conference" | 9008 msgid "Invite to Conference" |
8976 msgstr "Пригласить в конференцию" | 9009 msgstr "Пригласить в конференцию" |
8977 | 9010 |
10347 msgstr "Языковой формат чата" | 10380 msgstr "Языковой формат чата" |
10348 | 10381 |
10349 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10382 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10350 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" | 10383 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" |
10351 | 10384 |
10352 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10385 #, fuzzy |
10386 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | |
10353 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений" | 10387 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений" |
10354 | 10388 |
10355 msgid "Chat room list URL" | 10389 msgid "Chat room list URL" |
10356 msgstr "URL списка чатов" | 10390 msgstr "URL списка чатов" |
10357 | 10391 |
10503 | 10537 |
10504 #, c-format | 10538 #, c-format |
10505 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 10539 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10506 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" | 10540 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" |
10507 | 10541 |
10508 #, fuzzy | |
10509 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 10542 msgid "Received unexpected HTTP response from server" |
10510 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-ответ от сервера" | 10543 msgstr "Получен неожиданный HTTP ответ от сервера" |
10511 | 10544 |
10512 #, fuzzy, c-format | 10545 #, c-format |
10513 msgid "Lost connection with %s: %s" | 10546 msgid "Lost connection with %s: %s" |
10514 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" | 10547 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" |
10515 | 10548 |
10516 #, fuzzy, c-format | 10549 #, c-format |
10517 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10550 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10518 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" | 10551 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" |
10519 | 10552 |
10520 #, fuzzy | |
10521 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | 10553 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." |
10522 msgstr "" | 10554 msgstr "Не удаётся соединиться: сервер вернул пустой ответ." |
10523 "Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте ваши настройки " | |
10524 "сервера." | |
10525 | 10555 |
10526 msgid "" | 10556 msgid "" |
10527 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | 10557 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " |
10528 "information" | 10558 "information" |
10529 msgstr "" | 10559 msgstr "Не удаётся соединиться: в ответе сервера нет нужной информации" |
10530 | 10560 |
10531 msgid "Not at Home" | 10561 msgid "Not at Home" |
10532 msgstr "Не дома" | 10562 msgstr "Не дома" |
10533 | 10563 |
10534 msgid "Not at Desk" | 10564 msgid "Not at Desk" |
10913 msgstr "_Нет" | 10943 msgstr "_Нет" |
10914 | 10944 |
10915 #. * | 10945 #. * |
10916 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10946 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10917 #. | 10947 #. |
10948 #. * | |
10949 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
10950 #. * buttons. | |
10951 #. | |
10918 msgid "_Accept" | 10952 msgid "_Accept" |
10919 msgstr "_Принять" | 10953 msgstr "_Принять" |
10920 | 10954 |
10921 #. * | 10955 #. * |
10922 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10956 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
11157 msgid "Internet Messenger" | 11191 msgid "Internet Messenger" |
11158 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" | 11192 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" |
11159 | 11193 |
11160 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11194 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11161 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin" | 11195 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin" |
11162 | |
11163 msgid "Orientation" | |
11164 msgstr "Ориентация" | |
11165 | |
11166 msgid "The orientation of the tray." | |
11167 msgstr "Ориентация лотка." | |
11168 | 11196 |
11169 #. Build the login options frame. | 11197 #. Build the login options frame. |
11170 msgid "Login Options" | 11198 msgid "Login Options" |
11171 msgstr "Параметры входа" | 11199 msgstr "Параметры входа" |
11172 | 11200 |
12022 | 12050 |
12023 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 12051 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
12024 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." | 12052 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." |
12025 | 12053 |
12026 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 12054 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
12027 msgstr "/Беседа/Обрести _внимание" | 12055 msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание" |
12028 | 12056 |
12029 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 12057 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
12030 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." | 12058 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." |
12031 | 12059 |
12032 msgid "/Conversation/_Get Info" | 12060 msgid "/Conversation/_Get Info" |
12105 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок" | 12133 msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок" |
12106 | 12134 |
12107 msgid "/Conversation/Send File..." | 12135 msgid "/Conversation/Send File..." |
12108 msgstr "/Беседа/Отправить файл..." | 12136 msgstr "/Беседа/Отправить файл..." |
12109 | 12137 |
12110 #, fuzzy | |
12111 msgid "/Conversation/Get Attention" | 12138 msgid "/Conversation/Get Attention" |
12112 msgstr "/Беседа/Получить информацию" | 12139 msgstr "/Беседа/Привлечь внимание" |
12113 | 12140 |
12114 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 12141 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
12115 msgstr "/Беседа/Добавить правило..." | 12142 msgstr "/Беседа/Добавить правило..." |
12116 | 12143 |
12117 msgid "/Conversation/Get Info" | 12144 msgid "/Conversation/Get Info" |
12343 msgstr "Африкаанс" | 12370 msgstr "Африкаанс" |
12344 | 12371 |
12345 msgid "Arabic" | 12372 msgid "Arabic" |
12346 msgstr "Арабский" | 12373 msgstr "Арабский" |
12347 | 12374 |
12375 #, fuzzy | |
12376 msgid "Assamese" | |
12377 msgstr "Стыдящийся" | |
12378 | |
12348 msgid "Belarusian Latin" | 12379 msgid "Belarusian Latin" |
12349 msgstr "Белорусская латиница" | 12380 msgstr "Белорусская латиница" |
12350 | 12381 |
12351 msgid "Bulgarian" | 12382 msgid "Bulgarian" |
12352 msgstr "Болгарский" | 12383 msgstr "Болгарский" |
12469 msgid "Lao" | 12500 msgid "Lao" |
12470 msgstr "Лаосский" | 12501 msgstr "Лаосский" |
12471 | 12502 |
12472 msgid "Macedonian" | 12503 msgid "Macedonian" |
12473 msgstr "Македонский" | 12504 msgstr "Македонский" |
12505 | |
12506 #, fuzzy | |
12507 msgid "Malayalam" | |
12508 msgstr "Малайский" | |
12474 | 12509 |
12475 msgid "Mongolian" | 12510 msgid "Mongolian" |
12476 msgstr "Монгольский" | 12511 msgstr "Монгольский" |
12477 | 12512 |
12478 msgid "Marathi" | 12513 msgid "Marathi" |
12585 msgid "" | 12620 msgid "" |
12586 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12621 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12587 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12622 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12588 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12623 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12589 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12624 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12590 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12625 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12591 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12626 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12592 msgstr "" | 12627 msgstr "" |
12593 "%s - графический модульный клиент обмена сообщениями, основывающийся на " | 12628 "%s - графический модульный клиент обмена сообщениями, основывающийся на " |
12594 "библиотеке libpurple, позволяющей использовать AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " | 12629 "библиотеке libpurple, позволяющей использовать AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " |
12595 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " | 12630 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " |
12596 "MySpaceIM, Gadu-Gadu и QQ одновременно. Написан с использованием GTK+." | 12631 "MySpaceIM, Gadu-Gadu и QQ одновременно. Написан с использованием GTK+." |
13126 | 13161 |
13127 msgid "_Smile!" | 13162 msgid "_Smile!" |
13128 msgstr "_Смайлик!" | 13163 msgstr "_Смайлик!" |
13129 | 13164 |
13130 msgid "_Attention!" | 13165 msgid "_Attention!" |
13131 msgstr "" | 13166 msgstr "_Внимание!" |
13132 | 13167 |
13133 msgid "Log Deletion Failed" | 13168 msgid "Log Deletion Failed" |
13134 msgstr "Удаление журнала не удалось" | 13169 msgstr "Удаление журнала не удалось" |
13135 | 13170 |
13136 msgid "Check permissions and try again." | 13171 msgid "Check permissions and try again." |
13139 #, c-format | 13174 #, c-format |
13140 msgid "" | 13175 msgid "" |
13141 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 13176 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
13142 "%s which started at %s?" | 13177 "%s which started at %s?" |
13143 msgstr "" | 13178 msgstr "" |
13144 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в %" | 13179 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в " |
13145 "s?" | 13180 "%s?" |
13146 | 13181 |
13147 #, c-format | 13182 #, c-format |
13148 msgid "" | 13183 msgid "" |
13149 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 13184 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
13150 "s which started at %s?" | 13185 "%s which started at %s?" |
13151 msgstr "" | 13186 msgstr "" |
13152 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в %" | 13187 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в " |
13153 "s?" | 13188 "%s?" |
13154 | 13189 |
13155 #, c-format | 13190 #, c-format |
13156 msgid "" | 13191 msgid "" |
13157 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 13192 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
13158 "s?" | 13193 "%s?" |
13159 msgstr "" | 13194 msgstr "" |
13160 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" | 13195 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" |
13161 | 13196 |
13162 msgid "Delete Log?" | 13197 msgid "Delete Log?" |
13163 msgstr "Удалить журнал?" | 13198 msgstr "Удалить журнал?" |
13257 | 13292 |
13258 #, c-format | 13293 #, c-format |
13259 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13294 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13260 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" | 13295 msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" |
13261 | 13296 |
13262 msgid "/_Media" | 13297 #, fuzzy |
13298 msgid "_Media" | |
13263 msgstr "/_Медиа" | 13299 msgstr "/_Медиа" |
13264 | 13300 |
13265 msgid "/Media/_Hangup" | 13301 #, fuzzy |
13266 msgstr "/Медиа/_Повесить трубку" | 13302 msgid "_Hangup" |
13303 msgstr "Приостановить разговор" | |
13267 | 13304 |
13268 #, c-format | 13305 #, c-format |
13269 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13306 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13270 msgstr "%s желает начать аудио/видео сеанс с вами." | 13307 msgstr "%s желает начать аудио/видео сеанс с вами." |
13271 | 13308 |
14065 msgid "Shortcut Text" | 14102 msgid "Shortcut Text" |
14066 msgstr "Текст сочетания клавиш" | 14103 msgstr "Текст сочетания клавиш" |
14067 | 14104 |
14068 msgid "Custom Smiley Manager" | 14105 msgid "Custom Smiley Manager" |
14069 msgstr "Управление своими смайликами" | 14106 msgstr "Управление своими смайликами" |
14070 | |
14071 #, fuzzy | |
14072 msgid "Attention received" | |
14073 msgstr "Требуется активация" | |
14074 | 14107 |
14075 msgid "Select Buddy Icon" | 14108 msgid "Select Buddy Icon" |
14076 msgstr "Выбрать иконку собеседника" | 14109 msgstr "Выбрать иконку собеседника" |
14077 | 14110 |
14078 #, fuzzy | 14111 #, fuzzy |
15228 msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." | 15261 msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." |
15229 | 15262 |
15230 msgid "Timestamp Format Options" | 15263 msgid "Timestamp Format Options" |
15231 msgstr "Параметры формата времени" | 15264 msgstr "Параметры формата времени" |
15232 | 15265 |
15233 #, c-format | 15266 #, fuzzy, c-format |
15234 msgid "_Force 24-hour time format" | 15267 msgid "_Force timestamp format:" |
15268 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" | |
15269 | |
15270 #, fuzzy | |
15271 msgid "Use system default" | |
15272 msgstr "Используемый по умолчанию" | |
15273 | |
15274 #, fuzzy | |
15275 msgid "12 hour time format" | |
15276 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" | |
15277 | |
15278 #, fuzzy | |
15279 msgid "24 hour time format" | |
15235 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" | 15280 msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" |
15236 | 15281 |
15237 msgid "Show dates in..." | 15282 msgid "Show dates in..." |
15238 msgstr "Показывать дату..." | 15283 msgstr "Показывать дату..." |
15239 | 15284 |
15279 msgstr "Видео" | 15324 msgstr "Видео" |
15280 | 15325 |
15281 msgid "Output" | 15326 msgid "Output" |
15282 msgstr "Вывод" | 15327 msgstr "Вывод" |
15283 | 15328 |
15284 #, fuzzy | |
15285 msgid "_Plugin" | 15329 msgid "_Plugin" |
15286 msgstr "_Модули" | 15330 msgstr "_Модуль" |
15287 | 15331 |
15288 #, fuzzy | |
15289 msgid "_Device" | 15332 msgid "_Device" |
15290 msgstr "_Устройство" | 15333 msgstr "_Устройство" |
15291 | 15334 |
15292 msgid "Input" | 15335 msgid "Input" |
15293 msgstr "Ввод" | 15336 msgstr "Ввод" |
15294 | 15337 |
15295 #, fuzzy | |
15296 msgid "P_lugin" | 15338 msgid "P_lugin" |
15297 msgstr "М_одули" | 15339 msgstr "М_одуль" |
15298 | 15340 |
15299 #, fuzzy | |
15300 msgid "D_evice" | 15341 msgid "D_evice" |
15301 msgstr "У_стройство" | 15342 msgstr "У_стройство" |
15302 | 15343 |
15303 #. *< magic | 15344 #. *< magic |
15304 #. *< major version | 15345 #. *< major version |
15307 #. *< ui_requirement | 15348 #. *< ui_requirement |
15308 #. *< flags | 15349 #. *< flags |
15309 #. *< dependencies | 15350 #. *< dependencies |
15310 #. *< priority | 15351 #. *< priority |
15311 #. *< id | 15352 #. *< id |
15312 #, fuzzy | |
15313 msgid "Voice/Video Settings" | 15353 msgid "Voice/Video Settings" |
15314 msgstr "Голосовые/видео настройки" | 15354 msgstr "Голосовые/Видео настройки" |
15315 | 15355 |
15316 #. *< name | 15356 #. *< name |
15317 #. *< version | 15357 #. *< version |
15318 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15358 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15319 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." | 15359 msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." |
15396 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 15436 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
15397 msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" | 15437 msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" |
15398 | 15438 |
15399 #. XXX: Did this ever work? | 15439 #. XXX: Did this ever work? |
15400 msgid "Only when docked" | 15440 msgid "Only when docked" |
15401 msgstr "Только тогда, когда закреплено" | 15441 msgstr "Только когда закреплено" |
15402 | 15442 |
15403 msgid "Windows Pidgin Options" | 15443 msgid "Windows Pidgin Options" |
15404 msgstr "Параметры Pidgin для Windows" | 15444 msgstr "Параметры Pidgin для Windows" |
15405 | 15445 |
15406 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 15446 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
15407 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." | 15447 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." |
15408 | 15448 |
15409 #, fuzzy | |
15410 msgid "" | 15449 msgid "" |
15411 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | 15450 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
15412 msgstr "" | 15451 msgstr "" |
15413 "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка " | 15452 "Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как " |
15414 "собеседников." | 15453 "прирепление списка собеседников." |
15415 | 15454 |
15416 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 15455 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
15417 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" | 15456 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" |
15418 | 15457 |
15419 #. *< type | 15458 #. *< type |
15436 #. * summary | 15475 #. * summary |
15437 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15476 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15438 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." | 15477 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." |
15439 | 15478 |
15440 #. * description | 15479 #. * description |
15441 #, fuzzy | |
15442 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15480 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15443 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." | 15481 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." |
15482 | |
15483 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
15484 msgid "" | |
15485 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | |
15486 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | |
15487 msgstr "" | |
15488 "$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для " | |
15489 "ознакомительных целей. $_CLICK" | |
15490 | |
15491 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15492 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | |
15493 msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." | |
15494 | |
15495 msgid "" | |
15496 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | |
15497 "again." | |
15498 msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова." | |
15499 | |
15500 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15501 msgid "Core Pidgin files and dlls" | |
15502 msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки" | |
15503 | |
15504 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15505 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | |
15506 msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''" | |
15507 | |
15508 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15509 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | |
15510 msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе" | |
15511 | |
15512 #. Installer Subsection Text | |
15513 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | |
15514 msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)" | |
15515 | |
15516 #. Installer Subsection Text | |
15517 msgid "Desktop" | |
15518 msgstr "Рабочий стол" | |
15519 | |
15520 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
15521 msgid "" | |
15522 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | |
15523 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | |
15524 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15525 msgstr "" | |
15526 "Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; " | |
15527 "если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный " | |
15528 "установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15529 | |
15530 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
15531 msgid "" | |
15532 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | |
15533 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15534 msgstr "" | |
15535 "Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не " | |
15536 "будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный " | |
15537 "по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15538 | |
15539 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
15540 #, no-c-format | |
15541 msgid "" | |
15542 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | |
15543 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | |
15544 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15545 msgstr "" | |
15546 "Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет " | |
15547 "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/" | |
15548 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15549 | |
15550 #. Installer Subsection Text | |
15551 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | |
15552 msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)" | |
15553 | |
15554 #. Installer Subsection Text | |
15555 msgid "Localizations" | |
15556 msgstr "Локализации" | |
15557 | |
15558 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer | |
15559 msgid "Next >" | |
15560 msgstr "Далее >" | |
15561 | |
15562 #. Installer Subsection Text | |
15563 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | |
15564 msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)" | |
15565 | |
15566 msgid "" | |
15567 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | |
15568 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | |
15569 "Runtime?" | |
15570 msgstr "" | |
15571 "Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)." | |
15572 "$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?" | |
15573 | |
15574 #. Installer Subsection Text | |
15575 msgid "Shortcuts" | |
15576 msgstr "Ярлыки" | |
15577 | |
15578 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15579 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | |
15580 msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin" | |
15581 | |
15582 #. Installer Subsection Text | |
15583 msgid "Spellchecking Support" | |
15584 msgstr "Поддержка проверки орфографии" | |
15585 | |
15586 #. Installer Subsection Text | |
15587 msgid "Start Menu" | |
15588 msgstr "Меню кнопки ''Пуск''" | |
15589 | |
15590 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15591 msgid "" | |
15592 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | |
15593 msgstr "" | |
15594 "Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-соединение)" | |
15595 | |
15596 msgid "The installer is already running." | |
15597 msgstr "Установщик уже запущен." | |
15598 | |
15599 msgid "" | |
15600 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | |
15601 "that another user installed this application." | |
15602 msgstr "" | |
15603 "Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это " | |
15604 "приложение установил другой пользователь." | |
15605 | |
15606 #. Installer Subsection Text | |
15607 msgid "URI Handlers" | |
15608 msgstr "Обработчики URI" | |
15609 | |
15610 msgid "" | |
15611 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | |
15612 "version will be installed without removing the currently installed version." | |
15613 msgstr "" | |
15614 "Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет " | |
15615 "установлена без удаления текущей." | |
15616 | |
15617 #. Text displayed on Installer Finish Page | |
15618 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | |
15619 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin" | |
15620 | |
15621 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | |
15622 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." | |
15623 | |
15624 #, fuzzy | |
15625 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15626 #~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен." | |
15627 | |
15628 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15629 #~ msgstr "Имя входа MXit" | |
15630 | |
15631 #~ msgid "Nick Name" | |
15632 #~ msgstr "Псевдоним" | |
15633 | |
15634 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15635 #~ msgstr "Номер мобильного телефона..." | |
15636 | |
15637 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15638 #~ msgstr "/Медиа/_Повесить трубку" | |
15639 | |
15640 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15641 #~ msgstr "Сертификат ещё не заверен." | |
15642 | |
15643 #~ msgid "Rate to host" | |
15644 #~ msgstr "Оценить узел" | |
15645 | |
15646 #~ msgid "Rate to client" | |
15647 #~ msgstr "Оценить клиент" | |
15648 | |
15649 #~ msgid "Unknown reason." | |
15650 #~ msgstr "Причина неизвестна." | |
15651 | |
15652 #~ msgid "Require STARTTLS" | |
15653 #~ msgstr "Требуется STARTTLS" | |
15654 | |
15655 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL" | |
15656 #~ msgstr "Требуется старый (порт 5223) SSL" | |
15657 | |
15658 #~ msgid "SSL/TLS" | |
15659 #~ msgstr "SSL/TLS" | |
15660 | |
15661 #~ msgid "Current Mood" | |
15662 #~ msgstr "Настроение сейчас" | |
15663 | |
15664 #~ msgid "New Mood" | |
15665 #~ msgstr "Новое настроение" | |
15666 | |
15667 #~ msgid "Change your Mood" | |
15668 #~ msgstr "Изменить ваше настроение" | |
15669 | |
15670 #~ msgid "How do you feel right now?" | |
15671 #~ msgstr "Как вы сейчас?" | |
15672 | |
15673 #~ msgid "Change Mood..." | |
15674 #~ msgstr "Изменить настроение..." | |
15675 | |
15676 #~ msgid "Orientation" | |
15677 #~ msgstr "Ориентация" | |
15678 | |
15679 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
15680 #~ msgstr "Ориентация лотка." | |
15444 | 15681 |
15445 #~ msgid "Artist" | 15682 #~ msgid "Artist" |
15446 #~ msgstr "Художник" | 15683 #~ msgstr "Художник" |
15447 | 15684 |
15448 #~ msgid "Album" | 15685 #~ msgid "Album" |
15632 #~ msgid "_End port:" | 15869 #~ msgid "_End port:" |
15633 #~ msgstr "_Конечный порт:" | 15870 #~ msgstr "_Конечный порт:" |
15634 | 15871 |
15635 #~ msgid "_User:" | 15872 #~ msgid "_User:" |
15636 #~ msgstr "_Пользователь:" | 15873 #~ msgstr "_Пользователь:" |
15637 | |
15638 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15639 #~ msgstr "Версия GTK+" | |
15640 | 15874 |
15641 #~ msgid "Calling ... " | 15875 #~ msgid "Calling ... " |
15642 #~ msgstr "Идёт вызов ... " | 15876 #~ msgstr "Идёт вызов ... " |
15643 | 15877 |
15644 #~ msgid "Invalid certificate chain" | 15878 #~ msgid "Invalid certificate chain" |
15756 #~ msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" | 15990 #~ msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" |
15757 | 15991 |
15758 #~ msgid "" | 15992 #~ msgid "" |
15759 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 15993 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
15760 #~ msgstr "" | 15994 #~ msgstr "" |
15761 #~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%" | 15995 #~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что " |
15762 #~ "s\"." | 15996 #~ "\"%s\"." |
15763 | 15997 |
15764 #~ msgid "Invitation Rejected" | 15998 #~ msgid "Invitation Rejected" |
15765 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто" | 15999 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто" |
15766 | 16000 |
15767 #~ msgid "_Resume" | 16001 #~ msgid "_Resume" |
16210 #~ msgstr "Установить информацию каталога" | 16444 #~ msgstr "Установить информацию каталога" |
16211 | 16445 |
16212 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | 16446 #~ msgid "Could not open %s for writing!" |
16213 #~ msgstr "Не удалось открыть %s для записи!" | 16447 #~ msgstr "Не удалось открыть %s для записи!" |
16214 | 16448 |
16215 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 16449 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." |
16216 #~ msgstr "" | 16450 #~ msgstr "" |
16217 #~ "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне." | 16451 #~ "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне." |
16218 | 16452 |
16219 #~ msgid "Could not connect for transfer." | 16453 #~ msgid "Could not connect for transfer." |
16220 #~ msgstr "Не удалось установить соединение для передачи." | 16454 #~ msgstr "Не удалось установить соединение для передачи." |