comparison po/uk.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children a95e7ed3d7d2
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-08-09 21:57-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 11:52+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 00:28+0300\n"
14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n" 14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" 15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: uk\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Language: uk_UA\n"
22 22
23 #. Translators may want to transliterate the name. 23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch" 25 msgid "Finch"
26 msgstr "Finch" 26 msgstr "Finch"
61 61
62 #. the user did not fill in the captcha 62 #. the user did not fill in the captcha
63 msgid "Error" 63 msgid "Error"
64 msgstr "Помилка" 64 msgstr "Помилка"
65 65
66 msgid "Account was not modified"
67 msgstr "Обліковий запис не був змінений"
68
66 msgid "Account was not added" 69 msgid "Account was not added"
67 msgstr "Обліковий запис не був доданий" 70 msgstr "Обліковий запис не був доданий"
68 71
69 msgid "Username of an account must be non-empty." 72 msgid "Username of an account must be non-empty."
70 msgstr "Ім'я користувача облікового запису не має бути порожнім." 73 msgstr "Ім'я користувача облікового запису не має бути порожнім."
71 74
75 msgid ""
76 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
77 msgstr ""
78 "Протокол облікового запису не може бути змінений коли він підключений до "
79 "сервера."
80
81 msgid ""
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
83 msgstr ""
84 "Ім'я користувача облікового запису не може бути змінене коли він підключений "
85 "до сервера."
86
72 msgid "New mail notifications" 87 msgid "New mail notifications"
73 msgstr "Сповіщення про нову пошту" 88 msgstr "Сповіщення про нову пошту"
74 89
75 msgid "Remember password" 90 msgid "Remember password"
76 msgstr "Запам'ятати пароль" 91 msgstr "Запам'ятати пароль"
77 92
78 msgid "There are no protocol plugins installed." 93 msgid "There are no protocol plugins installed."
79 msgstr "Не встановлений жодний з додатків протоколів." 94 msgstr "Не встановлений жодний з додатків протоколів."
80 95
81 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 96 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
82 msgstr "(Можливо, ви забули зробити 'make install'.)" 97 msgstr "(Можливо, ви забули виконати \"make install\".)"
83 98
84 msgid "Modify Account" 99 msgid "Modify Account"
85 msgstr "Змінити обліковий запис" 100 msgstr "Змінити обліковий запис"
86 101
87 msgid "New Account" 102 msgid "New Account"
428 443
429 msgid "By Status" 444 msgid "By Status"
430 msgstr "За станом" 445 msgstr "За станом"
431 446
432 msgid "Alphabetically" 447 msgid "Alphabetically"
433 msgstr "За алфавітом" 448 msgstr "За абеткою"
434 449
435 msgid "By Log Size" 450 msgid "By Log Size"
436 msgstr "За розміром журналу" 451 msgstr "За розміром журналу"
437 452
438 msgid "Buddy" 453 msgid "Buddy"
439 msgstr "Приятель" 454 msgstr "Контакт"
440 455
441 msgid "Chat" 456 msgid "Chat"
442 msgstr "Балачка" 457 msgstr "Балачка"
443 458
444 msgid "Grouping" 459 msgid "Grouping"
446 461
447 msgid "Certificate Import" 462 msgid "Certificate Import"
448 msgstr "Імпорт сертифікату" 463 msgstr "Імпорт сертифікату"
449 464
450 msgid "Specify a hostname" 465 msgid "Specify a hostname"
451 msgstr "Визначити назву вузла" 466 msgstr "Вказати назву вузла"
452 467
453 msgid "Type the host name this certificate is for." 468 msgid "Type the host name this certificate is for."
454 msgstr "Напишіть назву вузла, кому належить цей сертифікат." 469 msgstr "Напишіть назву вузла, якому належить цей сертифікат."
455 470
456 #, c-format 471 #, c-format
457 msgid "" 472 msgid ""
458 "File %s could not be imported.\n" 473 "File %s could not be imported.\n"
459 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 474 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
463 478
464 msgid "Certificate Import Error" 479 msgid "Certificate Import Error"
465 msgstr "Помилка імпортування сертифікату" 480 msgstr "Помилка імпортування сертифікату"
466 481
467 msgid "X.509 certificate import failed" 482 msgid "X.509 certificate import failed"
468 msgstr "Помилка імпорту сертифікату X.509" 483 msgstr "Помилка імпортування сертифікату X.509"
469 484
470 msgid "Select a PEM certificate" 485 msgid "Select a PEM certificate"
471 msgstr "Вибрати сертифікат PEM" 486 msgstr "Вибрати сертифікат PEM"
472 487
473 #, c-format 488 #, c-format
483 498
484 msgid "X.509 certificate export failed" 499 msgid "X.509 certificate export failed"
485 msgstr "Помилка експорту сертифікату X.509" 500 msgstr "Помилка експорту сертифікату X.509"
486 501
487 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 502 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
488 msgstr "Експорт сертифікату PEM X.509" 503 msgstr "Експортування сертифікату PEM X.509"
489 504
490 #, c-format 505 #, c-format
491 msgid "Certificate for %s" 506 msgid "Certificate for %s"
492 msgstr "Сертифікат для %s" 507 msgstr "Сертифікат для %s"
493 508
792 msgstr "Зупинити" 807 msgstr "Зупинити"
793 808
794 msgid "Waiting for transfer to begin" 809 msgid "Waiting for transfer to begin"
795 msgstr "Очікування початку передачі" 810 msgstr "Очікування початку передачі"
796 811
797 msgid "Canceled" 812 msgid "Cancelled"
798 msgstr "Скасовано" 813 msgstr "Скасовано"
799 814
800 msgid "Failed" 815 msgid "Failed"
801 msgstr "Помилка" 816 msgstr "Помилка"
802 817
1262 msgstr "Інші розмовляють у балачці" 1277 msgstr "Інші розмовляють у балачці"
1263 1278
1264 msgid "Someone says your username in chat" 1279 msgid "Someone says your username in chat"
1265 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у балачці" 1280 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у балачці"
1266 1281
1282 msgid "Attention received"
1283 msgstr "Отриманий сигнал уваги"
1284
1267 msgid "GStreamer Failure" 1285 msgid "GStreamer Failure"
1268 msgstr "Помилка GStreamer" 1286 msgstr "Помилка GStreamer"
1269 1287
1270 msgid "GStreamer failed to initialize." 1288 msgid "GStreamer failed to initialize."
1271 msgstr "Не вдається ініціалізувати GStreamer." 1289 msgstr "Не вдається ініціалізувати GStreamer."
1355 1373
1356 msgid "Saved Statuses" 1374 msgid "Saved Statuses"
1357 msgstr "Збережені стани" 1375 msgstr "Збережені стани"
1358 1376
1359 #. title 1377 #. title
1360 #. optional information
1361 msgid "Title" 1378 msgid "Title"
1362 msgstr "Назва" 1379 msgstr "Назва"
1363 1380
1364 msgid "Type" 1381 msgid "Type"
1365 msgstr "Тип" 1382 msgstr "Тип"
1381 1398
1382 msgid "Invalid title" 1399 msgid "Invalid title"
1383 msgstr "Невірний заголовок" 1400 msgstr "Невірний заголовок"
1384 1401
1385 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1402 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1386 msgstr "Будь ласка, введіть назву для стану." 1403 msgstr "Будь ласка, введіть непорожню назву для стану."
1387 1404
1388 msgid "Duplicate title" 1405 msgid "Duplicate title"
1389 msgstr "Подвоїти назву" 1406 msgstr "Подвоїти назву"
1390 1407
1391 msgid "Please enter a different title for the status." 1408 msgid "Please enter a different title for the status."
1555 "легшого копіювання" 1572 "легшого копіювання"
1556 1573
1557 msgid "Online" 1574 msgid "Online"
1558 msgstr "У мережі" 1575 msgstr "У мережі"
1559 1576
1560 #. primative, no, id, name 1577 #. primitive, no, id, name
1561 msgid "Offline" 1578 msgid "Offline"
1562 msgstr "Поза мережею" 1579 msgstr "Поза мережею"
1563 1580
1564 msgid "Online Buddies" 1581 msgid "Online Buddies"
1565 msgstr "Контакти, які в мережі" 1582 msgstr "Контакти, які в мережі"
1648 msgstr "Зміна відомостей користувача про %s" 1665 msgstr "Зміна відомостей користувача про %s"
1649 1666
1650 msgid "Set User Info" 1667 msgid "Set User Info"
1651 msgstr "Встановити відомості про користувача" 1668 msgstr "Встановити відомості про користувача"
1652 1669
1670 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1671 msgstr "Цей протокол не підтримує встановлення загальнодоступних псевдонімів."
1672
1673 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1674 msgstr "Цей протокол не підтримує отримання загальнодоступних псевдонімів."
1675
1653 msgid "Unknown" 1676 msgid "Unknown"
1654 msgstr "Невідомо" 1677 msgstr "Невідомо"
1655 1678
1656 msgid "Buddies" 1679 msgid "Buddies"
1657 msgstr "Користувачі" 1680 msgstr "Користувачі"
1668 "currently trusted." 1691 "currently trusted."
1669 msgstr "" 1692 msgstr ""
1670 "Сертифікат не є довіреним, тому що немає жодного довіреного сертифікату, " 1693 "Сертифікат не є довіреним, тому що немає жодного довіреного сертифікату, "
1671 "який може перевірити його." 1694 "який може перевірити його."
1672 1695
1673 msgid "The certificate is not valid yet." 1696 msgid ""
1674 msgstr "Сертифікат ще не дійсний." 1697 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1698 "are accurate."
1699 msgstr ""
1700 "Сертифікат ще не дійсний. Перевірте, чи дата та час вашого комп'ютера "
1701 "правильні."
1675 1702
1676 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1703 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1677 msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним." 1704 msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним."
1678 1705
1679 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1706 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1906 1933
1907 #, c-format 1934 #, c-format
1908 msgid "Thread creation failure: %s" 1935 msgid "Thread creation failure: %s"
1909 msgstr "Помилка створення потоку : %s" 1936 msgstr "Помилка створення потоку : %s"
1910 1937
1911 #. Data is assumed to be the destination bn
1912 msgid "Unknown reason" 1938 msgid "Unknown reason"
1913 msgstr "Невідома причина" 1939 msgstr "Невідома причина"
1914 1940
1915 #, c-format 1941 #, c-format
1916 msgid "" 1942 msgid ""
3187 3213
3188 msgid "UIN" 3214 msgid "UIN"
3189 msgstr "UIN" 3215 msgstr "UIN"
3190 3216
3191 #. first name 3217 #. first name
3218 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3219 #. optional information
3220 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3192 msgid "First Name" 3221 msgid "First Name"
3193 msgstr "Ім'я" 3222 msgstr "Ім'я"
3194 3223
3195 msgid "Birth Year" 3224 msgid "Birth Year"
3196 msgstr "Рік народження" 3225 msgstr "Рік народження"
3794 msgstr "Помилка команди Ad-Hoc" 3823 msgstr "Помилка команди Ad-Hoc"
3795 3824
3796 msgid "execute" 3825 msgid "execute"
3797 msgstr "виконати" 3826 msgstr "виконати"
3798 3827
3799 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3800 msgstr "Сервер потребує TLS/SSL, але підтримка TLS/SSL не знайдена."
3801
3802 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3803 msgstr "Ви потребуєте шифрування, але підтримка TLS/SSL не знайдена."
3804
3805 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3828 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3806 msgstr "" 3829 msgstr ""
3807 "Сервер вимагає автентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік" 3830 "Сервер вимагає автентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік"
3808 3831
3809 #. This should never happen! 3832 #. This should never happen!
3831 msgstr "Неправильний запит з серверу" 3854 msgstr "Неправильний запит з серверу"
3832 3855
3833 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3856 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3834 msgstr "Сервер вважає, що автентифікація завершена, але клієнт ні" 3857 msgstr "Сервер вважає, що автентифікація завершена, але клієнт ні"
3835 3858
3859 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3860 msgstr ""
3861 "Сервер може потребувати автентифікацію звичайним текстом через нешифрований "
3862 "потік"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3867 "Allow this and continue authentication?"
3868 msgstr ""
3869 "%s може потребувати автентифікації відкритим текстом через нешифроване "
3870 "з'єднання. Дозволити це та продовжити автентифікацію?"
3871
3836 msgid "SASL authentication failed" 3872 msgid "SASL authentication failed"
3837 msgstr "Помилка автентифікації SASL" 3873 msgstr "Помилка автентифікації SASL"
3838 3874
3839 #, c-format 3875 #, c-format
3840 msgid "SASL error: %s" 3876 msgid "SASL error: %s"
3841 msgstr "Помилка SASL: %s" 3877 msgstr "Помилка SASL: %s"
3878
3879 msgid "Invalid Encoding"
3880 msgstr "Неправильне кодування"
3881
3882 msgid "Unsupported Extension"
3883 msgstr "Непідтримуване розширення"
3884
3885 msgid ""
3886 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3887 "attack"
3888 msgstr ""
3889 "Неочікувана відповідь вд сервера. Це може свідчити про можливу атаку MITM"
3890
3891 msgid ""
3892 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3893 "it. This indicates a likely MITM attack"
3894 msgstr ""
3895 "Сервер не підтримує зв'язування каналів, але не заявив про це. Це свідчить "
3896 "про можливу атаку MITM"
3897
3898 msgid "Server does not support channel binding"
3899 msgstr "Сервер не підтримує зв'язування каналів"
3900
3901 msgid "Unsupported channel binding method"
3902 msgstr "Непідтримуваний спосіб зв'язування каналів"
3903
3904 msgid "User not found"
3905 msgstr "Користувач не знайдений"
3906
3907 msgid "Invalid Username Encoding"
3908 msgstr "Неправильне кодування імені користувача"
3909
3910 msgid "Resource Constraint"
3911 msgstr "Брак ресурсів"
3842 3912
3843 msgid "Unable to canonicalize username" 3913 msgid "Unable to canonicalize username"
3844 msgstr "Не вдається привести ім'я користувача до правильного вигляду" 3914 msgstr "Не вдається привести ім'я користувача до правильного вигляду"
3845 3915
3846 msgid "Unable to canonicalize password" 3916 msgid "Unable to canonicalize password"
3901 msgstr "Регіон" 3971 msgstr "Регіон"
3902 3972
3903 msgid "Postal Code" 3973 msgid "Postal Code"
3904 msgstr "Поштовий індекс" 3974 msgstr "Поштовий індекс"
3905 3975
3976 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3906 msgid "Country" 3977 msgid "Country"
3907 msgstr "Країна" 3978 msgstr "Країна"
3908 3979
3909 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3980 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3910 #. * out of spec 3981 #. * out of spec
3915 msgstr "Назва організації" 3986 msgstr "Назва організації"
3916 3987
3917 msgid "Organization Unit" 3988 msgid "Organization Unit"
3918 msgstr "Відділок" 3989 msgstr "Відділок"
3919 3990
3991 msgid "Job Title"
3992 msgstr "Назва роботи"
3993
3920 msgid "Role" 3994 msgid "Role"
3921 msgstr "Посада" 3995 msgstr "Посада"
3922 3996
3923 #. birthday 3997 #. birthday
3998 #. birthday (required)
3924 msgid "Birthday" 3999 msgid "Birthday"
3925 msgstr "День народження" 4000 msgstr "День народження"
3926 4001
3927 msgid "Description" 4002 msgid "Description"
3928 msgstr "Опис" 4003 msgstr "Опис"
4132 msgstr "Не знайдено жодного користувача" 4207 msgstr "Не знайдено жодного користувача"
4133 4208
4134 msgid "Roles:" 4209 msgid "Roles:"
4135 msgstr "Ролі:" 4210 msgstr "Ролі:"
4136 4211
4212 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4213 msgstr "Сервер потребує TLS/SSL, але підтримка TLS/SSL не знайдена."
4214
4215 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4216 msgstr "Ви потребуєте шифрування, але підтримка TLS/SSL не знайдена."
4217
4137 msgid "Ping timed out" 4218 msgid "Ping timed out"
4138 msgstr "Вийшов час очікування луни (ping)" 4219 msgstr "Вийшов час очікування луни (ping)"
4139 4220
4140 msgid "Invalid XMPP ID" 4221 msgid "Invalid XMPP ID"
4141 msgstr "Невірний XMPP ID" 4222 msgstr "Невірний XMPP ID"
4142 4223
4224 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4225 msgstr ""
4226 "Неправильний XMPP ID. Має бути встановлена частина з іменем користувача."
4227
4143 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4228 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4144 msgstr "Невірний XMPP ID. Має бути вказаний домен." 4229 msgstr "Невірний XMPP ID. Має бути вказаний домен."
4145 4230
4146 msgid "Malformed BOSH URL" 4231 msgid "Malformed BOSH URL"
4147 msgstr "Підробна BOSH URL" 4232 msgstr "Підробна BOSH URL"
4236 msgstr "Сервер не підтримує блокування" 4321 msgstr "Сервер не підтримує блокування"
4237 4322
4238 msgid "Not Authorized" 4323 msgid "Not Authorized"
4239 msgstr "Не авторизований" 4324 msgstr "Не авторизований"
4240 4325
4241 #. (reference: "libpurple/request.h")
4242 msgid "Mood" 4326 msgid "Mood"
4243 msgstr "Настрій" 4327 msgstr "Настрій"
4244 4328
4245 msgid "Now Listening" 4329 msgid "Now Listening"
4246 msgstr "Зараз слухаю" 4330 msgstr "Зараз слухаю"
4258 msgstr "Для" 4342 msgstr "Для"
4259 4343
4260 msgid "None (To pending)" 4344 msgid "None (To pending)"
4261 msgstr "Немає (для очікування)" 4345 msgstr "Немає (для очікування)"
4262 4346
4263 #. 0
4264 msgid "None" 4347 msgid "None"
4265 msgstr "Немає" 4348 msgstr "Немає"
4266 4349
4267 #. subscription type 4350 #. subscription type
4268 msgid "Subscription" 4351 msgid "Subscription"
4272 msgstr "Настрій" 4355 msgstr "Настрій"
4273 4356
4274 msgid "Allow Buzz" 4357 msgid "Allow Buzz"
4275 msgstr "Дозволити плітки" 4358 msgstr "Дозволити плітки"
4276 4359
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Mood Name" 4360 msgid "Mood Name"
4279 msgstr "Прізвище" 4361 msgstr "Назва настрою"
4280 4362
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Mood Comment" 4363 msgid "Mood Comment"
4283 msgstr "Коментар користувача" 4364 msgstr "Примітка настрою"
4284 4365
4366 #. primitive
4367 #. ID
4368 #. name - use default
4369 #. saveable
4370 #. should be user_settable some day
4371 #. independent
4285 msgid "Tune Artist" 4372 msgid "Tune Artist"
4286 msgstr "Налаштувати виконавця" 4373 msgstr "Виконавець"
4287 4374
4288 msgid "Tune Title" 4375 msgid "Tune Title"
4289 msgstr "Налаштувати назву" 4376 msgstr "Назва"
4290 4377
4291 msgid "Tune Album" 4378 msgid "Tune Album"
4292 msgstr "Налаштувати альбом" 4379 msgstr "Альбом"
4293 4380
4294 msgid "Tune Genre" 4381 msgid "Tune Genre"
4295 msgstr "Налаштувати жанр" 4382 msgstr "Жанр"
4296 4383
4297 msgid "Tune Comment" 4384 msgid "Tune Comment"
4298 msgstr "Налаштувати примітку" 4385 msgstr "Примітка"
4299 4386
4300 msgid "Tune Track" 4387 msgid "Tune Track"
4301 msgstr "Налаштувати доріжку" 4388 msgstr "Доріжка"
4302 4389
4303 msgid "Tune Time" 4390 msgid "Tune Time"
4304 msgstr "Налаштувати час " 4391 msgstr "Час "
4305 4392
4306 msgid "Tune Year" 4393 msgid "Tune Year"
4307 msgstr "Налаштувати рік" 4394 msgstr "Рік"
4308 4395
4309 msgid "Tune URL" 4396 msgid "Tune URL"
4310 msgstr "Налаштувати посилання URL" 4397 msgstr "Посилання URL"
4311 4398
4312 msgid "Password Changed" 4399 msgid "Password Changed"
4313 msgstr "Пароль змінено" 4400 msgstr "Пароль змінено"
4314 4401
4315 msgid "Your password has been changed." 4402 msgid "Your password has been changed."
4450 msgstr "Порушення правил" 4537 msgstr "Порушення правил"
4451 4538
4452 msgid "Remote Connection Failed" 4539 msgid "Remote Connection Failed"
4453 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання" 4540 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
4454 4541
4455 msgid "Resource Constraint"
4456 msgstr "Брак ресурсів"
4457
4458 msgid "Restricted XML" 4542 msgid "Restricted XML"
4459 msgstr "Обмежений XML" 4543 msgstr "Обмежений XML"
4460 4544
4461 msgid "See Other Host" 4545 msgid "See Other Host"
4462 msgstr "Зверніться до іншого вузла" 4546 msgstr "Зверніться до іншого вузла"
4469 4553
4470 msgid "Unsupported Encoding" 4554 msgid "Unsupported Encoding"
4471 msgstr "Непідтримуване кодування" 4555 msgstr "Непідтримуване кодування"
4472 4556
4473 msgid "Unsupported Stanza Type" 4557 msgid "Unsupported Stanza Type"
4474 msgstr "Непідтримуваний тип строфи" 4558 msgstr "Непідтримуваний тип рядка"
4475 4559
4476 msgid "Unsupported Version" 4560 msgid "Unsupported Version"
4477 msgstr "Непідтримувана версія" 4561 msgstr "Непідтримувана версія"
4478 4562
4479 msgid "XML Not Well Formed" 4563 msgid "XML Not Well Formed"
4566 msgstr "Виберіть ресурс" 4650 msgstr "Виберіть ресурс"
4567 4651
4568 msgid "Initiate Media" 4652 msgid "Initiate Media"
4569 msgstr "Розпочати медіа" 4653 msgstr "Розпочати медіа"
4570 4654
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4655 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4573 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати балачок." 4656 msgstr "Обліковий запис не підтримує PEP, неможливо встановити настрій"
4574 4657
4575 msgid "config: Configure a chat room." 4658 msgid "config: Configure a chat room."
4576 msgstr "config: Налаштувати кімнату балачки." 4659 msgstr "config: Налаштувати кімнату балачки."
4577 4660
4578 msgid "configure: Configure a chat room." 4661 msgid "configure: Configure a chat room."
4626 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tПінг користувача, компонента, сервера." 4709 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tПінг користувача, компонента, сервера."
4627 4710
4628 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4711 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4629 msgstr "buzz: пліткувати про користувача, щоб привернути його увагу" 4712 msgstr "buzz: пліткувати про користувача, щоб привернути його увагу"
4630 4713
4631 #, fuzzy
4632 msgid "mood: Set current user mood" 4714 msgid "mood: Set current user mood"
4633 msgstr "Виберіть коректного користувача" 4715 msgstr "mood: встановити поточний настрій користувача"
4634 4716
4635 msgid "Extended Away" 4717 msgid "Extended Away"
4636 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\"" 4718 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\""
4637 4719
4638 #. *< type 4720 #. *< type
4710 4792
4711 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4793 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4712 msgstr "Нетипова усмішка у повідомленні завелика, щоб її надіслати." 4794 msgstr "Нетипова усмішка у повідомленні завелика, щоб її надіслати."
4713 4795
4714 msgid "XMPP stream header missing" 4796 msgid "XMPP stream header missing"
4715 msgstr "" 4797 msgstr "Бракує заголовка потоку XMPP"
4716 4798
4717 msgid "XMPP Version Mismatch" 4799 msgid "XMPP Version Mismatch"
4718 msgstr "" 4800 msgstr "Версія XMPP не збігається"
4719 4801
4720 msgid "XMPP stream missing ID" 4802 msgid "XMPP stream missing ID"
4721 msgstr "" 4803 msgstr "Бракує ID потоку XMPP"
4722 4804
4723 msgid "XML Parse error" 4805 msgid "XML Parse error"
4724 msgstr "Помилка аналізу XML" 4806 msgstr "Помилка аналізу XML"
4725 4807
4726 #, c-format 4808 #, c-format
4794 4876
4795 #, c-format 4877 #, c-format
4796 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4878 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4797 msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс %s, до якого ви хочете надіслати файл" 4879 msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс %s, до якого ви хочете надіслати файл"
4798 4880
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Afraid" 4881 msgid "Afraid"
4801 msgstr "Арабська" 4882 msgstr "Боюся"
4802 4883
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Amazed" 4884 msgid "Amazed"
4805 msgstr "Присоромлений" 4885 msgstr "Вражений"
4806 4886
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Amorous" 4887 msgid "Amorous"
4809 msgstr "Чудовий" 4888 msgstr "Закоханий"
4810 4889
4811 #. 1
4812 msgid "Angry" 4890 msgid "Angry"
4813 msgstr "Розлючений" 4891 msgstr "Розлючений"
4814 4892
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Annoyed" 4893 msgid "Annoyed"
4817 msgstr "Заборонено" 4894 msgstr "Роздратований"
4818 4895
4819 msgid "Anxious" 4896 msgid "Anxious"
4820 msgstr "Стурбований" 4897 msgstr "Стурбований"
4821 4898
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Aroused" 4899 msgid "Aroused"
4824 msgstr "Надсилається" 4900 msgstr "Збуджений"
4825 4901
4826 msgid "Ashamed" 4902 msgid "Ashamed"
4827 msgstr "Присоромлений" 4903 msgstr "Присоромлений"
4828 4904
4829 msgid "Bored" 4905 msgid "Bored"
4830 msgstr "Нудьгуючий" 4906 msgstr "Нудьгуючий"
4831 4907
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Brave" 4908 msgid "Brave"
4834 msgstr "Зберегти" 4909 msgstr "Хоробрий"
4835 4910
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Calm" 4911 msgid "Calm"
4838 msgstr "Сфера" 4912 msgstr "Спокійний"
4839 4913
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Cautious" 4914 msgid "Cautious"
4842 msgstr "Балачки" 4915 msgstr "Обережний"
4843 4916
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Cold" 4917 msgid "Cold"
4846 msgstr "Жирний" 4918 msgstr "Холодно"
4847 4919
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Confident" 4920 msgid "Confident"
4850 msgstr "Конфлікт" 4921 msgstr "Довірливий"
4851 4922
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Confused" 4923 msgid "Confused"
4854 msgstr "Продовжити" 4924 msgstr "Збитий з пантелику"
4855 4925
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Contemplative" 4926 msgid "Contemplative"
4858 msgstr "Контакт" 4927 msgstr "Споглядаю"
4859 4928
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Contented" 4929 msgid "Contented"
4862 msgstr "З'єднаний" 4930 msgstr "Задоволений"
4863 4931
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Cranky" 4932 msgid "Cranky"
4866 msgstr "Компанія" 4933 msgstr "Слабкий"
4867 4934
4868 msgid "Crazy" 4935 msgid "Crazy"
4869 msgstr "" 4936 msgstr "Божевільний"
4870 4937
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Creative" 4938 msgid "Creative"
4873 msgstr "Створити" 4939 msgstr "Творчий"
4874 4940
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Curious" 4941 msgid "Curious"
4877 msgstr "Чудовий" 4942 msgstr "Допитливий"
4878 4943
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Dejected" 4944 msgid "Dejected"
4881 msgstr "Відхилений" 4945 msgstr "Засмучений"
4882 4946
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Depressed" 4947 msgid "Depressed"
4885 msgstr "Видалений" 4948 msgstr "Пригнічений"
4886 4949
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Disappointed" 4950 msgid "Disappointed"
4889 msgstr "Від'єднано." 4951 msgstr "Розчарований"
4890 4952
4891 msgid "Disgusted" 4953 msgid "Disgusted"
4892 msgstr "" 4954 msgstr "Огидно"
4893 4955
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Dismayed" 4956 msgid "Dismayed"
4896 msgstr "Вимкнений" 4957 msgstr "Збентежений"
4897 4958
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Distracted" 4959 msgid "Distracted"
4900 msgstr "Незалежний" 4960 msgstr "Спантеличений"
4901 4961
4902 msgid "Embarrassed" 4962 msgid "Embarrassed"
4903 msgstr "" 4963 msgstr "Соромно"
4904 4964
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Envious" 4965 msgid "Envious"
4907 msgstr "Стурбований" 4966 msgstr "Заздрісний"
4908 4967
4909 #. 2
4910 msgid "Excited" 4968 msgid "Excited"
4911 msgstr "Схвильований" 4969 msgstr "Схвильований"
4912 4970
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Flirtatious" 4971 msgid "Flirtatious"
4915 msgstr "Чудовий" 4972 msgstr "Фліртую"
4916 4973
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Frustrated" 4974 msgid "Frustrated"
4919 msgstr "Ім'я" 4975 msgstr "Розчарований у собі"
4920 4976
4921 msgid "Grateful" 4977 msgid "Grateful"
4922 msgstr "" 4978 msgstr "Вдячний"
4923 4979
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Grieving" 4980 msgid "Grieving"
4926 msgstr "Отримання..." 4981 msgstr "Сумую"
4927 4982
4928 #. 3
4929 msgid "Grumpy" 4983 msgid "Grumpy"
4930 msgstr "Сердитий" 4984 msgstr "Сердитий"
4931 4985
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Guilty" 4986 msgid "Guilty"
4934 msgstr "Місто" 4987 msgstr "Винуватий"
4935 4988
4936 #. 4
4937 msgid "Happy" 4989 msgid "Happy"
4938 msgstr "Щасливий" 4990 msgstr "Щасливий"
4939 4991
4940 msgid "Hopeful" 4992 msgid "Hopeful"
4941 msgstr "" 4993 msgstr "Маю надію"
4942 4994
4943 #. 8
4944 msgid "Hot" 4995 msgid "Hot"
4945 msgstr "Гарячий" 4996 msgstr "Гарячий"
4946 4997
4947 msgid "Humbled" 4998 msgid "Humbled"
4948 msgstr "" 4999 msgstr "Скромний"
4949 5000
4950 msgid "Humiliated" 5001 msgid "Humiliated"
4951 msgstr "" 5002 msgstr "Ображений"
4952 5003
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Hungry" 5004 msgid "Hungry"
4955 msgstr "Розлючений" 5005 msgstr "Голодний"
4956 5006
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Hurt" 5007 msgid "Hurt"
4959 msgstr "Гумор" 5008 msgstr "Ображений"
4960 5009
4961 msgid "Impressed" 5010 msgid "Impressed"
4962 msgstr "" 5011 msgstr "Вражений"
4963 5012
4964 #, fuzzy
4965 msgid "In awe" 5013 msgid "In awe"
4966 msgstr "Закоханий" 5014 msgstr "Наляканий"
4967 5015
4968 msgid "In love" 5016 msgid "In love"
4969 msgstr "Закоханий" 5017 msgstr "Закоханий"
4970 5018
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Indignant" 5019 msgid "Indignant"
4973 msgstr "Індонезійська" 5020 msgstr "Обурений"
4974 5021
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Interested" 5022 msgid "Interested"
4977 msgstr "Зацікавленості" 5023 msgstr "Зацікавлений"
4978 5024
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Intoxicated" 5025 msgid "Intoxicated"
4981 msgstr "Запрошений" 5026 msgstr "П'яний"
4982 5027
4983 #. 6
4984 msgid "Invincible" 5028 msgid "Invincible"
4985 msgstr "Непереможний" 5029 msgstr "Непереможний"
4986 5030
4987 msgid "Jealous" 5031 msgid "Jealous"
4988 msgstr "Ревнивий" 5032 msgstr "Ревнивий"
4989 5033
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Lonely" 5034 msgid "Lonely"
4992 msgstr "Мавпа" 5035 msgstr "Одинокий"
4993 5036
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Lost" 5037 msgid "Lost"
4996 msgstr "Найгучніше" 5038 msgstr "Загублений"
4997 5039
4998 msgid "Lucky" 5040 msgid "Lucky"
4999 msgstr "" 5041 msgstr "Щасливий"
5000 5042
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Mean" 5043 msgid "Mean"
5003 msgstr "Німецька" 5044 msgstr "Скромний"
5004 5045
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Moody" 5046 msgid "Moody"
5007 msgstr "Настрій" 5047 msgstr "У гуморі"
5008 5048
5009 msgid "Nervous" 5049 msgid "Nervous"
5010 msgstr "" 5050 msgstr "Нервовий"
5011 5051
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Neutral" 5052 msgid "Neutral"
5014 msgstr "Подробиці" 5053 msgstr "Нейтральний"
5015 5054
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Offended" 5055 msgid "Offended"
5018 msgstr "Поза мережею" 5056 msgstr "Скривджений"
5019 5057
5020 msgid "Outraged" 5058 msgid "Outraged"
5021 msgstr "" 5059 msgstr "Обурений"
5022 5060
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Playful" 5061 msgid "Playful"
5025 msgstr "Відтворення" 5062 msgstr "Грайливий"
5026 5063
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Proud" 5064 msgid "Proud"
5029 msgstr "Гучно" 5065 msgstr "Пишаюся"
5030 5066
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Relaxed" 5067 msgid "Relaxed"
5033 msgstr "Справжнє ім'я" 5068 msgstr "Розслаблений"
5034 5069
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Relieved" 5070 msgid "Relieved"
5037 msgstr "Отримані" 5071 msgstr "Заспокоєний"
5038 5072
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Remorseful" 5073 msgid "Remorseful"
5041 msgstr "Видалити" 5074 msgstr "Жалісливий"
5042 5075
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Restless" 5076 msgid "Restless"
5045 msgstr "Зареєструвати" 5077 msgstr "Невгамовний"
5046 5078
5047 #. 7
5048 msgid "Sad" 5079 msgid "Sad"
5049 msgstr "Сумний" 5080 msgstr "Сумний"
5050 5081
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Sarcastic" 5082 msgid "Sarcastic"
5053 msgstr "Мараті" 5083 msgstr "Саркастичний"
5054 5084
5055 msgid "Satisfied" 5085 msgid "Satisfied"
5056 msgstr "" 5086 msgstr "Задоволений"
5057 5087
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Serious" 5088 msgid "Serious"
5060 msgstr "Чудовий" 5089 msgstr "Серйозний"
5061 5090
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Shocked" 5091 msgid "Shocked"
5064 msgstr "Заблокований" 5092 msgstr "Вражений"
5065 5093
5066 msgid "Shy" 5094 msgid "Shy"
5067 msgstr "" 5095 msgstr "Сором'язливий"
5068 5096
5069 #. 9
5070 msgid "Sick" 5097 msgid "Sick"
5071 msgstr "Хворий" 5098 msgstr "Хворий"
5072 5099
5073 #. 10
5074 #. Sleepy / Tired 5100 #. Sleepy / Tired
5075 msgid "Sleepy" 5101 msgid "Sleepy"
5076 msgstr "Сонливий" 5102 msgstr "Сонливий"
5077 5103
5078 msgid "Spontaneous" 5104 msgid "Spontaneous"
5079 msgstr "" 5105 msgstr "Мимовільний"
5080 5106
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Stressed" 5107 msgid "Stressed"
5083 msgstr "Швидкість" 5108 msgstr "Напружений"
5084 5109
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Strong" 5110 msgid "Strong"
5087 msgstr "Пісня" 5111 msgstr "Сильний"
5088 5112
5089 msgid "Surprised" 5113 msgid "Surprised"
5090 msgstr "" 5114 msgstr "Здивований"
5091 5115
5092 msgid "Thankful" 5116 msgid "Thankful"
5093 msgstr "" 5117 msgstr "Вдячний"
5094 5118
5095 msgid "Thirsty" 5119 msgid "Thirsty"
5096 msgstr "" 5120 msgstr "Спраглий"
5097 5121
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Tired" 5122 msgid "Tired"
5100 msgstr "Fire" 5123 msgstr "Втомлений"
5101 5124
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Undefined" 5125 msgid "Undefined"
5104 msgstr "Підкреслений" 5126 msgstr "Невизначений"
5105 5127
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Weak" 5128 msgid "Weak"
5108 msgstr "Стукнути" 5129 msgstr "Слабкий"
5109 5130
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Worried" 5131 msgid "Worried"
5112 msgstr "Нудьгуючий" 5132 msgstr "Занепокоєний"
5113 5133
5114 msgid "Set User Nickname" 5134 msgid "Set User Nickname"
5115 msgstr "Встановити прізвисько користувача" 5135 msgstr "Встановити прізвисько користувача"
5116 5136
5117 msgid "Please specify a new nickname for you." 5137 msgid "Please specify a new nickname for you."
5471 msgid "On the Phone" 5491 msgid "On the Phone"
5472 msgstr "Розмовляю по телефону" 5492 msgstr "Розмовляю по телефону"
5473 5493
5474 msgid "Out to Lunch" 5494 msgid "Out to Lunch"
5475 msgstr "Відійшов на обід" 5495 msgstr "Відійшов на обід"
5476
5477 #. primitive
5478 #. ID
5479 #. name - use default
5480 #. saveable
5481 #. should be user_settable some day
5482 #. independent
5483 msgid "Artist"
5484 msgstr "Виконавець"
5485
5486 msgid "Album"
5487 msgstr "Альбом"
5488 5496
5489 msgid "Game Title" 5497 msgid "Game Title"
5490 msgstr "Назва гри" 5498 msgstr "Назва гри"
5491 5499
5492 msgid "Office Title" 5500 msgid "Office Title"
5632 msgstr "Річниця" 5640 msgstr "Річниця"
5633 5641
5634 #. Business 5642 #. Business
5635 msgid "Work" 5643 msgid "Work"
5636 msgstr "Робота" 5644 msgstr "Робота"
5637
5638 msgid "Job Title"
5639 msgstr "Назва роботи"
5640 5645
5641 msgid "Company" 5646 msgid "Company"
5642 msgstr "Компанія" 5647 msgstr "Компанія"
5643 5648
5644 msgid "Department" 5649 msgid "Department"
5723 msgid "HTTP Method Server" 5728 msgid "HTTP Method Server"
5724 msgstr "Спосіб сервера HTTP" 5729 msgstr "Спосіб сервера HTTP"
5725 5730
5726 msgid "Show custom smileys" 5731 msgid "Show custom smileys"
5727 msgstr "Показати нетипові усмішки" 5732 msgstr "Показати нетипові усмішки"
5733
5734 msgid "Allow direct connections"
5735 msgstr "Дозволити прямі з'єднання"
5728 5736
5729 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5737 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5730 msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу" 5738 msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу"
5731 5739
5732 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5740 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5920 msgstr "Хочете також видалити цей контакт з адресної книги?" 5928 msgstr "Хочете також видалити цей контакт з адресної книги?"
5921 5929
5922 msgid "The username specified is invalid." 5930 msgid "The username specified is invalid."
5923 msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне." 5931 msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне."
5924 5932
5925 #. 5
5926 msgid "In Love"
5927 msgstr "Закоханий"
5928
5929 #. show current mood
5930 msgid "Current Mood"
5931 msgstr "Поточний настрій"
5932
5933 #. add all moods to list
5934 msgid "New Mood"
5935 msgstr "Новий настрій"
5936
5937 msgid "Change your Mood"
5938 msgstr "Змінити ваш настрій"
5939
5940 msgid "How do you feel right now?"
5941 msgstr "Як ви зараз себе почуваєте?"
5942
5943 msgid "The PIN you entered is invalid." 5933 msgid "The PIN you entered is invalid."
5944 msgstr "Введений PIN неправильний." 5934 msgstr "Введений PIN неправильний."
5945 5935
5946 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 5936 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5947 msgstr "Введений PIN маж неправильну довжину [4-10]." 5937 msgstr "Введений PIN маж неправильну довжину [4-10]."
5950 msgstr "PIN неправильний. Він може складатися тільки з цифр [0-9]." 5940 msgstr "PIN неправильний. Він може складатися тільки з цифр [0-9]."
5951 5941
5952 msgid "The two PINs you entered do not match." 5942 msgid "The two PINs you entered do not match."
5953 msgstr "Введені два PIN'и не збігаються." 5943 msgstr "Введені два PIN'и не збігаються."
5954 5944
5955 msgid "The name you entered is invalid." 5945 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5956 msgstr "Введене ім'я неправильне." 5946 msgstr "Введене відображуване ім'я неправильне."
5957 5947
5958 msgid "" 5948 msgid ""
5959 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 5949 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5960 msgstr "" 5950 msgstr ""
5961 "Введена дата дня народження неправильна. Правильний формат: 'YYYY-MM-DD'." 5951 "Введена дата дня народження неправильна. Правильний формат: 'YYYY-MM-DD'."
5970 msgstr "Профіль" 5960 msgstr "Профіль"
5971 5961
5972 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5962 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5973 msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше." 5963 msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше."
5974 5964
5965 msgid "Your UID"
5966 msgstr "Ваш UID"
5967
5975 #. pin 5968 #. pin
5969 #. pin (required)
5976 msgid "PIN" 5970 msgid "PIN"
5977 msgstr "PIN" 5971 msgstr "PIN"
5978 5972
5979 msgid "Verify PIN" 5973 msgid "Verify PIN"
5980 msgstr "Перевірити PIN" 5974 msgstr "Перевірити PIN"
5981 5975
5982 #. display name 5976 #. display name
5977 #. nick name (required)
5983 msgid "Display Name" 5978 msgid "Display Name"
5984 msgstr "Відображуване ім'я" 5979 msgstr "Відображуване ім'я"
5985 5980
5986 #. hidden 5981 #. hidden
5987 msgid "Hide my number" 5982 msgid "Hide my number"
6004 msgstr "Немає наявних заставок на цей час" 5999 msgstr "Немає наявних заставок на цей час"
6005 6000
6006 msgid "About" 6001 msgid "About"
6007 msgstr "Про" 6002 msgstr "Про"
6008 6003
6009 #. display / change mood
6010 msgid "Change Mood..."
6011 msgstr "Змінити настрій..."
6012
6013 #. display / change profile 6004 #. display / change profile
6014 msgid "Change Profile..." 6005 msgid "Change Profile..."
6015 msgstr "Змінити профіль..." 6006 msgstr "Змінити профіль..."
6016 6007
6017 #. display splash-screen 6008 #. display splash-screen
6042 "сервера." 6033 "сервера."
6043 6034
6044 msgid "Connecting..." 6035 msgid "Connecting..."
6045 msgstr "З'єднання..." 6036 msgstr "З'єднання..."
6046 6037
6047 msgid "The nick name you entered is invalid."
6048 msgstr "Введене прізвисько неправильне."
6049
6050 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6038 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6051 msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]." 6039 msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]."
6052 6040
6053 #. mxit login name 6041 #. mxit login name
6054 msgid "MXit Login Name" 6042 msgid "MXit ID"
6055 msgstr "Ім'я входу MXit" 6043 msgstr "MXit ID"
6056
6057 #. nick name
6058 msgid "Nick Name"
6059 msgstr "Прізвисько"
6060 6044
6061 #. show the form to the user to complete 6045 #. show the form to the user to complete
6062 msgid "Register New MXit Account" 6046 msgid "Register New MXit Account"
6063 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit" 6047 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit"
6064 6048
6082 msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Будь ласка, спробуйте пізніше ще раз." 6066 msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Будь ласка, спробуйте пізніше ще раз."
6083 6067
6084 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6068 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6085 msgstr "Вибрана неправильна країна. Будь ласка, спробуйте ще раз." 6069 msgstr "Вибрана неправильна країна. Будь ласка, спробуйте ще раз."
6086 6070
6087 msgid "Username is not registered. Please register first." 6071 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6088 msgstr "Ім'я користувача не зареєстроване. Будь ласка, спершу зареєструйтеся." 6072 msgstr "Введений MXit ID не зареєстрований. Будь ласка, спершу зареєструйтеся."
6089 6073
6090 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6074 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6091 msgstr "Ім'я користувача вже зареєстроване. Будь ласка, виберіть інше." 6075 msgstr "Введений MXit ID вже зареєстроване. Будь ласка, виберіть інший."
6092 6076
6093 msgid "Internal error. Please try again later." 6077 msgid "Internal error. Please try again later."
6094 msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше." 6078 msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше."
6095 6079
6096 msgid "You did not enter the security code" 6080 msgid "You did not enter the security code"
6097 msgstr "Ви не ввели код безпеки" 6081 msgstr "Ви не ввели код безпеки"
6098 6082
6099 msgid "Security Code" 6083 msgid "Security Code"
6100 msgstr "Код безпеки" 6084 msgstr "Код безпеки"
6101 6085
6102 #. ask for input 6086 #. ask for input (required)
6103 msgid "Enter Security Code" 6087 msgid "Enter Security Code"
6104 msgstr "Введіть код безпеки" 6088 msgstr "Введіть код безпеки"
6105 6089
6106 msgid "Your Country" 6090 msgid "Your Country"
6107 msgstr "Ваша країна" 6091 msgstr "Ваша країна"
6123 msgstr "Завантаження меню..." 6107 msgstr "Завантаження меню..."
6124 6108
6125 msgid "Status Message" 6109 msgid "Status Message"
6126 msgstr "Повідомлення стану" 6110 msgstr "Повідомлення стану"
6127 6111
6112 msgid "Rejection Message"
6113 msgstr "Повідомлення відмови"
6114
6115 #. hidden number
6128 msgid "Hidden Number" 6116 msgid "Hidden Number"
6129 msgstr "Схований номер" 6117 msgstr "Схований номер"
6130 6118
6131 msgid "Your Mobile Number..." 6119 msgid "Your MXit ID..."
6132 msgstr "Номер мобільного телефону..." 6120 msgstr "Ваш MXit ID..."
6133 6121
6134 #. Configuration options 6122 #. Configuration options
6135 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6123 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6136 msgid "WAP Server" 6124 msgid "WAP Server"
6137 msgstr "Сервер WAP" 6125 msgstr "Сервер WAP"
6140 msgstr "З'єднання через HTTP" 6128 msgstr "З'єднання через HTTP"
6141 6129
6142 msgid "Enable splash-screen popup" 6130 msgid "Enable splash-screen popup"
6143 msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку" 6131 msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку"
6144 6132
6133 #. you were kicked
6134 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6135 msgstr "Вас викинули з цього MultiMX."
6136
6137 msgid "was kicked"
6138 msgstr "був викинутий"
6139
6140 msgid "_Room Name:"
6141 msgstr "_Назва кімнати:"
6142
6143 #. Display system message in chat window
6144 msgid "You have invited"
6145 msgstr "Вас запросили"
6146
6147 msgid "Last Online"
6148 msgstr "Востаннє в мережі"
6149
6145 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6150 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6146 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6151 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6147 msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз." 6152 msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз."
6148 6153
6149 #. packet could not be queued for transmission 6154 #. packet could not be queued for transmission
6243 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x05)" 6248 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x05)"
6244 6249
6245 #. connection closed 6250 #. connection closed
6246 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6251 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6247 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x06)" 6252 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x06)"
6253
6254 msgid "In Love"
6255 msgstr "Закоханий"
6248 6256
6249 msgid "Pending" 6257 msgid "Pending"
6250 msgstr "Очікує" 6258 msgstr "Очікує"
6251 6259
6252 msgid "Invited" 6260 msgid "Invited"
6644 msgstr "Термін дії паролю вийшов" 6652 msgstr "Термін дії паролю вийшов"
6645 6653
6646 msgid "Incorrect password" 6654 msgid "Incorrect password"
6647 msgstr "Неправильний пароль" 6655 msgstr "Неправильний пароль"
6648 6656
6649 msgid "User not found"
6650 msgstr "Користувач не знайдений"
6651
6652 msgid "Account has been disabled" 6657 msgid "Account has been disabled"
6653 msgstr "Обліковий запис була вимкнена" 6658 msgstr "Обліковий запис була вимкнена"
6654 6659
6655 msgid "The server could not access the directory" 6660 msgid "The server could not access the directory"
6656 msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу" 6661 msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу"
6796 6801
6797 msgid "Telephone Number" 6802 msgid "Telephone Number"
6798 msgstr "Номер телефон" 6803 msgstr "Номер телефон"
6799 6804
6800 msgid "Personal Title" 6805 msgid "Personal Title"
6801 msgstr "Особиста сторінка тенет" 6806 msgstr "Особиста назва"
6802 6807
6803 msgid "Mailstop" 6808 msgid "Mailstop"
6804 msgstr "Пошта" 6809 msgstr "Пошта"
6805 6810
6806 msgid "User ID" 6811 msgid "User ID"
6911 "не підтримує CAPTCHA." 6916 "не підтримує CAPTCHA."
6912 6917
6913 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6918 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6914 msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям" 6919 msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям"
6915 6920
6921 #, c-format
6922 msgid "Error requesting %s"
6923 msgstr "Помилка запиту %s"
6924
6916 msgid "Could not join chat room" 6925 msgid "Could not join chat room"
6917 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки" 6926 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки"
6918 6927
6919 msgid "Invalid chat room name" 6928 msgid "Invalid chat room name"
6920 msgstr "Неправильна назва кімнати балачки" 6929 msgstr "Неправильна назва кімнати балачки"
6921 6930
6931 msgid "Invalid error"
6932 msgstr "Недопустима помилка"
6933
6934 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6935 msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків"
6936
6937 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6938 msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов"
6939
6940 msgid "Cannot send SMS"
6941 msgstr "Не вдається надіслати SMS"
6942
6943 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6944 msgid "Cannot send SMS to this country"
6945 msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни"
6946
6947 #. Undocumented
6948 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6949 msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни"
6950
6951 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6952 msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення"
6953
6954 msgid "Bot account cannot IM this user"
6955 msgstr ""
6956 "Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому "
6957 "користувачу"
6958
6959 msgid "Bot account reached IM limit"
6960 msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень"
6961
6962 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6963 msgstr ""
6964 "Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень"
6965
6966 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6967 msgstr ""
6968 "Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень"
6969
6970 msgid "Unable to receive offline messages"
6971 msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\""
6972
6973 msgid "Offline message store full"
6974 msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене"
6975
6976 #, c-format
6977 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6978 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "Unable to send message: %s"
6982 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6986 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)"
6987
6988 #, c-format
6989 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6990 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s"
6991
6922 msgid "Thinking" 6992 msgid "Thinking"
6923 msgstr "" 6993 msgstr "Думаю"
6924 6994
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Shopping" 6995 msgid "Shopping"
6927 msgstr "Закінчив писати" 6996 msgstr "Роблю покупки"
6928 6997
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Questioning" 6998 msgid "Questioning"
6931 msgstr "Діалог запитання" 6999 msgstr "Допитливий"
6932 7000
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Eating" 7001 msgid "Eating"
6935 msgstr "Пейджер" 7002 msgstr "Їм"
6936 7003
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Watching a movie" 7004 msgid "Watching a movie"
6939 msgstr "Граю у гру" 7005 msgstr "Дивлюсь кіно"
6940 7006
6941 msgid "Typing" 7007 msgid "Typing"
6942 msgstr "Пише" 7008 msgstr "Пише"
6943 7009
6944 #, fuzzy
6945 msgid "At the office" 7010 msgid "At the office"
6946 msgstr "Не в офісі" 7011 msgstr "В офісі"
6947 7012
6948 msgid "Taking a bath" 7013 msgid "Taking a bath"
6949 msgstr "" 7014 msgstr "Миюся"
6950 7015
6951 msgid "Watching TV" 7016 msgid "Watching TV"
6952 msgstr "" 7017 msgstr "Дивлюсь телевізор"
6953 7018
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Having fun" 7019 msgid "Having fun"
6956 msgstr "Завершити" 7020 msgstr "Дурію"
6957 7021
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Sleeping" 7022 msgid "Sleeping"
6960 msgstr "Сонливий" 7023 msgstr "Сплю"
6961 7024
6962 msgid "Using a PDA" 7025 msgid "Using a PDA"
6963 msgstr "" 7026 msgstr "Використовую КПК"
6964 7027
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Meeting friends" 7028 msgid "Meeting friends"
6967 msgstr "Друзі по балачкам миттєвими повідомленнями" 7029 msgstr "Зустрічаюсь з друзями"
6968 7030
6969 #, fuzzy
6970 msgid "On the phone" 7031 msgid "On the phone"
6971 msgstr "Розмовляю по телефону" 7032 msgstr "Розмовляю по телефону"
6972 7033
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Surfing" 7034 msgid "Surfing"
6975 msgstr "Періодичний" 7035 msgstr "Серфінг"
6976 7036
6977 #. "I am mobile." / "John is mobile." 7037 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6978 msgid "Mobile" 7038 msgid "Mobile"
6979 msgstr "Мобільний" 7039 msgstr "Мобільний"
6980 7040
6981 msgid "Searching the web" 7041 msgid "Searching the web"
6982 msgstr "" 7042 msgstr "Шукаю в тенетах"
6983 7043
6984 msgid "At a party" 7044 msgid "At a party"
6985 msgstr "" 7045 msgstr "На вечірці"
6986 7046
6987 msgid "Having Coffee" 7047 msgid "Having Coffee"
6988 msgstr "" 7048 msgstr "П'ю каву"
6989 7049
6990 #. Playing video games 7050 #. Playing video games
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Gaming" 7051 msgid "Gaming"
6993 msgstr "Близнюки" 7052 msgstr "Граю гру"
6994 7053
6995 msgid "Browsing the web" 7054 msgid "Browsing the web"
6996 msgstr "" 7055 msgstr "Переглядаю тенета"
6997 7056
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Smoking" 7057 msgid "Smoking"
7000 msgstr "Пісня" 7058 msgstr "Палю"
7001 7059
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Writing" 7060 msgid "Writing"
7004 msgstr "Працюю" 7061 msgstr "Пишу"
7005 7062
7006 #. Drinking [Alcohol] 7063 #. Drinking [Alcohol]
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Drinking" 7064 msgid "Drinking"
7009 msgstr "Працюю" 7065 msgstr "П'ю"
7010 7066
7011 msgid "Listening to music" 7067 msgid "Listening to music"
7012 msgstr "Слухаю музику" 7068 msgstr "Слухаю музику"
7013 7069
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Studying" 7070 msgid "Studying"
7016 msgstr "Надсилання" 7071 msgstr "Вчуся"
7017 7072
7018 #, fuzzy
7019 msgid "In the restroom" 7073 msgid "In the restroom"
7020 msgstr "Зацікавленості" 7074 msgstr "У вбиральній"
7021 7075
7022 msgid "Received invalid data on connection with server" 7076 msgid "Received invalid data on connection with server"
7023 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером" 7077 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером"
7024 7078
7025 #. *< type 7079 #. *< type
7084 7138
7085 #, c-format 7139 #, c-format
7086 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7140 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7087 msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s." 7141 msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s."
7088 7142
7089 msgid "Invalid error"
7090 msgstr "Недопустима помилка"
7091
7092 msgid "Invalid SNAC"
7093 msgstr "Неправильний SNAC"
7094
7095 msgid "Rate to host"
7096 msgstr "Оцінити вузол"
7097
7098 msgid "Rate to client"
7099 msgstr "Оцінити клієнта"
7100
7101 msgid "Service unavailable"
7102 msgstr "Служба недоступна"
7103
7104 msgid "Service not defined"
7105 msgstr "Служба не визначена"
7106
7107 msgid "Obsolete SNAC"
7108 msgstr "Застарілий SNAC"
7109
7110 msgid "Not supported by host"
7111 msgstr "Не підтримується вузлом"
7112
7113 msgid "Not supported by client"
7114 msgstr "Не підтримується клієнтом"
7115
7116 msgid "Refused by client"
7117 msgstr "Відкинуто клієнтом"
7118
7119 msgid "Reply too big"
7120 msgstr "Відповідь завелика"
7121
7122 msgid "Responses lost"
7123 msgstr "Відповіді загублені"
7124
7125 msgid "Request denied"
7126 msgstr "Запит заборонено"
7127
7128 msgid "Busted SNAC payload"
7129 msgstr "Помилкове завантаження SNAC"
7130
7131 msgid "Insufficient rights"
7132 msgstr "Недостатньо прав"
7133
7134 msgid "In local permit/deny"
7135 msgstr "У локальному дозволено/заборонено"
7136
7137 msgid "Warning level too high (sender)"
7138 msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (відправник)"
7139
7140 msgid "Warning level too high (receiver)"
7141 msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (отримувач)"
7142
7143 msgid "User temporarily unavailable"
7144 msgstr "Користувач тимчасово недоступний"
7145
7146 msgid "No match"
7147 msgstr "Немає збігів"
7148
7149 msgid "List overflow"
7150 msgstr "Переповнення переліку"
7151
7152 msgid "Request ambiguous"
7153 msgstr "Неоднозначний запит"
7154
7155 msgid "Queue full"
7156 msgstr "Черга повна"
7157
7158 msgid "Not while on AOL"
7159 msgstr "Не у AOL"
7160
7161 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7162 msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків"
7163
7164 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7165 msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов"
7166
7167 msgid "Cannot send SMS"
7168 msgstr "Не вдається надіслати SMS"
7169
7170 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7171 msgid "Cannot send SMS to this country"
7172 msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни"
7173
7174 #. Undocumented
7175 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7176 msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни"
7177
7178 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7179 msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення"
7180
7181 msgid "Bot account cannot IM this user"
7182 msgstr ""
7183 "Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому "
7184 "користувачу"
7185
7186 msgid "Bot account reached IM limit"
7187 msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень"
7188
7189 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7190 msgstr ""
7191 "Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень"
7192
7193 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7194 msgstr ""
7195 "Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень"
7196
7197 msgid "Unable to receive offline messages"
7198 msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\""
7199
7200 msgid "Offline message store full"
7201 msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене"
7202
7203 msgid "" 7143 msgid ""
7204 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7144 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7205 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7145 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7206 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7146 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7207 "your AIM/ICQ account.)" 7147 "your AIM/ICQ account.)"
7234 7174
7235 msgid "Games" 7175 msgid "Games"
7236 msgstr "Ігри" 7176 msgstr "Ігри"
7237 7177
7238 msgid "ICQ Xtraz" 7178 msgid "ICQ Xtraz"
7239 msgstr "" 7179 msgstr "ICQ Xtraz"
7240 7180
7241 msgid "Add-Ins" 7181 msgid "Add-Ins"
7242 msgstr "Доповнення" 7182 msgstr "Доповнення"
7243 7183
7244 msgid "Send Buddy List" 7184 msgid "Send Buddy List"
7302 msgstr "Підтримується Web" 7242 msgstr "Підтримується Web"
7303 7243
7304 msgid "Invisible" 7244 msgid "Invisible"
7305 msgstr "Невидимий" 7245 msgstr "Невидимий"
7306 7246
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Evil" 7247 msgid "Evil"
7309 msgstr "Ел.пошта" 7248 msgstr "Злий"
7310 7249
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Depression" 7250 msgid "Depression"
7313 msgstr "Фах" 7251 msgstr "Пригнічення"
7314 7252
7315 #, fuzzy
7316 msgid "At home" 7253 msgid "At home"
7317 msgstr "Про мене" 7254 msgstr "Вдома"
7318 7255
7319 #, fuzzy
7320 msgid "At work" 7256 msgid "At work"
7321 msgstr "Мережа" 7257 msgstr "На роботі"
7322 7258
7323 #, fuzzy
7324 msgid "At lunch" 7259 msgid "At lunch"
7325 msgstr "Відійшов на обід" 7260 msgstr "Обідаю"
7326 7261
7327 msgid "IP Address" 7262 msgid "IP Address"
7328 msgstr "IP Адреса" 7263 msgstr "IP Адреса"
7329 7264
7330 msgid "Warning Level" 7265 msgid "Warning Level"
7575 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." 7510 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
7576 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." 7511 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
7577 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." 7512 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини."
7578 7513
7579 #, c-format 7514 #, c-format
7580 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7581 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)"
7582
7583 #, c-format
7584 msgid "Unable to send message: %s"
7585 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
7586
7587 #, c-format
7588 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7589 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)"
7590
7591 #, c-format
7592 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7593 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s"
7594
7595 #, c-format
7596 msgid "User information not available: %s" 7515 msgid "User information not available: %s"
7597 msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s" 7516 msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s"
7598 7517
7599 msgid "Unknown reason."
7600 msgstr "Помилка невідома."
7601
7602 msgid "Online Since" 7518 msgid "Online Since"
7603 msgstr "У мережі з" 7519 msgstr "У мережі з"
7604 7520
7605 msgid "Member Since" 7521 msgid "Member Since"
7606 msgstr "Член з" 7522 msgstr "Член з"
7622 #, c-format 7538 #, c-format
7623 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7539 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7624 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s." 7540 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s."
7625 7541
7626 msgid "Mobile Phone" 7542 msgid "Mobile Phone"
7627 msgstr "Мобільний Телефон" 7543 msgstr "Мобільний телефон"
7628 7544
7629 msgid "Personal Web Page" 7545 msgid "Personal Web Page"
7630 msgstr "Особиста сторінка тенет" 7546 msgstr "Особиста сторінка тенет"
7631 7547
7632 #. aim_userinfo_t 7548 #. aim_userinfo_t
7636 7552
7637 msgid "Zip Code" 7553 msgid "Zip Code"
7638 msgstr "Поштовий індекс" 7554 msgstr "Поштовий індекс"
7639 7555
7640 msgid "Work Information" 7556 msgid "Work Information"
7641 msgstr "Дані про роботу" 7557 msgstr "Відомості про роботу"
7642 7558
7643 msgid "Division" 7559 msgid "Division"
7644 msgstr "Відділ" 7560 msgstr "Відділ"
7645 7561
7646 msgid "Position" 7562 msgid "Position"
7860 "AIM." 7776 "AIM."
7861 7777
7862 msgid "iTunes Music Store Link" 7778 msgid "iTunes Music Store Link"
7863 msgstr "Посилання до музичної крамниці iTunes" 7779 msgstr "Посилання до музичної крамниці iTunes"
7864 7780
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Lunch" 7781 msgid "Lunch"
7867 msgstr "Finch" 7782 msgstr "Обід"
7868 7783
7869 #, c-format 7784 #, c-format
7870 msgid "Buddy Comment for %s" 7785 msgid "Buddy Comment for %s"
7871 msgstr "Коментар користувача для %s" 7786 msgstr "Коментар користувача для %s"
7872 7787
7895 7810
7896 #. We only do this if the user is in our buddy list 7811 #. We only do this if the user is in our buddy list
7897 msgid "Edit Buddy Comment" 7812 msgid "Edit Buddy Comment"
7898 msgstr "Змінити коментар користувача" 7813 msgstr "Змінити коментар користувача"
7899 7814
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Get X-Status Msg" 7815 msgid "Get X-Status Msg"
7902 msgstr "Отримати повідомлення про стан" 7816 msgstr "Отримати повідомлення X-Status"
7903 7817
7904 msgid "End Direct IM Session" 7818 msgid "End Direct IM Session"
7905 msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень" 7819 msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень"
7906 7820
7907 msgid "Direct IM" 7821 msgid "Direct IM"
7908 msgstr "Пряме з'єднання" 7822 msgstr "Пряме миттєве повідомлення"
7909 7823
7910 msgid "Re-request Authorization" 7824 msgid "Re-request Authorization"
7911 msgstr "Повторний запит авторизації" 7825 msgstr "Повторний запит авторизації"
7912 7826
7913 msgid "Require authorization" 7827 msgid "Require authorization"
8024 msgstr "" 7938 msgstr ""
8025 "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, " 7939 "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, "
8026 "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде " 7940 "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде "
8027 "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці." 7941 "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці."
8028 7942
7943 msgid "Invalid SNAC"
7944 msgstr "Неправильний SNAC"
7945
7946 msgid "Server rate limit exceeded"
7947 msgstr "Досягнуто обмеження швидкості сервера"
7948
7949 msgid "Client rate limit exceeded"
7950 msgstr "Досягнуто обмеження швидкості клієнта"
7951
7952 msgid "Service unavailable"
7953 msgstr "Послуга недоступна"
7954
7955 msgid "Service not defined"
7956 msgstr "Послуга не визначена"
7957
7958 msgid "Obsolete SNAC"
7959 msgstr "Застарілий SNAC"
7960
7961 msgid "Not supported by host"
7962 msgstr "Не підтримується вузлом"
7963
7964 msgid "Not supported by client"
7965 msgstr "Не підтримується клієнтом"
7966
7967 msgid "Refused by client"
7968 msgstr "Відкинута клієнтом"
7969
7970 msgid "Reply too big"
7971 msgstr "Відповідь завелика"
7972
7973 msgid "Responses lost"
7974 msgstr "Відповіді втрачені"
7975
7976 msgid "Request denied"
7977 msgstr "Запит відхилений"
7978
7979 msgid "Busted SNAC payload"
7980 msgstr "Зіпсовані дані SNAC"
7981
7982 msgid "Insufficient rights"
7983 msgstr "Недостатньо прав"
7984
7985 msgid "In local permit/deny"
7986 msgstr "В місцевому переліку дозволених/заборонених"
7987
7988 msgid "Warning level too high (sender)"
7989 msgstr "Рівень попередження дуже високий (відправник)"
7990
7991 msgid "Warning level too high (receiver)"
7992 msgstr "Рівень попередження дуже високий (отримувач)"
7993
7994 msgid "User temporarily unavailable"
7995 msgstr "Користувач тимчасово недоступний"
7996
7997 msgid "No match"
7998 msgstr "Немає збігів"
7999
8000 msgid "List overflow"
8001 msgstr "Перелік переповнений"
8002
8003 msgid "Request ambiguous"
8004 msgstr "Запит незрозумілий"
8005
8006 msgid "Queue full"
8007 msgstr "Черга переповнена"
8008
8009 msgid "Not while on AOL"
8010 msgstr "Не тоді, коли у AOL"
8011
8029 msgid "Aquarius" 8012 msgid "Aquarius"
8030 msgstr "Водолій" 8013 msgstr "Водолій"
8031 8014
8032 msgid "Pisces" 8015 msgid "Pisces"
8033 msgstr "Риби" 8016 msgstr "Риби"
8305 msgid "Requesting" 8288 msgid "Requesting"
8306 msgstr "Запитується" 8289 msgstr "Запитується"
8307 8290
8308 msgid "Admin" 8291 msgid "Admin"
8309 msgstr "Адміністратор" 8292 msgstr "Адміністратор"
8293
8294 #. XXX: Should this be "Topic"?
8295 msgid "Room Title"
8296 msgstr "Назва кімнати"
8310 8297
8311 msgid "Notice" 8298 msgid "Notice"
8312 msgstr "Примітки" 8299 msgstr "Примітки"
8313 8300
8314 msgid "Detail" 8301 msgid "Detail"
10213 #. * summary 10200 #. * summary
10214 #. * description 10201 #. * description
10215 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10202 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10216 msgstr "Додаток протоколу Yahoo!" 10203 msgstr "Додаток протоколу Yahoo!"
10217 10204
10218 msgid "Pager server"
10219 msgstr "Сервер пейджера"
10220
10221 msgid "Pager port" 10205 msgid "Pager port"
10222 msgstr "Порт пейджера" 10206 msgstr "Порт пейджера"
10223 10207
10224 msgid "File transfer server" 10208 msgid "File transfer server"
10225 msgstr "Сервер передавання файлів" 10209 msgstr "Сервер передавання файлів"
10231 msgstr "Локаль кімнати балачки" 10215 msgstr "Локаль кімнати балачки"
10232 10216
10233 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10217 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10234 msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок" 10218 msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок"
10235 10219
10236 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10220 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10237 msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань SSL" 10221 msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань HTTP та HTTPS"
10238 10222
10239 msgid "Chat room list URL" 10223 msgid "Chat room list URL"
10240 msgstr "URL переліку балачок" 10224 msgstr "URL переліку балачок"
10241
10242 msgid "Yahoo Chat server"
10243 msgstr "Сервер Yahoo Chat"
10244
10245 msgid "Yahoo Chat port"
10246 msgstr "Порт Yahoo Chat"
10247 10225
10248 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10226 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10249 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." 10227 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
10250 10228
10251 #. *< type 10229 #. *< type
10308 "this." 10286 "this."
10309 msgstr "" 10287 msgstr ""
10310 "Обліковий запис заблокований: Невідома причина. Вхід на сайт Yahoo! може " 10288 "Обліковий запис заблокований: Невідома причина. Вхід на сайт Yahoo! може "
10311 "виправити це." 10289 "виправити це."
10312 10290
10291 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10292 msgid ""
10293 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10294 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10295 msgstr ""
10296 "Обліковий запис заблокований: ви входили занадто швидко. Зачекайте декілька "
10297 "хвилин перед тим як спробувати увійти знову. Вхід на сторінку Yahoo! може "
10298 "допомогти."
10299
10313 #. username or password missing 10300 #. username or password missing
10314 msgid "Username or password missing" 10301 msgid "Username or password missing"
10315 msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль" 10302 msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль"
10316 10303
10317 #, c-format 10304 #, c-format
10388 msgstr "Втрата з'єднання з %s: %s" 10375 msgstr "Втрата з'єднання з %s: %s"
10389 10376
10390 #, c-format 10377 #, c-format
10391 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10378 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10392 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з %s: %s" 10379 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з %s: %s"
10380
10381 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10382 msgstr "Не вдається з'єднатися. Сервер повертає порожню відповідь."
10383
10384 msgid ""
10385 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10386 "information"
10387 msgstr ""
10388 "Не вдається з'єднатися: відповідь сервера не містить необхідних відомостей"
10393 10389
10394 msgid "Not at Home" 10390 msgid "Not at Home"
10395 msgstr "Не вдома" 10391 msgstr "Не вдома"
10396 10392
10397 msgid "Not at Desk" 10393 msgid "Not at Desk"
10775 msgstr "_Ні" 10771 msgstr "_Ні"
10776 10772
10777 #. * 10773 #. *
10778 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10774 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10779 #. 10775 #.
10776 #. *
10777 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10778 #. * buttons.
10779 #.
10780 msgid "_Accept" 10780 msgid "_Accept"
10781 msgstr "_Прийняти" 10781 msgstr "_Прийняти"
10782 10782
10783 #. * 10783 #. *
10784 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10784 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10841 msgstr "Не турбувати" 10841 msgstr "Не турбувати"
10842 10842
10843 msgid "Extended away" 10843 msgid "Extended away"
10844 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\"" 10844 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\""
10845 10845
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Feeling" 10846 msgid "Feeling"
10848 msgstr "Отримання" 10847 msgstr "Почуття"
10849 10848
10850 #, c-format 10849 #, c-format
10851 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10850 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10852 msgstr "%s (%s) змінив стан з %s на %s" 10851 msgstr "%s (%s) змінив стан з %s на %s"
10853 10852
11019 msgid "Internet Messenger" 11018 msgid "Internet Messenger"
11020 msgstr "Спілкування миттєвими повідомленнями" 11019 msgstr "Спілкування миттєвими повідомленнями"
11021 11020
11022 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11021 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11023 msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin" 11022 msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin"
11024
11025 msgid "Orientation"
11026 msgstr "Орієнтація"
11027
11028 msgid "The orientation of the tray."
11029 msgstr "Орієнтація лотка."
11030 11023
11031 #. Build the login options frame. 11024 #. Build the login options frame.
11032 msgid "Login Options" 11025 msgid "Login Options"
11033 msgstr "Параметри входу" 11026 msgstr "Параметри входу"
11034 11027
11396 #. * everything that calls this function checks for one of the 11389 #. * everything that calls this function checks for one of the
11397 #. * above node types first. 11390 #. * above node types first.
11398 msgid "Unknown node type" 11391 msgid "Unknown node type"
11399 msgstr "Невідомий тип вузла" 11392 msgstr "Невідомий тип вузла"
11400 11393
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Please select your mood from the list" 11394 msgid "Please select your mood from the list"
11403 msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку." 11395 msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку"
11404 11396
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Message (optional)" 11397 msgid "Message (optional)"
11407 msgstr "Прізвисько (не обов'язково)" 11398 msgstr "Повідомлення (не обов'язково)"
11408 11399
11409 msgid "Edit User Mood" 11400 msgid "Edit User Mood"
11410 msgstr "Редагувати настрій користувача" 11401 msgstr "Редагувати настрій користувача"
11411 11402
11412 #. Buddies menu 11403 #. Buddies menu
11485 msgstr "/Засоби/_Налаштування" 11476 msgstr "/Засоби/_Налаштування"
11486 11477
11487 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11478 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11488 msgstr "/Засоби/_Конфіденційність" 11479 msgstr "/Засоби/_Конфіденційність"
11489 11480
11490 #, fuzzy
11491 msgid "/Tools/Set _Mood" 11481 msgid "/Tools/Set _Mood"
11492 msgstr "/Засоби/Системний _журнал" 11482 msgstr "/Засоби/Встановити _настрій"
11493 11483
11494 msgid "/Tools/_File Transfers" 11484 msgid "/Tools/_File Transfers"
11495 msgstr "/Засоби/Передавання _файлів" 11485 msgstr "/Засоби/Передавання _файлів"
11496 11486
11497 msgid "/Tools/R_oom List" 11487 msgid "/Tools/R_oom List"
11508 msgstr "/_Довідка" 11498 msgstr "/_Довідка"
11509 11499
11510 msgid "/Help/Online _Help" 11500 msgid "/Help/Online _Help"
11511 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі" 11501 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі"
11512 11502
11513 #, fuzzy
11514 msgid "/Help/_Build Information" 11503 msgid "/Help/_Build Information"
11515 msgstr "Відомості про користувача" 11504 msgstr "Довідка/Відомості про _збірку"
11516 11505
11517 msgid "/Help/_Debug Window" 11506 msgid "/Help/_Debug Window"
11518 msgstr "/Довідка/Вікно _зневадження" 11507 msgstr "/Довідка/Вікно _зневадження"
11519 11508
11520 #, fuzzy
11521 msgid "/Help/De_veloper Information" 11509 msgid "/Help/De_veloper Information"
11522 msgstr "Відомості про сервер" 11510 msgstr "Довідка/Відомості про _розробників"
11523 11511
11524 #, fuzzy
11525 msgid "/Help/_Translator Information" 11512 msgid "/Help/_Translator Information"
11526 msgstr "Особисті відомості" 11513 msgstr "Довідка/Відомості про _перекладачів"
11527 11514
11528 msgid "/Help/_About" 11515 msgid "/Help/_About"
11529 msgstr "/Довідка/_Про програму" 11516 msgstr "/Довідка/_Про програму"
11530 11517
11531 #, c-format 11518 #, c-format
11753 msgstr "<PurpleMain>/Обл. записи/" 11740 msgstr "<PurpleMain>/Обл. записи/"
11754 11741
11755 msgid "_Edit Account" 11742 msgid "_Edit Account"
11756 msgstr "_Редагувати обліковий запис" 11743 msgstr "_Редагувати обліковий запис"
11757 11744
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Set _Mood..." 11745 msgid "Set _Mood..."
11760 msgstr "Встановити настрій..." 11746 msgstr "Встановити _настрій..."
11761 11747
11762 msgid "No actions available" 11748 msgid "No actions available"
11763 msgstr "Немає доступних дій" 11749 msgstr "Немає доступних дій"
11764 11750
11765 msgid "_Disable" 11751 msgid "_Disable"
11877 msgstr "/Розмова/Медіа/_Аудіо\\/Відеовиклик" 11863 msgstr "/Розмова/Медіа/_Аудіо\\/Відеовиклик"
11878 11864
11879 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11865 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11880 msgstr "/Розмова/Наді_слати файл..." 11866 msgstr "/Розмова/Наді_слати файл..."
11881 11867
11882 #, fuzzy
11883 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11868 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11884 msgstr "/Розмова/Отримати відомості" 11869 msgstr "/Розмова/Отримати сигнал _уваги"
11885 11870
11886 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11871 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11887 msgstr "/Розмова/Додати _правило стеження..." 11872 msgstr "/Розмова/Додати _правило стеження..."
11888 11873
11889 msgid "/Conversation/_Get Info" 11874 msgid "/Conversation/_Get Info"
11962 msgstr "/Розмова/Аудіо та відеовиклик" 11947 msgstr "/Розмова/Аудіо та відеовиклик"
11963 11948
11964 msgid "/Conversation/Send File..." 11949 msgid "/Conversation/Send File..."
11965 msgstr "/Розмова/Надіслати файл..." 11950 msgstr "/Розмова/Надіслати файл..."
11966 11951
11967 #, fuzzy
11968 msgid "/Conversation/Get Attention" 11952 msgid "/Conversation/Get Attention"
11969 msgstr "/Розмова/Отримати відомості" 11953 msgstr "/Розмова/Отримати сигнал уваги"
11970 11954
11971 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11955 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11972 msgstr "/Розмова/Додати правило стеження..." 11956 msgstr "/Розмова/Додати правило стеження..."
11973 11957
11974 msgid "/Conversation/Get Info" 11958 msgid "/Conversation/Get Info"
12030 12014
12031 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12015 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12032 msgid "0 people in room" 12016 msgid "0 people in room"
12033 msgstr "0 користувачів у кімнаті" 12017 msgstr "0 користувачів у кімнаті"
12034 12018
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Close Find bar" 12019 msgid "Close Find bar"
12037 msgstr "Закрити цю вкладку" 12020 msgstr "Закрити панель пошуку"
12038 12021
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Find:" 12022 msgid "Find:"
12041 msgstr "Знайти" 12023 msgstr "Знайти:"
12042 12024
12043 #, c-format 12025 #, c-format
12044 msgid "%d person in room" 12026 msgid "%d person in room"
12045 msgid_plural "%d people in room" 12027 msgid_plural "%d people in room"
12046 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті" 12028 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті"
12124 12106
12125 msgid "Filter" 12107 msgid "Filter"
12126 msgstr "Фільтр" 12108 msgstr "Фільтр"
12127 12109
12128 msgid "Right click for more options." 12110 msgid "Right click for more options."
12129 msgstr "Права кнопка миші для більших опцій." 12111 msgstr "Права кнопка миші для ще опцій."
12130 12112
12131 msgid "Level " 12113 msgid "Level "
12132 msgstr "Рівень" 12114 msgstr "Рівень"
12133 12115
12134 msgid "Select the debug filter level." 12116 msgid "Select the debug filter level."
12176 12158
12177 msgid "maintainer" 12159 msgid "maintainer"
12178 msgstr "особа, що підтримує" 12160 msgstr "особа, що підтримує"
12179 12161
12180 msgid "libfaim maintainer" 12162 msgid "libfaim maintainer"
12181 msgstr "Особа, що підтримує libfaim" 12163 msgstr "особа, що підтримує libfaim"
12182 12164
12183 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 12165 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12184 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 12166 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12185 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" 12167 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]"
12186 12168
12200 msgstr "Афріканс" 12182 msgstr "Афріканс"
12201 12183
12202 msgid "Arabic" 12184 msgid "Arabic"
12203 msgstr "Арабська" 12185 msgstr "Арабська"
12204 12186
12187 msgid "Assamese"
12188 msgstr "Асамська"
12189
12205 msgid "Belarusian Latin" 12190 msgid "Belarusian Latin"
12206 msgstr "Білоруська (латиниця)" 12191 msgstr "Білоруська (латиниця)"
12207 12192
12208 msgid "Bulgarian" 12193 msgid "Bulgarian"
12209 msgstr "Болгарська" 12194 msgstr "Болгарська"
12210 12195
12211 msgid "Bengali" 12196 msgid "Bengali"
12212 msgstr "Бенгальська" 12197 msgstr "Бенгальська"
12213 12198
12199 msgid "Bengali-India"
12200 msgstr "Бенгальська Індія"
12201
12214 msgid "Bosnian" 12202 msgid "Bosnian"
12215 msgstr "Боснійська" 12203 msgstr "Боснійська"
12216 12204
12217 msgid "Catalan" 12205 msgid "Catalan"
12218 msgstr "Каталонська" 12206 msgstr "Каталонська"
12323 msgstr "Лао" 12311 msgstr "Лао"
12324 12312
12325 msgid "Macedonian" 12313 msgid "Macedonian"
12326 msgstr "Македонська" 12314 msgstr "Македонська"
12327 12315
12316 msgid "Malayalam"
12317 msgstr "Малаялам"
12318
12328 msgid "Mongolian" 12319 msgid "Mongolian"
12329 msgstr "Монгольська" 12320 msgstr "Монгольська"
12330 12321
12331 msgid "Marathi" 12322 msgid "Marathi"
12332 msgstr "Мараті" 12323 msgstr "Мараті"
12431 msgstr "Амхарська" 12422 msgstr "Амхарська"
12432 12423
12433 msgid "Lithuanian" 12424 msgid "Lithuanian"
12434 msgstr "Литовська" 12425 msgstr "Литовська"
12435 12426
12436 #, fuzzy, c-format 12427 #, c-format
12437 msgid "" 12428 msgid ""
12438 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12429 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12439 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12430 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12440 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12431 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12441 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12432 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12442 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12433 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12443 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12434 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12444 msgstr "" 12435 msgstr ""
12445 "%s - це графічний модульний клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який " 12436 "%s - це клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який оснований на libpurple, "
12446 "оснований на бібліотеці libpurple, що здатна з'єднуватись з AIM, MSN, " 12437 "що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. %"
12447 "Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " 12438 "s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і "
12448 "Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, та QQ одночасно. Він написаний " 12439 "розповсюджуватися у відповідності з ліцензією GPL версії 2 (або новіша). "
12449 "використовуючи GTK+.<BR><BR>Ви можете змінювати та розповсюджувати цю " 12440 "Копія GPL постачається з %s. Авторське право на %s належить його "
12450 "програму у відповідності з ліцензією GPL (версія 2 або новіша). Копія GPL " 12441 "розробникам, перелік яких теж постачається з %s. Будь-які гарантії на %s не "
12451 "міститься у файлі \"COPYING\", що постачається з %s. Авторське право на %s " 12442 "надаються.<BR><BR>"
12452 "належить його розробникам. Дивіться файл \"COPYRIGHT\", щоб отримати повний "
12453 "перелік розробників. Ми не даємо гарантій на цю програму.<BR><BR>"
12454 12443
12455 #, c-format 12444 #, c-format
12456 msgid "" 12445 msgid ""
12457 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12446 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12458 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12447 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12459 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 12448 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12460 "im<BR><BR>" 12449 "im<BR><BR>"
12461 msgstr "" 12450 msgstr ""
12462 12451 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Корисні ресурси</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Сторінка "
12463 #, fuzzy, c-format 12452 "тенет</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часті питання</A><BR>\tКанал IRC: #pidgin на "
12453 "irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12454
12455 #, c-format
12464 msgid "" 12456 msgid ""
12465 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 12457 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12466 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 12458 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12467 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 12459 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12468 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 12460 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12469 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 12461 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12470 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 12462 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12471 "<br/>" 12463 "<br/>"
12472 msgstr "" 12464 msgstr ""
12473 "<font size=\"4\">Допомога від інших користувачів Pidgin:</font> <a href=" 12465 "<font size=\"4\"><b>Допомога від інших користувачів Pidgin</b></font> може "
12474 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Це " 12466 "бути отримана листуванням на <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
12475 "<b>загальнодоступна</b> розсилка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 12467 "\">support@pidgin.im</a><br/>Це <b>загальнодоступна</b> розсилка! (<a href="
12476 "support/\">архів</a>)<br/>Ми не можемо допомогти з протоколами та додатками " 12468 "\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архів</a>)<br/>Ми не можемо "
12477 "від третіх сторін!<br/>Основною мовою розсилки є <b>англійська</b>. Можете " 12469 "допомогти з протоколами та додатками від третіх сторін!<br/>Основною мовою "
12478 "писати іншою мовою, але відповіді можуть бути не такими корисними.<br/><br/>" 12470 "розсилки є <b>англійська</b>. Можете писати іншою мовою, але відповіді "
12471 "можуть бути не такими корисними.<br/>"
12479 12472
12480 #, c-format 12473 #, c-format
12481 msgid "About %s" 12474 msgid "About %s"
12482 msgstr "Про %s" 12475 msgstr "Про %s"
12483 12476
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Build Information" 12477 msgid "Build Information"
12486 msgstr "Відомості про користувача" 12478 msgstr "Відомості про збірку"
12487 12479
12488 #. End of not to be translated section 12480 #. End of not to be translated section
12489 #, fuzzy, c-format 12481 #, c-format
12490 msgid "%s Build Information" 12482 msgid "%s Build Information"
12491 msgstr "Відомості про користувача" 12483 msgstr "Відомості про збірку %s"
12492 12484
12493 msgid "Current Developers" 12485 msgid "Current Developers"
12494 msgstr "Поточні розробники" 12486 msgstr "Поточні розробники"
12495 12487
12496 msgid "Crazy Patch Writers" 12488 msgid "Crazy Patch Writers"
12500 msgstr "Колишні розробники" 12492 msgstr "Колишні розробники"
12501 12493
12502 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12494 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12503 msgstr "Одержимі автори латок" 12495 msgstr "Одержимі автори латок"
12504 12496
12505 #, fuzzy, c-format 12497 #, c-format
12506 msgid "%s Developer Information" 12498 msgid "%s Developer Information"
12507 msgstr "Відомості про сервер" 12499 msgstr "Відомості про розробників %s"
12508 12500
12509 msgid "Current Translators" 12501 msgid "Current Translators"
12510 msgstr "Поточні перекладачі" 12502 msgstr "Поточні перекладачі"
12511 12503
12512 msgid "Past Translators" 12504 msgid "Past Translators"
12513 msgstr "Попередні перекладачі" 12505 msgstr "Попередні перекладачі"
12514 12506
12515 #, fuzzy, c-format 12507 #, c-format
12516 msgid "%s Translator Information" 12508 msgid "%s Translator Information"
12517 msgstr "Більше відомостей" 12509 msgstr "Відомості про перекладачів %s"
12518 12510
12519 msgid "_Name" 12511 msgid "_Name"
12520 msgstr "_Ім'я" 12512 msgstr "_Ім'я"
12521 12513
12522 msgid "_Account" 12514 msgid "_Account"
12918 msgstr "Вставити зображення" 12910 msgstr "Вставити зображення"
12919 12911
12920 msgid "Insert Smiley" 12912 msgid "Insert Smiley"
12921 msgstr "Вставити усмішку" 12913 msgstr "Вставити усмішку"
12922 12914
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Send Attention" 12915 msgid "Send Attention"
12925 msgstr "Кнопка \"Надіслати\"" 12916 msgstr "Надіслати сигнал уваги"
12926 12917
12927 msgid "<b>_Bold</b>" 12918 msgid "<b>_Bold</b>"
12928 msgstr "<b>_Жирний</b>" 12919 msgstr "<b>_Жирний</b>"
12929 12920
12930 msgid "<i>_Italic</i>" 12921 msgid "<i>_Italic</i>"
12968 12959
12969 msgid "_Smile!" 12960 msgid "_Smile!"
12970 msgstr "_Усмішка!" 12961 msgstr "_Усмішка!"
12971 12962
12972 msgid "_Attention!" 12963 msgid "_Attention!"
12973 msgstr "" 12964 msgstr "_Увага!"
12974 12965
12975 msgid "Log Deletion Failed" 12966 msgid "Log Deletion Failed"
12976 msgstr "Помилка видалення журналу" 12967 msgstr "Помилка видалення журналу"
12977 12968
12978 msgid "Check permissions and try again." 12969 msgid "Check permissions and try again."
13099 #, c-format 13090 #, c-format
13100 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13091 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13101 msgstr "" 13092 msgstr ""
13102 "Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n" 13093 "Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n"
13103 13094
13104 msgid "/_Media" 13095 msgid "_Media"
13105 msgstr "/_Медіа" 13096 msgstr "_Медіа"
13106 13097
13107 msgid "/Media/_Hangup" 13098 msgid "_Hangup"
13108 msgstr "/Медіа/_Завершити" 13099 msgstr "_Завершити"
13109 13100
13110 #, c-format 13101 #, c-format
13111 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13102 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13112 msgstr "%s бажає розпочати з вами аудіо та відеосеанс." 13103 msgstr "%s бажає розпочати з вами аудіо та відеосеанс."
13113 13104
13451 13442
13452 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 13443 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13453 msgstr "_Сповіщати користувачів, що ви їм пишете" 13444 msgstr "_Сповіщати користувачів, що ви їм пишете"
13454 13445
13455 msgid "Highlight _misspelled words" 13446 msgid "Highlight _misspelled words"
13456 msgstr "Підсвітити _слова з орфографічними помилками" 13447 msgstr "Підсвітити _слова з помилками правопису"
13457 13448
13458 msgid "Use smooth-scrolling" 13449 msgid "Use smooth-scrolling"
13459 msgstr "Використати плавне прокручування" 13450 msgstr "Використати плавне прокручування"
13460 13451
13461 msgid "F_lash window when IMs are received" 13452 msgid "F_lash window when IMs are received"
13904 msgid "Shortcut Text" 13895 msgid "Shortcut Text"
13905 msgstr "Текст скорочення" 13896 msgstr "Текст скорочення"
13906 13897
13907 msgid "Custom Smiley Manager" 13898 msgid "Custom Smiley Manager"
13908 msgstr "Керування нетиповими усмішками" 13899 msgstr "Керування нетиповими усмішками"
13909
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Attention received"
13912 msgstr "Необхідна активація"
13913 13900
13914 msgid "Select Buddy Icon" 13901 msgid "Select Buddy Icon"
13915 msgstr "Виберіть значок контакту" 13902 msgstr "Виберіть значок контакту"
13916 13903
13917 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13904 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
15042 15029
15043 msgid "Timestamp Format Options" 15030 msgid "Timestamp Format Options"
15044 msgstr "Опції формату дати та часу" 15031 msgstr "Опції формату дати та часу"
15045 15032
15046 #, c-format 15033 #, c-format
15047 msgid "_Force 24-hour time format" 15034 msgid "_Force timestamp format:"
15048 msgstr "_Примусово 24-годинний формат часу" 15035 msgstr "_Примусово формат часу:"
15036
15037 msgid "Use system default"
15038 msgstr "Використовувати типовий системи"
15039
15040 msgid "12 hour time format"
15041 msgstr "12-годинний формат часу"
15042
15043 msgid "24 hour time format"
15044 msgstr "24-годинний формат часу"
15049 15045
15050 msgid "Show dates in..." 15046 msgid "Show dates in..."
15051 msgstr "Показувати дати у..." 15047 msgstr "Показувати дати у..."
15052 15048
15053 msgid "Co_nversations:" 15049 msgid "Co_nversations:"
15241 15237
15242 #. *< name 15238 #. *< name
15243 #. *< version 15239 #. *< version
15244 #. * summary 15240 #. * summary
15245 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15241 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15246 msgstr "Надіслати та отримати сирі строфи XMPP." 15242 msgstr "Надіслати та отримати сирі рядки XMPP."
15247 15243
15248 #. * description 15244 #. * description
15249 #, fuzzy
15250 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15245 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15251 msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP." 15246 msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP."
15252 15247
15253 #~ msgid "Error creating conference." 15248 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15254 #~ msgstr "Помилка створенні конференції." 15249 msgid ""
15255 15250 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15256 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" 15251 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15257 #~ msgstr "Не вдалося зв'язати сокет з портом: %s" 15252 msgstr ""
15258 15253 "$(^Name) випущений під ліцензією GNU General Public License (GPL). Ліцензія "
15259 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" 15254 "подана тут тільки з метою ознайомлення. $_CLICK"
15260 #~ msgstr "Не вдалося слухати сокет: %s" 15255
15261 15256 #. Installer Subsection Detailed Description
15262 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" 15257 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15263 #~ msgstr "%s щойно підштовхнув вас!" 15258 msgstr "Багатоплатформена графічна бібліотека, що використовується Pidgin"
15264 15259
15265 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" 15260 msgid ""
15266 #~ msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" 15261 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15267 15262 "again."
15268 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." 15263 msgstr ""
15269 #~ msgstr "Обліковий запис Hotmail може бути неактивним." 15264 "Запущений екземпляр Pidgin. Будь ласка, вийдіть з Pidgin та спробуйте знову."
15270 15265
15271 #~ msgid "Profile URL" 15266 #. Installer Subsection Detailed Description
15272 #~ msgstr "URL профілю" 15267 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15273 15268 msgstr "Основні файли Pidgin та dll"
15274 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" 15269
15275 #~ msgstr "Додаток протоколу MSN" 15270 #. Installer Subsection Detailed Description
15276 15271 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15277 #~ msgid "%s is not a valid group." 15272 msgstr "Створити запис у меню \"Пуск\" для Pidgin"
15278 #~ msgstr "%s не є правильною назвою групи." 15273
15279 15274 #. Installer Subsection Detailed Description
15280 #~ msgid "Unknown error." 15275 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15281 #~ msgstr "Невідома помилка." 15276 msgstr "Створити значок Pidgin на стільниці"
15282 15277
15283 #~ msgid "%s on %s (%s)" 15278 #. Installer Subsection Text
15284 #~ msgstr "%s на %s (%s)" 15279 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15285 15280 msgstr "Debug Symbols (для звітування вад)"
15286 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" 15281
15287 #~ msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)" 15282 #. Installer Subsection Text
15288 15283 msgid "Desktop"
15289 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" 15284 msgstr "Стільниця"
15290 #~ msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)" 15285
15291 15286 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15292 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 15287 msgid ""
15293 #~ msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)" 15288 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15294 15289 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15295 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 15290 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15296 #~ msgstr "Не вдається додати %s, тому що перелік контактів повний." 15291 msgstr ""
15297 15292 "Помилка звантаження the GTK+ Runtime ($R2).$\\rЦе необхідно для роботи "
15298 #~ msgid "%s is not a valid passport account." 15293 "Pidgin; якщо спроби будуть марними, можливо, необхідно буде скористатися "
15299 #~ msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом." 15294 "встановлювачем 'Offline Installer' з http://pidgin.im/download/windows/ ."
15300 15295
15301 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." 15296 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15302 #~ msgstr "Сервіс тимчасово недоступний." 15297 msgid ""
15303 15298 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15304 #~ msgid "Unable to rename group" 15299 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15305 #~ msgstr "Не вдається змінити назву групи" 15300 msgstr ""
15306 15301 "Помилка встановлення Debug Symbols ($R2).$\\rЯкщо спроби будуть марними, "
15307 #~ msgid "Unable to delete group" 15302 "можливо, потрібний буде встановлювач 'Offline Installer' з http://pidgin.im/"
15308 #~ msgstr "Не вдається видалити групу" 15303 "download/windows/ ."
15309 15304
15310 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." 15305 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15311 #~ msgstr "%s додав вас до своєї адресної книги." 15306 #, no-c-format
15312 15307 msgid ""
15313 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 15308 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15314 #~ msgstr "%s вилучив вас зі своєї адресної книги." 15309 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15315 15310 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15316 #~ msgid "" 15311 msgstr ""
15317 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 15312 "Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть "
15318 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 15313 "марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin."
15319 #~ msgstr "" 15314 "im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15320 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 15315
15321 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 15316 #. Installer Subsection Text
15322 15317 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15323 #~ msgid "" 15318 msgstr "Бібліотека GTK+ (необхідна, якщо не вcтановлена)"
15324 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 15319
15325 #~ msgstr "" 15320 #. Installer Subsection Text
15326 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Канал IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" 15321 msgid "Localizations"
15327 15322 msgstr "Локалізації"
15328 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 15323
15329 #~ msgstr "" 15324 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15330 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 15325 msgid "Next >"
15331 15326 msgstr "Наступне >"
15332 #~ msgid "Debugging Information" 15327
15333 #~ msgstr "Відомості зневадження" 15328 #. Installer Subsection Text
15334 15329 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15335 #~ msgid "" 15330 msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin (необхідно)"
15336 #~ "Unrecognized file type\n" 15331
15337 #~ "\n" 15332 msgid ""
15338 #~ "Defaulting to PNG." 15333 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15339 #~ msgstr "" 15334 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15340 #~ "Невідомий тип файлу\n" 15335 "Runtime?"
15341 #~ "\n" 15336 msgstr ""
15342 #~ "Вважається, що PNG." 15337 "Pidgin потребує сумісну бібліотеку GTK+ (яка, схоже, ще не встановлена).$"
15343 15338 "\\rВИ впевнені, що хочете пропустити встановлення бібліотеки GTK+?"
15344 #~ msgid "" 15339
15345 #~ "Error saving image\n" 15340 #. Installer Subsection Text
15346 #~ "\n" 15341 msgid "Shortcuts"
15347 #~ "%s" 15342 msgstr "Комбінації клавіш"
15348 #~ msgstr "" 15343
15349 #~ "Помилка збереження зображення\n" 15344 #. Installer Subsection Detailed Description
15350 #~ "\n" 15345 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15351 #~ "%s" 15346 msgstr "Значки для запуску Pidgin"
15352 15347
15353 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" 15348 #. Installer Subsection Text
15354 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл '%s': %s" 15349 msgid "Spellchecking Support"
15355 15350 msgstr "Підтримка перевірки правопису"
15356 #~ msgid "" 15351
15357 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 15352 #. Installer Subsection Text
15358 #~ msgstr "" 15353 msgid "Start Menu"
15359 #~ "Помилка завантаження зображення '%s': причина невідома, можливо, " 15354 msgstr "Меню 'Пуск'"
15360 #~ "пошкоджений файл зображення" 15355
15361 15356 #. Installer Subsection Detailed Description
15362 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." 15357 msgid ""
15363 #~ msgstr "Вставити строфу <iq/>." 15358 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15364 15359 msgstr ""
15365 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." 15360 "Підтримка перевірки правопису. (Необхідне з'єднання з Інтернетом для "
15366 #~ msgstr "Вставити строфу <presence/>." 15361 "встановлення)"
15367 15362
15368 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." 15363 msgid "The installer is already running."
15369 #~ msgstr "Вставити строфу <message/>." 15364 msgstr "Встановлювач вже запущений."
15370 15365
15371 #~ msgid "" 15366 msgid ""
15372 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " 15367 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15373 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" 15368 "that another user installed this application."
15374 #~ msgstr "" 15369 msgstr ""
15375 #~ "Остання дія, яку ви намагалися зробити, не могла бути виконана, тому що " 15370 "Видаляч не може знайти записів для Pidgin у реєстрі.$\\rСхоже, що цю "
15376 #~ "ви перевищили поріг. Будь ласка, зачекайте 10 секунд та спробуйте знову.\n" 15371 "програму встановив інший користувач."
15377 15372
15378 #~ msgid "%s" 15373 #. Installer Subsection Text
15379 #~ msgstr "%s" 15374 msgid "URI Handlers"
15380 15375 msgstr "Обробники посилань URI"
15381 #~ msgid "" 15376
15382 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " 15377 msgid ""
15383 #~ "connect directly." 15378 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15384 #~ msgstr "" 15379 "version will be installed without removing the currently installed version."
15385 #~ "Не вдалося знайти додатковий спосіб з'єднання XMPP після невдачі з'єдання " 15380 msgstr ""
15386 #~ "безпосередньо." 15381 "Неможливо видалити версію Pidgin, що зараз встановлена. Нова версія буде "
15387 15382 "встановлена без видалення поточної."
15388 #~ msgid "CAPTCHA requested. Logging into the AIM/ICQ website may fix this." 15383
15389 #~ msgstr "Запитана CAPTCHA. Вхід на сторінку тенет AIM/ICQ може виправити це." 15384 #. Text displayed on Installer Finish Page
15385 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15386 msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin"
15387
15388 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15389 msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми."