comparison po/pa.po @ 20696:2a5206e40e8c

I hate merging po files.
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Fri, 28 Sep 2007 20:32:15 +0000
parents d35d761ded1a
children 09acad15403d
comparison
equal deleted inserted replaced
20695:bedd56240914 20696:2a5206e40e8c
10330 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 10330 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
10331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 10331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
10332 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 10332 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
10333 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 10333 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
10334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 10334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
10335 #: ../libpurple/protoc 10335 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
10336 msgid "Cannot fetch the public key"
10337 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
10338
10339 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
10340 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
10341 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
10342 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
10343 msgid "Show Public Key"
10344 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਵੇਖਾਓ"
10345
10346 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
10347 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
10348 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
10349 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
10350 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
10351 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
10352 msgid "Could not load public key"
10353 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
10354
10355 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
10356 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
10357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
10358 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
10359 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
10360 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
10361 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
10362 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
10363 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
10364 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
10365 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
10366 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
10367 msgid "User Information"
10368 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10369
10370 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
10371 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
10372 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
10373 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
10374 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
10375 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
10376 msgid "Cannot get user information"
10377 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ"
10378
10379 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
10380 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
10381 #, c-format
10382 msgid "The %s buddy is not trusted"
10383 msgstr "%s ਸਨੇਹੀ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10384
10385 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
10386 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
10387 msgid ""
10388 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
10389 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10390 msgstr ""
10391 "ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ "
10392 "ਕਰਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ Get Public Key ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
10393
10394 #. Open file selector to select the public key.
10395 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
10396 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
10397 msgid "Open..."
10398 msgstr "ਖੋਲੋ..."
10399
10400 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
10401 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
10402 #, c-format
10403 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10404 msgstr "%s ਸਨੇਹੀ ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10405
10406 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
10407 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
10408 msgid ""
10409 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10410 "a public key."
10411 msgstr ""
10412 "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕਰਨ "
10413 "ਕਈ ਆਯਾਤ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
10414
10415 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
10416 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
10417 msgid "_Import..."
10418 msgstr "ਆਯਾਤ(_I)..."
10419
10420 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
10421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
10422 msgid "Select correct user"
10423 msgstr "ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ"
10424
10425 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
10426 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
10427 msgid ""
10428 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10429 "user from the list to add to the buddy list."
10430 msgstr ""
10431 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇੱਕ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ "
10432 "ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।"
10433
10434 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
10435 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
10436 msgid ""
10437 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10438 "from the list to add to the buddy list."
10439 msgstr ""
10440 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।"
10441
10442 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
10443 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
10444 msgid "Detached"
10445 msgstr "ਅੱਡ"
10446
10447 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
10448 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
10449 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
10450 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
10451 msgid "Indisposed"
10452 msgstr "ਢਿੱਲਾ"
10453
10454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
10455 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
10456 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
10457 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
10458 msgid "Wake Me Up"
10459 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਜਗਾਉ"
10460
10461 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
10462 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
10463 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
10464 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
10465 msgid "Hyper Active"
10466 msgstr "ਹਾਇਪਰ ਐਕਟਿਵ"
10467
10468 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
10469 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
10470 msgid "Robot"
10471 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ"
10472
10473 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
10474 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
10475 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
10476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
10477 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
10478 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
10479 msgid "Happy"
10480 msgstr "ਖੁਸ਼"
10481
10482 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
10483 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
10484 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
10485 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
10486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
10487 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
10488 msgid "Sad"
10489 msgstr "ਉਦਾਸ"
10490
10491 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
10492 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
10493 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
10494 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
10495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
10496 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
10497 msgid "Angry"
10498 msgstr "ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ"
10499
10500 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
10501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
10502 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
10503 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
10504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
10505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
10506 msgid "Jealous"
10507 msgstr "ਈਰਖਾਲੂ"
10508
10509 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
10510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
10511 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
10512 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
10513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
10514 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
10515 msgid "Ashamed"
10516 msgstr "ਸ਼ਰਮਸ਼ਾਰ"
10517
10518 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
10519 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
10520 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
10521 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
10522 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
10523 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
10524 msgid "Invincible"
10525 msgstr "ਅਜਿੱਤ"
10526
10527 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
10528 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
10529 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
10530 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
10531 msgid "In Love"
10532 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ"
10533
10534 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
10535 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
10536 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
10537 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
10538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
10539 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
10540 msgid "Sleepy"
10541 msgstr "ਉਬਾਸੀਆਂ"
10542
10543 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
10544 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
10545 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
10546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
10547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
10548 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
10549 msgid "Bored"
10550 msgstr "ਅੱਕਿਆ"
10551
10552 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
10553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
10554 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
10555 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
10556 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
10557 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
10558 msgid "Excited"
10559 msgstr "ਜੋਸ਼ ਵਿੱਚ"
10560
10561 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
10562 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
10563 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
10564 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
10565 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
10566 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
10567 msgid "Anxious"
10568 msgstr "ਬੇਚੈਨ"
10569
10570 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
10571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
10572 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
10573 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
10574 msgid "User Modes"
10575 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਢੰਗ"
10576
10577 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
10578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
10579 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
10580 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
10581 msgid "Preferred Contact"
10582 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ"
10583
10584 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
10585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
10586 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
10587 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
10588 msgid "Preferred Language"
10589 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਭਾਸ਼ਾ"
10590
10591 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
10592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
10593 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
10594 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
10595 msgid "Device"
10596 msgstr "ਜੰਤਰ"
10597
10598 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
10599 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
10600 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
10601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
10602 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
10603 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
10604 msgid "Timezone"
10605 msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
10606
10607 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
10608 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
10609 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
10610 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
10611 msgid "Geolocation"
10612 msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ ਸਥਿਤੀ"
10613
10614 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
10615 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
10616 msgid "Reset IM Key"
10617 msgstr "IM ਕੁੰਜੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
10618
10619 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
10620 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
10621 msgid "IM with Key Exchange"
10622 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲੇ ਨਾਲ IM"
10623
10624 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
10625 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
10626 msgid "IM with Password"
10627 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ IM"
10628
10629 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
10630 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
10631 msgid "Get Public Key..."
10632 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ..."
10633
10634 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
10635 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
10636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
10637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
10638 msgid "Kill User"
10639 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ"
10640
10641 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
10642 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
10643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
10644 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
10645 msgid "Draw On Whiteboard"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
10649 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
10650 msgid "_Passphrase:"
10651 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ(_P):"
10652
10653 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
10654 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
10655 #, c-format
10656 msgid "Channel %s does not exist in the network"
10657 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਚੈਨਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10658
10659 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
10660 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
10661 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
10662 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
10663 msgid "Channel Information"
10664 msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10665
10666 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
10667 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
10668 msgid "Cannot get channel information"
10669 msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕੀ"
10670
10671 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
10672 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
10673 #, c-format
10674 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
10675 msgstr "<b>ਚੈਨਲ ਨਾਂ:</b> %s"
10676
10677 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
10678 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
10679 #, c-format
10680 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
10681 msgstr "<br><b>ਉਪਭੋਗੀ ਗਿਣਤੀ:</b> %d"
10682
10683 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
10684 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
10685 #, c-format
10686 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
10687 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਮੋਢੀ:</b> %s"
10688
10689 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
10690 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
10691 #, c-format
10692 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
10693 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ:</b> %s"
10694
10695 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
10696 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
10697 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
10698 #, c-format
10699 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
10700 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ HMAC:</b> %s"
10701
10702 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
10703 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
10704 #, c-format
10705 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
10706 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਵਿਸ਼ਾ:</b><br>%s"
10707
10708 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
10709 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
10710 #, c-format
10711 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
10712 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਢੰਗ:</b> "
10713
10714 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
10715 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
10716 #, c-format
10717 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
10718 msgstr "<br><b>ਮੋਢੀ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ:</b><br>%s"
10719
10720 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
10721 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
10722 #, c-format
10723 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
10724 msgstr "<br><b>ਮੋਢੀ ਕੁੰਜੀ ਬੱਬਲਪ੍ਰਿੰਟ:</b><br>%s"
10725
10726 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
10727 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
10728 msgid "Add Channel Public Key"
10729 msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
10730
10731 #. Add new public key
10732 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
10733 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
10734 msgid "Open Public Key..."
10735 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
10736
10737 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
10738 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
10739 msgid "Channel Passphrase"
10740 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਹੈਰਾ"
10741
10742 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
10743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
10744 msgid "Channel Public Keys List"
10745 msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ"
10746
10747 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
10748 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
10752 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
10753 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
10754 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
10755 "able to join."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
10759 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
10760 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
10761 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
10762 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
10763 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
10764 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
10765 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
10766 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
10767 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
10768 msgid "Channel Authentication"
10769 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ"
10770
10771 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
10772 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
10773 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
10774 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
10775 msgid "Add / Remove"
10776 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ / ਹਟਾਓ"
10777
10778 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
10779 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
10780 msgid "Group Name"
10781 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
10782
10783 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
10784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
10785 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
10786 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
10787 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
10788 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
10789 msgid "Passphrase"
10790 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
10791
10792 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
10793 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
10794 #, c-format
10795 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
10796 msgstr "%s ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ ਜੀ।"
10797
10798 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
10799 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
10800 msgid "Add Channel Private Group"
10801 msgstr "ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ"
10802
10803 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
10804 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
10805 msgid "User Limit"
10806 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੀਮਾ"
10807
10808 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
10809 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
10810 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
10811 msgstr "ਚੈਨਲ ਉੱਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ। ਬੇਅੰਤ ਸੀਮਾ ਦੇਣ ਲਈ 0 ਦਿਓ।"
10812
10813 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
10814 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
10815 msgid "Invite List"
10816 msgstr "ਸੱਦਾ ਸੂਚੀ"
10817
10818 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
10819 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
10820 msgid "Ban List"
10821 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ"
10822
10823 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
10824 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
10825 msgid "Add Private Group"
10826 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ"
10827
10828 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
10829 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
10830 msgid "Reset Permanent"
10831 msgstr "ਪੱਕਾ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
10832
10833 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
10834 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
10835 msgid "Set Permanent"
10836 msgstr "ਪੱਕਾ ਦਿਓ"
10837
10838 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
10839 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
10840 msgid "Set User Limit"
10841 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੀਮਾ ਦਿਓ"
10842
10843 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
10844 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
10845 msgid "Reset Topic Restriction"
10846 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪਾਬੰਦੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
10847
10848 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
10849 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
10850 msgid "Set Topic Restriction"
10851 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪਾਬੰਦੀ ਦਿਓ"
10852
10853 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
10854 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
10855 msgid "Reset Private Channel"
10856 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚੈਨਲ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
10857
10858 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
10859 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
10860 msgid "Set Private Channel"
10861 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚੈਨਲ ਬਣਾਓ"
10862
10863 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
10864 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
10865 msgid "Reset Secret Channel"
10866 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਮੁੜ ਦਿਓ"
10867
10868 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
10869 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
10870 msgid "Set Secret Channel"
10871 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਬਣਾਓ"
10872
10873 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
10874 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
10878 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ"
10879
10880 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
10881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
10882 msgid "Join Private Group"
10883 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਦਾਖਲ"
10884
10885 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
10886 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
10887 msgid "Cannot join private group"
10888 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
10889
10890 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
10891 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
10892 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
10893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
10894 msgid "Call Command"
10895 msgstr "ਕਾਲ ਕਮਾਂਡ"
10896
10897 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
10898 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
10899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
10900 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
10901 msgid "Cannot call command"
10902 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10903
10904 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
10905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
10906 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
10907 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
10908 msgid "Unknown command"
10909 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
10910
10911 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
10912 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
10913 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
10914 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
10915 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
10916 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
10917 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
10918 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
10919 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
10920 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
10921 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
10922 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
10923 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
10924 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
10925 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
10926 msgid "Secure File Transfer"
10927 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
10928
10929 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
10930 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
10931 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
10932 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
10933 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
10934 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
10935 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
10936 msgid "Error during file transfer"
10937 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
10938
10939 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Remote disconnected"
10942 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ"
10943
10944 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
10945 msgid "Permission denied"
10946 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ"
10947
10948 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
10949 msgid "Key agreement failed"
10950 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਅਸਫਲ"
10951
10952 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Connection timed out"
10955 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
10956
10957 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Creating connection failed"
10960 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ"
10961
10962 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
10963 msgid "File transfer session does not exist"
10964 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10965
10966 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
10967 msgid "No file transfer session active"
10968 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਅਜਲਾਸ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10969
10970 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
10971 msgid "File transfer already started"
10972 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
10973
10974 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
10975 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
10976 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
10977
10978 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
10979 msgid "Could not start the file transfer"
10980 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
10981
10982 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
10983 msgid "Cannot send file"
10984 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
10985
10986 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Error occurred"
10989 msgstr "ਗਲਤੀ "
10990
10991 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
10992 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
10993 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
10994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
10995 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
10996 #, c-format
10997 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
10998 msgstr "%s ਨੇ <I>%s</I> ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ: %s"
10999
11000 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
11001 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
11002 #, c-format
11003 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
11004 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਚੈਨਲ <I>%s</I> ਦਾ ਢੰਗ ਦਿੱਤਾ: %s"
11005
11006 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
11007 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
11008 #, c-format
11009 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
11010 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਸਭ ਚੈਨਲ <I>%s</I> ਢੰਗ ਹਟਾਇਆ"
11011
11012 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
11013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
11014 #, c-format
11015 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11016 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ <I>%s ਦਾ </I> ਢੰਗ ਦਿੱਤਾ: %s"
11017
11018 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
11019 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
11020 #, c-format
11021 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11022 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਸਭ <I>%s's</I> ਢੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ"
11023
11024 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
11025 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
11026 #, c-format
11027 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11028 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ <I>%s</I> ਵਿੱਚੋਂ <I>%s</I> (%s) ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ"
11029
11030 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
11031 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
11032 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11033 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11034 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
11035 #, c-format
11036 msgid "You have been killed by %s (%s)"
11037 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s (%s) ਨੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਕੇ ਮਾਰਿਆ"
11038
11039 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
11040 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
11041 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11042 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11043 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
11044 #, c-format
11045 msgid "Killed by %s (%s)"
11046 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟਿਆ"
11047
11048 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
11049 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
11050 msgid "Server signoff"
11051 msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ"
11052
11053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
11054 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
11055 msgid "Personal Information"
11056 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
11057
11058 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
11059 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
11060 msgid "Birth Day"
11061 msgstr "ਜਨਮ ਦਿਨ"
11062
11063 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
11064 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
11065 msgid "Job Role"
11066 msgstr "ਕੰਮ ਅਹੁਦਾ"
11067
11068 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
11069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
11070 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11071 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
11072 msgid "Organization"
11073 msgstr "ਸੰਗਠਨ"
11074
11075 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
11076 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
11077 msgid "Unit"
11078 msgstr "ਇਕਾਈ"
11079
11080 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
11081 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11082 msgid "Note"
11083 msgstr "ਸੂਚਨਾ"
11084
11085 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
11086 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
11087 msgid "Join Chat"
11088 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ"
11089
11090 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
11091 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
11092 #, c-format
11093 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
11094 msgstr "<I>%s</I> ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ ਮੋਢੀ ਹੋ"
11095
11096 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
11097 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
11098 #, c-format
11099 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
11100 msgstr "ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ <I>%s</I> ਉੱਤੇ <I>%s</I> ਹੈ"
11101
11102 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
11103 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
11104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
11105 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
11106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
11107 msgid "Real Name"
11108 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
11109
11110 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
11111 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
11112 msgid "Status Text"
11113 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪਾਠ"
11114
11115 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
11116 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
11117 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11118 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
11119 msgid "Public Key Fingerprint"
11120 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ"
11121
11122 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
11123 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
11124 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11125 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
11126 msgid "Public Key Babbleprint"
11127 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਬੱਬਲੀਪ੍ਰਿੰਟ"
11128
11129 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
11130 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
11131 msgid "_More..."
11132 msgstr "ਹੋਰ(_M)..."
11133
11134 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11135 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
11136 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11137 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
11138 msgid "Detach From Server"
11139 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਵੱਖ"
11140
11141 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11142 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11143 msgid "Cannot detach"
11144 msgstr "ਵੱਖ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
11145
11146 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
11147 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
11148 msgid "Cannot set topic"
11149 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
11150
11151 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
11152 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
11153 msgid "Failed to change nickname"
11154 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
11155
11156 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11157 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11158 msgid "Roomlist"
11159 msgstr "ਰੂਮ-ਸੂਚੀ"
11160
11161 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11162 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11163 msgid "Cannot get room list"
11164 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ"
11165
11166 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Network is empty"
11169 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ"
11170
11171 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
11172 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
11173 msgid "No public key was received"
11174 msgstr "ਕੋਈ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
11175
11176 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
11177 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
11178 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
11180 msgid "Server Information"
11181 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
11182
11183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
11184 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
11185 msgid "Cannot get server information"
11186 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
11187
11188 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
11189 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11190 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
11191 msgid "Server Statistics"
11192 msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ"
11193
11194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
11195 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
11196 msgid "Cannot get server statistics"
11197 msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
11198
11199 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
11200 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
11201 #, c-format
11202 msgid ""
11203 "Local server start time: %s\n"
11204 "Local server uptime: %s\n"
11205 "Local server clients: %d\n"
11206 "Local server channels: %d\n"
11207 "Local server operators: %d\n"
11208 "Local router operators: %d\n"
11209 "Local cell clients: %d\n"
11210 "Local cell channels: %d\n"
11211 "Local cell servers: %d\n"
11212 "Total clients: %d\n"
11213 "Total channels: %d\n"
11214 "Total servers: %d\n"
11215 "Total routers: %d\n"
11216 "Total server operators: %d\n"
11217 "Total router operators: %d\n"
11218 msgstr ""
11219 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ: %s\n"
11220 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਸਮਾਂ: %s\n"
11221 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਕਲਾਂਇਟ: %d\n"
11222 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਚੈਨਲ: %d\n"
11223 "ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n"
11224 "ਸਥਾਨਕ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n"
11225 "ਸਥਾਨਕ ਸੈਲ ਕਲਾਂਇਟ: %d\n"
11226 "ਸਥਾਨਕ ਸੈਲ ਕਲਾਂਇਟ: %d\n"
11227 "ਸਥਾਨਕ ਸੈਲ ਸਰਵਰ: %d\n"
11228 "ਕੁੱਲ ਕਲਾਂਇਟ: %d\n"
11229 "ਕੁੱਲ ਚੈਨਲ: %d\n"
11230 "ਕੁੱਲ ਸਰਵਰ: %d\n"
11231 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ: %d\n"
11232 "ਕੁੱਲ ਸਰਵਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n"
11233 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n"
11234
11235 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
11236 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
11237 msgid "Network Statistics"
11238 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ"
11239
11240 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
11241 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
11242 msgid "Ping failed"
11243 msgstr "ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ"
11244
11245 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
11246 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
11247 msgid "Ping reply received from server"
11248 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ ਆਇਆ"
11249
11250 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
11251 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
11252 msgid "Could not kill user"
11253 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
11254
11255 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
11256 msgid "WATCH"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Cannot watch user"
11262 msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
11263
11264 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
11265 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
11266 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
11267 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
11268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
11269 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
11270 msgid "Resuming session"
11271 msgstr "ਅਜਲਾਸ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਜਾਰੀ"
11272
11273 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
11274 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
11275 msgid "Authenticating connection"
11276 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ"
11277
11278 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
11279 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
11280 msgid "Verifying server public key"
11281 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ"
11282
11283 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
11284 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
11285 msgid "Passphrase required"
11286 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
11287
11288 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
11289 #, c-format
11290 msgid ""
11291 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
11292 "still like to accept this public key?"
11293 msgstr ""
11294 "%s ਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਸਥਾਨਿਕ ਕੁੰਜੀ ਇਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ "
11295 "ਵੀ ਇਸ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
11296
11297 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
11298 #, c-format
11299 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
11300 msgstr "%s ਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
11301
11302 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
11303 #, c-format
11304 msgid ""
11305 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
11306 "\n"
11307 "%s\n"
11308 "%s\n"
11309 msgstr ""
11310 "%s ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ ਅਤੇ ਬੱਬਲਪ੍ਰਿੰਟ ਹਨ:\n"
11311 "\n"
11312 "%s\n"
11313 "%s\n"
11314
11315 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
11316 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
11317 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
11318 msgid "Verify Public Key"
11319 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂਚ"
11320
11321 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
11322 msgid "_View..."
11323 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)..."
11324
11325 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
11326 msgid "Unsupported public key type"
11327 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ"
11328
11329 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
11330 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
11331 msgid "Disconnected by server"
11332 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
11333
11334 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
11335 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
11336 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11337 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ"
11338
11339 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
11340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
11341 msgid "Key Exchange failed"
11342 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ"
11343
11344 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
11345 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
11346 msgid ""
11347 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11348 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਅਜਲਾਸ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
11349
11350 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
11351 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
11352 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
11353 msgid "Connection failed"
11354 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ"
11355
11356 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
11357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
11358 msgid "Performing key exchange"
11359 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ"
11360
11361 #. Progress
11362 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
11363 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
11364 msgid "Connecting to SILC Server"
11365 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
11366
11367 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
11368 #, fuzzy, c-format
11369 msgid "Could not load SILC key pair"
11370 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
11371
11372 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
11373 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
11374 msgid "Unable to create connection"
11375 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
11376
11377 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
11378 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
11379 msgid "Out of memory"
11380 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
11381
11382 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
11383 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
11384 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11385 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
11386
11387 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Error loading SILC key pair"
11390 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
11391
11392 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
11393 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
11394 msgid "Your Current Mood"
11395 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ(ਮੂਡ)"
11396
11397 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
11398 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641
11399 #, c-format
11400 msgid "Normal"
11401 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
11402
11403 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
11404 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
11405 msgid "In love"
11406 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ"
11407
11408 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
11409 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
11410 msgid ""
11411 "\n"
11412 "Your Preferred Contact Methods"
11413 msgstr ""
11414 "\n"
11415 "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ ਢੰਗ"
11416
11417 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
11418 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
11419 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
11420 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
11421 msgid "SMS"
11422 msgstr "SMS"
11423
11424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
11425 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
11426 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
11427 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
11428 msgid "MMS"
11429 msgstr "MMS"
11430
11431 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
11432 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
11433 msgid "Video conferencing"
11434 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ"
11435
11436 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
11437 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
11438 msgid "Your Current Status"
11439 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ"
11440
11441 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
11442 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
11443 msgid "Online Services"
11444 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸੇਵਾਵਾਂ"
11445
11446 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
11447 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
11448 msgid "Let others see what services you are using"
11449 msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ"
11450
11451 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
11452 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
11453 msgid "Let others see what computer you are using"
11454 msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ"
11455
11456 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
11457 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
11458 msgid "Your VCard File"
11459 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ VCard ਫਾਇਲ"
11460
11461 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Timezone (UTC)"
11464 msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
11465
11466 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
11467 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
11468 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
11469 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
11470 msgid "User Online Status Attributes"
11471 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਗੁਣ"
11472
11473 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
11474 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
11475 msgid ""
11476 "You can let other users see your online status information and your personal "
11477 "information. Please fill the information you would like other users to see "
11478 "about yourself."
11479 msgstr ""
11480 "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਨਲਾਇਨ (ਮੌਕਾ) ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਸਕਦੇ "
11481 "ਹੋ। ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵੇਖ ਸਕਣ।"
11482
11483 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
11484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
11485 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
11486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
11487 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
11488 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
11489 msgid "Message of the Day"
11490 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ"
11491
11492 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
11493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
11494 msgid "No Message of the Day available"
11495 msgstr "ਦਿਨ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
11496
11497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
11498 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
11499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
11500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
11501 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
11502 msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੋਈ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
11503
11504 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
11505 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
11506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
11507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
11508 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
11509 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
11510 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
11511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Create New SILC Key Pair"
11514 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
11515
11516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
11517 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
11518 msgid "Passphrases do not match"
11519 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ"
11520
11521 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
11522 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
11523 msgid "Key Pair Generation failed"
11524 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਪੇਅਰ ਬਣਾਉਣਾ ਫੇਲ੍ਹ"
11525
11526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
11527 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
11528 msgid "Key length"
11529 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲੰਬਾਈ"
11530
11531 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
11532 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
11533 msgid "Public key file"
11534 msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ"
11535
11536 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
11537 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
11538 msgid "Private key file"
11539 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ"
11540
11541 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
11542 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
11543 msgid "Passphrase (retype)"
11544 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)"
11545
11546 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
11547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
11548 msgid "Generate Key Pair"
11549 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਓ"
11550
11551 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
11552 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
11553 msgid "Online Status"
11554 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ"
11555
11556 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
11557 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
11558 msgid "View Message of the Day"
11559 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
11560
11561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
11562 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
11563 msgid "Create SILC Key Pair..."
11564 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਓ..."
11565
11566 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
11567 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
11568 #, c-format
11569 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
11570 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ <I>%s</I> ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
11571
11572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
11573 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
11574 msgid "Topic too long"
11575 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
11576
11577 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
11578 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
11579 msgid "You must specify a nick"
11580 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ"
11581
11582 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
11583 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
11584 #, c-format
11585 msgid "channel %s not found"
11586 msgstr "ਚੈਨਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
11587
11588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
11589 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
11590 #, c-format
11591 msgid "channel modes for %s: %s"
11592 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਢੰਗ: %s"
11593
11594 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
11595 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
11596 #, c-format
11597 msgid "no channel modes are set on %s"
11598 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਵੀ cmodes ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
11599
11600 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
11601 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
11602 #, c-format
11603 msgid "Failed to set cmodes for %s"
11604 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
11605
11606 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
11607 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
11608 #, c-format
11609 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
11610 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s, (ਇੱਕ ਕਲਾਂਇਟ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)"
11611
11612 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
11613 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
11614 msgid "part [channel]: Leave the chat"
11615 msgstr "part [channel]: Leave the chat"
11616
11617 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
11618 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
11619 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
11620 msgstr "leave [channel]: Leave the chat"
11621
11622 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
11623 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
11624 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
11625 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
11626
11627 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
11628 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
11629 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
11630 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
11631
11632 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
11633 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
11634 msgid "list: List channels on this network"
11635 msgstr "list: List channels on this network"
11636
11637 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
11638 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
11639 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
11640 msgstr "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
11641
11642 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
11643 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
11644 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
11645 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
11646 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
11647
11648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
11649 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
11650 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
11651 msgstr ""
11652 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
11653
11654 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
11655 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
11656 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
11657 msgstr "motd: View the server's Message Of The Day"
11658
11659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
11660 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
11661 msgid "detach: Detach this session"
11662 msgstr "detach: Detach this session"
11663
11664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
11665 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
11666 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
11667 msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
11668
11669 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
11670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
11671 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
11672 msgstr "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
11673
11674 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
11675 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
11676 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
11677 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
11678
11679 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
11680 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
11681 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
11682 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
11683
11684 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
11685 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
11686 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
11687 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
11688
11689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
11690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
11691 msgid ""
11692 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
11693 "channel modes"
11694 msgstr ""
11695 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
11696 "channel modes"
11697
11698 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
11699 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
11700 msgid ""
11701 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
11702 "on channel"
11703 msgstr ""
11704 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
11705 "on channel"
11706
11707 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
11708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
11709 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
11710 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
11711
11712 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
11713 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
11714 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
11715 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
11716
11717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
11718 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
11719 msgid ""
11720 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
11721 "channel invite list"
11722 msgstr ""
11723 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
11724 "channel invite list"
11725
11726 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
11727 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
11728 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
11729 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
11730
11731 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
11732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
11733 msgid "info [server]: View server administrative details"
11734 msgstr "info [server]: View server administrative details"
11735
11736 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
11737 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
11738 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
11739 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
11740
11741 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
11742 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
11743 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
11744 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
11745
11746 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
11747 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
11748 msgid "stats: View server and network statistics"
11749 msgstr "stats: View server and network statistics"
11750
11751 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
11752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
11753 msgid "ping: Send PING to the connected server"
11754 msgstr "ping: Send PING to the connected server"
11755
11756 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
11757 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
11758 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
11759 msgstr "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
11760
11761 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
11762 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
11763 msgid ""
11764 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
11765 "specific users in channel(s)"
11766 msgstr ""
11767 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
11768 "specific users in channel(s)"
11769
11770 #. *< type
11771 #. *< ui_requirement
11772 #. *< flags
11773 #. *< dependencies
11774 #. *< priority
11775 #. *< id
11776 #. *< name
11777 #. *< version
11778 #. * summary
11779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
11780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
11781 msgid "SILC Protocol Plugin"
11782 msgstr "SILC Protocol Plugin"
11783
11784 #. * description
11785 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
11786 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
11787 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
11788 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ"
11789
11790 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
11791 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036
11792 msgid "Network"
11793 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
11794
11795 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
11796 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
11797 msgid "Public Key file"
11798 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ"
11799
11800 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
11801 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
11802 msgid "Private Key file"
11803 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ"
11804
11805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
11806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
11807 msgid "Cipher"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
11811 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
11812 msgid "HMAC"
11813 msgstr "HMAC"
11814
11815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
11816 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
11820 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
11821 msgid "Public key authentication"
11822 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ"
11823
11824 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
11825 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
11826 msgid "Block IMs without Key Exchange"
11827 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲੇ ਬਿਨਾਂ IM ਪਾਬੰਦੀ"
11828
11829 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
11830 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
11831 msgid "Block messages to whiteboard"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
11835 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
11836 msgid "Automatically open whiteboard"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
11840 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
11841 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11842 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂਚ"
11843
11844 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
11845 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
11846 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
11847 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
11848 msgid "Creating SILC key pair..."
11849 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
11850
11851 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
11852 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
11855 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
11856
11857 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
11858 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
11859 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
11860 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
11861 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
11862 #, c-format
11863 msgid "Real Name: \t%s\n"
11864 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ: \t%s\n"
11865
11866 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
11867 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
11868 #, c-format
11869 msgid "User Name: \t%s\n"
11870 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ: \t%s\n"
11871
11872 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
11873 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
11874 #, c-format
11875 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
11876 msgstr "ਈਮੇਲ: \t\t%s\n"
11877
11878 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
11879 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
11880 #, c-format
11881 msgid "Host Name: \t%s\n"
11882 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ: \t%s\n"
11883
11884 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
11885 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
11886 #, c-format
11887 msgid "Organization: \t%s\n"
11888 msgstr "ਸੰਗਠਨ: \t%s\n"
11889
11890 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
11891 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
11892 #, c-format
11893 msgid "Country: \t%s\n"
11894 msgstr "ਦੇਸ਼: \t%s\n"
11895
11896 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
11897 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
11898 #, c-format
11899 msgid "Algorithm: \t%s\n"
11900 msgstr "ਐਲੋਗ੍ਰਥਿਮ: \t%s\n"
11901
11902 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
11903 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
11904 #, c-format
11905 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
11906 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲੰਬਾਈ: \t%d ਬਿੱਟ\n"
11907
11908 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
11909 #, fuzzy, c-format
11910 msgid "Version: \t%s\n"
11911 msgstr "ਕਾਰਨ: %s"
11912
11913 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
11914 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
11915 #, c-format
11916 msgid ""
11917 "Public Key Fingerprint:\n"
11918 "%s\n"
11919 "\n"
11920 msgstr ""
11921 "Public Key Fingerprint:\n"
11922 "%s\n"
11923 "\n"
11924
11925 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
11926 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
11927 #, c-format
11928 msgid ""
11929 "Public Key Babbleprint:\n"
11930 "%s"
11931 msgstr ""
11932 "Public Key Babbleprint:\n"
11933 "%s"
11934
11935 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
11936 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
11937 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
11938 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
11939 msgid "Public Key Information"
11940 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
11941
11942 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
11943 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
11944 msgid "Paging"
11945 msgstr "ਪੇਜ਼ਿੰਗ"
11946
11947 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
11948 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
11949 msgid "Video Conferencing"
11950 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ"
11951
11952 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
11953 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
11954 msgid "Computer"
11955 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
11956
11957 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
11958 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
11959 msgid "PDA"
11960 msgstr "PDA"
11961
11962 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
11963 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
11964 msgid "Terminal"
11965 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
11966
11967 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
11968 #, c-format
11969 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
11973 #, c-format
11974 msgid ""
11975 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11976 "whiteboard?"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
11980 msgid "Whiteboard"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
11984 msgid "No server statistics available"
11985 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
11986
11987 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
11988 #, c-format
11989 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
11990 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਂਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
11991
11992 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
11993 #, c-format
11994 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
11995 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਤੁਹਾਡੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ/ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
11996
11997 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
11998 #, c-format
11999 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12000 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ KE ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12001
12002 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
12003 #, c-format
12004 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12005 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12006
12007 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
12008 #, c-format
12009 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12010 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ PKCS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12011
12012 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
12013 #, c-format
12014 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12015 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਹੈਂਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12016
12017 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
12018 #, c-format
12019 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12020 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ HMAC ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12021
12022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
12023 #, c-format
12024 msgid "Failure: Incorrect signature"
12025 msgstr "ਗਲਸ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ"
12026
12027 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
12028 #, c-format
12029 msgid "Failure: Invalid cookie"
12030 msgstr "ਅਸਫਲ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ"
12031
12032 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
12033 #, c-format
12034 msgid "Failure: Authentication failed"
12035 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ"
12036
12037 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
12038 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12039 msgstr "SILC ਕਲਾਂਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
12040
12041 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
12042 msgid "John Noname"
12043 msgstr "ਜਾਨ ਬਿਨ-ਨਾਂ"
12044
12045 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
12046 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
12047 msgstr "~/.silc ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ/ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
12048
12049 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
12050 #, fuzzy, c-format
12051 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12052 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
12053
12054 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
12055 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
12056 msgid "Could not write"
12057 msgstr "ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
12058
12059 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
12060 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529
12061 msgid "Could not connect"
12062 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
12063
12064 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Unknown server response."
12067 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
12068
12069 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563
12070 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605
12071 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618
12072 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
12073 msgid "Could not create listen socket"
12074 msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ"
12075
12076 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Couldn't resolve host"
12079 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
12080
12081 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Could not resolve hostname"
12084 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
12085
12086 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694
12087 #, fuzzy
12088 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
12089 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
12090
12091 #. *< type
12092 #. *< ui_requirement
12093 #. *< flags
12094 #. *< dependencies
12095 #. *< priority
12096 #. *< id
12097 #. *< name
12098 #. *< version
12099 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
12100 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12101 msgstr "SIP/SIMPLE ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
12102
12103 #. * summary
12104 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
12105 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12106 msgstr "SIP/SIMPLE ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
12107
12108 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899
12109 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905
12113 msgid "Use UDP"
12114 msgstr "UDP ਵਰਤੋਂ"
12115
12116 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
12117 msgid "Use proxy"
12118 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ"
12119
12120 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
12121 msgid "Proxy"
12122 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ"
12123
12124 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Auth User"
12127 msgstr "AP ਉਪਭੋਗੀ"
12128
12129 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Auth Domain"
12132 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ"
12133
12134 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
12135 #, c-format
12136 msgid "Looking up %s"
12137 msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
12138
12139 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
12140 #, c-format
12141 msgid "Connect to %s failed"
12142 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
12143
12144 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
12145 #, c-format
12146 msgid "Signon: %s"
12147 msgstr "ਦਾਖਲ: %s"
12148
12149 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
12150 #, c-format
12151 msgid "Unable to write file %s."
12152 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
12153
12154 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
12155 #, c-format
12156 msgid "Unable to read file %s."
12157 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
12158
12159 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
12160 #, c-format
12161 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
12162 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ %s ਬਾਈਟ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
12163
12164 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
12165 #, c-format
12166 msgid "%s not currently logged in."
12167 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
12168
12169 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
12170 #, c-format
12171 msgid "Warning of %s not allowed."
12172 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
12173
12174 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
12175 #, c-format
12176 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
12177 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਰ ਗਤੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ।"
12178
12179 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
12180 #, c-format
12181 msgid "Chat in %s is not available."
12182 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
12183
12184 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
12185 #, c-format
12186 msgid "You are sending messages too fast to %s."
12187 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹੋ।"
12188
12189 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
12190 #, c-format
12191 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
12192 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਵੱਡਾ ਸੀ"
12193
12194 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
12195 #, c-format
12196 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
12197 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
12198
12199 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
12200 #, c-format
12201 msgid "Failure."
12202 msgstr "ਅਸਫਲ ਹੈ।"
12203
12204 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
12205 #, c-format
12206 msgid "Too many matches."
12207 msgstr "ਬਹੁਤ ਮੇਲ ਹਨ।"
12208
12209 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
12210 #, c-format
12211 msgid "Need more qualifiers."
12212 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
12213
12214 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
12215 #, c-format
12216 msgid "Dir service temporarily unavailable."
12217 msgstr "ਡਾਈ ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
12218
12219 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
12220 #, c-format
12221 msgid "E-mail lookup restricted."
12222 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਖੋਜ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
12223
12224 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
12225 #, c-format
12226 msgid "Keyword ignored."
12227 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਣਡਿੱਠਾ"
12228
12229 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
12230 #, c-format
12231 msgid "No keywords."
12232 msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
12233
12234 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
12235 #, c-format
12236 msgid "User has no directory information."
12237 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
12238
12239 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
12240 #, c-format
12241 msgid "Country not supported."
12242 msgstr "ਦੇਸ਼ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
12243
12244 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
12245 #, c-format
12246 msgid "Failure unknown: %s."
12247 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਸਫਲਤਾ: %s"
12248
12249 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
12250 #, c-format
12251 msgid "Incorrect screen name or password."
12252 msgstr "ਗਲਤ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ।"
12253
12254 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
12255 #, c-format
12256 msgid "The service is temporarily unavailable."
12257 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
12258
12259 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
12260 #, c-format
12261 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
12262 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦਾਖਲ (ਲਾਗਇਨ) ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ।"
12263
12264 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
12265 #, c-format
12266 msgid ""
12267 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
12268 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
12269 msgstr ""
12270 "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ "
12271 "ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੇਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
12272
12273 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
12274 #, c-format
12275 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
12276 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s"
12277
12278 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
12279 #, c-format
12280 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
12281 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s"
12282
12283 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
12284 msgid "Invalid Groupname"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
12288 msgid "Connection Closed"
12289 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
12290
12291 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
12292 msgid "Waiting for reply..."
12293 msgstr "ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
12294
12295 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
12296 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
12297 msgstr "TOC ਆਪਣੀ ਵਿਰਾਮ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਵਾਪਿਸ ਹੋਇਆ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
12298
12299 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
12300 msgid "Password Change Successful"
12301 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
12302
12303 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582
12304 #: ../pidgin/gtkblist.c:5932
12305 msgid "_Group:"
12306 msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):"
12307
12308 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
12309 msgid "Get Dir Info"
12310 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
12311
12312 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
12313 msgid "Set Dir Info"
12314 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
12315
12316 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
12317 #, c-format
12318 msgid "Could not open %s for writing!"
12319 msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!"
12320
12321 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
12322 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
12323 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
12324
12325 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
12326 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
12327 msgid "Could not connect for transfer."
12328 msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
12329
12330 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
12331 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
12332 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਰਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।"
12333
12334 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
12335 msgid "Save As..."
12336 msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
12337
12338 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
12339 #, c-format
12340 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
12341 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
12342 msgstr[0] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s"
12343 msgstr[1] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s"
12344
12345 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
12346 #, c-format
12347 msgid "%s requests you to send them a file"
12348 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
12349
12350 #. *< type
12351 #. *< ui_requirement
12352 #. *< flags
12353 #. *< dependencies
12354 #. *< priority
12355 #. *< id
12356 #. *< name
12357 #. *< version
12358 #. * summary
12359 #. * description
12360 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
12361 msgid "TOC Protocol Plugin"
12362 msgstr "TOC Protocol ਪਲੱਗਇਨ"
12363
12364 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
12365 #, c-format
12366 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
12367 msgstr ""
12368
12369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
12370 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
12371 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
12372
12373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960
12374 #, c-format
12375 msgid "Yahoo! system message for %s:"
12376 msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:"
12377
12378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Authorization denied message:"
12381 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
12382
12383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
12384 #, c-format
12385 msgid ""
12386 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
12387 "following reason: %s."
12388 msgstr ""
12389 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %"
12390 "s"
12391
12392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050
12393 #, c-format
12394 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12395 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
12396
12397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
12398 msgid "Add buddy rejected"
12399 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ"
12400
12401 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994
12402 #, fuzzy, c-format
12403 msgid ""
12404 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
12405 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
12406 "Check %s for updates."
12407 msgstr ""
12408 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਗੇਮ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ "
12409 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
12410
12411 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
12412 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
12413 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
12414
12415 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063
12416 #, c-format
12417 msgid ""
12418 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
12419 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
12420 msgstr ""
12421 "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਉਪਭੋਗੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ "
12422 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
12423
12424 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066
12425 msgid "Ignore buddy?"
12426 msgstr "ਕੀ ਸਨੇਹੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
12427
12428 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
12429 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
12430 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।"
12431
12432 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
12433 #, c-format
12434 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
12435 msgstr ""
12436 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
12437
12438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
12439 #, c-format
12440 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
12441 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਖਾਤਾ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
12442
12443 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
12444 msgid "Could not add buddy to server list"
12445 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
12446
12447 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308
12448 #, c-format
12449 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
12455 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।"
12456
12457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
12458 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
12459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
12460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
12461 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
12462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
12463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
12464 msgid "Connection problem"
12465 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ"
12466
12467 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
12468 #, fuzzy, c-format
12469 msgid ""
12470 "Lost connection with %s:\n"
12471 "%s"
12472 msgstr ""
12473 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ:\n"
12474 "%s"
12475
12476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726
12477 #, fuzzy, c-format
12478 msgid ""
12479 "Could not establish a connection with %s:\n"
12480 "%s"
12481 msgstr ""
12482 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ:\n"
12483 "%s"
12484
12485 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
12486 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
12487 msgid "Not at Home"
12488 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ"
12489
12490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
12491 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
12492 msgid "Not at Desk"
12493 msgstr "ਡੈਸਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
12494
12495 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
12496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773
12497 msgid "Not in Office"
12498 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ"
12499
12500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
12501 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
12502 msgid "On Vacation"
12503 msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ"
12504
12505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
12506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785
12507 msgid "Stepped Out"
12508 msgstr "ਬਾਹਰ"
12509
12510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
12511 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
12512 msgid "Not on server list"
12513 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ"
12514
12515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
12516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291
12517 msgid "Appear Online"
12518 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
12519
12520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
12521 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312
12522 msgid "Appear Permanently Offline"
12523 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
12524
12525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
12526 msgid "Presence"
12527 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
12528
12529 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
12530 msgid "Appear Offline"
12531 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
12532
12533 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306
12534 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
12535 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
12536
12537 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
12538 msgid "Join in Chat"
12539 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ"
12540
12541 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360
12542 msgid "Initiate Conference"
12543 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ"
12544
12545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388
12546 msgid "Presence Settings"
12547 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਸੈਟਿੰਗ"
12548
12549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394
12550 msgid "Start Doodling"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Activate which ID?"
12556 msgstr "ਕਿਹੜਾ ID ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
12557
12558 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
12559 msgid "Join whom in chat?"
12560 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕੌਣ ਸ਼ਾਮਿਲ ?"
12561
12562 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518
12563 msgid "Activate ID..."
12564 msgstr "ਸਰਗਰਮ ID..."
12565
12566 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Join User in Chat..."
12569 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
12570
12571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Open Inbox"
12574 msgstr "ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ"
12575
12576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
12577 msgid "Buzz"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121
12581 #, c-format
12582 msgid "Buzzing %s..."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136
12586 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
12587 msgstr "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
12588
12589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141
12590 #, fuzzy
12591 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
12592 msgstr "list: List channels on this network"
12593
12594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149
12595 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
12596 msgstr ""
12597
12598 #. *< type
12599 #. *< ui_requirement
12600 #. *< flags
12601 #. *< dependencies
12602 #. *< priority
12603 #. *< id
12604 #. *< name
12605 #. *< version
12606 #. * summary
12607 #. * description
12608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358
12609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360
12610 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
12611 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
12612
12613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383
12614 msgid "Yahoo Japan"
12615 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ"
12616
12617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386
12618 msgid "Pager server"
12619 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ"
12620
12621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389
12622 msgid "Japan Pager server"
12623 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ"
12624
12625 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392
12626 msgid "Pager port"
12627 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ"
12628
12629 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395
12630 msgid "File transfer server"
12631 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ"
12632
12633 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398
12634 msgid "Japan file transfer server"
12635 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ"
12636
12637 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
12638 msgid "File transfer port"
12639 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੋਰਟ"
12640
12641 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
12642 msgid "Chat room locale"
12643 msgstr "ਗੱਲ-ਬਾਤ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ"
12644
12645 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
12646 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
12650 msgid "Chat room list URL"
12651 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਿਸਟ Url"
12652
12653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
12654 msgid "Yahoo Chat server"
12655 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ"
12656
12657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
12658 msgid "Yahoo Chat port"
12659 msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ"
12660
12661 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
12662 #. * Doodle session has been made
12663 #.
12664 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
12665 msgid "Sent Doodle request."
12666 msgstr ""
12667
12668 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
12669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
12670 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
12671 msgid "Unable to establish file descriptor."
12672 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਸਥਾਪਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
12673
12674 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
12675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
12676 msgid "Write Error"
12677 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
12678
12679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
12680 msgid "Yahoo! Japan Profile"
12681 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
12682
12683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
12684 msgid "Yahoo! Profile"
12685 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
12686
12687 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
12688 msgid ""
12689 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
12690 "time."
12691 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਬਾਲਗ ਭਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
12692
12693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
12694 #, fuzzy
12695 msgid ""
12696 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
12697 "web browser:"
12698 msgstr ""
12699 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈਬ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਬੰਧ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
12700
12701 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
12702 msgid "Yahoo! ID"
12703 msgstr "Yahoo! ID"
12704
12705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
12706 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
12707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
12708 msgid "Hobbies"
12709 msgstr "ਮਨਪਸੰਦ"
12710
12711 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
12712 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
12713 msgid "Latest News"
12714 msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਖਬਰਾਂ"
12715
12716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
12717 msgid "Home Page"
12718 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ"
12719
12720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
12721 msgid "Cool Link 1"
12722 msgstr "ਸਬੰਧ 1"
12723
12724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
12725 msgid "Cool Link 2"
12726 msgstr "ਸਬੰਧ 2"
12727
12728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
12729 msgid "Cool Link 3"
12730 msgstr "ਸਬੰਧ 3"
12731
12732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
12733 msgid "Last Update"
12734 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ"
12735
12736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
12737 #, c-format
12738 msgid "User information for %s unavailable"
12739 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12740
12741 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
12742 #, fuzzy
12743 msgid ""
12744 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
12745 "supported at this time."
12746 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
12747
12748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
12749 msgid ""
12750 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
12751 "server-side problem. Please try again later."
12752 msgstr ""
12753 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ "
12754 "ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
12755
12756 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
12757 msgid ""
12758 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
12759 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
12760 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
12761 msgstr ""
12762 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ "
12763 "Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ "
12764 "ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
12765
12766 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
12767 msgid "The user's profile is empty."
12768 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
12769
12770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
12771 #, c-format
12772 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
12773 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ \"%s\" ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕਾਨਫਰੰਸ ਦਾ ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ \"%s\""
12774
12775 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
12776 msgid "Invitation Rejected"
12777 msgstr "ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਹੋਇਆ"
12778
12779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
12780 msgid "Failed to join chat"
12781 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
12782
12783 #. -6
12784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
12785 msgid "Unknown room"
12786 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਮ"
12787
12788 #. -15
12789 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
12790 msgid "Maybe the room is full"
12791 msgstr "ਰੂਮ ਭਰਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
12792
12793 #. -35
12794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
12795 msgid "Not available"
12796 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
12797
12798 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
12799 msgid ""
12800 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
12801 "able to rejoin a chatroom"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
12805 #, c-format
12806 msgid "You are now chatting in %s."
12807 msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
12808
12809 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
12810 msgid "Failed to join buddy in chat"
12811 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਆਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
12812
12813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
12814 msgid "Maybe they're not in a chat?"
12815 msgstr "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਣ?"
12816
12817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
12818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
12819 msgid "Fetching the room list failed."
12820 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
12821
12822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
12823 msgid "Voices"
12824 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
12825
12826 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
12827 msgid "Webcams"
12828 msgstr "ਵੈਬਕੈਮ"
12829
12830 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
12831 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
12832 msgid "Unable to fetch room list."
12833 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
12834
12835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
12836 msgid "User Rooms"
12837 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ"
12838
12839 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
12840 msgid "Connection problem with the YCHT server."
12841 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
12842
12843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
12844 #, c-format
12845 msgid ""
12846 "Lost connection with server\n"
12847 "%s"
12848 msgstr ""
12849 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ\n"
12850 "%s"
12851
12852 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
12853 msgid ""
12854 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
12855 "in the Account Editor)"
12856 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਖਾਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)"
12857
12858 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
12859 #, c-format
12860 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
12861 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ %s,%s,%s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
12862
12863 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
12864 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
12865 msgid "Hidden or not logged-in"
12866 msgstr "ਓਹਲੇ ਜਾਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
12867
12868 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
12869 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
12870 #, c-format
12871 msgid "<br>At %s since %s"
12872 msgstr "<br>%s ਉੱਤੇ %s ਤੋਂ"
12873
12874 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
12875 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
12876 msgid "Anyone"
12877 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
12878
12879 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
12880 msgid "_Class:"
12881 msgstr "ਵਰਗ(_C):"
12882
12883 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
12884 msgid "_Instance:"
12885 msgstr "ਮੌਕਾ(_I):"
12886
12887 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
12888 msgid "_Recipient:"
12889 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ(_R):"
12890
12891 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
12892 #, c-format
12893 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
12894 msgstr "%s,%s ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਬਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ, %s ਅਸਫਲ"
12895
12896 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
12897 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
12898 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: ਉਪਭੋਗੀ ਖੋਜ"
12899
12900 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
12901 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
12902 msgstr "zl &lt;nick&gt;: ਉਪਭੋਗੀ ਖੋਜੋ"
12903
12904 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
12905 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12906 msgstr "instance &lt;instance&gt;: ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ"
12907
12908 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
12909 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12910 msgstr "inst &lt;instance&gt;:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
12911
12912 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
12913 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12914 msgstr "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12915
12916 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
12917 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
12918 msgstr ""
12919 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
12920
12921 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
12922 msgid ""
12923 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
12924 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;"
12925
12926 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
12927 msgid ""
12928 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
12929 "<i>instance</i>,*&gt;"
12930 msgstr ""
12931 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,* ਨੂੰ "
12932 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;"
12933
12934 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
12935 msgid ""
12936 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
12937 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12938 msgstr ""
12939 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:&lt;<i>class</i>,"
12940 "<i>instance</i>,<i>recipient ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ</i>&gt;"
12941
12942 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
12943 msgid ""
12944 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
12945 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12946 msgstr ""
12947 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ਇੱਕ &lt;ਸੁਨੇਹਾ,<i>instance</i>,"
12948 "<i>recipient</i> ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;"
12949
12950 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
12951 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
12952 msgstr "zc &lt;class&gt;: ਨੇ &lt;<i>class</i>,ਨਿੱਜੀ, ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ*&gt;"
12953
12954 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
12955 msgid "Resubscribe"
12956 msgstr "ਮੁੜ-ਮੈਂਬਰ"
12957
12958 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
12959 msgid "Retrieve subscriptions from server"
12960 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ"
12961
12962 #. *< type
12963 #. *< ui_requirement
12964 #. *< flags
12965 #. *< dependencies
12966 #. *< priority
12967 #. *< id
12968 #. *< name
12969 #. *< version
12970 #. * summary
12971 #. * description
12972 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
12973 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
12974 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
12975 msgstr "Zephyr ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
12976
12977 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
12978 msgid "Use tzc"
12979 msgstr "tzc ਵਰਤੋਂ"
12980
12981 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
12982 msgid "tzc command"
12983 msgstr "tzc ਕਮਾਂਡ"
12984
12985 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
12986 msgid "Export to .anyone"
12987 msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ"
12988
12989 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
12990 msgid "Export to .zephyr.subs"
12991 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ"
12992
12993 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
12994 msgid "Import from .anyone"
12995 msgstr ".anyone ਲਈ ਆਯਾਤ"
12996
12997 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
12998 msgid "Import from .zephyr.subs"
12999 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਆਯਾਤ"
13000
13001 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
13002 msgid "Realm"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
13006 msgid "Exposure"
13007 msgstr "Exposure"
13008
13009 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
13010 #: ../libpurple/proxy.c:1617
13011 #, c-format
13012 msgid ""
13013 "Unable to create socket:\n"
13014 "%s"
13015 msgstr ""
13016 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n"
13017 "%s"
13018
13019 #: ../libpurple/proxy.c:659
13020 #, c-format
13021 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
13025 #: ../libpurple/proxy.c:792
13026 #, c-format
13027 msgid "HTTP proxy connection error %d"
13028 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d"
13029
13030 #: ../libpurple/proxy.c:788
13031 #, fuzzy, c-format
13032 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
13033 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।"
13034
13035 #: ../libpurple/proxy.c:1012
13036 #, c-format
13037 msgid "Error resolving %s"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: ../libpurple/proxy.c:1714
13041 msgid "Could not resolve host name"
13042 msgstr ""
13043
13044 #. *
13045 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
13046 #.
13047 #: ../libpurple/request.h:1378
13048 msgid "_Yes"
13049 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
13050
13051 #: ../libpurple/request.h:1378
13052 msgid "_No"
13053 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
13054
13055 #. *
13056 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13057 #.
13058 #: ../libpurple/request.h:1398
13059 msgid "_Accept"
13060 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
13061
13062 #. *
13063 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
13064 #.
13065 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
13066 msgid "I'm not here right now"
13067 msgstr "ਮੈਂ ਹੁਣ ਇੱਥੇ ਨਹੀਂ ਹਾਂ"
13068
13069 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
13070 msgid "saved statuses"
13071 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ"
13072
13073 #: ../libpurple/server.c:234
13074 #, c-format
13075 msgid "%s is now known as %s.\n"
13076 msgstr "%s ਹੁਣ %s ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
13077
13078 #: ../libpurple/server.c:302
13079 #, c-format
13080 msgid "Requesting %s's attention..."
13081 msgstr ""
13082
13083 #: ../libpurple/server.c:347
13084 #, c-format
13085 msgid "%s has requested your attention!"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: ../libpurple/server.c:796
13089 #, c-format
13090 msgid ""
13091 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
13092 "%s"
13093 msgstr ""
13094 "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ:\n"
13095 "%s"
13096
13097 #: ../libpurple/server.c:801
13098 #, c-format
13099 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
13100 msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n"
13101
13102 #: ../libpurple/server.c:805
13103 msgid "Accept chat invitation?"
13104 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
13105
13106 #: ../libpurple/sslconn.c:164
13107 #, fuzzy
13108 msgid "SSL Connection Failed"
13109 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
13110
13111 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13112 msgid "SSL Handshake Failed"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13116 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Unknown SSL error"
13122 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
13123
13124 #: ../libpurple/status.c:153
13125 msgid "Unset"
13126 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ"
13127
13128 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Do not disturb"
13131 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ"
13132
13133 #: ../libpurple/status.c:159
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Extended away"
13136 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ"
13137
13138 #: ../libpurple/status.c:160
13139 msgid "Mobile"
13140 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ"
13141
13142 #: ../libpurple/status.c:609
13143 #, c-format
13144 msgid "%s changed status from %s to %s"
13145 msgstr "%s ਨੇ ਹਾਲਤ %s ਤੋਂ %s ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
13146
13147 #: ../libpurple/status.c:619
13148 #, c-format
13149 msgid "%s is now %s"
13150 msgstr "%s ਹੁਣ %s"
13151
13152 #: ../libpurple/status.c:624
13153 #, c-format
13154 msgid "%s is no longer %s"
13155 msgstr "%s ਹੁਣ %s ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
13156
13157 #: ../libpurple/status.c:1234
13158 #, c-format
13159 msgid "%s became idle"
13160 msgstr "%s ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ"
13161
13162 #: ../libpurple/status.c:1251
13163 #, c-format
13164 msgid "%s became unidle"
13165 msgstr "%s ਨਾ-ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ"
13166
13167 #: ../libpurple/status.c:1314
13168 #, c-format
13169 msgid "+++ %s became idle"
13170 msgstr "+++ %s ਵੇਹਲਾ ਹੋ ਗਿਆ"
13171
13172 #: ../libpurple/status.c:1316
13173 #, fuzzy, c-format
13174 msgid "+++ %s became unidle"
13175 msgstr "%s ਨਾ-ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ"
13176
13177 #: ../libpurple/util.c:718
13178 #, c-format
13179 msgid "%x %X"
13180 msgstr "%x %X"
13181
13182 #: ../libpurple/util.c:2722
13183 #, c-format
13184 msgid "Error Reading %s"
13185 msgstr "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
13186
13187 #: ../libpurple/util.c:2723
13188 #, fuzzy, c-format
13189 msgid ""
13190 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
13191 "the old file has been renamed to %s~."
13192 msgstr ""
13193 "ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ "
13194 "ਫਾਇਲ ਨੂੰ blist.xml~ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
13195
13196 #: ../libpurple/util.c:3223
13197 msgid "Calculating..."
13198 msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...."
13199
13200 #: ../libpurple/util.c:3226
13201 msgid "Unknown."
13202 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
13203
13204 #: ../libpurple/util.c:3252
13205 #, c-format
13206 msgid "%d second"
13207 msgid_plural "%d seconds"
13208 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ"
13209 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ"
13210
13211 #: ../libpurple/util.c:3264
13212 #, c-format
13213 msgid "%d day"
13214 msgid_plural "%d days"
13215 msgstr[0] "%d ਦਿਨ"
13216 msgstr[1] "%d ਦਿਨ"
13217
13218 #: ../libpurple/util.c:3272
13219 #, c-format
13220 msgid "%s, %d hour"
13221 msgid_plural "%s, %d hours"
13222 msgstr[0] "%s, %d ਘੰਟਾ"
13223 msgstr[1] "%s, %d ਘੰਟੇ"
13224
13225 #: ../libpurple/util.c:3278
13226 #, c-format
13227 msgid "%d hour"
13228 msgid_plural "%d hours"
13229 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ"
13230 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ"
13231
13232 #: ../libpurple/util.c:3286
13233 #, c-format
13234 msgid "%s, %d minute"
13235 msgid_plural "%s, %d minutes"
13236 msgstr[0] "%s, %d ਮਿੰਟ"
13237 msgstr[1] "%s, %d ਮਿੰਟ"
13238
13239 #: ../libpurple/util.c:3292
13240 #, c-format
13241 msgid "%d minute"
13242 msgid_plural "%d minutes"
13243 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ"
13244 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ"
13245
13246 #: ../libpurple/util.c:3552
13247 #, c-format
13248 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885
13252 #, c-format
13253 msgid "Unable to connect to %s"
13254 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
13255
13256 #: ../libpurple/util.c:3712
13257 #, c-format
13258 msgid ""
13259 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
13260 "server may be trying something malicious."
13261 msgstr ""
13262
13263 #: ../libpurple/util.c:3747
13264 #, c-format
13265 msgid "Error reading from %s: %s"
13266 msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
13267
13268 #: ../libpurple/util.c:3778
13269 #, c-format
13270 msgid "Error writing to %s: %s"
13271 msgstr "%s ਲਈ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
13272
13273 #: ../libpurple/util.c:3803
13274 #, c-format
13275 msgid "Unable to connect to %s: %s"
13276 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
13277
13278 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
13279 msgid "Internet Messenger"
13280 msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ"
13281
13282 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
13283 msgid "Pidgin Internet Messenger"
13284 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ"
13285
13286 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
13287 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
13291 msgid "Orientation"
13292 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
13293
13294 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
13295 msgid "The orientation of the tray."
13296 msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
13297
13298 #. Build the login options frame.
13299 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407
13300 msgid "Login Options"
13301 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ"
13302
13303 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Pro_tocol:"
13306 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:"
13307
13308 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Screen _name:"
13311 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ:"
13312
13313 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529
13314 #, fuzzy
13315 msgid "_Local alias:"
13316 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਪ-ਨਾਂ:"
13317
13318 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Remember pass_word"
13321 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
13322
13323 #. Build the user options frame.
13324 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591
13325 msgid "User Options"
13326 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚੋਣ"
13327
13328 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604
13329 #, fuzzy
13330 msgid "New _mail notifications"
13331 msgstr "ਨਵੀਂ ਚਿੱਠੀ ਸੂਚਨਾ"
13332
13333 #. Buddy icon
13334 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
13337 msgstr "ਇਹ ਖਾਤੇ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ:"
13338
13339 #. Build the protocol options frame.
13340 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731
13341 #, c-format
13342 msgid "%s Options"
13343 msgstr "%s ਚੋਣ"
13344
13345 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936
13346 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
13347 msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ"
13348
13349 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937
13350 msgid "Use Global Proxy Settings"
13351 msgstr "ਵਿਆਪਕ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿਵਸਥਾ ਵਰਤੋਂ"
13352
13353 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943
13354 msgid "No Proxy"
13355 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ"
13356
13357 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949
13358 msgid "HTTP"
13359 msgstr "HTTP"
13360
13361 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955
13362 msgid "SOCKS 4"
13363 msgstr "SOCKS 4"
13364
13365 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961
13366 msgid "SOCKS 5"
13367 msgstr "SOCKS 5"
13368
13369 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211
13370 msgid "Use Environmental Settings"
13371 msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿਵਸਥਾ ਵਰਤੋਂ"
13372
13373 #. This is an easter egg.
13374 #. It means one of two things, both intended as humourus:
13375 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
13376 #. look at butterflies.
13377 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
13378 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
13379 msgid "If you look real closely"
13380 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵੇਖੋ"
13381
13382 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
13383 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
13384 msgid "you can see the butterflies mating"
13385 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਤਿੱਤਲੀ ਮੇਲ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ"
13386
13387 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
13388 msgid "Proxy Options"
13389 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣ"
13390
13391 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205
13392 msgid "Proxy _type:"
13393 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ(_t):"
13394
13395 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226
13396 msgid "_Host:"
13397 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ:"
13398
13399 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244
13400 msgid "_Port:"
13401 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
13402
13403 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
13404 msgid "_Username:"
13405 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(_U):"
13406
13407 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281
13408 msgid "Pa_ssword:"
13409 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_s):"
13410
13411 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Unable to save new account"
13414 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
13415
13416 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
13417 msgid "An account already exists with the specified criteria."
13418 msgstr ""
13419
13420 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
13421 msgid "Add Account"
13422 msgstr "ਖਾਤਾ ਸ਼ਾਮਿਲ"
13423
13424 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
13425 msgid "_Basic"
13426 msgstr "ਮੁੱਢਲਾ(_B)"
13427
13428 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
13429 msgid "Create this new account on the server"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
13433 msgid "_Advanced"
13434 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)"
13435
13436 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
13437 msgid "Enabled"
13438 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ"
13439
13440 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
13441 msgid "Protocol"
13442 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ"
13443
13444 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
13445 #, c-format
13446 msgid ""
13447 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
13448 "\n"
13449 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
13450 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
13451 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
13452 "all.\n"
13453 "\n"
13454 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
13455 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: ../pidgin/gtkblist.c:767
13459 msgid "Join a Chat"
13460 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
13461
13462 #: ../pidgin/gtkblist.c:788
13463 msgid ""
13464 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
13465 "join.\n"
13466 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
13467
13468 #. Set up stuff for the account box
13469 #: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530
13470 #: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539
13471 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
13472 msgid "_Account:"
13473 msgstr "ਖਾਤਾ(_A):"
13474
13475 #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
13476 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
13477 msgid "_Block"
13478 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
13479
13480 #: ../pidgin/gtkblist.c:1088
13481 msgid "Un_block"
13482 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ(_b)"
13483
13484 #: ../pidgin/gtkblist.c:1139
13485 msgid "Get _Info"
13486 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
13487
13488 #: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90
13489 msgid "I_M"
13490 msgstr "I_M"
13491
13492 #: ../pidgin/gtkblist.c:1148
13493 #, fuzzy
13494 msgid "_Send File"
13495 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
13496
13497 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Add Buddy _Pounce"
13500 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)"
13501
13502 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164
13503 #: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292
13504 msgid "View _Log"
13505 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)"
13506
13507 #: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186
13508 #: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298
13509 msgid "_Alias..."
13510 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)..."
13511
13512 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188
13513 #: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300
13514 msgid "_Remove"
13515 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
13516
13517 #: ../pidgin/gtkblist.c:1238
13518 msgid "Add a _Buddy"
13519 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_B)"
13520
13521 #: ../pidgin/gtkblist.c:1241
13522 msgid "Add a C_hat"
13523 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)"
13524
13525 #: ../pidgin/gtkblist.c:1244
13526 msgid "_Delete Group"
13527 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_D)"
13528
13529 #: ../pidgin/gtkblist.c:1246
13530 msgid "_Rename"
13531 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
13532
13533 #. join button
13534 #: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
13535 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
13536 msgid "_Join"
13537 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
13538
13539 #: ../pidgin/gtkblist.c:1267
13540 msgid "Auto-Join"
13541 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਦਾਖਲ"
13542
13543 #: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329
13544 msgid "_Collapse"
13545 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_C)"
13546
13547 #: ../pidgin/gtkblist.c:1334
13548 msgid "_Expand"
13549 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)"
13550
13551 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597
13552 #: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616
13553 msgid "/Tools/Mute Sounds"
13554 msgstr "/ਸੰਦੀ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ"
13555
13556 #: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840
13557 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430
13558 msgid ""
13559 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
13560 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।"
13561
13562 #. Buddies menu
13563 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869
13564 msgid "/_Buddies"
13565 msgstr "/ਸਨੇਹੀ(_B)"
13566
13567 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870
13568 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
13569 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M)..."
13570
13571 #: ../pidgin/gtkblist.c:2871
13572 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
13573 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_C)..."
13574
13575 #: ../pidgin/gtkblist.c:2872
13576 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
13577 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)..."
13578
13579 #: ../pidgin/gtkblist.c:2873
13580 msgid "/Buddies/View User _Log..."
13581 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)..."
13582
13583 #: ../pidgin/gtkblist.c:2875
13584 #, fuzzy
13585 msgid "/Buddies/Show"
13586 msgstr "/ਸਨੇਹੀ(_B)"
13587
13588 #: ../pidgin/gtkblist.c:2876
13589 #, fuzzy
13590 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
13591 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ(_O)"
13592
13593 #: ../pidgin/gtkblist.c:2877
13594 #, fuzzy
13595 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
13596 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ(_E)"
13597
13598 #: ../pidgin/gtkblist.c:2878
13599 #, fuzzy
13600 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
13601 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ(_D)"
13602
13603 #: ../pidgin/gtkblist.c:2879
13604 #, fuzzy
13605 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
13606 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(_T)"
13607
13608 #: ../pidgin/gtkblist.c:2880
13609 #, fuzzy
13610 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
13611 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ(_E)"
13612
13613 #: ../pidgin/gtkblist.c:2881
13614 #, fuzzy
13615 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
13616 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
13617
13618 #: ../pidgin/gtkblist.c:2883
13619 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
13620 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
13621
13622 #: ../pidgin/gtkblist.c:2884
13623 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
13624 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)..."
13625
13626 #: ../pidgin/gtkblist.c:2885
13627 msgid "/Buddies/Add _Group..."
13628 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ(_G)..."
13629
13630 #: ../pidgin/gtkblist.c:2887
13631 msgid "/Buddies/_Quit"
13632 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
13633
13634 #. Accounts menu
13635 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890
13636 msgid "/_Accounts"
13637 msgstr "/ਖਾਤੇ(_A)"
13638
13639 #: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589
13640 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
13641 msgstr "/ਖਾਤੇ/ਸ਼ਾਮਲ\\/ਸੋਧ"
13642
13643 #. Tools
13644 #: ../pidgin/gtkblist.c:2894
13645 msgid "/_Tools"
13646 msgstr "/ਸੰਦ(_T)"
13647
13648 #: ../pidgin/gtkblist.c:2895
13649 #, fuzzy
13650 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
13651 msgstr "/ਸੰਦ/ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ(_P)"
13652
13653 #: ../pidgin/gtkblist.c:2896
13654 #, fuzzy
13655 msgid "/Tools/_Certificates"
13656 msgstr "/ਸੰਦ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)"
13657
13658 #: ../pidgin/gtkblist.c:2897
13659 msgid "/Tools/Plu_gins"
13660 msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਇਨ(_G)"
13661
13662 #: ../pidgin/gtkblist.c:2898
13663 msgid "/Tools/Pr_eferences"
13664 msgstr "/ਸੰਦ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)"
13665
13666 #: ../pidgin/gtkblist.c:2899
13667 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
13668 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ(_i)"
13669
13670 #: ../pidgin/gtkblist.c:2901
13671 msgid "/Tools/_File Transfers"
13672 msgstr "/ਸੰਦ/ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ(_F)"
13673
13674 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902
13675 msgid "/Tools/R_oom List"
13676 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ(_o)"
13677
13678 #: ../pidgin/gtkblist.c:2903
13679 msgid "/Tools/System _Log"
13680 msgstr "/ਸੰਦ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)"
13681
13682 #: ../pidgin/gtkblist.c:2905
13683 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
13684 msgstr "/ਸੰਦ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ(_S)"
13685
13686 #. Help
13687 #: ../pidgin/gtkblist.c:2907
13688 msgid "/_Help"
13689 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
13690
13691 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908
13692 msgid "/Help/Online _Help"
13693 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਆਨਲਾਇਨ ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
13694
13695 #: ../pidgin/gtkblist.c:2909
13696 msgid "/Help/_Debug Window"
13697 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ(_D)"
13698
13699 #: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913
13700 msgid "/Help/_About"
13701 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
13702
13703 #: ../pidgin/gtkblist.c:2942
13704 #, c-format
13705 msgid ""
13706 "\n"
13707 "<b>Account:</b> %s"
13708 msgstr ""
13709 "\n"
13710 "<b>ਖਾਤਾ:</b> %s"
13711
13712 #: ../pidgin/gtkblist.c:3020
13713 msgid "Buddy Alias"
13714 msgstr "ਬੱਡੀ ਉਪ-ਨਾਂ"
13715
13716 #: ../pidgin/gtkblist.c:3049
13717 msgid "Logged In"
13718 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹੈ"
13719
13720 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095
13721 msgid "Last Seen"
13722 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ"
13723
13724 #: ../pidgin/gtkblist.c:3116
13725 msgid "Spooky"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118
13729 msgid "Awesome"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: ../pidgin/gtkblist.c:3120
13733 msgid "Rockin'"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: ../pidgin/gtkblist.c:3453
13737 #, fuzzy, c-format
13738 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
13739 msgstr "ਵੇਹਲਾ %dh %02dm"
13740
13741 #: ../pidgin/gtkblist.c:3455
13742 #, c-format
13743 msgid "Idle %dh %02dm"
13744 msgstr "ਵੇਹਲਾ %dh %02dm"
13745
13746 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457
13747 #, c-format
13748 msgid "Idle %dm"
13749 msgstr "ਵੇਹਲਾ %dm"
13750
13751 #: ../pidgin/gtkblist.c:3602
13752 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
13753 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ.."
13754
13755 #: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
13756 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
13757 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
13758
13759 #: ../pidgin/gtkblist.c:3604
13760 msgid "/Buddies/Get User Info..."
13761 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ..."
13762
13763 #: ../pidgin/gtkblist.c:3605
13764 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
13765 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
13766
13767 #: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639
13768 msgid "/Buddies/Add Chat..."
13769 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
13770
13771 #: ../pidgin/gtkblist.c:3607
13772 msgid "/Buddies/Add Group..."
13773 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
13774
13775 #: ../pidgin/gtkblist.c:3642
13776 msgid "/Tools/Privacy"
13777 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ"
13778
13779 #: ../pidgin/gtkblist.c:3645
13780 msgid "/Tools/Room List"
13781 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ"
13782
13783 #: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
13784 #, c-format
13785 msgid "%d unread message from %s\n"
13786 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
13787 msgstr[0] "%2$s ਵਲੋਂ %1$d ਅਣ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ\n"
13788 msgstr[1] "%2$s ਵਲੋਂ %1$d ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ\n"
13789
13790 #: ../pidgin/gtkblist.c:3822
13791 msgid "Manually"
13792 msgstr "ਖੁਦ"
13793
13794 #: ../pidgin/gtkblist.c:3824
13795 msgid "Alphabetically"
13796 msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ ਅਨੁਸਾਰ"
13797
13798 #: ../pidgin/gtkblist.c:3825
13799 msgid "By status"
13800 msgstr "ਅਕਾਰ"
13801
13802 #: ../pidgin/gtkblist.c:3826
13803 msgid "By log size"
13804 msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ"
13805
13806 #: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179
13807 #, c-format
13808 msgid "%s disconnected"
13809 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ"
13810
13811 #: ../pidgin/gtkblist.c:4067
13812 #, c-format
13813 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
13814 msgstr "<span color=\"red\">%s ਖਾਤਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ: %s</span>"
13815
13816 #: ../pidgin/gtkblist.c:4219
13817 msgid "<b>Username:</b>"
13818 msgstr "<b>ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ:</b>"
13819
13820 #: ../pidgin/gtkblist.c:4226
13821 msgid "<b>Password:</b>"
13822 msgstr "<b>ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:</b>"
13823
13824 #: ../pidgin/gtkblist.c:4237
13825 msgid "_Login"
13826 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_L)"
13827
13828 #: ../pidgin/gtkblist.c:4320
13829 msgid "/Accounts"
13830 msgstr "/ਖਾਤੇ"
13831
13832 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
13833 #: ../pidgin/gtkblist.c:4334
13834 #, c-format
13835 msgid ""
13836 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
13837 "\n"
13838 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
13839 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
13840 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
13841 msgstr ""
13842
13843 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
13844 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
13845 #.
13846 #: ../pidgin/gtkblist.c:4597
13847 #, fuzzy
13848 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
13849 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
13850
13851 #: ../pidgin/gtkblist.c:4600
13852 #, fuzzy
13853 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
13854 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
13855
13856 #: ../pidgin/gtkblist.c:4606
13857 #, fuzzy
13858 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
13859 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
13860
13861 #: ../pidgin/gtkblist.c:4609
13862 #, fuzzy
13863 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
13864 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
13865
13866 #: ../pidgin/gtkblist.c:4612
13867 #, fuzzy
13868 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
13869 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
13870
13871 #: ../pidgin/gtkblist.c:5507
13872 msgid ""
13873 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
13874 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
13875 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
13876 msgstr ""
13877
13878 #. End of account box
13879 #: ../pidgin/gtkblist.c:5542
13880 #, fuzzy
13881 msgid "_Screen name:"
13882 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ:"
13883
13884 #: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914
13885 #, fuzzy
13886 msgid "A_lias:"
13887 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
13888
13889 #: ../pidgin/gtkblist.c:5826
13890 msgid "This protocol does not support chat rooms."
13891 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
13892
13893 #: ../pidgin/gtkblist.c:5842
13894 msgid ""
13895 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
13896 "chat."
13897 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
13898
13899 #: ../pidgin/gtkblist.c:5883
13900 msgid ""
13901 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
13902 "would like to add to your buddy list.\n"
13903 msgstr ""
13904 "ਇੱਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
13905
13906 #: ../pidgin/gtkblist.c:5964
13907 msgid "Please enter the name of the group to be added."
13908 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ3।"
13909
13910 #: ../pidgin/gtkblist.c:6609
13911 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
13912 msgstr "<PurpleMain>/ਖਾਤੇ/"
13913
13914 #: ../pidgin/gtkblist.c:6633
13915 msgid "_Edit Account"
13916 msgstr "ਖਾਤਾ ਸੋਧ(_E)"
13917
13918 #: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073
13919 msgid "No actions available"
13920 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
13921
13922 #: ../pidgin/gtkblist.c:6654
13923 msgid "_Disable"
13924 msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
13925
13926 #: ../pidgin/gtkblist.c:6666
13927 msgid "Enable Account"
13928 msgstr "ਖਾਤਾ ਯੋਗ"
13929
13930 #: ../pidgin/gtkblist.c:6672
13931 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
13932 msgstr "<PurpleMain>/ਖਾਤੇ/ਖਾਤਾ ਯੋਗ"
13933
13934 #: ../pidgin/gtkblist.c:6721
13935 msgid "/Tools"
13936 msgstr "/ਸੰਦ"
13937
13938 #: ../pidgin/gtkblist.c:6791
13939 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
13940 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
13941
13942 #. Widget creation function
13943 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
13944 #, fuzzy
13945 msgid "SSL Servers"
13946 msgstr "ਸਰਵਰ"
13947
13948 #: ../pidgin/gtkconn.c:180
13949 #, c-format
13950 msgid ""
13951 "%s\n"
13952 "\n"
13953 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
13954 "re-enable the account."
13955 msgstr ""
13956
13957 #: ../pidgin/gtkconv.c:482
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Unknown command."
13960 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
13961
13962 #: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780
13963 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
13964 msgstr "ਉਸ ਸਨੇਹੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ"
13965
13966 #: ../pidgin/gtkconv.c:774
13967 msgid ""
13968 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
13969 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
13970
13971 #: ../pidgin/gtkconv.c:827
13972 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
13973 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ"
13974
13975 #. Put our happy label in it.
13976 #: ../pidgin/gtkconv.c:857
13977 msgid ""
13978 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
13979 "invite message."
13980 msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
13981
13982 #: ../pidgin/gtkconv.c:878
13983 msgid "_Buddy:"
13984 msgstr "ਸਨੇਹੀ(_B):"
13985
13986 #: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
13987 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
13988 msgid "_Message:"
13989 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(_M):"
13990
13991 #: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219
13992 #: ../pidgin/gtkft.c:543
13993 msgid "Unable to open file."
13994 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
13995
13996 #: ../pidgin/gtkconv.c:953
13997 #, c-format
13998 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
13999 msgstr "<h1>%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ</h1>\n"
14000
14001 #: ../pidgin/gtkconv.c:991
14002 msgid "Save Conversation"
14003 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੰਭਾਲੋ"
14004
14005 #: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
14006 msgid "Find"
14007 msgstr "ਖੋਜ"
14008
14009 #: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195
14010 msgid "_Search for:"
14011 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
14012
14013 #: ../pidgin/gtkconv.c:1622
14014 msgid "Un-Ignore"
14015 msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ"
14016
14017 #: ../pidgin/gtkconv.c:1625
14018 msgid "Ignore"
14019 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
14020
14021 #: ../pidgin/gtkconv.c:1645
14022 msgid "Get Away Message"
14023 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ"
14024
14025 #: ../pidgin/gtkconv.c:1668
14026 msgid "Last said"
14027 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ"
14028
14029 #: ../pidgin/gtkconv.c:2606
14030 msgid "Unable to save icon file to disk."
14031 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
14032
14033 #: ../pidgin/gtkconv.c:2657
14034 msgid "Save Icon"
14035 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲੋ"
14036
14037 #: ../pidgin/gtkconv.c:2709
14038 msgid "Animate"
14039 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ"
14040
14041 #: ../pidgin/gtkconv.c:2714
14042 msgid "Hide Icon"
14043 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਓਹਲੇ"
14044
14045 #: ../pidgin/gtkconv.c:2717
14046 msgid "Save Icon As..."
14047 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
14048
14049 #: ../pidgin/gtkconv.c:2721
14050 msgid "Set Custom Icon..."
14051 msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ..."
14052
14053 #: ../pidgin/gtkconv.c:2734
14054 msgid "Remove Custom Icon"
14055 msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਹਟਾਓ"
14056
14057 #: ../pidgin/gtkconv.c:2861
14058 msgid "Show All"
14059 msgstr ""
14060
14061 #. Conversation menu
14062 #: ../pidgin/gtkconv.c:2880
14063 msgid "/_Conversation"
14064 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ(_C)"
14065
14066 #: ../pidgin/gtkconv.c:2882
14067 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
14068 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).."
14069
14070 #: ../pidgin/gtkconv.c:2887
14071 msgid "/Conversation/_Find..."
14072 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਖੋਜ(_F)..."
14073
14074 #: ../pidgin/gtkconv.c:2889
14075 msgid "/Conversation/View _Log"
14076 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)"
14077
14078 #: ../pidgin/gtkconv.c:2890
14079 msgid "/Conversation/_Save As..."
14080 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
14081
14082 #: ../pidgin/gtkconv.c:2892
14083 #, fuzzy
14084 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
14085 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
14086
14087 #: ../pidgin/gtkconv.c:2896
14088 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
14089 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..."
14090
14091 #: ../pidgin/gtkconv.c:2897
14092 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
14093 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਝੱਟਪੱਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..."
14094
14095 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899
14096 msgid "/Conversation/_Get Info"
14097 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)"
14098
14099 #: ../pidgin/gtkconv.c:2901
14100 msgid "/Conversation/In_vite..."
14101 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਸੱਦਾ(_v)..."
14102
14103 #: ../pidgin/gtkconv.c:2903
14104 #, fuzzy
14105 msgid "/Conversation/M_ore"
14106 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
14107
14108 #: ../pidgin/gtkconv.c:2907
14109 msgid "/Conversation/Al_ias..."
14110 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਉਪ ਨਾਂ(_i)..."
14111
14112 #: ../pidgin/gtkconv.c:2909
14113 msgid "/Conversation/_Block..."
14114 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ(_B)..."
14115
14116 #: ../pidgin/gtkconv.c:2911
14117 #, fuzzy
14118 msgid "/Conversation/_Unblock..."
14119 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ(_B)..."
14120
14121 #: ../pidgin/gtkconv.c:2913
14122 msgid "/Conversation/_Add..."
14123 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
14124
14125 #: ../pidgin/gtkconv.c:2915
14126 msgid "/Conversation/_Remove..."
14127 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹਟਾਓ(_R)..."
14128
14129 #: ../pidgin/gtkconv.c:2920
14130 #, fuzzy
14131 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
14132 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ..."
14133
14134 #: ../pidgin/gtkconv.c:2922
14135 #, fuzzy
14136 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
14137 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ..."
14138
14139 #: ../pidgin/gtkconv.c:2928
14140 msgid "/Conversation/_Close"
14141 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
14142
14143 #. Options
14144 #: ../pidgin/gtkconv.c:2932
14145 msgid "/_Options"
14146 msgstr "/ਚੋਣ(_O)"
14147
14148 #: ../pidgin/gtkconv.c:2933
14149 msgid "/Options/Enable _Logging"
14150 msgstr "/ਚੋਣ/ਲਾਗ ਯੋਗ(_L)"
14151
14152 #: ../pidgin/gtkconv.c:2934
14153 msgid "/Options/Enable _Sounds"
14154 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ(_S)"
14155
14156 #: ../pidgin/gtkconv.c:2936
14157 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
14158 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮੈਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_T)"
14159
14160 #: ../pidgin/gtkconv.c:2937
14161 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
14162 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_M)"
14163
14164 #: ../pidgin/gtkconv.c:3061
14165 #, fuzzy
14166 msgid "/Conversation/More"
14167 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
14168
14169 #: ../pidgin/gtkconv.c:3117
14170 #, fuzzy
14171 msgid "/Options"
14172 msgstr "/ਚੋਣ(_O)"
14173
14174 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
14175 #. * the 'Conversation' menu pops up.
14176 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
14177 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
14178 #. * conversation is created.
14179 #: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184
14180 msgid "/Conversation"
14181 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
14182
14183 #: ../pidgin/gtkconv.c:3192
14184 msgid "/Conversation/View Log"
14185 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
14186
14187 #: ../pidgin/gtkconv.c:3198
14188 msgid "/Conversation/Send File..."
14189 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..."
14190
14191 #: ../pidgin/gtkconv.c:3202
14192 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
14193 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਝਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
14194
14195 #: ../pidgin/gtkconv.c:3208
14196 msgid "/Conversation/Get Info"
14197 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
14198
14199 #: ../pidgin/gtkconv.c:3212
14200 msgid "/Conversation/Invite..."
14201 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ..."
14202
14203 #: ../pidgin/gtkconv.c:3218
14204 msgid "/Conversation/Alias..."
14205 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ ਨਾਂ..."
14206
14207 #: ../pidgin/gtkconv.c:3222
14208 msgid "/Conversation/Block..."
14209 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ..."
14210
14211 #: ../pidgin/gtkconv.c:3226
14212 #, fuzzy
14213 msgid "/Conversation/Unblock..."
14214 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ..."
14215
14216 #: ../pidgin/gtkconv.c:3230
14217 msgid "/Conversation/Add..."
14218 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸ਼ਾਮਿਲ..."
14219
14220 #: ../pidgin/gtkconv.c:3234
14221 msgid "/Conversation/Remove..."
14222 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹਟਾਓ..."
14223
14224 #: ../pidgin/gtkconv.c:3240
14225 #, fuzzy
14226 msgid "/Conversation/Insert Link..."
14227 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ..."
14228
14229 #: ../pidgin/gtkconv.c:3244
14230 #, fuzzy
14231 msgid "/Conversation/Insert Image..."
14232 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ..."
14233
14234 #: ../pidgin/gtkconv.c:3250
14235 msgid "/Options/Enable Logging"
14236 msgstr "/ਚੋਣ/ਲਾਗ ਰੱਖੋ"
14237
14238 #: ../pidgin/gtkconv.c:3253
14239 msgid "/Options/Enable Sounds"
14240 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ"
14241
14242 #: ../pidgin/gtkconv.c:3266
14243 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
14244 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮੈਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
14245
14246 #: ../pidgin/gtkconv.c:3269
14247 msgid "/Options/Show Timestamps"
14248 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ"
14249
14250 #: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388
14251 msgid "User is typing..."
14252 msgstr "ਉਹ ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ..."
14253
14254 #: ../pidgin/gtkconv.c:3391
14255 #, fuzzy
14256 msgid "User has typed something and stopped"
14257 msgstr "ਉਸ ਨੇ ਕੁਝ ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਰੁਕ ਗਿਆ"
14258
14259 #. Build the Send To menu
14260 #: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022
14261 msgid "_Send To"
14262 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
14263
14264 #: ../pidgin/gtkconv.c:4286
14265 msgid "_Send"
14266 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
14267
14268 #. Setup the label telling how many people are in the room.
14269 #: ../pidgin/gtkconv.c:4390
14270 msgid "0 people in room"
14271 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ 0 ਵਿਅਕਤੀ"
14272
14273 #: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880
14274 #, c-format
14275 msgid "%d person in room"
14276 msgid_plural "%d people in room"
14277 msgstr[0] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ"
14278 msgstr[1] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ"
14279
14280 #: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
14281 msgid "Typing"
14282 msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
14283
14284 #: ../pidgin/gtkconv.c:6490
14285 msgid "Stopped Typing"
14286 msgstr "ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਰੁਕਿਆ/ਰੁਕੀ"
14287
14288 #: ../pidgin/gtkconv.c:6493
14289 msgid "Nick Said"
14290 msgstr "ਨਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ"
14291
14292 #: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
14293 msgid "Unread Messages"
14294 msgstr "ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ"
14295
14296 #: ../pidgin/gtkconv.c:6499
14297 msgid "New Event"
14298 msgstr "ਨਵੀਂ ਘਟਨਾ"
14299
14300 #: ../pidgin/gtkconv.c:7572
14301 #, fuzzy
14302 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
14303 msgstr "ਸਾਫ਼: ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਦਿਓ।"
14304
14305 #: ../pidgin/gtkconv.c:7736
14306 msgid "Confirm close"
14307 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਪੁਸ਼ਟੀ"
14308
14309 #: ../pidgin/gtkconv.c:7768
14310 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
14311 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
14312
14313 #: ../pidgin/gtkconv.c:8355
14314 msgid "Close other tabs"
14315 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
14316
14317 #: ../pidgin/gtkconv.c:8361
14318 msgid "Close all tabs"
14319 msgstr "ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
14320
14321 #: ../pidgin/gtkconv.c:8369
14322 msgid "Detach this tab"
14323 msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
14324
14325 #: ../pidgin/gtkconv.c:8375
14326 msgid "Close this tab"
14327 msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
14328
14329 #: ../pidgin/gtkconv.c:8875
14330 msgid "Close conversation"
14331 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ"
14332
14333 #: ../pidgin/gtkconv.c:9477
14334 msgid "Last created window"
14335 msgstr "ਆਖਰੀ ਬਣਾਇਆ ਝਰੋਖਾ"
14336
14337 #: ../pidgin/gtkconv.c:9479
14338 msgid "Separate IM and Chat windows"
14339 msgstr "ਵੱਖਰੇ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ"
14340
14341 #: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415
14342 msgid "New window"
14343 msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ"
14344
14345 #: ../pidgin/gtkconv.c:9483
14346 msgid "By group"
14347 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
14348
14349 #: ../pidgin/gtkconv.c:9485
14350 msgid "By account"
14351 msgstr "ਖਾਤਾ"
14352
14353 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
14354 msgid "Save Debug Log"
14355 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ"
14356
14357 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
14358 msgid "Invert"
14359 msgstr "ਉਲਟ"
14360
14361 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
14362 msgid "Highlight matches"
14363 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਉਘਾੜੋ"
14364
14365 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
14366 msgid "_Icon Only"
14367 msgstr "ਕੇਵਲ ਆਈਕਾਨ(_I)"
14368
14369 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
14370 msgid "_Text Only"
14371 msgstr "ਕੇਵਲ ਪਾਠ(_T)"
14372
14373 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
14374 msgid "_Both Icon & Text"
14375 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਪਾਠ ਦੋਵੇਂ(_B)"
14376
14377 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775
14378 msgid "Filter"
14379 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
14380
14381 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794
14382 msgid "Right click for more options."
14383 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
14384
14385 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824
14386 msgid "Level "
14387 msgstr "ਪੱਧਰ "
14388
14389 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
14390 msgid "Select the debug filter level."
14391 msgstr ""
14392
14393 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
14394 msgid "All"
14395 msgstr "ਸਭ"
14396
14397 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
14398 msgid "Misc"
14399 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
14400
14401 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
14402 msgid "Warning"
14403 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
14404
14405 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
14406 msgid "Error "
14407 msgstr "ਗਲਤੀ "
14408
14409 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
14410 msgid "Fatal Error"
14411 msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
14412
14413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
14414 msgid "lead developer"
14415 msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ"
14416
14417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
14418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
14419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
14420 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
14421 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
14422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
14423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
14424 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
14425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
14426 msgid "developer"
14427 msgstr "ਖੋਜੀ"
14428
14429 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
14430 msgid "support"
14431 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ"
14432
14433 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
14434 msgid "support/QA"
14435 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ/QA"
14436
14437 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
14438 msgid "developer & webmaster"
14439 msgstr "ਖੋਜੀ ਤੇ ਵੈਬ ਮਾਸਟਰ"
14440
14441 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
14442 msgid "Senior Contributor/QA"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
14446 msgid "win32 port"
14447 msgstr "win32 port"
14448
14449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
14450 msgid "maintainer"
14451 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
14452
14453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
14454 msgid "libfaim maintainer"
14455 msgstr "libfaim ਪਰਬੰਧਕ"
14456
14457 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
14458 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
14459 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
14460 msgstr "ਹੈਂਕਰ ਅਤੇ ਢਾਂਚਾ ਡਰਾਇਵਰ [lazy bum]"
14461
14462 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
14463 msgid "XMPP developer"
14464 msgstr "XMPP ਡੀਵੈਲਪਰ"
14465
14466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
14467 msgid "original author"
14468 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
14469
14470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
14471 msgid "Afrikaans"
14472 msgstr "ਅਫ਼ਰੀਕੀ"
14473
14474 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
14475 msgid "Arabic"
14476 msgstr "ਅਰਬੀ"
14477
14478 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
14479 msgid "Belarusian Latin"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
14483 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
14484 msgid "Bulgarian"
14485 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਅਨ"
14486
14487 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
14488 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
14489 msgid "Bengali"
14490 msgstr "ਬੰਗਾਲੀ"
14491
14492 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
14493 msgid "Bosnian"
14494 msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ"
14495
14496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
14497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
14498 msgid "Catalan"
14499 msgstr "ਕੇਟੇਲਨ"
14500
14501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
14502 msgid "Valencian-Catalan"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
14506 msgid "Czech"
14507 msgstr "ਚੈੱਕ"
14508
14509 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
14510 msgid "Danish"
14511 msgstr "ਡੈਨਿਸ਼"
14512
14513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
14514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
14515 msgid "German"
14516 msgstr "ਜਰਮਨ"
14517
14518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
14519 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
14520 msgid "Dzongkha"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
14524 msgid "Greek"
14525 msgstr "ਗਰੀਕ"
14526
14527 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
14528 msgid "Australian English"
14529 msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
14530
14531 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
14532 msgid "Canadian English"
14533 msgstr "ਕੈਨੇਡੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
14534
14535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
14536 msgid "British English"
14537 msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
14538
14539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
14540 msgid "Esperanto"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
14544 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
14545 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
14546 msgid "Spanish"
14547 msgstr "ਸਪੇਨੀ"
14548
14549 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Estonian"
14552 msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ"
14553
14554 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
14555 msgid "Euskera(Basque)"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
14559 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
14560 msgid "Persian"
14561 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
14562
14563 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
14564 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
14565 msgid "Finnish"
14566 msgstr "ਫੈਨਿਸ਼"
14567
14568 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
14569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
14570 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
14571 msgid "French"
14572 msgstr "ਫਰੈਂਚ"
14573
14574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
14575 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
14576 msgid "Galician"
14577 msgstr "ਗਾਲਿਸਿਕ"
14578
14579 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
14580 msgid "Gujarati"
14581 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
14582
14583 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
14584 msgid "Gujarati Language Team"
14585 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਟੀਮ"
14586
14587 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
14588 msgid "Hebrew"
14589 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
14590
14591 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
14592 msgid "Hindi"
14593 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
14594
14595 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
14596 msgid "Hungarian"
14597 msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ"
14598
14599 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
14600 msgid "Indonesian"
14601 msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ"
14602
14603 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
14604 msgid "Italian"
14605 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ"
14606
14607 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
14608 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
14609 msgid "Japanese"
14610 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
14611
14612 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
14613 msgid "Georgian"
14614 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਨ"
14615
14616 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
14617 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
14618 msgstr "ਉਬਤੂੰ ਜਾਰਜੀਆਈ ਅਨੁਵਾਦਕ"
14619
14620 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
14621 msgid "Kannada"
14622 msgstr "ਕੰਨੜ"
14623
14624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
14625 msgid "Kannada Translation team"
14626 msgstr "ਕੰਨੜ ਅਨੁਵਾਦਕ ਟੀਮ"
14627
14628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
14629 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
14630 msgid "Korean"
14631 msgstr "ਕੋਰੀਅਨ"
14632
14633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
14634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
14635 msgid "Kurdish"
14636 msgstr "ਕੁਰਦ"
14637
14638 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Lao"
14641 msgstr "ਲਿਓ"
14642
14643 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
14644 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
14645 msgid "Lithuanian"
14646 msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਅਨ"
14647
14648 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
14649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
14650 msgid "Macedonian"
14651 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ"
14652
14653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
14654 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
14655 msgid "Bokmål Norwegian"
14656 msgstr "ਬੋਕਮਾਲ ਨਾਰਵੇਆਈ"
14657
14658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
14659 msgid "Nepali"
14660 msgstr "ਨੇਪਾਲੀ"
14661
14662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
14663 msgid "Dutch, Flemish"
14664 msgstr "ਡੱਚ, ਫਲੀਮਿਸ਼"
14665
14666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Norwegian Nynorsk"
14669 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ"
14670
14671 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
14672 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
14673 msgid "Polish"
14674 msgstr "ਪੋਲਿਸ਼"
14675
14676 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
14677 msgid "Portuguese"
14678 msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
14679
14680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
14681 msgid "Portuguese-Brazil"
14682 msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ-ਬਰਾਜ਼ੀਲ"
14683
14684 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
14685 msgid "Pashto"
14686 msgstr "ਪੁਸ਼ਤੋ"
14687
14688 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
14689 msgid "Romanian"
14690 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਨ"
14691
14692 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
14693 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
14694 msgid "Russian"
14695 msgstr "ਰੂਸੀ"
14696
14697 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
14698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
14699 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
14700 msgid "Slovak"
14701 msgstr "ਸਲੋਵਾਕ"
14702
14703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
14704 msgid "Slovenian"
14705 msgstr "ਸਲੋਵੀਅਨ"
14706
14707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
14708 msgid "Albanian"
14709 msgstr "ਅਲਬਨੀਆਈ"
14710
14711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
14712 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
14713 msgid "Serbian"
14714 msgstr "ਸਰਬੀਅਨ"
14715
14716 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
14717 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
14718 msgid "Swedish"
14719 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼"
14720
14721 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
14722 msgid "Tamil"
14723 msgstr "ਤਾਮਿਲ"
14724
14725 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
14726 msgid "Telugu"
14727 msgstr "ਤੇਲਗੂ"
14728
14729 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
14730 msgid "Thai"
14731 msgstr "ਥਾਈ"
14732
14733 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
14734 msgid "Turkish"
14735 msgstr "ਤੁਰਕ"
14736
14737 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
14738 msgid "Vietnamese"
14739 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
14740
14741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
14742 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
14743 msgstr "T.M.Thanh ਅਤੇ Gnome-Vi ਟੀਮ"
14744
14745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
14746 msgid "Simplified Chinese"
14747 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ"
14748
14749 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
14750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
14751 msgid "Hong Kong Chinese"
14752 msgstr "ਹਾਂਗਕਾਂਗ ਚੀਨੀ"
14753
14754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
14755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
14756 msgid "Traditional Chinese"
14757 msgstr "ਮੂਲ ਚੀਨੀ"
14758
14759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
14760 msgid "Amharic"
14761 msgstr "ਅਮਹਾਰਿਕ"
14762
14763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357
14764 #, c-format
14765 msgid "About %s"
14766 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
14767
14768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
14769 #, c-format
14770 msgid ""
14771 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
14772 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
14773 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
14774 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
14775 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
14776 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
14777 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
14778 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
14779 "<BR><BR>"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
14783 #, c-format
14784 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
14785 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਤੇ #pidgin<BR><BR>"
14786
14787 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
14788 msgid "Current Developers"
14789 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ"
14790
14791 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
14792 msgid "Crazy Patch Writers"
14793 msgstr "ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ"
14794
14795 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
14796 msgid "Retired Developers"
14797 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਖੋਜੀ"
14798
14799 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
14802 msgstr "ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ"
14803
14804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
14805 msgid "Artists"
14806 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
14807
14808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
14809 msgid "Current Translators"
14810 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦਕ"
14811
14812 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
14813 msgid "Past Translators"
14814 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ"
14815
14816 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
14817 msgid "Debugging Information"
14818 msgstr "ਡੱਬਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ"
14819
14820 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906
14821 msgid "Get User Info"
14822 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
14823
14824 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908
14825 msgid ""
14826 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
14827 "like to view."
14828 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ , ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
14829
14830 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
14831 msgid "View User Log"
14832 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਵੇਖੋ"
14833
14834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
14835 msgid ""
14836 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
14837 "to view."
14838 msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
14839
14840 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
14841 msgid "Alias Contact"
14842 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ"
14843
14844 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
14845 msgid "Enter an alias for this contact."
14846 msgstr "ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
14847
14848 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
14849 #, c-format
14850 msgid "Enter an alias for %s."
14851 msgstr "%s ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ"
14852
14853 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
14854 msgid "Alias Buddy"
14855 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਉਪ ਨਾਂ"
14856
14857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
14858 msgid "Alias Chat"
14859 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉਪ-ਨਾਂ"
14860
14861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
14862 msgid "Enter an alias for this chat."
14863 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
14864
14865 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
14866 #, c-format
14867 msgid ""
14868 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
14869 "your buddy list. Do you want to continue?"
14870 msgid_plural ""
14871 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
14872 "your buddy list. Do you want to continue?"
14873 msgstr[0] ""
14874 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ "
14875 "ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
14876 msgstr[1] ""
14877 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %sਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ "
14878 "ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
14879
14880 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
14881 msgid "Remove Contact"
14882 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ"
14883
14884 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
14885 msgid "_Remove Contact"
14886 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ(_R)"
14887
14888 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
14889 #, fuzzy, c-format
14890 msgid ""
14891 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
14892 "want to continue?"
14893 msgstr ""
14894 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਮੈਂਬਰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ "
14895 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
14896
14897 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
14898 msgid "Merge Groups"
14899 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਮਿਲਾਓ"
14900
14901 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
14902 msgid "_Merge Groups"
14903 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਮਿਲਾਓ(_M)"
14904
14905 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
14906 #, c-format
14907 msgid ""
14908 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
14909 "list. Do you want to continue?"
14910 msgstr ""
14911 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਮੈਂਬਰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ "
14912 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
14913
14914 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
14915 msgid "Remove Group"
14916 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ"
14917
14918 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
14919 msgid "_Remove Group"
14920 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_R)"
14921
14922 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
14923 #, c-format
14924 msgid ""
14925 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
14926 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
14927
14928 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
14929 msgid "Remove Buddy"
14930 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ"
14931
14932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
14933 msgid "_Remove Buddy"
14934 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ(_R)"
14935
14936 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
14937 #, c-format
14938 msgid ""
14939 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
14940 "continue?"
14941 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
14942
14943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
14944 msgid "Remove Chat"
14945 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ"
14946
14947 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
14948 msgid "_Remove Chat"
14949 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ(_R)"
14950
14951 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
14954 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
14955
14956 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
14957 msgid "Change Status"
14958 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ"
14959
14960 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
14961 msgid "Show Buddy List"
14962 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
14963
14964 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
14965 msgid "New Message..."
14966 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ..."
14967
14968 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
14969 msgid "Mute Sounds"
14970 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ"
14971
14972 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Blink on new message"
14975 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਝਪਕਾਓ"
14976
14977 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
14978 msgid "Quit"
14979 msgstr "ਬਾਹਰ"
14980
14981 #: ../pidgin/gtkft.c:154
14982 msgid "Not started"
14983 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ"
14984
14985 #: ../pidgin/gtkft.c:274
14986 msgid "<b>Receiving As:</b>"
14987 msgstr "<b>ਇਸਤਰਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ:</b>"
14988
14989 #: ../pidgin/gtkft.c:276
14990 msgid "<b>Receiving From:</b>"
14991 msgstr "<b>ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ:</b>"
14992
14993 #: ../pidgin/gtkft.c:280
14994 msgid "<b>Sending To:</b>"
14995 msgstr "<b>ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:</b>"
14996
14997 #: ../pidgin/gtkft.c:282
14998 msgid "<b>Sending As:</b>"
14999 msgstr "<b>ਏਦਾਂ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:</b>"
15000
15001 #: ../pidgin/gtkft.c:498
15002 msgid "There is no application configured to open this type of file."
15003 msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਕਾਰਜ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
15004
15005 #: ../pidgin/gtkft.c:503
15006 msgid "An error occurred while opening the file."
15007 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
15008
15009 #: ../pidgin/gtkft.c:540
15010 #, c-format
15011 msgid "Error launching %s: %s"
15012 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
15013
15014 #: ../pidgin/gtkft.c:549
15015 #, c-format
15016 msgid "Error running %s"
15017 msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
15018
15019 #: ../pidgin/gtkft.c:550
15020 #, c-format
15021 msgid "Process returned error code %d"
15022 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੇ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਦਿੱਤਾ"
15023
15024 #: ../pidgin/gtkft.c:697
15025 msgid "Filename:"
15026 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
15027
15028 #: ../pidgin/gtkft.c:698
15029 msgid "Local File:"
15030 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:"
15031
15032 #: ../pidgin/gtkft.c:700
15033 msgid "Speed:"
15034 msgstr "ਗਤੀ:"
15035
15036 #: ../pidgin/gtkft.c:701
15037 msgid "Time Elapsed:"
15038 msgstr "ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ:"
15039
15040 #: ../pidgin/gtkft.c:702
15041 msgid "Time Remaining:"
15042 msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:"
15043
15044 #: ../pidgin/gtkft.c:784
15045 msgid "Close this window when all transfers _finish"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: ../pidgin/gtkft.c:794
15049 msgid "C_lear finished transfers"
15050 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_L)"
15051
15052 #. "Download Details" arrow
15053 #: ../pidgin/gtkft.c:803
15054 msgid "File transfer _details"
15055 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਰਵਾ(_d)"
15056
15057 #. Pause button
15058 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
15059 msgid "_Pause"
15060 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)"
15061
15062 #. Resume button
15063 #: ../pidgin/gtkft.c:843
15064 msgid "_Resume"
15065 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)"
15066
15067 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
15068 msgid "Paste as Plain _Text"
15069 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(_T)"
15070
15071 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
15072 msgid "_Reset formatting"
15073 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)"
15074
15075 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
15076 msgid "Hyperlink color"
15077 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
15078
15079 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
15080 msgid "Color to draw hyperlinks."
15081 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।"
15082
15083 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
15084 msgid "Hyperlink prelight color"
15085 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ"
15086
15087 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
15088 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
15089 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।"
15090
15091 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
15092 msgid "_Copy E-Mail Address"
15093 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ(_C)"
15094
15095 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
15096 msgid "_Open Link in Browser"
15097 msgstr "ਝਲਾਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_O)"
15098
15099 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
15100 msgid "_Copy Link Location"
15101 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)"
15102
15103 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
15104 msgid ""
15105 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
15106 "\n"
15107 "Defaulting to PNG."
15108 msgstr ""
15109 "<span size='larger' weight='bold'>ਬੇ-ਪਛਾਣ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ</span>\n"
15110 "\n"
15111 "ਮੂਲ PNG ਹੈ।"
15112
15113 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
15114 msgid ""
15115 "Unrecognized file type\n"
15116 "\n"
15117 "Defaulting to PNG."
15118 msgstr ""
15119 "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਹੈ।\n"
15120 "\n"
15121 "ਮੂਲ PNG ਹੈ।"
15122
15123 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
15124 #, c-format
15125 msgid ""
15126 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
15127 "\n"
15128 "%s"
15129 msgstr ""
15130 "<span size='larger' weight='bold'>ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ</span>\n"
15131 "\n"
15132 "%s"
15133
15134 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
15135 #, c-format
15136 msgid ""
15137 "Error saving image\n"
15138 "\n"
15139 "%s"
15140 msgstr ""
15141 "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
15142 "\n"
15143 "%s"
15144
15145 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
15146 msgid "Save Image"
15147 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
15148
15149 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
15150 #, c-format
15151 msgid "_Save Image..."
15152 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
15153
15154 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
15155 msgid "Select Font"
15156 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
15157
15158 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
15159 msgid "Select Text Color"
15160 msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
15161
15162 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
15163 msgid "Select Background Color"
15164 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
15165
15166 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
15167 msgid "_URL"
15168 msgstr "_URL"
15169
15170 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
15171 msgid "_Description"
15172 msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)"
15173
15174 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
15175 msgid ""
15176 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
15177 "The description is optional."
15178 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ ਦਾ URL ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ। ਵੇਰਵਾ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ।"
15179
15180 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
15181 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
15182 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ ਦਾ URL ਦਿਓ।"
15183
15184 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
15185 msgid "Insert Link"
15186 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ"
15187
15188 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262
15189 msgid "_Insert"
15190 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)"
15191
15192 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
15193 #, c-format
15194 msgid "Failed to store image: %s\n"
15195 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s\n"
15196
15197 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
15198 msgid "Insert Image"
15199 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
15200
15201 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
15202 msgid "This theme has no available smileys."
15203 msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
15204
15205 #. show everything
15206 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
15207 msgid "Smile!"
15208 msgstr "ਸਮਾਈਲ!"
15209
15210 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219
15211 #, fuzzy
15212 msgid "_Font"
15213 msgstr "ਫੋਂਟ"
15214
15215 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Group Items"
15218 msgstr "ਗਰੁੱਪ ID"
15219
15220 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
15221 msgid "Ungroup Items"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
15225 msgid "Bold"
15226 msgstr "ਗੂੜੇ"
15227
15228 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
15229 msgid "Italic"
15230 msgstr "ਤਿਰਛੇ"
15231
15232 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
15233 msgid "Underline"
15234 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ"
15235
15236 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
15237 msgid "Strikethrough"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
15241 msgid "Increase Font Size"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
15245 msgid "Decrease Font Size"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Font Face"
15251 msgstr "ਫੋਂਟ ਮੁੱਖ"
15252
15253 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Background Color"
15256 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ"
15257
15258 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Foreground Color"
15261 msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਫੋਂਟ ਰੰਗ"
15262
15263 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Reset Formatting"
15266 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
15267
15268 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Insert IM Image"
15271 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
15272
15273 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Insert Smiley"
15276 msgstr "ਖੁਸ਼ ਪਾਓ"
15277
15278 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
15279 #, fuzzy
15280 msgid "<b>_Bold</b>"
15281 msgstr "<b>ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:</b>"
15282
15283 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
15284 #, fuzzy
15285 msgid "<i>_Italic</i>"
15286 msgstr " <i>(ircop)</i>"
15287
15288 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
15289 #, fuzzy
15290 msgid "<u>_Underline</u>"
15291 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ"
15292
15293 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
15294 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
15298 #, fuzzy
15299 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
15300 msgstr ""
15301 "<span size='larger' weight='bold'>ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ</span>\n"
15302 "\n"
15303 "%s"
15304
15305 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
15306 #, fuzzy
15307 msgid "_Normal"
15308 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
15309
15310 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
15311 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
15312 msgstr ""
15313
15314 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
15315 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
15316 #. * no updating nor nothin'
15317 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
15318 #, fuzzy
15319 msgid "_Font face"
15320 msgstr "ਫੋਂਟ ਮੁੱਖ"
15321
15322 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Foreground _color"
15325 msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਫੋਂਟ ਰੰਗ"
15326
15327 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Bac_kground color"
15330 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ"
15331
15332 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270
15333 #, fuzzy
15334 msgid "_Smiley"
15335 msgstr "ਸਮਾਈਲ!"
15336
15337 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276
15338 #, fuzzy
15339 msgid "_Image"
15340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
15341
15342 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282
15343 #, fuzzy
15344 msgid "_Link"
15345 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_L)"
15346
15347 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288
15348 msgid "_Horizontal rule"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: ../pidgin/gtklog.c:293
15352 #, c-format
15353 msgid ""
15354 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
15355 "%s which started at %s?"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: ../pidgin/gtklog.c:304
15359 #, c-format
15360 msgid ""
15361 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
15362 "s which started at %s?"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: ../pidgin/gtklog.c:309
15366 #, c-format
15367 msgid ""
15368 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
15369 "s?"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: ../pidgin/gtklog.c:453
15373 #, c-format
15374 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
15375 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> =%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ</span>"
15376
15377 #: ../pidgin/gtklog.c:456
15378 #, c-format
15379 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
15380 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ</span>"
15381
15382 #: ../pidgin/gtklog.c:503
15383 msgid "%B %Y"
15384 msgstr "%B %Y"
15385
15386 #: ../pidgin/gtklog.c:550
15387 msgid ""
15388 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
15389 "log\" preference is enabled."
15390 msgstr ""
15391
15392 #: ../pidgin/gtklog.c:554
15393 msgid ""
15394 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
15395 "preference is enabled."
15396 msgstr ""
15397
15398 #: ../pidgin/gtklog.c:557
15399 #, fuzzy
15400 msgid ""
15401 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
15402 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਗ ਤਾਂ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ \"ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਪਸੰਦਾਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖੋ\" ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇਗਾ।"
15403
15404 #: ../pidgin/gtklog.c:561
15405 msgid "No logs were found"
15406 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
15407
15408 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
15409 #: ../pidgin/gtklog.c:576
15410 msgid "_Browse logs folder"
15411 msgstr "ਲਾਗ ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ(_B)"
15412
15413 #: ../pidgin/gtklog.c:640
15414 msgid "Total log size:"
15415 msgstr "ਕੁੱਲ ਲਾਗ ਆਕਾਰ:"
15416
15417 #: ../pidgin/gtklog.c:709
15418 #, c-format
15419 msgid "Conversations in %s"
15420 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
15421
15422 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
15423 #, c-format
15424 msgid "Conversations with %s"
15425 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
15426
15427 #: ../pidgin/gtklog.c:804
15428 msgid "System Log"
15429 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ"
15430
15431 #: ../pidgin/gtkmain.c:386
15432 #, c-format
15433 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
15434 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n"
15435
15436 #: ../pidgin/gtkmain.c:388
15437 #, fuzzy, c-format
15438 msgid ""
15439 "%s %s\n"
15440 "Usage: %s [OPTION]...\n"
15441 "\n"
15442 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15443 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15444 " -h, --help display this help and exit\n"
15445 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15446 " -n, --nologin don't automatically login\n"
15447 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
15448 " account(s) to use, separated by commas)\n"
15449 " -v, --version display the current version and exit\n"
15450 msgstr ""
15451 "%s %s\n"
15452 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n"
15453 "\n"
15454 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15455 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15456 " -h, --help display this help and exit\n"
15457 " -n, --nologin don't automatically login\n"
15458 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
15459 " account(s) to use, separated by commas)\n"
15460 " -v, --version display the current version and exit\n"
15461
15462 #: ../pidgin/gtkmain.c:512
15463 #, c-format
15464 msgid ""
15465 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
15466 "This is a bug in the software and has happened through\n"
15467 "no fault of your own.\n"
15468 "\n"
15469 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
15470 "by reporting a bug at:\n"
15471 "%ssimpleticket/\n"
15472 "\n"
15473 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
15474 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
15475 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
15476 "%swiki/GetABacktrace\n"
15477 "\n"
15478 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
15479 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
15480 "on other protocols is at\n"
15481 "%swiki/DeveloperPages\n"
15482 msgstr ""
15483
15484 #. Translators may want to transliterate the name.
15485 #. It is not to be translated.
15486 #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51
15487 msgid "Pidgin"
15488 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ"
15489
15490 #: ../pidgin/gtknotify.c:349
15491 msgid "Open All Messages"
15492 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
15493
15494 #: ../pidgin/gtknotify.c:402
15495 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
15496 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>"
15497
15498 #: ../pidgin/gtknotify.c:540
15499 #, c-format
15500 msgid "%s has %d new message."
15501 msgid_plural "%s has %d new messages."
15502 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।"
15503 msgstr[1] "%s ਨੂੰ %d ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ।"
15504
15505 #: ../pidgin/gtknotify.c:564
15506 #, fuzzy, c-format
15507 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
15508 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
15509 msgstr[0] "<b>ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਆਈ ਹੈ।</b>"
15510 msgstr[1] "<b>ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਨਵੀਂ ਮੇਲਾਂ ਆਈਆਂ ਹਨ।</b>"
15511
15512 #: ../pidgin/gtknotify.c:989
15513 #, c-format
15514 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
15515 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ \"%s\" ਗਲਤ ਹੈ।"
15516
15517 #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
15518 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
15519 msgid "Unable to open URL"
15520 msgstr "URL ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ"
15521
15522 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
15523 #, c-format
15524 msgid "Error launching \"%s\": %s"
15525 msgstr "\"%s\" ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
15526
15527 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145
15528 msgid ""
15529 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
15530 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
15531
15532 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
15533 msgid "The following plugins will be unloaded."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
15537 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
15538 msgstr ""
15539
15540 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
15541 msgid "Unload Plugins"
15542 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣ-ਲੋਡ"
15543
15544 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400
15545 #, c-format
15546 msgid ""
15547 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
15548 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
15549 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410
15553 #, c-format
15554 msgid ""
15555 "%s\n"
15556 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
15557 "Check the plugin website for an update.</span>"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536
15561 msgid "Configure Pl_ugin"
15562 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ(_u)"
15563
15564 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599
15565 msgid "<b>Plugin Details</b>"
15566 msgstr "<b>ਪਲੱਗਇਨ ਵੇਰਵਾ</b>"
15567
15568 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
15569 msgid "Select a file"
15570 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
15571
15572 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
15573 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Pounce on Whom"
15576 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਕੌਣ"
15577
15578 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559
15579 msgid "_Buddy name:"
15580 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਨਾਂ(_B):"
15581
15582 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
15583 msgid "Si_gns on"
15584 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ(_g)"
15585
15586 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
15587 msgid "Signs o_ff"
15588 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਫ਼(_f)"
15589
15590 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
15591 msgid "Goes a_way"
15592 msgstr "ਦੂਰ ਗਿਆ/ਗਈ(_w)"
15593
15594 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
15595 msgid "Ret_urns from away"
15596 msgstr "ਦੂਰ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ(_u)"
15597
15598 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
15599 msgid "Becomes _idle"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603
15603 msgid "Is no longer i_dle"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605
15607 msgid "Starts _typing"
15608 msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ(_t)"
15609
15610 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607
15611 msgid "P_auses while typing"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609
15615 msgid "Stops t_yping"
15616 msgstr "ਲਿਖਣੋਂ ਹਟਿਆ/ਹਟੀ(_y)"
15617
15618 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611
15619 msgid "Sends a _message"
15620 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_m)"
15621
15622 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654
15623 msgid "Ope_n an IM window"
15624 msgstr "ਇੱਕ IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_n)"
15625
15626 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656
15627 msgid "_Pop up a notification"
15628 msgstr "ਇੱਕ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ(_P)"
15629
15630 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658
15631 msgid "Send a _message"
15632 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_m)"
15633
15634 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
15635 msgid "E_xecute a command"
15636 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ(_x)"
15637
15638 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662
15639 msgid "P_lay a sound"
15640 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ(_l)"
15641
15642 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668
15643 msgid "Brows_e..."
15644 msgstr "ਝਲਕ(_e)..."
15645
15646 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670
15647 msgid "Br_owse..."
15648 msgstr "ਝਲਕ(_o)..."
15649
15650 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
15651 msgid "Pre_view"
15652 msgstr "ਝਲਕ(_v)"
15653
15654 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798
15655 #, fuzzy
15656 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
15657 msgstr "ਕੇਵਲ ਜਦੋਂ ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ"
15658
15659 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803
15660 msgid "_Recurring"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
15664 msgid "Pounce Target"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
15668 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Default"
15671 msgstr "(ਮੂਲ)"
15672
15673 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
15674 msgid "Smiley theme failed to unpack."
15675 msgstr ""
15676
15677 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
15678 msgid "Install Theme"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697
15682 msgid ""
15683 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
15684 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
15685 msgstr ""
15686
15687 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732
15688 msgid "Icon"
15689 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
15690
15691 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894
15692 msgid "System Tray Icon"
15693 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ"
15694
15695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
15696 msgid "_Show system tray icon:"
15697 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_S):"
15698
15699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
15700 msgid "On unread messages"
15701 msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ"
15702
15703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
15704 msgid "Conversation Window Hiding"
15705 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ"
15706
15707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
15708 msgid "_Hide new IM conversations:"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944
15712 msgid "When away"
15713 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ"
15714
15715 #. All the tab options!
15716 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916
15717 msgid "Tabs"
15718 msgstr "ਟੈਬਾਂ"
15719
15720 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918
15721 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
15722 msgstr "ਟੈਬ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖਾਓ(_t)"
15723
15724 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932
15725 msgid "Show close b_utton on tabs"
15726 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(_u)"
15727
15728 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935
15729 msgid "_Placement:"
15730 msgstr "ਥਾਂ(_P):"
15731
15732 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
15733 msgid "Top"
15734 msgstr "ਉੱਪਰ"
15735
15736 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
15737 msgid "Bottom"
15738 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
15739
15740 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
15741 msgid "Left"
15742 msgstr "ਖੱਬਾ"
15743
15744 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
15745 msgid "Right"
15746 msgstr "ਸੱਜਾ"
15747
15748 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
15749 msgid "Left Vertical"
15750 msgstr "ਖੱਬੇ ਖਿਤਿਜੀ"
15751
15752 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
15753 msgid "Right Vertical"
15754 msgstr "ਸੱਜੇ ਖਿਤਿਜੀ"
15755
15756 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
15757 msgid "N_ew conversations:"
15758 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ(_e):"
15759
15760 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
15761 msgid "Show _formatting on incoming messages"
15762 msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵੇਖਾਓ(_f)"
15763
15764 #: ../pidgin/gtkprefs.c:998
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Show _detailed information"
15767 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
15768
15769 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
15770 msgid "Enable buddy ic_on animation"
15771 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ(_o)"
15772
15773 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1007
15774 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
15775 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉ(_N)"
15776
15777 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
15778 msgid "Highlight _misspelled words"
15779 msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ ਉਘਾੜੋ(_m)"
15780
15781 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
15782 msgid "Use smooth-scrolling"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
15786 msgid "F_lash window when IMs are received"
15787 msgstr "IM ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਝਲਕਾਓ(_l)"
15788
15789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
15792 msgstr "ਗੱਲ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_a)"
15793
15794 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Font"
15797 msgstr "ਫੋਂਟ"
15798
15799 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
15800 msgid "Use document font from _theme"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
15804 msgid "Use font from _theme"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Conversation _font:"
15810 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਇੰਦਰਾਜ਼"
15811
15812 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1043
15813 msgid "Default Formatting"
15814 msgstr "ਮੂਲ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
15815
15816 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
15817 #, fuzzy
15818 msgid ""
15819 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
15820 "that support formatting."
15821 msgstr ""
15822 "ਇਹ ਉਹ ਢੰਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉਸ ਫਾਰਮਿਟ "
15823 "ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ। :)"
15824
15825 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1128
15826 msgid "ST_UN server:"
15827 msgstr "ST_UN ਸਰਵਰ:"
15828
15829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1140
15830 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1144
15834 msgid "_Autodetect IP address"
15835 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A)"
15836
15837 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1153
15838 msgid "Public _IP:"
15839 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ _IP:"
15840
15841 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
15842 msgid "Ports"
15843 msgstr "ਪੋਰਟ"
15844
15845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1185
15846 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
15847 msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਦਸਤੀ ਪੋਰਟ ਸੀਮਾ ਦਿਓ(_M)"
15848
15849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1188
15850 msgid "_Start port:"
15851 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਪੋਰਟ(_S):"
15852
15853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1195
15854 msgid "_End port:"
15855 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):"
15856
15857 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
15858 msgid "Proxy Server"
15859 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ"
15860
15861 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1207
15862 msgid "No proxy"
15863 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ"
15864
15865 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
15866 msgid "_User:"
15867 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(_U):"
15868
15869 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
15870 msgid "Seamonkey"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
15874 msgid "Opera"
15875 msgstr "Opera"
15876
15877 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
15878 msgid "Netscape"
15879 msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ"
15880
15881 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
15882 msgid "Mozilla"
15883 msgstr "ਮੌਜੀਲਾ"
15884
15885 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
15886 msgid "Konqueror"
15887 msgstr "ਕੌਨਕਿਉਰੋਰ"
15888
15889 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
15890 msgid "GNOME Default"
15891 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ"
15892
15893 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
15894 msgid "Galeon"
15895 msgstr "ਗਲੇਓਨ"
15896
15897 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
15898 msgid "Firefox"
15899 msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ"
15900
15901 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
15902 msgid "Firebird"
15903 msgstr "ਫਾਇਰਬਰਡ"
15904
15905 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
15906 msgid "Epiphany"
15907 msgstr "ਏਪਾਫਨੀ"
15908
15909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
15910 msgid "Manual"
15911 msgstr "ਦਸਤੀ"
15912
15913 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
15914 msgid "Browser Selection"
15915 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਚੋਣ"
15916
15917 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
15918 msgid "_Browser:"
15919 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ(_B):"
15920
15921 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
15922 msgid "_Open link in:"
15923 msgstr "ਸਬੰਧ ਖੋਲੋ(_O):"
15924
15925 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
15926 msgid "Browser default"
15927 msgstr "ਮੂਲ ਝਲਕਾਰਾ"
15928
15929 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1414
15930 msgid "Existing window"
15931 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ"
15932
15933 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
15934 msgid "New tab"
15935 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ"
15936
15937 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
15938 #, c-format
15939 msgid ""
15940 "_Manual:\n"
15941 "(%s for URL)"
15942 msgstr ""
15943 "_Manual:\n"
15944 "(URL ਲਈ %s)"
15945
15946 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
15947 msgid "Log _format:"
15948 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
15949
15950 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475
15951 msgid "Log all _instant messages"
15952 msgstr "ਸਭ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਲਾਗ(_i)"
15953
15954 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
15955 msgid "Log all c_hats"
15956 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦਾ ਲਾਗ(_h)"
15957
15958 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
15959 msgid "Log all _status changes to system log"
15960 msgstr "ਸਭ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_s)"
15961
15962 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625
15963 msgid "Sound Selection"
15964 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ"
15965
15966 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1635
15967 #, c-format
15968 msgid "Quietest"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
15972 #, c-format
15973 msgid "Quieter"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
15977 #, c-format
15978 msgid "Quiet"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643
15982 #, c-format
15983 msgid "Loud"
15984 msgstr "ਉੱਚੀ"
15985
15986 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
15987 #, c-format
15988 msgid "Louder"
15989 msgstr "ਹੋਰ ਉੱਚੀ"
15990
15991 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
15992 #, c-format
15993 msgid "Loudest"
15994 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ"
15995
15996 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1713
15997 msgid "_Method:"
15998 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
15999
16000 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
16001 msgid "Console beep"
16002 msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਆਵਾਜ਼"
16003
16004 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1722
16005 msgid "No sounds"
16006 msgstr "ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ"
16007
16008 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
16009 #, c-format
16010 msgid ""
16011 "Sound c_ommand:\n"
16012 "(%s for filename)"
16013 msgstr ""
16014 "Sound c_ommand:\n"
16015 "(ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ %s)"
16016
16017 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757
16018 msgid "Sounds when conversation has _focus"
16019 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਵਾਜ਼(_f)"
16020
16021 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
16022 msgid "Enable sounds:"
16023 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ:"
16024
16025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
16026 msgid "Volume:"
16027 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ:"
16028
16029 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
16030 msgid "Play"
16031 msgstr "ਚਲਾਓ"
16032
16033 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
16034 msgid "_Report idle time:"
16035 msgstr "ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਗਿਣਾਓ(_R):"
16036
16037 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1932
16038 msgid "Based on keyboard or mouse use"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
16042 msgid "_Auto-reply:"
16043 msgstr "ਸਵੈ-ਜਵਾਬ(_A):"
16044
16045 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1945
16046 msgid "When both away and idle"
16047 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ"
16048
16049 #. Auto-away stuff
16050 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
16051 msgid "Auto-away"
16052 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ"
16053
16054 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
16055 msgid "Change status when _idle"
16056 msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_i)"
16057
16058 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
16059 #, fuzzy
16060 msgid "_Minutes before becoming idle:"
16061 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):"
16062
16063 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
16064 msgid "Change _status to:"
16065 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_s):"
16066
16067 #. Signon status stuff
16068 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1986
16069 msgid "Status at Startup"
16070 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਹਾਲਤ"
16071
16072 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
16073 msgid "Use status from last _exit at startup"
16074 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਖਰੀ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ (_e)"
16075
16076 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1994
16077 msgid "Status to a_pply at startup:"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2032
16081 msgid "Interface"
16082 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
16083
16084 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
16085 msgid "Smiley Themes"
16086 msgstr "ਖੁਸ਼ ਸਰੂਪ"
16087
16088 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
16089 msgid "Browser"
16090 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ"
16091
16092 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
16093 msgid "Status / Idle"
16094 msgstr "ਹਾਲਤ / ਵੇਹਲਾ"
16095
16096 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
16097 msgid "Allow all users to contact me"
16098 msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦਿਓ"
16099
16100 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
16101 msgid "Allow only the users on my buddy list"
16102 msgstr "ਮੇਰੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਹੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
16103
16104 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
16105 msgid "Allow only the users below"
16106 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
16107
16108 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
16109 msgid "Block all users"
16110 msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀ ਬੰਦ"
16111
16112 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
16113 msgid "Block only the users below"
16114 msgstr "ਇਹ ਵਿਅਕਤੀ ਹੀ ਰੋਕੋ"
16115
16116 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
16117 msgid "Privacy"
16118 msgstr "ਰਹੱਸ"
16119
16120 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
16121 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
16122 msgstr "ਰਹੱਸ ਵਿਵਸਥਾ ਤਰੁੰਤ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
16123
16124 #. "Set privacy for:" label
16125 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
16126 msgid "Set privacy for:"
16127 msgstr "ਰਹੱਸ ਦਿਓ:"
16128
16129 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
16130 msgid "Permit User"
16131 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਵਿਅਕਤੀ"
16132
16133 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
16134 msgid "Type a user you permit to contact you."
16135 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
16136
16137 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
16138 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
16139 msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕੇ।"
16140
16141 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
16142 msgid "_Permit"
16143 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_P)"
16144
16145 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
16146 #, c-format
16147 msgid "Allow %s to contact you?"
16148 msgstr "ਕੀ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣਾ ਹੈ?"
16149
16150 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
16151 #, c-format
16152 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
16153 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
16154
16155 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
16156 msgid "Block User"
16157 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਪਾਬੰਦੀ"
16158
16159 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
16160 msgid "Type a user to block."
16161 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਲਿਖੋ।"
16162
16163 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
16164 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
16165 msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
16166
16167 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
16168 #, c-format
16169 msgid "Block %s?"
16170 msgstr "ਕੀ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
16171
16172 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
16173 #, c-format
16174 msgid "Are you sure you want to block %s?"
16175 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
16176
16177 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
16178 msgid "Apply"
16179 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
16180
16181 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
16182 msgid "That file already exists"
16183 msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
16184
16185 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
16186 msgid "Would you like to overwrite it?"
16187 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
16188
16189 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
16190 msgid "Overwrite"
16191 msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
16192
16193 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
16194 msgid "Choose New Name"
16195 msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
16196
16197 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
16198 msgid "Select Folder..."
16199 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ..."
16200
16201 #. Create the window.
16202 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
16203 msgid "Room List"
16204 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ"
16205
16206 #. list button
16207 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
16208 msgid "_Get List"
16209 msgstr "ਸੂਚੀ ਲਵੋ(_G)"
16210
16211 #. add button
16212 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
16213 msgid "_Add Chat"
16214 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
16215
16216 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
16217 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
16218 msgstr ""
16219
16220 #. Use button
16221 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
16222 msgid "_Use"
16223 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)"
16224
16225 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
16226 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
16227 msgstr "ਟਾਇਟਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਲੱਖਣ ਟਾਇਟਲ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
16228
16229 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
16230 msgid "Different"
16231 msgstr "ਵੱਖਰਾ"
16232
16233 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
16234 msgid "_Title:"
16235 msgstr "ਟਾਇਟਲ(_T):"
16236
16237 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
16238 msgid "_Status:"
16239 msgstr "ਹਾਲਤ(_S):"
16240
16241 #. Different status message expander
16242 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
16243 msgid "Use a _different status for some accounts"
16244 msgstr "ਕੁਝ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ(_d)"
16245
16246 #. Save & Use button
16247 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
16248 msgid "Sa_ve & Use"
16249 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ(_v)"
16250
16251 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
16252 #, c-format
16253 msgid "Status for %s"
16254 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ"
16255
16256 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
16257 msgid "Waiting for network connection"
16258 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
16259
16260 #: ../pidgin/gtkutils.c:632
16261 msgid "Google Talk"
16262 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
16263
16264 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
16265 #, c-format
16266 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
16267 msgstr "%s ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ: %s"
16268
16269 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
16270 msgid "Failed to load image"
16271 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
16272
16273 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498
16274 #, c-format
16275 msgid "Cannot send folder %s."
16276 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
16277
16278 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499
16279 #, c-format
16280 msgid ""
16281 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
16282 "individually."
16283 msgstr "%s ਫੋਲਡਰ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕਲੀ ਇੱਕਲੀ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ।"
16284
16285 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
16286 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550
16287 msgid "You have dragged an image"
16288 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਸੁੱਟਿਆ"
16289
16290 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532
16291 msgid ""
16292 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
16293 "use it as the buddy icon for this user."
16294 msgstr ""
16295 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ "
16296 "ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
16297
16298 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
16299 msgid "Set as buddy icon"
16300 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਰੱਖੋ"
16301
16302 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
16303 msgid "Send image file"
16304 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
16305
16306 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
16307 msgid "Insert in message"
16308 msgstr "ਸਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
16309
16310 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
16311 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
16312 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
16313
16314 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551
16315 #, fuzzy
16316 msgid ""
16317 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
16318 "this user."
16319 msgstr ""
16320 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ "
16321 "ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
16322
16323 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552
16324 msgid ""
16325 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
16326 "this user"
16327 msgstr ""
16328 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ "
16329 "ਸਕਦੇ ਹੋ।"
16330
16331 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
16332 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
16333 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
16334 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
16335 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
16336 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
16337 msgid "Cannot send launcher"
16338 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
16339
16340 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
16341 msgid ""
16342 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
16343 "launcher points to instead of this launcher itself."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345
16347 #, c-format
16348 msgid ""
16349 "<b>File:</b> %s\n"
16350 "<b>File size:</b> %s\n"
16351 "<b>Image size:</b> %dx%d"
16352 msgstr ""
16353 "<b>ਫਾਇਲ:</b> %s\n"
16354 "<b>ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ:</b> %s\n"
16355 "<b>ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ:</b> %dx%d"
16356
16357 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641
16358 #, c-format
16359 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
16360 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' %s ਵਾਸਤੇ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ। ਛੋਟਾ ਚਿੱਤਰ ਵਰਤ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
16361
16362 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643
16363 msgid "Icon Error"
16364 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਗਲਤੀ"
16365
16366 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644
16367 msgid "Could not set icon"
16368 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
16369
16370 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744
16371 #, c-format
16372 msgid "Failed to open file '%s': %s"
16373 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
16374
16375 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
16382 msgid "Save File"
16383 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
16384
16385 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
16386 msgid "Select color"
16387 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
16388
16389 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
16390 msgid "_Alias"
16391 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)"
16392
16393 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
16394 msgid "Close _tabs"
16395 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_t)"
16396
16397 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
16398 msgid "_Get Info"
16399 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)"
16400
16401 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
16402 msgid "_Invite"
16403 msgstr "ਸੱਦਾ(_I)"
16404
16405 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
16406 msgid "_Modify"
16407 msgstr "ਸੋਧ(_M)"
16408
16409 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
16410 msgid "_Open Mail"
16411 msgstr "ਪੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
16412
16413 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Pidgin smileys"
16416 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ"
16417
16418 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
16419 msgid "Penguin Pimps"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
16423 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
16427 #, fuzzy
16428 msgid "none"
16429 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
16430
16431 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
16432 msgid "Display Statistics"
16433 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਅੰਕੜੇ"
16434
16435 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
16436 msgid "Response Probability:"
16437 msgstr "ਜਵਾਬ ਸੰਭਾਵਨਾ:"
16438
16439 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
16440 msgid "Statistics Configuration"
16441 msgstr "ਅੰਕੜੇ ਸੰਰਚਨਾ"
16442
16443 #. msg_difference spinner
16444 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
16445 msgid "Maximum response timeout:"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
16449 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
16450 msgid "minutes"
16451 msgstr "ਮਿੰਟ"
16452
16453 #. last_seen spinner
16454 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
16455 msgid "Maximum last-seen difference:"
16456 msgstr ""
16457
16458 #. threshold spinner
16459 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
16460 msgid "Threshold:"
16461 msgstr "ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ:"
16462
16463 #. *< type
16464 #. *< ui_requirement
16465 #. *< flags
16466 #. *< dependencies
16467 #. *< priority
16468 #. *< id
16469 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
16470 msgid "Contact Availability Prediction"
16471 msgstr ""
16472
16473 #. *< name
16474 #. *< version
16475 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
16476 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
16477 msgstr ""
16478
16479 #. * summary
16480 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
16481 msgid ""
16482 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
16483 "information about buddies in a users contact list."
16484 msgstr ""
16485
16486 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
16487 msgid "Buddy is idle"
16488 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ"
16489
16490 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
16491 msgid "Buddy is away"
16492 msgstr "ਬੱਡੀ ਦੂਰ ਹੈ"
16493
16494 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
16495 msgid "Buddy is \"extended\" away"
16496 msgstr ""
16497
16498 #. Not used yet.
16499 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
16500 msgid "Buddy is mobile"
16501 msgstr "ਬੱਡੀ ਮੋਬਾਇਲ ਉੱਤੇ ਹੈ"
16502
16503 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
16504 msgid "Buddy is offline"
16505 msgstr "ਬੱਡੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ"
16506
16507 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
16508 msgid "Point values to use when..."
16509 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ..."
16510
16511 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
16512 msgid ""
16513 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
16514 "in the contact.\n"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
16518 msgid "Use last buddy when scores are equal"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
16522 msgid "Point values to use for account..."
16523 msgstr "ਖਾਤੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੰਦੂ ਮੁੱਲ..."
16524
16525 #. *< type
16526 #. *< ui_requirement
16527 #. *< flags
16528 #. *< dependencies
16529 #. *< priority
16530 #. *< id
16531 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
16532 msgid "Contact Priority"
16533 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਰਜੀਹ"
16534
16535 #. *< name
16536 #. *< version
16537 #. *< summary
16538 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
16539 msgid ""
16540 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
16541 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਸਨੇਹੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।"
16542
16543 #. *< description
16544 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
16545 msgid ""
16546 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
16547 "in contact priority computations."
16548 msgstr ""
16549 "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸਵੀਕਾਰ "
16550 "ਹੈ।"
16551
16552 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
16553 msgid "Conversation Colors"
16554 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੰਗ"
16555
16556 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
16557 msgid "Customize colors in the conversation window"
16558 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ"
16559
16560 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
16561 msgid "Error Messages"
16562 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ"
16563
16564 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
16565 msgid "Highlighted Messages"
16566 msgstr "ਉਘਾੜੇ ਸੁਨੇਹੇ"
16567
16568 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
16569 msgid "System Messages"
16570 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ"
16571
16572 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
16573 msgid "Sent Messages"
16574 msgstr "ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ"
16575
16576 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
16577 msgid "Received Messages"
16578 msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਸੁਨੇਹੇ"
16579
16580 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
16581 #, c-format
16582 msgid "Select Color for %s"
16583 msgstr "%s ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
16584
16585 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
16586 msgid "Ignore incoming format"
16587 msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
16588
16589 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
16590 msgid "Apply in Chats"
16591 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
16592
16593 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
16594 msgid "Apply in IMs"
16595 msgstr "IM ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
16596
16597 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
16598 msgid "By conversation count"
16599 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ"
16600
16601 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
16602 msgid "Conversation Placement"
16603 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥਾਂ"
16604
16605 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
16606 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
16607 msgid ""
16608 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
16609 "conversation count\"."
16610 msgstr ""
16611
16612 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
16613 msgid "Number of conversations per window"
16614 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਝਰੋਖਾ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
16615
16616 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
16617 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
16618 msgstr "ਅੰਕ ਰੱਖਣ ਸਮੇ ਵੱਖਰੇ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ"
16619
16620 #. *< type
16621 #. *< ui_requirement
16622 #. *< flags
16623 #. *< dependencies
16624 #. *< priority
16625 #. *< id
16626 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
16627 msgid "ExtPlacement"
16628 msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ"
16629
16630 #. *< name
16631 #. *< version
16632 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
16633 msgid "Extra conversation placement options."
16634 msgstr "ਵਾਧੂ ਗੱਲਬਾਤ ਥਾਂ ਚੋਣ ਹੈ।"
16635
16636 #. *< summary
16637 #. * description
16638 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
16639 msgid ""
16640 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
16641 "and Chats"
16642 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਝਰੋਖਾ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੀਮਿਤ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰੀ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ"
16643
16644 #. Configuration frame
16645 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
16646 msgid "Mouse Gestures Configuration"
16647 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ"
16648
16649 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
16650 msgid "Middle mouse button"
16651 msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
16652
16653 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
16654 msgid "Right mouse button"
16655 msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
16656
16657 #. "Visual gesture display" checkbox
16658 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
16659 msgid "_Visual gesture display"
16660 msgstr "ਦਿੱਖ ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖਾਓ(_V)"
16661
16662 #. *< type
16663 #. *< ui_requirement
16664 #. *< flags
16665 #. *< dependencies
16666 #. *< priority
16667 #. *< id
16668 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
16669 msgid "Mouse Gestures"
16670 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰੇ"
16671
16672 #. *< name
16673 #. *< version
16674 #. * summary
16675 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
16676 msgid "Provides support for mouse gestures"
16677 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
16678
16679 #. * description
16680 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
16681 msgid ""
16682 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
16683 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
16684 "\n"
16685 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
16686 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
16687 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
16691 msgid "Instant Messaging"
16692 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
16693
16694 #. Add the label.
16695 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
16696 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
16697 msgstr "ਆਪਣੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।"
16698
16699 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
16700 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
16701 msgid "Group:"
16702 msgstr "ਗਰੁੱਪ:"
16703
16704 #. "New Person" button
16705 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
16706 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
16707 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
16708 msgid "New Person"
16709 msgstr "ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ"
16710
16711 #. "Select Buddy" button
16712 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
16713 msgid "Select Buddy"
16714 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਚੁਣੋ"
16715
16716 #. Add the label.
16717 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
16718 msgid ""
16719 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
16720 "person."
16721 msgstr ""
16722 "ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਾਓ।"
16723
16724 #. Add the expander
16725 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
16726 msgid "User _details"
16727 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਰਵਾ(_d)"
16728
16729 #. "Associate Buddy" button
16730 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
16731 msgid "_Associate Buddy"
16732 msgstr "ਸਬੰਧਤ ਸਨੇਹੀ(_A)"
16733
16734 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
16735 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
16736 msgid "Unable to send e-mail"
16737 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
16738
16739 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
16740 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
16741 msgstr "ਮਾਰਗ 'ਚ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
16742
16743 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
16744 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
16748 msgid "Add to Address Book"
16749 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
16750
16751 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
16752 msgid "Send E-Mail"
16753 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜੋ"
16754
16755 #. Configuration frame
16756 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
16757 msgid "Evolution Integration Configuration"
16758 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ ਸੰਰਚਨਾ"
16759
16760 #. Label
16761 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
16762 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
16763 msgstr "ਸਭ ਖਾਤੇ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਸਨੇਹੀ ਖੁਦ ਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
16764
16765 #. *< type
16766 #. *< ui_requirement
16767 #. *< flags
16768 #. *< dependencies
16769 #. *< priority
16770 #. *< id
16771 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
16772 msgid "Evolution Integration"
16773 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ"
16774
16775 #. *< name
16776 #. *< version
16777 #. * summary
16778 #. * description
16779 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
16780 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
16781 msgid "Provides integration with Evolution."
16782 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।"
16783
16784 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
16785 msgid "Please enter the person's information below."
16786 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।"
16787
16788 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
16789 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
16790 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਖਾਤਾ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ"
16791
16792 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
16793 msgid "Account type:"
16794 msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂ:"
16795
16796 #. Optional Information section
16797 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
16798 msgid "Optional information:"
16799 msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ:"
16800
16801 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
16802 msgid "First name:"
16803 msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਾਂ:"
16804
16805 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
16806 msgid "Last name:"
16807 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:"
16808
16809 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
16810 msgid "E-mail:"
16811 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ:"
16812
16813 #. *< type
16814 #. *< ui_requirement
16815 #. *< flags
16816 #. *< dependencies
16817 #. *< priority
16818 #. *< id
16819 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
16820 msgid "GTK Signals Test"
16821 msgstr "GTK ਸਿਗਨਲ ਟੈਸਟ"
16822
16823 #. *< name
16824 #. *< version
16825 #. * summary
16826 #. * description
16827 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
16828 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
16831 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਸਭ ਸੰਕੇਤ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
16832
16833 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
16834 #, fuzzy, c-format
16835 msgid ""
16836 "\n"
16837 "<b>Buddy Note</b>: %s"
16838 msgstr "ਬੱਡੀ ਸਨੇਹੀ"
16839
16840 #: ../pidgin/plugins/history.c:188
16841 msgid "History"
16842 msgstr "ਅਤੀਤ"
16843
16844 #. *< type
16845 #. *< ui_requirement
16846 #. *< flags
16847 #. *< dependencies
16848 #. *< priority
16849 #. *< id
16850 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
16851 msgid "Iconify on Away"
16852 msgstr "ਦੂਰ ਜਾਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ"
16853
16854 #. *< name
16855 #. *< version
16856 #. * summary
16857 #. * description
16858 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
16859 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
16860 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ।"
16861
16862 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
16863 msgid "Mail Checker"
16864 msgstr "ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ"
16865
16866 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
16867 msgid "Checks for new local mail."
16868 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਥਾਨਕ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ"
16869
16870 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
16871 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
16872 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਬਕਸਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਇਆ ਪੱਤਰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
16873
16874 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
16875 msgid "Markerline"
16876 msgstr "ਮਾਰਕ ਲਾਇਨ"
16877
16878 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
16879 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
16880 msgstr ""
16881
16882 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
16883 msgid "Draw Markerline in "
16884 msgstr ""
16885
16886 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
16887 msgid "_IM windows"
16888 msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ"
16889
16890 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
16891 msgid "C_hat windows"
16892 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ(_h)"
16893
16894 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
16895 msgid ""
16896 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
16897 "accept."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
16901 msgid "Music messaging session confirmed."
16902 msgstr ""
16903
16904 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
16905 msgid "Music Messaging"
16906 msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹੇ"
16907
16908 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
16909 msgid "There was a conflict in running the command:"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
16913 msgid "Error Running Editor"
16914 msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
16915
16916 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
16917 msgid "The following error has occurred:"
16918 msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:"
16919
16920 #. Configuration frame
16921 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
16922 msgid "Music Messaging Configuration"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
16926 msgid "Score Editor Path"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
16930 msgid "_Apply"
16931 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
16932
16933 #. *< type
16934 #. *< ui_requirement
16935 #. *< flags
16936 #. *< dependencies
16937 #. *< priority
16938 #. *< id
16939 #. *< name
16940 #. *< version
16941 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
16942 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
16943 msgstr ""
16944
16945 #. * summary
16946 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
16947 msgid ""
16948 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
16949 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
16950 msgstr ""
16951
16952 #. ---------- "Notify For" ----------
16953 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
16954 msgid "Notify For"
16955 msgstr "ਸੂਚਨਾ"
16956
16957 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
16958 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
16959 msgstr "\tਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਲਵੇ(_O)"
16960
16961 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
16962 msgid "_Focused windows"
16963 msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖਾ(_F)"
16964
16965 #. ---------- "Notification Methods" ----------
16966 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
16967 msgid "Notification Methods"
16968 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਢੰਗ"
16969
16970 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
16971 msgid "Prepend _string into window title:"
16972 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਤਰ(_s):"
16973
16974 #. Count method button
16975 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
16976 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
16977 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ(_o)"
16978
16979 #. Count xprop method button
16980 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
16981 msgid "Insert count of new message into _X property"
16982 msgstr "X ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ(_X)"
16983
16984 #. Urgent method button
16985 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
16986 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
16987 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ"
16988
16989 #. Raise window method button
16990 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
16991 msgid "R_aise conversation window"
16992 msgstr "ਗੱਲ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_a)"
16993
16994 #. ---------- "Notification Removals" ----------
16995 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
16996 msgid "Notification Removal"
16997 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਹਟਾਓ"
16998
16999 #. Remove on focus button
17000 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
17001 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
17002 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_g)"
17003
17004 #. Remove on click button
17005 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
17006 msgid "Remove when conversation window _receives click"
17007 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਹਟਾਓ(_r)"
17008
17009 #. Remove on type button
17010 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
17011 msgid "Remove when _typing in conversation window"
17012 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਨਾਲ ਹਟਾਓ(_t)"
17013
17014 #. Remove on message send button
17015 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
17016 msgid "Remove when a _message gets sent"
17017 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_m)"
17018
17019 #. Remove on conversation switch button
17020 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
17021 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
17022 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਟੈਬ ਬਦਲਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_b)"
17023
17024 #. *< type
17025 #. *< ui_requirement
17026 #. *< flags
17027 #. *< dependencies
17028 #. *< priority
17029 #. *< id
17030 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
17031 msgid "Message Notification"
17032 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚਨਾ"
17033
17034 #. *< name
17035 #. *< version
17036 #. * summary
17037 #. * description
17038 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
17039 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
17040 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਪੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਬਾਰੇ ਸੂਚਨਾ ਦੇਣ ਲਈ ਕਈ ਢੰਗ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
17041
17042 #. *< type
17043 #. *< ui_requirement
17044 #. *< flags
17045 #. *< dependencies
17046 #. *< priority
17047 #. *< id
17048 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
17049 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
17050 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਲੱਗਇਨ"
17051
17052 #. *< name
17053 #. *< version
17054 #. * summary
17055 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
17056 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
17057 msgstr "ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ - ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।"
17058
17059 #. * description
17060 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
17061 msgid ""
17062 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
17063 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
17064 "- It reverses all incoming text\n"
17065 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
17069 msgid "Cursor Color"
17070 msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ"
17071
17072 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
17073 msgid "Secondary Cursor Color"
17074 msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਰੰਗ"
17075
17076 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
17077 msgid "Hyperlink Color"
17078 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
17079
17080 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
17081 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
17085 msgid "Conversation Entry"
17086 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਇੰਦਰਾਜ਼"
17087
17088 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
17089 msgid "Conversation History"
17090 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੀਤ"
17091
17092 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
17093 msgid "Log Viewer"
17094 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ"
17095
17096 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
17097 msgid "Request Dialog"
17098 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
17099
17100 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
17101 msgid "Notify Dialog"
17102 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
17103
17104 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
17105 msgid "Select Color"
17106 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
17107
17108 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
17109 #, c-format
17110 msgid "Select Interface Font"
17111 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
17112
17113 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
17114 #, c-format
17115 msgid "Select Font for %s"
17116 msgstr "%s ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
17117
17118 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
17119 msgid "GTK+ Interface Font"
17120 msgstr "GTK+ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੋਂਟ"
17121
17122 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
17123 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
17124 msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ"
17125
17126 #.
17127 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
17128 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
17129 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
17130 #.
17131 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
17132 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
17133 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
17134 #.
17135 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
17136 #. *
17137 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
17138 #. *
17139 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
17140 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
17141 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
17142 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
17143 #. widget_bool_widgets[i]);
17144 #. }
17145 #.
17146 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
17147 msgid "Interface colors"
17148 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ"
17149
17150 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
17151 msgid "Widget Sizes"
17152 msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਆਕਾਰ"
17153
17154 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
17155 msgid "Fonts"
17156 msgstr "ਫੋਂਟ"
17157
17158 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
17159 msgid "Gtkrc File Tools"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
17163 #, c-format
17164 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
17168 msgid "Re-read gtkrc files"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
17172 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
17173 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ"
17174
17175 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
17176 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
17180 msgid "Raw"
17181 msgstr "ਕੱਚਾ"
17182
17183 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
17184 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
17185 msgstr "ਪਾਠ ਆਧਾਰਿਤ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਕੱਚੀ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
17186
17187 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
17188 #, fuzzy
17189 msgid ""
17190 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
17191 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
17192 msgstr ""
17193 "ਪਾਠ ਆਧਾਰਿਤ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲਾਂ (Jabber, MSN, IRC, TOC) ਲਈ ਕੱਚੀ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਪਾਠ ਨੂੰ "
17194 "ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦਬਾਉ। ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖੋ।"
17195
17196 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
17197 #, fuzzy, c-format
17198 msgid ""
17199 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
17200 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17201 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ %s ਵਰਜਨ %s ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ %s ਹੈ। <hr>"
17202
17203 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
17204 #, fuzzy, c-format
17205 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17206 msgstr ""
17207 "<b>ChangeLog:</b>\n"
17208 "%s<br><br>"
17209
17210 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
17211 msgid "New Version Available"
17212 msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
17213
17214 #. *< type
17215 #. *< ui_requirement
17216 #. *< flags
17217 #. *< dependencies
17218 #. *< priority
17219 #. *< id
17220 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
17221 msgid "Release Notification"
17222 msgstr "ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ"
17223
17224 #. *< name
17225 #. *< version
17226 #. * summary
17227 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
17228 msgid "Checks periodically for new releases."
17229 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਨਿਯਮਤ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
17230
17231 #. * description
17232 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
17233 msgid ""
17234 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
17235 "ChangeLog."
17236 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਨਿਯਮਤ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ChangeLog ਲਈ ਵੇਖੋ।"
17237
17238 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
17239 msgid "Duplicate Correction"
17240 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ"
17241
17242 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
17243 msgid "The specified word already exists in the correction list."
17244 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸ਼ਬਦ ਸੋਧ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
17245
17246 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
17247 msgid "Text Replacements"
17248 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ"
17249
17250 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
17251 msgid "You type"
17252 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਿਆ"
17253
17254 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
17255 msgid "You send"
17256 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ"
17257
17258 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
17259 msgid "Whole words only"
17260 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਬਦ ਹੀ"
17261
17262 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
17263 msgid "Case sensitive"
17264 msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ"
17265
17266 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
17267 msgid "Add a new text replacement"
17268 msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
17269
17270 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
17271 msgid "You _type:"
17272 msgstr "ਤੁਸੀ ਲਿਖਿਆ(_t):"
17273
17274 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
17275 msgid "You _send:"
17276 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ(_s):"
17277
17278 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
17279 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
17280 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
17284 msgid "Only replace _whole words"
17285 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਬਦਲੋ(_w)"
17286
17287 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
17288 msgid "General Text Replacement Options"
17289 msgstr "ਆਮ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀ ਚੋਣਾਂ"
17290
17291 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
17292 msgid "Enable replacement of last word on send"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
17296 msgid "Text replacement"
17297 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ"
17298
17299 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
17300 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
17301 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
17302
17303 #. *< type
17304 #. *< ui_requirement
17305 #. *< flags
17306 #. *< dependencies
17307 #. *< priority
17308 #. *< id
17309 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
17310 msgid "Buddy Ticker"
17311 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਪੱਟੀ"
17312
17313 #. *< name
17314 #. *< version
17315 #. * summary
17316 #. * description
17317 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
17318 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
17319 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਖੋਜੀ ਦਾ ਖਿਤਿਜੀ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਵਰਜਨ ਹੈ"
17320
17321 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
17322 msgid "Display Timestamps Every"
17323 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ ਹਰੇਕ"
17324
17325 #. *< type
17326 #. *< ui_requirement
17327 #. *< flags
17328 #. *< dependencies
17329 #. *< priority
17330 #. *< id
17331 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
17332 msgid "Timestamp"
17333 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ"
17334
17335 #. *< name
17336 #. *< version
17337 #. * summary
17338 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
17339 msgid "Display iChat-style timestamps"
17340 msgstr "iChat ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ"
17341
17342 #. * description
17343 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
17344 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
17345 msgstr ""
17346
17347 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
17348 msgid "Timestamp Format Options"
17349 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ"
17350
17351 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
17352 #, c-format
17353 msgid "_Force 24-hour time format"
17354 msgstr "24-ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ(_F)"
17355
17356 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
17357 msgid "Show dates in..."
17358 msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਓ..."
17359
17360 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
17361 msgid "Co_nversations:"
17362 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_n):"
17363
17364 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
17365 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
17366 msgid "For delayed messages"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
17370 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
17371 msgid "For delayed messages and in chats"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
17375 msgid "_Message Logs:"
17376 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਾਗ(_M):"
17377
17378 #. *< type
17379 #. *< ui_requirement
17380 #. *< flags
17381 #. *< dependencies
17382 #. *< priority
17383 #. *< id
17384 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
17385 msgid "Message Timestamp Formats"
17386 msgstr ""
17387
17388 #. *< name
17389 #. *< version
17390 #. * summary
17391 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
17392 msgid "Customizes the message timestamp formats."
17393 msgstr ""
17394
17395 #. * description
17396 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
17397 msgid ""
17398 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
17399 "timestamp formats."
17400 msgstr ""
17401
17402 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
17403 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
17404 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
17405 msgid "Opacity:"
17406 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ:"
17407
17408 #. IM Convo trans options
17409 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
17410 msgid "IM Conversation Windows"
17411 msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ"
17412
17413 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
17414 msgid "_IM window transparency"
17415 msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ"
17416
17417 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
17418 msgid "_Show slider bar in IM window"
17419 msgstr "_IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਲਾਇਡਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_S)"
17420
17421 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
17422 msgid "Remove IM window transparency on focus"
17423 msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਣ ਤੇ _IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ"
17424
17425 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
17426 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
17427 msgid "Always on top"
17428 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉੱਤੇ"
17429
17430 #. Buddy List trans options
17431 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
17432 msgid "Buddy List Window"
17433 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ"
17434
17435 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
17436 msgid "_Buddy List window transparency"
17437 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)"
17438
17439 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
17440 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
17441 msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਣ 'ਤੇ ਦੋਸਤ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ"
17442
17443 #. *< type
17444 #. *< ui_requirement
17445 #. *< flags
17446 #. *< dependencies
17447 #. *< priority
17448 #. *< id
17449 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
17450 msgid "Transparency"
17451 msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
17452
17453 #. *< name
17454 #. *< version
17455 #. * summary
17456 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
17457 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
17458 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
17459
17460 #. * description
17461 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
17462 msgid ""
17463 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
17464 "the buddy list.\n"
17465 "\n"
17466 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
17467 msgstr ""
17468 "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਅਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n"
17469 "\n"
17470 "*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
17471
17472 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
17473 msgid "GTK+ Runtime Version"
17474 msgstr "GTK+ Runtime ਵਰਜਨ"
17475
17476 #. Autostart
17477 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
17478 msgid "Startup"
17479 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
17480
17481 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
17482 #, c-format
17483 msgid "_Start %s on Windows startup"
17484 msgstr "Windows ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ %s ਚਲਾਓ(_S)"
17485
17486 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
17487 msgid "_Dockable Buddy List"
17488 msgstr "ਵੱਖਹੋਣ ਯੋਗ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ(_D)"
17489
17490 #. Blist On Top
17491 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
17492 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
17493 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_K):"
17494
17495 #. XXX: Did this ever work?
17496 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
17497 msgid "Only when docked"
17498 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਜਦੋਂ ਡੋਕ ਹੋਵੇ"
17499
17500 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
17501 msgid "_Flash window when chat messages are received"
17502 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਝਲਕਾਓ(_F)"
17503
17504 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
17505 msgid "Windows Pidgin Options"
17506 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ"
17507
17508 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
17509 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
17510 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ"
17511
17512 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
17513 msgid ""
17514 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
17518 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
17519 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>"
17520
17521 #. *< type
17522 #. *< ui_requirement
17523 #. *< flags
17524 #. *< dependencies
17525 #. *< priority
17526 #. *< id
17527 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
17528 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
17529 msgid "XMPP Console"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
17533 msgid "Account: "
17534 msgstr "ਖਾਤਾ: "
17535
17536 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
17537 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
17541 msgid "Insert an <iq/> stanza."
17542 msgstr ""
17543
17544 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
17545 msgid "Insert a <presence/> stanza."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
17549 msgid "Insert a <message/> stanza."
17550 msgstr "ਇੱਕ <message/> ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ।"
17551
17552 #. *< name
17553 #. *< version
17554 #. * summary
17555 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
17556 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
17557 msgstr ""
17558
17559 #. * description
17560 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
17561 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
17562 msgstr ""
17563
17564 #, fuzzy
17565 #~ msgid "Offline buddies"
17566 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਬੱਡੀ ਵੇਖਾਓ"
17567
17568 #, fuzzy
17569 #~ msgid "Sort"
17570 #~ msgstr "ਪੋਰਟ"
17571
17572 #, fuzzy
17573 #~ msgid "By Status"
17574 #~ msgstr "ਅਕਾਰ"
17575
17576 #, fuzzy
17577 #~ msgid "By Log Size"
17578 #~ msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ"
17579
17580 #, fuzzy
17581 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
17582 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
17583
17584 #, fuzzy
17585 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
17586 #~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਚੁਣੋ"
17587
17588 #, fuzzy
17589 #~ msgid "Current media"
17590 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ"
17591
17592 #, fuzzy
17593 #~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
17594 #~ msgstr "Novell GroupWise Messenger ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
17595
17596 #, fuzzy
17597 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
17598 #~ msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ"
17599
17600 #, fuzzy
17601 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
17602 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
17603
17604 #, fuzzy
17605 #~ msgid "Unknown error (%d)"
17606 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
17607
17608 #, fuzzy
17609 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
17610 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
17611
17612 #, fuzzy
17613 #~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
17614 #~ msgstr "%s ਨੇ ਹਾਲਤ %s ਤੋਂ %s ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
17615
17616 #, fuzzy
17617 #~ msgid "%s (%s) is now %s"
17618 #~ msgstr "%s ਹੁਣ %s"
17619
17620 #, fuzzy
17621 #~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
17622 #~ msgstr "%s ਹੁਣ %s ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
17623
17624 #, fuzzy
17625 #~ msgid "_Merge"
17626 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(_M):"
17627
17628 #, fuzzy
17629 #~ msgid "_Send File..."
17630 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)"
17631
17632 #, fuzzy
17633 #~ msgid "Hide when offline"
17634 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
17635
17636 #, fuzzy
17637 #~ msgid "Show when offline"
17638 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
17639
17640 #, fuzzy
17641 #~ msgid "Add _Buddy..."
17642 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
17643
17644 #, fuzzy
17645 #~ msgid "Add C_hat..."
17646 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ"
17647
17648 #, fuzzy
17649 #~ msgid "Persistent"
17650 #~ msgstr "ਫਾਰਸੀ"
17651
17652 #, fuzzy
17653 #~ msgid "/Accounts/Manage"
17654 #~ msgstr "/ਖਾਤੇ"
17655
17656 #, fuzzy
17657 #~ msgid "A_ccount:"
17658 #~ msgstr "ਖਾਤਾ:"
17659
17660 #, fuzzy
17661 #~ msgid "S_end To"
17662 #~ msgstr "ਭੇਜੋ"
17663
17664 #~ msgid ""
17665 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
17666 #~ "%s"
17667 #~ msgstr ""
17668 #~ "%s ਦਾ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ:\n"
17669 #~ "%s"
17670
17671 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
17672 #~ msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ:"
17673
17674 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
17675 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ।"
17676
17677 #~ msgid ""
17678 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
17679 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
17680 #~ "buddy list."
17681 #~ msgstr ""
17682 #~ "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ "
17683 #~ "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੰਨੇ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਲਏ ਹਨ, ਜਿੰਨੇ ਕਿ ਹੋ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
17684
17685 #~ msgid "_Connect"
17686 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)"
17687
17688 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
17689 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ Qun ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
17690
17691 #~ msgid "Go ahead"
17692 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
17693
17694 #~ msgid "Server ACK"
17695 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ACK"
17696
17697 #~ msgid "%s Address"
17698 #~ msgstr "%s ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
17699
17700 #~ msgid "QQ: Available"
17701 #~ msgstr "QQ: ਉਪਲੱਬਧ"
17702
17703 #~ msgid "QQ: Away"
17704 #~ msgstr "QQ: ਦੂਰ"
17705
17706 #~ msgid "QQ: Invisible"
17707 #~ msgstr "QQ: ਅਦਿੱਖ"
17708
17709 #~ msgid "QQ: Offline"
17710 #~ msgstr "QQ: ਆਫਲਾਇਨ"
17711
17712 #~ msgid "Modify My Information"
17713 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
17714
17715 #~ msgid "Login in TCP"
17716 #~ msgstr "TCP ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ"
17717
17718 #~ msgid "Login Hidden"
17719 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਓਹਲੇ"
17720
17721 #~ msgid "Socket send error"
17722 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਭੇਜਣ ਗਲਤੀ"
17723
17724 #~ msgid "Connection refused"
17725 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"
17726
17727 #~ msgid "Would like to add him?"
17728 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
17729
17730 #~ msgid "Reject watching by other users"
17731 #~ msgstr "ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ"
17732
17733 #~ msgid "Block invites"
17734 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਪਾਬੰਦੀ"
17735
17736 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
17737 #~ msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਗੁਣ ਬੇਨਤੀਆਂ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ"
17738
17739 #~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
17740 #~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਜ਼ ਭੇਜਿਆ ਹੈ!"
17741
17742 #~ msgid "Unavailable"
17743 #~ msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
17744
17745 #~ msgid "Alias..."
17746 #~ msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ..."
17747
17748 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
17749 #~ msgstr "/ਚੋਣ/ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)"
17750
17751 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
17752 #~ msgstr "/ਚੋਣ/ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ"
17753
17754 #~ msgid ""
17755 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
17756 #~ msgstr ""
17757 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਉੱਤੇ #pidgin-win32<BR><BR>"
17758
17759 #~ msgid "Smaller font size"
17760 #~ msgstr "ਛੋਟਾ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ"
17761
17762 #~ msgid "Insert link"
17763 #~ msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ"
17764
17765 #~ msgid "Insert image"
17766 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ"
17767
17768 #~ msgid "Show buddy _icons"
17769 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)"
17770
17771 #~ msgid ""
17772 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
17773 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
17774 #~ msgstr ""
17775 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ "
17776 #~ "ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
17777
17778 #~ msgid "Tools"
17779 #~ msgstr "ਸੰਦ"
17780
17781 #~ msgid ""
17782 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
17783 #~ "pidgin.im</a>."
17784 #~ msgstr ""
17785 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ %s ਵਰਜਨ ਨੂੰ <br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</"
17786 #~ "a> ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"