Mercurial > pidgin.yaz
diff po/ru.po @ 30909:25e200cb3532
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 52d9f591585e |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ru.po Fri Apr 09 22:14:51 2010 +0000 +++ b/po/ru.po Tue Aug 31 18:28:10 2010 +0000 @@ -10,15 +10,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-08 19:19-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-27 02:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" "Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -63,12 +64,25 @@ msgid "Error" msgstr "Ошибка" +msgid "Account was not modified" +msgstr "Учётная запись не была изменена" + msgid "Account was not added" msgstr "Учётная запись не была добавлена" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым." +msgid "" +"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "Протокол учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с сервером." + +msgid "" +"The account's username cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" +"Имя пользователя учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с " +"сервером." + msgid "New mail notifications" msgstr "Уведомления о новой почте" @@ -793,7 +807,7 @@ msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Ожидание начала передачи" -msgid "Canceled" +msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" msgid "Failed" @@ -1264,6 +1278,10 @@ msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Кто-то произносит ваше имя пользователя в чате" +#, fuzzy +msgid "Attention received" +msgstr "Требуется активация" + msgid "GStreamer Failure" msgstr "Ошибка GStreamer" @@ -1356,6 +1374,7 @@ msgid "Saved Statuses" msgstr "Сохранённые статусы" +#. title msgid "Title" msgstr "Название" @@ -1556,7 +1575,7 @@ msgid "Online" msgstr "В сети" -#. primative, no, id, name +#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Не в сети" @@ -1649,6 +1668,14 @@ msgid "Set User Info" msgstr "Установить пользовательскую информацию" +#, fuzzy +msgid "This protocol does not support setting a public alias." +msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." + +#, fuzzy +msgid "This protocol does not support fetching the public alias." +msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." + msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -1669,8 +1696,12 @@ "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных " "сертификатов, которые могли бы подтвердить этот" -msgid "The certificate is not valid yet." -msgstr "Сертификат ещё не заверен." +msgid "" +"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " +"are accurate." +msgstr "" +"Сертификат ещё не подтверждён. Проверьте правильность даты и времени на " +"вашем компьютере." msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "" @@ -1908,7 +1939,6 @@ msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Ошибка создания нити: %s" -#. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "Причина неизвестна" @@ -3189,6 +3219,9 @@ msgstr "UIN" #. first name +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); +#. optional information +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "Имя" @@ -3798,12 +3831,6 @@ msgid "execute" msgstr "выполнить" -msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "Сервер требует TLS/SSL, но поддержка TLS/SSL не была найдена." - -msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "Вы требуете шифрования, но поддержка TLS/SSL не найдена." - msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" @@ -3835,6 +3862,19 @@ msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "Сервер думает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает" +#, fuzzy +msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" +msgstr "" +"Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " +"Allow this and continue authentication?" +msgstr "" +"%s требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное соединение. " +"Позволить это и продолжить аутентификацию?" + msgid "SASL authentication failed" msgstr "Аутентификация SASL провалилась" @@ -3842,6 +3882,40 @@ msgid "SASL error: %s" msgstr "Ошибка SASL: %s" +msgid "Invalid Encoding" +msgstr "Неверная кодировка" + +msgid "Unsupported Extension" +msgstr "Неподдерживаемое расширение" + +msgid "" +"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " +"attack" +msgstr "Неожиданный ответ от сервера. Это может говорить об MITM атаке" + +msgid "" +"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " +"it. This indicates a likely MITM attack" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Server does not support channel binding" +msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" + +#, fuzzy +msgid "Unsupported channel binding method" +msgstr "Неподдерживаемая кодировка" + +msgid "User not found" +msgstr "Пользователь не найден" + +#, fuzzy +msgid "Invalid Username Encoding" +msgstr "Неверное имя пользователя" + +msgid "Resource Constraint" +msgstr "Недостаток ресурсов" + msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "Не удаётся утвердить это имя пользователя" @@ -3905,6 +3979,7 @@ msgid "Postal Code" msgstr "Почтовый код" +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "Страна" @@ -3919,8 +3994,6 @@ msgid "Organization Unit" msgstr "Отдел" -#. title -#. optional information msgid "Job Title" msgstr "Название работы" @@ -3928,6 +4001,7 @@ msgstr "Должность" #. birthday +#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Дата рождения" @@ -4145,12 +4219,22 @@ msgid "Roles:" msgstr "Роли:" +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "Сервер требует TLS/SSL, но поддержка TLS/SSL не была найдена." + +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "Вы требуете шифрования, но поддержка TLS/SSL не найдена." + msgid "Ping timed out" msgstr "Время ожидания истекло" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Неверный XMPP ID" +#, fuzzy +msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." +msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен." + msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен." @@ -4248,7 +4332,6 @@ msgid "Not Authorized" msgstr "Не авторизован" -#. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "Настроение" @@ -4270,7 +4353,6 @@ msgid "None (To pending)" msgstr "Нет (Ожидать)" -#. 0 msgid "None" msgstr "Нет" @@ -4468,9 +4550,6 @@ msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Не удалось установить удалённое соединение" -msgid "Resource Constraint" -msgstr "Недостаток ресурсов" - msgid "Restricted XML" msgstr "Ограниченный XML" @@ -4528,32 +4607,32 @@ #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "Не могу сплетничать, потому что про %s ничего неизвестно." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Не могу позвать, потому что про %s ничего неизвестно." + +#, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "Не могу сплетничать, потому что %s, возможно, не в сети." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Не могу позвать, потому что %s может быть не в сети." + +#, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" -"Не могу сплетничать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " -"сплетничать." +"Не могу позвать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " +"принимать вызовы." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" -msgstr "Сплетни" +msgstr "Звать" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "%s натрепал про вас!" +msgstr "%s позвал вас!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." -msgstr "Треплю про %s..." +msgstr "Зову %s..." #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" @@ -4667,21 +4746,6 @@ msgid "Domain" msgstr "Домен" -#, fuzzy -msgid "Require STARTTLS" -msgstr "Требовать SSL/TLS" - -#, fuzzy -msgid "Require old (port 5223) SSL" -msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" - -msgid "Use STARTTLS (if available)" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "SSL/TLS" -msgstr "Требовать SSL/TLS" - msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Требовать SSL/TLS" @@ -4738,18 +4802,17 @@ msgid "(Code %s)" msgstr "(Код %s)" -#, fuzzy msgid "A custom smiley in the message is too large to send." -msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." +msgstr "Ваш смайлик в сообщении очень большой для отправки." msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "Пропущен заголовок потока XMPP" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Несовпадение версии XMPP" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "ID пропуска потока XMPP" msgid "XML Parse error" msgstr "Ошибка разбора XML" @@ -4839,7 +4902,6 @@ msgid "Amorous" msgstr "Великолепный" -#. 1 msgid "Angry" msgstr "Рассерженный" @@ -4937,220 +4999,177 @@ msgid "Envious" msgstr "Озабоченный" -#. 2 msgid "Excited" msgstr "Возбуждённый" -#, fuzzy msgid "Flirtatious" -msgstr "Великолепный" - -#, fuzzy +msgstr "Кокетливый" + msgid "Frustrated" -msgstr "Имя" +msgstr "Разочарованный" msgid "Grateful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Признательный" + msgid "Grieving" -msgstr "Загрузка..." - -#. 3 -#, fuzzy +msgstr "Скорбящий" + msgid "Grumpy" -msgstr "Группа" - -#, fuzzy +msgstr "Сварливый" + msgid "Guilty" -msgstr "Город" - -#. 4 +msgstr "Повинный" + msgid "Happy" msgstr "Счастливый" msgid "Hopeful" -msgstr "" - -#. 8 -#, fuzzy +msgstr "Надеящийся" + msgid "Hot" -msgstr "_Узел:" +msgstr "Горячий" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Приниженный" msgid "Humiliated" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Униженный" + msgid "Hungry" -msgstr "Рассерженный" - -#, fuzzy +msgstr "Голодный" + msgid "Hurt" -msgstr "Юмор" +msgstr "Раненый" msgid "Impressed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Впечатлённый" + msgid "In awe" -msgstr "Влюблённый" +msgstr "В страхе" msgid "In love" msgstr "Влюблённый" -#, fuzzy msgid "Indignant" -msgstr "Индонезийский" - -#, fuzzy +msgstr "Возмущённый" + msgid "Interested" -msgstr "Интересы" - -#, fuzzy +msgstr "Интересующийся" + msgid "Intoxicated" -msgstr "Приглашено" - -#. 6 +msgstr "Пьяный" + msgid "Invincible" msgstr "Непобедимый" msgid "Jealous" msgstr "Ревнующий" -#, fuzzy msgid "Lonely" -msgstr "Обезьяна" - -#, fuzzy +msgstr "Одинокий" + msgid "Lost" -msgstr "Очень громко" +msgstr "Потерянный" msgid "Lucky" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Удачливый" + msgid "Mean" -msgstr "Немецкий" - -#, fuzzy +msgstr "Скромный" + msgid "Moody" -msgstr "Настроение" +msgstr "Угрюмый" msgid "Nervous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Нервный" + msgid "Neutral" -msgstr "Подробности" - -#, fuzzy +msgstr "Нейтральный" + msgid "Offended" -msgstr "Не в сети" +msgstr "Обиженный" msgid "Outraged" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Возмущённый" + msgid "Playful" -msgstr "Воспроизводить" - -#, fuzzy +msgstr "Игривый" + msgid "Proud" -msgstr "Выше среднего" - -#, fuzzy +msgstr "Гордый" + msgid "Relaxed" -msgstr "Настоящее имя" - -#, fuzzy +msgstr "Расслабленный" + msgid "Relieved" -msgstr "Получено" - -#, fuzzy +msgstr "Облегчённый" + msgid "Remorseful" -msgstr "Удалить" - -#, fuzzy +msgstr "Угрызаемый совестью" + msgid "Restless" -msgstr "Зарегистрировать" - -#. 7 +msgstr "Беспокойный" + msgid "Sad" msgstr "Печальный" -#, fuzzy msgid "Sarcastic" -msgstr "Маратхи" +msgstr "Саркастический" msgid "Satisfied" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Удовлетворённый" + msgid "Serious" -msgstr "Великолепный" - -#, fuzzy +msgstr "Серьёзный" + msgid "Shocked" -msgstr "Заблокирован" +msgstr "Шокированный" msgid "Shy" -msgstr "" - -#. 9 -#, fuzzy +msgstr "Застенчивый" + msgid "Sick" msgstr "Больной" -#. 10 #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "Сонный" msgid "Spontaneous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Спонтанный" + msgid "Stressed" -msgstr "Успешно:" - -#, fuzzy +msgstr "В стрессе" + msgid "Strong" -msgstr "Песня" +msgstr "Сильный" msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Удивлённый" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Благодарный" msgid "Thirsty" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Жаждущий" + msgid "Tired" -msgstr "Fire" - -#, fuzzy +msgstr "Усталый" + msgid "Undefined" -msgstr "Подчёркнутый" - -#, fuzzy +msgstr "Неопределённый" + msgid "Weak" -msgstr "Тюкнуть по бошке" - -#, fuzzy +msgstr "Слабый" + msgid "Worried" -msgstr "Скучающий" +msgstr "Волнующийся" msgid "Set User Nickname" msgstr "Установить псевдоним пользователя" -#, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." -msgstr "Введите новое имя для %s" +msgstr "Пожалуйста, укажите для себя новый псевдоним." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " @@ -5399,14 +5418,14 @@ "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " "воспроизведения</a>" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s послал вам голосовую запись, но его нельзя сохранить" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s послал вам голосовую запись, но её не удалось сохранить" + +#, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" -"%s прислал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." +"%s послал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." msgid "Nudge" msgstr "Подтолкнуть" @@ -5419,14 +5438,13 @@ msgid "Nudging %s..." msgstr "Подталкивание %s..." -#, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "Адрес эл.почты..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "Установите дружеское имя для %s." @@ -5512,7 +5530,6 @@ msgid "Out to Lunch" msgstr "Пошёл перекусить" -#, fuzzy msgid "Game Title" msgstr "Название игры" @@ -5550,12 +5567,12 @@ msgstr "" "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" -"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректрое. " +"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректное. " "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты." msgid "Unable to Add" @@ -5749,6 +5766,10 @@ msgid "Show custom smileys" msgstr "Показать свои смайлики" +#, fuzzy +msgid "Allow direct connections" +msgstr "Не удаётся создать соединение" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" @@ -5961,24 +5982,6 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "Указанное имя пользователя некорректно." -#. 5 -msgid "In Love" -msgstr "Влюблённый" - -#. show current mood -msgid "Current Mood" -msgstr "Настроение сейчас" - -#. add all moods to list -msgid "New Mood" -msgstr "Новое настроение" - -msgid "Change your Mood" -msgstr "Изменить ваше настроение" - -msgid "How do you feel right now?" -msgstr "Как вы сейчас?" - msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "Введённый PIN-код неправильный." @@ -6011,7 +6014,11 @@ msgstr "" "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже." +msgid "Your UID" +msgstr "" + #. pin +#. pin (required) msgid "PIN" msgstr "PIN" @@ -6019,6 +6026,7 @@ msgstr "Проверьте PIN" #. display name +#. nick name (required) msgid "Display Name" msgstr "Показать имя" @@ -6045,10 +6053,6 @@ msgid "About" msgstr "Про" -#. display / change mood -msgid "Change Mood..." -msgstr "Изменить настроение..." - #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgstr "Изменить профиль..." @@ -6085,20 +6089,16 @@ msgstr "Соединение..." #, fuzzy -msgid "The nick name you entered is invalid." -msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен." +msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgstr "Введённое имя неправильное." #, fuzzy msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." #. mxit login name -msgid "MXit Login Name" -msgstr "Имя входа MXit" - -#. nick name -msgid "Nick Name" -msgstr "Псевдоним" +msgid "MXit ID" +msgstr "" #. show the form to the user to complete #, fuzzy @@ -6127,11 +6127,13 @@ msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." -msgid "Username is not registered. Please register first." +#, fuzzy +msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "" "Имя пользователя не зарегистрировано. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь." -msgid "Username is already registered. Please choose another username." +#, fuzzy +msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" "Имя пользователя уже зарегистрировано. Пожалуйста, выберите другое имя." @@ -6144,7 +6146,7 @@ msgid "Security Code" msgstr "Код безопасности" -#. ask for input +#. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "Введите код безопасности" @@ -6170,11 +6172,17 @@ msgid "Status Message" msgstr "Сообщения состояния" +#, fuzzy +msgid "Rejection Message" +msgstr "Полученные сообщения" + +#. hidden number msgid "Hidden Number" msgstr "Скрытый номер" -msgid "Your Mobile Number..." -msgstr "Номер мобильного телефона..." +#, fuzzy +msgid "Your MXit ID..." +msgstr "Yahoo ID..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") @@ -6187,6 +6195,28 @@ msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки" +#. you were kicked +#, fuzzy +msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgstr "Вас выгнали: (%s)" + +#, fuzzy +msgid "was kicked" +msgstr "Неверный билет" + +#, fuzzy +msgid "_Room Name:" +msgstr "_Комната:" + +#. Display system message in chat window +#, fuzzy +msgid "You have invited" +msgstr "Вам пришла почта!" + +#, fuzzy +msgid "Last Online" +msgstr "В сети" + #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." @@ -6302,6 +6332,9 @@ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x06)" +msgid "In Love" +msgstr "Влюблённый" + #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "Рассмотрение" @@ -6706,9 +6739,6 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Неправильный пароль" -msgid "User not found" -msgstr "Пользователь не найден" - msgid "Account has been disabled" msgstr "Учётная запись была отключена" @@ -6966,16 +6996,81 @@ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" +"Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот клиент " +"на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" +#, c-format +msgid "Error requesting %s" +msgstr "Ошибка запроса %s" + msgid "Could not join chat room" msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Неверное имя комнаты чата" +msgid "Invalid error" +msgstr "Неверная ошибка" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий" + +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Не могу отправить SMS" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" + +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" + +msgid "Offline message store full" +msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s (%s)" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s" + msgid "Thinking" msgstr "Думаю" @@ -7127,118 +7222,6 @@ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s." -msgid "Invalid error" -msgstr "Недопустимая ошибка" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Неверный SNAC" - -msgid "Rate to host" -msgstr "Оценить узел" - -msgid "Rate to client" -msgstr "Оценить клиент" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Служба недоступна" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Служба не определена" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Устаревший SNAC" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "Не поддерживается узлом" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Не поддерживается клиентом" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Отвергнуто клиентом" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Ответ слишком велик" - -msgid "Responses lost" -msgstr "Отклики потеряны" - -msgid "Request denied" -msgstr "Запрос отвергнут" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Недостаточные права" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "В местном разрешении/запрете" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Пользователь временно недоступен" - -msgid "No match" -msgstr "Нет совпадения" - -msgid "List overflow" -msgstr "Переполнение списка" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Неясный запрос" - -msgid "Queue full" -msgstr "Очередь полна" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Не в AOL" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий" - -#, fuzzy -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Не могу отправить SMS" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" - msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7275,7 +7258,7 @@ msgstr "Игры" msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" msgstr "Дополнения" @@ -7608,29 +7591,10 @@ msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s (%s)" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s" - #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Причина неизвестна." - msgid "Online Since" msgstr "В сети с" @@ -8069,6 +8033,75 @@ "Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу " "конфиденциальности." +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Неверный SNAC" + +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Превышен предел скорости сервера" + +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Превышен предел скорости клиента" + +msgid "Service unavailable" +msgstr "Служба недоступна" + +msgid "Service not defined" +msgstr "Служба не определена" + +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Устаревший SNAC" + +msgid "Not supported by host" +msgstr "Не поддерживается узлом" + +msgid "Not supported by client" +msgstr "Не поддерживается клиентом" + +msgid "Refused by client" +msgstr "Отвергнуто клиентом" + +msgid "Reply too big" +msgstr "Ответ слишком велик" + +msgid "Responses lost" +msgstr "Отклики потеряны" + +msgid "Request denied" +msgstr "Запрос отвергнут" + +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC" + +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Недостаточные права" + +msgid "In local permit/deny" +msgstr "В местном разрешении/запрете" + +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)" + +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Пользователь временно недоступен" + +msgid "No match" +msgstr "Нет совпадения" + +msgid "List overflow" +msgstr "Переполнение списка" + +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Неясный запрос" + +msgid "Queue full" +msgstr "Очередь полна" + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Не в AOL" + msgid "Aquarius" msgstr "Водолей" @@ -8968,8 +9001,8 @@ "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" -"Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю %" -"s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " +"Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю " +"%s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " "пользователя в новую конференцию." msgid "Invite to Conference" @@ -10349,7 +10382,8 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" -msgid "Use account proxy for SSL connections" +#, fuzzy +msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений" msgid "Chat room list URL" @@ -10505,28 +10539,24 @@ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" -#, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Получен непредвиденный HTTP-ответ от сервера" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Получен неожиданный HTTP ответ от сервера" + +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" -"Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте ваши настройки " -"сервера." +msgstr "Не удаётся соединиться: сервер вернул пустой ответ." msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" -msgstr "" +msgstr "Не удаётся соединиться: в ответе сервера нет нужной информации" msgid "Not at Home" msgstr "Не дома" @@ -10915,6 +10945,10 @@ #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. msgid "_Accept" msgstr "_Принять" @@ -11160,12 +11194,6 @@ msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin" -msgid "Orientation" -msgstr "Ориентация" - -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Ориентация лотка." - #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "Параметры входа" @@ -12024,7 +12052,7 @@ msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Беседа/Обрести _внимание" +msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." @@ -12107,9 +12135,8 @@ msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Беседа/Отправить файл..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Беседа/Получить информацию" +msgstr "/Беседа/Привлечь внимание" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Беседа/Добавить правило..." @@ -12345,6 +12372,10 @@ msgid "Arabic" msgstr "Арабский" +#, fuzzy +msgid "Assamese" +msgstr "Стыдящийся" + msgid "Belarusian Latin" msgstr "Белорусская латиница" @@ -12472,6 +12503,10 @@ msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" +#, fuzzy +msgid "Malayalam" +msgstr "Малайский" + msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" @@ -12587,8 +12622,8 @@ "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" -"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" "%s - графический модульный клиент обмена сообщениями, основывающийся на " "библиотеке libpurple, позволяющей использовать AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " @@ -13128,7 +13163,7 @@ msgstr "_Смайлик!" msgid "_Attention!" -msgstr "" +msgstr "_Внимание!" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Удаление журнала не удалось" @@ -13141,21 +13176,21 @@ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" -"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в %" -"s?" - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" -"s which started at %s?" -msgstr "" -"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в %" -"s?" - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" -"s?" +"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в " +"%s?" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в " +"%s?" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" msgstr "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" @@ -13259,11 +13294,13 @@ msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" -msgid "/_Media" +#, fuzzy +msgid "_Media" msgstr "/_Медиа" -msgid "/Media/_Hangup" -msgstr "/Медиа/_Повесить трубку" +#, fuzzy +msgid "_Hangup" +msgstr "Приостановить разговор" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -14068,10 +14105,6 @@ msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Управление своими смайликами" -#, fuzzy -msgid "Attention received" -msgstr "Требуется активация" - msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Выбрать иконку собеседника" @@ -15230,8 +15263,20 @@ msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Параметры формата времени" -#, c-format -msgid "_Force 24-hour time format" +#, fuzzy, c-format +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" + +#, fuzzy +msgid "Use system default" +msgstr "Используемый по умолчанию" + +#, fuzzy +msgid "12 hour time format" +msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" + +#, fuzzy +msgid "24 hour time format" msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" msgid "Show dates in..." @@ -15281,22 +15326,18 @@ msgid "Output" msgstr "Вывод" -#, fuzzy msgid "_Plugin" -msgstr "_Модули" - -#, fuzzy +msgstr "_Модуль" + msgid "_Device" msgstr "_Устройство" msgid "Input" msgstr "Ввод" -#, fuzzy msgid "P_lugin" -msgstr "М_одули" - -#, fuzzy +msgstr "М_одуль" + msgid "D_evice" msgstr "У_стройство" @@ -15309,9 +15350,8 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Голосовые/видео настройки" +msgstr "Голосовые/Видео настройки" #. *< name #. *< version @@ -15398,7 +15438,7 @@ #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" -msgstr "Только тогда, когда закреплено" +msgstr "Только когда закреплено" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Параметры Pidgin для Windows" @@ -15406,12 +15446,11 @@ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." -#, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" -"Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка " -"собеседников." +"Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как " +"прирепление списка собеседников." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" @@ -15438,10 +15477,208 @@ msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для " +"ознакомительных целей. $_CLICK" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова." + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; " +"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный " +"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." + +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не " +"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный " +"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." + +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет " +"получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/" +"wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" + +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Локализации" + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Далее >" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)" + +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)." +"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Ярлыки" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Поддержка проверки орфографии" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Меню кнопки ''Пуск''" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-соединение)" + +msgid "The installer is already running." +msgstr "Установщик уже запущен." + +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это " +"приложение установил другой пользователь." + +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Обработчики URI" + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет " +"установлена без удаления текущей." + +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin" + +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." + +#, fuzzy +#~ msgid "The nick name you entered is invalid." +#~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен." + +#~ msgid "MXit Login Name" +#~ msgstr "Имя входа MXit" + +#~ msgid "Nick Name" +#~ msgstr "Псевдоним" + +#~ msgid "Your Mobile Number..." +#~ msgstr "Номер мобильного телефона..." + +#~ msgid "/Media/_Hangup" +#~ msgstr "/Медиа/_Повесить трубку" + +#~ msgid "The certificate is not valid yet." +#~ msgstr "Сертификат ещё не заверен." + +#~ msgid "Rate to host" +#~ msgstr "Оценить узел" + +#~ msgid "Rate to client" +#~ msgstr "Оценить клиент" + +#~ msgid "Unknown reason." +#~ msgstr "Причина неизвестна." + +#~ msgid "Require STARTTLS" +#~ msgstr "Требуется STARTTLS" + +#~ msgid "Require old (port 5223) SSL" +#~ msgstr "Требуется старый (порт 5223) SSL" + +#~ msgid "SSL/TLS" +#~ msgstr "SSL/TLS" + +#~ msgid "Current Mood" +#~ msgstr "Настроение сейчас" + +#~ msgid "New Mood" +#~ msgstr "Новое настроение" + +#~ msgid "Change your Mood" +#~ msgstr "Изменить ваше настроение" + +#~ msgid "How do you feel right now?" +#~ msgstr "Как вы сейчас?" + +#~ msgid "Change Mood..." +#~ msgstr "Изменить настроение..." + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Ориентация" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Ориентация лотка." + #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Художник" @@ -15635,9 +15872,6 @@ #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Пользователь:" -#~ msgid "GTK+ Runtime Version" -#~ msgstr "Версия GTK+" - #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "Идёт вызов ... " @@ -15758,8 +15992,8 @@ #~ msgid "" #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." #~ msgstr "" -#~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%" -#~ "s\"." +#~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что " +#~ "\"%s\"." #~ msgid "Invitation Rejected" #~ msgstr "Приглашение отвергнуто" @@ -16212,7 +16446,7 @@ #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "Не удалось открыть %s для записи!" -#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." #~ msgstr "" #~ "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне."