comparison po/sl.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
4 # Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. 4 # Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006. 5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006.
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.7.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 13:11-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 16:48+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-07-30 14:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
62 63
63 #. the user did not fill in the captcha 64 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error" 65 msgid "Error"
65 msgstr "Napaka" 66 msgstr "Napaka"
66 67
68 msgid "Account was not modified"
69 msgstr "Račun ni bil spremenjen"
70
67 msgid "Account was not added" 71 msgid "Account was not added"
68 msgstr "Račun ni bil dodan" 72 msgstr "Račun ni bil dodan"
69 73
70 msgid "Username of an account must be non-empty." 74 msgid "Username of an account must be non-empty."
71 msgstr "Uporabniško ime računa ne sme biti prazno." 75 msgstr "Uporabniško ime računa ne sme biti prazno."
76
77 msgid ""
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr ""
80 "Protokola računa ni mogoče spremeniti, medtem ko je povezan s strežnikom."
81
82 msgid ""
83 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
84 msgstr ""
85 "Uporabniškega imena računa ni mogoče spremeniti, medtem ko je povezan s "
86 "strežnikom."
72 87
73 msgid "New mail notifications" 88 msgid "New mail notifications"
74 msgstr "Obveščanje o prispeli pošti" 89 msgstr "Obveščanje o prispeli pošti"
75 90
76 msgid "Remember password" 91 msgid "Remember password"
657 672
658 msgid "" 673 msgid ""
659 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 674 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
660 "The following commands are available in this context:\n" 675 "The following commands are available in this context:\n"
661 msgstr "" 676 msgstr ""
662 "Uporabite \"&lt;ukaz&gt; /help\" za pomoč o določenem ukazu.\n" 677 "Uporabite \"/help &lt;ukaz&gt;\" za pomoč o določenem ukazu.\n"
663 "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n" 678 "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n"
664 679
665 #, c-format 680 #, c-format
666 msgid "" 681 msgid ""
667 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 682 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
689 704
690 msgid "" 705 msgid ""
691 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 706 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
692 "conversation." 707 "conversation."
693 msgstr "" 708 msgstr ""
694 "razrošči &lt;možnost&gt;: Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o " 709 "debug &lt;možnost&gt;: Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o "
695 "razhroščevanju." 710 "razhroščevanju."
696 711
697 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 712 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
698 msgstr "clear: Počisti izpisane replike pomenka." 713 msgstr "clear: Počisti izpisane replike pomenka."
699 714
700 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 715 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
701 msgstr "pomoč &lt;ukaz&gt;: Pomoč o določenem ukazu." 716 msgstr "help &lt;ukaz&gt;: Pomoč o določenem ukazu."
702 717
703 msgid "users: Show the list of users in the chat." 718 msgid "users: Show the list of users in the chat."
704 msgstr "users: Pokaži seznam uporabnikov v klepetu." 719 msgstr "users: Pokaži seznam uporabnikov v klepetu."
705 720
706 msgid "plugins: Show the plugins window." 721 msgid "plugins: Show the plugins window."
795 msgstr "Ustavi" 810 msgstr "Ustavi"
796 811
797 msgid "Waiting for transfer to begin" 812 msgid "Waiting for transfer to begin"
798 msgstr "Čakanje na začetek prenosa" 813 msgstr "Čakanje na začetek prenosa"
799 814
800 msgid "Canceled" 815 msgid "Cancelled"
801 msgstr "Preklicano" 816 msgstr "Preklicano"
802 817
803 msgid "Failed" 818 msgid "Failed"
804 msgstr "Neuspeh" 819 msgstr "Neuspeh"
805 820
1266 msgstr "Drugi govorijo v sobi" 1281 msgstr "Drugi govorijo v sobi"
1267 1282
1268 msgid "Someone says your username in chat" 1283 msgid "Someone says your username in chat"
1269 msgstr "Nekdo omeni vaše uporabniško ime v klepetu" 1284 msgstr "Nekdo omeni vaše uporabniško ime v klepetu"
1270 1285
1286 msgid "Attention received"
1287 msgstr "Pozornost prejeta"
1288
1271 msgid "GStreamer Failure" 1289 msgid "GStreamer Failure"
1272 msgstr "Napaka GStreamer" 1290 msgstr "Napaka GStreamer"
1273 1291
1274 msgid "GStreamer failed to initialize." 1292 msgid "GStreamer failed to initialize."
1275 msgstr "GStreamer se ni uspel inicializirati." 1293 msgstr "GStreamer se ni uspel inicializirati."
1359 1377
1360 msgid "Saved Statuses" 1378 msgid "Saved Statuses"
1361 msgstr "Shranjena stanja" 1379 msgstr "Shranjena stanja"
1362 1380
1363 #. title 1381 #. title
1364 #. optional information
1365 msgid "Title" 1382 msgid "Title"
1366 msgstr "Naziv" 1383 msgstr "Naziv"
1367 1384
1368 msgid "Type" 1385 msgid "Type"
1369 msgstr "Vrsta" 1386 msgstr "Vrsta"
1557 msgstr "Ob prejemu sporočil z URL-ji uporabi TinyURL za enostavnejše kopiranje" 1574 msgstr "Ob prejemu sporočil z URL-ji uporabi TinyURL za enostavnejše kopiranje"
1558 1575
1559 msgid "Online" 1576 msgid "Online"
1560 msgstr "Prisoten" 1577 msgstr "Prisoten"
1561 1578
1562 #. primative, no, id, name 1579 #. primitive, no, id, name
1563 msgid "Offline" 1580 msgid "Offline"
1564 msgstr "Brez povezave" 1581 msgstr "Brez povezave"
1565 1582
1566 msgid "Online Buddies" 1583 msgid "Online Buddies"
1567 msgstr "Povezani prijatelji" 1584 msgstr "Povezani prijatelji"
1650 msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s" 1667 msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s"
1651 1668
1652 msgid "Set User Info" 1669 msgid "Set User Info"
1653 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku" 1670 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku"
1654 1671
1672 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1673 msgstr "Ta protokol ne podpira nastavljanje javnega vzdevka."
1674
1675 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1676 msgstr "Ta protokol ne podpira pridobivanja javnega vzdevka."
1677
1655 msgid "Unknown" 1678 msgid "Unknown"
1656 msgstr "Neznan" 1679 msgstr "Neznan"
1657 1680
1658 msgid "Buddies" 1681 msgid "Buddies"
1659 msgstr "Prijatelji" 1682 msgstr "Prijatelji"
1671 "currently trusted." 1694 "currently trusted."
1672 msgstr "" 1695 msgstr ""
1673 "Njihovo potrdilo ni zaupanja vredno, ker ni nobeno potrdilo, ki ga potrjuje, " 1696 "Njihovo potrdilo ni zaupanja vredno, ker ni nobeno potrdilo, ki ga potrjuje, "
1674 "zaupanja vredno." 1697 "zaupanja vredno."
1675 1698
1676 msgid "The certificate is not valid yet." 1699 msgid ""
1677 msgstr "Digitalno potrdilo še ni veljavno." 1700 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1701 "are accurate."
1702 msgstr ""
1703 "Potrdilo še ni veljavno. Preverite, da sta datum in čas vašega sistema "
1704 "pravilno nastavljena."
1678 1705
1679 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1706 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1680 msgstr "" 1707 msgstr ""
1681 "Digitalno potrdilo je poteklo in ga ni priporočljivo šteti za veljavnega." 1708 "Digitalno potrdilo je poteklo in ga ni priporočljivo šteti za veljavnega."
1682 1709
1911 1938
1912 #, c-format 1939 #, c-format
1913 msgid "Thread creation failure: %s" 1940 msgid "Thread creation failure: %s"
1914 msgstr "Napaka pri ustvarjanju niti: %s" 1941 msgstr "Napaka pri ustvarjanju niti: %s"
1915 1942
1916 #. Data is assumed to be the destination bn
1917 msgid "Unknown reason" 1943 msgid "Unknown reason"
1918 msgstr "Neznan razlog" 1944 msgstr "Neznan razlog"
1919 1945
1920 #, c-format 1946 #, c-format
1921 msgid "" 1947 msgid ""
3206 3232
3207 msgid "UIN" 3233 msgid "UIN"
3208 msgstr "UIN" 3234 msgstr "UIN"
3209 3235
3210 #. first name 3236 #. first name
3237 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3238 #. optional information
3239 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3211 msgid "First Name" 3240 msgid "First Name"
3212 msgstr "Ime" 3241 msgstr "Ime"
3213 3242
3214 msgid "Birth Year" 3243 msgid "Birth Year"
3215 msgstr "Leto rojstva" 3244 msgstr "Leto rojstva"
3606 #, c-format 3635 #, c-format
3607 msgid "Wallops from %s" 3636 msgid "Wallops from %s"
3608 msgstr "Močni udarci od %s" 3637 msgstr "Močni udarci od %s"
3609 3638
3610 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3639 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3611 msgstr "dejanje &lt;dejanje za izvedbo&gt;: Izvedi dejanje." 3640 msgstr "action &lt;dejanje za izvedbo&gt;: Izvedi dejanje."
3612 3641
3613 msgid "" 3642 msgid ""
3614 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3643 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3615 "away." 3644 "away."
3616 msgstr "" 3645 msgstr ""
3812 msgstr "Improvizirani ukaz ni uspel" 3841 msgstr "Improvizirani ukaz ni uspel"
3813 3842
3814 msgid "execute" 3843 msgid "execute"
3815 msgstr "izvedi" 3844 msgstr "izvedi"
3816 3845
3817 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3818 msgstr ""
3819 "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče "
3820 "najti."
3821
3822 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3823 msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti."
3824
3825 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3846 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3826 msgstr "" 3847 msgstr ""
3827 "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka" 3848 "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
3828 3849
3829 #. This should never happen! 3850 #. This should never happen!
3851 msgstr "Neveljaven izziv strežnika" 3872 msgstr "Neveljaven izziv strežnika"
3852 3873
3853 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3874 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3854 msgstr "Strežnik meni, da je overovitev dokončana, odjemalec pa ne" 3875 msgstr "Strežnik meni, da je overovitev dokončana, odjemalec pa ne"
3855 3876
3877 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3878 msgstr ""
3879 "Strežnik lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega "
3880 "toka"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3885 "Allow this and continue authentication?"
3886 msgstr ""
3887 "%s lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. "
3888 "Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
3889
3856 msgid "SASL authentication failed" 3890 msgid "SASL authentication failed"
3857 msgstr "Overovitev SASL ni uspela" 3891 msgstr "Overovitev SASL ni uspela"
3858 3892
3859 #, c-format 3893 #, c-format
3860 msgid "SASL error: %s" 3894 msgid "SASL error: %s"
3861 msgstr "Napaka SASL: %s" 3895 msgstr "Napaka SASL: %s"
3896
3897 msgid "Invalid Encoding"
3898 msgstr "Neveljavno kodiranje"
3899
3900 msgid "Unsupported Extension"
3901 msgstr "Nepodprta razširitev"
3902
3903 msgid ""
3904 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3905 "attack"
3906 msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika. To nakazuje možen napad MITM."
3907
3908 msgid ""
3909 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3910 "it. This indicates a likely MITM attack"
3911 msgstr ""
3912 "Strežnik podpira spajanje kanalov, vendar se ni zdelo, da ga oglašuje. To "
3913 "nakazuje možen napad MITM."
3914
3915 msgid "Server does not support channel binding"
3916 msgstr "Strežnik ne podpira spajanja kanalov"
3917
3918 msgid "Unsupported channel binding method"
3919 msgstr "Nepodprta metoda spajanja kanalov"
3920
3921 msgid "User not found"
3922 msgstr "Uporabnika ni mogoče najti"
3923
3924 msgid "Invalid Username Encoding"
3925 msgstr "Neveljavno kodiranje uporabniškega imena"
3926
3927 msgid "Resource Constraint"
3928 msgstr "Zadrega vira"
3862 3929
3863 msgid "Unable to canonicalize username" 3930 msgid "Unable to canonicalize username"
3864 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče kanonizirati" 3931 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče kanonizirati"
3865 3932
3866 msgid "Unable to canonicalize password" 3933 msgid "Unable to canonicalize password"
3921 msgstr "Regija" 3988 msgstr "Regija"
3922 3989
3923 msgid "Postal Code" 3990 msgid "Postal Code"
3924 msgstr "Poštna številka" 3991 msgstr "Poštna številka"
3925 3992
3993 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3926 msgid "Country" 3994 msgid "Country"
3927 msgstr "Država" 3995 msgstr "Država"
3928 3996
3929 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3997 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3930 #. * out of spec 3998 #. * out of spec
3935 msgstr "Ime organizacije" 4003 msgstr "Ime organizacije"
3936 4004
3937 msgid "Organization Unit" 4005 msgid "Organization Unit"
3938 msgstr "Enota organizacije" 4006 msgstr "Enota organizacije"
3939 4007
4008 msgid "Job Title"
4009 msgstr "Naziv službe"
4010
3940 msgid "Role" 4011 msgid "Role"
3941 msgstr "Funkcija" 4012 msgstr "Funkcija"
3942 4013
3943 #. birthday 4014 #. birthday
4015 #. birthday (required)
3944 msgid "Birthday" 4016 msgid "Birthday"
3945 msgstr "Rojstni dan" 4017 msgstr "Rojstni dan"
3946 4018
3947 msgid "Description" 4019 msgid "Description"
3948 msgstr "Opis" 4020 msgstr "Opis"
4154 msgstr "Ni najdenih uporabnikov" 4226 msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
4155 4227
4156 msgid "Roles:" 4228 msgid "Roles:"
4157 msgstr "Vloge:" 4229 msgstr "Vloge:"
4158 4230
4231 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4232 msgstr ""
4233 "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče "
4234 "najti."
4235
4236 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4237 msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti."
4238
4159 msgid "Ping timed out" 4239 msgid "Ping timed out"
4160 msgstr "Časovna prekoračitev pinga" 4240 msgstr "Časovna prekoračitev pinga"
4161 4241
4162 msgid "Invalid XMPP ID" 4242 msgid "Invalid XMPP ID"
4163 msgstr "Neveljaven ID za XMPP" 4243 msgstr "Neveljaven ID za XMPP"
4164 4244
4245 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4246 msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Del uporabniškega imena mora biti določen."
4247
4165 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4248 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4166 msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena." 4249 msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena."
4167 4250
4168 msgid "Malformed BOSH URL" 4251 msgid "Malformed BOSH URL"
4169 msgstr "Nepravilno oblikovan URL BOSH" 4252 msgstr "Nepravilno oblikovan URL BOSH"
4257 msgstr "Strežnik ne podpira blokiranja" 4340 msgstr "Strežnik ne podpira blokiranja"
4258 4341
4259 msgid "Not Authorized" 4342 msgid "Not Authorized"
4260 msgstr "Nepooblaščeno" 4343 msgstr "Nepooblaščeno"
4261 4344
4262 #. (reference: "libpurple/request.h")
4263 msgid "Mood" 4345 msgid "Mood"
4264 msgstr "Razpoloženje" 4346 msgstr "Razpoloženje"
4265 4347
4266 msgid "Now Listening" 4348 msgid "Now Listening"
4267 msgstr "Zdaj posluša" 4349 msgstr "Zdaj posluša"
4279 msgstr "Za" 4361 msgstr "Za"
4280 4362
4281 msgid "None (To pending)" 4363 msgid "None (To pending)"
4282 msgstr "Brez (Za čakajoče)" 4364 msgstr "Brez (Za čakajoče)"
4283 4365
4284 #. 0
4285 msgid "None" 4366 msgid "None"
4286 msgstr "brez" 4367 msgstr "brez"
4287 4368
4288 #. subscription type 4369 #. subscription type
4289 msgid "Subscription" 4370 msgid "Subscription"
4293 msgstr "Besedilo razpoloženja" 4374 msgstr "Besedilo razpoloženja"
4294 4375
4295 msgid "Allow Buzz" 4376 msgid "Allow Buzz"
4296 msgstr "Dovoli stresanje" 4377 msgstr "Dovoli stresanje"
4297 4378
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Mood Name" 4379 msgid "Mood Name"
4300 msgstr "Drugo ime" 4380 msgstr "Ime razpoloženja"
4301 4381
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Mood Comment" 4382 msgid "Mood Comment"
4304 msgstr "Komentar prijatelja" 4383 msgstr "Komentar razpoloženja"
4305 4384
4385 #. primitive
4386 #. ID
4387 #. name - use default
4388 #. saveable
4389 #. should be user_settable some day
4390 #. independent
4306 msgid "Tune Artist" 4391 msgid "Tune Artist"
4307 msgstr "Izvajalec/skladatelj" 4392 msgstr "Izvajalec/skladatelj"
4308 4393
4309 msgid "Tune Title" 4394 msgid "Tune Title"
4310 msgstr "Naslov skladbe" 4395 msgstr "Naslov skladbe"
4470 msgid "Policy Violation" 4555 msgid "Policy Violation"
4471 msgstr "Zloraba politike" 4556 msgstr "Zloraba politike"
4472 4557
4473 msgid "Remote Connection Failed" 4558 msgid "Remote Connection Failed"
4474 msgstr "Oddaljena povezava ni uspela" 4559 msgstr "Oddaljena povezava ni uspela"
4475
4476 msgid "Resource Constraint"
4477 msgstr "Zadrega vira"
4478 4560
4479 msgid "Restricted XML" 4561 msgid "Restricted XML"
4480 msgstr "Omejen XML" 4562 msgstr "Omejen XML"
4481 4563
4482 msgid "See Other Host" 4564 msgid "See Other Host"
4587 msgstr "Izberite vir" 4669 msgstr "Izberite vir"
4588 4670
4589 msgid "Initiate Media" 4671 msgid "Initiate Media"
4590 msgstr "Iniciiraj medij" 4672 msgstr "Iniciiraj medij"
4591 4673
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4674 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4594 msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic." 4675 msgstr "Ta račun ne podpira PEP, razpoloženja ni mogoče nastaviti."
4595 4676
4596 msgid "config: Configure a chat room." 4677 msgid "config: Configure a chat room."
4597 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo." 4678 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo."
4598 4679
4599 msgid "configure: Configure a chat room." 4680 msgid "configure: Configure a chat room."
4644 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPingni uporabnika/komponento/strežnik." 4725 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPingni uporabnika/komponento/strežnik."
4645 4726
4646 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4727 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4647 msgstr "buzz: Stresite prijatelja, da vas bo opazil" 4728 msgstr "buzz: Stresite prijatelja, da vas bo opazil"
4648 4729
4649 #, fuzzy
4650 msgid "mood: Set current user mood" 4730 msgid "mood: Set current user mood"
4651 msgstr "Izberite ustreznega uporabnika" 4731 msgstr "mood: Določite trenutno počutje uporabnika"
4652 4732
4653 msgid "Extended Away" 4733 msgid "Extended Away"
4654 msgstr "Odsotnost - Napredno" 4734 msgstr "Odsotnost - Napredno"
4655 4735
4656 #. *< type 4736 #. *< type
4728 4808
4729 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4809 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4730 msgstr "Smeška po meri v sporočilu ni mogoče poslati, ker je prevelik." 4810 msgstr "Smeška po meri v sporočilu ni mogoče poslati, ker je prevelik."
4731 4811
4732 msgid "XMPP stream header missing" 4812 msgid "XMPP stream header missing"
4733 msgstr "" 4813 msgstr "Manjkajoča glava toka XMPP"
4734 4814
4735 msgid "XMPP Version Mismatch" 4815 msgid "XMPP Version Mismatch"
4736 msgstr "" 4816 msgstr "Neujemanje različice XMPP"
4737 4817
4738 msgid "XMPP stream missing ID" 4818 msgid "XMPP stream missing ID"
4739 msgstr "" 4819 msgstr "Manjkajoči ID toka XMPP"
4740 4820
4741 msgid "XML Parse error" 4821 msgid "XML Parse error"
4742 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML" 4822 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML"
4743 4823
4744 #, c-format 4824 #, c-format
4812 4892
4813 #, c-format 4893 #, c-format
4814 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4894 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4815 msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko" 4895 msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko"
4816 4896
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Afraid" 4897 msgid "Afraid"
4819 msgstr "arabsko" 4898 msgstr "Boječ"
4820 4899
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Amazed" 4900 msgid "Amazed"
4823 msgstr "Osramočen" 4901 msgstr "Osupel"
4824 4902
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Amorous" 4903 msgid "Amorous"
4827 msgstr "Supersploh" 4904 msgstr "Zaljubljen"
4828 4905
4829 #. 1
4830 msgid "Angry" 4906 msgid "Angry"
4831 msgstr "Jezen" 4907 msgstr "Jezen"
4832 4908
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Annoyed" 4909 msgid "Annoyed"
4835 msgstr "Prepovedani" 4910 msgstr "Vznejevoljen"
4836 4911
4837 msgid "Anxious" 4912 msgid "Anxious"
4838 msgstr "Vznemirjen" 4913 msgstr "Vznemirjen"
4839 4914
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Aroused" 4915 msgid "Aroused"
4842 msgstr "Jaz pošljem" 4916 msgstr "Vzburjen"
4843 4917
4844 msgid "Ashamed" 4918 msgid "Ashamed"
4845 msgstr "Osramočen" 4919 msgstr "Osramočen"
4846 4920
4847 msgid "Bored" 4921 msgid "Bored"
4848 msgstr "Zdolgočasen" 4922 msgstr "Zdolgočasen"
4849 4923
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Brave" 4924 msgid "Brave"
4852 msgstr "Shrani" 4925 msgstr "Pogumen"
4853 4926
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Calm" 4927 msgid "Calm"
4856 msgstr "Področje" 4928 msgstr "Miren"
4857 4929
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Cautious" 4930 msgid "Cautious"
4860 msgstr "Pomenki" 4931 msgstr "Previden"
4861 4932
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Cold" 4933 msgid "Cold"
4864 msgstr "Krepko" 4934 msgstr "Zebe me"
4865 4935
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Confident" 4936 msgid "Confident"
4868 msgstr "Spor" 4937 msgstr "Zaupljiv"
4869 4938
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Confused" 4939 msgid "Confused"
4872 msgstr "Nadaljuj" 4940 msgstr "Zmešan"
4873 4941
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Contemplative" 4942 msgid "Contemplative"
4876 msgstr "Stik" 4943 msgstr "Globokomiseln"
4877 4944
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Contented" 4945 msgid "Contented"
4880 msgstr "Povezano" 4946 msgstr "Zadovoljen"
4881 4947
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Cranky" 4948 msgid "Cranky"
4884 msgstr "Podjetje" 4949 msgstr "Razdražljiv"
4885 4950
4886 msgid "Crazy" 4951 msgid "Crazy"
4887 msgstr "" 4952 msgstr "Nor"
4888 4953
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Creative" 4954 msgid "Creative"
4891 msgstr "Ustvari" 4955 msgstr "Ustvarjalen"
4892 4956
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Curious" 4957 msgid "Curious"
4895 msgstr "Supersploh" 4958 msgstr "Radoveden"
4896 4959
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Dejected" 4960 msgid "Dejected"
4899 msgstr "Zavrnjeni" 4961 msgstr "Malosrčen"
4900 4962
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Depressed" 4963 msgid "Depressed"
4903 msgstr "Izbrisani" 4964 msgstr "Depresiven"
4904 4965
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Disappointed" 4966 msgid "Disappointed"
4907 msgstr "Povezava prekinjena." 4967 msgstr "Razočaran"
4908 4968
4909 msgid "Disgusted" 4969 msgid "Disgusted"
4910 msgstr "" 4970 msgstr "V gnusu"
4911 4971
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Dismayed" 4972 msgid "Dismayed"
4914 msgstr "Onemogočeno" 4973 msgstr "Potrt"
4915 4974
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Distracted" 4975 msgid "Distracted"
4918 msgstr "Odpeto" 4976 msgstr "Raztresen"
4919 4977
4920 msgid "Embarrassed" 4978 msgid "Embarrassed"
4921 msgstr "" 4979 msgstr "V zadregi"
4922 4980
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Envious" 4981 msgid "Envious"
4925 msgstr "Vznemirjen" 4982 msgstr "Nevoščljiv"
4926 4983
4927 #. 2
4928 msgid "Excited" 4984 msgid "Excited"
4929 msgstr "Razburjen" 4985 msgstr "Razburjen"
4930 4986
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Flirtatious" 4987 msgid "Flirtatious"
4933 msgstr "Supersploh" 4988 msgstr "Spogledljiv"
4934 4989
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Frustrated" 4990 msgid "Frustrated"
4937 msgstr "Ime" 4991 msgstr "Frustriran"
4938 4992
4939 msgid "Grateful" 4993 msgid "Grateful"
4940 msgstr "" 4994 msgstr "Hvaležen"
4941 4995
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Grieving" 4996 msgid "Grieving"
4944 msgstr "Pridobivanje poteka ..." 4997 msgstr "Žalujoč"
4945 4998
4946 #. 3
4947 msgid "Grumpy" 4999 msgid "Grumpy"
4948 msgstr "Tečno" 5000 msgstr "Tečno"
4949 5001
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Guilty" 5002 msgid "Guilty"
4952 msgstr "Kraj" 5003 msgstr "Kriv"
4953 5004
4954 #. 4
4955 msgid "Happy" 5005 msgid "Happy"
4956 msgstr "Vesel" 5006 msgstr "Vesel"
4957 5007
4958 msgid "Hopeful" 5008 msgid "Hopeful"
4959 msgstr "" 5009 msgstr "Upajoč"
4960 5010
4961 #. 8
4962 msgid "Hot" 5011 msgid "Hot"
4963 msgstr "Vroče" 5012 msgstr "Vroče"
4964 5013
4965 msgid "Humbled" 5014 msgid "Humbled"
4966 msgstr "" 5015 msgstr "Ponižen"
4967 5016
4968 msgid "Humiliated" 5017 msgid "Humiliated"
4969 msgstr "" 5018 msgstr "Ponižan"
4970 5019
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Hungry" 5020 msgid "Hungry"
4973 msgstr "Jezen" 5021 msgstr "Lačen"
4974 5022
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Hurt" 5023 msgid "Hurt"
4977 msgstr "Humor" 5024 msgstr "Prizadet"
4978 5025
4979 msgid "Impressed" 5026 msgid "Impressed"
4980 msgstr "" 5027 msgstr "Prevzet"
4981 5028
4982 #, fuzzy
4983 msgid "In awe" 5029 msgid "In awe"
4984 msgstr "Zaljubljen" 5030 msgstr "Zgrožen"
4985 5031
4986 msgid "In love" 5032 msgid "In love"
4987 msgstr "Zaljubljen" 5033 msgstr "Zaljubljen"
4988 5034
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Indignant" 5035 msgid "Indignant"
4991 msgstr "indonezijsko" 5036 msgstr "Razkačen"
4992 5037
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Interested" 5038 msgid "Interested"
4995 msgstr "Zanimanja" 5039 msgstr "Zavzet"
4996 5040
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Intoxicated" 5041 msgid "Intoxicated"
4999 msgstr "Povabljeni" 5042 msgstr "Omamljen"
5000 5043
5001 #. 6
5002 msgid "Invincible" 5044 msgid "Invincible"
5003 msgstr "Nepremagljiv" 5045 msgstr "Nepremagljiv"
5004 5046
5005 msgid "Jealous" 5047 msgid "Jealous"
5006 msgstr "Ljubosumen" 5048 msgstr "Ljubosumen"
5007 5049
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Lonely" 5050 msgid "Lonely"
5010 msgstr "Opica" 5051 msgstr "Osamljen"
5011 5052
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Lost" 5053 msgid "Lost"
5014 msgstr "najglasneje" 5054 msgstr "Izgubljen"
5015 5055
5016 msgid "Lucky" 5056 msgid "Lucky"
5017 msgstr "" 5057 msgstr "Srečko"
5018 5058
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Mean" 5059 msgid "Mean"
5021 msgstr "nemško" 5060 msgstr "Zloben"
5022 5061
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Moody" 5062 msgid "Moody"
5025 msgstr "Razpoloženje" 5063 msgstr "Muhast"
5026 5064
5027 msgid "Nervous" 5065 msgid "Nervous"
5028 msgstr "" 5066 msgstr "Živčen"
5029 5067
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Neutral" 5068 msgid "Neutral"
5032 msgstr "Podrobno" 5069 msgstr "Neopredeljen"
5033 5070
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Offended" 5071 msgid "Offended"
5036 msgstr "Brez povezave" 5072 msgstr "Užaljen"
5037 5073
5038 msgid "Outraged" 5074 msgid "Outraged"
5039 msgstr "" 5075 msgstr "Razbesnel"
5040 5076
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Playful" 5077 msgid "Playful"
5043 msgstr "Predvajaj" 5078 msgstr "Razigran"
5044 5079
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Proud" 5080 msgid "Proud"
5047 msgstr "glasno" 5081 msgstr "Ponosen"
5048 5082
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Relaxed" 5083 msgid "Relaxed"
5051 msgstr "Resnično ime" 5084 msgstr "Sproščen"
5052 5085
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Relieved" 5086 msgid "Relieved"
5055 msgstr "Prejeto" 5087 msgstr "Odleglo mi je"
5056 5088
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Remorseful" 5089 msgid "Remorseful"
5059 msgstr "Odstrani" 5090 msgstr "Skesan"
5060 5091
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Restless" 5092 msgid "Restless"
5063 msgstr "Registriraj se" 5093 msgstr "Nemiren"
5064 5094
5065 #. 7
5066 msgid "Sad" 5095 msgid "Sad"
5067 msgstr "Žalosten" 5096 msgstr "Žalosten"
5068 5097
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Sarcastic" 5098 msgid "Sarcastic"
5071 msgstr "maratsko" 5099 msgstr "Sarkastičen"
5072 5100
5073 msgid "Satisfied" 5101 msgid "Satisfied"
5074 msgstr "" 5102 msgstr "Zadovoljen"
5075 5103
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Serious" 5104 msgid "Serious"
5078 msgstr "Supersploh" 5105 msgstr "Resen"
5079 5106
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Shocked" 5107 msgid "Shocked"
5082 msgstr "Zavrnjeno" 5108 msgstr "Ogorčen"
5083 5109
5084 msgid "Shy" 5110 msgid "Shy"
5085 msgstr "" 5111 msgstr "Sramežljiv"
5086 5112
5087 #. 9
5088 msgid "Sick" 5113 msgid "Sick"
5089 msgstr "Bolno" 5114 msgstr "Bolno"
5090 5115
5091 #. 10
5092 #. Sleepy / Tired 5116 #. Sleepy / Tired
5093 msgid "Sleepy" 5117 msgid "Sleepy"
5094 msgstr "Zaspan" 5118 msgstr "Zaspan"
5095 5119
5096 msgid "Spontaneous" 5120 msgid "Spontaneous"
5097 msgstr "" 5121 msgstr "Spontan"
5098 5122
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Stressed" 5123 msgid "Stressed"
5101 msgstr "Hitrost" 5124 msgstr "Pod stresom"
5102 5125
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Strong" 5126 msgid "Strong"
5105 msgstr "Skladba" 5127 msgstr "Močan"
5106 5128
5107 msgid "Surprised" 5129 msgid "Surprised"
5108 msgstr "" 5130 msgstr "Presenečen"
5109 5131
5110 msgid "Thankful" 5132 msgid "Thankful"
5111 msgstr "" 5133 msgstr "Hvaležen"
5112 5134
5113 msgid "Thirsty" 5135 msgid "Thirsty"
5114 msgstr "" 5136 msgstr "Žejen"
5115 5137
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Tired" 5138 msgid "Tired"
5118 msgstr "Fire" 5139 msgstr "Utrujen"
5119 5140
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Undefined" 5141 msgid "Undefined"
5122 msgstr "Podčrtano" 5142 msgstr "Nedoločen"
5123 5143
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Weak" 5144 msgid "Weak"
5126 msgstr "Pribij" 5145 msgstr "Šibak"
5127 5146
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Worried" 5147 msgid "Worried"
5130 msgstr "Zdolgočasen" 5148 msgstr "Zaskrbljen"
5131 5149
5132 msgid "Set User Nickname" 5150 msgid "Set User Nickname"
5133 msgstr "Nastavi uporabniški vzdevek" 5151 msgstr "Nastavi uporabniški vzdevek"
5134 5152
5135 msgid "Please specify a new nickname for you." 5153 msgid "Please specify a new nickname for you."
5487 msgid "On the Phone" 5505 msgid "On the Phone"
5488 msgstr "Na telefonu" 5506 msgstr "Na telefonu"
5489 5507
5490 msgid "Out to Lunch" 5508 msgid "Out to Lunch"
5491 msgstr "Na kosilu" 5509 msgstr "Na kosilu"
5492
5493 #. primitive
5494 #. ID
5495 #. name - use default
5496 #. saveable
5497 #. should be user_settable some day
5498 #. independent
5499 msgid "Artist"
5500 msgstr "Izvajalec"
5501
5502 msgid "Album"
5503 msgstr "Album"
5504 5510
5505 msgid "Game Title" 5511 msgid "Game Title"
5506 msgstr "Naslov igrice" 5512 msgstr "Naslov igrice"
5507 5513
5508 msgid "Office Title" 5514 msgid "Office Title"
5647 msgstr "Obletnica" 5653 msgstr "Obletnica"
5648 5654
5649 #. Business 5655 #. Business
5650 msgid "Work" 5656 msgid "Work"
5651 msgstr "Službeno" 5657 msgstr "Službeno"
5652
5653 msgid "Job Title"
5654 msgstr "Naziv službe"
5655 5658
5656 msgid "Company" 5659 msgid "Company"
5657 msgstr "Podjetje" 5660 msgstr "Podjetje"
5658 5661
5659 msgid "Department" 5662 msgid "Department"
5744 msgid "HTTP Method Server" 5747 msgid "HTTP Method Server"
5745 msgstr "Strežnik metode HTTP" 5748 msgstr "Strežnik metode HTTP"
5746 5749
5747 msgid "Show custom smileys" 5750 msgid "Show custom smileys"
5748 msgstr "Pokaži smejčke po meri ..." 5751 msgstr "Pokaži smejčke po meri ..."
5752
5753 msgid "Allow direct connections"
5754 msgstr "Dovoli neposredne povezave"
5749 5755
5750 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5756 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5751 msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil" 5757 msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil"
5752 5758
5753 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5759 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5945 msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?" 5951 msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?"
5946 5952
5947 msgid "The username specified is invalid." 5953 msgid "The username specified is invalid."
5948 msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno." 5954 msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno."
5949 5955
5950 #. 5
5951 msgid "In Love"
5952 msgstr "Zaljubljen"
5953
5954 #. show current mood
5955 msgid "Current Mood"
5956 msgstr "Trenutno razpoloženje"
5957
5958 #. add all moods to list
5959 msgid "New Mood"
5960 msgstr "Novo razpoloženje"
5961
5962 msgid "Change your Mood"
5963 msgstr "Spremeni razpoloženje"
5964
5965 msgid "How do you feel right now?"
5966 msgstr "Kako se počutite?"
5967
5968 msgid "The PIN you entered is invalid." 5956 msgid "The PIN you entered is invalid."
5969 msgstr "Vneseni PIN ni veljaven." 5957 msgstr "Vneseni PIN ni veljaven."
5970 5958
5971 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 5959 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5972 msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [4-10]." 5960 msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [4-10]."
5975 msgstr "PIN ni veljaven. Sestavljen mora biti iz števk [0-9]." 5963 msgstr "PIN ni veljaven. Sestavljen mora biti iz števk [0-9]."
5976 5964
5977 msgid "The two PINs you entered do not match." 5965 msgid "The two PINs you entered do not match."
5978 msgstr "Vnesena PIN-a se ne ujemata." 5966 msgstr "Vnesena PIN-a se ne ujemata."
5979 5967
5980 msgid "The name you entered is invalid." 5968 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5981 msgstr "Vneseno ime ni veljavno." 5969 msgstr "Vneseno pojavno ime ni veljavno."
5982 5970
5983 msgid "" 5971 msgid ""
5984 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 5972 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5985 msgstr "Vneseni rojstni datum ni veljaven. Pravilna oblika je: 'LLLL-MM-DD'." 5973 msgstr "Vneseni rojstni datum ni veljaven. Pravilna oblika je: 'LLLL-MM-DD'."
5986 5974
5994 msgstr "Profil" 5982 msgstr "Profil"
5995 5983
5996 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5984 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5997 msgstr "Podatki o vašem profilu še niso pridobljen. Poskusite znova kasneje." 5985 msgstr "Podatki o vašem profilu še niso pridobljen. Poskusite znova kasneje."
5998 5986
5987 msgid "Your UID"
5988 msgstr "Vaš UID"
5989
5999 #. pin 5990 #. pin
5991 #. pin (required)
6000 msgid "PIN" 5992 msgid "PIN"
6001 msgstr "PIN" 5993 msgstr "PIN"
6002 5994
6003 msgid "Verify PIN" 5995 msgid "Verify PIN"
6004 msgstr "Preveri PIN" 5996 msgstr "Preveri PIN"
6005 5997
6006 #. display name 5998 #. display name
5999 #. nick name (required)
6007 msgid "Display Name" 6000 msgid "Display Name"
6008 msgstr "Pojavno ime" 6001 msgstr "Pojavno ime"
6009 6002
6010 #. hidden 6003 #. hidden
6011 msgid "Hide my number" 6004 msgid "Hide my number"
6028 msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega pozdravnega okna" 6021 msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega pozdravnega okna"
6029 6022
6030 msgid "About" 6023 msgid "About"
6031 msgstr "O programu" 6024 msgstr "O programu"
6032 6025
6033 #. display / change mood
6034 msgid "Change Mood..."
6035 msgstr "Spremeni razpoloženje ..."
6036
6037 #. display / change profile 6026 #. display / change profile
6038 msgid "Change Profile..." 6027 msgid "Change Profile..."
6039 msgstr "Spremeni profil ..." 6028 msgstr "Spremeni profil ..."
6040 6029
6041 #. display splash-screen 6030 #. display splash-screen
6066 "strežnika." 6055 "strežnika."
6067 6056
6068 msgid "Connecting..." 6057 msgid "Connecting..."
6069 msgstr "Povezovanje ..." 6058 msgstr "Povezovanje ..."
6070 6059
6071 msgid "The nick name you entered is invalid."
6072 msgstr "Vneseni vzdevek ni veljaven."
6073
6074 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6060 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6075 msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [7-10]." 6061 msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [7-10]."
6076 6062
6077 #. mxit login name 6063 #. mxit login name
6078 msgid "MXit Login Name" 6064 msgid "MXit ID"
6079 msgstr "Prijavno ime MXit" 6065 msgstr "MXit ID"
6080
6081 #. nick name
6082 msgid "Nick Name"
6083 msgstr "Vzdevek"
6084 6066
6085 #. show the form to the user to complete 6067 #. show the form to the user to complete
6086 msgid "Register New MXit Account" 6068 msgid "Register New MXit Account"
6087 msgstr "Registriraj nov račun za MXit" 6069 msgstr "Registriraj nov račun za MXit"
6088 6070
6107 msgstr "Vaša seja je potekla. Poskusite znova kasneje." 6089 msgstr "Vaša seja je potekla. Poskusite znova kasneje."
6108 6090
6109 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6091 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6110 msgstr "Izbrana neveljavna država. Poskusite znova kasneje." 6092 msgstr "Izbrana neveljavna država. Poskusite znova kasneje."
6111 6093
6112 msgid "Username is not registered. Please register first." 6094 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6113 msgstr "Uporabniško ime ni registrirano. Najprej se registrirajte." 6095 msgstr ""
6114 6096 "ID za MXit, ki ste ga vnesli, ni registriran. Najprej se registrirajte."
6115 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6097
6116 msgstr "Uporabniško ime je že registrirano. Izberite drugo ime." 6098 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6099 msgstr "ID za MXit, ki ste ga vnesli, je že registriran. Izberite drugo ime."
6117 6100
6118 msgid "Internal error. Please try again later." 6101 msgid "Internal error. Please try again later."
6119 msgstr "Notranja napaka. Poskusite znova pozneje." 6102 msgstr "Notranja napaka. Poskusite znova pozneje."
6120 6103
6121 msgid "You did not enter the security code" 6104 msgid "You did not enter the security code"
6122 msgstr "Niste vnesli varnostne kode." 6105 msgstr "Niste vnesli varnostne kode."
6123 6106
6124 msgid "Security Code" 6107 msgid "Security Code"
6125 msgstr "Varnostna koda" 6108 msgstr "Varnostna koda"
6126 6109
6127 #. ask for input 6110 #. ask for input (required)
6128 msgid "Enter Security Code" 6111 msgid "Enter Security Code"
6129 msgstr "Vnesite varnostno kodo" 6112 msgstr "Vnesite varnostno kodo"
6130 6113
6131 msgid "Your Country" 6114 msgid "Your Country"
6132 msgstr "Vaša država" 6115 msgstr "Vaša država"
6148 msgstr "Nalaganje menija ..." 6131 msgstr "Nalaganje menija ..."
6149 6132
6150 msgid "Status Message" 6133 msgid "Status Message"
6151 msgstr "Sporočilo stanja" 6134 msgstr "Sporočilo stanja"
6152 6135
6136 msgid "Rejection Message"
6137 msgstr "Sporočilo zavrnitve"
6138
6139 #. hidden number
6153 msgid "Hidden Number" 6140 msgid "Hidden Number"
6154 msgstr "Skrita številka" 6141 msgstr "Skrita številka"
6155 6142
6156 msgid "Your Mobile Number..." 6143 msgid "Your MXit ID..."
6157 msgstr "Vaša mobilna številka ..." 6144 msgstr "Vaš MXit ID ..."
6158 6145
6159 #. Configuration options 6146 #. Configuration options
6160 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6147 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6161 msgid "WAP Server" 6148 msgid "WAP Server"
6162 msgstr "Strežnik WAP" 6149 msgstr "Strežnik WAP"
6165 msgstr "Poveži prek HTTP" 6152 msgstr "Poveži prek HTTP"
6166 6153
6167 msgid "Enable splash-screen popup" 6154 msgid "Enable splash-screen popup"
6168 msgstr "Omogoči pozdravno okno ob zagonu" 6155 msgstr "Omogoči pozdravno okno ob zagonu"
6169 6156
6157 #. you were kicked
6158 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6159 msgstr "Brcnjeni ste bili s tega MultiMX."
6160
6161 msgid "was kicked"
6162 msgstr "je bil brcnjen"
6163
6164 msgid "_Room Name:"
6165 msgstr "_Ime sobe:"
6166
6167 #. Display system message in chat window
6168 msgid "You have invited"
6169 msgstr "Povabili ste uporabnika"
6170
6171 msgid "Last Online"
6172 msgstr "Nazadnje povezan"
6173
6170 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6174 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6171 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6175 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6172 msgstr "Povezava z MXite je izgubljena. Znova se povežite." 6176 msgstr "Povezava z MXite je izgubljena. Znova se povežite."
6173 6177
6174 #. packet could not be queued for transmission 6178 #. packet could not be queued for transmission
6266 msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x05)" 6270 msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x05)"
6267 6271
6268 #. connection closed 6272 #. connection closed
6269 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6273 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6270 msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x06)" 6274 msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x06)"
6275
6276 msgid "In Love"
6277 msgstr "Zaljubljen"
6271 6278
6272 msgid "Pending" 6279 msgid "Pending"
6273 msgstr "Čakajoči" 6280 msgstr "Čakajoči"
6274 6281
6275 msgid "Invited" 6282 msgid "Invited"
6668 msgstr "Geslo je poteklo" 6675 msgstr "Geslo je poteklo"
6669 6676
6670 msgid "Incorrect password" 6677 msgid "Incorrect password"
6671 msgstr "Neveljavno geslo" 6678 msgstr "Neveljavno geslo"
6672 6679
6673 msgid "User not found"
6674 msgstr "Uporabnika ni mogoče najti"
6675
6676 msgid "Account has been disabled" 6680 msgid "Account has been disabled"
6677 msgstr "Račun je bil onemogočen" 6681 msgstr "Račun je bil onemogočen"
6678 6682
6679 msgid "The server could not access the directory" 6683 msgid "The server could not access the directory"
6680 msgstr "Strežnik ni mogel dostopiti do mape" 6684 msgstr "Strežnik ni mogel dostopiti do mape"
6927 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6931 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6928 msgstr "" 6932 msgstr ""
6929 "AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega " 6933 "AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega "
6930 "mesta" 6934 "mesta"
6931 6935
6936 #, c-format
6937 msgid "Error requesting %s"
6938 msgstr "Napaka pri zahtevanju %s"
6939
6932 msgid "Could not join chat room" 6940 msgid "Could not join chat room"
6933 msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti" 6941 msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti"
6934 6942
6935 msgid "Invalid chat room name" 6943 msgid "Invalid chat room name"
6936 msgstr "Neveljavno ime sobe" 6944 msgstr "Neveljavno ime sobe"
6937 6945
6946 msgid "Invalid error"
6947 msgstr "Neveljavna napaka"
6948
6949 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6950 msgstr "Sporočila ne morete prejeti zaradi starševskega nadzora"
6951
6952 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6953 msgstr "SMS ni mogoče poslati brez sprejetja pogojev"
6954
6955 msgid "Cannot send SMS"
6956 msgstr "Ni mogoče poslati SMS-a"
6957
6958 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6959 msgid "Cannot send SMS to this country"
6960 msgstr "SMS-a v to državo ni mogoče poslati."
6961
6962 #. Undocumented
6963 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6964 msgstr "SMS ni mogoče poslati v neznano državo"
6965
6966 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6967 msgstr "Računi bot ne morejo začeti klepetov"
6968
6969 msgid "Bot account cannot IM this user"
6970 msgstr "Račun bot ne more klepetati s tem uporabnikom"
6971
6972 msgid "Bot account reached IM limit"
6973 msgstr "Račun bot je dosegel številsko omejitev sporočil"
6974
6975 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6976 msgstr "Račun bot je dosegel dnevno omejitev sporočil"
6977
6978 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6979 msgstr "Račun bot je dosegel mesečno omejitev sporočil"
6980
6981 msgid "Unable to receive offline messages"
6982 msgstr "Sporočil stanja nepovezanosti ni mogoče prejemati."
6983
6984 msgid "Offline message store full"
6985 msgstr "Shramba sporočil ob nepovezanosti je polna"
6986
6987 #, c-format
6988 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6989 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati: %s (%s)"
6990
6991 # Data is assumed to be the destination sn
6992 #, c-format
6993 msgid "Unable to send message: %s"
6994 msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s"
6995
6996 #, c-format
6997 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6998 msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s (%s)"
6999
7000 #, c-format
7001 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7002 msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s"
7003
6938 msgid "Thinking" 7004 msgid "Thinking"
6939 msgstr "" 7005 msgstr "Razmišlja"
6940 7006
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Shopping" 7007 msgid "Shopping"
6943 msgstr "preneha tipkati" 7008 msgstr "Nakupujem"
6944 7009
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Questioning" 7010 msgid "Questioning"
6947 msgstr "Vprašalno pogovorno okno" 7011 msgstr "Vprašujoč"
6948 7012
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Eating" 7013 msgid "Eating"
6951 msgstr "Ostranjevanje" 7014 msgstr "Jem"
6952 7015
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Watching a movie" 7016 msgid "Watching a movie"
6955 msgstr "Igram igro" 7017 msgstr "Gledam film"
6956 7018
6957 msgid "Typing" 7019 msgid "Typing"
6958 msgstr "Tipka" 7020 msgstr "Tipka"
6959 7021
6960 #, fuzzy
6961 msgid "At the office" 7022 msgid "At the office"
6962 msgstr "Nisem v pisarni" 7023 msgstr "V pisarni"
6963 7024
6964 msgid "Taking a bath" 7025 msgid "Taking a bath"
6965 msgstr "" 7026 msgstr "Se kopa"
6966 7027
6967 msgid "Watching TV" 7028 msgid "Watching TV"
6968 msgstr "" 7029 msgstr "Gleda TV"
6969 7030
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Having fun" 7031 msgid "Having fun"
6972 msgstr "Odloži" 7032 msgstr "Se zabavam"
6973 7033
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Sleeping" 7034 msgid "Sleeping"
6976 msgstr "Zaspan" 7035 msgstr "Spim"
6977 7036
6978 msgid "Using a PDA" 7037 msgid "Using a PDA"
6979 msgstr "" 7038 msgstr "Uporablja PDA"
6980 7039
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Meeting friends" 7040 msgid "Meeting friends"
6983 msgstr "Prijatelji za klepet" 7041 msgstr "S prijatelji"
6984 7042
6985 #, fuzzy
6986 msgid "On the phone" 7043 msgid "On the phone"
6987 msgstr "Na telefonu" 7044 msgstr "Na telefonu"
6988 7045
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Surfing" 7046 msgid "Surfing"
6991 msgstr "Ponavljajoč" 7047 msgstr "Deskam"
6992 7048
6993 #. "I am mobile." / "John is mobile." 7049 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6994 msgid "Mobile" 7050 msgid "Mobile"
6995 msgstr "Mobilec" 7051 msgstr "Mobilec"
6996 7052
6997 msgid "Searching the web" 7053 msgid "Searching the web"
6998 msgstr "" 7054 msgstr "Išče po spletu"
6999 7055
7000 msgid "At a party" 7056 msgid "At a party"
7001 msgstr "" 7057 msgstr "Na zabavi"
7002 7058
7003 msgid "Having Coffee" 7059 msgid "Having Coffee"
7004 msgstr "" 7060 msgstr "Na kavi"
7005 7061
7006 #. Playing video games 7062 #. Playing video games
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Gaming" 7063 msgid "Gaming"
7009 msgstr "Dvojčka" 7064 msgstr "Igram igrice"
7010 7065
7011 msgid "Browsing the web" 7066 msgid "Browsing the web"
7012 msgstr "" 7067 msgstr "Brska po spletu"
7013 7068
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Smoking" 7069 msgid "Smoking"
7016 msgstr "Skladba" 7070 msgstr "Kadim"
7017 7071
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Writing" 7072 msgid "Writing"
7020 msgstr "Delam" 7073 msgstr "Pišem"
7021 7074
7022 #. Drinking [Alcohol] 7075 #. Drinking [Alcohol]
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Drinking" 7076 msgid "Drinking"
7025 msgstr "Delam" 7077 msgstr "Pijem"
7026 7078
7027 msgid "Listening to music" 7079 msgid "Listening to music"
7028 msgstr "Posluša glasbo" 7080 msgstr "Posluša glasbo"
7029 7081
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Studying" 7082 msgid "Studying"
7032 msgstr "Pošiljanje" 7083 msgstr "Se učim"
7033 7084
7034 #, fuzzy
7035 msgid "In the restroom" 7085 msgid "In the restroom"
7036 msgstr "Zanimanja" 7086 msgstr "Na stranišču"
7037 7087
7038 msgid "Received invalid data on connection with server" 7088 msgid "Received invalid data on connection with server"
7039 msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki" 7089 msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki"
7040 7090
7041 #. *< type 7091 #. *< type
7100 7150
7101 #, c-format 7151 #, c-format
7102 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7152 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7103 msgstr "Datoteka %s je %s, kar je več od največje velikosti za %s." 7153 msgstr "Datoteka %s je %s, kar je več od največje velikosti za %s."
7104 7154
7105 msgid "Invalid error"
7106 msgstr "Neveljavna napaka"
7107
7108 msgid "Invalid SNAC"
7109 msgstr "Neveljaven SNAC"
7110
7111 msgid "Rate to host"
7112 msgstr "Prenos do gostitelja"
7113
7114 msgid "Rate to client"
7115 msgstr "Prenos do odjemalca"
7116
7117 msgid "Service unavailable"
7118 msgstr "Storitev ni dostopna"
7119
7120 msgid "Service not defined"
7121 msgstr "Storitev nedefinirana"
7122
7123 msgid "Obsolete SNAC"
7124 msgstr "Zastarel SNAC"
7125
7126 msgid "Not supported by host"
7127 msgstr "Gostitelj ne podpira"
7128
7129 msgid "Not supported by client"
7130 msgstr "Odjemalec ne podpira"
7131
7132 msgid "Refused by client"
7133 msgstr "Odjemalec je zavrnil"
7134
7135 msgid "Reply too big"
7136 msgstr "Odgovor prevelik"
7137
7138 msgid "Responses lost"
7139 msgstr "Odgovori so se izgubili"
7140
7141 msgid "Request denied"
7142 msgstr "Zahteva zavrnjena"
7143
7144 msgid "Busted SNAC payload"
7145 msgstr "Odkrit SNAC podatek"
7146
7147 msgid "Insufficient rights"
7148 msgstr "Premalo pravic"
7149
7150 msgid "In local permit/deny"
7151 msgstr "V lokalnem dovoljenju/prepovedi"
7152
7153 msgid "Warning level too high (sender)"
7154 msgstr "Raven opozoril previsoka (pošiljatelj)"
7155
7156 msgid "Warning level too high (receiver)"
7157 msgstr "Raven opozoril previsoka (prejemnik)"
7158
7159 msgid "User temporarily unavailable"
7160 msgstr "Uporabnik začasno ni dostopen"
7161
7162 msgid "No match"
7163 msgstr "Ni zadetka"
7164
7165 msgid "List overflow"
7166 msgstr "Prekoračitev seznama"
7167
7168 msgid "Request ambiguous"
7169 msgstr "Zahteva nejasna"
7170
7171 msgid "Queue full"
7172 msgstr "Čakalna vrsta je polna"
7173
7174 msgid "Not while on AOL"
7175 msgstr "Na omrežju AOL ni dovoljeno"
7176
7177 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7178 msgstr "Sporočila ne morete prejeti zaradi starševskega nadzora"
7179
7180 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7181 msgstr "SMS ni mogoče poslati brez sprejetja pogojev"
7182
7183 msgid "Cannot send SMS"
7184 msgstr "Ni mogoče poslati SMS-a"
7185
7186 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7187 msgid "Cannot send SMS to this country"
7188 msgstr "SMS-a v to državo ni mogoče poslati."
7189
7190 #. Undocumented
7191 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7192 msgstr "SMS ni mogoče poslati v neznano državo"
7193
7194 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7195 msgstr "Računi bot ne morejo začeti klepetov"
7196
7197 msgid "Bot account cannot IM this user"
7198 msgstr "Račun bot ne more klepetati s tem uporabnikom"
7199
7200 msgid "Bot account reached IM limit"
7201 msgstr "Račun bot je dosegel številsko omejitev sporočil"
7202
7203 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7204 msgstr "Račun bot je dosegel dnevno omejitev sporočil"
7205
7206 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7207 msgstr "Račun bot je dosegel mesečno omejitev sporočil"
7208
7209 msgid "Unable to receive offline messages"
7210 msgstr "Sporočil stanja nepovezanosti ni mogoče prejemati."
7211
7212 msgid "Offline message store full"
7213 msgstr "Shramba sporočil ob nepovezanosti je polna"
7214
7215 msgid "" 7155 msgid ""
7216 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7156 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7217 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7157 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7218 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7158 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7219 "your AIM/ICQ account.)" 7159 "your AIM/ICQ account.)"
7246 7186
7247 msgid "Games" 7187 msgid "Games"
7248 msgstr "Igre" 7188 msgstr "Igre"
7249 7189
7250 msgid "ICQ Xtraz" 7190 msgid "ICQ Xtraz"
7251 msgstr "" 7191 msgstr "Xtraz ICQ"
7252 7192
7253 msgid "Add-Ins" 7193 msgid "Add-Ins"
7254 msgstr "Dodatki" 7194 msgstr "Dodatki"
7255 7195
7256 msgid "Send Buddy List" 7196 msgid "Send Buddy List"
7314 msgstr "Zaveden interneta" 7254 msgstr "Zaveden interneta"
7315 7255
7316 msgid "Invisible" 7256 msgid "Invisible"
7317 msgstr "Neviden" 7257 msgstr "Neviden"
7318 7258
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Evil" 7259 msgid "Evil"
7321 msgstr "E-pošta" 7260 msgstr "Zloben"
7322 7261
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Depression" 7262 msgid "Depression"
7325 msgstr "Poklic" 7263 msgstr "Depresija"
7326 7264
7327 #, fuzzy
7328 msgid "At home" 7265 msgid "At home"
7329 msgstr "O meni" 7266 msgstr "Doma"
7330 7267
7331 #, fuzzy
7332 msgid "At work" 7268 msgid "At work"
7333 msgstr "Omrežje" 7269 msgstr "Na delu"
7334 7270
7335 #, fuzzy
7336 msgid "At lunch" 7271 msgid "At lunch"
7337 msgstr "Na kosilu" 7272 msgstr "Na kosilu"
7338 7273
7339 msgid "IP Address" 7274 msgid "IP Address"
7340 msgstr "Naslov IP" 7275 msgstr "Naslov IP"
7583 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." 7518 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
7584 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." 7519 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
7585 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." 7520 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
7586 7521
7587 #, c-format 7522 #, c-format
7588 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7589 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati: %s (%s)"
7590
7591 # Data is assumed to be the destination sn
7592 #, c-format
7593 msgid "Unable to send message: %s"
7594 msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s"
7595
7596 #, c-format
7597 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7598 msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s (%s)"
7599
7600 #, c-format
7601 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7602 msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s"
7603
7604 #, c-format
7605 msgid "User information not available: %s" 7523 msgid "User information not available: %s"
7606 msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s" 7524 msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s"
7607
7608 msgid "Unknown reason."
7609 msgstr "Neznan vzrok."
7610 7525
7611 msgid "Online Since" 7526 msgid "Online Since"
7612 msgstr "Na zvezi od" 7527 msgstr "Na zvezi od"
7613 7528
7614 msgid "Member Since" 7529 msgid "Member Since"
7882 "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM." 7797 "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM."
7883 7798
7884 msgid "iTunes Music Store Link" 7799 msgid "iTunes Music Store Link"
7885 msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes" 7800 msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes"
7886 7801
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Lunch" 7802 msgid "Lunch"
7889 msgstr "Finch" 7803 msgstr "Kosilo"
7890 7804
7891 #, c-format 7805 #, c-format
7892 msgid "Buddy Comment for %s" 7806 msgid "Buddy Comment for %s"
7893 msgstr "Komentar o prijatelju %s" 7807 msgstr "Komentar o prijatelju %s"
7894 7808
7917 7831
7918 #. We only do this if the user is in our buddy list 7832 #. We only do this if the user is in our buddy list
7919 msgid "Edit Buddy Comment" 7833 msgid "Edit Buddy Comment"
7920 msgstr "Uredi komentar prijatelja" 7834 msgstr "Uredi komentar prijatelja"
7921 7835
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Get X-Status Msg" 7836 msgid "Get X-Status Msg"
7924 msgstr "Poizvedi o stanju" 7837 msgstr "Pridobi sporočilo o stanju X-status"
7925 7838
7926 msgid "End Direct IM Session" 7839 msgid "End Direct IM Session"
7927 msgstr "Končaj sejo neposrednega sporočanja" 7840 msgstr "Končaj sejo neposrednega sporočanja"
7928 7841
7929 msgid "Direct IM" 7842 msgid "Direct IM"
8047 msgstr "" 7960 msgstr ""
8048 "To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno potrebno " 7961 "To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno potrebno "
8049 "za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med " 7962 "za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med "
8050 "tveganja zasebnosti." 7963 "tveganja zasebnosti."
8051 7964
7965 msgid "Invalid SNAC"
7966 msgstr "Neveljaven SNAC"
7967
7968 msgid "Server rate limit exceeded"
7969 msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti strežnika"
7970
7971 msgid "Client rate limit exceeded"
7972 msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti odjemalca"
7973
7974 msgid "Service unavailable"
7975 msgstr "Storitev ni dostopna"
7976
7977 msgid "Service not defined"
7978 msgstr "Storitev ni definirana"
7979
7980 msgid "Obsolete SNAC"
7981 msgstr "Zastarel SNAC"
7982
7983 msgid "Not supported by host"
7984 msgstr "Ni podprto s strani gostitelja"
7985
7986 msgid "Not supported by client"
7987 msgstr "Ni podprto s strani odjemalca"
7988
7989 msgid "Refused by client"
7990 msgstr "Zavrnjeno s strani odjemalca"
7991
7992 msgid "Reply too big"
7993 msgstr "Odgovor preobsežen"
7994
7995 msgid "Responses lost"
7996 msgstr "Odgovori izgubljeni"
7997
7998 msgid "Request denied"
7999 msgstr "Zahteva zavrnjena"
8000
8001 msgid "Busted SNAC payload"
8002 msgstr "Razkrinkana obremenitev SNAC"
8003
8004 msgid "Insufficient rights"
8005 msgstr "Nezadostne pravice"
8006
8007 msgid "In local permit/deny"
8008 msgstr "V krajevnem dovoli/prepovej"
8009
8010 msgid "Warning level too high (sender)"
8011 msgstr "Raven opozoril previsoka (oddajnik)"
8012
8013 msgid "Warning level too high (receiver)"
8014 msgstr "Raven opozoril previsoka (sprejemnik)"
8015
8016 msgid "User temporarily unavailable"
8017 msgstr "Uporabnik trenutno ni na voljo"
8018
8019 msgid "No match"
8020 msgstr "Ni zadetkov"
8021
8022 msgid "List overflow"
8023 msgstr "Seznam poln"
8024
8025 msgid "Request ambiguous"
8026 msgstr "Zahteva je dvoumna"
8027
8028 msgid "Queue full"
8029 msgstr "Vrsta polna"
8030
8031 msgid "Not while on AOL"
8032 msgstr "Ne medtem ko na AOL"
8033
8052 msgid "Aquarius" 8034 msgid "Aquarius"
8053 msgstr "Vodnar" 8035 msgstr "Vodnar"
8054 8036
8055 msgid "Pisces" 8037 msgid "Pisces"
8056 msgstr "Ribi" 8038 msgstr "Ribi"
8328 msgid "Requesting" 8310 msgid "Requesting"
8329 msgstr "Zahteva v teku" 8311 msgstr "Zahteva v teku"
8330 8312
8331 msgid "Admin" 8313 msgid "Admin"
8332 msgstr "Upravitelj" 8314 msgstr "Upravitelj"
8315
8316 #. XXX: Should this be "Topic"?
8317 msgid "Room Title"
8318 msgstr "Ime sobe"
8333 8319
8334 msgid "Notice" 8320 msgid "Notice"
8335 msgstr "Obvestilo" 8321 msgstr "Obvestilo"
8336 8322
8337 msgid "Detail" 8323 msgid "Detail"
9878 9864
9879 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9865 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9880 msgstr "quit [sporočilo]: Prekini povezavo s strežnikom z možnostjo sporočila" 9866 msgstr "quit [sporočilo]: Prekini povezavo s strežnikom z možnostjo sporočila"
9881 9867
9882 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9868 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9883 msgstr "pomoč &lt;ukaz&gt;: Pomoč o določenem ukazu" 9869 msgstr "call &lt;ukaz&gt;: Pomoč o določenem ukazu"
9884 9870
9885 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9871 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9886 msgstr "kill &lt;vzdevek&gt; [-javniključ|&lt;razlog&gt;]: Ubij vzdevek" 9872 msgstr "kill &lt;vzdevek&gt; [-javniključ|&lt;razlog&gt;]: Ubij vzdevek"
9887 9873
9888 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9874 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10219 #. * summary 10205 #. * summary
10220 #. * description 10206 #. * description
10221 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10207 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10222 msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo!" 10208 msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo!"
10223 10209
10224 msgid "Pager server"
10225 msgstr "Strežnik pozivnika"
10226
10227 msgid "Pager port" 10210 msgid "Pager port"
10228 msgstr "Vrata za pozivnik" 10211 msgstr "Vrata za pozivnik"
10229 10212
10230 msgid "File transfer server" 10213 msgid "File transfer server"
10231 msgstr "Strežnik prenosa datotek" 10214 msgstr "Strežnik prenosa datotek"
10237 msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov" 10220 msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov"
10238 10221
10239 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10222 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10240 msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice" 10223 msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice"
10241 10224
10242 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10225 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10243 msgstr "Pri povezavah SSL uporabi posredovalni strežnik za račune" 10226 msgstr "Pri povezavah HTTP in HTTPS uporabi posredovalni strežnik za račune"
10244 10227
10245 msgid "Chat room list URL" 10228 msgid "Chat room list URL"
10246 msgstr "URL seznama sob pomenkov" 10229 msgstr "URL seznama sob pomenkov"
10247
10248 msgid "Yahoo Chat server"
10249 msgstr "Strežnik klepeta Yahoo"
10250
10251 msgid "Yahoo Chat port"
10252 msgstr "Vrata klepeta Yahoo"
10253 10230
10254 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10231 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10255 msgstr "ID za Yahoo JAPAN ..." 10232 msgstr "ID za Yahoo JAPAN ..."
10256 10233
10257 #. *< type 10234 #. *< type
10315 "this." 10292 "this."
10316 msgstr "" 10293 msgstr ""
10317 "Račun zaklenjen: Razlog ni znan. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko " 10294 "Račun zaklenjen: Razlog ni znan. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko "
10318 "to odpravi." 10295 "to odpravi."
10319 10296
10297 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10298 msgid ""
10299 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10300 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10301 msgstr ""
10302 "Račun zaklenjen: Prepogosto ste se prijavljali. Počakajte nekaj minut, "
10303 "preden se znova prijavite. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko pomaga."
10304
10320 #. username or password missing 10305 #. username or password missing
10321 msgid "Username or password missing" 10306 msgid "Username or password missing"
10322 msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo" 10307 msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo"
10323 10308
10324 #, c-format 10309 #, c-format
10372 "odpravi." 10357 "odpravi."
10373 10358
10374 #, c-format 10359 #, c-format
10375 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10360 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10376 msgstr "" 10361 msgstr ""
10377 "Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %" 10362 "Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za račun "
10378 "s." 10363 "%s."
10379 10364
10380 msgid "Unable to add buddy to server list" 10365 msgid "Unable to add buddy to server list"
10381 msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov" 10366 msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov"
10382 10367
10383 #, c-format 10368 #, c-format
10392 msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom %s: %s" 10377 msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom %s: %s"
10393 10378
10394 #, c-format 10379 #, c-format
10395 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10380 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10396 msgstr "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti: %s" 10381 msgstr "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti: %s"
10382
10383 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10384 msgstr "Ni se mogoče povezati: Strežnik je vrnil prazen odgovor."
10385
10386 msgid ""
10387 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10388 "information"
10389 msgstr ""
10390 "Ni se mogoče povezati: Odgovor strežnika ne vsebuje potrebnih informacij."
10397 10391
10398 msgid "Not at Home" 10392 msgid "Not at Home"
10399 msgstr "Nisem doma" 10393 msgstr "Nisem doma"
10400 10394
10401 msgid "Not at Desk" 10395 msgid "Not at Desk"
10646 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10640 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10647 msgstr "zl &lt;vzdevek&gt;: Najdi uporabnika" 10641 msgstr "zl &lt;vzdevek&gt;: Najdi uporabnika"
10648 10642
10649 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10643 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10650 msgstr "" 10644 msgstr ""
10651 "instanca &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem " 10645 "instance &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem "
10652 "razredu" 10646 "razredu"
10653 10647
10654 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10648 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10655 msgstr "" 10649 msgstr ""
10656 "inst &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu" 10650 "inst &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
10753 msgstr "Napaka pri povezavi na posredovalni strežnik HTTP %d" 10747 msgstr "Napaka pri povezavi na posredovalni strežnik HTTP %d"
10754 10748
10755 #, c-format 10749 #, c-format
10756 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 10750 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10757 msgstr "" 10751 msgstr ""
10758 "Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %" 10752 "Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat "
10759 "d" 10753 "%d"
10760 10754
10761 #, c-format 10755 #, c-format
10762 msgid "Error resolving %s" 10756 msgid "Error resolving %s"
10763 msgstr "Napaka pri razločanju %s" 10757 msgstr "Napaka pri razločanju %s"
10764 10758
10780 msgstr "_Ne" 10774 msgstr "_Ne"
10781 10775
10782 #. * 10776 #. *
10783 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10777 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10784 #. 10778 #.
10779 #. *
10780 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10781 #. * buttons.
10782 #.
10785 msgid "_Accept" 10783 msgid "_Accept"
10786 msgstr "_Sprejmi" 10784 msgstr "_Sprejmi"
10787 10785
10788 #. * 10786 #. *
10789 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10787 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10846 msgstr "Ne moti" 10844 msgstr "Ne moti"
10847 10845
10848 msgid "Extended away" 10846 msgid "Extended away"
10849 msgstr "Obsežneje odsoten" 10847 msgstr "Obsežneje odsoten"
10850 10848
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Feeling" 10849 msgid "Feeling"
10853 msgstr "Sprejemanje" 10850 msgstr "Razpoloženje"
10854 10851
10855 #, c-format 10852 #, c-format
10856 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10853 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10857 msgstr "%s (%s) je spremenil stanje iz %s v %s" 10854 msgstr "%s (%s) je spremenil stanje iz %s v %s"
10858 10855
11030 msgid "Internet Messenger" 11027 msgid "Internet Messenger"
11031 msgstr "Spletni sel" 11028 msgstr "Spletni sel"
11032 11029
11033 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11030 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11034 msgstr "Spletni sel Pidgin" 11031 msgstr "Spletni sel Pidgin"
11035
11036 msgid "Orientation"
11037 msgstr "Postavitev"
11038
11039 msgid "The orientation of the tray."
11040 msgstr "Postavitev pladnja."
11041 11032
11042 #. Build the login options frame. 11033 #. Build the login options frame.
11043 msgid "Login Options" 11034 msgid "Login Options"
11044 msgstr "Možnosti prijave" 11035 msgstr "Možnosti prijave"
11045 11036
11336 11327
11337 msgid "_Send File..." 11328 msgid "_Send File..."
11338 msgstr "_Pošlji datoteko ..." 11329 msgstr "_Pošlji datoteko ..."
11339 11330
11340 msgid "Add Buddy _Pounce..." 11331 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11341 msgstr "Dodaj &opozorilo prijatelju ..." 11332 msgstr "Dodaj _opozorilo prijatelju ..."
11342 11333
11343 msgid "View _Log" 11334 msgid "View _Log"
11344 msgstr "Pokaži _dnevnik" 11335 msgstr "Pokaži _dnevnik"
11345 11336
11346 msgid "Hide When Offline" 11337 msgid "Hide When Offline"
11363 11354
11364 msgid "Add _Buddy..." 11355 msgid "Add _Buddy..."
11365 msgstr "Dodaj _prijatelja ..." 11356 msgstr "Dodaj _prijatelja ..."
11366 11357
11367 msgid "Add C_hat..." 11358 msgid "Add C_hat..."
11368 msgstr "Dodaj &klepet ..." 11359 msgstr "Dodaj _klepet ..."
11369 11360
11370 msgid "_Delete Group" 11361 msgid "_Delete Group"
11371 msgstr "I_zbriši skupino" 11362 msgstr "I_zbriši skupino"
11372 11363
11373 msgid "_Rename" 11364 msgid "_Rename"
11404 #. * everything that calls this function checks for one of the 11395 #. * everything that calls this function checks for one of the
11405 #. * above node types first. 11396 #. * above node types first.
11406 msgid "Unknown node type" 11397 msgid "Unknown node type"
11407 msgstr "Neznana vrsta vozlišča" 11398 msgstr "Neznana vrsta vozlišča"
11408 11399
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Please select your mood from the list" 11400 msgid "Please select your mood from the list"
11411 msgstr "Izberite svoje razpoloženje s seznama." 11401 msgstr "Izberite svoje razpoloženje s seznama."
11412 11402
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Message (optional)" 11403 msgid "Message (optional)"
11415 msgstr "Psevdonim (neobvezno)" 11404 msgstr "Sporočilo (neobvezno)"
11416 11405
11417 msgid "Edit User Mood" 11406 msgid "Edit User Mood"
11418 msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika" 11407 msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika"
11419 11408
11420 #. Buddies menu 11409 #. Buddies menu
11493 msgstr "/Orodja/_Nastavitve" 11482 msgstr "/Orodja/_Nastavitve"
11494 11483
11495 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11484 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11496 msgstr "/Orodja/_Zasebnost" 11485 msgstr "/Orodja/_Zasebnost"
11497 11486
11498 #, fuzzy
11499 msgid "/Tools/Set _Mood" 11487 msgid "/Tools/Set _Mood"
11500 msgstr "/Orodja/Siste_mski dnevnik" 11488 msgstr "/Orodja/Nastavi _razpoloženje"
11501 11489
11502 msgid "/Tools/_File Transfers" 11490 msgid "/Tools/_File Transfers"
11503 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" 11491 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek"
11504 11492
11505 msgid "/Tools/R_oom List" 11493 msgid "/Tools/R_oom List"
11516 msgstr "/Po_moč" 11504 msgstr "/Po_moč"
11517 11505
11518 msgid "/Help/Online _Help" 11506 msgid "/Help/Online _Help"
11519 msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu" 11507 msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu"
11520 11508
11521 #, fuzzy
11522 msgid "/Help/_Build Information" 11509 msgid "/Help/_Build Information"
11523 msgstr "Informacije o prijatelju" 11510 msgstr "/Pomoč/Podatki o _gradnji"
11524 11511
11525 msgid "/Help/_Debug Window" 11512 msgid "/Help/_Debug Window"
11526 msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno" 11513 msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno"
11527 11514
11528 #, fuzzy
11529 msgid "/Help/De_veloper Information" 11515 msgid "/Help/De_veloper Information"
11530 msgstr "Informacije o strežniku" 11516 msgstr "/Pomoč/Podatki o _razvijalcih"
11531 11517
11532 #, fuzzy
11533 msgid "/Help/_Translator Information" 11518 msgid "/Help/_Translator Information"
11534 msgstr "Osebni podatki" 11519 msgstr "/Pomoč/Podatki o _prevajalcih"
11535 11520
11536 msgid "/Help/_About" 11521 msgid "/Help/_About"
11537 msgstr "/Pomoč/_O programu" 11522 msgstr "/Pomoč/_O programu"
11538 11523
11539 #, c-format 11524 #, c-format
11764 msgstr "<PurpleMain>/Računi/" 11749 msgstr "<PurpleMain>/Računi/"
11765 11750
11766 msgid "_Edit Account" 11751 msgid "_Edit Account"
11767 msgstr "_Uredi račun" 11752 msgstr "_Uredi račun"
11768 11753
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Set _Mood..." 11754 msgid "Set _Mood..."
11771 msgstr "Nastavi razpoloženje ..." 11755 msgstr "Nastavi _razpoloženje ..."
11772 11756
11773 msgid "No actions available" 11757 msgid "No actions available"
11774 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza" 11758 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza"
11775 11759
11776 msgid "_Disable" 11760 msgid "_Disable"
11887 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic" 11871 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic"
11888 11872
11889 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11873 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11890 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." 11874 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..."
11891 11875
11892 #, fuzzy
11893 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11876 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11894 msgstr "/Pogovor/Informacije" 11877 msgstr "/Pogovor/Pridobi _pozornost"
11895 11878
11896 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11879 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11897 msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..." 11880 msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..."
11898 11881
11899 msgid "/Conversation/_Get Info" 11882 msgid "/Conversation/_Get Info"
11972 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic" 11955 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic"
11973 11956
11974 msgid "/Conversation/Send File..." 11957 msgid "/Conversation/Send File..."
11975 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." 11958 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..."
11976 11959
11977 #, fuzzy
11978 msgid "/Conversation/Get Attention" 11960 msgid "/Conversation/Get Attention"
11979 msgstr "/Pogovor/Informacije" 11961 msgstr "/Pogovor/Pridobi pozornost"
11980 11962
11981 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11963 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11982 msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..." 11964 msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..."
11983 11965
11984 msgid "/Conversation/Get Info" 11966 msgid "/Conversation/Get Info"
12040 12022
12041 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12023 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12042 msgid "0 people in room" 12024 msgid "0 people in room"
12043 msgstr "0 oseb v sobi" 12025 msgstr "0 oseb v sobi"
12044 12026
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Close Find bar" 12027 msgid "Close Find bar"
12047 msgstr "Zapri ta zavihek" 12028 msgstr "Zapri iskalno vrstico"
12048 12029
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Find:" 12030 msgid "Find:"
12051 msgstr "Najdi" 12031 msgstr "Najdi:"
12052 12032
12053 #, c-format 12033 #, c-format
12054 msgid "%d person in room" 12034 msgid "%d person in room"
12055 msgid_plural "%d people in room" 12035 msgid_plural "%d people in room"
12056 msgstr[0] "%d oseb v sobi" 12036 msgstr[0] "%d oseb v sobi"
12211 msgstr "afrikansko" 12191 msgstr "afrikansko"
12212 12192
12213 msgid "Arabic" 12193 msgid "Arabic"
12214 msgstr "arabsko" 12194 msgstr "arabsko"
12215 12195
12196 msgid "Assamese"
12197 msgstr "asamsko"
12198
12216 msgid "Belarusian Latin" 12199 msgid "Belarusian Latin"
12217 msgstr "belorusko (latinica)" 12200 msgstr "belorusko (latinica)"
12218 12201
12219 msgid "Bulgarian" 12202 msgid "Bulgarian"
12220 msgstr "bolgarsko" 12203 msgstr "bolgarsko"
12221 12204
12222 msgid "Bengali" 12205 msgid "Bengali"
12223 msgstr "bengalsko" 12206 msgstr "bengalsko"
12224 12207
12208 msgid "Bengali-India"
12209 msgstr "bengalsko (Indija)"
12210
12225 msgid "Bosnian" 12211 msgid "Bosnian"
12226 msgstr "bosansko" 12212 msgstr "bosansko"
12227 12213
12228 msgid "Catalan" 12214 msgid "Catalan"
12229 msgstr "katalonsko" 12215 msgstr "katalonsko"
12334 msgstr "laoško" 12320 msgstr "laoško"
12335 12321
12336 msgid "Macedonian" 12322 msgid "Macedonian"
12337 msgstr "makedonsko" 12323 msgstr "makedonsko"
12338 12324
12325 msgid "Malayalam"
12326 msgstr "malajalamsko"
12327
12339 msgid "Mongolian" 12328 msgid "Mongolian"
12340 msgstr "mongolsko" 12329 msgstr "mongolsko"
12341 12330
12342 msgid "Marathi" 12331 msgid "Marathi"
12343 msgstr "maratsko" 12332 msgstr "maratsko"
12442 msgstr "amharsko" 12431 msgstr "amharsko"
12443 12432
12444 msgid "Lithuanian" 12433 msgid "Lithuanian"
12445 msgstr "litvansko" 12434 msgstr "litvansko"
12446 12435
12447 #, fuzzy, c-format 12436 #, c-format
12448 msgid "" 12437 msgid ""
12449 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12438 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12450 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12439 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12451 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12440 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12452 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12441 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12453 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12442 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12454 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12443 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12455 msgstr "" 12444 msgstr ""
12456 "%s je modularen grafičen odjemalec za neposredna sporočila, ki lahko hkrati " 12445 "%s je odjemalec za neposredno sporočanje, ki se lahko hkrati povezuje z več "
12457 "uporablja protokole AIM, MSN, Yahoo!, XMPPr, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12446 "storitvami sporočanja. %s je napisan v jeziku C s pomočjo Gtk+. %s je izdan "
12458 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu in " 12447 "in ga lahko spreminjate in razširjate pod pogoji licence GPL različice 2 "
12459 "QQ. Napisan je s pomočjo Gtk+.<BR><BR>Program lahko spreminjate in " 12448 "(ali novejše). Kopija licence GPL se razširja s programom %s. %s je "
12460 "razširjate pod pogoji licence GPL (različice 2 ali novejše). Kopija licence " 12449 "zaščitena znamka svojih avtorjev, njihov seznam se prav tako razširja s "
12461 "GPL je vključena v datoteko 'COPYING', ki se razširja s programom %s. %s je " 12450 "programom %s. Za %s ni na voljo nikakršna garancija.<BR><BR>"
12462 "zaščitena znamka svojih avtorjev. Oglejte si datoteko 'COPYRIGHT' za popoln "
12463 "seznam avtorjev prispevkov. Za program ni na voljo nikakršna garancija."
12464 "<BR><BR>"
12465 12451
12466 #, c-format 12452 #, c-format
12467 msgid "" 12453 msgid ""
12468 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12454 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12469 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12455 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12470 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 12456 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12471 "im<BR><BR>" 12457 "im<BR><BR>"
12472 msgstr "" 12458 msgstr ""
12473 12459 "<font size=\"4\"><b>Viri pomoči</b></font><br />\t<a href=\"%s\">Spletno "
12474 #, fuzzy, c-format 12460 "mesto</a><br />\t<A HREF=\"%s\">Pogosto zastavljena vprašanja</a><br />"
12461 "\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net<br />\tMUC XMPP: devel@conference."
12462 "pidgin.im<br /><br />"
12463
12464 #, c-format
12475 msgid "" 12465 msgid ""
12476 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 12466 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12477 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 12467 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12478 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 12468 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12479 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 12469 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12480 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 12470 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12481 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 12471 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12482 "<br/>" 12472 "<br/>"
12483 msgstr "" 12473 msgstr ""
12484 "<font size=\"4\">Pomoč drugih uporabnikov Pidgina:</font> <a href=\"mailto:" 12474 "<font size=\"4\"><b>Pomoč drugih uporabnikov Pidgina</b></font> je na voljo "
12485 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>To je <b>javen</b> dopisni " 12475 "po e-pošti na <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12486 "seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arhiv</a>)<br/" 12476 ">To je <b>javen</b> dopisni seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12487 ">Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo pomagati!<br/>Glavni jezik " 12477 "support/\">arhiv</a>)<br/>Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo "
12488 "tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da objavite tudi v drugih " 12478 "pomagati!<br/>Glavni jezik tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da "
12489 "jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/><br/>" 12479 "objavite tudi v drugih jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/"
12480 ">"
12490 12481
12491 #, c-format 12482 #, c-format
12492 msgid "About %s" 12483 msgid "About %s"
12493 msgstr "O programu %s" 12484 msgstr "O programu %s"
12494 12485
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Build Information" 12486 msgid "Build Information"
12497 msgstr "Informacije o prijatelju" 12487 msgstr "Informacije o gradnji"
12498 12488
12499 #. End of not to be translated section 12489 #. End of not to be translated section
12500 #, fuzzy, c-format 12490 #, c-format
12501 msgid "%s Build Information" 12491 msgid "%s Build Information"
12502 msgstr "Informacije o prijatelju" 12492 msgstr "Podatki o gradnji %s"
12503 12493
12504 msgid "Current Developers" 12494 msgid "Current Developers"
12505 msgstr "Trenutni razvijalci" 12495 msgstr "Trenutni razvijalci"
12506 12496
12507 msgid "Crazy Patch Writers" 12497 msgid "Crazy Patch Writers"
12511 msgstr "Upokojeni razvijalci" 12501 msgstr "Upokojeni razvijalci"
12512 12502
12513 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12503 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12514 msgstr "Upokojeni nori pisci obližev" 12504 msgstr "Upokojeni nori pisci obližev"
12515 12505
12516 #, fuzzy, c-format 12506 #, c-format
12517 msgid "%s Developer Information" 12507 msgid "%s Developer Information"
12518 msgstr "Informacije o strežniku" 12508 msgstr "Podatki o razvijalcih %s"
12519 12509
12520 msgid "Current Translators" 12510 msgid "Current Translators"
12521 msgstr "Trenutni prevajalci" 12511 msgstr "Trenutni prevajalci"
12522 12512
12523 msgid "Past Translators" 12513 msgid "Past Translators"
12524 msgstr "Nekdanji prevajalci" 12514 msgstr "Nekdanji prevajalci"
12525 12515
12526 #, fuzzy, c-format 12516 #, c-format
12527 msgid "%s Translator Information" 12517 msgid "%s Translator Information"
12528 msgstr "Več informacij" 12518 msgstr "Podatki o prevajalcih %s"
12529 12519
12530 msgid "_Name" 12520 msgid "_Name"
12531 msgstr "_Ime" 12521 msgstr "_Ime"
12532 12522
12533 msgid "_Account" 12523 msgid "_Account"
12932 msgstr "Vstavi sliko IM" 12922 msgstr "Vstavi sliko IM"
12933 12923
12934 msgid "Insert Smiley" 12924 msgid "Insert Smiley"
12935 msgstr "Vstavi smejčka" 12925 msgstr "Vstavi smejčka"
12936 12926
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Send Attention" 12927 msgid "Send Attention"
12939 msgstr "Gumb Pošlji" 12928 msgstr "Pošlji pozornost"
12940 12929
12941 msgid "<b>_Bold</b>" 12930 msgid "<b>_Bold</b>"
12942 msgstr "<b>_Krepko</b>" 12931 msgstr "<b>_Krepko</b>"
12943 12932
12944 msgid "<i>_Italic</i>" 12933 msgid "<i>_Italic</i>"
12982 12971
12983 msgid "_Smile!" 12972 msgid "_Smile!"
12984 msgstr "_Nasmeh!" 12973 msgstr "_Nasmeh!"
12985 12974
12986 msgid "_Attention!" 12975 msgid "_Attention!"
12987 msgstr "" 12976 msgstr "_Pozor!"
12988 12977
12989 msgid "Log Deletion Failed" 12978 msgid "Log Deletion Failed"
12990 msgstr "Brisanje dnevnika ni uspelo" 12979 msgstr "Brisanje dnevnika ni uspelo"
12991 12980
12992 msgid "Check permissions and try again." 12981 msgid "Check permissions and try again."
13000 "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je " 12989 "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je "
13001 "pričel ob %s?" 12990 "pričel ob %s?"
13002 12991
13003 #, c-format 12992 #, c-format
13004 msgid "" 12993 msgid ""
13005 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12994 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13006 "s which started at %s?" 12995 "%s which started at %s?"
13007 msgstr "" 12996 msgstr ""
13008 "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je " 12997 "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je "
13009 "pričel ob %s?" 12998 "pričel ob %s?"
13010 12999
13011 #, c-format 13000 #, c-format
13012 msgid "" 13001 msgid ""
13013 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13002 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13014 "s?" 13003 "%s?"
13015 msgstr "" 13004 msgstr ""
13016 "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je " 13005 "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je "
13017 "pričel ob %s?" 13006 "pričel ob %s?"
13018 13007
13019 msgid "Delete Log?" 13008 msgid "Delete Log?"
13115 13104
13116 #, c-format 13105 #, c-format
13117 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13106 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13118 msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n" 13107 msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n"
13119 13108
13120 msgid "/_Media" 13109 msgid "_Media"
13121 msgstr "/_Mediji" 13110 msgstr "_Mediji"
13122 13111
13123 msgid "/Media/_Hangup" 13112 msgid "_Hangup"
13124 msgstr "/Mediji/_Odloži" 13113 msgstr "Odlo_ži"
13125 13114
13126 #, c-format 13115 #, c-format
13127 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13116 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13128 msgstr "%s želi z vami začeti zvočno/video sejo." 13117 msgstr "%s želi z vami začeti zvočno/video sejo."
13129 13118
13923 msgid "Shortcut Text" 13912 msgid "Shortcut Text"
13924 msgstr "Besedilo za bližnjico" 13913 msgstr "Besedilo za bližnjico"
13925 13914
13926 msgid "Custom Smiley Manager" 13915 msgid "Custom Smiley Manager"
13927 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" 13916 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri"
13928
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Attention received"
13931 msgstr "Zahtevana aktivacija"
13932 13917
13933 msgid "Select Buddy Icon" 13918 msgid "Select Buddy Icon"
13934 msgstr "Izberite ikono prijatelja" 13919 msgstr "Izberite ikono prijatelja"
13935 13920
13936 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13921 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
15065 15050
15066 msgid "Timestamp Format Options" 15051 msgid "Timestamp Format Options"
15067 msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga" 15052 msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga"
15068 15053
15069 #, c-format 15054 #, c-format
15070 msgid "_Force 24-hour time format" 15055 msgid "_Force timestamp format:"
15071 msgstr "_Vsili 24-urni časovni zapis" 15056 msgstr "_Vsili zapis časovnega žiga:"
15057
15058 msgid "Use system default"
15059 msgstr "privzeti sistemski zapis"
15060
15061 msgid "12 hour time format"
15062 msgstr "12-urni časovni zapis"
15063
15064 msgid "24 hour time format"
15065 msgstr "24-urni časovni zapis"
15072 15066
15073 msgid "Show dates in..." 15067 msgid "Show dates in..."
15074 msgstr "Pokaži datume v ..." 15068 msgstr "Pokaži datume v ..."
15075 15069
15076 msgid "Co_nversations:" 15070 msgid "Co_nversations:"
15268 #. * summary 15262 #. * summary
15269 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15263 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15270 msgstr "Pošlijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP." 15264 msgstr "Pošlijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP."
15271 15265
15272 #. * description 15266 #. * description
15267 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15268 msgstr ""
15269 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
15270
15271 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15272 msgid ""
15273 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15274 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15275 msgstr ""
15276 "$(^Name) je izdan pod licenco GPL. Ta licenca je tu na voljo le v "
15277 "informativne namene. $_CLICK"
15278
15279 #. Installer Subsection Detailed Description
15280 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15281 msgstr "Več-platformsko orodje za vmesnike, ki ga uporablja Pidgin"
15282
15283 msgid ""
15284 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15285 "again."
15286 msgstr ""
15287 "Trenutno že teče ena različica Pidgina. Prosimo, zaprite aplikacijo in "
15288 "poskusite znova."
15289
15290 #. Installer Subsection Detailed Description
15291 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15292 msgstr "Temeljne datoteke in knjižnice za Pidgin"
15293
15294 #. Installer Subsection Detailed Description
15295 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15296 msgstr "Ustvari izbiro Pidgin v meniju Start"
15297
15298 #. Installer Subsection Detailed Description
15299 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15300 msgstr "Ustvari bližnjico za Pidgin na namizju"
15301
15302 #. Installer Subsection Text
15303 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15304 msgstr "Simboli razhroščevanja (za poročanje o sesutjih)"
15305
15306 #. Installer Subsection Text
15307 msgid "Desktop"
15308 msgstr "Namizje"
15309
15310 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15311 msgid ""
15312 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15313 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15314 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15315 msgstr ""
15316 "Napaka pri prenašanju izvajalnega okolja GTK+ ($R2).$\\rTa je potreben za "
15317 "delovanje Pidgina; če ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti 'polni "
15318 "namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/"
15319
15320 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15321 msgid ""
15322 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15323 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15324 msgstr ""
15325 "Napaka pri nameščanju simbolov razhroščevanja ($R2).$\\rČe ponoven poskus ne "
15326 "uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova http://"
15327 "pidgin.im/download/windows/"
15328
15329 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15330 #, no-c-format
15331 msgid ""
15332 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15333 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15334 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15335 msgstr ""
15336 "Napaka pri nameščanju preverjanja črkovanja ($R3).$\\rČe ponovni poskus ne "
15337 "uspe, najdete navodila za ročno namestitev na naslovu: http://developer."
15338 "pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15339
15340 #. Installer Subsection Text
15341 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15342 msgstr "Izvajalno okolje GTK+ (obvezno, če manjka)"
15343
15344 #. Installer Subsection Text
15345 msgid "Localizations"
15346 msgstr "Lokalizacije"
15347
15348 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15349 msgid "Next >"
15350 msgstr "Naprej >"
15351
15352 #. Installer Subsection Text
15353 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15354 msgstr "Pidgin - odjemalec za klepet (zahtevano)"
15355
15356 msgid ""
15357 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15358 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15359 "Runtime?"
15360 msgstr ""
15361 "Pidgin potrebuje združljivo izvajalno okolje GTK+ (ki očitno ni na voljo).$"
15362 "\\rSte prepričani, da želite preskočiti nameščanje izvajalnega okolja GTK+?"
15363
15364 #. Installer Subsection Text
15365 msgid "Shortcuts"
15366 msgstr "Tipke za bližnjice"
15367
15368 #. Installer Subsection Detailed Description
15369 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15370 msgstr "Bližnjice za zagon Pidgina"
15371
15372 #. Installer Subsection Text
15373 msgid "Spellchecking Support"
15374 msgstr "Podpora preverjanja črkovanja"
15375
15376 #. Installer Subsection Text
15377 msgid "Start Menu"
15378 msgstr "Začetni meni"
15379
15380 #. Installer Subsection Detailed Description
15381 msgid ""
15382 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15383 msgstr ""
15384 "Podpora preverjanja črkovanja. (Za namestitev je potrebna spletna povezava)"
15385
15386 msgid "The installer is already running."
15387 msgstr "Nameščanje že poteka."
15388
15389 msgid ""
15390 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15391 "that another user installed this application."
15392 msgstr ""
15393 "Vnosov za Pidgin v registru ni mogoče najti.$\\rNajverjetneje je ta program "
15394 "namestil drug uporabnik."
15395
15396 #. Installer Subsection Text
15397 msgid "URI Handlers"
15398 msgstr "Upravljalnik URI"
15399
15400 msgid ""
15401 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15402 "version will be installed without removing the currently installed version."
15403 msgstr ""
15404 "Trenutno nameščene različice Pidgina ni mogoče odstraniti. Nova različica bo "
15405 "nameščena brez odstranitve trenutno nameščene različice."
15406
15407 #. Text displayed on Installer Finish Page
15408 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15409 msgstr "Obiščite spletno stran Pidgin"
15410
15411 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15412 msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic."
15413
15414 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15415 #~ msgstr "Vneseno ime ni veljavno."
15416
15417 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15418 #~ msgstr "Digitalno potrdilo še ni veljavno."
15419
15420 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15421 #~ msgstr "Vneseni vzdevek ni veljaven."
15422
15423 #~ msgid "MXit Login Name"
15424 #~ msgstr "Prijavno ime MXit"
15425
15426 #~ msgid "Nick Name"
15427 #~ msgstr "Vzdevek"
15428
15429 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15430 #~ msgstr "Vaša mobilna številka ..."
15431
15273 #, fuzzy 15432 #, fuzzy
15274 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15433 #~ msgid "Rate to host"
15275 msgstr "" 15434 #~ msgstr "Povabi na klepet"
15276 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
15277
15278 #~ msgid "Error creating conference."
15279 #~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju konference."
15280
15281 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15282 #~ msgstr "Vtičnice z vrati ni mogoče povezati: %s"
15283
15284 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15285 #~ msgstr "Na vtičnici ni mogoče prisluhniti: %s"
15286
15287 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15288 #~ msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pomežiknil!"
15289
15290 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15291 #~ msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto"
15292
15293 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15294 #~ msgstr "Ta račun Hotmail morda ni aktiven."
15295
15296 #~ msgid "Profile URL"
15297 #~ msgstr "URL profila"
15298
15299 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15300 #~ msgstr "Vtičnik za protokol MSN"
15301
15302 #~ msgid "%s is not a valid group."
15303 #~ msgstr "%s ni veljavna skupina."
15304
15305 #~ msgid "Unknown error."
15306 #~ msgstr "Neznana napaka."
15307
15308 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15309 #~ msgstr "%s na %s (%s)"
15310
15311 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15312 #~ msgstr "Uporabnika ni mogoče dodati na %s (%s)."
15313
15314 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15315 #~ msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)"
15316
15317 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15318 #~ msgstr "Uporabniku ni mogoče dovoliti na %s (%s)."
15319
15320 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15321 #~ msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln."
15322
15323 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15324 #~ msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista."
15325
15326 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15327 #~ msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva."
15328
15329 #~ msgid "Unable to rename group"
15330 #~ msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati"
15331
15332 #~ msgid "Unable to delete group"
15333 #~ msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati"
15334
15335 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15336 #~ msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev."
15337
15338 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15339 #~ msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev."
15340
15341 #~ msgid ""
15342 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15343 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15344 #~ msgstr ""
15345 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Pogosto zastavljena vprašanja (ang.):</FONT> <A HREF="
15346 #~ "\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/"
15347 #~ "FAQ</A><BR/><BR/>"
15348
15349 #~ msgid ""
15350 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15351 #~ msgstr ""
15352 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
15353
15354 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15355 #~ msgstr ""
15356 #~ "<FONT SIZE=\"4\">MUC XMPP:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
15357
15358 #~ msgid "Debugging Information"
15359 #~ msgstr "Informacije za razhroščevanje"
15360
15361 #~ msgid ""
15362 #~ "Unrecognized file type\n"
15363 #~ "\n"
15364 #~ "Defaulting to PNG."
15365 #~ msgstr ""
15366 #~ "Neprepoznana vrsta datoteke\n"
15367 #~ "\n"
15368 #~ "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG."
15369
15370 #~ msgid ""
15371 #~ "Error saving image\n"
15372 #~ "\n"
15373 #~ "%s"
15374 #~ msgstr ""
15375 #~ "Napaka pri shranjevanju slike\n"
15376 #~ "\n"
15377 #~ "%s"
15378
15379 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15380 #~ msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s"
15381
15382 #~ msgid ""
15383 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15384 #~ msgstr ""
15385 #~ "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka "
15386 #~ "okvarjena"
15387
15388 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15389 #~ msgstr "Vstavi vrstico <iq/>."
15390
15391 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15392 #~ msgstr "Vstavi vrstico <presence/>."
15393
15394 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15395 #~ msgstr "Vstavi vrstico <message/>."
15396
15397 #~ msgid ""
15398 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15399 #~ "connect directly."
15400 #~ msgstr ""
15401 #~ "Po neuspehu neposredne povezave ni bilo mogoče najti drugih povezovalnih "
15402 #~ "metod XMPP."
15403
15404 #~ msgid ""
15405 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15406 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15407 #~ msgstr ""
15408 #~ "Zadnjega dejanja, ki ste ga želeli izvesti, ni bilo mogoče izvesti, ker "
15409 #~ "ste prekoračili dovoljeno pogostost. Prosim počakajte 10 sekund in "
15410 #~ "poskusite znova.\n"
15411
15412 #~ msgid "(Default)"
15413 #~ msgstr "(privzeto)"
15414
15415 #~ msgid "Install Theme"
15416 #~ msgstr "Namesti temo"
15417
15418 #~ msgid "Icon"
15419 #~ msgstr "Ikona"
15420
15421 #~ msgid "Use document font from _theme"
15422 #~ msgstr "Uporabi pisavo dokumenta iz _teme"
15423
15424 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15425 #~ msgstr "Posredovalni strežnik in brskalnik"
15426
15427 #~ msgid "Auto-away"
15428 #~ msgstr "Samodejna odsotnost"
15429
15430 #~ msgid "Change _status to:"
15431 #~ msgstr "Spremeni _stanje v:"
15432 15435
15433 #, fuzzy 15436 #, fuzzy
15434 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 15437 #~ msgid "Rate to client"
15435 #~ msgstr "" 15438 #~ msgstr "Nazadnje znani odjemalec"
15436 #~ "Korensko digitalno potrdilo, za katerega ta trdi, da ga je izdalo, je " 15439
15437 #~ "Pidginu neznano." 15440 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15438 15441 #~ msgstr "/Mediji/_Odloži"
15439 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15440 #~ msgstr "Pošlji neposredna sporočila prek več protokolov"
15441
15442 #~ msgid "_Start port:"
15443 #~ msgstr "_Začetna vrata:"
15444
15445 #~ msgid "_End port:"
15446 #~ msgstr "_Končna vrata:"
15447
15448 #~ msgid "_User:"
15449 #~ msgstr "_Uporabnik:"
15450
15451 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15452 #~ msgstr "Nastavitve GTK+"
15453
15454 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
15455 #~ msgstr "Prez tega bo omogočen le prvi račun)."