comparison po/ur.po @ 30909:25e200cb3532

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head dca20e09164518b0f7a773edd7e9649f41d8873d) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 7823c556f2d1bbca43f5ef9f0fea30cabc5d313f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 31 Aug 2010 18:28:10 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30908:c44ec533a48c 30909:25e200cb3532
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n" 7 "Project-Id-Version: Pidgin Urdu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" 9 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:00+0530\n"
11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" 11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n"
12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / " 12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / "
13 "bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n" 13 "bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n"
14 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n" 19 "X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n"
59 60
60 #. the user did not fill in the captcha 61 #. the user did not fill in the captcha
61 msgid "Error" 62 msgid "Error"
62 msgstr "خامی" 63 msgstr "خامی"
63 64
65 #, fuzzy
66 msgid "Account was not modified"
67 msgstr "اكاؤنٹ ملایا نہیں گیا تھا"
68
64 msgid "Account was not added" 69 msgid "Account was not added"
65 msgstr "اكاؤنٹ ملایا نہیں گیا تھا" 70 msgstr "اكاؤنٹ ملایا نہیں گیا تھا"
66 71
67 #, fuzzy 72 #, fuzzy
68 msgid "Username of an account must be non-empty." 73 msgid "Username of an account must be non-empty."
69 msgstr "ایك اكاؤنٹ كا اسكرین نام خالی ہونا چاہیے۔" 74 msgstr "ایك اكاؤنٹ كا اسكرین نام خالی ہونا چاہیے۔"
75
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr ""
79
80 msgid ""
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr ""
70 83
71 msgid "New mail notifications" 84 msgid "New mail notifications"
72 msgstr "نئی میل اطلاعات" 85 msgstr "نئی میل اطلاعات"
73 86
74 msgid "Remember password" 87 msgid "Remember password"
800 msgstr "سیٹ اپ " 813 msgstr "سیٹ اپ "
801 814
802 msgid "Waiting for transfer to begin" 815 msgid "Waiting for transfer to begin"
803 msgstr "ٹرانسفر ہونے کے لئے انتظار کررہا ہے" 816 msgstr "ٹرانسفر ہونے کے لئے انتظار کررہا ہے"
804 817
805 msgid "Canceled" 818 msgid "Cancelled"
806 msgstr " منسوخ کیا گیا" 819 msgstr " منسوخ کیا گیا"
807 820
808 msgid "Failed" 821 msgid "Failed"
809 msgstr " ناکام ہوا" 822 msgstr " ناکام ہوا"
810 823
1306 1319
1307 #, fuzzy 1320 #, fuzzy
1308 msgid "Someone says your username in chat" 1321 msgid "Someone says your username in chat"
1309 msgstr " كسی نے آپ كا نام چیٹ میں كہا ہے" 1322 msgstr " كسی نے آپ كا نام چیٹ میں كہا ہے"
1310 1323
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Attention received"
1326 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی"
1327
1311 msgid "GStreamer Failure" 1328 msgid "GStreamer Failure"
1312 msgstr "GSٹریمر نا كامیاب" 1329 msgstr "GSٹریمر نا كامیاب"
1313 1330
1314 msgid "GStreamer failed to initialize." 1331 msgid "GStreamer failed to initialize."
1315 msgstr "GS شروعات كے لیے ایك ٹریمر كامیاب" 1332 msgstr "GS شروعات كے لیے ایك ٹریمر كامیاب"
1412 1429
1413 msgid "Saved Statuses" 1430 msgid "Saved Statuses"
1414 msgstr "حالات محفوظ کئے گئے" 1431 msgstr "حالات محفوظ کئے گئے"
1415 1432
1416 #. title 1433 #. title
1417 #. optional information
1418 msgid "Title" 1434 msgid "Title"
1419 msgstr "عنوان" 1435 msgstr "عنوان"
1420 1436
1421 msgid "Type" 1437 msgid "Type"
1422 msgstr "ٹائپ" 1438 msgstr "ٹائپ"
1609 msgstr "" 1625 msgstr ""
1610 1626
1611 msgid "Online" 1627 msgid "Online"
1612 msgstr "آن لائن" 1628 msgstr "آن لائن"
1613 1629
1614 #. primative, no, id, name 1630 #. primitive, no, id, name
1615 msgid "Offline" 1631 msgid "Offline"
1616 msgstr " آف لائن " 1632 msgstr " آف لائن "
1617 1633
1618 #, fuzzy 1634 #, fuzzy
1619 msgid "Online Buddies" 1635 msgid "Online Buddies"
1708 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں" 1724 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
1709 1725
1710 msgid "Set User Info" 1726 msgid "Set User Info"
1711 msgstr "صارف معلوات سیٹ کرو" 1727 msgstr "صارف معلوات سیٹ کرو"
1712 1728
1729 #, fuzzy
1730 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1731 msgstr "یہ پروٹوکالس کمرہ گفتگو کو تعاون نہیں دیتا۔"
1732
1733 #, fuzzy
1734 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1735 msgstr "یہ پروٹوکالس کمرہ گفتگو کو تعاون نہیں دیتا۔"
1736
1713 msgid "Unknown" 1737 msgid "Unknown"
1714 msgstr "نامعلوم" 1738 msgstr "نامعلوم"
1715 1739
1716 msgid "Buddies" 1740 msgid "Buddies"
1717 msgstr "بڈیز" 1741 msgstr "بڈیز"
1725 msgid "" 1749 msgid ""
1726 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1750 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1727 "currently trusted." 1751 "currently trusted."
1728 msgstr "" 1752 msgstr ""
1729 1753
1730 #, fuzzy 1754 msgid ""
1731 msgid "The certificate is not valid yet." 1755 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1732 msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔" 1756 "are accurate."
1757 msgstr ""
1733 1758
1734 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1759 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1735 msgstr "" 1760 msgstr ""
1736 1761
1737 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1762 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1960 1985
1961 #, c-format 1986 #, c-format
1962 msgid "Thread creation failure: %s" 1987 msgid "Thread creation failure: %s"
1963 msgstr "تھریڈ كی تخلیق نا كامیاب: %s" 1988 msgstr "تھریڈ كی تخلیق نا كامیاب: %s"
1964 1989
1965 #. Data is assumed to be the destination bn
1966 msgid "Unknown reason" 1990 msgid "Unknown reason"
1967 msgstr "نا معلوم وجہ" 1991 msgstr "نا معلوم وجہ"
1968 1992
1969 #, c-format 1993 #, c-format
1970 msgid "" 1994 msgid ""
3243 3267
3244 msgid "UIN" 3268 msgid "UIN"
3245 msgstr "UIN" 3269 msgstr "UIN"
3246 3270
3247 #. first name 3271 #. first name
3272 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3273 #. optional information
3274 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3248 msgid "First Name" 3275 msgid "First Name"
3249 msgstr "ابتدائی نام" 3276 msgstr "ابتدائی نام"
3250 3277
3251 msgid "Birth Year" 3278 msgid "Birth Year"
3252 msgstr "سال پیدائش" 3279 msgstr "سال پیدائش"
3861 3888
3862 #, fuzzy 3889 #, fuzzy
3863 msgid "execute" 3890 msgid "execute"
3864 msgstr "توقع نہیں" 3891 msgstr "توقع نہیں"
3865 3892
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3868 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔"
3869
3870 #, fuzzy
3871 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3872 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔"
3873
3874 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3893 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3875 msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے " 3894 msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے "
3876 3895
3877 #. This should never happen! 3896 #. This should never happen!
3878 #, fuzzy 3897 #, fuzzy
3900 3919
3901 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3920 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3902 msgstr "" 3921 msgstr ""
3903 3922
3904 #, fuzzy 3923 #, fuzzy
3924 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3925 msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے "
3926
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid ""
3929 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3930 "Allow this and continue authentication?"
3931 msgstr ""
3932 "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت "
3933 "ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟"
3934
3935 #, fuzzy
3905 msgid "SASL authentication failed" 3936 msgid "SASL authentication failed"
3906 msgstr "تصدیق نا کام" 3937 msgstr "تصدیق نا کام"
3907 3938
3908 #, fuzzy, c-format 3939 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "SASL error: %s" 3940 msgid "SASL error: %s"
3910 msgstr "SASL خامی" 3941 msgstr "SASL خامی"
3942
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Invalid Encoding"
3945 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے"
3946
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Unsupported Extension"
3949 msgstr "غیر معاون ورجن"
3950
3951 msgid ""
3952 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3953 "attack"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid ""
3957 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3958 "it. This indicates a likely MITM attack"
3959 msgstr ""
3960
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Server does not support channel binding"
3963 msgstr "سرور کوئی مستند طریقے کا تعاون استعمال نہیں کرتا"
3964
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Unsupported channel binding method"
3967 msgstr "غیر معاون این کوڈینگ"
3968
3969 msgid "User not found"
3970 msgstr "صارف نہیں ملا"
3971
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Invalid Username Encoding"
3974 msgstr "نا درست نام "
3975
3976 msgid "Resource Constraint"
3977 msgstr "ذرائع جبر"
3911 3978
3912 #, fuzzy 3979 #, fuzzy
3913 msgid "Unable to canonicalize username" 3980 msgid "Unable to canonicalize username"
3914 msgstr "وضع کرنے میں نا قابل" 3981 msgstr "وضع کرنے میں نا قابل"
3915 3982
3982 msgstr " ریاست" 4049 msgstr " ریاست"
3983 4050
3984 msgid "Postal Code" 4051 msgid "Postal Code"
3985 msgstr "پوسٹل کوڈ" 4052 msgstr "پوسٹل کوڈ"
3986 4053
4054 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3987 msgid "Country" 4055 msgid "Country"
3988 msgstr "ملک" 4056 msgstr "ملک"
3989 4057
3990 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 4058 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3991 #. * out of spec 4059 #. * out of spec
3996 msgstr "تنظیم کا نام" 4064 msgstr "تنظیم کا نام"
3997 4065
3998 msgid "Organization Unit" 4066 msgid "Organization Unit"
3999 msgstr "تنظیم یونٹ" 4067 msgstr "تنظیم یونٹ"
4000 4068
4069 msgid "Job Title"
4070 msgstr "جاب عنوان"
4071
4001 msgid "Role" 4072 msgid "Role"
4002 msgstr "رول" 4073 msgstr "رول"
4003 4074
4004 #. birthday 4075 #. birthday
4076 #. birthday (required)
4005 msgid "Birthday" 4077 msgid "Birthday"
4006 msgstr "سالگرہ" 4078 msgstr "سالگرہ"
4007 4079
4008 msgid "Description" 4080 msgid "Description"
4009 msgstr "وضاحت" 4081 msgstr "وضاحت"
4228 #, fuzzy 4300 #, fuzzy
4229 msgid "Roles:" 4301 msgid "Roles:"
4230 msgstr "رول" 4302 msgstr "رول"
4231 4303
4232 #, fuzzy 4304 #, fuzzy
4305 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4306 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔"
4307
4308 #, fuzzy
4309 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4310 msgstr "سرور کو ضرورت ہے TLS/SSL لاگ ان کے لئے۔ کوئی TLS/SSL تعاون نہیں ملا۔"
4311
4312 #, fuzzy
4233 msgid "Ping timed out" 4313 msgid "Ping timed out"
4234 msgstr "سادہ متن" 4314 msgstr "سادہ متن"
4235 4315
4236 #, fuzzy 4316 #, fuzzy
4237 msgid "Invalid XMPP ID" 4317 msgid "Invalid XMPP ID"
4238 msgstr "IDغیر معتبر" 4318 msgstr "IDغیر معتبر"
4239 4319
4320 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4321 msgstr ""
4322
4240 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4323 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4241 msgstr "" 4324 msgstr ""
4242 4325
4243 #, fuzzy 4326 #, fuzzy
4244 msgid "Malformed BOSH URL" 4327 msgid "Malformed BOSH URL"
4341 msgstr "" 4424 msgstr ""
4342 4425
4343 msgid "Not Authorized" 4426 msgid "Not Authorized"
4344 msgstr "تصدیق نہيں کیا گیا" 4427 msgstr "تصدیق نہيں کیا گیا"
4345 4428
4346 #. (reference: "libpurple/request.h")
4347 msgid "Mood" 4429 msgid "Mood"
4348 msgstr "موڈ" 4430 msgstr "موڈ"
4349 4431
4350 msgid "Now Listening" 4432 msgid "Now Listening"
4351 msgstr "" 4433 msgstr ""
4363 msgstr "کو" 4445 msgstr "کو"
4364 4446
4365 msgid "None (To pending)" 4447 msgid "None (To pending)"
4366 msgstr "کوئی نہیں(پینڈینک کے لئے)" 4448 msgstr "کوئی نہیں(پینڈینک کے لئے)"
4367 4449
4368 #. 0
4369 msgid "None" 4450 msgid "None"
4370 msgstr "کوئی نہیں" 4451 msgstr "کوئی نہیں"
4371 4452
4372 #. subscription type 4453 #. subscription type
4373 msgid "Subscription" 4454 msgid "Subscription"
4387 4468
4388 #, fuzzy 4469 #, fuzzy
4389 msgid "Mood Comment" 4470 msgid "Mood Comment"
4390 msgstr "بڈی رائے" 4471 msgstr "بڈی رائے"
4391 4472
4473 #. primitive
4474 #. ID
4475 #. name - use default
4476 #. saveable
4477 #. should be user_settable some day
4478 #. independent
4392 msgid "Tune Artist" 4479 msgid "Tune Artist"
4393 msgstr "" 4480 msgstr ""
4394 4481
4395 #, fuzzy 4482 #, fuzzy
4396 msgid "Tune Title" 4483 msgid "Tune Title"
4560 msgid "Policy Violation" 4647 msgid "Policy Violation"
4561 msgstr "پالیسی خلاف ورزی" 4648 msgstr "پالیسی خلاف ورزی"
4562 4649
4563 msgid "Remote Connection Failed" 4650 msgid "Remote Connection Failed"
4564 msgstr "ریموٹ کنیکشن ناکام ہوا" 4651 msgstr "ریموٹ کنیکشن ناکام ہوا"
4565
4566 msgid "Resource Constraint"
4567 msgstr "ذرائع جبر"
4568 4652
4569 msgid "Restricted XML" 4653 msgid "Restricted XML"
4570 msgstr "محدودXML" 4654 msgstr "محدودXML"
4571 4655
4572 msgid "See Other Host" 4656 msgid "See Other Host"
4930 5014
4931 #, fuzzy 5015 #, fuzzy
4932 msgid "Amorous" 5016 msgid "Amorous"
4933 msgstr "گلوریس" 5017 msgstr "گلوریس"
4934 5018
4935 #. 1
4936 msgid "Angry" 5019 msgid "Angry"
4937 msgstr "غصہ" 5020 msgstr "غصہ"
4938 5021
4939 #, fuzzy 5022 #, fuzzy
4940 msgid "Annoyed" 5023 msgid "Annoyed"
5028 5111
5029 #, fuzzy 5112 #, fuzzy
5030 msgid "Envious" 5113 msgid "Envious"
5031 msgstr "متفکر" 5114 msgstr "متفکر"
5032 5115
5033 #. 2
5034 msgid "Excited" 5116 msgid "Excited"
5035 msgstr "پر جوش " 5117 msgstr "پر جوش "
5036 5118
5037 #, fuzzy 5119 #, fuzzy
5038 msgid "Flirtatious" 5120 msgid "Flirtatious"
5047 5129
5048 #, fuzzy 5130 #, fuzzy
5049 msgid "Grieving" 5131 msgid "Grieving"
5050 msgstr "گروپ" 5132 msgstr "گروپ"
5051 5133
5052 #. 3
5053 #, fuzzy 5134 #, fuzzy
5054 msgid "Grumpy" 5135 msgid "Grumpy"
5055 msgstr "گروپ" 5136 msgstr "گروپ"
5056 5137
5057 #, fuzzy 5138 #, fuzzy
5058 msgid "Guilty" 5139 msgid "Guilty"
5059 msgstr "شہر" 5140 msgstr "شہر"
5060 5141
5061 #. 4
5062 msgid "Happy" 5142 msgid "Happy"
5063 msgstr "خوش" 5143 msgstr "خوش"
5064 5144
5065 msgid "Hopeful" 5145 msgid "Hopeful"
5066 msgstr "" 5146 msgstr ""
5067 5147
5068 #. 8
5069 #, fuzzy 5148 #, fuzzy
5070 msgid "Hot" 5149 msgid "Hot"
5071 msgstr "_ ہوسٹ:" 5150 msgstr "_ ہوسٹ:"
5072 5151
5073 msgid "Humbled" 5152 msgid "Humbled"
5104 5183
5105 #, fuzzy 5184 #, fuzzy
5106 msgid "Intoxicated" 5185 msgid "Intoxicated"
5107 msgstr "مدعوكریں" 5186 msgstr "مدعوكریں"
5108 5187
5109 #. 6
5110 msgid "Invincible" 5188 msgid "Invincible"
5111 msgstr " نا قابل فتح" 5189 msgstr " نا قابل فتح"
5112 5190
5113 msgid "Jealous" 5191 msgid "Jealous"
5114 msgstr "حسد" 5192 msgstr "حسد"
5168 5246
5169 #, fuzzy 5247 #, fuzzy
5170 msgid "Restless" 5248 msgid "Restless"
5171 msgstr "رجسٹر" 5249 msgstr "رجسٹر"
5172 5250
5173 #. 7
5174 msgid "Sad" 5251 msgid "Sad"
5175 msgstr "غمگین" 5252 msgstr "غمگین"
5176 5253
5177 msgid "Sarcastic" 5254 msgid "Sarcastic"
5178 msgstr "" 5255 msgstr ""
5189 msgstr "بلاک کیا گیا" 5266 msgstr "بلاک کیا گیا"
5190 5267
5191 msgid "Shy" 5268 msgid "Shy"
5192 msgstr "" 5269 msgstr ""
5193 5270
5194 #. 9
5195 #, fuzzy 5271 #, fuzzy
5196 msgid "Sick" 5272 msgid "Sick"
5197 msgstr "نک" 5273 msgstr "نک"
5198 5274
5199 #. 10
5200 #. Sleepy / Tired 5275 #. Sleepy / Tired
5201 msgid "Sleepy" 5276 msgid "Sleepy"
5202 msgstr "نیند" 5277 msgstr "نیند"
5203 5278
5204 msgid "Spontaneous" 5279 msgid "Spontaneous"
5608 msgstr "فون پر" 5683 msgstr "فون پر"
5609 5684
5610 msgid "Out to Lunch" 5685 msgid "Out to Lunch"
5611 msgstr "كھانے كے لیے باہر" 5686 msgstr "كھانے كے لیے باہر"
5612 5687
5613 #. primitive
5614 #. ID
5615 #. name - use default
5616 #. saveable
5617 #. should be user_settable some day
5618 #. independent
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Artist"
5621 msgstr "برج حمل"
5622
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Album"
5625 msgstr "Adium"
5626
5627 #, fuzzy 5688 #, fuzzy
5628 msgid "Game Title" 5689 msgid "Game Title"
5629 msgstr "عنوان" 5690 msgstr "عنوان"
5630 5691
5631 #, fuzzy 5692 #, fuzzy
5660 msgstr "موبائل کو بھیجو" 5721 msgstr "موبائل کو بھیجو"
5661 5722
5662 #, fuzzy 5723 #, fuzzy
5663 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5724 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5664 msgstr "" 5725 msgstr ""
5665 "MSNکےلئےSSLتعاون کی ضرورت ہے۔براہ کرم تعاون دیا گیا SSLکتب خانہ انسٹال " 5726 "MSNکےلئےSSLتعاون کی ضرورت ہے۔براہ کرم تعاون دیا گیا SSLکتب خانہ انسٹال کریں۔"
5666 "کریں۔مزید معلومات کے لئے دیکھیے http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php " 5727 "مزید معلومات کے لئے دیکھیے http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php "
5667 5728
5668 #, fuzzy, c-format 5729 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "" 5730 msgid ""
5670 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5731 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5671 "be valid email addresses." 5732 "be valid email addresses."
5776 msgstr "شادی كی سالگرہ" 5837 msgstr "شادی كی سالگرہ"
5777 5838
5778 #. Business 5839 #. Business
5779 msgid "Work" 5840 msgid "Work"
5780 msgstr "كام" 5841 msgstr "كام"
5781
5782 msgid "Job Title"
5783 msgstr "جاب عنوان"
5784 5842
5785 msgid "Company" 5843 msgid "Company"
5786 msgstr "ادارہ" 5844 msgstr "ادارہ"
5787 5845
5788 msgid "Department" 5846 msgid "Department"
5870 msgid "HTTP Method Server" 5928 msgid "HTTP Method Server"
5871 msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو" 5929 msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو"
5872 5930
5873 msgid "Show custom smileys" 5931 msgid "Show custom smileys"
5874 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں" 5932 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں"
5933
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Allow direct connections"
5936 msgstr "رابطہ تخلیق میں نااہل"
5875 5937
5876 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5938 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5877 msgstr "نج:صارف كی توجہ دلانےكےلیے اسےنج كریں" 5939 msgstr "نج:صارف كی توجہ دلانےكےلیے اسےنج كریں"
5878 5940
5879 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5941 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6071 6133
6072 #, fuzzy 6134 #, fuzzy
6073 msgid "The username specified is invalid." 6135 msgid "The username specified is invalid."
6074 msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔" 6136 msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔"
6075 6137
6076 #. 5
6077 msgid "In Love"
6078 msgstr "محبت میں"
6079
6080 #. show current mood
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Current Mood"
6083 msgstr "آپ کا حالیہ موڈ"
6084
6085 #. add all moods to list
6086 #, fuzzy
6087 msgid "New Mood"
6088 msgstr "صارف موڈس"
6089
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Change your Mood"
6092 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو"
6093
6094 #, fuzzy
6095 msgid "How do you feel right now?"
6096 msgstr "میں فی الحال یہاں پر نہیں ہوں"
6097
6098 #, fuzzy 6138 #, fuzzy
6099 msgid "The PIN you entered is invalid." 6139 msgid "The PIN you entered is invalid."
6100 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔" 6140 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔"
6101 6141
6102 #, fuzzy 6142 #, fuzzy
6129 msgstr "پروفائل" 6169 msgstr "پروفائل"
6130 6170
6131 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6171 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6132 msgstr "" 6172 msgstr ""
6133 6173
6174 msgid "Your UID"
6175 msgstr ""
6176
6134 #. pin 6177 #. pin
6178 #. pin (required)
6135 #, fuzzy 6179 #, fuzzy
6136 msgid "PIN" 6180 msgid "PIN"
6137 msgstr "UIN" 6181 msgstr "UIN"
6138 6182
6139 msgid "Verify PIN" 6183 msgid "Verify PIN"
6140 msgstr "" 6184 msgstr ""
6141 6185
6142 #. display name 6186 #. display name
6187 #. nick name (required)
6143 #, fuzzy 6188 #, fuzzy
6144 msgid "Display Name" 6189 msgid "Display Name"
6145 msgstr "خاندان کا نام" 6190 msgstr "خاندان کا نام"
6146 6191
6147 #. hidden 6192 #. hidden
6168 6213
6169 #, fuzzy 6214 #, fuzzy
6170 msgid "About" 6215 msgid "About"
6171 msgstr "Adium" 6216 msgstr "Adium"
6172 6217
6173 #. display / change mood
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Change Mood..."
6176 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل كریں۔۔۔"
6177
6178 #. display / change profile 6218 #. display / change profile
6179 #, fuzzy 6219 #, fuzzy
6180 msgid "Change Profile..." 6220 msgid "Change Profile..."
6181 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔" 6221 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔"
6182 6222
6216 #, fuzzy 6256 #, fuzzy
6217 msgid "Connecting..." 6257 msgid "Connecting..."
6218 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے" 6258 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے"
6219 6259
6220 #, fuzzy 6260 #, fuzzy
6221 msgid "The nick name you entered is invalid." 6261 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6222 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔" 6262 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔"
6223 6263
6224 #, fuzzy 6264 #, fuzzy
6225 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6265 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6226 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔" 6266 msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔"
6227 6267
6228 #. mxit login name 6268 #. mxit login name
6229 msgid "MXit Login Name" 6269 msgid "MXit ID"
6230 msgstr "" 6270 msgstr ""
6231
6232 #. nick name
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Nick Name"
6235 msgstr "عرفیتی نام"
6236 6271
6237 #. show the form to the user to complete 6272 #. show the form to the user to complete
6238 #, fuzzy 6273 #, fuzzy
6239 msgid "Register New MXit Account" 6274 msgid "Register New MXit Account"
6240 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں" 6275 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
6260 msgstr "" 6295 msgstr ""
6261 6296
6262 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6297 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6263 msgstr "" 6298 msgstr ""
6264 6299
6265 msgid "Username is not registered. Please register first." 6300 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6266 msgstr "" 6301 msgstr ""
6267 6302
6268 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6303 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6269 msgstr "" 6304 msgstr ""
6270 6305
6271 #, fuzzy 6306 #, fuzzy
6272 msgid "Internal error. Please try again later." 6307 msgid "Internal error. Please try again later."
6273 msgstr "سرور غیر دستیابہے؛بعد میں دوبارہ کوشش کریں" 6308 msgstr "سرور غیر دستیابہے؛بعد میں دوبارہ کوشش کریں"
6277 6312
6278 #, fuzzy 6313 #, fuzzy
6279 msgid "Security Code" 6314 msgid "Security Code"
6280 msgstr "حفاظتی قابل کی گئی" 6315 msgstr "حفاظتی قابل کی گئی"
6281 6316
6282 #. ask for input 6317 #. ask for input (required)
6283 #, fuzzy 6318 #, fuzzy
6284 msgid "Enter Security Code" 6319 msgid "Enter Security Code"
6285 msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو" 6320 msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو"
6286 6321
6287 #, fuzzy 6322 #, fuzzy
6311 #, fuzzy 6346 #, fuzzy
6312 msgid "Status Message" 6347 msgid "Status Message"
6313 msgstr "میسیج بھیجو" 6348 msgstr "میسیج بھیجو"
6314 6349
6315 #, fuzzy 6350 #, fuzzy
6351 msgid "Rejection Message"
6352 msgstr "میسیج بھیجو"
6353
6354 #. hidden number
6355 #, fuzzy
6316 msgid "Hidden Number" 6356 msgid "Hidden Number"
6317 msgstr "درمیانی نام" 6357 msgstr "درمیانی نام"
6318 6358
6319 #, fuzzy 6359 #, fuzzy
6320 msgid "Your Mobile Number..." 6360 msgid "Your MXit ID..."
6321 msgstr "موبائل فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔" 6361 msgstr "یا ہو! ID"
6322 6362
6323 #. Configuration options 6363 #. Configuration options
6324 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6364 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6325 #, fuzzy 6365 #, fuzzy
6326 msgid "WAP Server" 6366 msgid "WAP Server"
6330 msgid "Connect via HTTP" 6370 msgid "Connect via HTTP"
6331 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے" 6371 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے"
6332 6372
6333 msgid "Enable splash-screen popup" 6373 msgid "Enable splash-screen popup"
6334 msgstr "" 6374 msgstr ""
6375
6376 #. you were kicked
6377 #, fuzzy
6378 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6379 msgstr "آپ کو%s: (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی۔"
6380
6381 #, fuzzy
6382 msgid "was kicked"
6383 msgstr "خراب ٹکٹ"
6384
6385 #, fuzzy
6386 msgid "_Room Name:"
6387 msgstr "کمرہ:"
6388
6389 #. Display system message in chat window
6390 #, fuzzy
6391 msgid "You have invited"
6392 msgstr "آپ میل ركھتے ہیں !"
6393
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Last Online"
6396 msgstr "آن لائن"
6335 6397
6336 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6398 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6337 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6399 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6338 msgstr "" 6400 msgstr ""
6339 6401
6449 msgstr "" 6511 msgstr ""
6450 6512
6451 #. connection closed 6513 #. connection closed
6452 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6514 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6453 msgstr "" 6515 msgstr ""
6516
6517 msgid "In Love"
6518 msgstr "محبت میں"
6454 6519
6455 #, fuzzy 6520 #, fuzzy
6456 msgid "Pending" 6521 msgid "Pending"
6457 msgstr "بھیجو" 6522 msgstr "بھیجو"
6458 6523
6865 msgid "Password has expired" 6930 msgid "Password has expired"
6866 msgstr "خفیہ لفظ ختم ہوچکا" 6931 msgstr "خفیہ لفظ ختم ہوچکا"
6867 6932
6868 msgid "Incorrect password" 6933 msgid "Incorrect password"
6869 msgstr "غیر صحیح پاس ورڈ" 6934 msgstr "غیر صحیح پاس ورڈ"
6870
6871 msgid "User not found"
6872 msgstr "صارف نہیں ملا"
6873 6935
6874 msgid "Account has been disabled" 6936 msgid "Account has been disabled"
6875 msgstr "اکاؤنٹ ناقابل کیا گیا" 6937 msgstr "اکاؤنٹ ناقابل کیا گیا"
6876 6938
6877 msgid "The server could not access the directory" 6939 msgid "The server could not access the directory"
7126 msgstr "" 7188 msgstr ""
7127 7189
7128 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7190 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7129 msgstr "" 7191 msgstr ""
7130 7192
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "Error requesting %s"
7195 msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے"
7196
7131 #, fuzzy 7197 #, fuzzy
7132 msgid "Could not join chat room" 7198 msgid "Could not join chat room"
7133 msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا" 7199 msgstr "كنیكٹ نہیں ہوسكا"
7134 7200
7135 #, fuzzy 7201 #, fuzzy
7136 msgid "Invalid chat room name" 7202 msgid "Invalid chat room name"
7137 msgstr "غیر معتبر کمرہ نام" 7203 msgstr "غیر معتبر کمرہ نام"
7204
7205 msgid "Invalid error"
7206 msgstr "غیر معتبر خامی"
7207
7208 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7209 msgstr ""
7210
7211 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7212 msgstr ""
7213
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Cannot send SMS"
7216 msgstr "فائل نہیں بھیج سکتا"
7217
7218 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Cannot send SMS to this country"
7221 msgstr "ڈائریکٹری بھیج نہیں سکتا۔"
7222
7223 #. Undocumented
7224 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7225 msgstr ""
7226
7227 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7228 msgstr ""
7229
7230 msgid "Bot account cannot IM this user"
7231 msgstr ""
7232
7233 msgid "Bot account reached IM limit"
7234 msgstr ""
7235
7236 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7237 msgstr ""
7238
7239 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7240 msgstr ""
7241
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Unable to receive offline messages"
7244 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
7245
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Offline message store full"
7248 msgstr "آف لائن"
7249
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7252 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل (%s)۔"
7253
7254 # Data is assumed to be the destination sn
7255 #, c-format
7256 msgid "Unable to send message: %s"
7257 msgstr "پیام بھیجنے میں نا قابل: %s "
7258
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7261 msgstr " %sکو پیام بھیجنے میں ناقابل:"
7262
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7265 msgstr " %sکو پیام بھیجنے میں ناقابل:"
7138 7266
7139 msgid "Thinking" 7267 msgid "Thinking"
7140 msgstr "" 7268 msgstr ""
7141 7269
7142 #, fuzzy 7270 #, fuzzy
7302 7430
7303 #, c-format 7431 #, c-format
7304 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7432 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7305 msgstr "فائل%s%sہے، جو %s كی سب سے زیادہ سائز سے بڑی ہے۔" 7433 msgstr "فائل%s%sہے، جو %s كی سب سے زیادہ سائز سے بڑی ہے۔"
7306 7434
7307 msgid "Invalid error"
7308 msgstr "غیر معتبر خامی"
7309
7310 msgid "Invalid SNAC"
7311 msgstr "غیر معتبر SNAC"
7312
7313 msgid "Rate to host"
7314 msgstr "ہوسٹ کے لئے قیمت"
7315
7316 msgid "Rate to client"
7317 msgstr "کلائنٹ کے لئے قیمت"
7318
7319 msgid "Service unavailable"
7320 msgstr "سرو س غیر دستیاب "
7321
7322 msgid "Service not defined"
7323 msgstr "سروس غیر متعینہ"
7324
7325 msgid "Obsolete SNAC"
7326 msgstr "یقینی SNAC"
7327
7328 msgid "Not supported by host"
7329 msgstr "ہوسٹ کے ذریعے غیر معاون"
7330
7331 msgid "Not supported by client"
7332 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے غیر معاون"
7333
7334 msgid "Refused by client"
7335 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے رد کیا گیا"
7336
7337 msgid "Reply too big"
7338 msgstr "جوابی کاروائی بہت بڑی"
7339
7340 msgid "Responses lost"
7341 msgstr "رد عمل کھو گئے"
7342
7343 msgid "Request denied"
7344 msgstr "درخواست انکار کی گئی"
7345
7346 msgid "Busted SNAC payload"
7347 msgstr "بسٹیڈ SNACپے لوڈ"
7348
7349 msgid "Insufficient rights"
7350 msgstr "ناکافی حقوق"
7351
7352 msgid "In local permit/deny"
7353 msgstr "لوکل میں اجازت دیں / انکار کریں"
7354
7355 msgid "Warning level too high (sender)"
7356 msgstr ""
7357
7358 msgid "Warning level too high (receiver)"
7359 msgstr ""
7360
7361 msgid "User temporarily unavailable"
7362 msgstr "صارف عارضی طورپر غیر دستیاب"
7363
7364 msgid "No match"
7365 msgstr "کوئی مماثلت نہیں"
7366
7367 msgid "List overflow"
7368 msgstr "فہرست اوور فلو"
7369
7370 msgid "Request ambiguous"
7371 msgstr "درخواست غیر واضح"
7372
7373 msgid "Queue full"
7374 msgstr "قطار فل"
7375
7376 msgid "Not while on AOL"
7377 msgstr "AOLکے دوران نہیں"
7378
7379 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7380 msgstr ""
7381
7382 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7383 msgstr ""
7384
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Cannot send SMS"
7387 msgstr "فائل نہیں بھیج سکتا"
7388
7389 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Cannot send SMS to this country"
7392 msgstr "ڈائریکٹری بھیج نہیں سکتا۔"
7393
7394 #. Undocumented
7395 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7396 msgstr ""
7397
7398 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7399 msgstr ""
7400
7401 msgid "Bot account cannot IM this user"
7402 msgstr ""
7403
7404 msgid "Bot account reached IM limit"
7405 msgstr ""
7406
7407 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7408 msgstr ""
7409
7410 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7411 msgstr ""
7412
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Unable to receive offline messages"
7415 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
7416
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Offline message store full"
7419 msgstr "آف لائن"
7420
7421 msgid "" 7435 msgid ""
7422 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7436 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7423 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7437 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7424 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7438 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7425 "your AIM/ICQ account.)" 7439 "your AIM/ICQ account.)"
7773 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7787 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7774 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7788 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7775 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیام مس کردیا ۔" 7789 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیام مس کردیا ۔"
7776 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیامات مس کردیئے ۔" 7790 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیامات مس کردیئے ۔"
7777 7791
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7780 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل (%s)۔"
7781
7782 # Data is assumed to be the destination sn
7783 #, c-format
7784 msgid "Unable to send message: %s"
7785 msgstr "پیام بھیجنے میں نا قابل: %s "
7786
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7789 msgstr " %sکو پیام بھیجنے میں ناقابل:"
7790
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7793 msgstr " %sکو پیام بھیجنے میں ناقابل:"
7794
7795 #, c-format 7792 #, c-format
7796 msgid "User information not available: %s" 7793 msgid "User information not available: %s"
7797 msgstr "صارف معلومات دستیاب نہیں: %s" 7794 msgstr "صارف معلومات دستیاب نہیں: %s"
7798
7799 msgid "Unknown reason."
7800 msgstr "نامعلوم وجہ۔"
7801 7795
7802 msgid "Online Since" 7796 msgid "Online Since"
7803 msgstr "آن لائن جب تک " 7797 msgstr "آن لائن جب تک "
7804 7798
7805 msgid "Member Since" 7799 msgid "Member Since"
8081 8075
8082 msgid "" 8076 msgid ""
8083 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 8077 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8084 "Do you wish to continue?" 8078 "Do you wish to continue?"
8085 msgstr "" 8079 msgstr ""
8086 "چونكہ یہ آپ كا IPایڈریس افشاں كردیتاہے،اس سےآپ كی سیكیورٹی كو خطرہ " 8080 "چونكہ یہ آپ كا IPایڈریس افشاں كردیتاہے،اس سےآپ كی سیكیورٹی كو خطرہ ہوسكتاہے۔"
8087 "ہوسكتاہے۔كیاآپ جاری ركھناچاہتےہیں؟" 8081 "كیاآپ جاری ركھناچاہتےہیں؟"
8088 8082
8089 #, fuzzy 8083 #, fuzzy
8090 msgid "C_onnect" 8084 msgid "C_onnect"
8091 msgstr "کنیکٹ" 8085 msgstr "کنیکٹ"
8092 8086
8235 msgstr "" 8229 msgstr ""
8236 "اس کو دو کمپیوٹر کے درمیان براہ راست کنیکشن کی ضرورت ہے اور IMامیجیز کے لئے " 8230 "اس کو دو کمپیوٹر کے درمیان براہ راست کنیکشن کی ضرورت ہے اور IMامیجیز کے لئے "
8237 "ضروری ہے۔چونکہ آپ کا IP ایڈریس ظاہر کیا جائے گا، یہ ذاتی خطرے کے طور پر فرض " 8231 "ضروری ہے۔چونکہ آپ کا IP ایڈریس ظاہر کیا جائے گا، یہ ذاتی خطرے کے طور پر فرض "
8238 "کیا جا سکتا ہے۔" 8232 "کیا جا سکتا ہے۔"
8239 8233
8234 msgid "Invalid SNAC"
8235 msgstr "غیر معتبر SNAC"
8236
8237 msgid "Server rate limit exceeded"
8238 msgstr ""
8239
8240 msgid "Client rate limit exceeded"
8241 msgstr ""
8242
8243 msgid "Service unavailable"
8244 msgstr "سرو س غیر دستیاب "
8245
8246 msgid "Service not defined"
8247 msgstr "سروس غیر متعینہ"
8248
8249 msgid "Obsolete SNAC"
8250 msgstr "یقینی SNAC"
8251
8252 msgid "Not supported by host"
8253 msgstr "ہوسٹ کے ذریعے غیر معاون"
8254
8255 msgid "Not supported by client"
8256 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے غیر معاون"
8257
8258 msgid "Refused by client"
8259 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے رد کیا گیا"
8260
8261 msgid "Reply too big"
8262 msgstr "جوابی کاروائی بہت بڑی"
8263
8264 msgid "Responses lost"
8265 msgstr "رد عمل کھو گئے"
8266
8267 msgid "Request denied"
8268 msgstr "درخواست انکار کی گئی"
8269
8270 msgid "Busted SNAC payload"
8271 msgstr "بسٹیڈ SNACپے لوڈ"
8272
8273 msgid "Insufficient rights"
8274 msgstr "ناکافی حقوق"
8275
8276 msgid "In local permit/deny"
8277 msgstr "لوکل میں اجازت دیں / انکار کریں"
8278
8279 msgid "Warning level too high (sender)"
8280 msgstr ""
8281
8282 msgid "Warning level too high (receiver)"
8283 msgstr ""
8284
8285 msgid "User temporarily unavailable"
8286 msgstr "صارف عارضی طورپر غیر دستیاب"
8287
8288 msgid "No match"
8289 msgstr "کوئی مماثلت نہیں"
8290
8291 msgid "List overflow"
8292 msgstr "فہرست اوور فلو"
8293
8294 msgid "Request ambiguous"
8295 msgstr "درخواست غیر واضح"
8296
8297 msgid "Queue full"
8298 msgstr "قطار فل"
8299
8300 msgid "Not while on AOL"
8301 msgstr "AOLکے دوران نہیں"
8302
8240 msgid "Aquarius" 8303 msgid "Aquarius"
8241 msgstr "برج دلو" 8304 msgstr "برج دلو"
8242 8305
8243 msgid "Pisces" 8306 msgid "Pisces"
8244 msgstr "حوت" 8307 msgstr "حوت"
8557 msgstr "درخواست ڈائیلاگ" 8620 msgstr "درخواست ڈائیلاگ"
8558 8621
8559 #, fuzzy 8622 #, fuzzy
8560 msgid "Admin" 8623 msgid "Admin"
8561 msgstr "Adium" 8624 msgstr "Adium"
8625
8626 #. XXX: Should this be "Topic"?
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Room Title"
8629 msgstr "کمرہ فہرست"
8562 8630
8563 #, fuzzy 8631 #, fuzzy
8564 msgid "Notice" 8632 msgid "Notice"
8565 msgstr "نوٹ" 8633 msgstr "نوٹ"
8566 8634
10505 #. * description 10573 #. * description
10506 #, fuzzy 10574 #, fuzzy
10507 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10575 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10508 msgstr "یا ہو پروٹوکال پلگ ان" 10576 msgstr "یا ہو پروٹوکال پلگ ان"
10509 10577
10510 msgid "Pager server"
10511 msgstr "پیجرسرور"
10512
10513 msgid "Pager port" 10578 msgid "Pager port"
10514 msgstr "پیج رپورٹ" 10579 msgstr "پیج رپورٹ"
10515 10580
10516 msgid "File transfer server" 10581 msgid "File transfer server"
10517 msgstr "فائل ٹرانسفرسرور" 10582 msgstr "فائل ٹرانسفرسرور"
10523 msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل" 10588 msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل"
10524 10589
10525 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10590 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10526 msgstr "كانفرنس اورچیٹ روم دعوتیں نظراندازكریں" 10591 msgstr "كانفرنس اورچیٹ روم دعوتیں نظراندازكریں"
10527 10592
10528 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10593 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10529 msgstr "" 10594 msgstr ""
10530 10595
10531 msgid "Chat room list URL" 10596 msgid "Chat room list URL"
10532 msgstr "چیٹ روم لسٹ URL" 10597 msgstr "چیٹ روم لسٹ URL"
10533
10534 msgid "Yahoo Chat server"
10535 msgstr "Yahoo Chat سرور"
10536
10537 msgid "Yahoo Chat port"
10538 msgstr "Yahoo Chatپورٹ"
10539 10598
10540 #, fuzzy 10599 #, fuzzy
10541 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10600 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10542 msgstr "یا ہو! ID" 10601 msgstr "یا ہو! ID"
10543 10602
10605 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 10664 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10606 "this." 10665 "this."
10607 msgstr "" 10666 msgstr ""
10608 "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔" 10667 "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔"
10609 10668
10669 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10670 #, fuzzy
10671 msgid ""
10672 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10673 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10674 msgstr ""
10675 "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔"
10676
10610 #. username or password missing 10677 #. username or password missing
10611 #, fuzzy 10678 #, fuzzy
10612 msgid "Username or password missing" 10679 msgid "Username or password missing"
10613 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام اور پا سورڈ" 10680 msgstr "غیر صحیح اسكرین نام اور پا سورڈ"
10614 10681
10686 #, fuzzy, c-format 10753 #, fuzzy, c-format
10687 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10754 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10688 msgstr "" 10755 msgstr ""
10689 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" 10756 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
10690 "%s" 10757 "%s"
10758
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10761 msgstr ""
10762 "سرور سے کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔براہ کرم سرور کا ایڈریس داخل کریں جس سےآپ "
10763 "کنیکٹ ہونا چاہتے ہیں۔"
10764
10765 msgid ""
10766 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10767 "information"
10768 msgstr ""
10691 10769
10692 # msgstr "" 10770 # msgstr ""
10693 # "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" 10771 # "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
10694 # "%s" 10772 # "%s"
10695 msgid "Not at Home" 10773 msgid "Not at Home"
10965 11043
10966 msgid "" 11044 msgid ""
10967 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11045 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10968 "<i>instance</i>,*&gt;" 11046 "<i>instance</i>,*&gt;"
10969 msgstr "" 11047 msgstr ""
10970 "zci &یہ؛کلاس&g؛ &lt؛مثال&gt؛:کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثال</" 11048 "zci &یہ؛کلاس&g؛ &lt؛مثال&gt؛:کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثال</i>،"
10971 "i>،*&gt;" 11049 "*&gt;"
10972 11050
10973 msgid "" 11051 msgid ""
10974 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11052 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10975 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11053 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10976 msgstr "" 11054 msgstr ""
11071 # * @since 2.3.0 11149 # * @since 2.3.0
11072 # * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead. 11150 # * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
11073 #. * 11151 #. *
11074 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11152 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11075 #. 11153 #.
11154 #. *
11155 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
11156 #. * buttons.
11157 #.
11076 msgid "_Accept" 11158 msgid "_Accept"
11077 msgstr "_قبول كریں" 11159 msgstr "_قبول كریں"
11078 11160
11079 #. * 11161 #. *
11080 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 11162 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11319 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" 11401 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر"
11320 11402
11321 #, fuzzy 11403 #, fuzzy
11322 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11404 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11323 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" 11405 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر"
11324
11325 msgid "Orientation"
11326 msgstr "رخ بندی"
11327
11328 msgid "The orientation of the tray."
11329 msgstr "ٹرےكی رخ بندی۔"
11330 11406
11331 #. Build the login options frame. 11407 #. Build the login options frame.
11332 msgid "Login Options" 11408 msgid "Login Options"
11333 msgstr "لاگ ان آپشنس" 11409 msgstr "لاگ ان آپشنس"
11334 11410
12569 msgstr "" 12645 msgstr ""
12570 12646
12571 msgid "Arabic" 12647 msgid "Arabic"
12572 msgstr "عربی" 12648 msgstr "عربی"
12573 12649
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Assamese"
12652 msgstr "شرمندہ"
12653
12574 msgid "Belarusian Latin" 12654 msgid "Belarusian Latin"
12575 msgstr "" 12655 msgstr ""
12576 12656
12577 msgid "Bulgarian" 12657 msgid "Bulgarian"
12578 msgstr "بلغاری" 12658 msgstr "بلغاری"
12579 12659
12580 msgid "Bengali" 12660 msgid "Bengali"
12581 msgstr "بنگالی" 12661 msgstr "بنگالی"
12582 12662
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Bengali-India"
12665 msgstr "بنگالی"
12666
12583 msgid "Bosnian" 12667 msgid "Bosnian"
12584 msgstr "بوسنییائی" 12668 msgstr "بوسنییائی"
12585 12669
12586 msgid "Catalan" 12670 msgid "Catalan"
12587 msgstr "کیٹ لان" 12671 msgstr "کیٹ لان"
12697 msgid "Lao" 12781 msgid "Lao"
12698 msgstr "برج اسد" 12782 msgstr "برج اسد"
12699 12783
12700 msgid "Macedonian" 12784 msgid "Macedonian"
12701 msgstr "میسی ڈونین" 12785 msgstr "میسی ڈونین"
12786
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Malayalam"
12789 msgstr "مرد"
12702 12790
12703 #, fuzzy 12791 #, fuzzy
12704 msgid "Mongolian" 12792 msgid "Mongolian"
12705 msgstr "میسی ڈونین" 12793 msgstr "میسی ڈونین"
12706 12794
12821 msgid "" 12909 msgid ""
12822 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12910 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12823 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12911 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12824 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12912 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12825 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12913 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12826 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12914 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12827 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12915 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12828 msgstr "" 12916 msgstr ""
12829 12917
12830 #, c-format 12918 #, c-format
12831 msgid "" 12919 msgid ""
12832 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12920 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
13392 "%s which started at %s?" 13480 "%s which started at %s?"
13393 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" 13481 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
13394 13482
13395 #, c-format 13483 #, c-format
13396 msgid "" 13484 msgid ""
13397 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13485 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13398 "s which started at %s?" 13486 "%s which started at %s?"
13399 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" 13487 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
13400 13488
13401 #, c-format 13489 #, c-format
13402 msgid "" 13490 msgid ""
13403 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13491 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13404 "s?" 13492 "%s?"
13405 msgstr "" 13493 msgstr ""
13406 13494
13407 #, fuzzy 13495 #, fuzzy
13408 msgid "Delete Log?" 13496 msgid "Delete Log?"
13409 msgstr "خارج کرو" 13497 msgstr "خارج کرو"
13489 13577
13490 #, c-format 13578 #, c-format
13491 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13579 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13492 msgstr "" 13580 msgstr ""
13493 13581
13494 msgid "/_Media" 13582 msgid "_Media"
13495 msgstr "" 13583 msgstr ""
13496 13584
13497 msgid "/Media/_Hangup" 13585 msgid "_Hangup"
13498 msgstr "" 13586 msgstr ""
13499 13587
13500 #, c-format 13588 #, c-format
13501 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13589 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13502 msgstr "" 13590 msgstr ""
14361 msgid "Shortcut Text" 14449 msgid "Shortcut Text"
14362 msgstr "پورٹ" 14450 msgstr "پورٹ"
14363 14451
14364 msgid "Custom Smiley Manager" 14452 msgid "Custom Smiley Manager"
14365 msgstr "" 14453 msgstr ""
14366
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Attention received"
14369 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی"
14370 14454
14371 #, fuzzy 14455 #, fuzzy
14372 msgid "Select Buddy Icon" 14456 msgid "Select Buddy Icon"
14373 msgstr "بڈی منتخب کرو" 14457 msgstr "بڈی منتخب کرو"
14374 14458
15615 15699
15616 msgid "Timestamp Format Options" 15700 msgid "Timestamp Format Options"
15617 msgstr "ٹائم اسٹیمپ فارمیٹ آپشنس" 15701 msgstr "ٹائم اسٹیمپ فارمیٹ آپشنس"
15618 15702
15619 #, fuzzy, c-format 15703 #, fuzzy, c-format
15620 msgid "_Force 24-hour time format" 15704 msgid "_Force timestamp format:"
15705 msgstr "_فورس (رسمی گائم) 24-گھنٹے ٹائم فارمیٹ"
15706
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Use system default"
15709 msgstr "ـڈیفالٹس قبول كریں"
15710
15711 #, fuzzy
15712 msgid "12 hour time format"
15713 msgstr "_فورس (رسمی گائم) 24-گھنٹے ٹائم فارمیٹ"
15714
15715 #, fuzzy
15716 msgid "24 hour time format"
15621 msgstr "_فورس (رسمی گائم) 24-گھنٹے ٹائم فارمیٹ" 15717 msgstr "_فورس (رسمی گائم) 24-گھنٹے ٹائم فارمیٹ"
15622 15718
15623 msgid "Show dates in..." 15719 msgid "Show dates in..."
15624 msgstr "میں تاریخیں دكھائیں۔۔۔" 15720 msgstr "میں تاریخیں دكھائیں۔۔۔"
15625 15721
15828 15924
15829 #. * description 15925 #. * description
15830 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15926 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15831 msgstr "" 15927 msgstr ""
15832 15928
15929 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15930 msgid ""
15931 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15932 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15933 msgstr ""
15934
15935 #. Installer Subsection Detailed Description
15936 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15937 msgstr ""
15938
15939 msgid ""
15940 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15941 "again."
15942 msgstr ""
15943
15944 #. Installer Subsection Detailed Description
15945 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15946 msgstr ""
15947
15948 #. Installer Subsection Detailed Description
15949 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15950 msgstr ""
15951
15952 #. Installer Subsection Detailed Description
15953 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15954 msgstr ""
15955
15956 #. Installer Subsection Text
15957 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15958 msgstr ""
15959
15960 #. Installer Subsection Text
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Desktop"
15963 msgstr "ـڈیفالٹس قبول كریں"
15964
15965 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15966 msgid ""
15967 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15968 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15969 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15970 msgstr ""
15971
15972 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15973 msgid ""
15974 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15975 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15976 msgstr ""
15977
15978 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15979 #, no-c-format
15980 msgid ""
15981 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15982 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15983 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15984 msgstr ""
15985
15986 #. Installer Subsection Text
15987 #, fuzzy
15988 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15989 msgstr "GTK+ رن ٹائم ورجن"
15990
15991 #. Installer Subsection Text
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Localizations"
15994 msgstr "مقام"
15995
15996 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15997 msgid "Next >"
15998 msgstr ""
15999
16000 #. Installer Subsection Text
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
16003 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر"
16004
16005 msgid ""
16006 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
16007 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
16008 "Runtime?"
16009 msgstr ""
16010
16011 #. Installer Subsection Text
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Shortcuts"
16014 msgstr "پورٹ"
16015
16016 #. Installer Subsection Detailed Description
16017 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
16018 msgstr ""
16019
16020 #. Installer Subsection Text
16021 msgid "Spellchecking Support"
16022 msgstr ""
16023
16024 #. Installer Subsection Text
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Start Menu"
16027 msgstr "شروع کرو"
16028
16029 #. Installer Subsection Detailed Description
16030 msgid ""
16031 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
16032 msgstr ""
16033
16034 #, fuzzy
16035 msgid "The installer is already running."
16036 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں"
16037
16038 msgid ""
16039 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
16040 "that another user installed this application."
16041 msgstr ""
16042
16043 #. Installer Subsection Text
16044 #, fuzzy
16045 msgid "URI Handlers"
16046 msgstr "ہینڈل:"
16047
16048 msgid ""
16049 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
16050 "version will be installed without removing the currently installed version."
16051 msgstr ""
16052
16053 #. Text displayed on Installer Finish Page
16054 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
16055 msgstr ""
16056
16057 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
16058 msgstr ""
16059
16060 #, fuzzy
16061 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16062 #~ msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔"
16063
16064 #, fuzzy
16065 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16066 #~ msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔"
16067
16068 #, fuzzy
16069 #~ msgid "Nick Name"
16070 #~ msgstr "عرفیتی نام"
16071
16072 #, fuzzy
16073 #~ msgid "Your Mobile Number..."
16074 #~ msgstr "موبائل فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"
16075
16076 #~ msgid "Rate to host"
16077 #~ msgstr "ہوسٹ کے لئے قیمت"
16078
16079 #~ msgid "Rate to client"
16080 #~ msgstr "کلائنٹ کے لئے قیمت"
16081
16082 #~ msgid "Unknown reason."
16083 #~ msgstr "نامعلوم وجہ۔"
16084
16085 #, fuzzy
16086 #~ msgid "Artist"
16087 #~ msgstr "برج حمل"
16088
16089 #, fuzzy
16090 #~ msgid "Album"
16091 #~ msgstr "Adium"
16092
16093 #, fuzzy
16094 #~ msgid "Current Mood"
16095 #~ msgstr "آپ کا حالیہ موڈ"
16096
16097 #, fuzzy
16098 #~ msgid "New Mood"
16099 #~ msgstr "صارف موڈس"
16100
16101 #, fuzzy
16102 #~ msgid "Change your Mood"
16103 #~ msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو"
16104
16105 #, fuzzy
16106 #~ msgid "How do you feel right now?"
16107 #~ msgstr "میں فی الحال یہاں پر نہیں ہوں"
16108
16109 #, fuzzy
16110 #~ msgid "Change Mood..."
16111 #~ msgstr "خفیہ لفظ تبدیل كریں۔۔۔"
16112
16113 #~ msgid "Pager server"
16114 #~ msgstr "پیجرسرور"
16115
16116 #~ msgid "Yahoo Chat server"
16117 #~ msgstr "Yahoo Chat سرور"
16118
16119 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16120 #~ msgstr "Yahoo Chatپورٹ"
16121
16122 #~ msgid "Orientation"
16123 #~ msgstr "رخ بندی"
16124
16125 #~ msgid "The orientation of the tray."
16126 #~ msgstr "ٹرےكی رخ بندی۔"
16127
15833 #, fuzzy 16128 #, fuzzy
15834 #~ msgid "Error creating conference." 16129 #~ msgid "Error creating conference."
15835 #~ msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے" 16130 #~ msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے"
15836 16131
15837 #, fuzzy 16132 #, fuzzy
15974 #~ msgid "_End port:" 16269 #~ msgid "_End port:"
15975 #~ msgstr "_پورٹ ختم كریں:" 16270 #~ msgstr "_پورٹ ختم كریں:"
15976 16271
15977 #~ msgid "_User:" 16272 #~ msgid "_User:"
15978 #~ msgstr "_صارف :" 16273 #~ msgstr "_صارف :"
15979
15980 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15981 #~ msgstr "GTK+ رن ٹائم ورجن"
15982 16274
15983 #, fuzzy 16275 #, fuzzy
15984 #~ msgid "Calling ... " 16276 #~ msgid "Calling ... "
15985 #~ msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔" 16277 #~ msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔"
15986 16278
16506 #~ msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو" 16798 #~ msgstr "ڈائریکٹری معلومات سیٹ کرو"
16507 16799
16508 #~ msgid "Could not open %s for writing!" 16800 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16509 #~ msgstr "لکھنے کے لئے %s کھول نہیں سکا!" 16801 #~ msgstr "لکھنے کے لئے %s کھول نہیں سکا!"
16510 16802
16511 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 16803 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16512 #~ msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا؛یا ممکن ہے دوسری حانب منسوخ ہوا ہے۔" 16804 #~ msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا؛یا ممکن ہے دوسری حانب منسوخ ہوا ہے۔"
16513 16805
16514 #~ msgid "Could not connect for transfer." 16806 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16515 #~ msgstr "ٹرانسفر کے لئے کنیکٹ نہیں ہو سکا۔" 16807 #~ msgstr "ٹرانسفر کے لئے کنیکٹ نہیں ہو سکا۔"
16516 16808
16741 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" 17033 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
16742 #~ msgstr "EOF دوبارہ حل ہونے والے عمل سے پڑھتے وقت" 17034 #~ msgstr "EOF دوبارہ حل ہونے والے عمل سے پڑھتے وقت"
16743 17035
16744 #~ msgid "Error setting socket options" 17036 #~ msgid "Error setting socket options"
16745 #~ msgstr "خامی ساكیٹ آپشنس سیٹ كررہی ہے" 17037 #~ msgstr "خامی ساكیٹ آپشنس سیٹ كررہی ہے"
16746
16747 #~ msgid ""
16748 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
16749 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
16750 #~ msgstr ""
16751 #~ "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو "
16752 #~ "اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟"
16753 17038
16754 #, fuzzy 17039 #, fuzzy
16755 #~ msgid "Current media" 17040 #~ msgid "Current media"
16756 #~ msgstr "خالیہ ٹوکن" 17041 #~ msgstr "خالیہ ٹوکن"
16757 17042