Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/uk.po @ 30909:25e200cb3532
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | a95e7ed3d7d2 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30908:c44ec533a48c | 30909:25e200cb3532 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2010-08-09 21:57-0700\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 11:52+0300\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 00:28+0300\n" |
14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n" | 14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n" |
15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" | 15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "Language: uk\n" | |
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
21 "X-Language: uk_UA\n" | |
22 | 22 |
23 #. Translators may want to transliterate the name. | 23 #. Translators may want to transliterate the name. |
24 #. It is not to be translated. | 24 #. It is not to be translated. |
25 msgid "Finch" | 25 msgid "Finch" |
26 msgstr "Finch" | 26 msgstr "Finch" |
61 | 61 |
62 #. the user did not fill in the captcha | 62 #. the user did not fill in the captcha |
63 msgid "Error" | 63 msgid "Error" |
64 msgstr "Помилка" | 64 msgstr "Помилка" |
65 | 65 |
66 msgid "Account was not modified" | |
67 msgstr "Обліковий запис не був змінений" | |
68 | |
66 msgid "Account was not added" | 69 msgid "Account was not added" |
67 msgstr "Обліковий запис не був доданий" | 70 msgstr "Обліковий запис не був доданий" |
68 | 71 |
69 msgid "Username of an account must be non-empty." | 72 msgid "Username of an account must be non-empty." |
70 msgstr "Ім'я користувача облікового запису не має бути порожнім." | 73 msgstr "Ім'я користувача облікового запису не має бути порожнім." |
71 | 74 |
75 msgid "" | |
76 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
77 msgstr "" | |
78 "Протокол облікового запису не може бути змінений коли він підключений до " | |
79 "сервера." | |
80 | |
81 msgid "" | |
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
83 msgstr "" | |
84 "Ім'я користувача облікового запису не може бути змінене коли він підключений " | |
85 "до сервера." | |
86 | |
72 msgid "New mail notifications" | 87 msgid "New mail notifications" |
73 msgstr "Сповіщення про нову пошту" | 88 msgstr "Сповіщення про нову пошту" |
74 | 89 |
75 msgid "Remember password" | 90 msgid "Remember password" |
76 msgstr "Запам'ятати пароль" | 91 msgstr "Запам'ятати пароль" |
77 | 92 |
78 msgid "There are no protocol plugins installed." | 93 msgid "There are no protocol plugins installed." |
79 msgstr "Не встановлений жодний з додатків протоколів." | 94 msgstr "Не встановлений жодний з додатків протоколів." |
80 | 95 |
81 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 96 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
82 msgstr "(Можливо, ви забули зробити 'make install'.)" | 97 msgstr "(Можливо, ви забули виконати \"make install\".)" |
83 | 98 |
84 msgid "Modify Account" | 99 msgid "Modify Account" |
85 msgstr "Змінити обліковий запис" | 100 msgstr "Змінити обліковий запис" |
86 | 101 |
87 msgid "New Account" | 102 msgid "New Account" |
428 | 443 |
429 msgid "By Status" | 444 msgid "By Status" |
430 msgstr "За станом" | 445 msgstr "За станом" |
431 | 446 |
432 msgid "Alphabetically" | 447 msgid "Alphabetically" |
433 msgstr "За алфавітом" | 448 msgstr "За абеткою" |
434 | 449 |
435 msgid "By Log Size" | 450 msgid "By Log Size" |
436 msgstr "За розміром журналу" | 451 msgstr "За розміром журналу" |
437 | 452 |
438 msgid "Buddy" | 453 msgid "Buddy" |
439 msgstr "Приятель" | 454 msgstr "Контакт" |
440 | 455 |
441 msgid "Chat" | 456 msgid "Chat" |
442 msgstr "Балачка" | 457 msgstr "Балачка" |
443 | 458 |
444 msgid "Grouping" | 459 msgid "Grouping" |
446 | 461 |
447 msgid "Certificate Import" | 462 msgid "Certificate Import" |
448 msgstr "Імпорт сертифікату" | 463 msgstr "Імпорт сертифікату" |
449 | 464 |
450 msgid "Specify a hostname" | 465 msgid "Specify a hostname" |
451 msgstr "Визначити назву вузла" | 466 msgstr "Вказати назву вузла" |
452 | 467 |
453 msgid "Type the host name this certificate is for." | 468 msgid "Type the host name this certificate is for." |
454 msgstr "Напишіть назву вузла, кому належить цей сертифікат." | 469 msgstr "Напишіть назву вузла, якому належить цей сертифікат." |
455 | 470 |
456 #, c-format | 471 #, c-format |
457 msgid "" | 472 msgid "" |
458 "File %s could not be imported.\n" | 473 "File %s could not be imported.\n" |
459 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | 474 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" |
463 | 478 |
464 msgid "Certificate Import Error" | 479 msgid "Certificate Import Error" |
465 msgstr "Помилка імпортування сертифікату" | 480 msgstr "Помилка імпортування сертифікату" |
466 | 481 |
467 msgid "X.509 certificate import failed" | 482 msgid "X.509 certificate import failed" |
468 msgstr "Помилка імпорту сертифікату X.509" | 483 msgstr "Помилка імпортування сертифікату X.509" |
469 | 484 |
470 msgid "Select a PEM certificate" | 485 msgid "Select a PEM certificate" |
471 msgstr "Вибрати сертифікат PEM" | 486 msgstr "Вибрати сертифікат PEM" |
472 | 487 |
473 #, c-format | 488 #, c-format |
483 | 498 |
484 msgid "X.509 certificate export failed" | 499 msgid "X.509 certificate export failed" |
485 msgstr "Помилка експорту сертифікату X.509" | 500 msgstr "Помилка експорту сертифікату X.509" |
486 | 501 |
487 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 502 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
488 msgstr "Експорт сертифікату PEM X.509" | 503 msgstr "Експортування сертифікату PEM X.509" |
489 | 504 |
490 #, c-format | 505 #, c-format |
491 msgid "Certificate for %s" | 506 msgid "Certificate for %s" |
492 msgstr "Сертифікат для %s" | 507 msgstr "Сертифікат для %s" |
493 | 508 |
792 msgstr "Зупинити" | 807 msgstr "Зупинити" |
793 | 808 |
794 msgid "Waiting for transfer to begin" | 809 msgid "Waiting for transfer to begin" |
795 msgstr "Очікування початку передачі" | 810 msgstr "Очікування початку передачі" |
796 | 811 |
797 msgid "Canceled" | 812 msgid "Cancelled" |
798 msgstr "Скасовано" | 813 msgstr "Скасовано" |
799 | 814 |
800 msgid "Failed" | 815 msgid "Failed" |
801 msgstr "Помилка" | 816 msgstr "Помилка" |
802 | 817 |
1262 msgstr "Інші розмовляють у балачці" | 1277 msgstr "Інші розмовляють у балачці" |
1263 | 1278 |
1264 msgid "Someone says your username in chat" | 1279 msgid "Someone says your username in chat" |
1265 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у балачці" | 1280 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у балачці" |
1266 | 1281 |
1282 msgid "Attention received" | |
1283 msgstr "Отриманий сигнал уваги" | |
1284 | |
1267 msgid "GStreamer Failure" | 1285 msgid "GStreamer Failure" |
1268 msgstr "Помилка GStreamer" | 1286 msgstr "Помилка GStreamer" |
1269 | 1287 |
1270 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1288 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1271 msgstr "Не вдається ініціалізувати GStreamer." | 1289 msgstr "Не вдається ініціалізувати GStreamer." |
1355 | 1373 |
1356 msgid "Saved Statuses" | 1374 msgid "Saved Statuses" |
1357 msgstr "Збережені стани" | 1375 msgstr "Збережені стани" |
1358 | 1376 |
1359 #. title | 1377 #. title |
1360 #. optional information | |
1361 msgid "Title" | 1378 msgid "Title" |
1362 msgstr "Назва" | 1379 msgstr "Назва" |
1363 | 1380 |
1364 msgid "Type" | 1381 msgid "Type" |
1365 msgstr "Тип" | 1382 msgstr "Тип" |
1381 | 1398 |
1382 msgid "Invalid title" | 1399 msgid "Invalid title" |
1383 msgstr "Невірний заголовок" | 1400 msgstr "Невірний заголовок" |
1384 | 1401 |
1385 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1402 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
1386 msgstr "Будь ласка, введіть назву для стану." | 1403 msgstr "Будь ласка, введіть непорожню назву для стану." |
1387 | 1404 |
1388 msgid "Duplicate title" | 1405 msgid "Duplicate title" |
1389 msgstr "Подвоїти назву" | 1406 msgstr "Подвоїти назву" |
1390 | 1407 |
1391 msgid "Please enter a different title for the status." | 1408 msgid "Please enter a different title for the status." |
1555 "легшого копіювання" | 1572 "легшого копіювання" |
1556 | 1573 |
1557 msgid "Online" | 1574 msgid "Online" |
1558 msgstr "У мережі" | 1575 msgstr "У мережі" |
1559 | 1576 |
1560 #. primative, no, id, name | 1577 #. primitive, no, id, name |
1561 msgid "Offline" | 1578 msgid "Offline" |
1562 msgstr "Поза мережею" | 1579 msgstr "Поза мережею" |
1563 | 1580 |
1564 msgid "Online Buddies" | 1581 msgid "Online Buddies" |
1565 msgstr "Контакти, які в мережі" | 1582 msgstr "Контакти, які в мережі" |
1648 msgstr "Зміна відомостей користувача про %s" | 1665 msgstr "Зміна відомостей користувача про %s" |
1649 | 1666 |
1650 msgid "Set User Info" | 1667 msgid "Set User Info" |
1651 msgstr "Встановити відомості про користувача" | 1668 msgstr "Встановити відомості про користувача" |
1652 | 1669 |
1670 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
1671 msgstr "Цей протокол не підтримує встановлення загальнодоступних псевдонімів." | |
1672 | |
1673 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
1674 msgstr "Цей протокол не підтримує отримання загальнодоступних псевдонімів." | |
1675 | |
1653 msgid "Unknown" | 1676 msgid "Unknown" |
1654 msgstr "Невідомо" | 1677 msgstr "Невідомо" |
1655 | 1678 |
1656 msgid "Buddies" | 1679 msgid "Buddies" |
1657 msgstr "Користувачі" | 1680 msgstr "Користувачі" |
1668 "currently trusted." | 1691 "currently trusted." |
1669 msgstr "" | 1692 msgstr "" |
1670 "Сертифікат не є довіреним, тому що немає жодного довіреного сертифікату, " | 1693 "Сертифікат не є довіреним, тому що немає жодного довіреного сертифікату, " |
1671 "який може перевірити його." | 1694 "який може перевірити його." |
1672 | 1695 |
1673 msgid "The certificate is not valid yet." | 1696 msgid "" |
1674 msgstr "Сертифікат ще не дійсний." | 1697 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1698 "are accurate." | |
1699 msgstr "" | |
1700 "Сертифікат ще не дійсний. Перевірте, чи дата та час вашого комп'ютера " | |
1701 "правильні." | |
1675 | 1702 |
1676 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1703 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1677 msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним." | 1704 msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним." |
1678 | 1705 |
1679 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1706 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1906 | 1933 |
1907 #, c-format | 1934 #, c-format |
1908 msgid "Thread creation failure: %s" | 1935 msgid "Thread creation failure: %s" |
1909 msgstr "Помилка створення потоку : %s" | 1936 msgstr "Помилка створення потоку : %s" |
1910 | 1937 |
1911 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1912 msgid "Unknown reason" | 1938 msgid "Unknown reason" |
1913 msgstr "Невідома причина" | 1939 msgstr "Невідома причина" |
1914 | 1940 |
1915 #, c-format | 1941 #, c-format |
1916 msgid "" | 1942 msgid "" |
3187 | 3213 |
3188 msgid "UIN" | 3214 msgid "UIN" |
3189 msgstr "UIN" | 3215 msgstr "UIN" |
3190 | 3216 |
3191 #. first name | 3217 #. first name |
3218 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3219 #. optional information | |
3220 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3192 msgid "First Name" | 3221 msgid "First Name" |
3193 msgstr "Ім'я" | 3222 msgstr "Ім'я" |
3194 | 3223 |
3195 msgid "Birth Year" | 3224 msgid "Birth Year" |
3196 msgstr "Рік народження" | 3225 msgstr "Рік народження" |
3794 msgstr "Помилка команди Ad-Hoc" | 3823 msgstr "Помилка команди Ad-Hoc" |
3795 | 3824 |
3796 msgid "execute" | 3825 msgid "execute" |
3797 msgstr "виконати" | 3826 msgstr "виконати" |
3798 | 3827 |
3799 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3800 msgstr "Сервер потребує TLS/SSL, але підтримка TLS/SSL не знайдена." | |
3801 | |
3802 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3803 msgstr "Ви потребуєте шифрування, але підтримка TLS/SSL не знайдена." | |
3804 | |
3805 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3828 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3806 msgstr "" | 3829 msgstr "" |
3807 "Сервер вимагає автентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік" | 3830 "Сервер вимагає автентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік" |
3808 | 3831 |
3809 #. This should never happen! | 3832 #. This should never happen! |
3831 msgstr "Неправильний запит з серверу" | 3854 msgstr "Неправильний запит з серверу" |
3832 | 3855 |
3833 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3856 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3834 msgstr "Сервер вважає, що автентифікація завершена, але клієнт ні" | 3857 msgstr "Сервер вважає, що автентифікація завершена, але клієнт ні" |
3835 | 3858 |
3859 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3860 msgstr "" | |
3861 "Сервер може потребувати автентифікацію звичайним текстом через нешифрований " | |
3862 "потік" | |
3863 | |
3864 #, c-format | |
3865 msgid "" | |
3866 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3867 "Allow this and continue authentication?" | |
3868 msgstr "" | |
3869 "%s може потребувати автентифікації відкритим текстом через нешифроване " | |
3870 "з'єднання. Дозволити це та продовжити автентифікацію?" | |
3871 | |
3836 msgid "SASL authentication failed" | 3872 msgid "SASL authentication failed" |
3837 msgstr "Помилка автентифікації SASL" | 3873 msgstr "Помилка автентифікації SASL" |
3838 | 3874 |
3839 #, c-format | 3875 #, c-format |
3840 msgid "SASL error: %s" | 3876 msgid "SASL error: %s" |
3841 msgstr "Помилка SASL: %s" | 3877 msgstr "Помилка SASL: %s" |
3878 | |
3879 msgid "Invalid Encoding" | |
3880 msgstr "Неправильне кодування" | |
3881 | |
3882 msgid "Unsupported Extension" | |
3883 msgstr "Непідтримуване розширення" | |
3884 | |
3885 msgid "" | |
3886 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
3887 "attack" | |
3888 msgstr "" | |
3889 "Неочікувана відповідь вд сервера. Це може свідчити про можливу атаку MITM" | |
3890 | |
3891 msgid "" | |
3892 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
3893 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3894 msgstr "" | |
3895 "Сервер не підтримує зв'язування каналів, але не заявив про це. Це свідчить " | |
3896 "про можливу атаку MITM" | |
3897 | |
3898 msgid "Server does not support channel binding" | |
3899 msgstr "Сервер не підтримує зв'язування каналів" | |
3900 | |
3901 msgid "Unsupported channel binding method" | |
3902 msgstr "Непідтримуваний спосіб зв'язування каналів" | |
3903 | |
3904 msgid "User not found" | |
3905 msgstr "Користувач не знайдений" | |
3906 | |
3907 msgid "Invalid Username Encoding" | |
3908 msgstr "Неправильне кодування імені користувача" | |
3909 | |
3910 msgid "Resource Constraint" | |
3911 msgstr "Брак ресурсів" | |
3842 | 3912 |
3843 msgid "Unable to canonicalize username" | 3913 msgid "Unable to canonicalize username" |
3844 msgstr "Не вдається привести ім'я користувача до правильного вигляду" | 3914 msgstr "Не вдається привести ім'я користувача до правильного вигляду" |
3845 | 3915 |
3846 msgid "Unable to canonicalize password" | 3916 msgid "Unable to canonicalize password" |
3901 msgstr "Регіон" | 3971 msgstr "Регіон" |
3902 | 3972 |
3903 msgid "Postal Code" | 3973 msgid "Postal Code" |
3904 msgstr "Поштовий індекс" | 3974 msgstr "Поштовий індекс" |
3905 | 3975 |
3976 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3906 msgid "Country" | 3977 msgid "Country" |
3907 msgstr "Країна" | 3978 msgstr "Країна" |
3908 | 3979 |
3909 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3980 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3910 #. * out of spec | 3981 #. * out of spec |
3915 msgstr "Назва організації" | 3986 msgstr "Назва організації" |
3916 | 3987 |
3917 msgid "Organization Unit" | 3988 msgid "Organization Unit" |
3918 msgstr "Відділок" | 3989 msgstr "Відділок" |
3919 | 3990 |
3991 msgid "Job Title" | |
3992 msgstr "Назва роботи" | |
3993 | |
3920 msgid "Role" | 3994 msgid "Role" |
3921 msgstr "Посада" | 3995 msgstr "Посада" |
3922 | 3996 |
3923 #. birthday | 3997 #. birthday |
3998 #. birthday (required) | |
3924 msgid "Birthday" | 3999 msgid "Birthday" |
3925 msgstr "День народження" | 4000 msgstr "День народження" |
3926 | 4001 |
3927 msgid "Description" | 4002 msgid "Description" |
3928 msgstr "Опис" | 4003 msgstr "Опис" |
4132 msgstr "Не знайдено жодного користувача" | 4207 msgstr "Не знайдено жодного користувача" |
4133 | 4208 |
4134 msgid "Roles:" | 4209 msgid "Roles:" |
4135 msgstr "Ролі:" | 4210 msgstr "Ролі:" |
4136 | 4211 |
4212 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
4213 msgstr "Сервер потребує TLS/SSL, але підтримка TLS/SSL не знайдена." | |
4214 | |
4215 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
4216 msgstr "Ви потребуєте шифрування, але підтримка TLS/SSL не знайдена." | |
4217 | |
4137 msgid "Ping timed out" | 4218 msgid "Ping timed out" |
4138 msgstr "Вийшов час очікування луни (ping)" | 4219 msgstr "Вийшов час очікування луни (ping)" |
4139 | 4220 |
4140 msgid "Invalid XMPP ID" | 4221 msgid "Invalid XMPP ID" |
4141 msgstr "Невірний XMPP ID" | 4222 msgstr "Невірний XMPP ID" |
4142 | 4223 |
4224 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
4225 msgstr "" | |
4226 "Неправильний XMPP ID. Має бути встановлена частина з іменем користувача." | |
4227 | |
4143 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4228 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4144 msgstr "Невірний XMPP ID. Має бути вказаний домен." | 4229 msgstr "Невірний XMPP ID. Має бути вказаний домен." |
4145 | 4230 |
4146 msgid "Malformed BOSH URL" | 4231 msgid "Malformed BOSH URL" |
4147 msgstr "Підробна BOSH URL" | 4232 msgstr "Підробна BOSH URL" |
4236 msgstr "Сервер не підтримує блокування" | 4321 msgstr "Сервер не підтримує блокування" |
4237 | 4322 |
4238 msgid "Not Authorized" | 4323 msgid "Not Authorized" |
4239 msgstr "Не авторизований" | 4324 msgstr "Не авторизований" |
4240 | 4325 |
4241 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4242 msgid "Mood" | 4326 msgid "Mood" |
4243 msgstr "Настрій" | 4327 msgstr "Настрій" |
4244 | 4328 |
4245 msgid "Now Listening" | 4329 msgid "Now Listening" |
4246 msgstr "Зараз слухаю" | 4330 msgstr "Зараз слухаю" |
4258 msgstr "Для" | 4342 msgstr "Для" |
4259 | 4343 |
4260 msgid "None (To pending)" | 4344 msgid "None (To pending)" |
4261 msgstr "Немає (для очікування)" | 4345 msgstr "Немає (для очікування)" |
4262 | 4346 |
4263 #. 0 | |
4264 msgid "None" | 4347 msgid "None" |
4265 msgstr "Немає" | 4348 msgstr "Немає" |
4266 | 4349 |
4267 #. subscription type | 4350 #. subscription type |
4268 msgid "Subscription" | 4351 msgid "Subscription" |
4272 msgstr "Настрій" | 4355 msgstr "Настрій" |
4273 | 4356 |
4274 msgid "Allow Buzz" | 4357 msgid "Allow Buzz" |
4275 msgstr "Дозволити плітки" | 4358 msgstr "Дозволити плітки" |
4276 | 4359 |
4277 #, fuzzy | |
4278 msgid "Mood Name" | 4360 msgid "Mood Name" |
4279 msgstr "Прізвище" | 4361 msgstr "Назва настрою" |
4280 | 4362 |
4281 #, fuzzy | |
4282 msgid "Mood Comment" | 4363 msgid "Mood Comment" |
4283 msgstr "Коментар користувача" | 4364 msgstr "Примітка настрою" |
4284 | 4365 |
4366 #. primitive | |
4367 #. ID | |
4368 #. name - use default | |
4369 #. saveable | |
4370 #. should be user_settable some day | |
4371 #. independent | |
4285 msgid "Tune Artist" | 4372 msgid "Tune Artist" |
4286 msgstr "Налаштувати виконавця" | 4373 msgstr "Виконавець" |
4287 | 4374 |
4288 msgid "Tune Title" | 4375 msgid "Tune Title" |
4289 msgstr "Налаштувати назву" | 4376 msgstr "Назва" |
4290 | 4377 |
4291 msgid "Tune Album" | 4378 msgid "Tune Album" |
4292 msgstr "Налаштувати альбом" | 4379 msgstr "Альбом" |
4293 | 4380 |
4294 msgid "Tune Genre" | 4381 msgid "Tune Genre" |
4295 msgstr "Налаштувати жанр" | 4382 msgstr "Жанр" |
4296 | 4383 |
4297 msgid "Tune Comment" | 4384 msgid "Tune Comment" |
4298 msgstr "Налаштувати примітку" | 4385 msgstr "Примітка" |
4299 | 4386 |
4300 msgid "Tune Track" | 4387 msgid "Tune Track" |
4301 msgstr "Налаштувати доріжку" | 4388 msgstr "Доріжка" |
4302 | 4389 |
4303 msgid "Tune Time" | 4390 msgid "Tune Time" |
4304 msgstr "Налаштувати час " | 4391 msgstr "Час " |
4305 | 4392 |
4306 msgid "Tune Year" | 4393 msgid "Tune Year" |
4307 msgstr "Налаштувати рік" | 4394 msgstr "Рік" |
4308 | 4395 |
4309 msgid "Tune URL" | 4396 msgid "Tune URL" |
4310 msgstr "Налаштувати посилання URL" | 4397 msgstr "Посилання URL" |
4311 | 4398 |
4312 msgid "Password Changed" | 4399 msgid "Password Changed" |
4313 msgstr "Пароль змінено" | 4400 msgstr "Пароль змінено" |
4314 | 4401 |
4315 msgid "Your password has been changed." | 4402 msgid "Your password has been changed." |
4450 msgstr "Порушення правил" | 4537 msgstr "Порушення правил" |
4451 | 4538 |
4452 msgid "Remote Connection Failed" | 4539 msgid "Remote Connection Failed" |
4453 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання" | 4540 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання" |
4454 | 4541 |
4455 msgid "Resource Constraint" | |
4456 msgstr "Брак ресурсів" | |
4457 | |
4458 msgid "Restricted XML" | 4542 msgid "Restricted XML" |
4459 msgstr "Обмежений XML" | 4543 msgstr "Обмежений XML" |
4460 | 4544 |
4461 msgid "See Other Host" | 4545 msgid "See Other Host" |
4462 msgstr "Зверніться до іншого вузла" | 4546 msgstr "Зверніться до іншого вузла" |
4469 | 4553 |
4470 msgid "Unsupported Encoding" | 4554 msgid "Unsupported Encoding" |
4471 msgstr "Непідтримуване кодування" | 4555 msgstr "Непідтримуване кодування" |
4472 | 4556 |
4473 msgid "Unsupported Stanza Type" | 4557 msgid "Unsupported Stanza Type" |
4474 msgstr "Непідтримуваний тип строфи" | 4558 msgstr "Непідтримуваний тип рядка" |
4475 | 4559 |
4476 msgid "Unsupported Version" | 4560 msgid "Unsupported Version" |
4477 msgstr "Непідтримувана версія" | 4561 msgstr "Непідтримувана версія" |
4478 | 4562 |
4479 msgid "XML Not Well Formed" | 4563 msgid "XML Not Well Formed" |
4566 msgstr "Виберіть ресурс" | 4650 msgstr "Виберіть ресурс" |
4567 | 4651 |
4568 msgid "Initiate Media" | 4652 msgid "Initiate Media" |
4569 msgstr "Розпочати медіа" | 4653 msgstr "Розпочати медіа" |
4570 | 4654 |
4571 #, fuzzy | |
4572 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | 4655 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" |
4573 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати балачок." | 4656 msgstr "Обліковий запис не підтримує PEP, неможливо встановити настрій" |
4574 | 4657 |
4575 msgid "config: Configure a chat room." | 4658 msgid "config: Configure a chat room." |
4576 msgstr "config: Налаштувати кімнату балачки." | 4659 msgstr "config: Налаштувати кімнату балачки." |
4577 | 4660 |
4578 msgid "configure: Configure a chat room." | 4661 msgid "configure: Configure a chat room." |
4626 msgstr "ping <jid>:\tПінг користувача, компонента, сервера." | 4709 msgstr "ping <jid>:\tПінг користувача, компонента, сервера." |
4627 | 4710 |
4628 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4711 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4629 msgstr "buzz: пліткувати про користувача, щоб привернути його увагу" | 4712 msgstr "buzz: пліткувати про користувача, щоб привернути його увагу" |
4630 | 4713 |
4631 #, fuzzy | |
4632 msgid "mood: Set current user mood" | 4714 msgid "mood: Set current user mood" |
4633 msgstr "Виберіть коректного користувача" | 4715 msgstr "mood: встановити поточний настрій користувача" |
4634 | 4716 |
4635 msgid "Extended Away" | 4717 msgid "Extended Away" |
4636 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\"" | 4718 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\"" |
4637 | 4719 |
4638 #. *< type | 4720 #. *< type |
4710 | 4792 |
4711 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 4793 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4712 msgstr "Нетипова усмішка у повідомленні завелика, щоб її надіслати." | 4794 msgstr "Нетипова усмішка у повідомленні завелика, щоб її надіслати." |
4713 | 4795 |
4714 msgid "XMPP stream header missing" | 4796 msgid "XMPP stream header missing" |
4715 msgstr "" | 4797 msgstr "Бракує заголовка потоку XMPP" |
4716 | 4798 |
4717 msgid "XMPP Version Mismatch" | 4799 msgid "XMPP Version Mismatch" |
4718 msgstr "" | 4800 msgstr "Версія XMPP не збігається" |
4719 | 4801 |
4720 msgid "XMPP stream missing ID" | 4802 msgid "XMPP stream missing ID" |
4721 msgstr "" | 4803 msgstr "Бракує ID потоку XMPP" |
4722 | 4804 |
4723 msgid "XML Parse error" | 4805 msgid "XML Parse error" |
4724 msgstr "Помилка аналізу XML" | 4806 msgstr "Помилка аналізу XML" |
4725 | 4807 |
4726 #, c-format | 4808 #, c-format |
4794 | 4876 |
4795 #, c-format | 4877 #, c-format |
4796 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4878 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4797 msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс %s, до якого ви хочете надіслати файл" | 4879 msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс %s, до якого ви хочете надіслати файл" |
4798 | 4880 |
4799 #, fuzzy | |
4800 msgid "Afraid" | 4881 msgid "Afraid" |
4801 msgstr "Арабська" | 4882 msgstr "Боюся" |
4802 | 4883 |
4803 #, fuzzy | |
4804 msgid "Amazed" | 4884 msgid "Amazed" |
4805 msgstr "Присоромлений" | 4885 msgstr "Вражений" |
4806 | 4886 |
4807 #, fuzzy | |
4808 msgid "Amorous" | 4887 msgid "Amorous" |
4809 msgstr "Чудовий" | 4888 msgstr "Закоханий" |
4810 | 4889 |
4811 #. 1 | |
4812 msgid "Angry" | 4890 msgid "Angry" |
4813 msgstr "Розлючений" | 4891 msgstr "Розлючений" |
4814 | 4892 |
4815 #, fuzzy | |
4816 msgid "Annoyed" | 4893 msgid "Annoyed" |
4817 msgstr "Заборонено" | 4894 msgstr "Роздратований" |
4818 | 4895 |
4819 msgid "Anxious" | 4896 msgid "Anxious" |
4820 msgstr "Стурбований" | 4897 msgstr "Стурбований" |
4821 | 4898 |
4822 #, fuzzy | |
4823 msgid "Aroused" | 4899 msgid "Aroused" |
4824 msgstr "Надсилається" | 4900 msgstr "Збуджений" |
4825 | 4901 |
4826 msgid "Ashamed" | 4902 msgid "Ashamed" |
4827 msgstr "Присоромлений" | 4903 msgstr "Присоромлений" |
4828 | 4904 |
4829 msgid "Bored" | 4905 msgid "Bored" |
4830 msgstr "Нудьгуючий" | 4906 msgstr "Нудьгуючий" |
4831 | 4907 |
4832 #, fuzzy | |
4833 msgid "Brave" | 4908 msgid "Brave" |
4834 msgstr "Зберегти" | 4909 msgstr "Хоробрий" |
4835 | 4910 |
4836 #, fuzzy | |
4837 msgid "Calm" | 4911 msgid "Calm" |
4838 msgstr "Сфера" | 4912 msgstr "Спокійний" |
4839 | 4913 |
4840 #, fuzzy | |
4841 msgid "Cautious" | 4914 msgid "Cautious" |
4842 msgstr "Балачки" | 4915 msgstr "Обережний" |
4843 | 4916 |
4844 #, fuzzy | |
4845 msgid "Cold" | 4917 msgid "Cold" |
4846 msgstr "Жирний" | 4918 msgstr "Холодно" |
4847 | 4919 |
4848 #, fuzzy | |
4849 msgid "Confident" | 4920 msgid "Confident" |
4850 msgstr "Конфлікт" | 4921 msgstr "Довірливий" |
4851 | 4922 |
4852 #, fuzzy | |
4853 msgid "Confused" | 4923 msgid "Confused" |
4854 msgstr "Продовжити" | 4924 msgstr "Збитий з пантелику" |
4855 | 4925 |
4856 #, fuzzy | |
4857 msgid "Contemplative" | 4926 msgid "Contemplative" |
4858 msgstr "Контакт" | 4927 msgstr "Споглядаю" |
4859 | 4928 |
4860 #, fuzzy | |
4861 msgid "Contented" | 4929 msgid "Contented" |
4862 msgstr "З'єднаний" | 4930 msgstr "Задоволений" |
4863 | 4931 |
4864 #, fuzzy | |
4865 msgid "Cranky" | 4932 msgid "Cranky" |
4866 msgstr "Компанія" | 4933 msgstr "Слабкий" |
4867 | 4934 |
4868 msgid "Crazy" | 4935 msgid "Crazy" |
4869 msgstr "" | 4936 msgstr "Божевільний" |
4870 | 4937 |
4871 #, fuzzy | |
4872 msgid "Creative" | 4938 msgid "Creative" |
4873 msgstr "Створити" | 4939 msgstr "Творчий" |
4874 | 4940 |
4875 #, fuzzy | |
4876 msgid "Curious" | 4941 msgid "Curious" |
4877 msgstr "Чудовий" | 4942 msgstr "Допитливий" |
4878 | 4943 |
4879 #, fuzzy | |
4880 msgid "Dejected" | 4944 msgid "Dejected" |
4881 msgstr "Відхилений" | 4945 msgstr "Засмучений" |
4882 | 4946 |
4883 #, fuzzy | |
4884 msgid "Depressed" | 4947 msgid "Depressed" |
4885 msgstr "Видалений" | 4948 msgstr "Пригнічений" |
4886 | 4949 |
4887 #, fuzzy | |
4888 msgid "Disappointed" | 4950 msgid "Disappointed" |
4889 msgstr "Від'єднано." | 4951 msgstr "Розчарований" |
4890 | 4952 |
4891 msgid "Disgusted" | 4953 msgid "Disgusted" |
4892 msgstr "" | 4954 msgstr "Огидно" |
4893 | 4955 |
4894 #, fuzzy | |
4895 msgid "Dismayed" | 4956 msgid "Dismayed" |
4896 msgstr "Вимкнений" | 4957 msgstr "Збентежений" |
4897 | 4958 |
4898 #, fuzzy | |
4899 msgid "Distracted" | 4959 msgid "Distracted" |
4900 msgstr "Незалежний" | 4960 msgstr "Спантеличений" |
4901 | 4961 |
4902 msgid "Embarrassed" | 4962 msgid "Embarrassed" |
4903 msgstr "" | 4963 msgstr "Соромно" |
4904 | 4964 |
4905 #, fuzzy | |
4906 msgid "Envious" | 4965 msgid "Envious" |
4907 msgstr "Стурбований" | 4966 msgstr "Заздрісний" |
4908 | 4967 |
4909 #. 2 | |
4910 msgid "Excited" | 4968 msgid "Excited" |
4911 msgstr "Схвильований" | 4969 msgstr "Схвильований" |
4912 | 4970 |
4913 #, fuzzy | |
4914 msgid "Flirtatious" | 4971 msgid "Flirtatious" |
4915 msgstr "Чудовий" | 4972 msgstr "Фліртую" |
4916 | 4973 |
4917 #, fuzzy | |
4918 msgid "Frustrated" | 4974 msgid "Frustrated" |
4919 msgstr "Ім'я" | 4975 msgstr "Розчарований у собі" |
4920 | 4976 |
4921 msgid "Grateful" | 4977 msgid "Grateful" |
4922 msgstr "" | 4978 msgstr "Вдячний" |
4923 | 4979 |
4924 #, fuzzy | |
4925 msgid "Grieving" | 4980 msgid "Grieving" |
4926 msgstr "Отримання..." | 4981 msgstr "Сумую" |
4927 | 4982 |
4928 #. 3 | |
4929 msgid "Grumpy" | 4983 msgid "Grumpy" |
4930 msgstr "Сердитий" | 4984 msgstr "Сердитий" |
4931 | 4985 |
4932 #, fuzzy | |
4933 msgid "Guilty" | 4986 msgid "Guilty" |
4934 msgstr "Місто" | 4987 msgstr "Винуватий" |
4935 | 4988 |
4936 #. 4 | |
4937 msgid "Happy" | 4989 msgid "Happy" |
4938 msgstr "Щасливий" | 4990 msgstr "Щасливий" |
4939 | 4991 |
4940 msgid "Hopeful" | 4992 msgid "Hopeful" |
4941 msgstr "" | 4993 msgstr "Маю надію" |
4942 | 4994 |
4943 #. 8 | |
4944 msgid "Hot" | 4995 msgid "Hot" |
4945 msgstr "Гарячий" | 4996 msgstr "Гарячий" |
4946 | 4997 |
4947 msgid "Humbled" | 4998 msgid "Humbled" |
4948 msgstr "" | 4999 msgstr "Скромний" |
4949 | 5000 |
4950 msgid "Humiliated" | 5001 msgid "Humiliated" |
4951 msgstr "" | 5002 msgstr "Ображений" |
4952 | 5003 |
4953 #, fuzzy | |
4954 msgid "Hungry" | 5004 msgid "Hungry" |
4955 msgstr "Розлючений" | 5005 msgstr "Голодний" |
4956 | 5006 |
4957 #, fuzzy | |
4958 msgid "Hurt" | 5007 msgid "Hurt" |
4959 msgstr "Гумор" | 5008 msgstr "Ображений" |
4960 | 5009 |
4961 msgid "Impressed" | 5010 msgid "Impressed" |
4962 msgstr "" | 5011 msgstr "Вражений" |
4963 | 5012 |
4964 #, fuzzy | |
4965 msgid "In awe" | 5013 msgid "In awe" |
4966 msgstr "Закоханий" | 5014 msgstr "Наляканий" |
4967 | 5015 |
4968 msgid "In love" | 5016 msgid "In love" |
4969 msgstr "Закоханий" | 5017 msgstr "Закоханий" |
4970 | 5018 |
4971 #, fuzzy | |
4972 msgid "Indignant" | 5019 msgid "Indignant" |
4973 msgstr "Індонезійська" | 5020 msgstr "Обурений" |
4974 | 5021 |
4975 #, fuzzy | |
4976 msgid "Interested" | 5022 msgid "Interested" |
4977 msgstr "Зацікавленості" | 5023 msgstr "Зацікавлений" |
4978 | 5024 |
4979 #, fuzzy | |
4980 msgid "Intoxicated" | 5025 msgid "Intoxicated" |
4981 msgstr "Запрошений" | 5026 msgstr "П'яний" |
4982 | 5027 |
4983 #. 6 | |
4984 msgid "Invincible" | 5028 msgid "Invincible" |
4985 msgstr "Непереможний" | 5029 msgstr "Непереможний" |
4986 | 5030 |
4987 msgid "Jealous" | 5031 msgid "Jealous" |
4988 msgstr "Ревнивий" | 5032 msgstr "Ревнивий" |
4989 | 5033 |
4990 #, fuzzy | |
4991 msgid "Lonely" | 5034 msgid "Lonely" |
4992 msgstr "Мавпа" | 5035 msgstr "Одинокий" |
4993 | 5036 |
4994 #, fuzzy | |
4995 msgid "Lost" | 5037 msgid "Lost" |
4996 msgstr "Найгучніше" | 5038 msgstr "Загублений" |
4997 | 5039 |
4998 msgid "Lucky" | 5040 msgid "Lucky" |
4999 msgstr "" | 5041 msgstr "Щасливий" |
5000 | 5042 |
5001 #, fuzzy | |
5002 msgid "Mean" | 5043 msgid "Mean" |
5003 msgstr "Німецька" | 5044 msgstr "Скромний" |
5004 | 5045 |
5005 #, fuzzy | |
5006 msgid "Moody" | 5046 msgid "Moody" |
5007 msgstr "Настрій" | 5047 msgstr "У гуморі" |
5008 | 5048 |
5009 msgid "Nervous" | 5049 msgid "Nervous" |
5010 msgstr "" | 5050 msgstr "Нервовий" |
5011 | 5051 |
5012 #, fuzzy | |
5013 msgid "Neutral" | 5052 msgid "Neutral" |
5014 msgstr "Подробиці" | 5053 msgstr "Нейтральний" |
5015 | 5054 |
5016 #, fuzzy | |
5017 msgid "Offended" | 5055 msgid "Offended" |
5018 msgstr "Поза мережею" | 5056 msgstr "Скривджений" |
5019 | 5057 |
5020 msgid "Outraged" | 5058 msgid "Outraged" |
5021 msgstr "" | 5059 msgstr "Обурений" |
5022 | 5060 |
5023 #, fuzzy | |
5024 msgid "Playful" | 5061 msgid "Playful" |
5025 msgstr "Відтворення" | 5062 msgstr "Грайливий" |
5026 | 5063 |
5027 #, fuzzy | |
5028 msgid "Proud" | 5064 msgid "Proud" |
5029 msgstr "Гучно" | 5065 msgstr "Пишаюся" |
5030 | 5066 |
5031 #, fuzzy | |
5032 msgid "Relaxed" | 5067 msgid "Relaxed" |
5033 msgstr "Справжнє ім'я" | 5068 msgstr "Розслаблений" |
5034 | 5069 |
5035 #, fuzzy | |
5036 msgid "Relieved" | 5070 msgid "Relieved" |
5037 msgstr "Отримані" | 5071 msgstr "Заспокоєний" |
5038 | 5072 |
5039 #, fuzzy | |
5040 msgid "Remorseful" | 5073 msgid "Remorseful" |
5041 msgstr "Видалити" | 5074 msgstr "Жалісливий" |
5042 | 5075 |
5043 #, fuzzy | |
5044 msgid "Restless" | 5076 msgid "Restless" |
5045 msgstr "Зареєструвати" | 5077 msgstr "Невгамовний" |
5046 | 5078 |
5047 #. 7 | |
5048 msgid "Sad" | 5079 msgid "Sad" |
5049 msgstr "Сумний" | 5080 msgstr "Сумний" |
5050 | 5081 |
5051 #, fuzzy | |
5052 msgid "Sarcastic" | 5082 msgid "Sarcastic" |
5053 msgstr "Мараті" | 5083 msgstr "Саркастичний" |
5054 | 5084 |
5055 msgid "Satisfied" | 5085 msgid "Satisfied" |
5056 msgstr "" | 5086 msgstr "Задоволений" |
5057 | 5087 |
5058 #, fuzzy | |
5059 msgid "Serious" | 5088 msgid "Serious" |
5060 msgstr "Чудовий" | 5089 msgstr "Серйозний" |
5061 | 5090 |
5062 #, fuzzy | |
5063 msgid "Shocked" | 5091 msgid "Shocked" |
5064 msgstr "Заблокований" | 5092 msgstr "Вражений" |
5065 | 5093 |
5066 msgid "Shy" | 5094 msgid "Shy" |
5067 msgstr "" | 5095 msgstr "Сором'язливий" |
5068 | 5096 |
5069 #. 9 | |
5070 msgid "Sick" | 5097 msgid "Sick" |
5071 msgstr "Хворий" | 5098 msgstr "Хворий" |
5072 | 5099 |
5073 #. 10 | |
5074 #. Sleepy / Tired | 5100 #. Sleepy / Tired |
5075 msgid "Sleepy" | 5101 msgid "Sleepy" |
5076 msgstr "Сонливий" | 5102 msgstr "Сонливий" |
5077 | 5103 |
5078 msgid "Spontaneous" | 5104 msgid "Spontaneous" |
5079 msgstr "" | 5105 msgstr "Мимовільний" |
5080 | 5106 |
5081 #, fuzzy | |
5082 msgid "Stressed" | 5107 msgid "Stressed" |
5083 msgstr "Швидкість" | 5108 msgstr "Напружений" |
5084 | 5109 |
5085 #, fuzzy | |
5086 msgid "Strong" | 5110 msgid "Strong" |
5087 msgstr "Пісня" | 5111 msgstr "Сильний" |
5088 | 5112 |
5089 msgid "Surprised" | 5113 msgid "Surprised" |
5090 msgstr "" | 5114 msgstr "Здивований" |
5091 | 5115 |
5092 msgid "Thankful" | 5116 msgid "Thankful" |
5093 msgstr "" | 5117 msgstr "Вдячний" |
5094 | 5118 |
5095 msgid "Thirsty" | 5119 msgid "Thirsty" |
5096 msgstr "" | 5120 msgstr "Спраглий" |
5097 | 5121 |
5098 #, fuzzy | |
5099 msgid "Tired" | 5122 msgid "Tired" |
5100 msgstr "Fire" | 5123 msgstr "Втомлений" |
5101 | 5124 |
5102 #, fuzzy | |
5103 msgid "Undefined" | 5125 msgid "Undefined" |
5104 msgstr "Підкреслений" | 5126 msgstr "Невизначений" |
5105 | 5127 |
5106 #, fuzzy | |
5107 msgid "Weak" | 5128 msgid "Weak" |
5108 msgstr "Стукнути" | 5129 msgstr "Слабкий" |
5109 | 5130 |
5110 #, fuzzy | |
5111 msgid "Worried" | 5131 msgid "Worried" |
5112 msgstr "Нудьгуючий" | 5132 msgstr "Занепокоєний" |
5113 | 5133 |
5114 msgid "Set User Nickname" | 5134 msgid "Set User Nickname" |
5115 msgstr "Встановити прізвисько користувача" | 5135 msgstr "Встановити прізвисько користувача" |
5116 | 5136 |
5117 msgid "Please specify a new nickname for you." | 5137 msgid "Please specify a new nickname for you." |
5471 msgid "On the Phone" | 5491 msgid "On the Phone" |
5472 msgstr "Розмовляю по телефону" | 5492 msgstr "Розмовляю по телефону" |
5473 | 5493 |
5474 msgid "Out to Lunch" | 5494 msgid "Out to Lunch" |
5475 msgstr "Відійшов на обід" | 5495 msgstr "Відійшов на обід" |
5476 | |
5477 #. primitive | |
5478 #. ID | |
5479 #. name - use default | |
5480 #. saveable | |
5481 #. should be user_settable some day | |
5482 #. independent | |
5483 msgid "Artist" | |
5484 msgstr "Виконавець" | |
5485 | |
5486 msgid "Album" | |
5487 msgstr "Альбом" | |
5488 | 5496 |
5489 msgid "Game Title" | 5497 msgid "Game Title" |
5490 msgstr "Назва гри" | 5498 msgstr "Назва гри" |
5491 | 5499 |
5492 msgid "Office Title" | 5500 msgid "Office Title" |
5632 msgstr "Річниця" | 5640 msgstr "Річниця" |
5633 | 5641 |
5634 #. Business | 5642 #. Business |
5635 msgid "Work" | 5643 msgid "Work" |
5636 msgstr "Робота" | 5644 msgstr "Робота" |
5637 | |
5638 msgid "Job Title" | |
5639 msgstr "Назва роботи" | |
5640 | 5645 |
5641 msgid "Company" | 5646 msgid "Company" |
5642 msgstr "Компанія" | 5647 msgstr "Компанія" |
5643 | 5648 |
5644 msgid "Department" | 5649 msgid "Department" |
5723 msgid "HTTP Method Server" | 5728 msgid "HTTP Method Server" |
5724 msgstr "Спосіб сервера HTTP" | 5729 msgstr "Спосіб сервера HTTP" |
5725 | 5730 |
5726 msgid "Show custom smileys" | 5731 msgid "Show custom smileys" |
5727 msgstr "Показати нетипові усмішки" | 5732 msgstr "Показати нетипові усмішки" |
5733 | |
5734 msgid "Allow direct connections" | |
5735 msgstr "Дозволити прямі з'єднання" | |
5728 | 5736 |
5729 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5737 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5730 msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу" | 5738 msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу" |
5731 | 5739 |
5732 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5740 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5920 msgstr "Хочете також видалити цей контакт з адресної книги?" | 5928 msgstr "Хочете також видалити цей контакт з адресної книги?" |
5921 | 5929 |
5922 msgid "The username specified is invalid." | 5930 msgid "The username specified is invalid." |
5923 msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне." | 5931 msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне." |
5924 | 5932 |
5925 #. 5 | |
5926 msgid "In Love" | |
5927 msgstr "Закоханий" | |
5928 | |
5929 #. show current mood | |
5930 msgid "Current Mood" | |
5931 msgstr "Поточний настрій" | |
5932 | |
5933 #. add all moods to list | |
5934 msgid "New Mood" | |
5935 msgstr "Новий настрій" | |
5936 | |
5937 msgid "Change your Mood" | |
5938 msgstr "Змінити ваш настрій" | |
5939 | |
5940 msgid "How do you feel right now?" | |
5941 msgstr "Як ви зараз себе почуваєте?" | |
5942 | |
5943 msgid "The PIN you entered is invalid." | 5933 msgid "The PIN you entered is invalid." |
5944 msgstr "Введений PIN неправильний." | 5934 msgstr "Введений PIN неправильний." |
5945 | 5935 |
5946 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 5936 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
5947 msgstr "Введений PIN маж неправильну довжину [4-10]." | 5937 msgstr "Введений PIN маж неправильну довжину [4-10]." |
5950 msgstr "PIN неправильний. Він може складатися тільки з цифр [0-9]." | 5940 msgstr "PIN неправильний. Він може складатися тільки з цифр [0-9]." |
5951 | 5941 |
5952 msgid "The two PINs you entered do not match." | 5942 msgid "The two PINs you entered do not match." |
5953 msgstr "Введені два PIN'и не збігаються." | 5943 msgstr "Введені два PIN'и не збігаються." |
5954 | 5944 |
5955 msgid "The name you entered is invalid." | 5945 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
5956 msgstr "Введене ім'я неправильне." | 5946 msgstr "Введене відображуване ім'я неправильне." |
5957 | 5947 |
5958 msgid "" | 5948 msgid "" |
5959 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 5949 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
5960 msgstr "" | 5950 msgstr "" |
5961 "Введена дата дня народження неправильна. Правильний формат: 'YYYY-MM-DD'." | 5951 "Введена дата дня народження неправильна. Правильний формат: 'YYYY-MM-DD'." |
5970 msgstr "Профіль" | 5960 msgstr "Профіль" |
5971 | 5961 |
5972 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5962 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5973 msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше." | 5963 msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше." |
5974 | 5964 |
5965 msgid "Your UID" | |
5966 msgstr "Ваш UID" | |
5967 | |
5975 #. pin | 5968 #. pin |
5969 #. pin (required) | |
5976 msgid "PIN" | 5970 msgid "PIN" |
5977 msgstr "PIN" | 5971 msgstr "PIN" |
5978 | 5972 |
5979 msgid "Verify PIN" | 5973 msgid "Verify PIN" |
5980 msgstr "Перевірити PIN" | 5974 msgstr "Перевірити PIN" |
5981 | 5975 |
5982 #. display name | 5976 #. display name |
5977 #. nick name (required) | |
5983 msgid "Display Name" | 5978 msgid "Display Name" |
5984 msgstr "Відображуване ім'я" | 5979 msgstr "Відображуване ім'я" |
5985 | 5980 |
5986 #. hidden | 5981 #. hidden |
5987 msgid "Hide my number" | 5982 msgid "Hide my number" |
6004 msgstr "Немає наявних заставок на цей час" | 5999 msgstr "Немає наявних заставок на цей час" |
6005 | 6000 |
6006 msgid "About" | 6001 msgid "About" |
6007 msgstr "Про" | 6002 msgstr "Про" |
6008 | 6003 |
6009 #. display / change mood | |
6010 msgid "Change Mood..." | |
6011 msgstr "Змінити настрій..." | |
6012 | |
6013 #. display / change profile | 6004 #. display / change profile |
6014 msgid "Change Profile..." | 6005 msgid "Change Profile..." |
6015 msgstr "Змінити профіль..." | 6006 msgstr "Змінити профіль..." |
6016 | 6007 |
6017 #. display splash-screen | 6008 #. display splash-screen |
6042 "сервера." | 6033 "сервера." |
6043 | 6034 |
6044 msgid "Connecting..." | 6035 msgid "Connecting..." |
6045 msgstr "З'єднання..." | 6036 msgstr "З'єднання..." |
6046 | 6037 |
6047 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
6048 msgstr "Введене прізвисько неправильне." | |
6049 | |
6050 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6038 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6051 msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]." | 6039 msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]." |
6052 | 6040 |
6053 #. mxit login name | 6041 #. mxit login name |
6054 msgid "MXit Login Name" | 6042 msgid "MXit ID" |
6055 msgstr "Ім'я входу MXit" | 6043 msgstr "MXit ID" |
6056 | |
6057 #. nick name | |
6058 msgid "Nick Name" | |
6059 msgstr "Прізвисько" | |
6060 | 6044 |
6061 #. show the form to the user to complete | 6045 #. show the form to the user to complete |
6062 msgid "Register New MXit Account" | 6046 msgid "Register New MXit Account" |
6063 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit" | 6047 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit" |
6064 | 6048 |
6082 msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Будь ласка, спробуйте пізніше ще раз." | 6066 msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Будь ласка, спробуйте пізніше ще раз." |
6083 | 6067 |
6084 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6068 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6085 msgstr "Вибрана неправильна країна. Будь ласка, спробуйте ще раз." | 6069 msgstr "Вибрана неправильна країна. Будь ласка, спробуйте ще раз." |
6086 | 6070 |
6087 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6071 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." |
6088 msgstr "Ім'я користувача не зареєстроване. Будь ласка, спершу зареєструйтеся." | 6072 msgstr "Введений MXit ID не зареєстрований. Будь ласка, спершу зареєструйтеся." |
6089 | 6073 |
6090 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6074 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." |
6091 msgstr "Ім'я користувача вже зареєстроване. Будь ласка, виберіть інше." | 6075 msgstr "Введений MXit ID вже зареєстроване. Будь ласка, виберіть інший." |
6092 | 6076 |
6093 msgid "Internal error. Please try again later." | 6077 msgid "Internal error. Please try again later." |
6094 msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше." | 6078 msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше." |
6095 | 6079 |
6096 msgid "You did not enter the security code" | 6080 msgid "You did not enter the security code" |
6097 msgstr "Ви не ввели код безпеки" | 6081 msgstr "Ви не ввели код безпеки" |
6098 | 6082 |
6099 msgid "Security Code" | 6083 msgid "Security Code" |
6100 msgstr "Код безпеки" | 6084 msgstr "Код безпеки" |
6101 | 6085 |
6102 #. ask for input | 6086 #. ask for input (required) |
6103 msgid "Enter Security Code" | 6087 msgid "Enter Security Code" |
6104 msgstr "Введіть код безпеки" | 6088 msgstr "Введіть код безпеки" |
6105 | 6089 |
6106 msgid "Your Country" | 6090 msgid "Your Country" |
6107 msgstr "Ваша країна" | 6091 msgstr "Ваша країна" |
6123 msgstr "Завантаження меню..." | 6107 msgstr "Завантаження меню..." |
6124 | 6108 |
6125 msgid "Status Message" | 6109 msgid "Status Message" |
6126 msgstr "Повідомлення стану" | 6110 msgstr "Повідомлення стану" |
6127 | 6111 |
6112 msgid "Rejection Message" | |
6113 msgstr "Повідомлення відмови" | |
6114 | |
6115 #. hidden number | |
6128 msgid "Hidden Number" | 6116 msgid "Hidden Number" |
6129 msgstr "Схований номер" | 6117 msgstr "Схований номер" |
6130 | 6118 |
6131 msgid "Your Mobile Number..." | 6119 msgid "Your MXit ID..." |
6132 msgstr "Номер мобільного телефону..." | 6120 msgstr "Ваш MXit ID..." |
6133 | 6121 |
6134 #. Configuration options | 6122 #. Configuration options |
6135 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6123 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6136 msgid "WAP Server" | 6124 msgid "WAP Server" |
6137 msgstr "Сервер WAP" | 6125 msgstr "Сервер WAP" |
6140 msgstr "З'єднання через HTTP" | 6128 msgstr "З'єднання через HTTP" |
6141 | 6129 |
6142 msgid "Enable splash-screen popup" | 6130 msgid "Enable splash-screen popup" |
6143 msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку" | 6131 msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку" |
6144 | 6132 |
6133 #. you were kicked | |
6134 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6135 msgstr "Вас викинули з цього MultiMX." | |
6136 | |
6137 msgid "was kicked" | |
6138 msgstr "був викинутий" | |
6139 | |
6140 msgid "_Room Name:" | |
6141 msgstr "_Назва кімнати:" | |
6142 | |
6143 #. Display system message in chat window | |
6144 msgid "You have invited" | |
6145 msgstr "Вас запросили" | |
6146 | |
6147 msgid "Last Online" | |
6148 msgstr "Востаннє в мережі" | |
6149 | |
6145 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6150 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6146 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6151 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6147 msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз." | 6152 msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз." |
6148 | 6153 |
6149 #. packet could not be queued for transmission | 6154 #. packet could not be queued for transmission |
6243 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x05)" | 6248 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x05)" |
6244 | 6249 |
6245 #. connection closed | 6250 #. connection closed |
6246 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6251 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6247 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x06)" | 6252 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x06)" |
6253 | |
6254 msgid "In Love" | |
6255 msgstr "Закоханий" | |
6248 | 6256 |
6249 msgid "Pending" | 6257 msgid "Pending" |
6250 msgstr "Очікує" | 6258 msgstr "Очікує" |
6251 | 6259 |
6252 msgid "Invited" | 6260 msgid "Invited" |
6644 msgstr "Термін дії паролю вийшов" | 6652 msgstr "Термін дії паролю вийшов" |
6645 | 6653 |
6646 msgid "Incorrect password" | 6654 msgid "Incorrect password" |
6647 msgstr "Неправильний пароль" | 6655 msgstr "Неправильний пароль" |
6648 | 6656 |
6649 msgid "User not found" | |
6650 msgstr "Користувач не знайдений" | |
6651 | |
6652 msgid "Account has been disabled" | 6657 msgid "Account has been disabled" |
6653 msgstr "Обліковий запис була вимкнена" | 6658 msgstr "Обліковий запис була вимкнена" |
6654 | 6659 |
6655 msgid "The server could not access the directory" | 6660 msgid "The server could not access the directory" |
6656 msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу" | 6661 msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу" |
6796 | 6801 |
6797 msgid "Telephone Number" | 6802 msgid "Telephone Number" |
6798 msgstr "Номер телефон" | 6803 msgstr "Номер телефон" |
6799 | 6804 |
6800 msgid "Personal Title" | 6805 msgid "Personal Title" |
6801 msgstr "Особиста сторінка тенет" | 6806 msgstr "Особиста назва" |
6802 | 6807 |
6803 msgid "Mailstop" | 6808 msgid "Mailstop" |
6804 msgstr "Пошта" | 6809 msgstr "Пошта" |
6805 | 6810 |
6806 msgid "User ID" | 6811 msgid "User ID" |
6911 "не підтримує CAPTCHA." | 6916 "не підтримує CAPTCHA." |
6912 | 6917 |
6913 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6918 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6914 msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям" | 6919 msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям" |
6915 | 6920 |
6921 #, c-format | |
6922 msgid "Error requesting %s" | |
6923 msgstr "Помилка запиту %s" | |
6924 | |
6916 msgid "Could not join chat room" | 6925 msgid "Could not join chat room" |
6917 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки" | 6926 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки" |
6918 | 6927 |
6919 msgid "Invalid chat room name" | 6928 msgid "Invalid chat room name" |
6920 msgstr "Неправильна назва кімнати балачки" | 6929 msgstr "Неправильна назва кімнати балачки" |
6921 | 6930 |
6931 msgid "Invalid error" | |
6932 msgstr "Недопустима помилка" | |
6933 | |
6934 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6935 msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків" | |
6936 | |
6937 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6938 msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов" | |
6939 | |
6940 msgid "Cannot send SMS" | |
6941 msgstr "Не вдається надіслати SMS" | |
6942 | |
6943 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6944 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6945 msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни" | |
6946 | |
6947 #. Undocumented | |
6948 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6949 msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни" | |
6950 | |
6951 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6952 msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення" | |
6953 | |
6954 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6955 msgstr "" | |
6956 "Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому " | |
6957 "користувачу" | |
6958 | |
6959 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6960 msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень" | |
6961 | |
6962 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6963 msgstr "" | |
6964 "Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень" | |
6965 | |
6966 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6967 msgstr "" | |
6968 "Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень" | |
6969 | |
6970 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6971 msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\"" | |
6972 | |
6973 msgid "Offline message store full" | |
6974 msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене" | |
6975 | |
6976 #, c-format | |
6977 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
6978 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)" | |
6979 | |
6980 #, c-format | |
6981 msgid "Unable to send message: %s" | |
6982 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" | |
6983 | |
6984 #, c-format | |
6985 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
6986 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)" | |
6987 | |
6988 #, c-format | |
6989 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
6990 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s" | |
6991 | |
6922 msgid "Thinking" | 6992 msgid "Thinking" |
6923 msgstr "" | 6993 msgstr "Думаю" |
6924 | 6994 |
6925 #, fuzzy | |
6926 msgid "Shopping" | 6995 msgid "Shopping" |
6927 msgstr "Закінчив писати" | 6996 msgstr "Роблю покупки" |
6928 | 6997 |
6929 #, fuzzy | |
6930 msgid "Questioning" | 6998 msgid "Questioning" |
6931 msgstr "Діалог запитання" | 6999 msgstr "Допитливий" |
6932 | 7000 |
6933 #, fuzzy | |
6934 msgid "Eating" | 7001 msgid "Eating" |
6935 msgstr "Пейджер" | 7002 msgstr "Їм" |
6936 | 7003 |
6937 #, fuzzy | |
6938 msgid "Watching a movie" | 7004 msgid "Watching a movie" |
6939 msgstr "Граю у гру" | 7005 msgstr "Дивлюсь кіно" |
6940 | 7006 |
6941 msgid "Typing" | 7007 msgid "Typing" |
6942 msgstr "Пише" | 7008 msgstr "Пише" |
6943 | 7009 |
6944 #, fuzzy | |
6945 msgid "At the office" | 7010 msgid "At the office" |
6946 msgstr "Не в офісі" | 7011 msgstr "В офісі" |
6947 | 7012 |
6948 msgid "Taking a bath" | 7013 msgid "Taking a bath" |
6949 msgstr "" | 7014 msgstr "Миюся" |
6950 | 7015 |
6951 msgid "Watching TV" | 7016 msgid "Watching TV" |
6952 msgstr "" | 7017 msgstr "Дивлюсь телевізор" |
6953 | 7018 |
6954 #, fuzzy | |
6955 msgid "Having fun" | 7019 msgid "Having fun" |
6956 msgstr "Завершити" | 7020 msgstr "Дурію" |
6957 | 7021 |
6958 #, fuzzy | |
6959 msgid "Sleeping" | 7022 msgid "Sleeping" |
6960 msgstr "Сонливий" | 7023 msgstr "Сплю" |
6961 | 7024 |
6962 msgid "Using a PDA" | 7025 msgid "Using a PDA" |
6963 msgstr "" | 7026 msgstr "Використовую КПК" |
6964 | 7027 |
6965 #, fuzzy | |
6966 msgid "Meeting friends" | 7028 msgid "Meeting friends" |
6967 msgstr "Друзі по балачкам миттєвими повідомленнями" | 7029 msgstr "Зустрічаюсь з друзями" |
6968 | 7030 |
6969 #, fuzzy | |
6970 msgid "On the phone" | 7031 msgid "On the phone" |
6971 msgstr "Розмовляю по телефону" | 7032 msgstr "Розмовляю по телефону" |
6972 | 7033 |
6973 #, fuzzy | |
6974 msgid "Surfing" | 7034 msgid "Surfing" |
6975 msgstr "Періодичний" | 7035 msgstr "Серфінг" |
6976 | 7036 |
6977 #. "I am mobile." / "John is mobile." | 7037 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
6978 msgid "Mobile" | 7038 msgid "Mobile" |
6979 msgstr "Мобільний" | 7039 msgstr "Мобільний" |
6980 | 7040 |
6981 msgid "Searching the web" | 7041 msgid "Searching the web" |
6982 msgstr "" | 7042 msgstr "Шукаю в тенетах" |
6983 | 7043 |
6984 msgid "At a party" | 7044 msgid "At a party" |
6985 msgstr "" | 7045 msgstr "На вечірці" |
6986 | 7046 |
6987 msgid "Having Coffee" | 7047 msgid "Having Coffee" |
6988 msgstr "" | 7048 msgstr "П'ю каву" |
6989 | 7049 |
6990 #. Playing video games | 7050 #. Playing video games |
6991 #, fuzzy | |
6992 msgid "Gaming" | 7051 msgid "Gaming" |
6993 msgstr "Близнюки" | 7052 msgstr "Граю гру" |
6994 | 7053 |
6995 msgid "Browsing the web" | 7054 msgid "Browsing the web" |
6996 msgstr "" | 7055 msgstr "Переглядаю тенета" |
6997 | 7056 |
6998 #, fuzzy | |
6999 msgid "Smoking" | 7057 msgid "Smoking" |
7000 msgstr "Пісня" | 7058 msgstr "Палю" |
7001 | 7059 |
7002 #, fuzzy | |
7003 msgid "Writing" | 7060 msgid "Writing" |
7004 msgstr "Працюю" | 7061 msgstr "Пишу" |
7005 | 7062 |
7006 #. Drinking [Alcohol] | 7063 #. Drinking [Alcohol] |
7007 #, fuzzy | |
7008 msgid "Drinking" | 7064 msgid "Drinking" |
7009 msgstr "Працюю" | 7065 msgstr "П'ю" |
7010 | 7066 |
7011 msgid "Listening to music" | 7067 msgid "Listening to music" |
7012 msgstr "Слухаю музику" | 7068 msgstr "Слухаю музику" |
7013 | 7069 |
7014 #, fuzzy | |
7015 msgid "Studying" | 7070 msgid "Studying" |
7016 msgstr "Надсилання" | 7071 msgstr "Вчуся" |
7017 | 7072 |
7018 #, fuzzy | |
7019 msgid "In the restroom" | 7073 msgid "In the restroom" |
7020 msgstr "Зацікавленості" | 7074 msgstr "У вбиральній" |
7021 | 7075 |
7022 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7076 msgid "Received invalid data on connection with server" |
7023 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером" | 7077 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером" |
7024 | 7078 |
7025 #. *< type | 7079 #. *< type |
7084 | 7138 |
7085 #, c-format | 7139 #, c-format |
7086 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7140 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7087 msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s." | 7141 msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s." |
7088 | 7142 |
7089 msgid "Invalid error" | |
7090 msgstr "Недопустима помилка" | |
7091 | |
7092 msgid "Invalid SNAC" | |
7093 msgstr "Неправильний SNAC" | |
7094 | |
7095 msgid "Rate to host" | |
7096 msgstr "Оцінити вузол" | |
7097 | |
7098 msgid "Rate to client" | |
7099 msgstr "Оцінити клієнта" | |
7100 | |
7101 msgid "Service unavailable" | |
7102 msgstr "Служба недоступна" | |
7103 | |
7104 msgid "Service not defined" | |
7105 msgstr "Служба не визначена" | |
7106 | |
7107 msgid "Obsolete SNAC" | |
7108 msgstr "Застарілий SNAC" | |
7109 | |
7110 msgid "Not supported by host" | |
7111 msgstr "Не підтримується вузлом" | |
7112 | |
7113 msgid "Not supported by client" | |
7114 msgstr "Не підтримується клієнтом" | |
7115 | |
7116 msgid "Refused by client" | |
7117 msgstr "Відкинуто клієнтом" | |
7118 | |
7119 msgid "Reply too big" | |
7120 msgstr "Відповідь завелика" | |
7121 | |
7122 msgid "Responses lost" | |
7123 msgstr "Відповіді загублені" | |
7124 | |
7125 msgid "Request denied" | |
7126 msgstr "Запит заборонено" | |
7127 | |
7128 msgid "Busted SNAC payload" | |
7129 msgstr "Помилкове завантаження SNAC" | |
7130 | |
7131 msgid "Insufficient rights" | |
7132 msgstr "Недостатньо прав" | |
7133 | |
7134 msgid "In local permit/deny" | |
7135 msgstr "У локальному дозволено/заборонено" | |
7136 | |
7137 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7138 msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (відправник)" | |
7139 | |
7140 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7141 msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (отримувач)" | |
7142 | |
7143 msgid "User temporarily unavailable" | |
7144 msgstr "Користувач тимчасово недоступний" | |
7145 | |
7146 msgid "No match" | |
7147 msgstr "Немає збігів" | |
7148 | |
7149 msgid "List overflow" | |
7150 msgstr "Переповнення переліку" | |
7151 | |
7152 msgid "Request ambiguous" | |
7153 msgstr "Неоднозначний запит" | |
7154 | |
7155 msgid "Queue full" | |
7156 msgstr "Черга повна" | |
7157 | |
7158 msgid "Not while on AOL" | |
7159 msgstr "Не у AOL" | |
7160 | |
7161 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7162 msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків" | |
7163 | |
7164 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7165 msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов" | |
7166 | |
7167 msgid "Cannot send SMS" | |
7168 msgstr "Не вдається надіслати SMS" | |
7169 | |
7170 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7171 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7172 msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни" | |
7173 | |
7174 #. Undocumented | |
7175 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7176 msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни" | |
7177 | |
7178 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7179 msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення" | |
7180 | |
7181 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7182 msgstr "" | |
7183 "Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому " | |
7184 "користувачу" | |
7185 | |
7186 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7187 msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень" | |
7188 | |
7189 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7190 msgstr "" | |
7191 "Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень" | |
7192 | |
7193 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7194 msgstr "" | |
7195 "Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень" | |
7196 | |
7197 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7198 msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\"" | |
7199 | |
7200 msgid "Offline message store full" | |
7201 msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене" | |
7202 | |
7203 msgid "" | 7143 msgid "" |
7204 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7144 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7205 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7145 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7206 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7146 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7207 "your AIM/ICQ account.)" | 7147 "your AIM/ICQ account.)" |
7234 | 7174 |
7235 msgid "Games" | 7175 msgid "Games" |
7236 msgstr "Ігри" | 7176 msgstr "Ігри" |
7237 | 7177 |
7238 msgid "ICQ Xtraz" | 7178 msgid "ICQ Xtraz" |
7239 msgstr "" | 7179 msgstr "ICQ Xtraz" |
7240 | 7180 |
7241 msgid "Add-Ins" | 7181 msgid "Add-Ins" |
7242 msgstr "Доповнення" | 7182 msgstr "Доповнення" |
7243 | 7183 |
7244 msgid "Send Buddy List" | 7184 msgid "Send Buddy List" |
7302 msgstr "Підтримується Web" | 7242 msgstr "Підтримується Web" |
7303 | 7243 |
7304 msgid "Invisible" | 7244 msgid "Invisible" |
7305 msgstr "Невидимий" | 7245 msgstr "Невидимий" |
7306 | 7246 |
7307 #, fuzzy | |
7308 msgid "Evil" | 7247 msgid "Evil" |
7309 msgstr "Ел.пошта" | 7248 msgstr "Злий" |
7310 | 7249 |
7311 #, fuzzy | |
7312 msgid "Depression" | 7250 msgid "Depression" |
7313 msgstr "Фах" | 7251 msgstr "Пригнічення" |
7314 | 7252 |
7315 #, fuzzy | |
7316 msgid "At home" | 7253 msgid "At home" |
7317 msgstr "Про мене" | 7254 msgstr "Вдома" |
7318 | 7255 |
7319 #, fuzzy | |
7320 msgid "At work" | 7256 msgid "At work" |
7321 msgstr "Мережа" | 7257 msgstr "На роботі" |
7322 | 7258 |
7323 #, fuzzy | |
7324 msgid "At lunch" | 7259 msgid "At lunch" |
7325 msgstr "Відійшов на обід" | 7260 msgstr "Обідаю" |
7326 | 7261 |
7327 msgid "IP Address" | 7262 msgid "IP Address" |
7328 msgstr "IP Адреса" | 7263 msgstr "IP Адреса" |
7329 | 7264 |
7330 msgid "Warning Level" | 7265 msgid "Warning Level" |
7575 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." | 7510 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." |
7576 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." | 7511 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." |
7577 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." | 7512 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." |
7578 | 7513 |
7579 #, c-format | 7514 #, c-format |
7580 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7581 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)" | |
7582 | |
7583 #, c-format | |
7584 msgid "Unable to send message: %s" | |
7585 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" | |
7586 | |
7587 #, c-format | |
7588 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7589 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)" | |
7590 | |
7591 #, c-format | |
7592 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7593 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s" | |
7594 | |
7595 #, c-format | |
7596 msgid "User information not available: %s" | 7515 msgid "User information not available: %s" |
7597 msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s" | 7516 msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s" |
7598 | 7517 |
7599 msgid "Unknown reason." | |
7600 msgstr "Помилка невідома." | |
7601 | |
7602 msgid "Online Since" | 7518 msgid "Online Since" |
7603 msgstr "У мережі з" | 7519 msgstr "У мережі з" |
7604 | 7520 |
7605 msgid "Member Since" | 7521 msgid "Member Since" |
7606 msgstr "Член з" | 7522 msgstr "Член з" |
7622 #, c-format | 7538 #, c-format |
7623 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7539 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7624 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s." | 7540 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s." |
7625 | 7541 |
7626 msgid "Mobile Phone" | 7542 msgid "Mobile Phone" |
7627 msgstr "Мобільний Телефон" | 7543 msgstr "Мобільний телефон" |
7628 | 7544 |
7629 msgid "Personal Web Page" | 7545 msgid "Personal Web Page" |
7630 msgstr "Особиста сторінка тенет" | 7546 msgstr "Особиста сторінка тенет" |
7631 | 7547 |
7632 #. aim_userinfo_t | 7548 #. aim_userinfo_t |
7636 | 7552 |
7637 msgid "Zip Code" | 7553 msgid "Zip Code" |
7638 msgstr "Поштовий індекс" | 7554 msgstr "Поштовий індекс" |
7639 | 7555 |
7640 msgid "Work Information" | 7556 msgid "Work Information" |
7641 msgstr "Дані про роботу" | 7557 msgstr "Відомості про роботу" |
7642 | 7558 |
7643 msgid "Division" | 7559 msgid "Division" |
7644 msgstr "Відділ" | 7560 msgstr "Відділ" |
7645 | 7561 |
7646 msgid "Position" | 7562 msgid "Position" |
7860 "AIM." | 7776 "AIM." |
7861 | 7777 |
7862 msgid "iTunes Music Store Link" | 7778 msgid "iTunes Music Store Link" |
7863 msgstr "Посилання до музичної крамниці iTunes" | 7779 msgstr "Посилання до музичної крамниці iTunes" |
7864 | 7780 |
7865 #, fuzzy | |
7866 msgid "Lunch" | 7781 msgid "Lunch" |
7867 msgstr "Finch" | 7782 msgstr "Обід" |
7868 | 7783 |
7869 #, c-format | 7784 #, c-format |
7870 msgid "Buddy Comment for %s" | 7785 msgid "Buddy Comment for %s" |
7871 msgstr "Коментар користувача для %s" | 7786 msgstr "Коментар користувача для %s" |
7872 | 7787 |
7895 | 7810 |
7896 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7811 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7897 msgid "Edit Buddy Comment" | 7812 msgid "Edit Buddy Comment" |
7898 msgstr "Змінити коментар користувача" | 7813 msgstr "Змінити коментар користувача" |
7899 | 7814 |
7900 #, fuzzy | |
7901 msgid "Get X-Status Msg" | 7815 msgid "Get X-Status Msg" |
7902 msgstr "Отримати повідомлення про стан" | 7816 msgstr "Отримати повідомлення X-Status" |
7903 | 7817 |
7904 msgid "End Direct IM Session" | 7818 msgid "End Direct IM Session" |
7905 msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень" | 7819 msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень" |
7906 | 7820 |
7907 msgid "Direct IM" | 7821 msgid "Direct IM" |
7908 msgstr "Пряме з'єднання" | 7822 msgstr "Пряме миттєве повідомлення" |
7909 | 7823 |
7910 msgid "Re-request Authorization" | 7824 msgid "Re-request Authorization" |
7911 msgstr "Повторний запит авторизації" | 7825 msgstr "Повторний запит авторизації" |
7912 | 7826 |
7913 msgid "Require authorization" | 7827 msgid "Require authorization" |
8024 msgstr "" | 7938 msgstr "" |
8025 "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, " | 7939 "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, " |
8026 "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде " | 7940 "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде " |
8027 "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці." | 7941 "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці." |
8028 | 7942 |
7943 msgid "Invalid SNAC" | |
7944 msgstr "Неправильний SNAC" | |
7945 | |
7946 msgid "Server rate limit exceeded" | |
7947 msgstr "Досягнуто обмеження швидкості сервера" | |
7948 | |
7949 msgid "Client rate limit exceeded" | |
7950 msgstr "Досягнуто обмеження швидкості клієнта" | |
7951 | |
7952 msgid "Service unavailable" | |
7953 msgstr "Послуга недоступна" | |
7954 | |
7955 msgid "Service not defined" | |
7956 msgstr "Послуга не визначена" | |
7957 | |
7958 msgid "Obsolete SNAC" | |
7959 msgstr "Застарілий SNAC" | |
7960 | |
7961 msgid "Not supported by host" | |
7962 msgstr "Не підтримується вузлом" | |
7963 | |
7964 msgid "Not supported by client" | |
7965 msgstr "Не підтримується клієнтом" | |
7966 | |
7967 msgid "Refused by client" | |
7968 msgstr "Відкинута клієнтом" | |
7969 | |
7970 msgid "Reply too big" | |
7971 msgstr "Відповідь завелика" | |
7972 | |
7973 msgid "Responses lost" | |
7974 msgstr "Відповіді втрачені" | |
7975 | |
7976 msgid "Request denied" | |
7977 msgstr "Запит відхилений" | |
7978 | |
7979 msgid "Busted SNAC payload" | |
7980 msgstr "Зіпсовані дані SNAC" | |
7981 | |
7982 msgid "Insufficient rights" | |
7983 msgstr "Недостатньо прав" | |
7984 | |
7985 msgid "In local permit/deny" | |
7986 msgstr "В місцевому переліку дозволених/заборонених" | |
7987 | |
7988 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7989 msgstr "Рівень попередження дуже високий (відправник)" | |
7990 | |
7991 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7992 msgstr "Рівень попередження дуже високий (отримувач)" | |
7993 | |
7994 msgid "User temporarily unavailable" | |
7995 msgstr "Користувач тимчасово недоступний" | |
7996 | |
7997 msgid "No match" | |
7998 msgstr "Немає збігів" | |
7999 | |
8000 msgid "List overflow" | |
8001 msgstr "Перелік переповнений" | |
8002 | |
8003 msgid "Request ambiguous" | |
8004 msgstr "Запит незрозумілий" | |
8005 | |
8006 msgid "Queue full" | |
8007 msgstr "Черга переповнена" | |
8008 | |
8009 msgid "Not while on AOL" | |
8010 msgstr "Не тоді, коли у AOL" | |
8011 | |
8029 msgid "Aquarius" | 8012 msgid "Aquarius" |
8030 msgstr "Водолій" | 8013 msgstr "Водолій" |
8031 | 8014 |
8032 msgid "Pisces" | 8015 msgid "Pisces" |
8033 msgstr "Риби" | 8016 msgstr "Риби" |
8305 msgid "Requesting" | 8288 msgid "Requesting" |
8306 msgstr "Запитується" | 8289 msgstr "Запитується" |
8307 | 8290 |
8308 msgid "Admin" | 8291 msgid "Admin" |
8309 msgstr "Адміністратор" | 8292 msgstr "Адміністратор" |
8293 | |
8294 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8295 msgid "Room Title" | |
8296 msgstr "Назва кімнати" | |
8310 | 8297 |
8311 msgid "Notice" | 8298 msgid "Notice" |
8312 msgstr "Примітки" | 8299 msgstr "Примітки" |
8313 | 8300 |
8314 msgid "Detail" | 8301 msgid "Detail" |
10213 #. * summary | 10200 #. * summary |
10214 #. * description | 10201 #. * description |
10215 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 10202 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10216 msgstr "Додаток протоколу Yahoo!" | 10203 msgstr "Додаток протоколу Yahoo!" |
10217 | 10204 |
10218 msgid "Pager server" | |
10219 msgstr "Сервер пейджера" | |
10220 | |
10221 msgid "Pager port" | 10205 msgid "Pager port" |
10222 msgstr "Порт пейджера" | 10206 msgstr "Порт пейджера" |
10223 | 10207 |
10224 msgid "File transfer server" | 10208 msgid "File transfer server" |
10225 msgstr "Сервер передавання файлів" | 10209 msgstr "Сервер передавання файлів" |
10231 msgstr "Локаль кімнати балачки" | 10215 msgstr "Локаль кімнати балачки" |
10232 | 10216 |
10233 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10217 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10234 msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок" | 10218 msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок" |
10235 | 10219 |
10236 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10220 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" |
10237 msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань SSL" | 10221 msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань HTTP та HTTPS" |
10238 | 10222 |
10239 msgid "Chat room list URL" | 10223 msgid "Chat room list URL" |
10240 msgstr "URL переліку балачок" | 10224 msgstr "URL переліку балачок" |
10241 | |
10242 msgid "Yahoo Chat server" | |
10243 msgstr "Сервер Yahoo Chat" | |
10244 | |
10245 msgid "Yahoo Chat port" | |
10246 msgstr "Порт Yahoo Chat" | |
10247 | 10225 |
10248 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10226 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10249 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." | 10227 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." |
10250 | 10228 |
10251 #. *< type | 10229 #. *< type |
10308 "this." | 10286 "this." |
10309 msgstr "" | 10287 msgstr "" |
10310 "Обліковий запис заблокований: Невідома причина. Вхід на сайт Yahoo! може " | 10288 "Обліковий запис заблокований: Невідома причина. Вхід на сайт Yahoo! може " |
10311 "виправити це." | 10289 "виправити це." |
10312 | 10290 |
10291 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
10292 msgid "" | |
10293 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
10294 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
10295 msgstr "" | |
10296 "Обліковий запис заблокований: ви входили занадто швидко. Зачекайте декілька " | |
10297 "хвилин перед тим як спробувати увійти знову. Вхід на сторінку Yahoo! може " | |
10298 "допомогти." | |
10299 | |
10313 #. username or password missing | 10300 #. username or password missing |
10314 msgid "Username or password missing" | 10301 msgid "Username or password missing" |
10315 msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль" | 10302 msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль" |
10316 | 10303 |
10317 #, c-format | 10304 #, c-format |
10388 msgstr "Втрата з'єднання з %s: %s" | 10375 msgstr "Втрата з'єднання з %s: %s" |
10389 | 10376 |
10390 #, c-format | 10377 #, c-format |
10391 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10378 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10392 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з %s: %s" | 10379 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з %s: %s" |
10380 | |
10381 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
10382 msgstr "Не вдається з'єднатися. Сервер повертає порожню відповідь." | |
10383 | |
10384 msgid "" | |
10385 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
10386 "information" | |
10387 msgstr "" | |
10388 "Не вдається з'єднатися: відповідь сервера не містить необхідних відомостей" | |
10393 | 10389 |
10394 msgid "Not at Home" | 10390 msgid "Not at Home" |
10395 msgstr "Не вдома" | 10391 msgstr "Не вдома" |
10396 | 10392 |
10397 msgid "Not at Desk" | 10393 msgid "Not at Desk" |
10775 msgstr "_Ні" | 10771 msgstr "_Ні" |
10776 | 10772 |
10777 #. * | 10773 #. * |
10778 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10774 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10779 #. | 10775 #. |
10776 #. * | |
10777 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
10778 #. * buttons. | |
10779 #. | |
10780 msgid "_Accept" | 10780 msgid "_Accept" |
10781 msgstr "_Прийняти" | 10781 msgstr "_Прийняти" |
10782 | 10782 |
10783 #. * | 10783 #. * |
10784 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10784 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
10841 msgstr "Не турбувати" | 10841 msgstr "Не турбувати" |
10842 | 10842 |
10843 msgid "Extended away" | 10843 msgid "Extended away" |
10844 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\"" | 10844 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\"" |
10845 | 10845 |
10846 #, fuzzy | |
10847 msgid "Feeling" | 10846 msgid "Feeling" |
10848 msgstr "Отримання" | 10847 msgstr "Почуття" |
10849 | 10848 |
10850 #, c-format | 10849 #, c-format |
10851 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10850 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10852 msgstr "%s (%s) змінив стан з %s на %s" | 10851 msgstr "%s (%s) змінив стан з %s на %s" |
10853 | 10852 |
11019 msgid "Internet Messenger" | 11018 msgid "Internet Messenger" |
11020 msgstr "Спілкування миттєвими повідомленнями" | 11019 msgstr "Спілкування миттєвими повідомленнями" |
11021 | 11020 |
11022 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11021 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11023 msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin" | 11022 msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin" |
11024 | |
11025 msgid "Orientation" | |
11026 msgstr "Орієнтація" | |
11027 | |
11028 msgid "The orientation of the tray." | |
11029 msgstr "Орієнтація лотка." | |
11030 | 11023 |
11031 #. Build the login options frame. | 11024 #. Build the login options frame. |
11032 msgid "Login Options" | 11025 msgid "Login Options" |
11033 msgstr "Параметри входу" | 11026 msgstr "Параметри входу" |
11034 | 11027 |
11396 #. * everything that calls this function checks for one of the | 11389 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11397 #. * above node types first. | 11390 #. * above node types first. |
11398 msgid "Unknown node type" | 11391 msgid "Unknown node type" |
11399 msgstr "Невідомий тип вузла" | 11392 msgstr "Невідомий тип вузла" |
11400 | 11393 |
11401 #, fuzzy | |
11402 msgid "Please select your mood from the list" | 11394 msgid "Please select your mood from the list" |
11403 msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку." | 11395 msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку" |
11404 | 11396 |
11405 #, fuzzy | |
11406 msgid "Message (optional)" | 11397 msgid "Message (optional)" |
11407 msgstr "Прізвисько (не обов'язково)" | 11398 msgstr "Повідомлення (не обов'язково)" |
11408 | 11399 |
11409 msgid "Edit User Mood" | 11400 msgid "Edit User Mood" |
11410 msgstr "Редагувати настрій користувача" | 11401 msgstr "Редагувати настрій користувача" |
11411 | 11402 |
11412 #. Buddies menu | 11403 #. Buddies menu |
11485 msgstr "/Засоби/_Налаштування" | 11476 msgstr "/Засоби/_Налаштування" |
11486 | 11477 |
11487 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11478 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11488 msgstr "/Засоби/_Конфіденційність" | 11479 msgstr "/Засоби/_Конфіденційність" |
11489 | 11480 |
11490 #, fuzzy | |
11491 msgid "/Tools/Set _Mood" | 11481 msgid "/Tools/Set _Mood" |
11492 msgstr "/Засоби/Системний _журнал" | 11482 msgstr "/Засоби/Встановити _настрій" |
11493 | 11483 |
11494 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11484 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11495 msgstr "/Засоби/Передавання _файлів" | 11485 msgstr "/Засоби/Передавання _файлів" |
11496 | 11486 |
11497 msgid "/Tools/R_oom List" | 11487 msgid "/Tools/R_oom List" |
11508 msgstr "/_Довідка" | 11498 msgstr "/_Довідка" |
11509 | 11499 |
11510 msgid "/Help/Online _Help" | 11500 msgid "/Help/Online _Help" |
11511 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі" | 11501 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі" |
11512 | 11502 |
11513 #, fuzzy | |
11514 msgid "/Help/_Build Information" | 11503 msgid "/Help/_Build Information" |
11515 msgstr "Відомості про користувача" | 11504 msgstr "Довідка/Відомості про _збірку" |
11516 | 11505 |
11517 msgid "/Help/_Debug Window" | 11506 msgid "/Help/_Debug Window" |
11518 msgstr "/Довідка/Вікно _зневадження" | 11507 msgstr "/Довідка/Вікно _зневадження" |
11519 | 11508 |
11520 #, fuzzy | |
11521 msgid "/Help/De_veloper Information" | 11509 msgid "/Help/De_veloper Information" |
11522 msgstr "Відомості про сервер" | 11510 msgstr "Довідка/Відомості про _розробників" |
11523 | 11511 |
11524 #, fuzzy | |
11525 msgid "/Help/_Translator Information" | 11512 msgid "/Help/_Translator Information" |
11526 msgstr "Особисті відомості" | 11513 msgstr "Довідка/Відомості про _перекладачів" |
11527 | 11514 |
11528 msgid "/Help/_About" | 11515 msgid "/Help/_About" |
11529 msgstr "/Довідка/_Про програму" | 11516 msgstr "/Довідка/_Про програму" |
11530 | 11517 |
11531 #, c-format | 11518 #, c-format |
11753 msgstr "<PurpleMain>/Обл. записи/" | 11740 msgstr "<PurpleMain>/Обл. записи/" |
11754 | 11741 |
11755 msgid "_Edit Account" | 11742 msgid "_Edit Account" |
11756 msgstr "_Редагувати обліковий запис" | 11743 msgstr "_Редагувати обліковий запис" |
11757 | 11744 |
11758 #, fuzzy | |
11759 msgid "Set _Mood..." | 11745 msgid "Set _Mood..." |
11760 msgstr "Встановити настрій..." | 11746 msgstr "Встановити _настрій..." |
11761 | 11747 |
11762 msgid "No actions available" | 11748 msgid "No actions available" |
11763 msgstr "Немає доступних дій" | 11749 msgstr "Немає доступних дій" |
11764 | 11750 |
11765 msgid "_Disable" | 11751 msgid "_Disable" |
11877 msgstr "/Розмова/Медіа/_Аудіо\\/Відеовиклик" | 11863 msgstr "/Розмова/Медіа/_Аудіо\\/Відеовиклик" |
11878 | 11864 |
11879 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11865 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11880 msgstr "/Розмова/Наді_слати файл..." | 11866 msgstr "/Розмова/Наді_слати файл..." |
11881 | 11867 |
11882 #, fuzzy | |
11883 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 11868 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
11884 msgstr "/Розмова/Отримати відомості" | 11869 msgstr "/Розмова/Отримати сигнал _уваги" |
11885 | 11870 |
11886 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11871 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11887 msgstr "/Розмова/Додати _правило стеження..." | 11872 msgstr "/Розмова/Додати _правило стеження..." |
11888 | 11873 |
11889 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11874 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11962 msgstr "/Розмова/Аудіо та відеовиклик" | 11947 msgstr "/Розмова/Аудіо та відеовиклик" |
11963 | 11948 |
11964 msgid "/Conversation/Send File..." | 11949 msgid "/Conversation/Send File..." |
11965 msgstr "/Розмова/Надіслати файл..." | 11950 msgstr "/Розмова/Надіслати файл..." |
11966 | 11951 |
11967 #, fuzzy | |
11968 msgid "/Conversation/Get Attention" | 11952 msgid "/Conversation/Get Attention" |
11969 msgstr "/Розмова/Отримати відомості" | 11953 msgstr "/Розмова/Отримати сигнал уваги" |
11970 | 11954 |
11971 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11955 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11972 msgstr "/Розмова/Додати правило стеження..." | 11956 msgstr "/Розмова/Додати правило стеження..." |
11973 | 11957 |
11974 msgid "/Conversation/Get Info" | 11958 msgid "/Conversation/Get Info" |
12030 | 12014 |
12031 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12015 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
12032 msgid "0 people in room" | 12016 msgid "0 people in room" |
12033 msgstr "0 користувачів у кімнаті" | 12017 msgstr "0 користувачів у кімнаті" |
12034 | 12018 |
12035 #, fuzzy | |
12036 msgid "Close Find bar" | 12019 msgid "Close Find bar" |
12037 msgstr "Закрити цю вкладку" | 12020 msgstr "Закрити панель пошуку" |
12038 | 12021 |
12039 #, fuzzy | |
12040 msgid "Find:" | 12022 msgid "Find:" |
12041 msgstr "Знайти" | 12023 msgstr "Знайти:" |
12042 | 12024 |
12043 #, c-format | 12025 #, c-format |
12044 msgid "%d person in room" | 12026 msgid "%d person in room" |
12045 msgid_plural "%d people in room" | 12027 msgid_plural "%d people in room" |
12046 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті" | 12028 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті" |
12124 | 12106 |
12125 msgid "Filter" | 12107 msgid "Filter" |
12126 msgstr "Фільтр" | 12108 msgstr "Фільтр" |
12127 | 12109 |
12128 msgid "Right click for more options." | 12110 msgid "Right click for more options." |
12129 msgstr "Права кнопка миші для більших опцій." | 12111 msgstr "Права кнопка миші для ще опцій." |
12130 | 12112 |
12131 msgid "Level " | 12113 msgid "Level " |
12132 msgstr "Рівень" | 12114 msgstr "Рівень" |
12133 | 12115 |
12134 msgid "Select the debug filter level." | 12116 msgid "Select the debug filter level." |
12176 | 12158 |
12177 msgid "maintainer" | 12159 msgid "maintainer" |
12178 msgstr "особа, що підтримує" | 12160 msgstr "особа, що підтримує" |
12179 | 12161 |
12180 msgid "libfaim maintainer" | 12162 msgid "libfaim maintainer" |
12181 msgstr "Особа, що підтримує libfaim" | 12163 msgstr "особа, що підтримує libfaim" |
12182 | 12164 |
12183 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | 12165 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. |
12184 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 12166 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
12185 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" | 12167 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" |
12186 | 12168 |
12200 msgstr "Афріканс" | 12182 msgstr "Афріканс" |
12201 | 12183 |
12202 msgid "Arabic" | 12184 msgid "Arabic" |
12203 msgstr "Арабська" | 12185 msgstr "Арабська" |
12204 | 12186 |
12187 msgid "Assamese" | |
12188 msgstr "Асамська" | |
12189 | |
12205 msgid "Belarusian Latin" | 12190 msgid "Belarusian Latin" |
12206 msgstr "Білоруська (латиниця)" | 12191 msgstr "Білоруська (латиниця)" |
12207 | 12192 |
12208 msgid "Bulgarian" | 12193 msgid "Bulgarian" |
12209 msgstr "Болгарська" | 12194 msgstr "Болгарська" |
12210 | 12195 |
12211 msgid "Bengali" | 12196 msgid "Bengali" |
12212 msgstr "Бенгальська" | 12197 msgstr "Бенгальська" |
12213 | 12198 |
12199 msgid "Bengali-India" | |
12200 msgstr "Бенгальська Індія" | |
12201 | |
12214 msgid "Bosnian" | 12202 msgid "Bosnian" |
12215 msgstr "Боснійська" | 12203 msgstr "Боснійська" |
12216 | 12204 |
12217 msgid "Catalan" | 12205 msgid "Catalan" |
12218 msgstr "Каталонська" | 12206 msgstr "Каталонська" |
12323 msgstr "Лао" | 12311 msgstr "Лао" |
12324 | 12312 |
12325 msgid "Macedonian" | 12313 msgid "Macedonian" |
12326 msgstr "Македонська" | 12314 msgstr "Македонська" |
12327 | 12315 |
12316 msgid "Malayalam" | |
12317 msgstr "Малаялам" | |
12318 | |
12328 msgid "Mongolian" | 12319 msgid "Mongolian" |
12329 msgstr "Монгольська" | 12320 msgstr "Монгольська" |
12330 | 12321 |
12331 msgid "Marathi" | 12322 msgid "Marathi" |
12332 msgstr "Мараті" | 12323 msgstr "Мараті" |
12431 msgstr "Амхарська" | 12422 msgstr "Амхарська" |
12432 | 12423 |
12433 msgid "Lithuanian" | 12424 msgid "Lithuanian" |
12434 msgstr "Литовська" | 12425 msgstr "Литовська" |
12435 | 12426 |
12436 #, fuzzy, c-format | 12427 #, c-format |
12437 msgid "" | 12428 msgid "" |
12438 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12429 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12439 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12430 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12440 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12431 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12441 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12432 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12442 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12433 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12443 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12434 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12444 msgstr "" | 12435 msgstr "" |
12445 "%s - це графічний модульний клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який " | 12436 "%s - це клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який оснований на libpurple, " |
12446 "оснований на бібліотеці libpurple, що здатна з'єднуватись з AIM, MSN, " | 12437 "що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. %" |
12447 "Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " | 12438 "s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і " |
12448 "Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, та QQ одночасно. Він написаний " | 12439 "розповсюджуватися у відповідності з ліцензією GPL версії 2 (або новіша). " |
12449 "використовуючи GTK+.<BR><BR>Ви можете змінювати та розповсюджувати цю " | 12440 "Копія GPL постачається з %s. Авторське право на %s належить його " |
12450 "програму у відповідності з ліцензією GPL (версія 2 або новіша). Копія GPL " | 12441 "розробникам, перелік яких теж постачається з %s. Будь-які гарантії на %s не " |
12451 "міститься у файлі \"COPYING\", що постачається з %s. Авторське право на %s " | 12442 "надаються.<BR><BR>" |
12452 "належить його розробникам. Дивіться файл \"COPYRIGHT\", щоб отримати повний " | |
12453 "перелік розробників. Ми не даємо гарантій на цю програму.<BR><BR>" | |
12454 | 12443 |
12455 #, c-format | 12444 #, c-format |
12456 msgid "" | 12445 msgid "" |
12457 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | 12446 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12458 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | 12447 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12459 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | 12448 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12460 "im<BR><BR>" | 12449 "im<BR><BR>" |
12461 msgstr "" | 12450 msgstr "" |
12462 | 12451 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Корисні ресурси</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Сторінка " |
12463 #, fuzzy, c-format | 12452 "тенет</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часті питання</A><BR>\tКанал IRC: #pidgin на " |
12453 "irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
12454 | |
12455 #, c-format | |
12464 msgid "" | 12456 msgid "" |
12465 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | 12457 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12466 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | 12458 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12467 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | 12459 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" |
12468 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | 12460 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12469 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | 12461 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12470 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | 12462 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12471 "<br/>" | 12463 "<br/>" |
12472 msgstr "" | 12464 msgstr "" |
12473 "<font size=\"4\">Допомога від інших користувачів Pidgin:</font> <a href=" | 12465 "<font size=\"4\"><b>Допомога від інших користувачів Pidgin</b></font> може " |
12474 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Це " | 12466 "бути отримана листуванням на <a href=\"mailto:support@pidgin.im" |
12475 "<b>загальнодоступна</b> розсилка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | 12467 "\">support@pidgin.im</a><br/>Це <b>загальнодоступна</b> розсилка! (<a href=" |
12476 "support/\">архів</a>)<br/>Ми не можемо допомогти з протоколами та додатками " | 12468 "\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архів</a>)<br/>Ми не можемо " |
12477 "від третіх сторін!<br/>Основною мовою розсилки є <b>англійська</b>. Можете " | 12469 "допомогти з протоколами та додатками від третіх сторін!<br/>Основною мовою " |
12478 "писати іншою мовою, але відповіді можуть бути не такими корисними.<br/><br/>" | 12470 "розсилки є <b>англійська</b>. Можете писати іншою мовою, але відповіді " |
12471 "можуть бути не такими корисними.<br/>" | |
12479 | 12472 |
12480 #, c-format | 12473 #, c-format |
12481 msgid "About %s" | 12474 msgid "About %s" |
12482 msgstr "Про %s" | 12475 msgstr "Про %s" |
12483 | 12476 |
12484 #, fuzzy | |
12485 msgid "Build Information" | 12477 msgid "Build Information" |
12486 msgstr "Відомості про користувача" | 12478 msgstr "Відомості про збірку" |
12487 | 12479 |
12488 #. End of not to be translated section | 12480 #. End of not to be translated section |
12489 #, fuzzy, c-format | 12481 #, c-format |
12490 msgid "%s Build Information" | 12482 msgid "%s Build Information" |
12491 msgstr "Відомості про користувача" | 12483 msgstr "Відомості про збірку %s" |
12492 | 12484 |
12493 msgid "Current Developers" | 12485 msgid "Current Developers" |
12494 msgstr "Поточні розробники" | 12486 msgstr "Поточні розробники" |
12495 | 12487 |
12496 msgid "Crazy Patch Writers" | 12488 msgid "Crazy Patch Writers" |
12500 msgstr "Колишні розробники" | 12492 msgstr "Колишні розробники" |
12501 | 12493 |
12502 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12494 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12503 msgstr "Одержимі автори латок" | 12495 msgstr "Одержимі автори латок" |
12504 | 12496 |
12505 #, fuzzy, c-format | 12497 #, c-format |
12506 msgid "%s Developer Information" | 12498 msgid "%s Developer Information" |
12507 msgstr "Відомості про сервер" | 12499 msgstr "Відомості про розробників %s" |
12508 | 12500 |
12509 msgid "Current Translators" | 12501 msgid "Current Translators" |
12510 msgstr "Поточні перекладачі" | 12502 msgstr "Поточні перекладачі" |
12511 | 12503 |
12512 msgid "Past Translators" | 12504 msgid "Past Translators" |
12513 msgstr "Попередні перекладачі" | 12505 msgstr "Попередні перекладачі" |
12514 | 12506 |
12515 #, fuzzy, c-format | 12507 #, c-format |
12516 msgid "%s Translator Information" | 12508 msgid "%s Translator Information" |
12517 msgstr "Більше відомостей" | 12509 msgstr "Відомості про перекладачів %s" |
12518 | 12510 |
12519 msgid "_Name" | 12511 msgid "_Name" |
12520 msgstr "_Ім'я" | 12512 msgstr "_Ім'я" |
12521 | 12513 |
12522 msgid "_Account" | 12514 msgid "_Account" |
12918 msgstr "Вставити зображення" | 12910 msgstr "Вставити зображення" |
12919 | 12911 |
12920 msgid "Insert Smiley" | 12912 msgid "Insert Smiley" |
12921 msgstr "Вставити усмішку" | 12913 msgstr "Вставити усмішку" |
12922 | 12914 |
12923 #, fuzzy | |
12924 msgid "Send Attention" | 12915 msgid "Send Attention" |
12925 msgstr "Кнопка \"Надіслати\"" | 12916 msgstr "Надіслати сигнал уваги" |
12926 | 12917 |
12927 msgid "<b>_Bold</b>" | 12918 msgid "<b>_Bold</b>" |
12928 msgstr "<b>_Жирний</b>" | 12919 msgstr "<b>_Жирний</b>" |
12929 | 12920 |
12930 msgid "<i>_Italic</i>" | 12921 msgid "<i>_Italic</i>" |
12968 | 12959 |
12969 msgid "_Smile!" | 12960 msgid "_Smile!" |
12970 msgstr "_Усмішка!" | 12961 msgstr "_Усмішка!" |
12971 | 12962 |
12972 msgid "_Attention!" | 12963 msgid "_Attention!" |
12973 msgstr "" | 12964 msgstr "_Увага!" |
12974 | 12965 |
12975 msgid "Log Deletion Failed" | 12966 msgid "Log Deletion Failed" |
12976 msgstr "Помилка видалення журналу" | 12967 msgstr "Помилка видалення журналу" |
12977 | 12968 |
12978 msgid "Check permissions and try again." | 12969 msgid "Check permissions and try again." |
13099 #, c-format | 13090 #, c-format |
13100 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13091 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13101 msgstr "" | 13092 msgstr "" |
13102 "Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n" | 13093 "Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n" |
13103 | 13094 |
13104 msgid "/_Media" | 13095 msgid "_Media" |
13105 msgstr "/_Медіа" | 13096 msgstr "_Медіа" |
13106 | 13097 |
13107 msgid "/Media/_Hangup" | 13098 msgid "_Hangup" |
13108 msgstr "/Медіа/_Завершити" | 13099 msgstr "_Завершити" |
13109 | 13100 |
13110 #, c-format | 13101 #, c-format |
13111 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13102 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13112 msgstr "%s бажає розпочати з вами аудіо та відеосеанс." | 13103 msgstr "%s бажає розпочати з вами аудіо та відеосеанс." |
13113 | 13104 |
13451 | 13442 |
13452 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 13443 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
13453 msgstr "_Сповіщати користувачів, що ви їм пишете" | 13444 msgstr "_Сповіщати користувачів, що ви їм пишете" |
13454 | 13445 |
13455 msgid "Highlight _misspelled words" | 13446 msgid "Highlight _misspelled words" |
13456 msgstr "Підсвітити _слова з орфографічними помилками" | 13447 msgstr "Підсвітити _слова з помилками правопису" |
13457 | 13448 |
13458 msgid "Use smooth-scrolling" | 13449 msgid "Use smooth-scrolling" |
13459 msgstr "Використати плавне прокручування" | 13450 msgstr "Використати плавне прокручування" |
13460 | 13451 |
13461 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13452 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13904 msgid "Shortcut Text" | 13895 msgid "Shortcut Text" |
13905 msgstr "Текст скорочення" | 13896 msgstr "Текст скорочення" |
13906 | 13897 |
13907 msgid "Custom Smiley Manager" | 13898 msgid "Custom Smiley Manager" |
13908 msgstr "Керування нетиповими усмішками" | 13899 msgstr "Керування нетиповими усмішками" |
13909 | |
13910 #, fuzzy | |
13911 msgid "Attention received" | |
13912 msgstr "Необхідна активація" | |
13913 | 13900 |
13914 msgid "Select Buddy Icon" | 13901 msgid "Select Buddy Icon" |
13915 msgstr "Виберіть значок контакту" | 13902 msgstr "Виберіть значок контакту" |
13916 | 13903 |
13917 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13904 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
15042 | 15029 |
15043 msgid "Timestamp Format Options" | 15030 msgid "Timestamp Format Options" |
15044 msgstr "Опції формату дати та часу" | 15031 msgstr "Опції формату дати та часу" |
15045 | 15032 |
15046 #, c-format | 15033 #, c-format |
15047 msgid "_Force 24-hour time format" | 15034 msgid "_Force timestamp format:" |
15048 msgstr "_Примусово 24-годинний формат часу" | 15035 msgstr "_Примусово формат часу:" |
15036 | |
15037 msgid "Use system default" | |
15038 msgstr "Використовувати типовий системи" | |
15039 | |
15040 msgid "12 hour time format" | |
15041 msgstr "12-годинний формат часу" | |
15042 | |
15043 msgid "24 hour time format" | |
15044 msgstr "24-годинний формат часу" | |
15049 | 15045 |
15050 msgid "Show dates in..." | 15046 msgid "Show dates in..." |
15051 msgstr "Показувати дати у..." | 15047 msgstr "Показувати дати у..." |
15052 | 15048 |
15053 msgid "Co_nversations:" | 15049 msgid "Co_nversations:" |
15241 | 15237 |
15242 #. *< name | 15238 #. *< name |
15243 #. *< version | 15239 #. *< version |
15244 #. * summary | 15240 #. * summary |
15245 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 15241 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15246 msgstr "Надіслати та отримати сирі строфи XMPP." | 15242 msgstr "Надіслати та отримати сирі рядки XMPP." |
15247 | 15243 |
15248 #. * description | 15244 #. * description |
15249 #, fuzzy | |
15250 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15245 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15251 msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP." | 15246 msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP." |
15252 | 15247 |
15253 #~ msgid "Error creating conference." | 15248 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." |
15254 #~ msgstr "Помилка створенні конференції." | 15249 msgid "" |
15255 | 15250 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15256 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 15251 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15257 #~ msgstr "Не вдалося зв'язати сокет з портом: %s" | 15252 msgstr "" |
15258 | 15253 "$(^Name) випущений під ліцензією GNU General Public License (GPL). Ліцензія " |
15259 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | 15254 "подана тут тільки з метою ознайомлення. $_CLICK" |
15260 #~ msgstr "Не вдалося слухати сокет: %s" | 15255 |
15261 | 15256 #. Installer Subsection Detailed Description |
15262 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | 15257 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
15263 #~ msgstr "%s щойно підштовхнув вас!" | 15258 msgstr "Багатоплатформена графічна бібліотека, що використовується Pidgin" |
15264 | 15259 |
15265 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | 15260 msgid "" |
15266 #~ msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" | 15261 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
15267 | 15262 "again." |
15268 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | 15263 msgstr "" |
15269 #~ msgstr "Обліковий запис Hotmail може бути неактивним." | 15264 "Запущений екземпляр Pidgin. Будь ласка, вийдіть з Pidgin та спробуйте знову." |
15270 | 15265 |
15271 #~ msgid "Profile URL" | 15266 #. Installer Subsection Detailed Description |
15272 #~ msgstr "URL профілю" | 15267 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
15273 | 15268 msgstr "Основні файли Pidgin та dll" |
15274 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | 15269 |
15275 #~ msgstr "Додаток протоколу MSN" | 15270 #. Installer Subsection Detailed Description |
15276 | 15271 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
15277 #~ msgid "%s is not a valid group." | 15272 msgstr "Створити запис у меню \"Пуск\" для Pidgin" |
15278 #~ msgstr "%s не є правильною назвою групи." | 15273 |
15279 | 15274 #. Installer Subsection Detailed Description |
15280 #~ msgid "Unknown error." | 15275 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
15281 #~ msgstr "Невідома помилка." | 15276 msgstr "Створити значок Pidgin на стільниці" |
15282 | 15277 |
15283 #~ msgid "%s on %s (%s)" | 15278 #. Installer Subsection Text |
15284 #~ msgstr "%s на %s (%s)" | 15279 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
15285 | 15280 msgstr "Debug Symbols (для звітування вад)" |
15286 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 15281 |
15287 #~ msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)" | 15282 #. Installer Subsection Text |
15288 | 15283 msgid "Desktop" |
15289 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 15284 msgstr "Стільниця" |
15290 #~ msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)" | 15285 |
15291 | 15286 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from |
15292 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 15287 msgid "" |
15293 #~ msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)" | 15288 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
15294 | 15289 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
15295 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 15290 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15296 #~ msgstr "Не вдається додати %s, тому що перелік контактів повний." | 15291 msgstr "" |
15297 | 15292 "Помилка звантаження the GTK+ Runtime ($R2).$\\rЦе необхідно для роботи " |
15298 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | 15293 "Pidgin; якщо спроби будуть марними, можливо, необхідно буде скористатися " |
15299 #~ msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом." | 15294 "встановлювачем 'Offline Installer' з http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15300 | 15295 |
15301 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | 15296 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from |
15302 #~ msgstr "Сервіс тимчасово недоступний." | 15297 msgid "" |
15303 | 15298 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
15304 #~ msgid "Unable to rename group" | 15299 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15305 #~ msgstr "Не вдається змінити назву групи" | 15300 msgstr "" |
15306 | 15301 "Помилка встановлення Debug Symbols ($R2).$\\rЯкщо спроби будуть марними, " |
15307 #~ msgid "Unable to delete group" | 15302 "можливо, потрібний буде встановлювач 'Offline Installer' з http://pidgin.im/" |
15308 #~ msgstr "Не вдається видалити групу" | 15303 "download/windows/ ." |
15309 | 15304 |
15310 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | 15305 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from |
15311 #~ msgstr "%s додав вас до своєї адресної книги." | 15306 #, no-c-format |
15312 | 15307 msgid "" |
15313 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 15308 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15314 #~ msgstr "%s вилучив вас зі своєї адресної книги." | 15309 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" |
15315 | 15310 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15316 #~ msgid "" | 15311 msgstr "" |
15317 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 15312 "Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть " |
15318 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 15313 "марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin." |
15319 #~ msgstr "" | 15314 "im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15320 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 15315 |
15321 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 15316 #. Installer Subsection Text |
15322 | 15317 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15323 #~ msgid "" | 15318 msgstr "Бібліотека GTK+ (необхідна, якщо не вcтановлена)" |
15324 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 15319 |
15325 #~ msgstr "" | 15320 #. Installer Subsection Text |
15326 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Канал IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" | 15321 msgid "Localizations" |
15327 | 15322 msgstr "Локалізації" |
15328 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 15323 |
15329 #~ msgstr "" | 15324 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
15330 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 15325 msgid "Next >" |
15331 | 15326 msgstr "Наступне >" |
15332 #~ msgid "Debugging Information" | 15327 |
15333 #~ msgstr "Відомості зневадження" | 15328 #. Installer Subsection Text |
15334 | 15329 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
15335 #~ msgid "" | 15330 msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin (необхідно)" |
15336 #~ "Unrecognized file type\n" | 15331 |
15337 #~ "\n" | 15332 msgid "" |
15338 #~ "Defaulting to PNG." | 15333 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15339 #~ msgstr "" | 15334 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15340 #~ "Невідомий тип файлу\n" | 15335 "Runtime?" |
15341 #~ "\n" | 15336 msgstr "" |
15342 #~ "Вважається, що PNG." | 15337 "Pidgin потребує сумісну бібліотеку GTK+ (яка, схоже, ще не встановлена).$" |
15343 | 15338 "\\rВИ впевнені, що хочете пропустити встановлення бібліотеки GTK+?" |
15344 #~ msgid "" | 15339 |
15345 #~ "Error saving image\n" | 15340 #. Installer Subsection Text |
15346 #~ "\n" | 15341 msgid "Shortcuts" |
15347 #~ "%s" | 15342 msgstr "Комбінації клавіш" |
15348 #~ msgstr "" | 15343 |
15349 #~ "Помилка збереження зображення\n" | 15344 #. Installer Subsection Detailed Description |
15350 #~ "\n" | 15345 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
15351 #~ "%s" | 15346 msgstr "Значки для запуску Pidgin" |
15352 | 15347 |
15353 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | 15348 #. Installer Subsection Text |
15354 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл '%s': %s" | 15349 msgid "Spellchecking Support" |
15355 | 15350 msgstr "Підтримка перевірки правопису" |
15356 #~ msgid "" | 15351 |
15357 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 15352 #. Installer Subsection Text |
15358 #~ msgstr "" | 15353 msgid "Start Menu" |
15359 #~ "Помилка завантаження зображення '%s': причина невідома, можливо, " | 15354 msgstr "Меню 'Пуск'" |
15360 #~ "пошкоджений файл зображення" | 15355 |
15361 | 15356 #. Installer Subsection Detailed Description |
15362 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | 15357 msgid "" |
15363 #~ msgstr "Вставити строфу <iq/>." | 15358 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
15364 | 15359 msgstr "" |
15365 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | 15360 "Підтримка перевірки правопису. (Необхідне з'єднання з Інтернетом для " |
15366 #~ msgstr "Вставити строфу <presence/>." | 15361 "встановлення)" |
15367 | 15362 |
15368 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | 15363 msgid "The installer is already running." |
15369 #~ msgstr "Вставити строфу <message/>." | 15364 msgstr "Встановлювач вже запущений." |
15370 | 15365 |
15371 #~ msgid "" | 15366 msgid "" |
15372 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 15367 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " |
15373 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | 15368 "that another user installed this application." |
15374 #~ msgstr "" | 15369 msgstr "" |
15375 #~ "Остання дія, яку ви намагалися зробити, не могла бути виконана, тому що " | 15370 "Видаляч не може знайти записів для Pidgin у реєстрі.$\\rСхоже, що цю " |
15376 #~ "ви перевищили поріг. Будь ласка, зачекайте 10 секунд та спробуйте знову.\n" | 15371 "програму встановив інший користувач." |
15377 | 15372 |
15378 #~ msgid "%s" | 15373 #. Installer Subsection Text |
15379 #~ msgstr "%s" | 15374 msgid "URI Handlers" |
15380 | 15375 msgstr "Обробники посилань URI" |
15381 #~ msgid "" | 15376 |
15382 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " | 15377 msgid "" |
15383 #~ "connect directly." | 15378 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
15384 #~ msgstr "" | 15379 "version will be installed without removing the currently installed version." |
15385 #~ "Не вдалося знайти додатковий спосіб з'єднання XMPP після невдачі з'єдання " | 15380 msgstr "" |
15386 #~ "безпосередньо." | 15381 "Неможливо видалити версію Pidgin, що зараз встановлена. Нова версія буде " |
15387 | 15382 "встановлена без видалення поточної." |
15388 #~ msgid "CAPTCHA requested. Logging into the AIM/ICQ website may fix this." | 15383 |
15389 #~ msgstr "Запитана CAPTCHA. Вхід на сторінку тенет AIM/ICQ може виправити це." | 15384 #. Text displayed on Installer Finish Page |
15385 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | |
15386 msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin" | |
15387 | |
15388 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | |
15389 msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми." |