comparison po/pt.po @ 9344:30454a103cd6

[gaim-migrate @ 10152] 3 updates committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Tue, 22 Jun 2004 13:11:34 +0000
parents c16b81557679
children 38648963d1fd
comparison
equal deleted inserted replaced
9343:5f6ba17ef9f5 9344:30454a103cd6
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-24 14:31-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2004-06-21 00:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-02-03 19:35+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2004-02-03 19:35+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n" 12 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n"
13 "Language-Team: \n" 13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
144 144
145 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 145 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
146 msgid "Gaim - Away" 146 msgid "Gaim - Away"
147 msgstr "Gaim - Ausente" 147 msgstr "Gaim - Ausente"
148 148
149 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891 149 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:643 src/gtkaccount.c:2065
150 msgid "Auto-login" 150 msgid "Auto-login"
151 msgstr "Ligação automática" 151 msgstr "Ligação automática"
152 152
153 #: plugins/docklet/docklet.c:117 153 #: plugins/docklet/docklet.c:117
154 msgid "New Message..." 154 msgid "New Message..."
160 160
161 #: plugins/docklet/docklet.c:149 161 #: plugins/docklet/docklet.c:149
162 msgid "New..." 162 msgid "New..."
163 msgstr "Novo..." 163 msgstr "Novo..."
164 164
165 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1645 src/protocols/gg/gg.c:51 165 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1796 src/protocols/gg/gg.c:51
166 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:957 166 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:959
167 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 167 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
168 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2723 168 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2718
169 #: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2892 169 #: src/protocols/novell/novell.c:2835 src/protocols/novell/novell.c:2887
170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5440 170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5465
171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/oscar/oscar.c:6621 171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6463 src/protocols/oscar/oscar.c:6662
172 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:46 172 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46
173 #: src/protocols/silc/silc.c:76 173 #: src/protocols/silc/silc.c:76
174 msgid "Away" 174 msgid "Away"
175 msgstr "Ausente" 175 msgstr "Ausente"
176 176
177 #. else... 177 #. else...
178 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550 178 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550
179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5358 src/protocols/oscar/oscar.c:6629 179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5383 src/protocols/oscar/oscar.c:6670
180 msgid "Back" 180 msgid "Back"
181 msgstr "De volta" 181 msgstr "De volta"
182 182
183 #: plugins/docklet/docklet.c:167 183 #: plugins/docklet/docklet.c:167
184 msgid "Mute Sounds" 184 msgid "Mute Sounds"
186 186
187 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:619 187 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:619
188 msgid "File Transfers" 188 msgid "File Transfers"
189 msgstr "Transferências de ficheiros" 189 msgstr "Transferências de ficheiros"
190 190
191 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 191 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2244
192 msgid "Accounts" 192 msgid "Accounts"
193 msgstr "Contas" 193 msgstr "Contas"
194 194
195 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2596 195 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2490
196 msgid "Preferences" 196 msgid "Preferences"
197 msgstr "Preferências" 197 msgstr "Preferências"
198 198
199 #: plugins/docklet/docklet.c:183 199 #: plugins/docklet/docklet.c:183
200 msgid "Signoff" 200 msgid "Signoff"
242 "mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções " 242 "mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções "
243 "comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos ou a " 243 "comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos ou a "
244 "janela de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone " 244 "janela de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone "
245 "seja clicado, como no ICQ." 245 "seja clicado, como no ICQ."
246 246
247 #: plugins/extplacement.c:68
248 msgid "By conversation count"
249 msgstr "Por número de conversas"
250
251 #: plugins/extplacement.c:89
252 msgid "Conversation Placement"
253 msgstr "Posicionamento das Conversações"
254
255 #: plugins/extplacement.c:94
256 msgid "Number of conversations per window"
257 msgstr "Número de conversas por janela"
258
259 #. *< api_version
260 #. *< type
261 #. *< ui_requirement
262 #. *< flags
263 #. *< dependencies
264 #. *< priority
265 #. *< id
266 #: plugins/extplacement.c:114
267 msgid "ExtPlacement"
268 msgstr "PosicionamentoExt"
269
270 #. *< name
271 #. *< version
272 #: plugins/extplacement.c:116
273 msgid "Extra conversation placement options."
274 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas."
275
276 #. *< summary
277 #. * description
278 #: plugins/extplacement.c:118
279 msgid ""
280 "Either restrict the number of conversations per windows or use separate "
281 "windows for IMs and Chats"
282 msgstr ""
283 "Ou restringe o número de conversações por janela ou usa janelas separadas "
284 "para MIs e Chats"
285
247 #. *< api_version 286 #. *< api_version
248 #. *< type 287 #. *< type
249 #. *< ui_requirement 288 #. *< ui_requirement
250 #. *< flags 289 #. *< flags
251 #. *< dependencies 290 #. *< dependencies
252 #. *< priority 291 #. *< priority
253 #. *< id 292 #. *< id
254 #: plugins/filectl.c:222 293 #: plugins/filectl.c:222
255 msgid "Gaim File Control" 294 msgid "Gaim File Control"
256 msgstr "Controle por ficheiros do Gaim" 295 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim"
257 296
258 #. *< name 297 #. *< name
259 #. *< version 298 #. *< version
260 #. * summary 299 #. * summary
261 #. * description 300 #. * description
412 msgstr "Livro de Endereços Local" 451 msgstr "Livro de Endereços Local"
413 452
414 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
415 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 454 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
416 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 455 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
417 #: src/gtkblist.c:2958 src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:1064 456 #: src/gtkblist.c:2982 src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:966
418 #: src/gtkprefs.c:1106 src/gtkprefs.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:921 457 #: src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/jabber/jabber.c:923
419 msgid "None" 458 msgid "None"
420 msgstr "Nenhuma" 459 msgstr "Nenhuma"
421 460
422 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 461 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
423 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2005 462 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2162
424 #: src/gtkroomlist.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:596 463 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:597
425 #: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/trepia/trepia.c:398 464 #: src/protocols/msn/msn.c:1286 src/protocols/trepia/trepia.c:398
426 msgid "Name" 465 msgid "Name"
427 msgstr "Nome" 466 msgstr "Nome"
428 467
429 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
430 msgid "Instant Messaging" 469 msgid "Instant Messaging"
437 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova " 476 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova "
438 "pessoa." 477 "pessoa."
439 478
440 #. "Search" 479 #. "Search"
441 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
442 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6908 481 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6949
443 msgid "Search" 482 msgid "Search"
444 msgstr "Pesquisa" 483 msgstr "Pesquisa"
445 484
446 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
447 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3983 486 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:4011
448 #: src/gtkblist.c:4312 487 #: src/gtkblist.c:4339
449 msgid "Group:" 488 msgid "Group:"
450 msgstr "Grupo:" 489 msgstr "Grupo:"
451 490
452 #. "New Person" button 491 #. "New Person" button
453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 492 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
481 #. "Associate Buddy" button 520 #. "Associate Buddy" button
482 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 521 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
483 msgid "_Associate Buddy" 522 msgid "_Associate Buddy"
484 msgstr "_Associar Contacto" 523 msgstr "_Associar Contacto"
485 524
486 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:68 plugins/gevolution/gevolution.c:90 525 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
487 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2106 src/gtkblist.c:3807 526 #: src/blist.c:775 src/blist.c:963 src/blist.c:2060 src/gtkblist.c:3832
488 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:799 527 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
489 msgid "Buddies" 528 msgid "Buddies"
490 msgstr "Contactos" 529 msgstr "Contactos"
491 530
492 #: plugins/gevolution/gevolution.c:222 531 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221
493 msgid "Add to Address Book" 532 msgid "Add to Address Book"
494 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" 533 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
495 534
496 #. Configuration frame 535 #. Configuration frame
497 #: plugins/gevolution/gevolution.c:353 536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:352
498 msgid "Evolution Integration Configuration" 537 msgid "Evolution Integration Configuration"
499 msgstr "Configuração da Integração com Evolution" 538 msgstr "Configuração da Integração com Evolution"
500 539
501 #. Label 540 #. Label
502 #: plugins/gevolution/gevolution.c:356 541 #: plugins/gevolution/gevolution.c:355
503 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 542 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
504 msgstr "" 543 msgstr ""
505 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-" 544 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-"
506 "adicionados." 545 "adicionados."
507 546
508 #: plugins/gevolution/gevolution.c:386 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 547 #: plugins/gevolution/gevolution.c:385 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620
509 msgid "Account" 548 msgid "Account"
510 msgstr "Conta" 549 msgstr "Conta"
511 550
512 #. *< api_version 551 #. *< api_version
513 #. *< type 552 #. *< type
514 #. *< ui_requirement 553 #. *< ui_requirement
515 #. *< flags 554 #. *< flags
516 #. *< dependencies 555 #. *< dependencies
517 #. *< priority 556 #. *< priority
518 #. *< id 557 #. *< id
519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 558 #: plugins/gevolution/gevolution.c:466
520 msgid "Evolution Integration" 559 msgid "Evolution Integration"
521 msgstr "Integração com o Evolution" 560 msgstr "Integração com o Evolution"
522 561
523 #. *< name 562 #. *< name
524 #. *< version 563 #. *< version
525 #. * summary 564 #. * summary
526 #. * description 565 #. * description
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:470 plugins/gevolution/gevolution.c:472 566 #: plugins/gevolution/gevolution.c:469 plugins/gevolution/gevolution.c:471
528 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 567 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
529 msgstr "Fornece integração com o Ximian Evolution." 568 msgstr "Fornece integração com o Ximian Evolution."
530 569
531 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
532 msgid "Please enter the person's information below." 571 msgid "Please enter the person's information below."
549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 588 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
550 msgid "Optional information:" 589 msgid "Optional information:"
551 msgstr "Informações opcionais:" 590 msgstr "Informações opcionais:"
552 591
553 #. Label 592 #. Label
554 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 593 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:340
555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433 594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433
556 msgid "Buddy Icon" 595 msgid "Buddy Icon"
557 msgstr "Ícone do contacto" 596 msgstr "Ícone do contacto"
558 597
559 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
618 657
619 #: plugins/idle.c:66 658 #: plugins/idle.c:66
620 msgid "_Set" 659 msgid "_Set"
621 msgstr "_Definir" 660 msgstr "_Definir"
622 661
623 #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:793 662 #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:786
624 msgid "_Cancel" 663 msgid "_Cancel"
625 msgstr "_Cancelar" 664 msgstr "_Cancelar"
626 665
627 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 666 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
628 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 667 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
693 msgstr "" 732 msgstr ""
694 "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo " 733 "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo "
695 "correio." 734 "correio."
696 735
697 #. ---------- "Notify For" ---------- 736 #. ---------- "Notify For" ----------
698 #: plugins/notify.c:572 737 #: plugins/notify.c:599
699 msgid "Notify For" 738 msgid "Notify For"
700 msgstr "Notificar para" 739 msgstr "Notificar para"
701 740
702 #: plugins/notify.c:576 741 #: plugins/notify.c:603
703 msgid "_IM windows" 742 msgid "_IM windows"
704 msgstr "Janelas de M_I" 743 msgstr "Janelas de M_I"
705 744
706 #: plugins/notify.c:583 745 #: plugins/notify.c:610
707 msgid "C_hat windows" 746 msgid "C_hat windows"
708 msgstr "Janelas de C_hat" 747 msgstr "Janelas de C_hat"
709 748
710 #: plugins/notify.c:590 749 #: plugins/notify.c:617
711 msgid "_Focused windows" 750 msgid "_Focused windows"
712 msgstr "Janelas com _Foco" 751 msgstr "Janelas com _Foco"
713 752
714 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 753 #. ---------- "Notification Methods" ----------
715 #: plugins/notify.c:598 754 #: plugins/notify.c:625
716 msgid "Notification Methods" 755 msgid "Notification Methods"
717 msgstr "Métodos de notificação" 756 msgstr "Métodos de notificação"
718 757
719 #: plugins/notify.c:605 758 #: plugins/notify.c:632
720 msgid "Prepend _string into window title:" 759 msgid "Prepend _string into window title:"
721 msgstr "Insira este _texto no título da janela:" 760 msgstr "Insira este _texto no título da janela:"
722 761
723 #. Count method button 762 #. Count method button
724 #: plugins/notify.c:624 763 #: plugins/notify.c:651
725 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 764 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
726 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" 765 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela"
727 766
728 #. Urgent method button 767 #. Urgent method button
729 #: plugins/notify.c:633 768 #: plugins/notify.c:659
730 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 769 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
731 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas" 770 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas"
732 771
733 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 772 #. ---------- "Notification Removals" ----------
734 #: plugins/notify.c:640 773 #: plugins/notify.c:667
735 msgid "Notification Removal" 774 msgid "Notification Removal"
736 msgstr "Remoção de notificação" 775 msgstr "Remoção de notificação"
737 776
738 #. Remove on focus button 777 #. Remove on focus button
739 #: plugins/notify.c:646 778 #: plugins/notify.c:672
740 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 779 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
741 msgstr "Remover quando a janela de conversa _ganhar foco" 780 msgstr "Remover quando a janela de conversa _ganhar foco"
742 781
743 #. Remove on click button 782 #. Remove on click button
744 #: plugins/notify.c:654 783 #: plugins/notify.c:679
745 msgid "Remove when conversation window _receives click" 784 msgid "Remove when conversation window _receives click"
746 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada" 785 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada"
747 786
748 #. Remove on type button 787 #. Remove on type button
749 #: plugins/notify.c:662 788 #: plugins/notify.c:687
750 msgid "Remove when _typing in conversation window" 789 msgid "Remove when _typing in conversation window"
751 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" 790 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
752 791
753 #. Remove on message send button 792 #. Remove on message send button
754 #: plugins/notify.c:670 793 #: plugins/notify.c:695
755 msgid "Remove when a _message gets sent" 794 msgid "Remove when a _message gets sent"
756 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada" 795 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada"
757 796
758 #. Remove on conversation switch button 797 #. Remove on conversation switch button
759 #: plugins/notify.c:679 798 #: plugins/notify.c:704
760 msgid "Remove on conversation ta_b switch" 799 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
761 msgstr "Remover quando se troca de a_bas na janela da conversa" 800 msgstr "Remover quando se troca para uma a_ba de conversa"
762 801
763 #. *< api_version 802 #. *< api_version
764 #. *< type 803 #. *< type
765 #. *< ui_requirement 804 #. *< ui_requirement
766 #. *< flags 805 #. *< flags
767 #. *< dependencies 806 #. *< dependencies
768 #. *< priority 807 #. *< priority
769 #. *< id 808 #. *< id
770 #: plugins/notify.c:762 809 #: plugins/notify.c:792
771 msgid "Message Notification" 810 msgid "Message Notification"
772 msgstr "Notificação de mensagens" 811 msgstr "Notificação de mensagens"
773 812
774 #. *< name 813 #. *< name
775 #. *< version 814 #. *< version
776 #. * summary 815 #. * summary
777 #. * description 816 #. * description
778 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 817 #: plugins/notify.c:795 plugins/notify.c:797
779 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 818 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
780 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas." 819 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas."
781 820
782 #. *< api_version 821 #. *< api_version
783 #. *< type 822 #. *< type
995 #. * description 1034 #. * description
996 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 1035 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
997 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1036 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
998 msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL." 1037 msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL."
999 1038
1000 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:910 1039 #: plugins/statenotify.c:30
1001 #, c-format 1040 #, c-format
1002 msgid "%s has gone away." 1041 msgid "%s has gone away."
1003 msgstr "%s está ausente." 1042 msgstr "%s está ausente."
1004 1043
1005 #: plugins/statenotify.c:36 1044 #: plugins/statenotify.c:36
1065 #. * description 1104 #. * description
1066 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 1105 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
1067 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1106 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1068 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente." 1107 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente."
1069 1108
1070 #: plugins/timestamp.c:95 1109 #: plugins/timestamp.c:185
1071 msgid "iChat Timestamp" 1110 msgid "iChat Timestamp"
1072 msgstr "Marcação de tempo do iChat" 1111 msgstr "Marcação de tempo do iChat"
1073 1112
1074 #: plugins/timestamp.c:102 1113 #: plugins/timestamp.c:192
1075 msgid "Delay" 1114 msgid "Delay"
1076 msgstr "Esperar" 1115 msgstr "Esperar"
1077 1116
1078 #: plugins/timestamp.c:109 1117 #: plugins/timestamp.c:199
1079 msgid "minutes." 1118 msgid "minutes."
1080 msgstr "minutos." 1119 msgstr "minutos."
1081 1120
1082 #: plugins/timestamp.c:115 1121 #: plugins/timestamp.c:205
1083 msgid "_Apply" 1122 msgid "_Apply"
1084 msgstr "_Aplicar" 1123 msgstr "_Aplicar"
1085 1124
1086 #. *< api_version 1125 #. *< api_version
1087 #. *< type 1126 #. *< type
1088 #. *< ui_requirement 1127 #. *< ui_requirement
1089 #. *< flags 1128 #. *< flags
1090 #. *< dependencies 1129 #. *< dependencies
1091 #. *< priority 1130 #. *< priority
1092 #. *< id 1131 #. *< id
1093 #: plugins/timestamp.c:173 1132 #: plugins/timestamp.c:268
1094 msgid "Timestamp" 1133 msgid "Timestamp"
1095 msgstr "Marcação de tempo" 1134 msgstr "Marcação de tempo"
1096 1135
1097 #. *< name 1136 #. *< name
1098 #. *< version 1137 #. *< version
1099 #. * summary 1138 #. * summary
1100 #. * description 1139 #. * description
1101 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 1140 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
1102 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1141 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1103 msgstr "" 1142 msgstr ""
1104 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversações a cada N " 1143 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversações a cada N "
1105 "minutos." 1144 "minutos."
1106 1145
1122 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:381 1161 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:381
1123 msgid "_Show slider bar in IM window" 1162 msgid "_Show slider bar in IM window"
1124 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI" 1163 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI"
1125 1164
1126 #. Buddy List trans options 1165 #. Buddy List trans options
1127 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 src/gtkprefs.c:912 1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 src/gtkprefs.c:907
1128 msgid "Buddy List Window" 1167 msgid "Buddy List Window"
1129 msgstr "Janela da lista de contactos" 1168 msgstr "Janela da lista de contactos"
1130 1169
1131 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:407 1170 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:407
1132 msgid "_Buddy List window transparency" 1171 msgid "_Buddy List window transparency"
1175 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1214 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1176 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1215 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1177 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca" 1216 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca"
1178 1217
1179 #. Buddy List 1218 #. Buddy List
1180 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:2999 1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3023
1181 #: src/gtkprefs.c:2503 1220 #: src/gtkprefs.c:2399
1182 msgid "Buddy List" 1221 msgid "Buddy List"
1183 msgstr "Lista de contactos" 1222 msgstr "Lista de contactos"
1184 1223
1185 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1224 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1186 msgid "_Dockable Buddy List" 1225 msgid "_Dockable Buddy List"
1195 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1234 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1196 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1235 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1197 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo" 1236 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo"
1198 1237
1199 #. Conversations 1238 #. Conversations
1200 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:965 1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:958
1201 #: src/gtkprefs.c:2504 src/protocols/msn/msn.c:1613 1240 #: src/gtkprefs.c:2400 src/protocols/msn/msn.c:1611
1202 msgid "Conversations" 1241 msgid "Conversations"
1203 msgstr "Conversações" 1242 msgstr "Conversações"
1204 1243
1205 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1244 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1206 msgid "_Flash Window when messages are received" 1245 msgid "_Flash Window when messages are received"
1223 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1262 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1224 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1263 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1225 1264
1226 #: src/about.c:95 1265 #: src/about.c:95
1227 msgid "" 1266 msgid ""
1228 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 1267 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
1229 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 1268 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
1230 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1269 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1231 msgstr "" 1270 msgstr ""
1232 "O Gaim é um cliente de Mensagem Imediata modular capaz de usar o AIM, ICQ, " 1271 "O Gaim é um cliente de Mensagem Imediata modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, "
1233 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. É " 1272 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu todos ao "
1234 "escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>" 1273 "mesmo tempo. Está escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>"
1235 1274
1236 #: src/about.c:105 1275 #: src/about.c:106
1237 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1276 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1238 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" 1277 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
1239 1278
1240 #: src/about.c:110 1279 #: src/about.c:111
1241 msgid "Active Developers" 1280 msgid "Active Developers"
1242 msgstr "Desenvolvedores Activos" 1281 msgstr "Desenvolvedores Activos"
1243 1282
1244 #: src/about.c:111 1283 #: src/about.c:112
1245 msgid "maintainer" 1284 msgid "maintainer"
1246 msgstr "encarregado" 1285 msgstr "encarregado"
1247 1286
1248 #: src/about.c:113 1287 #: src/about.c:114
1249 msgid "lead developer" 1288 msgid "lead developer"
1250 msgstr "desenvolvedor principal" 1289 msgstr "desenvolvedor principal"
1251 1290
1252 #: src/about.c:116 1291 #: src/about.c:117
1253 msgid "developer & webmaster" 1292 msgid "developer & webmaster"
1254 msgstr "desenvolvedor & webmaster" 1293 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
1255 1294
1256 #: src/about.c:117 1295 #: src/about.c:118
1257 msgid "win32 port" 1296 msgid "win32 port"
1258 msgstr "port para Win32" 1297 msgstr "port para Win32"
1259 1298
1260 #: src/about.c:120 src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 1299 #: src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 src/about.c:124
1261 msgid "developer" 1300 msgid "developer"
1262 msgstr "desenvolvedor" 1301 msgstr "desenvolvedor"
1263 1302
1264 #: src/about.c:124 1303 #: src/about.c:125
1265 msgid "support" 1304 msgid "support"
1266 msgstr "suporte" 1305 msgstr "suporte"
1267 1306
1268 #: src/about.c:131 1307 #: src/about.c:132
1269 msgid "Crazy Patch Writers" 1308 msgid "Crazy Patch Writers"
1270 msgstr "Escritores de Patches Malucos" 1309 msgstr "Escritores de Patches Malucos"
1271 1310
1272 #: src/about.c:146 1311 #: src/about.c:147
1273 msgid "Retired Developers" 1312 msgid "Retired Developers"
1274 msgstr "Desenvolvedores Aposentados" 1313 msgstr "Desenvolvedores Aposentados"
1275 1314
1276 #: src/about.c:147 1315 #: src/about.c:148
1277 msgid "former libfaim maintainer" 1316 msgid "former libfaim maintainer"
1278 msgstr "antigo encarregado da libfaim" 1317 msgstr "antigo encarregado da libfaim"
1279 1318
1280 #: src/about.c:148 1319 #: src/about.c:149
1281 msgid "former lead developer" 1320 msgid "former lead developer"
1282 msgstr "antigo desenvolvedor principal" 1321 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
1283 1322
1284 #: src/about.c:151 1323 #: src/about.c:152
1285 msgid "former maintainer" 1324 msgid "former maintainer"
1286 msgstr "antigo encarregado" 1325 msgstr "antigo encarregado"
1287 1326
1288 #: src/about.c:152 1327 #: src/about.c:153
1289 msgid "former Jabber developer" 1328 msgid "former Jabber developer"
1290 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" 1329 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
1291 1330
1292 #: src/about.c:153 1331 #: src/about.c:154
1293 msgid "original author" 1332 msgid "original author"
1294 msgstr "autor original" 1333 msgstr "autor original"
1295 1334
1296 #: src/about.c:156 1335 #: src/about.c:157
1297 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1336 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1298 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" 1337 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
1299 1338
1300 #: src/about.c:164 1339 #: src/about.c:165
1301 msgid "Current Translators" 1340 msgid "Current Translators"
1302 msgstr "Actuais Tradutores" 1341 msgstr "Actuais Tradutores"
1303 1342
1304 #: src/about.c:165 src/about.c:202 1343 #: src/about.c:166 src/about.c:204
1305 msgid "Catalan" 1344 msgid "Catalan"
1306 msgstr "Catalão" 1345 msgstr "Catalão"
1307 1346
1308 #: src/about.c:166 src/about.c:203 1347 #: src/about.c:167 src/about.c:205
1309 msgid "Czech" 1348 msgid "Czech"
1310 msgstr "Checo" 1349 msgstr "Checo"
1311 1350
1312 #: src/about.c:167 1351 #: src/about.c:168
1313 msgid "Danish" 1352 msgid "Danish"
1314 msgstr "Dinamarquês" 1353 msgstr "Dinamarquês"
1315 1354
1316 #: src/about.c:168 1355 #: src/about.c:169
1317 msgid "British English" 1356 msgid "British English"
1318 msgstr "Inglês de Inglaterra" 1357 msgstr "Inglês de Inglaterra"
1319 1358
1320 #: src/about.c:169 1359 #: src/about.c:170
1321 msgid "Canadian English" 1360 msgid "Canadian English"
1322 msgstr "Inglês do Canadá" 1361 msgstr "Inglês do Canadá"
1323 1362
1324 #: src/about.c:170 src/about.c:204 1363 #: src/about.c:171 src/about.c:206
1325 msgid "German" 1364 msgid "German"
1326 msgstr "Alemão" 1365 msgstr "Alemão"
1327 1366
1328 #: src/about.c:171 src/about.c:205 1367 #: src/about.c:172 src/about.c:207
1329 msgid "Spanish" 1368 msgid "Spanish"
1330 msgstr "Espanhol" 1369 msgstr "Espanhol"
1331 1370
1332 #: src/about.c:172 src/about.c:206 1371 #: src/about.c:173 src/about.c:208
1333 msgid "Finnish" 1372 msgid "Finnish"
1334 msgstr "Finlandês" 1373 msgstr "Finlandês"
1335 1374
1336 #: src/about.c:173 src/about.c:207 1375 #: src/about.c:174 src/about.c:209
1337 msgid "French" 1376 msgid "French"
1338 msgstr "Francês" 1377 msgstr "Francês"
1339 1378
1340 #: src/about.c:174 1379 #: src/about.c:175
1341 msgid "Hebrew" 1380 msgid "Hebrew"
1342 msgstr "Hebraico" 1381 msgstr "Hebraico"
1343 1382
1344 #: src/about.c:175 1383 #: src/about.c:176
1345 msgid "Hindi" 1384 msgid "Hindi"
1346 msgstr "Hindu" 1385 msgstr "Hindu"
1347 1386
1348 #: src/about.c:176 1387 #: src/about.c:177
1349 msgid "Hungarian" 1388 msgid "Hungarian"
1350 msgstr "Húngaro" 1389 msgstr "Húngaro"
1351 1390
1352 #: src/about.c:177 src/about.c:208 1391 #: src/about.c:178 src/about.c:210
1353 msgid "Italian" 1392 msgid "Italian"
1354 msgstr "Italiano" 1393 msgstr "Italiano"
1355 1394
1356 #: src/about.c:178 src/about.c:210 1395 #: src/about.c:179 src/about.c:212
1357 msgid "Korean" 1396 msgid "Korean"
1358 msgstr "Coreano" 1397 msgstr "Coreano"
1359 1398
1360 #: src/about.c:179 1399 #: src/about.c:180
1361 msgid "Dutch; Flemish" 1400 msgid "Dutch; Flemish"
1362 msgstr "Holandês; Flamengo" 1401 msgstr "Holandês; Flamengo"
1363 1402
1364 #: src/about.c:180 1403 #: src/about.c:181
1365 msgid "Macedonian" 1404 msgid "Macedonian"
1366 msgstr "Macedónio" 1405 msgstr "Macedónio"
1367 1406
1368 #: src/about.c:181 1407 #: src/about.c:182
1369 msgid "Norwegian" 1408 msgid "Norwegian"
1370 msgstr "Norueguês" 1409 msgstr "Norueguês"
1371 1410
1372 #: src/about.c:182 src/about.c:211 1411 #: src/about.c:183 src/about.c:213
1373 msgid "Polish" 1412 msgid "Polish"
1374 msgstr "Polaco" 1413 msgstr "Polaco"
1375 1414
1376 #: src/about.c:183 1415 #: src/about.c:184
1377 msgid "Portuguese" 1416 msgid "Portuguese"
1378 msgstr "Português" 1417 msgstr "Português"
1379 1418
1380 #: src/about.c:184 1419 #: src/about.c:185
1381 msgid "Portuguese-Brazil" 1420 msgid "Portuguese-Brazil"
1382 msgstr "Português do Brasil" 1421 msgstr "Português do Brasil"
1383 1422
1384 #: src/about.c:185 1423 #: src/about.c:186
1385 msgid "Romanian" 1424 msgid "Romanian"
1386 msgstr "Romeno" 1425 msgstr "Romeno"
1387 1426
1388 #: src/about.c:186 src/about.c:212 1427 #: src/about.c:187 src/about.c:214 src/about.c:215
1389 msgid "Russian" 1428 msgid "Russian"
1390 msgstr "Russo" 1429 msgstr "Russo"
1391 1430
1392 #: src/about.c:187 1431 #: src/about.c:188
1393 msgid "Serbian" 1432 msgid "Serbian"
1394 msgstr "Sérvio" 1433 msgstr "Sérvio"
1395 1434
1396 #: src/about.c:188 1435 #: src/about.c:189
1397 msgid "Slovenian" 1436 msgid "Slovenian"
1398 msgstr "Esloveno" 1437 msgstr "Esloveno"
1399 1438
1400 #: src/about.c:189 src/about.c:214 1439 #: src/about.c:190 src/about.c:217
1401 msgid "Swedish" 1440 msgid "Swedish"
1402 msgstr "Sueco" 1441 msgstr "Sueco"
1403 1442
1404 #: src/about.c:190 1443 #: src/about.c:191
1405 msgid "Vietnamese" 1444 msgid "Vietnamese"
1406 msgstr "Vietnamita" 1445 msgstr "Vietnamita"
1407 1446
1408 #: src/about.c:190 1447 #: src/about.c:191
1409 msgid "Gnome Vi Team" 1448 msgid "Gnome Vi Team"
1410 msgstr "Equipa Vi Gnome" 1449 msgstr "Equipa Vi Gnome"
1411 1450
1412 #: src/about.c:191 1451 #: src/about.c:193
1413 msgid "Simplified Chinese" 1452 msgid "Simplified Chinese"
1414 msgstr "Chinês Simplificado" 1453 msgstr "Chinês Simplificado"
1415 1454
1416 #: src/about.c:192 1455 #: src/about.c:194
1417 msgid "Traditional Chinese" 1456 msgid "Traditional Chinese"
1418 msgstr "Chinês Tradicional" 1457 msgstr "Chinês Tradicional"
1419 1458
1420 #: src/about.c:199 1459 #: src/about.c:201
1421 msgid "Past Translators" 1460 msgid "Past Translators"
1422 msgstr "Antigos tradutores" 1461 msgstr "Antigos tradutores"
1423 1462
1424 #: src/about.c:200 1463 #: src/about.c:202
1425 msgid "Amharic" 1464 msgid "Amharic"
1426 msgstr "Amhárico" 1465 msgstr "Amhárico"
1427 1466
1428 #: src/about.c:201 1467 #: src/about.c:203
1429 msgid "Bulgarian" 1468 msgid "Bulgarian"
1430 msgstr "Búlgaro" 1469 msgstr "Búlgaro"
1431 1470
1432 #: src/about.c:209 1471 #: src/about.c:211
1433 msgid "Japanese" 1472 msgid "Japanese"
1434 msgstr "Japonês" 1473 msgstr "Japonês"
1435 1474
1436 #: src/about.c:213 1475 #: src/about.c:216
1437 msgid "Slovak" 1476 msgid "Slovak"
1438 msgstr "Eslovaco" 1477 msgstr "Eslovaco"
1439 1478
1440 #: src/about.c:215 1479 #: src/about.c:218
1441 msgid "Chinese" 1480 msgid "Chinese"
1442 msgstr "Chinês" 1481 msgstr "Chinês"
1443 1482
1444 #: src/account.c:278 src/protocols/jabber/jabber.c:998 1483 #: src/account.c:278 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
1445 msgid "New passwords do not match." 1484 msgid "New passwords do not match."
1446 msgstr "Senhas novas não conferem." 1485 msgstr "Senhas novas não conferem."
1447 1486
1448 #: src/account.c:287 1487 #: src/account.c:287
1449 msgid "Fill out all fields completely." 1488 msgid "Fill out all fields completely."
1471 msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha." 1510 msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha."
1472 1511
1473 #. * 1512 #. *
1474 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1513 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1475 #. 1514 #.
1476 #: src/account.c:343 src/connection.c:197 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 1515 #: src/account.c:343 src/connection.c:197 src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:518
1477 #: src/dialogs.c:580 src/gtkblist.c:2345 src/gtkrequest.c:235 1516 #: src/dialogs.c:571 src/gtkblist.c:2341 src/gtkrequest.c:235
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 src/protocols/jabber/xdata.c:337 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/jabber/xdata.c:337
1479 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:205 1518 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/msn/msn.c:229 1519 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3331 src/protocols/oscar/oscar.c:3425 1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353 src/protocols/oscar/oscar.c:3447
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6690 src/protocols/oscar/oscar.c:6787 1521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 src/protocols/oscar/oscar.c:6828
1483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6839 src/protocols/oscar/oscar.c:6925 1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6880 src/protocols/oscar/oscar.c:6966
1484 #: src/protocols/silc/buddy.c:453 src/protocols/silc/buddy.c:1125 1523 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1485 #: src/protocols/silc/chat.c:709 src/protocols/silc/ops.c:994 1524 #: src/protocols/silc/chat.c:406 src/protocols/silc/chat.c:444
1525 #: src/protocols/silc/chat.c:707 src/protocols/silc/ops.c:994
1486 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:688 1526 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:688
1487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2564 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2573 1527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754
1488 #: src/request.h:1242 1528 #: src/request.h:1242
1489 msgid "OK" 1529 msgid "OK"
1490 msgstr "OK" 1530 msgstr "OK"
1491 1531
1492 #: src/account.c:344 src/account.c:382 src/away.c:334 src/connection.c:198 1532 #: src/account.c:344 src/account.c:382 src/away.c:334 src/connection.c:198
1493 #: src/dialogs.c:305 src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 1533 #: src/dialogs.c:299 src/dialogs.c:311 src/dialogs.c:324 src/dialogs.c:345
1494 #: src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:581 src/dialogs.c:815 1534 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:519 src/dialogs.c:572 src/dialogs.c:808
1495 #: src/dialogs.c:832 src/dialogs.c:851 src/gtkaccount.c:1744 1535 #: src/dialogs.c:824 src/dialogs.c:842 src/gtkaccount.c:1918
1496 #: src/gtkaccount.c:2235 src/gtkblist.c:2346 src/gtkblist.c:4351 1536 #: src/gtkaccount.c:2409 src/gtkblist.c:2342 src/gtkblist.c:4377
1497 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:588 1537 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:587
1498 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 1538 #: src/gtkprivacy.c:600 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
1499 #: src/gtkrequest.c:236 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1539 #: src/gtkrequest.c:236 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1500 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:693 1540 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:710
1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1046 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:666 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
1502 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:194 1542 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
1503 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:218 1543 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
1504 #: src/protocols/msn/msn.c:230 src/protocols/msn/msn.c:244 1544 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1371 src/protocols/oscar/oscar.c:3291 1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1371 src/protocols/oscar/oscar.c:3313
1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3332 src/protocols/oscar/oscar.c:3369 1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3354 src/protocols/oscar/oscar.c:3391
1507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3426 src/protocols/oscar/oscar.c:6691 1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3448 src/protocols/oscar/oscar.c:6732
1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 src/protocols/oscar/oscar.c:6840 1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6829 src/protocols/oscar/oscar.c:6881
1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6909 src/protocols/oscar/oscar.c:6926 1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6950 src/protocols/oscar/oscar.c:6967
1510 #: src/protocols/silc/buddy.c:454 src/protocols/silc/buddy.c:1030 1550 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1511 #: src/protocols/silc/buddy.c:1126 src/protocols/silc/chat.c:710 1551 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:579
1512 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:689 1552 #: src/protocols/silc/chat.c:708 src/protocols/silc/ops.c:1406
1513 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565 1553 #: src/protocols/silc/silc.c:689 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2574 src/request.h:1242 src/request.h:1252 1554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
1555 #: src/request.h:1242 src/request.h:1252
1515 msgid "Cancel" 1556 msgid "Cancel"
1516 msgstr "Cancelar" 1557 msgstr "Cancelar"
1517 1558
1518 #: src/account.c:373 1559 #: src/account.c:373
1519 #, c-format 1560 #, c-format
1541 #: src/away.c:332 src/away.c:423 1582 #: src/away.c:332 src/away.c:423
1542 msgid "Remove Away Message" 1583 msgid "Remove Away Message"
1543 msgstr "Remover mensagem de ausência" 1584 msgstr "Remover mensagem de ausência"
1544 1585
1545 #. Remove button 1586 #. Remove button
1546 #: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1175 src/gtkconv.c:3354 src/gtkconv.c:3453 1587 #: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1352 src/gtkconv.c:3570 src/gtkconv.c:3669
1547 #: src/gtkrequest.c:241 1588 #: src/gtkrequest.c:241
1548 msgid "Remove" 1589 msgid "Remove"
1549 msgstr "Remover" 1590 msgstr "Remover"
1550 1591
1551 #: src/away.c:403 1592 #: src/away.c:403
1554 1595
1555 #: src/away.c:618 1596 #: src/away.c:618
1556 msgid "Set All Away" 1597 msgid "Set All Away"
1557 msgstr "Definir todos como ausente" 1598 msgstr "Definir todos como ausente"
1558 1599
1559 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2506 1600 #: src/blist.c:681
1560 msgid "Chats" 1601 msgid "Chats"
1561 msgstr "Chats" 1602 msgstr "Chats"
1562 1603
1563 #: src/blist.c:1192 1604 #: src/blist.c:1321
1564 #, c-format 1605 #, c-format
1565 msgid "" 1606 msgid ""
1566 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1607 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1567 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1608 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1568 msgid_plural "" 1609 msgid_plural ""
1573 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n" 1614 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n"
1574 msgstr[1] "" 1615 msgstr[1] ""
1575 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não " 1616 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não "
1576 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n" 1617 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n"
1577 1618
1578 #: src/blist.c:1201 1619 #: src/blist.c:1330
1579 msgid "Group not removed" 1620 msgid "Group not removed"
1580 msgstr "Grupo não removido" 1621 msgstr "Grupo não removido"
1581 1622
1582 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:161 src/gtkutils.c:732 1623 #: src/blist.c:1393 src/gtkaccount.c:167 src/gtkft.c:161 src/gtkutils.c:721
1583 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2735 1624 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2730
1584 msgid "Unknown" 1625 msgid "Unknown"
1585 msgstr "Desconhecido" 1626 msgstr "Desconhecido"
1586 1627
1587 #: src/blist.c:1579 1628 #: src/blist.c:1721
1588 msgid "Invalid Groupname" 1629 msgid "Invalid Groupname"
1589 msgstr "Nome de grupo inválido" 1630 msgstr "Nome de grupo inválido"
1590 1631
1591 #: src/blist.c:2236 1632 #: src/blist.c:2192
1592 msgid "" 1633 msgid ""
1593 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " 1634 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1594 "and the old file has moved to blist.xml~." 1635 "and the old file has moved to blist.xml~."
1595 msgstr "" 1636 msgstr ""
1596 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Não foi " 1637 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Não foi "
1597 "carregada, e o ficheiro antigo foi movido para blist.xml~." 1638 "carregada, e o ficheiro antigo foi movido para blist.xml~."
1598 1639
1599 #: src/blist.c:2239 1640 #: src/blist.c:2195
1600 msgid "Buddy List Error" 1641 msgid "Buddy List Error"
1601 msgstr "Erro da lista de contactos" 1642 msgstr "Erro da lista de contactos"
1602 1643
1603 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 1644 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1604 #, c-format 1645 #, c-format
1616 #: src/connection.c:195 1657 #: src/connection.c:195
1617 #, c-format 1658 #, c-format
1618 msgid "Enter password for %s" 1659 msgid "Enter password for %s"
1619 msgstr "Digite a senha para %s" 1660 msgstr "Digite a senha para %s"
1620 1661
1621 #: src/conversation.c:293 1662 #: src/conversation.c:271
1622 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1663 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1623 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." 1664 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
1624 1665
1625 #: src/conversation.c:301 1666 #: src/conversation.c:279
1626 msgid "Unable to send message." 1667 msgid "Unable to send message."
1627 msgstr "Impossível enviar mensagem." 1668 msgstr "Impossível enviar mensagem."
1628 1669
1629 #: src/conversation.c:1953 1670 #: src/conversation.c:1960
1630 #, c-format 1671 #, c-format
1631 msgid "%s entered the room." 1672 msgid "%s entered the room."
1632 msgstr "%s entrou na sala." 1673 msgstr "%s entrou na sala."
1633 1674
1634 #: src/conversation.c:1956 1675 #: src/conversation.c:1963
1635 #, c-format 1676 #, c-format
1636 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1677 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1637 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 1678 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1638 1679
1639 #: src/conversation.c:2047 1680 #: src/conversation.c:2054
1640 #, c-format 1681 #, c-format
1641 msgid "You are now known as %s" 1682 msgid "You are now known as %s"
1642 msgstr "Mudou o seu nome para %s" 1683 msgstr "Mudou o seu nome para %s"
1643 1684
1644 #: src/conversation.c:2050 1685 #: src/conversation.c:2057
1645 #, c-format 1686 #, c-format
1646 msgid "%s is now known as %s" 1687 msgid "%s is now known as %s"
1647 msgstr "%s mudou o seu nome para %s" 1688 msgstr "%s mudou o seu nome para %s"
1648 1689
1649 #: src/conversation.c:2092 1690 #: src/conversation.c:2099
1650 #, c-format 1691 #, c-format
1651 msgid "%s left the room (%s)." 1692 msgid "%s left the room (%s)."
1652 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 1693 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
1653 1694
1654 #: src/conversation.c:2094 1695 #: src/conversation.c:2101
1655 #, c-format 1696 #, c-format
1656 msgid "%s left the room." 1697 msgid "%s left the room."
1657 msgstr "%s saiu da sala." 1698 msgstr "%s saiu da sala."
1658 1699
1659 #: src/conversation.c:2165 1700 #: src/conversation.c:2172
1660 #, c-format 1701 #, c-format
1661 msgid "(+%d more)" 1702 msgid "(+%d more)"
1662 msgstr "(+%d mais)" 1703 msgstr "(+%d mais)"
1663 1704
1664 #: src/conversation.c:2167 1705 #: src/conversation.c:2174
1665 #, c-format 1706 #, c-format
1666 msgid " left the room (%s)." 1707 msgid " left the room (%s)."
1667 msgstr " saiu da sala (%s)." 1708 msgstr " saiu da sala (%s)."
1668 1709
1669 #: src/conversation.c:2487 1710 #: src/conversation.c:2464
1670 msgid "Last created window" 1711 msgid "Last created window"
1671 msgstr "Última janela criada" 1712 msgstr "Última janela criada"
1672 1713
1673 #: src/conversation.c:2489 src/gtkprefs.c:1438 1714 #: src/conversation.c:2466
1715 msgid "Separate IM and Chat windows"
1716 msgstr "Separar janelas de MI e Chat"
1717
1718 #: src/conversation.c:2468 src/gtkprefs.c:1335
1674 msgid "New window" 1719 msgid "New window"
1675 msgstr "Nova janela" 1720 msgstr "Nova janela"
1676 1721
1677 #: src/conversation.c:2491 1722 #: src/conversation.c:2470
1678 msgid "By group" 1723 msgid "By group"
1679 msgstr "Por grupo" 1724 msgstr "Por grupo"
1680 1725
1681 #: src/conversation.c:2493 1726 #: src/conversation.c:2472
1682 msgid "By account" 1727 msgid "By account"
1683 msgstr "Por conta" 1728 msgstr "Por conta"
1684 1729
1685 #: src/conversation.c:2495 1730 #: src/dialogs.c:149
1686 msgid "By conversation count"
1687 msgstr "Por número de conversas"
1688
1689 #: src/dialogs.c:154
1690 msgid "Warn User" 1731 msgid "Warn User"
1691 msgstr "Alertar Utilizador" 1732 msgstr "Alertar Utilizador"
1692 1733
1693 #: src/dialogs.c:173 1734 #: src/dialogs.c:168
1694 #, c-format 1735 #, c-format
1695 msgid "" 1736 msgid ""
1696 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1697 "\n" 1738 "\n"
1698 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1739 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1701 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" 1742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
1702 "\n" 1743 "\n"
1703 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " 1744 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
1704 "limite de taxa mais rígido.\n" 1745 "limite de taxa mais rígido.\n"
1705 1746
1706 #: src/dialogs.c:182 1747 #: src/dialogs.c:177
1707 msgid "Warn _anonymously?" 1748 msgid "Warn _anonymously?"
1708 msgstr "Alertar _anonimamente?" 1749 msgstr "Alertar _anonimamente?"
1709 1750
1710 #: src/dialogs.c:189 1751 #: src/dialogs.c:184
1711 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1752 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1712 msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>" 1753 msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>"
1713 1754
1714 #: src/dialogs.c:301 1755 #: src/dialogs.c:295
1715 #, c-format 1756 #, c-format
1716 msgid "" 1757 msgid ""
1717 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1758 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1718 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" 1759 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
1719 1760
1720 #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 1761 #: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:298
1721 msgid "Remove Buddy" 1762 msgid "Remove Buddy"
1722 msgstr "Remover contacto" 1763 msgstr "Remover contacto"
1723 1764
1724 #: src/dialogs.c:313 1765 #: src/dialogs.c:307
1725 #, c-format 1766 #, c-format
1726 msgid "" 1767 msgid ""
1727 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1768 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1728 "continue?" 1769 "continue?"
1729 msgstr "" 1770 msgstr ""
1730 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" 1771 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
1731 1772
1732 #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 1773 #: src/dialogs.c:309 src/dialogs.c:310
1733 msgid "Remove Chat" 1774 msgid "Remove Chat"
1734 msgstr "Remover chat" 1775 msgstr "Remover chat"
1735 1776
1736 #: src/dialogs.c:325 1777 #: src/dialogs.c:319
1737 #, c-format 1778 #, c-format
1738 msgid "" 1779 msgid ""
1739 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1780 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1740 "list. Do you want to continue?" 1781 "list. Do you want to continue?"
1741 msgstr "" 1782 msgstr ""
1742 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de " 1783 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de "
1743 "contactos. Deseja continuar?" 1784 "contactos. Deseja continuar?"
1744 1785
1745 #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 1786 #: src/dialogs.c:322 src/dialogs.c:323
1746 msgid "Remove Group" 1787 msgid "Remove Group"
1747 msgstr "Remover grupo" 1788 msgstr "Remover grupo"
1748 1789
1749 #: src/dialogs.c:346 1790 #: src/dialogs.c:340
1750 #, c-format 1791 #, c-format
1751 msgid "" 1792 msgid ""
1752 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1793 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1753 "your buddy list. Do you want to continue?" 1794 "your buddy list. Do you want to continue?"
1754 msgstr "" 1795 msgstr ""
1755 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista " 1796 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista "
1756 "de contactos. Deseja continuar?" 1797 "de contactos. Deseja continuar?"
1757 1798
1758 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 1799 #: src/dialogs.c:343 src/dialogs.c:344
1759 msgid "Remove Contact" 1800 msgid "Remove Contact"
1760 msgstr "Remover Contacto" 1801 msgstr "Remover Contacto"
1761 1802
1762 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:561 1803 #: src/dialogs.c:444 src/dialogs.c:500 src/dialogs.c:552
1763 msgid "_Screen name" 1804 msgid "_Screen name"
1764 msgstr "Nome de _utilizador" 1805 msgstr "Nome de _utilizador"
1765 1806
1766 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 src/dialogs.c:567 1807 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:506 src/dialogs.c:558
1767 msgid "_Account" 1808 msgid "_Account"
1768 msgstr "_Conta" 1809 msgstr "_Conta"
1769 1810
1770 #: src/dialogs.c:466 1811 #: src/dialogs.c:457
1771 msgid "New Instant Message" 1812 msgid "New Instant Message"
1772 msgstr "Nova Mensagem Imediata" 1813 msgstr "Nova Mensagem Imediata"
1773 1814
1774 #: src/dialogs.c:468 1815 #: src/dialogs.c:459
1775 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 1816 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1776 msgstr "Por favor digite o nome da pessoa a que deseja enviar uma MI." 1817 msgstr "Por favor digite o nome da pessoa a que deseja enviar uma MI."
1777 1818
1778 #: src/dialogs.c:522 1819 #: src/dialogs.c:513
1779 msgid "Get User Info" 1820 msgid "Get User Info"
1780 msgstr "Ver Info do Utilizador" 1821 msgstr "Ver Info do Utilizador"
1781 1822
1782 #: src/dialogs.c:524 1823 #: src/dialogs.c:515
1783 msgid "" 1824 msgid ""
1784 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 1825 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1785 msgstr "" 1826 msgstr ""
1786 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de " 1827 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de "
1787 "ver." 1828 "ver."
1788 1829
1789 #: src/dialogs.c:575 1830 #: src/dialogs.c:566
1790 msgid "Get User Log" 1831 msgid "Get User Log"
1791 msgstr "Ver Registo do Utilizador" 1832 msgstr "Ver Registo do Utilizador"
1792 1833
1793 #: src/dialogs.c:577 1834 #: src/dialogs.c:568
1794 msgid "" 1835 msgid ""
1795 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 1836 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
1796 msgstr "" 1837 msgstr ""
1797 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cujo registo gostaria de ver." 1838 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cujo registo gostaria de ver."
1798 1839
1799 #: src/dialogs.c:632 1840 #: src/dialogs.c:623
1800 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1841 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1801 msgstr "Não pode guardar uma mensagem de ausência com o título em branco" 1842 msgstr "Não pode guardar uma mensagem de ausência com o título em branco"
1802 1843
1803 #: src/dialogs.c:634 1844 #: src/dialogs.c:625
1804 msgid "" 1845 msgid ""
1805 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1846 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1806 msgstr "" 1847 msgstr ""
1807 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar." 1848 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar."
1808 1849
1809 #: src/dialogs.c:644 1850 #: src/dialogs.c:635
1810 msgid "You cannot create an empty away message" 1851 msgid "You cannot create an empty away message"
1811 msgstr "Não pode criar uma mensagem de ausência vazia" 1852 msgstr "Não pode criar uma mensagem de ausência vazia"
1812 1853
1813 #: src/dialogs.c:706 1854 #: src/dialogs.c:697
1814 msgid "New away message" 1855 msgid "New away message"
1815 msgstr "Nova mensagem de ausência" 1856 msgstr "Nova mensagem de ausência"
1816 1857
1817 #: src/dialogs.c:727 1858 #: src/dialogs.c:718
1818 msgid "Away title: " 1859 msgid "Away title: "
1819 msgstr "Título: " 1860 msgstr "Título: "
1820 1861
1821 #: src/dialogs.c:781 1862 #: src/dialogs.c:774
1822 msgid "_Save" 1863 msgid "_Save"
1823 msgstr "_Guardar" 1864 msgstr "_Guardar"
1824 1865
1825 #: src/dialogs.c:785 1866 #: src/dialogs.c:778
1826 msgid "Sa_ve & Use" 1867 msgid "Sa_ve & Use"
1827 msgstr "Guar_dar e Usar" 1868 msgstr "Guar_dar e Usar"
1828 1869
1829 #: src/dialogs.c:789 1870 #: src/dialogs.c:782
1830 msgid "_Use" 1871 msgid "_Use"
1831 msgstr "_Usar" 1872 msgstr "_Usar"
1832 1873
1833 #: src/dialogs.c:811 1874 #: src/dialogs.c:804
1834 msgid "Alias Chat" 1875 msgid "Alias Chat"
1835 msgstr "Renomear Chat" 1876 msgstr "Renomear Chat"
1836 1877
1837 #: src/dialogs.c:812 1878 #: src/dialogs.c:805
1838 msgid "Enter an alias for this chat." 1879 msgid "Enter an alias for this chat."
1839 msgstr "Digite um nome para este chat." 1880 msgstr "Digite um nome para este chat."
1840 1881
1841 #: src/dialogs.c:814 src/dialogs.c:831 src/dialogs.c:850 src/gtkrequest.c:243 1882 #: src/dialogs.c:807 src/dialogs.c:823 src/dialogs.c:841 src/gtkrequest.c:243
1842 #: src/protocols/silc/chat.c:571 1883 #: src/protocols/silc/chat.c:569
1843 msgid "Alias" 1884 msgid "Alias"
1844 msgstr "Nome" 1885 msgstr "Nome"
1845 1886
1846 #: src/dialogs.c:828 1887 #: src/dialogs.c:820
1847 msgid "Alias Contact" 1888 msgid "Alias Contact"
1848 msgstr "Renomear Contacto" 1889 msgstr "Renomear Contacto"
1849 1890
1850 #: src/dialogs.c:829 1891 #: src/dialogs.c:821
1851 msgid "Enter an alias for this contact." 1892 msgid "Enter an alias for this contact."
1852 msgstr "Digite um nome para este contacto." 1893 msgstr "Digite um nome para este contacto."
1853 1894
1854 #: src/dialogs.c:846 1895 #: src/dialogs.c:837
1855 #, c-format 1896 #, c-format
1856 msgid "Enter an alias for %s." 1897 msgid "Enter an alias for %s."
1857 msgstr "Digite um nome para %s." 1898 msgstr "Digite um nome para %s."
1858 1899
1859 #: src/dialogs.c:848 1900 #: src/dialogs.c:839
1860 msgid "Alias Buddy" 1901 msgid "Alias Buddy"
1861 msgstr "Definir nome para este contacto" 1902 msgstr "Definir nome para este contacto"
1862 1903
1863 #: src/ft.c:144 1904 #: src/ft.c:144
1864 #, c-format 1905 #, c-format
1896 " COMMANDS:\n" 1937 " COMMANDS:\n"
1897 " uri Handle AIM: URI\n" 1938 " uri Handle AIM: URI\n"
1898 " quit Close running copy of Gaim\n" 1939 " quit Close running copy of Gaim\n"
1899 "\n" 1940 "\n"
1900 " OPTIONS:\n" 1941 " OPTIONS:\n"
1901 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1942 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1902 msgstr "" 1943 msgstr ""
1903 "Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n" 1944 "Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n"
1904 "\n" 1945 "\n"
1905 " COMANDOS:\n" 1946 " COMANDOS:\n"
1906 " uri Lida com URIs AIM:\n" 1947 " uri Lida com AIM: URI\n"
1907 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" 1948 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
1908 "\n" 1949 "\n"
1909 " OPTIONS:\n" 1950 " OPÇÕES:\n"
1910 " -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n" 1951 " -h, --help [comando] Mostra ajuda para o comando\n"
1911 1952
1912 #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 1953 #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
1913 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1954 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
1914 msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n" 1955 msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n"
1915 1956
1970 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 2011 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1971 #: src/gaimrc.c:46 2012 #: src/gaimrc.c:46
1972 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 2013 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1973 msgstr "lamento, saí por um bocado. Volto depois" 2014 msgstr "lamento, saí por um bocado. Volto depois"
1974 2015
1975 #: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1411 2016 #: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1409
1976 msgid "boring default" 2017 msgid "boring default"
1977 msgstr "padrão chato" 2018 msgstr "padrão chato"
1978 2019
1979 #: src/gaimrc.c:1221 src/gtkblist.c:2960 2020 #: src/gaimrc.c:1219 src/gtkblist.c:2984
1980 msgid "Alphabetical" 2021 msgid "Alphabetical"
1981 msgstr "Alfabetica" 2022 msgstr "Alfabetica"
1982 2023
1983 #: src/gaimrc.c:1223 src/gtkblist.c:2961 2024 #: src/gaimrc.c:1221 src/gtkblist.c:2985
1984 msgid "By status" 2025 msgid "By status"
1985 msgstr "Por estado" 2026 msgstr "Por estado"
1986 2027
1987 #: src/gaimrc.c:1225 src/gtkblist.c:2962 2028 #: src/gaimrc.c:1223 src/gtkblist.c:2986
1988 msgid "By log size" 2029 msgid "By log size"
1989 msgstr "Por tamanho do log" 2030 msgstr "Por tamanho do log"
1990 2031
1991 #: src/gtkaccount.c:289 2032 #: src/gtkaccount.c:309
1992 #, c-format 2033 #, c-format
1993 msgid "" 2034 msgid ""
1994 "<b>File:</b> %s\n" 2035 "<b>File:</b> %s\n"
1995 "<b>File size:</b> %s\n" 2036 "<b>File size:</b> %s\n"
1996 "<b>Image size:</b> %dx%d" 2037 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1998 "<b>Ficheiro:</b> %s\n" 2039 "<b>Ficheiro:</b> %s\n"
1999 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n" 2040 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n"
2000 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" 2041 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
2001 2042
2002 #. Build the login options frame. 2043 #. Build the login options frame.
2003 #: src/gtkaccount.c:384 2044 #: src/gtkaccount.c:530
2004 msgid "Login Options" 2045 msgid "Login Options"
2005 msgstr "Opções de ligação" 2046 msgstr "Opções de ligação"
2006 2047
2007 #: src/gtkaccount.c:401 2048 #: src/gtkaccount.c:547
2008 msgid "Protocol:" 2049 msgid "Protocol:"
2009 msgstr "Protocolo:" 2050 msgstr "Protocolo:"
2010 2051
2011 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3955 2052 #: src/gtkaccount.c:552 src/gtkblist.c:3983
2012 msgid "Screen Name:" 2053 msgid "Screen Name:"
2013 msgstr "Nome do utilizador:" 2054 msgstr "Nome do utilizador:"
2014 2055
2015 #: src/gtkaccount.c:479 2056 #: src/gtkaccount.c:625
2016 msgid "Password:" 2057 msgid "Password:"
2017 msgstr "Senha:" 2058 msgstr "Senha:"
2018 2059
2019 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3969 src/gtkblist.c:4298 2060 #: src/gtkaccount.c:630 src/gtkblist.c:3997 src/gtkblist.c:4325
2020 msgid "Alias:" 2061 msgid "Alias:"
2021 msgstr "Nome:" 2062 msgstr "Nome:"
2022 2063
2023 #: src/gtkaccount.c:488 2064 #: src/gtkaccount.c:634
2024 msgid "Remember password" 2065 msgid "Remember password"
2025 msgstr "Lembrar senha" 2066 msgstr "Lembrar senha"
2026 2067
2027 #. Build the user options frame. 2068 #. Build the user options frame.
2028 #: src/gtkaccount.c:542 2069 #: src/gtkaccount.c:690
2029 msgid "User Options" 2070 msgid "User Options"
2030 msgstr "Opções de utilizador" 2071 msgstr "Opções de utilizador"
2031 2072
2032 #: src/gtkaccount.c:555 2073 #: src/gtkaccount.c:703
2033 msgid "New mail notifications" 2074 msgid "New mail notifications"
2034 msgstr "Novas notificações de email" 2075 msgstr "Novas notificações de email"
2035 2076
2036 #: src/gtkaccount.c:564 2077 #: src/gtkaccount.c:712
2037 msgid "Buddy icon file:" 2078 msgid "Buddy icon:"
2038 msgstr "Ficheiro do ícone de contacto:" 2079 msgstr "Ícone do contacto:"
2039
2040 #: src/gtkaccount.c:574
2041 msgid "_Browse"
2042 msgstr "_Procurar"
2043
2044 #: src/gtkaccount.c:580
2045 msgid "_Reset"
2046 msgstr "_Redefinir"
2047 2080
2048 #. Build the protocol options frame. 2081 #. Build the protocol options frame.
2049 #: src/gtkaccount.c:642 2082 #: src/gtkaccount.c:801
2050 #, c-format 2083 #, c-format
2051 msgid "%s Options" 2084 msgid "%s Options"
2052 msgstr "Opções de %s" 2085 msgstr "Opções de %s"
2053 2086
2054 #. Use Global Proxy Settings 2087 #. Use Global Proxy Settings
2055 #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825 2088 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkaccount.c:984
2056 msgid "Use Global Proxy Settings" 2089 msgid "Use Global Proxy Settings"
2057 msgstr "Usar configuração global de proxy" 2090 msgstr "Usar configuração global de proxy"
2058 2091
2059 #. No Proxy 2092 #. No Proxy
2060 #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832 2093 #: src/gtkaccount.c:943 src/gtkaccount.c:991
2061 msgid "No Proxy" 2094 msgid "No Proxy"
2062 msgstr "Nenhum proxy" 2095 msgstr "Nenhum proxy"
2063 2096
2064 #. HTTP 2097 #. HTTP
2065 #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839 2098 #: src/gtkaccount.c:949 src/gtkaccount.c:998
2066 msgid "HTTP" 2099 msgid "HTTP"
2067 msgstr "HTTP" 2100 msgstr "HTTP"
2068 2101
2069 #. SOCKS 4 2102 #. SOCKS 4
2070 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846 2103 #: src/gtkaccount.c:955 src/gtkaccount.c:1005
2071 msgid "SOCKS 4" 2104 msgid "SOCKS 4"
2072 msgstr "SOCKS 4" 2105 msgstr "SOCKS 4"
2073 2106
2074 #. SOCKS 5 2107 #. SOCKS 5
2075 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 2108 #: src/gtkaccount.c:961 src/gtkaccount.c:1012
2076 msgid "SOCKS 5" 2109 msgid "SOCKS 5"
2077 msgstr "SOCKS 5" 2110 msgstr "SOCKS 5"
2078 2111
2079 #. Use Environmental Settings 2112 #. Use Environmental Settings
2080 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1239 2113 #: src/gtkaccount.c:967 src/gtkaccount.c:1019 src/gtkprefs.c:1139
2081 msgid "Use Environmental Settings" 2114 msgid "Use Environmental Settings"
2082 msgstr "Usar configurações do ambiente" 2115 msgstr "Usar configurações do ambiente"
2083 2116
2084 #: src/gtkaccount.c:899 2117 #: src/gtkaccount.c:1058
2085 msgid "you can see the butterflies mating" 2118 msgid "you can see the butterflies mating"
2086 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" 2119 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar"
2087 2120
2088 #: src/gtkaccount.c:903 2121 #: src/gtkaccount.c:1062
2089 msgid "If you look real closely" 2122 msgid "If you look real closely"
2090 msgstr "Se olhar bem de perto" 2123 msgstr "Se olhar bem de perto"
2091 2124
2092 #: src/gtkaccount.c:919 2125 #: src/gtkaccount.c:1078
2093 msgid "Proxy Options" 2126 msgid "Proxy Options"
2094 msgstr "Opções de proxy" 2127 msgstr "Opções de proxy"
2095 2128
2096 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1233 2129 #: src/gtkaccount.c:1096 src/gtkprefs.c:1133
2097 msgid "Proxy _type:" 2130 msgid "Proxy _type:"
2098 msgstr "_Tipo de proxy:" 2131 msgstr "_Tipo de proxy:"
2099 2132
2100 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1263 2133 #: src/gtkaccount.c:1105 src/gtkprefs.c:1160
2101 msgid "_Host:" 2134 msgid "_Host:"
2102 msgstr "_Host:" 2135 msgstr "_Host:"
2103 2136
2104 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1281 2137 #: src/gtkaccount.c:1109 src/gtkprefs.c:1178
2105 msgid "_Port:" 2138 msgid "_Port:"
2106 msgstr "_Porta:" 2139 msgstr "_Porta:"
2107 2140
2108 #: src/gtkaccount.c:958 2141 #: src/gtkaccount.c:1117
2109 msgid "_Username:" 2142 msgid "_Username:"
2110 msgstr "_Nome de utilizador:" 2143 msgstr "_Nome de utilizador:"
2111 2144
2112 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1318 2145 #: src/gtkaccount.c:1122 src/gtkprefs.c:1215
2113 msgid "Pa_ssword:" 2146 msgid "Pa_ssword:"
2114 msgstr "_Senha:" 2147 msgstr "_Senha:"
2115 2148
2116 #: src/gtkaccount.c:1331 2149 #: src/gtkaccount.c:1494
2117 msgid "Add Account" 2150 msgid "Add Account"
2118 msgstr "Adicionar conta" 2151 msgstr "Adicionar conta"
2119 2152
2120 #: src/gtkaccount.c:1333 2153 #: src/gtkaccount.c:1496
2121 msgid "Modify Account" 2154 msgid "Modify Account"
2122 msgstr "Modificar conta" 2155 msgstr "Modificar conta"
2123 2156
2124 #. Add the disclosure 2157 #. Add the disclosure
2125 #: src/gtkaccount.c:1357 2158 #: src/gtkaccount.c:1520
2126 msgid "Show more options" 2159 msgid "Show more options"
2127 msgstr "Mostrar mais opções" 2160 msgstr "Mostrar mais opções"
2128 2161
2129 #: src/gtkaccount.c:1358 2162 #: src/gtkaccount.c:1521
2130 msgid "Show fewer options" 2163 msgid "Show fewer options"
2131 msgstr "Mostrar menos opções" 2164 msgstr "Mostrar menos opções"
2132 2165
2133 #. Register button 2166 #. Register button
2134 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:664 2167 #: src/gtkaccount.c:1548 src/protocols/jabber/jabber.c:665
2135 msgid "Register" 2168 msgid "Register"
2136 msgstr "Registar" 2169 msgstr "Registar"
2137 2170
2138 #: src/gtkaccount.c:1739 2171 #: src/gtkaccount.c:1913
2139 #, c-format 2172 #, c-format
2140 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2173 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2141 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" 2174 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
2142 2175
2143 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 2176 #: src/gtkaccount.c:1917 src/gtkrequest.c:239
2144 msgid "Delete" 2177 msgid "Delete"
2145 msgstr "Apagar" 2178 msgstr "Apagar"
2146 2179
2147 #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3956 2180 #: src/gtkaccount.c:2031 src/protocols/oscar/oscar.c:3981
2148 msgid "Screen Name" 2181 msgid "Screen Name"
2149 msgstr "Nome de utilizador" 2182 msgstr "Nome de utilizador"
2150 2183
2151 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:955 2184 #: src/gtkaccount.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:957
2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 src/protocols/oscar/oscar.c:5438 2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 src/protocols/oscar/oscar.c:5463
2153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6620 src/protocols/silc/silc.c:44 2186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6661 src/protocols/silc/silc.c:44
2154 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 2187 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1208
2155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1177 2188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218
2156 msgid "Online" 2189 msgid "Online"
2157 msgstr "Ligado" 2190 msgstr "Ligado"
2158 2191
2159 #: src/gtkaccount.c:1898 2192 #: src/gtkaccount.c:2072
2160 msgid "Protocol" 2193 msgid "Protocol"
2161 msgstr "Protocolo" 2194 msgstr "Protocolo"
2162 2195
2163 #: src/gtkaccount.c:2210 2196 #: src/gtkaccount.c:2384
2164 #, c-format 2197 #, c-format
2165 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2198 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2166 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s" 2199 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s"
2167 2200
2168 #: src/gtkaccount.c:2224 2201 #: src/gtkaccount.c:2398
2169 msgid "" 2202 msgid ""
2170 "\n" 2203 "\n"
2171 "\n" 2204 "\n"
2172 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2205 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2173 msgstr "" 2206 msgstr ""
2174 "\n" 2207 "\n"
2175 "\n" 2208 "\n"
2176 "Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?" 2209 "Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?"
2177 2210
2178 #: src/gtkaccount.c:2228 2211 #: src/gtkaccount.c:2402
2179 msgid "Information" 2212 msgid "Information"
2180 msgstr "Informações" 2213 msgstr "Informações"
2181 2214
2182 #: src/gtkaccount.c:2232 2215 #: src/gtkaccount.c:2406
2183 msgid "Add buddy to your list?" 2216 msgid "Add buddy to your list?"
2184 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" 2217 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
2185 2218
2186 #. Add button 2219 #. Add button
2187 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4350 src/gtkconv.c:1177 2220 #: src/gtkaccount.c:2408 src/gtkblist.c:4376 src/gtkconv.c:1354
2188 #: src/gtkconv.c:3347 src/gtkconv.c:3446 src/gtkrequest.c:240 2221 #: src/gtkconv.c:3563 src/gtkconv.c:3662 src/gtkrequest.c:240
2189 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3588 2222 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3610
2223 #: src/protocols/silc/chat.c:578
2190 msgid "Add" 2224 msgid "Add"
2191 msgstr "Adicionar" 2225 msgstr "Adicionar"
2192 2226
2193 #: src/gtkblist.c:812 2227 #: src/gtkblist.c:810
2194 msgid "Join a Chat" 2228 msgid "Join a Chat"
2195 msgstr "Entrar num Chat" 2229 msgstr "Entrar num Chat"
2196 2230
2197 #: src/gtkblist.c:833 2231 #: src/gtkblist.c:831
2198 msgid "" 2232 msgid ""
2199 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 2233 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2200 "join.\n" 2234 "join.\n"
2201 msgstr "" 2235 msgstr ""
2202 "Por favor digite alguma informação sobre o chat ao qual gostaria de se " 2236 "Por favor digite alguma informação sobre o chat ao qual gostaria de se "
2203 "juntar.\n" 2237 "juntar.\n"
2204 2238
2205 #: src/gtkblist.c:844 src/gtkpounce.c:431 src/gtkroomlist.c:352 2239 #: src/gtkblist.c:842 src/gtkpounce.c:445 src/gtkroomlist.c:354
2206 msgid "_Account:" 2240 msgid "_Account:"
2207 msgstr "_Conta:" 2241 msgstr "_Conta:"
2208 2242
2209 #: src/gtkblist.c:1132 src/gtkblist.c:3152 2243 #: src/gtkblist.c:1128 src/gtkblist.c:3177
2210 msgid "Get _Info" 2244 msgid "Get _Info"
2211 msgstr "Ver _Info" 2245 msgstr "Ver _Info"
2212 2246
2213 #: src/gtkblist.c:1135 src/gtkblist.c:3143 2247 #: src/gtkblist.c:1131 src/gtkblist.c:3168
2214 msgid "I_M" 2248 msgid "I_M"
2215 msgstr "_MI" 2249 msgstr "_MI"
2216 2250
2217 #: src/gtkblist.c:1137 2251 #: src/gtkblist.c:1133
2218 msgid "Add Buddy _Pounce" 2252 msgid "Add Buddy _Pounce"
2219 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto" 2253 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto"
2220 2254
2221 #: src/gtkblist.c:1139 2255 #: src/gtkblist.c:1135
2222 msgid "View _Log" 2256 msgid "View _Log"
2223 msgstr "Ver _Log" 2257 msgstr "Ver _Log"
2224 2258
2225 #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1233 src/gtkblist.c:1247 2259 #: src/gtkblist.c:1143 src/gtkblist.c:1229 src/gtkblist.c:1243
2226 msgid "_Alias..." 2260 msgid "_Alias..."
2227 msgstr "_Nome Local..." 2261 msgstr "_Nome Local..."
2228 2262
2229 #: src/gtkblist.c:1149 src/gtkblist.c:1235 src/gtkblist.c:1252 2263 #: src/gtkblist.c:1145 src/gtkblist.c:1231 src/gtkblist.c:1248
2230 #: src/gtkconn.c:361 2264 #: src/gtkconn.c:361
2231 msgid "_Remove" 2265 msgid "_Remove"
2232 msgstr "_Remover" 2266 msgstr "_Remover"
2233 2267
2234 #: src/gtkblist.c:1195 2268 #: src/gtkblist.c:1191
2235 msgid "Add a _Buddy" 2269 msgid "Add a _Buddy"
2236 msgstr "Adicionar um _Contacto" 2270 msgstr "Adicionar um _Contacto"
2237 2271
2238 #: src/gtkblist.c:1197 2272 #: src/gtkblist.c:1193
2239 msgid "Add a C_hat" 2273 msgid "Add a C_hat"
2240 msgstr "Adicionar um C_hat" 2274 msgstr "Adicionar um C_hat"
2241 2275
2242 #: src/gtkblist.c:1199 2276 #: src/gtkblist.c:1195
2243 msgid "_Delete Group" 2277 msgid "_Delete Group"
2244 msgstr "_Remover grupo" 2278 msgstr "_Remover grupo"
2245 2279
2246 #: src/gtkblist.c:1201 2280 #: src/gtkblist.c:1197
2247 msgid "_Rename" 2281 msgid "_Rename"
2248 msgstr "_Renomear" 2282 msgstr "_Renomear"
2249 2283
2250 #. join button 2284 #. join button
2251 #: src/gtkblist.c:1223 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:404 2285 #: src/gtkblist.c:1219 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:409
2252 #: src/stock.c:87 2286 #: src/stock.c:87
2253 msgid "_Join" 2287 msgid "_Join"
2254 msgstr "_Entrar" 2288 msgstr "_Entrar"
2255 2289
2256 #: src/gtkblist.c:1225 2290 #: src/gtkblist.c:1221
2257 msgid "Auto-Join" 2291 msgid "Auto-Join"
2258 msgstr "Auto-Entrar" 2292 msgstr "Auto-Entrar"
2259 2293
2260 #: src/gtkblist.c:1249 src/gtkblist.c:1278 2294 #: src/gtkblist.c:1245 src/gtkblist.c:1274
2261 msgid "_Collapse" 2295 msgid "_Collapse"
2262 msgstr "Co_lapsar" 2296 msgstr "Co_lapsar"
2263 2297
2264 #: src/gtkblist.c:1283 2298 #: src/gtkblist.c:1279
2265 msgid "_Expand" 2299 msgid "_Expand"
2266 msgstr "_Expandir" 2300 msgstr "_Expandir"
2267 2301
2268 #: src/gtkblist.c:1941 src/gtkconv.c:3967 src/gtkpounce.c:333 2302 #: src/gtkblist.c:1935 src/gtkconv.c:4199 src/gtkpounce.c:347
2269 msgid "" 2303 msgid ""
2270 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2304 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2271 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto." 2305 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto."
2272 2306
2273 #. Buddies menu 2307 #. Buddies menu
2274 #: src/gtkblist.c:2292 2308 #: src/gtkblist.c:2286
2275 msgid "/_Buddies" 2309 msgid "/_Buddies"
2276 msgstr "/_Contactos" 2310 msgstr "/_Contactos"
2277 2311
2278 #: src/gtkblist.c:2293 2312 #: src/gtkblist.c:2287
2279 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2313 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2280 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..." 2314 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..."
2281 2315
2282 #: src/gtkblist.c:2294 2316 #: src/gtkblist.c:2288
2283 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2317 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2284 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..." 2318 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..."
2285 2319
2286 #: src/gtkblist.c:2295 2320 #: src/gtkblist.c:2289
2287 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2321 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2288 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..." 2322 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..."
2289 2323
2290 #: src/gtkblist.c:2296 2324 #: src/gtkblist.c:2290
2291 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2325 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2292 msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..." 2326 msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..."
2293 2327
2294 #: src/gtkblist.c:2298 2328 #: src/gtkblist.c:2292
2295 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2329 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2296 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados" 2330 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados"
2297 2331
2298 #: src/gtkblist.c:2299 2332 #: src/gtkblist.c:2293
2299 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2333 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2300 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios" 2334 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios"
2301 2335
2302 #: src/gtkblist.c:2300 2336 #: src/gtkblist.c:2294
2303 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2337 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2304 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..." 2338 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..."
2305 2339
2306 #: src/gtkblist.c:2301 2340 #: src/gtkblist.c:2295
2307 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2341 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2308 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..." 2342 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..."
2309 2343
2310 #: src/gtkblist.c:2302 2344 #: src/gtkblist.c:2296
2311 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2345 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2312 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..." 2346 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..."
2313 2347
2314 #: src/gtkblist.c:2304 2348 #: src/gtkblist.c:2298
2315 msgid "/Buddies/_Signoff" 2349 msgid "/Buddies/_Signoff"
2316 msgstr "/Contactos/_Desligar" 2350 msgstr "/Contactos/_Desligar"
2317 2351
2318 #: src/gtkblist.c:2305 2352 #: src/gtkblist.c:2299
2319 msgid "/Buddies/_Quit" 2353 msgid "/Buddies/_Quit"
2320 msgstr "/Contactos/_Sair" 2354 msgstr "/Contactos/_Sair"
2321 2355
2322 #. Tools 2356 #. Tools
2323 #: src/gtkblist.c:2308 2357 #: src/gtkblist.c:2302
2324 msgid "/_Tools" 2358 msgid "/_Tools"
2325 msgstr "/_Ferramentas" 2359 msgstr "/_Ferramentas"
2326 2360
2327 #: src/gtkblist.c:2309 2361 #: src/gtkblist.c:2303
2328 msgid "/Tools/_Away" 2362 msgid "/Tools/_Away"
2329 msgstr "/Ferrramentas/_Ausência" 2363 msgstr "/Ferrramentas/_Ausência"
2330 2364
2331 #: src/gtkblist.c:2310 2365 #: src/gtkblist.c:2304
2332 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2366 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2333 msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto" 2367 msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto"
2334 2368
2335 #: src/gtkblist.c:2311 2369 #: src/gtkblist.c:2305
2336 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2370 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2337 msgstr "/Ferramentas/Acções de Con_tas" 2371 msgstr "/Ferramentas/Acções de Con_tas"
2338 2372
2339 #: src/gtkblist.c:2312 2373 #: src/gtkblist.c:2306
2340 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2374 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2341 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Plugins" 2375 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Plugins"
2342 2376
2343 #: src/gtkblist.c:2314 2377 #: src/gtkblist.c:2308
2344 msgid "/Tools/A_ccounts" 2378 msgid "/Tools/A_ccounts"
2345 msgstr "/Ferramentas/_Contas" 2379 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
2346 2380
2347 #: src/gtkblist.c:2315 2381 #: src/gtkblist.c:2309
2348 msgid "/Tools/_File Transfers" 2382 msgid "/Tools/_File Transfers"
2349 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" 2383 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros"
2350 2384
2351 #: src/gtkblist.c:2316 2385 #: src/gtkblist.c:2310
2352 msgid "/Tools/R_oom List" 2386 msgid "/Tools/R_oom List"
2353 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas" 2387 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas"
2354 2388
2355 #: src/gtkblist.c:2317 2389 #: src/gtkblist.c:2311
2356 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2390 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2357 msgstr "/Ferramentas/_Preferências" 2391 msgstr "/Ferramentas/_Preferências"
2358 2392
2359 #: src/gtkblist.c:2318 2393 #: src/gtkblist.c:2312
2360 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2394 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2361 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 2395 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2362 2396
2363 #: src/gtkblist.c:2320 2397 #: src/gtkblist.c:2314
2364 msgid "/Tools/View System _Log" 2398 msgid "/Tools/View System _Log"
2365 msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema" 2399 msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema"
2366 2400
2367 #. Help 2401 #. Help
2368 #: src/gtkblist.c:2323 2402 #: src/gtkblist.c:2317
2369 msgid "/_Help" 2403 msgid "/_Help"
2370 msgstr "/_Ajuda" 2404 msgstr "/_Ajuda"
2371 2405
2372 #: src/gtkblist.c:2324 2406 #: src/gtkblist.c:2318
2373 msgid "/Help/Online _Help" 2407 msgid "/Help/Online _Help"
2374 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" 2408 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2375 2409
2376 #: src/gtkblist.c:2325 2410 #: src/gtkblist.c:2319
2377 msgid "/Help/_Debug Window" 2411 msgid "/Help/_Debug Window"
2378 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" 2412 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2379 2413
2380 #: src/gtkblist.c:2326 2414 #: src/gtkblist.c:2320
2381 msgid "/Help/_About" 2415 msgid "/Help/_About"
2382 msgstr "/Ajuda/_Sobre" 2416 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2383 2417
2384 #: src/gtkblist.c:2342 2418 #: src/gtkblist.c:2338
2385 msgid "Rename Group" 2419 msgid "Rename Group"
2386 msgstr "Renomear grupo" 2420 msgstr "Renomear grupo"
2387 2421
2388 #: src/gtkblist.c:2342 2422 #: src/gtkblist.c:2338
2389 msgid "New group name" 2423 msgid "New group name"
2390 msgstr "Novo nome do grupo" 2424 msgstr "Novo nome do grupo"
2391 2425
2392 #: src/gtkblist.c:2343 2426 #: src/gtkblist.c:2339
2393 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2427 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2394 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." 2428 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
2395 2429
2396 #: src/gtkblist.c:2371 2430 #: src/gtkblist.c:2367
2397 #, c-format 2431 #, c-format
2398 msgid "" 2432 msgid ""
2399 "\n" 2433 "\n"
2400 "<b>Account:</b> %s" 2434 "<b>Account:</b> %s"
2401 msgstr "" 2435 msgstr ""
2402 "\n" 2436 "\n"
2403 "<b>Conta:</b> %s" 2437 "<b>Conta:</b> %s"
2404 2438
2405 #: src/gtkblist.c:2435 2439 #: src/gtkblist.c:2431
2406 msgid "" 2440 msgid ""
2407 "\n" 2441 "\n"
2408 "<b>Status:</b> Offline" 2442 "<b>Status:</b> Offline"
2409 msgstr "" 2443 msgstr ""
2410 "\n" 2444 "\n"
2411 "<b>Estado:</b> Desligado" 2445 "<b>Estado:</b> Desligado"
2412 2446
2413 #: src/gtkblist.c:2450 2447 #: src/gtkblist.c:2446
2414 #, c-format 2448 #, c-format
2415 msgid "%d%%" 2449 msgid "%d%%"
2416 msgstr "%d%%" 2450 msgstr "%d%%"
2417 2451
2418 #: src/gtkblist.c:2466 2452 #: src/gtkblist.c:2462
2419 msgid "" 2453 msgid ""
2420 "\n" 2454 "\n"
2421 "<b>Account:</b>" 2455 "<b>Account:</b>"
2422 msgstr "" 2456 msgstr ""
2423 "\n" 2457 "\n"
2424 "<b>Conta: </b>" 2458 "<b>Conta: </b>"
2425 2459
2426 #: src/gtkblist.c:2467 2460 #: src/gtkblist.c:2463
2427 msgid "" 2461 msgid ""
2428 "\n" 2462 "\n"
2429 "<b>Contact Alias:</b>" 2463 "<b>Contact Alias:</b>"
2430 msgstr "" 2464 msgstr ""
2431 "\n" 2465 "\n"
2432 "<b>Nome Local:</b>" 2466 "<b>Nome Local:</b>"
2433 2467
2434 #: src/gtkblist.c:2468 2468 #: src/gtkblist.c:2464
2435 msgid "" 2469 msgid ""
2436 "\n" 2470 "\n"
2437 "<b>Alias:</b>" 2471 "<b>Alias:</b>"
2438 msgstr "" 2472 msgstr ""
2439 "\n" 2473 "\n"
2440 "<b>Nome local:</b>" 2474 "<b>Nome local:</b>"
2441 2475
2442 #: src/gtkblist.c:2469 2476 #: src/gtkblist.c:2465
2443 msgid "" 2477 msgid ""
2444 "\n" 2478 "\n"
2445 "<b>Nickname:</b>" 2479 "<b>Nickname:</b>"
2446 msgstr "" 2480 msgstr ""
2447 "\n" 2481 "\n"
2448 "<b>Nome remoto:</b>" 2482 "<b>Nome remoto:</b>"
2449 2483
2450 #: src/gtkblist.c:2470 2484 #: src/gtkblist.c:2466
2451 msgid "" 2485 msgid ""
2452 "\n" 2486 "\n"
2453 "<b>Logged In:</b>" 2487 "<b>Logged In:</b>"
2454 msgstr "" 2488 msgstr ""
2455 "\n" 2489 "\n"
2456 "<b>Ligado por:</b>" 2490 "<b>Ligado por:</b>"
2457 2491
2458 #: src/gtkblist.c:2471 2492 #: src/gtkblist.c:2467
2459 msgid "" 2493 msgid ""
2460 "\n" 2494 "\n"
2461 "<b>Idle:</b>" 2495 "<b>Idle:</b>"
2462 msgstr "" 2496 msgstr ""
2463 "\n" 2497 "\n"
2464 "<b>Inactivo por:</b>" 2498 "<b>Inactivo por:</b>"
2465 2499
2466 #: src/gtkblist.c:2472 2500 #: src/gtkblist.c:2468
2467 msgid "" 2501 msgid ""
2468 "\n" 2502 "\n"
2469 "<b>Warned:</b>" 2503 "<b>Warned:</b>"
2470 msgstr "" 2504 msgstr ""
2471 "\n" 2505 "\n"
2472 "<b>Alertado:</b>" 2506 "<b>Alertado:</b>"
2473 2507
2474 #: src/gtkblist.c:2474 2508 #: src/gtkblist.c:2470
2475 msgid "" 2509 msgid ""
2476 "\n" 2510 "\n"
2477 "<b>Description:</b> Spooky" 2511 "<b>Description:</b> Spooky"
2478 msgstr "" 2512 msgstr ""
2479 "\n" 2513 "\n"
2480 "<b>Descrição:</b> Assombrado" 2514 "<b>Descrição:</b> Assombrado"
2481 2515
2482 #: src/gtkblist.c:2475 2516 #: src/gtkblist.c:2471
2483 msgid "" 2517 msgid ""
2484 "\n" 2518 "\n"
2485 "<b>Status</b>: Awesome" 2519 "<b>Status</b>: Awesome"
2486 msgstr "" 2520 msgstr ""
2487 "\n" 2521 "\n"
2488 "<b>Estado</b>: Incrível" 2522 "<b>Estado</b>: Incrível"
2489 2523
2490 #: src/gtkblist.c:2476 2524 #: src/gtkblist.c:2472
2491 msgid "" 2525 msgid ""
2492 "\n" 2526 "\n"
2493 "<b>Status</b>: Rockin'" 2527 "<b>Status</b>: Rockin'"
2494 msgstr "" 2528 msgstr ""
2495 "\n" 2529 "\n"
2496 "<b>Estado</b>: Na Maior" 2530 "<b>Estado</b>: Na Maior"
2497 2531
2498 #: src/gtkblist.c:2747 2532 #: src/gtkblist.c:2771
2499 #, c-format 2533 #, c-format
2500 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2534 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2501 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) " 2535 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) "
2502 2536
2503 #: src/gtkblist.c:2749 2537 #: src/gtkblist.c:2773
2504 #, c-format 2538 #, c-format
2505 msgid "Idle (%dm) " 2539 msgid "Idle (%dm) "
2506 msgstr "Inactivo (%dm) " 2540 msgstr "Inactivo (%dm) "
2507 2541
2508 #: src/gtkblist.c:2754 2542 #: src/gtkblist.c:2778
2509 #, c-format 2543 #, c-format
2510 msgid "Warned (%d%%) " 2544 msgid "Warned (%d%%) "
2511 msgstr "Alertado (%d%%) " 2545 msgstr "Alertado (%d%%) "
2512 2546
2513 #: src/gtkblist.c:2757 2547 #: src/gtkblist.c:2781
2514 msgid "Offline " 2548 msgid "Offline "
2515 msgstr "Desligado " 2549 msgstr "Desligado "
2516 2550
2517 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2551 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2518 #: src/gtkblist.c:2875 2552 #: src/gtkblist.c:2899
2519 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2553 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2520 msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..." 2554 msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..."
2521 2555
2522 #: src/gtkblist.c:2878 2556 #: src/gtkblist.c:2902
2523 msgid "/Tools/Room List" 2557 msgid "/Tools/Room List"
2524 msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas" 2558 msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas"
2525 2559
2526 #: src/gtkblist.c:2881 2560 #: src/gtkblist.c:2905
2527 msgid "/Tools/Privacy" 2561 msgid "/Tools/Privacy"
2528 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" 2562 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
2529 2563
2530 #: src/gtkblist.c:3026 2564 #: src/gtkblist.c:3050
2531 msgid "/Tools/Away" 2565 msgid "/Tools/Away"
2532 msgstr "/Ferramentas/Ausência" 2566 msgstr "/Ferramentas/Ausência"
2533 2567
2534 #: src/gtkblist.c:3029 2568 #: src/gtkblist.c:3053
2535 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2569 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2536 msgstr "/Ferramentas/Notificação de Contactos" 2570 msgstr "/Ferramentas/Notificação de Contactos"
2537 2571
2538 #: src/gtkblist.c:3032 2572 #: src/gtkblist.c:3056
2539 msgid "/Tools/Account Actions" 2573 msgid "/Tools/Account Actions"
2540 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Contas" 2574 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Contas"
2541 2575
2542 #: src/gtkblist.c:3035 2576 #: src/gtkblist.c:3059
2543 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2577 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2544 msgstr "/Ferramentas/Acções de Plugins" 2578 msgstr "/Ferramentas/Acções de Plugins"
2545 2579
2546 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2580 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2547 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2581 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2548 #. 2582 #.
2549 #: src/gtkblist.c:3123 2583 #: src/gtkblist.c:3148
2550 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2584 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2551 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados" 2585 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados"
2552 2586
2553 #: src/gtkblist.c:3125 2587 #: src/gtkblist.c:3150
2554 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2588 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2555 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios" 2589 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios"
2556 2590
2557 #: src/gtkblist.c:3149 2591 #: src/gtkblist.c:3174
2558 msgid "Send a message to the selected buddy" 2592 msgid "Send a message to the selected buddy"
2559 msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado" 2593 msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado"
2560 2594
2561 #: src/gtkblist.c:3158 2595 #: src/gtkblist.c:3183
2562 msgid "Get information on the selected buddy" 2596 msgid "Get information on the selected buddy"
2563 msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado" 2597 msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado"
2564 2598
2565 #: src/gtkblist.c:3161 2599 #: src/gtkblist.c:3186
2566 msgid "_Chat" 2600 msgid "_Chat"
2567 msgstr "_Chat" 2601 msgstr "_Chat"
2568 2602
2569 #: src/gtkblist.c:3166 2603 #: src/gtkblist.c:3191
2570 msgid "Join a chat room" 2604 msgid "Join a chat room"
2571 msgstr "Entrar numa sala de chat" 2605 msgstr "Entrar numa sala de chat"
2572 2606
2573 #: src/gtkblist.c:3169 2607 #: src/gtkblist.c:3194
2574 msgid "_Away" 2608 msgid "_Away"
2575 msgstr "_Ausente" 2609 msgstr "_Ausente"
2576 2610
2577 #: src/gtkblist.c:3174 2611 #: src/gtkblist.c:3199
2578 msgid "Set an away message" 2612 msgid "Set an away message"
2579 msgstr "Definir uma mensagem de ausência" 2613 msgstr "Definir uma mensagem de ausência"
2580 2614
2581 #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/silc/buddy.c:724 2615 #: src/gtkblist.c:3937 src/protocols/silc/buddy.c:731
2582 #: src/protocols/silc/buddy.c:982 src/protocols/silc/buddy.c:1027 2616 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2583 #: src/protocols/silc/buddy.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2488 2617 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672
2584 msgid "Add Buddy" 2618 msgid "Add Buddy"
2585 msgstr "Adicionar contacto" 2619 msgstr "Adicionar contacto"
2586 2620
2587 #: src/gtkblist.c:3933 2621 #: src/gtkblist.c:3961
2588 msgid "" 2622 msgid ""
2589 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2623 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2590 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2624 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2591 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2625 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2592 msgstr "" 2626 msgstr ""
2594 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o " 2628 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o "
2595 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que " 2629 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que "
2596 "possível.\n" 2630 "possível.\n"
2597 2631
2598 #. Set up stuff for the account box 2632 #. Set up stuff for the account box
2599 #: src/gtkblist.c:3993 src/gtkblist.c:4278 2633 #: src/gtkblist.c:4021 src/gtkblist.c:4305
2600 msgid "Account:" 2634 msgid "Account:"
2601 msgstr "Conta:" 2635 msgstr "Conta:"
2602 2636
2603 #: src/gtkblist.c:4237 2637 #: src/gtkblist.c:4264
2604 msgid "" 2638 msgid ""
2605 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2639 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2606 "chat." 2640 "chat."
2607 msgstr "" 2641 msgstr ""
2608 "Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de " 2642 "Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de "
2609 "chat." 2643 "chat."
2610 2644
2611 #: src/gtkblist.c:4244 2645 #: src/gtkblist.c:4271
2612 msgid "Add Chat" 2646 msgid "Add Chat"
2613 msgstr "Adicionar chat" 2647 msgstr "Adicionar chat"
2614 2648
2615 #: src/gtkblist.c:4268 2649 #: src/gtkblist.c:4295
2616 msgid "" 2650 msgid ""
2617 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2651 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2618 "would like to add to your buddy list.\n" 2652 "would like to add to your buddy list.\n"
2619 msgstr "" 2653 msgstr ""
2620 "Por favor digite um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que " 2654 "Por favor digite um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que "
2621 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" 2655 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
2622 2656
2623 #: src/gtkblist.c:4347 2657 #: src/gtkblist.c:4373
2624 msgid "Add Group" 2658 msgid "Add Group"
2625 msgstr "Criar grupo" 2659 msgstr "Criar grupo"
2626 2660
2627 #: src/gtkblist.c:4348 2661 #: src/gtkblist.c:4374
2628 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2662 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2629 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." 2663 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
2630 2664
2631 #: src/gtkblist.c:4915 src/gtkblist.c:5012 2665 #: src/gtkblist.c:4941 src/gtkblist.c:5038
2632 msgid "No actions available" 2666 msgid "No actions available"
2633 msgstr "Nenhuma ação disponível" 2667 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2634 2668
2635 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2669 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2636 msgid "Done." 2670 msgid "Done."
2675 2709
2676 #: src/gtkconn.c:628 2710 #: src/gtkconn.c:628
2677 msgid "Time" 2711 msgid "Time"
2678 msgstr "Tempo" 2712 msgstr "Tempo"
2679 2713
2680 #: src/gtkconv.c:172 2714 #: src/gtkconv.c:168
2681 #, c-format 2715 #, c-format
2682 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2716 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2683 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n" 2717 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n"
2684 2718
2685 #: src/gtkconv.c:190 src/gtkdebug.c:212 2719 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkdebug.c:212
2686 msgid "That file already exists" 2720 msgid "That file already exists"
2687 msgstr "Esse ficheiro já existe" 2721 msgstr "Esse ficheiro já existe"
2688 2722
2689 #: src/gtkconv.c:191 src/gtkdebug.c:213 src/gtkft.c:1123 2723 #: src/gtkconv.c:187 src/gtkdebug.c:213 src/gtkft.c:1123
2690 msgid "Would you like to overwrite it?" 2724 msgid "Would you like to overwrite it?"
2691 msgstr "Deseja gravar por cima?" 2725 msgstr "Deseja gravar por cima?"
2692 2726
2693 #: src/gtkconv.c:554 2727 #: src/gtkconv.c:365
2728 #, c-format
2729 msgid "me is using Gaim v%s."
2730 msgstr "me está a usar o Gaim v%s."
2731
2732 #: src/gtkconv.c:374
2733 msgid "Supported debug options are: version"
2734 msgstr "As opções de debug suportadas são: version"
2735
2736 #: src/gtkconv.c:387
2737 msgid ""
2738 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2739 "The following commands are available in this context:\n"
2740 msgstr ""
2741 "Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda sobre um comando específico.\n"
2742 "Estão disponíveis os seguintes comandos neste contexto:\n"
2743
2744 #: src/gtkconv.c:421
2745 msgid "No such command (in this context)."
2746 msgstr "Esse comando não existe (neste contexto)."
2747
2748 #: src/gtkconv.c:468
2749 msgid ""
2750 "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn commands "
2751 "off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" "
2752 "commands."
2753 msgstr ""
2754 "Esse comando não existe. Se não queria escrever um comando, pode desactivar os comandos "
2755 "em Ferramentas->Preferências->Interface->Conversa->Activar comandos \"barra\"."
2756
2757 #: src/gtkconv.c:476
2758 msgid ""
2759 "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. If "
2760 "you didn't mean to type a command, you can turn commands off from Tools-"
2761 ">Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands."
2762 msgstr ""
2763 "Erro de sintaxe: Escreveu um número errado de argumentos para esse comando. Se "
2764 "não queria escrever um comando, pode desactivar os comandos em Ferramentas-"
2765 ">Preferências->Interface->Conversa->Activar comandos \"barra\"."
2766
2767 #: src/gtkconv.c:483
2768 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2769 msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido."
2770
2771 #: src/gtkconv.c:490
2772 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2773 msgstr "Esse comando funciona apenas em Chats, não em MIs."
2774
2775 #: src/gtkconv.c:493
2776 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2777 msgstr "Esse comando funciona apenas em MIs, não em Chats."
2778
2779 #: src/gtkconv.c:497
2780 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2781 msgstr "Esse comando não funciona neste protocolo."
2782
2783 #: src/gtkconv.c:713
2694 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2784 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2695 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat" 2785 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat"
2696 2786
2697 #. Put our happy label in it. 2787 #. Put our happy label in it.
2698 #: src/gtkconv.c:582 2788 #: src/gtkconv.c:741
2699 msgid "" 2789 msgid ""
2700 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2790 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2701 "invite message." 2791 "invite message."
2702 msgstr "" 2792 msgstr ""
2703 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " 2793 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
2704 "mensagem de convite opcional." 2794 "mensagem de convite opcional."
2705 2795
2706 #: src/gtkconv.c:603 2796 #: src/gtkconv.c:762
2707 msgid "_Buddy:" 2797 msgid "_Buddy:"
2708 msgstr "_Contacto:" 2798 msgstr "_Contacto:"
2709 2799
2710 #: src/gtkconv.c:623 2800 #: src/gtkconv.c:782
2711 msgid "_Message:" 2801 msgid "_Message:"
2712 msgstr "_Mensagem:" 2802 msgstr "_Mensagem:"
2713 2803
2714 #: src/gtkconv.c:731 src/gtkdebug.c:127 2804 #: src/gtkconv.c:890 src/gtkdebug.c:127
2715 msgid "Find" 2805 msgid "Find"
2716 msgstr "Encontrar" 2806 msgstr "Encontrar"
2717 2807
2718 #: src/gtkconv.c:757 src/gtkdebug.c:155 2808 #: src/gtkconv.c:916 src/gtkdebug.c:155
2719 msgid "_Search for:" 2809 msgid "_Search for:"
2720 msgstr "_Pesquisar por:" 2810 msgstr "_Pesquisar por:"
2721 2811
2722 #: src/gtkconv.c:1135 2812 #: src/gtkconv.c:1312
2723 msgid "IM" 2813 msgid "IM"
2724 msgstr "MI" 2814 msgstr "MI"
2725 2815
2726 #: src/gtkconv.c:1143 2816 #: src/gtkconv.c:1320
2727 msgid "Un-Ignore" 2817 msgid "Un-Ignore"
2728 msgstr "Des-ignorar" 2818 msgstr "Des-ignorar"
2729 2819
2730 #: src/gtkconv.c:1145 src/gtkprefs.c:783 2820 #: src/gtkconv.c:1322 src/gtkprefs.c:778
2731 msgid "Ignore" 2821 msgid "Ignore"
2732 msgstr "Ignorar" 2822 msgstr "Ignorar"
2733 2823
2734 #. Info button 2824 #. Info button
2735 #: src/gtkconv.c:1154 src/gtkconv.c:3361 2825 #: src/gtkconv.c:1331 src/gtkconv.c:3577
2736 msgid "Info" 2826 msgid "Info"
2737 msgstr "Info" 2827 msgstr "Info"
2738 2828
2739 #: src/gtkconv.c:1163 2829 #: src/gtkconv.c:1340
2740 msgid "Get Away Msg" 2830 msgid "Get Away Msg"
2741 msgstr "Ver Msg de Ausência" 2831 msgstr "Ver Msg de Ausência"
2742 2832
2743 #: src/gtkconv.c:2255 2833 #: src/gtkconv.c:2467
2744 msgid "Animate" 2834 msgid "Animate"
2745 msgstr "Animar" 2835 msgstr "Animar"
2746 2836
2747 #: src/gtkconv.c:2260 2837 #: src/gtkconv.c:2472
2748 msgid "Hide Icon" 2838 msgid "Hide Icon"
2749 msgstr "Ocultar ícone" 2839 msgstr "Ocultar ícone"
2750 2840
2751 #: src/gtkconv.c:2266 2841 #: src/gtkconv.c:2478
2752 msgid "Save Icon As..." 2842 msgid "Save Icon As..."
2753 msgstr "Guardar ícone como..." 2843 msgstr "Guardar ícone como..."
2754 2844
2755 #: src/gtkconv.c:2635 2845 #: src/gtkconv.c:2847
2756 msgid "User is typing..." 2846 msgid "User is typing..."
2757 msgstr "O utilizador está digitando..." 2847 msgstr "O utilizador está digitando..."
2758 2848
2759 #: src/gtkconv.c:2643 2849 #: src/gtkconv.c:2855
2760 msgid "User has typed something and paused" 2850 msgid "User has typed something and paused"
2761 msgstr "O utilizador digitou algo e parou" 2851 msgstr "O utilizador digitou algo e parou"
2762 2852
2763 #. Build the Send As menu 2853 #. Build the Send As menu
2764 #: src/gtkconv.c:2746 2854 #: src/gtkconv.c:2958
2765 msgid "_Send As" 2855 msgid "_Send As"
2766 msgstr "_Enviar como" 2856 msgstr "_Enviar como"
2767 2857
2768 #: src/gtkconv.c:3123 2858 #: src/gtkconv.c:3335
2769 msgid "Save Conversation" 2859 msgid "Save Conversation"
2770 msgstr "Guardar Conversa" 2860 msgstr "Guardar Conversa"
2771 2861
2772 #. Conversation menu 2862 #. Conversation menu
2773 #: src/gtkconv.c:3140 2863 #: src/gtkconv.c:3352
2774 msgid "/_Conversation" 2864 msgid "/_Conversation"
2775 msgstr "/_Conversa" 2865 msgstr "/_Conversa"
2776 2866
2777 #: src/gtkconv.c:3142 2867 #: src/gtkconv.c:3354
2778 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2868 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2779 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..." 2869 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..."
2780 2870
2781 #: src/gtkconv.c:3147 2871 #: src/gtkconv.c:3359
2782 msgid "/Conversation/_Find..." 2872 msgid "/Conversation/_Find..."
2783 msgstr "/Conversa/_Encontrar..." 2873 msgstr "/Conversa/_Encontrar..."
2784 2874
2785 #: src/gtkconv.c:3149 2875 #: src/gtkconv.c:3361
2786 msgid "/Conversation/View _Log" 2876 msgid "/Conversation/View _Log"
2787 msgstr "/Conversa/Ver _Log..." 2877 msgstr "/Conversa/Ver _Log..."
2788 2878
2789 #: src/gtkconv.c:3150 2879 #: src/gtkconv.c:3362
2790 msgid "/Conversation/_Save As..." 2880 msgid "/Conversation/_Save As..."
2791 msgstr "/Conversa/_Guardar como..." 2881 msgstr "/Conversa/_Guardar como..."
2792 2882
2793 #: src/gtkconv.c:3152 2883 #: src/gtkconv.c:3364
2794 msgid "/Conversation/Clear" 2884 msgid "/Conversation/Clear"
2795 msgstr "/Conversa/Limpar" 2885 msgstr "/Conversa/Limpar"
2796 2886
2797 #: src/gtkconv.c:3156 2887 #: src/gtkconv.c:3368
2798 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2888 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2799 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..." 2889 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..."
2800 2890
2801 #: src/gtkconv.c:3158 2891 #: src/gtkconv.c:3370
2802 msgid "/Conversation/_Get Info" 2892 msgid "/Conversation/_Get Info"
2803 msgstr "/Conversa/_Ver Informações" 2893 msgstr "/Conversa/_Ver Informações"
2804 2894
2805 #: src/gtkconv.c:3160 2895 #: src/gtkconv.c:3372
2806 msgid "/Conversation/_Warn..." 2896 msgid "/Conversation/_Warn..."
2807 msgstr "/Conversa/_Alertar..." 2897 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
2808 2898
2809 #: src/gtkconv.c:3162 2899 #: src/gtkconv.c:3374
2810 msgid "/Conversation/In_vite..." 2900 msgid "/Conversation/In_vite..."
2811 msgstr "/Conversa/_Convidar..." 2901 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2812 2902
2813 #: src/gtkconv.c:3167 2903 #: src/gtkconv.c:3379
2814 msgid "/Conversation/A_lias..." 2904 msgid "/Conversation/A_lias..."
2815 msgstr "/Conversa/_Nome..." 2905 msgstr "/Conversa/_Nome..."
2816 2906
2817 #: src/gtkconv.c:3169 2907 #: src/gtkconv.c:3381
2818 msgid "/Conversation/_Block..." 2908 msgid "/Conversation/_Block..."
2819 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." 2909 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
2820 2910
2821 #: src/gtkconv.c:3171 2911 #: src/gtkconv.c:3383
2822 msgid "/Conversation/_Add..." 2912 msgid "/Conversation/_Add..."
2823 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." 2913 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
2824 2914
2825 #: src/gtkconv.c:3173 2915 #: src/gtkconv.c:3385
2826 msgid "/Conversation/_Remove..." 2916 msgid "/Conversation/_Remove..."
2827 msgstr "/Conversa/_Remover..." 2917 msgstr "/Conversa/_Remover..."
2828 2918
2829 #: src/gtkconv.c:3178 2919 #: src/gtkconv.c:3390
2830 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2920 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2831 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..." 2921 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..."
2832 2922
2833 #: src/gtkconv.c:3180 2923 #: src/gtkconv.c:3392
2834 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2924 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2835 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..." 2925 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..."
2836 2926
2837 #: src/gtkconv.c:3185 2927 #: src/gtkconv.c:3397
2838 msgid "/Conversation/_Close" 2928 msgid "/Conversation/_Close"
2839 msgstr "/Conversa/_Fechar" 2929 msgstr "/Conversa/_Fechar"
2840 2930
2841 #. Options 2931 #. Options
2842 #: src/gtkconv.c:3189 2932 #: src/gtkconv.c:3401
2843 msgid "/_Options" 2933 msgid "/_Options"
2844 msgstr "/_Opções" 2934 msgstr "/_Opções"
2845 2935
2846 #: src/gtkconv.c:3190 2936 #: src/gtkconv.c:3402
2847 msgid "/Options/Enable _Logging" 2937 msgid "/Options/Enable _Logging"
2848 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" 2938 msgstr "/Opções/Activar _Registo"
2849 2939
2850 #: src/gtkconv.c:3191 2940 #: src/gtkconv.c:3403
2851 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2941 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2852 msgstr "/Opções/Activar _sons" 2942 msgstr "/Opções/Activar _Sons"
2853 2943
2854 #: src/gtkconv.c:3192 2944 #: src/gtkconv.c:3404
2855 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2945 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2856 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de _Formatação" 2946 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de _Formatação"
2857 2947
2858 #: src/gtkconv.c:3234 2948 #: src/gtkconv.c:3405
2949 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2950 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de _Tempo"
2951
2952 #: src/gtkconv.c:3447
2859 msgid "/Conversation/View Log" 2953 msgid "/Conversation/View Log"
2860 msgstr "/Conversa/Ver Log" 2954 msgstr "/Conversa/Ver Registo"
2861 2955
2862 #: src/gtkconv.c:3239 2956 #: src/gtkconv.c:3452
2863 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2957 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2864 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." 2958 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..."
2865 2959
2866 #: src/gtkconv.c:3245 2960 #: src/gtkconv.c:3458
2867 msgid "/Conversation/Get Info" 2961 msgid "/Conversation/Get Info"
2868 msgstr "/Conversa/Ver Informações" 2962 msgstr "/Conversa/Obter Info"
2869 2963
2870 #: src/gtkconv.c:3249 2964 #: src/gtkconv.c:3462
2871 msgid "/Conversation/Warn..." 2965 msgid "/Conversation/Warn..."
2872 msgstr "/Conversa/Alertar..." 2966 msgstr "/Conversa/Alertar..."
2873 2967
2874 #: src/gtkconv.c:3253 2968 #: src/gtkconv.c:3466
2875 msgid "/Conversation/Invite..." 2969 msgid "/Conversation/Invite..."
2876 msgstr "/Conversa/Convidar..." 2970 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2877 2971
2878 #: src/gtkconv.c:3259 2972 #: src/gtkconv.c:3472
2879 msgid "/Conversation/Alias..." 2973 msgid "/Conversation/Alias..."
2880 msgstr "/Conversa/Nome..." 2974 msgstr "/Conversa/Nome..."
2881 2975
2882 #: src/gtkconv.c:3263 2976 #: src/gtkconv.c:3476
2883 msgid "/Conversation/Block..." 2977 msgid "/Conversation/Block..."
2884 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 2978 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
2885 2979
2886 #: src/gtkconv.c:3267 2980 #: src/gtkconv.c:3480
2887 msgid "/Conversation/Add..." 2981 msgid "/Conversation/Add..."
2888 msgstr "/Conversa/Adicionar..." 2982 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
2889 2983
2890 #: src/gtkconv.c:3271 2984 #: src/gtkconv.c:3484
2891 msgid "/Conversation/Remove..." 2985 msgid "/Conversation/Remove..."
2892 msgstr "/Conversa/Remover..." 2986 msgstr "/Conversa/Remover..."
2893 2987
2894 #: src/gtkconv.c:3277 2988 #: src/gtkconv.c:3490
2895 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2989 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2896 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..." 2990 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..."
2897 2991
2898 #: src/gtkconv.c:3281 2992 #: src/gtkconv.c:3494
2899 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2993 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2900 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." 2994 msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..."
2901 2995
2902 #: src/gtkconv.c:3287 2996 #: src/gtkconv.c:3500
2903 msgid "/Options/Enable Logging" 2997 msgid "/Options/Enable Logging"
2904 msgstr "/Opções/Gravar log" 2998 msgstr "/Opções/Activar Registo"
2905 2999
2906 #: src/gtkconv.c:3290 3000 #: src/gtkconv.c:3503
2907 msgid "/Options/Enable Sounds" 3001 msgid "/Options/Enable Sounds"
2908 msgstr "/Opções/Activar sons" 3002 msgstr "/Opções/Activar Sons"
2909 3003
2910 #: src/gtkconv.c:3293 3004 #: src/gtkconv.c:3506
2911 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 3005 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2912 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de Formatação" 3006 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de Formatação"
2913 3007
3008 #: src/gtkconv.c:3509
3009 msgid "/Options/Show Timestamps"
3010 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo"
3011
2914 #. From right to left... 3012 #. From right to left...
2915 #. Send button 3013 #. Send button
2916 #: src/gtkconv.c:3317 src/gtkconv.c:3319 src/gtkconv.c:3425 src/gtkconv.c:3427 3014 #: src/gtkconv.c:3533 src/gtkconv.c:3535 src/gtkconv.c:3641 src/gtkconv.c:3643
2917 msgid "Send" 3015 msgid "Send"
2918 msgstr "Enviar" 3016 msgstr "Enviar"
2919 3017
2920 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? 3018 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
2921 #. Warn button 3019 #. Warn button
2922 #: src/gtkconv.c:3333 3020 #: src/gtkconv.c:3549
2923 msgid "Warn" 3021 msgid "Warn"
2924 msgstr "Alertar" 3022 msgstr "Alertar"
2925 3023
2926 #: src/gtkconv.c:3336 3024 #: src/gtkconv.c:3552
2927 msgid "Warn the user" 3025 msgid "Warn the user"
2928 msgstr "Alertar o utilizador" 3026 msgstr "Alertar o utilizador"
2929 3027
2930 #. Block button 3028 #. Block button
2931 #: src/gtkconv.c:3340 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 3029 #: src/gtkconv.c:3556 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635
2932 msgid "Block" 3030 msgid "Block"
2933 msgstr "Bloquear" 3031 msgstr "Bloquear"
2934 3032
2935 #: src/gtkconv.c:3343 3033 #: src/gtkconv.c:3559
2936 msgid "Block the user" 3034 msgid "Block the user"
2937 msgstr "Bloquear o utilizador" 3035 msgstr "Bloquear o utilizador"
2938 3036
2939 #: src/gtkconv.c:3350 3037 #: src/gtkconv.c:3566
2940 msgid "Add the user to your buddy list" 3038 msgid "Add the user to your buddy list"
2941 msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos" 3039 msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos"
2942 3040
2943 #: src/gtkconv.c:3357 3041 #: src/gtkconv.c:3573
2944 msgid "Remove the user from your buddy list" 3042 msgid "Remove the user from your buddy list"
2945 msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos" 3043 msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos"
2946 3044
2947 #: src/gtkconv.c:3364 src/gtkconv.c:3708 3045 #: src/gtkconv.c:3580 src/gtkconv.c:3923
2948 msgid "Get the user's information" 3046 msgid "Get the user's information"
2949 msgstr "Ver informações do utilizador" 3047 msgstr "Ver informações do utilizador"
2950 3048
2951 #. Invite 3049 #. Invite
2952 #: src/gtkconv.c:3439 3050 #: src/gtkconv.c:3655
2953 msgid "Invite" 3051 msgid "Invite"
2954 msgstr "Convidar" 3052 msgstr "Convidar"
2955 3053
2956 #: src/gtkconv.c:3442 3054 #: src/gtkconv.c:3658
2957 msgid "Invite a user" 3055 msgid "Invite a user"
2958 msgstr "Convidar um utilizador" 3056 msgstr "Convidar um utilizador"
2959 3057
2960 #: src/gtkconv.c:3449 3058 #: src/gtkconv.c:3665
2961 msgid "Add the chat to your buddy list" 3059 msgid "Add the chat to your buddy list"
2962 msgstr "Adicionar o chat à sua lista de contactos" 3060 msgstr "Adicionar o chat à sua lista de contactos"
2963 3061
2964 #: src/gtkconv.c:3456 3062 #: src/gtkconv.c:3672
2965 msgid "Remove the chat from your buddy list" 3063 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2966 msgstr "Remover o chat da sua lista de contactos" 3064 msgstr "Remover o chat da sua lista de contactos"
2967 3065
2968 #: src/gtkconv.c:3566 3066 #: src/gtkconv.c:3782
2969 msgid "Topic:" 3067 msgid "Topic:"
2970 msgstr "Tópico:" 3068 msgstr "Tópico:"
2971 3069
2972 #. Setup the label telling how many people are in the room. 3070 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2973 #: src/gtkconv.c:3630 3071 #: src/gtkconv.c:3845
2974 msgid "0 people in room" 3072 msgid "0 people in room"
2975 msgstr "0 pessoas na sala" 3073 msgstr "0 pessoas na sala"
2976 3074
2977 #: src/gtkconv.c:3685 3075 #: src/gtkconv.c:3900
2978 msgid "IM the user" 3076 msgid "IM the user"
2979 msgstr "Mandar uma MI para o utilizador" 3077 msgstr "Mandar uma MI para o utilizador"
2980 3078
2981 #: src/gtkconv.c:3697 3079 #: src/gtkconv.c:3912
2982 msgid "Ignore the user" 3080 msgid "Ignore the user"
2983 msgstr "Ignorar o utilizador" 3081 msgstr "Ignorar o utilizador"
2984 3082
2985 #: src/gtkconv.c:4252 3083 #: src/gtkconv.c:4490
2986 msgid "Close conversation" 3084 msgid "Close conversation"
2987 msgstr "Fechar conversa" 3085 msgstr "Fechar conversa"
2988 3086
2989 #: src/gtkconv.c:4784 src/gtkconv.c:4816 src/gtkconv.c:4937 src/gtkconv.c:5004 3087 #: src/gtkconv.c:5035 src/gtkconv.c:5067 src/gtkconv.c:5188 src/gtkconv.c:5255
2990 #, c-format 3088 #, c-format
2991 msgid "%d person in room" 3089 msgid "%d person in room"
2992 msgid_plural "%d people in room" 3090 msgid_plural "%d people in room"
2993 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 3091 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
2994 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 3092 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
2995 3093
2996 #: src/gtkconv.c:5503 src/gtkconv.c:5506 3094 #: src/gtkconv.c:5757 src/gtkconv.c:5760
2997 msgid "<main>/Conversation/Close" 3095 msgid "<main>/Conversation/Close"
2998 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" 3096 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
3097
3098 #: src/gtkconv.c:6132
3099 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3100 msgstr "me &lt;acção&gt;: Enviar uma acção estilo IRC a um contacto ou chat."
3101
3102 #: src/gtkconv.c:6135
3103 msgid ""
3104 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3105 "conversation."
3106 msgstr ""
3107 "debug &lt;opção&gt;: Envia informação de depuração variada para a conversa actual."
3108
3109 #: src/gtkconv.c:6139
3110 msgid "help: List available commands."
3111 msgstr "help: Lista os comandos disponíveis."
3112
3113 #: src/gtkconv.c:6143
3114 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3115 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda sobre um comando específico."
2999 3116
3000 #: src/gtkdebug.c:226 3117 #: src/gtkdebug.c:226
3001 msgid "Save Debug Log" 3118 msgid "Save Debug Log"
3002 msgstr "Guardar Registo de Depuração" 3119 msgstr "Guardar Registo de Depuração"
3003 3120
3125 #: src/gtkft.c:1122 3242 #: src/gtkft.c:1122
3126 msgid "That file already exists." 3243 msgid "That file already exists."
3127 msgstr "Esse ficheiro já existe." 3244 msgstr "Esse ficheiro já existe."
3128 3245
3129 #. Open file selector to select the public key. 3246 #. Open file selector to select the public key.
3130 #: src/gtkft.c:1148 src/protocols/silc/buddy.c:1016 3247 #: src/gtkft.c:1148 src/protocols/silc/buddy.c:1023
3131 msgid "Open..." 3248 msgid "Open..."
3132 msgstr "Abrir..." 3249 msgstr "Abrir..."
3133 3250
3134 #: src/gtkft.c:1150 3251 #: src/gtkft.c:1150
3135 msgid "Save As..." 3252 msgid "Save As..."
3154 msgstr "" 3271 msgstr ""
3155 "Está disponível um ficheiro para descarregamento de:\n" 3272 "Está disponível um ficheiro para descarregamento de:\n"
3156 "Anfitrião remoto: %s\n" 3273 "Anfitrião remoto: %s\n"
3157 "Porto remoto: %d" 3274 "Porto remoto: %d"
3158 3275
3159 #: src/gtkimhtml.c:559 3276 #: src/gtkimhtml.c:567
3160 msgid "Pa_ste As Text" 3277 msgid "Pa_ste As Text"
3161 msgstr "Co_lar Como Texto" 3278 msgstr "Co_lar Como Texto"
3162 3279
3163 #: src/gtkimhtml.c:1004 3280 #: src/gtkimhtml.c:1012
3164 msgid "Hyperlink color" 3281 msgid "Hyperlink color"
3165 msgstr "Cor do elo" 3282 msgstr "Cor do elo"
3166 3283
3167 #: src/gtkimhtml.c:1005 3284 #: src/gtkimhtml.c:1013
3168 msgid "Color to draw hyperlinks." 3285 msgid "Color to draw hyperlinks."
3169 msgstr "Cor para escrever elos." 3286 msgstr "Cor para escrever elos."
3170 3287
3171 #: src/gtkimhtml.c:1211 3288 #: src/gtkimhtml.c:1218
3172 msgid "_Copy E-Mail Address" 3289 msgid "_Copy E-Mail Address"
3173 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail" 3290 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail"
3174 3291
3175 #: src/gtkimhtml.c:1223 3292 #: src/gtkimhtml.c:1230
3176 msgid "_Copy Link Location" 3293 msgid "_Copy Link Location"
3177 msgstr "_Copiar Endereço do Elo" 3294 msgstr "_Copiar Endereço do Elo"
3178 3295
3179 #: src/gtkimhtml.c:1233 3296 #: src/gtkimhtml.c:1240
3180 msgid "_Open Link in Browser" 3297 msgid "_Open Link in Browser"
3181 msgstr "_Abrir Elo no Navegador" 3298 msgstr "_Abrir Elo no Navegador"
3182 3299
3183 #: src/gtkimhtml.c:2667 3300 #: src/gtkimhtml.c:2761
3184 msgid "" 3301 msgid ""
3185 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3302 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3186 "Defaulting to PNG." 3303 "Defaulting to PNG."
3187 msgstr "" 3304 msgstr ""
3188 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " 3305 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
3189 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." 3306 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
3190 3307
3191 #: src/gtkimhtml.c:2675 3308 #: src/gtkimhtml.c:2769
3192 #, c-format 3309 #, c-format
3193 msgid "Error saving image: %s" 3310 msgid "Error saving image: %s"
3194 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s" 3311 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s"
3195 3312
3196 #: src/gtkimhtml.c:2684 3313 #: src/gtkimhtml.c:2778
3197 msgid "Save Image" 3314 msgid "Save Image"
3198 msgstr "Guardar imagem" 3315 msgstr "Guardar imagem"
3199 3316
3200 #: src/gtkimhtml.c:2707 3317 #: src/gtkimhtml.c:2801
3201 msgid "_Save Image..." 3318 msgid "_Save Image..."
3202 msgstr "_Guardar imagem..." 3319 msgstr "_Guardar imagem..."
3203 3320
3204 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163 3321 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163
3205 msgid "Select Font" 3322 msgid "Select Font"
3239 3356
3240 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:413 3357 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:413
3241 msgid "_Insert" 3358 msgid "_Insert"
3242 msgstr "_Inserir" 3359 msgstr "_Inserir"
3243 3360
3244 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:473 3361 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:472
3245 #, c-format 3362 #, c-format
3246 msgid "Failed to store image: %s\n" 3363 msgid "Failed to store image: %s\n"
3247 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" 3364 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
3248 3365
3249 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:499 3366 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:498
3250 msgid "Insert Image" 3367 msgid "Insert Image"
3251 msgstr "Inserir Imagem" 3368 msgstr "Inserir Imagem"
3252 3369
3253 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:638 3370 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:637
3254 msgid "This theme has no available smileys." 3371 msgid "This theme has no available smileys."
3255 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis" 3372 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis"
3256 3373
3257 #. show everything 3374 #. show everything
3258 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:653 3375 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:652
3259 msgid "Smile!" 3376 msgid "Smile!"
3260 msgstr "Sorria!" 3377 msgstr "Sorria!"
3261 3378
3262 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:871 3379 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:870
3263 msgid "Bold" 3380 msgid "Bold"
3264 msgstr "Negrito" 3381 msgstr "Negrito"
3265 3382
3266 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:882 3383 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:881
3267 msgid "Italic" 3384 msgid "Italic"
3268 msgstr "Itálico" 3385 msgstr "Itálico"
3269 3386
3270 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:893 3387 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892
3271 msgid "Underline" 3388 msgid "Underline"
3272 msgstr "Sublinhado" 3389 msgstr "Sublinhado"
3273 3390
3274 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:909 3391 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:908
3275 msgid "Larger font size" 3392 msgid "Larger font size"
3276 msgstr "Maior tamanho de letra" 3393 msgstr "Maior tamanho de letra"
3277 3394
3278 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:921 3395 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:920
3279 msgid "Smaller font size" 3396 msgid "Smaller font size"
3280 msgstr "Menor tamanho de letra" 3397 msgstr "Menor tamanho de letra"
3281 3398
3282 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 3399 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:937
3283 msgid "Font Face" 3400 msgid "Font Face"
3284 msgstr "Fonte" 3401 msgstr "Fonte"
3285 3402
3286 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 3403 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:949
3287 msgid "Foreground font color" 3404 msgid "Foreground font color"
3288 msgstr "Cor da letra" 3405 msgstr "Cor da letra"
3289 3406
3290 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3407 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:961
3291 msgid "Background color" 3408 msgid "Background color"
3292 msgstr "Cor do fundo" 3409 msgstr "Cor do fundo"
3293 3410
3294 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:977 3411 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:976
3295 msgid "Insert link" 3412 msgid "Insert link"
3296 msgstr "Inserir elo" 3413 msgstr "Inserir elo"
3297 3414
3298 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:987 3415 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:986
3299 msgid "Insert image" 3416 msgid "Insert image"
3300 msgstr "Inserir imagem" 3417 msgstr "Inserir imagem"
3301 3418
3302 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:998 3419 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
3303 msgid "Insert smiley" 3420 msgid "Insert smiley"
3304 msgstr "Inserir smiley" 3421 msgstr "Inserir smiley"
3305 3422
3306 #: src/gtklog.c:282 3423 #: src/gtklog.c:282
3307 msgid "Conversations with" 3424 msgid "Conversations with"
3308 msgstr "Conversações com" 3425 msgstr "Conversações com"
3309 3426
3310 #. Window ********** 3427 #. Window **********
3311 #: src/gtklog.c:370 src/gtklog.c:386 3428 #: src/gtklog.c:372 src/gtklog.c:388
3312 msgid "System Log" 3429 msgid "System Log"
3313 msgstr "Registo do Sistema" 3430 msgstr "Registo do Sistema"
3314 3431
3315 #. Descriptive label 3432 #. Descriptive label
3316 #: src/gtknotify.c:217 3433 #: src/gtknotify.c:217
3376 3493
3377 #: src/gtkpounce.c:144 3494 #: src/gtkpounce.c:144
3378 msgid "Select a file" 3495 msgid "Select a file"
3379 msgstr "Seleccione um ficheiro" 3496 msgstr "Seleccione um ficheiro"
3380 3497
3381 #: src/gtkpounce.c:193 3498 #: src/gtkpounce.c:194
3382 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3499 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3383 msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação." 3500 msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação."
3384 3501
3385 #. "New Buddy Pounce" 3502 #. "New Buddy Pounce"
3386 #: src/gtkpounce.c:406 src/gtkpounce.c:846 3503 #: src/gtkpounce.c:420 src/gtkpounce.c:923
3387 msgid "New Buddy Pounce" 3504 msgid "New Buddy Pounce"
3388 msgstr "Nova notificação de contacto" 3505 msgstr "Nova notificação de contacto"
3389 3506
3390 #: src/gtkpounce.c:406 3507 #: src/gtkpounce.c:420
3391 msgid "Edit Buddy Pounce" 3508 msgid "Edit Buddy Pounce"
3392 msgstr "Editar notificação de contacto" 3509 msgstr "Editar notificação de contacto"
3393 3510
3394 #. Create the "Pounce Who" frame. 3511 #. Create the "Pounce Who" frame.
3395 #: src/gtkpounce.c:424 3512 #: src/gtkpounce.c:438
3396 msgid "Pounce Who" 3513 msgid "Pounce Who"
3397 msgstr "Quem terá a notificação" 3514 msgstr "Quem terá a notificação"
3398 3515
3399 #: src/gtkpounce.c:451 3516 #: src/gtkpounce.c:465
3400 msgid "_Buddy name:" 3517 msgid "_Buddy name:"
3401 msgstr "_Nome do contacto:" 3518 msgstr "_Nome do contacto:"
3402 3519
3403 #. Create the "Pounce When" frame. 3520 #. Create the "Pounce When" frame.
3404 #: src/gtkpounce.c:475 3521 #: src/gtkpounce.c:489
3405 msgid "Pounce When" 3522 msgid "Pounce When"
3406 msgstr "Quando notificar" 3523 msgstr "Quando notificar"
3407 3524
3408 #: src/gtkpounce.c:483 src/main.c:296 3525 #: src/gtkpounce.c:497 src/main.c:296
3409 msgid "_Sign on" 3526 msgid "_Sign on"
3410 msgstr "_Ligar" 3527 msgstr "_Ligar"
3411 3528
3412 #: src/gtkpounce.c:485 3529 #: src/gtkpounce.c:499
3413 msgid "Sign _off" 3530 msgid "Sign _off"
3414 msgstr "_Desligar" 3531 msgstr "_Desligar"
3415 3532
3416 #: src/gtkpounce.c:487 3533 #: src/gtkpounce.c:501
3417 msgid "A_way" 3534 msgid "A_way"
3418 msgstr "_Ausente" 3535 msgstr "_Ausente"
3419 3536
3420 #: src/gtkpounce.c:489 3537 #: src/gtkpounce.c:503
3421 msgid "Re_turn from away" 3538 msgid "Re_turn from away"
3422 msgstr "_Voltar de 'Ausente'" 3539 msgstr "_Voltar de 'Ausente'"
3423 3540
3424 #: src/gtkpounce.c:491 3541 #: src/gtkpounce.c:505
3425 msgid "_Idle" 3542 msgid "_Idle"
3426 msgstr "_Inactivo" 3543 msgstr "_Inactivo"
3427 3544
3428 #: src/gtkpounce.c:493 3545 #: src/gtkpounce.c:507
3429 msgid "Retur_n from idle" 3546 msgid "Retur_n from idle"
3430 msgstr "Voltar do 'I_nactivo'" 3547 msgstr "Voltar do 'I_nactivo'"
3431 3548
3432 #: src/gtkpounce.c:495 3549 #: src/gtkpounce.c:509
3433 msgid "Buddy starts _typing" 3550 msgid "Buddy starts _typing"
3434 msgstr "Contacto começar a digi_tar" 3551 msgstr "Contacto começar a digi_tar"
3435 3552
3436 #: src/gtkpounce.c:497 3553 #: src/gtkpounce.c:511
3437 msgid "Buddy stops t_yping" 3554 msgid "Buddy stops t_yping"
3438 msgstr "Contacto parar de d_igitar" 3555 msgstr "Contacto parar de d_igitar"
3439 3556
3440 #. Create the "Pounce Action" frame. 3557 #. Create the "Pounce Action" frame.
3441 #: src/gtkpounce.c:526 3558 #: src/gtkpounce.c:540
3442 msgid "Pounce Action" 3559 msgid "Pounce Action"
3443 msgstr "Acção usada para notificar" 3560 msgstr "Acção usada para notificar"
3444 3561
3445 #: src/gtkpounce.c:533 3562 #: src/gtkpounce.c:548
3446 msgid "Op_en an IM window" 3563 msgid "Op_en an IM window"
3447 msgstr "_Abrir uma janela de MI" 3564 msgstr "_Abrir uma janela de MI"
3448 3565
3449 #: src/gtkpounce.c:534 3566 #: src/gtkpounce.c:550
3450 msgid "_Popup notification" 3567 msgid "_Popup notification"
3451 msgstr "Mostrar notificação" 3568 msgstr "Mostrar notificação"
3452 3569
3453 #: src/gtkpounce.c:535 3570 #: src/gtkpounce.c:552
3454 msgid "Send a _message" 3571 msgid "Send a _message"
3455 msgstr "Enviar uma mensagem" 3572 msgstr "Enviar uma mensagem"
3456 3573
3457 #: src/gtkpounce.c:536 3574 #: src/gtkpounce.c:554
3458 msgid "E_xecute a command" 3575 msgid "E_xecute a command"
3459 msgstr "Executar um comando" 3576 msgstr "Executar um comando"
3460 3577
3461 #: src/gtkpounce.c:537 3578 #: src/gtkpounce.c:556
3462 msgid "P_lay a sound" 3579 msgid "P_lay a sound"
3463 msgstr "Tocar um som" 3580 msgstr "Tocar um som"
3464 3581
3465 #: src/gtkpounce.c:541 3582 #: src/gtkpounce.c:560
3466 msgid "B_rowse..." 3583 msgid "B_rowse..."
3467 msgstr "_Procurar" 3584 msgstr "_Procurar"
3468 3585
3469 #: src/gtkpounce.c:543 3586 #: src/gtkpounce.c:562
3470 msgid "Bro_wse..." 3587 msgid "Bro_wse..."
3471 msgstr "P_rocurar" 3588 msgstr "P_rocurar"
3472 3589
3473 #: src/gtkpounce.c:544 3590 #: src/gtkpounce.c:563
3474 msgid "Pre_view" 3591 msgid "Pre_view"
3475 msgstr "Pre-_visualização" 3592 msgstr "Pre-_visualização"
3476 3593
3477 #: src/gtkpounce.c:627 3594 #: src/gtkpounce.c:646
3478 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3595 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3479 msgstr "_Guardar esta notificação após activação" 3596 msgstr "_Guardar esta notificação após activação"
3480 3597
3481 #. "Remove Buddy Pounce" 3598 #. "Remove Buddy Pounce"
3482 #: src/gtkpounce.c:853 3599 #: src/gtkpounce.c:930
3483 msgid "Remove Buddy Pounce" 3600 msgid "Remove Buddy Pounce"
3484 msgstr "Remover notificação de contacto" 3601 msgstr "Remover notificação de contacto"
3485 3602
3486 #: src/gtkpounce.c:903 3603 #: src/gtkpounce.c:994
3487 #, c-format 3604 #, c-format
3488 msgid "%s has started typing to you" 3605 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3489 msgstr "%s começou a digitar para si" 3606 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)"
3490 3607
3491 #: src/gtkpounce.c:904 3608 #: src/gtkpounce.c:996
3492 #, c-format 3609 #, c-format
3493 msgid "%s has signed on" 3610 msgid "%s has signed on (%s)"
3494 msgstr "%s ligou-se" 3611 msgstr "%s ligou-se (%s)"
3495 3612
3496 #: src/gtkpounce.c:905 3613 #: src/gtkpounce.c:998
3497 #, c-format 3614 #, c-format
3498 msgid "%s has returned from being idle" 3615 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3499 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo'" 3616 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)"
3500 3617
3501 #: src/gtkpounce.c:906 3618 #: src/gtkpounce.c:1000
3502 #, c-format 3619 #, c-format
3503 msgid "%s has returned from being away" 3620 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3504 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'" 3621 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente' (%s)"
3505 3622
3506 #: src/gtkpounce.c:907 3623 #: src/gtkpounce.c:1002
3507 #, c-format 3624 #, c-format
3508 msgid "%s has stopped typing to you" 3625 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3509 msgstr "%s parou de digitar para si" 3626 msgstr "%s parou de digitar para si (%s)"
3510 3627
3511 #: src/gtkpounce.c:908 3628 #: src/gtkpounce.c:1004
3512 #, c-format 3629 #, c-format
3513 msgid "%s has signed off" 3630 msgid "%s has signed off (%s)"
3514 msgstr "%s desligou-se" 3631 msgstr "%s desligou-se (%s)"
3515 3632
3516 #: src/gtkpounce.c:909 3633 #: src/gtkpounce.c:1006
3517 #, c-format 3634 #, c-format
3518 msgid "%s has become idle" 3635 msgid "%s has become idle (%s)"
3519 msgstr "%s tornou-se inactivo" 3636 msgstr "%s tornou-se inactivo (%s)"
3520 3637
3521 #: src/gtkpounce.c:911 3638 #: src/gtkpounce.c:1008
3639 #, c-format
3640 msgid "%s has gone away. (%s)"
3641 msgstr "%s está ausente. (%s)"
3642
3643 #: src/gtkpounce.c:1009
3522 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3644 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3523 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" 3645 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
3524 3646
3525 #: src/gtkprefs.c:406 3647 #: src/gtkprefs.c:401
3526 msgid "Interface Options" 3648 msgid "Interface Options"
3527 msgstr "Opções da interface" 3649 msgstr "Opções da interface"
3528 3650
3529 #: src/gtkprefs.c:408 3651 #: src/gtkprefs.c:403
3530 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3652 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3531 msgstr "_Mostrar nomes remotos se nenhum nome local estiver definido" 3653 msgstr "_Mostrar nomes remotos se nenhum nome local estiver definido"
3532 3654
3533 #: src/gtkprefs.c:632 3655 #: src/gtkprefs.c:627
3534 msgid "" 3656 msgid ""
3535 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3657 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3536 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3658 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3537 msgstr "" 3659 msgstr ""
3538 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " 3660 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos "
3539 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." 3661 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
3540 3662
3541 #: src/gtkprefs.c:672 3663 #: src/gtkprefs.c:667
3542 msgid "Icon" 3664 msgid "Icon"
3543 msgstr "Ícone" 3665 msgstr "Ícone"
3544 3666
3545 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2042 src/protocols/jabber/buddy.c:265 3667 #: src/gtkprefs.c:674 src/gtkprefs.c:2199 src/protocols/jabber/buddy.c:265
3546 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 src/protocols/jabber/chat.c:684 3668 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:701
3547 msgid "Description" 3669 msgid "Description"
3548 msgstr "Descrição" 3670 msgstr "Descrição"
3549 3671
3550 #: src/gtkprefs.c:775 src/gtkprefs.c:1114 3672 #: src/gtkprefs.c:770
3551 msgid "Display" 3673 msgid "Display"
3552 msgstr "Mostrar" 3674 msgstr "Mostrar"
3553 3675
3554 #: src/gtkprefs.c:776 3676 #: src/gtkprefs.c:771
3555 msgid "Show _timestamp on messages" 3677 msgid "Show _timestamp on messages"
3556 msgstr "Mostrar _marcações de tempo nas mensagens" 3678 msgstr "Mostrar _marcações de tempo nas mensagens"
3557 3679
3558 #: src/gtkprefs.c:779 3680 #: src/gtkprefs.c:774
3559 msgid "_Highlight misspelled words" 3681 msgid "_Highlight misspelled words"
3560 msgstr "_Destacar palavras mal escritas" 3682 msgstr "_Destacar palavras mal escritas"
3561 3683
3562 #: src/gtkprefs.c:784 3684 #: src/gtkprefs.c:779
3563 msgid "Ignore c_olors" 3685 msgid "Ignore c_olors"
3564 msgstr "Ignorar c_ores" 3686 msgstr "Ignorar c_ores"
3565 3687
3566 #: src/gtkprefs.c:786 3688 #: src/gtkprefs.c:781
3567 msgid "Ignore font _faces" 3689 msgid "Ignore font _faces"
3568 msgstr "Ignorar tipos de _letra" 3690 msgstr "Ignorar tipos de _letra"
3569 3691
3570 #: src/gtkprefs.c:788 3692 #: src/gtkprefs.c:783
3571 msgid "Ignore font si_zes" 3693 msgid "Ignore font si_zes"
3572 msgstr "Ignorar _tamanhos de letra" 3694 msgstr "Ignorar _tamanhos de letra"
3573 3695
3574 #: src/gtkprefs.c:791 3696 #: src/gtkprefs.c:786
3575 msgid "_Ignore formatting on incoming messages" 3697 msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
3576 msgstr "_Ignorar formatação nas mensagens recebidas" 3698 msgstr "_Ignorar formatação nas mensagens recebidas"
3577 3699
3578 #: src/gtkprefs.c:795 3700 #: src/gtkprefs.c:790
3579 msgid "Default Formatting" 3701 msgid "Default Formatting"
3580 msgstr "Formatação Padrão" 3702 msgstr "Formatação Padrão"
3581 3703
3582 #: src/gtkprefs.c:797 3704 #: src/gtkprefs.c:792
3583 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" 3705 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3584 msgstr "_Enviar formatação padrão nas mensagens enviadas" 3706 msgstr "_Enviar formatação por omissão nas mensagens enviadas"
3585 3707
3586 #: src/gtkprefs.c:829 3708 #: src/gtkprefs.c:824
3587 msgid "" 3709 msgid ""
3588 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3710 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3589 "that support formatting. :)" 3711 "that support formatting. :)"
3590 msgstr "" 3712 msgstr ""
3591 "Este é o modo como a sua mensagem enviada aparecerá quando estiver a usar " 3713 "Este é o modo como a sua mensagem enviada aparecerá quando estiver a usar "
3592 "protocolos que suportem formatação. :)" 3714 "protocolos que suportem formatação. :)"
3593 3715
3594 #: src/gtkprefs.c:869 3716 #: src/gtkprefs.c:827
3717 msgid "_Clear Formatting"
3718 msgstr "_Apagar Formatação"
3719
3720 #: src/gtkprefs.c:864
3595 msgid "Send Message" 3721 msgid "Send Message"
3596 msgstr "Enviar mensagem" 3722 msgstr "Enviar Mensagem"
3597 3723
3598 #: src/gtkprefs.c:870 3724 #: src/gtkprefs.c:865
3599 msgid "Enter _sends message" 3725 msgid "Enter _sends message"
3600 msgstr "Enter _envia mensagem" 3726 msgstr "Enter _envia mensagem"
3601 3727
3602 #: src/gtkprefs.c:872 3728 #: src/gtkprefs.c:867
3603 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3729 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3604 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" 3730 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem"
3605 3731
3606 #: src/gtkprefs.c:875 3732 #: src/gtkprefs.c:870
3607 msgid "Window Closing" 3733 msgid "Window Closing"
3608 msgstr "Fechar Janelas" 3734 msgstr "Fechar Janelas"
3609 3735
3610 #: src/gtkprefs.c:876 3736 #: src/gtkprefs.c:871
3611 msgid "_Escape closes window" 3737 msgid "_Escape closes window"
3612 msgstr "_Escape fecha a janela" 3738 msgstr "_Escape fecha a janela"
3613 3739
3614 #: src/gtkprefs.c:879 3740 #: src/gtkprefs.c:874
3615 msgid "Insertions" 3741 msgid "Insertions"
3616 msgstr "Inserções" 3742 msgstr "Inserções"
3617 3743
3618 #: src/gtkprefs.c:880 3744 #: src/gtkprefs.c:875
3619 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" 3745 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3620 msgstr "Control-{B/I/U} muda a _formatação" 3746 msgstr "Control-{B/I/U} muda a _formatação"
3621 3747
3622 #: src/gtkprefs.c:882 3748 #: src/gtkprefs.c:877
3623 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3749 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3624 msgstr "Control-(número) _insere smileys" 3750 msgstr "Control-(número) _insere smileys"
3625 3751
3626 #: src/gtkprefs.c:898 3752 #: src/gtkprefs.c:893
3627 msgid "Buddy List Sorting" 3753 msgid "Buddy List Sorting"
3628 msgstr "Classificação da Lista de Contactos" 3754 msgstr "Classificação da Lista de Contactos"
3629 3755
3630 #: src/gtkprefs.c:907 3756 #: src/gtkprefs.c:902
3631 msgid "_Sorting:" 3757 msgid "_Sorting:"
3632 msgstr "_Ordenação:" 3758 msgstr "_Ordenação:"
3633 3759
3634 #: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:1059 src/gtkprefs.c:1101 3760 #: src/gtkprefs.c:908 src/gtkprefs.c:961
3635 msgid "Show _buttons as:" 3761 msgid "Show _buttons as:"
3636 msgstr "Mostrar _botões como:" 3762 msgstr "Mostrar _botões como:"
3637 3763
3638 #: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:1061 src/gtkprefs.c:1103 3764 #: src/gtkprefs.c:910 src/gtkprefs.c:963
3639 msgid "Pictures" 3765 msgid "Pictures"
3640 msgstr "Imagens" 3766 msgstr "Imagens"
3641 3767
3642 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:1062 src/gtkprefs.c:1104 3768 #: src/gtkprefs.c:911 src/gtkprefs.c:964
3643 msgid "Text" 3769 msgid "Text"
3644 msgstr "Texto" 3770 msgstr "Texto"
3645 3771
3646 #: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1063 src/gtkprefs.c:1105 3772 #: src/gtkprefs.c:912 src/gtkprefs.c:965
3647 msgid "Pictures and text" 3773 msgid "Pictures and text"
3648 msgstr "Imagens e texto" 3774 msgstr "Imagens e texto"
3649 3775
3650 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:1070 src/gtkprefs.c:1112 3776 #: src/gtkprefs.c:915
3651 msgid "_Raise window on events" 3777 msgid "_Raise window on events"
3652 msgstr "_Levantar janela quando ocorrerem acontecimentos." 3778 msgstr "_Levantar janela quando ocorrerem acontecimentos."
3653 3779
3654 #: src/gtkprefs.c:923 3780 #: src/gtkprefs.c:918
3655 msgid "Buddy Display" 3781 msgid "Buddy Display"
3656 msgstr "Exibição de contactos" 3782 msgstr "Exibição de contactos"
3657 3783
3658 #: src/gtkprefs.c:924 src/gtkprefs.c:1074 3784 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:979
3659 msgid "Show buddy _icons" 3785 msgid "Show buddy _icons"
3660 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" 3786 msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
3661 3787
3662 #: src/gtkprefs.c:926 3788 #: src/gtkprefs.c:921
3663 msgid "Show _warning levels" 3789 msgid "Show _warning levels"
3664 msgstr "Mostrar _níveis de alerta" 3790 msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
3665 3791
3666 #: src/gtkprefs.c:928 3792 #: src/gtkprefs.c:923
3667 msgid "Show idle _times" 3793 msgid "Show idle _times"
3668 msgstr "Mostrar _tempo de inactividade" 3794 msgstr "Mostrar _tempo de inactividade"
3669 3795
3670 #: src/gtkprefs.c:930 3796 #: src/gtkprefs.c:925
3671 msgid "Dim i_dle buddies" 3797 msgid "Dim i_dle buddies"
3672 msgstr "Turvar contactos in_activos" 3798 msgstr "Turvar contactos in_activos"
3673 3799
3674 #: src/gtkprefs.c:932 3800 #: src/gtkprefs.c:927
3675 msgid "_Automatically expand contacts" 3801 msgid "_Automatically expand contacts"
3676 msgstr "Expandir contactos _automaticamente" 3802 msgstr "Expandir contactos _automaticamente"
3677 3803
3678 #: src/gtkprefs.c:969 3804 #: src/gtkprefs.c:972
3679 msgid "_Placement:" 3805 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3680 msgstr "_Posição:" 3806 msgstr "Activar comandos \"_barra\""
3681 3807
3682 #: src/gtkprefs.c:976 3808 #: src/gtkprefs.c:975
3683 msgid "Number of conversations per window"
3684 msgstr "Número de conversas por janela"
3685
3686 #: src/gtkprefs.c:985
3687 msgid "Show _formatting toolbar" 3809 msgid "Show _formatting toolbar"
3688 msgstr "Mostrar barra de _formatação" 3810 msgstr "Mostrar barra de _formatação"
3689 3811
3812 #: src/gtkprefs.c:977
3813 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3814 msgstr "Mostrar n_omes em abas/títulos"
3815
3816 #: src/gtkprefs.c:981
3817 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3818 msgstr "Activar a_nimação do ícone de contacto"
3819
3820 #: src/gtkprefs.c:983
3821 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3822 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles"
3823
3824 #: src/gtkprefs.c:985
3825 msgid "_Raise IM window on events"
3826 msgstr "_Levantar janela de MI quando ocorrerem acontecimentos"
3827
3690 #: src/gtkprefs.c:988 3828 #: src/gtkprefs.c:988
3691 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3829 msgid "Raise chat _window on events"
3692 msgstr "Mostrar n_omes em abas/títulos" 3830 msgstr "_Levantar janela de chat quando ocorrerem acontecimentos"
3693 3831
3694 #: src/gtkprefs.c:991 3832 #: src/gtkprefs.c:990
3833 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
3834 msgstr "Usar nomes _multi-coloridos em chats"
3835
3836 #. All the tab options!
3837 #: src/gtkprefs.c:994
3695 msgid "Tab Options" 3838 msgid "Tab Options"
3696 msgstr "Opções de abas" 3839 msgstr "Opções de Abas"
3697 3840
3698 #: src/gtkprefs.c:993 3841 #: src/gtkprefs.c:996
3699 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3842 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3700 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _abas" 3843 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _abas"
3701 3844
3702 #: src/gtkprefs.c:996 3845 #: src/gtkprefs.c:1011
3703 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3704 msgstr "Mostrar MIs e chats na mesma janela com _abas"
3705
3706 #: src/gtkprefs.c:1006
3707 msgid "Show _close button on tabs" 3846 msgid "Show _close button on tabs"
3708 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." 3847 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas."
3709 3848
3710 #: src/gtkprefs.c:1019 3849 #: src/gtkprefs.c:1014
3711 msgid "_Tab Placement:" 3850 msgid "Tab p_lacement:"
3712 msgstr "_Posição das abas:" 3851 msgstr "_Posicionamento das abas:"
3713 3852
3714 #: src/gtkprefs.c:1021 3853 #: src/gtkprefs.c:1016
3715 msgid "Top" 3854 msgid "Top"
3716 msgstr "Cima" 3855 msgstr "Cima"
3717 3856
3718 #: src/gtkprefs.c:1022 3857 #: src/gtkprefs.c:1017
3719 msgid "Bottom" 3858 msgid "Bottom"
3720 msgstr "Baixo" 3859 msgstr "Baixo"
3721 3860
3722 #: src/gtkprefs.c:1023 3861 #: src/gtkprefs.c:1018
3723 msgid "Left" 3862 msgid "Left"
3724 msgstr "Esquerda" 3863 msgstr "Esquerda"
3725 3864
3726 #: src/gtkprefs.c:1024 3865 #: src/gtkprefs.c:1019
3727 msgid "Right" 3866 msgid "Right"
3728 msgstr "Direita" 3867 msgstr "Direita"
3729 3868
3730 #: src/gtkprefs.c:1057 src/gtkprefs.c:1099 3869 #: src/gtkprefs.c:1025
3731 msgid "Window" 3870 msgid "New conversation _placement:"
3732 msgstr "Janela" 3871 msgstr "_Posicionamento de novas conversas:"
3733 3872
3734 #: src/gtkprefs.c:1073 3873 #: src/gtkprefs.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:592
3735 msgid "Buddy Icons" 3874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
3736 msgstr "Ícones de Contactos"
3737
3738 #: src/gtkprefs.c:1076
3739 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3740 msgstr "Activar a_nimação nos ícones de contacto"
3741
3742 #: src/gtkprefs.c:1079
3743 msgid "Typing Notification"
3744 msgstr "Notificação de digitação"
3745
3746 #: src/gtkprefs.c:1080
3747 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3748 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles"
3749
3750 #: src/gtkprefs.c:1115
3751 msgid "Co_lorize screen names"
3752 msgstr "Co_lorir nomes de utilizadores"
3753
3754 #: src/gtkprefs.c:1136 src/protocols/oscar/oscar.c:592
3755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4811
3756 msgid "IP Address" 3875 msgid "IP Address"
3757 msgstr "Endereço IP" 3876 msgstr "Endereço IP"
3758 3877
3759 #: src/gtkprefs.c:1138 3878 #: src/gtkprefs.c:1078
3760 msgid "_Autodetect IP Address" 3879 msgid "_Autodetect IP Address"
3761 msgstr "Detectar IP _Automáticamente" 3880 msgstr "Detectar IP _Automáticamente"
3762 3881
3763 #: src/gtkprefs.c:1147 3882 #: src/gtkprefs.c:1087
3764 msgid "Public _IP:" 3883 msgid "Public _IP:"
3765 msgstr "_IP Público:" 3884 msgstr "_IP Público:"
3766 3885
3767 #: src/gtkprefs.c:1171 3886 #: src/gtkprefs.c:1111
3768 msgid "Ports" 3887 msgid "Ports"
3769 msgstr "Portos" 3888 msgstr "Portos"
3770 3889
3771 #: src/gtkprefs.c:1174 3890 #: src/gtkprefs.c:1114
3772 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3891 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3773 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir" 3892 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir"
3774 3893
3775 #: src/gtkprefs.c:1177 3894 #: src/gtkprefs.c:1117
3776 msgid "_Start Port:" 3895 msgid "_Start Port:"
3777 msgstr "Porto _Inicial:" 3896 msgstr "Porto _Inicial:"
3778 3897
3779 #: src/gtkprefs.c:1184 3898 #: src/gtkprefs.c:1124
3780 msgid "_End Port:" 3899 msgid "_End Port:"
3781 msgstr "Porto _Final:" 3900 msgstr "Porto _Final:"
3782 3901
3783 #: src/gtkprefs.c:1232 3902 #: src/gtkprefs.c:1131
3784 msgid "Proxy Type" 3903 msgid "Proxy Server"
3785 msgstr "Tipo de proxy" 3904 msgstr "Servidor proxy"
3786 3905
3787 #: src/gtkprefs.c:1235 3906 #: src/gtkprefs.c:1135
3788 msgid "No proxy" 3907 msgid "No proxy"
3789 msgstr "Nenhum proxy" 3908 msgstr "Nenhum proxy"
3790 3909
3791 #: src/gtkprefs.c:1242 3910 #: src/gtkprefs.c:1197
3792 msgid "Proxy Server"
3793 msgstr "Servidor proxy"
3794
3795 #: src/gtkprefs.c:1300
3796 msgid "_User:" 3911 msgid "_User:"
3797 msgstr "_Utilizador:" 3912 msgstr "_Utilizador:"
3798 3913
3799 #: src/gtkprefs.c:1356 3914 #: src/gtkprefs.c:1253
3800 msgid "Opera" 3915 msgid "Opera"
3801 msgstr "Opera" 3916 msgstr "Opera"
3802 3917
3803 #: src/gtkprefs.c:1357 3918 #: src/gtkprefs.c:1254
3804 msgid "Netscape" 3919 msgid "Netscape"
3805 msgstr "Netscape" 3920 msgstr "Netscape"
3806 3921
3807 #: src/gtkprefs.c:1358 3922 #: src/gtkprefs.c:1255
3808 msgid "Mozilla" 3923 msgid "Mozilla"
3809 msgstr "Mozilla" 3924 msgstr "Mozilla"
3810 3925
3811 #: src/gtkprefs.c:1359 3926 #: src/gtkprefs.c:1256
3812 msgid "Konqueror" 3927 msgid "Konqueror"
3813 msgstr "Konqueror" 3928 msgstr "Konqueror"
3814 3929
3815 #: src/gtkprefs.c:1360 3930 #: src/gtkprefs.c:1257
3816 msgid "Galeon" 3931 msgid "Galeon"
3817 msgstr "Galeon" 3932 msgstr "Galeon"
3818 3933
3819 #: src/gtkprefs.c:1361 3934 #: src/gtkprefs.c:1258
3820 msgid "Firebird" 3935 msgid "Firebird"
3821 msgstr "Firebird" 3936 msgstr "Firebird"
3822 3937
3823 #: src/gtkprefs.c:1362 3938 #: src/gtkprefs.c:1259
3824 msgid "Firefox" 3939 msgid "Firefox"
3825 msgstr "Firefox" 3940 msgstr "Firefox"
3826 3941
3827 #: src/gtkprefs.c:1363 3942 #: src/gtkprefs.c:1260
3828 msgid "Gnome Default" 3943 msgid "Gnome Default"
3829 msgstr "Padrão Gnome" 3944 msgstr "Padrão Gnome"
3830 3945
3831 #: src/gtkprefs.c:1372 3946 #: src/gtkprefs.c:1269
3832 msgid "Manual" 3947 msgid "Manual"
3833 msgstr "Manual" 3948 msgstr "Manual"
3834 3949
3835 #: src/gtkprefs.c:1423 3950 #: src/gtkprefs.c:1320
3836 msgid "Browser Selection" 3951 msgid "Browser Selection"
3837 msgstr "Selecção do Navegador" 3952 msgstr "Selecção do Navegador"
3838 3953
3839 #: src/gtkprefs.c:1427 3954 #: src/gtkprefs.c:1324
3840 msgid "_Browser:" 3955 msgid "_Browser:"
3841 msgstr "_Navegador:" 3956 msgstr "_Navegador:"
3842 3957
3843 #: src/gtkprefs.c:1434 3958 #: src/gtkprefs.c:1331
3844 msgid "_Open link in:" 3959 msgid "_Open link in:"
3845 msgstr "_Abrir elo em:" 3960 msgstr "_Abrir elo em:"
3846 3961
3847 #: src/gtkprefs.c:1436 3962 #: src/gtkprefs.c:1333
3848 msgid "Browser default" 3963 msgid "Browser default"
3849 msgstr "Omissão do navegador" 3964 msgstr "Padrão do navegador"
3850 3965
3851 #: src/gtkprefs.c:1437 3966 #: src/gtkprefs.c:1334
3852 msgid "Existing window" 3967 msgid "Existing window"
3853 msgstr "Janela existente" 3968 msgstr "Janela existente"
3854 3969
3855 #: src/gtkprefs.c:1439 3970 #: src/gtkprefs.c:1336
3856 msgid "New tab" 3971 msgid "New tab"
3857 msgstr "Nova aba" 3972 msgstr "Nova aba"
3858 3973
3859 #: src/gtkprefs.c:1453 3974 #: src/gtkprefs.c:1350
3860 #, c-format 3975 #, c-format
3861 msgid "" 3976 msgid ""
3862 "_Manual:\n" 3977 "_Manual:\n"
3863 "(%s for URL)" 3978 "(%s for URL)"
3864 msgstr "" 3979 msgstr ""
3865 "_Manual:\n" 3980 "_Manual:\n"
3866 "(%s para URL)" 3981 "(%s para URL)"
3867 3982
3868 #: src/gtkprefs.c:1490 3983 #: src/gtkprefs.c:1387
3869 msgid "Message Logs" 3984 msgid "Message Logs"
3870 msgstr "Registos de Mensagens" 3985 msgstr "Registos de Mensagens"
3871 3986
3872 #: src/gtkprefs.c:1493 3987 #: src/gtkprefs.c:1390
3873 msgid "Log _Format:" 3988 msgid "Log _Format:"
3874 msgstr "_Formato do Registo:" 3989 msgstr "_Formato do Registo:"
3875 3990
3876 #: src/gtkprefs.c:1496 3991 #: src/gtkprefs.c:1393
3877 msgid "_Log all instant messages" 3992 msgid "_Log all instant messages"
3878 msgstr "_Gravar todas as mensagens imediatas" 3993 msgstr "_Gravar todas as mensagens imediatas"
3879 3994
3880 #: src/gtkprefs.c:1498 3995 #: src/gtkprefs.c:1395
3881 msgid "Log all c_hats" 3996 msgid "Log all c_hats"
3882 msgstr "Gravar todos os _chats" 3997 msgstr "Gravar todos os _chats"
3883 3998
3884 #: src/gtkprefs.c:1501 3999 #: src/gtkprefs.c:1398
3885 msgid "System Logs" 4000 msgid "System Logs"
3886 msgstr "Registos do Sistema" 4001 msgstr "Registos do Sistema"
3887 4002
3888 #: src/gtkprefs.c:1503 4003 #: src/gtkprefs.c:1400
3889 msgid "_Enable system log" 4004 msgid "_Enable system log"
3890 msgstr "_Activar registo do sistema" 4005 msgstr "_Activar registo do sistema"
3891 4006
3892 #: src/gtkprefs.c:1506 4007 #: src/gtkprefs.c:1403
3893 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 4008 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3894 msgstr "Registar quando contactos _se ligam/desligam" 4009 msgstr "Registar quando contactos _se ligam/desligam"
3895 4010
3896 #: src/gtkprefs.c:1512 4011 #: src/gtkprefs.c:1409
3897 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4012 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3898 msgstr "Registar quando contactos se tornam activos/_inactivos" 4013 msgstr "Registar quando contactos se tornam activos/_inactivos"
3899 4014
3900 #: src/gtkprefs.c:1518 4015 #: src/gtkprefs.c:1415
3901 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4016 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3902 msgstr "Registar quando contactos ficam ausentes/_voltam" 4017 msgstr "Registar quando contactos ficam ausentes/_voltam"
3903 4018
3904 #: src/gtkprefs.c:1524 4019 #: src/gtkprefs.c:1421
3905 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 4020 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3906 msgstr "Registar as suas _próprias ligações/inactividades/ausências" 4021 msgstr "Registar as suas _próprias ligações/inactividades/ausências"
3907 4022
3908 #: src/gtkprefs.c:1570 4023 #: src/gtkprefs.c:1559
4024 msgid "Sound Selection"
4025 msgstr "Selecção de som"
4026
4027 #: src/gtkprefs.c:1634
3909 msgid "Sound Options" 4028 msgid "Sound Options"
3910 msgstr "Opções de Som" 4029 msgstr "Opções de Som"
3911 4030
3912 #: src/gtkprefs.c:1571 4031 #: src/gtkprefs.c:1635
3913 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4032 msgid "Sounds when conversation has _focus"
3914 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco" 4033 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco"
3915 4034
3916 #: src/gtkprefs.c:1573 4035 #: src/gtkprefs.c:1637
3917 msgid "_Sounds while away" 4036 msgid "_Sounds while away"
3918 msgstr "_Sons enquanto ausente" 4037 msgstr "_Sons enquanto ausente"
3919 4038
3920 #: src/gtkprefs.c:1577 4039 #: src/gtkprefs.c:1641
3921 msgid "Sound Method" 4040 msgid "Sound Method"
3922 msgstr "Método para reproduzir o som" 4041 msgstr "Método para reproduzir o som"
3923 4042
3924 #: src/gtkprefs.c:1578 4043 #: src/gtkprefs.c:1642
3925 msgid "_Method:" 4044 msgid "_Method:"
3926 msgstr "_Método:" 4045 msgstr "_Método:"
3927 4046
3928 #: src/gtkprefs.c:1580 4047 #: src/gtkprefs.c:1644
3929 msgid "Console beep" 4048 msgid "Console beep"
3930 msgstr "Bip da consola" 4049 msgstr "Bip da consola"
3931 4050
3932 #: src/gtkprefs.c:1582 4051 #: src/gtkprefs.c:1646
3933 msgid "Automatic" 4052 msgid "Automatic"
3934 msgstr "Automático" 4053 msgstr "Automático"
3935 4054
3936 #: src/gtkprefs.c:1589 4055 #: src/gtkprefs.c:1653
3937 msgid "Command" 4056 msgid "Command"
3938 msgstr "Comando" 4057 msgstr "Comando"
3939 4058
3940 #: src/gtkprefs.c:1599 4059 #: src/gtkprefs.c:1661
3941 #, c-format 4060 #, c-format
3942 msgid "" 4061 msgid ""
3943 "Sound c_ommand:\n" 4062 "Sound c_ommand:\n"
3944 "(%s for filename)" 4063 "(%s for filename)"
3945 msgstr "" 4064 msgstr ""
3946 "C_omando do som:\n" 4065 "C_omando do som:\n"
3947 "(%s para nome do ficheiro)" 4066 "(%s para nome do ficheiro)"
3948 4067
3949 #: src/gtkprefs.c:1646 4068 #: src/gtkprefs.c:1688
4069 msgid "Sound Events"
4070 msgstr "Acontecimentos de som"
4071
4072 #: src/gtkprefs.c:1739
4073 msgid "Play"
4074 msgstr "Tocar"
4075
4076 #: src/gtkprefs.c:1746
4077 msgid "Event"
4078 msgstr "Acontecimento"
4079
4080 #: src/gtkprefs.c:1765
4081 msgid "Test"
4082 msgstr "Testar"
4083
4084 #: src/gtkprefs.c:1769
4085 msgid "Reset"
4086 msgstr "Redefinir"
4087
4088 #: src/gtkprefs.c:1773
4089 msgid "Choose..."
4090 msgstr "Escolher..."
4091
4092 #: src/gtkprefs.c:1797
3950 msgid "_Queue new messages when away" 4093 msgid "_Queue new messages when away"
3951 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" 4094 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
3952 4095
3953 #: src/gtkprefs.c:1649 4096 #: src/gtkprefs.c:1800
3954 msgid "Auto-response" 4097 msgid "Auto-response"
3955 msgstr "Auto-resposta" 4098 msgstr "Auto-resposta"
3956 4099
3957 #: src/gtkprefs.c:1650 4100 #: src/gtkprefs.c:1801
3958 msgid "_Send auto-response" 4101 msgid "_Send auto-response"
3959 msgstr "Enviar _auto-resposta" 4102 msgstr "Enviar _auto-resposta"
3960 4103
3961 #: src/gtkprefs.c:1652 4104 #: src/gtkprefs.c:1803
3962 msgid "_Only send auto-response when idle" 4105 msgid "_Only send auto-response when idle"
3963 msgstr "Enviar auto-resposta apenas quando _inactivo" 4106 msgstr "Enviar auto-resposta apenas quando _inactivo"
3964 4107
3965 #: src/gtkprefs.c:1655 src/protocols/msn/state.c:30 4108 #: src/gtkprefs.c:1806 src/protocols/msn/msn.c:1156
3966 #: src/protocols/novell/novell.c:2729 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 4109 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2724
3967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 4110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2488
4111 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:653
3968 msgid "Idle" 4112 msgid "Idle"
3969 msgstr "Inactivo" 4113 msgstr "Inactivo"
3970 4114
3971 #: src/gtkprefs.c:1656 4115 #: src/gtkprefs.c:1807
3972 msgid "Idle _time reporting:" 4116 msgid "Idle _time reporting:"
3973 msgstr "Relatório de _tempo de inactividade:" 4117 msgstr "Relatório de _tempo de inactividade:"
3974 4118
3975 #: src/gtkprefs.c:1659 4119 #: src/gtkprefs.c:1810
3976 msgid "Gaim usage" 4120 msgid "Gaim usage"
3977 msgstr "Utilização do Gaim" 4121 msgstr "Utilização do Gaim"
3978 4122
3979 #: src/gtkprefs.c:1662 4123 #: src/gtkprefs.c:1813
3980 msgid "X usage" 4124 msgid "X usage"
3981 msgstr "Utilização do X" 4125 msgstr "Utilização do X"
3982 4126
3983 #: src/gtkprefs.c:1664 4127 #: src/gtkprefs.c:1815
3984 msgid "Windows usage" 4128 msgid "Windows usage"
3985 msgstr "Utilização do Windows" 4129 msgstr "Utilização do Windows"
3986 4130
3987 #: src/gtkprefs.c:1672 4131 #: src/gtkprefs.c:1823
3988 msgid "Auto-away" 4132 msgid "Auto-away"
3989 msgstr "Ausência Automática" 4133 msgstr "Ausência Automática"
3990 4134
3991 #: src/gtkprefs.c:1673 4135 #: src/gtkprefs.c:1824
3992 msgid "Set away _when idle" 4136 msgid "Set away _when idle"
3993 msgstr "Definir estado de 'Ausente' _quando inactivo" 4137 msgstr "Definir estado de 'Ausente' _quando inactivo"
3994 4138
3995 #: src/gtkprefs.c:1677 4139 #: src/gtkprefs.c:1828
3996 msgid "_Minutes before setting away:" 4140 msgid "_Minutes before setting away:"
3997 msgstr "_Minutos antes de definir 'Ausente':" 4141 msgstr "_Minutos antes de definir 'Ausente':"
3998 4142
3999 #: src/gtkprefs.c:1685 4143 #: src/gtkprefs.c:1836
4000 msgid "Away m_essage:" 4144 msgid "Away m_essage:"
4001 msgstr "Men_sagem de ausência:" 4145 msgstr "Men_sagem de ausência:"
4002 4146
4003 #: src/gtkprefs.c:1760 4147 #: src/gtkprefs.c:1917
4004 #, c-format 4148 #, c-format
4005 msgid "" 4149 msgid ""
4006 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4150 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4007 "\n" 4151 "\n"
4008 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4152 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4013 "\n" 4157 "\n"
4014 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 4158 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
4015 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" 4159 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
4016 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s" 4160 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s"
4017 4161
4018 #: src/gtkprefs.c:1765 4162 #: src/gtkprefs.c:1922
4019 #, c-format 4163 #, c-format
4020 msgid "" 4164 msgid ""
4021 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4165 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4022 "\n" 4166 "\n"
4023 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4167 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4028 "\n" 4172 "\n"
4029 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" 4173 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
4030 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4174 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4031 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s" 4175 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s"
4032 4176
4033 #: src/gtkprefs.c:1998 4177 #: src/gtkprefs.c:2155
4034 msgid "Load" 4178 msgid "Load"
4035 msgstr "Carregar" 4179 msgstr "Carregar"
4036 4180
4037 #: src/gtkprefs.c:2012 4181 #: src/gtkprefs.c:2169
4038 msgid "Summary" 4182 msgid "Summary"
4039 msgstr "Sumário" 4183 msgstr "Sumário"
4040 4184
4041 #: src/gtkprefs.c:2060 4185 #: src/gtkprefs.c:2217
4042 msgid "Details" 4186 msgid "Details"
4043 msgstr "Detalhes" 4187 msgstr "Detalhes"
4044 4188
4045 #: src/gtkprefs.c:2187 4189 #: src/gtkprefs.c:2362
4046 msgid "Sound Selection"
4047 msgstr "Selecção de som"
4048
4049 #: src/gtkprefs.c:2294
4050 msgid "Play"
4051 msgstr "Tocar"
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:2301
4054 msgid "Event"
4055 msgstr "Acontecimento"
4056
4057 #: src/gtkprefs.c:2320
4058 msgid "Test"
4059 msgstr "Testar"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:2324
4062 msgid "Reset"
4063 msgstr "Redefinir"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:2328
4066 msgid "Choose..."
4067 msgstr "Escolher..."
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:2463
4070 msgid "_Edit" 4190 msgid "_Edit"
4071 msgstr "_Editar" 4191 msgstr "_Editar"
4072 4192
4073 #: src/gtkprefs.c:2499 4193 #: src/gtkprefs.c:2398
4074 msgid "Interface" 4194 msgid "Interface"
4075 msgstr "Interface" 4195 msgstr "Interface"
4076 4196
4077 #: src/gtkprefs.c:2500 4197 #: src/gtkprefs.c:2401
4198 msgid "Message Text"
4199 msgstr "Texto das mensagens"
4200
4201 #: src/gtkprefs.c:2402
4202 msgid "Shortcuts"
4203 msgstr "Atalhos"
4204
4205 #: src/gtkprefs.c:2403
4078 msgid "Smiley Themes" 4206 msgid "Smiley Themes"
4079 msgstr "Temas de Smiley" 4207 msgstr "Temas de Smiley"
4080 4208
4081 #: src/gtkprefs.c:2501 4209 #: src/gtkprefs.c:2404
4082 msgid "Message Text" 4210 msgid "Sounds"
4083 msgstr "Texto das mensagens" 4211 msgstr "Sons"
4084 4212
4085 #: src/gtkprefs.c:2502 4213 #: src/gtkprefs.c:2405
4086 msgid "Shortcuts"
4087 msgstr "Atalhos"
4088
4089 #: src/gtkprefs.c:2505
4090 msgid "IMs"
4091 msgstr "MIs"
4092
4093 #: src/gtkprefs.c:2507
4094 msgid "Network" 4214 msgid "Network"
4095 msgstr "Rede" 4215 msgstr "Rede"
4096 4216
4097 #: src/gtkprefs.c:2508
4098 msgid "Proxy"
4099 msgstr "Proxy"
4100
4101 #. We use the registered default browser in windows 4217 #. We use the registered default browser in windows
4102 #: src/gtkprefs.c:2511 4218 #: src/gtkprefs.c:2408
4103 msgid "Browser" 4219 msgid "Browser"
4104 msgstr "Navegador" 4220 msgstr "Navegador"
4105 4221
4106 #: src/gtkprefs.c:2513 4222 #: src/gtkprefs.c:2410
4107 msgid "Logging" 4223 msgid "Logging"
4108 msgstr "Registos" 4224 msgstr "Registos"
4109 4225
4110 #: src/gtkprefs.c:2514 4226 #: src/gtkprefs.c:2411
4111 msgid "Sounds"
4112 msgstr "Sons"
4113
4114 #: src/gtkprefs.c:2515
4115 msgid "Sound Events"
4116 msgstr "Acontecimentos de som"
4117
4118 #: src/gtkprefs.c:2516
4119 msgid "Away / Idle" 4227 msgid "Away / Idle"
4120 msgstr "Ausente / Inactivo" 4228 msgstr "Ausente / Inactivo"
4121 4229
4122 #: src/gtkprefs.c:2517 4230 #: src/gtkprefs.c:2412
4123 msgid "Away Messages" 4231 msgid "Away Messages"
4124 msgstr "Mensagens de ausência" 4232 msgstr "Mensagens de ausência"
4125 4233
4126 #: src/gtkprefs.c:2520 4234 #: src/gtkprefs.c:2415
4127 msgid "Protocols"
4128 msgstr "Protocolos"
4129
4130 #: src/gtkprefs.c:2521
4131 msgid "Plugins" 4235 msgid "Plugins"
4132 msgstr "Plugins" 4236 msgstr "Plugins"
4133 4237
4134 #: src/gtkprivacy.c:77 4238 #: src/gtkprivacy.c:77
4135 msgid "Allow all users to contact me" 4239 msgid "Allow all users to contact me"
4149 4253
4150 #: src/gtkprivacy.c:81 4254 #: src/gtkprivacy.c:81
4151 msgid "Block only the users below" 4255 msgid "Block only the users below"
4152 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo" 4256 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo"
4153 4257
4154 #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 4258 #: src/gtkprivacy.c:385 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
4155 msgid "Privacy" 4259 msgid "Privacy"
4156 msgstr "Privacidade" 4260 msgstr "Privacidade"
4157 4261
4158 #: src/gtkprivacy.c:401 4262 #: src/gtkprivacy.c:400
4159 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4263 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4160 msgstr "" 4264 msgstr ""
4161 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." 4265 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
4162 4266
4163 #. "Set privacy for:" label 4267 #. "Set privacy for:" label
4164 #: src/gtkprivacy.c:413 4268 #: src/gtkprivacy.c:412
4165 msgid "Set privacy for:" 4269 msgid "Set privacy for:"
4166 msgstr "Definir privacidade para:" 4270 msgstr "Definir privacidade para:"
4167 4271
4168 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 4272 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:597
4169 msgid "Permit User" 4273 msgid "Permit User"
4170 msgstr "Permitir utilizador" 4274 msgstr "Permitir utilizador"
4171 4275
4172 #: src/gtkprivacy.c:583 4276 #: src/gtkprivacy.c:582
4173 msgid "Type a user you permit to contact you." 4277 msgid "Type a user you permit to contact you."
4174 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte." 4278 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte."
4175 4279
4176 #: src/gtkprivacy.c:584 4280 #: src/gtkprivacy.c:583
4177 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4281 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4178 msgstr "" 4282 msgstr ""
4179 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-lo." 4283 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-lo."
4180 4284
4181 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 4285 #: src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599
4182 msgid "Permit" 4286 msgid "Permit"
4183 msgstr "Permitir" 4287 msgstr "Permitir"
4184 4288
4185 #: src/gtkprivacy.c:592 4289 #: src/gtkprivacy.c:591
4186 #, c-format 4290 #, c-format
4187 msgid "Allow %s to contact you?" 4291 msgid "Allow %s to contact you?"
4188 msgstr "Permitir que %s o contacte?" 4292 msgstr "Permitir que %s o contacte?"
4189 4293
4190 #: src/gtkprivacy.c:594 4294 #: src/gtkprivacy.c:593
4191 #, c-format 4295 #, c-format
4192 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4296 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4193 msgstr "Tem a certeza que deseja permitir que %s o contacte?" 4297 msgstr "Tem a certeza que deseja permitir que %s o contacte?"
4194 4298
4195 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 4299 #: src/gtkprivacy.c:620 src/gtkprivacy.c:633
4196 msgid "Block User" 4300 msgid "Block User"
4197 msgstr "Bloquear o utilizador" 4301 msgstr "Bloquear o utilizador"
4198 4302
4199 #: src/gtkprivacy.c:622 4303 #: src/gtkprivacy.c:621
4200 msgid "Type a user to block." 4304 msgid "Type a user to block."
4201 msgstr "Digite um utilizador para bloquear." 4305 msgstr "Digite um utilizador para bloquear."
4202 4306
4203 #: src/gtkprivacy.c:623 4307 #: src/gtkprivacy.c:622
4204 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4308 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4205 msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear." 4309 msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear."
4206 4310
4207 #: src/gtkprivacy.c:630 4311 #: src/gtkprivacy.c:629
4208 #, c-format 4312 #, c-format
4209 msgid "Block %s?" 4313 msgid "Block %s?"
4210 msgstr "Bloquear %s?" 4314 msgstr "Bloquear %s?"
4211 4315
4212 #: src/gtkprivacy.c:632 4316 #: src/gtkprivacy.c:631
4213 #, c-format 4317 #, c-format
4214 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4318 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4215 msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?" 4319 msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?"
4216 4320
4217 #. * 4321 #. *
4218 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4322 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4219 #. 4323 #.
4220 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:866 4324 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:867
4221 #: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:303 4325 #: src/protocols/novell/novell.c:1844 src/protocols/silc/buddy.c:307
4222 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1233 4326 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1233
4223 msgid "Yes" 4327 msgid "Yes"
4224 msgstr "Sim" 4328 msgstr "Sim"
4225 4329
4226 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:866 4330 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:867
4227 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:304 4331 #: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:308
4228 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1233 4332 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1233
4229 msgid "No" 4333 msgid "No"
4230 msgstr "Não" 4334 msgstr "Não"
4231 4335
4232 #: src/gtkrequest.c:237 4336 #: src/gtkrequest.c:237
4233 msgid "Apply" 4337 msgid "Apply"
4234 msgstr "Aplicar" 4338 msgstr "Aplicar"
4235 4339
4236 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:271 4340 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:316
4237 #: src/protocols/silc/util.c:299 4341 #: src/protocols/silc/util.c:311
4238 msgid "Close" 4342 msgid "Close"
4239 msgstr "Fechar" 4343 msgstr "Fechar"
4240 4344
4241 #: src/gtkroomlist.c:328 4345 #: src/gtkroomlist.c:330
4242 msgid "Room List" 4346 msgid "Room List"
4243 msgstr "Lista de Salas" 4347 msgstr "Lista de Salas"
4244 4348
4245 #. list button 4349 #. list button
4246 #: src/gtkroomlist.c:397 4350 #: src/gtkroomlist.c:402
4247 msgid "_Get List" 4351 msgid "_Get List"
4248 msgstr "_Ver Lista" 4352 msgstr "_Ver Lista"
4249 4353
4250 #: src/gtksound.c:62 4354 #: src/gtksound.c:62
4251 msgid "Buddy logs in" 4355 msgid "Buddy logs in"
4455 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4559 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4456 msgid "Slightly less boring default" 4560 msgid "Slightly less boring default"
4457 msgstr "Padrão um pouco menos chato" 4561 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
4458 4562
4459 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 4563 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4460 #: src/protocols/msn/msn.c:378 src/protocols/msn/state.c:27 4564 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/state.c:29
4461 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4565 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4462 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2720 4566 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2715
4463 #: src/protocols/novell/novell.c:2839 src/protocols/novell/novell.c:2890 4567 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2885
4464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656 4568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2844
4465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2771 4569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
4466 msgid "Available" 4570 msgid "Available"
4467 msgstr "Disponível" 4571 msgstr "Disponível"
4468 4572
4469 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4573 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4470 msgid "Available for friends only" 4574 msgid "Available for friends only"
4472 4576
4473 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4577 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4474 msgid "Away for friends only" 4578 msgid "Away for friends only"
4475 msgstr "Ausente apenas para amigos" 4579 msgstr "Ausente apenas para amigos"
4476 4580
4477 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:961 4581 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:963
4478 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:532 4582 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:532
4479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353 src/protocols/oscar/oscar.c:5431 4583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5378 src/protocols/oscar/oscar.c:5456
4480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 src/protocols/oscar/oscar.c:6626 4584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:6667
4481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295 4585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2486
4482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2676 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2781 4586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969
4483 msgid "Invisible" 4587 msgid "Invisible"
4484 msgstr "Invisível" 4588 msgstr "Invisível"
4485 4589
4486 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4590 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4487 msgid "Invisible for friends only" 4591 msgid "Invisible for friends only"
4493 4597
4494 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4598 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4495 msgid "Unable to resolve hostname." 4599 msgid "Unable to resolve hostname."
4496 msgstr "Impossível resolver endereço." 4600 msgstr "Impossível resolver endereço."
4497 4601
4498 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1667 4602 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1664
4499 msgid "Unable to connect to server." 4603 msgid "Unable to connect to server."
4500 msgstr "Impossível ligar ao servidor." 4604 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
4501 4605
4502 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 4606 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4503 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 4607 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4504 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 4608 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
4505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104 4609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105
4506 msgid "Invalid response from server." 4610 msgid "Invalid response from server."
4507 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." 4611 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
4508 4612
4509 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4613 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4510 msgid "Error while reading from socket." 4614 msgid "Error while reading from socket."
4525 #: src/protocols/gg/gg.c:253 4629 #: src/protocols/gg/gg.c:253
4526 #, c-format 4630 #, c-format
4527 msgid "Status: %s" 4631 msgid "Status: %s"
4528 msgstr "Estado: %s" 4632 msgstr "Estado: %s"
4529 4633
4530 #: src/protocols/gg/gg.c:407 4634 #: src/protocols/gg/gg.c:406
4531 msgid "Could not connect" 4635 msgid "Could not connect"
4532 msgstr "Não foi possível ligar" 4636 msgstr "Não foi possível ligar"
4533 4637
4534 #: src/protocols/gg/gg.c:414 4638 #: src/protocols/gg/gg.c:413
4535 msgid "Unable to read socket" 4639 msgid "Unable to read socket"
4536 msgstr "Impossível ler do socket" 4640 msgstr "Impossível ler do socket"
4537 4641
4538 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4642 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4539 #: src/protocols/gg/gg.c:601 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4643 #: src/protocols/gg/gg.c:600 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4540 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:524 4644 #: src/protocols/napster/napster.c:475 src/protocols/napster/napster.c:506
4541 #: src/protocols/msn/servconn.c:47 src/protocols/napster/napster.c:474 4645 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124
4542 #: src/protocols/napster/napster.c:505 src/protocols/toc/toc.c:199 4646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2155 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2218
4543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1960 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1991 4647 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2054 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 4648 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
4545 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
4546 msgid "Unable to connect." 4649 msgid "Unable to connect."
4547 msgstr "Impossível ligar." 4650 msgstr "Impossível ligar."
4548 4651
4549 #: src/protocols/gg/gg.c:617 4652 #: src/protocols/gg/gg.c:616
4550 msgid "Reading data" 4653 msgid "Reading data"
4551 msgstr "Lendo dados" 4654 msgstr "Lendo dados"
4552 4655
4553 #: src/protocols/gg/gg.c:620 4656 #: src/protocols/gg/gg.c:619
4554 msgid "Balancer handshake" 4657 msgid "Balancer handshake"
4555 msgstr "Negociação de balanceador" 4658 msgstr "Negociação de balanceador"
4556 4659
4557 #: src/protocols/gg/gg.c:623 4660 #: src/protocols/gg/gg.c:622
4558 msgid "Reading server key" 4661 msgid "Reading server key"
4559 msgstr "Lendo a chave do servidor" 4662 msgstr "Lendo a chave do servidor"
4560 4663
4561 #: src/protocols/gg/gg.c:626 4664 #: src/protocols/gg/gg.c:625
4562 msgid "Exchanging key hash" 4665 msgid "Exchanging key hash"
4563 msgstr "Trocando hash das chaves" 4666 msgstr "Trocando hash das chaves"
4564 4667
4565 #: src/protocols/gg/gg.c:636 4668 #: src/protocols/gg/gg.c:635
4566 msgid "Critical error in GG library\n" 4669 msgid "Critical error in GG library\n"
4567 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" 4670 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
4568 4671
4569 #: src/protocols/gg/gg.c:654 src/protocols/gg/gg.c:745 4672 #: src/protocols/gg/gg.c:653 src/protocols/gg/gg.c:744
4570 #: src/protocols/toc/toc.c:175 4673 #: src/protocols/toc/toc.c:146
4571 #, c-format 4674 #, c-format
4572 msgid "Connect to %s failed" 4675 msgid "Connect to %s failed"
4573 msgstr "Ligação para %s falhou" 4676 msgstr "Ligação para %s falhou"
4574 4677
4575 #: src/protocols/gg/gg.c:702 4678 #: src/protocols/gg/gg.c:701
4576 msgid "Unable to ping server" 4679 msgid "Unable to ping server"
4577 msgstr "Impossível pingar servidor" 4680 msgstr "Impossível pingar servidor"
4578 4681
4579 #: src/protocols/gg/gg.c:714 4682 #: src/protocols/gg/gg.c:713
4580 msgid "Send as message" 4683 msgid "Send as message"
4581 msgstr "Enviar como mensagem" 4684 msgstr "Enviar como mensagem"
4582 4685
4583 #: src/protocols/gg/gg.c:719 4686 #: src/protocols/gg/gg.c:718
4584 msgid "Looking up GG server" 4687 msgid "Looking up GG server"
4585 msgstr "Procurando servidor GG" 4688 msgstr "Procurando servidor GG"
4586 4689
4587 #: src/protocols/gg/gg.c:722 4690 #: src/protocols/gg/gg.c:721
4588 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4691 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4589 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" 4692 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado"
4590 4693
4591 #: src/protocols/gg/gg.c:769 4694 #: src/protocols/gg/gg.c:768
4592 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4695 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4593 msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." 4696 msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido."
4594 4697
4595 #: src/protocols/gg/gg.c:835 4698 #: src/protocols/gg/gg.c:835
4596 msgid "Couldn't get search results" 4699 msgid "Couldn't get search results"
4598 4701
4599 #: src/protocols/gg/gg.c:840 4702 #: src/protocols/gg/gg.c:840
4600 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4703 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4601 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" 4704 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu"
4602 4705
4603 #: src/protocols/gg/gg.c:865 4706 #: src/protocols/gg/gg.c:866
4604 msgid "Active" 4707 msgid "Active"
4605 msgstr "Activo" 4708 msgstr "Activo"
4606 4709
4607 #: src/protocols/gg/gg.c:870 src/protocols/oscar/oscar.c:4803 4710 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/oscar/oscar.c:4829
4608 msgid "UIN" 4711 msgid "UIN"
4609 msgstr "UIN" 4712 msgstr "UIN"
4610 4713
4611 #. First Name 4714 #. First Name
4612 #: src/protocols/gg/gg.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:611 4715 #: src/protocols/gg/gg.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:612
4613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4814 src/protocols/silc/ops.c:774 4716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/silc/ops.c:774
4614 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 4717 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
4615 msgid "First Name" 4718 msgid "First Name"
4616 msgstr "Primeiro Nome" 4719 msgstr "Primeiro Nome"
4617 4720
4618 #. Last Name 4721 #. Last Name
4619 #: src/protocols/gg/gg.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:616 4722 #: src/protocols/gg/gg.c:880 src/protocols/jabber/jabber.c:617
4620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4815 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4841 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4621 msgid "Last Name" 4724 msgid "Last Name"
4622 msgstr "Último Nome" 4725 msgstr "Último Nome"
4623 4726
4624 #: src/protocols/gg/gg.c:883 src/protocols/gg/gg.c:1622 4727 #: src/protocols/gg/gg.c:884 src/protocols/gg/gg.c:1623
4625 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4804 4728 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4830
4626 msgid "Nick" 4729 msgid "Nick"
4627 msgstr "Nome" 4730 msgstr "Nome"
4628 4731
4629 #: src/protocols/gg/gg.c:890 src/protocols/gg/gg.c:893 4732 #: src/protocols/gg/gg.c:891 src/protocols/gg/gg.c:894
4630 msgid "Birth Year" 4733 msgid "Birth Year"
4631 msgstr "Ano de Nascimento" 4734 msgstr "Ano de Nascimento"
4632 4735
4633 #: src/protocols/gg/gg.c:899 src/protocols/gg/gg.c:901 4736 #: src/protocols/gg/gg.c:900 src/protocols/gg/gg.c:902
4634 #: src/protocols/gg/gg.c:903 4737 #: src/protocols/gg/gg.c:904
4635 msgid "Sex" 4738 msgid "Sex"
4636 msgstr "Sexo" 4739 msgstr "Sexo"
4637 4740
4638 #. City 4741 #. City
4639 #: src/protocols/gg/gg.c:907 src/protocols/jabber/jabber.c:626 4742 #: src/protocols/gg/gg.c:908 src/protocols/jabber/jabber.c:627
4640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4858 src/protocols/oscar/oscar.c:4866 4743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4892
4641 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 4744 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
4642 msgid "City" 4745 msgid "City"
4643 msgstr "Cidade" 4746 msgstr "Cidade"
4644 4747
4645 #. res[0] == username 4748 #. res[0] == username
4646 #. show it to the user 4749 #. show it to the user
4647 #: src/protocols/gg/gg.c:928 src/protocols/msn/msn.c:1307 4750 #: src/protocols/gg/gg.c:929 src/protocols/msn/msn.c:1225
4648 #: src/protocols/msn/msn.c:1551 src/protocols/napster/napster.c:392 4751 #: src/protocols/msn/msn.c:1533 src/protocols/msn/msn.c:1549
4649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:3997 4752 #: src/protocols/napster/napster.c:393 src/protocols/oscar/oscar.c:3807
4650 #: src/protocols/toc/toc.c:497 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 4753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/toc/toc.c:468
4651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3000 4754 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
4652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 src/protocols/zephyr/zephyr.c:568 4755 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:785
4756 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:837
4757 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
4653 msgid "Buddy Information" 4758 msgid "Buddy Information"
4654 msgstr "Informações de Contacto" 4759 msgstr "Informações de Contacto"
4655 4760
4656 #: src/protocols/gg/gg.c:950 4761 #: src/protocols/gg/gg.c:951
4657 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4762 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4658 msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu." 4763 msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu."
4659 4764
4660 #: src/protocols/gg/gg.c:958 4765 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4661 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4766 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4662 msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor" 4767 msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor"
4663 4768
4664 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 4769 #: src/protocols/gg/gg.c:1021
4665 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4770 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4752 #: src/protocols/gg/gg.c:1410 4857 #: src/protocols/gg/gg.c:1410
4753 msgid "Directory Search" 4858 msgid "Directory Search"
4754 msgstr "Pesquisa de directório" 4859 msgstr "Pesquisa de directório"
4755 4860
4756 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4861 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4757 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 4862 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 src/protocols/jabber/jabber.c:1061
4758 #: src/protocols/toc/toc.c:1558 4863 #: src/protocols/toc/toc.c:1550
4759 msgid "Change Password" 4864 msgid "Change Password"
4760 msgstr "Alterar senha" 4865 msgstr "Alterar senha"
4761 4866
4762 #: src/protocols/gg/gg.c:1419 4867 #: src/protocols/gg/gg.c:1419
4763 msgid "Import Buddy List from Server" 4868 msgid "Import Buddy List from Server"
4792 #. *< id 4897 #. *< id
4793 #. *< name 4898 #. *< name
4794 #. *< version 4899 #. *< version
4795 #. * summary 4900 #. * summary
4796 #. * description 4901 #. * description
4797 #: src/protocols/gg/gg.c:1601 src/protocols/gg/gg.c:1603 4902 #: src/protocols/gg/gg.c:1602 src/protocols/gg/gg.c:1604
4798 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4903 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4799 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" 4904 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
4800 4905
4801 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4906 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4802 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4907 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4805 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4910 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4806 #, c-format 4911 #, c-format
4807 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4912 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4808 msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que o autorize." 4913 msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que o autorize."
4809 4914
4810 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 4915 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:232
4811 #: src/protocols/msn/notification.c:531 src/protocols/msn/notification.c:917 4916 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3538
4812 #: src/protocols/msn/notification.c:1084 src/protocols/oscar/oscar.c:3516 4917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100
4813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6059
4814 msgid "Authorize" 4918 msgid "Authorize"
4815 msgstr "Autorizar" 4919 msgstr "Autorizar"
4816 4920
4817 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 4921 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:233
4818 #: src/protocols/msn/notification.c:532 src/protocols/msn/notification.c:919 4922 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3540
4819 #: src/protocols/msn/notification.c:1086 src/protocols/oscar/oscar.c:3518 4923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101
4820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060
4821 msgid "Deny" 4924 msgid "Deny"
4822 msgstr "Negar" 4925 msgstr "Negar"
4823 4926
4824 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4927 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4825 msgid "Send message through server" 4928 msgid "Send message through server"
4827 4930
4828 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 4931 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
4829 msgid "Connecting..." 4932 msgid "Connecting..."
4830 msgstr "Ligando..." 4933 msgstr "Ligando..."
4831 4934
4832 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 4935 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4833 msgid "Nick:" 4936 msgid "Nick:"
4834 msgstr "Nome:" 4937 msgstr "Nome:"
4835 4938
4836 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 4939 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:499
4837 msgid "Gaim User" 4940 msgid "Gaim User"
4838 msgstr "Utilizador Gaim" 4941 msgstr "Utilizador Gaim"
4839 4942
4840 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 4943 #: src/protocols/irc/cmds.c:43
4841 #, c-format 4944 #, c-format
4842 msgid "Unknown command: %s" 4945 msgid "Unknown command: %s"
4843 msgstr "Comando desconhecido: %s" 4946 msgstr "Comando desconhecido: %s"
4844 4947
4845 #: src/protocols/irc/cmds.c:137 4948 #: src/protocols/irc/cmds.c:444 src/protocols/jabber/chat.c:544
4846 msgid ""
4847 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4848 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4849 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4850 msgstr ""
4851 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4852 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4853 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4854
4855 #: src/protocols/irc/cmds.c:146
4856 msgid ""
4857 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4858 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4859 msgstr ""
4860 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4861 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4862
4863 #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
4864 #, c-format 4949 #, c-format
4865 msgid "current topic is: %s" 4950 msgid "current topic is: %s"
4866 msgstr "O tópico actual é: %s" 4951 msgstr "O tópico actual é: %s"
4867 4952
4868 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529 4953 #: src/protocols/irc/cmds.c:447 src/protocols/jabber/chat.c:546
4869 msgid "No topic is set" 4954 msgid "No topic is set"
4870 msgstr "Nenhum tópico foi definido" 4955 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
4871 4956
4872 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 4957 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
4873 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 4958 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
4874 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 4959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
4960 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
4875 msgid "File Transfer Aborted" 4961 msgid "File Transfer Aborted"
4876 msgstr "Tranferência de ficheiro abortada" 4962 msgstr "Tranferência de ficheiro abortada"
4877 4963
4878 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 4964 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4879 msgid "Gaim could not open a listening port." 4965 msgid "Gaim could not open a listening port."
4899 #: src/protocols/irc/irc.c:141 4985 #: src/protocols/irc/irc.c:141
4900 msgid "View MOTD" 4986 msgid "View MOTD"
4901 msgstr "Ver MOTD" 4987 msgstr "Ver MOTD"
4902 4988
4903 #. FIXME: remove this when the ui does it for us. 4989 #. FIXME: remove this when the ui does it for us.
4904 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:929 4990 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:928
4905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:448 src/protocols/oscar/oscar.c:6730 4991 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:448
4906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 4992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6771 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
4907 msgid "Send File" 4993 msgid "Send File"
4908 msgstr "Enviar" 4994 msgstr "Enviar"
4909 4995
4910 #: src/protocols/irc/irc.c:182 src/protocols/silc/chat.c:32 4996 #: src/protocols/irc/irc.c:182 src/protocols/silc/chat.c:32
4911 msgid "_Channel:" 4997 msgid "_Channel:"
4917 5003
4918 #: src/protocols/irc/irc.c:207 5004 #: src/protocols/irc/irc.c:207
4919 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5005 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4920 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" 5006 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco"
4921 5007
4922 #: src/protocols/irc/irc.c:226 src/protocols/toc/toc.c:227 5008 #: src/protocols/irc/irc.c:226 src/protocols/toc/toc.c:198
4923 #, c-format 5009 #, c-format
4924 msgid "Signon: %s" 5010 msgid "Signon: %s"
4925 msgstr "Ligando: %s" 5011 msgstr "Ligando: %s"
4926 5012
4927 #: src/protocols/irc/irc.c:235 5013 #: src/protocols/irc/irc.c:235
4928 msgid "Couldn't create socket" 5014 msgid "Couldn't create socket"
4929 msgstr "Impossível criar socket" 5015 msgstr "Impossível criar socket"
4930 5016
4931 #: src/protocols/irc/irc.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:295 5017 #: src/protocols/irc/irc.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:296
4932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 src/protocols/oscar/oscar.c:1587 5018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 src/protocols/oscar/oscar.c:1587
4933 msgid "Couldn't connect to host" 5019 msgid "Couldn't connect to host"
4934 msgstr "Não foi possível ligar ao host" 5020 msgstr "Não foi possível ligar ao host"
4935 5021
4936 #: src/protocols/irc/irc.c:386 src/protocols/trepia/trepia.c:926 5022 #: src/protocols/irc/irc.c:387 src/protocols/trepia/trepia.c:926
4937 msgid "Read error" 5023 msgid "Read error"
4938 msgstr "Erro de leitura" 5024 msgstr "Erro de leitura"
4939 5025
4940 #: src/protocols/irc/irc.c:520 src/protocols/silc/chat.c:1345 5026 #: src/protocols/irc/irc.c:538 src/protocols/silc/chat.c:1343
4941 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 5027 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1341
4942 msgid "Users" 5028 msgid "Users"
4943 msgstr "Utilizadores" 5029 msgstr "Utilizadores"
4944 5030
4945 #: src/protocols/irc/irc.c:523 src/protocols/silc/chat.c:1348 5031 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/silc/chat.c:1346
4946 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 5032 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
4947 msgid "Topic" 5033 msgid "Topic"
4948 msgstr "Tópico" 5034 msgstr "Tópico"
4949 5035
4950 #. *< api_version 5036 #. *< api_version
4951 #. *< type 5037 #. *< type
4954 #. *< dependencies 5040 #. *< dependencies
4955 #. *< priority 5041 #. *< priority
4956 #. *< id 5042 #. *< id
4957 #. *< name 5043 #. *< name
4958 #. *< version 5044 #. *< version
4959 #: src/protocols/irc/irc.c:624 5045 #: src/protocols/irc/irc.c:643
4960 msgid "IRC Protocol Plugin" 5046 msgid "IRC Protocol Plugin"
4961 msgstr "Plugin do protocolo IRC" 5047 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
4962 5048
4963 #. * summary 5049 #. * summary
4964 #: src/protocols/irc/irc.c:625 5050 #: src/protocols/irc/irc.c:644
4965 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5051 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4966 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau" 5052 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau"
4967 5053
4968 #: src/protocols/irc/irc.c:644 src/protocols/irc/msgs.c:197 5054 #: src/protocols/irc/irc.c:663 src/protocols/irc/msgs.c:197
4969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1382 src/protocols/napster/napster.c:640 5055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556 src/protocols/napster/napster.c:642
4970 #: src/protocols/silc/ops.c:935 5056 #: src/protocols/silc/ops.c:935
4971 msgid "Server" 5057 msgid "Server"
4972 msgstr "Servidor" 5058 msgstr "Servidor"
4973 5059
4974 #: src/protocols/irc/irc.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:1403 5060 #: src/protocols/irc/irc.c:666 src/protocols/jabber/jabber.c:1577
4975 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 src/protocols/napster/napster.c:645 5061 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 src/protocols/napster/napster.c:647
4976 #: src/protocols/silc/silc.c:1055 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 5062 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/trepia/trepia.c:1295
4977 msgid "Port" 5063 msgid "Port"
4978 msgstr "Porta" 5064 msgstr "Porta"
4979 5065
4980 #: src/protocols/irc/irc.c:650 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383 5066 #: src/protocols/irc/irc.c:669 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1442
4981 msgid "Encoding" 5067 msgid "Encoding"
4982 msgstr "Codificação" 5068 msgstr "Codificação"
4983 5069
4984 #: src/protocols/irc/irc.c:653 src/protocols/irc/msgs.c:191 5070 #: src/protocols/irc/irc.c:672 src/protocols/irc/msgs.c:191
4985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:586 src/protocols/silc/buddy.c:1468 5071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:587 src/protocols/silc/buddy.c:1449
4986 #: src/protocols/silc/ops.c:931 5072 #: src/protocols/silc/ops.c:931
4987 msgid "Username" 5073 msgid "Username"
4988 msgstr "Nome do utilizador" 5074 msgstr "Nome do utilizador"
4989 5075
4990 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 5076 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
5007 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 5093 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
5008 msgid " <i>(identified)</i>" 5094 msgid " <i>(identified)</i>"
5009 msgstr " <i>(identificado)</i>" 5095 msgstr " <i>(identificado)</i>"
5010 5096
5011 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:929 5097 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:929
5012 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 5098 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
5013 msgid "Realname" 5099 msgid "Realname"
5014 msgstr "Nome real" 5100 msgstr "Nome real"
5015 5101
5016 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 5102 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
5017 msgid "Currently on" 5103 msgid "Currently on"
5056 5142
5057 #: src/protocols/irc/msgs.c:300 5143 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
5058 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5144 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5059 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." 5145 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
5060 5146
5061 #: src/protocols/irc/msgs.c:404 5147 #: src/protocols/irc/msgs.c:323
5148 #, c-format
5149 msgid "Users on %s: %s"
5150 msgstr "Utilizadores em %s: %s"
5151
5152 #: src/protocols/irc/msgs.c:405
5062 msgid "No such channel" 5153 msgid "No such channel"
5063 msgstr "Este canal não existe" 5154 msgstr "Este canal não existe"
5064 5155
5065 #. does this happen? 5156 #. does this happen?
5066 #: src/protocols/irc/msgs.c:415 5157 #: src/protocols/irc/msgs.c:416
5067 msgid "no such channel" 5158 msgid "no such channel"
5068 msgstr "este canal não existe" 5159 msgstr "este canal não existe"
5069 5160
5070 #: src/protocols/irc/msgs.c:418 5161 #: src/protocols/irc/msgs.c:419
5071 msgid "User is not logged in" 5162 msgid "User is not logged in"
5072 msgstr "O utilizador está desligado" 5163 msgstr "O utilizador está desligado"
5073 5164
5074 #: src/protocols/irc/msgs.c:423 5165 #: src/protocols/irc/msgs.c:424
5075 msgid "No such nick or channel" 5166 msgid "No such nick or channel"
5076 msgstr "Nome ou canal inexistente" 5167 msgstr "Nome ou canal inexistente"
5077 5168
5078 #: src/protocols/irc/msgs.c:443 5169 #: src/protocols/irc/msgs.c:444
5079 msgid "Could not send" 5170 msgid "Could not send"
5080 msgstr "Não foi possível enviar" 5171 msgstr "Não foi possível enviar"
5081 5172
5082 #: src/protocols/irc/msgs.c:499 5173 #: src/protocols/irc/msgs.c:500
5083 #, c-format 5174 #, c-format
5084 msgid "Joining %s requires an invitation." 5175 msgid "Joining %s requires an invitation."
5085 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." 5176 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
5086 5177
5087 #: src/protocols/irc/msgs.c:500 5178 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5088 msgid "Invitation only" 5179 msgid "Invitation only"
5089 msgstr "Apenas convidados" 5180 msgstr "Apenas convidados"
5090 5181
5091 #: src/protocols/irc/msgs.c:596 5182 #: src/protocols/irc/msgs.c:604
5092 #, c-format 5183 #, c-format
5093 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5184 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5094 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" 5185 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)"
5095 5186
5096 #: src/protocols/irc/msgs.c:601 5187 #: src/protocols/irc/msgs.c:609
5097 #, c-format 5188 #, c-format
5098 msgid "Kicked by %s (%s)" 5189 msgid "Kicked by %s (%s)"
5099 msgstr "Kickado por %s (%s)" 5190 msgstr "Kickado por %s (%s)"
5100 5191
5101 #: src/protocols/irc/msgs.c:622 5192 #: src/protocols/irc/msgs.c:630
5102 #, c-format 5193 #, c-format
5103 msgid "mode (%s %s) by %s" 5194 msgid "mode (%s %s) by %s"
5104 msgstr "Modo (%s %s) por %s" 5195 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
5105 5196
5106 #: src/protocols/irc/msgs.c:701 5197 #: src/protocols/irc/msgs.c:709
5107 msgid "Could not change nick" 5198 msgid "Could not change nick"
5108 msgstr "Não foi possível mudar o nome" 5199 msgstr "Não foi possível mudar o nome"
5109 5200
5110 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 5201 #: src/protocols/irc/msgs.c:710
5111 msgid "Cannot change nick" 5202 msgid "Cannot change nick"
5112 msgstr "Impossível mudar o nome" 5203 msgstr "Impossível mudar o nome"
5113 5204
5114 #: src/protocols/irc/msgs.c:723 5205 #: src/protocols/irc/msgs.c:731
5115 #, c-format 5206 #, c-format
5116 msgid "You have parted the channel%s%s" 5207 msgid "You have parted the channel%s%s"
5117 msgstr "Saiu do canal%s%s" 5208 msgstr "Saiu do canal%s%s"
5118 5209
5119 #: src/protocols/irc/msgs.c:763 5210 #: src/protocols/irc/msgs.c:771
5120 msgid "Error: invalid PONG from server" 5211 msgid "Error: invalid PONG from server"
5121 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" 5212 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
5122 5213
5123 #: src/protocols/irc/msgs.c:765 5214 #: src/protocols/irc/msgs.c:773
5124 #, c-format 5215 #, c-format
5125 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5216 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5126 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" 5217 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
5127 5218
5128 #: src/protocols/irc/msgs.c:840 5219 #: src/protocols/irc/msgs.c:848
5129 #, c-format 5220 #, c-format
5130 msgid "Cannot join %s:" 5221 msgid "Cannot join %s:"
5131 msgstr "Impossível entrar em %s:" 5222 msgstr "Impossível entrar em %s:"
5132 5223
5133 #: src/protocols/irc/msgs.c:841 src/protocols/silc/ops.c:878 5224 #: src/protocols/irc/msgs.c:849 src/protocols/silc/ops.c:878
5134 msgid "Cannot join channel" 5225 msgid "Cannot join channel"
5135 msgstr "Impossível entrar no canal" 5226 msgstr "Impossível entrar no canal"
5136 5227
5137 #: src/protocols/irc/msgs.c:871 5228 #: src/protocols/irc/msgs.c:885
5138 #, c-format 5229 #, c-format
5139 msgid "Wallops from %s" 5230 msgid "Wallops from %s"
5140 msgstr "Wallops de %s" 5231 msgstr "Wallops de %s"
5141 5232
5142 #: src/protocols/irc/parse.c:166 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 5233 #: src/protocols/irc/parse.c:109
5234 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5235 msgstr "action &lt;acção a executar&gt;: Executa uma acção."
5236
5237 #: src/protocols/irc/parse.c:110
5238 msgid ""
5239 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5240 "away."
5241 msgstr ""
5242 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência, ou volta de ausente se não usar "
5243 "mensagem."
5244
5245 #: src/protocols/irc/parse.c:111
5246 msgid ""
5247 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5248 "someone. You must be a channel operator to do this."
5249 msgstr ""
5250 "deop &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Remove o estado de operador de canal de "
5251 "alguém. Tem de ser um operador de canal para fazer isto."
5252
5253 #: src/protocols/irc/parse.c:112
5254 msgid ""
5255 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5256 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5257 "must be a channel operator to do this."
5258 msgstr ""
5259 "devoice &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Remove o estado de voz de canal de "
5260 "alguém, impedindo-o de falar se o canal é moderado (+m). Tem de ser um "
5261 "operador de canal para fazer isto."
5262
5263 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5264 msgid ""
5265 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5266 "channel, or the current channel."
5267 msgstr ""
5268 "invite &lt;nome&gt; [sala]: Convidar alguém a juntar-se no canal especificado, "
5269 "ou neste canal."
5270
5271 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5272 msgid ""
5273 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5274 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5275 msgstr ""
5276 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou mais "
5277 "canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se necessário."
5278
5279 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5280 msgid ""
5281 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5282 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5283 msgstr ""
5284 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou mais "
5285 "canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se necessário."
5286
5287 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5288 msgid ""
5289 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5290 "channel operator to do this."
5291 msgstr ""
5292 "kick &lt;nome&gt; [mensagem]: Remove alguém do canal. Tem de ser um operador "
5293 "de canal para fazer isto."
5294
5295 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5296 msgid ""
5297 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5298 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5299 msgstr ""
5300 "list: Mostra uma lista de salas de conversa na rede. <i>Aviso: alguns servidores "
5301 "podem desligá-lo a seguir a fazer isto.</i>"
5302
5303 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5304 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5305 msgstr "me &lt;acção a executar&gt;: Executa uma acção."
5306
5307 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5308 msgid ""
5309 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel "
5310 "or user mode."
5311 msgstr ""
5312 "mode &lt;nome|canal&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou retira um modo de "
5313 "canal ou utilizador."
5314
5315 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5316 msgid ""
5317 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5318 "opposed to a channel)."
5319 msgstr ""
5320 "msg &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem privada a um utilizador "
5321 "(em oposição a um canal)."
5322
5323 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5324 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5325 msgstr "names [canal]: Lista os utilizadores que estão no canal."
5326
5327 #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1406
5328 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5329 msgstr "nick &lt;novo nome&gt;: Muda o seu nome."
5330
5331 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5332 msgid ""
5333 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5334 "must be a channel operator to do this."
5335 msgstr ""
5336 "op &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Oferece estado de operador de canal a alguém. Tem "
5337 "de ser um operador de canal para fazer isto."
5338
5339 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5340 msgid ""
5341 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5342 "can't use it."
5343 msgstr ""
5344 "operwall &lt;mensagem&gt;: Se não sabe o que isto é, provavelmente "
5345 "não o pode usar."
5346
5347 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5348 msgid ""
5349 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5350 "with an optional message."
5351 msgstr ""
5352 "part [sala] [mensagem]: Sair do canal, ou de um canal especificado, com uma "
5353 "mensagem opcional."
5354
5355 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5356 msgid ""
5357 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5358 "has."
5359 msgstr ""
5360 "ping [nome]: Pergunta quanto lag tem um utilizador (ou o servidor se não foi "
5361 "especificado nenhum utilizador)."
5362
5363 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5364 msgid ""
5365 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5366 "opposed to a channel)."
5367 msgstr ""
5368 "query &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem privada a um utilizador "
5369 "(em oposição a um canal)."
5370
5371 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5372 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5373 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional."
5374
5375 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5376 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5377 msgstr "quote [...]: Enviar um comando ao servidor."
5378
5379 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5380 msgid ""
5381 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5382 "channel operator to do this."
5383 msgstr ""
5384 "remove &lt;nome&gt; [mensagem]: Remover alguém de uma sala. Tem de ser um "
5385 "operador de canal para fazer isto."
5386
5387 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5388 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5389 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico do canal."
5390
5391 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5392 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5393 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou retira um modo de utilizador."
5394
5395 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5396 msgid ""
5397 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5398 "must be a channel operator to do this."
5399 msgstr ""
5400 "voice &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Oferece estado de voz no canal a alguém. Tem "
5401 "de ser um operador de canal para fazer isto."
5402
5403 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5404 msgid ""
5405 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5406 "use it."
5407 msgstr ""
5408 "wallops &lt;mensagem&gt;: Se não sabe o que isto é, provavelmente "
5409 "não o pode usar."
5410
5411 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5412 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5413 msgstr "whois &lt;nome&gt;: Obtém informação sobre um utilizador."
5414
5415 #: src/protocols/irc/parse.c:228 src/protocols/zephyr/zephyr.c:236
5143 msgid "" 5416 msgid ""
5144 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 5417 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
5145 "the Account Editor)" 5418 "the Account Editor)"
5146 msgstr "" 5419 msgstr ""
5147 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " 5420 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' "
5148 "no editor de contas)" 5421 "no editor de contas)"
5149 5422
5150 #: src/protocols/irc/parse.c:320 5423 #: src/protocols/irc/parse.c:382
5151 #, c-format 5424 #, c-format
5152 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5425 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5153 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" 5426 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
5154 5427
5155 #: src/protocols/irc/parse.c:321 5428 #: src/protocols/irc/parse.c:383
5156 msgid "PONG" 5429 msgid "PONG"
5157 msgstr "PONG" 5430 msgstr "PONG"
5158 5431
5159 #: src/protocols/irc/parse.c:321 5432 #: src/protocols/irc/parse.c:383
5160 msgid "CTCP PING reply" 5433 msgid "CTCP PING reply"
5161 msgstr "Resposta do CTCP PING" 5434 msgstr "Resposta do CTCP PING"
5162 5435
5163 #: src/protocols/irc/parse.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:1424 5436 #: src/protocols/irc/parse.c:485 src/protocols/oscar/oscar.c:1424
5164 #: src/protocols/toc/toc.c:217 src/protocols/toc/toc.c:624 5437 #: src/protocols/toc/toc.c:188 src/protocols/toc/toc.c:596
5165 #: src/protocols/toc/toc.c:640 src/protocols/toc/toc.c:708 5438 #: src/protocols/toc/toc.c:612 src/protocols/toc/toc.c:689
5166 msgid "Disconnected." 5439 msgid "Disconnected."
5167 msgstr "Desligado." 5440 msgstr "Desligado."
5168 5441
5169 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5442 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5170 msgid "Server requires SSL for login" 5443 msgid "Server requires SSL for login"
5209 5482
5210 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:621 5483 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:621
5211 msgid "Given Name" 5484 msgid "Given Name"
5212 msgstr "Nome" 5485 msgstr "Nome"
5213 5486
5214 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:636 5487 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
5215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:606 src/protocols/silc/buddy.c:1465 5488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/msn/msn.c:1150
5216 #: src/protocols/silc/ops.c:786 src/protocols/silc/ops.c:927 5489 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/ops.c:786
5217 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 5490 #: src/protocols/silc/ops.c:927 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
5218 msgid "Nickname" 5491 msgid "Nickname"
5219 msgstr "Nome remoto" 5492 msgstr "Nome remoto"
5220 5493
5221 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:646 5494 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:647
5222 msgid "URL" 5495 msgid "URL"
5223 msgstr "URL" 5496 msgstr "URL"
5224 5497
5225 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:664 5498 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
5226 msgid "Street Address" 5499 msgid "Street Address"
5227 msgstr "Endereço (Rua)" 5500 msgstr "Endereço (Rua)"
5228 5501
5229 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:660 5502 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
5230 msgid "Extended Address" 5503 msgid "Extended Address"
5231 msgstr "Endereço (Complemento)" 5504 msgstr "Endereço (Complemento)"
5232 5505
5233 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:668 5506 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
5234 msgid "Locality" 5507 msgid "Locality"
5235 msgstr "Localidade" 5508 msgstr "Localidade"
5236 5509
5237 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:672 5510 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
5238 msgid "Region" 5511 msgid "Region"
5239 msgstr "Região" 5512 msgstr "Região"
5240 5513
5241 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:676 5514 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
5242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 5515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:637
5243 msgid "Postal Code" 5516 msgid "Postal Code"
5244 msgstr "Código postal (CEP)" 5517 msgstr "Código postal (CEP)"
5245 5518
5246 #. Country 5519 #. Country
5247 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:681 5520 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5248 #: src/protocols/silc/util.c:287 src/protocols/trepia/trepia.c:339 5521 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
5249 #: src/protocols/trepia/trepia.c:416
5250 msgid "Country" 5522 msgid "Country"
5251 msgstr "País" 5523 msgstr "País"
5252 5524
5253 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:692 5525 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
5254 #: src/protocols/jabber/buddy.c:699 5526 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
5255 msgid "Telephone" 5527 msgid "Telephone"
5256 msgstr "Telefone" 5528 msgstr "Telefone"
5257 5529
5258 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:710 5530 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
5259 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 src/protocols/silc/buddy.c:1520 5531 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/buddy.c:1499
5260 #: src/protocols/silc/silc.c:633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 5532 #: src/protocols/silc/silc.c:633 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:990
5261 msgid "Email" 5533 msgid "Email"
5262 msgstr "Email" 5534 msgstr "Email"
5263 5535
5264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:733 5536 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5265 msgid "Organization Name" 5537 msgid "Organization Name"
5266 msgstr "Nome da organização" 5538 msgstr "Nome da organização"
5267 5539
5268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:737 5540 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
5269 msgid "Organization Unit" 5541 msgid "Organization Unit"
5270 msgstr "Grupo de trabalho" 5542 msgstr "Grupo de trabalho"
5271 5543
5272 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:743 5544 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
5273 msgid "Title" 5545 msgid "Title"
5274 msgstr "Título" 5546 msgstr "Título"
5275 5547
5276 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:746 5548 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5277 msgid "Role" 5549 msgid "Role"
5278 msgstr "Função" 5550 msgstr "Função"
5279 5551
5280 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:639 5552 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
5281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4839 5553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4865
5282 msgid "Birthday" 5554 msgid "Birthday"
5283 msgstr "Data de nascimento" 5555 msgstr "Data de nascimento"
5284 5556
5285 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 5557 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5286 msgid "Edit Jabber vCard" 5558 msgid "Edit Jabber vCard"
5297 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 5569 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553
5298 msgid "Jabber ID" 5570 msgid "Jabber ID"
5299 msgstr "ID Jabber" 5571 msgstr "ID Jabber"
5300 5572
5301 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 5573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
5302 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:935 5574 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:937
5303 #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/novell/novell.c:2742 5575 #: src/protocols/msn/msn.c:453 src/protocols/novell/novell.c:2737
5304 #: src/protocols/novell/novell.c:2746 src/protocols/oscar/oscar.c:574 5576 #: src/protocols/novell/novell.c:2741 src/protocols/oscar/oscar.c:574
5305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:582 5577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:582
5306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 5578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611
5307 msgid "Status" 5579 msgid "Status"
5308 msgstr "Estado" 5580 msgstr "Estado"
5309 5581
5310 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1385 5582 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1559
5311 msgid "Resource" 5583 msgid "Resource"
5312 msgstr "Recurso" 5584 msgstr "Recurso"
5313 5585
5314 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:778 5586 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:778
5315 msgid "Middle Name" 5587 msgid "Middle Name"
5316 msgstr "Nome do meio" 5588 msgstr "Nome do meio"
5317 5589
5318 #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:621 5590 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:622
5319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4857 src/protocols/oscar/oscar.c:4865 5591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4883 src/protocols/oscar/oscar.c:4891
5320 #: src/protocols/silc/ops.c:814 5592 #: src/protocols/silc/ops.c:814
5321 msgid "Address" 5593 msgid "Address"
5322 msgstr "Endereço" 5594 msgstr "Endereço"
5323 5595
5324 #: src/protocols/jabber/buddy.c:656 5596 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
5325 msgid "P.O. Box" 5597 msgid "P.O. Box"
5326 msgstr "Caixa Postal" 5598 msgstr "Caixa Postal"
5327 5599
5328 #: src/protocols/jabber/buddy.c:762 5600 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
5329 msgid "Photo" 5601 msgid "Photo"
5330 msgstr "Foto" 5602 msgstr "Foto"
5331 5603
5332 #: src/protocols/jabber/buddy.c:762 5604 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
5333 msgid "Logo" 5605 msgid "Logo"
5334 msgstr "Logo" 5606 msgstr "Logo"
5335 5607
5336 #: src/protocols/jabber/buddy.c:778 5608 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
5337 msgid "Jabber Profile" 5609 msgid "Jabber Profile"
5338 msgstr "Perfil Jabber" 5610 msgstr "Perfil Jabber"
5339 5611
5340 #: src/protocols/jabber/buddy.c:937 5612 #: src/protocols/jabber/buddy.c:936
5341 msgid "Un-hide From" 5613 msgid "Un-hide From"
5342 msgstr "Não ocultar-se de" 5614 msgstr "Não ocultar-se de"
5343 5615
5344 #: src/protocols/jabber/buddy.c:940 5616 #: src/protocols/jabber/buddy.c:939
5345 msgid "Temporarily Hide From" 5617 msgid "Temporarily Hide From"
5346 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" 5618 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
5347 5619
5348 #. && NOT ME 5620 #. && NOT ME
5349 #: src/protocols/jabber/buddy.c:947 5621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:946
5350 msgid "Cancel Presence Notification" 5622 msgid "Cancel Presence Notification"
5351 msgstr "Cancelar notificação de presença" 5623 msgstr "Cancelar notificação de presença"
5352 5624
5353 #: src/protocols/jabber/buddy.c:953 5625 #: src/protocols/jabber/buddy.c:952
5354 msgid "(Re-)Request authorization" 5626 msgid "(Re-)Request authorization"
5355 msgstr "(Re-)Requisitar autorização" 5627 msgstr "(Re-)Requisitar autorização"
5356 5628
5357 #. if(NOT ME) 5629 #. if(NOT ME)
5358 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5630 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5359 #. removed? 5631 #. removed?
5360 #: src/protocols/jabber/buddy.c:961 5632 #: src/protocols/jabber/buddy.c:960
5361 msgid "Unsubscribe" 5633 msgid "Unsubscribe"
5362 msgstr "Des-Subscrever" 5634 msgstr "Des-Subscrever"
5363 5635
5364 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 5636 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:963
5365 msgid "_Room:" 5637 msgid "_Room:"
5366 msgstr "_Sala:" 5638 msgstr "_Sala:"
5367 5639
5368 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5640 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5369 msgid "_Server:" 5641 msgid "_Server:"
5371 5643
5372 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 5644 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5373 msgid "_Handle:" 5645 msgid "_Handle:"
5374 msgstr "_Gestor:" 5646 msgstr "_Gestor:"
5375 5647
5376 #: src/protocols/jabber/chat.c:164 5648 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
5377 #, c-format 5649 #, c-format
5378 msgid "%s is not a valid room name" 5650 msgid "%s is not a valid room name"
5379 msgstr "%s não é um nome de sala válido" 5651 msgstr "%s não é um nome de sala válido"
5380 5652
5381 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 5653 #: src/protocols/jabber/chat.c:177
5382 msgid "Invalid Room Name" 5654 msgid "Invalid Room Name"
5383 msgstr "Nome de Sala Inválido" 5655 msgstr "Nome de Sala Inválido"
5384 5656
5385 #: src/protocols/jabber/chat.c:170 5657 #: src/protocols/jabber/chat.c:182
5386 #, c-format 5658 #, c-format
5387 msgid "%s is not a valid server name" 5659 msgid "%s is not a valid server name"
5388 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" 5660 msgstr "%s não é um nome de servidor válido"
5389 5661
5390 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 5662 #: src/protocols/jabber/chat.c:183 src/protocols/jabber/chat.c:184
5391 msgid "Invalid Server Name" 5663 msgid "Invalid Server Name"
5392 msgstr "Nome de Servidor Inválido" 5664 msgstr "Nome de Servidor Inválido"
5393 5665
5394 #: src/protocols/jabber/chat.c:176 5666 #: src/protocols/jabber/chat.c:188
5395 #, c-format 5667 #, c-format
5396 msgid "%s is not a valid room handle" 5668 msgid "%s is not a valid room handle"
5397 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido" 5669 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido"
5398 5670
5399 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 5671 #: src/protocols/jabber/chat.c:189 src/protocols/jabber/chat.c:190
5400 msgid "Invalid Room Handle" 5672 msgid "Invalid Room Handle"
5401 msgstr "Protocolo de Sala Inválido" 5673 msgstr "Protocolo de Sala Inválido"
5402 5674
5403 #: src/protocols/jabber/chat.c:332 5675 #: src/protocols/jabber/chat.c:349
5404 msgid "Configuration error" 5676 msgid "Configuration error"
5405 msgstr "Erro de configuração" 5677 msgstr "Erro de configuração"
5406 5678
5407 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 5679 #: src/protocols/jabber/chat.c:358 src/protocols/jabber/chat.c:503
5408 msgid "Unable to configure" 5680 msgid "Unable to configure"
5409 msgstr "Impossível configurar" 5681 msgstr "Impossível configurar"
5410 5682
5411 #: src/protocols/jabber/chat.c:357 5683 #: src/protocols/jabber/chat.c:374
5412 msgid "Room Configuration Error" 5684 msgid "Room Configuration Error"
5413 msgstr "Erro de Configuração da Sala" 5685 msgstr "Erro de Configuração da Sala"
5414 5686
5415 #: src/protocols/jabber/chat.c:358 5687 #: src/protocols/jabber/chat.c:375
5416 msgid "This room is not capable of being configured" 5688 msgid "This room is not capable of being configured"
5417 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" 5689 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada"
5418 5690
5419 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 5691 #: src/protocols/jabber/chat.c:425 src/protocols/jabber/chat.c:494
5420 msgid "Registration error" 5692 msgid "Registration error"
5421 msgstr "Erro no registo" 5693 msgstr "Erro no registo"
5422 5694
5423 #: src/protocols/jabber/chat.c:556 5695 #: src/protocols/jabber/chat.c:573
5424 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5696 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5425 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC" 5697 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC"
5426 5698
5427 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 5699 #: src/protocols/jabber/chat.c:617 src/protocols/jabber/chat.c:628
5428 msgid "Roomlist Error" 5700 msgid "Roomlist Error"
5429 msgstr "Erro de Listagem da Salas" 5701 msgstr "Erro de Listagem da Salas"
5430 5702
5431 #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612 5703 #: src/protocols/jabber/chat.c:618 src/protocols/jabber/chat.c:629
5432 msgid "Error retreiving roomlist" 5704 msgid "Error retreiving roomlist"
5433 msgstr "Erro ao buscar a lista de salas" 5705 msgstr "Erro ao buscar a lista de salas"
5434 5706
5435 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 5707 #: src/protocols/jabber/chat.c:669
5436 msgid "Invalid Server" 5708 msgid "Invalid Server"
5437 msgstr "Servidor Inválido" 5709 msgstr "Servidor Inválido"
5438 5710
5439 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 5711 #: src/protocols/jabber/chat.c:706
5440 msgid "Enter a Conference Server" 5712 msgid "Enter a Conference Server"
5441 msgstr "Digite um Servidor de Conferência" 5713 msgstr "Digite um Servidor de Conferência"
5442 5714
5443 #: src/protocols/jabber/chat.c:690 5715 #: src/protocols/jabber/chat.c:707
5444 msgid "Select a conference server to query" 5716 msgid "Select a conference server to query"
5445 msgstr "Escolha um servidor de conferência" 5717 msgstr "Escolha um servidor de conferência"
5446 5718
5447 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 5719 #: src/protocols/jabber/chat.c:710
5448 msgid "Find Rooms" 5720 msgid "Find Rooms"
5449 msgstr "Encontrar Salas" 5721 msgstr "Encontrar Salas"
5450 5722
5451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 5723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:75
5452 msgid "Error initializing session" 5724 msgid "Error initializing session"
5453 msgstr "Erro ao iniciar sessão" 5725 msgstr "Erro ao iniciar sessão"
5454 5726
5455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 5727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:205 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
5456 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 5728 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698
5457 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 5729 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031
5458 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1186 5730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
5459 msgid "Write error" 5731 msgid "Write error"
5460 msgstr "Erro ao enviar" 5732 msgstr "Erro ao enviar"
5461 5733
5462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 5734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:263
5463 msgid "Read Error" 5735 msgid "Read Error"
5464 msgstr "Erro de Leitura" 5736 msgstr "Erro de Leitura"
5465 5737
5466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:322 5738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:323
5467 msgid "Connection Failed" 5739 msgid "Connection Failed"
5468 msgstr "Ligação Falhou" 5740 msgstr "Ligação Falhou"
5469 5741
5470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:325 5742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:326
5471 msgid "SSL Handshake Failed" 5743 msgid "SSL Handshake Failed"
5472 msgstr "Ligação SSL Falhou" 5744 msgstr "Ligação SSL Falhou"
5473 5745
5474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:368 src/protocols/jabber/jabber.c:697 5746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:369 src/protocols/jabber/jabber.c:698
5475 msgid "Invalid Jabber ID" 5747 msgid "Invalid Jabber ID"
5476 msgstr "Identificador Jabber Inválido" 5748 msgstr "Identificador Jabber Inválido"
5477 5749
5478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:396 src/protocols/jabber/jabber.c:724 5750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:725
5479 msgid "SSL support unavailable" 5751 msgid "SSL support unavailable"
5480 msgstr "Suporte SSL não está disponível" 5752 msgstr "Suporte SSL não está disponível"
5481 5753
5482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:734 5754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:407 src/protocols/jabber/jabber.c:735
5483 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 5755 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
5484 msgid "Unable to create socket" 5756 msgid "Unable to create socket"
5485 msgstr "Impossível criar socket" 5757 msgstr "Impossível criar socket"
5486 5758
5487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 5759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:432
5488 #, c-format 5760 #, c-format
5489 msgid "Registration of %s@%s successful" 5761 msgid "Registration of %s@%s successful"
5490 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" 5762 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
5491 5763
5492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 src/protocols/jabber/jabber.c:434 5764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:435
5493 msgid "Registration Successful" 5765 msgid "Registration Successful"
5494 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" 5766 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso"
5495 5767
5496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:440 src/protocols/jabber/jabber.c:1178 5768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 src/protocols/jabber/jabber.c:1180
5497 msgid "Unknown Error" 5769 msgid "Unknown Error"
5498 msgstr "Erro Desconhecido" 5770 msgstr "Erro Desconhecido"
5499 5771
5500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:443 5772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444
5501 msgid "Registration Failed" 5773 msgid "Registration Failed"
5502 msgstr "Erro ao Registar" 5774 msgstr "Erro ao Registar"
5503 5775
5504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:555 5776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:555 src/protocols/jabber/jabber.c:556
5505 msgid "Already Registered" 5777 msgid "Already Registered"
5506 msgstr "Já está Registado" 5778 msgstr "Já está Registado"
5507 5779
5508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:590 src/protocols/jabber/jabber.c:1033 5780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:1035
5509 msgid "Password" 5781 msgid "Password"
5510 msgstr "Senha" 5782 msgstr "Senha"
5511 5783
5512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 5784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:602
5513 msgid "E-Mail" 5785 msgid "E-Mail"
5514 msgstr "E-Mail" 5786 msgstr "E-Mail"
5515 5787
5516 #. State 5788 #. State
5517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 src/protocols/oscar/oscar.c:4859 5789 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:4885
5518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4867 src/protocols/trepia/trepia.c:335 5790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5519 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 5791 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
5520 msgid "State" 5792 msgid "State"
5521 msgstr "Estado" 5793 msgstr "Estado"
5522 5794
5523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/silc/buddy.c:1522 5795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:642 src/protocols/silc/buddy.c:1501
5524 #: src/protocols/silc/ops.c:819 src/protocols/silc/silc.c:635 5796 #: src/protocols/silc/ops.c:819 src/protocols/silc/silc.c:635
5525 msgid "Phone" 5797 msgid "Phone"
5526 msgstr "Telefone" 5798 msgstr "Telefone"
5527 5799
5528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 5800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:652
5529 msgid "Date" 5801 msgid "Date"
5530 msgstr "Data" 5802 msgstr "Data"
5531 5803
5532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:659 5804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:660
5533 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5805 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5534 msgstr "" 5806 msgstr ""
5535 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." 5807 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta."
5536 5808
5537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:662 src/protocols/jabber/jabber.c:663 5809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:663 src/protocols/jabber/jabber.c:664
5538 msgid "Register New Jabber Account" 5810 msgid "Register New Jabber Account"
5539 msgstr "Registar Nova Conta Jabber" 5811 msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
5540 5812
5813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:743
5814 msgid "Logged out"
5815 msgstr "Desligou-se"
5816
5541 #. connect to the server 5817 #. connect to the server
5542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:780 src/protocols/msn/dispatch.c:212 5818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:782 src/protocols/msn/msn.c:616
5543 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/napster/napster.c:498 5819 #: src/protocols/napster/napster.c:499 src/protocols/novell/novell.c:2104
5544 #: src/protocols/novell/novell.c:2105 src/protocols/oscar/oscar.c:1591 5820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
5545 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179 5821 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2353 src/protocols/zephyr/zephyr.c:906
5546 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865
5547 msgid "Connecting" 5822 msgid "Connecting"
5548 msgstr "Ligando" 5823 msgstr "Ligando"
5549 5824
5550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784 5825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:786
5551 msgid "Initializing Stream" 5826 msgid "Initializing Stream"
5552 msgstr "Iniciando Stream" 5827 msgstr "Iniciando Stream"
5553 5828
5554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:790 5829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:792
5555 msgid "Authenticating" 5830 msgid "Authenticating"
5556 msgstr "Autenticando" 5831 msgstr "Autenticando"
5557 5832
5558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:799 5833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:801
5559 msgid "Re-initializing Stream" 5834 msgid "Re-initializing Stream"
5560 msgstr "Reiniciando Stream" 5835 msgstr "Reiniciando Stream"
5561 5836
5562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:1156 5837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:881 src/protocols/jabber/jabber.c:1158
5563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 src/protocols/jabber/jabber.c:1230 5838 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 src/protocols/jabber/jabber.c:1232
5564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 5839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:6471
5565 msgid "Not Authorized" 5840 msgid "Not Authorized"
5566 msgstr "Não autorizado" 5841 msgstr "Não autorizado"
5567 5842
5568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:910 5843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
5569 msgid "Both" 5844 msgid "Both"
5570 msgstr "Ambos" 5845 msgstr "Ambos"
5571 5846
5572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 5847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
5573 msgid "From (To pending)" 5848 msgid "From (To pending)"
5574 msgstr "De (Para pendente)" 5849 msgstr "De (Para pendente)"
5575 5850
5576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 5851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
5577 msgid "From" 5852 msgid "From"
5578 msgstr "De" 5853 msgstr "De"
5579 5854
5580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 5855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:919
5581 msgid "To" 5856 msgid "To"
5582 msgstr "Para" 5857 msgstr "Para"
5583 5858
5584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:919 5859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:921
5585 msgid "None (To pending)" 5860 msgid "None (To pending)"
5586 msgstr "Nada (Para pendente)" 5861 msgstr "Nada (Para pendente)"
5587 5862
5588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:923 5863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925
5589 msgid "Subscription" 5864 msgid "Subscription"
5590 msgstr "Subscrição" 5865 msgstr "Subscrição"
5591 5866
5592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 5867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
5593 msgid "Error" 5868 msgid "Error"
5594 msgstr "Erro" 5869 msgstr "Erro"
5595 5870
5596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/jabber/jutil.c:35 5871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 src/protocols/jabber/jutil.c:35
5597 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 5872 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
5598 msgid "Chatty" 5873 msgid "Chatty"
5599 msgstr "Disponível para chat" 5874 msgstr "Disponível para chat"
5600 5875
5601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 src/protocols/jabber/jutil.c:38 5876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:960 src/protocols/jabber/jutil.c:38
5602 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 5877 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
5603 msgid "Extended Away" 5878 msgid "Extended Away"
5604 msgstr "Ausente (estendido)" 5879 msgstr "Ausente (estendido)"
5605 5880
5606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:41 5881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:41
5607 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 5882 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
5608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5443 5883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5468
5609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6622 5884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6663
5610 msgid "Do Not Disturb" 5885 msgid "Do Not Disturb"
5611 msgstr "Não perturbar" 5886 msgstr "Não perturbar"
5612 5887
5613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 5888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
5614 msgid "Password Changed" 5889 msgid "Password Changed"
5615 msgstr "Senha Alterada" 5890 msgstr "Senha Alterada"
5616 5891
5617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 5892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
5618 msgid "Your password has been changed." 5893 msgid "Your password has been changed."
5619 msgstr "A sua senha foi alterada." 5894 msgstr "A sua senha foi alterada."
5620 5895
5621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 src/protocols/jabber/jabber.c:982 5896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:984
5622 msgid "Error changing password" 5897 msgid "Error changing password"
5623 msgstr "Erro ao mudar senha" 5898 msgstr "Erro ao mudar senha"
5624 5899
5625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1038 5900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040
5626 msgid "Password (again)" 5901 msgid "Password (again)"
5627 msgstr "Senha (novamente)" 5902 msgstr "Senha (novamente)"
5628 5903
5629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1043 src/protocols/jabber/jabber.c:1044 5904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 src/protocols/jabber/jabber.c:1046
5630 msgid "Change Jabber Password" 5905 msgid "Change Jabber Password"
5631 msgstr "Alterar Senha do Jabber" 5906 msgstr "Alterar Senha do Jabber"
5632 5907
5633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 5908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046
5634 msgid "Please enter your new password" 5909 msgid "Please enter your new password"
5635 msgstr "Por favor digite a sua nova senha" 5910 msgstr "Por favor digite a sua nova senha"
5636 5911
5637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1054 src/protocols/toc/toc.c:1548 5912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1540
5638 msgid "Set User Info" 5913 msgid "Set User Info"
5639 msgstr "Definir informações de utilizador" 5914 msgstr "Definir informações de utilizador"
5640 5915
5641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1136 5916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
5642 msgid "Bad Request" 5917 msgid "Bad Request"
5643 msgstr "Pedido Inválido" 5918 msgstr "Pedido Inválido"
5644 5919
5645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 5920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140
5646 msgid "Conflict" 5921 msgid "Conflict"
5647 msgstr "Conflito" 5922 msgstr "Conflito"
5648 5923
5649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 5924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142
5650 msgid "Feature Not Implemented" 5925 msgid "Feature Not Implemented"
5651 msgstr "Funcionalidade Não Implementada" 5926 msgstr "Funcionalidade Não Implementada"
5652 5927
5653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142 5928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144
5654 msgid "Forbidden" 5929 msgid "Forbidden"
5655 msgstr "Proíbido" 5930 msgstr "Proíbido"
5656 5931
5657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144 5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146
5658 msgid "Gone" 5933 msgid "Gone"
5659 msgstr "Desapareceu" 5934 msgstr "Desapareceu"
5660 5935
5661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146 src/protocols/jabber/jabber.c:1220 5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 src/protocols/jabber/jabber.c:1222
5662 msgid "Internal Server Error" 5937 msgid "Internal Server Error"
5663 msgstr "Erro Interno do Servidor" 5938 msgstr "Erro Interno do Servidor"
5664 5939
5665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150
5666 msgid "Item Not Found" 5941 msgid "Item Not Found"
5667 msgstr "Ítem Não Encontrado" 5942 msgstr "Ítem Não Encontrado"
5668 5943
5669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152
5670 msgid "Malformed Jabber ID" 5945 msgid "Malformed Jabber ID"
5671 msgstr "ID Jabber Inválido" 5946 msgstr "ID Jabber Inválido"
5672 5947
5673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154
5674 msgid "Not Acceptable" 5949 msgid "Not Acceptable"
5675 msgstr "Inaceitável" 5950 msgstr "Inaceitável"
5676 5951
5677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1156
5678 msgid "Not Allowed" 5953 msgid "Not Allowed"
5679 msgstr "Não Permitido" 5954 msgstr "Não Permitido"
5680 5955
5681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1158 5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160
5682 msgid "Payment Required" 5957 msgid "Payment Required"
5683 msgstr "Necessário Pagamento" 5958 msgstr "Necessário Pagamento"
5684 5959
5685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1162
5686 msgid "Recipient Unavailable" 5961 msgid "Recipient Unavailable"
5687 msgstr "Receptor Indisponível" 5962 msgstr "Receptor Indisponível"
5688 5963
5689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164 5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166
5690 msgid "Registration Required" 5965 msgid "Registration Required"
5691 msgstr "Registar Obrigatório" 5966 msgstr "Registar Obrigatório"
5692 5967
5693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168
5694 msgid "Remote Server Not Found" 5969 msgid "Remote Server Not Found"
5695 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado" 5970 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado"
5696 5971
5697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170
5698 msgid "Remote Server Timeout" 5973 msgid "Remote Server Timeout"
5699 msgstr "Servidor Remoto Perdido" 5974 msgstr "Servidor Remoto Perdido"
5700 5975
5701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172
5702 msgid "Server Overloaded" 5977 msgid "Server Overloaded"
5703 msgstr "Servidor Sobrecarregado" 5978 msgstr "Servidor Sobrecarregado"
5704 5979
5705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174
5706 msgid "Service Unavailable" 5981 msgid "Service Unavailable"
5707 msgstr "Serviço Indisponível" 5982 msgstr "Serviço Indisponível"
5708 5983
5709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174 5984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176
5710 msgid "Subscription Required" 5985 msgid "Subscription Required"
5711 msgstr "Subscrição Necessária" 5986 msgstr "Subscrição Necessária"
5712 5987
5713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178
5714 msgid "Unexpected Request" 5989 msgid "Unexpected Request"
5715 msgstr "Pedido Inesperado" 5990 msgstr "Pedido Inesperado"
5716 5991
5717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
5718 msgid "Authorization Aborted" 5993 msgid "Authorization Aborted"
5719 msgstr "Autorização Abortada" 5994 msgstr "Autorização Abortada"
5720 5995
5721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
5722 msgid "Incorrect encoding in authorization" 5997 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5723 msgstr "Codificação incorrecta na autorização" 5998 msgstr "Codificação incorrecta na autorização"
5724 5999
5725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 6000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
5726 msgid "Invalid authzid" 6001 msgid "Invalid authzid"
5727 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" 6002 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)"
5728 6003
5729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
5730 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6005 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5731 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido" 6006 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido"
5732 6007
5733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
5734 msgid "Authorization mechanism too weak" 6009 msgid "Authorization mechanism too weak"
5735 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco" 6010 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco"
5736 6011
5737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
5738 msgid "Temporary Authentication Failure" 6013 msgid "Temporary Authentication Failure"
5739 msgstr "Autenticação Temporária Falhou" 6014 msgstr "Autenticação Temporária Falhou"
5740 6015
5741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
5742 msgid "Authentication Failure" 6017 msgid "Authentication Failure"
5743 msgstr "Autenticação Falhou" 6018 msgstr "Autenticação Falhou"
5744 6019
5745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 6020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
5746 msgid "Bad Format" 6021 msgid "Bad Format"
5747 msgstr "Formato Inválido" 6022 msgstr "Formato Inválido"
5748 6023
5749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
5750 msgid "Bad Namespace Prefix" 6025 msgid "Bad Namespace Prefix"
5751 msgstr "Prefixo Inválido" 6026 msgstr "Prefixo Inválido"
5752 6027
5753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
5754 msgid "Resource Conflict" 6029 msgid "Resource Conflict"
5755 msgstr "Conflito de Recursos" 6030 msgstr "Conflito de Recursos"
5756 6031
5757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 src/protocols/silc/ops.c:1225 6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214 src/protocols/silc/ops.c:1225
5758 msgid "Connection Timeout" 6033 msgid "Connection Timeout"
5759 msgstr "Ligação Perdida" 6034 msgstr "Ligação Perdida"
5760 6035
5761 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214 6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
5762 msgid "Host Gone" 6037 msgid "Host Gone"
5763 msgstr "Anfitrião Desapareceu" 6038 msgstr "Anfitrião Desapareceu"
5764 6039
5765 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
5766 msgid "Host Unknown" 6041 msgid "Host Unknown"
5767 msgstr "Anfitrião Desconhecido" 6042 msgstr "Anfitrião Desconhecido"
5768 6043
5769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220
5770 msgid "Improper Addressing" 6045 msgid "Improper Addressing"
5771 msgstr "Endereço Inválido" 6046 msgstr "Endereço Inválido"
5772 6047
5773 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
5774 msgid "Invalid ID" 6049 msgid "Invalid ID"
5775 msgstr "Identificador Inválido" 6050 msgstr "Identificador Inválido"
5776 6051
5777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
5778 msgid "Invalid Namespace" 6053 msgid "Invalid Namespace"
5779 msgstr "Espaço de Nomes Inválido" 6054 msgstr "Espaço de Nomes Inválido"
5780 6055
5781 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
5782 msgid "Invalid XML" 6057 msgid "Invalid XML"
5783 msgstr "XML Inválido" 6058 msgstr "XML Inválido"
5784 6059
5785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
5786 msgid "Non-matching Hosts" 6061 msgid "Non-matching Hosts"
5787 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes" 6062 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes"
5788 6063
5789 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
5790 msgid "Policy Violation" 6065 msgid "Policy Violation"
5791 msgstr "Violação de Normas" 6066 msgstr "Violação de Normas"
5792 6067
5793 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
5794 msgid "Remote Connection Failed" 6069 msgid "Remote Connection Failed"
5795 msgstr "Ligação Remota Falhou" 6070 msgstr "Ligação Remota Falhou"
5796 6071
5797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
5798 msgid "Resource Constraint" 6073 msgid "Resource Constraint"
5799 msgstr "Restrição de Recursos" 6074 msgstr "Restrição de Recursos"
5800 6075
5801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
5802 msgid "Restricted XML" 6077 msgid "Restricted XML"
5803 msgstr "XML Restrito" 6078 msgstr "XML Restrito"
5804 6079
5805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
5806 msgid "See Other Host" 6081 msgid "See Other Host"
5807 msgstr "Ver Outro Anfitrião" 6082 msgstr "Ver Outro Anfitrião"
5808 6083
5809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
5810 msgid "System Shutdown" 6085 msgid "System Shutdown"
5811 msgstr "Paragem do Sistema" 6086 msgstr "Paragem do Sistema"
5812 6087
5813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
5814 msgid "Undefined Condition" 6089 msgid "Undefined Condition"
5815 msgstr "Condição Indefinida" 6090 msgstr "Condição Indefinida"
5816 6091
5817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
5818 msgid "Unsupported Encoding" 6093 msgid "Unsupported Encoding"
5819 msgstr "Codificação Não Suportada" 6094 msgstr "Codificação Não Suportada"
5820 6095
5821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
5822 msgid "Unsupported Stanza Type" 6097 msgid "Unsupported Stanza Type"
5823 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido" 6098 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido"
5824 6099
5825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
5826 msgid "Unsupported Version" 6101 msgid "Unsupported Version"
5827 msgstr "Versão Não Suportada" 6102 msgstr "Versão Não Suportada"
5828 6103
5829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1254
5830 msgid "XML Not Well Formed" 6105 msgid "XML Not Well Formed"
5831 msgstr "XML Não Está Bem Formado" 6106 msgstr "XML Não Está Bem Formado"
5832 6107
5833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1254 6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1256
5834 msgid "Stream Error" 6109 msgid "Stream Error"
5835 msgstr "Erro de Stream" 6110 msgstr "Erro de Stream"
5836 6111
5837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1323
6113 #, c-format
6114 msgid "Unable to ban user %s"
6115 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s"
6116
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6118 #, c-format
6119 msgid "Unable to kick user %s"
6120 msgstr "Incapaz de expulsar utilizador %s"
6121
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1400
6123 msgid "config: Configure a chat room."
6124 msgstr "config: Configurar uma sala de chat."
6125
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1403
6127 msgid "configure: Configure a chat room."
6128 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat."
6129
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1410
6131 msgid "part [room]: Leave the room."
6132 msgstr "part [sala]: Sair da sala."
6133
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1413
6135 msgid "register: Register with a chat room."
6136 msgstr "register: Registar-se com uma sala de conversa."
6137
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
6139 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6140 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico."
6141
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1422
6143 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6144 msgstr "ban &lt;utilizador&gt; [sala]: Banir um utilizador da sala."
6145
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426
6147 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6148 msgstr "invite &lt;utilizador&gt; [sala]: Convida um utilizaodr para a sala."
6149
6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1430
6151 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6152 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entrar num chat neste servidor."
6153
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434
6155 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6156 msgstr "kick &lt;utilizador&gt; [sala]: Expulsar um utilizador da sala."
6157
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1438
6159 msgid ""
6160 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6161 msgstr ""
6162 "msg &lt;utilizador&gt; &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem privada a outro utilizador."
6163
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1452
5838 msgid "Hide Operating System" 6165 msgid "Hide Operating System"
5839 msgstr "Esconder Sistema Operativo" 6166 msgstr "Esconder Sistema Operativo"
5840 6167
5841 #. *< api_version 6168 #. *< api_version
5842 #. *< type 6169 #. *< type
5847 #. *< id 6174 #. *< id
5848 #. *< name 6175 #. *< name
5849 #. *< version 6176 #. *< version
5850 #. * summary 6177 #. * summary
5851 #. * description 6178 #. * description
5852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 src/protocols/jabber/jabber.c:1362 6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534 src/protocols/jabber/jabber.c:1536
5853 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6180 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5854 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" 6181 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
5855 6182
5856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1388 6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1562
5857 msgid "Use TLS if available" 6184 msgid "Use TLS if available"
5858 msgstr "Usar TLS se disponível" 6185 msgstr "Usar TLS se disponível"
5859 6186
5860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1393 6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1567
5861 msgid "Force old SSL" 6188 msgid "Force old SSL"
5862 msgstr "Forçar SSL antigo" 6189 msgstr "Forçar SSL antigo"
5863 6190
5864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1398 6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1572
5865 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6192 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5866 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas" 6193 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas"
5867 6194
5868 #. Account options 6195 #. Account options
5869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:1051 6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1581 src/protocols/silc/silc.c:1359
5870 msgid "Connect server" 6197 msgid "Connect server"
5871 msgstr "Ligar ao servidor" 6198 msgstr "Ligar ao servidor"
5872 6199
5873 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6200 #: src/protocols/jabber/message.c:111
5874 #, c-format 6201 #, c-format
5901 6228
5902 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6229 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
5903 msgid "XML Parse error" 6230 msgid "XML Parse error"
5904 msgstr "Erro de Leitura XML" 6231 msgstr "Erro de Leitura XML"
5905 6232
5906 #: src/protocols/jabber/presence.c:221 6233 #: src/protocols/jabber/presence.c:224
5907 msgid "Unknown Error in presence" 6234 msgid "Unknown Error in presence"
5908 msgstr "Erro desconhecido na presença" 6235 msgstr "Erro desconhecido na presença"
5909 6236
5910 #: src/protocols/jabber/presence.c:224 6237 #: src/protocols/jabber/presence.c:227
5911 #, c-format 6238 #, c-format
5912 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6239 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5913 msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos." 6240 msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
5914 6241
5915 #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278 6242 #: src/protocols/jabber/presence.c:280 src/protocols/jabber/presence.c:281
5916 msgid "Create New Room" 6243 msgid "Create New Room"
5917 msgstr "Criar Nova Sala" 6244 msgstr "Criar Nova Sala"
5918 6245
5919 #: src/protocols/jabber/presence.c:279 6246 #: src/protocols/jabber/presence.c:282
5920 msgid "" 6247 msgid ""
5921 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6248 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5922 "default settings?" 6249 "default settings?"
5923 msgstr "" 6250 msgstr ""
5924 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as " 6251 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as "
5925 "definições padrão?" 6252 "definições por omissão?"
5926 6253
5927 #: src/protocols/jabber/presence.c:281 6254 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
5928 msgid "Configure Room" 6255 msgid "Configure Room"
5929 msgstr "Configurar Sala" 6256 msgstr "Configurar Sala"
5930 6257
5931 #: src/protocols/jabber/presence.c:283 6258 #: src/protocols/jabber/presence.c:286
5932 msgid "Accept Defaults" 6259 msgid "Accept Defaults"
5933 msgstr "Aceitar Padrão" 6260 msgstr "Aceitar Padrão"
5934 6261
5935 #: src/protocols/jabber/presence.c:303 6262 #: src/protocols/jabber/presence.c:308
5936 #, c-format 6263 #, c-format
5937 msgid "Error in chat %s" 6264 msgid "Error in chat %s"
5938 msgstr "Erro no chat %s" 6265 msgstr "Erro no chat %s"
5939 6266
5940 #: src/protocols/jabber/presence.c:306 6267 #: src/protocols/jabber/presence.c:311
5941 #, c-format 6268 #, c-format
5942 msgid "Error joining chat %s" 6269 msgid "Error joining chat %s"
5943 msgstr "Erro ao entrar no chat %s" 6270 msgstr "Erro ao entrar no chat %s"
5944 6271
5945 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6272 #: src/protocols/jabber/si.c:582
5951 6278
5952 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 6279 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
5953 msgid "File Send Failed" 6280 msgid "File Send Failed"
5954 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" 6281 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro"
5955 6282
5956 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 6283 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:336
5957 msgid "Unable to request USR\n" 6284 msgid "Miscellaneous error"
5958 msgstr "Impossível requisitar USR\n" 6285 msgstr "Erro genérico"
5959 6286
5960 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:219 6287 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:338
5961 msgid "Unable to login using MD5" 6288 msgid "You have signed on from another location."
5962 msgstr "Impossível ligar-se usando MD5" 6289 msgstr "Ligou-se de outro local."
5963 6290
5964 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 6291 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:340
5965 msgid "Unable to send USR" 6292 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5966 msgstr "Impossível enviar USR" 6293 msgstr "Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente."
5967 6294
5968 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:230 6295 #: src/protocols/msn/error.c:35
5969 msgid "Requesting to send password"
5970 msgstr "Requisitando o envio da senha"
5971
5972 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5973 msgid "Protocol version not supported"
5974 msgstr "Versão de protocolo não suportada"
5975
5976 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117
5977 msgid "Unable to request CVR\n"
5978 msgstr "Impossível requisitar CVR\n"
5979
5980 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
5981 msgid "Unable to request INF\n"
5982 msgstr "Impossível requisitar INF\n"
5983
5984 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
5985 msgid "Got invalid XFR"
5986 msgstr "XFR inválido recebido"
5987
5988 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5989 msgid "Unable to transfer"
5990 msgstr "Impossível transferir"
5991
5992 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
5993 msgid "Unable to parse message."
5994 msgstr "Impossível processar mensagem."
5995
5996 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232
5997 msgid "Unable to write to server"
5998 msgstr "Impossível enviar para o servidor"
5999
6000 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1861
6001 msgid "Syncing with server"
6002 msgstr "Sincronizando com o servidor"
6003
6004 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250
6005 msgid "Error reading from server"
6006 msgstr "Erro ao ler do servidor"
6007
6008 #: src/protocols/msn/error.c:33
6009 msgid "Unable to parse message" 6296 msgid "Unable to parse message"
6010 msgstr "Impossível processar mensagem" 6297 msgstr "Impossível processar mensagem"
6011 6298
6012 #: src/protocols/msn/error.c:36 6299 #: src/protocols/msn/error.c:38
6013 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6300 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6014 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)" 6301 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)"
6015 6302
6016 #: src/protocols/msn/error.c:40 6303 #: src/protocols/msn/error.c:42
6017 msgid "Invalid email address" 6304 msgid "Invalid email address"
6018 msgstr "Morada de email inválida" 6305 msgstr "Morada de email inválida"
6019 6306
6020 #: src/protocols/msn/error.c:43 6307 #: src/protocols/msn/error.c:45
6021 msgid "User does not exist" 6308 msgid "User does not exist"
6022 msgstr "Utilizador não existe" 6309 msgstr "Utilizador não existe"
6023 6310
6024 #: src/protocols/msn/error.c:47 6311 #: src/protocols/msn/error.c:49
6025 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 6312 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6026 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" 6313 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
6027 6314
6028 #: src/protocols/msn/error.c:50 6315 #: src/protocols/msn/error.c:52
6029 msgid "Already Logged In" 6316 msgid "Already Logged In"
6030 msgstr "Já Está Ligado" 6317 msgstr "Já Está Ligado"
6031 6318
6032 #: src/protocols/msn/error.c:53 6319 #: src/protocols/msn/error.c:55
6033 msgid "Invalid Username" 6320 msgid "Invalid Username"
6034 msgstr "Utilizador inválido" 6321 msgstr "Utilizador inválido"
6035 6322
6036 #: src/protocols/msn/error.c:56 6323 #: src/protocols/msn/error.c:58
6037 msgid "Invalid Friendly Name" 6324 msgid "Invalid Friendly Name"
6038 msgstr "Nome inválido" 6325 msgstr "Nome inválido"
6039 6326
6040 #: src/protocols/msn/error.c:59 6327 #: src/protocols/msn/error.c:61
6041 msgid "List Full" 6328 msgid "List Full"
6042 msgstr "Lista cheia" 6329 msgstr "Lista cheia"
6043 6330
6044 #: src/protocols/msn/error.c:62 6331 #: src/protocols/msn/error.c:64
6045 msgid "Already there" 6332 msgid "Already there"
6046 msgstr "Já está lá" 6333 msgstr "Já está lá"
6047 6334
6048 #: src/protocols/msn/error.c:65 6335 #: src/protocols/msn/error.c:67
6049 msgid "Not on list" 6336 msgid "Not on list"
6050 msgstr "Não está na lista" 6337 msgstr "Não está na lista"
6051 6338
6052 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:528 6339 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:570
6053 msgid "User is offline" 6340 msgid "User is offline"
6054 msgstr "Utilizador está desligado" 6341 msgstr "Utilizador está desligado"
6055 6342
6056 #: src/protocols/msn/error.c:71 6343 #: src/protocols/msn/error.c:73
6057 msgid "Already in the mode" 6344 msgid "Already in the mode"
6058 msgstr "Já está nesse modo" 6345 msgstr "Já está nesse modo"
6059 6346
6060 #: src/protocols/msn/error.c:74 6347 #: src/protocols/msn/error.c:76
6061 msgid "Already in opposite list" 6348 msgid "Already in opposite list"
6062 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" 6349 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta"
6063 6350
6064 #: src/protocols/msn/error.c:77 6351 #: src/protocols/msn/error.c:79
6065 msgid "Too many groups" 6352 msgid "Too many groups"
6066 msgstr "Muitos grupos" 6353 msgstr "Muitos grupos"
6067 6354
6068 #: src/protocols/msn/error.c:80 6355 #: src/protocols/msn/error.c:82
6069 msgid "Invalid group" 6356 msgid "Invalid group"
6070 msgstr "Grupo inválido" 6357 msgstr "Grupo inválido"
6071 6358
6072 #: src/protocols/msn/error.c:83 6359 #: src/protocols/msn/error.c:85
6073 msgid "User not in group" 6360 msgid "User not in group"
6074 msgstr "Utilizador não está no grupo" 6361 msgstr "Utilizador não está no grupo"
6075 6362
6076 #: src/protocols/msn/error.c:86 6363 #: src/protocols/msn/error.c:88
6077 msgid "Group name too long" 6364 msgid "Group name too long"
6078 msgstr "Nome do grupo muito extenso." 6365 msgstr "Nome do grupo muito extenso."
6079 6366
6080 #: src/protocols/msn/error.c:89 6367 #: src/protocols/msn/error.c:91
6081 msgid "Cannot remove group zero" 6368 msgid "Cannot remove group zero"
6082 msgstr "Impossível remover o grupo zero" 6369 msgstr "Impossível remover o grupo zero"
6083 6370
6084 #: src/protocols/msn/error.c:93 6371 #: src/protocols/msn/error.c:95
6085 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 6372 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6086 msgstr "Tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe" 6373 msgstr "Tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe"
6087 6374
6088 #: src/protocols/msn/error.c:97 6375 #: src/protocols/msn/error.c:99
6089 msgid "Switchboard failed" 6376 msgid "Switchboard failed"
6090 msgstr "O quadro de comunicações falhou" 6377 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
6091 6378
6092 #: src/protocols/msn/error.c:100 6379 #: src/protocols/msn/error.c:102
6093 msgid "Notify Transfer failed" 6380 msgid "Notify Transfer failed"
6094 msgstr "A notificação de transferência falhou" 6381 msgstr "A notificação de transferência falhou"
6095 6382
6096 #: src/protocols/msn/error.c:104 6383 #: src/protocols/msn/error.c:106
6097 msgid "Required fields missing" 6384 msgid "Required fields missing"
6098 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" 6385 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
6099 6386
6100 #: src/protocols/msn/error.c:107 6387 #: src/protocols/msn/error.c:109
6101 msgid "Too many hits to a FND" 6388 msgid "Too many hits to a FND"
6102 msgstr "demasiados pedidos a um FND" 6389 msgstr "demasiados pedidos a um FND"
6103 6390
6104 #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:190 6391 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:190
6105 msgid "Not logged in" 6392 msgid "Not logged in"
6106 msgstr "Desligado" 6393 msgstr "Desligado"
6107 6394
6108 #: src/protocols/msn/error.c:114 6395 #: src/protocols/msn/error.c:116
6109 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6396 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6110 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível" 6397 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível"
6111 6398
6112 #: src/protocols/msn/error.c:117 6399 #: src/protocols/msn/error.c:119
6113 msgid "Database server error" 6400 msgid "Database server error"
6114 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" 6401 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
6115 6402
6116 #: src/protocols/msn/error.c:120 6403 #: src/protocols/msn/error.c:122
6117 msgid "Command disabled" 6404 msgid "Command disabled"
6118 msgstr "Comando desactivado" 6405 msgstr "Comando desactivado"
6119 6406
6120 #: src/protocols/msn/error.c:123 6407 #: src/protocols/msn/error.c:125
6121 msgid "File operation error" 6408 msgid "File operation error"
6122 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" 6409 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro"
6123 6410
6124 #: src/protocols/msn/error.c:126 6411 #: src/protocols/msn/error.c:128
6125 msgid "Memory allocation error" 6412 msgid "Memory allocation error"
6126 msgstr "Erro de alocação de memória" 6413 msgstr "Erro de alocação de memória"
6127 6414
6128 #: src/protocols/msn/error.c:129 6415 #: src/protocols/msn/error.c:131
6129 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6416 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6130 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" 6417 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor"
6131 6418
6132 #: src/protocols/msn/error.c:133 6419 #: src/protocols/msn/error.c:135
6133 msgid "Server busy" 6420 msgid "Server busy"
6134 msgstr "Servidor ocupado" 6421 msgstr "Servidor ocupado"
6135 6422
6136 #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149 6423 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6137 #: src/protocols/msn/error.c:204 6424 #: src/protocols/msn/error.c:206
6138 msgid "Server unavailable" 6425 msgid "Server unavailable"
6139 msgstr "Servidor indisponível" 6426 msgstr "Servidor indisponível"
6140 6427
6141 #: src/protocols/msn/error.c:139 6428 #: src/protocols/msn/error.c:141
6142 msgid "Peer Notification server down" 6429 msgid "Peer Notification server down"
6143 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo" 6430 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo"
6144 6431
6145 #: src/protocols/msn/error.c:142 6432 #: src/protocols/msn/error.c:144
6146 msgid "Database connect error" 6433 msgid "Database connect error"
6147 msgstr "Erro ao ligar à base de dados" 6434 msgstr "Erro ao ligar à base de dados"
6148 6435
6149 #: src/protocols/msn/error.c:146 6436 #: src/protocols/msn/error.c:148
6150 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6437 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6151 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" 6438 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)"
6152 6439
6153 #: src/protocols/msn/error.c:153 6440 #: src/protocols/msn/error.c:155
6154 msgid "Error creating connection" 6441 msgid "Error creating connection"
6155 msgstr "Erro ao criar a ligação" 6442 msgstr "Erro ao criar a ligação"
6156 6443
6157 #: src/protocols/msn/error.c:157 6444 #: src/protocols/msn/error.c:159
6158 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6445 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6159 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" 6446 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
6160 6447
6161 #: src/protocols/msn/error.c:160 6448 #: src/protocols/msn/error.c:162
6162 msgid "Unable to write" 6449 msgid "Unable to write"
6163 msgstr "Impossível enviar" 6450 msgstr "Impossível enviar"
6164 6451
6165 #: src/protocols/msn/error.c:163 6452 #: src/protocols/msn/error.c:165
6166 msgid "Session overload" 6453 msgid "Session overload"
6167 msgstr "Sessão sobrecarregada" 6454 msgstr "Sessão sobrecarregada"
6168 6455
6169 #: src/protocols/msn/error.c:166 6456 #: src/protocols/msn/error.c:168
6170 msgid "User is too active" 6457 msgid "User is too active"
6171 msgstr "O utilizador está muito activo" 6458 msgstr "O utilizador está muito activo"
6172 6459
6173 #: src/protocols/msn/error.c:169 6460 #: src/protocols/msn/error.c:171
6174 msgid "Too many sessions" 6461 msgid "Too many sessions"
6175 msgstr "Muitas sessões" 6462 msgstr "Muitas sessões"
6176 6463
6177 #: src/protocols/msn/error.c:172 6464 #: src/protocols/msn/error.c:174
6178 msgid "Passport not verified" 6465 msgid "Passport not verified"
6179 msgstr "Passport não verificado" 6466 msgstr "Passport não verificado"
6180 6467
6181 #: src/protocols/msn/error.c:175 6468 #: src/protocols/msn/error.c:177
6182 msgid "Bad friend file" 6469 msgid "Bad friend file"
6183 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado" 6470 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado"
6184 6471
6185 #: src/protocols/msn/error.c:178 6472 #: src/protocols/msn/error.c:180
6186 msgid "Not expected" 6473 msgid "Not expected"
6187 msgstr "Inesperado" 6474 msgstr "Inesperado"
6188 6475
6189 #: src/protocols/msn/error.c:183 6476 #: src/protocols/msn/error.c:185
6190 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6477 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6191 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" 6478 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas"
6192 6479
6193 #: src/protocols/msn/error.c:192 6480 #: src/protocols/msn/error.c:194
6194 msgid "Server too busy" 6481 msgid "Server too busy"
6195 msgstr "Servidor muito ocupado" 6482 msgstr "Servidor muito ocupado"
6196 6483
6197 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:2010 6484 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2010
6198 #: src/protocols/silc/ops.c:1214 src/protocols/toc/toc.c:658 6485 #: src/protocols/silc/ops.c:1214 src/protocols/toc/toc.c:630
6199 msgid "Authentication failed" 6486 msgid "Authentication failed"
6200 msgstr "Autenticação falhada" 6487 msgstr "Autenticação falhada"
6201 6488
6202 #: src/protocols/msn/error.c:199 6489 #: src/protocols/msn/error.c:201
6203 msgid "Not allowed when offline" 6490 msgid "Not allowed when offline"
6204 msgstr "Não permitido enquanto desligado" 6491 msgstr "Não permitido enquanto desligado"
6205 6492
6206 #: src/protocols/msn/error.c:207 6493 #: src/protocols/msn/error.c:209
6207 msgid "Not accepting new users" 6494 msgid "Not accepting new users"
6208 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos" 6495 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos"
6209 6496
6210 #: src/protocols/msn/error.c:211 6497 #: src/protocols/msn/error.c:213
6211 msgid "Kids Passport without parental consent" 6498 msgid "Kids Passport without parental consent"
6212 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal" 6499 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal"
6213 6500
6214 #: src/protocols/msn/error.c:215 6501 #: src/protocols/msn/error.c:217
6215 msgid "Passport account not yet verified" 6502 msgid "Passport account not yet verified"
6216 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" 6503 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
6217 6504
6218 #: src/protocols/msn/error.c:218 6505 #: src/protocols/msn/error.c:220
6219 msgid "Bad ticket" 6506 msgid "Bad ticket"
6220 msgstr "Bilhete inválido" 6507 msgstr "Bilhete inválido"
6221 6508
6222 #: src/protocols/msn/error.c:222 6509 #: src/protocols/msn/error.c:224
6223 #, c-format 6510 #, c-format
6224 msgid "Unknown Error Code %d" 6511 msgid "Unknown Error Code %d"
6225 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" 6512 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
6226 6513
6227 #: src/protocols/msn/error.c:234 6514 #: src/protocols/msn/error.c:236
6228 #, c-format 6515 #, c-format
6229 msgid "MSN Error: %s\n" 6516 msgid "MSN Error: %s\n"
6230 msgstr "Erro MSN: %s\n" 6517 msgstr "Erro MSN: %s\n"
6231 6518
6232 #: src/protocols/msn/msn.c:80 6519 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6233 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6520 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6234 msgstr "O seu novo nome é longo demais." 6521 msgstr "O seu novo nome é longo demais."
6235 6522
6236 #: src/protocols/msn/msn.c:189 6523 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6237 msgid "Set your friendly name." 6524 msgid "Set your friendly name."
6238 msgstr "Defina o seu nome." 6525 msgstr "Defina o seu nome."
6239 6526
6240 #: src/protocols/msn/msn.c:190 6527 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6241 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6528 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6242 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." 6529 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN."
6243 6530
6244 #: src/protocols/msn/msn.c:203 6531 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6245 msgid "Set your home phone number." 6532 msgid "Set your home phone number."
6246 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." 6533 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa."
6247 6534
6248 #: src/protocols/msn/msn.c:215 6535 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6249 msgid "Set your work phone number." 6536 msgid "Set your work phone number."
6250 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." 6537 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
6251 6538
6252 #: src/protocols/msn/msn.c:227 6539 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6253 msgid "Set your mobile phone number." 6540 msgid "Set your mobile phone number."
6254 msgstr "Defina o seu número de telemóvel." 6541 msgstr "Defina o seu número de telemóvel."
6255 6542
6256 #: src/protocols/msn/msn.c:237 6543 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6257 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6544 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6258 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" 6545 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
6259 6546
6260 #: src/protocols/msn/msn.c:238 6547 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6261 msgid "" 6548 msgid ""
6262 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6549 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6263 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6550 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6264 msgstr "" 6551 msgstr ""
6265 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem " 6552 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem "
6266 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" 6553 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?"
6267 6554
6268 #: src/protocols/msn/msn.c:242 6555 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6269 msgid "Allow" 6556 msgid "Allow"
6270 msgstr "Permitir" 6557 msgstr "Permitir"
6271 6558
6272 #: src/protocols/msn/msn.c:243 6559 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6273 msgid "Disallow" 6560 msgid "Disallow"
6274 msgstr "Não permitir" 6561 msgstr "Não permitir"
6275 6562
6276 #: src/protocols/msn/msn.c:268 6563 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6277 msgid "Send a mobile message." 6564 msgid "Send a mobile message."
6278 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." 6565 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
6279 6566
6280 #: src/protocols/msn/msn.c:270 6567 #: src/protocols/msn/msn.c:315
6281 msgid "Page" 6568 msgid "Page"
6282 msgstr "Enviar" 6569 msgstr "Enviar"
6283 6570
6284 #: src/protocols/msn/msn.c:379 src/protocols/msn/msn.c:678 6571 #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:764
6285 #: src/protocols/msn/state.c:32 6572 #: src/protocols/msn/state.c:34
6286 msgid "Away From Computer" 6573 msgid "Away From Computer"
6287 msgstr "Ausente" 6574 msgstr "Ausente"
6288 6575
6289 #: src/protocols/msn/msn.c:380 src/protocols/msn/msn.c:680 6576 #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:766
6290 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 6577 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2468
6291 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 6578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
6292 msgid "Be Right Back" 6579 msgid "Be Right Back"
6293 msgstr "Volto já" 6580 msgstr "Volto já"
6294 6581
6295 #: src/protocols/msn/msn.c:381 src/protocols/msn/msn.c:682 6582 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:768
6296 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2726 6583 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2721
6297 #: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2895 6584 #: src/protocols/novell/novell.c:2836 src/protocols/novell/novell.c:2890
6298 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:47 6585 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47
6299 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 6586 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2470
6300 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 6587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961
6301 msgid "Busy" 6588 msgid "Busy"
6302 msgstr "Ocupado" 6589 msgstr "Ocupado"
6303 6590
6304 #: src/protocols/msn/msn.c:382 src/protocols/msn/msn.c:684 6591 #: src/protocols/msn/msn.c:469 src/protocols/msn/msn.c:770
6305 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 6592 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2478
6306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2668 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2777 6593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
6307 msgid "On The Phone" 6594 msgid "On The Phone"
6308 msgstr "Ao telefone" 6595 msgstr "Ao telefone"
6309 6596
6310 #: src/protocols/msn/msn.c:383 src/protocols/msn/msn.c:686 6597 #: src/protocols/msn/msn.c:470 src/protocols/msn/msn.c:772
6311 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 6598 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2482
6312 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 6599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
6313 msgid "Out To Lunch" 6600 msgid "Out To Lunch"
6314 msgstr "Em horário de almoço" 6601 msgstr "Em horário de almoço"
6315 6602
6316 #: src/protocols/msn/msn.c:384 src/protocols/msn/msn.c:688 6603 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:774
6317 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 6604 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1205 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1220
6318 msgid "Hidden" 6605 msgid "Hidden"
6319 msgstr "Invisível" 6606 msgstr "Invisível"
6320 6607
6321 #: src/protocols/msn/msn.c:395 6608 #: src/protocols/msn/msn.c:482
6322 msgid "Set Friendly Name" 6609 msgid "Set Friendly Name"
6323 msgstr "Definir Nome" 6610 msgstr "Definir Nome"
6324 6611
6325 #: src/protocols/msn/msn.c:400 6612 #: src/protocols/msn/msn.c:487
6326 msgid "Set Home Phone Number" 6613 msgid "Set Home Phone Number"
6327 msgstr "Definir número de telefone de casa" 6614 msgstr "Definir número de telefone de casa"
6328 6615
6329 #: src/protocols/msn/msn.c:404 6616 #: src/protocols/msn/msn.c:491
6330 msgid "Set Work Phone Number" 6617 msgid "Set Work Phone Number"
6331 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" 6618 msgstr "Definir número de telefone do trabalho"
6332 6619
6333 #: src/protocols/msn/msn.c:408 6620 #: src/protocols/msn/msn.c:495
6334 msgid "Set Mobile Phone Number" 6621 msgid "Set Mobile Phone Number"
6335 msgstr "Definir número de telefone móvel" 6622 msgstr "Definir número de telefone móvel"
6336 6623
6337 #: src/protocols/msn/msn.c:414 6624 #: src/protocols/msn/msn.c:501
6338 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6625 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6339 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis" 6626 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis"
6340 6627
6341 #: src/protocols/msn/msn.c:419 6628 #: src/protocols/msn/msn.c:506
6342 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6629 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6343 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" 6630 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis"
6344 6631
6345 #: src/protocols/msn/msn.c:439 6632 #: src/protocols/msn/msn.c:529
6346 msgid "Send to Mobile" 6633 msgid "Send to Mobile"
6347 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" 6634 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
6348 6635
6349 #: src/protocols/msn/msn.c:447 6636 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6350 msgid "Initiate Chat" 6637 msgid "Initiate Chat"
6351 msgstr "Iniciar chat" 6638 msgstr "Iniciar chat"
6352 6639
6353 #: src/protocols/msn/msn.c:482 6640 #: src/protocols/msn/msn.c:548
6641 msgid "Update Buddy Icon"
6642 msgstr "Actualizar Ícone do Contacto"
6643
6644 #: src/protocols/msn/msn.c:585
6354 msgid "" 6645 msgid ""
6355 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6646 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6356 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6647 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6357 msgstr "" 6648 msgstr ""
6358 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " 6649 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de "
6359 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." 6650 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações."
6360 6651
6361 #: src/protocols/msn/msn.c:805 6652 #: src/protocols/msn/msn.c:1137 src/protocols/msn/msn.c:1150
6362 #, c-format 6653 #: src/protocols/msn/msn.c:1156 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:640
6363 msgid "" 6654 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:653
6364 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 6655 #, c-format
6365 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 6656 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
6366 msgstr "" 6657 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
6367 "Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com" 6658
6368 "\". Talvez seja %s@hotmail.com. Não foi feita nenhuma alteração à sua lista " 6659 #: src/protocols/msn/msn.c:1137
6369 "de utilizadores permitidos." 6660 msgid "MSN ID"
6370 6661 msgstr "ID MSN"
6371 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:846 6662
6372 msgid "Invalid MSN screen name" 6663 #: src/protocols/msn/msn.c:1145 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:648
6373 msgstr "Nome de utilizador MSN inválido" 6664 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:602
6374 6665 #, c-format
6375 #: src/protocols/msn/msn.c:842 6666 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6376 #, c-format 6667 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>"
6377 msgid "" 6668
6378 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 6669 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/msn/msn.c:1546
6379 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 6670 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:746
6380 msgstr "" 6671 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:834
6381 "Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". " 6672 msgid "Error retrieving profile"
6382 "Talvez seja %s@hotmail.com. Não foi feita nenhuma alteração à sua lista de " 6673 msgstr "Erro ao buscar o perfil"
6383 "utilizadores bloqueados."
6384
6385 #: src/protocols/msn/msn.c:1308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
6386 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
6387 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
6388 6674
6389 #. Age 6675 #. Age
6390 #: src/protocols/msn/msn.c:1378 src/protocols/oscar/oscar.c:4844 6676 #: src/protocols/msn/msn.c:1293 src/protocols/oscar/oscar.c:4870
6391 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 6677 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
6392 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 6678 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
6393 msgid "Age" 6679 msgid "Age"
6394 msgstr "Idade" 6680 msgstr "Idade"
6395 6681
6396 #. Gender 6682 #. Gender
6397 #: src/protocols/msn/msn.c:1385 src/protocols/oscar/oscar.c:4830 6683 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/oscar/oscar.c:4856
6398 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 6684 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
6399 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3074 6685 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
6400 msgid "Gender" 6686 msgid "Gender"
6401 msgstr "Sexo" 6687 msgstr "Sexo"
6402 6688
6403 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 6689 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
6404 msgid "Marital Status" 6690 msgid "Marital Status"
6405 msgstr "Estado civil" 6691 msgstr "Estado civil"
6406 6692
6407 #: src/protocols/msn/msn.c:1400 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 6693 #: src/protocols/msn/msn.c:1316 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
6408 msgid "Location" 6694 msgid "Location"
6409 msgstr "Localização" 6695 msgstr "Localização"
6410 6696
6411 #: src/protocols/msn/msn.c:1408 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3078 6697 #: src/protocols/msn/msn.c:1324 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6412 msgid "Occupation" 6698 msgid "Occupation"
6413 msgstr "Ocupação" 6699 msgstr "Ocupação"
6414 6700
6415 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 src/protocols/msn/msn.c:1431 6701 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/msn/msn.c:1347
6416 #: src/protocols/msn/msn.c:1438 src/protocols/msn/msn.c:1445 6702 #: src/protocols/msn/msn.c:1354 src/protocols/msn/msn.c:1362
6417 #: src/protocols/msn/msn.c:1452 6703 #: src/protocols/msn/msn.c:1369
6418 msgid "A Little About Me" 6704 msgid "A Little About Me"
6419 msgstr "Um pouco sobre mim" 6705 msgstr "Um pouco sobre mim"
6420 6706
6421 #: src/protocols/msn/msn.c:1461 src/protocols/msn/msn.c:1474 6707 #: src/protocols/msn/msn.c:1378 src/protocols/msn/msn.c:1384
6422 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 6708 #: src/protocols/msn/msn.c:1391 src/protocols/msn/msn.c:1398
6423 msgid "Favorite Things" 6709 msgid "Favorite Things"
6424 msgstr "Coisas favoritas" 6710 msgstr "Coisas favoritas"
6425 6711
6426 #: src/protocols/msn/msn.c:1490 src/protocols/msn/msn.c:1496 6712 #: src/protocols/msn/msn.c:1407 src/protocols/msn/msn.c:1413
6427 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 6713 #: src/protocols/msn/msn.c:1420
6428 msgid "Hobbies and Interests" 6714 msgid "Hobbies and Interests"
6429 msgstr "Hobbies e interesses" 6715 msgstr "Hobbies e interesses"
6430 6716
6431 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1518 6717 #: src/protocols/msn/msn.c:1429 src/protocols/msn/msn.c:1435
6432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 6718 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
6433 msgid "Favorite Quote" 6719 msgid "Favorite Quote"
6434 msgstr "Citação favorita" 6720 msgstr "Citação favorita"
6435 6721
6436 #: src/protocols/msn/msn.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3149 6722 #: src/protocols/msn/msn.c:1443 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
6437 msgid "Last Updated" 6723 msgid "Last Updated"
6438 msgstr "Última actualização" 6724 msgstr "Última actualização"
6439 6725
6440 #. Homepage 6726 #. Homepage
6441 #: src/protocols/msn/msn.c:1537 src/protocols/silc/ops.c:810 6727 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/silc/ops.c:810
6442 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 6728 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419
6443 msgid "Homepage" 6729 msgid "Homepage"
6444 msgstr "Página da web" 6730 msgstr "Página da web"
6445 6731
6446 #: src/protocols/msn/msn.c:1559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 6732 #. put a link to the actual profile URL
6447 #, c-format 6733 #: src/protocols/msn/msn.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121
6448 msgid "User information for %s unavailable" 6734 #: src/util.c:792
6449 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" 6735 #, c-format
6450 6736 msgid "<b>%s:</b> "
6451 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 6737 msgstr "<b>%s:</b> "
6738
6739 #: src/protocols/msn/msn.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121
6740 msgid "Profile URL"
6741 msgstr "URL do perfil"
6742
6743 #: src/protocols/msn/msn.c:1547 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1140
6452 msgid "The user's profile is empty." 6744 msgid "The user's profile is empty."
6453 msgstr "O perfil de utilizador está vazio." 6745 msgstr "O perfil de utilizador está vazio."
6454 6746
6455 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 6747 #: src/protocols/msn/msn.c:1616
6456 msgid "Display conversation closed notices" 6748 msgid "Display conversation closed notices"
6457 msgstr "Mostrar avisos de conversa fechada" 6749 msgstr "Mostrar avisos de conversa fechada"
6458 6750
6459 #: src/protocols/msn/msn.c:1623 6751 #: src/protocols/msn/msn.c:1621
6460 msgid "Display timeout notices" 6752 msgid "Display timeout notices"
6461 msgstr "Mostrar avisos de tempo expirado" 6753 msgstr "Mostrar avisos de tempo expirado"
6462 6754
6463 #. *< api_version 6755 #. *< api_version
6464 #. *< type 6756 #. *< type
6469 #. *< id 6761 #. *< id
6470 #. *< name 6762 #. *< name
6471 #. *< version 6763 #. *< version
6472 #. * summary 6764 #. * summary
6473 #. * description 6765 #. * description
6474 #: src/protocols/msn/msn.c:1704 src/protocols/msn/msn.c:1706 6766 #: src/protocols/msn/msn.c:1703 src/protocols/msn/msn.c:1705
6475 msgid "MSN Protocol Plugin" 6767 msgid "MSN Protocol Plugin"
6476 msgstr "Plugin do protocolo MSN" 6768 msgstr "Plugin do protocolo MSN"
6477 6769
6478 #: src/protocols/msn/msn.c:1725 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 6770 #: src/protocols/msn/msn.c:1724 src/protocols/trepia/trepia.c:1290
6479 msgid "Login server" 6771 msgid "Login server"
6480 msgstr "Servidor de login" 6772 msgstr "Servidor de login"
6481 6773
6482 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 6774 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
6483 msgid "Use HTTP Method" 6775 msgid "Use HTTP Method"
6484 msgstr "Usar Método HTTP" 6776 msgstr "Usar Método HTTP"
6485 6777
6486 #: src/protocols/msn/nexus.c:56 6778 #: src/protocols/msn/nexus.c:79
6487 msgid "Unable to connect to server" 6779 msgid "Unable to connect to server"
6488 msgstr "Impossível ligar ao servidor" 6780 msgstr "Impossível ligar ao servidor"
6489 6781
6490 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 6782 #: src/protocols/msn/nexus.c:215
6491 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
6492 msgstr "Impossível enviar para o servidor Nexus MSN."
6493
6494 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
6495 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
6496 msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação de redirecção inválida."
6497
6498 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
6499 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 6783 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6500 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN." 6784 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN."
6501 6785
6502 #: src/protocols/msn/notification.c:267 src/protocols/trepia/trepia.c:635 6786 #: src/protocols/msn/notification.c:84
6787 msgid "Requesting to send password"
6788 msgstr "Requisitando o envio da senha"
6789
6790 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635
6503 msgid "Retrieving buddy list" 6791 msgid "Retrieving buddy list"
6504 msgstr "Requisitando lista de contactos" 6792 msgstr "Requisitando lista de contactos"
6505 6793
6506 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:323 6794 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173
6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299 6795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299
6508 msgid "Password sent" 6796 msgid "Password sent"
6509 msgstr "Senha enviada" 6797 msgstr "Senha enviada"
6510 6798
6511 #: src/protocols/msn/notification.c:355 6799 #: src/protocols/msn/notification.c:1069
6512 msgid "Protocol not supported"
6513 msgstr "Protocolo não suportado"
6514
6515 #: src/protocols/msn/notification.c:386
6516 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
6517 msgstr "Foi desligado. Ligou-se de outro local."
6518
6519 #: src/protocols/msn/notification.c:392
6520 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
6521 msgstr "Foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente."
6522
6523 #: src/protocols/msn/notification.c:527
6524 #, c-format
6525 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
6526 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos."
6527
6528 #: src/protocols/msn/notification.c:911 src/protocols/msn/notification.c:1078
6529 #, c-format
6530 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
6531 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
6532
6533 #: src/protocols/msn/notification.c:1351
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
6537 "again."
6538 msgstr ""
6539 "A sua lista de contactos MSN para %s está temporariamente indisponível. Por "
6540 "favor espere e tente novamente."
6541
6542 #: src/protocols/msn/notification.c:1612
6543 msgid "Unable to transfer to notification server"
6544 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
6545
6546 #: src/protocols/msn/notification.c:1799
6547 #, c-format 6800 #, c-format
6548 msgid "" 6801 msgid ""
6549 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6802 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6550 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6803 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6551 "in progress.\n" 6804 "in progress.\n"
6570 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " 6823 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
6571 "conversações em curso.\n" 6824 "conversações em curso.\n"
6572 "\n" 6825 "\n"
6573 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." 6826 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso."
6574 6827
6575 #: src/protocols/msn/servconn.c:210 6828 #: src/protocols/msn/notification.c:1134
6829 msgid "Syncing with server"
6830 msgstr "Sincronizando com o servidor"
6831
6832 #: src/protocols/msn/servconn.c:46
6576 #, c-format 6833 #, c-format
6577 msgid "Unable to connect to %s server" 6834 msgid "Unable to connect to %s server"
6578 msgstr "Impossível ligar ao servidor %s" 6835 msgstr "Impossível ligar ao servidor %s"
6579 6836
6580 #: src/protocols/msn/servconn.c:214 6837 #: src/protocols/msn/servconn.c:50
6581 #, c-format 6838 #, c-format
6582 msgid "Error writing to %s server" 6839 msgid "Error writing to %s server"
6583 msgstr "Erro ao escrever para o servidor %s" 6840 msgstr "Erro ao escrever para o servidor %s"
6584 6841
6585 #: src/protocols/msn/servconn.c:218 6842 #: src/protocols/msn/servconn.c:54
6586 #, c-format 6843 #, c-format
6587 msgid "" 6844 msgid "Error reading from %s server"
6588 "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n" 6845 msgstr "Erro ao ler do servidor %s"
6589 " %s" 6846
6590 msgstr "" 6847 #: src/protocols/msn/servconn.c:58
6591 "Erro ao ler do servidor %s. O último comando era:\n"
6592 " %s"
6593
6594 #: src/protocols/msn/servconn.c:222
6595 #, c-format 6848 #, c-format
6596 msgid "Unknown error from %s server" 6849 msgid "Unknown error from %s server"
6597 msgstr "Erro desconhecido do servidor %s" 6850 msgstr "Erro desconhecido do servidor %s"
6598 6851
6599 #: src/protocols/msn/servconn.c:315 6852 #: src/protocols/msn/servconn.c:72
6853 #, c-format
6854 msgid "MSN error for account %s"
6855 msgstr "Erro MSN para a conta %s"
6856
6857 #: src/protocols/msn/servconn.c:346
6600 msgid "Received HTTP error. Please report this." 6858 msgid "Received HTTP error. Please report this."
6601 msgstr "Erro HTTP Recebido. Por favor relate isto." 6859 msgstr "Erro HTTP Recebido. Por favor relate isto."
6602 6860
6603 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 6861 #: src/protocols/msn/switchboard.c:201
6604 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 6862 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
6605 msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo." 6863 msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo."
6606 6864
6607 #: src/protocols/msn/switchboard.c:130 6865 #: src/protocols/msn/switchboard.c:209
6608 #, c-format 6866 #, c-format
6609 msgid "%s has closed the conversation window." 6867 msgid "%s has closed the conversation window."
6610 msgstr "%s fechou a janela de conversa." 6868 msgstr "%s fechou a janela de conversa."
6611 6869
6612 #: src/protocols/msn/switchboard.c:264 6870 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
6613 msgid "An MSN message may not have been received." 6871 #, c-format
6614 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." 6872 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
6615 6873 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos."
6616 #: src/protocols/napster/napster.c:229 6874
6875 #: src/protocols/msn/userlist.c:94
6876 #, c-format
6877 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6878 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos."
6879
6880 #: src/protocols/napster/napster.c:230
6617 msgid "Unable to read header from server" 6881 msgid "Unable to read header from server"
6618 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" 6882 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
6619 6883
6620 #: src/protocols/napster/napster.c:243 6884 #: src/protocols/napster/napster.c:244
6621 #, c-format 6885 #, c-format
6622 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 6886 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
6623 msgstr "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd." 6887 msgstr ""
6624 6888 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd."
6625 #: src/protocols/napster/napster.c:306 6889
6890 #: src/protocols/napster/napster.c:307
6626 #, c-format 6891 #, c-format
6627 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 6892 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
6628 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" 6893 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB"
6629 6894
6630 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 6895 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
6631 #: src/protocols/napster/napster.c:317 6896 #: src/protocols/napster/napster.c:318
6632 #, c-format 6897 #, c-format
6633 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 6898 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
6634 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" 6899 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster"
6635 6900
6636 #: src/protocols/napster/napster.c:325 6901 #: src/protocols/napster/napster.c:326
6637 msgid "You were disconnected from the server." 6902 msgid "You were disconnected from the server."
6638 msgstr "Foi desligado do servidor." 6903 msgstr "Foi desligado do servidor."
6639 6904
6640 #. MSG_CLIENT_WHOIS 6905 #. MSG_CLIENT_WHOIS
6641 #: src/protocols/napster/napster.c:383 6906 #: src/protocols/napster/napster.c:384
6642 #, c-format 6907 #, c-format
6643 msgid "%s requested your information" 6908 msgid "%s requested your information"
6644 msgstr "%s requisitou sua informação" 6909 msgstr "%s requisitou sua informação"
6645 6910
6646 #: src/protocols/napster/napster.c:421 6911 #: src/protocols/napster/napster.c:422
6647 msgid "" 6912 msgid ""
6648 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 6913 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
6649 "different location" 6914 "different location"
6650 msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente" 6915 msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente"
6651 6916
6652 #. MSG_CLIENT_PING 6917 #. MSG_CLIENT_PING
6653 #: src/protocols/napster/napster.c:427 6918 #: src/protocols/napster/napster.c:428
6654 #, c-format 6919 #, c-format
6655 msgid "%s requested a PING" 6920 msgid "%s requested a PING"
6656 msgstr "%s requisitou um PING" 6921 msgstr "%s requisitou um PING"
6657 6922
6658 #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6130 6923 #: src/protocols/napster/napster.c:541 src/protocols/oscar/oscar.c:6171
6659 #: src/protocols/toc/toc.c:1274 6924 #: src/protocols/toc/toc.c:1266
6660 msgid "_Group:" 6925 msgid "_Group:"
6661 msgstr "_Grupo:" 6926 msgstr "_Grupo:"
6662 6927
6663 #. *< api_version 6928 #. *< api_version
6664 #. *< type 6929 #. *< type
6669 #. *< id 6934 #. *< id
6670 #. *< name 6935 #. *< name
6671 #. *< version 6936 #. *< version
6672 #. * summary 6937 #. * summary
6673 #. * description 6938 #. * description
6674 #: src/protocols/napster/napster.c:620 src/protocols/napster/napster.c:622 6939 #: src/protocols/napster/napster.c:622 src/protocols/napster/napster.c:624
6675 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6940 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6676 msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER" 6941 msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER"
6677 6942
6678 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2027 6943 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2046
6679 msgid "Required parameters not passed in" 6944 msgid "Required parameters not passed in"
6680 msgstr "Parâmetros obrigatórios não foram passados" 6945 msgstr "Parâmetros obrigatórios não foram passados"
6681 6946
6682 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2030 6947 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2049
6683 msgid "Unable to write to network" 6948 msgid "Unable to write to network"
6684 msgstr "Impossível escrever para a rede" 6949 msgstr "Impossível escrever para a rede"
6685 6950
6686 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2033 6951 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2052
6687 msgid "Unable to read from network" 6952 msgid "Unable to read from network"
6688 msgstr "Impossível ler da rede" 6953 msgstr "Impossível ler da rede"
6689 6954
6690 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2036 6955 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2055
6691 msgid "Error communicating with server" 6956 msgid "Error communicating with server"
6692 msgstr "Erro na comunicação com o servidor" 6957 msgstr "Erro na comunicação com o servidor"
6693 6958
6694 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2040 6959 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2059
6695 msgid "Conference not found" 6960 msgid "Conference not found"
6696 msgstr "A conferência não foi encontrada" 6961 msgstr "A conferência não foi encontrada"
6697 6962
6698 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2043 6963 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2062
6699 msgid "Conference does not exist" 6964 msgid "Conference does not exist"
6700 msgstr "A conferência não existe" 6965 msgstr "A conferência não existe"
6701 6966
6702 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2047 6967 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2066
6703 msgid "A folder with that name already exists" 6968 msgid "A folder with that name already exists"
6704 msgstr "Já existe uma pasta com esse nome" 6969 msgstr "Já existe uma pasta com esse nome"
6705 6970
6706 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2050 6971 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2069
6707 msgid "Not supported" 6972 msgid "Not supported"
6708 msgstr "Não suportado" 6973 msgstr "Não suportado"
6709 6974
6710 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2054 6975 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2073
6711 msgid "Password has expired" 6976 msgid "Password has expired"
6712 msgstr "Senha expirou" 6977 msgstr "Senha expirou"
6713 6978
6714 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2057 6979 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2076
6715 msgid "Invalid password" 6980 msgid "Invalid password"
6716 msgstr "Senha inválida" 6981 msgstr "Senha inválida"
6717 6982
6718 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2060 6983 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2079
6719 msgid "User not found" 6984 msgid "User not found"
6720 msgstr "O utilizador não foi encontrado" 6985 msgstr "O utilizador não foi encontrado"
6721 6986
6722 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2063 6987 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2082
6723 msgid "Account has been disabled" 6988 msgid "Account has been disabled"
6724 msgstr "A conta foi desactivada" 6989 msgstr "A conta foi desactivada"
6725 6990
6726 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2066 6991 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2085
6727 msgid "The server could not access the directory" 6992 msgid "The server could not access the directory"
6728 msgstr "O servidor não pôde aceder ao directório" 6993 msgstr "O servidor não pôde aceder ao directório"
6729 6994
6730 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2069 6995 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2088
6731 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6996 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6732 msgstr "O seu administrador de sistema desactivou esta operação" 6997 msgstr "O seu administrador de sistema desactivou esta operação"
6733 6998
6734 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2072 6999 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2091
6735 msgid "The server is unavailable; try again later" 7000 msgid "The server is unavailable; try again later"
6736 msgstr "O servidor está indisponível; tente mais tarde" 7001 msgstr "O servidor está indisponível; tente mais tarde"
6737 7002
6738 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2075 7003 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2094
6739 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 7004 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6740 msgstr "Não pode adicionar um contacto à mesma pasta duas vezes" 7005 msgstr "Não pode adicionar um contacto à mesma pasta duas vezes"
6741 7006
6742 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2078 7007 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2097
6743 msgid "Cannot add yourself" 7008 msgid "Cannot add yourself"
6744 msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio" 7009 msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio"
6745 7010
6746 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2081 7011 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2100
6747 msgid "Master archive is misconfigured" 7012 msgid "Master archive is misconfigured"
6748 msgstr "O arquivo principal está mal configurado" 7013 msgstr "O arquivo principal está mal configurado"
6749 7014
6750 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2085 7015 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2104
6751 msgid "Invalid username or password" 7016 msgid "Invalid username or password"
6752 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos" 7017 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos"
6753 7018
6754 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2088 7019 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2107
6755 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 7020 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6756 msgstr "Incapaz de reconhecer o anfitrião do nome de utilizador que inseriu" 7021 msgstr "Incapaz de reconhecer o anfitrião do nome de utilizador que inseriu"
6757 7022
6758 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2091 7023 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2110
6759 msgid "" 7024 msgid ""
6760 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " 7025 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
6761 "entered" 7026 "entered"
6762 msgstr "" 7027 msgstr ""
6763 "A sua conta foi desactivada porque introduziu senhas inválidas em demasia" 7028 "A sua conta foi desactivada porque introduziu senhas inválidas em demasia"
6764 7029
6765 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2094 7030 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2113
6766 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 7031 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6767 msgstr "Não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" 7032 msgstr "Não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa"
6768 7033
6769 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2098 7034 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2117
6770 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 7035 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6771 msgstr "Atingiu o seu limite de número de contactos permitidos" 7036 msgstr "Atingiu o seu limite de número de contactos permitidos"
6772 7037
6773 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2101 7038 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2120
6774 msgid "You have entered an invalid username" 7039 msgid "You have entered an invalid username"
6775 msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido" 7040 msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido"
6776 7041
6777 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2104 7042 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2123
6778 msgid "An error occurred while updating the directory" 7043 msgid "An error occurred while updating the directory"
6779 msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar o directório" 7044 msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar o directório"
6780 7045
6781 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2107 7046 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2126
6782 msgid "Incompatible protocol version" 7047 msgid "Incompatible protocol version"
6783 msgstr "Versão de protocolo incompatível" 7048 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
6784 7049
6785 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2110 7050 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2129
6786 msgid "The user has blocked you" 7051 msgid "The user has blocked you"
6787 msgstr "O utilizador bloqueou-o" 7052 msgstr "O utilizador bloqueou-o"
6788 7053
6789 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2113 7054 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2132
6790 msgid "" 7055 msgid ""
6791 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 7056 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6792 "time" 7057 "time"
6793 msgstr "" 7058 msgstr ""
6794 "Esta versão de avaliação não permite que mais de 10 utilizadores se liguem ao " 7059 "Esta versão de avaliação não permite que mais de 10 utilizadores se liguem "
6795 "mesmo tempo" 7060 "ao mesmo tempo"
6796 7061
6797 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2116 7062 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2135
6798 msgid "The user is either offline or you are blocked" 7063 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6799 msgstr "O utilizador está desligado ou bloqueou-o" 7064 msgstr "O utilizador está desligado ou bloqueou-o"
6800 7065
6801 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2119 7066 #: src/protocols/novell/nmuser.c:2138
6802 #, c-format 7067 #, c-format
6803 msgid "Unknown error: 0x%X" 7068 msgid "Unknown error: 0x%X"
6804 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" 7069 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
6805 7070
6806 #: src/protocols/novell/novell.c:119 7071 #: src/protocols/novell/novell.c:116
6807 #, c-format 7072 #, c-format
6808 msgid "Login failed (%s)." 7073 msgid "Login failed (%s)."
6809 msgstr "Login falhou (%s)." 7074 msgstr "Login falhou (%s)."
6810 7075
6811 #: src/protocols/novell/novell.c:232 7076 #: src/protocols/novell/novell.c:229
6812 #, c-format 7077 #, c-format
6813 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7078 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6814 msgstr "" 7079 msgstr ""
6815 "Impossível enviar mensagem. Impossível obter detalhes do utilizador (%s)." 7080 "Impossível enviar mensagem. Impossível obter detalhes do utilizador (%s)."
6816 7081
6817 #: src/protocols/novell/novell.c:378 7082 #: src/protocols/novell/novell.c:375
6818 #, c-format 7083 #, c-format
6819 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7084 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6820 msgstr "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos (%s)." 7085 msgstr "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos (%s)."
6821 7086
6822 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7087 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6823 #: src/protocols/novell/novell.c:404 7088 #: src/protocols/novell/novell.c:401
6824 #, c-format 7089 #, c-format
6825 msgid "Unable to send message (%s)." 7090 msgid "Unable to send message (%s)."
6826 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." 7091 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
6827 7092
6828 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968 7093 #: src/protocols/novell/novell.c:472 src/protocols/novell/novell.c:965
6829 #, c-format 7094 #, c-format
6830 msgid "Unable to invite user (%s)." 7095 msgid "Unable to invite user (%s)."
6831 msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)." 7096 msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)."
6832 7097
6833 #: src/protocols/novell/novell.c:514 7098 #: src/protocols/novell/novell.c:511
6834 #, c-format 7099 #, c-format
6835 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7100 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6836 msgstr "" 7101 msgstr ""
6837 "Impossível enviar mensagem para %s. Impossível criar a conferência (%s)." 7102 "Impossível enviar mensagem para %s. Impossível criar a conferência (%s)."
6838 7103
6839 #: src/protocols/novell/novell.c:519 7104 #: src/protocols/novell/novell.c:516
6840 #, c-format 7105 #, c-format
6841 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7106 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6842 msgstr "Impossível enviar mensagem. Incapaz de criar a conferência (%s)." 7107 msgstr "Impossível enviar mensagem. Incapaz de criar a conferência (%s)."
6843 7108
6844 #: src/protocols/novell/novell.c:566 7109 #: src/protocols/novell/novell.c:563
6845 #, c-format 7110 #, c-format
6846 msgid "" 7111 msgid ""
6847 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7112 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6848 "creating folder (%s)." 7113 "creating folder (%s)."
6849 msgstr "" 7114 msgstr ""
6850 "Impossível mover utilizador %s para a pasta %s na lista lateral do servidor. " 7115 "Impossível mover utilizador %s para a pasta %s na lista lateral do servidor. "
6851 "Erro ao criar a pasta (%s)." 7116 "Erro ao criar a pasta (%s)."
6852 7117
6853 #: src/protocols/novell/novell.c:614 7118 #: src/protocols/novell/novell.c:611
6854 #, c-format 7119 #, c-format
6855 msgid "" 7120 msgid ""
6856 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7121 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6857 "list (%s)." 7122 "list (%s)."
6858 msgstr "" 7123 msgstr ""
6859 "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos. Erro ao criar a pasta na " 7124 "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos. Erro ao criar a pasta na "
6860 "lista lateral do servidor (%s)." 7125 "lista lateral do servidor (%s)."
6861 7126
6862 #: src/protocols/novell/novell.c:686 7127 #: src/protocols/novell/novell.c:683
6863 #, c-format 7128 #, c-format
6864 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7129 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6865 msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)." 7130 msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)."
6866 7131
6867 #: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878 7132 #: src/protocols/novell/novell.c:729 src/protocols/novell/novell.c:875
6868 #, c-format 7133 #, c-format
6869 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7134 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6870 msgstr "Impossível adicionar %s à lista privada (%s)." 7135 msgstr "Impossível adicionar %s à lista privada (%s)."
6871 7136
6872 #: src/protocols/novell/novell.c:779 7137 #: src/protocols/novell/novell.c:776
6873 #, c-format 7138 #, c-format
6874 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7139 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6875 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos negados (%s)." 7140 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos negados (%s)."
6876 7141
6877 #: src/protocols/novell/novell.c:832 7142 #: src/protocols/novell/novell.c:829
6878 #, c-format 7143 #, c-format
6879 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7144 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6880 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos permitidos (%s)." 7145 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos permitidos (%s)."
6881 7146
6882 #: src/protocols/novell/novell.c:900 7147 #: src/protocols/novell/novell.c:897
6883 #, c-format 7148 #, c-format
6884 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7149 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6885 msgstr "Impossível remover %s da sua lista privada (%s)." 7150 msgstr "Impossível remover %s da sua lista privada (%s)."
6886 7151
6887 #: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1576 7152 #: src/protocols/novell/novell.c:920 src/protocols/novell/novell.c:1573
6888 #, c-format 7153 #, c-format
6889 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7154 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6890 msgstr "Impossível mudar definições de privacidade no servidor (%s)." 7155 msgstr "Impossível mudar definições de privacidade no servidor (%s)."
6891 7156
6892 #: src/protocols/novell/novell.c:995 7157 #: src/protocols/novell/novell.c:992
6893 #, c-format 7158 #, c-format
6894 msgid "Unable to create conference (%s)." 7159 msgid "Unable to create conference (%s)."
6895 msgstr "Impossível criar conferência (%s)." 7160 msgstr "Impossível criar conferência (%s)."
6896 7161
6897 #: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1615 7162 #: src/protocols/novell/novell.c:1103 src/protocols/novell/novell.c:1612
6898 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7163 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6899 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a ligação." 7164 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a ligação."
6900 7165
6901 #: src/protocols/novell/novell.c:1428 7166 #: src/protocols/novell/novell.c:1425
6902 msgid "Userid" 7167 msgid "Userid"
6903 msgstr "Userid" 7168 msgstr "Userid"
6904 7169
6905 #. tag = _("DN"); 7170 #. tag = _("DN");
6906 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7171 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6907 #. if (value) { 7172 #. if (value) {
6908 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", 7173 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
6909 #. tag, value); 7174 #. tag, value);
6910 #. } 7175 #. }
6911 #. 7176 #.
6912 #: src/protocols/novell/novell.c:1442 7177 #: src/protocols/novell/novell.c:1439
6913 msgid "Full name" 7178 msgid "Full name"
6914 msgstr "Nome completo" 7179 msgstr "Nome completo"
6915 7180
6916 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7181 #: src/protocols/novell/novell.c:1459
6917 msgid "User Properties" 7182 msgid "User Properties"
6918 msgstr "Propriedades de Utilizador" 7183 msgstr "Propriedades de Utilizador"
6919 7184
6920 #: src/protocols/novell/novell.c:1566 7185 #: src/protocols/novell/novell.c:1563
6921 #, c-format 7186 #, c-format
6922 msgid "GroupWise Conference %d" 7187 msgid "GroupWise Conference %d"
6923 msgstr "Conferência GroupWise %d" 7188 msgstr "Conferência GroupWise %d"
6924 7189
6925 #: src/protocols/novell/novell.c:1591 7190 #: src/protocols/novell/novell.c:1588
6926 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7191 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6927 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." 7192 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor."
6928 7193
6929 #: src/protocols/novell/novell.c:1621 7194 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
6930 #, c-format 7195 #, c-format
6931 msgid "Error processing event or response (%s)." 7196 msgid "Error processing event or response (%s)."
6932 msgstr "Erro ao processar acontecimento ou resposta. (%s)" 7197 msgstr "Erro ao processar acontecimento ou resposta. (%s)"
6933 7198
6934 #: src/protocols/novell/novell.c:1655 7199 #: src/protocols/novell/novell.c:1652
6935 msgid "Authenticating..." 7200 msgid "Authenticating..."
6936 msgstr "Autenticando..." 7201 msgstr "Autenticando..."
6937 7202
6938 #: src/protocols/novell/novell.c:1670 7203 #: src/protocols/novell/novell.c:1667
6939 msgid "Waiting for response..." 7204 msgid "Waiting for response..."
6940 msgstr "Esperando resposta..." 7205 msgstr "Esperando resposta..."
6941 7206
6942 #: src/protocols/novell/novell.c:1803 7207 #: src/protocols/novell/novell.c:1802
6943 #, c-format 7208 #, c-format
6944 msgid "%s has been invited to this conversation." 7209 msgid "%s has been invited to this conversation."
6945 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." 7210 msgstr "%s foi convidado para esta conversa."
6946 7211
6947 #: src/protocols/novell/novell.c:1830 7212 #: src/protocols/novell/novell.c:1829
6948 msgid "Invitation to Conversation" 7213 msgid "Invitation to Conversation"
6949 msgstr "Convite para Conversa" 7214 msgstr "Convite para Conversa"
6950 7215
6951 #: src/protocols/novell/novell.c:1831 7216 #: src/protocols/novell/novell.c:1830
6952 #, c-format 7217 #, c-format
6953 msgid "" 7218 msgid ""
6954 "Invitation from: %s\n" 7219 "Invitation from: %s\n"
6955 "\n" 7220 "\n"
6956 "Sent: %s" 7221 "Sent: %s"
6957 msgstr "" 7222 msgstr ""
6958 "Convite de: %s\n" 7223 "Convite de: %s\n"
6959 "\n" 7224 "\n"
6960 "Enviado: %s" 7225 "Enviado: %s"
6961 7226
6962 #: src/protocols/novell/novell.c:1833 7227 #: src/protocols/novell/novell.c:1832
6963 msgid "Would you like to join the conversation?" 7228 msgid "Would you like to join the conversation?"
6964 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?" 7229 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?"
6965 7230
6966 #: src/protocols/novell/novell.c:1938 7231 #: src/protocols/novell/novell.c:1937
6967 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7232 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6968 msgstr "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho." 7233 msgstr "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho."
6969 7234
6970 #: src/protocols/novell/novell.c:1992 7235 #: src/protocols/novell/novell.c:1991
6971 #, c-format 7236 #, c-format
6972 msgid "" 7237 msgid ""
6973 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7238 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6974 msgstr "" 7239 msgstr ""
6975 "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe " 7240 "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe "
6977 7242
6978 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7243 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6979 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7244 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6980 #. 7245 #.
6981 #. ...but for now just error out with a nice message. 7246 #. ...but for now just error out with a nice message.
6982 #: src/protocols/novell/novell.c:2090 7247 #: src/protocols/novell/novell.c:2089
6983 msgid "" 7248 msgid ""
6984 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7249 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6985 "to connect to." 7250 "to connect to."
6986 msgstr "" 7251 msgstr ""
6987 "Impossível ligar ao servidor. Por favor digite a morada do servidor a que se " 7252 "Impossível ligar ao servidor. Por favor digite a morada do servidor a que se "
6988 "deseja ligar." 7253 "deseja ligar."
6989 7254
6990 #: src/protocols/novell/novell.c:2112 7255 #: src/protocols/novell/novell.c:2111
6991 msgid "Error. SSL support is not installed." 7256 msgid "Error. SSL support is not installed."
6992 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado." 7257 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado."
6993 7258
6994 #: src/protocols/novell/novell.c:2421 7259 #: src/protocols/novell/novell.c:2420
6995 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7260 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6996 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens." 7261 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens."
6997 7262
6998 #: src/protocols/novell/novell.c:2732 src/protocols/oscar/oscar.c:582 7263 #: src/protocols/novell/novell.c:2727 src/protocols/oscar/oscar.c:582
6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 7264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2490
7000 msgid "Offline" 7265 msgid "Offline"
7001 msgstr "Desligado" 7266 msgstr "Desligado"
7002 7267
7003 #: src/protocols/novell/novell.c:2743 7268 #: src/protocols/novell/novell.c:2738
7004 msgid "Message" 7269 msgid "Message"
7005 msgstr "Mensagem" 7270 msgstr "Mensagem"
7006 7271
7007 #: src/protocols/novell/novell.c:2842 src/protocols/novell/novell.c:2898 7272 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 src/protocols/novell/novell.c:2893
7008 msgid "Appear Offline" 7273 msgid "Appear Offline"
7009 msgstr "Parecer Desligado" 7274 msgstr "Parecer Desligado"
7010 7275
7011 #: src/protocols/novell/novell.c:3291 7276 #: src/protocols/novell/novell.c:3287
7012 msgid "Initiate _Chat" 7277 msgid "Initiate _Chat"
7013 msgstr "Iniciar _Chat" 7278 msgstr "Iniciar _Chat"
7014 7279
7015 #. *< api_version 7280 #. *< api_version
7016 #. *< type 7281 #. *< type
7021 #. *< id 7286 #. *< id
7022 #. *< name 7287 #. *< name
7023 #. *< version 7288 #. *< version
7024 #. * summary 7289 #. * summary
7025 #. * description 7290 #. * description
7026 #: src/protocols/novell/novell.c:3367 src/protocols/novell/novell.c:3369 7291 #: src/protocols/novell/novell.c:3381 src/protocols/novell/novell.c:3383
7027 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7292 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7028 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger" 7293 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger"
7029 7294
7030 #: src/protocols/novell/novell.c:3388 7295 #: src/protocols/novell/novell.c:3402
7031 msgid "Server address" 7296 msgid "Server address"
7032 msgstr "Endereço do servidor" 7297 msgstr "Endereço do servidor"
7033 7298
7034 #: src/protocols/novell/novell.c:3392 7299 #: src/protocols/novell/novell.c:3406
7035 msgid "Server port" 7300 msgid "Server port"
7036 msgstr "Porto do servidor" 7301 msgstr "Porto do servidor"
7037 7302
7038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 7303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
7039 msgid "Invalid error" 7304 msgid "Invalid error"
7137 7402
7138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439 7403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439
7139 msgid "AIM Direct IM" 7404 msgid "AIM Direct IM"
7140 msgstr "MI Directa AIM" 7405 msgstr "MI Directa AIM"
7141 7406
7142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/silc/buddy.c:1518 7407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/silc/buddy.c:1497
7143 #: src/protocols/silc/silc.c:631 7408 #: src/protocols/silc/silc.c:631
7144 msgid "Chat" 7409 msgid "Chat"
7145 msgstr "Chat" 7410 msgstr "Chat"
7146 7411
7147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 src/protocols/oscar/oscar.c:6736 7412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 src/protocols/oscar/oscar.c:6777
7148 msgid "Get File" 7413 msgid "Get File"
7149 msgstr "Receber ficheiro" 7414 msgstr "Receber ficheiro"
7150 7415
7151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 7416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:452
7152 msgid "Games" 7417 msgid "Games"
7214 7479
7215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501 7480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501
7216 msgid "Camera" 7481 msgid "Camera"
7217 msgstr "Camâra" 7482 msgstr "Camâra"
7218 7483
7219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5452 7484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5477
7220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 7485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6666
7221 msgid "Free For Chat" 7486 msgid "Free For Chat"
7222 msgstr "Livre Para Conversa" 7487 msgstr "Livre Para Conversa"
7223 7488
7224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5446 7489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5471
7225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 7490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664
7226 msgid "Not Available" 7491 msgid "Not Available"
7227 msgstr "Não Disponível" 7492 msgstr "Não Disponível"
7228 7493
7229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 7494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5474
7230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6624 7495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6665
7231 msgid "Occupied" 7496 msgid "Occupied"
7232 msgstr "Ocupado" 7497 msgstr "Ocupado"
7233 7498
7234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 7499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530
7235 msgid "Web Aware" 7500 msgid "Web Aware"
7287 "Do you wish to continue?" 7552 "Do you wish to continue?"
7288 msgstr "" 7553 msgstr ""
7289 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 7554 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
7290 "privacidade. Deseja continuar?" 7555 "privacidade. Deseja continuar?"
7291 7556
7292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:3290 7557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:3312
7293 msgid "Connect" 7558 msgid "Connect"
7294 msgstr "Ligar" 7559 msgstr "Ligar"
7295 7560
7296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1436 src/protocols/toc/toc.c:884 7561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1436 src/protocols/toc/toc.c:872
7297 #, c-format 7562 #, c-format
7298 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7563 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7299 msgstr "Foi desligado da sala %s." 7564 msgstr "Foi desligado da sala %s."
7300 7565
7301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452 7566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
7327 7592
7328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
7329 msgid "Connection established, cookie sent" 7594 msgid "Connection established, cookie sent"
7330 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" 7595 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado"
7331 7596
7332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
7333 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 7598 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
7599 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
7334 msgid "Unable to establish file descriptor." 7600 msgid "Unable to establish file descriptor."
7335 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." 7601 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro."
7336 7602
7337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
7338 msgid "Unable to create new connection." 7604 msgid "Unable to create new connection."
7340 7606
7341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873 7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873
7342 msgid "Unable to establish listener socket." 7608 msgid "Unable to establish listener socket."
7343 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." 7609 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
7344 7610
7345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1987 src/protocols/toc/toc.c:570 7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1987 src/protocols/toc/toc.c:541
7346 msgid "Incorrect nickname or password." 7612 msgid "Incorrect nickname or password."
7347 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)." 7613 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)."
7348 7614
7349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1992 7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1992
7350 msgid "Your account is currently suspended." 7616 msgid "Your account is currently suspended."
7393 7659
7394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2267 7660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2267
7395 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7661 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7396 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido." 7662 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido."
7397 7663
7398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 src/protocols/oscar/oscar.c:3105 7664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:3118
7399 msgid "(There was an error receiving this message)" 7665 msgid "(There was an error receiving this message)"
7400 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" 7666 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
7401 7667
7402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3282 7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3304
7403 #, c-format 7669 #, c-format
7404 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7670 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7405 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" 7671 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s"
7406 7672
7407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3285 7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307
7408 msgid "" 7674 msgid ""
7409 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7675 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7410 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7676 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7411 "considered a privacy risk." 7677 "considered a privacy risk."
7412 msgstr "" 7678 msgstr ""
7413 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " 7679 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário "
7414 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 7680 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
7415 "considerado um risco de privacidade." 7681 "considerado um risco de privacidade."
7416 7682
7417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3321 7683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343
7418 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7684 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7419 msgstr "" 7685 msgstr ""
7420 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " 7686 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de "
7421 "contactos." 7687 "contactos."
7422 7688
7423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3329 7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3351
7424 msgid "Authorization Request Message:" 7690 msgid "Authorization Request Message:"
7425 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 7691 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
7426 7692
7427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3330 7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3352
7428 msgid "Please authorize me!" 7694 msgid "Please authorize me!"
7429 msgstr "Por favor autorize-me!" 7695 msgstr "Por favor autorize-me!"
7430 7696
7431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3360 7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3382
7432 #, c-format 7698 #, c-format
7433 msgid "" 7699 msgid ""
7434 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7700 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7435 "you want to send an authorization request?" 7701 "you want to send an authorization request?"
7436 msgstr "" 7702 msgstr ""
7437 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " 7703 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
7438 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" 7704 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
7439 7705
7440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3365 src/protocols/oscar/oscar.c:3367 7706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3387 src/protocols/oscar/oscar.c:3389
7441 msgid "Request Authorization" 7707 msgid "Request Authorization"
7442 msgstr "Pedir autorização" 7708 msgstr "Pedir autorização"
7443 7709
7444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3415 src/protocols/oscar/oscar.c:3417 7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3437 src/protocols/oscar/oscar.c:3439
7445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3424 src/protocols/oscar/oscar.c:3506 7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3446 src/protocols/oscar/oscar.c:3528
7446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3526 src/protocols/oscar/oscar.c:3877 7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3548 src/protocols/oscar/oscar.c:3902
7447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 src/protocols/oscar/oscar.c:6051 7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 src/protocols/oscar/oscar.c:6092
7448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6097 7714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138
7449 msgid "No reason given." 7715 msgid "No reason given."
7450 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 7716 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
7451 7717
7452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3423 7718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3445
7453 msgid "Authorization Denied Message:" 7719 msgid "Authorization Denied Message:"
7454 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 7720 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
7455 7721
7456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 7722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528
7457 #, c-format 7723 #, c-format
7458 msgid "" 7724 msgid ""
7459 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7725 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7460 "%s" 7726 "%s"
7461 msgstr "" 7727 msgstr ""
7462 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte " 7728 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte "
7463 "motivo: \n" 7729 "motivo: \n"
7464 "%s" 7730 "%s"
7465 7731
7466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3514 src/protocols/oscar/oscar.c:6057 7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3536 src/protocols/oscar/oscar.c:6098
7467 msgid "Authorization Request" 7733 msgid "Authorization Request"
7468 msgstr "Pedido de autorização" 7734 msgstr "Pedido de autorização"
7469 7735
7470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3526 7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3548
7471 #, c-format 7737 #, c-format
7472 msgid "" 7738 msgid ""
7473 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7739 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7474 "following reason:\n" 7740 "following reason:\n"
7475 "%s" 7741 "%s"
7476 msgstr "" 7742 msgstr ""
7477 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " 7743 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
7478 "pelo seguinte motivo:\n" 7744 "pelo seguinte motivo:\n"
7479 "%s" 7745 "%s"
7480 7746
7481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3549
7482 msgid "ICQ authorization denied." 7748 msgid "ICQ authorization denied."
7483 msgstr "Autorização do ICQ negada." 7749 msgstr "Autorização do ICQ negada."
7484 7750
7485 #. Someone has granted you authorization 7751 #. Someone has granted you authorization
7486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556
7487 #, c-format 7753 #, c-format
7488 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7754 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7489 msgstr "" 7755 msgstr ""
7490 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." 7756 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos."
7491 7757
7492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3542 7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564
7493 #, c-format 7759 #, c-format
7494 msgid "" 7760 msgid ""
7495 "You have received a special message\n" 7761 "You have received a special message\n"
7496 "\n" 7762 "\n"
7497 "From: %s [%s]\n" 7763 "From: %s [%s]\n"
7500 "Recebeu uma mensagem especial\n" 7766 "Recebeu uma mensagem especial\n"
7501 "\n" 7767 "\n"
7502 "De: %s [%s]\n" 7768 "De: %s [%s]\n"
7503 "%s" 7769 "%s"
7504 7770
7505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3550 7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3572
7506 #, c-format 7772 #, c-format
7507 msgid "" 7773 msgid ""
7508 "You have received an ICQ page\n" 7774 "You have received an ICQ page\n"
7509 "\n" 7775 "\n"
7510 "From: %s [%s]\n" 7776 "From: %s [%s]\n"
7513 "Recebeu um page do ICQ\n" 7779 "Recebeu um page do ICQ\n"
7514 "\n" 7780 "\n"
7515 "De: %s [%s]\n" 7781 "De: %s [%s]\n"
7516 "%s" 7782 "%s"
7517 7783
7518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3558 7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580
7519 #, c-format 7785 #, c-format
7520 msgid "" 7786 msgid ""
7521 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 7787 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7522 "\n" 7788 "\n"
7523 "Message is:\n" 7789 "Message is:\n"
7526 "Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 7792 "Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
7527 "\n" 7793 "\n"
7528 "A mensagem é: \n" 7794 "A mensagem é: \n"
7529 "%s" 7795 "%s"
7530 7796
7531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3579 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3601
7532 #, c-format 7798 #, c-format
7533 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7799 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7534 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)" 7800 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)"
7535 7801
7536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3585 7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3607
7537 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7803 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7538 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" 7804 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?"
7539 7805
7540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3589 7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3611
7541 msgid "Decline" 7807 msgid "Decline"
7542 msgstr "Rejeitar" 7808 msgstr "Rejeitar"
7543 7809
7544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3674 7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3696
7545 #, c-format 7811 #, c-format
7546 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7812 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7547 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7813 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7548 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida." 7814 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida."
7549 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas." 7815 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas."
7550 7816
7551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3683 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3705
7552 #, c-format 7818 #, c-format
7553 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7819 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7554 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7820 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7555 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa." 7821 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa."
7556 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas." 7822 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas."
7557 7823
7558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3692 7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3714
7559 #, c-format 7825 #, c-format
7560 msgid "" 7826 msgid ""
7561 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7827 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7562 msgid_plural "" 7828 msgid_plural ""
7563 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7829 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7564 msgstr[0] "" 7830 msgstr[0] ""
7565 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." 7831 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
7566 msgstr[1] "" 7832 msgstr[1] ""
7567 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." 7833 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
7568 7834
7569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3701 7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723
7570 #, c-format 7836 #, c-format
7571 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7837 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7572 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7838 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7573 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 7839 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
7574 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 7840 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
7575 7841
7576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3710 7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732
7577 #, c-format 7843 #, c-format
7578 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7844 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7579 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7845 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7580 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado." 7846 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado."
7581 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado." 7847 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado."
7582 7848
7583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3741
7584 #, c-format 7850 #, c-format
7585 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7851 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7586 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7852 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7587 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 7853 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
7588 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 7854 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
7589 7855
7590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3780 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3798 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
7857 #, c-format
7858 msgid "Info for %s"
7859 msgstr "Info de %s"
7860
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803
7591 #, c-format 7862 #, c-format
7592 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 7863 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
7593 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" 7864 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
7594 7865
7595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3839 7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3864
7596 #, c-format 7867 #, c-format
7597 msgid "SNAC threw error: %s\n" 7868 msgid "SNAC threw error: %s\n"
7598 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" 7869 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
7599 7870
7600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865
7601 msgid "Unknown error" 7872 msgid "Unknown error"
7602 msgstr "Erro desconhecido" 7873 msgstr "Erro desconhecido"
7603 7874
7604 #. Data is assumed to be the destination sn 7875 #. Data is assumed to be the destination sn
7605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900
7606 #, c-format 7877 #, c-format
7607 msgid "Your message to %s did not get sent:" 7878 msgid "Your message to %s did not get sent:"
7608 msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:" 7879 msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:"
7609 7880
7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
7611 #, c-format 7882 #, c-format
7612 msgid "User information for %s unavailable:" 7883 msgid "User information for %s unavailable:"
7613 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:" 7884 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:"
7614 7885
7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982
7616 msgid "Warning Level" 7887 msgid "Warning Level"
7617 msgstr "Nível de Alerta" 7888 msgstr "Nível de Alerta"
7618 7889
7619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985
7620 msgid "Online Since" 7891 msgid "Online Since"
7621 msgstr "Desligado Desde" 7892 msgstr "Desligado Desde"
7622 7893
7623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3964 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
7624 msgid "Member Since" 7895 msgid "Member Since"
7625 msgstr "Membro Desde" 7896 msgstr "Membro Desde"
7626 7897
7627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4073
7628 msgid "Your AIM connection may be lost." 7899 msgid "Your AIM connection may be lost."
7629 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." 7900 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida."
7630 7901
7631 #. The conversion failed! 7902 #. The conversion failed!
7632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4232 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259
7633 msgid "" 7904 msgid ""
7634 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7905 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7635 "characters.]" 7906 "characters.]"
7636 msgstr "" 7907 msgstr ""
7637 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres " 7908 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres "
7638 "inválidos.]" 7909 "inválidos.]"
7639 7910
7640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476
7641 msgid "Rate limiting error." 7912 msgid "Rate limiting error."
7642 msgstr "Erro na limitação da taxa." 7913 msgstr "Erro na limitação da taxa."
7643 7914
7644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
7645 msgid "" 7916 msgid ""
7646 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7917 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7647 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7918 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7648 msgstr "" 7919 msgstr ""
7649 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa " 7920 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa "
7650 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 7921 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
7651 7922
7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4540
7653 msgid "" 7924 msgid ""
7654 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 7925 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
7655 "at another location." 7926 "at another location."
7656 msgstr "" 7927 msgstr ""
7657 "Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de utilizador." 7928 "Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de utilizador."
7658 7929
7659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4516 7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4542
7660 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7931 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7661 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." 7932 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
7662 7933
7663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4547 7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4573
7664 msgid "Finalizing connection" 7935 msgid "Finalizing connection"
7665 msgstr "Terminando ligação" 7936 msgstr "Terminando ligação"
7666 7937
7667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4817 src/protocols/oscar/oscar.c:4824 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4843 src/protocols/oscar/oscar.c:4850
7668 msgid "Email Address" 7939 msgid "Email Address"
7669 msgstr "Endereço de email" 7940 msgstr "Endereço de email"
7670 7941
7671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4829 src/protocols/silc/buddy.c:1546 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4855 src/protocols/silc/buddy.c:1524
7672 msgid "Mobile Phone" 7943 msgid "Mobile Phone"
7673 msgstr "Telefone móvel" 7944 msgstr "Telefone móvel"
7674 7945
7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4830 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4856
7676 msgid "Not specified" 7947 msgid "Not specified"
7677 msgstr "Não especificado" 7948 msgstr "Não especificado"
7678 7949
7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4831 src/protocols/trepia/trepia.c:281 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4857 src/protocols/trepia/trepia.c:281
7680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 7951 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
7681 msgid "Female" 7952 msgid "Female"
7682 msgstr "Feminino" 7953 msgstr "Feminino"
7683 7954
7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4831 src/protocols/trepia/trepia.c:280 7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4857 src/protocols/trepia/trepia.c:280
7685 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 7956 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
7686 msgid "Male" 7957 msgid "Male"
7687 msgstr "Masculino" 7958 msgstr "Masculino"
7688 7959
7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4847 7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873
7690 msgid "Personal Web Page" 7961 msgid "Personal Web Page"
7691 msgstr "Página da web pessoal" 7962 msgstr "Página da web pessoal"
7692 7963
7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4851 7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877
7694 msgid "Additional Information" 7965 msgid "Additional Information"
7695 msgstr "Informações adicionais" 7966 msgstr "Informações adicionais"
7696 7967
7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4856 7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4882
7698 msgid "Home Address" 7969 msgid "Home Address"
7699 msgstr "Endereço de casa" 7970 msgstr "Endereço de casa"
7700 7971
7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4860 src/protocols/oscar/oscar.c:4868 7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/protocols/oscar/oscar.c:4894
7702 msgid "Zip Code" 7973 msgid "Zip Code"
7703 msgstr "Código Postal (CEP)" 7974 msgstr "Código Postal (CEP)"
7704 7975
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4864 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890
7706 msgid "Work Address" 7977 msgid "Work Address"
7707 msgstr "Endereço do trabalho" 7978 msgstr "Endereço do trabalho"
7708 7979
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4898
7710 msgid "Work Information" 7981 msgid "Work Information"
7711 msgstr "Informações do trabalho" 7982 msgstr "Informações do trabalho"
7712 7983
7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4899
7714 msgid "Company" 7985 msgid "Company"
7715 msgstr "Empresa" 7986 msgstr "Empresa"
7716 7987
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4874 7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
7718 msgid "Division" 7989 msgid "Division"
7719 msgstr "Divisão" 7990 msgstr "Divisão"
7720 7991
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901
7722 msgid "Position" 7993 msgid "Position"
7723 msgstr "Posição" 7994 msgstr "Posição"
7724 7995
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877 7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4903
7726 msgid "Web Page" 7997 msgid "Web Page"
7727 msgstr "Página da web" 7998 msgstr "Página da web"
7728 7999
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4883 8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909
7730 #, c-format 8001 #, c-format
7731 msgid "ICQ Info for %s" 8002 msgid "ICQ Info for %s"
7732 msgstr "Informações ICQ de %s:" 8003 msgstr "Informações ICQ de %s:"
7733 8004
7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958
7735 msgid "Pop-Up Message" 8006 msgid "Pop-Up Message"
7736 msgstr "Mensagem de Pop-Up" 8007 msgstr "Mensagem de Pop-Up"
7737 8008
7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4954 8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4979
7739 #, c-format 8010 #, c-format
7740 msgid "The following screen names are associated with %s" 8011 msgid "The following screen names are associated with %s"
7741 msgstr "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s" 8012 msgstr "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s"
7742 8013
7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958 8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4983
7744 msgid "Search Results" 8015 msgid "Search Results"
7745 msgstr "Resultados da Procura" 8016 msgstr "Resultados da Procura"
7746 8017
7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4975 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000
7748 #, c-format 8019 #, c-format
7749 msgid "No results found for email address %s" 8020 msgid "No results found for email address %s"
7750 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 8021 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
7751 8022
7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4996 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5021
7753 #, c-format 8024 #, c-format
7754 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8025 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7755 msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s." 8026 msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s."
7756 8027
7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023
7758 msgid "Account Confirmation Requested" 8029 msgid "Account Confirmation Requested"
7759 msgstr "Confirmação de conta recebida" 8030 msgstr "Confirmação de conta recebida"
7760 8031
7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5026 8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5051
7762 msgid "Error Changing Account Info" 8033 msgid "Error Changing Account Info"
7763 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 8034 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
7764 8035
7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
7766 #, c-format 8037 #, c-format
7767 msgid "" 8038 msgid ""
7768 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8039 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7769 "differs from the original." 8040 "differs from the original."
7770 msgstr "" 8041 msgstr ""
7771 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " 8042 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
7772 "difere do original." 8043 "difere do original."
7773 8044
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057
7775 #, c-format 8046 #, c-format
7776 msgid "" 8047 msgid ""
7777 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8048 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7778 "ends in a space." 8049 "ends in a space."
7779 msgstr "" 8050 msgstr ""
7780 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " 8051 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
7781 "termina com um espaço." 8052 "termina com um espaço."
7782 8053
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
7784 #, c-format 8055 #, c-format
7785 msgid "" 8056 msgid ""
7786 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8057 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7787 "is too long." 8058 "is too long."
7788 msgstr "" 8059 msgstr ""
7789 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " 8060 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
7790 "é muito extenso." 8061 "é muito extenso."
7791 8062
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063
7793 #, c-format 8064 #, c-format
7794 msgid "" 8065 msgid ""
7795 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8066 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7796 "request pending for this screen name." 8067 "request pending for this screen name."
7797 msgstr "" 8068 msgstr ""
7798 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " 8069 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
7799 "pendente para esse nome de utilizador." 8070 "pendente para esse nome de utilizador."
7800 8071
7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5041 8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5066
7802 #, c-format 8073 #, c-format
7803 msgid "" 8074 msgid ""
7804 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8075 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7805 "too many screen names associated with it." 8076 "too many screen names associated with it."
7806 msgstr "" 8077 msgstr ""
7807 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " 8078 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
7808 "muitos nomes de utilizador associados a ele." 8079 "muitos nomes de utilizador associados a ele."
7809 8080
7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5069
7811 #, c-format 8082 #, c-format
7812 msgid "" 8083 msgid ""
7813 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8084 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7814 "invalid." 8085 "invalid."
7815 msgstr "" 8086 msgstr ""
7816 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." 8087 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
7817 8088
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
7819 #, c-format 8090 #, c-format
7820 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8091 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7821 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 8092 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
7822 8093
7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082
7824 #, c-format 8095 #, c-format
7825 msgid "" 8096 msgid ""
7826 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8097 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
7827 "%s" 8098 "%s"
7828 msgstr "" 8099 msgstr ""
7829 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" 8100 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n"
7830 "%s" 8101 "%s"
7831 8102
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5083 src/protocols/oscar/oscar.c:5090
7833 msgid "Account Info" 8104 msgid "Account Info"
7834 msgstr "Informações da conta" 8105 msgstr "Informações da conta"
7835 8106
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5088
7837 #, c-format 8108 #, c-format
7838 msgid "The email address for %s is %s" 8109 msgid "The email address for %s is %s"
7839 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 8110 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
7840 8111
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5128 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153
7842 msgid "" 8113 msgid ""
7843 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8114 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7844 msgstr "" 8115 msgstr ""
7845 "A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para " 8116 "A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para "
7846 "enviar Imagens MI." 8117 "enviar Imagens MI."
7847 8118
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5301 8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5326
7849 msgid "Unable to set AIM profile." 8120 msgid "Unable to set AIM profile."
7850 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." 8121 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
7851 8122
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5302 8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5327
7853 msgid "" 8124 msgid ""
7854 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8125 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7855 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8126 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7856 "fully connected." 8127 "fully connected."
7857 msgstr "" 8128 msgstr ""
7858 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " 8129 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do "
7859 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " 8130 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente "
7860 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." 8131 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
7861 8132
7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329 8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5354
7863 #, c-format 8134 #, c-format
7864 msgid "" 8135 msgid ""
7865 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8136 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
7866 "it for you." 8137 "it for you."
7867 msgid_plural "" 8138 msgid_plural ""
7872 "si." 8143 "si."
7873 msgstr[1] "" 8144 msgstr[1] ""
7874 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " 8145 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
7875 "por si." 8146 "por si."
7876 8147
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359
7878 msgid "Profile too long." 8149 msgid "Profile too long."
7879 msgstr "Perfil muito extenso." 8150 msgstr "Perfil muito extenso."
7880 8151
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 src/protocols/oscar/oscar.c:6630 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 src/protocols/oscar/oscar.c:6671
7882 msgid "Visible" 8153 msgid "Visible"
7883 msgstr "Visível" 8154 msgstr "Visível"
7884 8155
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
7886 msgid "Unable to set AIM away message." 8157 msgid "Unable to set AIM away message."
7887 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." 8158 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM."
7888 8159
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5394
7890 msgid "" 8161 msgid ""
7891 "You have probably requested to set your away message before the login " 8162 "You have probably requested to set your away message before the login "
7892 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8163 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
7893 "again when you are fully connected." 8164 "again when you are fully connected."
7894 msgstr "" 8165 msgstr ""
7895 "Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida antes " 8166 "Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida antes "
7896 "do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado \"presente" 8167 "do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado \"presente"
7897 "\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." 8168 "\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
7898 8169
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
7900 #, c-format 8171 #, c-format
7901 msgid "" 8172 msgid ""
7902 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8173 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
7903 "truncated it for you." 8174 "truncated it for you."
7904 msgid_plural "" 8175 msgid_plural ""
7909 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." 8180 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
7910 msgstr[1] "" 8181 msgstr[1] ""
7911 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " 8182 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
7912 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." 8183 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
7913 8184
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5414 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5439
7915 msgid "Away message too long." 8186 msgid "Away message too long."
7916 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." 8187 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
7917 8188
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5500 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5517
7919 #, c-format 8190 #, c-format
7920 msgid "" 8191 msgid ""
7921 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8192 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7922 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8193 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7923 "spaces, or contain only numbers." 8194 "spaces, or contain only numbers."
7924 msgstr "" 8195 msgstr ""
7925 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " 8196 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. "
7926 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, " 8197 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, "
7927 "números e espaços, ou conter apenas números." 8198 "números e espaços, ou conter apenas números."
7928 8199
7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5501 src/protocols/oscar/oscar.c:5918 8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5518 src/protocols/oscar/oscar.c:5959
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931 8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
7931 msgid "Unable To Add" 8202 msgid "Unable To Add"
7932 msgstr "Impossível adicionar" 8203 msgstr "Impossível adicionar"
7933 8204
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637 8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5678
7935 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8206 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7936 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" 8207 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos"
7937 8208
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5638 8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5679
7939 msgid "" 8210 msgid ""
7940 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8211 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
7941 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8212 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
7942 "a few hours." 8213 "a few hours."
7943 msgstr "" 8214 msgstr ""
7944 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " 8215 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no "
7945 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " 8216 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará "
7946 "disponível em algumas horas." 8217 "disponível em algumas horas."
7947 8218
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814 src/protocols/oscar/oscar.c:5815 8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/oscar/oscar.c:5856
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5820 src/protocols/oscar/oscar.c:5975 8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5976 src/protocols/oscar/oscar.c:5981 8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 src/protocols/oscar/oscar.c:6022
7951 msgid "Orphans" 8222 msgid "Orphans"
7952 msgstr "Órfãos" 8223 msgstr "Órfãos"
7953 8224
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958
7955 #, c-format 8226 #, c-format
7956 msgid "" 8227 msgid ""
7957 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8228 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7958 "list. Please remove one and try again." 8229 "list. Please remove one and try again."
7959 msgstr "" 8230 msgstr ""
7960 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua " 8231 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua "
7961 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." 8232 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente."
7962 8233
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/oscar/oscar.c:5930 8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 src/protocols/oscar/oscar.c:5971
7964 msgid "(no name)" 8235 msgid "(no name)"
7965 msgstr "(sem nome)" 8236 msgstr "(sem nome)"
7966 8237
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930 8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
7968 #, c-format 8239 #, c-format
7969 msgid "" 8240 msgid ""
7970 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8241 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
7971 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8242 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7972 "buddy list." 8243 "buddy list."
7973 msgstr "" 8244 msgstr ""
7974 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " 8245 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O "
7975 "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos permitido " 8246 "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos permitido "
7976 "na sua lista de contactos." 8247 "na sua lista de contactos."
7977 8248
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053
7979 #, c-format 8250 #, c-format
7980 msgid "" 8251 msgid ""
7981 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8252 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7982 "want to add them?" 8253 "want to add them?"
7983 msgstr "" 8254 msgstr ""
7984 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " 8255 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. "
7985 "Deseja adicioná-lo?" 8256 "Deseja adicioná-lo?"
7986 8257
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6018 8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6059
7988 msgid "Authorization Given" 8259 msgid "Authorization Given"
7989 msgstr "Autorização concedida" 8260 msgstr "Autorização concedida"
7990 8261
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051 8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6092
7992 #, c-format 8263 #, c-format
7993 msgid "" 8264 msgid ""
7994 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8265 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7995 "%s" 8266 "%s"
7996 msgstr "" 8267 msgstr ""
7997 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte " 8268 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte "
7998 "motivo: \n" 8269 "motivo: \n"
7999 "%s" 8270 "%s"
8000 8271
8001 #. Granted 8272 #. Granted
8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6093 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134
8003 #, c-format 8274 #, c-format
8004 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8275 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8005 msgstr "" 8276 msgstr ""
8006 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " 8277 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de "
8007 "contactos." 8278 "contactos."
8008 8279
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6094 8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135
8010 msgid "Authorization Granted" 8281 msgid "Authorization Granted"
8011 msgstr "Autorização concedida" 8282 msgstr "Autorização concedida"
8012 8283
8013 #. Denied 8284 #. Denied
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6097 8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138
8015 #, c-format 8286 #, c-format
8016 msgid "" 8287 msgid ""
8017 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8288 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8018 "following reason:\n" 8289 "following reason:\n"
8019 "%s" 8290 "%s"
8020 msgstr "" 8291 msgstr ""
8021 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " 8292 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
8022 "pelo seguinte motivo:\n" 8293 "pelo seguinte motivo:\n"
8023 "%s" 8294 "%s"
8024 8295
8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6139
8026 msgid "Authorization Denied" 8297 msgid "Authorization Denied"
8027 msgstr "Autorização negada" 8298 msgstr "Autorização negada"
8028 8299
8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135 src/protocols/toc/toc.c:1279 8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6176 src/protocols/toc/toc.c:1271
8030 msgid "_Exchange:" 8301 msgid "_Exchange:"
8031 msgstr "_Troca:" 8302 msgstr "_Troca:"
8032 8303
8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8034 msgid "Invalid chat name specified." 8305 msgid "Invalid chat name specified."
8035 msgstr "O nome de chat especificado é inválido." 8306 msgstr "O nome de chat especificado é inválido."
8036 8307
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6247 8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6288
8038 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8309 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8039 msgstr "" 8310 msgstr ""
8040 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM." 8311 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM."
8041 8312
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6404 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6445
8043 msgid "Away Message" 8314 msgid "Away Message"
8044 msgstr "Mensagem de Ausência" 8315 msgstr "Mensagem de Ausência"
8045 8316
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6688 8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6729
8047 msgid "Buddy Comment:" 8318 msgid "Buddy Comment:"
8048 msgstr "Comentário de Contacto:" 8319 msgstr "Comentário de Contacto:"
8049 8320
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706 8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6747
8051 msgid "Edit Buddy Comment" 8322 msgid "Edit Buddy Comment"
8052 msgstr "Editar Comentário de Contacto" 8323 msgstr "Editar Comentário de Contacto"
8053 8324
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6753
8055 msgid "Get Status Msg" 8326 msgid "Get Status Msg"
8056 msgstr "Ver Msg de Estado" 8327 msgstr "Ver Msg de Estado"
8057 8328
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6724 8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6765
8059 msgid "Direct IM" 8330 msgid "Direct IM"
8060 msgstr "MI Directa" 8331 msgstr "MI Directa"
8061 8332
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6747 8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788
8063 msgid "Re-request Authorization" 8334 msgid "Re-request Authorization"
8064 msgstr "Re-requisitar Autorização" 8335 msgstr "Re-requisitar Autorização"
8065 8336
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6777 8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6818
8067 msgid "The new formatting is invalid." 8338 msgid "The new formatting is invalid."
8068 msgstr "A nova formatação é inválida." 8339 msgstr "A nova formatação é inválida."
8069 8340
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6778 8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6819
8071 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8342 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8072 msgstr "" 8343 msgstr ""
8073 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " 8344 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os "
8074 "espaços em branco." 8345 "espaços em branco."
8075 8346
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826
8077 msgid "New screen name formatting:" 8348 msgid "New screen name formatting:"
8078 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" 8349 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:"
8079 8350
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6837 8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878
8081 msgid "Change Address To:" 8352 msgid "Change Address To:"
8082 msgstr "Mudar endereço para:" 8353 msgstr "Mudar endereço para:"
8083 8354
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6882 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6923
8085 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8356 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8086 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>" 8357 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>"
8087 8358
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6885 8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6926
8089 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8360 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8090 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" 8361 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos"
8091 8362
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6886 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6927
8093 msgid "" 8364 msgid ""
8094 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8365 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8095 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8366 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8096 msgstr "" 8367 msgstr ""
8097 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito " 8368 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito "
8098 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" 8369 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\""
8099 8370
8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6903 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6944
8101 msgid "Find Buddy by E-mail" 8372 msgid "Find Buddy by E-mail"
8102 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail" 8373 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail"
8103 8374
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6904 8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6945
8105 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8376 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8106 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail" 8377 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail"
8107 8378
8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6905 8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6946
8109 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8380 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8110 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa." 8381 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa."
8111 8382
8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6922 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6963
8113 msgid "Available Message:" 8384 msgid "Available Message:"
8114 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" 8385 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
8115 8386
8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6923 8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6964
8117 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 8388 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8118 msgstr "Estou a trabalhar e esperando uma distracção--mandem-me uma MI!" 8389 msgstr "Estou a trabalhar e esperando uma distracção--mandem-me uma MI!"
8119 8390
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7004 8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7045 src/protocols/silc/silc.c:782
8121 msgid "Set User Info..." 8392 msgid "Set User Info..."
8122 msgstr "Definir Informações de Utilizador..." 8393 msgstr "Definir Informações de Utilizador..."
8123 8394
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7009 8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7050
8125 msgid "Set User Info (URL)..." 8396 msgid "Set User Info (URL)..."
8126 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..." 8397 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..."
8127 8398
8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7015 8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056
8129 msgid "Set Available Message..." 8400 msgid "Set Available Message..."
8130 msgstr "Definir Mensagem Disponível..." 8401 msgstr "Definir Mensagem Disponível..."
8131 8402
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7061 src/protocols/silc/silc.c:778
8133 msgid "Change Password..." 8404 msgid "Change Password..."
8134 msgstr "Alterar Senha..." 8405 msgstr "Alterar Senha..."
8135 8406
8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025 8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066
8137 msgid "Change Password (URL)" 8408 msgid "Change Password (URL)"
8138 msgstr "Mudar Senha (URL)" 8409 msgstr "Mudar Senha (URL)"
8139 8410
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7029 8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7070
8141 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8412 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8142 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)" 8413 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)"
8143 8414
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7038 8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079
8145 msgid "Format Screen Name..." 8416 msgid "Format Screen Name..."
8146 msgstr "Formatar Nome de Utilizador..." 8417 msgstr "Formatar Nome de Utilizador..."
8147 8418
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7042 8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7083
8149 msgid "Confirm Account" 8420 msgid "Confirm Account"
8150 msgstr "Confirmar Conta" 8421 msgstr "Confirmar Conta"
8151 8422
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7046 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7087
8153 msgid "Display Currently Registered Address" 8424 msgid "Display Currently Registered Address"
8154 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente" 8425 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente"
8155 8426
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7050 8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091
8157 msgid "Change Currently Registered Address..." 8428 msgid "Change Currently Registered Address..."
8158 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente" 8429 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente"
8159 8430
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7057 8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8161 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8432 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8162 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" 8433 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização"
8163 8434
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8165 msgid "Search for Buddy by Email..." 8436 msgid "Search for Buddy by Email..."
8166 msgstr "Procurar Contacto por Email" 8437 msgstr "Procurar Contacto por Email"
8167 8438
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7109
8169 msgid "Search for Buddy by Information" 8440 msgid "Search for Buddy by Information"
8170 msgstr "Procurar Contacto por Informação" 8441 msgstr "Procurar Contacto por Informação"
8171 8442
8172 #. *< api_version 8443 #. *< api_version
8173 #. *< type 8444 #. *< type
8178 #. *< id 8449 #. *< id
8179 #. *< name 8450 #. *< name
8180 #. *< version 8451 #. *< version
8181 #. * summary 8452 #. * summary
8182 #. * description 8453 #. * description
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7183 src/protocols/oscar/oscar.c:7185 8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7225 src/protocols/oscar/oscar.c:7227
8184 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8455 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8185 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 8456 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
8186 8457
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7204 8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
8188 msgid "Auth host" 8459 msgid "Auth host"
8189 msgstr "Host de autorização" 8460 msgstr "Host de autorização"
8190 8461
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7209 8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7251
8192 msgid "Auth port" 8463 msgid "Auth port"
8193 msgstr "Porto de autorização" 8464 msgstr "Porto de autorização"
8194 8465
8195 #: src/protocols/silc/buddy.c:47 src/protocols/silc/buddy.c:407 8466 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8196 #: src/protocols/silc/buddy.c:532 src/protocols/silc/buddy.c:699 8467 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8197 #: src/protocols/silc/ft.c:340 8468 #: src/protocols/silc/ft.c:340
8198 #, c-format 8469 #, c-format
8199 msgid "User %s is not present in the network" 8470 msgid "User %s is not present in the network"
8200 msgstr "O utilizador %s não está presente na rede" 8471 msgstr "O utilizador %s não está presente na rede"
8201 8472
8202 #: src/protocols/silc/buddy.c:48 src/protocols/silc/buddy.c:105 8473 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
8203 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 src/protocols/silc/buddy.c:114 8474 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
8204 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:124 8475 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
8205 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 src/protocols/silc/buddy.c:247 8476 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
8206 msgid "Key Agreement" 8477 msgid "Key Agreement"
8207 msgstr "Acordo de Chave" 8478 msgstr "Acordo de Chave"
8208 8479
8209 #: src/protocols/silc/buddy.c:49 8480 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
8210 msgid "Cannot perform the key agreement" 8481 msgid "Cannot perform the key agreement"
8211 msgstr "Impossível efectuar o acordo de chave" 8482 msgstr "Impossível efectuar o acordo de chave"
8212 8483
8213 #: src/protocols/silc/buddy.c:106 8484 #: src/protocols/silc/buddy.c:110
8214 msgid "Error occurred during key agreement" 8485 msgid "Error occurred during key agreement"
8215 msgstr "Ocorreu um erro durante o acordo de chave" 8486 msgstr "Ocorreu um erro durante o acordo de chave"
8216 8487
8217 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 8488 #: src/protocols/silc/buddy.c:114
8218 msgid "Key Agreement failed" 8489 msgid "Key Agreement failed"
8219 msgstr "Acordo de Chave dalhou" 8490 msgstr "Acordo de Chave dalhou"
8220 8491
8221 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 8492 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
8222 msgid "Timeout during key agreement" 8493 msgid "Timeout during key agreement"
8223 msgstr "Tempo expirou durante o acordo de chave" 8494 msgstr "Tempo expirou durante o acordo de chave"
8224 8495
8225 #: src/protocols/silc/buddy.c:120 8496 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
8226 msgid "Key agreement was aborted" 8497 msgid "Key agreement was aborted"
8227 msgstr "Acordo de chave foi abortado" 8498 msgstr "Acordo de chave foi abortado"
8228 8499
8229 #: src/protocols/silc/buddy.c:125 8500 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
8230 msgid "Key agreement is already started" 8501 msgid "Key agreement is already started"
8231 msgstr "Acordo de chave já foi iniciado" 8502 msgstr "Acordo de chave já foi iniciado"
8232 8503
8233 #: src/protocols/silc/buddy.c:130 8504 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
8234 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8505 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8235 msgstr "Acordo de chave não pode ser iniciado consigo próprio" 8506 msgstr "Acordo de chave não pode ser iniciado consigo próprio"
8236 8507
8237 #: src/protocols/silc/buddy.c:248 src/protocols/silc/buddy.c:375 8508 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
8238 #: src/protocols/silc/buddy.c:500 8509 #: src/protocols/silc/buddy.c:507
8239 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8510 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8240 msgstr "O Utilizador remoto já não está presente na rede" 8511 msgstr "O Utilizador remoto já não está presente na rede"
8241 8512
8242 #: src/protocols/silc/buddy.c:284 8513 #: src/protocols/silc/buddy.c:288
8243 #, c-format 8514 #, c-format
8244 msgid "" 8515 msgid ""
8245 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8516 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8246 "agreement?" 8517 "agreement?"
8247 msgstr "" 8518 msgstr ""
8248 "Pedido de acordo de chave recebido de %s. Gostaria de efectuar o acordo de " 8519 "Pedido de acordo de chave recebido de %s. Gostaria de efectuar o acordo de "
8249 "chave?" 8520 "chave?"
8250 8521
8251 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 8522 #: src/protocols/silc/buddy.c:292
8252 #, c-format 8523 #, c-format
8253 msgid "" 8524 msgid ""
8254 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8525 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8255 "Remote host: %s\n" 8526 "Remote host: %s\n"
8256 "Remote port: %d" 8527 "Remote port: %d"
8257 msgstr "" 8528 msgstr ""
8258 "O utilizador remoto está à espera do acordo de chave em:\n" 8529 "O utilizador remoto está à espera do acordo de chave em:\n"
8259 "Anfitrião remoto: %s\n" 8530 "Anfitrião remoto: %s\n"
8260 "Porto remoto: %d" 8531 "Porto remoto: %d"
8261 8532
8262 #: src/protocols/silc/buddy.c:301 8533 #: src/protocols/silc/buddy.c:305
8263 msgid "Key Agreement Request" 8534 msgid "Key Agreement Request"
8264 msgstr "Pedido de Acordo de Chave" 8535 msgstr "Pedido de Acordo de Chave"
8265 8536
8266 #: src/protocols/silc/buddy.c:374 src/protocols/silc/buddy.c:409 8537 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
8267 #: src/protocols/silc/buddy.c:451 8538 #: src/protocols/silc/buddy.c:458
8268 msgid "IM With Password" 8539 msgid "IM With Password"
8269 msgstr "MI Com Senha" 8540 msgstr "MI Com Senha"
8270 8541
8271 #: src/protocols/silc/buddy.c:410 8542 #: src/protocols/silc/buddy.c:417
8272 msgid "Cannot set IM key" 8543 msgid "Cannot set IM key"
8273 msgstr "Impossível definir chave de MI" 8544 msgstr "Impossível definir chave de MI"
8274 8545
8275 #: src/protocols/silc/buddy.c:452 8546 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8276 msgid "Set IM Password" 8547 msgid "Set IM Password"
8277 msgstr "Definit Senha de IM" 8548 msgstr "Definit Senha de IM"
8278 8549
8279 #: src/protocols/silc/buddy.c:499 src/protocols/silc/buddy.c:534 8550 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8280 #: src/protocols/silc/ops.c:1080 src/protocols/silc/ops.c:1091 8551 #: src/protocols/silc/ops.c:1080 src/protocols/silc/ops.c:1091
8281 msgid "Get Public Key" 8552 msgid "Get Public Key"
8282 msgstr "Obter Chave Pública" 8553 msgstr "Obter Chave Pública"
8283 8554
8284 #: src/protocols/silc/buddy.c:535 src/protocols/silc/ops.c:1081 8555 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1081
8285 #: src/protocols/silc/ops.c:1092 8556 #: src/protocols/silc/ops.c:1092
8286 msgid "Cannot fetch the public key" 8557 msgid "Cannot fetch the public key"
8287 msgstr "Impossível obter a chave pública" 8558 msgstr "Impossível obter a chave pública"
8288 8559
8289 #: src/protocols/silc/buddy.c:622 src/protocols/silc/buddy.c:1641 8560 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1619
8290 msgid "Show Public Key" 8561 msgid "Show Public Key"
8291 msgstr "Mostrar Chave Pública" 8562 msgstr "Mostrar Chave Pública"
8292 8563
8293 #: src/protocols/silc/buddy.c:623 src/protocols/silc/buddy.c:982 8564 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8294 #: src/protocols/silc/chat.c:218 8565 #: src/protocols/silc/chat.c:219
8295 msgid "Could not load public key" 8566 msgid "Could not load public key"
8296 msgstr "Impossível carregar chave pública" 8567 msgstr "Impossível carregar chave pública"
8297 8568
8298 #: src/protocols/silc/buddy.c:700 src/protocols/silc/ops.c:837 8569 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:837
8299 #: src/protocols/silc/ops.c:908 src/protocols/silc/ops.c:991 8570 #: src/protocols/silc/ops.c:908 src/protocols/silc/ops.c:991
8300 #: src/protocols/silc/ops.c:992 src/protocols/silc/ops.c:998 8571 #: src/protocols/silc/ops.c:992 src/protocols/silc/ops.c:998
8301 #: src/protocols/silc/ops.c:999 8572 #: src/protocols/silc/ops.c:999
8302 msgid "User Information" 8573 msgid "User Information"
8303 msgstr "Informação do Utilizador" 8574 msgstr "Informação do Utilizador"
8304 8575
8305 #: src/protocols/silc/buddy.c:701 src/protocols/silc/ops.c:909 8576 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:909
8306 msgid "Cannot get user information" 8577 msgid "Cannot get user information"
8307 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" 8578 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador"
8308 8579
8309 #: src/protocols/silc/buddy.c:722 8580 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
8310 #, c-format 8581 #, c-format
8311 msgid "The %s buddy is not trusted" 8582 msgid "The %s buddy is not trusted"
8312 msgstr "O contacto %s não é confiado" 8583 msgstr "O contacto %s não é confiado"
8313 8584
8314 #: src/protocols/silc/buddy.c:725 8585 #: src/protocols/silc/buddy.c:732
8315 msgid "" 8586 msgid ""
8316 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8587 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8317 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8588 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8318 msgstr "" 8589 msgstr ""
8319 "Não pode receber notificações de um contacto antes de importar a sua chave " 8590 "Não pode receber notificações de um contacto antes de importar a sua chave "
8320 "pública. Pode usar o comando Obter Chave Pública para obter a chave pública." 8591 "pública. Pode usar o comando Obter Chave Pública para obter a chave pública."
8321 8592
8322 #: src/protocols/silc/buddy.c:1025 8593 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032
8323 #, c-format 8594 #, c-format
8324 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8595 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8325 msgstr "O contacto %s não está presente na rede" 8596 msgstr "O contacto %s não está presente na rede"
8326 8597
8327 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 8598 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035
8328 msgid "" 8599 msgid ""
8329 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8600 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8330 "a public key." 8601 "a public key."
8331 msgstr "" 8602 msgstr ""
8332 "Para adicionar o contacto tem que importar a sua chave pública. Carregue em " 8603 "Para adicionar o contacto tem que importar a sua chave pública. Carregue em "
8333 "Importar para importar uma chave pública." 8604 "Importar para importar uma chave pública."
8334 8605
8335 #: src/protocols/silc/buddy.c:1031 8606 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
8336 msgid "Import..." 8607 msgid "Import..."
8337 msgstr "Importar..." 8608 msgstr "Importar..."
8338 8609
8339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1118 8610 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125
8340 msgid "Select correct user" 8611 msgid "Select correct user"
8341 msgstr "Escolha o utilizador correcto" 8612 msgstr "Escolha o utilizador correcto"
8342 8613
8343 #: src/protocols/silc/buddy.c:1120 8614 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127
8344 msgid "" 8615 msgid ""
8345 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8616 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8346 "user from the list to add to the buddy list." 8617 "user from the list to add to the buddy list."
8347 msgstr "" 8618 msgstr ""
8348 "Foram encontrados mais do que um utilizador com a mesma chave pública. " 8619 "Foram encontrados mais do que um utilizador com a mesma chave pública. "
8349 "Escolha o utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." 8620 "Escolha o utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos."
8350 8621
8351 #: src/protocols/silc/buddy.c:1122 8622 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129
8352 msgid "" 8623 msgid ""
8353 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8624 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8354 "from the list to add to the buddy list." 8625 "from the list to add to the buddy list."
8355 msgstr "" 8626 msgstr ""
8356 "Foram encontrados mais do que um utilizador com o mesmo nome. Escolha o " 8627 "Foram encontrados mais do que um utilizador com o mesmo nome. Escolha o "
8357 "utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." 8628 "utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos."
8358 8629
8359 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 8630 #: src/protocols/silc/buddy.c:1377
8360 msgid "Detached" 8631 msgid "Detached"
8361 msgstr "Desligado" 8632 msgstr "Desligado"
8362 8633
8363 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:48 8634 #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48
8364 #: src/protocols/silc/silc.c:80 8635 #: src/protocols/silc/silc.c:80
8365 msgid "Indisposed" 8636 msgid "Indisposed"
8366 msgstr "Indisposto" 8637 msgstr "Indisposto"
8367 8638
8368 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:49 8639 #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49
8369 #: src/protocols/silc/silc.c:82 8640 #: src/protocols/silc/silc.c:82
8370 msgid "Wake Me Up" 8641 msgid "Wake Me Up"
8371 msgstr "Acorde-me" 8642 msgstr "Acorde-me"
8372 8643
8373 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:45 8644 #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45
8374 #: src/protocols/silc/silc.c:74 8645 #: src/protocols/silc/silc.c:74
8375 msgid "Hyper Active" 8646 msgid "Hyper Active"
8376 msgstr "Hiper-Activo" 8647 msgstr "Hiper-Activo"
8377 8648
8378 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 8649 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389
8379 msgid "Robot" 8650 msgid "Robot"
8380 msgstr "Robot" 8651 msgstr "Robot"
8381 8652
8382 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/buddy.c:1483 8653 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/buddy.c:1464
8383 #: src/protocols/silc/silc.c:606 8654 #: src/protocols/silc/silc.c:606
8384 msgid "Happy" 8655 msgid "Happy"
8385 msgstr "Feliz" 8656 msgstr "Feliz"
8386 8657
8387 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/buddy.c:1485 8658 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/buddy.c:1466
8388 #: src/protocols/silc/silc.c:608 8659 #: src/protocols/silc/silc.c:608
8389 msgid "Sad" 8660 msgid "Sad"
8390 msgstr "Triste" 8661 msgstr "Triste"
8391 8662
8392 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/buddy.c:1487 8663 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/buddy.c:1468
8393 #: src/protocols/silc/silc.c:610 8664 #: src/protocols/silc/silc.c:610
8394 msgid "Angry" 8665 msgid "Angry"
8395 msgstr "Zangado" 8666 msgstr "Zangado"
8396 8667
8397 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/buddy.c:1489 8668 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/buddy.c:1470
8398 #: src/protocols/silc/silc.c:612 8669 #: src/protocols/silc/silc.c:612
8399 msgid "Jealous" 8670 msgid "Jealous"
8400 msgstr "Invejoso" 8671 msgstr "Invejoso"
8401 8672
8402 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/buddy.c:1491 8673 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/buddy.c:1472
8403 #: src/protocols/silc/silc.c:614 8674 #: src/protocols/silc/silc.c:614
8404 msgid "Ashamed" 8675 msgid "Ashamed"
8405 msgstr "Envergonhado" 8676 msgstr "Envergonhado"
8406 8677
8407 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/buddy.c:1493 8678 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/buddy.c:1474
8408 #: src/protocols/silc/silc.c:616 8679 #: src/protocols/silc/silc.c:616
8409 msgid "Invincible" 8680 msgid "Invincible"
8410 msgstr "Invencível" 8681 msgstr "Invencível"
8411 8682
8412 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 src/protocols/silc/buddy.c:1495 8683 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/buddy.c:1476
8413 #: src/protocols/silc/silc.c:618 8684 #: src/protocols/silc/silc.c:618
8414 msgid "In Love" 8685 msgid "In Love"
8415 msgstr "Apaixonado" 8686 msgstr "Apaixonado"
8416 8687
8417 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/buddy.c:1497 8688 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/buddy.c:1478
8418 #: src/protocols/silc/silc.c:620 8689 #: src/protocols/silc/silc.c:620
8419 msgid "Sleepy" 8690 msgid "Sleepy"
8420 msgstr "Sonolento" 8691 msgstr "Sonolento"
8421 8692
8422 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/buddy.c:1499 8693 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/buddy.c:1480
8423 #: src/protocols/silc/silc.c:622 8694 #: src/protocols/silc/silc.c:622
8424 msgid "Bored" 8695 msgid "Bored"
8425 msgstr "Entediado" 8696 msgstr "Entediado"
8426 8697
8427 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/buddy.c:1501 8698 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/buddy.c:1482
8428 #: src/protocols/silc/silc.c:624 8699 #: src/protocols/silc/silc.c:624
8429 msgid "Excited" 8700 msgid "Excited"
8430 msgstr "Excitado" 8701 msgstr "Excitado"
8431 8702
8432 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/buddy.c:1503 8703 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/buddy.c:1484
8433 #: src/protocols/silc/silc.c:626 8704 #: src/protocols/silc/silc.c:626
8434 msgid "Anxious" 8705 msgid "Anxious"
8435 msgstr "Ansioso" 8706 msgstr "Ansioso"
8436 8707
8437 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 8708 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452
8438 msgid "Modes" 8709 msgid "Modes"
8439 msgstr "Modos" 8710 msgstr "Modos"
8440 8711
8441 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 8712 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462
8442 msgid "Mood" 8713 msgid "Mood"
8443 msgstr "Disposição" 8714 msgstr "Disposição"
8444 8715
8445 #: src/protocols/silc/buddy.c:1511 8716 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490
8446 msgid "Status Text" 8717 msgid "Status Text"
8447 msgstr "Estado Texto" 8718 msgstr "Estado Texto"
8448 8719
8449 #: src/protocols/silc/buddy.c:1516 8720 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495
8450 msgid "Preferred Contact" 8721 msgid "Preferred Contact"
8451 msgstr "Contacto Preferido" 8722 msgstr "Contacto Preferido"
8452 8723
8453 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 8724 #: src/protocols/silc/buddy.c:1503
8454 msgid "Paging" 8725 msgid "Paging"
8455 msgstr "Paging" 8726 msgstr "Paging"
8456 8727
8457 #: src/protocols/silc/buddy.c:1526 src/protocols/silc/silc.c:637 8728 #: src/protocols/silc/buddy.c:1505 src/protocols/silc/silc.c:637
8458 msgid "SMS" 8729 msgid "SMS"
8459 msgstr "SMS" 8730 msgstr "SMS"
8460 8731
8461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1528 src/protocols/silc/silc.c:639 8732 #: src/protocols/silc/buddy.c:1507 src/protocols/silc/silc.c:639
8462 msgid "MMS" 8733 msgid "MMS"
8463 msgstr "MMS" 8734 msgstr "MMS"
8464 8735
8465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1530 src/protocols/silc/silc.c:641 8736 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/silc.c:641
8466 msgid "Video Conferencing" 8737 msgid "Video Conferencing"
8467 msgstr "Vídeo Conferência" 8738 msgstr "Vídeo Conferência"
8468 8739
8469 #: src/protocols/silc/buddy.c:1537 8740 #: src/protocols/silc/buddy.c:1515
8470 msgid "Preferred Language" 8741 msgid "Preferred Language"
8471 msgstr "Língua Preferida" 8742 msgstr "Língua Preferida"
8472 8743
8473 #: src/protocols/silc/buddy.c:1542 8744 #: src/protocols/silc/buddy.c:1520
8474 msgid "Device" 8745 msgid "Device"
8475 msgstr "Dispositivo" 8746 msgstr "Dispositivo"
8476 8747
8477 #: src/protocols/silc/buddy.c:1544 8748 #: src/protocols/silc/buddy.c:1522
8478 msgid "Computer" 8749 msgid "Computer"
8479 msgstr "Computador" 8750 msgstr "Computador"
8480 8751
8481 #: src/protocols/silc/buddy.c:1548 8752 #: src/protocols/silc/buddy.c:1526
8482 msgid "PDA" 8753 msgid "PDA"
8483 msgstr "PDA" 8754 msgstr "PDA"
8484 8755
8485 #: src/protocols/silc/buddy.c:1550 8756 #: src/protocols/silc/buddy.c:1528
8486 msgid "Terminal" 8757 msgid "Terminal"
8487 msgstr "Terminal" 8758 msgstr "Terminal"
8488 8759
8489 #: src/protocols/silc/buddy.c:1561 src/protocols/silc/silc.c:674 8760 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 src/protocols/silc/silc.c:674
8490 #: src/protocols/silc/silc.c:676 8761 #: src/protocols/silc/silc.c:676
8491 msgid "Timezone" 8762 msgid "Timezone"
8492 msgstr "Fuzo Horário" 8763 msgstr "Fuzo Horário"
8493 8764
8494 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 8765 #: src/protocols/silc/buddy.c:1545
8495 msgid "Geolocation" 8766 msgid "Geolocation"
8496 msgstr "Geolocalização" 8767 msgstr "Geolocalização"
8497 8768
8498 #: src/protocols/silc/buddy.c:1626 8769 #: src/protocols/silc/buddy.c:1604
8499 msgid "Reset IM Key" 8770 msgid "Reset IM Key"
8500 msgstr "Redefinir chave de MI" 8771 msgstr "Redefinir chave de MI"
8501 8772
8502 #: src/protocols/silc/buddy.c:1631 8773 #: src/protocols/silc/buddy.c:1609
8503 msgid "IM with Key Exchange" 8774 msgid "IM with Key Exchange"
8504 msgstr "MI com Troca de Chave" 8775 msgstr "MI com Troca de Chave"
8505 8776
8506 #: src/protocols/silc/buddy.c:1635 8777 #: src/protocols/silc/buddy.c:1613
8507 msgid "IM with Password" 8778 msgid "IM with Password"
8508 msgstr "MI com Senha" 8779 msgstr "MI com Senha"
8509 8780
8510 #: src/protocols/silc/buddy.c:1646 8781 #: src/protocols/silc/buddy.c:1624
8511 msgid "Get Public Key..." 8782 msgid "Get Public Key..."
8512 msgstr "Obter Chave Pública..." 8783 msgstr "Obter Chave Pública..."
8513 8784
8514 #: src/protocols/silc/buddy.c:1651 8785 #: src/protocols/silc/buddy.c:1629
8515 msgid "Send File..." 8786 msgid "Send File..."
8516 msgstr "Enviar Ficheiro..." 8787 msgstr "Enviar Ficheiro..."
8517 8788
8518 #: src/protocols/silc/buddy.c:1656 src/protocols/silc/ops.c:1127 8789 #: src/protocols/silc/buddy.c:1634 src/protocols/silc/ops.c:1127
8519 msgid "Kill User" 8790 msgid "Kill User"
8520 msgstr "Matar Utilizador" 8791 msgstr "Matar Utilizador"
8521 8792
8522 #: src/protocols/silc/chat.c:37 8793 #: src/protocols/silc/chat.c:37
8523 msgid "_Passphrase:" 8794 msgid "_Passphrase:"
8535 8806
8536 #: src/protocols/silc/chat.c:68 8807 #: src/protocols/silc/chat.c:68
8537 msgid "Cannot get channel information" 8808 msgid "Cannot get channel information"
8538 msgstr "Incapaz de obter informação do canal" 8809 msgstr "Incapaz de obter informação do canal"
8539 8810
8540 #: src/protocols/silc/chat.c:217 8811 #: src/protocols/silc/chat.c:104
8812 #, c-format
8813 msgid "Channel Name:\t\t%s\n"
8814 msgstr "Nome do Canal:\t\t%s\n"
8815
8816 #: src/protocols/silc/chat.c:106
8817 #, c-format
8818 msgid "User Count:\t\t%d\n"
8819 msgstr "Número de Utilizadores:\t\t%d\n"
8820
8821 #: src/protocols/silc/chat.c:112
8822 #, c-format
8823 msgid "Channel Founder:\t%s\n"
8824 msgstr "Fundador do Canal:\t%s\n"
8825
8826 #: src/protocols/silc/chat.c:120
8827 #, c-format
8828 msgid "Channel Cipher:\t\t%s\n"
8829 msgstr "cifra do Canal:\t\t%s\n"
8830
8831 #: src/protocols/silc/chat.c:123
8832 #, c-format
8833 msgid "Channel HMAC:\t\t%s\n"
8834 msgstr "HMAC do Canal:\t\t%s\n"
8835
8836 #: src/protocols/silc/chat.c:127
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "\n"
8840 "Channel Topic:\n"
8841 "\t%s\n"
8842 msgstr ""
8843 "\n"
8844 "Tópico do Canal:\n"
8845 "\t%s\n"
8846
8847 #: src/protocols/silc/chat.c:130
8848 msgid ""
8849 "\n"
8850 "Channel Modes:\n"
8851 msgstr ""
8852 "\n"
8853 "Modos do Canal:\n"
8854
8855 #: src/protocols/silc/chat.c:144
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "\n"
8859 "Founder Key Fingerprint:\n"
8860 "%s\n"
8861 "\n"
8862 msgstr ""
8863 "\n"
8864 "Impressão Digital da Chave do Fundador:\n"
8865 "%s\n"
8866 "\n"
8867
8868 #: src/protocols/silc/chat.c:145
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "Founder Key Babbleprint:\n"
8872 "%s"
8873 msgstr ""
8874 "Babbleprint da Chave do Fundador:\n"
8875 "%s"
8876
8877 #: src/protocols/silc/chat.c:218
8541 msgid "Add Channel Public Key" 8878 msgid "Add Channel Public Key"
8542 msgstr "Adicionar Chave Pública do Canal" 8879 msgstr "Adicionar Chave Pública do Canal"
8543 8880
8544 #. Add new public key 8881 #. Add new public key
8545 #: src/protocols/silc/chat.c:272 8882 #: src/protocols/silc/chat.c:273
8546 msgid "Open Public Key..." 8883 msgid "Open Public Key..."
8547 msgstr "Abrir Chave Pública..." 8884 msgstr "Abrir Chave Pública..."
8548 8885
8549 #: src/protocols/silc/chat.c:383 8886 #: src/protocols/silc/chat.c:382
8550 msgid "Channel Passphrase" 8887 msgid "Channel Passphrase"
8551 msgstr "Senha do Canal" 8888 msgstr "Senha do Canal"
8552 8889
8553 #: src/protocols/silc/chat.c:390 8890 #: src/protocols/silc/chat.c:389
8554 msgid "Channel Public Keys List" 8891 msgid "Channel Public Keys List"
8555 msgstr "Lista de Chaves Públicas do Canal" 8892 msgstr "Lista de Chaves Públicas do Canal"
8556 8893
8557 #: src/protocols/silc/chat.c:395 8894 #: src/protocols/silc/chat.c:394
8558 msgid "" 8895 msgid ""
8559 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8896 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8560 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8897 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8561 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8898 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8562 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8899 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8566 "autorizado. A autenticação pode ser baseada em senha ou assinaturas " 8903 "autorizado. A autenticação pode ser baseada em senha ou assinaturas "
8567 "digitais. Se definir senha, é obrigatória a capacidade de se juntar. Se " 8904 "digitais. Se definir senha, é obrigatória a capacidade de se juntar. Se "
8568 "definir chaves públicas do canal, então apenas os utilizadores cujas chaves " 8905 "definir chaves públicas do canal, então apenas os utilizadores cujas chaves "
8569 "públicas estejam listadas são capazes de se juntar." 8906 "públicas estejam listadas são capazes de se juntar."
8570 8907
8571 #: src/protocols/silc/chat.c:404 src/protocols/silc/chat.c:405 8908 #: src/protocols/silc/chat.c:403 src/protocols/silc/chat.c:404
8572 #: src/protocols/silc/chat.c:442 src/protocols/silc/chat.c:443 8909 #: src/protocols/silc/chat.c:441 src/protocols/silc/chat.c:442
8573 #: src/protocols/silc/chat.c:873 8910 #: src/protocols/silc/chat.c:871
8574 msgid "Channel Authentication" 8911 msgid "Channel Authentication"
8575 msgstr "Autenticação do Canal" 8912 msgstr "Autenticação do Canal"
8576 8913
8577 #: src/protocols/silc/chat.c:562 8914 #: src/protocols/silc/chat.c:405 src/protocols/silc/chat.c:443
8915 msgid "Add / Remove"
8916 msgstr "Adicionar / Remover"
8917
8918 #: src/protocols/silc/chat.c:560
8578 msgid "Group Name" 8919 msgid "Group Name"
8579 msgstr "Nome do Grupo" 8920 msgstr "Nome do Grupo"
8580 8921
8581 #: src/protocols/silc/chat.c:566 src/protocols/silc/ops.c:1403 8922 #: src/protocols/silc/chat.c:564 src/protocols/silc/ops.c:1403
8582 msgid "Passphrase" 8923 msgid "Passphrase"
8583 msgstr "Senha" 8924 msgstr "Senha"
8584 8925
8585 #: src/protocols/silc/chat.c:577 8926 #: src/protocols/silc/chat.c:575
8586 #, c-format 8927 #, c-format
8587 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 8928 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8588 msgstr "Por favor digite o nome de grupo privado e senha do canal %s." 8929 msgstr "Por favor digite o nome de grupo privado e senha do canal %s."
8589 8930
8590 #: src/protocols/silc/chat.c:579 8931 #: src/protocols/silc/chat.c:577
8591 msgid "Add Channel Private Group" 8932 msgid "Add Channel Private Group"
8592 msgstr "Adicionar Grupo Privado do Canal" 8933 msgstr "Adicionar Grupo Privado do Canal"
8593 8934
8594 #: src/protocols/silc/chat.c:706 8935 #: src/protocols/silc/chat.c:704
8595 msgid "User Limit" 8936 msgid "User Limit"
8596 msgstr "Limite de Utilizadores" 8937 msgstr "Limite de Utilizadores"
8597 8938
8598 #: src/protocols/silc/chat.c:707 8939 #: src/protocols/silc/chat.c:705
8599 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 8940 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8600 msgstr "" 8941 msgstr ""
8601 "Define o limite de utilizadores no canal. Defina para zero para ser " 8942 "Define o limite de utilizadores no canal. Defina para zero para ser "
8602 "ilimitado." 8943 "ilimitado."
8603 8944
8604 #: src/protocols/silc/chat.c:849 8945 #: src/protocols/silc/chat.c:847
8605 msgid "Get Info" 8946 msgid "Get Info"
8606 msgstr "Ver info" 8947 msgstr "Ver info"
8607 8948
8608 #: src/protocols/silc/chat.c:856 8949 #: src/protocols/silc/chat.c:854
8609 msgid "Invite List" 8950 msgid "Invite List"
8610 msgstr "Lista de Convites" 8951 msgstr "Lista de Convites"
8611 8952
8612 #: src/protocols/silc/chat.c:860 8953 #: src/protocols/silc/chat.c:858
8613 msgid "Ban List" 8954 msgid "Ban List"
8614 msgstr "Lista de Banidos" 8955 msgstr "Lista de Banidos"
8615 8956
8616 #: src/protocols/silc/chat.c:867 8957 #: src/protocols/silc/chat.c:865
8617 msgid "Add Private Group" 8958 msgid "Add Private Group"
8618 msgstr "Adicionar Grupo Privado" 8959 msgstr "Adicionar Grupo Privado"
8619 8960
8620 #: src/protocols/silc/chat.c:878 8961 #: src/protocols/silc/chat.c:876
8621 msgid "Reset Permanent" 8962 msgid "Reset Permanent"
8622 msgstr "Apagar Permanente" 8963 msgstr "Apagar Permanente"
8623 8964
8624 #: src/protocols/silc/chat.c:882 8965 #: src/protocols/silc/chat.c:880
8625 msgid "Set Permanent" 8966 msgid "Set Permanent"
8626 msgstr "Definir Permanente" 8967 msgstr "Definir Permanente"
8627 8968
8628 #: src/protocols/silc/chat.c:889 8969 #: src/protocols/silc/chat.c:887
8629 msgid "Set User Limit" 8970 msgid "Set User Limit"
8630 msgstr "Definir Limite de Utilizadores" 8971 msgstr "Definir Limite de Utilizadores"
8631 8972
8632 #: src/protocols/silc/chat.c:894 8973 #: src/protocols/silc/chat.c:892
8633 msgid "Reset Topic Restriction" 8974 msgid "Reset Topic Restriction"
8634 msgstr "Apagar Restrição de Tópico" 8975 msgstr "Apagar Restrição de Tópico"
8635 8976
8636 #: src/protocols/silc/chat.c:898 8977 #: src/protocols/silc/chat.c:896
8637 msgid "Set Topic Restriction" 8978 msgid "Set Topic Restriction"
8638 msgstr "Definir Restrição de Tópico" 8979 msgstr "Definir Restrição de Tópico"
8639 8980
8640 #: src/protocols/silc/chat.c:904 8981 #: src/protocols/silc/chat.c:902
8641 msgid "Reset Private Channel" 8982 msgid "Reset Private Channel"
8642 msgstr "Apagar Canal Privado" 8983 msgstr "Apagar Canal Privado"
8643 8984
8644 #: src/protocols/silc/chat.c:908 8985 #: src/protocols/silc/chat.c:906
8645 msgid "Set Private Channel" 8986 msgid "Set Private Channel"
8646 msgstr "Definir Canal Privado" 8987 msgstr "Definir Canal Privado"
8647 8988
8648 #: src/protocols/silc/chat.c:914 8989 #: src/protocols/silc/chat.c:912
8649 msgid "Reset Secret Channel" 8990 msgid "Reset Secret Channel"
8650 msgstr "Apagar Canal Secreto" 8991 msgstr "Apagar Canal Secreto"
8651 8992
8652 #: src/protocols/silc/chat.c:918 8993 #: src/protocols/silc/chat.c:916
8653 msgid "Set Secret Channel" 8994 msgid "Set Secret Channel"
8654 msgstr "Definir Canal Secreto" 8995 msgstr "Definir Canal Secreto"
8655 8996
8656 #: src/protocols/silc/chat.c:988 8997 #: src/protocols/silc/chat.c:986
8657 #, c-format 8998 #, c-format
8658 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 8999 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8659 msgstr "É o fundador de canal em <I>%s</I>." 9000 msgstr "É o fundador de canal em <I>%s</I>."
8660 9001
8661 #: src/protocols/silc/chat.c:992 9002 #: src/protocols/silc/chat.c:990
8662 #, c-format 9003 #, c-format
8663 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9004 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8664 msgstr "O fundador de canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" 9005 msgstr "O fundador de canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>"
8665 9006
9007 #: src/protocols/silc/chat.c:1040
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9011 msgstr ""
9012 "Tem que se juntar ao canal %s antes de se poder juntar ao grupo privado"
9013
8666 #: src/protocols/silc/chat.c:1042 9014 #: src/protocols/silc/chat.c:1042
8667 #, c-format
8668 msgid ""
8669 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8670 msgstr ""
8671 "Tem que se juntar ao canal %s antes de se poder juntar ao grupo privado"
8672
8673 #: src/protocols/silc/chat.c:1044
8674 msgid "Join Private Group" 9015 msgid "Join Private Group"
8675 msgstr "Juntar-se ao Grupo Privado" 9016 msgstr "Juntar-se ao Grupo Privado"
8676 9017
8677 #: src/protocols/silc/chat.c:1045 9018 #: src/protocols/silc/chat.c:1043
8678 msgid "Cannot join private group" 9019 msgid "Cannot join private group"
8679 msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado" 9020 msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado"
8680 9021
8681 #: src/protocols/silc/chat.c:1227 src/protocols/silc/silc.c:842 9022 #: src/protocols/silc/chat.c:1225 src/protocols/silc/silc.c:875
8682 msgid "Cannot call command" 9023 msgid "Cannot call command"
8683 msgstr "Incapaz de chamar comando" 9024 msgstr "Incapaz de chamar comando"
8684 9025
8685 #: src/protocols/silc/chat.c:1228 src/protocols/silc/silc.c:843 9026 #: src/protocols/silc/chat.c:1226 src/protocols/silc/silc.c:876
8686 msgid "Unknown command" 9027 msgid "Unknown command"
8687 msgstr "Comando desconhecido" 9028 msgstr "Comando desconhecido"
8688 9029
8689 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9030 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
8690 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9031 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
8794 9135
8795 #: src/protocols/silc/ops.c:798 9136 #: src/protocols/silc/ops.c:798
8796 msgid "Job Role" 9137 msgid "Job Role"
8797 msgstr "Emprego" 9138 msgstr "Emprego"
8798 9139
8799 #: src/protocols/silc/ops.c:802 src/protocols/silc/util.c:285 9140 #: src/protocols/silc/ops.c:802
8800 msgid "Organization" 9141 msgid "Organization"
8801 msgstr "Organização" 9142 msgstr "Organização"
8802 9143
8803 #: src/protocols/silc/ops.c:806 9144 #: src/protocols/silc/ops.c:806
8804 msgid "Unit" 9145 msgid "Unit"
8805 msgstr "unidade" 9146 msgstr "unidade"
8806 9147
8807 #: src/protocols/silc/ops.c:825 src/protocols/silc/util.c:281 9148 #: src/protocols/silc/ops.c:825
8808 msgid "EMail" 9149 msgid "EMail"
8809 msgstr "EMail" 9150 msgstr "EMail"
8810 9151
8811 #: src/protocols/silc/ops.c:830 9152 #: src/protocols/silc/ops.c:830
8812 msgid "Note" 9153 msgid "Note"
8826 9167
8827 #: src/protocols/silc/ops.c:954 9168 #: src/protocols/silc/ops.c:954
8828 msgid "Channels" 9169 msgid "Channels"
8829 msgstr "Canais" 9170 msgstr "Canais"
8830 9171
8831 #: src/protocols/silc/ops.c:981 src/protocols/silc/util.c:291 9172 #: src/protocols/silc/ops.c:981
8832 msgid "Public Key Fingerprint" 9173 msgid "Public Key Fingerprint"
8833 msgstr "Impressão Digital da Chave Pública" 9174 msgstr "Impressão Digital da Chave Pública"
8834 9175
8835 #: src/protocols/silc/ops.c:982 src/protocols/silc/util.c:292 9176 #: src/protocols/silc/ops.c:982
8836 msgid "Public Key Babbleprint" 9177 msgid "Public Key Babbleprint"
8837 msgstr "Babbleprint da Chave Pública" 9178 msgstr "Babbleprint da Chave Pública"
8838 9179
8839 #: src/protocols/silc/ops.c:995 9180 #: src/protocols/silc/ops.c:995
8840 msgid "More..." 9181 msgid "More..."
8841 msgstr "Mais..." 9182 msgstr "Mais..."
8842 9183
8843 #: src/protocols/silc/ops.c:1006 src/protocols/silc/silc.c:745 9184 #: src/protocols/silc/ops.c:1006 src/protocols/silc/silc.c:770
8844 msgid "Detach From Server" 9185 msgid "Detach From Server"
8845 msgstr "Desligar Do Servidor" 9186 msgstr "Desligar Do Servidor"
8846 9187
8847 #: src/protocols/silc/ops.c:1006 9188 #: src/protocols/silc/ops.c:1006
8848 msgid "Cannot detach" 9189 msgid "Cannot detach"
9063 "Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado " 9404 "Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado "
9064 "online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que " 9405 "online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que "
9065 "gostaria que os outros utilizadores vejam." 9406 "gostaria que os outros utilizadores vejam."
9066 9407
9067 #: src/protocols/silc/silc.c:723 src/protocols/silc/silc.c:728 9408 #: src/protocols/silc/silc.c:723 src/protocols/silc/silc.c:728
9409 #: src/protocols/silc/silc.c:1096 src/protocols/silc/silc.c:1101
9068 msgid "Message of the Day" 9410 msgid "Message of the Day"
9069 msgstr "Mensagem do Dia" 9411 msgstr "Mensagem do Dia"
9070 9412
9071 #: src/protocols/silc/silc.c:723 9413 #: src/protocols/silc/silc.c:723 src/protocols/silc/silc.c:1096
9072 msgid "No Message of the Day available" 9414 msgid "No Message of the Day available"
9073 msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível" 9415 msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível"
9074 9416
9075 #: src/protocols/silc/silc.c:724 9417 #: src/protocols/silc/silc.c:724 src/protocols/silc/silc.c:1097
9076 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9418 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9077 msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação" 9419 msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação"
9078 9420
9079 #: src/protocols/silc/silc.c:740 9421 #: src/protocols/silc/silc.c:765
9080 msgid "Online Status" 9422 msgid "Online Status"
9081 msgstr "Estado Online" 9423 msgstr "Estado Online"
9082 9424
9083 #: src/protocols/silc/silc.c:749 9425 #: src/protocols/silc/silc.c:774
9084 msgid "View Message of the Day" 9426 msgid "View Message of the Day"
9085 msgstr "Ver Mensagem do Dia" 9427 msgstr "Ver Mensagem do Dia"
9086 9428
9087 #: src/protocols/silc/silc.c:813 9429 #: src/protocols/silc/silc.c:846
9088 #, c-format 9430 #, c-format
9089 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9431 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9090 msgstr "Utilizador <I>%s</I> não está presente na rede" 9432 msgstr "Utilizador <I>%s</I> não está presente na rede"
9091 9433
9092 #: src/protocols/silc/silc.c:907 9434 #: src/protocols/silc/silc.c:1159
9435 msgid "part: Leave the chat"
9436 msgstr "part: Sair do chat"
9437
9438 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
9439 msgid "leave: Leave the chat"
9440 msgstr "leave: Sair do chat"
9441
9442 #: src/protocols/silc/silc.c:1166
9443 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9444 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Ver ou modificar o tópico"
9445
9446 #: src/protocols/silc/silc.c:1171
9447 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9448 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entrar num chat nesta rede"
9449
9450 #: src/protocols/silc/silc.c:1175
9451 msgid "list: List channels on this network"
9452 msgstr "list: Listar canais nesta rede"
9453
9454 #: src/protocols/silc/silc.c:1179
9455 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9456 msgstr "whois &lt;nome&gt;: Ver informação do nome"
9457
9458 #: src/protocols/silc/silc.c:1183
9459 msgid "invite &lt;nick&gt;: Invite nick to join this channel"
9460 msgstr "invite &lt;nome&gt;: Convida nome a entrar neste canal"
9461
9462 #: src/protocols/silc/silc.c:1187
9463 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9464 msgstr "msg &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem privada a um utilizador"
9465
9466 #: src/protocols/silc/silc.c:1191
9467 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9468 msgstr "query &lt;nome&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Enviar uma mensagem privada a um utilizador"
9469
9470 #: src/protocols/silc/silc.c:1195
9471 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9472 msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor"
9473
9474 #: src/protocols/silc/silc.c:1199
9475 msgid "detach: Detach this session"
9476 msgstr "detach: Desligar esta sessão"
9477
9478 #: src/protocols/silc/silc.c:1203
9479 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your user options"
9480 msgstr "umode &lt;modosutilizador&gt;: define as suas opções de utilizador"
9481
9482 #: src/protocols/silc/silc.c:1214
9093 msgid "Instant Messages" 9483 msgid "Instant Messages"
9094 msgstr "Mensagens Instantâneas" 9484 msgstr "Mensagens Instantâneas"
9095 9485
9096 #: src/protocols/silc/silc.c:912 9486 #: src/protocols/silc/silc.c:1219
9097 msgid "Digitally sign all IM messages" 9487 msgid "Digitally sign all IM messages"
9098 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens MI" 9488 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens MI"
9099 9489
9100 #: src/protocols/silc/silc.c:917 9490 #: src/protocols/silc/silc.c:1224
9101 msgid "Verify all IM message signatures" 9491 msgid "Verify all IM message signatures"
9102 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens MI" 9492 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens MI"
9103 9493
9104 #: src/protocols/silc/silc.c:920 9494 #: src/protocols/silc/silc.c:1227
9105 msgid "Channel Messages" 9495 msgid "Channel Messages"
9106 msgstr "Mensagens do Canal" 9496 msgstr "Mensagens do Canal"
9107 9497
9108 #: src/protocols/silc/silc.c:925 9498 #: src/protocols/silc/silc.c:1232
9109 msgid "Digitally sign all channel messages" 9499 msgid "Digitally sign all channel messages"
9110 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens de canal" 9500 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens de canal"
9111 9501
9112 #: src/protocols/silc/silc.c:930 9502 #: src/protocols/silc/silc.c:1237
9113 msgid "Verify all channel message signatures" 9503 msgid "Verify all channel message signatures"
9114 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens de canal" 9504 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens de canal"
9115 9505
9116 #: src/protocols/silc/silc.c:933 9506 #: src/protocols/silc/silc.c:1240
9117 msgid "Default SILC Key Pair" 9507 msgid "Default SILC Key Pair"
9118 msgstr "Par de Chaves por Omissão SILC" 9508 msgstr "Par de Chaves por Omissão SILC"
9119 9509
9120 #: src/protocols/silc/silc.c:938 9510 #: src/protocols/silc/silc.c:1245
9121 msgid "SILC Public Key" 9511 msgid "SILC Public Key"
9122 msgstr "Chave Pública SILC" 9512 msgstr "Chave Pública SILC"
9123 9513
9124 #: src/protocols/silc/silc.c:943 9514 #: src/protocols/silc/silc.c:1250
9125 msgid "SILC Private Key" 9515 msgid "SILC Private Key"
9126 msgstr "Chave Privada SILC" 9516 msgstr "Chave Privada SILC"
9127 9517
9128 #. *< api_version 9518 #. *< api_version
9129 #. *< type 9519 #. *< type
9133 #. *< priority 9523 #. *< priority
9134 #. *< id 9524 #. *< id
9135 #. *< name 9525 #. *< name
9136 #. *< version 9526 #. *< version
9137 #. * summary 9527 #. * summary
9138 #: src/protocols/silc/silc.c:1026 9528 #: src/protocols/silc/silc.c:1334
9139 msgid "SILC Protocol Plugin" 9529 msgid "SILC Protocol Plugin"
9140 msgstr "Plugin do Protocolo SILC" 9530 msgstr "Plugin do Protocolo SILC"
9141 9531
9142 #. * description 9532 #. * description
9143 #: src/protocols/silc/silc.c:1028 9533 #: src/protocols/silc/silc.c:1336
9144 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9534 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9145 msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)" 9535 msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)"
9146 9536
9147 #: src/protocols/silc/silc.c:1058 9537 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
9148 msgid "Public key authentication" 9538 msgid "Public key authentication"
9149 msgstr "Autenticação por chave pública" 9539 msgstr "Autenticação por chave pública"
9150 9540
9151 #: src/protocols/silc/silc.c:1064 9541 #: src/protocols/silc/silc.c:1372
9152 msgid "Public Key File" 9542 msgid "Public Key File"
9153 msgstr "Ficheiro de Chave Pública" 9543 msgstr "Ficheiro de Chave Pública"
9154 9544
9155 #: src/protocols/silc/silc.c:1068 9545 #: src/protocols/silc/silc.c:1376
9156 msgid "Private Key File" 9546 msgid "Private Key File"
9157 msgstr "Ficheiro de Chave Privada" 9547 msgstr "Ficheiro de Chave Privada"
9158 9548
9159 #: src/protocols/silc/silc.c:1073 9549 #: src/protocols/silc/silc.c:1381
9160 msgid "Reject watching by other users" 9550 msgid "Reject watching by other users"
9161 msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores" 9551 msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores"
9162 9552
9163 #: src/protocols/silc/silc.c:1076 9553 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
9164 msgid "Block invites" 9554 msgid "Block invites"
9165 msgstr "Bloquear convites" 9555 msgstr "Bloquear convites"
9166 9556
9167 #: src/protocols/silc/silc.c:1079 9557 #: src/protocols/silc/silc.c:1387
9168 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9558 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9169 msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves" 9559 msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves"
9170 9560
9171 #: src/protocols/silc/silc.c:1082 9561 #: src/protocols/silc/silc.c:1390
9172 msgid "Reject online status attribute requests" 9562 msgid "Reject online status attribute requests"
9173 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online" 9563 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online"
9174 9564
9175 #: src/protocols/silc/util.c:197 src/protocols/silc/util.c:217 9565 #: src/protocols/silc/util.c:200 src/protocols/silc/util.c:223
9176 msgid "Creating SILC key pair..." 9566 msgid "Creating SILC key pair..."
9177 msgstr "Criando o par de chaves SILC..." 9567 msgstr "Criando o par de chaves SILC..."
9178 9568
9179 #: src/protocols/silc/util.c:277 9569 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9180 msgid "Real Name" 9570 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9181 msgstr "Nome Real" 9571 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9182
9183 #: src/protocols/silc/util.c:279
9184 msgid "User Name"
9185 msgstr "Nome de Utilizador"
9186
9187 #: src/protocols/silc/util.c:283
9188 msgid "Host Name"
9189 msgstr "Nome do Anfitrião"
9190
9191 #: src/protocols/silc/util.c:288
9192 msgid "Algorithm"
9193 msgstr "Algoritmo"
9194
9195 #: src/protocols/silc/util.c:289 9572 #: src/protocols/silc/util.c:289
9196 msgid "Key Length" 9573 #, c-format
9197 msgstr "Comprimento da Chave" 9574 msgid "Real Name: \t%s\n"
9198 9575 msgstr "Nome Real: \t%s\n"
9199 #: src/protocols/silc/util.c:296 src/protocols/silc/util.c:297 9576
9577 #: src/protocols/silc/util.c:291
9578 #, c-format
9579 msgid "User Name: \t%s\n"
9580 msgstr "Nome de Utilizador: \t%s\n"
9581
9582 #: src/protocols/silc/util.c:293
9583 #, c-format
9584 msgid "EMail: \t\t%s\n"
9585 msgstr "EMail: \t\t%s\n"
9586
9587 #: src/protocols/silc/util.c:295
9588 #, c-format
9589 msgid "Host Name: \t%s\n"
9590 msgstr "Nome do Anfitrião: \t%s\n"
9591
9592 #: src/protocols/silc/util.c:297
9593 #, c-format
9594 msgid "Organization: \t%s\n"
9595 msgstr "Organização: \t%s\n"
9596
9597 #: src/protocols/silc/util.c:299
9598 #, c-format
9599 msgid "Country: \t%s\n"
9600 msgstr "País: \t%s\n"
9601
9602 #: src/protocols/silc/util.c:300
9603 #, c-format
9604 msgid "Algorithm: \t\t%s\n"
9605 msgstr "Algoritmo: \t\t%s\n"
9606
9607 #: src/protocols/silc/util.c:301
9608 #, c-format
9609 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9610 msgstr "Comprimento da Chave: \t%d bits\n"
9611
9612 #: src/protocols/silc/util.c:303
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "Public Key Fingerprint:\n"
9616 "%s\n"
9617 "\n"
9618 msgstr ""
9619 "Impressão Digital da Chave Pública:\n"
9620 "%s\n"
9621 "\n"
9622
9623 #: src/protocols/silc/util.c:304
9624 #, c-format
9625 msgid ""
9626 "Public Key Babbleprint:\n"
9627 "%s"
9628 msgstr ""
9629 "Babbleprint da Chave Pública:\n"
9630 "%s"
9631
9632 #: src/protocols/silc/util.c:308 src/protocols/silc/util.c:309
9200 msgid "Public Key Information" 9633 msgid "Public Key Information"
9201 msgstr "Informação de Chave Pública" 9634 msgstr "Informação de Chave Pública"
9202 9635
9203 #: src/protocols/toc/toc.c:166 9636 #: src/protocols/toc/toc.c:137
9204 #, c-format 9637 #, c-format
9205 msgid "Looking up %s" 9638 msgid "Looking up %s"
9206 msgstr "Procurando %s" 9639 msgstr "Procurando %s"
9207 9640
9208 #: src/protocols/toc/toc.c:509 9641 #: src/protocols/toc/toc.c:480
9209 #, c-format 9642 #, c-format
9210 msgid "Unable to write file %s." 9643 msgid "Unable to write file %s."
9211 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." 9644 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s."
9212 9645
9213 #: src/protocols/toc/toc.c:512 9646 #: src/protocols/toc/toc.c:483
9214 #, c-format 9647 #, c-format
9215 msgid "Unable to read file %s." 9648 msgid "Unable to read file %s."
9216 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." 9649 msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
9217 9650
9218 #: src/protocols/toc/toc.c:515 9651 #: src/protocols/toc/toc.c:486
9219 #, c-format 9652 #, c-format
9220 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 9653 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9221 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." 9654 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
9222 9655
9223 #: src/protocols/toc/toc.c:518 9656 #: src/protocols/toc/toc.c:489
9224 #, c-format 9657 #, c-format
9225 msgid "%s not currently logged in." 9658 msgid "%s not currently logged in."
9226 msgstr "%s não está ligado no momento." 9659 msgstr "%s não está ligado no momento."
9227 9660
9228 #: src/protocols/toc/toc.c:521 9661 #: src/protocols/toc/toc.c:492
9229 #, c-format 9662 #, c-format
9230 msgid "Warning of %s not allowed." 9663 msgid "Warning of %s not allowed."
9231 msgstr "Alertar %s não é permitido." 9664 msgstr "Alertar %s não é permitido."
9232 9665
9233 #: src/protocols/toc/toc.c:524 9666 #: src/protocols/toc/toc.c:495
9234 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9667 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9235 msgstr "" 9668 msgstr ""
9236 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " 9669 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do "
9237 "servidor." 9670 "servidor."
9238 9671
9239 #: src/protocols/toc/toc.c:527 9672 #: src/protocols/toc/toc.c:498
9240 #, c-format 9673 #, c-format
9241 msgid "Chat in %s is not available." 9674 msgid "Chat in %s is not available."
9242 msgstr "Chat não disponível em %s." 9675 msgstr "Chat não disponível em %s."
9243 9676
9244 #: src/protocols/toc/toc.c:530 9677 #: src/protocols/toc/toc.c:501
9245 #, c-format 9678 #, c-format
9246 msgid "You are sending messages too fast to %s." 9679 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9247 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." 9680 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s."
9248 9681
9249 #: src/protocols/toc/toc.c:533 9682 #: src/protocols/toc/toc.c:504
9250 #, c-format 9683 #, c-format
9251 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 9684 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9252 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." 9685 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa."
9253 9686
9254 #: src/protocols/toc/toc.c:536 9687 #: src/protocols/toc/toc.c:507
9255 #, c-format 9688 #, c-format
9256 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9689 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9257 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." 9690 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente."
9258 9691
9259 #: src/protocols/toc/toc.c:539 9692 #: src/protocols/toc/toc.c:510
9260 msgid "Failure." 9693 msgid "Failure."
9261 msgstr "Falha." 9694 msgstr "Falha."
9262 9695
9263 #: src/protocols/toc/toc.c:542 9696 #: src/protocols/toc/toc.c:513
9264 msgid "Too many matches." 9697 msgid "Too many matches."
9265 msgstr "Muitos resultados." 9698 msgstr "Muitos resultados."
9266 9699
9267 #: src/protocols/toc/toc.c:545 9700 #: src/protocols/toc/toc.c:516
9268 msgid "Need more qualifiers." 9701 msgid "Need more qualifiers."
9269 msgstr "Necessários mais qualificadores." 9702 msgstr "Necessários mais qualificadores."
9270 9703
9271 #: src/protocols/toc/toc.c:548 9704 #: src/protocols/toc/toc.c:519
9272 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9705 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9273 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível." 9706 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível."
9274 9707
9275 #: src/protocols/toc/toc.c:551 9708 #: src/protocols/toc/toc.c:522
9276 msgid "Email lookup restricted." 9709 msgid "Email lookup restricted."
9277 msgstr "Pesquisa por email restrita." 9710 msgstr "Pesquisa por email restrita."
9278 9711
9279 #: src/protocols/toc/toc.c:554 9712 #: src/protocols/toc/toc.c:525
9280 msgid "Keyword ignored." 9713 msgid "Keyword ignored."
9281 msgstr "Palavra-chave ignorada." 9714 msgstr "Palavra-chave ignorada."
9282 9715
9283 #: src/protocols/toc/toc.c:557 9716 #: src/protocols/toc/toc.c:528
9284 msgid "No keywords." 9717 msgid "No keywords."
9285 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 9718 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
9286 9719
9287 #: src/protocols/toc/toc.c:560 9720 #: src/protocols/toc/toc.c:531
9288 msgid "User has no directory information." 9721 msgid "User has no directory information."
9289 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." 9722 msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
9290 9723
9291 #: src/protocols/toc/toc.c:564 9724 #: src/protocols/toc/toc.c:535
9292 msgid "Country not supported." 9725 msgid "Country not supported."
9293 msgstr "País não suportado." 9726 msgstr "País não suportado."
9294 9727
9295 #: src/protocols/toc/toc.c:567 9728 #: src/protocols/toc/toc.c:538
9296 #, c-format 9729 #, c-format
9297 msgid "Failure unknown: %s." 9730 msgid "Failure unknown: %s."
9298 msgstr "Falha desconhecida: %s." 9731 msgstr "Falha desconhecida: %s."
9299 9732
9300 #: src/protocols/toc/toc.c:573 9733 #: src/protocols/toc/toc.c:544
9301 msgid "The service is temporarily unavailable." 9734 msgid "The service is temporarily unavailable."
9302 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." 9735 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
9303 9736
9304 #: src/protocols/toc/toc.c:576 9737 #: src/protocols/toc/toc.c:547
9305 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9738 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9306 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." 9739 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se."
9307 9740
9308 #: src/protocols/toc/toc.c:579 9741 #: src/protocols/toc/toc.c:550
9309 msgid "" 9742 msgid ""
9310 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9743 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9311 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9744 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9312 msgstr "" 9745 msgstr ""
9313 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " 9746 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
9314 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." 9747 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
9315 9748
9316 #: src/protocols/toc/toc.c:581 9749 #: src/protocols/toc/toc.c:552
9317 #, c-format 9750 #, c-format
9318 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 9751 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9319 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." 9752 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
9320 9753
9321 #: src/protocols/toc/toc.c:584 9754 #: src/protocols/toc/toc.c:555
9322 #, c-format 9755 #, c-format
9323 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 9756 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9324 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 9757 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
9325 9758
9326 #: src/protocols/toc/toc.c:604 9759 #: src/protocols/toc/toc.c:576
9327 msgid "Connection Closed" 9760 msgid "Connection Closed"
9328 msgstr "Ligação fechada" 9761 msgstr "Ligação fechada"
9329 9762
9330 #: src/protocols/toc/toc.c:644 9763 #: src/protocols/toc/toc.c:616
9331 msgid "Waiting for reply..." 9764 msgid "Waiting for reply..."
9332 msgstr "Esperando resposta..." 9765 msgstr "Esperando resposta..."
9333 9766
9334 #: src/protocols/toc/toc.c:714 9767 #: src/protocols/toc/toc.c:695
9335 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 9768 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9336 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." 9769 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente."
9337 9770
9338 #: src/protocols/toc/toc.c:902 9771 #: src/protocols/toc/toc.c:890
9339 msgid "Password Change Successful" 9772 msgid "Password Change Successful"
9340 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 9773 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
9341 9774
9342 #: src/protocols/toc/toc.c:906 9775 #: src/protocols/toc/toc.c:894
9343 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 9776 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
9344 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." 9777 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
9345 9778
9346 #: src/protocols/toc/toc.c:907 9779 #: src/protocols/toc/toc.c:895
9347 msgid "" 9780 msgid ""
9348 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 9781 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
9349 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 9782 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
9350 "is only temporary, please be patient." 9783 "is only temporary, please be patient."
9351 msgstr "" 9784 msgstr ""
9352 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " 9785 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
9353 "poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que " 9786 "poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que "
9354 "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " 9787 "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
9355 "paciente." 9788 "paciente."
9356 9789
9357 #: src/protocols/toc/toc.c:1417 9790 #: src/protocols/toc/toc.c:1409
9358 msgid "Get Dir Info" 9791 msgid "Get Dir Info"
9359 msgstr "Ver informações de directório" 9792 msgstr "Ver informações de directório"
9360 9793
9361 #: src/protocols/toc/toc.c:1553 9794 #: src/protocols/toc/toc.c:1545
9362 msgid "Set Dir Info" 9795 msgid "Set Dir Info"
9363 msgstr "Definir informações de directório" 9796 msgstr "Definir informações de directório"
9364 9797
9365 #: src/protocols/toc/toc.c:1675 9798 #: src/protocols/toc/toc.c:1667
9366 #, c-format 9799 #, c-format
9367 msgid "Could not open %s for writing!" 9800 msgid "Could not open %s for writing!"
9368 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 9801 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
9369 9802
9370 #: src/protocols/toc/toc.c:1711 9803 #: src/protocols/toc/toc.c:1703
9371 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 9804 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9372 msgstr "" 9805 msgstr ""
9373 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 9806 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
9374 9807
9375 #: src/protocols/toc/toc.c:1756 src/protocols/toc/toc.c:1796 9808 #: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788
9376 #: src/protocols/toc/toc.c:1920 src/protocols/toc/toc.c:2008 9809 #: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000
9377 msgid "Could not connect for transfer." 9810 msgid "Could not connect for transfer."
9378 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." 9811 msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
9379 9812
9380 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 9813 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
9381 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 9814 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9382 msgstr "" 9815 msgstr ""
9383 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " 9816 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será "
9384 "transferido." 9817 "transferido."
9385 9818
9386 #: src/protocols/toc/toc.c:2053 9819 #: src/protocols/toc/toc.c:2045
9387 msgid "Gaim - Save As..." 9820 msgid "Gaim - Save As..."
9388 msgstr "Gaim - Guardar como..." 9821 msgstr "Gaim - Guardar como..."
9389 9822
9390 #: src/protocols/toc/toc.c:2087 9823 #: src/protocols/toc/toc.c:2079
9391 #, c-format 9824 #, c-format
9392 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9825 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9393 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9826 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9394 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" 9827 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
9395 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" 9828 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
9396 9829
9397 #: src/protocols/toc/toc.c:2094 9830 #: src/protocols/toc/toc.c:2086
9398 #, c-format 9831 #, c-format
9399 msgid "%s requests you to send them a file" 9832 msgid "%s requests you to send them a file"
9400 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" 9833 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro"
9401 9834
9402 #. *< api_version 9835 #. *< api_version
9408 #. *< id 9841 #. *< id
9409 #. *< name 9842 #. *< name
9410 #. *< version 9843 #. *< version
9411 #. * summary 9844 #. * summary
9412 #. * description 9845 #. * description
9413 #: src/protocols/toc/toc.c:2174 src/protocols/toc/toc.c:2176 9846 #: src/protocols/toc/toc.c:2167 src/protocols/toc/toc.c:2169
9414 msgid "TOC Protocol Plugin" 9847 msgid "TOC Protocol Plugin"
9415 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 9848 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
9416 9849
9417 #: src/protocols/toc/toc.c:2195 9850 #: src/protocols/toc/toc.c:2188
9418 msgid "TOC host" 9851 msgid "TOC host"
9419 msgstr "Host TOC" 9852 msgstr "Host TOC"
9420 9853
9421 #: src/protocols/toc/toc.c:2199 9854 #: src/protocols/toc/toc.c:2192
9422 msgid "TOC port" 9855 msgid "TOC port"
9423 msgstr "Porto TOC" 9856 msgstr "Porto TOC"
9424 9857
9425 #. Basic Profile group. 9858 #. Basic Profile group.
9426 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 9859 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
9500 #. *< id 9933 #. *< id
9501 #. *< name 9934 #. *< name
9502 #. *< version 9935 #. *< version
9503 #. * summary 9936 #. * summary
9504 #. * description 9937 #. * description
9505 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 9938 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1269 src/protocols/trepia/trepia.c:1271
9506 msgid "Trepia Protocol Plugin" 9939 msgid "Trepia Protocol Plugin"
9507 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" 9940 msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
9508 9941
9509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:307 9942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:328
9510 msgid "" 9943 msgid ""
9511 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 9944 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
9512 "device." 9945 "device."
9513 msgstr "" 9946 msgstr ""
9514 "Foi desligado porque se ligou a partir de outro computador ou aparelho." 9947 "Foi desligado porque se ligou a partir de outro computador ou aparelho."
9515 9948
9516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:749 9949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:798
9517 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9950 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9518 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 9951 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
9519 9952
9520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:767 9953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:817
9521 msgid "Buzz!!" 9954 msgid "Buzz!!"
9522 msgstr "Buzz!!" 9955 msgstr "Buzz!!"
9523 9956
9524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:802 9957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:860
9525 #, c-format 9958 #, c-format
9526 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9959 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9527 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:" 9960 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:"
9528 9961
9529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:868 9962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:926
9530 #, c-format 9963 #, c-format
9531 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9964 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9532 msgstr "" 9965 msgstr ""
9533 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." 9966 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista."
9534 9967
9535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:871 9968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:929
9536 #, c-format 9969 #, c-format
9537 msgid "" 9970 msgid ""
9538 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9971 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9539 "following reason: %s." 9972 "following reason: %s."
9540 msgstr "" 9973 msgstr ""
9541 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de " 9974 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de "
9542 "contactos pelo seguinte motivo: %s." 9975 "contactos pelo seguinte motivo: %s."
9543 9976
9544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:874 9977 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:932
9545 msgid "Add buddy rejected" 9978 msgid "Add buddy rejected"
9546 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" 9979 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado"
9547 9980
9548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1601 9981 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1688
9549 #, c-format 9982 #, c-format
9550 msgid "" 9983 msgid ""
9551 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9984 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9552 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 9985 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
9553 "on to Yahoo. Check %s for updates." 9986 "on to Yahoo. Check %s for updates."
9554 msgstr "" 9987 msgstr ""
9555 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. " 9988 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. "
9556 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo " 9989 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo "
9557 "comm sucesso. Veja %s para actualizações." 9990 "comm sucesso. Veja %s para actualizações."
9558 9991
9559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1604 9992 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1691
9560 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9993 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9561 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" 9994 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou"
9562 9995
9563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1677 9996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
9564 #, c-format 9997 #, c-format
9565 msgid "" 9998 msgid ""
9566 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9999 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9567 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10000 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9568 msgstr "" 10001 msgstr ""
9569 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando " 10002 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando "
9570 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." 10003 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto."
9571 10004
9572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1680 10005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1766
9573 msgid "Ignore buddy?" 10006 msgid "Ignore buddy?"
9574 msgstr "Ignorar contacto?" 10007 msgstr "Ignorar contacto?"
9575 10008
9576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713 10009 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1799
9577 msgid "Invalid username." 10010 msgid "Invalid username."
9578 msgstr "Nome de utilizador inválido" 10011 msgstr "Nome de utilizador inválido"
9579 10012
9580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1716 10013 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1802
9581 msgid "Incorrect password." 10014 msgid "Incorrect password."
9582 msgstr "Senha incorrecta." 10015 msgstr "Senha incorrecta."
9583 10016
9584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 10017 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
9585 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." 10018 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9586 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da yahoo." 10019 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!."
9587 10020
9588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1722 10021 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
9589 #, c-format 10022 #, c-format
9590 msgid "Unknown error number %d." 10023 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9591 msgstr "Número de erro desconhecido %d." 10024 msgstr ""
9592 10025 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir "
9593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779 10026 "isto."
10027
10028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1862
9594 #, c-format 10029 #, c-format
9595 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10030 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9596 msgstr "" 10031 msgstr ""
9597 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." 10032 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s."
9598 10033
9599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1781 10034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1864
9600 msgid "Could not add buddy to server list" 10035 msgid "Could not add buddy to server list"
9601 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" 10036 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor"
9602 10037
9603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1891 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 10038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
9604 msgid "Unable to read" 10039 msgid "Unable to read"
9605 msgstr "Inpossível ler" 10040 msgstr "Inpossível ler"
9606 10041
9607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2154 10042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2208 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
9608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2197 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 10043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2374 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2384
9609 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 10044 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1358 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1419
9610 msgid "Connection problem" 10045 msgid "Connection problem"
9611 msgstr "Problema na ligação" 10046 msgstr "Problema na ligação"
9612 10047
9613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662 10048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850
9614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 10049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962
9615 msgid "Not At Home" 10050 msgid "Not At Home"
9616 msgstr "Fora de casa" 10051 msgstr "Fora de casa"
9617 10052
9618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 10053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2852
9619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2775 10054 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
9620 msgid "Not At Desk" 10055 msgid "Not At Desk"
9621 msgstr "Não estou por perto" 10056 msgstr "Não estou por perto"
9622 10057
9623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 10058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2476 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2854
9624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 10059 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
9625 msgid "Not In Office" 10060 msgid "Not In Office"
9626 msgstr "Fora do escritório" 10061 msgstr "Fora do escritório"
9627 10062
9628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 10063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2480 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
9629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 10064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966
9630 msgid "On Vacation" 10065 msgid "On Vacation"
9631 msgstr "De férias" 10066 msgstr "De férias"
9632 10067
9633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2674 10068 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2484 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
9634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 10069 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
9635 msgid "Stepped Out" 10070 msgid "Stepped Out"
9636 msgstr "Fui embora" 10071 msgstr "Fui embora"
9637 10072
9638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2374 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 10073 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2565 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2591
9639 msgid "Not on server list" 10074 msgid "Not on server list"
9640 msgstr "Não está na lista do servidor" 10075 msgstr "Não está na lista do servidor"
9641 10076
9642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 10077 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611
9643 #, c-format 10078 #, c-format
9644 msgid "" 10079 msgid ""
9645 "\n" 10080 "\n"
9646 "<b>%s:</b> %s" 10081 "<b>%s:</b> %s"
9647 msgstr "" 10082 msgstr ""
9648 "\n" 10083 "\n"
9649 "<b>%s:</b> %s" 10084 "<b>%s:</b> %s"
9650 10085
9651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 10086 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
9652 msgid "Join in Chat" 10087 msgid "Join in Chat"
9653 msgstr "Entrar no Chat" 10088 msgstr "Entrar no Chat"
9654 10089
9655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 10090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686
9656 msgid "Initiate Conference" 10091 msgid "Initiate Conference"
9657 msgstr "Iniciar Conferência" 10092 msgstr "Iniciar Conferência"
9658 10093
9659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2562 10094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
9660 msgid "Active which ID?" 10095 msgid "Active which ID?"
9661 msgstr "Activar qual ID?" 10096 msgstr "Activar qual ID?"
9662 10097
9663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2571 10098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752
9664 msgid "Join who in chat?" 10099 msgid "Join who in chat?"
9665 msgstr "Juntar a quem no chat?" 10100 msgstr "Juntar a quem no chat?"
9666 10101
9667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 10102 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
9668 msgid "Activate ID..." 10103 msgid "Activate ID..."
9669 msgstr "Activar ID..." 10104 msgstr "Activar ID..."
9670 10105
9671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2585 10106 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766
9672 msgid "Join user in chat..." 10107 msgid "Join user in chat..."
9673 msgstr "Juntar a um utilizador num chat..." 10108 msgstr "Juntar a um utilizador num chat..."
9674
9675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2973
9676 msgid ""
9677 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
9678 "this time.</b><br><br>\n"
9679 msgstr ""
9680 "<b>Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
9681 "suportados neste momento.</b><br><br>\n"
9682
9683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
9684 msgid ""
9685 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9686 "web browser<br>"
9687 msgstr ""
9688 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da "
9689 "web<br>"
9690
9691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996
9692 msgid ""
9693 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
9694 msgstr ""
9695 "<b>Lamentamos, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
9696 "neste momento.</b><br><br>\n"
9697
9698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3045
9699 msgid "Yahoo! ID"
9700 msgstr "ID do Yahoo!"
9701
9702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
9703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3095
9704 msgid "Hobbies"
9705 msgstr "Hobbies"
9706
9707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3104 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
9708 msgid "Latest News"
9709 msgstr "Última(s) notícia(s)"
9710
9711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3121
9712 msgid "Home Page"
9713 msgstr "Página Inicial"
9714
9715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
9716 msgid "Cool Link 1"
9717 msgstr "Elo Fixe 1"
9718
9719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137
9720 msgid "Cool Link 2"
9721 msgstr "Elo Fixe 2"
9722
9723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
9724 msgid "Cool Link 3"
9725 msgstr "Elo Fixe 3"
9726 10109
9727 #. *< api_version 10110 #. *< api_version
9728 #. *< type 10111 #. *< type
9729 #. *< ui_requirement 10112 #. *< ui_requirement
9730 #. *< flags 10113 #. *< flags
9733 #. *< id 10116 #. *< id
9734 #. *< name 10117 #. *< name
9735 #. *< version 10118 #. *< version
9736 #. * summary 10119 #. * summary
9737 #. * description 10120 #. * description
9738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3349 10121 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3288
9739 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10122 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
9740 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" 10123 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
9741 10124
9742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3368 10125 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307
10126 msgid "Yahoo Japan"
10127 msgstr "Yahoo Japão"
10128
10129 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310
9743 msgid "Pager host" 10130 msgid "Pager host"
9744 msgstr "Host do pager" 10131 msgstr "Host do pager"
9745 10132
9746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 10133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313
10134 msgid "Japan Pager host"
10135 msgstr "Host do Pager Japão"
10136
10137 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3316
9747 msgid "Pager port" 10138 msgid "Pager port"
9748 msgstr "Porto do pager" 10139 msgstr "Porto do pager"
9749 10140
9750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374 10141 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319
9751 msgid "File transfer host" 10142 msgid "File transfer host"
9752 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros" 10143 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros"
9753 10144
9754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377 10145 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3322
10146 msgid "Japan File transfer host"
10147 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros Japão"
10148
10149 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3325
9755 msgid "File transfer port" 10150 msgid "File transfer port"
9756 msgstr "Porto de transferências de ficheiros" 10151 msgstr "Porto de transferências de ficheiros"
9757 10152
9758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 10153 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3328
9759 msgid "Chat Room List Url" 10154 msgid "Chat Room List Url"
9760 msgstr "Url da Lista de Salas de Chat" 10155 msgstr "Url da Lista de Salas de Chat"
9761 10156
9762 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 10157 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
9763 msgid "" 10158 msgid ""
9764 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " 10159 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
9765 "(1,048,576 bytes)." 10160 "(1,048,576 bytes)."
9766 msgstr "" 10161 msgstr ""
9767 "O Gaim não pode enviar ficheiros pelo Yahoo! que sejam maiores que Um " 10162 "O Gaim não pode enviar ficheiros pelo Yahoo! que sejam maiores que Um "
9768 "Megabyte (1,048,576 bytes)." 10163 "Megabyte (1,048,576 bytes)."
10164
10165 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:640
10166 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:961
10167 msgid "Yahoo! ID"
10168 msgstr "ID do Yahoo!"
10169
10170 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
10171 #, c-format
10172 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10173 msgstr "<b>Morada de IP:</b> %s<br>"
10174
10175 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:779
10176 msgid ""
10177 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10178 "time."
10179 msgstr ""
10180 "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
10181 "suportados neste momento."
10182
10183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:781
10184 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:829
10185 msgid ""
10186 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10187 "web browser"
10188 msgstr ""
10189 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da "
10190 "web"
10191
10192 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:827
10193 msgid ""
10194 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10195 "time."
10196 msgstr ""
10197 "Lamentamos, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
10198 "neste momento."
10199
10200 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1038
10201 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
10202 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046
10203 msgid "Hobbies"
10204 msgstr "Hobbies"
10205
10206 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
10207 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
10208 msgid "Latest News"
10209 msgstr "Última(s) notícia(s)"
10210
10211 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
10212 msgid "Home Page"
10213 msgstr "Página Inicial"
10214
10215 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
10216 msgid "Cool Link 1"
10217 msgstr "Elo Fixe 1"
10218
10219 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10220 msgid "Cool Link 2"
10221 msgstr "Elo Fixe 2"
10222
10223 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1105
10224 msgid "Cool Link 3"
10225 msgstr "Elo Fixe 3"
10226
10227 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
10228 #, c-format
10229 msgid "User information for %s unavailable"
10230 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível"
9769 10231
9770 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 10232 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
9771 #, c-format 10233 #, c-format
9772 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10234 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
9773 msgstr "" 10235 msgstr ""
9783 10245
9784 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 10246 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
9785 msgid "Maybe the room is full?" 10247 msgid "Maybe the room is full?"
9786 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" 10248 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?"
9787 10249
9788 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 10250 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:424
9789 #, c-format 10251 #, c-format
9790 msgid "You are now chatting in %s." 10252 msgid "You are now chatting in %s."
9791 msgstr "Está a conversar em %s." 10253 msgstr "Está a conversar em %s."
9792 10254
9793 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 10255 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:578
9794 msgid "Failed to join buddy in chat" 10256 msgid "Failed to join buddy in chat"
9795 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" 10257 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
9796 10258
9797 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 10259 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
9798 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10260 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9799 msgstr "Talvez não estejam num chat?" 10261 msgstr "Talvez não estejam num chat?"
9800 10262
9801 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 10263 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1299
9802 msgid "Unable to connect" 10264 msgid "Unable to connect"
9803 msgstr "Incapaz de ligar" 10265 msgstr "Incapaz de ligar"
9804 10266
9805 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 10267 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1299
9806 msgid "Fetching the room list failed." 10268 msgid "Fetching the room list failed."
9807 msgstr "Obter a lista de salas falhou." 10269 msgstr "Obter a lista de salas falhou."
9808 10270
9809 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 10271 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1344
9810 msgid "Voices" 10272 msgid "Voices"
9811 msgstr "Vozes" 10273 msgstr "Vozes"
9812 10274
9813 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 10275 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1347
9814 msgid "Webcams" 10276 msgid "Webcams"
9815 msgstr "Webcams" 10277 msgstr "Webcams"
9816 10278
9817 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 10279 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1358 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1419
9818 msgid "Unable to fetch room list." 10280 msgid "Unable to fetch room list."
9819 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas." 10281 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas."
9820 10282
9821 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 10283 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1412
9822 msgid "User Rooms" 10284 msgid "User Rooms"
9823 msgstr "Salas do Utilizador" 10285 msgstr "Salas do Utilizador"
9824 10286
9825 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:558 10287 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:566
10288 #, c-format
10289 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10290 msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s"
10291
10292 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
9826 #, c-format 10293 #, c-format
9827 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10294 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
9828 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" 10295 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>"
9829 10296
9830 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:560 10297 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:604
9831 #, c-format
9832 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
9833 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>"
9834
9835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:562
9836 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10298 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
9837 msgstr "<br>Invisível ou desligado" 10299 msgstr "<br>Invisível ou desligado"
9838 10300
9839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:566 10301 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:608
9840 #, c-format 10302 #, c-format
9841 msgid "<br>At %s since %s" 10303 msgid "<br>At %s since %s"
9842 msgstr "<br>Em %s desde %s" 10304 msgstr "<br>Em %s desde %s"
9843 10305
9844 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 src/protocols/zephyr/zephyr.c:833 10306 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
9845 msgid "Anyone" 10307 msgid "Anyone"
9846 msgstr "Qualquer um" 10308 msgstr "Qualquer um"
9847 10309
9848 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 10310 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900
9849 msgid "Already logged in with Zephyr" 10311 msgid "Already logged in with Zephyr"
9850 msgstr "Já ligado ao Zepyhr" 10312 msgstr "Já ligado ao Zepyhr"
9851 10313
9852 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 10314 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900
9853 msgid "" 10315 msgid ""
9854 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 10316 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
9855 "accounts on it when logged in as the same user." 10317 "accounts on it when logged in as the same user."
9856 msgstr "" 10318 msgstr ""
9857 "Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, não pode ter " 10319 "Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, não pode ter "
9858 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador." 10320 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador."
9859 10321
9860 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1191 10322 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1232
9861 msgid "_Class:" 10323 msgid "_Class:"
9862 msgstr "_Classe:" 10324 msgstr "_Classe:"
9863 10325
9864 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1197 10326 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1238
9865 msgid "_Instance:" 10327 msgid "_Instance:"
9866 msgstr "_Instância:" 10328 msgstr "_Instância:"
9867 10329
9868 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 10330 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1244
9869 msgid "_Recipient:" 10331 msgid "_Recipient:"
9870 msgstr "_Destinatário:" 10332 msgstr "_Destinatário:"
9871 10333
9872 #. *< api_version 10334 #. *< api_version
9873 #. *< type 10335 #. *< type
9878 #. *< id 10340 #. *< id
9879 #. *< name 10341 #. *< name
9880 #. *< version 10342 #. *< version
9881 #. * summary 10343 #. * summary
9882 #. * description 10344 #. * description
9883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1353 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1355 10345 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1412 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414
9884 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10346 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9885 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" 10347 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
9886 10348
9887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374 10349 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1433
9888 msgid "Export to .anyone" 10350 msgid "Export to .anyone"
9889 msgstr "Exportar para .anyone" 10351 msgstr "Exportar para .anyone"
9890 10352
9891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 10353 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1436
9892 msgid "Export to .zephyr.subs" 10354 msgid "Export to .zephyr.subs"
9893 msgstr "Exportar para .zephyr.subs" 10355 msgstr "Exportar para .zephyr.subs"
9894 10356
9895 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1380 10357 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1439
9896 msgid "Exposure" 10358 msgid "Exposure"
9897 msgstr "Exposição" 10359 msgstr "Exposição"
9898 10360
10361 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
9899 #. Forbidden 10362 #. Forbidden
9900 #: src/proxy.c:853 10363 #: src/proxy.c:845
9901 #, c-format 10364 #, c-format
9902 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 10365 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
9903 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d." 10366 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d."
9904 10367
9905 #: src/proxy.c:857 10368 #: src/proxy.c:849
9906 #, c-format 10369 #, c-format
9907 msgid "Proxy connection error %d" 10370 msgid "Proxy connection error %d"
9908 msgstr "Erro de ligação de proxy %d" 10371 msgstr "Erro de ligação de proxy %d"
9909 10372
9910 #: src/proxy.c:1596 10373 #: src/proxy.c:1495
9911 msgid "Invalid proxy settings" 10374 msgid "Invalid proxy settings"
9912 msgstr "Configurações de proxy inválidas" 10375 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
9913 10376
9914 #: src/proxy.c:1596 10377 #: src/proxy.c:1495
9915 msgid "" 10378 msgid ""
9916 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 10379 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
9917 "invalid." 10380 "invalid."
9918 msgstr "" 10381 msgstr ""
9919 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy " 10382 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy "
9920 "fornecido é inválido" 10383 "fornecido é inválido"
9921 10384
9922 #. * Custom away message. 10385 #. * Custom away message.
9923 #: src/prpl.h:195 10386 #: src/prpl.h:205
9924 msgid "Custom" 10387 msgid "Custom"
9925 msgstr "Personalizado" 10388 msgstr "Personalizado"
9926 10389
9927 #. * 10390 #. *
9928 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10391 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9929 #. 10392 #.
9930 #: src/request.h:1252 10393 #: src/request.h:1252
9931 msgid "Accept" 10394 msgid "Accept"
9932 msgstr "Aceitar" 10395 msgstr "Aceitar"
9933 10396
9934 #: src/server.c:60 10397 #: src/server.c:63
9935 msgid "Please enter your password" 10398 msgid "Please enter your password"
9936 msgstr "Favor digitar sua senha" 10399 msgstr "Favor digitar sua senha"
9937 10400
9938 #: src/server.c:917 10401 #: src/server.c:528
10402 #, c-format
10403 msgid "%s is now known as %s.\n"
10404 msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n"
10405
10406 #: src/server.c:938
9939 #, c-format 10407 #, c-format
9940 msgid "(%d message)" 10408 msgid "(%d message)"
9941 msgid_plural "(%d messages)" 10409 msgid_plural "(%d messages)"
9942 msgstr[0] "(%d mensagem)" 10410 msgstr[0] "(%d mensagem)"
9943 msgstr[1] "(%d mensagens)" 10411 msgstr[1] "(%d mensagens)"
9944 10412
9945 #: src/server.c:931 10413 #: src/server.c:952
9946 msgid "(1 message)" 10414 msgid "(1 message)"
9947 msgstr "(1 mensagem)" 10415 msgstr "(1 mensagem)"
9948 10416
9949 #: src/server.c:1111 src/server.c:1121 10417 #: src/server.c:1176 src/server.c:1186
9950 #, c-format 10418 #, c-format
9951 msgid "%s logged in." 10419 msgid "%s logged in."
9952 msgstr "%s ligou-se." 10420 msgstr "%s ligou-se."
9953 10421
9954 #: src/server.c:1134 10422 #: src/server.c:1199
9955 #, c-format 10423 #, c-format
9956 msgid "%s signed on" 10424 msgid "%s signed on"
9957 msgstr "%s ligou-se" 10425 msgstr "%s ligou-se"
9958 10426
9959 #: src/server.c:1150 10427 #: src/server.c:1215
9960 #, c-format 10428 #, c-format
9961 msgid "%s came back" 10429 msgid "%s came back"
9962 msgstr "%s voltou" 10430 msgstr "%s voltou"
9963 10431
9964 #: src/server.c:1152 10432 #: src/server.c:1217
9965 #, c-format 10433 #, c-format
9966 msgid "%s went away" 10434 msgid "%s went away"
9967 msgstr "%s foi-se embora" 10435 msgstr "%s foi-se embora"
9968 10436
9969 #: src/server.c:1167 10437 #: src/server.c:1231
9970 #, c-format 10438 #, c-format
9971 msgid "%s became idle" 10439 msgid "%s became idle"
9972 msgstr "%s tornou-se inactivo" 10440 msgstr "%s tornou-se inactivo"
9973 10441
9974 #: src/server.c:1181 10442 #: src/server.c:1243
9975 #, c-format 10443 #, c-format
9976 msgid "%s became unidle" 10444 msgid "%s became unidle"
9977 msgstr "%s tornou-se activo" 10445 msgstr "%s tornou-se activo"
9978 10446
9979 #: src/server.c:1192 src/server.c:1200 10447 #: src/server.c:1254 src/server.c:1262
9980 #, c-format 10448 #, c-format
9981 msgid "%s logged out." 10449 msgid "%s logged out."
9982 msgstr "%s desligou-se." 10450 msgstr "%s desligou-se."
9983 10451
9984 #: src/server.c:1214 10452 #: src/server.c:1276
9985 #, c-format 10453 #, c-format
9986 msgid "%s signed off" 10454 msgid "%s signed off"
9987 msgstr "%s desligou-se" 10455 msgstr "%s desligou-se"
9988 10456
9989 #: src/server.c:1264 10457 #: src/server.c:1338
9990 #, c-format 10458 #, c-format
9991 msgid "" 10459 msgid ""
9992 "%s has just been warned by %s.\n" 10460 "%s has just been warned by %s.\n"
9993 "Your new warning level is %d%%" 10461 "Your new warning level is %d%%"
9994 msgstr "" 10462 msgstr ""
9995 "%s foi alertado por %s.\n" 10463 "%s foi alertado por %s.\n"
9996 "O seu novo nível de alerta é %d%%" 10464 "O seu novo nível de alerta é %d%%"
9997 10465
9998 #: src/server.c:1267 10466 #: src/server.c:1341
9999 msgid "an anonymous person" 10467 msgid "an anonymous person"
10000 msgstr "uma pessoa anónima" 10468 msgstr "uma pessoa anónima"
10001 10469
10002 #: src/server.c:1377 10470 #: src/server.c:1451
10003 #, c-format 10471 #, c-format
10004 msgid "" 10472 msgid ""
10005 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 10473 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
10006 "%s" 10474 "%s"
10007 msgstr "" 10475 msgstr ""
10008 "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" 10476 "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
10009 "%s" 10477 "%s"
10010 10478
10011 #: src/server.c:1381 10479 #: src/server.c:1455
10012 #, c-format 10480 #, c-format
10013 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 10481 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
10014 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" 10482 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
10015 10483
10016 #: src/server.c:1387 10484 #: src/server.c:1461
10017 msgid "Accept chat invitation?" 10485 msgid "Accept chat invitation?"
10018 msgstr "Aceitar convite para chat?" 10486 msgstr "Aceitar convite para chat?"
10019 10487
10020 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 10488 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
10021 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 10489 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
10038 10506
10039 #: src/stock.c:91 10507 #: src/stock.c:91
10040 msgid "_Warn" 10508 msgid "_Warn"
10041 msgstr "_Alertar" 10509 msgstr "_Alertar"
10042 10510
10043 #: src/util.c:2132 10511 #: src/util.c:2363
10044 msgid "Calculating..." 10512 msgid "Calculating..."
10045 msgstr "Calculando..." 10513 msgstr "Calculando..."
10046 10514
10047 #: src/util.c:2135 10515 #: src/util.c:2366
10048 msgid "Unknown." 10516 msgid "Unknown."
10049 msgstr "Desconhecido." 10517 msgstr "Desconhecido."
10050 10518
10051 #: src/util.c:2166 src/util.c:2171 src/util.c:2176 src/util.c:2179 10519 #: src/util.c:2399
10052 msgid "day" 10520 msgid "day"
10053 msgid_plural "days" 10521 msgid_plural "days"
10054 msgstr[0] "dia" 10522 msgstr[0] "dia"
10055 msgstr[1] "dias" 10523 msgstr[1] "dias"
10056 10524
10057 #: src/util.c:2167 src/util.c:2171 src/util.c:2185 src/util.c:2187 10525 #: src/util.c:2407
10058 msgid "hour" 10526 msgid "hour"
10059 msgid_plural "hours" 10527 msgid_plural "hours"
10060 msgstr[0] "hora" 10528 msgstr[0] "hora"
10061 msgstr[1] "horas" 10529 msgstr[1] "horas"
10062 10530
10063 #: src/util.c:2167 src/util.c:2176 src/util.c:2185 src/util.c:2190 10531 #: src/util.c:2415
10064 msgid "minute" 10532 msgid "minute"
10065 msgid_plural "minutes" 10533 msgid_plural "minutes"
10066 msgstr[0] "minuto" 10534 msgstr[0] "minuto"
10067 msgstr[1] "minutos" 10535 msgstr[1] "minutos"
10068 10536
10069 #: src/util.c:2527 10537 #: src/util.c:2824
10070 msgid "g003: Error opening connection.\n" 10538 msgid "g003: Error opening connection.\n"
10071 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" 10539 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n"
10072 10540
10073 #: src/win32/win32dep.c:272 10541 #: src/win32/win32dep.c:273
10074 msgid "Moving Gaim Settings.." 10542 msgid "Moving Gaim Settings.."
10075 msgstr "Movendo as Definições do Gaim.." 10543 msgstr "Movendo as Definições do Gaim.."
10076 10544
10077 #: src/win32/win32dep.c:275 10545 #: src/win32/win32dep.c:276
10078 msgid "Moving Gaim user settings to: " 10546 msgid "Moving Gaim user settings to: "
10079 msgstr "Movendo as definições de utilizador do Gaim para: " 10547 msgstr "Movendo as definições de utilizador do Gaim para: "
10080 10548
10081 #: src/win32/win32dep.c:277 10549 #: src/win32/win32dep.c:278
10082 msgid "Notification" 10550 msgid "Notification"
10083 msgstr "Notificação" 10551 msgstr "Notificação"
10084 10552
10553 #~ msgid "Buddy icon file:"
10554 #~ msgstr "Ficheiro do ícone de contacto:"
10555
10556 #~ msgid "_Browse"
10557 #~ msgstr "_Procurar"
10558
10559 #~ msgid "_Reset"
10560 #~ msgstr "_Redefinir"
10561
10562 #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
10563 #~ msgstr "Mostrar MIs e chats na mesma janela com _abas"
10564
10565 #~ msgid "Window"
10566 #~ msgstr "Janela"
10567
10568 #~ msgid "Buddy Icons"
10569 #~ msgstr "Ícones de Contactos"
10570
10571 #~ msgid "Typing Notification"
10572 #~ msgstr "Notificação de digitação"
10573
10574 #~ msgid "Co_lorize screen names"
10575 #~ msgstr "Co_lorir nomes de utilizadores"
10576
10577 #~ msgid "Proxy Type"
10578 #~ msgstr "Tipo de proxy"
10579
10580 #~ msgid "IMs"
10581 #~ msgstr "MIs"
10582
10583 #~ msgid "Proxy"
10584 #~ msgstr "Proxy"
10585
10586 #~ msgid "Protocols"
10587 #~ msgstr "Protocolos"
10588
10589 #~ msgid ""
10590 #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
10591 #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
10592 #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
10595 #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
10596 #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
10597
10598 #~ msgid ""
10599 #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
10600 #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
10603 #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
10604
10605 #~ msgid "Unable to request USR\n"
10606 #~ msgstr "Impossível requisitar USR\n"
10607
10608 #~ msgid "Unable to login using MD5"
10609 #~ msgstr "Impossível ligar-se usando MD5"
10610
10611 #~ msgid "Unable to send USR"
10612 #~ msgstr "Impossível enviar USR"
10613
10614 #~ msgid "Protocol version not supported"
10615 #~ msgstr "Versão de protocolo não suportada"
10616
10617 #~ msgid "Unable to request CVR\n"
10618 #~ msgstr "Impossível requisitar CVR\n"
10619
10620 #~ msgid "Unable to request INF\n"
10621 #~ msgstr "Impossível requisitar INF\n"
10622
10623 #~ msgid "Got invalid XFR"
10624 #~ msgstr "XFR inválido recebido"
10625
10626 #~ msgid "Unable to transfer"
10627 #~ msgstr "Impossível transferir"
10628
10629 #~ msgid "Unable to parse message."
10630 #~ msgstr "Impossível processar mensagem."
10631
10632 #~ msgid "Unable to write to server"
10633 #~ msgstr "Impossível enviar para o servidor"
10634
10635 #~ msgid ""
10636 #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
10637 #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
10638 #~ msgstr ""
10639 #~ "Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com"
10640 #~ "\". Talvez seja %s@hotmail.com. Não foi feita nenhuma alteração à sua "
10641 #~ "lista de utilizadores permitidos."
10642
10643 #~ msgid "Invalid MSN screen name"
10644 #~ msgstr "Nome de utilizador MSN inválido"
10645
10646 #~ msgid ""
10647 #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
10648 #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
10649 #~ msgstr ""
10650 #~ "Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com"
10651 #~ "\". Talvez seja %s@hotmail.com. Não foi feita nenhuma alteração à sua "
10652 #~ "lista de utilizadores bloqueados."
10653
10654 #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
10655 #~ msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
10656
10657 #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
10658 #~ msgstr "Impossível enviar para o servidor Nexus MSN."
10659
10660 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
10661 #~ msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação de redirecção inválida."
10662
10663 #~ msgid "Protocol not supported"
10664 #~ msgstr "Protocolo não suportado"
10665
10666 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
10667 #~ msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
10668
10669 #~ msgid ""
10670 #~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and "
10671 #~ "try again."
10672 #~ msgstr ""
10673 #~ "A sua lista de contactos MSN para %s está temporariamente indisponível. "
10674 #~ "Por favor espere e tente novamente."
10675
10676 #~ msgid "Unable to transfer to notification server"
10677 #~ msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
10678
10679 #~ msgid ""
10680 #~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n"
10681 #~ " %s"
10682 #~ msgstr ""
10683 #~ "Erro ao ler do servidor %s. O último comando era:\n"
10684 #~ " %s"
10685
10686 #~ msgid "An MSN message may not have been received."
10687 #~ msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida."
10688
10689 #~ msgid "Real Name"
10690 #~ msgstr "Nome Real"
10691
10692 #~ msgid "User Name"
10693 #~ msgstr "Nome de Utilizador"
10694
10695 #~ msgid "Host Name"
10696 #~ msgstr "Nome do Anfitrião"
10697
10698 #~ msgid "Unknown error number %d."
10699 #~ msgstr "Número de erro desconhecido %d."
10700
10085 #~ msgid "Full Name:\t\t%s\n" 10701 #~ msgid "Full Name:\t\t%s\n"
10086 #~ msgstr "Nome Completo:\t\t%s\n" 10702 #~ msgstr "Nome Completo:\t\t%s\n"
10087 10703
10088 #~ msgid "First Name:\t%s\n"
10089 #~ msgstr "Primeiro Nome:\t%s\n"
10090
10091 #~ msgid "Middle Names:\t%s\n" 10704 #~ msgid "Middle Names:\t%s\n"
10092 #~ msgstr "Nomes do Meio:\t%s\n" 10705 #~ msgstr "Nomes do Meio:\t%s\n"
10093 10706
10094 #~ msgid "Family Name:\t%s\n" 10707 #~ msgid "Family Name:\t%s\n"
10095 #~ msgstr "Apelido:\t%s\n" 10708 #~ msgstr "Apelido:\t%s\n"
10109 #~ msgid "Address:\t%s\n" 10722 #~ msgid "Address:\t%s\n"
10110 #~ msgstr "Endereço:\t%s\n" 10723 #~ msgstr "Endereço:\t%s\n"
10111 10724
10112 #~ msgid "Tel:\t\t\t%s\n" 10725 #~ msgid "Tel:\t\t\t%s\n"
10113 #~ msgstr "Tel:\t\t\t%s\n" 10726 #~ msgstr "Tel:\t\t\t%s\n"
10114
10115 #~ msgid "EMail:\t\t%s\n"
10116 #~ msgstr "EMail:\t\t%s\n"
10117 10727
10118 #~ msgid "" 10728 #~ msgid ""
10119 #~ "\n" 10729 #~ "\n"
10120 #~ "Note:\t\t%s\n" 10730 #~ "Note:\t\t%s\n"
10121 #~ msgstr "" 10731 #~ msgstr ""
10122 #~ "\n" 10732 #~ "\n"
10123 #~ "Nota:\t\t%s\n" 10733 #~ "Nota:\t\t%s\n"
10124 10734
10125 #~ msgid "Real Name:\t%s\n"
10126 #~ msgstr "Nome Real:\t%s\n"
10127
10128 #~ msgid "Username:\t\t%s\n"
10129 #~ msgstr "Nome de Utilizador:\t\t%s\n"
10130
10131 #~ msgid "Server:\t\t%s\n" 10735 #~ msgid "Server:\t\t%s\n"
10132 #~ msgstr "Servidor:\t\t%s\n" 10736 #~ msgstr "Servidor:\t\t%s\n"
10133 10737
10134 #~ msgid "Connection timeout" 10738 #~ msgid "Connection timeout"
10135 #~ msgstr "Ligação perdida" 10739 #~ msgstr "Ligação perdida"
10298 #~ msgstr "Utilizador inválido" 10902 #~ msgstr "Utilizador inválido"
10299 10903
10300 #~ msgid "<b>Status:</b> " 10904 #~ msgid "<b>Status:</b> "
10301 #~ msgstr "<b>Estado:</b> " 10905 #~ msgstr "<b>Estado:</b> "
10302 10906
10303 #~ msgid "<b>IP Address:</b> "
10304 #~ msgstr "<b>Morada de IP:</b>"
10305
10306 #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " 10907 #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
10307 #~ msgstr "<b>Comentário de Contacto:</b> " 10908 #~ msgstr "<b>Comentário de Contacto:</b> "
10308 10909
10309 #~ msgid "<b>Available:</b> " 10910 #~ msgid "<b>Available:</b> "
10310 #~ msgstr "<b>Disponível:</b> " 10911 #~ msgstr "<b>Disponível:</b> "