Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pa.po @ 20696:2a5206e40e8c
I hate merging po files.
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Fri, 28 Sep 2007 20:32:15 +0000 |
parents | d35d761ded1a |
children | 09acad15403d |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
20695:bedd56240914 | 20696:2a5206e40e8c |
---|---|
10330 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 | 10330 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 |
10331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 | 10331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 |
10332 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 | 10332 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 |
10333 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 | 10333 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 |
10334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 | 10334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 |
10335 #: ../libpurple/protoc | 10335 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 |
10336 msgid "Cannot fetch the public key" | |
10337 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ" | |
10338 | |
10339 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 | |
10340 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 | |
10341 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 | |
10342 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 | |
10343 msgid "Show Public Key" | |
10344 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਵੇਖਾਓ" | |
10345 | |
10346 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 | |
10347 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 | |
10348 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 | |
10349 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 | |
10350 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 | |
10351 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 | |
10352 msgid "Could not load public key" | |
10353 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" | |
10354 | |
10355 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 | |
10356 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 | |
10357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 | |
10358 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 | |
10359 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 | |
10360 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 | |
10361 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 | |
10362 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 | |
10363 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 | |
10364 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 | |
10365 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 | |
10366 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 | |
10367 msgid "User Information" | |
10368 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10369 | |
10370 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 | |
10371 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 | |
10372 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 | |
10373 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 | |
10374 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 | |
10375 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 | |
10376 msgid "Cannot get user information" | |
10377 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ" | |
10378 | |
10379 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 | |
10380 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 | |
10381 #, c-format | |
10382 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
10383 msgstr "%s ਸਨੇਹੀ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
10384 | |
10385 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 | |
10386 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 | |
10387 msgid "" | |
10388 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | |
10389 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
10390 msgstr "" | |
10391 "ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ " | |
10392 "ਕਰਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ Get Public Key ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" | |
10393 | |
10394 #. Open file selector to select the public key. | |
10395 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 | |
10396 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 | |
10397 msgid "Open..." | |
10398 msgstr "ਖੋਲੋ..." | |
10399 | |
10400 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 | |
10401 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 | |
10402 #, c-format | |
10403 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
10404 msgstr "%s ਸਨੇਹੀ ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
10405 | |
10406 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 | |
10407 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 | |
10408 msgid "" | |
10409 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | |
10410 "a public key." | |
10411 msgstr "" | |
10412 "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕਰਨ " | |
10413 "ਕਈ ਆਯਾਤ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।" | |
10414 | |
10415 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 | |
10416 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 | |
10417 msgid "_Import..." | |
10418 msgstr "ਆਯਾਤ(_I)..." | |
10419 | |
10420 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 | |
10421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 | |
10422 msgid "Select correct user" | |
10423 msgstr "ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ" | |
10424 | |
10425 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 | |
10426 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 | |
10427 msgid "" | |
10428 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | |
10429 "user from the list to add to the buddy list." | |
10430 msgstr "" | |
10431 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇੱਕ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ " | |
10432 "ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।" | |
10433 | |
10434 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 | |
10435 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 | |
10436 msgid "" | |
10437 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | |
10438 "from the list to add to the buddy list." | |
10439 msgstr "" | |
10440 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।" | |
10441 | |
10442 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 | |
10443 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 | |
10444 msgid "Detached" | |
10445 msgstr "ਅੱਡ" | |
10446 | |
10447 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 | |
10448 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 | |
10449 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 | |
10450 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 | |
10451 msgid "Indisposed" | |
10452 msgstr "ਢਿੱਲਾ" | |
10453 | |
10454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 | |
10455 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 | |
10456 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 | |
10457 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 | |
10458 msgid "Wake Me Up" | |
10459 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਜਗਾਉ" | |
10460 | |
10461 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 | |
10462 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 | |
10463 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 | |
10464 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 | |
10465 msgid "Hyper Active" | |
10466 msgstr "ਹਾਇਪਰ ਐਕਟਿਵ" | |
10467 | |
10468 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 | |
10469 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 | |
10470 msgid "Robot" | |
10471 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ" | |
10472 | |
10473 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 | |
10474 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 | |
10475 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 | |
10476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 | |
10477 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 | |
10478 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 | |
10479 msgid "Happy" | |
10480 msgstr "ਖੁਸ਼" | |
10481 | |
10482 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 | |
10483 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 | |
10484 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 | |
10485 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 | |
10486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 | |
10487 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 | |
10488 msgid "Sad" | |
10489 msgstr "ਉਦਾਸ" | |
10490 | |
10491 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 | |
10492 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 | |
10493 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 | |
10494 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 | |
10495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 | |
10496 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 | |
10497 msgid "Angry" | |
10498 msgstr "ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ" | |
10499 | |
10500 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 | |
10501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 | |
10502 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | |
10503 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 | |
10504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 | |
10505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 | |
10506 msgid "Jealous" | |
10507 msgstr "ਈਰਖਾਲੂ" | |
10508 | |
10509 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 | |
10510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 | |
10511 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 | |
10512 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 | |
10513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 | |
10514 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 | |
10515 msgid "Ashamed" | |
10516 msgstr "ਸ਼ਰਮਸ਼ਾਰ" | |
10517 | |
10518 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 | |
10519 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 | |
10520 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | |
10521 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 | |
10522 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 | |
10523 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 | |
10524 msgid "Invincible" | |
10525 msgstr "ਅਜਿੱਤ" | |
10526 | |
10527 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 | |
10528 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 | |
10529 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 | |
10530 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 | |
10531 msgid "In Love" | |
10532 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" | |
10533 | |
10534 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 | |
10535 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 | |
10536 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | |
10537 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 | |
10538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 | |
10539 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 | |
10540 msgid "Sleepy" | |
10541 msgstr "ਉਬਾਸੀਆਂ" | |
10542 | |
10543 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 | |
10544 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 | |
10545 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | |
10546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 | |
10547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 | |
10548 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 | |
10549 msgid "Bored" | |
10550 msgstr "ਅੱਕਿਆ" | |
10551 | |
10552 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 | |
10553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 | |
10554 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 | |
10555 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 | |
10556 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 | |
10557 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 | |
10558 msgid "Excited" | |
10559 msgstr "ਜੋਸ਼ ਵਿੱਚ" | |
10560 | |
10561 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 | |
10562 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 | |
10563 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 | |
10564 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 | |
10565 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 | |
10566 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 | |
10567 msgid "Anxious" | |
10568 msgstr "ਬੇਚੈਨ" | |
10569 | |
10570 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 | |
10571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 | |
10572 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 | |
10573 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 | |
10574 msgid "User Modes" | |
10575 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਢੰਗ" | |
10576 | |
10577 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 | |
10578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 | |
10579 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 | |
10580 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 | |
10581 msgid "Preferred Contact" | |
10582 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ" | |
10583 | |
10584 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 | |
10585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 | |
10586 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 | |
10587 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 | |
10588 msgid "Preferred Language" | |
10589 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਭਾਸ਼ਾ" | |
10590 | |
10591 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 | |
10592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 | |
10593 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 | |
10594 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 | |
10595 msgid "Device" | |
10596 msgstr "ਜੰਤਰ" | |
10597 | |
10598 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 | |
10599 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 | |
10600 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 | |
10601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 | |
10602 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 | |
10603 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 | |
10604 msgid "Timezone" | |
10605 msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ" | |
10606 | |
10607 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 | |
10608 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 | |
10609 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 | |
10610 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 | |
10611 msgid "Geolocation" | |
10612 msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ ਸਥਿਤੀ" | |
10613 | |
10614 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 | |
10615 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 | |
10616 msgid "Reset IM Key" | |
10617 msgstr "IM ਕੁੰਜੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ" | |
10618 | |
10619 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 | |
10620 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 | |
10621 msgid "IM with Key Exchange" | |
10622 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲੇ ਨਾਲ IM" | |
10623 | |
10624 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 | |
10625 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 | |
10626 msgid "IM with Password" | |
10627 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ IM" | |
10628 | |
10629 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 | |
10630 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 | |
10631 msgid "Get Public Key..." | |
10632 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ..." | |
10633 | |
10634 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 | |
10635 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 | |
10636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 | |
10637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 | |
10638 msgid "Kill User" | |
10639 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ" | |
10640 | |
10641 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 | |
10642 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 | |
10643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 | |
10644 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 | |
10645 msgid "Draw On Whiteboard" | |
10646 msgstr "" | |
10647 | |
10648 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 | |
10649 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 | |
10650 msgid "_Passphrase:" | |
10651 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ(_P):" | |
10652 | |
10653 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 | |
10654 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 | |
10655 #, c-format | |
10656 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
10657 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਚੈਨਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
10658 | |
10659 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 | |
10660 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 | |
10661 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 | |
10662 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 | |
10663 msgid "Channel Information" | |
10664 msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10665 | |
10666 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 | |
10667 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 | |
10668 msgid "Cannot get channel information" | |
10669 msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕੀ" | |
10670 | |
10671 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 | |
10672 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 | |
10673 #, c-format | |
10674 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
10675 msgstr "<b>ਚੈਨਲ ਨਾਂ:</b> %s" | |
10676 | |
10677 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 | |
10678 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 | |
10679 #, c-format | |
10680 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
10681 msgstr "<br><b>ਉਪਭੋਗੀ ਗਿਣਤੀ:</b> %d" | |
10682 | |
10683 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 | |
10684 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 | |
10685 #, c-format | |
10686 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
10687 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਮੋਢੀ:</b> %s" | |
10688 | |
10689 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 | |
10690 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 | |
10691 #, c-format | |
10692 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
10693 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ:</b> %s" | |
10694 | |
10695 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | |
10696 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 | |
10697 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 | |
10698 #, c-format | |
10699 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
10700 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ HMAC:</b> %s" | |
10701 | |
10702 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 | |
10703 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 | |
10704 #, c-format | |
10705 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
10706 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਵਿਸ਼ਾ:</b><br>%s" | |
10707 | |
10708 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 | |
10709 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 | |
10710 #, c-format | |
10711 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
10712 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਢੰਗ:</b> " | |
10713 | |
10714 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 | |
10715 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 | |
10716 #, c-format | |
10717 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
10718 msgstr "<br><b>ਮੋਢੀ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ:</b><br>%s" | |
10719 | |
10720 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 | |
10721 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 | |
10722 #, c-format | |
10723 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
10724 msgstr "<br><b>ਮੋਢੀ ਕੁੰਜੀ ਬੱਬਲਪ੍ਰਿੰਟ:</b><br>%s" | |
10725 | |
10726 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 | |
10727 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 | |
10728 msgid "Add Channel Public Key" | |
10729 msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
10730 | |
10731 #. Add new public key | |
10732 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 | |
10733 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 | |
10734 msgid "Open Public Key..." | |
10735 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਖੋਲ੍ਹੋ..." | |
10736 | |
10737 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 | |
10738 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 | |
10739 msgid "Channel Passphrase" | |
10740 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਹੈਰਾ" | |
10741 | |
10742 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 | |
10743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 | |
10744 msgid "Channel Public Keys List" | |
10745 msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ" | |
10746 | |
10747 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 | |
10748 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 | |
10749 #, c-format | |
10750 msgid "" | |
10751 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | |
10752 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | |
10753 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | |
10754 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | |
10755 "able to join." | |
10756 msgstr "" | |
10757 | |
10758 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 | |
10759 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 | |
10760 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 | |
10761 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 | |
10762 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 | |
10763 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 | |
10764 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 | |
10765 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 | |
10766 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 | |
10767 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 | |
10768 msgid "Channel Authentication" | |
10769 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ" | |
10770 | |
10771 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 | |
10772 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 | |
10773 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 | |
10774 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 | |
10775 msgid "Add / Remove" | |
10776 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ / ਹਟਾਓ" | |
10777 | |
10778 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 | |
10779 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 | |
10780 msgid "Group Name" | |
10781 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ" | |
10782 | |
10783 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 | |
10784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 | |
10785 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 | |
10786 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 | |
10787 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 | |
10788 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 | |
10789 msgid "Passphrase" | |
10790 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ" | |
10791 | |
10792 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 | |
10793 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 | |
10794 #, c-format | |
10795 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
10796 msgstr "%s ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ ਜੀ।" | |
10797 | |
10798 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 | |
10799 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 | |
10800 msgid "Add Channel Private Group" | |
10801 msgstr "ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
10802 | |
10803 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 | |
10804 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 | |
10805 msgid "User Limit" | |
10806 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੀਮਾ" | |
10807 | |
10808 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 | |
10809 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 | |
10810 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
10811 msgstr "ਚੈਨਲ ਉੱਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ। ਬੇਅੰਤ ਸੀਮਾ ਦੇਣ ਲਈ 0 ਦਿਓ।" | |
10812 | |
10813 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 | |
10814 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 | |
10815 msgid "Invite List" | |
10816 msgstr "ਸੱਦਾ ਸੂਚੀ" | |
10817 | |
10818 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 | |
10819 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 | |
10820 msgid "Ban List" | |
10821 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ" | |
10822 | |
10823 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 | |
10824 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 | |
10825 msgid "Add Private Group" | |
10826 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
10827 | |
10828 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 | |
10829 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 | |
10830 msgid "Reset Permanent" | |
10831 msgstr "ਪੱਕਾ ਮੁੜ-ਦਿਓ" | |
10832 | |
10833 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 | |
10834 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 | |
10835 msgid "Set Permanent" | |
10836 msgstr "ਪੱਕਾ ਦਿਓ" | |
10837 | |
10838 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 | |
10839 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 | |
10840 msgid "Set User Limit" | |
10841 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੀਮਾ ਦਿਓ" | |
10842 | |
10843 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 | |
10844 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 | |
10845 msgid "Reset Topic Restriction" | |
10846 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪਾਬੰਦੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ" | |
10847 | |
10848 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 | |
10849 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 | |
10850 msgid "Set Topic Restriction" | |
10851 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪਾਬੰਦੀ ਦਿਓ" | |
10852 | |
10853 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 | |
10854 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 | |
10855 msgid "Reset Private Channel" | |
10856 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚੈਨਲ ਮੁੜ-ਦਿਓ" | |
10857 | |
10858 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 | |
10859 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 | |
10860 msgid "Set Private Channel" | |
10861 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚੈਨਲ ਬਣਾਓ" | |
10862 | |
10863 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 | |
10864 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 | |
10865 msgid "Reset Secret Channel" | |
10866 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਮੁੜ ਦਿਓ" | |
10867 | |
10868 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 | |
10869 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 | |
10870 msgid "Set Secret Channel" | |
10871 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਬਣਾਓ" | |
10872 | |
10873 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 | |
10874 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 | |
10875 #, c-format | |
10876 msgid "" | |
10877 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
10878 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ" | |
10879 | |
10880 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 | |
10881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 | |
10882 msgid "Join Private Group" | |
10883 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਦਾਖਲ" | |
10884 | |
10885 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 | |
10886 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 | |
10887 msgid "Cannot join private group" | |
10888 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ" | |
10889 | |
10890 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 | |
10891 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 | |
10892 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
10893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 | |
10894 msgid "Call Command" | |
10895 msgstr "ਕਾਲ ਕਮਾਂਡ" | |
10896 | |
10897 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 | |
10898 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 | |
10899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
10900 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 | |
10901 msgid "Cannot call command" | |
10902 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
10903 | |
10904 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 | |
10905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 | |
10906 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 | |
10907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 | |
10908 msgid "Unknown command" | |
10909 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ" | |
10910 | |
10911 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 | |
10912 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 | |
10913 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 | |
10914 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 | |
10915 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 | |
10916 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 | |
10917 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 | |
10918 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 | |
10919 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 | |
10920 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 | |
10921 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 | |
10922 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 | |
10923 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 | |
10924 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 | |
10925 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 | |
10926 msgid "Secure File Transfer" | |
10927 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" | |
10928 | |
10929 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 | |
10930 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 | |
10931 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 | |
10932 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 | |
10933 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 | |
10934 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 | |
10935 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 | |
10936 msgid "Error during file transfer" | |
10937 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | |
10938 | |
10939 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 | |
10940 #, fuzzy | |
10941 msgid "Remote disconnected" | |
10942 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" | |
10943 | |
10944 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 | |
10945 msgid "Permission denied" | |
10946 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ" | |
10947 | |
10948 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 | |
10949 msgid "Key agreement failed" | |
10950 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਅਸਫਲ" | |
10951 | |
10952 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 | |
10953 #, fuzzy | |
10954 msgid "Connection timed out" | |
10955 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" | |
10956 | |
10957 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 | |
10958 #, fuzzy | |
10959 msgid "Creating connection failed" | |
10960 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ" | |
10961 | |
10962 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 | |
10963 msgid "File transfer session does not exist" | |
10964 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
10965 | |
10966 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 | |
10967 msgid "No file transfer session active" | |
10968 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਅਜਲਾਸ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
10969 | |
10970 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 | |
10971 msgid "File transfer already started" | |
10972 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" | |
10973 | |
10974 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 | |
10975 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
10976 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ" | |
10977 | |
10978 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 | |
10979 msgid "Could not start the file transfer" | |
10980 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | |
10981 | |
10982 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 | |
10983 msgid "Cannot send file" | |
10984 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" | |
10985 | |
10986 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 | |
10987 #, fuzzy | |
10988 msgid "Error occurred" | |
10989 msgstr "ਗਲਤੀ " | |
10990 | |
10991 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 | |
10992 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 | |
10993 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 | |
10994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 | |
10995 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 | |
10996 #, c-format | |
10997 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
10998 msgstr "%s ਨੇ <I>%s</I> ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ: %s" | |
10999 | |
11000 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 | |
11001 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 | |
11002 #, c-format | |
11003 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
11004 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਚੈਨਲ <I>%s</I> ਦਾ ਢੰਗ ਦਿੱਤਾ: %s" | |
11005 | |
11006 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 | |
11007 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 | |
11008 #, c-format | |
11009 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
11010 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਸਭ ਚੈਨਲ <I>%s</I> ਢੰਗ ਹਟਾਇਆ" | |
11011 | |
11012 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 | |
11013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 | |
11014 #, c-format | |
11015 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
11016 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ <I>%s ਦਾ </I> ਢੰਗ ਦਿੱਤਾ: %s" | |
11017 | |
11018 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 | |
11019 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 | |
11020 #, c-format | |
11021 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
11022 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਸਭ <I>%s's</I> ਢੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ" | |
11023 | |
11024 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 | |
11025 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 | |
11026 #, c-format | |
11027 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
11028 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ <I>%s</I> ਵਿੱਚੋਂ <I>%s</I> (%s) ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ" | |
11029 | |
11030 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 | |
11031 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 | |
11032 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 | |
11033 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 | |
11034 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 | |
11035 #, c-format | |
11036 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
11037 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s (%s) ਨੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਕੇ ਮਾਰਿਆ" | |
11038 | |
11039 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 | |
11040 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 | |
11041 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 | |
11042 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 | |
11043 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 | |
11044 #, c-format | |
11045 msgid "Killed by %s (%s)" | |
11046 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟਿਆ" | |
11047 | |
11048 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 | |
11049 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 | |
11050 msgid "Server signoff" | |
11051 msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ" | |
11052 | |
11053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 | |
11054 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 | |
11055 msgid "Personal Information" | |
11056 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
11057 | |
11058 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 | |
11059 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 | |
11060 msgid "Birth Day" | |
11061 msgstr "ਜਨਮ ਦਿਨ" | |
11062 | |
11063 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 | |
11064 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 | |
11065 msgid "Job Role" | |
11066 msgstr "ਕੰਮ ਅਹੁਦਾ" | |
11067 | |
11068 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 | |
11069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 | |
11070 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 | |
11071 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 | |
11072 msgid "Organization" | |
11073 msgstr "ਸੰਗਠਨ" | |
11074 | |
11075 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 | |
11076 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 | |
11077 msgid "Unit" | |
11078 msgstr "ਇਕਾਈ" | |
11079 | |
11080 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 | |
11081 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 | |
11082 msgid "Note" | |
11083 msgstr "ਸੂਚਨਾ" | |
11084 | |
11085 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 | |
11086 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
11087 msgid "Join Chat" | |
11088 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ" | |
11089 | |
11090 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 | |
11091 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 | |
11092 #, c-format | |
11093 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
11094 msgstr "<I>%s</I> ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ ਮੋਢੀ ਹੋ" | |
11095 | |
11096 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 | |
11097 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 | |
11098 #, c-format | |
11099 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
11100 msgstr "ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ <I>%s</I> ਉੱਤੇ <I>%s</I> ਹੈ" | |
11101 | |
11102 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 | |
11103 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 | |
11104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 | |
11105 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 | |
11106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 | |
11107 msgid "Real Name" | |
11108 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ" | |
11109 | |
11110 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 | |
11111 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 | |
11112 msgid "Status Text" | |
11113 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪਾਠ" | |
11114 | |
11115 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 | |
11116 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 | |
11117 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 | |
11118 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 | |
11119 msgid "Public Key Fingerprint" | |
11120 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ" | |
11121 | |
11122 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 | |
11123 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 | |
11124 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 | |
11125 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 | |
11126 msgid "Public Key Babbleprint" | |
11127 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਬੱਬਲੀਪ੍ਰਿੰਟ" | |
11128 | |
11129 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 | |
11130 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 | |
11131 msgid "_More..." | |
11132 msgstr "ਹੋਰ(_M)..." | |
11133 | |
11134 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 | |
11135 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 | |
11136 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
11137 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 | |
11138 msgid "Detach From Server" | |
11139 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਵੱਖ" | |
11140 | |
11141 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 | |
11142 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
11143 msgid "Cannot detach" | |
11144 msgstr "ਵੱਖ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" | |
11145 | |
11146 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 | |
11147 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
11148 msgid "Cannot set topic" | |
11149 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" | |
11150 | |
11151 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 | |
11152 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
11153 msgid "Failed to change nickname" | |
11154 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
11155 | |
11156 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 | |
11157 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
11158 msgid "Roomlist" | |
11159 msgstr "ਰੂਮ-ਸੂਚੀ" | |
11160 | |
11161 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 | |
11162 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
11163 msgid "Cannot get room list" | |
11164 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ" | |
11165 | |
11166 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 | |
11167 #, fuzzy | |
11168 msgid "Network is empty" | |
11169 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ" | |
11170 | |
11171 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 | |
11172 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 | |
11173 msgid "No public key was received" | |
11174 msgstr "ਕੋਈ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" | |
11175 | |
11176 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 | |
11177 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 | |
11178 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 | |
11179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 | |
11180 msgid "Server Information" | |
11181 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
11182 | |
11183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 | |
11184 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 | |
11185 msgid "Cannot get server information" | |
11186 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ" | |
11187 | |
11188 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 | |
11189 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 | |
11190 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 | |
11191 msgid "Server Statistics" | |
11192 msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ" | |
11193 | |
11194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 | |
11195 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 | |
11196 msgid "Cannot get server statistics" | |
11197 msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ" | |
11198 | |
11199 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 | |
11200 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 | |
11201 #, c-format | |
11202 msgid "" | |
11203 "Local server start time: %s\n" | |
11204 "Local server uptime: %s\n" | |
11205 "Local server clients: %d\n" | |
11206 "Local server channels: %d\n" | |
11207 "Local server operators: %d\n" | |
11208 "Local router operators: %d\n" | |
11209 "Local cell clients: %d\n" | |
11210 "Local cell channels: %d\n" | |
11211 "Local cell servers: %d\n" | |
11212 "Total clients: %d\n" | |
11213 "Total channels: %d\n" | |
11214 "Total servers: %d\n" | |
11215 "Total routers: %d\n" | |
11216 "Total server operators: %d\n" | |
11217 "Total router operators: %d\n" | |
11218 msgstr "" | |
11219 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ: %s\n" | |
11220 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਸਮਾਂ: %s\n" | |
11221 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਕਲਾਂਇਟ: %d\n" | |
11222 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਚੈਨਲ: %d\n" | |
11223 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" | |
11224 "ਸਥਾਨਕ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" | |
11225 "ਸਥਾਨਕ ਸੈਲ ਕਲਾਂਇਟ: %d\n" | |
11226 "ਸਥਾਨਕ ਸੈਲ ਕਲਾਂਇਟ: %d\n" | |
11227 "ਸਥਾਨਕ ਸੈਲ ਸਰਵਰ: %d\n" | |
11228 "ਕੁੱਲ ਕਲਾਂਇਟ: %d\n" | |
11229 "ਕੁੱਲ ਚੈਨਲ: %d\n" | |
11230 "ਕੁੱਲ ਸਰਵਰ: %d\n" | |
11231 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ: %d\n" | |
11232 "ਕੁੱਲ ਸਰਵਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" | |
11233 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" | |
11234 | |
11235 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 | |
11236 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 | |
11237 msgid "Network Statistics" | |
11238 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ" | |
11239 | |
11240 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 | |
11241 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
11242 msgid "Ping failed" | |
11243 msgstr "ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ" | |
11244 | |
11245 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 | |
11246 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
11247 msgid "Ping reply received from server" | |
11248 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ ਆਇਆ" | |
11249 | |
11250 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 | |
11251 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 | |
11252 msgid "Could not kill user" | |
11253 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" | |
11254 | |
11255 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 | |
11256 msgid "WATCH" | |
11257 msgstr "" | |
11258 | |
11259 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 | |
11260 #, fuzzy | |
11261 msgid "Cannot watch user" | |
11262 msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" | |
11263 | |
11264 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 | |
11265 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 | |
11266 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 | |
11267 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 | |
11268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 | |
11269 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 | |
11270 msgid "Resuming session" | |
11271 msgstr "ਅਜਲਾਸ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਜਾਰੀ" | |
11272 | |
11273 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 | |
11274 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 | |
11275 msgid "Authenticating connection" | |
11276 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ" | |
11277 | |
11278 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 | |
11279 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 | |
11280 msgid "Verifying server public key" | |
11281 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ" | |
11282 | |
11283 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 | |
11284 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 | |
11285 msgid "Passphrase required" | |
11286 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" | |
11287 | |
11288 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 | |
11289 #, c-format | |
11290 msgid "" | |
11291 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | |
11292 "still like to accept this public key?" | |
11293 msgstr "" | |
11294 "%s ਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਸਥਾਨਿਕ ਕੁੰਜੀ ਇਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ " | |
11295 "ਵੀ ਇਸ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
11296 | |
11297 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 | |
11298 #, c-format | |
11299 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
11300 msgstr "%s ਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
11301 | |
11302 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 | |
11303 #, c-format | |
11304 msgid "" | |
11305 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
11306 "\n" | |
11307 "%s\n" | |
11308 "%s\n" | |
11309 msgstr "" | |
11310 "%s ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ ਅਤੇ ਬੱਬਲਪ੍ਰਿੰਟ ਹਨ:\n" | |
11311 "\n" | |
11312 "%s\n" | |
11313 "%s\n" | |
11314 | |
11315 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 | |
11316 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 | |
11317 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 | |
11318 msgid "Verify Public Key" | |
11319 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂਚ" | |
11320 | |
11321 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 | |
11322 msgid "_View..." | |
11323 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)..." | |
11324 | |
11325 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 | |
11326 msgid "Unsupported public key type" | |
11327 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ" | |
11328 | |
11329 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 | |
11330 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 | |
11331 msgid "Disconnected by server" | |
11332 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" | |
11333 | |
11334 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 | |
11335 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 | |
11336 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
11337 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" | |
11338 | |
11339 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 | |
11340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 | |
11341 msgid "Key Exchange failed" | |
11342 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" | |
11343 | |
11344 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 | |
11345 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 | |
11346 msgid "" | |
11347 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
11348 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਅਜਲਾਸ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" | |
11349 | |
11350 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 | |
11351 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 | |
11352 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 | |
11353 msgid "Connection failed" | |
11354 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ" | |
11355 | |
11356 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 | |
11357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 | |
11358 msgid "Performing key exchange" | |
11359 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ" | |
11360 | |
11361 #. Progress | |
11362 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 | |
11363 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 | |
11364 msgid "Connecting to SILC Server" | |
11365 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" | |
11366 | |
11367 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 | |
11368 #, fuzzy, c-format | |
11369 msgid "Could not load SILC key pair" | |
11370 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" | |
11371 | |
11372 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 | |
11373 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 | |
11374 msgid "Unable to create connection" | |
11375 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
11376 | |
11377 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 | |
11378 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 | |
11379 msgid "Out of memory" | |
11380 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" | |
11381 | |
11382 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 | |
11383 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 | |
11384 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | |
11385 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" | |
11386 | |
11387 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 | |
11388 #, fuzzy | |
11389 msgid "Error loading SILC key pair" | |
11390 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | |
11391 | |
11392 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 | |
11393 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 | |
11394 msgid "Your Current Mood" | |
11395 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ(ਮੂਡ)" | |
11396 | |
11397 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 | |
11398 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641 | |
11399 #, c-format | |
11400 msgid "Normal" | |
11401 msgstr "ਸਧਾਰਨ" | |
11402 | |
11403 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 | |
11404 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 | |
11405 msgid "In love" | |
11406 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" | |
11407 | |
11408 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 | |
11409 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 | |
11410 msgid "" | |
11411 "\n" | |
11412 "Your Preferred Contact Methods" | |
11413 msgstr "" | |
11414 "\n" | |
11415 "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ ਢੰਗ" | |
11416 | |
11417 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 | |
11418 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 | |
11419 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 | |
11420 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 | |
11421 msgid "SMS" | |
11422 msgstr "SMS" | |
11423 | |
11424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 | |
11425 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 | |
11426 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 | |
11427 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 | |
11428 msgid "MMS" | |
11429 msgstr "MMS" | |
11430 | |
11431 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 | |
11432 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 | |
11433 msgid "Video conferencing" | |
11434 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ" | |
11435 | |
11436 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 | |
11437 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 | |
11438 msgid "Your Current Status" | |
11439 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ" | |
11440 | |
11441 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 | |
11442 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 | |
11443 msgid "Online Services" | |
11444 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸੇਵਾਵਾਂ" | |
11445 | |
11446 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 | |
11447 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 | |
11448 msgid "Let others see what services you are using" | |
11449 msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ" | |
11450 | |
11451 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 | |
11452 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 | |
11453 msgid "Let others see what computer you are using" | |
11454 msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ" | |
11455 | |
11456 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 | |
11457 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 | |
11458 msgid "Your VCard File" | |
11459 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ VCard ਫਾਇਲ" | |
11460 | |
11461 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 | |
11462 #, fuzzy | |
11463 msgid "Timezone (UTC)" | |
11464 msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ" | |
11465 | |
11466 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 | |
11467 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 | |
11468 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 | |
11469 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 | |
11470 msgid "User Online Status Attributes" | |
11471 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਗੁਣ" | |
11472 | |
11473 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 | |
11474 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 | |
11475 msgid "" | |
11476 "You can let other users see your online status information and your personal " | |
11477 "information. Please fill the information you would like other users to see " | |
11478 "about yourself." | |
11479 msgstr "" | |
11480 "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਨਲਾਇਨ (ਮੌਕਾ) ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਸਕਦੇ " | |
11481 "ਹੋ। ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵੇਖ ਸਕਣ।" | |
11482 | |
11483 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 | |
11484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 | |
11485 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 | |
11486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | |
11487 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 | |
11488 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 | |
11489 msgid "Message of the Day" | |
11490 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" | |
11491 | |
11492 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 | |
11493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | |
11494 msgid "No Message of the Day available" | |
11495 msgstr "ਦਿਨ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
11496 | |
11497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 | |
11498 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 | |
11499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 | |
11500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 | |
11501 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | |
11502 msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੋਈ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
11503 | |
11504 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 | |
11505 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 | |
11506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 | |
11507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 | |
11508 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
11509 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
11510 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 | |
11511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 | |
11512 #, fuzzy | |
11513 msgid "Create New SILC Key Pair" | |
11514 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | |
11515 | |
11516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 | |
11517 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
11518 msgid "Passphrases do not match" | |
11519 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ" | |
11520 | |
11521 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 | |
11522 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
11523 msgid "Key Pair Generation failed" | |
11524 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਪੇਅਰ ਬਣਾਉਣਾ ਫੇਲ੍ਹ" | |
11525 | |
11526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 | |
11527 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 | |
11528 msgid "Key length" | |
11529 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲੰਬਾਈ" | |
11530 | |
11531 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 | |
11532 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 | |
11533 msgid "Public key file" | |
11534 msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ" | |
11535 | |
11536 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 | |
11537 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 | |
11538 msgid "Private key file" | |
11539 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ" | |
11540 | |
11541 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 | |
11542 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 | |
11543 msgid "Passphrase (retype)" | |
11544 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)" | |
11545 | |
11546 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 | |
11547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 | |
11548 msgid "Generate Key Pair" | |
11549 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਓ" | |
11550 | |
11551 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 | |
11552 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 | |
11553 msgid "Online Status" | |
11554 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ" | |
11555 | |
11556 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 | |
11557 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 | |
11558 msgid "View Message of the Day" | |
11559 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ" | |
11560 | |
11561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 | |
11562 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 | |
11563 msgid "Create SILC Key Pair..." | |
11564 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਓ..." | |
11565 | |
11566 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 | |
11567 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 | |
11568 #, c-format | |
11569 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
11570 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ <I>%s</I> ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
11571 | |
11572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 | |
11573 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 | |
11574 msgid "Topic too long" | |
11575 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" | |
11576 | |
11577 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 | |
11578 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 | |
11579 msgid "You must specify a nick" | |
11580 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ" | |
11581 | |
11582 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 | |
11583 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 | |
11584 #, c-format | |
11585 msgid "channel %s not found" | |
11586 msgstr "ਚੈਨਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" | |
11587 | |
11588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 | |
11589 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 | |
11590 #, c-format | |
11591 msgid "channel modes for %s: %s" | |
11592 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਢੰਗ: %s" | |
11593 | |
11594 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 | |
11595 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 | |
11596 #, c-format | |
11597 msgid "no channel modes are set on %s" | |
11598 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਵੀ cmodes ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
11599 | |
11600 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 | |
11601 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 | |
11602 #, c-format | |
11603 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
11604 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
11605 | |
11606 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 | |
11607 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 | |
11608 #, c-format | |
11609 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | |
11610 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s, (ਇੱਕ ਕਲਾਂਇਟ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)" | |
11611 | |
11612 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 | |
11613 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 | |
11614 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
11615 msgstr "part [channel]: Leave the chat" | |
11616 | |
11617 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 | |
11618 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 | |
11619 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
11620 msgstr "leave [channel]: Leave the chat" | |
11621 | |
11622 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 | |
11623 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 | |
11624 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
11625 msgstr "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
11626 | |
11627 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 | |
11628 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 | |
11629 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
11630 msgstr "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
11631 | |
11632 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 | |
11633 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 | |
11634 msgid "list: List channels on this network" | |
11635 msgstr "list: List channels on this network" | |
11636 | |
11637 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 | |
11638 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 | |
11639 msgid "whois <nick>: View nick's information" | |
11640 msgstr "whois <nick>: View nick's information" | |
11641 | |
11642 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 | |
11643 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 | |
11644 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 | |
11645 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
11646 msgstr "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
11647 | |
11648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 | |
11649 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 | |
11650 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
11651 msgstr "" | |
11652 "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
11653 | |
11654 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 | |
11655 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 | |
11656 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | |
11657 msgstr "motd: View the server's Message Of The Day" | |
11658 | |
11659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 | |
11660 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 | |
11661 msgid "detach: Detach this session" | |
11662 msgstr "detach: Detach this session" | |
11663 | |
11664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 | |
11665 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 | |
11666 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
11667 msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
11668 | |
11669 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 | |
11670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 | |
11671 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
11672 msgstr "call <command>: Call any silc client command" | |
11673 | |
11674 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 | |
11675 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 | |
11676 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
11677 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
11678 | |
11679 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 | |
11680 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 | |
11681 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
11682 msgstr "nick <newnick>: Change your nickname" | |
11683 | |
11684 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 | |
11685 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 | |
11686 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
11687 msgstr "whowas <nick>: View nick's information" | |
11688 | |
11689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 | |
11690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 | |
11691 msgid "" | |
11692 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | |
11693 "channel modes" | |
11694 msgstr "" | |
11695 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | |
11696 "channel modes" | |
11697 | |
11698 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 | |
11699 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 | |
11700 msgid "" | |
11701 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | |
11702 "on channel" | |
11703 msgstr "" | |
11704 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | |
11705 "on channel" | |
11706 | |
11707 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 | |
11708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 | |
11709 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
11710 msgstr "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
11711 | |
11712 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 | |
11713 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 | |
11714 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
11715 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
11716 | |
11717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 | |
11718 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 | |
11719 msgid "" | |
11720 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | |
11721 "channel invite list" | |
11722 msgstr "" | |
11723 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | |
11724 "channel invite list" | |
11725 | |
11726 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 | |
11727 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 | |
11728 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
11729 msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
11730 | |
11731 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 | |
11732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 | |
11733 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
11734 msgstr "info [server]: View server administrative details" | |
11735 | |
11736 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 | |
11737 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 | |
11738 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
11739 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
11740 | |
11741 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 | |
11742 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 | |
11743 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
11744 msgstr "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
11745 | |
11746 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 | |
11747 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 | |
11748 msgid "stats: View server and network statistics" | |
11749 msgstr "stats: View server and network statistics" | |
11750 | |
11751 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 | |
11752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 | |
11753 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
11754 msgstr "ping: Send PING to the connected server" | |
11755 | |
11756 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 | |
11757 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 | |
11758 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
11759 msgstr "users <channel>: List users in channel" | |
11760 | |
11761 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 | |
11762 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 | |
11763 msgid "" | |
11764 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | |
11765 "specific users in channel(s)" | |
11766 msgstr "" | |
11767 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | |
11768 "specific users in channel(s)" | |
11769 | |
11770 #. *< type | |
11771 #. *< ui_requirement | |
11772 #. *< flags | |
11773 #. *< dependencies | |
11774 #. *< priority | |
11775 #. *< id | |
11776 #. *< name | |
11777 #. *< version | |
11778 #. * summary | |
11779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 | |
11780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 | |
11781 msgid "SILC Protocol Plugin" | |
11782 msgstr "SILC Protocol Plugin" | |
11783 | |
11784 #. * description | |
11785 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 | |
11786 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 | |
11787 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | |
11788 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ" | |
11789 | |
11790 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 | |
11791 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036 | |
11792 msgid "Network" | |
11793 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" | |
11794 | |
11795 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 | |
11796 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 | |
11797 msgid "Public Key file" | |
11798 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ" | |
11799 | |
11800 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 | |
11801 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 | |
11802 msgid "Private Key file" | |
11803 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ" | |
11804 | |
11805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 | |
11806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 | |
11807 msgid "Cipher" | |
11808 msgstr "" | |
11809 | |
11810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 | |
11811 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 | |
11812 msgid "HMAC" | |
11813 msgstr "HMAC" | |
11814 | |
11815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 | |
11816 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | |
11817 msgstr "" | |
11818 | |
11819 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 | |
11820 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 | |
11821 msgid "Public key authentication" | |
11822 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ" | |
11823 | |
11824 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 | |
11825 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 | |
11826 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
11827 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲੇ ਬਿਨਾਂ IM ਪਾਬੰਦੀ" | |
11828 | |
11829 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 | |
11830 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 | |
11831 msgid "Block messages to whiteboard" | |
11832 msgstr "" | |
11833 | |
11834 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 | |
11835 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 | |
11836 msgid "Automatically open whiteboard" | |
11837 msgstr "" | |
11838 | |
11839 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 | |
11840 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 | |
11841 msgid "Digitally sign and verify all messages" | |
11842 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂਚ" | |
11843 | |
11844 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 | |
11845 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 | |
11846 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 | |
11847 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 | |
11848 msgid "Creating SILC key pair..." | |
11849 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | |
11850 | |
11851 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 | |
11852 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 | |
11853 #, fuzzy | |
11854 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | |
11855 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | |
11856 | |
11857 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
11858 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
11859 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | |
11860 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 | |
11861 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 | |
11862 #, c-format | |
11863 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
11864 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ: \t%s\n" | |
11865 | |
11866 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 | |
11867 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 | |
11868 #, c-format | |
11869 msgid "User Name: \t%s\n" | |
11870 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ: \t%s\n" | |
11871 | |
11872 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 | |
11873 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 | |
11874 #, c-format | |
11875 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" | |
11876 msgstr "ਈਮੇਲ: \t\t%s\n" | |
11877 | |
11878 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 | |
11879 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 | |
11880 #, c-format | |
11881 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
11882 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ: \t%s\n" | |
11883 | |
11884 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 | |
11885 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 | |
11886 #, c-format | |
11887 msgid "Organization: \t%s\n" | |
11888 msgstr "ਸੰਗਠਨ: \t%s\n" | |
11889 | |
11890 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 | |
11891 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 | |
11892 #, c-format | |
11893 msgid "Country: \t%s\n" | |
11894 msgstr "ਦੇਸ਼: \t%s\n" | |
11895 | |
11896 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 | |
11897 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 | |
11898 #, c-format | |
11899 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
11900 msgstr "ਐਲੋਗ੍ਰਥਿਮ: \t%s\n" | |
11901 | |
11902 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 | |
11903 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 | |
11904 #, c-format | |
11905 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
11906 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲੰਬਾਈ: \t%d ਬਿੱਟ\n" | |
11907 | |
11908 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 | |
11909 #, fuzzy, c-format | |
11910 msgid "Version: \t%s\n" | |
11911 msgstr "ਕਾਰਨ: %s" | |
11912 | |
11913 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 | |
11914 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 | |
11915 #, c-format | |
11916 msgid "" | |
11917 "Public Key Fingerprint:\n" | |
11918 "%s\n" | |
11919 "\n" | |
11920 msgstr "" | |
11921 "Public Key Fingerprint:\n" | |
11922 "%s\n" | |
11923 "\n" | |
11924 | |
11925 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 | |
11926 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 | |
11927 #, c-format | |
11928 msgid "" | |
11929 "Public Key Babbleprint:\n" | |
11930 "%s" | |
11931 msgstr "" | |
11932 "Public Key Babbleprint:\n" | |
11933 "%s" | |
11934 | |
11935 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 | |
11936 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 | |
11937 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 | |
11938 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 | |
11939 msgid "Public Key Information" | |
11940 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
11941 | |
11942 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 | |
11943 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 | |
11944 msgid "Paging" | |
11945 msgstr "ਪੇਜ਼ਿੰਗ" | |
11946 | |
11947 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 | |
11948 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 | |
11949 msgid "Video Conferencing" | |
11950 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ" | |
11951 | |
11952 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 | |
11953 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 | |
11954 msgid "Computer" | |
11955 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ" | |
11956 | |
11957 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 | |
11958 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 | |
11959 msgid "PDA" | |
11960 msgstr "PDA" | |
11961 | |
11962 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 | |
11963 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 | |
11964 msgid "Terminal" | |
11965 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ" | |
11966 | |
11967 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 | |
11968 #, c-format | |
11969 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | |
11970 msgstr "" | |
11971 | |
11972 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 | |
11973 #, c-format | |
11974 msgid "" | |
11975 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | |
11976 "whiteboard?" | |
11977 msgstr "" | |
11978 | |
11979 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 | |
11980 msgid "Whiteboard" | |
11981 msgstr "" | |
11982 | |
11983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 | |
11984 msgid "No server statistics available" | |
11985 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | |
11986 | |
11987 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 | |
11988 #, c-format | |
11989 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
11990 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਂਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" | |
11991 | |
11992 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 | |
11993 #, c-format | |
11994 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
11995 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਤੁਹਾਡੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ/ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
11996 | |
11997 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 | |
11998 #, c-format | |
11999 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
12000 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ KE ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
12001 | |
12002 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 | |
12003 #, c-format | |
12004 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
12005 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
12006 | |
12007 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 | |
12008 #, c-format | |
12009 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
12010 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ PKCS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
12011 | |
12012 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 | |
12013 #, c-format | |
12014 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
12015 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਹੈਂਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
12016 | |
12017 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 | |
12018 #, c-format | |
12019 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
12020 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ HMAC ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
12021 | |
12022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 | |
12023 #, c-format | |
12024 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
12025 msgstr "ਗਲਸ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ" | |
12026 | |
12027 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 | |
12028 #, c-format | |
12029 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
12030 msgstr "ਅਸਫਲ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ" | |
12031 | |
12032 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 | |
12033 #, c-format | |
12034 msgid "Failure: Authentication failed" | |
12035 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" | |
12036 | |
12037 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 | |
12038 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
12039 msgstr "SILC ਕਲਾਂਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | |
12040 | |
12041 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 | |
12042 msgid "John Noname" | |
12043 msgstr "ਜਾਨ ਬਿਨ-ਨਾਂ" | |
12044 | |
12045 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 | |
12046 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
12047 msgstr "~/.silc ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ/ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" | |
12048 | |
12049 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 | |
12050 #, fuzzy, c-format | |
12051 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | |
12052 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" | |
12053 | |
12054 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
12055 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 | |
12056 msgid "Could not write" | |
12057 msgstr "ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
12058 | |
12059 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 | |
12060 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529 | |
12061 msgid "Could not connect" | |
12062 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
12063 | |
12064 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059 | |
12065 #, fuzzy | |
12066 msgid "Unknown server response." | |
12067 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ" | |
12068 | |
12069 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563 | |
12070 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605 | |
12071 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618 | |
12072 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 | |
12073 msgid "Could not create listen socket" | |
12074 msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" | |
12075 | |
12076 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 | |
12077 #, fuzzy | |
12078 msgid "Couldn't resolve host" | |
12079 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
12080 | |
12081 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677 | |
12082 #, fuzzy | |
12083 msgid "Could not resolve hostname" | |
12084 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
12085 | |
12086 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694 | |
12087 #, fuzzy | |
12088 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | |
12089 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" | |
12090 | |
12091 #. *< type | |
12092 #. *< ui_requirement | |
12093 #. *< flags | |
12094 #. *< dependencies | |
12095 #. *< priority | |
12096 #. *< id | |
12097 #. *< name | |
12098 #. *< version | |
12099 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870 | |
12100 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
12101 msgstr "SIP/SIMPLE ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | |
12102 | |
12103 #. * summary | |
12104 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 | |
12105 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
12106 msgstr "SIP/SIMPLE ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | |
12107 | |
12108 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899 | |
12109 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | |
12110 msgstr "" | |
12111 | |
12112 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905 | |
12113 msgid "Use UDP" | |
12114 msgstr "UDP ਵਰਤੋਂ" | |
12115 | |
12116 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907 | |
12117 msgid "Use proxy" | |
12118 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ" | |
12119 | |
12120 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 | |
12121 msgid "Proxy" | |
12122 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ" | |
12123 | |
12124 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 | |
12125 #, fuzzy | |
12126 msgid "Auth User" | |
12127 msgstr "AP ਉਪਭੋਗੀ" | |
12128 | |
12129 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 | |
12130 #, fuzzy | |
12131 msgid "Auth Domain" | |
12132 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ" | |
12133 | |
12134 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 | |
12135 #, c-format | |
12136 msgid "Looking up %s" | |
12137 msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" | |
12138 | |
12139 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 | |
12140 #, c-format | |
12141 msgid "Connect to %s failed" | |
12142 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
12143 | |
12144 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 | |
12145 #, c-format | |
12146 msgid "Signon: %s" | |
12147 msgstr "ਦਾਖਲ: %s" | |
12148 | |
12149 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 | |
12150 #, c-format | |
12151 msgid "Unable to write file %s." | |
12152 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" | |
12153 | |
12154 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 | |
12155 #, c-format | |
12156 msgid "Unable to read file %s." | |
12157 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" | |
12158 | |
12159 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 | |
12160 #, c-format | |
12161 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
12162 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ %s ਬਾਈਟ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।" | |
12163 | |
12164 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 | |
12165 #, c-format | |
12166 msgid "%s not currently logged in." | |
12167 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
12168 | |
12169 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 | |
12170 #, c-format | |
12171 msgid "Warning of %s not allowed." | |
12172 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
12173 | |
12174 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 | |
12175 #, c-format | |
12176 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
12177 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਰ ਗਤੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ।" | |
12178 | |
12179 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 | |
12180 #, c-format | |
12181 msgid "Chat in %s is not available." | |
12182 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
12183 | |
12184 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 | |
12185 #, c-format | |
12186 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
12187 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹੋ।" | |
12188 | |
12189 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 | |
12190 #, c-format | |
12191 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
12192 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਵੱਡਾ ਸੀ" | |
12193 | |
12194 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 | |
12195 #, c-format | |
12196 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
12197 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
12198 | |
12199 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 | |
12200 #, c-format | |
12201 msgid "Failure." | |
12202 msgstr "ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
12203 | |
12204 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 | |
12205 #, c-format | |
12206 msgid "Too many matches." | |
12207 msgstr "ਬਹੁਤ ਮੇਲ ਹਨ।" | |
12208 | |
12209 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 | |
12210 #, c-format | |
12211 msgid "Need more qualifiers." | |
12212 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" | |
12213 | |
12214 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 | |
12215 #, c-format | |
12216 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
12217 msgstr "ਡਾਈ ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
12218 | |
12219 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 | |
12220 #, c-format | |
12221 msgid "E-mail lookup restricted." | |
12222 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਖੋਜ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" | |
12223 | |
12224 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 | |
12225 #, c-format | |
12226 msgid "Keyword ignored." | |
12227 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਣਡਿੱਠਾ" | |
12228 | |
12229 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 | |
12230 #, c-format | |
12231 msgid "No keywords." | |
12232 msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
12233 | |
12234 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 | |
12235 #, c-format | |
12236 msgid "User has no directory information." | |
12237 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
12238 | |
12239 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 | |
12240 #, c-format | |
12241 msgid "Country not supported." | |
12242 msgstr "ਦੇਸ਼ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
12243 | |
12244 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 | |
12245 #, c-format | |
12246 msgid "Failure unknown: %s." | |
12247 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਸਫਲਤਾ: %s" | |
12248 | |
12249 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 | |
12250 #, c-format | |
12251 msgid "Incorrect screen name or password." | |
12252 msgstr "ਗਲਤ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ।" | |
12253 | |
12254 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 | |
12255 #, c-format | |
12256 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
12257 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
12258 | |
12259 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 | |
12260 #, c-format | |
12261 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
12262 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦਾਖਲ (ਲਾਗਇਨ) ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ।" | |
12263 | |
12264 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 | |
12265 #, c-format | |
12266 msgid "" | |
12267 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
12268 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
12269 msgstr "" | |
12270 "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ " | |
12271 "ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੇਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" | |
12272 | |
12273 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 | |
12274 #, c-format | |
12275 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
12276 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s" | |
12277 | |
12278 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 | |
12279 #, c-format | |
12280 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
12281 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s" | |
12282 | |
12283 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 | |
12284 msgid "Invalid Groupname" | |
12285 msgstr "" | |
12286 | |
12287 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 | |
12288 msgid "Connection Closed" | |
12289 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ" | |
12290 | |
12291 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 | |
12292 msgid "Waiting for reply..." | |
12293 msgstr "ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..." | |
12294 | |
12295 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 | |
12296 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
12297 msgstr "TOC ਆਪਣੀ ਵਿਰਾਮ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਵਾਪਿਸ ਹੋਇਆ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | |
12298 | |
12299 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 | |
12300 msgid "Password Change Successful" | |
12301 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | |
12302 | |
12303 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582 | |
12304 #: ../pidgin/gtkblist.c:5932 | |
12305 msgid "_Group:" | |
12306 msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):" | |
12307 | |
12308 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 | |
12309 msgid "Get Dir Info" | |
12310 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" | |
12311 | |
12312 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 | |
12313 msgid "Set Dir Info" | |
12314 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" | |
12315 | |
12316 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 | |
12317 #, c-format | |
12318 msgid "Could not open %s for writing!" | |
12319 msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!" | |
12320 | |
12321 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 | |
12322 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
12323 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
12324 | |
12325 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 | |
12326 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 | |
12327 msgid "Could not connect for transfer." | |
12328 msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | |
12329 | |
12330 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 | |
12331 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
12332 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਰਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।" | |
12333 | |
12334 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 | |
12335 msgid "Save As..." | |
12336 msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." | |
12337 | |
12338 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 | |
12339 #, c-format | |
12340 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
12341 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
12342 msgstr[0] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s" | |
12343 msgstr[1] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s" | |
12344 | |
12345 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 | |
12346 #, c-format | |
12347 msgid "%s requests you to send them a file" | |
12348 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ" | |
12349 | |
12350 #. *< type | |
12351 #. *< ui_requirement | |
12352 #. *< flags | |
12353 #. *< dependencies | |
12354 #. *< priority | |
12355 #. *< id | |
12356 #. *< name | |
12357 #. *< version | |
12358 #. * summary | |
12359 #. * description | |
12360 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 | |
12361 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
12362 msgstr "TOC Protocol ਪਲੱਗਇਨ" | |
12363 | |
12364 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782 | |
12365 #, c-format | |
12366 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
12367 msgstr "" | |
12368 | |
12369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838 | |
12370 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
12371 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
12372 | |
12373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960 | |
12374 #, c-format | |
12375 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
12376 msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:" | |
12377 | |
12378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 | |
12379 #, fuzzy | |
12380 msgid "Authorization denied message:" | |
12381 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:" | |
12382 | |
12383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 | |
12384 #, c-format | |
12385 msgid "" | |
12386 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
12387 "following reason: %s." | |
12388 msgstr "" | |
12389 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %" | |
12390 "s" | |
12391 | |
12392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 | |
12393 #, c-format | |
12394 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
12395 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | |
12396 | |
12397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 | |
12398 msgid "Add buddy rejected" | |
12399 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ" | |
12400 | |
12401 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994 | |
12402 #, fuzzy, c-format | |
12403 msgid "" | |
12404 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
12405 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
12406 "Check %s for updates." | |
12407 msgstr "" | |
12408 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਗੇਮ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ " | |
12409 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" | |
12410 | |
12411 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997 | |
12412 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
12413 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ" | |
12414 | |
12415 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063 | |
12416 #, c-format | |
12417 msgid "" | |
12418 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
12419 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
12420 msgstr "" | |
12421 "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਉਪਭੋਗੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ " | |
12422 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" | |
12423 | |
12424 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066 | |
12425 msgid "Ignore buddy?" | |
12426 msgstr "ਕੀ ਸਨੇਹੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?" | |
12427 | |
12428 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 | |
12429 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
12430 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" | |
12431 | |
12432 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132 | |
12433 #, c-format | |
12434 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
12435 msgstr "" | |
12436 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
12437 | |
12438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 | |
12439 #, c-format | |
12440 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
12441 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਖਾਤਾ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | |
12442 | |
12443 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 | |
12444 msgid "Could not add buddy to server list" | |
12445 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | |
12446 | |
12447 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 | |
12448 #, c-format | |
12449 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
12450 msgstr "" | |
12451 | |
12452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 | |
12453 #, fuzzy | |
12454 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
12455 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।" | |
12456 | |
12457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 | |
12458 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 | |
12459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 | |
12460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 | |
12461 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 | |
12462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 | |
12463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 | |
12464 msgid "Connection problem" | |
12465 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ" | |
12466 | |
12467 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 | |
12468 #, fuzzy, c-format | |
12469 msgid "" | |
12470 "Lost connection with %s:\n" | |
12471 "%s" | |
12472 msgstr "" | |
12473 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ:\n" | |
12474 "%s" | |
12475 | |
12476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 | |
12477 #, fuzzy, c-format | |
12478 msgid "" | |
12479 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
12480 "%s" | |
12481 msgstr "" | |
12482 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ:\n" | |
12483 "%s" | |
12484 | |
12485 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 | |
12486 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 | |
12487 msgid "Not at Home" | |
12488 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ" | |
12489 | |
12490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 | |
12491 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 | |
12492 msgid "Not at Desk" | |
12493 msgstr "ਡੈਸਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" | |
12494 | |
12495 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 | |
12496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773 | |
12497 msgid "Not in Office" | |
12498 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ" | |
12499 | |
12500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 | |
12501 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 | |
12502 msgid "On Vacation" | |
12503 msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ" | |
12504 | |
12505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093 | |
12506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785 | |
12507 msgid "Stepped Out" | |
12508 msgstr "ਬਾਹਰ" | |
12509 | |
12510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 | |
12511 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 | |
12512 msgid "Not on server list" | |
12513 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ" | |
12514 | |
12515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 | |
12516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291 | |
12517 msgid "Appear Online" | |
12518 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
12519 | |
12520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 | |
12521 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312 | |
12522 msgid "Appear Permanently Offline" | |
12523 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
12524 | |
12525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 | |
12526 msgid "Presence" | |
12527 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ" | |
12528 | |
12529 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 | |
12530 msgid "Appear Offline" | |
12531 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
12532 | |
12533 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306 | |
12534 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
12535 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" | |
12536 | |
12537 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 | |
12538 msgid "Join in Chat" | |
12539 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ" | |
12540 | |
12541 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360 | |
12542 msgid "Initiate Conference" | |
12543 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ" | |
12544 | |
12545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388 | |
12546 msgid "Presence Settings" | |
12547 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਸੈਟਿੰਗ" | |
12548 | |
12549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394 | |
12550 msgid "Start Doodling" | |
12551 msgstr "" | |
12552 | |
12553 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 | |
12554 #, fuzzy | |
12555 msgid "Activate which ID?" | |
12556 msgstr "ਕਿਹੜਾ ID ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ?" | |
12557 | |
12558 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 | |
12559 msgid "Join whom in chat?" | |
12560 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕੌਣ ਸ਼ਾਮਿਲ ?" | |
12561 | |
12562 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518 | |
12563 msgid "Activate ID..." | |
12564 msgstr "ਸਰਗਰਮ ID..." | |
12565 | |
12566 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522 | |
12567 #, fuzzy | |
12568 msgid "Join User in Chat..." | |
12569 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." | |
12570 | |
12571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 | |
12572 #, fuzzy | |
12573 msgid "Open Inbox" | |
12574 msgstr "ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" | |
12575 | |
12576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 | |
12577 msgid "Buzz" | |
12578 msgstr "" | |
12579 | |
12580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121 | |
12581 #, c-format | |
12582 msgid "Buzzing %s..." | |
12583 msgstr "" | |
12584 | |
12585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136 | |
12586 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
12587 msgstr "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
12588 | |
12589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141 | |
12590 #, fuzzy | |
12591 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | |
12592 msgstr "list: List channels on this network" | |
12593 | |
12594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149 | |
12595 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
12596 msgstr "" | |
12597 | |
12598 #. *< type | |
12599 #. *< ui_requirement | |
12600 #. *< flags | |
12601 #. *< dependencies | |
12602 #. *< priority | |
12603 #. *< id | |
12604 #. *< name | |
12605 #. *< version | |
12606 #. * summary | |
12607 #. * description | |
12608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358 | |
12609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360 | |
12610 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
12611 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | |
12612 | |
12613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383 | |
12614 msgid "Yahoo Japan" | |
12615 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ" | |
12616 | |
12617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386 | |
12618 msgid "Pager server" | |
12619 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" | |
12620 | |
12621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389 | |
12622 msgid "Japan Pager server" | |
12623 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" | |
12624 | |
12625 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392 | |
12626 msgid "Pager port" | |
12627 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ" | |
12628 | |
12629 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395 | |
12630 msgid "File transfer server" | |
12631 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" | |
12632 | |
12633 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398 | |
12634 msgid "Japan file transfer server" | |
12635 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" | |
12636 | |
12637 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401 | |
12638 msgid "File transfer port" | |
12639 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੋਰਟ" | |
12640 | |
12641 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404 | |
12642 msgid "Chat room locale" | |
12643 msgstr "ਗੱਲ-ਬਾਤ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" | |
12644 | |
12645 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407 | |
12646 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | |
12647 msgstr "" | |
12648 | |
12649 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415 | |
12650 msgid "Chat room list URL" | |
12651 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਿਸਟ Url" | |
12652 | |
12653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418 | |
12654 msgid "Yahoo Chat server" | |
12655 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ" | |
12656 | |
12657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421 | |
12658 msgid "Yahoo Chat port" | |
12659 msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ" | |
12660 | |
12661 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | |
12662 #. * Doodle session has been made | |
12663 #. | |
12664 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 | |
12665 msgid "Sent Doodle request." | |
12666 msgstr "" | |
12667 | |
12668 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 | |
12669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 | |
12670 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 | |
12671 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
12672 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਸਥਾਪਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
12673 | |
12674 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
12675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 | |
12676 msgid "Write Error" | |
12677 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" | |
12678 | |
12679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 | |
12680 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
12681 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" | |
12682 | |
12683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
12684 msgid "Yahoo! Profile" | |
12685 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" | |
12686 | |
12687 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 | |
12688 msgid "" | |
12689 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
12690 "time." | |
12691 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਬਾਲਗ ਭਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
12692 | |
12693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 | |
12694 #, fuzzy | |
12695 msgid "" | |
12696 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
12697 "web browser:" | |
12698 msgstr "" | |
12699 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈਬ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਬੰਧ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" | |
12700 | |
12701 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 | |
12702 msgid "Yahoo! ID" | |
12703 msgstr "Yahoo! ID" | |
12704 | |
12705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 | |
12706 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
12707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
12708 msgid "Hobbies" | |
12709 msgstr "ਮਨਪਸੰਦ" | |
12710 | |
12711 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 | |
12712 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 | |
12713 msgid "Latest News" | |
12714 msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਖਬਰਾਂ" | |
12715 | |
12716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 | |
12717 msgid "Home Page" | |
12718 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ" | |
12719 | |
12720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 | |
12721 msgid "Cool Link 1" | |
12722 msgstr "ਸਬੰਧ 1" | |
12723 | |
12724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 | |
12725 msgid "Cool Link 2" | |
12726 msgstr "ਸਬੰਧ 2" | |
12727 | |
12728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 | |
12729 msgid "Cool Link 3" | |
12730 msgstr "ਸਬੰਧ 3" | |
12731 | |
12732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 | |
12733 msgid "Last Update" | |
12734 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" | |
12735 | |
12736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 | |
12737 #, c-format | |
12738 msgid "User information for %s unavailable" | |
12739 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
12740 | |
12741 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 | |
12742 #, fuzzy | |
12743 msgid "" | |
12744 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
12745 "supported at this time." | |
12746 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
12747 | |
12748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 | |
12749 msgid "" | |
12750 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
12751 "server-side problem. Please try again later." | |
12752 msgstr "" | |
12753 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ " | |
12754 "ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" | |
12755 | |
12756 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 | |
12757 msgid "" | |
12758 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
12759 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
12760 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
12761 msgstr "" | |
12762 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ " | |
12763 "Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ " | |
12764 "ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" | |
12765 | |
12766 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 | |
12767 msgid "The user's profile is empty." | |
12768 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।" | |
12769 | |
12770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 | |
12771 #, c-format | |
12772 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
12773 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ \"%s\" ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕਾਨਫਰੰਸ ਦਾ ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ \"%s\"" | |
12774 | |
12775 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 | |
12776 msgid "Invitation Rejected" | |
12777 msgstr "ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਹੋਇਆ" | |
12778 | |
12779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 | |
12780 msgid "Failed to join chat" | |
12781 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" | |
12782 | |
12783 #. -6 | |
12784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
12785 msgid "Unknown room" | |
12786 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਮ" | |
12787 | |
12788 #. -15 | |
12789 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 | |
12790 msgid "Maybe the room is full" | |
12791 msgstr "ਰੂਮ ਭਰਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" | |
12792 | |
12793 #. -35 | |
12794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 | |
12795 msgid "Not available" | |
12796 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | |
12797 | |
12798 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 | |
12799 msgid "" | |
12800 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | |
12801 "able to rejoin a chatroom" | |
12802 msgstr "" | |
12803 | |
12804 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 | |
12805 #, c-format | |
12806 msgid "You are now chatting in %s." | |
12807 msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।" | |
12808 | |
12809 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 | |
12810 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
12811 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਆਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
12812 | |
12813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 | |
12814 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
12815 msgstr "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਣ?" | |
12816 | |
12817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 | |
12818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 | |
12819 msgid "Fetching the room list failed." | |
12820 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
12821 | |
12822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 | |
12823 msgid "Voices" | |
12824 msgstr "ਆਵਾਜ਼" | |
12825 | |
12826 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 | |
12827 msgid "Webcams" | |
12828 msgstr "ਵੈਬਕੈਮ" | |
12829 | |
12830 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 | |
12831 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 | |
12832 msgid "Unable to fetch room list." | |
12833 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" | |
12834 | |
12835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 | |
12836 msgid "User Rooms" | |
12837 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ" | |
12838 | |
12839 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 | |
12840 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
12841 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" | |
12842 | |
12843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 | |
12844 #, c-format | |
12845 msgid "" | |
12846 "Lost connection with server\n" | |
12847 "%s" | |
12848 msgstr "" | |
12849 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ\n" | |
12850 "%s" | |
12851 | |
12852 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 | |
12853 msgid "" | |
12854 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
12855 "in the Account Editor)" | |
12856 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਖਾਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)" | |
12857 | |
12858 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 | |
12859 #, c-format | |
12860 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
12861 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ %s,%s,%s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | |
12862 | |
12863 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 | |
12864 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 | |
12865 msgid "Hidden or not logged-in" | |
12866 msgstr "ਓਹਲੇ ਜਾਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
12867 | |
12868 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 | |
12869 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 | |
12870 #, c-format | |
12871 msgid "<br>At %s since %s" | |
12872 msgstr "<br>%s ਉੱਤੇ %s ਤੋਂ" | |
12873 | |
12874 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
12875 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 | |
12876 msgid "Anyone" | |
12877 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ" | |
12878 | |
12879 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 | |
12880 msgid "_Class:" | |
12881 msgstr "ਵਰਗ(_C):" | |
12882 | |
12883 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 | |
12884 msgid "_Instance:" | |
12885 msgstr "ਮੌਕਾ(_I):" | |
12886 | |
12887 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 | |
12888 msgid "_Recipient:" | |
12889 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ(_R):" | |
12890 | |
12891 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 | |
12892 #, c-format | |
12893 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
12894 msgstr "%s,%s ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਬਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ, %s ਅਸਫਲ" | |
12895 | |
12896 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 | |
12897 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
12898 msgstr "zlocate <nick>: ਉਪਭੋਗੀ ਖੋਜ" | |
12899 | |
12900 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 | |
12901 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
12902 msgstr "zl <nick>: ਉਪਭੋਗੀ ਖੋਜੋ" | |
12903 | |
12904 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 | |
12905 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
12906 msgstr "instance <instance>: ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ" | |
12907 | |
12908 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 | |
12909 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
12910 msgstr "inst <instance>:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | |
12911 | |
12912 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 | |
12913 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
12914 msgstr "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
12915 | |
12916 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 | |
12917 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
12918 msgstr "" | |
12919 "sub <class> <instance> <recipient>: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" | |
12920 | |
12921 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 | |
12922 msgid "" | |
12923 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
12924 msgstr "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" | |
12925 | |
12926 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 | |
12927 msgid "" | |
12928 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
12929 "<i>instance</i>,*>" | |
12930 msgstr "" | |
12931 "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,* ਨੂੰ " | |
12932 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" | |
12933 | |
12934 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 | |
12935 msgid "" | |
12936 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
12937 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
12938 msgstr "" | |
12939 "zcir <class> <instance> <recipient>:<<i>class</i>," | |
12940 "<i>instance</i>,<i>recipient ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ</i>>" | |
12941 | |
12942 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 | |
12943 msgid "" | |
12944 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
12945 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
12946 msgstr "" | |
12947 "zir <instance> <recipient>: ਇੱਕ <ਸੁਨੇਹਾ,<i>instance</i>," | |
12948 "<i>recipient</i> ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" | |
12949 | |
12950 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 | |
12951 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
12952 msgstr "zc <class>: ਨੇ <<i>class</i>,ਨਿੱਜੀ, ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ*>" | |
12953 | |
12954 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | |
12955 msgid "Resubscribe" | |
12956 msgstr "ਮੁੜ-ਮੈਂਬਰ" | |
12957 | |
12958 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | |
12959 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
12960 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ" | |
12961 | |
12962 #. *< type | |
12963 #. *< ui_requirement | |
12964 #. *< flags | |
12965 #. *< dependencies | |
12966 #. *< priority | |
12967 #. *< id | |
12968 #. *< name | |
12969 #. *< version | |
12970 #. * summary | |
12971 #. * description | |
12972 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 | |
12973 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 | |
12974 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
12975 msgstr "Zephyr ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | |
12976 | |
12977 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 | |
12978 msgid "Use tzc" | |
12979 msgstr "tzc ਵਰਤੋਂ" | |
12980 | |
12981 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | |
12982 msgid "tzc command" | |
12983 msgstr "tzc ਕਮਾਂਡ" | |
12984 | |
12985 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | |
12986 msgid "Export to .anyone" | |
12987 msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" | |
12988 | |
12989 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 | |
12990 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
12991 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" | |
12992 | |
12993 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 | |
12994 msgid "Import from .anyone" | |
12995 msgstr ".anyone ਲਈ ਆਯਾਤ" | |
12996 | |
12997 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 | |
12998 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
12999 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਆਯਾਤ" | |
13000 | |
13001 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 | |
13002 msgid "Realm" | |
13003 msgstr "" | |
13004 | |
13005 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 | |
13006 msgid "Exposure" | |
13007 msgstr "Exposure" | |
13008 | |
13009 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049 | |
13010 #: ../libpurple/proxy.c:1617 | |
13011 #, c-format | |
13012 msgid "" | |
13013 "Unable to create socket:\n" | |
13014 "%s" | |
13015 msgstr "" | |
13016 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n" | |
13017 "%s" | |
13018 | |
13019 #: ../libpurple/proxy.c:659 | |
13020 #, c-format | |
13021 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
13022 msgstr "" | |
13023 | |
13024 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780 | |
13025 #: ../libpurple/proxy.c:792 | |
13026 #, c-format | |
13027 msgid "HTTP proxy connection error %d" | |
13028 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d" | |
13029 | |
13030 #: ../libpurple/proxy.c:788 | |
13031 #, fuzzy, c-format | |
13032 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | |
13033 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।" | |
13034 | |
13035 #: ../libpurple/proxy.c:1012 | |
13036 #, c-format | |
13037 msgid "Error resolving %s" | |
13038 msgstr "" | |
13039 | |
13040 #: ../libpurple/proxy.c:1714 | |
13041 msgid "Could not resolve host name" | |
13042 msgstr "" | |
13043 | |
13044 #. * | |
13045 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | |
13046 #. | |
13047 #: ../libpurple/request.h:1378 | |
13048 msgid "_Yes" | |
13049 msgstr "ਹਾਂ(_Y)" | |
13050 | |
13051 #: ../libpurple/request.h:1378 | |
13052 msgid "_No" | |
13053 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)" | |
13054 | |
13055 #. * | |
13056 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
13057 #. | |
13058 #: ../libpurple/request.h:1398 | |
13059 msgid "_Accept" | |
13060 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)" | |
13061 | |
13062 #. * | |
13063 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | |
13064 #. | |
13065 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 | |
13066 msgid "I'm not here right now" | |
13067 msgstr "ਮੈਂ ਹੁਣ ਇੱਥੇ ਨਹੀਂ ਹਾਂ" | |
13068 | |
13069 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 | |
13070 msgid "saved statuses" | |
13071 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ" | |
13072 | |
13073 #: ../libpurple/server.c:234 | |
13074 #, c-format | |
13075 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
13076 msgstr "%s ਹੁਣ %s ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n" | |
13077 | |
13078 #: ../libpurple/server.c:302 | |
13079 #, c-format | |
13080 msgid "Requesting %s's attention..." | |
13081 msgstr "" | |
13082 | |
13083 #: ../libpurple/server.c:347 | |
13084 #, c-format | |
13085 msgid "%s has requested your attention!" | |
13086 msgstr "" | |
13087 | |
13088 #: ../libpurple/server.c:796 | |
13089 #, c-format | |
13090 msgid "" | |
13091 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
13092 "%s" | |
13093 msgstr "" | |
13094 "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ:\n" | |
13095 "%s" | |
13096 | |
13097 #: ../libpurple/server.c:801 | |
13098 #, c-format | |
13099 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
13100 msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n" | |
13101 | |
13102 #: ../libpurple/server.c:805 | |
13103 msgid "Accept chat invitation?" | |
13104 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" | |
13105 | |
13106 #: ../libpurple/sslconn.c:164 | |
13107 #, fuzzy | |
13108 msgid "SSL Connection Failed" | |
13109 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" | |
13110 | |
13111 #: ../libpurple/sslconn.c:166 | |
13112 msgid "SSL Handshake Failed" | |
13113 msgstr "" | |
13114 | |
13115 #: ../libpurple/sslconn.c:168 | |
13116 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | |
13117 msgstr "" | |
13118 | |
13119 #: ../libpurple/sslconn.c:171 | |
13120 #, fuzzy | |
13121 msgid "Unknown SSL error" | |
13122 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" | |
13123 | |
13124 #: ../libpurple/status.c:153 | |
13125 msgid "Unset" | |
13126 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ" | |
13127 | |
13128 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 | |
13129 #, fuzzy | |
13130 msgid "Do not disturb" | |
13131 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" | |
13132 | |
13133 #: ../libpurple/status.c:159 | |
13134 #, fuzzy | |
13135 msgid "Extended away" | |
13136 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" | |
13137 | |
13138 #: ../libpurple/status.c:160 | |
13139 msgid "Mobile" | |
13140 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" | |
13141 | |
13142 #: ../libpurple/status.c:609 | |
13143 #, c-format | |
13144 msgid "%s changed status from %s to %s" | |
13145 msgstr "%s ਨੇ ਹਾਲਤ %s ਤੋਂ %s ਬਦਲਿਆ ਹੈ" | |
13146 | |
13147 #: ../libpurple/status.c:619 | |
13148 #, c-format | |
13149 msgid "%s is now %s" | |
13150 msgstr "%s ਹੁਣ %s" | |
13151 | |
13152 #: ../libpurple/status.c:624 | |
13153 #, c-format | |
13154 msgid "%s is no longer %s" | |
13155 msgstr "%s ਹੁਣ %s ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" | |
13156 | |
13157 #: ../libpurple/status.c:1234 | |
13158 #, c-format | |
13159 msgid "%s became idle" | |
13160 msgstr "%s ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ" | |
13161 | |
13162 #: ../libpurple/status.c:1251 | |
13163 #, c-format | |
13164 msgid "%s became unidle" | |
13165 msgstr "%s ਨਾ-ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ" | |
13166 | |
13167 #: ../libpurple/status.c:1314 | |
13168 #, c-format | |
13169 msgid "+++ %s became idle" | |
13170 msgstr "+++ %s ਵੇਹਲਾ ਹੋ ਗਿਆ" | |
13171 | |
13172 #: ../libpurple/status.c:1316 | |
13173 #, fuzzy, c-format | |
13174 msgid "+++ %s became unidle" | |
13175 msgstr "%s ਨਾ-ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ" | |
13176 | |
13177 #: ../libpurple/util.c:718 | |
13178 #, c-format | |
13179 msgid "%x %X" | |
13180 msgstr "%x %X" | |
13181 | |
13182 #: ../libpurple/util.c:2722 | |
13183 #, c-format | |
13184 msgid "Error Reading %s" | |
13185 msgstr "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | |
13186 | |
13187 #: ../libpurple/util.c:2723 | |
13188 #, fuzzy, c-format | |
13189 msgid "" | |
13190 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
13191 "the old file has been renamed to %s~." | |
13192 msgstr "" | |
13193 "ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ " | |
13194 "ਫਾਇਲ ਨੂੰ blist.xml~ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
13195 | |
13196 #: ../libpurple/util.c:3223 | |
13197 msgid "Calculating..." | |
13198 msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...." | |
13199 | |
13200 #: ../libpurple/util.c:3226 | |
13201 msgid "Unknown." | |
13202 msgstr "ਅਣਜਾਣ" | |
13203 | |
13204 #: ../libpurple/util.c:3252 | |
13205 #, c-format | |
13206 msgid "%d second" | |
13207 msgid_plural "%d seconds" | |
13208 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ" | |
13209 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ" | |
13210 | |
13211 #: ../libpurple/util.c:3264 | |
13212 #, c-format | |
13213 msgid "%d day" | |
13214 msgid_plural "%d days" | |
13215 msgstr[0] "%d ਦਿਨ" | |
13216 msgstr[1] "%d ਦਿਨ" | |
13217 | |
13218 #: ../libpurple/util.c:3272 | |
13219 #, c-format | |
13220 msgid "%s, %d hour" | |
13221 msgid_plural "%s, %d hours" | |
13222 msgstr[0] "%s, %d ਘੰਟਾ" | |
13223 msgstr[1] "%s, %d ਘੰਟੇ" | |
13224 | |
13225 #: ../libpurple/util.c:3278 | |
13226 #, c-format | |
13227 msgid "%d hour" | |
13228 msgid_plural "%d hours" | |
13229 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ" | |
13230 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ" | |
13231 | |
13232 #: ../libpurple/util.c:3286 | |
13233 #, c-format | |
13234 msgid "%s, %d minute" | |
13235 msgid_plural "%s, %d minutes" | |
13236 msgstr[0] "%s, %d ਮਿੰਟ" | |
13237 msgstr[1] "%s, %d ਮਿੰਟ" | |
13238 | |
13239 #: ../libpurple/util.c:3292 | |
13240 #, c-format | |
13241 msgid "%d minute" | |
13242 msgid_plural "%d minutes" | |
13243 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ" | |
13244 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ" | |
13245 | |
13246 #: ../libpurple/util.c:3552 | |
13247 #, c-format | |
13248 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | |
13249 msgstr "" | |
13250 | |
13251 #: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885 | |
13252 #, c-format | |
13253 msgid "Unable to connect to %s" | |
13254 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
13255 | |
13256 #: ../libpurple/util.c:3712 | |
13257 #, c-format | |
13258 msgid "" | |
13259 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | |
13260 "server may be trying something malicious." | |
13261 msgstr "" | |
13262 | |
13263 #: ../libpurple/util.c:3747 | |
13264 #, c-format | |
13265 msgid "Error reading from %s: %s" | |
13266 msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" | |
13267 | |
13268 #: ../libpurple/util.c:3778 | |
13269 #, c-format | |
13270 msgid "Error writing to %s: %s" | |
13271 msgstr "%s ਲਈ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" | |
13272 | |
13273 #: ../libpurple/util.c:3803 | |
13274 #, c-format | |
13275 msgid "Unable to connect to %s: %s" | |
13276 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" | |
13277 | |
13278 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | |
13279 msgid "Internet Messenger" | |
13280 msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" | |
13281 | |
13282 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | |
13283 msgid "Pidgin Internet Messenger" | |
13284 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" | |
13285 | |
13286 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
13287 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
13288 msgstr "" | |
13289 | |
13290 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 | |
13291 msgid "Orientation" | |
13292 msgstr "ਸਥਿਤੀ" | |
13293 | |
13294 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 | |
13295 msgid "The orientation of the tray." | |
13296 msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।" | |
13297 | |
13298 #. Build the login options frame. | |
13299 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407 | |
13300 msgid "Login Options" | |
13301 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ" | |
13302 | |
13303 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428 | |
13304 #, fuzzy | |
13305 msgid "Pro_tocol:" | |
13306 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:" | |
13307 | |
13308 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439 | |
13309 #, fuzzy | |
13310 msgid "Screen _name:" | |
13311 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ:" | |
13312 | |
13313 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529 | |
13314 #, fuzzy | |
13315 msgid "_Local alias:" | |
13316 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਪ-ਨਾਂ:" | |
13317 | |
13318 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533 | |
13319 #, fuzzy | |
13320 msgid "Remember pass_word" | |
13321 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" | |
13322 | |
13323 #. Build the user options frame. | |
13324 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591 | |
13325 msgid "User Options" | |
13326 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚੋਣ" | |
13327 | |
13328 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604 | |
13329 #, fuzzy | |
13330 msgid "New _mail notifications" | |
13331 msgstr "ਨਵੀਂ ਚਿੱਠੀ ਸੂਚਨਾ" | |
13332 | |
13333 #. Buddy icon | |
13334 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609 | |
13335 #, fuzzy | |
13336 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | |
13337 msgstr "ਇਹ ਖਾਤੇ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ:" | |
13338 | |
13339 #. Build the protocol options frame. | |
13340 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 | |
13341 #, c-format | |
13342 msgid "%s Options" | |
13343 msgstr "%s ਚੋਣ" | |
13344 | |
13345 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 | |
13346 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
13347 msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" | |
13348 | |
13349 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 | |
13350 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
13351 msgstr "ਵਿਆਪਕ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿਵਸਥਾ ਵਰਤੋਂ" | |
13352 | |
13353 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 | |
13354 msgid "No Proxy" | |
13355 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" | |
13356 | |
13357 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 | |
13358 msgid "HTTP" | |
13359 msgstr "HTTP" | |
13360 | |
13361 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 | |
13362 msgid "SOCKS 4" | |
13363 msgstr "SOCKS 4" | |
13364 | |
13365 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 | |
13366 msgid "SOCKS 5" | |
13367 msgstr "SOCKS 5" | |
13368 | |
13369 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211 | |
13370 msgid "Use Environmental Settings" | |
13371 msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿਵਸਥਾ ਵਰਤੋਂ" | |
13372 | |
13373 #. This is an easter egg. | |
13374 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
13375 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
13376 #. look at butterflies. | |
13377 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
13378 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 | |
13379 msgid "If you look real closely" | |
13380 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵੇਖੋ" | |
13381 | |
13382 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
13383 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 | |
13384 msgid "you can see the butterflies mating" | |
13385 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਤਿੱਤਲੀ ਮੇਲ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ" | |
13386 | |
13387 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 | |
13388 msgid "Proxy Options" | |
13389 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣ" | |
13390 | |
13391 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205 | |
13392 msgid "Proxy _type:" | |
13393 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ(_t):" | |
13394 | |
13395 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226 | |
13396 msgid "_Host:" | |
13397 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ:" | |
13398 | |
13399 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244 | |
13400 msgid "_Port:" | |
13401 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):" | |
13402 | |
13403 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 | |
13404 msgid "_Username:" | |
13405 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(_U):" | |
13406 | |
13407 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281 | |
13408 msgid "Pa_ssword:" | |
13409 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_s):" | |
13410 | |
13411 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195 | |
13412 #, fuzzy | |
13413 msgid "Unable to save new account" | |
13414 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
13415 | |
13416 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 | |
13417 msgid "An account already exists with the specified criteria." | |
13418 msgstr "" | |
13419 | |
13420 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 | |
13421 msgid "Add Account" | |
13422 msgstr "ਖਾਤਾ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
13423 | |
13424 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 | |
13425 msgid "_Basic" | |
13426 msgstr "ਮੁੱਢਲਾ(_B)" | |
13427 | |
13428 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499 | |
13429 msgid "Create this new account on the server" | |
13430 msgstr "" | |
13431 | |
13432 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515 | |
13433 msgid "_Advanced" | |
13434 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)" | |
13435 | |
13436 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569 | |
13437 msgid "Enabled" | |
13438 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" | |
13439 | |
13440 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001 | |
13441 msgid "Protocol" | |
13442 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ" | |
13443 | |
13444 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201 | |
13445 #, c-format | |
13446 msgid "" | |
13447 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
13448 "\n" | |
13449 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | |
13450 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " | |
13451 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " | |
13452 "all.\n" | |
13453 "\n" | |
13454 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | |
13455 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | |
13456 msgstr "" | |
13457 | |
13458 #: ../pidgin/gtkblist.c:767 | |
13459 msgid "Join a Chat" | |
13460 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
13461 | |
13462 #: ../pidgin/gtkblist.c:788 | |
13463 msgid "" | |
13464 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
13465 "join.\n" | |
13466 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" | |
13467 | |
13468 #. Set up stuff for the account box | |
13469 #: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530 | |
13470 #: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539 | |
13471 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396 | |
13472 msgid "_Account:" | |
13473 msgstr "ਖਾਤਾ(_A):" | |
13474 | |
13475 #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 | |
13476 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 | |
13477 msgid "_Block" | |
13478 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ(_B)" | |
13479 | |
13480 #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 | |
13481 msgid "Un_block" | |
13482 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ(_b)" | |
13483 | |
13484 #: ../pidgin/gtkblist.c:1139 | |
13485 msgid "Get _Info" | |
13486 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)" | |
13487 | |
13488 #: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
13489 msgid "I_M" | |
13490 msgstr "I_M" | |
13491 | |
13492 #: ../pidgin/gtkblist.c:1148 | |
13493 #, fuzzy | |
13494 msgid "_Send File" | |
13495 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" | |
13496 | |
13497 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 | |
13498 #, fuzzy | |
13499 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
13500 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)" | |
13501 | |
13502 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164 | |
13503 #: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292 | |
13504 msgid "View _Log" | |
13505 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)" | |
13506 | |
13507 #: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186 | |
13508 #: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298 | |
13509 msgid "_Alias..." | |
13510 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)..." | |
13511 | |
13512 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188 | |
13513 #: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300 | |
13514 msgid "_Remove" | |
13515 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" | |
13516 | |
13517 #: ../pidgin/gtkblist.c:1238 | |
13518 msgid "Add a _Buddy" | |
13519 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_B)" | |
13520 | |
13521 #: ../pidgin/gtkblist.c:1241 | |
13522 msgid "Add a C_hat" | |
13523 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)" | |
13524 | |
13525 #: ../pidgin/gtkblist.c:1244 | |
13526 msgid "_Delete Group" | |
13527 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_D)" | |
13528 | |
13529 #: ../pidgin/gtkblist.c:1246 | |
13530 msgid "_Rename" | |
13531 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)" | |
13532 | |
13533 #. join button | |
13534 #: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307 | |
13535 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
13536 msgid "_Join" | |
13537 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)" | |
13538 | |
13539 #: ../pidgin/gtkblist.c:1267 | |
13540 msgid "Auto-Join" | |
13541 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਦਾਖਲ" | |
13542 | |
13543 #: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329 | |
13544 msgid "_Collapse" | |
13545 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_C)" | |
13546 | |
13547 #: ../pidgin/gtkblist.c:1334 | |
13548 msgid "_Expand" | |
13549 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" | |
13550 | |
13551 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597 | |
13552 #: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616 | |
13553 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
13554 msgstr "/ਸੰਦੀ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" | |
13555 | |
13556 #: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840 | |
13557 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430 | |
13558 msgid "" | |
13559 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
13560 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" | |
13561 | |
13562 #. Buddies menu | |
13563 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 | |
13564 msgid "/_Buddies" | |
13565 msgstr "/ਸਨੇਹੀ(_B)" | |
13566 | |
13567 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 | |
13568 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
13569 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M)..." | |
13570 | |
13571 #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 | |
13572 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
13573 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_C)..." | |
13574 | |
13575 #: ../pidgin/gtkblist.c:2872 | |
13576 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
13577 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)..." | |
13578 | |
13579 #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 | |
13580 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
13581 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)..." | |
13582 | |
13583 #: ../pidgin/gtkblist.c:2875 | |
13584 #, fuzzy | |
13585 msgid "/Buddies/Show" | |
13586 msgstr "/ਸਨੇਹੀ(_B)" | |
13587 | |
13588 #: ../pidgin/gtkblist.c:2876 | |
13589 #, fuzzy | |
13590 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | |
13591 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ(_O)" | |
13592 | |
13593 #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 | |
13594 #, fuzzy | |
13595 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | |
13596 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ(_E)" | |
13597 | |
13598 #: ../pidgin/gtkblist.c:2878 | |
13599 #, fuzzy | |
13600 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | |
13601 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ(_D)" | |
13602 | |
13603 #: ../pidgin/gtkblist.c:2879 | |
13604 #, fuzzy | |
13605 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | |
13606 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(_T)" | |
13607 | |
13608 #: ../pidgin/gtkblist.c:2880 | |
13609 #, fuzzy | |
13610 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | |
13611 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ(_E)" | |
13612 | |
13613 #: ../pidgin/gtkblist.c:2881 | |
13614 #, fuzzy | |
13615 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
13616 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" | |
13617 | |
13618 #: ../pidgin/gtkblist.c:2883 | |
13619 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
13620 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..." | |
13621 | |
13622 #: ../pidgin/gtkblist.c:2884 | |
13623 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
13624 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)..." | |
13625 | |
13626 #: ../pidgin/gtkblist.c:2885 | |
13627 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
13628 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ(_G)..." | |
13629 | |
13630 #: ../pidgin/gtkblist.c:2887 | |
13631 msgid "/Buddies/_Quit" | |
13632 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" | |
13633 | |
13634 #. Accounts menu | |
13635 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 | |
13636 msgid "/_Accounts" | |
13637 msgstr "/ਖਾਤੇ(_A)" | |
13638 | |
13639 #: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589 | |
13640 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
13641 msgstr "/ਖਾਤੇ/ਸ਼ਾਮਲ\\/ਸੋਧ" | |
13642 | |
13643 #. Tools | |
13644 #: ../pidgin/gtkblist.c:2894 | |
13645 msgid "/_Tools" | |
13646 msgstr "/ਸੰਦ(_T)" | |
13647 | |
13648 #: ../pidgin/gtkblist.c:2895 | |
13649 #, fuzzy | |
13650 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
13651 msgstr "/ਸੰਦ/ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ(_P)" | |
13652 | |
13653 #: ../pidgin/gtkblist.c:2896 | |
13654 #, fuzzy | |
13655 msgid "/Tools/_Certificates" | |
13656 msgstr "/ਸੰਦ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" | |
13657 | |
13658 #: ../pidgin/gtkblist.c:2897 | |
13659 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
13660 msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਇਨ(_G)" | |
13661 | |
13662 #: ../pidgin/gtkblist.c:2898 | |
13663 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
13664 msgstr "/ਸੰਦ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" | |
13665 | |
13666 #: ../pidgin/gtkblist.c:2899 | |
13667 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
13668 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ(_i)" | |
13669 | |
13670 #: ../pidgin/gtkblist.c:2901 | |
13671 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
13672 msgstr "/ਸੰਦ/ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ(_F)" | |
13673 | |
13674 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 | |
13675 msgid "/Tools/R_oom List" | |
13676 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ(_o)" | |
13677 | |
13678 #: ../pidgin/gtkblist.c:2903 | |
13679 msgid "/Tools/System _Log" | |
13680 msgstr "/ਸੰਦ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" | |
13681 | |
13682 #: ../pidgin/gtkblist.c:2905 | |
13683 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
13684 msgstr "/ਸੰਦ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ(_S)" | |
13685 | |
13686 #. Help | |
13687 #: ../pidgin/gtkblist.c:2907 | |
13688 msgid "/_Help" | |
13689 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ(_H)" | |
13690 | |
13691 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908 | |
13692 msgid "/Help/Online _Help" | |
13693 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਆਨਲਾਇਨ ਸਹਾਇਤਾ(_H)" | |
13694 | |
13695 #: ../pidgin/gtkblist.c:2909 | |
13696 msgid "/Help/_Debug Window" | |
13697 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ(_D)" | |
13698 | |
13699 #: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913 | |
13700 msgid "/Help/_About" | |
13701 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" | |
13702 | |
13703 #: ../pidgin/gtkblist.c:2942 | |
13704 #, c-format | |
13705 msgid "" | |
13706 "\n" | |
13707 "<b>Account:</b> %s" | |
13708 msgstr "" | |
13709 "\n" | |
13710 "<b>ਖਾਤਾ:</b> %s" | |
13711 | |
13712 #: ../pidgin/gtkblist.c:3020 | |
13713 msgid "Buddy Alias" | |
13714 msgstr "ਬੱਡੀ ਉਪ-ਨਾਂ" | |
13715 | |
13716 #: ../pidgin/gtkblist.c:3049 | |
13717 msgid "Logged In" | |
13718 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹੈ" | |
13719 | |
13720 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 | |
13721 msgid "Last Seen" | |
13722 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ" | |
13723 | |
13724 #: ../pidgin/gtkblist.c:3116 | |
13725 msgid "Spooky" | |
13726 msgstr "" | |
13727 | |
13728 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 | |
13729 msgid "Awesome" | |
13730 msgstr "" | |
13731 | |
13732 #: ../pidgin/gtkblist.c:3120 | |
13733 msgid "Rockin'" | |
13734 msgstr "" | |
13735 | |
13736 #: ../pidgin/gtkblist.c:3453 | |
13737 #, fuzzy, c-format | |
13738 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | |
13739 msgstr "ਵੇਹਲਾ %dh %02dm" | |
13740 | |
13741 #: ../pidgin/gtkblist.c:3455 | |
13742 #, c-format | |
13743 msgid "Idle %dh %02dm" | |
13744 msgstr "ਵੇਹਲਾ %dh %02dm" | |
13745 | |
13746 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 | |
13747 #, c-format | |
13748 msgid "Idle %dm" | |
13749 msgstr "ਵੇਹਲਾ %dm" | |
13750 | |
13751 #: ../pidgin/gtkblist.c:3602 | |
13752 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
13753 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ.." | |
13754 | |
13755 #: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636 | |
13756 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
13757 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." | |
13758 | |
13759 #: ../pidgin/gtkblist.c:3604 | |
13760 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
13761 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ..." | |
13762 | |
13763 #: ../pidgin/gtkblist.c:3605 | |
13764 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
13765 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." | |
13766 | |
13767 #: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639 | |
13768 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
13769 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." | |
13770 | |
13771 #: ../pidgin/gtkblist.c:3607 | |
13772 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
13773 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." | |
13774 | |
13775 #: ../pidgin/gtkblist.c:3642 | |
13776 msgid "/Tools/Privacy" | |
13777 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ" | |
13778 | |
13779 #: ../pidgin/gtkblist.c:3645 | |
13780 msgid "/Tools/Room List" | |
13781 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ" | |
13782 | |
13783 #: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 | |
13784 #, c-format | |
13785 msgid "%d unread message from %s\n" | |
13786 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
13787 msgstr[0] "%2$s ਵਲੋਂ %1$d ਅਣ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ\n" | |
13788 msgstr[1] "%2$s ਵਲੋਂ %1$d ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ\n" | |
13789 | |
13790 #: ../pidgin/gtkblist.c:3822 | |
13791 msgid "Manually" | |
13792 msgstr "ਖੁਦ" | |
13793 | |
13794 #: ../pidgin/gtkblist.c:3824 | |
13795 msgid "Alphabetically" | |
13796 msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ ਅਨੁਸਾਰ" | |
13797 | |
13798 #: ../pidgin/gtkblist.c:3825 | |
13799 msgid "By status" | |
13800 msgstr "ਅਕਾਰ" | |
13801 | |
13802 #: ../pidgin/gtkblist.c:3826 | |
13803 msgid "By log size" | |
13804 msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ" | |
13805 | |
13806 #: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179 | |
13807 #, c-format | |
13808 msgid "%s disconnected" | |
13809 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" | |
13810 | |
13811 #: ../pidgin/gtkblist.c:4067 | |
13812 #, c-format | |
13813 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
13814 msgstr "<span color=\"red\">%s ਖਾਤਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ: %s</span>" | |
13815 | |
13816 #: ../pidgin/gtkblist.c:4219 | |
13817 msgid "<b>Username:</b>" | |
13818 msgstr "<b>ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ:</b>" | |
13819 | |
13820 #: ../pidgin/gtkblist.c:4226 | |
13821 msgid "<b>Password:</b>" | |
13822 msgstr "<b>ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:</b>" | |
13823 | |
13824 #: ../pidgin/gtkblist.c:4237 | |
13825 msgid "_Login" | |
13826 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_L)" | |
13827 | |
13828 #: ../pidgin/gtkblist.c:4320 | |
13829 msgid "/Accounts" | |
13830 msgstr "/ਖਾਤੇ" | |
13831 | |
13832 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
13833 #: ../pidgin/gtkblist.c:4334 | |
13834 #, c-format | |
13835 msgid "" | |
13836 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
13837 "\n" | |
13838 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
13839 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " | |
13840 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
13841 msgstr "" | |
13842 | |
13843 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
13844 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
13845 #. | |
13846 #: ../pidgin/gtkblist.c:4597 | |
13847 #, fuzzy | |
13848 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | |
13849 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ" | |
13850 | |
13851 #: ../pidgin/gtkblist.c:4600 | |
13852 #, fuzzy | |
13853 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | |
13854 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ" | |
13855 | |
13856 #: ../pidgin/gtkblist.c:4606 | |
13857 #, fuzzy | |
13858 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | |
13859 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ" | |
13860 | |
13861 #: ../pidgin/gtkblist.c:4609 | |
13862 #, fuzzy | |
13863 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | |
13864 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ" | |
13865 | |
13866 #: ../pidgin/gtkblist.c:4612 | |
13867 #, fuzzy | |
13868 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | |
13869 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ" | |
13870 | |
13871 #: ../pidgin/gtkblist.c:5507 | |
13872 msgid "" | |
13873 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
13874 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
13875 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
13876 msgstr "" | |
13877 | |
13878 #. End of account box | |
13879 #: ../pidgin/gtkblist.c:5542 | |
13880 #, fuzzy | |
13881 msgid "_Screen name:" | |
13882 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ:" | |
13883 | |
13884 #: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914 | |
13885 #, fuzzy | |
13886 msgid "A_lias:" | |
13887 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:" | |
13888 | |
13889 #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 | |
13890 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
13891 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
13892 | |
13893 #: ../pidgin/gtkblist.c:5842 | |
13894 msgid "" | |
13895 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
13896 "chat." | |
13897 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" | |
13898 | |
13899 #: ../pidgin/gtkblist.c:5883 | |
13900 msgid "" | |
13901 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
13902 "would like to add to your buddy list.\n" | |
13903 msgstr "" | |
13904 "ਇੱਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" | |
13905 | |
13906 #: ../pidgin/gtkblist.c:5964 | |
13907 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
13908 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ3।" | |
13909 | |
13910 #: ../pidgin/gtkblist.c:6609 | |
13911 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
13912 msgstr "<PurpleMain>/ਖਾਤੇ/" | |
13913 | |
13914 #: ../pidgin/gtkblist.c:6633 | |
13915 msgid "_Edit Account" | |
13916 msgstr "ਖਾਤਾ ਸੋਧ(_E)" | |
13917 | |
13918 #: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073 | |
13919 msgid "No actions available" | |
13920 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | |
13921 | |
13922 #: ../pidgin/gtkblist.c:6654 | |
13923 msgid "_Disable" | |
13924 msgstr "ਆਯੋਗ(_D)" | |
13925 | |
13926 #: ../pidgin/gtkblist.c:6666 | |
13927 msgid "Enable Account" | |
13928 msgstr "ਖਾਤਾ ਯੋਗ" | |
13929 | |
13930 #: ../pidgin/gtkblist.c:6672 | |
13931 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
13932 msgstr "<PurpleMain>/ਖਾਤੇ/ਖਾਤਾ ਯੋਗ" | |
13933 | |
13934 #: ../pidgin/gtkblist.c:6721 | |
13935 msgid "/Tools" | |
13936 msgstr "/ਸੰਦ" | |
13937 | |
13938 #: ../pidgin/gtkblist.c:6791 | |
13939 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
13940 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" | |
13941 | |
13942 #. Widget creation function | |
13943 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 | |
13944 #, fuzzy | |
13945 msgid "SSL Servers" | |
13946 msgstr "ਸਰਵਰ" | |
13947 | |
13948 #: ../pidgin/gtkconn.c:180 | |
13949 #, c-format | |
13950 msgid "" | |
13951 "%s\n" | |
13952 "\n" | |
13953 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " | |
13954 "re-enable the account." | |
13955 msgstr "" | |
13956 | |
13957 #: ../pidgin/gtkconv.c:482 | |
13958 #, fuzzy | |
13959 msgid "Unknown command." | |
13960 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ" | |
13961 | |
13962 #: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780 | |
13963 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
13964 msgstr "ਉਸ ਸਨੇਹੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ" | |
13965 | |
13966 #: ../pidgin/gtkconv.c:774 | |
13967 msgid "" | |
13968 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
13969 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" | |
13970 | |
13971 #: ../pidgin/gtkconv.c:827 | |
13972 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
13973 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ" | |
13974 | |
13975 #. Put our happy label in it. | |
13976 #: ../pidgin/gtkconv.c:857 | |
13977 msgid "" | |
13978 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
13979 "invite message." | |
13980 msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
13981 | |
13982 #: ../pidgin/gtkconv.c:878 | |
13983 msgid "_Buddy:" | |
13984 msgstr "ਸਨੇਹੀ(_B):" | |
13985 | |
13986 #: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 | |
13987 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528 | |
13988 msgid "_Message:" | |
13989 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(_M):" | |
13990 | |
13991 #: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219 | |
13992 #: ../pidgin/gtkft.c:543 | |
13993 msgid "Unable to open file." | |
13994 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
13995 | |
13996 #: ../pidgin/gtkconv.c:953 | |
13997 #, c-format | |
13998 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
13999 msgstr "<h1>%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ</h1>\n" | |
14000 | |
14001 #: ../pidgin/gtkconv.c:991 | |
14002 msgid "Save Conversation" | |
14003 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੰਭਾਲੋ" | |
14004 | |
14005 #: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743 | |
14006 msgid "Find" | |
14007 msgstr "ਖੋਜ" | |
14008 | |
14009 #: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195 | |
14010 msgid "_Search for:" | |
14011 msgstr "ਖੋਜ(_S):" | |
14012 | |
14013 #: ../pidgin/gtkconv.c:1622 | |
14014 msgid "Un-Ignore" | |
14015 msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ" | |
14016 | |
14017 #: ../pidgin/gtkconv.c:1625 | |
14018 msgid "Ignore" | |
14019 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" | |
14020 | |
14021 #: ../pidgin/gtkconv.c:1645 | |
14022 msgid "Get Away Message" | |
14023 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" | |
14024 | |
14025 #: ../pidgin/gtkconv.c:1668 | |
14026 msgid "Last said" | |
14027 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ" | |
14028 | |
14029 #: ../pidgin/gtkconv.c:2606 | |
14030 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
14031 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
14032 | |
14033 #: ../pidgin/gtkconv.c:2657 | |
14034 msgid "Save Icon" | |
14035 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲੋ" | |
14036 | |
14037 #: ../pidgin/gtkconv.c:2709 | |
14038 msgid "Animate" | |
14039 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ" | |
14040 | |
14041 #: ../pidgin/gtkconv.c:2714 | |
14042 msgid "Hide Icon" | |
14043 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਓਹਲੇ" | |
14044 | |
14045 #: ../pidgin/gtkconv.c:2717 | |
14046 msgid "Save Icon As..." | |
14047 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." | |
14048 | |
14049 #: ../pidgin/gtkconv.c:2721 | |
14050 msgid "Set Custom Icon..." | |
14051 msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ..." | |
14052 | |
14053 #: ../pidgin/gtkconv.c:2734 | |
14054 msgid "Remove Custom Icon" | |
14055 msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਹਟਾਓ" | |
14056 | |
14057 #: ../pidgin/gtkconv.c:2861 | |
14058 msgid "Show All" | |
14059 msgstr "" | |
14060 | |
14061 #. Conversation menu | |
14062 #: ../pidgin/gtkconv.c:2880 | |
14063 msgid "/_Conversation" | |
14064 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ(_C)" | |
14065 | |
14066 #: ../pidgin/gtkconv.c:2882 | |
14067 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
14068 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).." | |
14069 | |
14070 #: ../pidgin/gtkconv.c:2887 | |
14071 msgid "/Conversation/_Find..." | |
14072 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਖੋਜ(_F)..." | |
14073 | |
14074 #: ../pidgin/gtkconv.c:2889 | |
14075 msgid "/Conversation/View _Log" | |
14076 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)" | |
14077 | |
14078 #: ../pidgin/gtkconv.c:2890 | |
14079 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
14080 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." | |
14081 | |
14082 #: ../pidgin/gtkconv.c:2892 | |
14083 #, fuzzy | |
14084 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
14085 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" | |
14086 | |
14087 #: ../pidgin/gtkconv.c:2896 | |
14088 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
14089 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." | |
14090 | |
14091 #: ../pidgin/gtkconv.c:2897 | |
14092 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
14093 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਝੱਟਪੱਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..." | |
14094 | |
14095 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 | |
14096 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
14097 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)" | |
14098 | |
14099 #: ../pidgin/gtkconv.c:2901 | |
14100 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
14101 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਸੱਦਾ(_v)..." | |
14102 | |
14103 #: ../pidgin/gtkconv.c:2903 | |
14104 #, fuzzy | |
14105 msgid "/Conversation/M_ore" | |
14106 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" | |
14107 | |
14108 #: ../pidgin/gtkconv.c:2907 | |
14109 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
14110 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਉਪ ਨਾਂ(_i)..." | |
14111 | |
14112 #: ../pidgin/gtkconv.c:2909 | |
14113 msgid "/Conversation/_Block..." | |
14114 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ(_B)..." | |
14115 | |
14116 #: ../pidgin/gtkconv.c:2911 | |
14117 #, fuzzy | |
14118 msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
14119 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ(_B)..." | |
14120 | |
14121 #: ../pidgin/gtkconv.c:2913 | |
14122 msgid "/Conversation/_Add..." | |
14123 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..." | |
14124 | |
14125 #: ../pidgin/gtkconv.c:2915 | |
14126 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
14127 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹਟਾਓ(_R)..." | |
14128 | |
14129 #: ../pidgin/gtkconv.c:2920 | |
14130 #, fuzzy | |
14131 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
14132 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ..." | |
14133 | |
14134 #: ../pidgin/gtkconv.c:2922 | |
14135 #, fuzzy | |
14136 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
14137 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ..." | |
14138 | |
14139 #: ../pidgin/gtkconv.c:2928 | |
14140 msgid "/Conversation/_Close" | |
14141 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" | |
14142 | |
14143 #. Options | |
14144 #: ../pidgin/gtkconv.c:2932 | |
14145 msgid "/_Options" | |
14146 msgstr "/ਚੋਣ(_O)" | |
14147 | |
14148 #: ../pidgin/gtkconv.c:2933 | |
14149 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
14150 msgstr "/ਚੋਣ/ਲਾਗ ਯੋਗ(_L)" | |
14151 | |
14152 #: ../pidgin/gtkconv.c:2934 | |
14153 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
14154 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ(_S)" | |
14155 | |
14156 #: ../pidgin/gtkconv.c:2936 | |
14157 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
14158 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮੈਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_T)" | |
14159 | |
14160 #: ../pidgin/gtkconv.c:2937 | |
14161 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
14162 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_M)" | |
14163 | |
14164 #: ../pidgin/gtkconv.c:3061 | |
14165 #, fuzzy | |
14166 msgid "/Conversation/More" | |
14167 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" | |
14168 | |
14169 #: ../pidgin/gtkconv.c:3117 | |
14170 #, fuzzy | |
14171 msgid "/Options" | |
14172 msgstr "/ਚੋਣ(_O)" | |
14173 | |
14174 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
14175 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
14176 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
14177 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
14178 #. * conversation is created. | |
14179 #: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184 | |
14180 msgid "/Conversation" | |
14181 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" | |
14182 | |
14183 #: ../pidgin/gtkconv.c:3192 | |
14184 msgid "/Conversation/View Log" | |
14185 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ" | |
14186 | |
14187 #: ../pidgin/gtkconv.c:3198 | |
14188 msgid "/Conversation/Send File..." | |
14189 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..." | |
14190 | |
14191 #: ../pidgin/gtkconv.c:3202 | |
14192 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
14193 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਝਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." | |
14194 | |
14195 #: ../pidgin/gtkconv.c:3208 | |
14196 msgid "/Conversation/Get Info" | |
14197 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" | |
14198 | |
14199 #: ../pidgin/gtkconv.c:3212 | |
14200 msgid "/Conversation/Invite..." | |
14201 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ..." | |
14202 | |
14203 #: ../pidgin/gtkconv.c:3218 | |
14204 msgid "/Conversation/Alias..." | |
14205 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ ਨਾਂ..." | |
14206 | |
14207 #: ../pidgin/gtkconv.c:3222 | |
14208 msgid "/Conversation/Block..." | |
14209 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ..." | |
14210 | |
14211 #: ../pidgin/gtkconv.c:3226 | |
14212 #, fuzzy | |
14213 msgid "/Conversation/Unblock..." | |
14214 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ..." | |
14215 | |
14216 #: ../pidgin/gtkconv.c:3230 | |
14217 msgid "/Conversation/Add..." | |
14218 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸ਼ਾਮਿਲ..." | |
14219 | |
14220 #: ../pidgin/gtkconv.c:3234 | |
14221 msgid "/Conversation/Remove..." | |
14222 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹਟਾਓ..." | |
14223 | |
14224 #: ../pidgin/gtkconv.c:3240 | |
14225 #, fuzzy | |
14226 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
14227 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ..." | |
14228 | |
14229 #: ../pidgin/gtkconv.c:3244 | |
14230 #, fuzzy | |
14231 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
14232 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ..." | |
14233 | |
14234 #: ../pidgin/gtkconv.c:3250 | |
14235 msgid "/Options/Enable Logging" | |
14236 msgstr "/ਚੋਣ/ਲਾਗ ਰੱਖੋ" | |
14237 | |
14238 #: ../pidgin/gtkconv.c:3253 | |
14239 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
14240 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ" | |
14241 | |
14242 #: ../pidgin/gtkconv.c:3266 | |
14243 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
14244 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮੈਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" | |
14245 | |
14246 #: ../pidgin/gtkconv.c:3269 | |
14247 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
14248 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ" | |
14249 | |
14250 #: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388 | |
14251 msgid "User is typing..." | |
14252 msgstr "ਉਹ ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ..." | |
14253 | |
14254 #: ../pidgin/gtkconv.c:3391 | |
14255 #, fuzzy | |
14256 msgid "User has typed something and stopped" | |
14257 msgstr "ਉਸ ਨੇ ਕੁਝ ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਰੁਕ ਗਿਆ" | |
14258 | |
14259 #. Build the Send To menu | |
14260 #: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022 | |
14261 msgid "_Send To" | |
14262 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)" | |
14263 | |
14264 #: ../pidgin/gtkconv.c:4286 | |
14265 msgid "_Send" | |
14266 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)" | |
14267 | |
14268 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
14269 #: ../pidgin/gtkconv.c:4390 | |
14270 msgid "0 people in room" | |
14271 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ 0 ਵਿਅਕਤੀ" | |
14272 | |
14273 #: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880 | |
14274 #, c-format | |
14275 msgid "%d person in room" | |
14276 msgid_plural "%d people in room" | |
14277 msgstr[0] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ" | |
14278 msgstr[1] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ" | |
14279 | |
14280 #: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 | |
14281 msgid "Typing" | |
14282 msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ" | |
14283 | |
14284 #: ../pidgin/gtkconv.c:6490 | |
14285 msgid "Stopped Typing" | |
14286 msgstr "ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਰੁਕਿਆ/ਰੁਕੀ" | |
14287 | |
14288 #: ../pidgin/gtkconv.c:6493 | |
14289 msgid "Nick Said" | |
14290 msgstr "ਨਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ" | |
14291 | |
14292 #: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 | |
14293 msgid "Unread Messages" | |
14294 msgstr "ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ" | |
14295 | |
14296 #: ../pidgin/gtkconv.c:6499 | |
14297 msgid "New Event" | |
14298 msgstr "ਨਵੀਂ ਘਟਨਾ" | |
14299 | |
14300 #: ../pidgin/gtkconv.c:7572 | |
14301 #, fuzzy | |
14302 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | |
14303 msgstr "ਸਾਫ਼: ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਦਿਓ।" | |
14304 | |
14305 #: ../pidgin/gtkconv.c:7736 | |
14306 msgid "Confirm close" | |
14307 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਪੁਸ਼ਟੀ" | |
14308 | |
14309 #: ../pidgin/gtkconv.c:7768 | |
14310 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
14311 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
14312 | |
14313 #: ../pidgin/gtkconv.c:8355 | |
14314 msgid "Close other tabs" | |
14315 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" | |
14316 | |
14317 #: ../pidgin/gtkconv.c:8361 | |
14318 msgid "Close all tabs" | |
14319 msgstr "ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" | |
14320 | |
14321 #: ../pidgin/gtkconv.c:8369 | |
14322 msgid "Detach this tab" | |
14323 msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ" | |
14324 | |
14325 #: ../pidgin/gtkconv.c:8375 | |
14326 msgid "Close this tab" | |
14327 msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" | |
14328 | |
14329 #: ../pidgin/gtkconv.c:8875 | |
14330 msgid "Close conversation" | |
14331 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ" | |
14332 | |
14333 #: ../pidgin/gtkconv.c:9477 | |
14334 msgid "Last created window" | |
14335 msgstr "ਆਖਰੀ ਬਣਾਇਆ ਝਰੋਖਾ" | |
14336 | |
14337 #: ../pidgin/gtkconv.c:9479 | |
14338 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
14339 msgstr "ਵੱਖਰੇ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ" | |
14340 | |
14341 #: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415 | |
14342 msgid "New window" | |
14343 msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ" | |
14344 | |
14345 #: ../pidgin/gtkconv.c:9483 | |
14346 msgid "By group" | |
14347 msgstr "ਗਰੁੱਪ" | |
14348 | |
14349 #: ../pidgin/gtkconv.c:9485 | |
14350 msgid "By account" | |
14351 msgstr "ਖਾਤਾ" | |
14352 | |
14353 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 | |
14354 msgid "Save Debug Log" | |
14355 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" | |
14356 | |
14357 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 | |
14358 msgid "Invert" | |
14359 msgstr "ਉਲਟ" | |
14360 | |
14361 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 | |
14362 msgid "Highlight matches" | |
14363 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਉਘਾੜੋ" | |
14364 | |
14365 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 | |
14366 msgid "_Icon Only" | |
14367 msgstr "ਕੇਵਲ ਆਈਕਾਨ(_I)" | |
14368 | |
14369 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 | |
14370 msgid "_Text Only" | |
14371 msgstr "ਕੇਵਲ ਪਾਠ(_T)" | |
14372 | |
14373 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 | |
14374 msgid "_Both Icon & Text" | |
14375 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਪਾਠ ਦੋਵੇਂ(_B)" | |
14376 | |
14377 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 | |
14378 msgid "Filter" | |
14379 msgstr "ਫਿਲਟਰ" | |
14380 | |
14381 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 | |
14382 msgid "Right click for more options." | |
14383 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" | |
14384 | |
14385 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 | |
14386 msgid "Level " | |
14387 msgstr "ਪੱਧਰ " | |
14388 | |
14389 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831 | |
14390 msgid "Select the debug filter level." | |
14391 msgstr "" | |
14392 | |
14393 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 | |
14394 msgid "All" | |
14395 msgstr "ਸਭ" | |
14396 | |
14397 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 | |
14398 msgid "Misc" | |
14399 msgstr "ਫੁਟਕਲ" | |
14400 | |
14401 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 | |
14402 msgid "Warning" | |
14403 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" | |
14404 | |
14405 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 | |
14406 msgid "Error " | |
14407 msgstr "ਗਲਤੀ " | |
14408 | |
14409 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 | |
14410 msgid "Fatal Error" | |
14411 msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ" | |
14412 | |
14413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 | |
14414 msgid "lead developer" | |
14415 msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ" | |
14416 | |
14417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 | |
14418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 | |
14419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
14420 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
14421 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 | |
14422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 | |
14423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 | |
14424 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91 | |
14425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 | |
14426 msgid "developer" | |
14427 msgstr "ਖੋਜੀ" | |
14428 | |
14429 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 | |
14430 msgid "support" | |
14431 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" | |
14432 | |
14433 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 | |
14434 msgid "support/QA" | |
14435 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ/QA" | |
14436 | |
14437 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 | |
14438 msgid "developer & webmaster" | |
14439 msgstr "ਖੋਜੀ ਤੇ ਵੈਬ ਮਾਸਟਰ" | |
14440 | |
14441 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 | |
14442 msgid "Senior Contributor/QA" | |
14443 msgstr "" | |
14444 | |
14445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 | |
14446 msgid "win32 port" | |
14447 msgstr "win32 port" | |
14448 | |
14449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 | |
14450 msgid "maintainer" | |
14451 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" | |
14452 | |
14453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 | |
14454 msgid "libfaim maintainer" | |
14455 msgstr "libfaim ਪਰਬੰਧਕ" | |
14456 | |
14457 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
14458 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | |
14459 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
14460 msgstr "ਹੈਂਕਰ ਅਤੇ ਢਾਂਚਾ ਡਰਾਇਵਰ [lazy bum]" | |
14461 | |
14462 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
14463 msgid "XMPP developer" | |
14464 msgstr "XMPP ਡੀਵੈਲਪਰ" | |
14465 | |
14466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 | |
14467 msgid "original author" | |
14468 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" | |
14469 | |
14470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 | |
14471 msgid "Afrikaans" | |
14472 msgstr "ਅਫ਼ਰੀਕੀ" | |
14473 | |
14474 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | |
14475 msgid "Arabic" | |
14476 msgstr "ਅਰਬੀ" | |
14477 | |
14478 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 | |
14479 msgid "Belarusian Latin" | |
14480 msgstr "" | |
14481 | |
14482 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | |
14483 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
14484 msgid "Bulgarian" | |
14485 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਅਨ" | |
14486 | |
14487 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | |
14488 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 | |
14489 msgid "Bengali" | |
14490 msgstr "ਬੰਗਾਲੀ" | |
14491 | |
14492 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | |
14493 msgid "Bosnian" | |
14494 msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ" | |
14495 | |
14496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
14497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | |
14498 msgid "Catalan" | |
14499 msgstr "ਕੇਟੇਲਨ" | |
14500 | |
14501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | |
14502 msgid "Valencian-Catalan" | |
14503 msgstr "" | |
14504 | |
14505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 | |
14506 msgid "Czech" | |
14507 msgstr "ਚੈੱਕ" | |
14508 | |
14509 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | |
14510 msgid "Danish" | |
14511 msgstr "ਡੈਨਿਸ਼" | |
14512 | |
14513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 | |
14514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
14515 msgid "German" | |
14516 msgstr "ਜਰਮਨ" | |
14517 | |
14518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
14519 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 | |
14520 msgid "Dzongkha" | |
14521 msgstr "" | |
14522 | |
14523 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
14524 msgid "Greek" | |
14525 msgstr "ਗਰੀਕ" | |
14526 | |
14527 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 | |
14528 msgid "Australian English" | |
14529 msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" | |
14530 | |
14531 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
14532 msgid "Canadian English" | |
14533 msgstr "ਕੈਨੇਡੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" | |
14534 | |
14535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 | |
14536 msgid "British English" | |
14537 msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" | |
14538 | |
14539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
14540 msgid "Esperanto" | |
14541 msgstr "" | |
14542 | |
14543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
14544 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
14545 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
14546 msgid "Spanish" | |
14547 msgstr "ਸਪੇਨੀ" | |
14548 | |
14549 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
14550 #, fuzzy | |
14551 msgid "Estonian" | |
14552 msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ" | |
14553 | |
14554 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 | |
14555 msgid "Euskera(Basque)" | |
14556 msgstr "" | |
14557 | |
14558 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
14559 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | |
14560 msgid "Persian" | |
14561 msgstr "ਫਾਰਸੀ" | |
14562 | |
14563 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 | |
14564 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
14565 msgid "Finnish" | |
14566 msgstr "ਫੈਨਿਸ਼" | |
14567 | |
14568 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
14569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | |
14570 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | |
14571 msgid "French" | |
14572 msgstr "ਫਰੈਂਚ" | |
14573 | |
14574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 | |
14575 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | |
14576 msgid "Galician" | |
14577 msgstr "ਗਾਲਿਸਿਕ" | |
14578 | |
14579 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
14580 msgid "Gujarati" | |
14581 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ" | |
14582 | |
14583 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
14584 msgid "Gujarati Language Team" | |
14585 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਟੀਮ" | |
14586 | |
14587 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | |
14588 msgid "Hebrew" | |
14589 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ" | |
14590 | |
14591 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
14592 msgid "Hindi" | |
14593 msgstr "ਹਿੰਦੀ" | |
14594 | |
14595 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 | |
14596 msgid "Hungarian" | |
14597 msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ" | |
14598 | |
14599 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | |
14600 msgid "Indonesian" | |
14601 msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ" | |
14602 | |
14603 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 | |
14604 msgid "Italian" | |
14605 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ" | |
14606 | |
14607 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 | |
14608 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 | |
14609 msgid "Japanese" | |
14610 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ" | |
14611 | |
14612 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 | |
14613 msgid "Georgian" | |
14614 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਨ" | |
14615 | |
14616 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
14617 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | |
14618 msgstr "ਉਬਤੂੰ ਜਾਰਜੀਆਈ ਅਨੁਵਾਦਕ" | |
14619 | |
14620 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
14621 msgid "Kannada" | |
14622 msgstr "ਕੰਨੜ" | |
14623 | |
14624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
14625 msgid "Kannada Translation team" | |
14626 msgstr "ਕੰਨੜ ਅਨੁਵਾਦਕ ਟੀਮ" | |
14627 | |
14628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 | |
14629 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 | |
14630 msgid "Korean" | |
14631 msgstr "ਕੋਰੀਅਨ" | |
14632 | |
14633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
14634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 | |
14635 msgid "Kurdish" | |
14636 msgstr "ਕੁਰਦ" | |
14637 | |
14638 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | |
14639 #, fuzzy | |
14640 msgid "Lao" | |
14641 msgstr "ਲਿਓ" | |
14642 | |
14643 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | |
14644 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | |
14645 msgid "Lithuanian" | |
14646 msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਅਨ" | |
14647 | |
14648 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 | |
14649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 | |
14650 msgid "Macedonian" | |
14651 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ" | |
14652 | |
14653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 | |
14654 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 | |
14655 msgid "Bokmål Norwegian" | |
14656 msgstr "ਬੋਕਮਾਲ ਨਾਰਵੇਆਈ" | |
14657 | |
14658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
14659 msgid "Nepali" | |
14660 msgstr "ਨੇਪਾਲੀ" | |
14661 | |
14662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 | |
14663 msgid "Dutch, Flemish" | |
14664 msgstr "ਡੱਚ, ਫਲੀਮਿਸ਼" | |
14665 | |
14666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
14667 #, fuzzy | |
14668 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
14669 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ" | |
14670 | |
14671 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
14672 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 | |
14673 msgid "Polish" | |
14674 msgstr "ਪੋਲਿਸ਼" | |
14675 | |
14676 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | |
14677 msgid "Portuguese" | |
14678 msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ" | |
14679 | |
14680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | |
14681 msgid "Portuguese-Brazil" | |
14682 msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ-ਬਰਾਜ਼ੀਲ" | |
14683 | |
14684 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 | |
14685 msgid "Pashto" | |
14686 msgstr "ਪੁਸ਼ਤੋ" | |
14687 | |
14688 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 | |
14689 msgid "Romanian" | |
14690 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਨ" | |
14691 | |
14692 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 | |
14693 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 | |
14694 msgid "Russian" | |
14695 msgstr "ਰੂਸੀ" | |
14696 | |
14697 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203 | |
14698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 | |
14699 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 | |
14700 msgid "Slovak" | |
14701 msgstr "ਸਲੋਵਾਕ" | |
14702 | |
14703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 | |
14704 msgid "Slovenian" | |
14705 msgstr "ਸਲੋਵੀਅਨ" | |
14706 | |
14707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
14708 msgid "Albanian" | |
14709 msgstr "ਅਲਬਨੀਆਈ" | |
14710 | |
14711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | |
14712 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 | |
14713 msgid "Serbian" | |
14714 msgstr "ਸਰਬੀਅਨ" | |
14715 | |
14716 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 | |
14717 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 | |
14718 msgid "Swedish" | |
14719 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" | |
14720 | |
14721 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | |
14722 msgid "Tamil" | |
14723 msgstr "ਤਾਮਿਲ" | |
14724 | |
14725 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 | |
14726 msgid "Telugu" | |
14727 msgstr "ਤੇਲਗੂ" | |
14728 | |
14729 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | |
14730 msgid "Thai" | |
14731 msgstr "ਥਾਈ" | |
14732 | |
14733 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 | |
14734 msgid "Turkish" | |
14735 msgstr "ਤੁਰਕ" | |
14736 | |
14737 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
14738 msgid "Vietnamese" | |
14739 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" | |
14740 | |
14741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
14742 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
14743 msgstr "T.M.Thanh ਅਤੇ Gnome-Vi ਟੀਮ" | |
14744 | |
14745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 | |
14746 msgid "Simplified Chinese" | |
14747 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ" | |
14748 | |
14749 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 | |
14750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | |
14751 msgid "Hong Kong Chinese" | |
14752 msgstr "ਹਾਂਗਕਾਂਗ ਚੀਨੀ" | |
14753 | |
14754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | |
14755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 | |
14756 msgid "Traditional Chinese" | |
14757 msgstr "ਮੂਲ ਚੀਨੀ" | |
14758 | |
14759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
14760 msgid "Amharic" | |
14761 msgstr "ਅਮਹਾਰਿਕ" | |
14762 | |
14763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357 | |
14764 #, c-format | |
14765 msgid "About %s" | |
14766 msgstr "%s ਬਾਰੇ" | |
14767 | |
14768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 | |
14769 #, c-format | |
14770 msgid "" | |
14771 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | |
14772 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | |
14773 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
14774 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
14775 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
14776 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
14777 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
14778 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
14779 "<BR><BR>" | |
14780 msgstr "" | |
14781 | |
14782 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 | |
14783 #, c-format | |
14784 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
14785 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਤੇ #pidgin<BR><BR>" | |
14786 | |
14787 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423 | |
14788 msgid "Current Developers" | |
14789 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ" | |
14790 | |
14791 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438 | |
14792 msgid "Crazy Patch Writers" | |
14793 msgstr "ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ" | |
14794 | |
14795 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453 | |
14796 msgid "Retired Developers" | |
14797 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਖੋਜੀ" | |
14798 | |
14799 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468 | |
14800 #, fuzzy | |
14801 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | |
14802 msgstr "ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ" | |
14803 | |
14804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483 | |
14805 msgid "Artists" | |
14806 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" | |
14807 | |
14808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498 | |
14809 msgid "Current Translators" | |
14810 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦਕ" | |
14811 | |
14812 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518 | |
14813 msgid "Past Translators" | |
14814 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ" | |
14815 | |
14816 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536 | |
14817 msgid "Debugging Information" | |
14818 msgstr "ਡੱਬਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
14819 | |
14820 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 | |
14821 msgid "Get User Info" | |
14822 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" | |
14823 | |
14824 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 | |
14825 msgid "" | |
14826 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
14827 "like to view." | |
14828 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ , ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | |
14829 | |
14830 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 | |
14831 msgid "View User Log" | |
14832 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਵੇਖੋ" | |
14833 | |
14834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 | |
14835 msgid "" | |
14836 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
14837 "to view." | |
14838 msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | |
14839 | |
14840 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 | |
14841 msgid "Alias Contact" | |
14842 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ" | |
14843 | |
14844 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 | |
14845 msgid "Enter an alias for this contact." | |
14846 msgstr "ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।" | |
14847 | |
14848 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 | |
14849 #, c-format | |
14850 msgid "Enter an alias for %s." | |
14851 msgstr "%s ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ" | |
14852 | |
14853 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045 | |
14854 msgid "Alias Buddy" | |
14855 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਉਪ ਨਾਂ" | |
14856 | |
14857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 | |
14858 msgid "Alias Chat" | |
14859 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉਪ-ਨਾਂ" | |
14860 | |
14861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 | |
14862 msgid "Enter an alias for this chat." | |
14863 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।" | |
14864 | |
14865 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 | |
14866 #, c-format | |
14867 msgid "" | |
14868 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
14869 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
14870 msgid_plural "" | |
14871 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
14872 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
14873 msgstr[0] "" | |
14874 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ " | |
14875 "ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
14876 msgstr[1] "" | |
14877 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %sਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ " | |
14878 "ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
14879 | |
14880 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 | |
14881 msgid "Remove Contact" | |
14882 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" | |
14883 | |
14884 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 | |
14885 msgid "_Remove Contact" | |
14886 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ(_R)" | |
14887 | |
14888 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 | |
14889 #, fuzzy, c-format | |
14890 msgid "" | |
14891 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | |
14892 "want to continue?" | |
14893 msgstr "" | |
14894 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਮੈਂਬਰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " | |
14895 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | |
14896 | |
14897 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 | |
14898 msgid "Merge Groups" | |
14899 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਮਿਲਾਓ" | |
14900 | |
14901 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 | |
14902 msgid "_Merge Groups" | |
14903 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਮਿਲਾਓ(_M)" | |
14904 | |
14905 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 | |
14906 #, c-format | |
14907 msgid "" | |
14908 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
14909 "list. Do you want to continue?" | |
14910 msgstr "" | |
14911 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਮੈਂਬਰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " | |
14912 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | |
14913 | |
14914 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 | |
14915 msgid "Remove Group" | |
14916 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ" | |
14917 | |
14918 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214 | |
14919 msgid "_Remove Group" | |
14920 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_R)" | |
14921 | |
14922 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 | |
14923 #, c-format | |
14924 msgid "" | |
14925 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
14926 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
14927 | |
14928 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 | |
14929 msgid "Remove Buddy" | |
14930 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ" | |
14931 | |
14932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 | |
14933 msgid "_Remove Buddy" | |
14934 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ(_R)" | |
14935 | |
14936 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274 | |
14937 #, c-format | |
14938 msgid "" | |
14939 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
14940 "continue?" | |
14941 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | |
14942 | |
14943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 | |
14944 msgid "Remove Chat" | |
14945 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ" | |
14946 | |
14947 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280 | |
14948 msgid "_Remove Chat" | |
14949 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ(_R)" | |
14950 | |
14951 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 | |
14952 #, fuzzy | |
14953 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
14954 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" | |
14955 | |
14956 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 | |
14957 msgid "Change Status" | |
14958 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ" | |
14959 | |
14960 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 | |
14961 msgid "Show Buddy List" | |
14962 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ" | |
14963 | |
14964 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 | |
14965 msgid "New Message..." | |
14966 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ..." | |
14967 | |
14968 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 | |
14969 msgid "Mute Sounds" | |
14970 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" | |
14971 | |
14972 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 | |
14973 #, fuzzy | |
14974 msgid "Blink on new message" | |
14975 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਝਪਕਾਓ" | |
14976 | |
14977 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 | |
14978 msgid "Quit" | |
14979 msgstr "ਬਾਹਰ" | |
14980 | |
14981 #: ../pidgin/gtkft.c:154 | |
14982 msgid "Not started" | |
14983 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ" | |
14984 | |
14985 #: ../pidgin/gtkft.c:274 | |
14986 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
14987 msgstr "<b>ਇਸਤਰਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ:</b>" | |
14988 | |
14989 #: ../pidgin/gtkft.c:276 | |
14990 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
14991 msgstr "<b>ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ:</b>" | |
14992 | |
14993 #: ../pidgin/gtkft.c:280 | |
14994 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
14995 msgstr "<b>ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:</b>" | |
14996 | |
14997 #: ../pidgin/gtkft.c:282 | |
14998 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
14999 msgstr "<b>ਏਦਾਂ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:</b>" | |
15000 | |
15001 #: ../pidgin/gtkft.c:498 | |
15002 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
15003 msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਕਾਰਜ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
15004 | |
15005 #: ../pidgin/gtkft.c:503 | |
15006 msgid "An error occurred while opening the file." | |
15007 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" | |
15008 | |
15009 #: ../pidgin/gtkft.c:540 | |
15010 #, c-format | |
15011 msgid "Error launching %s: %s" | |
15012 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" | |
15013 | |
15014 #: ../pidgin/gtkft.c:549 | |
15015 #, c-format | |
15016 msgid "Error running %s" | |
15017 msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | |
15018 | |
15019 #: ../pidgin/gtkft.c:550 | |
15020 #, c-format | |
15021 msgid "Process returned error code %d" | |
15022 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੇ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਦਿੱਤਾ" | |
15023 | |
15024 #: ../pidgin/gtkft.c:697 | |
15025 msgid "Filename:" | |
15026 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" | |
15027 | |
15028 #: ../pidgin/gtkft.c:698 | |
15029 msgid "Local File:" | |
15030 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:" | |
15031 | |
15032 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | |
15033 msgid "Speed:" | |
15034 msgstr "ਗਤੀ:" | |
15035 | |
15036 #: ../pidgin/gtkft.c:701 | |
15037 msgid "Time Elapsed:" | |
15038 msgstr "ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ:" | |
15039 | |
15040 #: ../pidgin/gtkft.c:702 | |
15041 msgid "Time Remaining:" | |
15042 msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:" | |
15043 | |
15044 #: ../pidgin/gtkft.c:784 | |
15045 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
15046 msgstr "" | |
15047 | |
15048 #: ../pidgin/gtkft.c:794 | |
15049 msgid "C_lear finished transfers" | |
15050 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_L)" | |
15051 | |
15052 #. "Download Details" arrow | |
15053 #: ../pidgin/gtkft.c:803 | |
15054 msgid "File transfer _details" | |
15055 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਰਵਾ(_d)" | |
15056 | |
15057 #. Pause button | |
15058 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 | |
15059 msgid "_Pause" | |
15060 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)" | |
15061 | |
15062 #. Resume button | |
15063 #: ../pidgin/gtkft.c:843 | |
15064 msgid "_Resume" | |
15065 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)" | |
15066 | |
15067 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 | |
15068 msgid "Paste as Plain _Text" | |
15069 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(_T)" | |
15070 | |
15071 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 | |
15072 msgid "_Reset formatting" | |
15073 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" | |
15074 | |
15075 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 | |
15076 msgid "Hyperlink color" | |
15077 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" | |
15078 | |
15079 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374 | |
15080 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
15081 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" | |
15082 | |
15083 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 | |
15084 msgid "Hyperlink prelight color" | |
15085 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" | |
15086 | |
15087 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378 | |
15088 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
15089 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।" | |
15090 | |
15091 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 | |
15092 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
15093 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ(_C)" | |
15094 | |
15095 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610 | |
15096 msgid "_Open Link in Browser" | |
15097 msgstr "ਝਲਾਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_O)" | |
15098 | |
15099 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 | |
15100 msgid "_Copy Link Location" | |
15101 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)" | |
15102 | |
15103 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369 | |
15104 msgid "" | |
15105 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
15106 "\n" | |
15107 "Defaulting to PNG." | |
15108 msgstr "" | |
15109 "<span size='larger' weight='bold'>ਬੇ-ਪਛਾਣ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ</span>\n" | |
15110 "\n" | |
15111 "ਮੂਲ PNG ਹੈ।" | |
15112 | |
15113 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372 | |
15114 msgid "" | |
15115 "Unrecognized file type\n" | |
15116 "\n" | |
15117 "Defaulting to PNG." | |
15118 msgstr "" | |
15119 "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਹੈ।\n" | |
15120 "\n" | |
15121 "ਮੂਲ PNG ਹੈ।" | |
15122 | |
15123 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401 | |
15124 #, c-format | |
15125 msgid "" | |
15126 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
15127 "\n" | |
15128 "%s" | |
15129 msgstr "" | |
15130 "<span size='larger' weight='bold'>ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ</span>\n" | |
15131 "\n" | |
15132 "%s" | |
15133 | |
15134 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404 | |
15135 #, c-format | |
15136 msgid "" | |
15137 "Error saving image\n" | |
15138 "\n" | |
15139 "%s" | |
15140 msgstr "" | |
15141 "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n" | |
15142 "\n" | |
15143 "%s" | |
15144 | |
15145 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494 | |
15146 msgid "Save Image" | |
15147 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" | |
15148 | |
15149 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522 | |
15150 #, c-format | |
15151 msgid "_Save Image..." | |
15152 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." | |
15153 | |
15154 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 | |
15155 msgid "Select Font" | |
15156 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" | |
15157 | |
15158 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 | |
15159 msgid "Select Text Color" | |
15160 msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | |
15161 | |
15162 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 | |
15163 msgid "Select Background Color" | |
15164 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | |
15165 | |
15166 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 | |
15167 msgid "_URL" | |
15168 msgstr "_URL" | |
15169 | |
15170 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
15171 msgid "_Description" | |
15172 msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)" | |
15173 | |
15174 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 | |
15175 msgid "" | |
15176 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
15177 "The description is optional." | |
15178 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ ਦਾ URL ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ। ਵੇਰਵਾ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ।" | |
15179 | |
15180 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 | |
15181 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
15182 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ ਦਾ URL ਦਿਓ।" | |
15183 | |
15184 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 | |
15185 msgid "Insert Link" | |
15186 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
15187 | |
15188 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262 | |
15189 msgid "_Insert" | |
15190 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)" | |
15191 | |
15192 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 | |
15193 #, c-format | |
15194 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
15195 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s\n" | |
15196 | |
15197 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 | |
15198 msgid "Insert Image" | |
15199 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
15200 | |
15201 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 | |
15202 msgid "This theme has no available smileys." | |
15203 msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।" | |
15204 | |
15205 #. show everything | |
15206 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 | |
15207 msgid "Smile!" | |
15208 msgstr "ਸਮਾਈਲ!" | |
15209 | |
15210 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 | |
15211 #, fuzzy | |
15212 msgid "_Font" | |
15213 msgstr "ਫੋਂਟ" | |
15214 | |
15215 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 | |
15216 #, fuzzy | |
15217 msgid "Group Items" | |
15218 msgstr "ਗਰੁੱਪ ID" | |
15219 | |
15220 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 | |
15221 msgid "Ungroup Items" | |
15222 msgstr "" | |
15223 | |
15224 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 | |
15225 msgid "Bold" | |
15226 msgstr "ਗੂੜੇ" | |
15227 | |
15228 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 | |
15229 msgid "Italic" | |
15230 msgstr "ਤਿਰਛੇ" | |
15231 | |
15232 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 | |
15233 msgid "Underline" | |
15234 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ" | |
15235 | |
15236 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 | |
15237 msgid "Strikethrough" | |
15238 msgstr "" | |
15239 | |
15240 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 | |
15241 msgid "Increase Font Size" | |
15242 msgstr "" | |
15243 | |
15244 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 | |
15245 msgid "Decrease Font Size" | |
15246 msgstr "" | |
15247 | |
15248 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 | |
15249 #, fuzzy | |
15250 msgid "Font Face" | |
15251 msgstr "ਫੋਂਟ ਮੁੱਖ" | |
15252 | |
15253 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 | |
15254 #, fuzzy | |
15255 msgid "Background Color" | |
15256 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ" | |
15257 | |
15258 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 | |
15259 #, fuzzy | |
15260 msgid "Foreground Color" | |
15261 msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਫੋਂਟ ਰੰਗ" | |
15262 | |
15263 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 | |
15264 #, fuzzy | |
15265 msgid "Reset Formatting" | |
15266 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" | |
15267 | |
15268 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103 | |
15269 #, fuzzy | |
15270 msgid "Insert IM Image" | |
15271 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
15272 | |
15273 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 | |
15274 #, fuzzy | |
15275 msgid "Insert Smiley" | |
15276 msgstr "ਖੁਸ਼ ਪਾਓ" | |
15277 | |
15278 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179 | |
15279 #, fuzzy | |
15280 msgid "<b>_Bold</b>" | |
15281 msgstr "<b>ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:</b>" | |
15282 | |
15283 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 | |
15284 #, fuzzy | |
15285 msgid "<i>_Italic</i>" | |
15286 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
15287 | |
15288 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 | |
15289 #, fuzzy | |
15290 msgid "<u>_Underline</u>" | |
15291 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ" | |
15292 | |
15293 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 | |
15294 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | |
15295 msgstr "" | |
15296 | |
15297 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 | |
15298 #, fuzzy | |
15299 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | |
15300 msgstr "" | |
15301 "<span size='larger' weight='bold'>ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ</span>\n" | |
15302 "\n" | |
15303 "%s" | |
15304 | |
15305 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 | |
15306 #, fuzzy | |
15307 msgid "_Normal" | |
15308 msgstr "ਸਧਾਰਨ" | |
15309 | |
15310 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187 | |
15311 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | |
15312 msgstr "" | |
15313 | |
15314 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | |
15315 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | |
15316 #. * no updating nor nothin' | |
15317 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191 | |
15318 #, fuzzy | |
15319 msgid "_Font face" | |
15320 msgstr "ਫੋਂਟ ਮੁੱਖ" | |
15321 | |
15322 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 | |
15323 #, fuzzy | |
15324 msgid "Foreground _color" | |
15325 msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਫੋਂਟ ਰੰਗ" | |
15326 | |
15327 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193 | |
15328 #, fuzzy | |
15329 msgid "Bac_kground color" | |
15330 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ" | |
15331 | |
15332 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270 | |
15333 #, fuzzy | |
15334 msgid "_Smiley" | |
15335 msgstr "ਸਮਾਈਲ!" | |
15336 | |
15337 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276 | |
15338 #, fuzzy | |
15339 msgid "_Image" | |
15340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" | |
15341 | |
15342 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282 | |
15343 #, fuzzy | |
15344 msgid "_Link" | |
15345 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_L)" | |
15346 | |
15347 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288 | |
15348 msgid "_Horizontal rule" | |
15349 msgstr "" | |
15350 | |
15351 #: ../pidgin/gtklog.c:293 | |
15352 #, c-format | |
15353 msgid "" | |
15354 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | |
15355 "%s which started at %s?" | |
15356 msgstr "" | |
15357 | |
15358 #: ../pidgin/gtklog.c:304 | |
15359 #, c-format | |
15360 msgid "" | |
15361 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | |
15362 "s which started at %s?" | |
15363 msgstr "" | |
15364 | |
15365 #: ../pidgin/gtklog.c:309 | |
15366 #, c-format | |
15367 msgid "" | |
15368 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | |
15369 "s?" | |
15370 msgstr "" | |
15371 | |
15372 #: ../pidgin/gtklog.c:453 | |
15373 #, c-format | |
15374 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
15375 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> =%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ</span>" | |
15376 | |
15377 #: ../pidgin/gtklog.c:456 | |
15378 #, c-format | |
15379 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
15380 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ</span>" | |
15381 | |
15382 #: ../pidgin/gtklog.c:503 | |
15383 msgid "%B %Y" | |
15384 msgstr "%B %Y" | |
15385 | |
15386 #: ../pidgin/gtklog.c:550 | |
15387 msgid "" | |
15388 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
15389 "log\" preference is enabled." | |
15390 msgstr "" | |
15391 | |
15392 #: ../pidgin/gtklog.c:554 | |
15393 msgid "" | |
15394 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
15395 "preference is enabled." | |
15396 msgstr "" | |
15397 | |
15398 #: ../pidgin/gtklog.c:557 | |
15399 #, fuzzy | |
15400 msgid "" | |
15401 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
15402 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਗ ਤਾਂ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ \"ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਪਸੰਦਾਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖੋ\" ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇਗਾ।" | |
15403 | |
15404 #: ../pidgin/gtklog.c:561 | |
15405 msgid "No logs were found" | |
15406 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" | |
15407 | |
15408 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
15409 #: ../pidgin/gtklog.c:576 | |
15410 msgid "_Browse logs folder" | |
15411 msgstr "ਲਾਗ ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ(_B)" | |
15412 | |
15413 #: ../pidgin/gtklog.c:640 | |
15414 msgid "Total log size:" | |
15415 msgstr "ਕੁੱਲ ਲਾਗ ਆਕਾਰ:" | |
15416 | |
15417 #: ../pidgin/gtklog.c:709 | |
15418 #, c-format | |
15419 msgid "Conversations in %s" | |
15420 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" | |
15421 | |
15422 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779 | |
15423 #, c-format | |
15424 msgid "Conversations with %s" | |
15425 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" | |
15426 | |
15427 #: ../pidgin/gtklog.c:804 | |
15428 msgid "System Log" | |
15429 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" | |
15430 | |
15431 #: ../pidgin/gtkmain.c:386 | |
15432 #, c-format | |
15433 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
15434 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n" | |
15435 | |
15436 #: ../pidgin/gtkmain.c:388 | |
15437 #, fuzzy, c-format | |
15438 msgid "" | |
15439 "%s %s\n" | |
15440 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
15441 "\n" | |
15442 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
15443 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
15444 " -h, --help display this help and exit\n" | |
15445 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
15446 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
15447 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
15448 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
15449 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
15450 msgstr "" | |
15451 "%s %s\n" | |
15452 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n" | |
15453 "\n" | |
15454 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
15455 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
15456 " -h, --help display this help and exit\n" | |
15457 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
15458 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
15459 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
15460 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
15461 | |
15462 #: ../pidgin/gtkmain.c:512 | |
15463 #, c-format | |
15464 msgid "" | |
15465 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
15466 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
15467 "no fault of your own.\n" | |
15468 "\n" | |
15469 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" | |
15470 "by reporting a bug at:\n" | |
15471 "%ssimpleticket/\n" | |
15472 "\n" | |
15473 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
15474 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
15475 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
15476 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
15477 "\n" | |
15478 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
15479 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
15480 "on other protocols is at\n" | |
15481 "%swiki/DeveloperPages\n" | |
15482 msgstr "" | |
15483 | |
15484 #. Translators may want to transliterate the name. | |
15485 #. It is not to be translated. | |
15486 #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51 | |
15487 msgid "Pidgin" | |
15488 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ" | |
15489 | |
15490 #: ../pidgin/gtknotify.c:349 | |
15491 msgid "Open All Messages" | |
15492 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" | |
15493 | |
15494 #: ../pidgin/gtknotify.c:402 | |
15495 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
15496 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" | |
15497 | |
15498 #: ../pidgin/gtknotify.c:540 | |
15499 #, c-format | |
15500 msgid "%s has %d new message." | |
15501 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
15502 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" | |
15503 msgstr[1] "%s ਨੂੰ %d ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ।" | |
15504 | |
15505 #: ../pidgin/gtknotify.c:564 | |
15506 #, fuzzy, c-format | |
15507 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" | |
15508 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" | |
15509 msgstr[0] "<b>ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਆਈ ਹੈ।</b>" | |
15510 msgstr[1] "<b>ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਨਵੀਂ ਮੇਲਾਂ ਆਈਆਂ ਹਨ।</b>" | |
15511 | |
15512 #: ../pidgin/gtknotify.c:989 | |
15513 #, c-format | |
15514 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
15515 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ \"%s\" ਗਲਤ ਹੈ।" | |
15516 | |
15517 #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003 | |
15518 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144 | |
15519 msgid "Unable to open URL" | |
15520 msgstr "URL ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ" | |
15521 | |
15522 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014 | |
15523 #, c-format | |
15524 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
15525 msgstr "\"%s\" ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" | |
15526 | |
15527 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145 | |
15528 msgid "" | |
15529 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
15530 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" | |
15531 | |
15532 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 | |
15533 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
15534 msgstr "" | |
15535 | |
15536 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 | |
15537 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
15538 msgstr "" | |
15539 | |
15540 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 | |
15541 msgid "Unload Plugins" | |
15542 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣ-ਲੋਡ" | |
15543 | |
15544 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 | |
15545 #, c-format | |
15546 msgid "" | |
15547 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
15548 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
15549 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
15550 msgstr "" | |
15551 | |
15552 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 | |
15553 #, c-format | |
15554 msgid "" | |
15555 "%s\n" | |
15556 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
15557 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
15558 msgstr "" | |
15559 | |
15560 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 | |
15561 msgid "Configure Pl_ugin" | |
15562 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ(_u)" | |
15563 | |
15564 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 | |
15565 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
15566 msgstr "<b>ਪਲੱਗਇਨ ਵੇਰਵਾ</b>" | |
15567 | |
15568 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 | |
15569 msgid "Select a file" | |
15570 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" | |
15571 | |
15572 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
15573 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532 | |
15574 #, fuzzy | |
15575 msgid "Pounce on Whom" | |
15576 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਕੌਣ" | |
15577 | |
15578 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559 | |
15579 msgid "_Buddy name:" | |
15580 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਨਾਂ(_B):" | |
15581 | |
15582 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 | |
15583 msgid "Si_gns on" | |
15584 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ(_g)" | |
15585 | |
15586 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 | |
15587 msgid "Signs o_ff" | |
15588 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਫ਼(_f)" | |
15589 | |
15590 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 | |
15591 msgid "Goes a_way" | |
15592 msgstr "ਦੂਰ ਗਿਆ/ਗਈ(_w)" | |
15593 | |
15594 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 | |
15595 msgid "Ret_urns from away" | |
15596 msgstr "ਦੂਰ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ(_u)" | |
15597 | |
15598 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 | |
15599 msgid "Becomes _idle" | |
15600 msgstr "" | |
15601 | |
15602 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 | |
15603 msgid "Is no longer i_dle" | |
15604 msgstr "" | |
15605 | |
15606 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605 | |
15607 msgid "Starts _typing" | |
15608 msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ(_t)" | |
15609 | |
15610 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607 | |
15611 msgid "P_auses while typing" | |
15612 msgstr "" | |
15613 | |
15614 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609 | |
15615 msgid "Stops t_yping" | |
15616 msgstr "ਲਿਖਣੋਂ ਹਟਿਆ/ਹਟੀ(_y)" | |
15617 | |
15618 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611 | |
15619 msgid "Sends a _message" | |
15620 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_m)" | |
15621 | |
15622 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 | |
15623 msgid "Ope_n an IM window" | |
15624 msgstr "ਇੱਕ IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_n)" | |
15625 | |
15626 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656 | |
15627 msgid "_Pop up a notification" | |
15628 msgstr "ਇੱਕ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ(_P)" | |
15629 | |
15630 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658 | |
15631 msgid "Send a _message" | |
15632 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_m)" | |
15633 | |
15634 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 | |
15635 msgid "E_xecute a command" | |
15636 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ(_x)" | |
15637 | |
15638 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 | |
15639 msgid "P_lay a sound" | |
15640 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ(_l)" | |
15641 | |
15642 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668 | |
15643 msgid "Brows_e..." | |
15644 msgstr "ਝਲਕ(_e)..." | |
15645 | |
15646 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670 | |
15647 msgid "Br_owse..." | |
15648 msgstr "ਝਲਕ(_o)..." | |
15649 | |
15650 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 | |
15651 msgid "Pre_view" | |
15652 msgstr "ਝਲਕ(_v)" | |
15653 | |
15654 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798 | |
15655 #, fuzzy | |
15656 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | |
15657 msgstr "ਕੇਵਲ ਜਦੋਂ ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ" | |
15658 | |
15659 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803 | |
15660 msgid "_Recurring" | |
15661 msgstr "" | |
15662 | |
15663 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246 | |
15664 msgid "Pounce Target" | |
15665 msgstr "" | |
15666 | |
15667 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 | |
15668 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 | |
15669 #, fuzzy | |
15670 msgid "Default" | |
15671 msgstr "(ਮੂਲ)" | |
15672 | |
15673 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 | |
15674 msgid "Smiley theme failed to unpack." | |
15675 msgstr "" | |
15676 | |
15677 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 | |
15678 msgid "Install Theme" | |
15679 msgstr "" | |
15680 | |
15681 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 | |
15682 msgid "" | |
15683 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
15684 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
15685 msgstr "" | |
15686 | |
15687 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 | |
15688 msgid "Icon" | |
15689 msgstr "ਆਈਕਾਨ" | |
15690 | |
15691 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 | |
15692 msgid "System Tray Icon" | |
15693 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ" | |
15694 | |
15695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 | |
15696 msgid "_Show system tray icon:" | |
15697 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_S):" | |
15698 | |
15699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 | |
15700 msgid "On unread messages" | |
15701 msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ" | |
15702 | |
15703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 | |
15704 msgid "Conversation Window Hiding" | |
15705 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ" | |
15706 | |
15707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 | |
15708 msgid "_Hide new IM conversations:" | |
15709 msgstr "" | |
15710 | |
15711 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944 | |
15712 msgid "When away" | |
15713 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" | |
15714 | |
15715 #. All the tab options! | |
15716 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 | |
15717 msgid "Tabs" | |
15718 msgstr "ਟੈਬਾਂ" | |
15719 | |
15720 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 | |
15721 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
15722 msgstr "ਟੈਬ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖਾਓ(_t)" | |
15723 | |
15724 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 | |
15725 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
15726 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(_u)" | |
15727 | |
15728 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 | |
15729 msgid "_Placement:" | |
15730 msgstr "ਥਾਂ(_P):" | |
15731 | |
15732 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 | |
15733 msgid "Top" | |
15734 msgstr "ਉੱਪਰ" | |
15735 | |
15736 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 | |
15737 msgid "Bottom" | |
15738 msgstr "ਹੇਠਾਂ" | |
15739 | |
15740 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 | |
15741 msgid "Left" | |
15742 msgstr "ਖੱਬਾ" | |
15743 | |
15744 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 | |
15745 msgid "Right" | |
15746 msgstr "ਸੱਜਾ" | |
15747 | |
15748 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 | |
15749 msgid "Left Vertical" | |
15750 msgstr "ਖੱਬੇ ਖਿਤਿਜੀ" | |
15751 | |
15752 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 | |
15753 msgid "Right Vertical" | |
15754 msgstr "ਸੱਜੇ ਖਿਤਿਜੀ" | |
15755 | |
15756 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 | |
15757 msgid "N_ew conversations:" | |
15758 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ(_e):" | |
15759 | |
15760 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 | |
15761 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
15762 msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵੇਖਾਓ(_f)" | |
15763 | |
15764 #: ../pidgin/gtkprefs.c:998 | |
15765 #, fuzzy | |
15766 msgid "Show _detailed information" | |
15767 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" | |
15768 | |
15769 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 | |
15770 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
15771 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ(_o)" | |
15772 | |
15773 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1007 | |
15774 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
15775 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉ(_N)" | |
15776 | |
15777 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1010 | |
15778 msgid "Highlight _misspelled words" | |
15779 msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ ਉਘਾੜੋ(_m)" | |
15780 | |
15781 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014 | |
15782 msgid "Use smooth-scrolling" | |
15783 msgstr "" | |
15784 | |
15785 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 | |
15786 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
15787 msgstr "IM ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਝਲਕਾਓ(_l)" | |
15788 | |
15789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019 | |
15790 #, fuzzy | |
15791 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
15792 msgstr "ਗੱਲ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_a)" | |
15793 | |
15794 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023 | |
15795 #, fuzzy | |
15796 msgid "Font" | |
15797 msgstr "ਫੋਂਟ" | |
15798 | |
15799 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 | |
15800 msgid "Use document font from _theme" | |
15801 msgstr "" | |
15802 | |
15803 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 | |
15804 msgid "Use font from _theme" | |
15805 msgstr "" | |
15806 | |
15807 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 | |
15808 #, fuzzy | |
15809 msgid "Conversation _font:" | |
15810 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਇੰਦਰਾਜ਼" | |
15811 | |
15812 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1043 | |
15813 msgid "Default Formatting" | |
15814 msgstr "ਮੂਲ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ" | |
15815 | |
15816 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062 | |
15817 #, fuzzy | |
15818 msgid "" | |
15819 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
15820 "that support formatting." | |
15821 msgstr "" | |
15822 "ਇਹ ਉਹ ਢੰਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉਸ ਫਾਰਮਿਟ " | |
15823 "ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ। :)" | |
15824 | |
15825 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1128 | |
15826 msgid "ST_UN server:" | |
15827 msgstr "ST_UN ਸਰਵਰ:" | |
15828 | |
15829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1140 | |
15830 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
15831 msgstr "" | |
15832 | |
15833 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1144 | |
15834 msgid "_Autodetect IP address" | |
15835 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A)" | |
15836 | |
15837 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1153 | |
15838 msgid "Public _IP:" | |
15839 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ _IP:" | |
15840 | |
15841 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182 | |
15842 msgid "Ports" | |
15843 msgstr "ਪੋਰਟ" | |
15844 | |
15845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1185 | |
15846 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
15847 msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਦਸਤੀ ਪੋਰਟ ਸੀਮਾ ਦਿਓ(_M)" | |
15848 | |
15849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1188 | |
15850 msgid "_Start port:" | |
15851 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਪੋਰਟ(_S):" | |
15852 | |
15853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1195 | |
15854 msgid "_End port:" | |
15855 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):" | |
15856 | |
15857 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1203 | |
15858 msgid "Proxy Server" | |
15859 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ" | |
15860 | |
15861 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1207 | |
15862 msgid "No proxy" | |
15863 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" | |
15864 | |
15865 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263 | |
15866 msgid "_User:" | |
15867 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(_U):" | |
15868 | |
15869 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 | |
15870 msgid "Seamonkey" | |
15871 msgstr "" | |
15872 | |
15873 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329 | |
15874 msgid "Opera" | |
15875 msgstr "Opera" | |
15876 | |
15877 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 | |
15878 msgid "Netscape" | |
15879 msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ" | |
15880 | |
15881 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 | |
15882 msgid "Mozilla" | |
15883 msgstr "ਮੌਜੀਲਾ" | |
15884 | |
15885 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 | |
15886 msgid "Konqueror" | |
15887 msgstr "ਕੌਨਕਿਉਰੋਰ" | |
15888 | |
15889 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 | |
15890 msgid "GNOME Default" | |
15891 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" | |
15892 | |
15893 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 | |
15894 msgid "Galeon" | |
15895 msgstr "ਗਲੇਓਨ" | |
15896 | |
15897 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 | |
15898 msgid "Firefox" | |
15899 msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ" | |
15900 | |
15901 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 | |
15902 msgid "Firebird" | |
15903 msgstr "ਫਾਇਰਬਰਡ" | |
15904 | |
15905 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337 | |
15906 msgid "Epiphany" | |
15907 msgstr "ਏਪਾਫਨੀ" | |
15908 | |
15909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1346 | |
15910 msgid "Manual" | |
15911 msgstr "ਦਸਤੀ" | |
15912 | |
15913 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1399 | |
15914 msgid "Browser Selection" | |
15915 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਚੋਣ" | |
15916 | |
15917 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403 | |
15918 msgid "_Browser:" | |
15919 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ(_B):" | |
15920 | |
15921 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 | |
15922 msgid "_Open link in:" | |
15923 msgstr "ਸਬੰਧ ਖੋਲੋ(_O):" | |
15924 | |
15925 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 | |
15926 msgid "Browser default" | |
15927 msgstr "ਮੂਲ ਝਲਕਾਰਾ" | |
15928 | |
15929 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1414 | |
15930 msgid "Existing window" | |
15931 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ" | |
15932 | |
15933 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 | |
15934 msgid "New tab" | |
15935 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ" | |
15936 | |
15937 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430 | |
15938 #, c-format | |
15939 msgid "" | |
15940 "_Manual:\n" | |
15941 "(%s for URL)" | |
15942 msgstr "" | |
15943 "_Manual:\n" | |
15944 "(URL ਲਈ %s)" | |
15945 | |
15946 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470 | |
15947 msgid "Log _format:" | |
15948 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਰਮੈਟ(_F):" | |
15949 | |
15950 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 | |
15951 msgid "Log all _instant messages" | |
15952 msgstr "ਸਭ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਲਾਗ(_i)" | |
15953 | |
15954 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 | |
15955 msgid "Log all c_hats" | |
15956 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦਾ ਲਾਗ(_h)" | |
15957 | |
15958 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 | |
15959 msgid "Log all _status changes to system log" | |
15960 msgstr "ਸਭ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_s)" | |
15961 | |
15962 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625 | |
15963 msgid "Sound Selection" | |
15964 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" | |
15965 | |
15966 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1635 | |
15967 #, c-format | |
15968 msgid "Quietest" | |
15969 msgstr "" | |
15970 | |
15971 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 | |
15972 #, c-format | |
15973 msgid "Quieter" | |
15974 msgstr "" | |
15975 | |
15976 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 | |
15977 #, c-format | |
15978 msgid "Quiet" | |
15979 msgstr "" | |
15980 | |
15981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643 | |
15982 #, c-format | |
15983 msgid "Loud" | |
15984 msgstr "ਉੱਚੀ" | |
15985 | |
15986 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 | |
15987 #, c-format | |
15988 msgid "Louder" | |
15989 msgstr "ਹੋਰ ਉੱਚੀ" | |
15990 | |
15991 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 | |
15992 #, c-format | |
15993 msgid "Loudest" | |
15994 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ" | |
15995 | |
15996 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1713 | |
15997 msgid "_Method:" | |
15998 msgstr "ਢੰਗ(_M):" | |
15999 | |
16000 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 | |
16001 msgid "Console beep" | |
16002 msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਆਵਾਜ਼" | |
16003 | |
16004 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1722 | |
16005 msgid "No sounds" | |
16006 msgstr "ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ" | |
16007 | |
16008 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1730 | |
16009 #, c-format | |
16010 msgid "" | |
16011 "Sound c_ommand:\n" | |
16012 "(%s for filename)" | |
16013 msgstr "" | |
16014 "Sound c_ommand:\n" | |
16015 "(ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ %s)" | |
16016 | |
16017 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757 | |
16018 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
16019 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਵਾਜ਼(_f)" | |
16020 | |
16021 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 | |
16022 msgid "Enable sounds:" | |
16023 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ:" | |
16024 | |
16025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770 | |
16026 msgid "Volume:" | |
16027 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ:" | |
16028 | |
16029 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 | |
16030 msgid "Play" | |
16031 msgstr "ਚਲਾਓ" | |
16032 | |
16033 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 | |
16034 msgid "_Report idle time:" | |
16035 msgstr "ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਗਿਣਾਓ(_R):" | |
16036 | |
16037 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1932 | |
16038 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
16039 msgstr "" | |
16040 | |
16041 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1941 | |
16042 msgid "_Auto-reply:" | |
16043 msgstr "ਸਵੈ-ਜਵਾਬ(_A):" | |
16044 | |
16045 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1945 | |
16046 msgid "When both away and idle" | |
16047 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ" | |
16048 | |
16049 #. Auto-away stuff | |
16050 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951 | |
16051 msgid "Auto-away" | |
16052 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ" | |
16053 | |
16054 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 | |
16055 msgid "Change status when _idle" | |
16056 msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_i)" | |
16057 | |
16058 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957 | |
16059 #, fuzzy | |
16060 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
16061 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):" | |
16062 | |
16063 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965 | |
16064 msgid "Change _status to:" | |
16065 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_s):" | |
16066 | |
16067 #. Signon status stuff | |
16068 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1986 | |
16069 msgid "Status at Startup" | |
16070 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਹਾਲਤ" | |
16071 | |
16072 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988 | |
16073 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
16074 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਖਰੀ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ (_e)" | |
16075 | |
16076 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1994 | |
16077 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
16078 msgstr "" | |
16079 | |
16080 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2032 | |
16081 msgid "Interface" | |
16082 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" | |
16083 | |
16084 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 | |
16085 msgid "Smiley Themes" | |
16086 msgstr "ਖੁਸ਼ ਸਰੂਪ" | |
16087 | |
16088 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041 | |
16089 msgid "Browser" | |
16090 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ" | |
16091 | |
16092 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045 | |
16093 msgid "Status / Idle" | |
16094 msgstr "ਹਾਲਤ / ਵੇਹਲਾ" | |
16095 | |
16096 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 | |
16097 msgid "Allow all users to contact me" | |
16098 msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦਿਓ" | |
16099 | |
16100 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
16101 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
16102 msgstr "ਮੇਰੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਹੀ ਇਜ਼ਾਜਤ" | |
16103 | |
16104 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
16105 msgid "Allow only the users below" | |
16106 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਇਜ਼ਾਜਤ" | |
16107 | |
16108 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
16109 msgid "Block all users" | |
16110 msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀ ਬੰਦ" | |
16111 | |
16112 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 | |
16113 msgid "Block only the users below" | |
16114 msgstr "ਇਹ ਵਿਅਕਤੀ ਹੀ ਰੋਕੋ" | |
16115 | |
16116 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 | |
16117 msgid "Privacy" | |
16118 msgstr "ਰਹੱਸ" | |
16119 | |
16120 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 | |
16121 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
16122 msgstr "ਰਹੱਸ ਵਿਵਸਥਾ ਤਰੁੰਤ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" | |
16123 | |
16124 #. "Set privacy for:" label | |
16125 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 | |
16126 msgid "Set privacy for:" | |
16127 msgstr "ਰਹੱਸ ਦਿਓ:" | |
16128 | |
16129 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 | |
16130 msgid "Permit User" | |
16131 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਵਿਅਕਤੀ" | |
16132 | |
16133 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 | |
16134 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
16135 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | |
16136 | |
16137 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 | |
16138 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
16139 msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕੇ।" | |
16140 | |
16141 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 | |
16142 msgid "_Permit" | |
16143 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_P)" | |
16144 | |
16145 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 | |
16146 #, c-format | |
16147 msgid "Allow %s to contact you?" | |
16148 msgstr "ਕੀ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣਾ ਹੈ?" | |
16149 | |
16150 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 | |
16151 #, c-format | |
16152 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
16153 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" | |
16154 | |
16155 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613 | |
16156 msgid "Block User" | |
16157 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਪਾਬੰਦੀ" | |
16158 | |
16159 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 | |
16160 msgid "Type a user to block." | |
16161 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਲਿਖੋ।" | |
16162 | |
16163 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 | |
16164 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
16165 msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | |
16166 | |
16167 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 | |
16168 #, c-format | |
16169 msgid "Block %s?" | |
16170 msgstr "ਕੀ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?" | |
16171 | |
16172 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 | |
16173 #, c-format | |
16174 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
16175 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
16176 | |
16177 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 | |
16178 msgid "Apply" | |
16179 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ" | |
16180 | |
16181 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 | |
16182 msgid "That file already exists" | |
16183 msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" | |
16184 | |
16185 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 | |
16186 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
16187 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
16188 | |
16189 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 | |
16190 msgid "Overwrite" | |
16191 msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" | |
16192 | |
16193 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 | |
16194 msgid "Choose New Name" | |
16195 msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਚੁਣੋ" | |
16196 | |
16197 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 | |
16198 msgid "Select Folder..." | |
16199 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ..." | |
16200 | |
16201 #. Create the window. | |
16202 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 | |
16203 msgid "Room List" | |
16204 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ" | |
16205 | |
16206 #. list button | |
16207 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 | |
16208 msgid "_Get List" | |
16209 msgstr "ਸੂਚੀ ਲਵੋ(_G)" | |
16210 | |
16211 #. add button | |
16212 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 | |
16213 msgid "_Add Chat" | |
16214 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" | |
16215 | |
16216 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 | |
16217 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
16218 msgstr "" | |
16219 | |
16220 #. Use button | |
16221 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 | |
16222 msgid "_Use" | |
16223 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)" | |
16224 | |
16225 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 | |
16226 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
16227 msgstr "ਟਾਇਟਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਲੱਖਣ ਟਾਇਟਲ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" | |
16228 | |
16229 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 | |
16230 msgid "Different" | |
16231 msgstr "ਵੱਖਰਾ" | |
16232 | |
16233 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 | |
16234 msgid "_Title:" | |
16235 msgstr "ਟਾਇਟਲ(_T):" | |
16236 | |
16237 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497 | |
16238 msgid "_Status:" | |
16239 msgstr "ਹਾਲਤ(_S):" | |
16240 | |
16241 #. Different status message expander | |
16242 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 | |
16243 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
16244 msgstr "ਕੁਝ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ(_d)" | |
16245 | |
16246 #. Save & Use button | |
16247 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 | |
16248 msgid "Sa_ve & Use" | |
16249 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ(_v)" | |
16250 | |
16251 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 | |
16252 #, c-format | |
16253 msgid "Status for %s" | |
16254 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" | |
16255 | |
16256 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 | |
16257 msgid "Waiting for network connection" | |
16258 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" | |
16259 | |
16260 #: ../pidgin/gtkutils.c:632 | |
16261 msgid "Google Talk" | |
16262 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ" | |
16263 | |
16264 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422 | |
16265 #, c-format | |
16266 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
16267 msgstr "%s ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ: %s" | |
16268 | |
16269 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424 | |
16270 msgid "Failed to load image" | |
16271 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | |
16272 | |
16273 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498 | |
16274 #, c-format | |
16275 msgid "Cannot send folder %s." | |
16276 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" | |
16277 | |
16278 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 | |
16279 #, c-format | |
16280 msgid "" | |
16281 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
16282 "individually." | |
16283 msgstr "%s ਫੋਲਡਰ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕਲੀ ਇੱਕਲੀ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ।" | |
16284 | |
16285 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543 | |
16286 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550 | |
16287 msgid "You have dragged an image" | |
16288 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਸੁੱਟਿਆ" | |
16289 | |
16290 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 | |
16291 msgid "" | |
16292 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
16293 "use it as the buddy icon for this user." | |
16294 msgstr "" | |
16295 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ " | |
16296 "ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | |
16297 | |
16298 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558 | |
16299 msgid "Set as buddy icon" | |
16300 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਰੱਖੋ" | |
16301 | |
16302 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559 | |
16303 msgid "Send image file" | |
16304 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" | |
16305 | |
16306 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559 | |
16307 msgid "Insert in message" | |
16308 msgstr "ਸਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
16309 | |
16310 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 | |
16311 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
16312 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
16313 | |
16314 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 | |
16315 #, fuzzy | |
16316 msgid "" | |
16317 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | |
16318 "this user." | |
16319 msgstr "" | |
16320 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ " | |
16321 "ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | |
16322 | |
16323 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 | |
16324 msgid "" | |
16325 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
16326 "this user" | |
16327 msgstr "" | |
16328 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ " | |
16329 "ਸਕਦੇ ਹੋ।" | |
16330 | |
16331 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
16332 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
16333 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
16334 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
16335 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
16336 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 | |
16337 msgid "Cannot send launcher" | |
16338 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" | |
16339 | |
16340 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 | |
16341 msgid "" | |
16342 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
16343 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
16344 msgstr "" | |
16345 | |
16346 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345 | |
16347 #, c-format | |
16348 msgid "" | |
16349 "<b>File:</b> %s\n" | |
16350 "<b>File size:</b> %s\n" | |
16351 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
16352 msgstr "" | |
16353 "<b>ਫਾਇਲ:</b> %s\n" | |
16354 "<b>ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ:</b> %s\n" | |
16355 "<b>ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ:</b> %dx%d" | |
16356 | |
16357 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641 | |
16358 #, c-format | |
16359 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
16360 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' %s ਵਾਸਤੇ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ। ਛੋਟਾ ਚਿੱਤਰ ਵਰਤ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।\n" | |
16361 | |
16362 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 | |
16363 msgid "Icon Error" | |
16364 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਗਲਤੀ" | |
16365 | |
16366 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644 | |
16367 msgid "Could not set icon" | |
16368 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
16369 | |
16370 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 | |
16371 #, c-format | |
16372 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
16373 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" | |
16374 | |
16375 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793 | |
16376 #, c-format | |
16377 msgid "" | |
16378 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
16379 msgstr "" | |
16380 | |
16381 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 | |
16382 msgid "Save File" | |
16383 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" | |
16384 | |
16385 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 | |
16386 msgid "Select color" | |
16387 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | |
16388 | |
16389 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 | |
16390 msgid "_Alias" | |
16391 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)" | |
16392 | |
16393 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
16394 msgid "Close _tabs" | |
16395 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_t)" | |
16396 | |
16397 #: ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
16398 msgid "_Get Info" | |
16399 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)" | |
16400 | |
16401 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
16402 msgid "_Invite" | |
16403 msgstr "ਸੱਦਾ(_I)" | |
16404 | |
16405 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
16406 msgid "_Modify" | |
16407 msgstr "ਸੋਧ(_M)" | |
16408 | |
16409 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 | |
16410 msgid "_Open Mail" | |
16411 msgstr "ਪੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" | |
16412 | |
16413 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 | |
16414 #, fuzzy | |
16415 msgid "Pidgin smileys" | |
16416 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ" | |
16417 | |
16418 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 | |
16419 msgid "Penguin Pimps" | |
16420 msgstr "" | |
16421 | |
16422 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 | |
16423 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | |
16424 msgstr "" | |
16425 | |
16426 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 | |
16427 #, fuzzy | |
16428 msgid "none" | |
16429 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" | |
16430 | |
16431 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 | |
16432 msgid "Display Statistics" | |
16433 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਅੰਕੜੇ" | |
16434 | |
16435 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 | |
16436 msgid "Response Probability:" | |
16437 msgstr "ਜਵਾਬ ਸੰਭਾਵਨਾ:" | |
16438 | |
16439 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 | |
16440 msgid "Statistics Configuration" | |
16441 msgstr "ਅੰਕੜੇ ਸੰਰਚਨਾ" | |
16442 | |
16443 #. msg_difference spinner | |
16444 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 | |
16445 msgid "Maximum response timeout:" | |
16446 msgstr "" | |
16447 | |
16448 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 | |
16449 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 | |
16450 msgid "minutes" | |
16451 msgstr "ਮਿੰਟ" | |
16452 | |
16453 #. last_seen spinner | |
16454 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 | |
16455 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
16456 msgstr "" | |
16457 | |
16458 #. threshold spinner | |
16459 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 | |
16460 msgid "Threshold:" | |
16461 msgstr "ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ:" | |
16462 | |
16463 #. *< type | |
16464 #. *< ui_requirement | |
16465 #. *< flags | |
16466 #. *< dependencies | |
16467 #. *< priority | |
16468 #. *< id | |
16469 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 | |
16470 msgid "Contact Availability Prediction" | |
16471 msgstr "" | |
16472 | |
16473 #. *< name | |
16474 #. *< version | |
16475 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 | |
16476 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
16477 msgstr "" | |
16478 | |
16479 #. * summary | |
16480 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 | |
16481 msgid "" | |
16482 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
16483 "information about buddies in a users contact list." | |
16484 msgstr "" | |
16485 | |
16486 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
16487 msgid "Buddy is idle" | |
16488 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ" | |
16489 | |
16490 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
16491 msgid "Buddy is away" | |
16492 msgstr "ਬੱਡੀ ਦੂਰ ਹੈ" | |
16493 | |
16494 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
16495 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
16496 msgstr "" | |
16497 | |
16498 #. Not used yet. | |
16499 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
16500 msgid "Buddy is mobile" | |
16501 msgstr "ਬੱਡੀ ਮੋਬਾਇਲ ਉੱਤੇ ਹੈ" | |
16502 | |
16503 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
16504 msgid "Buddy is offline" | |
16505 msgstr "ਬੱਡੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ" | |
16506 | |
16507 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
16508 msgid "Point values to use when..." | |
16509 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ..." | |
16510 | |
16511 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | |
16512 msgid "" | |
16513 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
16514 "in the contact.\n" | |
16515 msgstr "" | |
16516 | |
16517 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | |
16518 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
16519 msgstr "" | |
16520 | |
16521 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
16522 msgid "Point values to use for account..." | |
16523 msgstr "ਖਾਤੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੰਦੂ ਮੁੱਲ..." | |
16524 | |
16525 #. *< type | |
16526 #. *< ui_requirement | |
16527 #. *< flags | |
16528 #. *< dependencies | |
16529 #. *< priority | |
16530 #. *< id | |
16531 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 | |
16532 msgid "Contact Priority" | |
16533 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਰਜੀਹ" | |
16534 | |
16535 #. *< name | |
16536 #. *< version | |
16537 #. *< summary | |
16538 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 | |
16539 msgid "" | |
16540 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
16541 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਸਨੇਹੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।" | |
16542 | |
16543 #. *< description | |
16544 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 | |
16545 msgid "" | |
16546 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
16547 "in contact priority computations." | |
16548 msgstr "" | |
16549 "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸਵੀਕਾਰ " | |
16550 "ਹੈ।" | |
16551 | |
16552 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | |
16553 msgid "Conversation Colors" | |
16554 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੰਗ" | |
16555 | |
16556 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
16557 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
16558 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ" | |
16559 | |
16560 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 | |
16561 msgid "Error Messages" | |
16562 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ" | |
16563 | |
16564 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 | |
16565 msgid "Highlighted Messages" | |
16566 msgstr "ਉਘਾੜੇ ਸੁਨੇਹੇ" | |
16567 | |
16568 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 | |
16569 msgid "System Messages" | |
16570 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ" | |
16571 | |
16572 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 | |
16573 msgid "Sent Messages" | |
16574 msgstr "ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ" | |
16575 | |
16576 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 | |
16577 msgid "Received Messages" | |
16578 msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਸੁਨੇਹੇ" | |
16579 | |
16580 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251 | |
16581 #, c-format | |
16582 msgid "Select Color for %s" | |
16583 msgstr "%s ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | |
16584 | |
16585 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 | |
16586 msgid "Ignore incoming format" | |
16587 msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" | |
16588 | |
16589 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 | |
16590 msgid "Apply in Chats" | |
16591 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" | |
16592 | |
16593 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 | |
16594 msgid "Apply in IMs" | |
16595 msgstr "IM ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" | |
16596 | |
16597 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | |
16598 msgid "By conversation count" | |
16599 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ" | |
16600 | |
16601 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
16602 msgid "Conversation Placement" | |
16603 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥਾਂ" | |
16604 | |
16605 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | |
16606 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 | |
16607 msgid "" | |
16608 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | |
16609 "conversation count\"." | |
16610 msgstr "" | |
16611 | |
16612 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 | |
16613 msgid "Number of conversations per window" | |
16614 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਝਰੋਖਾ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" | |
16615 | |
16616 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 | |
16617 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
16618 msgstr "ਅੰਕ ਰੱਖਣ ਸਮੇ ਵੱਖਰੇ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ" | |
16619 | |
16620 #. *< type | |
16621 #. *< ui_requirement | |
16622 #. *< flags | |
16623 #. *< dependencies | |
16624 #. *< priority | |
16625 #. *< id | |
16626 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 | |
16627 msgid "ExtPlacement" | |
16628 msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ" | |
16629 | |
16630 #. *< name | |
16631 #. *< version | |
16632 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 | |
16633 msgid "Extra conversation placement options." | |
16634 msgstr "ਵਾਧੂ ਗੱਲਬਾਤ ਥਾਂ ਚੋਣ ਹੈ।" | |
16635 | |
16636 #. *< summary | |
16637 #. * description | |
16638 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 | |
16639 msgid "" | |
16640 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
16641 "and Chats" | |
16642 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਝਰੋਖਾ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੀਮਿਤ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰੀ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ" | |
16643 | |
16644 #. Configuration frame | |
16645 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
16646 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
16647 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ" | |
16648 | |
16649 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
16650 msgid "Middle mouse button" | |
16651 msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ" | |
16652 | |
16653 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
16654 msgid "Right mouse button" | |
16655 msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ" | |
16656 | |
16657 #. "Visual gesture display" checkbox | |
16658 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
16659 msgid "_Visual gesture display" | |
16660 msgstr "ਦਿੱਖ ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖਾਓ(_V)" | |
16661 | |
16662 #. *< type | |
16663 #. *< ui_requirement | |
16664 #. *< flags | |
16665 #. *< dependencies | |
16666 #. *< priority | |
16667 #. *< id | |
16668 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 | |
16669 msgid "Mouse Gestures" | |
16670 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰੇ" | |
16671 | |
16672 #. *< name | |
16673 #. *< version | |
16674 #. * summary | |
16675 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 | |
16676 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
16677 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" | |
16678 | |
16679 #. * description | |
16680 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 | |
16681 msgid "" | |
16682 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
16683 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
16684 "\n" | |
16685 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
16686 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
16687 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
16688 msgstr "" | |
16689 | |
16690 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
16691 msgid "Instant Messaging" | |
16692 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ" | |
16693 | |
16694 #. Add the label. | |
16695 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 | |
16696 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
16697 msgstr "ਆਪਣੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।" | |
16698 | |
16699 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 | |
16700 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 | |
16701 msgid "Group:" | |
16702 msgstr "ਗਰੁੱਪ:" | |
16703 | |
16704 #. "New Person" button | |
16705 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 | |
16706 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 | |
16707 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 | |
16708 msgid "New Person" | |
16709 msgstr "ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ" | |
16710 | |
16711 #. "Select Buddy" button | |
16712 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 | |
16713 msgid "Select Buddy" | |
16714 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਚੁਣੋ" | |
16715 | |
16716 #. Add the label. | |
16717 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 | |
16718 msgid "" | |
16719 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
16720 "person." | |
16721 msgstr "" | |
16722 "ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਾਓ।" | |
16723 | |
16724 #. Add the expander | |
16725 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 | |
16726 msgid "User _details" | |
16727 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਰਵਾ(_d)" | |
16728 | |
16729 #. "Associate Buddy" button | |
16730 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 | |
16731 msgid "_Associate Buddy" | |
16732 msgstr "ਸਬੰਧਤ ਸਨੇਹੀ(_A)" | |
16733 | |
16734 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
16735 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
16736 msgid "Unable to send e-mail" | |
16737 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" | |
16738 | |
16739 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 | |
16740 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
16741 msgstr "ਮਾਰਗ 'ਚ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | |
16742 | |
16743 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 | |
16744 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | |
16745 msgstr "" | |
16746 | |
16747 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 | |
16748 msgid "Add to Address Book" | |
16749 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
16750 | |
16751 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 | |
16752 msgid "Send E-Mail" | |
16753 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜੋ" | |
16754 | |
16755 #. Configuration frame | |
16756 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 | |
16757 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
16758 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ ਸੰਰਚਨਾ" | |
16759 | |
16760 #. Label | |
16761 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 | |
16762 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
16763 msgstr "ਸਭ ਖਾਤੇ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਸਨੇਹੀ ਖੁਦ ਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" | |
16764 | |
16765 #. *< type | |
16766 #. *< ui_requirement | |
16767 #. *< flags | |
16768 #. *< dependencies | |
16769 #. *< priority | |
16770 #. *< id | |
16771 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 | |
16772 msgid "Evolution Integration" | |
16773 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ" | |
16774 | |
16775 #. *< name | |
16776 #. *< version | |
16777 #. * summary | |
16778 #. * description | |
16779 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 | |
16780 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 | |
16781 msgid "Provides integration with Evolution." | |
16782 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।" | |
16783 | |
16784 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 | |
16785 msgid "Please enter the person's information below." | |
16786 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।" | |
16787 | |
16788 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
16789 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
16790 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਖਾਤਾ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" | |
16791 | |
16792 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 | |
16793 msgid "Account type:" | |
16794 msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂ:" | |
16795 | |
16796 #. Optional Information section | |
16797 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 | |
16798 msgid "Optional information:" | |
16799 msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ:" | |
16800 | |
16801 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 | |
16802 msgid "First name:" | |
16803 msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਾਂ:" | |
16804 | |
16805 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 | |
16806 msgid "Last name:" | |
16807 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:" | |
16808 | |
16809 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 | |
16810 msgid "E-mail:" | |
16811 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ:" | |
16812 | |
16813 #. *< type | |
16814 #. *< ui_requirement | |
16815 #. *< flags | |
16816 #. *< dependencies | |
16817 #. *< priority | |
16818 #. *< id | |
16819 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
16820 msgid "GTK Signals Test" | |
16821 msgstr "GTK ਸਿਗਨਲ ਟੈਸਟ" | |
16822 | |
16823 #. *< name | |
16824 #. *< version | |
16825 #. * summary | |
16826 #. * description | |
16827 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
16828 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
16829 #, fuzzy | |
16830 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
16831 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਸਭ ਸੰਕੇਤ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।" | |
16832 | |
16833 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 | |
16834 #, fuzzy, c-format | |
16835 msgid "" | |
16836 "\n" | |
16837 "<b>Buddy Note</b>: %s" | |
16838 msgstr "ਬੱਡੀ ਸਨੇਹੀ" | |
16839 | |
16840 #: ../pidgin/plugins/history.c:188 | |
16841 msgid "History" | |
16842 msgstr "ਅਤੀਤ" | |
16843 | |
16844 #. *< type | |
16845 #. *< ui_requirement | |
16846 #. *< flags | |
16847 #. *< dependencies | |
16848 #. *< priority | |
16849 #. *< id | |
16850 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
16851 msgid "Iconify on Away" | |
16852 msgstr "ਦੂਰ ਜਾਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ" | |
16853 | |
16854 #. *< name | |
16855 #. *< version | |
16856 #. * summary | |
16857 #. * description | |
16858 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
16859 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
16860 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ।" | |
16861 | |
16862 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
16863 msgid "Mail Checker" | |
16864 msgstr "ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ" | |
16865 | |
16866 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
16867 msgid "Checks for new local mail." | |
16868 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਥਾਨਕ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ" | |
16869 | |
16870 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
16871 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
16872 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਬਕਸਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਇਆ ਪੱਤਰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" | |
16873 | |
16874 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | |
16875 msgid "Markerline" | |
16876 msgstr "ਮਾਰਕ ਲਾਇਨ" | |
16877 | |
16878 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
16879 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
16880 msgstr "" | |
16881 | |
16882 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 | |
16883 msgid "Draw Markerline in " | |
16884 msgstr "" | |
16885 | |
16886 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 | |
16887 msgid "_IM windows" | |
16888 msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ" | |
16889 | |
16890 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 | |
16891 msgid "C_hat windows" | |
16892 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ(_h)" | |
16893 | |
16894 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
16895 msgid "" | |
16896 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
16897 "accept." | |
16898 msgstr "" | |
16899 | |
16900 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
16901 msgid "Music messaging session confirmed." | |
16902 msgstr "" | |
16903 | |
16904 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 | |
16905 msgid "Music Messaging" | |
16906 msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹੇ" | |
16907 | |
16908 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 | |
16909 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
16910 msgstr "" | |
16911 | |
16912 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 | |
16913 msgid "Error Running Editor" | |
16914 msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | |
16915 | |
16916 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 | |
16917 msgid "The following error has occurred:" | |
16918 msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:" | |
16919 | |
16920 #. Configuration frame | |
16921 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 | |
16922 msgid "Music Messaging Configuration" | |
16923 msgstr "" | |
16924 | |
16925 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 | |
16926 msgid "Score Editor Path" | |
16927 msgstr "" | |
16928 | |
16929 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 | |
16930 msgid "_Apply" | |
16931 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)" | |
16932 | |
16933 #. *< type | |
16934 #. *< ui_requirement | |
16935 #. *< flags | |
16936 #. *< dependencies | |
16937 #. *< priority | |
16938 #. *< id | |
16939 #. *< name | |
16940 #. *< version | |
16941 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 | |
16942 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
16943 msgstr "" | |
16944 | |
16945 #. * summary | |
16946 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 | |
16947 msgid "" | |
16948 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
16949 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
16950 msgstr "" | |
16951 | |
16952 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
16953 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 | |
16954 msgid "Notify For" | |
16955 msgstr "ਸੂਚਨਾ" | |
16956 | |
16957 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 | |
16958 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | |
16959 msgstr "\tਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਲਵੇ(_O)" | |
16960 | |
16961 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 | |
16962 msgid "_Focused windows" | |
16963 msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖਾ(_F)" | |
16964 | |
16965 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
16966 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 | |
16967 msgid "Notification Methods" | |
16968 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਢੰਗ" | |
16969 | |
16970 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 | |
16971 msgid "Prepend _string into window title:" | |
16972 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਤਰ(_s):" | |
16973 | |
16974 #. Count method button | |
16975 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 | |
16976 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
16977 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ(_o)" | |
16978 | |
16979 #. Count xprop method button | |
16980 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 | |
16981 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
16982 msgstr "X ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ(_X)" | |
16983 | |
16984 #. Urgent method button | |
16985 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 | |
16986 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
16987 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ" | |
16988 | |
16989 #. Raise window method button | |
16990 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 | |
16991 msgid "R_aise conversation window" | |
16992 msgstr "ਗੱਲ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_a)" | |
16993 | |
16994 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
16995 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 | |
16996 msgid "Notification Removal" | |
16997 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਹਟਾਓ" | |
16998 | |
16999 #. Remove on focus button | |
17000 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 | |
17001 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
17002 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_g)" | |
17003 | |
17004 #. Remove on click button | |
17005 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 | |
17006 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
17007 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਹਟਾਓ(_r)" | |
17008 | |
17009 #. Remove on type button | |
17010 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 | |
17011 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
17012 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਨਾਲ ਹਟਾਓ(_t)" | |
17013 | |
17014 #. Remove on message send button | |
17015 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 | |
17016 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
17017 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_m)" | |
17018 | |
17019 #. Remove on conversation switch button | |
17020 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 | |
17021 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
17022 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਟੈਬ ਬਦਲਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_b)" | |
17023 | |
17024 #. *< type | |
17025 #. *< ui_requirement | |
17026 #. *< flags | |
17027 #. *< dependencies | |
17028 #. *< priority | |
17029 #. *< id | |
17030 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 | |
17031 msgid "Message Notification" | |
17032 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚਨਾ" | |
17033 | |
17034 #. *< name | |
17035 #. *< version | |
17036 #. * summary | |
17037 #. * description | |
17038 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 | |
17039 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
17040 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਪੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਬਾਰੇ ਸੂਚਨਾ ਦੇਣ ਲਈ ਕਈ ਢੰਗ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।" | |
17041 | |
17042 #. *< type | |
17043 #. *< ui_requirement | |
17044 #. *< flags | |
17045 #. *< dependencies | |
17046 #. *< priority | |
17047 #. *< id | |
17048 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 | |
17049 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | |
17050 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਲੱਗਇਨ" | |
17051 | |
17052 #. *< name | |
17053 #. *< version | |
17054 #. * summary | |
17055 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 | |
17056 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
17057 msgstr "ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ - ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।" | |
17058 | |
17059 #. * description | |
17060 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 | |
17061 msgid "" | |
17062 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
17063 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
17064 "- It reverses all incoming text\n" | |
17065 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
17066 msgstr "" | |
17067 | |
17068 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 | |
17069 msgid "Cursor Color" | |
17070 msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ" | |
17071 | |
17072 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 | |
17073 msgid "Secondary Cursor Color" | |
17074 msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਰੰਗ" | |
17075 | |
17076 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 | |
17077 msgid "Hyperlink Color" | |
17078 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" | |
17079 | |
17080 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 | |
17081 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
17082 msgstr "" | |
17083 | |
17084 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 | |
17085 msgid "Conversation Entry" | |
17086 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਇੰਦਰਾਜ਼" | |
17087 | |
17088 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 | |
17089 msgid "Conversation History" | |
17090 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੀਤ" | |
17091 | |
17092 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 | |
17093 msgid "Log Viewer" | |
17094 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ" | |
17095 | |
17096 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 | |
17097 msgid "Request Dialog" | |
17098 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" | |
17099 | |
17100 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 | |
17101 msgid "Notify Dialog" | |
17102 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" | |
17103 | |
17104 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253 | |
17105 msgid "Select Color" | |
17106 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | |
17107 | |
17108 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300 | |
17109 #, c-format | |
17110 msgid "Select Interface Font" | |
17111 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | |
17112 | |
17113 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303 | |
17114 #, c-format | |
17115 msgid "Select Font for %s" | |
17116 msgstr "%s ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" | |
17117 | |
17118 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371 | |
17119 msgid "GTK+ Interface Font" | |
17120 msgstr "GTK+ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੋਂਟ" | |
17121 | |
17122 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391 | |
17123 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
17124 msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ" | |
17125 | |
17126 #. | |
17127 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | |
17128 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | |
17129 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | |
17130 #. | |
17131 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | |
17132 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | |
17133 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | |
17134 #. | |
17135 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | |
17136 #. * | |
17137 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
17138 #. * | |
17139 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
17140 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
17141 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
17142 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
17143 #. widget_bool_widgets[i]); | |
17144 #. } | |
17145 #. | |
17146 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428 | |
17147 msgid "Interface colors" | |
17148 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ" | |
17149 | |
17150 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452 | |
17151 msgid "Widget Sizes" | |
17152 msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਆਕਾਰ" | |
17153 | |
17154 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 | |
17155 msgid "Fonts" | |
17156 msgstr "ਫੋਂਟ" | |
17157 | |
17158 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497 | |
17159 msgid "Gtkrc File Tools" | |
17160 msgstr "" | |
17161 | |
17162 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502 | |
17163 #, c-format | |
17164 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
17165 msgstr "" | |
17166 | |
17167 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 | |
17168 msgid "Re-read gtkrc files" | |
17169 msgstr "" | |
17170 | |
17171 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544 | |
17172 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
17173 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" | |
17174 | |
17175 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547 | |
17176 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
17177 msgstr "" | |
17178 | |
17179 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
17180 msgid "Raw" | |
17181 msgstr "ਕੱਚਾ" | |
17182 | |
17183 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
17184 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
17185 msgstr "ਪਾਠ ਆਧਾਰਿਤ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਕੱਚੀ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" | |
17186 | |
17187 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
17188 #, fuzzy | |
17189 msgid "" | |
17190 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
17191 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
17192 msgstr "" | |
17193 "ਪਾਠ ਆਧਾਰਿਤ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲਾਂ (Jabber, MSN, IRC, TOC) ਲਈ ਕੱਚੀ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਪਾਠ ਨੂੰ " | |
17194 "ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦਬਾਉ। ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖੋ।" | |
17195 | |
17196 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | |
17197 #, fuzzy, c-format | |
17198 msgid "" | |
17199 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
17200 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
17201 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ %s ਵਰਜਨ %s ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ %s ਹੈ। <hr>" | |
17202 | |
17203 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 | |
17204 #, fuzzy, c-format | |
17205 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
17206 msgstr "" | |
17207 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
17208 "%s<br><br>" | |
17209 | |
17210 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 | |
17211 msgid "New Version Available" | |
17212 msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" | |
17213 | |
17214 #. *< type | |
17215 #. *< ui_requirement | |
17216 #. *< flags | |
17217 #. *< dependencies | |
17218 #. *< priority | |
17219 #. *< id | |
17220 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 | |
17221 msgid "Release Notification" | |
17222 msgstr "ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ" | |
17223 | |
17224 #. *< name | |
17225 #. *< version | |
17226 #. * summary | |
17227 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 | |
17228 msgid "Checks periodically for new releases." | |
17229 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਨਿਯਮਤ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" | |
17230 | |
17231 #. * description | |
17232 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 | |
17233 msgid "" | |
17234 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
17235 "ChangeLog." | |
17236 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਨਿਯਮਤ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ChangeLog ਲਈ ਵੇਖੋ।" | |
17237 | |
17238 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 | |
17239 msgid "Duplicate Correction" | |
17240 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" | |
17241 | |
17242 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 | |
17243 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
17244 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸ਼ਬਦ ਸੋਧ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" | |
17245 | |
17246 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 | |
17247 msgid "Text Replacements" | |
17248 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ" | |
17249 | |
17250 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 | |
17251 msgid "You type" | |
17252 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਿਆ" | |
17253 | |
17254 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 | |
17255 msgid "You send" | |
17256 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ" | |
17257 | |
17258 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 | |
17259 msgid "Whole words only" | |
17260 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਬਦ ਹੀ" | |
17261 | |
17262 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 | |
17263 msgid "Case sensitive" | |
17264 msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ" | |
17265 | |
17266 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 | |
17267 msgid "Add a new text replacement" | |
17268 msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
17269 | |
17270 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 | |
17271 msgid "You _type:" | |
17272 msgstr "ਤੁਸੀ ਲਿਖਿਆ(_t):" | |
17273 | |
17274 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 | |
17275 msgid "You _send:" | |
17276 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ(_s):" | |
17277 | |
17278 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
17279 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 | |
17280 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
17281 msgstr "" | |
17282 | |
17283 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 | |
17284 msgid "Only replace _whole words" | |
17285 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਬਦਲੋ(_w)" | |
17286 | |
17287 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 | |
17288 msgid "General Text Replacement Options" | |
17289 msgstr "ਆਮ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀ ਚੋਣਾਂ" | |
17290 | |
17291 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 | |
17292 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
17293 msgstr "" | |
17294 | |
17295 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 | |
17296 msgid "Text replacement" | |
17297 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ" | |
17298 | |
17299 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 | |
17300 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
17301 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" | |
17302 | |
17303 #. *< type | |
17304 #. *< ui_requirement | |
17305 #. *< flags | |
17306 #. *< dependencies | |
17307 #. *< priority | |
17308 #. *< id | |
17309 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 | |
17310 msgid "Buddy Ticker" | |
17311 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਪੱਟੀ" | |
17312 | |
17313 #. *< name | |
17314 #. *< version | |
17315 #. * summary | |
17316 #. * description | |
17317 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 | |
17318 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
17319 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਖੋਜੀ ਦਾ ਖਿਤਿਜੀ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਵਰਜਨ ਹੈ" | |
17320 | |
17321 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 | |
17322 msgid "Display Timestamps Every" | |
17323 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ ਹਰੇਕ" | |
17324 | |
17325 #. *< type | |
17326 #. *< ui_requirement | |
17327 #. *< flags | |
17328 #. *< dependencies | |
17329 #. *< priority | |
17330 #. *< id | |
17331 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 | |
17332 msgid "Timestamp" | |
17333 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ" | |
17334 | |
17335 #. *< name | |
17336 #. *< version | |
17337 #. * summary | |
17338 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 | |
17339 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
17340 msgstr "iChat ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ" | |
17341 | |
17342 #. * description | |
17343 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 | |
17344 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
17345 msgstr "" | |
17346 | |
17347 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 | |
17348 msgid "Timestamp Format Options" | |
17349 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ" | |
17350 | |
17351 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 | |
17352 #, c-format | |
17353 msgid "_Force 24-hour time format" | |
17354 msgstr "24-ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ(_F)" | |
17355 | |
17356 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 | |
17357 msgid "Show dates in..." | |
17358 msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਓ..." | |
17359 | |
17360 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
17361 msgid "Co_nversations:" | |
17362 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_n):" | |
17363 | |
17364 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 | |
17365 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
17366 msgid "For delayed messages" | |
17367 msgstr "" | |
17368 | |
17369 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 | |
17370 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 | |
17371 msgid "For delayed messages and in chats" | |
17372 msgstr "" | |
17373 | |
17374 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 | |
17375 msgid "_Message Logs:" | |
17376 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਾਗ(_M):" | |
17377 | |
17378 #. *< type | |
17379 #. *< ui_requirement | |
17380 #. *< flags | |
17381 #. *< dependencies | |
17382 #. *< priority | |
17383 #. *< id | |
17384 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 | |
17385 msgid "Message Timestamp Formats" | |
17386 msgstr "" | |
17387 | |
17388 #. *< name | |
17389 #. *< version | |
17390 #. * summary | |
17391 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 | |
17392 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
17393 msgstr "" | |
17394 | |
17395 #. * description | |
17396 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 | |
17397 msgid "" | |
17398 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
17399 "timestamp formats." | |
17400 msgstr "" | |
17401 | |
17402 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 | |
17403 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 | |
17404 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 | |
17405 msgid "Opacity:" | |
17406 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ:" | |
17407 | |
17408 #. IM Convo trans options | |
17409 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 | |
17410 msgid "IM Conversation Windows" | |
17411 msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ" | |
17412 | |
17413 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 | |
17414 msgid "_IM window transparency" | |
17415 msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ" | |
17416 | |
17417 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 | |
17418 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
17419 msgstr "_IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਲਾਇਡਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_S)" | |
17420 | |
17421 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 | |
17422 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
17423 msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਣ ਤੇ _IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ" | |
17424 | |
17425 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 | |
17426 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 | |
17427 msgid "Always on top" | |
17428 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉੱਤੇ" | |
17429 | |
17430 #. Buddy List trans options | |
17431 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 | |
17432 msgid "Buddy List Window" | |
17433 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ" | |
17434 | |
17435 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 | |
17436 msgid "_Buddy List window transparency" | |
17437 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)" | |
17438 | |
17439 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 | |
17440 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
17441 msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਣ 'ਤੇ ਦੋਸਤ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ" | |
17442 | |
17443 #. *< type | |
17444 #. *< ui_requirement | |
17445 #. *< flags | |
17446 #. *< dependencies | |
17447 #. *< priority | |
17448 #. *< id | |
17449 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 | |
17450 msgid "Transparency" | |
17451 msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" | |
17452 | |
17453 #. *< name | |
17454 #. *< version | |
17455 #. * summary | |
17456 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 | |
17457 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
17458 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" | |
17459 | |
17460 #. * description | |
17461 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 | |
17462 msgid "" | |
17463 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
17464 "the buddy list.\n" | |
17465 "\n" | |
17466 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
17467 msgstr "" | |
17468 "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਅਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n" | |
17469 "\n" | |
17470 "*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" | |
17471 | |
17472 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 | |
17473 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
17474 msgstr "GTK+ Runtime ਵਰਜਨ" | |
17475 | |
17476 #. Autostart | |
17477 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 | |
17478 msgid "Startup" | |
17479 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" | |
17480 | |
17481 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 | |
17482 #, c-format | |
17483 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
17484 msgstr "Windows ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ %s ਚਲਾਓ(_S)" | |
17485 | |
17486 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 | |
17487 msgid "_Dockable Buddy List" | |
17488 msgstr "ਵੱਖਹੋਣ ਯੋਗ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ(_D)" | |
17489 | |
17490 #. Blist On Top | |
17491 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 | |
17492 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
17493 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_K):" | |
17494 | |
17495 #. XXX: Did this ever work? | |
17496 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 | |
17497 msgid "Only when docked" | |
17498 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਜਦੋਂ ਡੋਕ ਹੋਵੇ" | |
17499 | |
17500 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 | |
17501 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
17502 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਝਲਕਾਓ(_F)" | |
17503 | |
17504 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | |
17505 msgid "Windows Pidgin Options" | |
17506 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" | |
17507 | |
17508 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 | |
17509 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
17510 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" | |
17511 | |
17512 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 | |
17513 msgid "" | |
17514 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
17515 msgstr "" | |
17516 | |
17517 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 | |
17518 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
17519 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>" | |
17520 | |
17521 #. *< type | |
17522 #. *< ui_requirement | |
17523 #. *< flags | |
17524 #. *< dependencies | |
17525 #. *< priority | |
17526 #. *< id | |
17527 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 | |
17528 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 | |
17529 msgid "XMPP Console" | |
17530 msgstr "" | |
17531 | |
17532 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 | |
17533 msgid "Account: " | |
17534 msgstr "ਖਾਤਾ: " | |
17535 | |
17536 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 | |
17537 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
17538 msgstr "" | |
17539 | |
17540 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 | |
17541 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
17542 msgstr "" | |
17543 | |
17544 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 | |
17545 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
17546 msgstr "" | |
17547 | |
17548 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 | |
17549 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
17550 msgstr "ਇੱਕ <message/> ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ।" | |
17551 | |
17552 #. *< name | |
17553 #. *< version | |
17554 #. * summary | |
17555 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
17556 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
17557 msgstr "" | |
17558 | |
17559 #. * description | |
17560 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 | |
17561 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
17562 msgstr "" | |
17563 | |
17564 #, fuzzy | |
17565 #~ msgid "Offline buddies" | |
17566 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਬੱਡੀ ਵੇਖਾਓ" | |
17567 | |
17568 #, fuzzy | |
17569 #~ msgid "Sort" | |
17570 #~ msgstr "ਪੋਰਟ" | |
17571 | |
17572 #, fuzzy | |
17573 #~ msgid "By Status" | |
17574 #~ msgstr "ਅਕਾਰ" | |
17575 | |
17576 #, fuzzy | |
17577 #~ msgid "By Log Size" | |
17578 #~ msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ" | |
17579 | |
17580 #, fuzzy | |
17581 #~ msgid "Unable to connect to contact server" | |
17582 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
17583 | |
17584 #, fuzzy | |
17585 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
17586 #~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਚੁਣੋ" | |
17587 | |
17588 #, fuzzy | |
17589 #~ msgid "Current media" | |
17590 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ" | |
17591 | |
17592 #, fuzzy | |
17593 #~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | |
17594 #~ msgstr "Novell GroupWise Messenger ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | |
17595 | |
17596 #, fuzzy | |
17597 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
17598 #~ msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" | |
17599 | |
17600 #, fuzzy | |
17601 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
17602 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" | |
17603 | |
17604 #, fuzzy | |
17605 #~ msgid "Unknown error (%d)" | |
17606 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" | |
17607 | |
17608 #, fuzzy | |
17609 #~ msgid "Unable to connect to OIM server" | |
17610 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
17611 | |
17612 #, fuzzy | |
17613 #~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | |
17614 #~ msgstr "%s ਨੇ ਹਾਲਤ %s ਤੋਂ %s ਬਦਲਿਆ ਹੈ" | |
17615 | |
17616 #, fuzzy | |
17617 #~ msgid "%s (%s) is now %s" | |
17618 #~ msgstr "%s ਹੁਣ %s" | |
17619 | |
17620 #, fuzzy | |
17621 #~ msgid "%s (%s) is no longer %s" | |
17622 #~ msgstr "%s ਹੁਣ %s ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" | |
17623 | |
17624 #, fuzzy | |
17625 #~ msgid "_Merge" | |
17626 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(_M):" | |
17627 | |
17628 #, fuzzy | |
17629 #~ msgid "_Send File..." | |
17630 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)" | |
17631 | |
17632 #, fuzzy | |
17633 #~ msgid "Hide when offline" | |
17634 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" | |
17635 | |
17636 #, fuzzy | |
17637 #~ msgid "Show when offline" | |
17638 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" | |
17639 | |
17640 #, fuzzy | |
17641 #~ msgid "Add _Buddy..." | |
17642 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
17643 | |
17644 #, fuzzy | |
17645 #~ msgid "Add C_hat..." | |
17646 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ" | |
17647 | |
17648 #, fuzzy | |
17649 #~ msgid "Persistent" | |
17650 #~ msgstr "ਫਾਰਸੀ" | |
17651 | |
17652 #, fuzzy | |
17653 #~ msgid "/Accounts/Manage" | |
17654 #~ msgstr "/ਖਾਤੇ" | |
17655 | |
17656 #, fuzzy | |
17657 #~ msgid "A_ccount:" | |
17658 #~ msgstr "ਖਾਤਾ:" | |
17659 | |
17660 #, fuzzy | |
17661 #~ msgid "S_end To" | |
17662 #~ msgstr "ਭੇਜੋ" | |
17663 | |
17664 #~ msgid "" | |
17665 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" | |
17666 #~ "%s" | |
17667 #~ msgstr "" | |
17668 #~ "%s ਦਾ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ:\n" | |
17669 #~ "%s" | |
17670 | |
17671 #~ msgid "User information for %s unavailable:" | |
17672 #~ msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ:" | |
17673 | |
17674 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
17675 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ।" | |
17676 | |
17677 #~ msgid "" | |
17678 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
17679 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
17680 #~ "buddy list." | |
17681 #~ msgstr "" | |
17682 #~ "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ " | |
17683 #~ "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੰਨੇ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਲਏ ਹਨ, ਜਿੰਨੇ ਕਿ ਹੋ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹਨ।" | |
17684 | |
17685 #~ msgid "_Connect" | |
17686 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)" | |
17687 | |
17688 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?" | |
17689 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ Qun ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
17690 | |
17691 #~ msgid "Go ahead" | |
17692 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ" | |
17693 | |
17694 #~ msgid "Server ACK" | |
17695 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ACK" | |
17696 | |
17697 #~ msgid "%s Address" | |
17698 #~ msgstr "%s ਸਿਰਨਾਵਾਂ" | |
17699 | |
17700 #~ msgid "QQ: Available" | |
17701 #~ msgstr "QQ: ਉਪਲੱਬਧ" | |
17702 | |
17703 #~ msgid "QQ: Away" | |
17704 #~ msgstr "QQ: ਦੂਰ" | |
17705 | |
17706 #~ msgid "QQ: Invisible" | |
17707 #~ msgstr "QQ: ਅਦਿੱਖ" | |
17708 | |
17709 #~ msgid "QQ: Offline" | |
17710 #~ msgstr "QQ: ਆਫਲਾਇਨ" | |
17711 | |
17712 #~ msgid "Modify My Information" | |
17713 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ" | |
17714 | |
17715 #~ msgid "Login in TCP" | |
17716 #~ msgstr "TCP ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ" | |
17717 | |
17718 #~ msgid "Login Hidden" | |
17719 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਓਹਲੇ" | |
17720 | |
17721 #~ msgid "Socket send error" | |
17722 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਭੇਜਣ ਗਲਤੀ" | |
17723 | |
17724 #~ msgid "Connection refused" | |
17725 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ" | |
17726 | |
17727 #~ msgid "Would like to add him?" | |
17728 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
17729 | |
17730 #~ msgid "Reject watching by other users" | |
17731 #~ msgstr "ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ" | |
17732 | |
17733 #~ msgid "Block invites" | |
17734 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਪਾਬੰਦੀ" | |
17735 | |
17736 #~ msgid "Reject online status attribute requests" | |
17737 #~ msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਗੁਣ ਬੇਨਤੀਆਂ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ" | |
17738 | |
17739 #~ msgid "%s just sent you a Buzz!" | |
17740 #~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਜ਼ ਭੇਜਿਆ ਹੈ!" | |
17741 | |
17742 #~ msgid "Unavailable" | |
17743 #~ msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ" | |
17744 | |
17745 #~ msgid "Alias..." | |
17746 #~ msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ..." | |
17747 | |
17748 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
17749 #~ msgstr "/ਚੋਣ/ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" | |
17750 | |
17751 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
17752 #~ msgstr "/ਚੋਣ/ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ" | |
17753 | |
17754 #~ msgid "" | |
17755 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
17756 #~ msgstr "" | |
17757 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਉੱਤੇ #pidgin-win32<BR><BR>" | |
17758 | |
17759 #~ msgid "Smaller font size" | |
17760 #~ msgstr "ਛੋਟਾ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ" | |
17761 | |
17762 #~ msgid "Insert link" | |
17763 #~ msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
17764 | |
17765 #~ msgid "Insert image" | |
17766 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ" | |
17767 | |
17768 #~ msgid "Show buddy _icons" | |
17769 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" | |
17770 | |
17771 #~ msgid "" | |
17772 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " | |
17773 #~ "or use it as the buddy icon for this user." | |
17774 #~ msgstr "" | |
17775 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ " | |
17776 #~ "ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | |
17777 | |
17778 #~ msgid "Tools" | |
17779 #~ msgstr "ਸੰਦ" | |
17780 | |
17781 #~ msgid "" | |
17782 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" | |
17783 #~ "pidgin.im</a>." | |
17784 #~ msgstr "" | |
17785 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ %s ਵਰਜਨ ਨੂੰ <br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</" | |
17786 #~ "a> ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |