Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sl.po @ 30909:25e200cb3532
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 52d9f591585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30908:c44ec533a48c | 30909:25e200cb3532 |
---|---|
4 # Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. | 4 # Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. |
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006. | 5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006. |
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.7.3\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 13:11-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 16:48+0100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2010-07-30 14:57+0100\n" |
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" | 13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" |
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" | 14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" |
15 "Language: \n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" | 19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n" | 20 "%100==4 ? 3 : 0);\n" |
62 | 63 |
63 #. the user did not fill in the captcha | 64 #. the user did not fill in the captcha |
64 msgid "Error" | 65 msgid "Error" |
65 msgstr "Napaka" | 66 msgstr "Napaka" |
66 | 67 |
68 msgid "Account was not modified" | |
69 msgstr "Račun ni bil spremenjen" | |
70 | |
67 msgid "Account was not added" | 71 msgid "Account was not added" |
68 msgstr "Račun ni bil dodan" | 72 msgstr "Račun ni bil dodan" |
69 | 73 |
70 msgid "Username of an account must be non-empty." | 74 msgid "Username of an account must be non-empty." |
71 msgstr "Uporabniško ime računa ne sme biti prazno." | 75 msgstr "Uporabniško ime računa ne sme biti prazno." |
76 | |
77 msgid "" | |
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
79 msgstr "" | |
80 "Protokola računa ni mogoče spremeniti, medtem ko je povezan s strežnikom." | |
81 | |
82 msgid "" | |
83 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
84 msgstr "" | |
85 "Uporabniškega imena računa ni mogoče spremeniti, medtem ko je povezan s " | |
86 "strežnikom." | |
72 | 87 |
73 msgid "New mail notifications" | 88 msgid "New mail notifications" |
74 msgstr "Obveščanje o prispeli pošti" | 89 msgstr "Obveščanje o prispeli pošti" |
75 | 90 |
76 msgid "Remember password" | 91 msgid "Remember password" |
657 | 672 |
658 msgid "" | 673 msgid "" |
659 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 674 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
660 "The following commands are available in this context:\n" | 675 "The following commands are available in this context:\n" |
661 msgstr "" | 676 msgstr "" |
662 "Uporabite \"<ukaz> /help\" za pomoč o določenem ukazu.\n" | 677 "Uporabite \"/help <ukaz>\" za pomoč o določenem ukazu.\n" |
663 "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n" | 678 "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n" |
664 | 679 |
665 #, c-format | 680 #, c-format |
666 msgid "" | 681 msgid "" |
667 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | 682 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " |
689 | 704 |
690 msgid "" | 705 msgid "" |
691 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 706 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
692 "conversation." | 707 "conversation." |
693 msgstr "" | 708 msgstr "" |
694 "razrošči <možnost>: Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o " | 709 "debug <možnost>: Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o " |
695 "razhroščevanju." | 710 "razhroščevanju." |
696 | 711 |
697 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 712 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
698 msgstr "clear: Počisti izpisane replike pomenka." | 713 msgstr "clear: Počisti izpisane replike pomenka." |
699 | 714 |
700 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 715 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
701 msgstr "pomoč <ukaz>: Pomoč o določenem ukazu." | 716 msgstr "help <ukaz>: Pomoč o določenem ukazu." |
702 | 717 |
703 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 718 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
704 msgstr "users: Pokaži seznam uporabnikov v klepetu." | 719 msgstr "users: Pokaži seznam uporabnikov v klepetu." |
705 | 720 |
706 msgid "plugins: Show the plugins window." | 721 msgid "plugins: Show the plugins window." |
795 msgstr "Ustavi" | 810 msgstr "Ustavi" |
796 | 811 |
797 msgid "Waiting for transfer to begin" | 812 msgid "Waiting for transfer to begin" |
798 msgstr "Čakanje na začetek prenosa" | 813 msgstr "Čakanje na začetek prenosa" |
799 | 814 |
800 msgid "Canceled" | 815 msgid "Cancelled" |
801 msgstr "Preklicano" | 816 msgstr "Preklicano" |
802 | 817 |
803 msgid "Failed" | 818 msgid "Failed" |
804 msgstr "Neuspeh" | 819 msgstr "Neuspeh" |
805 | 820 |
1266 msgstr "Drugi govorijo v sobi" | 1281 msgstr "Drugi govorijo v sobi" |
1267 | 1282 |
1268 msgid "Someone says your username in chat" | 1283 msgid "Someone says your username in chat" |
1269 msgstr "Nekdo omeni vaše uporabniško ime v klepetu" | 1284 msgstr "Nekdo omeni vaše uporabniško ime v klepetu" |
1270 | 1285 |
1286 msgid "Attention received" | |
1287 msgstr "Pozornost prejeta" | |
1288 | |
1271 msgid "GStreamer Failure" | 1289 msgid "GStreamer Failure" |
1272 msgstr "Napaka GStreamer" | 1290 msgstr "Napaka GStreamer" |
1273 | 1291 |
1274 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1292 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1275 msgstr "GStreamer se ni uspel inicializirati." | 1293 msgstr "GStreamer se ni uspel inicializirati." |
1359 | 1377 |
1360 msgid "Saved Statuses" | 1378 msgid "Saved Statuses" |
1361 msgstr "Shranjena stanja" | 1379 msgstr "Shranjena stanja" |
1362 | 1380 |
1363 #. title | 1381 #. title |
1364 #. optional information | |
1365 msgid "Title" | 1382 msgid "Title" |
1366 msgstr "Naziv" | 1383 msgstr "Naziv" |
1367 | 1384 |
1368 msgid "Type" | 1385 msgid "Type" |
1369 msgstr "Vrsta" | 1386 msgstr "Vrsta" |
1557 msgstr "Ob prejemu sporočil z URL-ji uporabi TinyURL za enostavnejše kopiranje" | 1574 msgstr "Ob prejemu sporočil z URL-ji uporabi TinyURL za enostavnejše kopiranje" |
1558 | 1575 |
1559 msgid "Online" | 1576 msgid "Online" |
1560 msgstr "Prisoten" | 1577 msgstr "Prisoten" |
1561 | 1578 |
1562 #. primative, no, id, name | 1579 #. primitive, no, id, name |
1563 msgid "Offline" | 1580 msgid "Offline" |
1564 msgstr "Brez povezave" | 1581 msgstr "Brez povezave" |
1565 | 1582 |
1566 msgid "Online Buddies" | 1583 msgid "Online Buddies" |
1567 msgstr "Povezani prijatelji" | 1584 msgstr "Povezani prijatelji" |
1650 msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s" | 1667 msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s" |
1651 | 1668 |
1652 msgid "Set User Info" | 1669 msgid "Set User Info" |
1653 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku" | 1670 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku" |
1654 | 1671 |
1672 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
1673 msgstr "Ta protokol ne podpira nastavljanje javnega vzdevka." | |
1674 | |
1675 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
1676 msgstr "Ta protokol ne podpira pridobivanja javnega vzdevka." | |
1677 | |
1655 msgid "Unknown" | 1678 msgid "Unknown" |
1656 msgstr "Neznan" | 1679 msgstr "Neznan" |
1657 | 1680 |
1658 msgid "Buddies" | 1681 msgid "Buddies" |
1659 msgstr "Prijatelji" | 1682 msgstr "Prijatelji" |
1671 "currently trusted." | 1694 "currently trusted." |
1672 msgstr "" | 1695 msgstr "" |
1673 "Njihovo potrdilo ni zaupanja vredno, ker ni nobeno potrdilo, ki ga potrjuje, " | 1696 "Njihovo potrdilo ni zaupanja vredno, ker ni nobeno potrdilo, ki ga potrjuje, " |
1674 "zaupanja vredno." | 1697 "zaupanja vredno." |
1675 | 1698 |
1676 msgid "The certificate is not valid yet." | 1699 msgid "" |
1677 msgstr "Digitalno potrdilo še ni veljavno." | 1700 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1701 "are accurate." | |
1702 msgstr "" | |
1703 "Potrdilo še ni veljavno. Preverite, da sta datum in čas vašega sistema " | |
1704 "pravilno nastavljena." | |
1678 | 1705 |
1679 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1706 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1680 msgstr "" | 1707 msgstr "" |
1681 "Digitalno potrdilo je poteklo in ga ni priporočljivo šteti za veljavnega." | 1708 "Digitalno potrdilo je poteklo in ga ni priporočljivo šteti za veljavnega." |
1682 | 1709 |
1911 | 1938 |
1912 #, c-format | 1939 #, c-format |
1913 msgid "Thread creation failure: %s" | 1940 msgid "Thread creation failure: %s" |
1914 msgstr "Napaka pri ustvarjanju niti: %s" | 1941 msgstr "Napaka pri ustvarjanju niti: %s" |
1915 | 1942 |
1916 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1917 msgid "Unknown reason" | 1943 msgid "Unknown reason" |
1918 msgstr "Neznan razlog" | 1944 msgstr "Neznan razlog" |
1919 | 1945 |
1920 #, c-format | 1946 #, c-format |
1921 msgid "" | 1947 msgid "" |
3206 | 3232 |
3207 msgid "UIN" | 3233 msgid "UIN" |
3208 msgstr "UIN" | 3234 msgstr "UIN" |
3209 | 3235 |
3210 #. first name | 3236 #. first name |
3237 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3238 #. optional information | |
3239 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3211 msgid "First Name" | 3240 msgid "First Name" |
3212 msgstr "Ime" | 3241 msgstr "Ime" |
3213 | 3242 |
3214 msgid "Birth Year" | 3243 msgid "Birth Year" |
3215 msgstr "Leto rojstva" | 3244 msgstr "Leto rojstva" |
3606 #, c-format | 3635 #, c-format |
3607 msgid "Wallops from %s" | 3636 msgid "Wallops from %s" |
3608 msgstr "Močni udarci od %s" | 3637 msgstr "Močni udarci od %s" |
3609 | 3638 |
3610 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3639 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
3611 msgstr "dejanje <dejanje za izvedbo>: Izvedi dejanje." | 3640 msgstr "action <dejanje za izvedbo>: Izvedi dejanje." |
3612 | 3641 |
3613 msgid "" | 3642 msgid "" |
3614 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3643 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3615 "away." | 3644 "away." |
3616 msgstr "" | 3645 msgstr "" |
3812 msgstr "Improvizirani ukaz ni uspel" | 3841 msgstr "Improvizirani ukaz ni uspel" |
3813 | 3842 |
3814 msgid "execute" | 3843 msgid "execute" |
3815 msgstr "izvedi" | 3844 msgstr "izvedi" |
3816 | 3845 |
3817 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3818 msgstr "" | |
3819 "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče " | |
3820 "najti." | |
3821 | |
3822 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3823 msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti." | |
3824 | |
3825 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3846 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3826 msgstr "" | 3847 msgstr "" |
3827 "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka" | 3848 "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka" |
3828 | 3849 |
3829 #. This should never happen! | 3850 #. This should never happen! |
3851 msgstr "Neveljaven izziv strežnika" | 3872 msgstr "Neveljaven izziv strežnika" |
3852 | 3873 |
3853 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3874 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3854 msgstr "Strežnik meni, da je overovitev dokončana, odjemalec pa ne" | 3875 msgstr "Strežnik meni, da je overovitev dokončana, odjemalec pa ne" |
3855 | 3876 |
3877 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3878 msgstr "" | |
3879 "Strežnik lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega " | |
3880 "toka" | |
3881 | |
3882 #, c-format | |
3883 msgid "" | |
3884 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3885 "Allow this and continue authentication?" | |
3886 msgstr "" | |
3887 "%s lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. " | |
3888 "Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?" | |
3889 | |
3856 msgid "SASL authentication failed" | 3890 msgid "SASL authentication failed" |
3857 msgstr "Overovitev SASL ni uspela" | 3891 msgstr "Overovitev SASL ni uspela" |
3858 | 3892 |
3859 #, c-format | 3893 #, c-format |
3860 msgid "SASL error: %s" | 3894 msgid "SASL error: %s" |
3861 msgstr "Napaka SASL: %s" | 3895 msgstr "Napaka SASL: %s" |
3896 | |
3897 msgid "Invalid Encoding" | |
3898 msgstr "Neveljavno kodiranje" | |
3899 | |
3900 msgid "Unsupported Extension" | |
3901 msgstr "Nepodprta razširitev" | |
3902 | |
3903 msgid "" | |
3904 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
3905 "attack" | |
3906 msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika. To nakazuje možen napad MITM." | |
3907 | |
3908 msgid "" | |
3909 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
3910 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3911 msgstr "" | |
3912 "Strežnik podpira spajanje kanalov, vendar se ni zdelo, da ga oglašuje. To " | |
3913 "nakazuje možen napad MITM." | |
3914 | |
3915 msgid "Server does not support channel binding" | |
3916 msgstr "Strežnik ne podpira spajanja kanalov" | |
3917 | |
3918 msgid "Unsupported channel binding method" | |
3919 msgstr "Nepodprta metoda spajanja kanalov" | |
3920 | |
3921 msgid "User not found" | |
3922 msgstr "Uporabnika ni mogoče najti" | |
3923 | |
3924 msgid "Invalid Username Encoding" | |
3925 msgstr "Neveljavno kodiranje uporabniškega imena" | |
3926 | |
3927 msgid "Resource Constraint" | |
3928 msgstr "Zadrega vira" | |
3862 | 3929 |
3863 msgid "Unable to canonicalize username" | 3930 msgid "Unable to canonicalize username" |
3864 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče kanonizirati" | 3931 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče kanonizirati" |
3865 | 3932 |
3866 msgid "Unable to canonicalize password" | 3933 msgid "Unable to canonicalize password" |
3921 msgstr "Regija" | 3988 msgstr "Regija" |
3922 | 3989 |
3923 msgid "Postal Code" | 3990 msgid "Postal Code" |
3924 msgstr "Poštna številka" | 3991 msgstr "Poštna številka" |
3925 | 3992 |
3993 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3926 msgid "Country" | 3994 msgid "Country" |
3927 msgstr "Država" | 3995 msgstr "Država" |
3928 | 3996 |
3929 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3997 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3930 #. * out of spec | 3998 #. * out of spec |
3935 msgstr "Ime organizacije" | 4003 msgstr "Ime organizacije" |
3936 | 4004 |
3937 msgid "Organization Unit" | 4005 msgid "Organization Unit" |
3938 msgstr "Enota organizacije" | 4006 msgstr "Enota organizacije" |
3939 | 4007 |
4008 msgid "Job Title" | |
4009 msgstr "Naziv službe" | |
4010 | |
3940 msgid "Role" | 4011 msgid "Role" |
3941 msgstr "Funkcija" | 4012 msgstr "Funkcija" |
3942 | 4013 |
3943 #. birthday | 4014 #. birthday |
4015 #. birthday (required) | |
3944 msgid "Birthday" | 4016 msgid "Birthday" |
3945 msgstr "Rojstni dan" | 4017 msgstr "Rojstni dan" |
3946 | 4018 |
3947 msgid "Description" | 4019 msgid "Description" |
3948 msgstr "Opis" | 4020 msgstr "Opis" |
4154 msgstr "Ni najdenih uporabnikov" | 4226 msgstr "Ni najdenih uporabnikov" |
4155 | 4227 |
4156 msgid "Roles:" | 4228 msgid "Roles:" |
4157 msgstr "Vloge:" | 4229 msgstr "Vloge:" |
4158 | 4230 |
4231 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
4232 msgstr "" | |
4233 "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče " | |
4234 "najti." | |
4235 | |
4236 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
4237 msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti." | |
4238 | |
4159 msgid "Ping timed out" | 4239 msgid "Ping timed out" |
4160 msgstr "Časovna prekoračitev pinga" | 4240 msgstr "Časovna prekoračitev pinga" |
4161 | 4241 |
4162 msgid "Invalid XMPP ID" | 4242 msgid "Invalid XMPP ID" |
4163 msgstr "Neveljaven ID za XMPP" | 4243 msgstr "Neveljaven ID za XMPP" |
4164 | 4244 |
4245 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
4246 msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Del uporabniškega imena mora biti določen." | |
4247 | |
4165 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4248 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4166 msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena." | 4249 msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena." |
4167 | 4250 |
4168 msgid "Malformed BOSH URL" | 4251 msgid "Malformed BOSH URL" |
4169 msgstr "Nepravilno oblikovan URL BOSH" | 4252 msgstr "Nepravilno oblikovan URL BOSH" |
4257 msgstr "Strežnik ne podpira blokiranja" | 4340 msgstr "Strežnik ne podpira blokiranja" |
4258 | 4341 |
4259 msgid "Not Authorized" | 4342 msgid "Not Authorized" |
4260 msgstr "Nepooblaščeno" | 4343 msgstr "Nepooblaščeno" |
4261 | 4344 |
4262 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4263 msgid "Mood" | 4345 msgid "Mood" |
4264 msgstr "Razpoloženje" | 4346 msgstr "Razpoloženje" |
4265 | 4347 |
4266 msgid "Now Listening" | 4348 msgid "Now Listening" |
4267 msgstr "Zdaj posluša" | 4349 msgstr "Zdaj posluša" |
4279 msgstr "Za" | 4361 msgstr "Za" |
4280 | 4362 |
4281 msgid "None (To pending)" | 4363 msgid "None (To pending)" |
4282 msgstr "Brez (Za čakajoče)" | 4364 msgstr "Brez (Za čakajoče)" |
4283 | 4365 |
4284 #. 0 | |
4285 msgid "None" | 4366 msgid "None" |
4286 msgstr "brez" | 4367 msgstr "brez" |
4287 | 4368 |
4288 #. subscription type | 4369 #. subscription type |
4289 msgid "Subscription" | 4370 msgid "Subscription" |
4293 msgstr "Besedilo razpoloženja" | 4374 msgstr "Besedilo razpoloženja" |
4294 | 4375 |
4295 msgid "Allow Buzz" | 4376 msgid "Allow Buzz" |
4296 msgstr "Dovoli stresanje" | 4377 msgstr "Dovoli stresanje" |
4297 | 4378 |
4298 #, fuzzy | |
4299 msgid "Mood Name" | 4379 msgid "Mood Name" |
4300 msgstr "Drugo ime" | 4380 msgstr "Ime razpoloženja" |
4301 | 4381 |
4302 #, fuzzy | |
4303 msgid "Mood Comment" | 4382 msgid "Mood Comment" |
4304 msgstr "Komentar prijatelja" | 4383 msgstr "Komentar razpoloženja" |
4305 | 4384 |
4385 #. primitive | |
4386 #. ID | |
4387 #. name - use default | |
4388 #. saveable | |
4389 #. should be user_settable some day | |
4390 #. independent | |
4306 msgid "Tune Artist" | 4391 msgid "Tune Artist" |
4307 msgstr "Izvajalec/skladatelj" | 4392 msgstr "Izvajalec/skladatelj" |
4308 | 4393 |
4309 msgid "Tune Title" | 4394 msgid "Tune Title" |
4310 msgstr "Naslov skladbe" | 4395 msgstr "Naslov skladbe" |
4470 msgid "Policy Violation" | 4555 msgid "Policy Violation" |
4471 msgstr "Zloraba politike" | 4556 msgstr "Zloraba politike" |
4472 | 4557 |
4473 msgid "Remote Connection Failed" | 4558 msgid "Remote Connection Failed" |
4474 msgstr "Oddaljena povezava ni uspela" | 4559 msgstr "Oddaljena povezava ni uspela" |
4475 | |
4476 msgid "Resource Constraint" | |
4477 msgstr "Zadrega vira" | |
4478 | 4560 |
4479 msgid "Restricted XML" | 4561 msgid "Restricted XML" |
4480 msgstr "Omejen XML" | 4562 msgstr "Omejen XML" |
4481 | 4563 |
4482 msgid "See Other Host" | 4564 msgid "See Other Host" |
4587 msgstr "Izberite vir" | 4669 msgstr "Izberite vir" |
4588 | 4670 |
4589 msgid "Initiate Media" | 4671 msgid "Initiate Media" |
4590 msgstr "Iniciiraj medij" | 4672 msgstr "Iniciiraj medij" |
4591 | 4673 |
4592 #, fuzzy | |
4593 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | 4674 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" |
4594 msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic." | 4675 msgstr "Ta račun ne podpira PEP, razpoloženja ni mogoče nastaviti." |
4595 | 4676 |
4596 msgid "config: Configure a chat room." | 4677 msgid "config: Configure a chat room." |
4597 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo." | 4678 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo." |
4598 | 4679 |
4599 msgid "configure: Configure a chat room." | 4680 msgid "configure: Configure a chat room." |
4644 msgstr "ping <jid>:\tPingni uporabnika/komponento/strežnik." | 4725 msgstr "ping <jid>:\tPingni uporabnika/komponento/strežnik." |
4645 | 4726 |
4646 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4727 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4647 msgstr "buzz: Stresite prijatelja, da vas bo opazil" | 4728 msgstr "buzz: Stresite prijatelja, da vas bo opazil" |
4648 | 4729 |
4649 #, fuzzy | |
4650 msgid "mood: Set current user mood" | 4730 msgid "mood: Set current user mood" |
4651 msgstr "Izberite ustreznega uporabnika" | 4731 msgstr "mood: Določite trenutno počutje uporabnika" |
4652 | 4732 |
4653 msgid "Extended Away" | 4733 msgid "Extended Away" |
4654 msgstr "Odsotnost - Napredno" | 4734 msgstr "Odsotnost - Napredno" |
4655 | 4735 |
4656 #. *< type | 4736 #. *< type |
4728 | 4808 |
4729 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4809 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4730 msgstr "Smeška po meri v sporočilu ni mogoče poslati, ker je prevelik." | 4810 msgstr "Smeška po meri v sporočilu ni mogoče poslati, ker je prevelik." |
4731 | 4811 |
4732 msgid "XMPP stream header missing" | 4812 msgid "XMPP stream header missing" |
4733 msgstr "" | 4813 msgstr "Manjkajoča glava toka XMPP" |
4734 | 4814 |
4735 msgid "XMPP Version Mismatch" | 4815 msgid "XMPP Version Mismatch" |
4736 msgstr "" | 4816 msgstr "Neujemanje različice XMPP" |
4737 | 4817 |
4738 msgid "XMPP stream missing ID" | 4818 msgid "XMPP stream missing ID" |
4739 msgstr "" | 4819 msgstr "Manjkajoči ID toka XMPP" |
4740 | 4820 |
4741 msgid "XML Parse error" | 4821 msgid "XML Parse error" |
4742 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML" | 4822 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML" |
4743 | 4823 |
4744 #, c-format | 4824 #, c-format |
4812 | 4892 |
4813 #, c-format | 4893 #, c-format |
4814 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4894 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4815 msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko" | 4895 msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko" |
4816 | 4896 |
4817 #, fuzzy | |
4818 msgid "Afraid" | 4897 msgid "Afraid" |
4819 msgstr "arabsko" | 4898 msgstr "Boječ" |
4820 | 4899 |
4821 #, fuzzy | |
4822 msgid "Amazed" | 4900 msgid "Amazed" |
4823 msgstr "Osramočen" | 4901 msgstr "Osupel" |
4824 | 4902 |
4825 #, fuzzy | |
4826 msgid "Amorous" | 4903 msgid "Amorous" |
4827 msgstr "Supersploh" | 4904 msgstr "Zaljubljen" |
4828 | 4905 |
4829 #. 1 | |
4830 msgid "Angry" | 4906 msgid "Angry" |
4831 msgstr "Jezen" | 4907 msgstr "Jezen" |
4832 | 4908 |
4833 #, fuzzy | |
4834 msgid "Annoyed" | 4909 msgid "Annoyed" |
4835 msgstr "Prepovedani" | 4910 msgstr "Vznejevoljen" |
4836 | 4911 |
4837 msgid "Anxious" | 4912 msgid "Anxious" |
4838 msgstr "Vznemirjen" | 4913 msgstr "Vznemirjen" |
4839 | 4914 |
4840 #, fuzzy | |
4841 msgid "Aroused" | 4915 msgid "Aroused" |
4842 msgstr "Jaz pošljem" | 4916 msgstr "Vzburjen" |
4843 | 4917 |
4844 msgid "Ashamed" | 4918 msgid "Ashamed" |
4845 msgstr "Osramočen" | 4919 msgstr "Osramočen" |
4846 | 4920 |
4847 msgid "Bored" | 4921 msgid "Bored" |
4848 msgstr "Zdolgočasen" | 4922 msgstr "Zdolgočasen" |
4849 | 4923 |
4850 #, fuzzy | |
4851 msgid "Brave" | 4924 msgid "Brave" |
4852 msgstr "Shrani" | 4925 msgstr "Pogumen" |
4853 | 4926 |
4854 #, fuzzy | |
4855 msgid "Calm" | 4927 msgid "Calm" |
4856 msgstr "Področje" | 4928 msgstr "Miren" |
4857 | 4929 |
4858 #, fuzzy | |
4859 msgid "Cautious" | 4930 msgid "Cautious" |
4860 msgstr "Pomenki" | 4931 msgstr "Previden" |
4861 | 4932 |
4862 #, fuzzy | |
4863 msgid "Cold" | 4933 msgid "Cold" |
4864 msgstr "Krepko" | 4934 msgstr "Zebe me" |
4865 | 4935 |
4866 #, fuzzy | |
4867 msgid "Confident" | 4936 msgid "Confident" |
4868 msgstr "Spor" | 4937 msgstr "Zaupljiv" |
4869 | 4938 |
4870 #, fuzzy | |
4871 msgid "Confused" | 4939 msgid "Confused" |
4872 msgstr "Nadaljuj" | 4940 msgstr "Zmešan" |
4873 | 4941 |
4874 #, fuzzy | |
4875 msgid "Contemplative" | 4942 msgid "Contemplative" |
4876 msgstr "Stik" | 4943 msgstr "Globokomiseln" |
4877 | 4944 |
4878 #, fuzzy | |
4879 msgid "Contented" | 4945 msgid "Contented" |
4880 msgstr "Povezano" | 4946 msgstr "Zadovoljen" |
4881 | 4947 |
4882 #, fuzzy | |
4883 msgid "Cranky" | 4948 msgid "Cranky" |
4884 msgstr "Podjetje" | 4949 msgstr "Razdražljiv" |
4885 | 4950 |
4886 msgid "Crazy" | 4951 msgid "Crazy" |
4887 msgstr "" | 4952 msgstr "Nor" |
4888 | 4953 |
4889 #, fuzzy | |
4890 msgid "Creative" | 4954 msgid "Creative" |
4891 msgstr "Ustvari" | 4955 msgstr "Ustvarjalen" |
4892 | 4956 |
4893 #, fuzzy | |
4894 msgid "Curious" | 4957 msgid "Curious" |
4895 msgstr "Supersploh" | 4958 msgstr "Radoveden" |
4896 | 4959 |
4897 #, fuzzy | |
4898 msgid "Dejected" | 4960 msgid "Dejected" |
4899 msgstr "Zavrnjeni" | 4961 msgstr "Malosrčen" |
4900 | 4962 |
4901 #, fuzzy | |
4902 msgid "Depressed" | 4963 msgid "Depressed" |
4903 msgstr "Izbrisani" | 4964 msgstr "Depresiven" |
4904 | 4965 |
4905 #, fuzzy | |
4906 msgid "Disappointed" | 4966 msgid "Disappointed" |
4907 msgstr "Povezava prekinjena." | 4967 msgstr "Razočaran" |
4908 | 4968 |
4909 msgid "Disgusted" | 4969 msgid "Disgusted" |
4910 msgstr "" | 4970 msgstr "V gnusu" |
4911 | 4971 |
4912 #, fuzzy | |
4913 msgid "Dismayed" | 4972 msgid "Dismayed" |
4914 msgstr "Onemogočeno" | 4973 msgstr "Potrt" |
4915 | 4974 |
4916 #, fuzzy | |
4917 msgid "Distracted" | 4975 msgid "Distracted" |
4918 msgstr "Odpeto" | 4976 msgstr "Raztresen" |
4919 | 4977 |
4920 msgid "Embarrassed" | 4978 msgid "Embarrassed" |
4921 msgstr "" | 4979 msgstr "V zadregi" |
4922 | 4980 |
4923 #, fuzzy | |
4924 msgid "Envious" | 4981 msgid "Envious" |
4925 msgstr "Vznemirjen" | 4982 msgstr "Nevoščljiv" |
4926 | 4983 |
4927 #. 2 | |
4928 msgid "Excited" | 4984 msgid "Excited" |
4929 msgstr "Razburjen" | 4985 msgstr "Razburjen" |
4930 | 4986 |
4931 #, fuzzy | |
4932 msgid "Flirtatious" | 4987 msgid "Flirtatious" |
4933 msgstr "Supersploh" | 4988 msgstr "Spogledljiv" |
4934 | 4989 |
4935 #, fuzzy | |
4936 msgid "Frustrated" | 4990 msgid "Frustrated" |
4937 msgstr "Ime" | 4991 msgstr "Frustriran" |
4938 | 4992 |
4939 msgid "Grateful" | 4993 msgid "Grateful" |
4940 msgstr "" | 4994 msgstr "Hvaležen" |
4941 | 4995 |
4942 #, fuzzy | |
4943 msgid "Grieving" | 4996 msgid "Grieving" |
4944 msgstr "Pridobivanje poteka ..." | 4997 msgstr "Žalujoč" |
4945 | 4998 |
4946 #. 3 | |
4947 msgid "Grumpy" | 4999 msgid "Grumpy" |
4948 msgstr "Tečno" | 5000 msgstr "Tečno" |
4949 | 5001 |
4950 #, fuzzy | |
4951 msgid "Guilty" | 5002 msgid "Guilty" |
4952 msgstr "Kraj" | 5003 msgstr "Kriv" |
4953 | 5004 |
4954 #. 4 | |
4955 msgid "Happy" | 5005 msgid "Happy" |
4956 msgstr "Vesel" | 5006 msgstr "Vesel" |
4957 | 5007 |
4958 msgid "Hopeful" | 5008 msgid "Hopeful" |
4959 msgstr "" | 5009 msgstr "Upajoč" |
4960 | 5010 |
4961 #. 8 | |
4962 msgid "Hot" | 5011 msgid "Hot" |
4963 msgstr "Vroče" | 5012 msgstr "Vroče" |
4964 | 5013 |
4965 msgid "Humbled" | 5014 msgid "Humbled" |
4966 msgstr "" | 5015 msgstr "Ponižen" |
4967 | 5016 |
4968 msgid "Humiliated" | 5017 msgid "Humiliated" |
4969 msgstr "" | 5018 msgstr "Ponižan" |
4970 | 5019 |
4971 #, fuzzy | |
4972 msgid "Hungry" | 5020 msgid "Hungry" |
4973 msgstr "Jezen" | 5021 msgstr "Lačen" |
4974 | 5022 |
4975 #, fuzzy | |
4976 msgid "Hurt" | 5023 msgid "Hurt" |
4977 msgstr "Humor" | 5024 msgstr "Prizadet" |
4978 | 5025 |
4979 msgid "Impressed" | 5026 msgid "Impressed" |
4980 msgstr "" | 5027 msgstr "Prevzet" |
4981 | 5028 |
4982 #, fuzzy | |
4983 msgid "In awe" | 5029 msgid "In awe" |
4984 msgstr "Zaljubljen" | 5030 msgstr "Zgrožen" |
4985 | 5031 |
4986 msgid "In love" | 5032 msgid "In love" |
4987 msgstr "Zaljubljen" | 5033 msgstr "Zaljubljen" |
4988 | 5034 |
4989 #, fuzzy | |
4990 msgid "Indignant" | 5035 msgid "Indignant" |
4991 msgstr "indonezijsko" | 5036 msgstr "Razkačen" |
4992 | 5037 |
4993 #, fuzzy | |
4994 msgid "Interested" | 5038 msgid "Interested" |
4995 msgstr "Zanimanja" | 5039 msgstr "Zavzet" |
4996 | 5040 |
4997 #, fuzzy | |
4998 msgid "Intoxicated" | 5041 msgid "Intoxicated" |
4999 msgstr "Povabljeni" | 5042 msgstr "Omamljen" |
5000 | 5043 |
5001 #. 6 | |
5002 msgid "Invincible" | 5044 msgid "Invincible" |
5003 msgstr "Nepremagljiv" | 5045 msgstr "Nepremagljiv" |
5004 | 5046 |
5005 msgid "Jealous" | 5047 msgid "Jealous" |
5006 msgstr "Ljubosumen" | 5048 msgstr "Ljubosumen" |
5007 | 5049 |
5008 #, fuzzy | |
5009 msgid "Lonely" | 5050 msgid "Lonely" |
5010 msgstr "Opica" | 5051 msgstr "Osamljen" |
5011 | 5052 |
5012 #, fuzzy | |
5013 msgid "Lost" | 5053 msgid "Lost" |
5014 msgstr "najglasneje" | 5054 msgstr "Izgubljen" |
5015 | 5055 |
5016 msgid "Lucky" | 5056 msgid "Lucky" |
5017 msgstr "" | 5057 msgstr "Srečko" |
5018 | 5058 |
5019 #, fuzzy | |
5020 msgid "Mean" | 5059 msgid "Mean" |
5021 msgstr "nemško" | 5060 msgstr "Zloben" |
5022 | 5061 |
5023 #, fuzzy | |
5024 msgid "Moody" | 5062 msgid "Moody" |
5025 msgstr "Razpoloženje" | 5063 msgstr "Muhast" |
5026 | 5064 |
5027 msgid "Nervous" | 5065 msgid "Nervous" |
5028 msgstr "" | 5066 msgstr "Živčen" |
5029 | 5067 |
5030 #, fuzzy | |
5031 msgid "Neutral" | 5068 msgid "Neutral" |
5032 msgstr "Podrobno" | 5069 msgstr "Neopredeljen" |
5033 | 5070 |
5034 #, fuzzy | |
5035 msgid "Offended" | 5071 msgid "Offended" |
5036 msgstr "Brez povezave" | 5072 msgstr "Užaljen" |
5037 | 5073 |
5038 msgid "Outraged" | 5074 msgid "Outraged" |
5039 msgstr "" | 5075 msgstr "Razbesnel" |
5040 | 5076 |
5041 #, fuzzy | |
5042 msgid "Playful" | 5077 msgid "Playful" |
5043 msgstr "Predvajaj" | 5078 msgstr "Razigran" |
5044 | 5079 |
5045 #, fuzzy | |
5046 msgid "Proud" | 5080 msgid "Proud" |
5047 msgstr "glasno" | 5081 msgstr "Ponosen" |
5048 | 5082 |
5049 #, fuzzy | |
5050 msgid "Relaxed" | 5083 msgid "Relaxed" |
5051 msgstr "Resnično ime" | 5084 msgstr "Sproščen" |
5052 | 5085 |
5053 #, fuzzy | |
5054 msgid "Relieved" | 5086 msgid "Relieved" |
5055 msgstr "Prejeto" | 5087 msgstr "Odleglo mi je" |
5056 | 5088 |
5057 #, fuzzy | |
5058 msgid "Remorseful" | 5089 msgid "Remorseful" |
5059 msgstr "Odstrani" | 5090 msgstr "Skesan" |
5060 | 5091 |
5061 #, fuzzy | |
5062 msgid "Restless" | 5092 msgid "Restless" |
5063 msgstr "Registriraj se" | 5093 msgstr "Nemiren" |
5064 | 5094 |
5065 #. 7 | |
5066 msgid "Sad" | 5095 msgid "Sad" |
5067 msgstr "Žalosten" | 5096 msgstr "Žalosten" |
5068 | 5097 |
5069 #, fuzzy | |
5070 msgid "Sarcastic" | 5098 msgid "Sarcastic" |
5071 msgstr "maratsko" | 5099 msgstr "Sarkastičen" |
5072 | 5100 |
5073 msgid "Satisfied" | 5101 msgid "Satisfied" |
5074 msgstr "" | 5102 msgstr "Zadovoljen" |
5075 | 5103 |
5076 #, fuzzy | |
5077 msgid "Serious" | 5104 msgid "Serious" |
5078 msgstr "Supersploh" | 5105 msgstr "Resen" |
5079 | 5106 |
5080 #, fuzzy | |
5081 msgid "Shocked" | 5107 msgid "Shocked" |
5082 msgstr "Zavrnjeno" | 5108 msgstr "Ogorčen" |
5083 | 5109 |
5084 msgid "Shy" | 5110 msgid "Shy" |
5085 msgstr "" | 5111 msgstr "Sramežljiv" |
5086 | 5112 |
5087 #. 9 | |
5088 msgid "Sick" | 5113 msgid "Sick" |
5089 msgstr "Bolno" | 5114 msgstr "Bolno" |
5090 | 5115 |
5091 #. 10 | |
5092 #. Sleepy / Tired | 5116 #. Sleepy / Tired |
5093 msgid "Sleepy" | 5117 msgid "Sleepy" |
5094 msgstr "Zaspan" | 5118 msgstr "Zaspan" |
5095 | 5119 |
5096 msgid "Spontaneous" | 5120 msgid "Spontaneous" |
5097 msgstr "" | 5121 msgstr "Spontan" |
5098 | 5122 |
5099 #, fuzzy | |
5100 msgid "Stressed" | 5123 msgid "Stressed" |
5101 msgstr "Hitrost" | 5124 msgstr "Pod stresom" |
5102 | 5125 |
5103 #, fuzzy | |
5104 msgid "Strong" | 5126 msgid "Strong" |
5105 msgstr "Skladba" | 5127 msgstr "Močan" |
5106 | 5128 |
5107 msgid "Surprised" | 5129 msgid "Surprised" |
5108 msgstr "" | 5130 msgstr "Presenečen" |
5109 | 5131 |
5110 msgid "Thankful" | 5132 msgid "Thankful" |
5111 msgstr "" | 5133 msgstr "Hvaležen" |
5112 | 5134 |
5113 msgid "Thirsty" | 5135 msgid "Thirsty" |
5114 msgstr "" | 5136 msgstr "Žejen" |
5115 | 5137 |
5116 #, fuzzy | |
5117 msgid "Tired" | 5138 msgid "Tired" |
5118 msgstr "Fire" | 5139 msgstr "Utrujen" |
5119 | 5140 |
5120 #, fuzzy | |
5121 msgid "Undefined" | 5141 msgid "Undefined" |
5122 msgstr "Podčrtano" | 5142 msgstr "Nedoločen" |
5123 | 5143 |
5124 #, fuzzy | |
5125 msgid "Weak" | 5144 msgid "Weak" |
5126 msgstr "Pribij" | 5145 msgstr "Šibak" |
5127 | 5146 |
5128 #, fuzzy | |
5129 msgid "Worried" | 5147 msgid "Worried" |
5130 msgstr "Zdolgočasen" | 5148 msgstr "Zaskrbljen" |
5131 | 5149 |
5132 msgid "Set User Nickname" | 5150 msgid "Set User Nickname" |
5133 msgstr "Nastavi uporabniški vzdevek" | 5151 msgstr "Nastavi uporabniški vzdevek" |
5134 | 5152 |
5135 msgid "Please specify a new nickname for you." | 5153 msgid "Please specify a new nickname for you." |
5487 msgid "On the Phone" | 5505 msgid "On the Phone" |
5488 msgstr "Na telefonu" | 5506 msgstr "Na telefonu" |
5489 | 5507 |
5490 msgid "Out to Lunch" | 5508 msgid "Out to Lunch" |
5491 msgstr "Na kosilu" | 5509 msgstr "Na kosilu" |
5492 | |
5493 #. primitive | |
5494 #. ID | |
5495 #. name - use default | |
5496 #. saveable | |
5497 #. should be user_settable some day | |
5498 #. independent | |
5499 msgid "Artist" | |
5500 msgstr "Izvajalec" | |
5501 | |
5502 msgid "Album" | |
5503 msgstr "Album" | |
5504 | 5510 |
5505 msgid "Game Title" | 5511 msgid "Game Title" |
5506 msgstr "Naslov igrice" | 5512 msgstr "Naslov igrice" |
5507 | 5513 |
5508 msgid "Office Title" | 5514 msgid "Office Title" |
5647 msgstr "Obletnica" | 5653 msgstr "Obletnica" |
5648 | 5654 |
5649 #. Business | 5655 #. Business |
5650 msgid "Work" | 5656 msgid "Work" |
5651 msgstr "Službeno" | 5657 msgstr "Službeno" |
5652 | |
5653 msgid "Job Title" | |
5654 msgstr "Naziv službe" | |
5655 | 5658 |
5656 msgid "Company" | 5659 msgid "Company" |
5657 msgstr "Podjetje" | 5660 msgstr "Podjetje" |
5658 | 5661 |
5659 msgid "Department" | 5662 msgid "Department" |
5744 msgid "HTTP Method Server" | 5747 msgid "HTTP Method Server" |
5745 msgstr "Strežnik metode HTTP" | 5748 msgstr "Strežnik metode HTTP" |
5746 | 5749 |
5747 msgid "Show custom smileys" | 5750 msgid "Show custom smileys" |
5748 msgstr "Pokaži smejčke po meri ..." | 5751 msgstr "Pokaži smejčke po meri ..." |
5752 | |
5753 msgid "Allow direct connections" | |
5754 msgstr "Dovoli neposredne povezave" | |
5749 | 5755 |
5750 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5756 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5751 msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil" | 5757 msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil" |
5752 | 5758 |
5753 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5759 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5945 msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?" | 5951 msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?" |
5946 | 5952 |
5947 msgid "The username specified is invalid." | 5953 msgid "The username specified is invalid." |
5948 msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno." | 5954 msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno." |
5949 | 5955 |
5950 #. 5 | |
5951 msgid "In Love" | |
5952 msgstr "Zaljubljen" | |
5953 | |
5954 #. show current mood | |
5955 msgid "Current Mood" | |
5956 msgstr "Trenutno razpoloženje" | |
5957 | |
5958 #. add all moods to list | |
5959 msgid "New Mood" | |
5960 msgstr "Novo razpoloženje" | |
5961 | |
5962 msgid "Change your Mood" | |
5963 msgstr "Spremeni razpoloženje" | |
5964 | |
5965 msgid "How do you feel right now?" | |
5966 msgstr "Kako se počutite?" | |
5967 | |
5968 msgid "The PIN you entered is invalid." | 5956 msgid "The PIN you entered is invalid." |
5969 msgstr "Vneseni PIN ni veljaven." | 5957 msgstr "Vneseni PIN ni veljaven." |
5970 | 5958 |
5971 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 5959 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
5972 msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [4-10]." | 5960 msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [4-10]." |
5975 msgstr "PIN ni veljaven. Sestavljen mora biti iz števk [0-9]." | 5963 msgstr "PIN ni veljaven. Sestavljen mora biti iz števk [0-9]." |
5976 | 5964 |
5977 msgid "The two PINs you entered do not match." | 5965 msgid "The two PINs you entered do not match." |
5978 msgstr "Vnesena PIN-a se ne ujemata." | 5966 msgstr "Vnesena PIN-a se ne ujemata." |
5979 | 5967 |
5980 msgid "The name you entered is invalid." | 5968 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
5981 msgstr "Vneseno ime ni veljavno." | 5969 msgstr "Vneseno pojavno ime ni veljavno." |
5982 | 5970 |
5983 msgid "" | 5971 msgid "" |
5984 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 5972 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
5985 msgstr "Vneseni rojstni datum ni veljaven. Pravilna oblika je: 'LLLL-MM-DD'." | 5973 msgstr "Vneseni rojstni datum ni veljaven. Pravilna oblika je: 'LLLL-MM-DD'." |
5986 | 5974 |
5994 msgstr "Profil" | 5982 msgstr "Profil" |
5995 | 5983 |
5996 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5984 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5997 msgstr "Podatki o vašem profilu še niso pridobljen. Poskusite znova kasneje." | 5985 msgstr "Podatki o vašem profilu še niso pridobljen. Poskusite znova kasneje." |
5998 | 5986 |
5987 msgid "Your UID" | |
5988 msgstr "Vaš UID" | |
5989 | |
5999 #. pin | 5990 #. pin |
5991 #. pin (required) | |
6000 msgid "PIN" | 5992 msgid "PIN" |
6001 msgstr "PIN" | 5993 msgstr "PIN" |
6002 | 5994 |
6003 msgid "Verify PIN" | 5995 msgid "Verify PIN" |
6004 msgstr "Preveri PIN" | 5996 msgstr "Preveri PIN" |
6005 | 5997 |
6006 #. display name | 5998 #. display name |
5999 #. nick name (required) | |
6007 msgid "Display Name" | 6000 msgid "Display Name" |
6008 msgstr "Pojavno ime" | 6001 msgstr "Pojavno ime" |
6009 | 6002 |
6010 #. hidden | 6003 #. hidden |
6011 msgid "Hide my number" | 6004 msgid "Hide my number" |
6028 msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega pozdravnega okna" | 6021 msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega pozdravnega okna" |
6029 | 6022 |
6030 msgid "About" | 6023 msgid "About" |
6031 msgstr "O programu" | 6024 msgstr "O programu" |
6032 | 6025 |
6033 #. display / change mood | |
6034 msgid "Change Mood..." | |
6035 msgstr "Spremeni razpoloženje ..." | |
6036 | |
6037 #. display / change profile | 6026 #. display / change profile |
6038 msgid "Change Profile..." | 6027 msgid "Change Profile..." |
6039 msgstr "Spremeni profil ..." | 6028 msgstr "Spremeni profil ..." |
6040 | 6029 |
6041 #. display splash-screen | 6030 #. display splash-screen |
6066 "strežnika." | 6055 "strežnika." |
6067 | 6056 |
6068 msgid "Connecting..." | 6057 msgid "Connecting..." |
6069 msgstr "Povezovanje ..." | 6058 msgstr "Povezovanje ..." |
6070 | 6059 |
6071 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
6072 msgstr "Vneseni vzdevek ni veljaven." | |
6073 | |
6074 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6060 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6075 msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [7-10]." | 6061 msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [7-10]." |
6076 | 6062 |
6077 #. mxit login name | 6063 #. mxit login name |
6078 msgid "MXit Login Name" | 6064 msgid "MXit ID" |
6079 msgstr "Prijavno ime MXit" | 6065 msgstr "MXit ID" |
6080 | |
6081 #. nick name | |
6082 msgid "Nick Name" | |
6083 msgstr "Vzdevek" | |
6084 | 6066 |
6085 #. show the form to the user to complete | 6067 #. show the form to the user to complete |
6086 msgid "Register New MXit Account" | 6068 msgid "Register New MXit Account" |
6087 msgstr "Registriraj nov račun za MXit" | 6069 msgstr "Registriraj nov račun za MXit" |
6088 | 6070 |
6107 msgstr "Vaša seja je potekla. Poskusite znova kasneje." | 6089 msgstr "Vaša seja je potekla. Poskusite znova kasneje." |
6108 | 6090 |
6109 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6091 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6110 msgstr "Izbrana neveljavna država. Poskusite znova kasneje." | 6092 msgstr "Izbrana neveljavna država. Poskusite znova kasneje." |
6111 | 6093 |
6112 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6094 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." |
6113 msgstr "Uporabniško ime ni registrirano. Najprej se registrirajte." | 6095 msgstr "" |
6114 | 6096 "ID za MXit, ki ste ga vnesli, ni registriran. Najprej se registrirajte." |
6115 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6097 |
6116 msgstr "Uporabniško ime je že registrirano. Izberite drugo ime." | 6098 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." |
6099 msgstr "ID za MXit, ki ste ga vnesli, je že registriran. Izberite drugo ime." | |
6117 | 6100 |
6118 msgid "Internal error. Please try again later." | 6101 msgid "Internal error. Please try again later." |
6119 msgstr "Notranja napaka. Poskusite znova pozneje." | 6102 msgstr "Notranja napaka. Poskusite znova pozneje." |
6120 | 6103 |
6121 msgid "You did not enter the security code" | 6104 msgid "You did not enter the security code" |
6122 msgstr "Niste vnesli varnostne kode." | 6105 msgstr "Niste vnesli varnostne kode." |
6123 | 6106 |
6124 msgid "Security Code" | 6107 msgid "Security Code" |
6125 msgstr "Varnostna koda" | 6108 msgstr "Varnostna koda" |
6126 | 6109 |
6127 #. ask for input | 6110 #. ask for input (required) |
6128 msgid "Enter Security Code" | 6111 msgid "Enter Security Code" |
6129 msgstr "Vnesite varnostno kodo" | 6112 msgstr "Vnesite varnostno kodo" |
6130 | 6113 |
6131 msgid "Your Country" | 6114 msgid "Your Country" |
6132 msgstr "Vaša država" | 6115 msgstr "Vaša država" |
6148 msgstr "Nalaganje menija ..." | 6131 msgstr "Nalaganje menija ..." |
6149 | 6132 |
6150 msgid "Status Message" | 6133 msgid "Status Message" |
6151 msgstr "Sporočilo stanja" | 6134 msgstr "Sporočilo stanja" |
6152 | 6135 |
6136 msgid "Rejection Message" | |
6137 msgstr "Sporočilo zavrnitve" | |
6138 | |
6139 #. hidden number | |
6153 msgid "Hidden Number" | 6140 msgid "Hidden Number" |
6154 msgstr "Skrita številka" | 6141 msgstr "Skrita številka" |
6155 | 6142 |
6156 msgid "Your Mobile Number..." | 6143 msgid "Your MXit ID..." |
6157 msgstr "Vaša mobilna številka ..." | 6144 msgstr "Vaš MXit ID ..." |
6158 | 6145 |
6159 #. Configuration options | 6146 #. Configuration options |
6160 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6147 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6161 msgid "WAP Server" | 6148 msgid "WAP Server" |
6162 msgstr "Strežnik WAP" | 6149 msgstr "Strežnik WAP" |
6165 msgstr "Poveži prek HTTP" | 6152 msgstr "Poveži prek HTTP" |
6166 | 6153 |
6167 msgid "Enable splash-screen popup" | 6154 msgid "Enable splash-screen popup" |
6168 msgstr "Omogoči pozdravno okno ob zagonu" | 6155 msgstr "Omogoči pozdravno okno ob zagonu" |
6169 | 6156 |
6157 #. you were kicked | |
6158 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6159 msgstr "Brcnjeni ste bili s tega MultiMX." | |
6160 | |
6161 msgid "was kicked" | |
6162 msgstr "je bil brcnjen" | |
6163 | |
6164 msgid "_Room Name:" | |
6165 msgstr "_Ime sobe:" | |
6166 | |
6167 #. Display system message in chat window | |
6168 msgid "You have invited" | |
6169 msgstr "Povabili ste uporabnika" | |
6170 | |
6171 msgid "Last Online" | |
6172 msgstr "Nazadnje povezan" | |
6173 | |
6170 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6174 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6171 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6175 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6172 msgstr "Povezava z MXite je izgubljena. Znova se povežite." | 6176 msgstr "Povezava z MXite je izgubljena. Znova se povežite." |
6173 | 6177 |
6174 #. packet could not be queued for transmission | 6178 #. packet could not be queued for transmission |
6266 msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x05)" | 6270 msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x05)" |
6267 | 6271 |
6268 #. connection closed | 6272 #. connection closed |
6269 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6273 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6270 msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x06)" | 6274 msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x06)" |
6275 | |
6276 msgid "In Love" | |
6277 msgstr "Zaljubljen" | |
6271 | 6278 |
6272 msgid "Pending" | 6279 msgid "Pending" |
6273 msgstr "Čakajoči" | 6280 msgstr "Čakajoči" |
6274 | 6281 |
6275 msgid "Invited" | 6282 msgid "Invited" |
6668 msgstr "Geslo je poteklo" | 6675 msgstr "Geslo je poteklo" |
6669 | 6676 |
6670 msgid "Incorrect password" | 6677 msgid "Incorrect password" |
6671 msgstr "Neveljavno geslo" | 6678 msgstr "Neveljavno geslo" |
6672 | 6679 |
6673 msgid "User not found" | |
6674 msgstr "Uporabnika ni mogoče najti" | |
6675 | |
6676 msgid "Account has been disabled" | 6680 msgid "Account has been disabled" |
6677 msgstr "Račun je bil onemogočen" | 6681 msgstr "Račun je bil onemogočen" |
6678 | 6682 |
6679 msgid "The server could not access the directory" | 6683 msgid "The server could not access the directory" |
6680 msgstr "Strežnik ni mogel dostopiti do mape" | 6684 msgstr "Strežnik ni mogel dostopiti do mape" |
6927 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6931 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6928 msgstr "" | 6932 msgstr "" |
6929 "AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega " | 6933 "AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega " |
6930 "mesta" | 6934 "mesta" |
6931 | 6935 |
6936 #, c-format | |
6937 msgid "Error requesting %s" | |
6938 msgstr "Napaka pri zahtevanju %s" | |
6939 | |
6932 msgid "Could not join chat room" | 6940 msgid "Could not join chat room" |
6933 msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti" | 6941 msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti" |
6934 | 6942 |
6935 msgid "Invalid chat room name" | 6943 msgid "Invalid chat room name" |
6936 msgstr "Neveljavno ime sobe" | 6944 msgstr "Neveljavno ime sobe" |
6937 | 6945 |
6946 msgid "Invalid error" | |
6947 msgstr "Neveljavna napaka" | |
6948 | |
6949 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6950 msgstr "Sporočila ne morete prejeti zaradi starševskega nadzora" | |
6951 | |
6952 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6953 msgstr "SMS ni mogoče poslati brez sprejetja pogojev" | |
6954 | |
6955 msgid "Cannot send SMS" | |
6956 msgstr "Ni mogoče poslati SMS-a" | |
6957 | |
6958 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6959 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6960 msgstr "SMS-a v to državo ni mogoče poslati." | |
6961 | |
6962 #. Undocumented | |
6963 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6964 msgstr "SMS ni mogoče poslati v neznano državo" | |
6965 | |
6966 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6967 msgstr "Računi bot ne morejo začeti klepetov" | |
6968 | |
6969 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6970 msgstr "Račun bot ne more klepetati s tem uporabnikom" | |
6971 | |
6972 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6973 msgstr "Račun bot je dosegel številsko omejitev sporočil" | |
6974 | |
6975 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6976 msgstr "Račun bot je dosegel dnevno omejitev sporočil" | |
6977 | |
6978 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6979 msgstr "Račun bot je dosegel mesečno omejitev sporočil" | |
6980 | |
6981 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6982 msgstr "Sporočil stanja nepovezanosti ni mogoče prejemati." | |
6983 | |
6984 msgid "Offline message store full" | |
6985 msgstr "Shramba sporočil ob nepovezanosti je polna" | |
6986 | |
6987 #, c-format | |
6988 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
6989 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati: %s (%s)" | |
6990 | |
6991 # Data is assumed to be the destination sn | |
6992 #, c-format | |
6993 msgid "Unable to send message: %s" | |
6994 msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s" | |
6995 | |
6996 #, c-format | |
6997 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
6998 msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s (%s)" | |
6999 | |
7000 #, c-format | |
7001 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7002 msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s" | |
7003 | |
6938 msgid "Thinking" | 7004 msgid "Thinking" |
6939 msgstr "" | 7005 msgstr "Razmišlja" |
6940 | 7006 |
6941 #, fuzzy | |
6942 msgid "Shopping" | 7007 msgid "Shopping" |
6943 msgstr "preneha tipkati" | 7008 msgstr "Nakupujem" |
6944 | 7009 |
6945 #, fuzzy | |
6946 msgid "Questioning" | 7010 msgid "Questioning" |
6947 msgstr "Vprašalno pogovorno okno" | 7011 msgstr "Vprašujoč" |
6948 | 7012 |
6949 #, fuzzy | |
6950 msgid "Eating" | 7013 msgid "Eating" |
6951 msgstr "Ostranjevanje" | 7014 msgstr "Jem" |
6952 | 7015 |
6953 #, fuzzy | |
6954 msgid "Watching a movie" | 7016 msgid "Watching a movie" |
6955 msgstr "Igram igro" | 7017 msgstr "Gledam film" |
6956 | 7018 |
6957 msgid "Typing" | 7019 msgid "Typing" |
6958 msgstr "Tipka" | 7020 msgstr "Tipka" |
6959 | 7021 |
6960 #, fuzzy | |
6961 msgid "At the office" | 7022 msgid "At the office" |
6962 msgstr "Nisem v pisarni" | 7023 msgstr "V pisarni" |
6963 | 7024 |
6964 msgid "Taking a bath" | 7025 msgid "Taking a bath" |
6965 msgstr "" | 7026 msgstr "Se kopa" |
6966 | 7027 |
6967 msgid "Watching TV" | 7028 msgid "Watching TV" |
6968 msgstr "" | 7029 msgstr "Gleda TV" |
6969 | 7030 |
6970 #, fuzzy | |
6971 msgid "Having fun" | 7031 msgid "Having fun" |
6972 msgstr "Odloži" | 7032 msgstr "Se zabavam" |
6973 | 7033 |
6974 #, fuzzy | |
6975 msgid "Sleeping" | 7034 msgid "Sleeping" |
6976 msgstr "Zaspan" | 7035 msgstr "Spim" |
6977 | 7036 |
6978 msgid "Using a PDA" | 7037 msgid "Using a PDA" |
6979 msgstr "" | 7038 msgstr "Uporablja PDA" |
6980 | 7039 |
6981 #, fuzzy | |
6982 msgid "Meeting friends" | 7040 msgid "Meeting friends" |
6983 msgstr "Prijatelji za klepet" | 7041 msgstr "S prijatelji" |
6984 | 7042 |
6985 #, fuzzy | |
6986 msgid "On the phone" | 7043 msgid "On the phone" |
6987 msgstr "Na telefonu" | 7044 msgstr "Na telefonu" |
6988 | 7045 |
6989 #, fuzzy | |
6990 msgid "Surfing" | 7046 msgid "Surfing" |
6991 msgstr "Ponavljajoč" | 7047 msgstr "Deskam" |
6992 | 7048 |
6993 #. "I am mobile." / "John is mobile." | 7049 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
6994 msgid "Mobile" | 7050 msgid "Mobile" |
6995 msgstr "Mobilec" | 7051 msgstr "Mobilec" |
6996 | 7052 |
6997 msgid "Searching the web" | 7053 msgid "Searching the web" |
6998 msgstr "" | 7054 msgstr "Išče po spletu" |
6999 | 7055 |
7000 msgid "At a party" | 7056 msgid "At a party" |
7001 msgstr "" | 7057 msgstr "Na zabavi" |
7002 | 7058 |
7003 msgid "Having Coffee" | 7059 msgid "Having Coffee" |
7004 msgstr "" | 7060 msgstr "Na kavi" |
7005 | 7061 |
7006 #. Playing video games | 7062 #. Playing video games |
7007 #, fuzzy | |
7008 msgid "Gaming" | 7063 msgid "Gaming" |
7009 msgstr "Dvojčka" | 7064 msgstr "Igram igrice" |
7010 | 7065 |
7011 msgid "Browsing the web" | 7066 msgid "Browsing the web" |
7012 msgstr "" | 7067 msgstr "Brska po spletu" |
7013 | 7068 |
7014 #, fuzzy | |
7015 msgid "Smoking" | 7069 msgid "Smoking" |
7016 msgstr "Skladba" | 7070 msgstr "Kadim" |
7017 | 7071 |
7018 #, fuzzy | |
7019 msgid "Writing" | 7072 msgid "Writing" |
7020 msgstr "Delam" | 7073 msgstr "Pišem" |
7021 | 7074 |
7022 #. Drinking [Alcohol] | 7075 #. Drinking [Alcohol] |
7023 #, fuzzy | |
7024 msgid "Drinking" | 7076 msgid "Drinking" |
7025 msgstr "Delam" | 7077 msgstr "Pijem" |
7026 | 7078 |
7027 msgid "Listening to music" | 7079 msgid "Listening to music" |
7028 msgstr "Posluša glasbo" | 7080 msgstr "Posluša glasbo" |
7029 | 7081 |
7030 #, fuzzy | |
7031 msgid "Studying" | 7082 msgid "Studying" |
7032 msgstr "Pošiljanje" | 7083 msgstr "Se učim" |
7033 | 7084 |
7034 #, fuzzy | |
7035 msgid "In the restroom" | 7085 msgid "In the restroom" |
7036 msgstr "Zanimanja" | 7086 msgstr "Na stranišču" |
7037 | 7087 |
7038 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7088 msgid "Received invalid data on connection with server" |
7039 msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki" | 7089 msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki" |
7040 | 7090 |
7041 #. *< type | 7091 #. *< type |
7100 | 7150 |
7101 #, c-format | 7151 #, c-format |
7102 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7152 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7103 msgstr "Datoteka %s je %s, kar je več od največje velikosti za %s." | 7153 msgstr "Datoteka %s je %s, kar je več od največje velikosti za %s." |
7104 | 7154 |
7105 msgid "Invalid error" | |
7106 msgstr "Neveljavna napaka" | |
7107 | |
7108 msgid "Invalid SNAC" | |
7109 msgstr "Neveljaven SNAC" | |
7110 | |
7111 msgid "Rate to host" | |
7112 msgstr "Prenos do gostitelja" | |
7113 | |
7114 msgid "Rate to client" | |
7115 msgstr "Prenos do odjemalca" | |
7116 | |
7117 msgid "Service unavailable" | |
7118 msgstr "Storitev ni dostopna" | |
7119 | |
7120 msgid "Service not defined" | |
7121 msgstr "Storitev nedefinirana" | |
7122 | |
7123 msgid "Obsolete SNAC" | |
7124 msgstr "Zastarel SNAC" | |
7125 | |
7126 msgid "Not supported by host" | |
7127 msgstr "Gostitelj ne podpira" | |
7128 | |
7129 msgid "Not supported by client" | |
7130 msgstr "Odjemalec ne podpira" | |
7131 | |
7132 msgid "Refused by client" | |
7133 msgstr "Odjemalec je zavrnil" | |
7134 | |
7135 msgid "Reply too big" | |
7136 msgstr "Odgovor prevelik" | |
7137 | |
7138 msgid "Responses lost" | |
7139 msgstr "Odgovori so se izgubili" | |
7140 | |
7141 msgid "Request denied" | |
7142 msgstr "Zahteva zavrnjena" | |
7143 | |
7144 msgid "Busted SNAC payload" | |
7145 msgstr "Odkrit SNAC podatek" | |
7146 | |
7147 msgid "Insufficient rights" | |
7148 msgstr "Premalo pravic" | |
7149 | |
7150 msgid "In local permit/deny" | |
7151 msgstr "V lokalnem dovoljenju/prepovedi" | |
7152 | |
7153 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7154 msgstr "Raven opozoril previsoka (pošiljatelj)" | |
7155 | |
7156 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7157 msgstr "Raven opozoril previsoka (prejemnik)" | |
7158 | |
7159 msgid "User temporarily unavailable" | |
7160 msgstr "Uporabnik začasno ni dostopen" | |
7161 | |
7162 msgid "No match" | |
7163 msgstr "Ni zadetka" | |
7164 | |
7165 msgid "List overflow" | |
7166 msgstr "Prekoračitev seznama" | |
7167 | |
7168 msgid "Request ambiguous" | |
7169 msgstr "Zahteva nejasna" | |
7170 | |
7171 msgid "Queue full" | |
7172 msgstr "Čakalna vrsta je polna" | |
7173 | |
7174 msgid "Not while on AOL" | |
7175 msgstr "Na omrežju AOL ni dovoljeno" | |
7176 | |
7177 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7178 msgstr "Sporočila ne morete prejeti zaradi starševskega nadzora" | |
7179 | |
7180 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7181 msgstr "SMS ni mogoče poslati brez sprejetja pogojev" | |
7182 | |
7183 msgid "Cannot send SMS" | |
7184 msgstr "Ni mogoče poslati SMS-a" | |
7185 | |
7186 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7187 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7188 msgstr "SMS-a v to državo ni mogoče poslati." | |
7189 | |
7190 #. Undocumented | |
7191 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7192 msgstr "SMS ni mogoče poslati v neznano državo" | |
7193 | |
7194 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7195 msgstr "Računi bot ne morejo začeti klepetov" | |
7196 | |
7197 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7198 msgstr "Račun bot ne more klepetati s tem uporabnikom" | |
7199 | |
7200 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7201 msgstr "Račun bot je dosegel številsko omejitev sporočil" | |
7202 | |
7203 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7204 msgstr "Račun bot je dosegel dnevno omejitev sporočil" | |
7205 | |
7206 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7207 msgstr "Račun bot je dosegel mesečno omejitev sporočil" | |
7208 | |
7209 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7210 msgstr "Sporočil stanja nepovezanosti ni mogoče prejemati." | |
7211 | |
7212 msgid "Offline message store full" | |
7213 msgstr "Shramba sporočil ob nepovezanosti je polna" | |
7214 | |
7215 msgid "" | 7155 msgid "" |
7216 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7156 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7217 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7157 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7218 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7158 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7219 "your AIM/ICQ account.)" | 7159 "your AIM/ICQ account.)" |
7246 | 7186 |
7247 msgid "Games" | 7187 msgid "Games" |
7248 msgstr "Igre" | 7188 msgstr "Igre" |
7249 | 7189 |
7250 msgid "ICQ Xtraz" | 7190 msgid "ICQ Xtraz" |
7251 msgstr "" | 7191 msgstr "Xtraz ICQ" |
7252 | 7192 |
7253 msgid "Add-Ins" | 7193 msgid "Add-Ins" |
7254 msgstr "Dodatki" | 7194 msgstr "Dodatki" |
7255 | 7195 |
7256 msgid "Send Buddy List" | 7196 msgid "Send Buddy List" |
7314 msgstr "Zaveden interneta" | 7254 msgstr "Zaveden interneta" |
7315 | 7255 |
7316 msgid "Invisible" | 7256 msgid "Invisible" |
7317 msgstr "Neviden" | 7257 msgstr "Neviden" |
7318 | 7258 |
7319 #, fuzzy | |
7320 msgid "Evil" | 7259 msgid "Evil" |
7321 msgstr "E-pošta" | 7260 msgstr "Zloben" |
7322 | 7261 |
7323 #, fuzzy | |
7324 msgid "Depression" | 7262 msgid "Depression" |
7325 msgstr "Poklic" | 7263 msgstr "Depresija" |
7326 | 7264 |
7327 #, fuzzy | |
7328 msgid "At home" | 7265 msgid "At home" |
7329 msgstr "O meni" | 7266 msgstr "Doma" |
7330 | 7267 |
7331 #, fuzzy | |
7332 msgid "At work" | 7268 msgid "At work" |
7333 msgstr "Omrežje" | 7269 msgstr "Na delu" |
7334 | 7270 |
7335 #, fuzzy | |
7336 msgid "At lunch" | 7271 msgid "At lunch" |
7337 msgstr "Na kosilu" | 7272 msgstr "Na kosilu" |
7338 | 7273 |
7339 msgid "IP Address" | 7274 msgid "IP Address" |
7340 msgstr "Naslov IP" | 7275 msgstr "Naslov IP" |
7583 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." | 7518 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." |
7584 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." | 7519 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." |
7585 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." | 7520 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." |
7586 | 7521 |
7587 #, c-format | 7522 #, c-format |
7588 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7589 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati: %s (%s)" | |
7590 | |
7591 # Data is assumed to be the destination sn | |
7592 #, c-format | |
7593 msgid "Unable to send message: %s" | |
7594 msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s" | |
7595 | |
7596 #, c-format | |
7597 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7598 msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s (%s)" | |
7599 | |
7600 #, c-format | |
7601 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7602 msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s" | |
7603 | |
7604 #, c-format | |
7605 msgid "User information not available: %s" | 7523 msgid "User information not available: %s" |
7606 msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s" | 7524 msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s" |
7607 | |
7608 msgid "Unknown reason." | |
7609 msgstr "Neznan vzrok." | |
7610 | 7525 |
7611 msgid "Online Since" | 7526 msgid "Online Since" |
7612 msgstr "Na zvezi od" | 7527 msgstr "Na zvezi od" |
7613 | 7528 |
7614 msgid "Member Since" | 7529 msgid "Member Since" |
7882 "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM." | 7797 "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM." |
7883 | 7798 |
7884 msgid "iTunes Music Store Link" | 7799 msgid "iTunes Music Store Link" |
7885 msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes" | 7800 msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes" |
7886 | 7801 |
7887 #, fuzzy | |
7888 msgid "Lunch" | 7802 msgid "Lunch" |
7889 msgstr "Finch" | 7803 msgstr "Kosilo" |
7890 | 7804 |
7891 #, c-format | 7805 #, c-format |
7892 msgid "Buddy Comment for %s" | 7806 msgid "Buddy Comment for %s" |
7893 msgstr "Komentar o prijatelju %s" | 7807 msgstr "Komentar o prijatelju %s" |
7894 | 7808 |
7917 | 7831 |
7918 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7832 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7919 msgid "Edit Buddy Comment" | 7833 msgid "Edit Buddy Comment" |
7920 msgstr "Uredi komentar prijatelja" | 7834 msgstr "Uredi komentar prijatelja" |
7921 | 7835 |
7922 #, fuzzy | |
7923 msgid "Get X-Status Msg" | 7836 msgid "Get X-Status Msg" |
7924 msgstr "Poizvedi o stanju" | 7837 msgstr "Pridobi sporočilo o stanju X-status" |
7925 | 7838 |
7926 msgid "End Direct IM Session" | 7839 msgid "End Direct IM Session" |
7927 msgstr "Končaj sejo neposrednega sporočanja" | 7840 msgstr "Končaj sejo neposrednega sporočanja" |
7928 | 7841 |
7929 msgid "Direct IM" | 7842 msgid "Direct IM" |
8047 msgstr "" | 7960 msgstr "" |
8048 "To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno potrebno " | 7961 "To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno potrebno " |
8049 "za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med " | 7962 "za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med " |
8050 "tveganja zasebnosti." | 7963 "tveganja zasebnosti." |
8051 | 7964 |
7965 msgid "Invalid SNAC" | |
7966 msgstr "Neveljaven SNAC" | |
7967 | |
7968 msgid "Server rate limit exceeded" | |
7969 msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti strežnika" | |
7970 | |
7971 msgid "Client rate limit exceeded" | |
7972 msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti odjemalca" | |
7973 | |
7974 msgid "Service unavailable" | |
7975 msgstr "Storitev ni dostopna" | |
7976 | |
7977 msgid "Service not defined" | |
7978 msgstr "Storitev ni definirana" | |
7979 | |
7980 msgid "Obsolete SNAC" | |
7981 msgstr "Zastarel SNAC" | |
7982 | |
7983 msgid "Not supported by host" | |
7984 msgstr "Ni podprto s strani gostitelja" | |
7985 | |
7986 msgid "Not supported by client" | |
7987 msgstr "Ni podprto s strani odjemalca" | |
7988 | |
7989 msgid "Refused by client" | |
7990 msgstr "Zavrnjeno s strani odjemalca" | |
7991 | |
7992 msgid "Reply too big" | |
7993 msgstr "Odgovor preobsežen" | |
7994 | |
7995 msgid "Responses lost" | |
7996 msgstr "Odgovori izgubljeni" | |
7997 | |
7998 msgid "Request denied" | |
7999 msgstr "Zahteva zavrnjena" | |
8000 | |
8001 msgid "Busted SNAC payload" | |
8002 msgstr "Razkrinkana obremenitev SNAC" | |
8003 | |
8004 msgid "Insufficient rights" | |
8005 msgstr "Nezadostne pravice" | |
8006 | |
8007 msgid "In local permit/deny" | |
8008 msgstr "V krajevnem dovoli/prepovej" | |
8009 | |
8010 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8011 msgstr "Raven opozoril previsoka (oddajnik)" | |
8012 | |
8013 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8014 msgstr "Raven opozoril previsoka (sprejemnik)" | |
8015 | |
8016 msgid "User temporarily unavailable" | |
8017 msgstr "Uporabnik trenutno ni na voljo" | |
8018 | |
8019 msgid "No match" | |
8020 msgstr "Ni zadetkov" | |
8021 | |
8022 msgid "List overflow" | |
8023 msgstr "Seznam poln" | |
8024 | |
8025 msgid "Request ambiguous" | |
8026 msgstr "Zahteva je dvoumna" | |
8027 | |
8028 msgid "Queue full" | |
8029 msgstr "Vrsta polna" | |
8030 | |
8031 msgid "Not while on AOL" | |
8032 msgstr "Ne medtem ko na AOL" | |
8033 | |
8052 msgid "Aquarius" | 8034 msgid "Aquarius" |
8053 msgstr "Vodnar" | 8035 msgstr "Vodnar" |
8054 | 8036 |
8055 msgid "Pisces" | 8037 msgid "Pisces" |
8056 msgstr "Ribi" | 8038 msgstr "Ribi" |
8328 msgid "Requesting" | 8310 msgid "Requesting" |
8329 msgstr "Zahteva v teku" | 8311 msgstr "Zahteva v teku" |
8330 | 8312 |
8331 msgid "Admin" | 8313 msgid "Admin" |
8332 msgstr "Upravitelj" | 8314 msgstr "Upravitelj" |
8315 | |
8316 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8317 msgid "Room Title" | |
8318 msgstr "Ime sobe" | |
8333 | 8319 |
8334 msgid "Notice" | 8320 msgid "Notice" |
8335 msgstr "Obvestilo" | 8321 msgstr "Obvestilo" |
8336 | 8322 |
8337 msgid "Detail" | 8323 msgid "Detail" |
9878 | 9864 |
9879 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9865 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
9880 msgstr "quit [sporočilo]: Prekini povezavo s strežnikom z možnostjo sporočila" | 9866 msgstr "quit [sporočilo]: Prekini povezavo s strežnikom z možnostjo sporočila" |
9881 | 9867 |
9882 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9868 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
9883 msgstr "pomoč <ukaz>: Pomoč o določenem ukazu" | 9869 msgstr "call <ukaz>: Pomoč o določenem ukazu" |
9884 | 9870 |
9885 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9871 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
9886 msgstr "kill <vzdevek> [-javniključ|<razlog>]: Ubij vzdevek" | 9872 msgstr "kill <vzdevek> [-javniključ|<razlog>]: Ubij vzdevek" |
9887 | 9873 |
9888 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9874 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10219 #. * summary | 10205 #. * summary |
10220 #. * description | 10206 #. * description |
10221 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 10207 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10222 msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo!" | 10208 msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo!" |
10223 | 10209 |
10224 msgid "Pager server" | |
10225 msgstr "Strežnik pozivnika" | |
10226 | |
10227 msgid "Pager port" | 10210 msgid "Pager port" |
10228 msgstr "Vrata za pozivnik" | 10211 msgstr "Vrata za pozivnik" |
10229 | 10212 |
10230 msgid "File transfer server" | 10213 msgid "File transfer server" |
10231 msgstr "Strežnik prenosa datotek" | 10214 msgstr "Strežnik prenosa datotek" |
10237 msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov" | 10220 msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov" |
10238 | 10221 |
10239 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10222 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10240 msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice" | 10223 msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice" |
10241 | 10224 |
10242 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10225 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" |
10243 msgstr "Pri povezavah SSL uporabi posredovalni strežnik za račune" | 10226 msgstr "Pri povezavah HTTP in HTTPS uporabi posredovalni strežnik za račune" |
10244 | 10227 |
10245 msgid "Chat room list URL" | 10228 msgid "Chat room list URL" |
10246 msgstr "URL seznama sob pomenkov" | 10229 msgstr "URL seznama sob pomenkov" |
10247 | |
10248 msgid "Yahoo Chat server" | |
10249 msgstr "Strežnik klepeta Yahoo" | |
10250 | |
10251 msgid "Yahoo Chat port" | |
10252 msgstr "Vrata klepeta Yahoo" | |
10253 | 10230 |
10254 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10231 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10255 msgstr "ID za Yahoo JAPAN ..." | 10232 msgstr "ID za Yahoo JAPAN ..." |
10256 | 10233 |
10257 #. *< type | 10234 #. *< type |
10315 "this." | 10292 "this." |
10316 msgstr "" | 10293 msgstr "" |
10317 "Račun zaklenjen: Razlog ni znan. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko " | 10294 "Račun zaklenjen: Razlog ni znan. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko " |
10318 "to odpravi." | 10295 "to odpravi." |
10319 | 10296 |
10297 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
10298 msgid "" | |
10299 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
10300 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
10301 msgstr "" | |
10302 "Račun zaklenjen: Prepogosto ste se prijavljali. Počakajte nekaj minut, " | |
10303 "preden se znova prijavite. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko pomaga." | |
10304 | |
10320 #. username or password missing | 10305 #. username or password missing |
10321 msgid "Username or password missing" | 10306 msgid "Username or password missing" |
10322 msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo" | 10307 msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo" |
10323 | 10308 |
10324 #, c-format | 10309 #, c-format |
10372 "odpravi." | 10357 "odpravi." |
10373 | 10358 |
10374 #, c-format | 10359 #, c-format |
10375 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10360 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10376 msgstr "" | 10361 msgstr "" |
10377 "Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %" | 10362 "Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za račun " |
10378 "s." | 10363 "%s." |
10379 | 10364 |
10380 msgid "Unable to add buddy to server list" | 10365 msgid "Unable to add buddy to server list" |
10381 msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov" | 10366 msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov" |
10382 | 10367 |
10383 #, c-format | 10368 #, c-format |
10392 msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom %s: %s" | 10377 msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom %s: %s" |
10393 | 10378 |
10394 #, c-format | 10379 #, c-format |
10395 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10380 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10396 msgstr "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti: %s" | 10381 msgstr "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti: %s" |
10382 | |
10383 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
10384 msgstr "Ni se mogoče povezati: Strežnik je vrnil prazen odgovor." | |
10385 | |
10386 msgid "" | |
10387 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
10388 "information" | |
10389 msgstr "" | |
10390 "Ni se mogoče povezati: Odgovor strežnika ne vsebuje potrebnih informacij." | |
10397 | 10391 |
10398 msgid "Not at Home" | 10392 msgid "Not at Home" |
10399 msgstr "Nisem doma" | 10393 msgstr "Nisem doma" |
10400 | 10394 |
10401 msgid "Not at Desk" | 10395 msgid "Not at Desk" |
10646 msgid "zl <nick>: Locate user" | 10640 msgid "zl <nick>: Locate user" |
10647 msgstr "zl <vzdevek>: Najdi uporabnika" | 10641 msgstr "zl <vzdevek>: Najdi uporabnika" |
10648 | 10642 |
10649 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10643 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10650 msgstr "" | 10644 msgstr "" |
10651 "instanca <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem " | 10645 "instance <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem " |
10652 "razredu" | 10646 "razredu" |
10653 | 10647 |
10654 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10648 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10655 msgstr "" | 10649 msgstr "" |
10656 "inst <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu" | 10650 "inst <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu" |
10753 msgstr "Napaka pri povezavi na posredovalni strežnik HTTP %d" | 10747 msgstr "Napaka pri povezavi na posredovalni strežnik HTTP %d" |
10754 | 10748 |
10755 #, c-format | 10749 #, c-format |
10756 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 10750 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10757 msgstr "" | 10751 msgstr "" |
10758 "Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %" | 10752 "Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat " |
10759 "d" | 10753 "%d" |
10760 | 10754 |
10761 #, c-format | 10755 #, c-format |
10762 msgid "Error resolving %s" | 10756 msgid "Error resolving %s" |
10763 msgstr "Napaka pri razločanju %s" | 10757 msgstr "Napaka pri razločanju %s" |
10764 | 10758 |
10780 msgstr "_Ne" | 10774 msgstr "_Ne" |
10781 | 10775 |
10782 #. * | 10776 #. * |
10783 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10777 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10784 #. | 10778 #. |
10779 #. * | |
10780 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
10781 #. * buttons. | |
10782 #. | |
10785 msgid "_Accept" | 10783 msgid "_Accept" |
10786 msgstr "_Sprejmi" | 10784 msgstr "_Sprejmi" |
10787 | 10785 |
10788 #. * | 10786 #. * |
10789 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10787 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
10846 msgstr "Ne moti" | 10844 msgstr "Ne moti" |
10847 | 10845 |
10848 msgid "Extended away" | 10846 msgid "Extended away" |
10849 msgstr "Obsežneje odsoten" | 10847 msgstr "Obsežneje odsoten" |
10850 | 10848 |
10851 #, fuzzy | |
10852 msgid "Feeling" | 10849 msgid "Feeling" |
10853 msgstr "Sprejemanje" | 10850 msgstr "Razpoloženje" |
10854 | 10851 |
10855 #, c-format | 10852 #, c-format |
10856 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10853 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10857 msgstr "%s (%s) je spremenil stanje iz %s v %s" | 10854 msgstr "%s (%s) je spremenil stanje iz %s v %s" |
10858 | 10855 |
11030 msgid "Internet Messenger" | 11027 msgid "Internet Messenger" |
11031 msgstr "Spletni sel" | 11028 msgstr "Spletni sel" |
11032 | 11029 |
11033 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11030 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11034 msgstr "Spletni sel Pidgin" | 11031 msgstr "Spletni sel Pidgin" |
11035 | |
11036 msgid "Orientation" | |
11037 msgstr "Postavitev" | |
11038 | |
11039 msgid "The orientation of the tray." | |
11040 msgstr "Postavitev pladnja." | |
11041 | 11032 |
11042 #. Build the login options frame. | 11033 #. Build the login options frame. |
11043 msgid "Login Options" | 11034 msgid "Login Options" |
11044 msgstr "Možnosti prijave" | 11035 msgstr "Možnosti prijave" |
11045 | 11036 |
11336 | 11327 |
11337 msgid "_Send File..." | 11328 msgid "_Send File..." |
11338 msgstr "_Pošlji datoteko ..." | 11329 msgstr "_Pošlji datoteko ..." |
11339 | 11330 |
11340 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 11331 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
11341 msgstr "Dodaj &opozorilo prijatelju ..." | 11332 msgstr "Dodaj _opozorilo prijatelju ..." |
11342 | 11333 |
11343 msgid "View _Log" | 11334 msgid "View _Log" |
11344 msgstr "Pokaži _dnevnik" | 11335 msgstr "Pokaži _dnevnik" |
11345 | 11336 |
11346 msgid "Hide When Offline" | 11337 msgid "Hide When Offline" |
11363 | 11354 |
11364 msgid "Add _Buddy..." | 11355 msgid "Add _Buddy..." |
11365 msgstr "Dodaj _prijatelja ..." | 11356 msgstr "Dodaj _prijatelja ..." |
11366 | 11357 |
11367 msgid "Add C_hat..." | 11358 msgid "Add C_hat..." |
11368 msgstr "Dodaj &klepet ..." | 11359 msgstr "Dodaj _klepet ..." |
11369 | 11360 |
11370 msgid "_Delete Group" | 11361 msgid "_Delete Group" |
11371 msgstr "I_zbriši skupino" | 11362 msgstr "I_zbriši skupino" |
11372 | 11363 |
11373 msgid "_Rename" | 11364 msgid "_Rename" |
11404 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11395 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11405 #. * above node types first. | 11396 #. * above node types first. |
11406 msgid "Unknown node type" | 11397 msgid "Unknown node type" |
11407 msgstr "Neznana vrsta vozlišča" | 11398 msgstr "Neznana vrsta vozlišča" |
11408 | 11399 |
11409 #, fuzzy | |
11410 msgid "Please select your mood from the list" | 11400 msgid "Please select your mood from the list" |
11411 msgstr "Izberite svoje razpoloženje s seznama." | 11401 msgstr "Izberite svoje razpoloženje s seznama." |
11412 | 11402 |
11413 #, fuzzy | |
11414 msgid "Message (optional)" | 11403 msgid "Message (optional)" |
11415 msgstr "Psevdonim (neobvezno)" | 11404 msgstr "Sporočilo (neobvezno)" |
11416 | 11405 |
11417 msgid "Edit User Mood" | 11406 msgid "Edit User Mood" |
11418 msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika" | 11407 msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika" |
11419 | 11408 |
11420 #. Buddies menu | 11409 #. Buddies menu |
11493 msgstr "/Orodja/_Nastavitve" | 11482 msgstr "/Orodja/_Nastavitve" |
11494 | 11483 |
11495 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11484 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11496 msgstr "/Orodja/_Zasebnost" | 11485 msgstr "/Orodja/_Zasebnost" |
11497 | 11486 |
11498 #, fuzzy | |
11499 msgid "/Tools/Set _Mood" | 11487 msgid "/Tools/Set _Mood" |
11500 msgstr "/Orodja/Siste_mski dnevnik" | 11488 msgstr "/Orodja/Nastavi _razpoloženje" |
11501 | 11489 |
11502 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11490 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11503 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" | 11491 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" |
11504 | 11492 |
11505 msgid "/Tools/R_oom List" | 11493 msgid "/Tools/R_oom List" |
11516 msgstr "/Po_moč" | 11504 msgstr "/Po_moč" |
11517 | 11505 |
11518 msgid "/Help/Online _Help" | 11506 msgid "/Help/Online _Help" |
11519 msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu" | 11507 msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu" |
11520 | 11508 |
11521 #, fuzzy | |
11522 msgid "/Help/_Build Information" | 11509 msgid "/Help/_Build Information" |
11523 msgstr "Informacije o prijatelju" | 11510 msgstr "/Pomoč/Podatki o _gradnji" |
11524 | 11511 |
11525 msgid "/Help/_Debug Window" | 11512 msgid "/Help/_Debug Window" |
11526 msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno" | 11513 msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno" |
11527 | 11514 |
11528 #, fuzzy | |
11529 msgid "/Help/De_veloper Information" | 11515 msgid "/Help/De_veloper Information" |
11530 msgstr "Informacije o strežniku" | 11516 msgstr "/Pomoč/Podatki o _razvijalcih" |
11531 | 11517 |
11532 #, fuzzy | |
11533 msgid "/Help/_Translator Information" | 11518 msgid "/Help/_Translator Information" |
11534 msgstr "Osebni podatki" | 11519 msgstr "/Pomoč/Podatki o _prevajalcih" |
11535 | 11520 |
11536 msgid "/Help/_About" | 11521 msgid "/Help/_About" |
11537 msgstr "/Pomoč/_O programu" | 11522 msgstr "/Pomoč/_O programu" |
11538 | 11523 |
11539 #, c-format | 11524 #, c-format |
11764 msgstr "<PurpleMain>/Računi/" | 11749 msgstr "<PurpleMain>/Računi/" |
11765 | 11750 |
11766 msgid "_Edit Account" | 11751 msgid "_Edit Account" |
11767 msgstr "_Uredi račun" | 11752 msgstr "_Uredi račun" |
11768 | 11753 |
11769 #, fuzzy | |
11770 msgid "Set _Mood..." | 11754 msgid "Set _Mood..." |
11771 msgstr "Nastavi razpoloženje ..." | 11755 msgstr "Nastavi _razpoloženje ..." |
11772 | 11756 |
11773 msgid "No actions available" | 11757 msgid "No actions available" |
11774 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza" | 11758 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza" |
11775 | 11759 |
11776 msgid "_Disable" | 11760 msgid "_Disable" |
11887 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic" | 11871 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic" |
11888 | 11872 |
11889 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11873 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11890 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." | 11874 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." |
11891 | 11875 |
11892 #, fuzzy | |
11893 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 11876 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
11894 msgstr "/Pogovor/Informacije" | 11877 msgstr "/Pogovor/Pridobi _pozornost" |
11895 | 11878 |
11896 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11879 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11897 msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..." | 11880 msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..." |
11898 | 11881 |
11899 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11882 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11972 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic" | 11955 msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic" |
11973 | 11956 |
11974 msgid "/Conversation/Send File..." | 11957 msgid "/Conversation/Send File..." |
11975 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." | 11958 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." |
11976 | 11959 |
11977 #, fuzzy | |
11978 msgid "/Conversation/Get Attention" | 11960 msgid "/Conversation/Get Attention" |
11979 msgstr "/Pogovor/Informacije" | 11961 msgstr "/Pogovor/Pridobi pozornost" |
11980 | 11962 |
11981 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11963 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11982 msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..." | 11964 msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..." |
11983 | 11965 |
11984 msgid "/Conversation/Get Info" | 11966 msgid "/Conversation/Get Info" |
12040 | 12022 |
12041 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12023 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
12042 msgid "0 people in room" | 12024 msgid "0 people in room" |
12043 msgstr "0 oseb v sobi" | 12025 msgstr "0 oseb v sobi" |
12044 | 12026 |
12045 #, fuzzy | |
12046 msgid "Close Find bar" | 12027 msgid "Close Find bar" |
12047 msgstr "Zapri ta zavihek" | 12028 msgstr "Zapri iskalno vrstico" |
12048 | 12029 |
12049 #, fuzzy | |
12050 msgid "Find:" | 12030 msgid "Find:" |
12051 msgstr "Najdi" | 12031 msgstr "Najdi:" |
12052 | 12032 |
12053 #, c-format | 12033 #, c-format |
12054 msgid "%d person in room" | 12034 msgid "%d person in room" |
12055 msgid_plural "%d people in room" | 12035 msgid_plural "%d people in room" |
12056 msgstr[0] "%d oseb v sobi" | 12036 msgstr[0] "%d oseb v sobi" |
12211 msgstr "afrikansko" | 12191 msgstr "afrikansko" |
12212 | 12192 |
12213 msgid "Arabic" | 12193 msgid "Arabic" |
12214 msgstr "arabsko" | 12194 msgstr "arabsko" |
12215 | 12195 |
12196 msgid "Assamese" | |
12197 msgstr "asamsko" | |
12198 | |
12216 msgid "Belarusian Latin" | 12199 msgid "Belarusian Latin" |
12217 msgstr "belorusko (latinica)" | 12200 msgstr "belorusko (latinica)" |
12218 | 12201 |
12219 msgid "Bulgarian" | 12202 msgid "Bulgarian" |
12220 msgstr "bolgarsko" | 12203 msgstr "bolgarsko" |
12221 | 12204 |
12222 msgid "Bengali" | 12205 msgid "Bengali" |
12223 msgstr "bengalsko" | 12206 msgstr "bengalsko" |
12224 | 12207 |
12208 msgid "Bengali-India" | |
12209 msgstr "bengalsko (Indija)" | |
12210 | |
12225 msgid "Bosnian" | 12211 msgid "Bosnian" |
12226 msgstr "bosansko" | 12212 msgstr "bosansko" |
12227 | 12213 |
12228 msgid "Catalan" | 12214 msgid "Catalan" |
12229 msgstr "katalonsko" | 12215 msgstr "katalonsko" |
12334 msgstr "laoško" | 12320 msgstr "laoško" |
12335 | 12321 |
12336 msgid "Macedonian" | 12322 msgid "Macedonian" |
12337 msgstr "makedonsko" | 12323 msgstr "makedonsko" |
12338 | 12324 |
12325 msgid "Malayalam" | |
12326 msgstr "malajalamsko" | |
12327 | |
12339 msgid "Mongolian" | 12328 msgid "Mongolian" |
12340 msgstr "mongolsko" | 12329 msgstr "mongolsko" |
12341 | 12330 |
12342 msgid "Marathi" | 12331 msgid "Marathi" |
12343 msgstr "maratsko" | 12332 msgstr "maratsko" |
12442 msgstr "amharsko" | 12431 msgstr "amharsko" |
12443 | 12432 |
12444 msgid "Lithuanian" | 12433 msgid "Lithuanian" |
12445 msgstr "litvansko" | 12434 msgstr "litvansko" |
12446 | 12435 |
12447 #, fuzzy, c-format | 12436 #, c-format |
12448 msgid "" | 12437 msgid "" |
12449 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12438 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12450 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12439 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12451 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12440 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12452 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12441 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12453 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12442 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12454 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12443 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12455 msgstr "" | 12444 msgstr "" |
12456 "%s je modularen grafičen odjemalec za neposredna sporočila, ki lahko hkrati " | 12445 "%s je odjemalec za neposredno sporočanje, ki se lahko hkrati povezuje z več " |
12457 "uporablja protokole AIM, MSN, Yahoo!, XMPPr, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 12446 "storitvami sporočanja. %s je napisan v jeziku C s pomočjo Gtk+. %s je izdan " |
12458 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu in " | 12447 "in ga lahko spreminjate in razširjate pod pogoji licence GPL različice 2 " |
12459 "QQ. Napisan je s pomočjo Gtk+.<BR><BR>Program lahko spreminjate in " | 12448 "(ali novejše). Kopija licence GPL se razširja s programom %s. %s je " |
12460 "razširjate pod pogoji licence GPL (različice 2 ali novejše). Kopija licence " | 12449 "zaščitena znamka svojih avtorjev, njihov seznam se prav tako razširja s " |
12461 "GPL je vključena v datoteko 'COPYING', ki se razširja s programom %s. %s je " | 12450 "programom %s. Za %s ni na voljo nikakršna garancija.<BR><BR>" |
12462 "zaščitena znamka svojih avtorjev. Oglejte si datoteko 'COPYRIGHT' za popoln " | |
12463 "seznam avtorjev prispevkov. Za program ni na voljo nikakršna garancija." | |
12464 "<BR><BR>" | |
12465 | 12451 |
12466 #, c-format | 12452 #, c-format |
12467 msgid "" | 12453 msgid "" |
12468 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | 12454 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12469 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | 12455 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12470 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | 12456 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12471 "im<BR><BR>" | 12457 "im<BR><BR>" |
12472 msgstr "" | 12458 msgstr "" |
12473 | 12459 "<font size=\"4\"><b>Viri pomoči</b></font><br />\t<a href=\"%s\">Spletno " |
12474 #, fuzzy, c-format | 12460 "mesto</a><br />\t<A HREF=\"%s\">Pogosto zastavljena vprašanja</a><br />" |
12461 "\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net<br />\tMUC XMPP: devel@conference." | |
12462 "pidgin.im<br /><br />" | |
12463 | |
12464 #, c-format | |
12475 msgid "" | 12465 msgid "" |
12476 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | 12466 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12477 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | 12467 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12478 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | 12468 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12479 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | 12469 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12480 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | 12470 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12481 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | 12471 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12482 "<br/>" | 12472 "<br/>" |
12483 msgstr "" | 12473 msgstr "" |
12484 "<font size=\"4\">Pomoč drugih uporabnikov Pidgina:</font> <a href=\"mailto:" | 12474 "<font size=\"4\"><b>Pomoč drugih uporabnikov Pidgina</b></font> je na voljo " |
12485 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>To je <b>javen</b> dopisni " | 12475 "po e-pošti na <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12486 "seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arhiv</a>)<br/" | 12476 ">To je <b>javen</b> dopisni seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12487 ">Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo pomagati!<br/>Glavni jezik " | 12477 "support/\">arhiv</a>)<br/>Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo " |
12488 "tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da objavite tudi v drugih " | 12478 "pomagati!<br/>Glavni jezik tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da " |
12489 "jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/><br/>" | 12479 "objavite tudi v drugih jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/" |
12480 ">" | |
12490 | 12481 |
12491 #, c-format | 12482 #, c-format |
12492 msgid "About %s" | 12483 msgid "About %s" |
12493 msgstr "O programu %s" | 12484 msgstr "O programu %s" |
12494 | 12485 |
12495 #, fuzzy | |
12496 msgid "Build Information" | 12486 msgid "Build Information" |
12497 msgstr "Informacije o prijatelju" | 12487 msgstr "Informacije o gradnji" |
12498 | 12488 |
12499 #. End of not to be translated section | 12489 #. End of not to be translated section |
12500 #, fuzzy, c-format | 12490 #, c-format |
12501 msgid "%s Build Information" | 12491 msgid "%s Build Information" |
12502 msgstr "Informacije o prijatelju" | 12492 msgstr "Podatki o gradnji %s" |
12503 | 12493 |
12504 msgid "Current Developers" | 12494 msgid "Current Developers" |
12505 msgstr "Trenutni razvijalci" | 12495 msgstr "Trenutni razvijalci" |
12506 | 12496 |
12507 msgid "Crazy Patch Writers" | 12497 msgid "Crazy Patch Writers" |
12511 msgstr "Upokojeni razvijalci" | 12501 msgstr "Upokojeni razvijalci" |
12512 | 12502 |
12513 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12503 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12514 msgstr "Upokojeni nori pisci obližev" | 12504 msgstr "Upokojeni nori pisci obližev" |
12515 | 12505 |
12516 #, fuzzy, c-format | 12506 #, c-format |
12517 msgid "%s Developer Information" | 12507 msgid "%s Developer Information" |
12518 msgstr "Informacije o strežniku" | 12508 msgstr "Podatki o razvijalcih %s" |
12519 | 12509 |
12520 msgid "Current Translators" | 12510 msgid "Current Translators" |
12521 msgstr "Trenutni prevajalci" | 12511 msgstr "Trenutni prevajalci" |
12522 | 12512 |
12523 msgid "Past Translators" | 12513 msgid "Past Translators" |
12524 msgstr "Nekdanji prevajalci" | 12514 msgstr "Nekdanji prevajalci" |
12525 | 12515 |
12526 #, fuzzy, c-format | 12516 #, c-format |
12527 msgid "%s Translator Information" | 12517 msgid "%s Translator Information" |
12528 msgstr "Več informacij" | 12518 msgstr "Podatki o prevajalcih %s" |
12529 | 12519 |
12530 msgid "_Name" | 12520 msgid "_Name" |
12531 msgstr "_Ime" | 12521 msgstr "_Ime" |
12532 | 12522 |
12533 msgid "_Account" | 12523 msgid "_Account" |
12932 msgstr "Vstavi sliko IM" | 12922 msgstr "Vstavi sliko IM" |
12933 | 12923 |
12934 msgid "Insert Smiley" | 12924 msgid "Insert Smiley" |
12935 msgstr "Vstavi smejčka" | 12925 msgstr "Vstavi smejčka" |
12936 | 12926 |
12937 #, fuzzy | |
12938 msgid "Send Attention" | 12927 msgid "Send Attention" |
12939 msgstr "Gumb Pošlji" | 12928 msgstr "Pošlji pozornost" |
12940 | 12929 |
12941 msgid "<b>_Bold</b>" | 12930 msgid "<b>_Bold</b>" |
12942 msgstr "<b>_Krepko</b>" | 12931 msgstr "<b>_Krepko</b>" |
12943 | 12932 |
12944 msgid "<i>_Italic</i>" | 12933 msgid "<i>_Italic</i>" |
12982 | 12971 |
12983 msgid "_Smile!" | 12972 msgid "_Smile!" |
12984 msgstr "_Nasmeh!" | 12973 msgstr "_Nasmeh!" |
12985 | 12974 |
12986 msgid "_Attention!" | 12975 msgid "_Attention!" |
12987 msgstr "" | 12976 msgstr "_Pozor!" |
12988 | 12977 |
12989 msgid "Log Deletion Failed" | 12978 msgid "Log Deletion Failed" |
12990 msgstr "Brisanje dnevnika ni uspelo" | 12979 msgstr "Brisanje dnevnika ni uspelo" |
12991 | 12980 |
12992 msgid "Check permissions and try again." | 12981 msgid "Check permissions and try again." |
13000 "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je " | 12989 "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je " |
13001 "pričel ob %s?" | 12990 "pričel ob %s?" |
13002 | 12991 |
13003 #, c-format | 12992 #, c-format |
13004 msgid "" | 12993 msgid "" |
13005 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 12994 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
13006 "s which started at %s?" | 12995 "%s which started at %s?" |
13007 msgstr "" | 12996 msgstr "" |
13008 "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je " | 12997 "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je " |
13009 "pričel ob %s?" | 12998 "pričel ob %s?" |
13010 | 12999 |
13011 #, c-format | 13000 #, c-format |
13012 msgid "" | 13001 msgid "" |
13013 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 13002 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
13014 "s?" | 13003 "%s?" |
13015 msgstr "" | 13004 msgstr "" |
13016 "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je " | 13005 "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je " |
13017 "pričel ob %s?" | 13006 "pričel ob %s?" |
13018 | 13007 |
13019 msgid "Delete Log?" | 13008 msgid "Delete Log?" |
13115 | 13104 |
13116 #, c-format | 13105 #, c-format |
13117 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13106 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13118 msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n" | 13107 msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n" |
13119 | 13108 |
13120 msgid "/_Media" | 13109 msgid "_Media" |
13121 msgstr "/_Mediji" | 13110 msgstr "_Mediji" |
13122 | 13111 |
13123 msgid "/Media/_Hangup" | 13112 msgid "_Hangup" |
13124 msgstr "/Mediji/_Odloži" | 13113 msgstr "Odlo_ži" |
13125 | 13114 |
13126 #, c-format | 13115 #, c-format |
13127 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13116 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13128 msgstr "%s želi z vami začeti zvočno/video sejo." | 13117 msgstr "%s želi z vami začeti zvočno/video sejo." |
13129 | 13118 |
13923 msgid "Shortcut Text" | 13912 msgid "Shortcut Text" |
13924 msgstr "Besedilo za bližnjico" | 13913 msgstr "Besedilo za bližnjico" |
13925 | 13914 |
13926 msgid "Custom Smiley Manager" | 13915 msgid "Custom Smiley Manager" |
13927 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" | 13916 msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" |
13928 | |
13929 #, fuzzy | |
13930 msgid "Attention received" | |
13931 msgstr "Zahtevana aktivacija" | |
13932 | 13917 |
13933 msgid "Select Buddy Icon" | 13918 msgid "Select Buddy Icon" |
13934 msgstr "Izberite ikono prijatelja" | 13919 msgstr "Izberite ikono prijatelja" |
13935 | 13920 |
13936 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13921 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
15065 | 15050 |
15066 msgid "Timestamp Format Options" | 15051 msgid "Timestamp Format Options" |
15067 msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga" | 15052 msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga" |
15068 | 15053 |
15069 #, c-format | 15054 #, c-format |
15070 msgid "_Force 24-hour time format" | 15055 msgid "_Force timestamp format:" |
15071 msgstr "_Vsili 24-urni časovni zapis" | 15056 msgstr "_Vsili zapis časovnega žiga:" |
15057 | |
15058 msgid "Use system default" | |
15059 msgstr "privzeti sistemski zapis" | |
15060 | |
15061 msgid "12 hour time format" | |
15062 msgstr "12-urni časovni zapis" | |
15063 | |
15064 msgid "24 hour time format" | |
15065 msgstr "24-urni časovni zapis" | |
15072 | 15066 |
15073 msgid "Show dates in..." | 15067 msgid "Show dates in..." |
15074 msgstr "Pokaži datume v ..." | 15068 msgstr "Pokaži datume v ..." |
15075 | 15069 |
15076 msgid "Co_nversations:" | 15070 msgid "Co_nversations:" |
15268 #. * summary | 15262 #. * summary |
15269 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15263 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15270 msgstr "Pošlijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP." | 15264 msgstr "Pošlijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP." |
15271 | 15265 |
15272 #. * description | 15266 #. * description |
15267 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | |
15268 msgstr "" | |
15269 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." | |
15270 | |
15271 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
15272 msgid "" | |
15273 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | |
15274 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | |
15275 msgstr "" | |
15276 "$(^Name) je izdan pod licenco GPL. Ta licenca je tu na voljo le v " | |
15277 "informativne namene. $_CLICK" | |
15278 | |
15279 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15280 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | |
15281 msgstr "Več-platformsko orodje za vmesnike, ki ga uporablja Pidgin" | |
15282 | |
15283 msgid "" | |
15284 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | |
15285 "again." | |
15286 msgstr "" | |
15287 "Trenutno že teče ena različica Pidgina. Prosimo, zaprite aplikacijo in " | |
15288 "poskusite znova." | |
15289 | |
15290 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15291 msgid "Core Pidgin files and dlls" | |
15292 msgstr "Temeljne datoteke in knjižnice za Pidgin" | |
15293 | |
15294 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15295 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | |
15296 msgstr "Ustvari izbiro Pidgin v meniju Start" | |
15297 | |
15298 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15299 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | |
15300 msgstr "Ustvari bližnjico za Pidgin na namizju" | |
15301 | |
15302 #. Installer Subsection Text | |
15303 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | |
15304 msgstr "Simboli razhroščevanja (za poročanje o sesutjih)" | |
15305 | |
15306 #. Installer Subsection Text | |
15307 msgid "Desktop" | |
15308 msgstr "Namizje" | |
15309 | |
15310 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
15311 msgid "" | |
15312 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | |
15313 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | |
15314 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15315 msgstr "" | |
15316 "Napaka pri prenašanju izvajalnega okolja GTK+ ($R2).$\\rTa je potreben za " | |
15317 "delovanje Pidgina; če ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti 'polni " | |
15318 "namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/" | |
15319 | |
15320 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
15321 msgid "" | |
15322 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | |
15323 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15324 msgstr "" | |
15325 "Napaka pri nameščanju simbolov razhroščevanja ($R2).$\\rČe ponoven poskus ne " | |
15326 "uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova http://" | |
15327 "pidgin.im/download/windows/" | |
15328 | |
15329 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
15330 #, no-c-format | |
15331 msgid "" | |
15332 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | |
15333 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | |
15334 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15335 msgstr "" | |
15336 "Napaka pri nameščanju preverjanja črkovanja ($R3).$\\rČe ponovni poskus ne " | |
15337 "uspe, najdete navodila za ročno namestitev na naslovu: http://developer." | |
15338 "pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15339 | |
15340 #. Installer Subsection Text | |
15341 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | |
15342 msgstr "Izvajalno okolje GTK+ (obvezno, če manjka)" | |
15343 | |
15344 #. Installer Subsection Text | |
15345 msgid "Localizations" | |
15346 msgstr "Lokalizacije" | |
15347 | |
15348 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer | |
15349 msgid "Next >" | |
15350 msgstr "Naprej >" | |
15351 | |
15352 #. Installer Subsection Text | |
15353 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | |
15354 msgstr "Pidgin - odjemalec za klepet (zahtevano)" | |
15355 | |
15356 msgid "" | |
15357 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | |
15358 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | |
15359 "Runtime?" | |
15360 msgstr "" | |
15361 "Pidgin potrebuje združljivo izvajalno okolje GTK+ (ki očitno ni na voljo).$" | |
15362 "\\rSte prepričani, da želite preskočiti nameščanje izvajalnega okolja GTK+?" | |
15363 | |
15364 #. Installer Subsection Text | |
15365 msgid "Shortcuts" | |
15366 msgstr "Tipke za bližnjice" | |
15367 | |
15368 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15369 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | |
15370 msgstr "Bližnjice za zagon Pidgina" | |
15371 | |
15372 #. Installer Subsection Text | |
15373 msgid "Spellchecking Support" | |
15374 msgstr "Podpora preverjanja črkovanja" | |
15375 | |
15376 #. Installer Subsection Text | |
15377 msgid "Start Menu" | |
15378 msgstr "Začetni meni" | |
15379 | |
15380 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15381 msgid "" | |
15382 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | |
15383 msgstr "" | |
15384 "Podpora preverjanja črkovanja. (Za namestitev je potrebna spletna povezava)" | |
15385 | |
15386 msgid "The installer is already running." | |
15387 msgstr "Nameščanje že poteka." | |
15388 | |
15389 msgid "" | |
15390 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | |
15391 "that another user installed this application." | |
15392 msgstr "" | |
15393 "Vnosov za Pidgin v registru ni mogoče najti.$\\rNajverjetneje je ta program " | |
15394 "namestil drug uporabnik." | |
15395 | |
15396 #. Installer Subsection Text | |
15397 msgid "URI Handlers" | |
15398 msgstr "Upravljalnik URI" | |
15399 | |
15400 msgid "" | |
15401 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | |
15402 "version will be installed without removing the currently installed version." | |
15403 msgstr "" | |
15404 "Trenutno nameščene različice Pidgina ni mogoče odstraniti. Nova različica bo " | |
15405 "nameščena brez odstranitve trenutno nameščene različice." | |
15406 | |
15407 #. Text displayed on Installer Finish Page | |
15408 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | |
15409 msgstr "Obiščite spletno stran Pidgin" | |
15410 | |
15411 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | |
15412 msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic." | |
15413 | |
15414 #~ msgid "The name you entered is invalid." | |
15415 #~ msgstr "Vneseno ime ni veljavno." | |
15416 | |
15417 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15418 #~ msgstr "Digitalno potrdilo še ni veljavno." | |
15419 | |
15420 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15421 #~ msgstr "Vneseni vzdevek ni veljaven." | |
15422 | |
15423 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15424 #~ msgstr "Prijavno ime MXit" | |
15425 | |
15426 #~ msgid "Nick Name" | |
15427 #~ msgstr "Vzdevek" | |
15428 | |
15429 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15430 #~ msgstr "Vaša mobilna številka ..." | |
15431 | |
15273 #, fuzzy | 15432 #, fuzzy |
15274 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15433 #~ msgid "Rate to host" |
15275 msgstr "" | 15434 #~ msgstr "Povabi na klepet" |
15276 "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." | |
15277 | |
15278 #~ msgid "Error creating conference." | |
15279 #~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju konference." | |
15280 | |
15281 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15282 #~ msgstr "Vtičnice z vrati ni mogoče povezati: %s" | |
15283 | |
15284 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15285 #~ msgstr "Na vtičnici ni mogoče prisluhniti: %s" | |
15286 | |
15287 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15288 #~ msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pomežiknil!" | |
15289 | |
15290 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15291 #~ msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto" | |
15292 | |
15293 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15294 #~ msgstr "Ta račun Hotmail morda ni aktiven." | |
15295 | |
15296 #~ msgid "Profile URL" | |
15297 #~ msgstr "URL profila" | |
15298 | |
15299 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15300 #~ msgstr "Vtičnik za protokol MSN" | |
15301 | |
15302 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15303 #~ msgstr "%s ni veljavna skupina." | |
15304 | |
15305 #~ msgid "Unknown error." | |
15306 #~ msgstr "Neznana napaka." | |
15307 | |
15308 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15309 #~ msgstr "%s na %s (%s)" | |
15310 | |
15311 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15312 #~ msgstr "Uporabnika ni mogoče dodati na %s (%s)." | |
15313 | |
15314 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15315 #~ msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)" | |
15316 | |
15317 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15318 #~ msgstr "Uporabniku ni mogoče dovoliti na %s (%s)." | |
15319 | |
15320 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15321 #~ msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln." | |
15322 | |
15323 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15324 #~ msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista." | |
15325 | |
15326 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15327 #~ msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva." | |
15328 | |
15329 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15330 #~ msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati" | |
15331 | |
15332 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15333 #~ msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati" | |
15334 | |
15335 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15336 #~ msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev." | |
15337 | |
15338 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15339 #~ msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev." | |
15340 | |
15341 #~ msgid "" | |
15342 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15343 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15344 #~ msgstr "" | |
15345 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Pogosto zastavljena vprašanja (ang.):</FONT> <A HREF=" | |
15346 #~ "\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/" | |
15347 #~ "FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15348 | |
15349 #~ msgid "" | |
15350 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15351 #~ msgstr "" | |
15352 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15353 | |
15354 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15355 #~ msgstr "" | |
15356 #~ "<FONT SIZE=\"4\">MUC XMPP:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15357 | |
15358 #~ msgid "Debugging Information" | |
15359 #~ msgstr "Informacije za razhroščevanje" | |
15360 | |
15361 #~ msgid "" | |
15362 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15363 #~ "\n" | |
15364 #~ "Defaulting to PNG." | |
15365 #~ msgstr "" | |
15366 #~ "Neprepoznana vrsta datoteke\n" | |
15367 #~ "\n" | |
15368 #~ "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." | |
15369 | |
15370 #~ msgid "" | |
15371 #~ "Error saving image\n" | |
15372 #~ "\n" | |
15373 #~ "%s" | |
15374 #~ msgstr "" | |
15375 #~ "Napaka pri shranjevanju slike\n" | |
15376 #~ "\n" | |
15377 #~ "%s" | |
15378 | |
15379 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15380 #~ msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s" | |
15381 | |
15382 #~ msgid "" | |
15383 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15384 #~ msgstr "" | |
15385 #~ "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka " | |
15386 #~ "okvarjena" | |
15387 | |
15388 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15389 #~ msgstr "Vstavi vrstico <iq/>." | |
15390 | |
15391 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15392 #~ msgstr "Vstavi vrstico <presence/>." | |
15393 | |
15394 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15395 #~ msgstr "Vstavi vrstico <message/>." | |
15396 | |
15397 #~ msgid "" | |
15398 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " | |
15399 #~ "connect directly." | |
15400 #~ msgstr "" | |
15401 #~ "Po neuspehu neposredne povezave ni bilo mogoče najti drugih povezovalnih " | |
15402 #~ "metod XMPP." | |
15403 | |
15404 #~ msgid "" | |
15405 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
15406 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
15407 #~ msgstr "" | |
15408 #~ "Zadnjega dejanja, ki ste ga želeli izvesti, ni bilo mogoče izvesti, ker " | |
15409 #~ "ste prekoračili dovoljeno pogostost. Prosim počakajte 10 sekund in " | |
15410 #~ "poskusite znova.\n" | |
15411 | |
15412 #~ msgid "(Default)" | |
15413 #~ msgstr "(privzeto)" | |
15414 | |
15415 #~ msgid "Install Theme" | |
15416 #~ msgstr "Namesti temo" | |
15417 | |
15418 #~ msgid "Icon" | |
15419 #~ msgstr "Ikona" | |
15420 | |
15421 #~ msgid "Use document font from _theme" | |
15422 #~ msgstr "Uporabi pisavo dokumenta iz _teme" | |
15423 | |
15424 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | |
15425 #~ msgstr "Posredovalni strežnik in brskalnik" | |
15426 | |
15427 #~ msgid "Auto-away" | |
15428 #~ msgstr "Samodejna odsotnost" | |
15429 | |
15430 #~ msgid "Change _status to:" | |
15431 #~ msgstr "Spremeni _stanje v:" | |
15432 | 15435 |
15433 #, fuzzy | 15436 #, fuzzy |
15434 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 15437 #~ msgid "Rate to client" |
15435 #~ msgstr "" | 15438 #~ msgstr "Nazadnje znani odjemalec" |
15436 #~ "Korensko digitalno potrdilo, za katerega ta trdi, da ga je izdalo, je " | 15439 |
15437 #~ "Pidginu neznano." | 15440 #~ msgid "/Media/_Hangup" |
15438 | 15441 #~ msgstr "/Mediji/_Odloži" |
15439 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
15440 #~ msgstr "Pošlji neposredna sporočila prek več protokolov" | |
15441 | |
15442 #~ msgid "_Start port:" | |
15443 #~ msgstr "_Začetna vrata:" | |
15444 | |
15445 #~ msgid "_End port:" | |
15446 #~ msgstr "_Končna vrata:" | |
15447 | |
15448 #~ msgid "_User:" | |
15449 #~ msgstr "_Uporabnik:" | |
15450 | |
15451 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15452 #~ msgstr "Nastavitve GTK+" | |
15453 | |
15454 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." | |
15455 #~ msgstr "Prez tega bo omogočen le prvi račun)." |