comparison po/tr.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
11 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. 11 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: tr\n" 14 "Project-Id-Version: tr\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n"
18 "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: <tr@li.org>\n" 19 "Language-Team: <tr@li.org>\n"
20 "Language: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Poedit-Language: Turkish\n" 25 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
66 67
67 #. the user did not fill in the captcha 68 #. the user did not fill in the captcha
68 msgid "Error" 69 msgid "Error"
69 msgstr "Hata" 70 msgstr "Hata"
70 71
72 #, fuzzy
73 msgid "Account was not modified"
74 msgstr "Hesap eklenmedi"
75
71 msgid "Account was not added" 76 msgid "Account was not added"
72 msgstr "Hesap eklenmedi" 77 msgstr "Hesap eklenmedi"
73 78
74 #, fuzzy 79 #, fuzzy
75 msgid "Username of an account must be non-empty." 80 msgid "Username of an account must be non-empty."
76 msgstr "Bir hesabın kayıtlı isim kısmı boş olmamalıdır." 81 msgstr "Bir hesabın kayıtlı isim kısmı boş olmamalıdır."
82
83 msgid ""
84 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
85 msgstr ""
86
87 msgid ""
88 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
89 msgstr ""
77 90
78 msgid "New mail notifications" 91 msgid "New mail notifications"
79 msgstr "Yeni e-posta bildirimleri" 92 msgstr "Yeni e-posta bildirimleri"
80 93
81 msgid "Remember password" 94 msgid "Remember password"
790 msgstr "Dur" 803 msgstr "Dur"
791 804
792 msgid "Waiting for transfer to begin" 805 msgid "Waiting for transfer to begin"
793 msgstr "Aktarımın başlaması bekleniyor" 806 msgstr "Aktarımın başlaması bekleniyor"
794 807
795 msgid "Canceled" 808 msgid "Cancelled"
796 msgstr "İptal Edildi" 809 msgstr "İptal Edildi"
797 810
798 msgid "Failed" 811 msgid "Failed"
799 msgstr "Başarısız Oldu" 812 msgstr "Başarısız Oldu"
800 813
1268 1281
1269 #, fuzzy 1282 #, fuzzy
1270 msgid "Someone says your username in chat" 1283 msgid "Someone says your username in chat"
1271 msgstr "Biri sohbette takma adınızı söyledi" 1284 msgstr "Biri sohbette takma adınızı söyledi"
1272 1285
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Attention received"
1288 msgstr "Kayıt Gerekli"
1289
1273 msgid "GStreamer Failure" 1290 msgid "GStreamer Failure"
1274 msgstr "GStreamer Başarısız" 1291 msgstr "GStreamer Başarısız"
1275 1292
1276 msgid "GStreamer failed to initialize." 1293 msgid "GStreamer failed to initialize."
1277 msgstr "GStreamer başlatılırken hata oluştu." 1294 msgstr "GStreamer başlatılırken hata oluştu."
1361 1378
1362 msgid "Saved Statuses" 1379 msgid "Saved Statuses"
1363 msgstr "Kaydedilmiş Durumlar" 1380 msgstr "Kaydedilmiş Durumlar"
1364 1381
1365 #. title 1382 #. title
1366 #. optional information
1367 msgid "Title" 1383 msgid "Title"
1368 msgstr "Başlık" 1384 msgstr "Başlık"
1369 1385
1370 msgid "Type" 1386 msgid "Type"
1371 msgstr "Tip" 1387 msgstr "Tip"
1557 msgstr "" 1573 msgstr ""
1558 1574
1559 msgid "Online" 1575 msgid "Online"
1560 msgstr "Çevrimiçi" 1576 msgstr "Çevrimiçi"
1561 1577
1562 #. primative, no, id, name 1578 #. primitive, no, id, name
1563 msgid "Offline" 1579 msgid "Offline"
1564 msgstr "Çevrimdışı" 1580 msgstr "Çevrimdışı"
1565 1581
1566 #, fuzzy 1582 #, fuzzy
1567 msgid "Online Buddies" 1583 msgid "Online Buddies"
1655 msgstr "%s için kullanıcı bilgilerini değiştir" 1671 msgstr "%s için kullanıcı bilgilerini değiştir"
1656 1672
1657 msgid "Set User Info" 1673 msgid "Set User Info"
1658 msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir" 1674 msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir"
1659 1675
1676 #, fuzzy
1677 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1678 msgstr "Bu protokol sohbet odalarını desteklemiyor."
1679
1680 #, fuzzy
1681 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1682 msgstr "Bu protokol sohbet odalarını desteklemiyor."
1683
1660 msgid "Unknown" 1684 msgid "Unknown"
1661 msgstr "Bilinmeyen" 1685 msgstr "Bilinmeyen"
1662 1686
1663 msgid "Buddies" 1687 msgid "Buddies"
1664 msgstr "Kişiler" 1688 msgstr "Kişiler"
1672 msgid "" 1696 msgid ""
1673 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1697 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1674 "currently trusted." 1698 "currently trusted."
1675 msgstr "" 1699 msgstr ""
1676 1700
1677 #, fuzzy 1701 msgid ""
1678 msgid "The certificate is not valid yet." 1702 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1679 msgstr "Seçilen dosya geçerli bir eklenti değil." 1703 "are accurate."
1704 msgstr ""
1680 1705
1681 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1706 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1682 msgstr "" 1707 msgstr ""
1683 1708
1684 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1709 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1903 1928
1904 #, c-format 1929 #, c-format
1905 msgid "Thread creation failure: %s" 1930 msgid "Thread creation failure: %s"
1906 msgstr "İş parçacığı (thread) oluşturma işlemi başarısız oldu: %s" 1931 msgstr "İş parçacığı (thread) oluşturma işlemi başarısız oldu: %s"
1907 1932
1908 #. Data is assumed to be the destination bn
1909 msgid "Unknown reason" 1933 msgid "Unknown reason"
1910 msgstr "Bilinmeyen sebep" 1934 msgstr "Bilinmeyen sebep"
1911 1935
1912 #, c-format 1936 #, c-format
1913 msgid "" 1937 msgid ""
3158 3182
3159 msgid "UIN" 3183 msgid "UIN"
3160 msgstr "UIN" 3184 msgstr "UIN"
3161 3185
3162 #. first name 3186 #. first name
3187 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3188 #. optional information
3189 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3163 msgid "First Name" 3190 msgid "First Name"
3164 msgstr "İsim" 3191 msgstr "İsim"
3165 3192
3166 msgid "Birth Year" 3193 msgid "Birth Year"
3167 msgstr "Doğum Yılı" 3194 msgstr "Doğum Yılı"
3765 msgstr "Ad-Hoc Komutu Başarısız" 3792 msgstr "Ad-Hoc Komutu Başarısız"
3766 3793
3767 msgid "execute" 3794 msgid "execute"
3768 msgstr "çalıştır" 3795 msgstr "çalıştır"
3769 3796
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3772 msgstr ""
3773 "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı."
3774
3775 #, fuzzy
3776 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3777 msgstr ""
3778 "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı."
3779
3780 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3797 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3781 msgstr "" 3798 msgstr ""
3782 "Sunucu şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden normal metin ile kimlik " 3799 "Sunucu şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden normal metin ile kimlik "
3783 "doğrulama istiyor" 3800 "doğrulama istiyor"
3784 3801
3805 msgid "Invalid challenge from server" 3822 msgid "Invalid challenge from server"
3806 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt" 3823 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt"
3807 3824
3808 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3825 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3809 msgstr "" 3826 msgstr ""
3827
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3830 msgstr ""
3831 "Sunucu şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden normal metin ile kimlik "
3832 "doğrulama istiyor"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid ""
3836 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3837 "Allow this and continue authentication?"
3838 msgstr ""
3839 "Sunucu şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden normal metin ile kimlik "
3840 "doğrulama istiyor. Buna izin vererek kimlik doğrulamaya devam etmek istiyor "
3841 "musunuz?"
3810 3842
3811 #, fuzzy 3843 #, fuzzy
3812 msgid "SASL authentication failed" 3844 msgid "SASL authentication failed"
3813 msgstr "Kimlik denetimi başarısız" 3845 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
3814 3846
3815 #, fuzzy, c-format 3847 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "SASL error: %s" 3848 msgid "SASL error: %s"
3817 msgstr "SASL hatası" 3849 msgstr "SASL hatası"
3850
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Invalid Encoding"
3853 msgstr "Geçersiz girdi durumu"
3854
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Unsupported Extension"
3857 msgstr "Desteklenmeyen Sürüm"
3858
3859 msgid ""
3860 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3861 "attack"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid ""
3865 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3866 "it. This indicates a likely MITM attack"
3867 msgstr ""
3868
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Server does not support channel binding"
3871 msgstr "Sunucu bir kimlik doğrulama yöntemi kulanmıyor"
3872
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Unsupported channel binding method"
3875 msgstr "Geçersiz Kodlama"
3876
3877 msgid "User not found"
3878 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
3879
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Invalid Username Encoding"
3882 msgstr "Geçersiz ad"
3883
3884 msgid "Resource Constraint"
3885 msgstr "Kaynak Kısıtlaması"
3818 3886
3819 #, fuzzy 3887 #, fuzzy
3820 msgid "Unable to canonicalize username" 3888 msgid "Unable to canonicalize username"
3821 msgstr "Düzenlenemiyor" 3889 msgstr "Düzenlenemiyor"
3822 3890
3889 msgstr "Bölge" 3957 msgstr "Bölge"
3890 3958
3891 msgid "Postal Code" 3959 msgid "Postal Code"
3892 msgstr "Posta Kodu" 3960 msgstr "Posta Kodu"
3893 3961
3962 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3894 msgid "Country" 3963 msgid "Country"
3895 msgstr "Ülke" 3964 msgstr "Ülke"
3896 3965
3897 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3966 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3898 #. * out of spec 3967 #. * out of spec
3903 msgstr "Organizasyon Adı" 3972 msgstr "Organizasyon Adı"
3904 3973
3905 msgid "Organization Unit" 3974 msgid "Organization Unit"
3906 msgstr "Organizasyon Ünitesi" 3975 msgstr "Organizasyon Ünitesi"
3907 3976
3977 msgid "Job Title"
3978 msgstr "İşi"
3979
3908 msgid "Role" 3980 msgid "Role"
3909 msgstr "Rol" 3981 msgstr "Rol"
3910 3982
3911 #. birthday 3983 #. birthday
3984 #. birthday (required)
3912 msgid "Birthday" 3985 msgid "Birthday"
3913 msgstr "Doğum Günü" 3986 msgstr "Doğum Günü"
3914 3987
3915 msgid "Description" 3988 msgid "Description"
3916 msgstr "Açıklama" 3989 msgstr "Açıklama"
4129 #, fuzzy 4202 #, fuzzy
4130 msgid "Roles:" 4203 msgid "Roles:"
4131 msgstr "Rol" 4204 msgstr "Rol"
4132 4205
4133 #, fuzzy 4206 #, fuzzy
4207 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4208 msgstr ""
4209 "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı."
4210
4211 #, fuzzy
4212 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4213 msgstr ""
4214 "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı."
4215
4216 #, fuzzy
4134 msgid "Ping timed out" 4217 msgid "Ping timed out"
4135 msgstr "Düz metin" 4218 msgstr "Düz metin"
4136 4219
4137 msgid "Invalid XMPP ID" 4220 msgid "Invalid XMPP ID"
4138 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği" 4221 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği"
4139 4222
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4225 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği. Alan adı ayarlanmalı."
4226
4140 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4227 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4141 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği. Alan adı ayarlanmalı." 4228 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği. Alan adı ayarlanmalı."
4142 4229
4143 #, fuzzy 4230 #, fuzzy
4144 msgid "Malformed BOSH URL" 4231 msgid "Malformed BOSH URL"
4232 msgstr "" 4319 msgstr ""
4233 4320
4234 msgid "Not Authorized" 4321 msgid "Not Authorized"
4235 msgstr "Yetki Verilmemiş" 4322 msgstr "Yetki Verilmemiş"
4236 4323
4237 #. (reference: "libpurple/request.h")
4238 msgid "Mood" 4324 msgid "Mood"
4239 msgstr "Ruh Hali" 4325 msgstr "Ruh Hali"
4240 4326
4241 msgid "Now Listening" 4327 msgid "Now Listening"
4242 msgstr "" 4328 msgstr ""
4254 msgstr "Kime" 4340 msgstr "Kime"
4255 4341
4256 msgid "None (To pending)" 4342 msgid "None (To pending)"
4257 msgstr "Hiçbiri (bekletiliyor)" 4343 msgstr "Hiçbiri (bekletiliyor)"
4258 4344
4259 #. 0
4260 msgid "None" 4345 msgid "None"
4261 msgstr "Hiçbiri" 4346 msgstr "Hiçbiri"
4262 4347
4263 #. subscription type 4348 #. subscription type
4264 msgid "Subscription" 4349 msgid "Subscription"
4276 4361
4277 #, fuzzy 4362 #, fuzzy
4278 msgid "Mood Comment" 4363 msgid "Mood Comment"
4279 msgstr "Kişi Hakkında Yorum" 4364 msgstr "Kişi Hakkında Yorum"
4280 4365
4366 #. primitive
4367 #. ID
4368 #. name - use default
4369 #. saveable
4370 #. should be user_settable some day
4371 #. independent
4281 msgid "Tune Artist" 4372 msgid "Tune Artist"
4282 msgstr "" 4373 msgstr ""
4283 4374
4284 msgid "Tune Title" 4375 msgid "Tune Title"
4285 msgstr "" 4376 msgstr ""
4445 msgid "Policy Violation" 4536 msgid "Policy Violation"
4446 msgstr "Politika İhlâli" 4537 msgstr "Politika İhlâli"
4447 4538
4448 msgid "Remote Connection Failed" 4539 msgid "Remote Connection Failed"
4449 msgstr "Uzak Bağlantı Başarısız" 4540 msgstr "Uzak Bağlantı Başarısız"
4450
4451 msgid "Resource Constraint"
4452 msgstr "Kaynak Kısıtlaması"
4453 4541
4454 msgid "Restricted XML" 4542 msgid "Restricted XML"
4455 msgstr "Kısıtlanmış XML" 4543 msgstr "Kısıtlanmış XML"
4456 4544
4457 msgid "See Other Host" 4545 msgid "See Other Host"
4810 4898
4811 #, fuzzy 4899 #, fuzzy
4812 msgid "Amorous" 4900 msgid "Amorous"
4813 msgstr "Harika" 4901 msgstr "Harika"
4814 4902
4815 #. 1
4816 msgid "Angry" 4903 msgid "Angry"
4817 msgstr "Kızgın" 4904 msgstr "Kızgın"
4818 4905
4819 #, fuzzy 4906 #, fuzzy
4820 msgid "Annoyed" 4907 msgid "Annoyed"
4908 4995
4909 #, fuzzy 4996 #, fuzzy
4910 msgid "Envious" 4997 msgid "Envious"
4911 msgstr "Sıkıntılı" 4998 msgstr "Sıkıntılı"
4912 4999
4913 #. 2
4914 msgid "Excited" 5000 msgid "Excited"
4915 msgstr "Heyecanlı" 5001 msgstr "Heyecanlı"
4916 5002
4917 #, fuzzy 5003 #, fuzzy
4918 msgid "Flirtatious" 5004 msgid "Flirtatious"
4927 5013
4928 #, fuzzy 5014 #, fuzzy
4929 msgid "Grieving" 5015 msgid "Grieving"
4930 msgstr "Alınıyor..." 5016 msgstr "Alınıyor..."
4931 5017
4932 #. 3
4933 #, fuzzy 5018 #, fuzzy
4934 msgid "Grumpy" 5019 msgid "Grumpy"
4935 msgstr "Grup" 5020 msgstr "Grup"
4936 5021
4937 #, fuzzy 5022 #, fuzzy
4938 msgid "Guilty" 5023 msgid "Guilty"
4939 msgstr "Şehir" 5024 msgstr "Şehir"
4940 5025
4941 #. 4
4942 msgid "Happy" 5026 msgid "Happy"
4943 msgstr "Mutlu" 5027 msgstr "Mutlu"
4944 5028
4945 msgid "Hopeful" 5029 msgid "Hopeful"
4946 msgstr "" 5030 msgstr ""
4947 5031
4948 #. 8
4949 #, fuzzy 5032 #, fuzzy
4950 msgid "Hot" 5033 msgid "Hot"
4951 msgstr "_Host" 5034 msgstr "_Host"
4952 5035
4953 msgid "Humbled" 5036 msgid "Humbled"
4984 5067
4985 #, fuzzy 5068 #, fuzzy
4986 msgid "Intoxicated" 5069 msgid "Intoxicated"
4987 msgstr "Davet Et" 5070 msgstr "Davet Et"
4988 5071
4989 #. 6
4990 msgid "Invincible" 5072 msgid "Invincible"
4991 msgstr "Yenilmez" 5073 msgstr "Yenilmez"
4992 5074
4993 msgid "Jealous" 5075 msgid "Jealous"
4994 msgstr "Kıskanç" 5076 msgstr "Kıskanç"
5048 5130
5049 #, fuzzy 5131 #, fuzzy
5050 msgid "Restless" 5132 msgid "Restless"
5051 msgstr "Kayıt Ol" 5133 msgstr "Kayıt Ol"
5052 5134
5053 #. 7
5054 msgid "Sad" 5135 msgid "Sad"
5055 msgstr "Üzgün" 5136 msgstr "Üzgün"
5056 5137
5057 msgid "Sarcastic" 5138 msgid "Sarcastic"
5058 msgstr "" 5139 msgstr ""
5069 msgstr "Engellenmiş" 5150 msgstr "Engellenmiş"
5070 5151
5071 msgid "Shy" 5152 msgid "Shy"
5072 msgstr "" 5153 msgstr ""
5073 5154
5074 #. 9
5075 #, fuzzy 5155 #, fuzzy
5076 msgid "Sick" 5156 msgid "Sick"
5077 msgstr "Takma isim" 5157 msgstr "Takma isim"
5078 5158
5079 #. 10
5080 #. Sleepy / Tired 5159 #. Sleepy / Tired
5081 msgid "Sleepy" 5160 msgid "Sleepy"
5082 msgstr "Uykulu" 5161 msgstr "Uykulu"
5083 5162
5084 msgid "Spontaneous" 5163 msgid "Spontaneous"
5475 msgid "On the Phone" 5554 msgid "On the Phone"
5476 msgstr "Telefonda" 5555 msgstr "Telefonda"
5477 5556
5478 msgid "Out to Lunch" 5557 msgid "Out to Lunch"
5479 msgstr "Yemekte" 5558 msgstr "Yemekte"
5480
5481 #. primitive
5482 #. ID
5483 #. name - use default
5484 #. saveable
5485 #. should be user_settable some day
5486 #. independent
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Artist"
5489 msgstr "Sanatçılar"
5490
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Album"
5493 msgstr "Adium"
5494 5559
5495 #, fuzzy 5560 #, fuzzy
5496 msgid "Game Title" 5561 msgid "Game Title"
5497 msgstr "Başlık" 5562 msgstr "Başlık"
5498 5563
5639 msgstr "Yıldönümü" 5704 msgstr "Yıldönümü"
5640 5705
5641 #. Business 5706 #. Business
5642 msgid "Work" 5707 msgid "Work"
5643 msgstr "İş" 5708 msgstr "İş"
5644
5645 msgid "Job Title"
5646 msgstr "İşi"
5647 5709
5648 msgid "Company" 5710 msgid "Company"
5649 msgstr "Şirket" 5711 msgstr "Şirket"
5650 5712
5651 msgid "Department" 5713 msgid "Department"
5728 msgid "HTTP Method Server" 5790 msgid "HTTP Method Server"
5729 msgstr "HTTP Yöntem Sunucusu" 5791 msgstr "HTTP Yöntem Sunucusu"
5730 5792
5731 msgid "Show custom smileys" 5793 msgid "Show custom smileys"
5732 msgstr "Özel gülenyüzleri göster" 5794 msgstr "Özel gülenyüzleri göster"
5795
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Allow direct connections"
5798 msgstr "Bağlantı oluşturulamadı"
5733 5799
5734 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5800 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5735 msgstr "nudge : kullanıcıların sizi farketmesi için dürtme uyarısı" 5801 msgstr "nudge : kullanıcıların sizi farketmesi için dürtme uyarısı"
5736 5802
5737 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5803 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5920 5986
5921 #, fuzzy 5987 #, fuzzy
5922 msgid "The username specified is invalid." 5988 msgid "The username specified is invalid."
5923 msgstr "Belirlenen görüntü adı geçersiz." 5989 msgstr "Belirlenen görüntü adı geçersiz."
5924 5990
5925 #. 5
5926 msgid "In Love"
5927 msgstr "Aşık"
5928
5929 #. show current mood
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Current Mood"
5932 msgstr "Ruh Haliniz"
5933
5934 #. add all moods to list
5935 #, fuzzy
5936 msgid "New Mood"
5937 msgstr "Kullanıcı Modu"
5938
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Change your Mood"
5941 msgstr "Parola Değiştir"
5942
5943 #, fuzzy
5944 msgid "How do you feel right now?"
5945 msgstr "Şu anda burada değilim"
5946
5947 #, fuzzy 5991 #, fuzzy
5948 msgid "The PIN you entered is invalid." 5992 msgid "The PIN you entered is invalid."
5949 msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz." 5993 msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz."
5950 5994
5951 #, fuzzy 5995 #, fuzzy
5978 msgstr "Profil" 6022 msgstr "Profil"
5979 6023
5980 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6024 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5981 msgstr "" 6025 msgstr ""
5982 6026
6027 msgid "Your UID"
6028 msgstr ""
6029
5983 #. pin 6030 #. pin
6031 #. pin (required)
5984 #, fuzzy 6032 #, fuzzy
5985 msgid "PIN" 6033 msgid "PIN"
5986 msgstr "UIN" 6034 msgstr "UIN"
5987 6035
5988 msgid "Verify PIN" 6036 msgid "Verify PIN"
5989 msgstr "" 6037 msgstr ""
5990 6038
5991 #. display name 6039 #. display name
6040 #. nick name (required)
5992 #, fuzzy 6041 #, fuzzy
5993 msgid "Display Name" 6042 msgid "Display Name"
5994 msgstr "Soyad" 6043 msgstr "Soyad"
5995 6044
5996 #. hidden 6045 #. hidden
6017 6066
6018 #, fuzzy 6067 #, fuzzy
6019 msgid "About" 6068 msgid "About"
6020 msgstr "%s Hakkında" 6069 msgstr "%s Hakkında"
6021 6070
6022 #. display / change mood
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Change Mood..."
6025 msgstr "Parola değiştir..."
6026
6027 #. display / change profile 6071 #. display / change profile
6028 #, fuzzy 6072 #, fuzzy
6029 msgid "Change Profile..." 6073 msgid "Change Profile..."
6030 msgstr "Parola Değiştir..." 6074 msgstr "Parola Değiştir..."
6031 6075
6061 #, fuzzy 6105 #, fuzzy
6062 msgid "Connecting..." 6106 msgid "Connecting..."
6063 msgstr "Bağlanılıyor" 6107 msgstr "Bağlanılıyor"
6064 6108
6065 #, fuzzy 6109 #, fuzzy
6066 msgid "The nick name you entered is invalid." 6110 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6067 msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz." 6111 msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz."
6068 6112
6069 #, fuzzy 6113 #, fuzzy
6070 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6114 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6071 msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz." 6115 msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz."
6072 6116
6073 #. mxit login name 6117 #. mxit login name
6074 msgid "MXit Login Name" 6118 msgid "MXit ID"
6075 msgstr "" 6119 msgstr ""
6076
6077 #. nick name
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Nick Name"
6080 msgstr "Takma ad"
6081 6120
6082 #. show the form to the user to complete 6121 #. show the form to the user to complete
6083 #, fuzzy 6122 #, fuzzy
6084 msgid "Register New MXit Account" 6123 msgid "Register New MXit Account"
6085 msgstr "Yeni XMPP Hesabına Kayıt Ol" 6124 msgstr "Yeni XMPP Hesabına Kayıt Ol"
6105 msgstr "" 6144 msgstr ""
6106 6145
6107 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6146 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6108 msgstr "" 6147 msgstr ""
6109 6148
6110 msgid "Username is not registered. Please register first." 6149 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6111 msgstr "" 6150 msgstr ""
6112 6151
6113 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6152 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6114 msgstr "" 6153 msgstr ""
6115 6154
6116 #, fuzzy 6155 #, fuzzy
6117 msgid "Internal error. Please try again later." 6156 msgid "Internal error. Please try again later."
6118 msgstr "Sunucu kullanılamıyor; lütfen tekrar deneyin" 6157 msgstr "Sunucu kullanılamıyor; lütfen tekrar deneyin"
6122 6161
6123 #, fuzzy 6162 #, fuzzy
6124 msgid "Security Code" 6163 msgid "Security Code"
6125 msgstr "Güvenlik Aktif" 6164 msgstr "Güvenlik Aktif"
6126 6165
6127 #. ask for input 6166 #. ask for input (required)
6128 #, fuzzy 6167 #, fuzzy
6129 msgid "Enter Security Code" 6168 msgid "Enter Security Code"
6130 msgstr "Parola" 6169 msgstr "Parola"
6131 6170
6132 #, fuzzy 6171 #, fuzzy
6156 #, fuzzy 6195 #, fuzzy
6157 msgid "Status Message" 6196 msgid "Status Message"
6158 msgstr "Gönderilmiş İletiler" 6197 msgstr "Gönderilmiş İletiler"
6159 6198
6160 #, fuzzy 6199 #, fuzzy
6200 msgid "Rejection Message"
6201 msgstr "Alınan İletiler"
6202
6203 #. hidden number
6204 #, fuzzy
6161 msgid "Hidden Number" 6205 msgid "Hidden Number"
6162 msgstr "İkinci İsim" 6206 msgstr "İkinci İsim"
6163 6207
6164 #, fuzzy 6208 #, fuzzy
6165 msgid "Your Mobile Number..." 6209 msgid "Your MXit ID..."
6166 msgstr "Cep Telefonu Numarası Ayarla..." 6210 msgstr "Yahoo! ID"
6167 6211
6168 #. Configuration options 6212 #. Configuration options
6169 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6213 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6170 #, fuzzy 6214 #, fuzzy
6171 msgid "WAP Server" 6215 msgid "WAP Server"
6175 msgid "Connect via HTTP" 6219 msgid "Connect via HTTP"
6176 msgstr "TCP kullanarak bağlan" 6220 msgstr "TCP kullanarak bağlan"
6177 6221
6178 msgid "Enable splash-screen popup" 6222 msgid "Enable splash-screen popup"
6179 msgstr "" 6223 msgstr ""
6224
6225 #. you were kicked
6226 #, fuzzy
6227 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6228 msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)"
6229
6230 #, fuzzy
6231 msgid "was kicked"
6232 msgstr "Kötü bilet"
6233
6234 #, fuzzy
6235 msgid "_Room Name:"
6236 msgstr "_Oda:"
6237
6238 #. Display system message in chat window
6239 #, fuzzy
6240 msgid "You have invited"
6241 msgstr "E-postanız var!"
6242
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Last Online"
6245 msgstr "Çevrimiçi"
6180 6246
6181 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6247 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6182 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6248 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6183 msgstr "" 6249 msgstr ""
6184 6250
6294 msgstr "" 6360 msgstr ""
6295 6361
6296 #. connection closed 6362 #. connection closed
6297 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6363 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6298 msgstr "" 6364 msgstr ""
6365
6366 msgid "In Love"
6367 msgstr "Aşık"
6299 6368
6300 #, fuzzy 6369 #, fuzzy
6301 msgid "Pending" 6370 msgid "Pending"
6302 msgstr "Gönder" 6371 msgstr "Gönder"
6303 6372
6688 msgid "Password has expired" 6757 msgid "Password has expired"
6689 msgstr "Şifre süresi bitmiş" 6758 msgstr "Şifre süresi bitmiş"
6690 6759
6691 msgid "Incorrect password" 6760 msgid "Incorrect password"
6692 msgstr "Yanlış parola" 6761 msgstr "Yanlış parola"
6693
6694 msgid "User not found"
6695 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
6696 6762
6697 msgid "Account has been disabled" 6763 msgid "Account has been disabled"
6698 msgstr "Hesap kapatılmıştır" 6764 msgstr "Hesap kapatılmıştır"
6699 6765
6700 msgid "The server could not access the directory" 6766 msgid "The server could not access the directory"
6946 msgstr "" 7012 msgstr ""
6947 7013
6948 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7014 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6949 msgstr "" 7015 msgstr ""
6950 7016
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "Error requesting %s"
7019 msgstr "%s çözümleme hatası"
7020
6951 #, fuzzy 7021 #, fuzzy
6952 msgid "Could not join chat room" 7022 msgid "Could not join chat room"
6953 msgstr "Bağlanılamadı" 7023 msgstr "Bağlanılamadı"
6954 7024
6955 #, fuzzy 7025 #, fuzzy
6956 msgid "Invalid chat room name" 7026 msgid "Invalid chat room name"
6957 msgstr "Geçersiz Oda İsmi" 7027 msgstr "Geçersiz Oda İsmi"
7028
7029 msgid "Invalid error"
7030 msgstr "Geçersiz hata"
7031
7032 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7033 msgstr ""
7034
7035 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7036 msgstr ""
7037
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Cannot send SMS"
7040 msgstr "Dosya gönderilemiyor"
7041
7042 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Cannot send SMS to this country"
7045 msgstr "Bir dizin gönderemezsiniz."
7046
7047 #. Undocumented
7048 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7049 msgstr ""
7050
7051 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7052 msgstr ""
7053
7054 msgid "Bot account cannot IM this user"
7055 msgstr ""
7056
7057 msgid "Bot account reached IM limit"
7058 msgstr ""
7059
7060 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7061 msgstr ""
7062
7063 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7064 msgstr ""
7065
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Unable to receive offline messages"
7068 msgstr "Mesaj gönderilemedi."
7069
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Offline message store full"
7072 msgstr "Çevrimdışı İletisi"
7073
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7076 msgstr "İleti gönderilemedi (%s)."
7077
7078 #, c-format
7079 msgid "Unable to send message: %s"
7080 msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s"
7081
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7084 msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"
7085
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7088 msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"
6958 7089
6959 msgid "Thinking" 7090 msgid "Thinking"
6960 msgstr "" 7091 msgstr ""
6961 7092
6962 #, fuzzy 7093 #, fuzzy
7119 #, c-format 7250 #, c-format
7120 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7251 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7121 msgstr "" 7252 msgstr ""
7122 "%s dosyasının boyutu %s, bu boyut en yüksek boyut olan %s boyutunundan büyük." 7253 "%s dosyasının boyutu %s, bu boyut en yüksek boyut olan %s boyutunundan büyük."
7123 7254
7124 msgid "Invalid error"
7125 msgstr "Geçersiz hata"
7126
7127 msgid "Invalid SNAC"
7128 msgstr "Geçersiz SNAC"
7129
7130 msgid "Rate to host"
7131 msgstr "Hostu değerlendir"
7132
7133 msgid "Rate to client"
7134 msgstr "İstemciyi değerlendir"
7135
7136 msgid "Service unavailable"
7137 msgstr "Bu servis hizmet dışı"
7138
7139 msgid "Service not defined"
7140 msgstr "Servis belirtilmedi"
7141
7142 msgid "Obsolete SNAC"
7143 msgstr "Gereksiz SNAC"
7144
7145 msgid "Not supported by host"
7146 msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor"
7147
7148 msgid "Not supported by client"
7149 msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor"
7150
7151 msgid "Refused by client"
7152 msgstr "İstemci tarafından reddedildi"
7153
7154 msgid "Reply too big"
7155 msgstr "Yanıtçok uzun"
7156
7157 msgid "Responses lost"
7158 msgstr "Yanıtlar kayıp"
7159
7160 msgid "Request denied"
7161 msgstr "İstek reddedildi"
7162
7163 msgid "Busted SNAC payload"
7164 msgstr ""
7165
7166 msgid "Insufficient rights"
7167 msgstr "Yetersiz hak"
7168
7169 msgid "In local permit/deny"
7170 msgstr "Yerelde izin ver/izin verme"
7171
7172 msgid "Warning level too high (sender)"
7173 msgstr ""
7174
7175 msgid "Warning level too high (receiver)"
7176 msgstr ""
7177
7178 msgid "User temporarily unavailable"
7179 msgstr "Kullanıcı geçici olarak erişilemez durumda"
7180
7181 msgid "No match"
7182 msgstr "Eşlenen yok"
7183
7184 msgid "List overflow"
7185 msgstr "Liste taşması"
7186
7187 msgid "Request ambiguous"
7188 msgstr "İstek berlirsizliği"
7189
7190 msgid "Queue full"
7191 msgstr "Liste dolu"
7192
7193 msgid "Not while on AOL"
7194 msgstr "AOL'de değil"
7195
7196 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7197 msgstr ""
7198
7199 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7200 msgstr ""
7201
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Cannot send SMS"
7204 msgstr "Dosya gönderilemiyor"
7205
7206 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Cannot send SMS to this country"
7209 msgstr "Bir dizin gönderemezsiniz."
7210
7211 #. Undocumented
7212 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7213 msgstr ""
7214
7215 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7216 msgstr ""
7217
7218 msgid "Bot account cannot IM this user"
7219 msgstr ""
7220
7221 msgid "Bot account reached IM limit"
7222 msgstr ""
7223
7224 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7225 msgstr ""
7226
7227 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7228 msgstr ""
7229
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Unable to receive offline messages"
7232 msgstr "Mesaj gönderilemedi."
7233
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Offline message store full"
7236 msgstr "Çevrimdışı İletisi"
7237
7238 msgid "" 7255 msgid ""
7239 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7256 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7240 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7257 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7241 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7258 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7242 "your AIM/ICQ account.)" 7259 "your AIM/ICQ account.)"
7577 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7594 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7578 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7595 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7579 msgstr[0] "" 7596 msgstr[0] ""
7580 "%hu mesajı %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız." 7597 "%hu mesajı %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız."
7581 7598
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7584 msgstr "İleti gönderilemedi (%s)."
7585
7586 #, c-format
7587 msgid "Unable to send message: %s"
7588 msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s"
7589
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7592 msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"
7593
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7596 msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"
7597
7598 #, c-format 7599 #, c-format
7599 msgid "User information not available: %s" 7600 msgid "User information not available: %s"
7600 msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil." 7601 msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil."
7601
7602 msgid "Unknown reason."
7603 msgstr "Bilinmeyen Sebep."
7604 7602
7605 msgid "Online Since" 7603 msgid "Online Since"
7606 msgstr "Bağlı olduğu süre:" 7604 msgstr "Bağlı olduğu süre:"
7607 7605
7608 msgid "Member Since" 7606 msgid "Member Since"
8016 msgstr "" 8014 msgstr ""
8017 "Bu iki bilgisayar arasında direkt bir bağlantı gerektirir ve anlık ileti " 8015 "Bu iki bilgisayar arasında direkt bir bağlantı gerektirir ve anlık ileti "
8018 "resimleri için gereklidir. Çünkü IP adresiniz gösterilecek, bu da bir " 8016 "resimleri için gereklidir. Çünkü IP adresiniz gösterilecek, bu da bir "
8019 "güvenlik tehdidi oluşturabilir." 8017 "güvenlik tehdidi oluşturabilir."
8020 8018
8019 msgid "Invalid SNAC"
8020 msgstr "Geçersiz SNAC"
8021
8022 msgid "Server rate limit exceeded"
8023 msgstr ""
8024
8025 msgid "Client rate limit exceeded"
8026 msgstr ""
8027
8028 msgid "Service unavailable"
8029 msgstr "Bu servis hizmet dışı"
8030
8031 msgid "Service not defined"
8032 msgstr "Servis belirtilmedi"
8033
8034 msgid "Obsolete SNAC"
8035 msgstr "Gereksiz SNAC"
8036
8037 msgid "Not supported by host"
8038 msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor"
8039
8040 msgid "Not supported by client"
8041 msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor"
8042
8043 msgid "Refused by client"
8044 msgstr "İstemci tarafından reddedildi"
8045
8046 msgid "Reply too big"
8047 msgstr "Yanıtçok uzun"
8048
8049 msgid "Responses lost"
8050 msgstr "Yanıtlar kayıp"
8051
8052 msgid "Request denied"
8053 msgstr "İstek reddedildi"
8054
8055 msgid "Busted SNAC payload"
8056 msgstr ""
8057
8058 msgid "Insufficient rights"
8059 msgstr "Yetersiz hak"
8060
8061 msgid "In local permit/deny"
8062 msgstr "Yerelde izin ver/izin verme"
8063
8064 msgid "Warning level too high (sender)"
8065 msgstr ""
8066
8067 msgid "Warning level too high (receiver)"
8068 msgstr ""
8069
8070 msgid "User temporarily unavailable"
8071 msgstr "Kullanıcı geçici olarak erişilemez durumda"
8072
8073 msgid "No match"
8074 msgstr "Eşlenen yok"
8075
8076 msgid "List overflow"
8077 msgstr "Liste taşması"
8078
8079 msgid "Request ambiguous"
8080 msgstr "İstek berlirsizliği"
8081
8082 msgid "Queue full"
8083 msgstr "Liste dolu"
8084
8085 msgid "Not while on AOL"
8086 msgstr "AOL'de değil"
8087
8021 msgid "Aquarius" 8088 msgid "Aquarius"
8022 msgstr "Kova" 8089 msgstr "Kova"
8023 8090
8024 msgid "Pisces" 8091 msgid "Pisces"
8025 msgstr "Balık" 8092 msgstr "Balık"
8335 msgstr "İstek Diyaloğu" 8402 msgstr "İstek Diyaloğu"
8336 8403
8337 #, fuzzy 8404 #, fuzzy
8338 msgid "Admin" 8405 msgid "Admin"
8339 msgstr "Adium" 8406 msgstr "Adium"
8407
8408 #. XXX: Should this be "Topic"?
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Room Title"
8411 msgstr "Oda Listesi"
8340 8412
8341 #, fuzzy 8413 #, fuzzy
8342 msgid "Notice" 8414 msgid "Notice"
8343 msgstr "Not" 8415 msgstr "Not"
8344 8416
10242 #. * description 10314 #. * description
10243 #, fuzzy 10315 #, fuzzy
10244 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10316 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10245 msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi" 10317 msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi"
10246 10318
10247 msgid "Pager server"
10248 msgstr "Çağrı cihazı sunucusu"
10249
10250 msgid "Pager port" 10319 msgid "Pager port"
10251 msgstr "Çağrı cihazı portu" 10320 msgstr "Çağrı cihazı portu"
10252 10321
10253 msgid "File transfer server" 10322 msgid "File transfer server"
10254 msgstr "Dosya aktarım sunucusu" 10323 msgstr "Dosya aktarım sunucusu"
10260 msgstr "Sohbet Odası Yereli" 10329 msgstr "Sohbet Odası Yereli"
10261 10330
10262 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10331 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10263 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini yok say" 10332 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini yok say"
10264 10333
10265 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10334 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10266 msgstr "" 10335 msgstr ""
10267 10336
10268 msgid "Chat room list URL" 10337 msgid "Chat room list URL"
10269 msgstr "Sohbet Odası Listesi URL" 10338 msgstr "Sohbet Odası Listesi URL"
10270
10271 msgid "Yahoo Chat server"
10272 msgstr "Yahoo Sohbet sunucusu"
10273
10274 msgid "Yahoo Chat port"
10275 msgstr "Yahoo Sohbet portu"
10276 10339
10277 #, fuzzy 10340 #, fuzzy
10278 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10341 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10279 msgstr "Yahoo! ID" 10342 msgstr "Yahoo! ID"
10280 10343
10336 msgid "" 10399 msgid ""
10337 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 10400 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10338 "this." 10401 "this."
10339 msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın." 10402 msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın."
10340 10403
10404 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10405 #, fuzzy
10406 msgid ""
10407 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10408 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10409 msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın."
10410
10341 #. username or password missing 10411 #. username or password missing
10342 #, fuzzy 10412 #, fuzzy
10343 msgid "Username or password missing" 10413 msgid "Username or password missing"
10344 msgstr "Yanlış takma ad veya parola" 10414 msgstr "Yanlış takma ad veya parola"
10345 10415
10413 #, fuzzy, c-format 10483 #, fuzzy, c-format
10414 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10484 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10415 msgstr "" 10485 msgstr ""
10416 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n" 10486 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n"
10417 "%s" 10487 "%s"
10488
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10491 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı. Lütfen bağlanmak istediğiniz adresi giriniz."
10492
10493 msgid ""
10494 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10495 "information"
10496 msgstr ""
10418 10497
10419 msgid "Not at Home" 10498 msgid "Not at Home"
10420 msgstr "Evde Değil" 10499 msgstr "Evde Değil"
10421 10500
10422 msgid "Not at Desk" 10501 msgid "Not at Desk"
10788 msgstr "_Hayır" 10867 msgstr "_Hayır"
10789 10868
10790 #. * 10869 #. *
10791 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10870 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10792 #. 10871 #.
10872 #. *
10873 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10874 #. * buttons.
10875 #.
10793 msgid "_Accept" 10876 msgid "_Accept"
10794 msgstr "_Kabul Et" 10877 msgstr "_Kabul Et"
10795 10878
10796 #. * 10879 #. *
10797 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10880 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11021 msgid "Internet Messenger" 11104 msgid "Internet Messenger"
11022 msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı" 11105 msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı"
11023 11106
11024 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11107 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11025 msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı" 11108 msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı"
11026
11027 msgid "Orientation"
11028 msgstr "Uyum"
11029
11030 msgid "The orientation of the tray."
11031 msgstr "Sistem çekmecesi uyumu."
11032 11109
11033 #. Build the login options frame. 11110 #. Build the login options frame.
11034 msgid "Login Options" 11111 msgid "Login Options"
11035 msgstr "Giriş Seçenekleri" 11112 msgstr "Giriş Seçenekleri"
11036 11113
12238 msgstr "Afrikaanca (Hollanda Lehçesi)" 12315 msgstr "Afrikaanca (Hollanda Lehçesi)"
12239 12316
12240 msgid "Arabic" 12317 msgid "Arabic"
12241 msgstr "Arapça" 12318 msgstr "Arapça"
12242 12319
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Assamese"
12322 msgstr "Mahçup"
12323
12243 msgid "Belarusian Latin" 12324 msgid "Belarusian Latin"
12244 msgstr "Belarusça Latin" 12325 msgstr "Belarusça Latin"
12245 12326
12246 msgid "Bulgarian" 12327 msgid "Bulgarian"
12247 msgstr "Bulgarca" 12328 msgstr "Bulgarca"
12248 12329
12249 msgid "Bengali" 12330 msgid "Bengali"
12250 msgstr "Bengal Dili" 12331 msgstr "Bengal Dili"
12251 12332
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Bengali-India"
12335 msgstr "Bengal Dili"
12336
12252 msgid "Bosnian" 12337 msgid "Bosnian"
12253 msgstr "Boşnakça" 12338 msgstr "Boşnakça"
12254 12339
12255 msgid "Catalan" 12340 msgid "Catalan"
12256 msgstr "Katalan dili" 12341 msgstr "Katalan dili"
12363 msgid "Lao" 12448 msgid "Lao"
12364 msgstr "Lao" 12449 msgstr "Lao"
12365 12450
12366 msgid "Macedonian" 12451 msgid "Macedonian"
12367 msgstr "Makedonca" 12452 msgstr "Makedonca"
12453
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Malayalam"
12456 msgstr " Bay"
12368 12457
12369 #, fuzzy 12458 #, fuzzy
12370 msgid "Mongolian" 12459 msgid "Mongolian"
12371 msgstr "Makedonca" 12460 msgstr "Makedonca"
12372 12461
12484 msgid "" 12573 msgid ""
12485 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12574 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12486 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12575 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12487 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12576 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12488 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12577 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12489 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12578 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12490 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12579 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12491 msgstr "" 12580 msgstr ""
12492 "%s AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, " 12581 "%s AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, "
12493 "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, ve QQ protokollerini destekleyen " 12582 "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, ve QQ protokollerini destekleyen "
12494 "libpurple tabanlı, modüler bir mesajlaşma istemcisidir. GTK+ kullanılarak " 12583 "libpurple tabanlı, modüler bir mesajlaşma istemcisidir. GTK+ kullanılarak "
12495 "yazılmıştır.<BR><BR>GPL (sürüm 2) lisansı altında uygulamayı değiştirebilir " 12584 "yazılmıştır.<BR><BR>GPL (sürüm 2) lisansı altında uygulamayı değiştirebilir "
13045 "%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını " 13134 "%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını "
13046 "kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" 13135 "kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
13047 13136
13048 #, c-format 13137 #, c-format
13049 msgid "" 13138 msgid ""
13050 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13139 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13051 "s which started at %s?" 13140 "%s which started at %s?"
13052 msgstr "" 13141 msgstr ""
13053 "%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını " 13142 "%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını "
13054 "kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" 13143 "kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
13055 13144
13056 #, c-format 13145 #, c-format
13057 msgid "" 13146 msgid ""
13058 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13147 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13059 "s?" 13148 "%s?"
13060 msgstr "" 13149 msgstr ""
13061 "%s zamanından başlayan sistem kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?" 13150 "%s zamanından başlayan sistem kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
13062 13151
13063 #, fuzzy 13152 #, fuzzy
13064 msgid "Delete Log?" 13153 msgid "Delete Log?"
13144 13233
13145 #, c-format 13234 #, c-format
13146 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13235 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13147 msgstr "" 13236 msgstr ""
13148 13237
13149 msgid "/_Media" 13238 msgid "_Media"
13150 msgstr "" 13239 msgstr ""
13151 13240
13152 msgid "/Media/_Hangup" 13241 msgid "_Hangup"
13153 msgstr "" 13242 msgstr ""
13154 13243
13155 #, c-format 13244 #, c-format
13156 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13245 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13157 msgstr "" 13246 msgstr ""
14003 msgstr "Sırala" 14092 msgstr "Sırala"
14004 14093
14005 #, fuzzy 14094 #, fuzzy
14006 msgid "Custom Smiley Manager" 14095 msgid "Custom Smiley Manager"
14007 msgstr "Sertifika Yöneticisi" 14096 msgstr "Sertifika Yöneticisi"
14008
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Attention received"
14011 msgstr "Kayıt Gerekli"
14012 14097
14013 #, fuzzy 14098 #, fuzzy
14014 msgid "Select Buddy Icon" 14099 msgid "Select Buddy Icon"
14015 msgstr "Kişi Seçin" 14100 msgstr "Kişi Seçin"
14016 14101
15192 msgstr "iChat gibi her N dakikada bir zaman etiketleri göster." 15277 msgstr "iChat gibi her N dakikada bir zaman etiketleri göster."
15193 15278
15194 msgid "Timestamp Format Options" 15279 msgid "Timestamp Format Options"
15195 msgstr "Zaman Etiketi Biçemi Seçenekleri" 15280 msgstr "Zaman Etiketi Biçemi Seçenekleri"
15196 15281
15197 #, c-format 15282 #, fuzzy, c-format
15198 msgid "_Force 24-hour time format" 15283 msgid "_Force timestamp format:"
15284 msgstr "24 saat _biçemini zorla"
15285
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Use system default"
15288 msgstr "Varsayılanları _Kabul Et"
15289
15290 #, fuzzy
15291 msgid "12 hour time format"
15292 msgstr "24 saat _biçemini zorla"
15293
15294 #, fuzzy
15295 msgid "24 hour time format"
15199 msgstr "24 saat _biçemini zorla" 15296 msgstr "24 saat _biçemini zorla"
15200 15297
15201 msgid "Show dates in..." 15298 msgid "Show dates in..."
15202 msgstr "Günleri göster..." 15299 msgstr "Günleri göster..."
15203 15300
15406 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15503 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15407 msgstr "" 15504 msgstr ""
15408 "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için " 15505 "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için "
15409 "kullanışlıdır." 15506 "kullanışlıdır."
15410 15507
15508 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15509 msgid ""
15510 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15511 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15512 msgstr ""
15513
15514 #. Installer Subsection Detailed Description
15515 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15516 msgstr ""
15517
15518 msgid ""
15519 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15520 "again."
15521 msgstr ""
15522
15523 #. Installer Subsection Detailed Description
15524 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15525 msgstr ""
15526
15527 #. Installer Subsection Detailed Description
15528 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15529 msgstr ""
15530
15531 #. Installer Subsection Detailed Description
15532 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15533 msgstr ""
15534
15535 #. Installer Subsection Text
15536 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15537 msgstr ""
15538
15539 #. Installer Subsection Text
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Desktop"
15542 msgstr "Varsayılanları _Kabul Et"
15543
15544 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15545 msgid ""
15546 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15547 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15548 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15549 msgstr ""
15550
15551 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15552 msgid ""
15553 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15554 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15555 msgstr ""
15556
15557 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15558 #, no-c-format
15559 msgid ""
15560 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15561 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15562 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15563 msgstr ""
15564
15565 #. Installer Subsection Text
15566 #, fuzzy
15567 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15568 msgstr "GTK+ Runtime Sürümü"
15569
15570 #. Installer Subsection Text
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Localizations"
15573 msgstr "Konum"
15574
15575 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15576 msgid "Next >"
15577 msgstr ""
15578
15579 #. Installer Subsection Text
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15582 msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı"
15583
15584 msgid ""
15585 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15586 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15587 "Runtime?"
15588 msgstr ""
15589
15590 #. Installer Subsection Text
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Shortcuts"
15593 msgstr "Sırala"
15594
15595 #. Installer Subsection Detailed Description
15596 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15597 msgstr ""
15598
15599 #. Installer Subsection Text
15600 msgid "Spellchecking Support"
15601 msgstr ""
15602
15603 #. Installer Subsection Text
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Start Menu"
15606 msgstr "Başlangıç"
15607
15608 #. Installer Subsection Detailed Description
15609 msgid ""
15610 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15611 msgstr ""
15612
15613 #, fuzzy
15614 msgid "The installer is already running."
15615 msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda"
15616
15617 msgid ""
15618 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15619 "that another user installed this application."
15620 msgstr ""
15621
15622 #. Installer Subsection Text
15623 #, fuzzy
15624 msgid "URI Handlers"
15625 msgstr "myim adres yakalayıcı"
15626
15627 msgid ""
15628 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15629 "version will be installed without removing the currently installed version."
15630 msgstr ""
15631
15632 #. Text displayed on Installer Finish Page
15633 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15634 msgstr ""
15635
15636 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15637 msgstr ""
15638
15639 #, fuzzy
15640 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15641 #~ msgstr "Seçilen dosya geçerli bir eklenti değil."
15642
15643 #, fuzzy
15644 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15645 #~ msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz."
15646
15647 #, fuzzy
15648 #~ msgid "Nick Name"
15649 #~ msgstr "Takma ad"
15650
15651 #, fuzzy
15652 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15653 #~ msgstr "Cep Telefonu Numarası Ayarla..."
15654
15655 #~ msgid "Rate to host"
15656 #~ msgstr "Hostu değerlendir"
15657
15658 #~ msgid "Rate to client"
15659 #~ msgstr "İstemciyi değerlendir"
15660
15661 #~ msgid "Unknown reason."
15662 #~ msgstr "Bilinmeyen Sebep."
15663
15664 #, fuzzy
15665 #~ msgid "Artist"
15666 #~ msgstr "Sanatçılar"
15667
15668 #, fuzzy
15669 #~ msgid "Album"
15670 #~ msgstr "Adium"
15671
15672 #, fuzzy
15673 #~ msgid "Current Mood"
15674 #~ msgstr "Ruh Haliniz"
15675
15676 #, fuzzy
15677 #~ msgid "New Mood"
15678 #~ msgstr "Kullanıcı Modu"
15679
15680 #, fuzzy
15681 #~ msgid "Change your Mood"
15682 #~ msgstr "Parola Değiştir"
15683
15684 #, fuzzy
15685 #~ msgid "How do you feel right now?"
15686 #~ msgstr "Şu anda burada değilim"
15687
15688 #, fuzzy
15689 #~ msgid "Change Mood..."
15690 #~ msgstr "Parola değiştir..."
15691
15692 #~ msgid "Pager server"
15693 #~ msgstr "Çağrı cihazı sunucusu"
15694
15695 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15696 #~ msgstr "Yahoo Sohbet sunucusu"
15697
15698 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15699 #~ msgstr "Yahoo Sohbet portu"
15700
15701 #~ msgid "Orientation"
15702 #~ msgstr "Uyum"
15703
15704 #~ msgid "The orientation of the tray."
15705 #~ msgstr "Sistem çekmecesi uyumu."
15706
15411 #, fuzzy 15707 #, fuzzy
15412 #~ msgid "Error creating conference." 15708 #~ msgid "Error creating conference."
15413 #~ msgstr "Bağlantı oluşturma hatası" 15709 #~ msgstr "Bağlantı oluşturma hatası"
15414 15710
15415 #, fuzzy 15711 #, fuzzy
15563 #~ msgid "_End port:" 15859 #~ msgid "_End port:"
15564 #~ msgstr "Bitiş p_ortu:" 15860 #~ msgstr "Bitiş p_ortu:"
15565 15861
15566 #~ msgid "_User:" 15862 #~ msgid "_User:"
15567 #~ msgstr "_Kullanıcı:" 15863 #~ msgstr "_Kullanıcı:"
15568
15569 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15570 #~ msgstr "GTK+ Runtime Sürümü"
15571 15864
15572 #, fuzzy 15865 #, fuzzy
15573 #~ msgid "Calling ... " 15866 #~ msgid "Calling ... "
15574 #~ msgstr "Hesaplanıyor..." 15867 #~ msgstr "Hesaplanıyor..."
15575 15868
16072 #~ msgstr "Dizin adı ayarla" 16365 #~ msgstr "Dizin adı ayarla"
16073 16366
16074 #~ msgid "Could not open %s for writing!" 16367 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16075 #~ msgstr "%s yazma için açılamıyor!" 16368 #~ msgstr "%s yazma için açılamıyor!"
16076 16369
16077 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 16370 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16078 #~ msgstr "" 16371 #~ msgstr ""
16079 #~ "Dosya transferi gerçekleştirilemedi; karşı taraf iptal etmiş olabilir." 16372 #~ "Dosya transferi gerçekleştirilemedi; karşı taraf iptal etmiş olabilir."
16080 16373
16081 #~ msgid "Could not connect for transfer." 16374 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16082 #~ msgstr "Transfer için bağlanamıyor." 16375 #~ msgstr "Transfer için bağlanamıyor."
16301 #~ msgid "Error setting socket options" 16594 #~ msgid "Error setting socket options"
16302 #~ msgstr "Soket seçenekleri ayarlanırken hata" 16595 #~ msgstr "Soket seçenekleri ayarlanırken hata"
16303 16596
16304 #~ msgid "Couldn't open file" 16597 #~ msgid "Couldn't open file"
16305 #~ msgstr "Dosya açılamadı" 16598 #~ msgstr "Dosya açılamadı"
16306
16307 #~ msgid ""
16308 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
16309 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
16310 #~ msgstr ""
16311 #~ "Sunucu şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden normal metin ile kimlik "
16312 #~ "doğrulama istiyor. Buna izin vererek kimlik doğrulamaya devam etmek "
16313 #~ "istiyor musunuz?"
16314 16599
16315 #~ msgid "Error initializing session" 16600 #~ msgid "Error initializing session"
16316 #~ msgstr "Oturum başlatma hatası" 16601 #~ msgstr "Oturum başlatma hatası"
16317 16602
16318 #~ msgid "Invalid screen name" 16603 #~ msgid "Invalid screen name"