Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ur.po @ 30909:25e200cb3532
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 52d9f591585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30908:c44ec533a48c | 30909:25e200cb3532 |
---|---|
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n" | 7 "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n" |
11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" | 11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" |
12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / " | 12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / " |
13 "bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n" | 13 "bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n" |
14 "Language: \n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
18 "X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n" | 19 "X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n" |
59 | 60 |
60 #. the user did not fill in the captcha | 61 #. the user did not fill in the captcha |
61 msgid "Error" | 62 msgid "Error" |
62 msgstr "خامی" | 63 msgstr "خامی" |
63 | 64 |
65 #, fuzzy | |
66 msgid "Account was not modified" | |
67 msgstr "اكاؤنٹ ملایا نہیں گیا تھا" | |
68 | |
64 msgid "Account was not added" | 69 msgid "Account was not added" |
65 msgstr "اكاؤنٹ ملایا نہیں گیا تھا" | 70 msgstr "اكاؤنٹ ملایا نہیں گیا تھا" |
66 | 71 |
67 #, fuzzy | 72 #, fuzzy |
68 msgid "Username of an account must be non-empty." | 73 msgid "Username of an account must be non-empty." |
69 msgstr "ایك اكاؤنٹ كا اسكرین نام خالی ہونا چاہیے۔" | 74 msgstr "ایك اكاؤنٹ كا اسكرین نام خالی ہونا چاہیے۔" |
75 | |
76 msgid "" | |
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
78 msgstr "" | |
79 | |
80 msgid "" | |
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
82 msgstr "" | |
70 | 83 |
71 msgid "New mail notifications" | 84 msgid "New mail notifications" |
72 msgstr "نئی میل اطلاعات" | 85 msgstr "نئی میل اطلاعات" |
73 | 86 |
74 msgid "Remember password" | 87 msgid "Remember password" |
800 msgstr "سیٹ اپ " | 813 msgstr "سیٹ اپ " |
801 | 814 |
802 msgid "Waiting for transfer to begin" | 815 msgid "Waiting for transfer to begin" |
803 msgstr "ٹرانسفر ہونے کے لئے انتظار کررہا ہے" | 816 msgstr "ٹرانسفر ہونے کے لئے انتظار کررہا ہے" |
804 | 817 |
805 msgid "Canceled" | 818 msgid "Cancelled" |
806 msgstr " منسوخ کیا گیا" | 819 msgstr " منسوخ کیا گیا" |
807 | 820 |
808 msgid "Failed" | 821 msgid "Failed" |
809 msgstr " ناکام ہوا" | 822 msgstr " ناکام ہوا" |
810 | 823 |
1306 | 1319 |
1307 #, fuzzy | 1320 #, fuzzy |
1308 msgid "Someone says your username in chat" | 1321 msgid "Someone says your username in chat" |
1309 msgstr " كسی نے آپ كا نام چیٹ میں كہا ہے" | 1322 msgstr " كسی نے آپ كا نام چیٹ میں كہا ہے" |
1310 | 1323 |
1324 #, fuzzy | |
1325 msgid "Attention received" | |
1326 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی" | |
1327 | |
1311 msgid "GStreamer Failure" | 1328 msgid "GStreamer Failure" |
1312 msgstr "GSٹریمر نا كامیاب" | 1329 msgstr "GSٹریمر نا كامیاب" |
1313 | 1330 |
1314 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1331 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1315 msgstr "GS شروعات كے لیے ایك ٹریمر كامیاب" | 1332 msgstr "GS شروعات كے لیے ایك ٹریمر كامیاب" |
1412 | 1429 |
1413 msgid "Saved Statuses" | 1430 msgid "Saved Statuses" |
1414 msgstr "حالات محفوظ کئے گئے" | 1431 msgstr "حالات محفوظ کئے گئے" |
1415 | 1432 |
1416 #. title | 1433 #. title |
1417 #. optional information | |
1418 msgid "Title" | 1434 msgid "Title" |
1419 msgstr "عنوان" | 1435 msgstr "عنوان" |
1420 | 1436 |
1421 msgid "Type" | 1437 msgid "Type" |
1422 msgstr "ٹائپ" | 1438 msgstr "ٹائپ" |
1609 msgstr "" | 1625 msgstr "" |
1610 | 1626 |
1611 msgid "Online" | 1627 msgid "Online" |
1612 msgstr "آن لائن" | 1628 msgstr "آن لائن" |
1613 | 1629 |
1614 #. primative, no, id, name | 1630 #. primitive, no, id, name |
1615 msgid "Offline" | 1631 msgid "Offline" |
1616 msgstr " آف لائن " | 1632 msgstr " آف لائن " |
1617 | 1633 |
1618 #, fuzzy | 1634 #, fuzzy |
1619 msgid "Online Buddies" | 1635 msgid "Online Buddies" |
1708 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں" | 1724 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں" |
1709 | 1725 |
1710 msgid "Set User Info" | 1726 msgid "Set User Info" |
1711 msgstr "صارف معلوات سیٹ کرو" | 1727 msgstr "صارف معلوات سیٹ کرو" |
1712 | 1728 |
1729 #, fuzzy | |
1730 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
1731 msgstr "یہ پروٹوکالس کمرہ گفتگو کو تعاون نہیں دیتا۔" | |
1732 | |
1733 #, fuzzy | |
1734 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
1735 msgstr "یہ پروٹوکالس کمرہ گفتگو کو تعاون نہیں دیتا۔" | |
1736 | |
1713 msgid "Unknown" | 1737 msgid "Unknown" |
1714 msgstr "نامعلوم" | 1738 msgstr "نامعلوم" |
1715 | 1739 |
1716 msgid "Buddies" | 1740 msgid "Buddies" |
1717 msgstr "بڈیز" | 1741 msgstr "بڈیز" |
1725 msgid "" | 1749 msgid "" |
1726 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | 1750 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1727 "currently trusted." | 1751 "currently trusted." |
1728 msgstr "" | 1752 msgstr "" |
1729 | 1753 |
1730 #, fuzzy | 1754 msgid "" |
1731 msgid "The certificate is not valid yet." | 1755 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1732 msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔" | 1756 "are accurate." |
1757 msgstr "" | |
1733 | 1758 |
1734 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1759 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1735 msgstr "" | 1760 msgstr "" |
1736 | 1761 |
1737 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1762 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1960 | 1985 |
1961 #, c-format | 1986 #, c-format |
1962 msgid "Thread creation failure: %s" | 1987 msgid "Thread creation failure: %s" |
1963 msgstr "تھریڈ كی تخلیق نا كامیاب: %s" | 1988 msgstr "تھریڈ كی تخلیق نا كامیاب: %s" |
1964 | 1989 |
1965 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1966 msgid "Unknown reason" | 1990 msgid "Unknown reason" |
1967 msgstr "نا معلوم وجہ" | 1991 msgstr "نا معلوم وجہ" |
1968 | 1992 |
1969 #, c-format | 1993 #, c-format |
1970 msgid "" | 1994 msgid "" |
3243 | 3267 |
3244 msgid "UIN" | 3268 msgid "UIN" |
3245 msgstr "UIN" | 3269 msgstr "UIN" |
3246 | 3270 |
3247 #. first name | 3271 #. first name |
3272 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3273 #. optional information | |
3274 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3248 msgid "First Name" | 3275 msgid "First Name" |
3249 msgstr "ابتدائی نام" | 3276 msgstr "ابتدائی نام" |
3250 | 3277 |
3251 msgid "Birth Year" | 3278 msgid "Birth Year" |
3252 msgstr "سال پیدائش" | 3279 msgstr "سال پیدائش" |
3861 | 3888 |
3862 #, fuzzy | 3889 #, fuzzy |
3863 msgid "execute" | 3890 msgid "execute" |
3864 msgstr "توقع نہیں" | 3891 msgstr "توقع نہیں" |
3865 | 3892 |
3866 #, fuzzy | |
3867 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3868 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔" | |
3869 | |
3870 #, fuzzy | |
3871 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3872 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔" | |
3873 | |
3874 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3893 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3875 msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے " | 3894 msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے " |
3876 | 3895 |
3877 #. This should never happen! | 3896 #. This should never happen! |
3878 #, fuzzy | 3897 #, fuzzy |
3900 | 3919 |
3901 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3920 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3902 msgstr "" | 3921 msgstr "" |
3903 | 3922 |
3904 #, fuzzy | 3923 #, fuzzy |
3924 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3925 msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے " | |
3926 | |
3927 #, fuzzy, c-format | |
3928 msgid "" | |
3929 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3930 "Allow this and continue authentication?" | |
3931 msgstr "" | |
3932 "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت " | |
3933 "ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟" | |
3934 | |
3935 #, fuzzy | |
3905 msgid "SASL authentication failed" | 3936 msgid "SASL authentication failed" |
3906 msgstr "تصدیق نا کام" | 3937 msgstr "تصدیق نا کام" |
3907 | 3938 |
3908 #, fuzzy, c-format | 3939 #, fuzzy, c-format |
3909 msgid "SASL error: %s" | 3940 msgid "SASL error: %s" |
3910 msgstr "SASL خامی" | 3941 msgstr "SASL خامی" |
3942 | |
3943 #, fuzzy | |
3944 msgid "Invalid Encoding" | |
3945 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے" | |
3946 | |
3947 #, fuzzy | |
3948 msgid "Unsupported Extension" | |
3949 msgstr "غیر معاون ورجن" | |
3950 | |
3951 msgid "" | |
3952 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
3953 "attack" | |
3954 msgstr "" | |
3955 | |
3956 msgid "" | |
3957 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
3958 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3959 msgstr "" | |
3960 | |
3961 #, fuzzy | |
3962 msgid "Server does not support channel binding" | |
3963 msgstr "سرور کوئی مستند طریقے کا تعاون استعمال نہیں کرتا" | |
3964 | |
3965 #, fuzzy | |
3966 msgid "Unsupported channel binding method" | |
3967 msgstr "غیر معاون این کوڈینگ" | |
3968 | |
3969 msgid "User not found" | |
3970 msgstr "صارف نہیں ملا" | |
3971 | |
3972 #, fuzzy | |
3973 msgid "Invalid Username Encoding" | |
3974 msgstr "نا درست نام " | |
3975 | |
3976 msgid "Resource Constraint" | |
3977 msgstr "ذرائع جبر" | |
3911 | 3978 |
3912 #, fuzzy | 3979 #, fuzzy |
3913 msgid "Unable to canonicalize username" | 3980 msgid "Unable to canonicalize username" |
3914 msgstr "وضع کرنے میں نا قابل" | 3981 msgstr "وضع کرنے میں نا قابل" |
3915 | 3982 |
3982 msgstr " ریاست" | 4049 msgstr " ریاست" |
3983 | 4050 |
3984 msgid "Postal Code" | 4051 msgid "Postal Code" |
3985 msgstr "پوسٹل کوڈ" | 4052 msgstr "پوسٹل کوڈ" |
3986 | 4053 |
4054 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3987 msgid "Country" | 4055 msgid "Country" |
3988 msgstr "ملک" | 4056 msgstr "ملک" |
3989 | 4057 |
3990 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 4058 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3991 #. * out of spec | 4059 #. * out of spec |
3996 msgstr "تنظیم کا نام" | 4064 msgstr "تنظیم کا نام" |
3997 | 4065 |
3998 msgid "Organization Unit" | 4066 msgid "Organization Unit" |
3999 msgstr "تنظیم یونٹ" | 4067 msgstr "تنظیم یونٹ" |
4000 | 4068 |
4069 msgid "Job Title" | |
4070 msgstr "جاب عنوان" | |
4071 | |
4001 msgid "Role" | 4072 msgid "Role" |
4002 msgstr "رول" | 4073 msgstr "رول" |
4003 | 4074 |
4004 #. birthday | 4075 #. birthday |
4076 #. birthday (required) | |
4005 msgid "Birthday" | 4077 msgid "Birthday" |
4006 msgstr "سالگرہ" | 4078 msgstr "سالگرہ" |
4007 | 4079 |
4008 msgid "Description" | 4080 msgid "Description" |
4009 msgstr "وضاحت" | 4081 msgstr "وضاحت" |
4228 #, fuzzy | 4300 #, fuzzy |
4229 msgid "Roles:" | 4301 msgid "Roles:" |
4230 msgstr "رول" | 4302 msgstr "رول" |
4231 | 4303 |
4232 #, fuzzy | 4304 #, fuzzy |
4305 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
4306 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔" | |
4307 | |
4308 #, fuzzy | |
4309 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
4310 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔" | |
4311 | |
4312 #, fuzzy | |
4233 msgid "Ping timed out" | 4313 msgid "Ping timed out" |
4234 msgstr "سادہ متن" | 4314 msgstr "سادہ متن" |
4235 | 4315 |
4236 #, fuzzy | 4316 #, fuzzy |
4237 msgid "Invalid XMPP ID" | 4317 msgid "Invalid XMPP ID" |
4238 msgstr "IDغیر معتبر" | 4318 msgstr "IDغیر معتبر" |
4239 | 4319 |
4320 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
4321 msgstr "" | |
4322 | |
4240 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4323 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4241 msgstr "" | 4324 msgstr "" |
4242 | 4325 |
4243 #, fuzzy | 4326 #, fuzzy |
4244 msgid "Malformed BOSH URL" | 4327 msgid "Malformed BOSH URL" |
4341 msgstr "" | 4424 msgstr "" |
4342 | 4425 |
4343 msgid "Not Authorized" | 4426 msgid "Not Authorized" |
4344 msgstr "تصدیق نہيں کیا گیا" | 4427 msgstr "تصدیق نہيں کیا گیا" |
4345 | 4428 |
4346 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4347 msgid "Mood" | 4429 msgid "Mood" |
4348 msgstr "موڈ" | 4430 msgstr "موڈ" |
4349 | 4431 |
4350 msgid "Now Listening" | 4432 msgid "Now Listening" |
4351 msgstr "" | 4433 msgstr "" |
4363 msgstr "کو" | 4445 msgstr "کو" |
4364 | 4446 |
4365 msgid "None (To pending)" | 4447 msgid "None (To pending)" |
4366 msgstr "کوئی نہیں(پینڈینک کے لئے)" | 4448 msgstr "کوئی نہیں(پینڈینک کے لئے)" |
4367 | 4449 |
4368 #. 0 | |
4369 msgid "None" | 4450 msgid "None" |
4370 msgstr "کوئی نہیں" | 4451 msgstr "کوئی نہیں" |
4371 | 4452 |
4372 #. subscription type | 4453 #. subscription type |
4373 msgid "Subscription" | 4454 msgid "Subscription" |
4387 | 4468 |
4388 #, fuzzy | 4469 #, fuzzy |
4389 msgid "Mood Comment" | 4470 msgid "Mood Comment" |
4390 msgstr "بڈی رائے" | 4471 msgstr "بڈی رائے" |
4391 | 4472 |
4473 #. primitive | |
4474 #. ID | |
4475 #. name - use default | |
4476 #. saveable | |
4477 #. should be user_settable some day | |
4478 #. independent | |
4392 msgid "Tune Artist" | 4479 msgid "Tune Artist" |
4393 msgstr "" | 4480 msgstr "" |
4394 | 4481 |
4395 #, fuzzy | 4482 #, fuzzy |
4396 msgid "Tune Title" | 4483 msgid "Tune Title" |
4560 msgid "Policy Violation" | 4647 msgid "Policy Violation" |
4561 msgstr "پالیسی خلاف ورزی" | 4648 msgstr "پالیسی خلاف ورزی" |
4562 | 4649 |
4563 msgid "Remote Connection Failed" | 4650 msgid "Remote Connection Failed" |
4564 msgstr "ریموٹ کنیکشن ناکام ہوا" | 4651 msgstr "ریموٹ کنیکشن ناکام ہوا" |
4565 | |
4566 msgid "Resource Constraint" | |
4567 msgstr "ذرائع جبر" | |
4568 | 4652 |
4569 msgid "Restricted XML" | 4653 msgid "Restricted XML" |
4570 msgstr "محدودXML" | 4654 msgstr "محدودXML" |
4571 | 4655 |
4572 msgid "See Other Host" | 4656 msgid "See Other Host" |
4930 | 5014 |
4931 #, fuzzy | 5015 #, fuzzy |
4932 msgid "Amorous" | 5016 msgid "Amorous" |
4933 msgstr "گلوریس" | 5017 msgstr "گلوریس" |
4934 | 5018 |
4935 #. 1 | |
4936 msgid "Angry" | 5019 msgid "Angry" |
4937 msgstr "غصہ" | 5020 msgstr "غصہ" |
4938 | 5021 |
4939 #, fuzzy | 5022 #, fuzzy |
4940 msgid "Annoyed" | 5023 msgid "Annoyed" |
5028 | 5111 |
5029 #, fuzzy | 5112 #, fuzzy |
5030 msgid "Envious" | 5113 msgid "Envious" |
5031 msgstr "متفکر" | 5114 msgstr "متفکر" |
5032 | 5115 |
5033 #. 2 | |
5034 msgid "Excited" | 5116 msgid "Excited" |
5035 msgstr "پر جوش " | 5117 msgstr "پر جوش " |
5036 | 5118 |
5037 #, fuzzy | 5119 #, fuzzy |
5038 msgid "Flirtatious" | 5120 msgid "Flirtatious" |
5047 | 5129 |
5048 #, fuzzy | 5130 #, fuzzy |
5049 msgid "Grieving" | 5131 msgid "Grieving" |
5050 msgstr "گروپ" | 5132 msgstr "گروپ" |
5051 | 5133 |
5052 #. 3 | |
5053 #, fuzzy | 5134 #, fuzzy |
5054 msgid "Grumpy" | 5135 msgid "Grumpy" |
5055 msgstr "گروپ" | 5136 msgstr "گروپ" |
5056 | 5137 |
5057 #, fuzzy | 5138 #, fuzzy |
5058 msgid "Guilty" | 5139 msgid "Guilty" |
5059 msgstr "شہر" | 5140 msgstr "شہر" |
5060 | 5141 |
5061 #. 4 | |
5062 msgid "Happy" | 5142 msgid "Happy" |
5063 msgstr "خوش" | 5143 msgstr "خوش" |
5064 | 5144 |
5065 msgid "Hopeful" | 5145 msgid "Hopeful" |
5066 msgstr "" | 5146 msgstr "" |
5067 | 5147 |
5068 #. 8 | |
5069 #, fuzzy | 5148 #, fuzzy |
5070 msgid "Hot" | 5149 msgid "Hot" |
5071 msgstr "_ ہوسٹ:" | 5150 msgstr "_ ہوسٹ:" |
5072 | 5151 |
5073 msgid "Humbled" | 5152 msgid "Humbled" |
5104 | 5183 |
5105 #, fuzzy | 5184 #, fuzzy |
5106 msgid "Intoxicated" | 5185 msgid "Intoxicated" |
5107 msgstr "مدعوكریں" | 5186 msgstr "مدعوكریں" |
5108 | 5187 |
5109 #. 6 | |
5110 msgid "Invincible" | 5188 msgid "Invincible" |
5111 msgstr " نا قابل فتح" | 5189 msgstr " نا قابل فتح" |
5112 | 5190 |
5113 msgid "Jealous" | 5191 msgid "Jealous" |
5114 msgstr "حسد" | 5192 msgstr "حسد" |
5168 | 5246 |
5169 #, fuzzy | 5247 #, fuzzy |
5170 msgid "Restless" | 5248 msgid "Restless" |
5171 msgstr "رجسٹر" | 5249 msgstr "رجسٹر" |
5172 | 5250 |
5173 #. 7 | |
5174 msgid "Sad" | 5251 msgid "Sad" |
5175 msgstr "غمگین" | 5252 msgstr "غمگین" |
5176 | 5253 |
5177 msgid "Sarcastic" | 5254 msgid "Sarcastic" |
5178 msgstr "" | 5255 msgstr "" |
5189 msgstr "بلاک کیا گیا" | 5266 msgstr "بلاک کیا گیا" |
5190 | 5267 |
5191 msgid "Shy" | 5268 msgid "Shy" |
5192 msgstr "" | 5269 msgstr "" |
5193 | 5270 |
5194 #. 9 | |
5195 #, fuzzy | 5271 #, fuzzy |
5196 msgid "Sick" | 5272 msgid "Sick" |
5197 msgstr "نک" | 5273 msgstr "نک" |
5198 | 5274 |
5199 #. 10 | |
5200 #. Sleepy / Tired | 5275 #. Sleepy / Tired |
5201 msgid "Sleepy" | 5276 msgid "Sleepy" |
5202 msgstr "نیند" | 5277 msgstr "نیند" |
5203 | 5278 |
5204 msgid "Spontaneous" | 5279 msgid "Spontaneous" |
5608 msgstr "فون پر" | 5683 msgstr "فون پر" |
5609 | 5684 |
5610 msgid "Out to Lunch" | 5685 msgid "Out to Lunch" |
5611 msgstr "كھانے كے لیے باہر" | 5686 msgstr "كھانے كے لیے باہر" |
5612 | 5687 |
5613 #. primitive | |
5614 #. ID | |
5615 #. name - use default | |
5616 #. saveable | |
5617 #. should be user_settable some day | |
5618 #. independent | |
5619 #, fuzzy | |
5620 msgid "Artist" | |
5621 msgstr "برج حمل" | |
5622 | |
5623 #, fuzzy | |
5624 msgid "Album" | |
5625 msgstr "Adium" | |
5626 | |
5627 #, fuzzy | 5688 #, fuzzy |
5628 msgid "Game Title" | 5689 msgid "Game Title" |
5629 msgstr "عنوان" | 5690 msgstr "عنوان" |
5630 | 5691 |
5631 #, fuzzy | 5692 #, fuzzy |
5660 msgstr "موبائل کو بھیجو" | 5721 msgstr "موبائل کو بھیجو" |
5661 | 5722 |
5662 #, fuzzy | 5723 #, fuzzy |
5663 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5724 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5664 msgstr "" | 5725 msgstr "" |
5665 "MSNکےلئےSSLتعاون کی ضرورت ہے۔براہ کرم تعاون دیا گیا SSLکتب خانہ انسٹال " | 5726 "MSNکےلئےSSLتعاون کی ضرورت ہے۔براہ کرم تعاون دیا گیا SSLکتب خانہ انسٹال کریں۔" |
5666 "کریں۔مزید معلومات کے لئے دیکھیے http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php " | 5727 "مزید معلومات کے لئے دیکھیے http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php " |
5667 | 5728 |
5668 #, fuzzy, c-format | 5729 #, fuzzy, c-format |
5669 msgid "" | 5730 msgid "" |
5670 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5731 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5671 "be valid email addresses." | 5732 "be valid email addresses." |
5776 msgstr "شادی كی سالگرہ" | 5837 msgstr "شادی كی سالگرہ" |
5777 | 5838 |
5778 #. Business | 5839 #. Business |
5779 msgid "Work" | 5840 msgid "Work" |
5780 msgstr "كام" | 5841 msgstr "كام" |
5781 | |
5782 msgid "Job Title" | |
5783 msgstr "جاب عنوان" | |
5784 | 5842 |
5785 msgid "Company" | 5843 msgid "Company" |
5786 msgstr "ادارہ" | 5844 msgstr "ادارہ" |
5787 | 5845 |
5788 msgid "Department" | 5846 msgid "Department" |
5870 msgid "HTTP Method Server" | 5928 msgid "HTTP Method Server" |
5871 msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو" | 5929 msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو" |
5872 | 5930 |
5873 msgid "Show custom smileys" | 5931 msgid "Show custom smileys" |
5874 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں" | 5932 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں" |
5933 | |
5934 #, fuzzy | |
5935 msgid "Allow direct connections" | |
5936 msgstr "رابطہ تخلیق میں نااہل" | |
5875 | 5937 |
5876 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5938 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5877 msgstr "نج:صارف كی توجہ دلانےكےلیے اسےنج كریں" | 5939 msgstr "نج:صارف كی توجہ دلانےكےلیے اسےنج كریں" |
5878 | 5940 |
5879 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5941 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
6071 | 6133 |
6072 #, fuzzy | 6134 #, fuzzy |
6073 msgid "The username specified is invalid." | 6135 msgid "The username specified is invalid." |
6074 msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔" | 6136 msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔" |
6075 | 6137 |
6076 #. 5 | |
6077 msgid "In Love" | |
6078 msgstr "محبت میں" | |
6079 | |
6080 #. show current mood | |
6081 #, fuzzy | |
6082 msgid "Current Mood" | |
6083 msgstr "آپ کا حالیہ موڈ" | |
6084 | |
6085 #. add all moods to list | |
6086 #, fuzzy | |
6087 msgid "New Mood" | |
6088 msgstr "صارف موڈس" | |
6089 | |
6090 #, fuzzy | |
6091 msgid "Change your Mood" | |
6092 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو" | |
6093 | |
6094 #, fuzzy | |
6095 msgid "How do you feel right now?" | |
6096 msgstr "میں فی الحال یہاں پر نہیں ہوں" | |
6097 | |
6098 #, fuzzy | 6138 #, fuzzy |
6099 msgid "The PIN you entered is invalid." | 6139 msgid "The PIN you entered is invalid." |
6100 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔" | 6140 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔" |
6101 | 6141 |
6102 #, fuzzy | 6142 #, fuzzy |
6129 msgstr "پروفائل" | 6169 msgstr "پروفائل" |
6130 | 6170 |
6131 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6171 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6132 msgstr "" | 6172 msgstr "" |
6133 | 6173 |
6174 msgid "Your UID" | |
6175 msgstr "" | |
6176 | |
6134 #. pin | 6177 #. pin |
6178 #. pin (required) | |
6135 #, fuzzy | 6179 #, fuzzy |
6136 msgid "PIN" | 6180 msgid "PIN" |
6137 msgstr "UIN" | 6181 msgstr "UIN" |
6138 | 6182 |
6139 msgid "Verify PIN" | 6183 msgid "Verify PIN" |
6140 msgstr "" | 6184 msgstr "" |
6141 | 6185 |
6142 #. display name | 6186 #. display name |
6187 #. nick name (required) | |
6143 #, fuzzy | 6188 #, fuzzy |
6144 msgid "Display Name" | 6189 msgid "Display Name" |
6145 msgstr "خاندان کا نام" | 6190 msgstr "خاندان کا نام" |
6146 | 6191 |
6147 #. hidden | 6192 #. hidden |
6168 | 6213 |
6169 #, fuzzy | 6214 #, fuzzy |
6170 msgid "About" | 6215 msgid "About" |
6171 msgstr "Adium" | 6216 msgstr "Adium" |
6172 | 6217 |
6173 #. display / change mood | |
6174 #, fuzzy | |
6175 msgid "Change Mood..." | |
6176 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل كریں۔۔۔" | |
6177 | |
6178 #. display / change profile | 6218 #. display / change profile |
6179 #, fuzzy | 6219 #, fuzzy |
6180 msgid "Change Profile..." | 6220 msgid "Change Profile..." |
6181 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔" | 6221 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔" |
6182 | 6222 |
6216 #, fuzzy | 6256 #, fuzzy |
6217 msgid "Connecting..." | 6257 msgid "Connecting..." |
6218 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے" | 6258 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے" |
6219 | 6259 |
6220 #, fuzzy | 6260 #, fuzzy |
6221 msgid "The nick name you entered is invalid." | 6261 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6222 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔" | 6262 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔" |
6223 | 6263 |
6224 #, fuzzy | 6264 #, fuzzy |
6225 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6265 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6226 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔" | 6266 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔" |
6227 | 6267 |
6228 #. mxit login name | 6268 #. mxit login name |
6229 msgid "MXit Login Name" | 6269 msgid "MXit ID" |
6230 msgstr "" | 6270 msgstr "" |
6231 | |
6232 #. nick name | |
6233 #, fuzzy | |
6234 msgid "Nick Name" | |
6235 msgstr "عرفیتی نام" | |
6236 | 6271 |
6237 #. show the form to the user to complete | 6272 #. show the form to the user to complete |
6238 #, fuzzy | 6273 #, fuzzy |
6239 msgid "Register New MXit Account" | 6274 msgid "Register New MXit Account" |
6240 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں" | 6275 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں" |
6260 msgstr "" | 6295 msgstr "" |
6261 | 6296 |
6262 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6297 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6263 msgstr "" | 6298 msgstr "" |
6264 | 6299 |
6265 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6300 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." |
6266 msgstr "" | 6301 msgstr "" |
6267 | 6302 |
6268 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6303 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." |
6269 msgstr "" | 6304 msgstr "" |
6270 | 6305 |
6271 #, fuzzy | 6306 #, fuzzy |
6272 msgid "Internal error. Please try again later." | 6307 msgid "Internal error. Please try again later." |
6273 msgstr "سرور غیر دستیابہے؛بعد میں دوبارہ کوشش کریں" | 6308 msgstr "سرور غیر دستیابہے؛بعد میں دوبارہ کوشش کریں" |
6277 | 6312 |
6278 #, fuzzy | 6313 #, fuzzy |
6279 msgid "Security Code" | 6314 msgid "Security Code" |
6280 msgstr "حفاظتی قابل کی گئی" | 6315 msgstr "حفاظتی قابل کی گئی" |
6281 | 6316 |
6282 #. ask for input | 6317 #. ask for input (required) |
6283 #, fuzzy | 6318 #, fuzzy |
6284 msgid "Enter Security Code" | 6319 msgid "Enter Security Code" |
6285 msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو" | 6320 msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو" |
6286 | 6321 |
6287 #, fuzzy | 6322 #, fuzzy |
6311 #, fuzzy | 6346 #, fuzzy |
6312 msgid "Status Message" | 6347 msgid "Status Message" |
6313 msgstr "میسیج بھیجو" | 6348 msgstr "میسیج بھیجو" |
6314 | 6349 |
6315 #, fuzzy | 6350 #, fuzzy |
6351 msgid "Rejection Message" | |
6352 msgstr "میسیج بھیجو" | |
6353 | |
6354 #. hidden number | |
6355 #, fuzzy | |
6316 msgid "Hidden Number" | 6356 msgid "Hidden Number" |
6317 msgstr "درمیانی نام" | 6357 msgstr "درمیانی نام" |
6318 | 6358 |
6319 #, fuzzy | 6359 #, fuzzy |
6320 msgid "Your Mobile Number..." | 6360 msgid "Your MXit ID..." |
6321 msgstr "موبائل فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔" | 6361 msgstr "یا ہو! ID" |
6322 | 6362 |
6323 #. Configuration options | 6363 #. Configuration options |
6324 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6364 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6325 #, fuzzy | 6365 #, fuzzy |
6326 msgid "WAP Server" | 6366 msgid "WAP Server" |
6330 msgid "Connect via HTTP" | 6370 msgid "Connect via HTTP" |
6331 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے" | 6371 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے" |
6332 | 6372 |
6333 msgid "Enable splash-screen popup" | 6373 msgid "Enable splash-screen popup" |
6334 msgstr "" | 6374 msgstr "" |
6375 | |
6376 #. you were kicked | |
6377 #, fuzzy | |
6378 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6379 msgstr "آپ کو%s: (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی۔" | |
6380 | |
6381 #, fuzzy | |
6382 msgid "was kicked" | |
6383 msgstr "خراب ٹکٹ" | |
6384 | |
6385 #, fuzzy | |
6386 msgid "_Room Name:" | |
6387 msgstr "کمرہ:" | |
6388 | |
6389 #. Display system message in chat window | |
6390 #, fuzzy | |
6391 msgid "You have invited" | |
6392 msgstr "آپ میل ركھتے ہیں !" | |
6393 | |
6394 #, fuzzy | |
6395 msgid "Last Online" | |
6396 msgstr "آن لائن" | |
6335 | 6397 |
6336 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6398 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6337 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6399 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6338 msgstr "" | 6400 msgstr "" |
6339 | 6401 |
6449 msgstr "" | 6511 msgstr "" |
6450 | 6512 |
6451 #. connection closed | 6513 #. connection closed |
6452 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6514 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6453 msgstr "" | 6515 msgstr "" |
6516 | |
6517 msgid "In Love" | |
6518 msgstr "محبت میں" | |
6454 | 6519 |
6455 #, fuzzy | 6520 #, fuzzy |
6456 msgid "Pending" | 6521 msgid "Pending" |
6457 msgstr "بھیجو" | 6522 msgstr "بھیجو" |
6458 | 6523 |
6865 msgid "Password has expired" | 6930 msgid "Password has expired" |
6866 msgstr "خفیہ لفظ ختم ہوچکا" | 6931 msgstr "خفیہ لفظ ختم ہوچکا" |
6867 | 6932 |
6868 msgid "Incorrect password" | 6933 msgid "Incorrect password" |
6869 msgstr "غیر صحیح پاس ورڈ" | 6934 msgstr "غیر صحیح پاس ورڈ" |
6870 | |
6871 msgid "User not found" | |
6872 msgstr "صارف نہیں ملا" | |
6873 | 6935 |
6874 msgid "Account has been disabled" | 6936 msgid "Account has been disabled" |
6875 msgstr "اکاؤنٹ ناقابل کیا گیا" | 6937 msgstr "اکاؤنٹ ناقابل کیا گیا" |
6876 | 6938 |
6877 msgid "The server could not access the directory" | 6939 msgid "The server could not access the directory" |
7126 msgstr "" | 7188 msgstr "" |
7127 | 7189 |
7128 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 7190 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
7129 msgstr "" | 7191 msgstr "" |
7130 | 7192 |
7193 #, fuzzy, c-format | |
7194 msgid "Error requesting %s" | |
7195 msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے" | |
7196 | |
7131 #, fuzzy | 7197 #, fuzzy |
7132 msgid "Could not join chat room" | 7198 msgid "Could not join chat room" |
7133 msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا" | 7199 msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا" |
7134 | 7200 |
7135 #, fuzzy | 7201 #, fuzzy |
7136 msgid "Invalid chat room name" | 7202 msgid "Invalid chat room name" |
7137 msgstr "غیر معتبر کمرہ نام" | 7203 msgstr "غیر معتبر کمرہ نام" |
7204 | |
7205 msgid "Invalid error" | |
7206 msgstr "غیر معتبر خامی" | |
7207 | |
7208 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7209 msgstr "" | |
7210 | |
7211 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7212 msgstr "" | |
7213 | |
7214 #, fuzzy | |
7215 msgid "Cannot send SMS" | |
7216 msgstr "فائل نہیں بھیج سکتا" | |
7217 | |
7218 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7219 #, fuzzy | |
7220 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7221 msgstr "ڈائریکٹری بھیج نہیں سکتا۔" | |
7222 | |
7223 #. Undocumented | |
7224 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7225 msgstr "" | |
7226 | |
7227 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7228 msgstr "" | |
7229 | |
7230 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7231 msgstr "" | |
7232 | |
7233 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7234 msgstr "" | |
7235 | |
7236 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7237 msgstr "" | |
7238 | |
7239 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7240 msgstr "" | |
7241 | |
7242 #, fuzzy | |
7243 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7244 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔" | |
7245 | |
7246 #, fuzzy | |
7247 msgid "Offline message store full" | |
7248 msgstr "آف لائن" | |
7249 | |
7250 #, fuzzy, c-format | |
7251 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7252 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل (%s)۔" | |
7253 | |
7254 # Data is assumed to be the destination sn | |
7255 #, c-format | |
7256 msgid "Unable to send message: %s" | |
7257 msgstr "پیام بھیجنے میں نا قابل: %s " | |
7258 | |
7259 #, fuzzy, c-format | |
7260 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7261 msgstr " %sکو پیام بھیجنے میں ناقابل:" | |
7262 | |
7263 #, fuzzy, c-format | |
7264 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7265 msgstr " %sکو پیام بھیجنے میں ناقابل:" | |
7138 | 7266 |
7139 msgid "Thinking" | 7267 msgid "Thinking" |
7140 msgstr "" | 7268 msgstr "" |
7141 | 7269 |
7142 #, fuzzy | 7270 #, fuzzy |
7302 | 7430 |
7303 #, c-format | 7431 #, c-format |
7304 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7432 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7305 msgstr "فائل%s%sہے، جو %s كی سب سے زیادہ سائز سے بڑی ہے۔" | 7433 msgstr "فائل%s%sہے، جو %s كی سب سے زیادہ سائز سے بڑی ہے۔" |
7306 | 7434 |
7307 msgid "Invalid error" | |
7308 msgstr "غیر معتبر خامی" | |
7309 | |
7310 msgid "Invalid SNAC" | |
7311 msgstr "غیر معتبر SNAC" | |
7312 | |
7313 msgid "Rate to host" | |
7314 msgstr "ہوسٹ کے لئے قیمت" | |
7315 | |
7316 msgid "Rate to client" | |
7317 msgstr "کلائنٹ کے لئے قیمت" | |
7318 | |
7319 msgid "Service unavailable" | |
7320 msgstr "سرو س غیر دستیاب " | |
7321 | |
7322 msgid "Service not defined" | |
7323 msgstr "سروس غیر متعینہ" | |
7324 | |
7325 msgid "Obsolete SNAC" | |
7326 msgstr "یقینی SNAC" | |
7327 | |
7328 msgid "Not supported by host" | |
7329 msgstr "ہوسٹ کے ذریعے غیر معاون" | |
7330 | |
7331 msgid "Not supported by client" | |
7332 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے غیر معاون" | |
7333 | |
7334 msgid "Refused by client" | |
7335 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے رد کیا گیا" | |
7336 | |
7337 msgid "Reply too big" | |
7338 msgstr "جوابی کاروائی بہت بڑی" | |
7339 | |
7340 msgid "Responses lost" | |
7341 msgstr "رد عمل کھو گئے" | |
7342 | |
7343 msgid "Request denied" | |
7344 msgstr "درخواست انکار کی گئی" | |
7345 | |
7346 msgid "Busted SNAC payload" | |
7347 msgstr "بسٹیڈ SNACپے لوڈ" | |
7348 | |
7349 msgid "Insufficient rights" | |
7350 msgstr "ناکافی حقوق" | |
7351 | |
7352 msgid "In local permit/deny" | |
7353 msgstr "لوکل میں اجازت دیں / انکار کریں" | |
7354 | |
7355 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7356 msgstr "" | |
7357 | |
7358 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7359 msgstr "" | |
7360 | |
7361 msgid "User temporarily unavailable" | |
7362 msgstr "صارف عارضی طورپر غیر دستیاب" | |
7363 | |
7364 msgid "No match" | |
7365 msgstr "کوئی مماثلت نہیں" | |
7366 | |
7367 msgid "List overflow" | |
7368 msgstr "فہرست اوور فلو" | |
7369 | |
7370 msgid "Request ambiguous" | |
7371 msgstr "درخواست غیر واضح" | |
7372 | |
7373 msgid "Queue full" | |
7374 msgstr "قطار فل" | |
7375 | |
7376 msgid "Not while on AOL" | |
7377 msgstr "AOLکے دوران نہیں" | |
7378 | |
7379 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7380 msgstr "" | |
7381 | |
7382 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7383 msgstr "" | |
7384 | |
7385 #, fuzzy | |
7386 msgid "Cannot send SMS" | |
7387 msgstr "فائل نہیں بھیج سکتا" | |
7388 | |
7389 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7390 #, fuzzy | |
7391 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7392 msgstr "ڈائریکٹری بھیج نہیں سکتا۔" | |
7393 | |
7394 #. Undocumented | |
7395 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7396 msgstr "" | |
7397 | |
7398 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7399 msgstr "" | |
7400 | |
7401 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7402 msgstr "" | |
7403 | |
7404 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7405 msgstr "" | |
7406 | |
7407 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7408 msgstr "" | |
7409 | |
7410 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7411 msgstr "" | |
7412 | |
7413 #, fuzzy | |
7414 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7415 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔" | |
7416 | |
7417 #, fuzzy | |
7418 msgid "Offline message store full" | |
7419 msgstr "آف لائن" | |
7420 | |
7421 msgid "" | 7435 msgid "" |
7422 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7436 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7423 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7437 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7424 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7438 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7425 "your AIM/ICQ account.)" | 7439 "your AIM/ICQ account.)" |
7773 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7787 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7774 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7788 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7775 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیام مس کردیا ۔" | 7789 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیام مس کردیا ۔" |
7776 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیامات مس کردیئے ۔" | 7790 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیامات مس کردیئے ۔" |
7777 | 7791 |
7778 #, fuzzy, c-format | |
7779 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7780 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل (%s)۔" | |
7781 | |
7782 # Data is assumed to be the destination sn | |
7783 #, c-format | |
7784 msgid "Unable to send message: %s" | |
7785 msgstr "پیام بھیجنے میں نا قابل: %s " | |
7786 | |
7787 #, fuzzy, c-format | |
7788 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7789 msgstr " %sکو پیام بھیجنے میں ناقابل:" | |
7790 | |
7791 #, fuzzy, c-format | |
7792 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7793 msgstr " %sکو پیام بھیجنے میں ناقابل:" | |
7794 | |
7795 #, c-format | 7792 #, c-format |
7796 msgid "User information not available: %s" | 7793 msgid "User information not available: %s" |
7797 msgstr "صارف معلومات دستیاب نہیں: %s" | 7794 msgstr "صارف معلومات دستیاب نہیں: %s" |
7798 | |
7799 msgid "Unknown reason." | |
7800 msgstr "نامعلوم وجہ۔" | |
7801 | 7795 |
7802 msgid "Online Since" | 7796 msgid "Online Since" |
7803 msgstr "آن لائن جب تک " | 7797 msgstr "آن لائن جب تک " |
7804 | 7798 |
7805 msgid "Member Since" | 7799 msgid "Member Since" |
8081 | 8075 |
8082 msgid "" | 8076 msgid "" |
8083 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 8077 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
8084 "Do you wish to continue?" | 8078 "Do you wish to continue?" |
8085 msgstr "" | 8079 msgstr "" |
8086 "چونكہ یہ آپ كا IPایڈریس افشاں كردیتاہے،اس سےآپ كی سیكیورٹی كو خطرہ " | 8080 "چونكہ یہ آپ كا IPایڈریس افشاں كردیتاہے،اس سےآپ كی سیكیورٹی كو خطرہ ہوسكتاہے۔" |
8087 "ہوسكتاہے۔كیاآپ جاری ركھناچاہتےہیں؟" | 8081 "كیاآپ جاری ركھناچاہتےہیں؟" |
8088 | 8082 |
8089 #, fuzzy | 8083 #, fuzzy |
8090 msgid "C_onnect" | 8084 msgid "C_onnect" |
8091 msgstr "کنیکٹ" | 8085 msgstr "کنیکٹ" |
8092 | 8086 |
8235 msgstr "" | 8229 msgstr "" |
8236 "اس کو دو کمپیوٹر کے درمیان براہ راست کنیکشن کی ضرورت ہے اور IMامیجیز کے لئے " | 8230 "اس کو دو کمپیوٹر کے درمیان براہ راست کنیکشن کی ضرورت ہے اور IMامیجیز کے لئے " |
8237 "ضروری ہے۔چونکہ آپ کا IP ایڈریس ظاہر کیا جائے گا، یہ ذاتی خطرے کے طور پر فرض " | 8231 "ضروری ہے۔چونکہ آپ کا IP ایڈریس ظاہر کیا جائے گا، یہ ذاتی خطرے کے طور پر فرض " |
8238 "کیا جا سکتا ہے۔" | 8232 "کیا جا سکتا ہے۔" |
8239 | 8233 |
8234 msgid "Invalid SNAC" | |
8235 msgstr "غیر معتبر SNAC" | |
8236 | |
8237 msgid "Server rate limit exceeded" | |
8238 msgstr "" | |
8239 | |
8240 msgid "Client rate limit exceeded" | |
8241 msgstr "" | |
8242 | |
8243 msgid "Service unavailable" | |
8244 msgstr "سرو س غیر دستیاب " | |
8245 | |
8246 msgid "Service not defined" | |
8247 msgstr "سروس غیر متعینہ" | |
8248 | |
8249 msgid "Obsolete SNAC" | |
8250 msgstr "یقینی SNAC" | |
8251 | |
8252 msgid "Not supported by host" | |
8253 msgstr "ہوسٹ کے ذریعے غیر معاون" | |
8254 | |
8255 msgid "Not supported by client" | |
8256 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے غیر معاون" | |
8257 | |
8258 msgid "Refused by client" | |
8259 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے رد کیا گیا" | |
8260 | |
8261 msgid "Reply too big" | |
8262 msgstr "جوابی کاروائی بہت بڑی" | |
8263 | |
8264 msgid "Responses lost" | |
8265 msgstr "رد عمل کھو گئے" | |
8266 | |
8267 msgid "Request denied" | |
8268 msgstr "درخواست انکار کی گئی" | |
8269 | |
8270 msgid "Busted SNAC payload" | |
8271 msgstr "بسٹیڈ SNACپے لوڈ" | |
8272 | |
8273 msgid "Insufficient rights" | |
8274 msgstr "ناکافی حقوق" | |
8275 | |
8276 msgid "In local permit/deny" | |
8277 msgstr "لوکل میں اجازت دیں / انکار کریں" | |
8278 | |
8279 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8280 msgstr "" | |
8281 | |
8282 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8283 msgstr "" | |
8284 | |
8285 msgid "User temporarily unavailable" | |
8286 msgstr "صارف عارضی طورپر غیر دستیاب" | |
8287 | |
8288 msgid "No match" | |
8289 msgstr "کوئی مماثلت نہیں" | |
8290 | |
8291 msgid "List overflow" | |
8292 msgstr "فہرست اوور فلو" | |
8293 | |
8294 msgid "Request ambiguous" | |
8295 msgstr "درخواست غیر واضح" | |
8296 | |
8297 msgid "Queue full" | |
8298 msgstr "قطار فل" | |
8299 | |
8300 msgid "Not while on AOL" | |
8301 msgstr "AOLکے دوران نہیں" | |
8302 | |
8240 msgid "Aquarius" | 8303 msgid "Aquarius" |
8241 msgstr "برج دلو" | 8304 msgstr "برج دلو" |
8242 | 8305 |
8243 msgid "Pisces" | 8306 msgid "Pisces" |
8244 msgstr "حوت" | 8307 msgstr "حوت" |
8557 msgstr "درخواست ڈائیلاگ" | 8620 msgstr "درخواست ڈائیلاگ" |
8558 | 8621 |
8559 #, fuzzy | 8622 #, fuzzy |
8560 msgid "Admin" | 8623 msgid "Admin" |
8561 msgstr "Adium" | 8624 msgstr "Adium" |
8625 | |
8626 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8627 #, fuzzy | |
8628 msgid "Room Title" | |
8629 msgstr "کمرہ فہرست" | |
8562 | 8630 |
8563 #, fuzzy | 8631 #, fuzzy |
8564 msgid "Notice" | 8632 msgid "Notice" |
8565 msgstr "نوٹ" | 8633 msgstr "نوٹ" |
8566 | 8634 |
10505 #. * description | 10573 #. * description |
10506 #, fuzzy | 10574 #, fuzzy |
10507 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 10575 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10508 msgstr "یا ہو پروٹوکال پلگ ان" | 10576 msgstr "یا ہو پروٹوکال پلگ ان" |
10509 | 10577 |
10510 msgid "Pager server" | |
10511 msgstr "پیجرسرور" | |
10512 | |
10513 msgid "Pager port" | 10578 msgid "Pager port" |
10514 msgstr "پیج رپورٹ" | 10579 msgstr "پیج رپورٹ" |
10515 | 10580 |
10516 msgid "File transfer server" | 10581 msgid "File transfer server" |
10517 msgstr "فائل ٹرانسفرسرور" | 10582 msgstr "فائل ٹرانسفرسرور" |
10523 msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل" | 10588 msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل" |
10524 | 10589 |
10525 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10590 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10526 msgstr "كانفرنس اورچیٹ روم دعوتیں نظراندازكریں" | 10591 msgstr "كانفرنس اورچیٹ روم دعوتیں نظراندازكریں" |
10527 | 10592 |
10528 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10593 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" |
10529 msgstr "" | 10594 msgstr "" |
10530 | 10595 |
10531 msgid "Chat room list URL" | 10596 msgid "Chat room list URL" |
10532 msgstr "چیٹ روم لسٹ URL" | 10597 msgstr "چیٹ روم لسٹ URL" |
10533 | |
10534 msgid "Yahoo Chat server" | |
10535 msgstr "Yahoo Chat سرور" | |
10536 | |
10537 msgid "Yahoo Chat port" | |
10538 msgstr "Yahoo Chatپورٹ" | |
10539 | 10598 |
10540 #, fuzzy | 10599 #, fuzzy |
10541 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10600 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10542 msgstr "یا ہو! ID" | 10601 msgstr "یا ہو! ID" |
10543 | 10602 |
10605 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 10664 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
10606 "this." | 10665 "this." |
10607 msgstr "" | 10666 msgstr "" |
10608 "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔" | 10667 "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔" |
10609 | 10668 |
10669 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
10670 #, fuzzy | |
10671 msgid "" | |
10672 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
10673 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
10674 msgstr "" | |
10675 "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔" | |
10676 | |
10610 #. username or password missing | 10677 #. username or password missing |
10611 #, fuzzy | 10678 #, fuzzy |
10612 msgid "Username or password missing" | 10679 msgid "Username or password missing" |
10613 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام اور پا سورڈ" | 10680 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام اور پا سورڈ" |
10614 | 10681 |
10686 #, fuzzy, c-format | 10753 #, fuzzy, c-format |
10687 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10754 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10688 msgstr "" | 10755 msgstr "" |
10689 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" | 10756 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" |
10690 "%s" | 10757 "%s" |
10758 | |
10759 #, fuzzy | |
10760 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
10761 msgstr "" | |
10762 "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔براہ کرم سرور کا ایڈریس داخل کریں جس سےآپ " | |
10763 "کنیکٹ ہونا چاہتے ہیں۔" | |
10764 | |
10765 msgid "" | |
10766 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
10767 "information" | |
10768 msgstr "" | |
10691 | 10769 |
10692 # msgstr "" | 10770 # msgstr "" |
10693 # "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" | 10771 # "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" |
10694 # "%s" | 10772 # "%s" |
10695 msgid "Not at Home" | 10773 msgid "Not at Home" |
10965 | 11043 |
10966 msgid "" | 11044 msgid "" |
10967 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 11045 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
10968 "<i>instance</i>,*>" | 11046 "<i>instance</i>,*>" |
10969 msgstr "" | 11047 msgstr "" |
10970 "zci &یہ؛کلاس&g؛ <؛مثال>؛:کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثال</" | 11048 "zci &یہ؛کلاس&g؛ <؛مثال>؛:کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثال</i>،" |
10971 "i>،*>" | 11049 "*>" |
10972 | 11050 |
10973 msgid "" | 11051 msgid "" |
10974 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 11052 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
10975 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11053 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10976 msgstr "" | 11054 msgstr "" |
11071 # * @since 2.3.0 | 11149 # * @since 2.3.0 |
11072 # * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead. | 11150 # * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead. |
11073 #. * | 11151 #. * |
11074 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11152 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11075 #. | 11153 #. |
11154 #. * | |
11155 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
11156 #. * buttons. | |
11157 #. | |
11076 msgid "_Accept" | 11158 msgid "_Accept" |
11077 msgstr "_قبول كریں" | 11159 msgstr "_قبول كریں" |
11078 | 11160 |
11079 #. * | 11161 #. * |
11080 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 11162 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
11319 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" | 11401 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" |
11320 | 11402 |
11321 #, fuzzy | 11403 #, fuzzy |
11322 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11404 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11323 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" | 11405 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" |
11324 | |
11325 msgid "Orientation" | |
11326 msgstr "رخ بندی" | |
11327 | |
11328 msgid "The orientation of the tray." | |
11329 msgstr "ٹرےكی رخ بندی۔" | |
11330 | 11406 |
11331 #. Build the login options frame. | 11407 #. Build the login options frame. |
11332 msgid "Login Options" | 11408 msgid "Login Options" |
11333 msgstr "لاگ ان آپشنس" | 11409 msgstr "لاگ ان آپشنس" |
11334 | 11410 |
12569 msgstr "" | 12645 msgstr "" |
12570 | 12646 |
12571 msgid "Arabic" | 12647 msgid "Arabic" |
12572 msgstr "عربی" | 12648 msgstr "عربی" |
12573 | 12649 |
12650 #, fuzzy | |
12651 msgid "Assamese" | |
12652 msgstr "شرمندہ" | |
12653 | |
12574 msgid "Belarusian Latin" | 12654 msgid "Belarusian Latin" |
12575 msgstr "" | 12655 msgstr "" |
12576 | 12656 |
12577 msgid "Bulgarian" | 12657 msgid "Bulgarian" |
12578 msgstr "بلغاری" | 12658 msgstr "بلغاری" |
12579 | 12659 |
12580 msgid "Bengali" | 12660 msgid "Bengali" |
12581 msgstr "بنگالی" | 12661 msgstr "بنگالی" |
12582 | 12662 |
12663 #, fuzzy | |
12664 msgid "Bengali-India" | |
12665 msgstr "بنگالی" | |
12666 | |
12583 msgid "Bosnian" | 12667 msgid "Bosnian" |
12584 msgstr "بوسنییائی" | 12668 msgstr "بوسنییائی" |
12585 | 12669 |
12586 msgid "Catalan" | 12670 msgid "Catalan" |
12587 msgstr "کیٹ لان" | 12671 msgstr "کیٹ لان" |
12697 msgid "Lao" | 12781 msgid "Lao" |
12698 msgstr "برج اسد" | 12782 msgstr "برج اسد" |
12699 | 12783 |
12700 msgid "Macedonian" | 12784 msgid "Macedonian" |
12701 msgstr "میسی ڈونین" | 12785 msgstr "میسی ڈونین" |
12786 | |
12787 #, fuzzy | |
12788 msgid "Malayalam" | |
12789 msgstr "مرد" | |
12702 | 12790 |
12703 #, fuzzy | 12791 #, fuzzy |
12704 msgid "Mongolian" | 12792 msgid "Mongolian" |
12705 msgstr "میسی ڈونین" | 12793 msgstr "میسی ڈونین" |
12706 | 12794 |
12821 msgid "" | 12909 msgid "" |
12822 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12910 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12823 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12911 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12824 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12912 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12825 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12913 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12826 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12914 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12827 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12915 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12828 msgstr "" | 12916 msgstr "" |
12829 | 12917 |
12830 #, c-format | 12918 #, c-format |
12831 msgid "" | 12919 msgid "" |
12832 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | 12920 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
13392 "%s which started at %s?" | 13480 "%s which started at %s?" |
13393 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" | 13481 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" |
13394 | 13482 |
13395 #, c-format | 13483 #, c-format |
13396 msgid "" | 13484 msgid "" |
13397 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 13485 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
13398 "s which started at %s?" | 13486 "%s which started at %s?" |
13399 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" | 13487 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" |
13400 | 13488 |
13401 #, c-format | 13489 #, c-format |
13402 msgid "" | 13490 msgid "" |
13403 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 13491 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
13404 "s?" | 13492 "%s?" |
13405 msgstr "" | 13493 msgstr "" |
13406 | 13494 |
13407 #, fuzzy | 13495 #, fuzzy |
13408 msgid "Delete Log?" | 13496 msgid "Delete Log?" |
13409 msgstr "خارج کرو" | 13497 msgstr "خارج کرو" |
13489 | 13577 |
13490 #, c-format | 13578 #, c-format |
13491 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13579 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13492 msgstr "" | 13580 msgstr "" |
13493 | 13581 |
13494 msgid "/_Media" | 13582 msgid "_Media" |
13495 msgstr "" | 13583 msgstr "" |
13496 | 13584 |
13497 msgid "/Media/_Hangup" | 13585 msgid "_Hangup" |
13498 msgstr "" | 13586 msgstr "" |
13499 | 13587 |
13500 #, c-format | 13588 #, c-format |
13501 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13589 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13502 msgstr "" | 13590 msgstr "" |
14361 msgid "Shortcut Text" | 14449 msgid "Shortcut Text" |
14362 msgstr "پورٹ" | 14450 msgstr "پورٹ" |
14363 | 14451 |
14364 msgid "Custom Smiley Manager" | 14452 msgid "Custom Smiley Manager" |
14365 msgstr "" | 14453 msgstr "" |
14366 | |
14367 #, fuzzy | |
14368 msgid "Attention received" | |
14369 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی" | |
14370 | 14454 |
14371 #, fuzzy | 14455 #, fuzzy |
14372 msgid "Select Buddy Icon" | 14456 msgid "Select Buddy Icon" |
14373 msgstr "بڈی منتخب کرو" | 14457 msgstr "بڈی منتخب کرو" |
14374 | 14458 |
15615 | 15699 |
15616 msgid "Timestamp Format Options" | 15700 msgid "Timestamp Format Options" |
15617 msgstr "ٹائم اسٹیمپ فارمیٹ آپشنس" | 15701 msgstr "ٹائم اسٹیمپ فارمیٹ آپشنس" |
15618 | 15702 |
15619 #, fuzzy, c-format | 15703 #, fuzzy, c-format |
15620 msgid "_Force 24-hour time format" | 15704 msgid "_Force timestamp format:" |
15705 msgstr "_فورس (رسمی گائم) 24-گھنٹے ٹائم فارمیٹ" | |
15706 | |
15707 #, fuzzy | |
15708 msgid "Use system default" | |
15709 msgstr "ـڈیفالٹس قبول كریں" | |
15710 | |
15711 #, fuzzy | |
15712 msgid "12 hour time format" | |
15713 msgstr "_فورس (رسمی گائم) 24-گھنٹے ٹائم فارمیٹ" | |
15714 | |
15715 #, fuzzy | |
15716 msgid "24 hour time format" | |
15621 msgstr "_فورس (رسمی گائم) 24-گھنٹے ٹائم فارمیٹ" | 15717 msgstr "_فورس (رسمی گائم) 24-گھنٹے ٹائم فارمیٹ" |
15622 | 15718 |
15623 msgid "Show dates in..." | 15719 msgid "Show dates in..." |
15624 msgstr "میں تاریخیں دكھائیں۔۔۔" | 15720 msgstr "میں تاریخیں دكھائیں۔۔۔" |
15625 | 15721 |
15828 | 15924 |
15829 #. * description | 15925 #. * description |
15830 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15926 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15831 msgstr "" | 15927 msgstr "" |
15832 | 15928 |
15929 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
15930 msgid "" | |
15931 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | |
15932 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | |
15933 msgstr "" | |
15934 | |
15935 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15936 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | |
15937 msgstr "" | |
15938 | |
15939 msgid "" | |
15940 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | |
15941 "again." | |
15942 msgstr "" | |
15943 | |
15944 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15945 msgid "Core Pidgin files and dlls" | |
15946 msgstr "" | |
15947 | |
15948 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15949 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | |
15950 msgstr "" | |
15951 | |
15952 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15953 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | |
15954 msgstr "" | |
15955 | |
15956 #. Installer Subsection Text | |
15957 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | |
15958 msgstr "" | |
15959 | |
15960 #. Installer Subsection Text | |
15961 #, fuzzy | |
15962 msgid "Desktop" | |
15963 msgstr "ـڈیفالٹس قبول كریں" | |
15964 | |
15965 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
15966 msgid "" | |
15967 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | |
15968 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | |
15969 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15970 msgstr "" | |
15971 | |
15972 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
15973 msgid "" | |
15974 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | |
15975 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15976 msgstr "" | |
15977 | |
15978 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
15979 #, no-c-format | |
15980 msgid "" | |
15981 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | |
15982 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | |
15983 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15984 msgstr "" | |
15985 | |
15986 #. Installer Subsection Text | |
15987 #, fuzzy | |
15988 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | |
15989 msgstr "GTK+ رن ٹائم ورجن" | |
15990 | |
15991 #. Installer Subsection Text | |
15992 #, fuzzy | |
15993 msgid "Localizations" | |
15994 msgstr "مقام" | |
15995 | |
15996 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer | |
15997 msgid "Next >" | |
15998 msgstr "" | |
15999 | |
16000 #. Installer Subsection Text | |
16001 #, fuzzy | |
16002 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | |
16003 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" | |
16004 | |
16005 msgid "" | |
16006 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | |
16007 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | |
16008 "Runtime?" | |
16009 msgstr "" | |
16010 | |
16011 #. Installer Subsection Text | |
16012 #, fuzzy | |
16013 msgid "Shortcuts" | |
16014 msgstr "پورٹ" | |
16015 | |
16016 #. Installer Subsection Detailed Description | |
16017 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | |
16018 msgstr "" | |
16019 | |
16020 #. Installer Subsection Text | |
16021 msgid "Spellchecking Support" | |
16022 msgstr "" | |
16023 | |
16024 #. Installer Subsection Text | |
16025 #, fuzzy | |
16026 msgid "Start Menu" | |
16027 msgstr "شروع کرو" | |
16028 | |
16029 #. Installer Subsection Detailed Description | |
16030 msgid "" | |
16031 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | |
16032 msgstr "" | |
16033 | |
16034 #, fuzzy | |
16035 msgid "The installer is already running." | |
16036 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں" | |
16037 | |
16038 msgid "" | |
16039 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | |
16040 "that another user installed this application." | |
16041 msgstr "" | |
16042 | |
16043 #. Installer Subsection Text | |
16044 #, fuzzy | |
16045 msgid "URI Handlers" | |
16046 msgstr "ہینڈل:" | |
16047 | |
16048 msgid "" | |
16049 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | |
16050 "version will be installed without removing the currently installed version." | |
16051 msgstr "" | |
16052 | |
16053 #. Text displayed on Installer Finish Page | |
16054 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | |
16055 msgstr "" | |
16056 | |
16057 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | |
16058 msgstr "" | |
16059 | |
16060 #, fuzzy | |
16061 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
16062 #~ msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔" | |
16063 | |
16064 #, fuzzy | |
16065 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
16066 #~ msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔" | |
16067 | |
16068 #, fuzzy | |
16069 #~ msgid "Nick Name" | |
16070 #~ msgstr "عرفیتی نام" | |
16071 | |
16072 #, fuzzy | |
16073 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
16074 #~ msgstr "موبائل فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔" | |
16075 | |
16076 #~ msgid "Rate to host" | |
16077 #~ msgstr "ہوسٹ کے لئے قیمت" | |
16078 | |
16079 #~ msgid "Rate to client" | |
16080 #~ msgstr "کلائنٹ کے لئے قیمت" | |
16081 | |
16082 #~ msgid "Unknown reason." | |
16083 #~ msgstr "نامعلوم وجہ۔" | |
16084 | |
16085 #, fuzzy | |
16086 #~ msgid "Artist" | |
16087 #~ msgstr "برج حمل" | |
16088 | |
16089 #, fuzzy | |
16090 #~ msgid "Album" | |
16091 #~ msgstr "Adium" | |
16092 | |
16093 #, fuzzy | |
16094 #~ msgid "Current Mood" | |
16095 #~ msgstr "آپ کا حالیہ موڈ" | |
16096 | |
16097 #, fuzzy | |
16098 #~ msgid "New Mood" | |
16099 #~ msgstr "صارف موڈس" | |
16100 | |
16101 #, fuzzy | |
16102 #~ msgid "Change your Mood" | |
16103 #~ msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو" | |
16104 | |
16105 #, fuzzy | |
16106 #~ msgid "How do you feel right now?" | |
16107 #~ msgstr "میں فی الحال یہاں پر نہیں ہوں" | |
16108 | |
16109 #, fuzzy | |
16110 #~ msgid "Change Mood..." | |
16111 #~ msgstr "خفیہ لفظ تبدیل كریں۔۔۔" | |
16112 | |
16113 #~ msgid "Pager server" | |
16114 #~ msgstr "پیجرسرور" | |
16115 | |
16116 #~ msgid "Yahoo Chat server" | |
16117 #~ msgstr "Yahoo Chat سرور" | |
16118 | |
16119 #~ msgid "Yahoo Chat port" | |
16120 #~ msgstr "Yahoo Chatپورٹ" | |
16121 | |
16122 #~ msgid "Orientation" | |
16123 #~ msgstr "رخ بندی" | |
16124 | |
16125 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
16126 #~ msgstr "ٹرےكی رخ بندی۔" | |
16127 | |
15833 #, fuzzy | 16128 #, fuzzy |
15834 #~ msgid "Error creating conference." | 16129 #~ msgid "Error creating conference." |
15835 #~ msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے" | 16130 #~ msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے" |
15836 | 16131 |
15837 #, fuzzy | 16132 #, fuzzy |
15974 #~ msgid "_End port:" | 16269 #~ msgid "_End port:" |
15975 #~ msgstr "_پورٹ ختم كریں:" | 16270 #~ msgstr "_پورٹ ختم كریں:" |
15976 | 16271 |
15977 #~ msgid "_User:" | 16272 #~ msgid "_User:" |
15978 #~ msgstr "_صارف :" | 16273 #~ msgstr "_صارف :" |
15979 | |
15980 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15981 #~ msgstr "GTK+ رن ٹائم ورجن" | |
15982 | 16274 |
15983 #, fuzzy | 16275 #, fuzzy |
15984 #~ msgid "Calling ... " | 16276 #~ msgid "Calling ... " |
15985 #~ msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔" | 16277 #~ msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔" |
15986 | 16278 |
16506 #~ msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو" | 16798 #~ msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو" |
16507 | 16799 |
16508 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | 16800 #~ msgid "Could not open %s for writing!" |
16509 #~ msgstr "لکھنے کے لئے %s کھول نہیں سکا!" | 16801 #~ msgstr "لکھنے کے لئے %s کھول نہیں سکا!" |
16510 | 16802 |
16511 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 16803 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." |
16512 #~ msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا؛یا ممکن ہے دوسری حانب منسوخ ہوا ہے۔" | 16804 #~ msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا؛یا ممکن ہے دوسری حانب منسوخ ہوا ہے۔" |
16513 | 16805 |
16514 #~ msgid "Could not connect for transfer." | 16806 #~ msgid "Could not connect for transfer." |
16515 #~ msgstr "ٹرانسفر کے لئے کنیکٹ نہیں ہو سکا۔" | 16807 #~ msgstr "ٹرانسفر کے لئے کنیکٹ نہیں ہو سکا۔" |
16516 | 16808 |
16741 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" | 17033 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" |
16742 #~ msgstr "EOF دوبارہ حل ہونے والے عمل سے پڑھتے وقت" | 17034 #~ msgstr "EOF دوبارہ حل ہونے والے عمل سے پڑھتے وقت" |
16743 | 17035 |
16744 #~ msgid "Error setting socket options" | 17036 #~ msgid "Error setting socket options" |
16745 #~ msgstr "خامی ساكیٹ آپشنس سیٹ كررہی ہے" | 17037 #~ msgstr "خامی ساكیٹ آپشنس سیٹ كررہی ہے" |
16746 | |
16747 #~ msgid "" | |
16748 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
16749 #~ "connection. Allow this and continue authentication?" | |
16750 #~ msgstr "" | |
16751 #~ "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو " | |
16752 #~ "اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟" | |
16753 | 17038 |
16754 #, fuzzy | 17039 #, fuzzy |
16755 #~ msgid "Current media" | 17040 #~ msgid "Current media" |
16756 #~ msgstr "خالیہ ٹوکن" | 17041 #~ msgstr "خالیہ ٹوکن" |
16757 | 17042 |