Mercurial > pidgin.yaz
diff po/sl.po @ 30909:25e200cb3532
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 52d9f591585e |
line wrap: on
line diff
--- a/po/sl.po Fri Apr 09 22:14:51 2010 +0000 +++ b/po/sl.po Tue Aug 31 18:28:10 2010 +0000 @@ -6,12 +6,13 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n" +"Project-Id-Version: Pidgin 2.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-11 16:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-07 13:11-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-30 14:57+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -64,12 +65,26 @@ msgid "Error" msgstr "Napaka" +msgid "Account was not modified" +msgstr "Račun ni bil spremenjen" + msgid "Account was not added" msgstr "Račun ni bil dodan" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Uporabniško ime računa ne sme biti prazno." +msgid "" +"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" +"Protokola računa ni mogoče spremeniti, medtem ko je povezan s strežnikom." + +msgid "" +"The account's username cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" +"Uporabniškega imena računa ni mogoče spremeniti, medtem ko je povezan s " +"strežnikom." + msgid "New mail notifications" msgstr "Obveščanje o prispeli pošti" @@ -659,7 +674,7 @@ "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" -"Uporabite \"<ukaz> /help\" za pomoč o določenem ukazu.\n" +"Uporabite \"/help <ukaz>\" za pomoč o določenem ukazu.\n" "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n" #, c-format @@ -691,14 +706,14 @@ "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" -"razrošči <možnost>: Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o " +"debug <možnost>: Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o " "razhroščevanju." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Počisti izpisane replike pomenka." msgid "help <command>: Help on a specific command." -msgstr "pomoč <ukaz>: Pomoč o določenem ukazu." +msgstr "help <ukaz>: Pomoč o določenem ukazu." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Pokaži seznam uporabnikov v klepetu." @@ -797,7 +812,7 @@ msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Čakanje na začetek prenosa" -msgid "Canceled" +msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" msgid "Failed" @@ -1268,6 +1283,9 @@ msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Nekdo omeni vaše uporabniško ime v klepetu" +msgid "Attention received" +msgstr "Pozornost prejeta" + msgid "GStreamer Failure" msgstr "Napaka GStreamer" @@ -1361,7 +1379,6 @@ msgstr "Shranjena stanja" #. title -#. optional information msgid "Title" msgstr "Naziv" @@ -1559,7 +1576,7 @@ msgid "Online" msgstr "Prisoten" -#. primative, no, id, name +#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Brez povezave" @@ -1652,6 +1669,12 @@ msgid "Set User Info" msgstr "Nastavi informacije o uporabniku" +msgid "This protocol does not support setting a public alias." +msgstr "Ta protokol ne podpira nastavljanje javnega vzdevka." + +msgid "This protocol does not support fetching the public alias." +msgstr "Ta protokol ne podpira pridobivanja javnega vzdevka." + msgid "Unknown" msgstr "Neznan" @@ -1673,8 +1696,12 @@ "Njihovo potrdilo ni zaupanja vredno, ker ni nobeno potrdilo, ki ga potrjuje, " "zaupanja vredno." -msgid "The certificate is not valid yet." -msgstr "Digitalno potrdilo še ni veljavno." +msgid "" +"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " +"are accurate." +msgstr "" +"Potrdilo še ni veljavno. Preverite, da sta datum in čas vašega sistema " +"pravilno nastavljena." msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "" @@ -1913,7 +1940,6 @@ msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Napaka pri ustvarjanju niti: %s" -#. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan razlog" @@ -3208,6 +3234,9 @@ msgstr "UIN" #. first name +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); +#. optional information +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "Ime" @@ -3608,7 +3637,7 @@ msgstr "Močni udarci od %s" msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "dejanje <dejanje za izvedbo>: Izvedi dejanje." +msgstr "action <dejanje za izvedbo>: Izvedi dejanje." msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " @@ -3814,14 +3843,6 @@ msgid "execute" msgstr "izvedi" -msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" -"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče " -"najti." - -msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti." - msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka" @@ -3853,6 +3874,19 @@ msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "Strežnik meni, da je overovitev dokončana, odjemalec pa ne" +msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" +msgstr "" +"Strežnik lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega " +"toka" + +#, c-format +msgid "" +"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " +"Allow this and continue authentication?" +msgstr "" +"%s lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. " +"Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?" + msgid "SASL authentication failed" msgstr "Overovitev SASL ni uspela" @@ -3860,6 +3894,39 @@ msgid "SASL error: %s" msgstr "Napaka SASL: %s" +msgid "Invalid Encoding" +msgstr "Neveljavno kodiranje" + +msgid "Unsupported Extension" +msgstr "Nepodprta razširitev" + +msgid "" +"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " +"attack" +msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika. To nakazuje možen napad MITM." + +msgid "" +"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " +"it. This indicates a likely MITM attack" +msgstr "" +"Strežnik podpira spajanje kanalov, vendar se ni zdelo, da ga oglašuje. To " +"nakazuje možen napad MITM." + +msgid "Server does not support channel binding" +msgstr "Strežnik ne podpira spajanja kanalov" + +msgid "Unsupported channel binding method" +msgstr "Nepodprta metoda spajanja kanalov" + +msgid "User not found" +msgstr "Uporabnika ni mogoče najti" + +msgid "Invalid Username Encoding" +msgstr "Neveljavno kodiranje uporabniškega imena" + +msgid "Resource Constraint" +msgstr "Zadrega vira" + msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče kanonizirati" @@ -3923,6 +3990,7 @@ msgid "Postal Code" msgstr "Poštna številka" +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "Država" @@ -3937,10 +4005,14 @@ msgid "Organization Unit" msgstr "Enota organizacije" +msgid "Job Title" +msgstr "Naziv službe" + msgid "Role" msgstr "Funkcija" #. birthday +#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" @@ -4156,12 +4228,23 @@ msgid "Roles:" msgstr "Vloge:" +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "" +"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče " +"najti." + +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti." + msgid "Ping timed out" msgstr "Časovna prekoračitev pinga" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Neveljaven ID za XMPP" +msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." +msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Del uporabniškega imena mora biti določen." + msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena." @@ -4259,7 +4342,6 @@ msgid "Not Authorized" msgstr "Nepooblaščeno" -#. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "Razpoloženje" @@ -4281,7 +4363,6 @@ msgid "None (To pending)" msgstr "Brez (Za čakajoče)" -#. 0 msgid "None" msgstr "brez" @@ -4295,14 +4376,18 @@ msgid "Allow Buzz" msgstr "Dovoli stresanje" -#, fuzzy msgid "Mood Name" -msgstr "Drugo ime" - -#, fuzzy +msgstr "Ime razpoloženja" + msgid "Mood Comment" -msgstr "Komentar prijatelja" - +msgstr "Komentar razpoloženja" + +#. primitive +#. ID +#. name - use default +#. saveable +#. should be user_settable some day +#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Izvajalec/skladatelj" @@ -4473,9 +4558,6 @@ msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Oddaljena povezava ni uspela" -msgid "Resource Constraint" -msgstr "Zadrega vira" - msgid "Restricted XML" msgstr "Omejen XML" @@ -4589,9 +4671,8 @@ msgid "Initiate Media" msgstr "Iniciiraj medij" -#, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic." +msgstr "Ta račun ne podpira PEP, razpoloženja ni mogoče nastaviti." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo." @@ -4646,9 +4727,8 @@ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Stresite prijatelja, da vas bo opazil" -#, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "Izberite ustreznega uporabnika" +msgstr "mood: Določite trenutno počutje uporabnika" msgid "Extended Away" msgstr "Odsotnost - Napredno" @@ -4730,13 +4810,13 @@ msgstr "Smeška po meri v sporočilu ni mogoče poslati, ker je prevelik." msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "Manjkajoča glava toka XMPP" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Neujemanje različice XMPP" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "Manjkajoči ID toka XMPP" msgid "XML Parse error" msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML" @@ -4814,32 +4894,26 @@ msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko" -#, fuzzy msgid "Afraid" -msgstr "arabsko" - -#, fuzzy +msgstr "Boječ" + msgid "Amazed" -msgstr "Osramočen" - -#, fuzzy +msgstr "Osupel" + msgid "Amorous" -msgstr "Supersploh" - -#. 1 +msgstr "Zaljubljen" + msgid "Angry" msgstr "Jezen" -#, fuzzy msgid "Annoyed" -msgstr "Prepovedani" +msgstr "Vznejevoljen" msgid "Anxious" msgstr "Vznemirjen" -#, fuzzy msgid "Aroused" -msgstr "Jaz pošljem" +msgstr "Vzburjen" msgid "Ashamed" msgstr "Osramočen" @@ -4847,287 +4921,231 @@ msgid "Bored" msgstr "Zdolgočasen" -#, fuzzy msgid "Brave" -msgstr "Shrani" - -#, fuzzy +msgstr "Pogumen" + msgid "Calm" -msgstr "Področje" - -#, fuzzy +msgstr "Miren" + msgid "Cautious" -msgstr "Pomenki" - -#, fuzzy +msgstr "Previden" + msgid "Cold" -msgstr "Krepko" - -#, fuzzy +msgstr "Zebe me" + msgid "Confident" -msgstr "Spor" - -#, fuzzy +msgstr "Zaupljiv" + msgid "Confused" -msgstr "Nadaljuj" - -#, fuzzy +msgstr "Zmešan" + msgid "Contemplative" -msgstr "Stik" - -#, fuzzy +msgstr "Globokomiseln" + msgid "Contented" -msgstr "Povezano" - -#, fuzzy +msgstr "Zadovoljen" + msgid "Cranky" -msgstr "Podjetje" +msgstr "Razdražljiv" msgid "Crazy" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Nor" + msgid "Creative" -msgstr "Ustvari" - -#, fuzzy +msgstr "Ustvarjalen" + msgid "Curious" -msgstr "Supersploh" - -#, fuzzy +msgstr "Radoveden" + msgid "Dejected" -msgstr "Zavrnjeni" - -#, fuzzy +msgstr "Malosrčen" + msgid "Depressed" -msgstr "Izbrisani" - -#, fuzzy +msgstr "Depresiven" + msgid "Disappointed" -msgstr "Povezava prekinjena." +msgstr "Razočaran" msgid "Disgusted" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "V gnusu" + msgid "Dismayed" -msgstr "Onemogočeno" - -#, fuzzy +msgstr "Potrt" + msgid "Distracted" -msgstr "Odpeto" +msgstr "Raztresen" msgid "Embarrassed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "V zadregi" + msgid "Envious" -msgstr "Vznemirjen" - -#. 2 +msgstr "Nevoščljiv" + msgid "Excited" msgstr "Razburjen" -#, fuzzy msgid "Flirtatious" -msgstr "Supersploh" - -#, fuzzy +msgstr "Spogledljiv" + msgid "Frustrated" -msgstr "Ime" +msgstr "Frustriran" msgid "Grateful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Hvaležen" + msgid "Grieving" -msgstr "Pridobivanje poteka ..." - -#. 3 +msgstr "Žalujoč" + msgid "Grumpy" msgstr "Tečno" -#, fuzzy msgid "Guilty" -msgstr "Kraj" - -#. 4 +msgstr "Kriv" + msgid "Happy" msgstr "Vesel" msgid "Hopeful" -msgstr "" - -#. 8 +msgstr "Upajoč" + msgid "Hot" msgstr "Vroče" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Ponižen" msgid "Humiliated" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ponižan" + msgid "Hungry" -msgstr "Jezen" - -#, fuzzy +msgstr "Lačen" + msgid "Hurt" -msgstr "Humor" +msgstr "Prizadet" msgid "Impressed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Prevzet" + msgid "In awe" -msgstr "Zaljubljen" +msgstr "Zgrožen" msgid "In love" msgstr "Zaljubljen" -#, fuzzy msgid "Indignant" -msgstr "indonezijsko" - -#, fuzzy +msgstr "Razkačen" + msgid "Interested" -msgstr "Zanimanja" - -#, fuzzy +msgstr "Zavzet" + msgid "Intoxicated" -msgstr "Povabljeni" - -#. 6 +msgstr "Omamljen" + msgid "Invincible" msgstr "Nepremagljiv" msgid "Jealous" msgstr "Ljubosumen" -#, fuzzy msgid "Lonely" -msgstr "Opica" - -#, fuzzy +msgstr "Osamljen" + msgid "Lost" -msgstr "najglasneje" +msgstr "Izgubljen" msgid "Lucky" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Srečko" + msgid "Mean" -msgstr "nemško" - -#, fuzzy +msgstr "Zloben" + msgid "Moody" -msgstr "Razpoloženje" +msgstr "Muhast" msgid "Nervous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Živčen" + msgid "Neutral" -msgstr "Podrobno" - -#, fuzzy +msgstr "Neopredeljen" + msgid "Offended" -msgstr "Brez povezave" +msgstr "Užaljen" msgid "Outraged" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Razbesnel" + msgid "Playful" -msgstr "Predvajaj" - -#, fuzzy +msgstr "Razigran" + msgid "Proud" -msgstr "glasno" - -#, fuzzy +msgstr "Ponosen" + msgid "Relaxed" -msgstr "Resnično ime" - -#, fuzzy +msgstr "Sproščen" + msgid "Relieved" -msgstr "Prejeto" - -#, fuzzy +msgstr "Odleglo mi je" + msgid "Remorseful" -msgstr "Odstrani" - -#, fuzzy +msgstr "Skesan" + msgid "Restless" -msgstr "Registriraj se" - -#. 7 +msgstr "Nemiren" + msgid "Sad" msgstr "Žalosten" -#, fuzzy msgid "Sarcastic" -msgstr "maratsko" +msgstr "Sarkastičen" msgid "Satisfied" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Zadovoljen" + msgid "Serious" -msgstr "Supersploh" - -#, fuzzy +msgstr "Resen" + msgid "Shocked" -msgstr "Zavrnjeno" +msgstr "Ogorčen" msgid "Shy" -msgstr "" - -#. 9 +msgstr "Sramežljiv" + msgid "Sick" msgstr "Bolno" -#. 10 #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "Zaspan" msgid "Spontaneous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Spontan" + msgid "Stressed" -msgstr "Hitrost" - -#, fuzzy +msgstr "Pod stresom" + msgid "Strong" -msgstr "Skladba" +msgstr "Močan" msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Presenečen" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Hvaležen" msgid "Thirsty" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Žejen" + msgid "Tired" -msgstr "Fire" - -#, fuzzy +msgstr "Utrujen" + msgid "Undefined" -msgstr "Podčrtano" - -#, fuzzy +msgstr "Nedoločen" + msgid "Weak" -msgstr "Pribij" - -#, fuzzy +msgstr "Šibak" + msgid "Worried" -msgstr "Zdolgočasen" +msgstr "Zaskrbljen" msgid "Set User Nickname" msgstr "Nastavi uporabniški vzdevek" @@ -5490,18 +5508,6 @@ msgid "Out to Lunch" msgstr "Na kosilu" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent -msgid "Artist" -msgstr "Izvajalec" - -msgid "Album" -msgstr "Album" - msgid "Game Title" msgstr "Naslov igrice" @@ -5650,9 +5656,6 @@ msgid "Work" msgstr "Službeno" -msgid "Job Title" -msgstr "Naziv službe" - msgid "Company" msgstr "Podjetje" @@ -5747,6 +5750,9 @@ msgid "Show custom smileys" msgstr "Pokaži smejčke po meri ..." +msgid "Allow direct connections" +msgstr "Dovoli neposredne povezave" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil" @@ -5947,24 +5953,6 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno." -#. 5 -msgid "In Love" -msgstr "Zaljubljen" - -#. show current mood -msgid "Current Mood" -msgstr "Trenutno razpoloženje" - -#. add all moods to list -msgid "New Mood" -msgstr "Novo razpoloženje" - -msgid "Change your Mood" -msgstr "Spremeni razpoloženje" - -msgid "How do you feel right now?" -msgstr "Kako se počutite?" - msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "Vneseni PIN ni veljaven." @@ -5977,8 +5965,8 @@ msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "Vnesena PIN-a se ne ujemata." -msgid "The name you entered is invalid." -msgstr "Vneseno ime ni veljavno." +msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgstr "Vneseno pojavno ime ni veljavno." msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." @@ -5996,7 +5984,11 @@ msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "Podatki o vašem profilu še niso pridobljen. Poskusite znova kasneje." +msgid "Your UID" +msgstr "Vaš UID" + #. pin +#. pin (required) msgid "PIN" msgstr "PIN" @@ -6004,6 +5996,7 @@ msgstr "Preveri PIN" #. display name +#. nick name (required) msgid "Display Name" msgstr "Pojavno ime" @@ -6030,10 +6023,6 @@ msgid "About" msgstr "O programu" -#. display / change mood -msgid "Change Mood..." -msgstr "Spremeni razpoloženje ..." - #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgstr "Spremeni profil ..." @@ -6068,19 +6057,12 @@ msgid "Connecting..." msgstr "Povezovanje ..." -msgid "The nick name you entered is invalid." -msgstr "Vneseni vzdevek ni veljaven." - msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [7-10]." #. mxit login name -msgid "MXit Login Name" -msgstr "Prijavno ime MXit" - -#. nick name -msgid "Nick Name" -msgstr "Vzdevek" +msgid "MXit ID" +msgstr "MXit ID" #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" @@ -6109,11 +6091,12 @@ msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "Izbrana neveljavna država. Poskusite znova kasneje." -msgid "Username is not registered. Please register first." -msgstr "Uporabniško ime ni registrirano. Najprej se registrirajte." - -msgid "Username is already registered. Please choose another username." -msgstr "Uporabniško ime je že registrirano. Izberite drugo ime." +msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgstr "" +"ID za MXit, ki ste ga vnesli, ni registriran. Najprej se registrirajte." + +msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +msgstr "ID za MXit, ki ste ga vnesli, je že registriran. Izberite drugo ime." msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "Notranja napaka. Poskusite znova pozneje." @@ -6124,7 +6107,7 @@ msgid "Security Code" msgstr "Varnostna koda" -#. ask for input +#. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "Vnesite varnostno kodo" @@ -6150,11 +6133,15 @@ msgid "Status Message" msgstr "Sporočilo stanja" +msgid "Rejection Message" +msgstr "Sporočilo zavrnitve" + +#. hidden number msgid "Hidden Number" msgstr "Skrita številka" -msgid "Your Mobile Number..." -msgstr "Vaša mobilna številka ..." +msgid "Your MXit ID..." +msgstr "Vaš MXit ID ..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") @@ -6167,6 +6154,23 @@ msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Omogoči pozdravno okno ob zagonu" +#. you were kicked +msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgstr "Brcnjeni ste bili s tega MultiMX." + +msgid "was kicked" +msgstr "je bil brcnjen" + +msgid "_Room Name:" +msgstr "_Ime sobe:" + +#. Display system message in chat window +msgid "You have invited" +msgstr "Povabili ste uporabnika" + +msgid "Last Online" +msgstr "Nazadnje povezan" + #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "Povezava z MXite je izgubljena. Znova se povežite." @@ -6269,6 +6273,9 @@ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x06)" +msgid "In Love" +msgstr "Zaljubljen" + msgid "Pending" msgstr "Čakajoči" @@ -6670,9 +6677,6 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Neveljavno geslo" -msgid "User not found" -msgstr "Uporabnika ni mogoče najti" - msgid "Account has been disabled" msgstr "Račun je bil onemogočen" @@ -6929,111 +6933,157 @@ "AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega " "mesta" +#, c-format +msgid "Error requesting %s" +msgstr "Napaka pri zahtevanju %s" + msgid "Could not join chat room" msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Neveljavno ime sobe" +msgid "Invalid error" +msgstr "Neveljavna napaka" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Sporočila ne morete prejeti zaradi starševskega nadzora" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "SMS ni mogoče poslati brez sprejetja pogojev" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Ni mogoče poslati SMS-a" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "SMS-a v to državo ni mogoče poslati." + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "SMS ni mogoče poslati v neznano državo" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Računi bot ne morejo začeti klepetov" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Račun bot ne more klepetati s tem uporabnikom" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Račun bot je dosegel številsko omejitev sporočil" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Račun bot je dosegel dnevno omejitev sporočil" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Račun bot je dosegel mesečno omejitev sporočil" + +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Sporočil stanja nepovezanosti ni mogoče prejemati." + +msgid "Offline message store full" +msgstr "Shramba sporočil ob nepovezanosti je polna" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Sporočila ni mogoče poslati: %s (%s)" + +# Data is assumed to be the destination sn +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s" + msgid "Thinking" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Razmišlja" + msgid "Shopping" -msgstr "preneha tipkati" - -#, fuzzy +msgstr "Nakupujem" + msgid "Questioning" -msgstr "Vprašalno pogovorno okno" - -#, fuzzy +msgstr "Vprašujoč" + msgid "Eating" -msgstr "Ostranjevanje" - -#, fuzzy +msgstr "Jem" + msgid "Watching a movie" -msgstr "Igram igro" +msgstr "Gledam film" msgid "Typing" msgstr "Tipka" -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "Nisem v pisarni" +msgstr "V pisarni" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "Se kopa" msgid "Watching TV" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Gleda TV" + msgid "Having fun" -msgstr "Odloži" - -#, fuzzy +msgstr "Se zabavam" + msgid "Sleeping" -msgstr "Zaspan" +msgstr "Spim" msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Uporablja PDA" + msgid "Meeting friends" -msgstr "Prijatelji za klepet" - -#, fuzzy +msgstr "S prijatelji" + msgid "On the phone" msgstr "Na telefonu" -#, fuzzy msgid "Surfing" -msgstr "Ponavljajoč" +msgstr "Deskam" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "Mobilec" msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgstr "Išče po spletu" msgid "At a party" -msgstr "" +msgstr "Na zabavi" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "Na kavi" #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "Dvojčka" +msgstr "Igram igrice" msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Brska po spletu" + msgid "Smoking" -msgstr "Skladba" - -#, fuzzy +msgstr "Kadim" + msgid "Writing" -msgstr "Delam" +msgstr "Pišem" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "Delam" +msgstr "Pijem" msgid "Listening to music" msgstr "Posluša glasbo" -#, fuzzy msgid "Studying" -msgstr "Pošiljanje" - -#, fuzzy +msgstr "Se učim" + msgid "In the restroom" -msgstr "Zanimanja" +msgstr "Na stranišču" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki" @@ -7102,116 +7152,6 @@ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Datoteka %s je %s, kar je več od največje velikosti za %s." -msgid "Invalid error" -msgstr "Neveljavna napaka" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Neveljaven SNAC" - -msgid "Rate to host" -msgstr "Prenos do gostitelja" - -msgid "Rate to client" -msgstr "Prenos do odjemalca" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Storitev ni dostopna" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Storitev nedefinirana" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Zastarel SNAC" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "Gostitelj ne podpira" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Odjemalec ne podpira" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Odjemalec je zavrnil" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Odgovor prevelik" - -msgid "Responses lost" -msgstr "Odgovori so se izgubili" - -msgid "Request denied" -msgstr "Zahteva zavrnjena" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Odkrit SNAC podatek" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Premalo pravic" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "V lokalnem dovoljenju/prepovedi" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Raven opozoril previsoka (pošiljatelj)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Raven opozoril previsoka (prejemnik)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Uporabnik začasno ni dostopen" - -msgid "No match" -msgstr "Ni zadetka" - -msgid "List overflow" -msgstr "Prekoračitev seznama" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Zahteva nejasna" - -msgid "Queue full" -msgstr "Čakalna vrsta je polna" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Na omrežju AOL ni dovoljeno" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Sporočila ne morete prejeti zaradi starševskega nadzora" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "SMS ni mogoče poslati brez sprejetja pogojev" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Ni mogoče poslati SMS-a" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "SMS-a v to državo ni mogoče poslati." - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "SMS ni mogoče poslati v neznano državo" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Računi bot ne morejo začeti klepetov" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Račun bot ne more klepetati s tem uporabnikom" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Račun bot je dosegel številsko omejitev sporočil" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Račun bot je dosegel dnevno omejitev sporočil" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Račun bot je dosegel mesečno omejitev sporočil" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Sporočil stanja nepovezanosti ni mogoče prejemati." - -msgid "Offline message store full" -msgstr "Shramba sporočil ob nepovezanosti je polna" - msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7248,7 +7188,7 @@ msgstr "Igre" msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgstr "Xtraz ICQ" msgid "Add-Ins" msgstr "Dodatki" @@ -7316,23 +7256,18 @@ msgid "Invisible" msgstr "Neviden" -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "E-pošta" - -#, fuzzy +msgstr "Zloben" + msgid "Depression" -msgstr "Poklic" - -#, fuzzy +msgstr "Depresija" + msgid "At home" -msgstr "O meni" - -#, fuzzy +msgstr "Doma" + msgid "At work" -msgstr "Omrežje" - -#, fuzzy +msgstr "Na delu" + msgid "At lunch" msgstr "Na kosilu" @@ -7585,29 +7520,9 @@ msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Sporočila ni mogoče poslati: %s (%s)" - -# Data is assumed to be the destination sn -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s" - -#, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Neznan vzrok." - msgid "Online Since" msgstr "Na zvezi od" @@ -7884,9 +7799,8 @@ msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes" -#, fuzzy msgid "Lunch" -msgstr "Finch" +msgstr "Kosilo" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -7919,9 +7833,8 @@ msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Uredi komentar prijatelja" -#, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Poizvedi o stanju" +msgstr "Pridobi sporočilo o stanju X-status" msgid "End Direct IM Session" msgstr "Končaj sejo neposrednega sporočanja" @@ -8049,6 +7962,75 @@ "za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med " "tveganja zasebnosti." +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Neveljaven SNAC" + +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti strežnika" + +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti odjemalca" + +msgid "Service unavailable" +msgstr "Storitev ni dostopna" + +msgid "Service not defined" +msgstr "Storitev ni definirana" + +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Zastarel SNAC" + +msgid "Not supported by host" +msgstr "Ni podprto s strani gostitelja" + +msgid "Not supported by client" +msgstr "Ni podprto s strani odjemalca" + +msgid "Refused by client" +msgstr "Zavrnjeno s strani odjemalca" + +msgid "Reply too big" +msgstr "Odgovor preobsežen" + +msgid "Responses lost" +msgstr "Odgovori izgubljeni" + +msgid "Request denied" +msgstr "Zahteva zavrnjena" + +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Razkrinkana obremenitev SNAC" + +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Nezadostne pravice" + +msgid "In local permit/deny" +msgstr "V krajevnem dovoli/prepovej" + +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Raven opozoril previsoka (oddajnik)" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Raven opozoril previsoka (sprejemnik)" + +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Uporabnik trenutno ni na voljo" + +msgid "No match" +msgstr "Ni zadetkov" + +msgid "List overflow" +msgstr "Seznam poln" + +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Zahteva je dvoumna" + +msgid "Queue full" +msgstr "Vrsta polna" + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Ne medtem ko na AOL" + msgid "Aquarius" msgstr "Vodnar" @@ -8331,6 +8313,10 @@ msgid "Admin" msgstr "Upravitelj" +#. XXX: Should this be "Topic"? +msgid "Room Title" +msgstr "Ime sobe" + msgid "Notice" msgstr "Obvestilo" @@ -9880,7 +9866,7 @@ msgstr "quit [sporočilo]: Prekini povezavo s strežnikom z možnostjo sporočila" msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "pomoč <ukaz>: Pomoč o določenem ukazu" +msgstr "call <ukaz>: Pomoč o določenem ukazu" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <vzdevek> [-javniključ|<razlog>]: Ubij vzdevek" @@ -10221,9 +10207,6 @@ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo!" -msgid "Pager server" -msgstr "Strežnik pozivnika" - msgid "Pager port" msgstr "Vrata za pozivnik" @@ -10239,18 +10222,12 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice" -msgid "Use account proxy for SSL connections" -msgstr "Pri povezavah SSL uporabi posredovalni strežnik za račune" +msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +msgstr "Pri povezavah HTTP in HTTPS uporabi posredovalni strežnik za račune" msgid "Chat room list URL" msgstr "URL seznama sob pomenkov" -msgid "Yahoo Chat server" -msgstr "Strežnik klepeta Yahoo" - -msgid "Yahoo Chat port" -msgstr "Vrata klepeta Yahoo" - msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "ID za Yahoo JAPAN ..." @@ -10317,6 +10294,14 @@ "Račun zaklenjen: Razlog ni znan. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko " "to odpravi." +#. indicates a lock due to logging in too frequently +msgid "" +"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " +"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgstr "" +"Račun zaklenjen: Prepogosto ste se prijavljali. Počakajte nekaj minut, " +"preden se znova prijavite. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko pomaga." + #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo" @@ -10374,8 +10359,8 @@ #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" -"Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %" -"s." +"Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za račun " +"%s." msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov" @@ -10395,6 +10380,15 @@ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti: %s" +msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgstr "Ni se mogoče povezati: Strežnik je vrnil prazen odgovor." + +msgid "" +"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +"information" +msgstr "" +"Ni se mogoče povezati: Odgovor strežnika ne vsebuje potrebnih informacij." + msgid "Not at Home" msgstr "Nisem doma" @@ -10648,7 +10642,7 @@ msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"instanca <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem " +"instance <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem " "razredu" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" @@ -10755,8 +10749,8 @@ #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" -"Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %" -"d" +"Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat " +"%d" #, c-format msgid "Error resolving %s" @@ -10782,6 +10776,10 @@ #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. msgid "_Accept" msgstr "_Sprejmi" @@ -10848,9 +10846,8 @@ msgid "Extended away" msgstr "Obsežneje odsoten" -#, fuzzy msgid "Feeling" -msgstr "Sprejemanje" +msgstr "Razpoloženje" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -11033,12 +11030,6 @@ msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Spletni sel Pidgin" -msgid "Orientation" -msgstr "Postavitev" - -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Postavitev pladnja." - #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "Možnosti prijave" @@ -11338,7 +11329,7 @@ msgstr "_Pošlji datoteko ..." msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Dodaj &opozorilo prijatelju ..." +msgstr "Dodaj _opozorilo prijatelju ..." msgid "View _Log" msgstr "Pokaži _dnevnik" @@ -11365,7 +11356,7 @@ msgstr "Dodaj _prijatelja ..." msgid "Add C_hat..." -msgstr "Dodaj &klepet ..." +msgstr "Dodaj _klepet ..." msgid "_Delete Group" msgstr "I_zbriši skupino" @@ -11406,13 +11397,11 @@ msgid "Unknown node type" msgstr "Neznana vrsta vozlišča" -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" msgstr "Izberite svoje razpoloženje s seznama." -#, fuzzy msgid "Message (optional)" -msgstr "Psevdonim (neobvezno)" +msgstr "Sporočilo (neobvezno)" msgid "Edit User Mood" msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika" @@ -11495,9 +11484,8 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Orodja/_Zasebnost" -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Orodja/Siste_mski dnevnik" +msgstr "/Orodja/Nastavi _razpoloženje" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" @@ -11518,20 +11506,17 @@ msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu" -#, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "Informacije o prijatelju" +msgstr "/Pomoč/Podatki o _gradnji" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno" -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "Informacije o strežniku" - -#, fuzzy +msgstr "/Pomoč/Podatki o _razvijalcih" + msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "Osebni podatki" +msgstr "/Pomoč/Podatki o _prevajalcih" msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomoč/_O programu" @@ -11766,9 +11751,8 @@ msgid "_Edit Account" msgstr "_Uredi račun" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "Nastavi razpoloženje ..." +msgstr "Nastavi _razpoloženje ..." msgid "No actions available" msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza" @@ -11889,9 +11873,8 @@ msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Pogovor/Informacije" +msgstr "/Pogovor/Pridobi _pozornost" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..." @@ -11974,9 +11957,8 @@ msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Pogovor/Informacije" +msgstr "/Pogovor/Pridobi pozornost" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..." @@ -12042,13 +12024,11 @@ msgid "0 people in room" msgstr "0 oseb v sobi" -#, fuzzy msgid "Close Find bar" -msgstr "Zapri ta zavihek" - -#, fuzzy +msgstr "Zapri iskalno vrstico" + msgid "Find:" -msgstr "Najdi" +msgstr "Najdi:" #, c-format msgid "%d person in room" @@ -12213,6 +12193,9 @@ msgid "Arabic" msgstr "arabsko" +msgid "Assamese" +msgstr "asamsko" + msgid "Belarusian Latin" msgstr "belorusko (latinica)" @@ -12222,6 +12205,9 @@ msgid "Bengali" msgstr "bengalsko" +msgid "Bengali-India" +msgstr "bengalsko (Indija)" + msgid "Bosnian" msgstr "bosansko" @@ -12336,6 +12322,9 @@ msgid "Macedonian" msgstr "makedonsko" +msgid "Malayalam" +msgstr "malajalamsko" + msgid "Mongolian" msgstr "mongolsko" @@ -12444,24 +12433,21 @@ msgid "Lithuanian" msgstr "litvansko" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" -"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" -msgstr "" -"%s je modularen grafičen odjemalec za neposredna sporočila, ki lahko hkrati " -"uporablja protokole AIM, MSN, Yahoo!, XMPPr, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " -"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu in " -"QQ. Napisan je s pomočjo Gtk+.<BR><BR>Program lahko spreminjate in " -"razširjate pod pogoji licence GPL (različice 2 ali novejše). Kopija licence " -"GPL je vključena v datoteko 'COPYING', ki se razširja s programom %s. %s je " -"zaščitena znamka svojih avtorjev. Oglejte si datoteko 'COPYRIGHT' za popoln " -"seznam avtorjev prispevkov. Za program ni na voljo nikakršna garancija." -"<BR><BR>" +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +msgstr "" +"%s je odjemalec za neposredno sporočanje, ki se lahko hkrati povezuje z več " +"storitvami sporočanja. %s je napisan v jeziku C s pomočjo Gtk+. %s je izdan " +"in ga lahko spreminjate in razširjate pod pogoji licence GPL različice 2 " +"(ali novejše). Kopija licence GPL se razširja s programom %s. %s je " +"zaščitena znamka svojih avtorjev, njihov seznam se prav tako razširja s " +"programom %s. Za %s ni na voljo nikakršna garancija.<BR><BR>" #, c-format msgid "" @@ -12470,8 +12456,12 @@ "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"<font size=\"4\"><b>Viri pomoči</b></font><br />\t<a href=\"%s\">Spletno " +"mesto</a><br />\t<A HREF=\"%s\">Pogosto zastavljena vprašanja</a><br />" +"\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net<br />\tMUC XMPP: devel@conference." +"pidgin.im<br /><br />" + +#, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" @@ -12481,25 +12471,25 @@ "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" -"<font size=\"4\">Pomoč drugih uporabnikov Pidgina:</font> <a href=\"mailto:" -"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>To je <b>javen</b> dopisni " -"seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arhiv</a>)<br/" -">Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo pomagati!<br/>Glavni jezik " -"tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da objavite tudi v drugih " -"jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/><br/>" +"<font size=\"4\"><b>Pomoč drugih uporabnikov Pidgina</b></font> je na voljo " +"po e-pošti na <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" +">To je <b>javen</b> dopisni seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" +"support/\">arhiv</a>)<br/>Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo " +"pomagati!<br/>Glavni jezik tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da " +"objavite tudi v drugih jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/" +">" #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programu %s" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "Informacije o prijatelju" +msgstr "Informacije o gradnji" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "Informacije o prijatelju" +msgstr "Podatki o gradnji %s" msgid "Current Developers" msgstr "Trenutni razvijalci" @@ -12513,9 +12503,9 @@ msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Upokojeni nori pisci obližev" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "Informacije o strežniku" +msgstr "Podatki o razvijalcih %s" msgid "Current Translators" msgstr "Trenutni prevajalci" @@ -12523,9 +12513,9 @@ msgid "Past Translators" msgstr "Nekdanji prevajalci" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "Več informacij" +msgstr "Podatki o prevajalcih %s" msgid "_Name" msgstr "_Ime" @@ -12934,9 +12924,8 @@ msgid "Insert Smiley" msgstr "Vstavi smejčka" -#, fuzzy msgid "Send Attention" -msgstr "Gumb Pošlji" +msgstr "Pošlji pozornost" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Krepko</b>" @@ -12984,7 +12973,7 @@ msgstr "_Nasmeh!" msgid "_Attention!" -msgstr "" +msgstr "_Pozor!" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Brisanje dnevnika ni uspelo" @@ -13002,16 +12991,16 @@ #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" -"s which started at %s?" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" msgstr "" "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je " "pričel ob %s?" #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" -"s?" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" msgstr "" "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je " "pričel ob %s?" @@ -13117,11 +13106,11 @@ msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n" -msgid "/_Media" -msgstr "/_Mediji" - -msgid "/Media/_Hangup" -msgstr "/Mediji/_Odloži" +msgid "_Media" +msgstr "_Mediji" + +msgid "_Hangup" +msgstr "Odlo_ži" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -13926,10 +13915,6 @@ msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" -#, fuzzy -msgid "Attention received" -msgstr "Zahtevana aktivacija" - msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Izberite ikono prijatelja" @@ -15067,8 +15052,17 @@ msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga" #, c-format -msgid "_Force 24-hour time format" -msgstr "_Vsili 24-urni časovni zapis" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Vsili zapis časovnega žiga:" + +msgid "Use system default" +msgstr "privzeti sistemski zapis" + +msgid "12 hour time format" +msgstr "12-urni časovni zapis" + +msgid "24 hour time format" +msgstr "24-urni časovni zapis" msgid "Show dates in..." msgstr "Pokaži datume v ..." @@ -15270,186 +15264,178 @@ msgstr "Pošlijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP." #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." -#~ msgid "Error creating conference." -#~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju konference." - -#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" -#~ msgstr "Vtičnice z vrati ni mogoče povezati: %s" - -#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" -#~ msgstr "Na vtičnici ni mogoče prisluhniti: %s" - -#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pomežiknil!" - -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" -#~ msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto" - -#~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "Ta račun Hotmail morda ni aktiven." - -#~ msgid "Profile URL" -#~ msgstr "URL profila" - -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Vtičnik za protokol MSN" - -#~ msgid "%s is not a valid group." -#~ msgstr "%s ni veljavna skupina." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Neznana napaka." - -#~ msgid "%s on %s (%s)" -#~ msgstr "%s na %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" -#~ msgstr "Uporabnika ni mogoče dodati na %s (%s)." - -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" -#~ msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -#~ msgstr "Uporabniku ni mogoče dovoliti na %s (%s)." - -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -#~ msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln." - -#~ msgid "%s is not a valid passport account." -#~ msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista." - -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." -#~ msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva." - -#~ msgid "Unable to rename group" -#~ msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati" - -#~ msgid "Unable to delete group" -#~ msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati" - -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev." - -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev." - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Pogosto zastavljena vprašanja (ang.):</FONT> <A HREF=" -#~ "\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/" -#~ "FAQ</A><BR/><BR/>" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">MUC XMPP:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" - -#~ msgid "Debugging Information" -#~ msgstr "Informacije za razhroščevanje" - -#~ msgid "" -#~ "Unrecognized file type\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "Neprepoznana vrsta datoteke\n" -#~ "\n" -#~ "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." - -#~ msgid "" -#~ "Error saving image\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Napaka pri shranjevanju slike\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Sliko '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najbrž je datoteka " -#~ "okvarjena" - -#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." -#~ msgstr "Vstavi vrstico <iq/>." - -#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." -#~ msgstr "Vstavi vrstico <presence/>." - -#~ msgid "Insert a <message/> stanza." -#~ msgstr "Vstavi vrstico <message/>." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " -#~ "connect directly." -#~ msgstr "" -#~ "Po neuspehu neposredne povezave ni bilo mogoče najti drugih povezovalnih " -#~ "metod XMPP." - -#~ msgid "" -#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " -#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zadnjega dejanja, ki ste ga želeli izvesti, ni bilo mogoče izvesti, ker " -#~ "ste prekoračili dovoljeno pogostost. Prosim počakajte 10 sekund in " -#~ "poskusite znova.\n" - -#~ msgid "(Default)" -#~ msgstr "(privzeto)" - -#~ msgid "Install Theme" -#~ msgstr "Namesti temo" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Ikona" - -#~ msgid "Use document font from _theme" -#~ msgstr "Uporabi pisavo dokumenta iz _teme" - -#~ msgid "Proxy Server & Browser" -#~ msgstr "Posredovalni strežnik in brskalnik" - -#~ msgid "Auto-away" -#~ msgstr "Samodejna odsotnost" - -#~ msgid "Change _status to:" -#~ msgstr "Spremeni _stanje v:" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) je izdan pod licenco GPL. Ta licenca je tu na voljo le v " +"informativne namene. $_CLICK" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Več-platformsko orodje za vmesnike, ki ga uporablja Pidgin" + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Trenutno že teče ena različica Pidgina. Prosimo, zaprite aplikacijo in " +"poskusite znova." + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Temeljne datoteke in knjižnice za Pidgin" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Ustvari izbiro Pidgin v meniju Start" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Ustvari bližnjico za Pidgin na namizju" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Simboli razhroščevanja (za poročanje o sesutjih)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Napaka pri prenašanju izvajalnega okolja GTK+ ($R2).$\\rTa je potreben za " +"delovanje Pidgina; če ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti 'polni " +"namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/" + +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Napaka pri nameščanju simbolov razhroščevanja ($R2).$\\rČe ponoven poskus ne " +"uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova http://" +"pidgin.im/download/windows/" + +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Napaka pri nameščanju preverjanja črkovanja ($R3).$\\rČe ponovni poskus ne " +"uspe, najdete navodila za ročno namestitev na naslovu: http://developer." +"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" + +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Izvajalno okolje GTK+ (obvezno, če manjka)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Lokalizacije" + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Naprej >" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin - odjemalec za klepet (zahtevano)" + +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin potrebuje združljivo izvajalno okolje GTK+ (ki očitno ni na voljo).$" +"\\rSte prepričani, da želite preskočiti nameščanje izvajalnega okolja GTK+?" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Tipke za bližnjice" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Bližnjice za zagon Pidgina" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Podpora preverjanja črkovanja" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Začetni meni" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Podpora preverjanja črkovanja. (Za namestitev je potrebna spletna povezava)" + +msgid "The installer is already running." +msgstr "Nameščanje že poteka." + +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Vnosov za Pidgin v registru ni mogoče najti.$\\rNajverjetneje je ta program " +"namestil drug uporabnik." + +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Upravljalnik URI" + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Trenutno nameščene različice Pidgina ni mogoče odstraniti. Nova različica bo " +"nameščena brez odstranitve trenutno nameščene različice." + +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Obiščite spletno stran Pidgin" + +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic." + +#~ msgid "The name you entered is invalid." +#~ msgstr "Vneseno ime ni veljavno." + +#~ msgid "The certificate is not valid yet." +#~ msgstr "Digitalno potrdilo še ni veljavno." + +#~ msgid "The nick name you entered is invalid." +#~ msgstr "Vneseni vzdevek ni veljaven." + +#~ msgid "MXit Login Name" +#~ msgstr "Prijavno ime MXit" + +#~ msgid "Nick Name" +#~ msgstr "Vzdevek" + +#~ msgid "Your Mobile Number..." +#~ msgstr "Vaša mobilna številka ..." #, fuzzy -#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." -#~ msgstr "" -#~ "Korensko digitalno potrdilo, za katerega ta trdi, da ga je izdalo, je " -#~ "Pidginu neznano." - -#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" -#~ msgstr "Pošlji neposredna sporočila prek več protokolov" - -#~ msgid "_Start port:" -#~ msgstr "_Začetna vrata:" - -#~ msgid "_End port:" -#~ msgstr "_Končna vrata:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Uporabnik:" - -#~ msgid "GTK+ Runtime Version" -#~ msgstr "Nastavitve GTK+" - -#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." -#~ msgstr "Prez tega bo omogočen le prvi račun)." +#~ msgid "Rate to host" +#~ msgstr "Povabi na klepet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rate to client" +#~ msgstr "Nazadnje znani odjemalec" + +#~ msgid "/Media/_Hangup" +#~ msgstr "/Mediji/_Odloži"