comparison po/pl.po @ 3269:3ab37015a395

[gaim-migrate @ 3287] la committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Wed, 22 May 2002 12:25:44 +0000
parents 746a661b8bfe
children a0676e830051
comparison
equal deleted inserted replaced
3268:83f156322833 3269:3ab37015a395
3 # Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001. 3 # Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001.
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gaim 0.56\n" 7 "Project-Id-Version: gaim 0.56\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-11 22:46-0700\n" 8 "POT-Creation-Date: 2002-05-20 19:16-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-14 23:30+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 2002-05-21 12:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" 10 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n"
11 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" 11 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15
16 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1915
17 msgid "Available"
18 msgstr "Dostępny"
19
20 #: src/protocols/gg/gg.c:72
21 msgid "Available for friends only"
22 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół"
23
24 #: src/applet.c:185 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2553 src/buddy.c:2698
25 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:767
26 msgid "Away"
27 msgstr "Zajęty"
28
29 #: src/protocols/gg/gg.c:74
30 msgid "Away for friends only"
31 msgstr "Zajęty tylko dla przyjaciół"
32
33 #: src/protocols/gg/gg.c:75
34 msgid "Invisible"
35 msgstr "Niewidoczny"
36
37 #: src/protocols/gg/gg.c:76
38 msgid "Invisible for friends only"
39 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół"
40
41 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:763
42 msgid "Unavailable"
43 msgstr "Niedostępny"
44
16 #: src/protocols/gg/gg.c:182 45 #: src/protocols/gg/gg.c:182
17 msgid "Unable to resolve hostname." 46 msgid "Unable to resolve hostname."
18 msgstr "Nie można znaleść adresu hosta." 47 msgstr "Nie można znaleść adresu hosta."
19 48
20 #: src/protocols/gg/gg.c:185 49 #: src/protocols/gg/gg.c:185
39 68
40 #: src/protocols/gg/gg.c:200 69 #: src/protocols/gg/gg.c:200
41 msgid "Unknown Error Code." 70 msgid "Unknown Error Code."
42 msgstr "Nieznany Kod Błędu." 71 msgstr "Nieznany Kod Błędu."
43 72
44 #: src/protocols/gg/gg.c:302 73 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2046
45 #, c-format 74 #, c-format
46 msgid "Status: %s" 75 msgid "Status: %s"
47 msgstr "Stan: %s" 76 msgstr "Stan: %s"
48 77
49 #: src/protocols/gg/gg.c:317 78 #: src/protocols/gg/gg.c:317
141 msgid "no" 170 msgid "no"
142 msgstr "nie" 171 msgstr "nie"
143 172
144 #: src/protocols/gg/gg.c:692 173 #: src/protocols/gg/gg.c:692
145 msgid "UIN" 174 msgid "UIN"
146 msgstr "" 175 msgstr "Uin"
147 176
148 #: src/protocols/gg/gg.c:696 177 #: src/protocols/gg/gg.c:696
149 msgid "First name" 178 msgid "First name"
150 msgstr "Imię" 179 msgstr "Imię"
151 180
165 #: src/protocols/gg/gg.c:725 194 #: src/protocols/gg/gg.c:725
166 msgid "Sex" 195 msgid "Sex"
167 msgstr "Płeć" 196 msgstr "Płeć"
168 197
169 #. Line 5 198 #. Line 5
170 #: src/dialogs.c:1582 src/dialogs.c:2290 src/protocols/gg/gg.c:729 199 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729
171 msgid "City" 200 msgid "City"
172 msgstr "Miasto" 201 msgstr "Miasto"
173 202
174 #: src/protocols/gg/gg.c:761 203 #: src/protocols/gg/gg.c:761
175 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" 204 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
176 msgstr "Nie ma żadnej listy kolesi na serwerze. Przykro mi!" 205 msgstr "Nie ma żadnej listy kumpli na serwerze. Przykro mi!"
177 206
178 #: src/protocols/gg/gg.c:768 207 #: src/protocols/gg/gg.c:768
179 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" 208 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
180 msgstr "Nie można zaimportować listy kolesi z serwera." 209 msgstr "Nie można zaimportować listy kumpli z serwera."
181 210
182 #: src/protocols/gg/gg.c:815 211 #: src/protocols/gg/gg.c:815
183 msgid "Buddy List successfully transferred to server" 212 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
184 msgstr "Lista kolesi poprawnie przetransmitowana na serwer." 213 msgstr "Lista kumpli poprawnie przetransmitowana na serwer."
185 214
186 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 215 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
187 #: src/protocols/gg/gg.c:840 216 #: src/protocols/gg/gg.c:840
188 msgid "Gadu-Gadu Information" 217 msgid "Gadu-Gadu Information"
189 msgstr "Informacje Gadu-Gadu " 218 msgstr "Informacje Gadu-Gadu "
190 219
191 #: src/protocols/gg/gg.c:821 220 #: src/protocols/gg/gg.c:821
192 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" 221 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
193 msgstr "Nie można przetransferować listy kolesi na serwer." 222 msgstr "Nie można przetransferować listy kumpli na serwer."
194 223
195 #: src/protocols/gg/gg.c:827 224 #: src/protocols/gg/gg.c:827
196 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" 225 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
197 msgstr "Lista kolesi poprawnie usunięta z serwera" 226 msgstr "Lista kumpli poprawnie usunięta z serwera"
198 227
199 #: src/protocols/gg/gg.c:833 228 #: src/protocols/gg/gg.c:833
200 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" 229 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
201 msgstr "Nie można usunąć listy kolesi z serwera" 230 msgstr "Nie można usunąć listy kumpli z serwera"
202 231
203 #: src/protocols/gg/gg.c:839 232 #: src/protocols/gg/gg.c:839
204 msgid "Password changed successfully" 233 msgid "Password changed successfully"
205 msgstr "Pomyślna zmiana hasła." 234 msgstr "Pomyślna zmiana hasła."
206 235
213 msgstr "Nie można wysłać żądania http" 242 msgstr "Nie można wysłać żądania http"
214 243
215 #: src/protocols/gg/gg.c:982 244 #: src/protocols/gg/gg.c:982
216 #, c-format 245 #, c-format
217 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" 246 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
218 msgstr "Błąd importu listy kolesi z serwera (%s)" 247 msgstr "Błąd importu listy kumpli z serwera (%s)"
219 248
220 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 249 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
221 #, c-format 250 #, c-format
222 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" 251 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
223 msgstr "Błąd eksportu listy kolesi na serwer (%s)" 252 msgstr "Błąd eksportu listy kumpli na serwer (%s)"
224 253
225 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 254 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
226 #, c-format 255 #, c-format
227 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" 256 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
228 msgstr "Błąd usuwania listy kolesi z serwera (%s)" 257 msgstr "Błąd usuwania listy kumpli z serwera (%s)"
229 258
230 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 259 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
231 #, c-format 260 #, c-format
232 msgid "Connect to search service failed (%s)" 261 msgid "Connect to search service failed (%s)"
233 msgstr "Połączenie do wyszukiwarki niepowiodło się (%s)" 262 msgstr "Połączenie do wyszukiwarki niepowiodło się (%s)"
239 268
240 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 269 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
241 msgid "Directory Search" 270 msgid "Directory Search"
242 msgstr "Przeszukiwanie Katalogu" 271 msgstr "Przeszukiwanie Katalogu"
243 272
244 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 273 #.
274 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
275 #. show_set_dir(gc);
276 #.
277 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3186 src/protocols/jabber/jabber.c:3199
245 msgid "Change Password" 279 msgid "Change Password"
246 msgstr "Zmień hasło" 280 msgstr "Zmień hasło"
247 281
248 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 282 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
249 msgid "Import Buddies List from Server" 283 msgid "Import Buddies List from Server"
250 msgstr "Importuj listę kolesi z serwera" 284 msgstr "Importuj listę kumpli z serwera"
251 285
252 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 286 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
253 msgid "Export Buddies List to Server" 287 msgid "Export Buddies List to Server"
254 msgstr "Eksportuj listę kolesi na serwer" 288 msgstr "Eksportuj listę kumpli na serwer"
255 289
256 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 290 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
257 msgid "Delete Buddies List from Server" 291 msgid "Delete Buddies List from Server"
258 msgstr "Usuń listę kolesi z serwera" 292 msgstr "Usuń listę kumpli z serwera"
259 293
260 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 294 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
261 msgid "Send message through server" 295 msgid "Send message through server"
262 msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer" 296 msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer"
263 297
264 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 298 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:3436 299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2323 src/protocols/oscar/oscar.c:3580
266 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 300 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
267 msgid "Get Info" 301 msgid "Get Info"
268 msgstr "Pobierz informację" 302 msgstr "Pobierz informację"
269 303
270 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 304 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
271 #, c-format 305 #, c-format
299 msgid "" 333 msgid ""
300 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 334 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
301 "connection?" 335 "connection?"
302 msgstr "%s zażądał chatu DCC. Czy chcesz ustanowić połączenie bezpośrednie?" 336 msgstr "%s zażądał chatu DCC. Czy chcesz ustanowić połączenie bezpośrednie?"
303 337
304 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 338 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:310
305 msgid "Unable to write" 339 msgid "Unable to write"
306 msgstr "Nie można zapisać" 340 msgstr "Nie można zapisać"
307 341
308 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 342 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
309 #, c-format 343 #, c-format
326 360
327 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 361 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
328 msgid "Channel:" 362 msgid "Channel:"
329 msgstr "Kanał:" 363 msgstr "Kanał:"
330 364
331 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675 365 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
332 msgid "Password:" 366 msgid "Password:"
333 msgstr "Hasło" 367 msgstr "Hasło"
334 368
335 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 369 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
336 msgid "DCC Chat" 370 msgid "DCC Chat"
337 msgstr "Chat DCC" 371 msgstr "Chat DCC"
338 372
339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:716
340 msgid "Unavailable" 374 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
341 msgstr "Niedostępny" 375 msgstr "Niepoprawne obezne hasło! Hasło NIE zmienione!"
342 376
343 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:493 src/buddy.c:2508 src/buddy.c:2644 377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:717 src/protocols/jabber/jabber.c:722
344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:703 378 msgid "Password Change Error!"
345 msgid "Away" 379 msgstr "Błąd zmiany hasła!"
346 msgstr "Zajęty" 380
347 381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:721
348 #: src/buddy.c:2801 src/protocols/jabber/jabber.c:705 382 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723 383 msgstr "Nowe hasło takie samo jak stare! Hasło NIE zmienione!"
384
385 #: src/buddy.c:2858 src/protocols/jabber/jabber.c:769
386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:798
350 msgid "Online" 387 msgid "Online"
351 msgstr "Dostępny" 388 msgstr "Dostępny"
352 389
353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707 390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:771
354 msgid "Extended Away" 391 msgid "Extended Away"
355 msgstr "Rozszerzona zajętość" 392 msgstr "Rozszerzona zajętość"
356 393
357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709 394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:773
358 msgid "Do Not Disturb" 395 msgid "Do Not Disturb"
359 msgstr "Nie przeszkadzać" 396 msgstr "Nie przeszkadzać"
360 397
361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1042 398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:782
399 #, c-format
400 msgid "Error %s: %s"
401 msgstr "Błąd %s: %s"
402
403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785
404 msgid "Unknown Error in presence"
405 msgstr "Nieznany błąd w prezencji."
406
407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
408 #, c-format
409 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
410 msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli."
411
412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
362 msgid "No such user" 413 msgid "No such user"
363 msgstr "Brak użytkownikaa" 414 msgstr "Brak użytkownika"
364 415
365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1875
417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2023
366 msgid "Jabber Error" 418 msgid "Jabber Error"
367 msgstr "Błąd Jabber" 419 msgstr "Błąd Jabber"
368 420
369 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1124 421 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1318
422 #: src/protocols/msn/msn.c:1111
370 msgid "Buddies" 423 msgid "Buddies"
371 msgstr "Kolesie" 424 msgstr "Kumple"
372 425
373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376
374 msgid "Authenticating" 427 msgid "Authenticating"
375 msgstr "Autentykowanie" 428 msgstr "Autentykowanie"
376 429
377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1413
378 msgid "Unknown login error" 431 msgid "Unknown login error"
379 msgstr "Nieznany błąd logowania." 432 msgstr "Nieznany błąd logowania."
380 433
381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 src/protocols/jabber/jabber.c:2903 434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1604
435 msgid "Password successfully changed."
436 msgstr "Zmiana hasła powiodła się."
437
438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
439 msgid "Password Change"
440 msgstr "Zmiana hasła"
441
442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1648 src/protocols/jabber/jabber.c:3114
382 msgid "Connection lost" 443 msgid "Connection lost"
383 msgstr "Połączenie utracone" 444 msgstr "Połączenie utracone"
384 445
385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 src/protocols/jabber/jabber.c:1489 446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1650 src/protocols/jabber/jabber.c:1682
386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2905 src/protocols/jabber/jabber.c:2951 447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3116 src/protocols/jabber/jabber.c:3162
448 #: src/protocols/msn/msn.c:1739 src/protocols/msn/msn.c:1766
387 msgid "Unable to connect" 449 msgid "Unable to connect"
388 msgstr "Nie można się połączyć" 450 msgstr "Nie można się połączyć"
389 451
390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1463 452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1656
391 msgid "Connected" 453 msgid "Connected"
392 msgstr "Połączony" 454 msgstr "Połączony"
393 455
394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466 456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1659
395 msgid "Requesting Authentication Method" 457 msgid "Requesting Authentication Method"
396 msgstr "Żądanie metody autentykacji" 458 msgstr "Żądanie metody autentykacji"
397 459
398 #. we have no chats yet 460 #. we have no chats yet
399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1484 461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 src/protocols/msn/msn.c:1760
400 msgid "Connecting" 462 msgid "Connecting"
401 msgstr "Łączenie" 463 msgstr "Łączenie"
402 464
403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1783 465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1874 src/protocols/jabber/jabber.c:2022
466 msgid "Invalid Jabber I.D."
467 msgstr "Niepoprawna ID Jabber"
468
469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1989
404 msgid "Room:" 470 msgid "Room:"
405 msgstr "Pokój:" 471 msgstr "Pokój:"
406 472
407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1787 473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1993
408 msgid "Server:" 474 msgid "Server:"
409 msgstr "Serwer:" 475 msgstr "Serwer:"
410 476
411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1792 477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1998
412 msgid "Handle:" 478 msgid "Handle:"
413 msgstr "Uchwyt:" 479 msgstr "Uchwyt:"
414 480
415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 src/protocols/jabber/jabber.c:2401 481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2273 src/protocols/jabber/jabber.c:2612
416 msgid "Unknown" 482 msgid "Unknown"
417 msgstr "Nieznany" 483 msgstr "Nieznany"
418 484
419 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2117 485 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2328
420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443 486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
421 msgid "Get Away Msg" 487 msgid "Get Away Msg"
422 msgstr "Pobierz wiadomość Zajęty" 488 msgstr "Pobierz wiadomość Zajęty"
423 489
424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2510
425 msgid "Full Name" 491 msgid "Full Name"
426 msgstr "Pełna nazwa" 492 msgstr "Pełna nazwa"
427 493
428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2511
429 msgid "Family Name" 495 msgid "Family Name"
430 msgstr "Nazwisko" 496 msgstr "Nazwisko"
431 497
432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2301 498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2512
433 msgid "Given Name" 499 msgid "Given Name"
434 msgstr "Nazwisko panieńskie" 500 msgstr "Nazwisko panieńskie"
435 501
436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302 502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2513
437 msgid "Nickname" 503 msgid "Nickname"
438 msgstr "Pseudonim" 504 msgstr "Pseudonim"
439 505
440 #: src/dialogs.c:2483 src/protocols/jabber/jabber.c:2303 506 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:2514
441 msgid "URL" 507 msgid "URL"
442 msgstr "URL" 508 msgstr "URL"
443 509
444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304 510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2515
445 msgid "Street Address" 511 msgid "Street Address"
446 msgstr "Adres ulica" 512 msgstr "Adres ulica"
447 513
448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2516
449 msgid "Extended Address" 515 msgid "Extended Address"
450 msgstr "Rozszerzony adres" 516 msgstr "Rozszerzony adres"
451 517
452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2517
453 msgid "Locality" 519 msgid "Locality"
454 msgstr "Miejsce (lokalizacja)" 520 msgstr "Miejsce (lokalizacja)"
455 521
456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2307 522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2518
457 msgid "Region" 523 msgid "Region"
458 msgstr "Region" 524 msgstr "Region"
459 525
460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2308 526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2519
461 msgid "Postal Code" 527 msgid "Postal Code"
462 msgstr "Kod pocztowy" 528 msgstr "Kod pocztowy"
463 529
464 #. Line 7 530 #. Line 7
465 #: src/dialogs.c:1604 src/dialogs.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:2309 531 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:2520
466 msgid "Country" 532 msgid "Country"
467 msgstr "Kraj" 533 msgstr "Kraj"
468 534
469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2310 535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2521
470 msgid "Telephone" 536 msgid "Telephone"
471 msgstr "Telefon" 537 msgstr "Telefon"
472 538
473 #: src/dialogs.c:2388 src/protocols/jabber/jabber.c:2311 539 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:2522
474 msgid "Email" 540 msgid "Email"
475 msgstr "Email" 541 msgstr "Email"
476 542
477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2312 543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2523
478 msgid "Organization Name" 544 msgid "Organization Name"
479 msgstr "Nazwa organizacji" 545 msgstr "Nazwa organizacji"
480 546
481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2313 547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2524
482 msgid "Organization Unit" 548 msgid "Organization Unit"
483 msgstr "Jednostka organizacyjna" 549 msgstr "Jednostka organizacyjna"
484 550
485 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2314 551 #: src/prefs.c:1990 src/protocols/jabber/jabber.c:2525
486 msgid "Title" 552 msgid "Title"
487 msgstr "Tytuł" 553 msgstr "Tytuł"
488 554
489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2526
490 msgid "Role" 556 msgid "Role"
491 msgstr "Rola" 557 msgstr "Rola"
492 558
493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2316 559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2527
494 msgid "Birthday" 560 msgid "Birthday"
495 msgstr "Data urodzenia" 561 msgstr "Data urodzenia"
496 562
497 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin 563 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
498 #: src/dialogs.c:2491 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2317 564 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2528
499 msgid "Description" 565 msgid "Description"
500 msgstr "Opis" 566 msgstr "Opis"
501 567
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2553
503 msgid "" 569 msgid ""
504 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 570 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
505 "comfortable" 571 "comfortable"
506 msgstr "" 572 msgstr ""
507 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " 573 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które "
508 "uważasz za stosowne" 574 "uważasz za stosowne"
509 575
510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2554
511 msgid "User Identity" 577 msgid "User Identity"
512 msgstr "Identyfikacja użytkownika" 578 msgstr "Identyfikacja użytkownika"
513 579
514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2759 580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2970
515 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 581 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
516 msgstr "Gaim - Edycja vCard Jabber" 582 msgstr "Gaim - Edycja vCard Jabber"
517 583
518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2833 584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3044
519 msgid "Server Registration successful!" 585 msgid "Server Registration successful!"
520 msgstr "Poprawa rejestracja na serwerze!" 586 msgstr "Poprawa rejestracja na serwerze!"
521 587
522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3071
523 msgid "Unknown registration error" 589 msgid "Unknown registration error"
524 msgstr "Nieznany błąd rejestracji" 590 msgstr "Nieznany błąd rejestracji"
525 591
526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 src/protocols/jabber/jabber.c:2984 592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3180 src/protocols/jabber/jabber.c:3195
527 msgid "Set User Info" 593 msgid "Set User Info"
528 msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku" 594 msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku"
529 595
530 #: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2041 596 #: src/protocols/msn/msn.c:225
531 #: src/protocols/msn/msn.c:2074 597 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
598 msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd w Gaim)"
599
600 #: src/protocols/msn/msn.c:228
601 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
602 msgstr "Niepoprawny parametr (prawdopodobnie błąd w Gaim)"
603
604 #: src/protocols/msn/msn.c:231
605 msgid "Invalid User"
606 msgstr "Niepoprawny yżytkownik"
607
608 #: src/protocols/msn/msn.c:234
609 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
610 msgstr "Pomienięto pełną nazwę domeny (FQDN)"
611
612 #: src/protocols/msn/msn.c:237
613 msgid "Already Login"
614 msgstr "Już zalogowany"
615
616 #: src/protocols/msn/msn.c:240
617 msgid "Invalid Username"
618 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
619
620 #: src/protocols/msn/msn.c:243
621 msgid "Invalid Friendly Name"
622 msgstr "Niepoprawna przujazna nazwa"
623
624 #: src/protocols/msn/msn.c:246
625 msgid "List Full"
626 msgstr "Pełna lista"
627
628 #: src/protocols/msn/msn.c:249
629 msgid "Already there"
630 msgstr "Już tu jesteś"
631
632 #: src/protocols/msn/msn.c:252
633 msgid "Not on list"
634 msgstr "Nie ma na liście"
635
636 #: src/protocols/msn/msn.c:255
637 msgid "User is offline"
638 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
639
640 #: src/protocols/msn/msn.c:258
641 msgid "Already in the mode"
642 msgstr "Jesteś już w trybie"
643
644 #: src/protocols/msn/msn.c:261
645 msgid "Already in opposite list"
646 msgstr "Jest już na przeciwnej liście"
647
648 #: src/protocols/msn/msn.c:264
649 msgid "Switchboard failed"
650 msgstr "Błąd tablicy połączeń (Switchboard)"
651
652 #: src/protocols/msn/msn.c:267
653 msgid "Notify Transfer failed"
654 msgstr "Błąd (Notify Transfer)"
655
656 #: src/protocols/msn/msn.c:271
657 msgid "Required fields missing"
658 msgstr "Pominięto wymagane pola"
659
660 #: src/protocols/msn/msn.c:274
661 msgid "Not logged in"
662 msgstr "Niezalogowany."
663
664 #: src/protocols/msn/msn.c:278
665 msgid "Internal server error"
666 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"
667
668 #: src/protocols/msn/msn.c:281
669 msgid "Database server error"
670 msgstr "Błąd serwera bazy danych"
671
672 #: src/protocols/msn/msn.c:284
673 msgid "File operation error"
674 msgstr "Błąd operacji na pliku"
675
676 #: src/protocols/msn/msn.c:287
677 msgid "Memory allocation error"
678 msgstr "Błąd alokacji pamięci"
679
680 #: src/protocols/msn/msn.c:291
681 msgid "Server busy"
682 msgstr "Serwer zajęty"
683
684 #: src/protocols/msn/msn.c:294
685 msgid "Server unavailable"
686 msgstr "Server niedostępny"
687
688 #: src/protocols/msn/msn.c:297
689 msgid "Peer Notification server down"
690 msgstr "Serwer obecności jest wyłączony"
691
692 #: src/protocols/msn/msn.c:300
693 msgid "Database connect error"
694 msgstr "Błąd połączenia z bazą danych"
695
696 #: src/protocols/msn/msn.c:303
697 msgid "Server is going down (abandon ship)"
698 msgstr "Serwer kończy pracę (opuść okręt)"
699
700 #: src/protocols/msn/msn.c:307
701 msgid "Error creating connection"
702 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
703
704 #: src/protocols/msn/msn.c:313
705 msgid "Session overload"
706 msgstr "Sesja przeciążona"
707
708 #: src/protocols/msn/msn.c:316
709 msgid "User is too active"
710 msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"
711
712 #: src/protocols/msn/msn.c:319
713 msgid "Too many sessions"
714 msgstr "Zbyt wiele sesji"
715
716 #: src/protocols/msn/msn.c:322
717 msgid "Not expected"
718 msgstr "Nieoczekiwano."
719
720 #: src/protocols/msn/msn.c:325
721 msgid "Bad friend file"
722 msgstr "Zły plik przyjaciela"
723
724 #: src/protocols/msn/msn.c:329
725 msgid "Authentication failed"
726 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
727
728 #: src/protocols/msn/msn.c:332
729 msgid "Not allowed when offline"
730 msgstr "Niedopuszczalne gdy niedostępny"
731
732 #: src/protocols/msn/msn.c:335
733 msgid "Not accepting new users"
734 msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników"
735
736 #: src/protocols/msn/msn.c:338
737 msgid "User unverified"
738 msgstr "Użytkownik niezweryfikowany"
739
740 #: src/protocols/msn/msn.c:341
741 msgid "Unknown Error Code"
742 msgstr "Nieznany Kod Błędu."
743
744 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:547
745 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/msn.c:2107
746 #: src/protocols/msn/msn.c:2264 src/protocols/msn/msn.c:2297
532 msgid "MSN Error" 747 msgid "MSN Error"
533 msgstr "Bład MSN" 748 msgstr "Bład MSN"
534 749
535 #: src/protocols/msn/msn.c:719 750 #: src/protocols/msn/msn.c:547
751 msgid "A message may not have been received."
752 msgstr "Wiadomość mogła zostać nieodebrana."
753
754 #: src/protocols/msn/msn.c:826
536 msgid "Gaim was unable to send a message" 755 msgid "Gaim was unable to send a message"
537 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" 756 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości"
538 757
539 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 758 #: src/protocols/msn/msn.c:924
759 #, c-format
760 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
761 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać Cię do swojej listy kolesi."
762
763 #: src/protocols/msn/msn.c:1075
764 #, c-format
765 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
766 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać Cię do swojej listy kolesi."
767
768 #: src/protocols/msn/msn.c:1176
540 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 769 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
541 msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca." 770 msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca."
542 771
543 #: src/protocols/msn/msn.c:2041 src/protocols/msn/msn.c:2074 772 #: src/protocols/msn/msn.c:1436 src/protocols/msn/msn.c:1677
773 msgid "Error reading from server"
774 msgstr "Błąd podczas odczytu z serwera"
775
776 #: src/protocols/msn/msn.c:1569
777 msgid "Requesting to send password"
778 msgstr "Żądanie wysłania hasła"
779
780 #: src/protocols/msn/msn.c:1616
781 msgid "Unable to send password"
782 msgstr "Nie można wysłać hasła"
783
784 #: src/protocols/msn/msn.c:1621
785 msgid "Password sent"
786 msgstr "Hasło wysłane"
787
788 #: src/protocols/msn/msn.c:1746
789 msgid "Unable to write to server"
790 msgstr "Nie można zapisać na serwer"
791
792 #: src/protocols/msn/msn.c:1752
793 msgid "Synching with server"
794 msgstr "Synchronizacja z serwerem"
795
796 #: src/protocols/msn/msn.c:1916
797 msgid "Away From Computer"
798 msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"
799
800 #: src/protocols/msn/msn.c:1917
801 msgid "Be Right Back"
802 msgstr "Zaraz będę"
803
804 #: src/protocols/msn/msn.c:1918
805 msgid "Busy"
806 msgstr "Zajęty"
807
808 #: src/protocols/msn/msn.c:1919
809 msgid "On The Phone"
810 msgstr "Na telefonie"
811
812 #: src/protocols/msn/msn.c:1920
813 msgid "Out To Lunch"
814 msgstr "Na lanczu"
815
816 #: src/protocols/msn/msn.c:1921
817 msgid "Hidden"
818 msgstr "Ukryty"
819
820 #: src/protocols/msn/msn.c:2037
821 msgid "Reset friendly name"
822 msgstr "Wyczyść przyjazną nazwę"
823
824 #: src/protocols/msn/msn.c:2107
825 msgid "Friendly name too long."
826 msgstr "Przyjazna nazwa zbyt długa."
827
828 #: src/protocols/msn/msn.c:2121 src/protocols/msn/msn.c:2142
829 msgid "Set Friendly Name"
830 msgstr "Ustaw przyjazną nazwę"
831
832 #: src/protocols/msn/msn.c:2122
833 msgid "Set Friendly Name:"
834 msgstr "Ustaw przyjazną nazwę:"
835
836 #: src/protocols/msn/msn.c:2123
837 msgid "Reset All Friendly Names"
838 msgstr "Wyczyść wszystkie przyjazne nazwy"
839
840 #: src/protocols/msn/msn.c:2264 src/protocols/msn/msn.c:2297
544 msgid "Invalid name" 841 msgid "Invalid name"
545 msgstr "Niepoprawna nazwa" 842 msgstr "Niepoprawna nazwa"
546 843
547 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3075 844 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3196
548 #: src/protocols/toc/toc.c:1101 845 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
549 msgid "Join what group:" 846 msgid "Join what group:"
550 msgstr "Do jakiej grupy podłączyć:" 847 msgstr "Do jakiej grupy przyłączyć:"
551 848
552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:333 849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
553 #, c-format 850 #, c-format
554 msgid "Direct IM with %s closed" 851 msgid "Direct IM with %s closed"
555 msgstr "Zamknięto bezpośredni IM z %s" 852 msgstr "Zamknięto bezpośrednią IM z %s"
556 853
557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:335 854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
558 #, c-format 855 #, c-format
559 msgid "Direct IM with %s failed" 856 msgid "Direct IM with %s failed"
560 msgstr "Błąd bezpośredniej IM z %s" 857 msgstr "Błąd bezpośredniej IM z %s"
561 858
562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
563 msgid "connection error (rend)\n" 860 msgid "connection error (rend)\n"
564 msgstr "błąd połączenia (rend)\n" 861 msgstr "błąd połączenia (rend)\n"
565 862
566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
567 msgid "major connection error\n" 864 msgid "major connection error\n"
568 msgstr "błąd połączenia .. major..\n" 865 msgstr "błąd połączenia .. major..\n"
569 866
570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:385 src/protocols/toc/toc.c:511 867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
571 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 868 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
572 msgid "Disconnected." 869 msgid "Disconnected."
573 msgstr "Rozłączony." 870 msgstr "Rozłączony."
574 871
575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 src/protocols/toc/toc.c:761 872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
576 #, c-format 873 #, c-format
577 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 874 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
578 msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s." 875 msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s."
579 876
580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
581 msgid "Chat Error!" 878 msgid "Chat Error!"
582 msgstr "Błąd Chat!" 879 msgstr "Błąd Chat!"
583 880
584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
585 msgid "Chat is currently unavailable" 882 msgid "Chat is currently unavailable"
586 msgstr "Chat jest w tej chwili niedostępny" 883 msgstr "Chat jest w tej chwili niedostępny"
587 884
588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
589 msgid "Gaim - Chat" 886 msgid "Gaim - Chat"
590 msgstr "Gaim - Chat" 887 msgstr "Gaim - Chat"
591 888
592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 src/protocols/oscar/oscar.c:530 889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
593 msgid "Couldn't connect to host" 890 msgid "Couldn't connect to host"
594 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem" 891 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem"
595 892
596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
597 msgid "Password sent, waiting for response\n" 894 msgid "Password sent, waiting for response\n"
598 msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n" 895 msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n"
599 896
600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:511 897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
601 msgid "internal connection error\n" 898 msgid "internal connection error\n"
602 msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n" 899 msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n"
603 900
604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509
605 msgid "Unable to login to AIM" 902 msgid "Unable to login to AIM"
606 msgstr "Nie można zalogować do AIM" 903 msgstr "Nie można zalogować do AIM"
607 904
608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:517 905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
609 #, c-format 906 #, c-format
610 msgid "Signon: %s" 907 msgid "Signon: %s"
611 msgstr "Zapisz się: %s" 908 msgstr "Zapisz się: %s"
612 909
613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
614 msgid "Signed off.\n" 911 msgid "Signed off.\n"
615 msgstr "Wypisano.\n" 912 msgstr "Wypisano.\n"
616 913
617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/oscar/oscar.c:732 914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
618 msgid "Could Not Connect" 915 msgid "Could Not Connect"
619 msgstr "Nie można połączyć" 916 msgstr "Nie można połączyć"
620 917
621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
622 msgid "Connection established, cookie sent" 919 msgid "Connection established, cookie sent"
623 msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko" 920 msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko"
624 921
625 #. Incorrect nick/password 922 #. Incorrect nick/password
626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/toc/toc.c:459 923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
627 msgid "Incorrect nickname or password." 924 msgid "Incorrect nickname or password."
628 msgstr "Niepoprawny nick lub hasło." 925 msgstr "Niepoprawny nick lub hasło."
629 926
630 #. Suspended account 927 #. Suspended account
631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
632 msgid "Your account is currently suspended." 929 msgid "Your account is currently suspended."
633 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." 930 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
634 931
635 #. connecting too frequently 932 #. connecting too frequently
636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
637 msgid "" 934 msgid ""
638 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 935 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
639 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 936 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
640 msgstr "" 937 msgstr ""
641 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj " 938 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj "
642 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać " 939 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać "
643 "dłużej." 940 "dłużej."
644 941
645 #. client too old 942 #. client too old
646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
647 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 944 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
648 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją." 945 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją."
649 946
650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 src/protocols/toc/toc.c:542 947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
651 msgid "Authentication Failed" 948 msgid "Authentication Failed"
652 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" 949 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
653 950
654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
655 msgid "Internal Error" 952 msgid "Internal Error"
656 msgstr "Błąd wewnętrzny" 953 msgstr "Błąd wewnętrzny"
657 954
658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3407
659 #, c-format 956 #, c-format
660 msgid "Direct IM with %s established" 957 msgid "Direct IM with %s established"
661 msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s" 958 msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s"
662 959
663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371 960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446
664 #, c-format 961 #, c-format
665 msgid "" 962 msgid ""
666 "The user %d has denied your request to add them to your contact list for the " 963 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
667 "following reason:\n" 964 "the following reason:\n"
668 "\n" 965 "%s"
669 msgstr "" 966 msgstr ""
670 967 "Użytkownik %lu odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy użytkowników "
671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371 968 "z następującego powodu:\n"
969 "%s"
970
971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446
672 msgid "No reason given." 972 msgid "No reason given."
673 msgstr "Bez powodu." 973 msgstr "Nie podano powodu."
674 974
675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497 src/protocols/oscar/oscar.c:2372 975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:2447
676 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" 976 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
677 msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ" 977 msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"
678 978
679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 src/protocols/oscar/oscar.c:2378 979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:2453
680 #, c-format 980 #, c-format
681 msgid "The user %d has granted your request to add them to your contact list." 981 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
682 msgstr "Użytkownik %d zaakceptował twoją prośbę o dodanie go do listy użytkowników." 982 msgstr ""
683 983 "Użytkownik %lu zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy użytkowników."
684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2379 984
985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1502 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
685 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" 986 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
686 msgstr "Gaim - Zaakceptowano autoryzację ICQ" 987 msgstr "Gaim - Zaakceptowano autoryzację ICQ"
687 988
688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1577 989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
689 #, c-format 990 #, c-format
690 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 991 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
691 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." 992 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."
692 993
693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1578 994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1576
694 #, c-format 995 #, c-format
695 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 996 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
696 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." 997 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne."
697 998
698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
699 #, c-format 1000 #, c-format
700 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 1001 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
701 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." 1002 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."
702 1003
703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 1004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
704 #, c-format 1005 #, c-format
705 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 1006 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
706 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." 1007 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
707 1008
708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 1009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
709 #, c-format 1010 #, c-format
710 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 1011 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
711 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 1012 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
712 1013
713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 1014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
714 #, c-format 1015 #, c-format
715 msgid "" 1016 msgid ""
716 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1017 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
717 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 1018 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
718 1019
719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 1020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
720 #, c-format 1021 #, c-format
721 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 1022 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
722 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." 1023 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
723 1024
724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 1025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
725 #, c-format 1026 #, c-format
726 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 1027 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
727 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." 1028 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne."
728 1029
729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 1030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
730 #, c-format 1031 #, c-format
731 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 1032 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
732 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 1033 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
733 1034
734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 1035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
735 #, c-format 1036 #, c-format
736 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 1037 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
737 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 1038 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
738 1039
739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 1040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1624
740 #, c-format 1041 #, c-format
741 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 1042 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
742 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów." 1043 msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów."
743 1044
744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 1045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
745 #, c-format 1046 #, c-format
746 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 1047 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
747 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s z nieznanych powodów." 1048 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s z nieznanych powodów."
748 1049
749 #: src/dialogs.c:3034 src/dialogs.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:1632 1050 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1630
750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:1688 1051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 src/protocols/oscar/oscar.c:1763
751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 1052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
752 msgid "Gaim - Error" 1053 msgid "Gaim - Error"
753 msgstr "Gaim - Błąd" 1054 msgstr "Gaim - Błąd"
754 1055
755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649 1056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1693
1057 #, c-format
1058 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1059 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1060
1061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1695
1062 #, c-format
1063 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1064 msgstr "<B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1065
1066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1724
756 #, c-format 1067 #, c-format
757 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1068 msgid "SNAC threw error: %s\n"
758 msgstr "" 1069 msgstr ""
759 1070
760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
761 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" 1072 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
762 msgstr "Gaim - Błąd Oscar SNAC" 1073 msgstr "Gaim - Błąd Oscar SNAC"
763 1074
764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1668 1075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743
765 #, c-format 1076 #, c-format
766 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 1077 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
767 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s" 1078 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s"
768 1079
769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669 src/protocols/oscar/oscar.c:1687 1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1762
770 msgid "Reason unknown" 1081 msgid "Reason unknown"
771 msgstr "Powód nieznany" 1082 msgstr "Powód nieznany"
772 1083
773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686 1084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761
774 #, c-format 1085 #, c-format
775 msgid "User information for %s unavailable: %s" 1086 msgid "User information for %s unavailable: %s"
776 msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s" 1087 msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s"
777 1088
778 #: src/buddy.c:2060 src/protocols/oscar/oscar.c:1717 1089 #: src/buddy.c:2102 src/protocols/oscar/oscar.c:1792
779 msgid "Buddy Icon" 1090 msgid "Buddy Icon"
780 msgstr "Ikona kolesia" 1091 msgstr "Ikona kupla"
781 1092
782 #: src/buddy.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:1720 1093 #: src/buddy.c:2105 src/protocols/oscar/oscar.c:1795
783 msgid "Voice" 1094 msgid "Voice"
784 msgstr "Głos" 1095 msgstr "Głos"
785 1096
786 #: src/buddy.c:2066 src/protocols/oscar/oscar.c:1723 1097 #: src/buddy.c:2108 src/protocols/oscar/oscar.c:1798
787 msgid "IM Image" 1098 msgid "IM Image"
788 msgstr "Obraz IM" 1099 msgstr "Obraz IM"
789 1100
790 #: src/buddy.c:494 src/buddy.c:2069 src/buddy.c:2507 src/prefs.c:2912 1101 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2111 src/buddy.c:2552 src/prefs.c:2914
791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726 1102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801
792 msgid "Chat" 1103 msgid "Chat"
793 msgstr "Chat" 1104 msgstr "Chat"
794 1105
795 #: src/buddy.c:2072 src/protocols/oscar/oscar.c:1729 1106 #: src/buddy.c:2114 src/protocols/oscar/oscar.c:1804
796 msgid "Get File" 1107 msgid "Get File"
797 msgstr "Pobierz plik" 1108 msgstr "Pobierz plik"
798 1109
799 #: src/buddy.c:2075 src/protocols/oscar/oscar.c:1732 1110 #: src/buddy.c:2117 src/protocols/oscar/oscar.c:1807
800 msgid "Send File" 1111 msgid "Send File"
801 msgstr "Wyślij plik" 1112 msgstr "Wyślij plik"
802 1113
803 #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1736 1114 #: src/buddy.c:2121 src/protocols/oscar/oscar.c:1811
804 msgid "Games" 1115 msgid "Games"
805 msgstr "Gry" 1116 msgstr "Gry"
806 1117
807 #: src/buddy.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:1739 1118 #: src/buddy.c:2124 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
808 msgid "Stocks" 1119 msgid "Stocks"
809 msgstr "Zapasy" 1120 msgstr "Zapasy"
810 1121
811 #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1742 1122 #: src/buddy.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
812 msgid "Send Buddy List" 1123 msgid "Send Buddy List"
813 msgstr "Wyślij listę kolesi" 1124 msgstr "Wyślij listę kumpli"
814 1125
815 #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1745 1126 #: src/buddy.c:2130 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
816 msgid "EveryBuddy Bug" 1127 msgid "EveryBuddy Bug"
817 msgstr "Błąd EveryBuddy" 1128 msgstr "Błąd EveryBuddy"
818 1129
819 #: src/buddy.c:2091 src/protocols/oscar/oscar.c:1748 1130 #: src/buddy.c:2133 src/protocols/oscar/oscar.c:1823
820 msgid "AP User" 1131 msgid "AP User"
821 msgstr "Użytkownik AP" 1132 msgstr "Użytkownik AP"
822 1133
823 #: src/buddy.c:2094 src/protocols/oscar/oscar.c:1751 1134 #: src/buddy.c:2136 src/protocols/oscar/oscar.c:1826
824 msgid "ICQ RTF" 1135 msgid "ICQ RTF"
825 msgstr "" 1136 msgstr "Icq RTF"
826 1137
827 #: src/buddy.c:2097 src/protocols/oscar/oscar.c:1754 1138 #: src/buddy.c:2139 src/protocols/oscar/oscar.c:1829
828 msgid "Nihilist" 1139 msgid "Nihilist"
829 msgstr "" 1140 msgstr "Nihilist"
830 1141
831 #: src/buddy.c:2100 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 1142 #: src/buddy.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:1832
832 msgid "ICQ Server Relay" 1143 msgid "ICQ Server Relay"
833 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" 1144 msgstr "Serwer przekazujący ICQ"
834 1145
835 #: src/buddy.c:2103 src/protocols/oscar/oscar.c:1760 1146 #: src/buddy.c:2145 src/protocols/oscar/oscar.c:1835
836 msgid "ICQ Unknown" 1147 msgid "ICQ Unknown"
837 msgstr "Nieznany ICQ" 1148 msgstr "Nieznany ICQ"
838 1149
839 #: src/buddy.c:2106 src/protocols/oscar/oscar.c:1763 1150 #: src/buddy.c:2148 src/protocols/oscar/oscar.c:1838
840 msgid "Trillian Encryption" 1151 msgid "Trillian Encryption"
841 msgstr "Szyfrowanie Trillian" 1152 msgstr "Szyfrowanie Trillian"
842 1153
843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1876
844 #, fuzzy
845 msgid "" 1155 msgid ""
846 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " 1156 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
847 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " 1157 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
848 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " 1158 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
849 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " 1159 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
850 "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless " 1160 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
851 "Device User<br>"
852 msgstr "" 1161 msgstr ""
853 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> " 1162 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
854 ": Zwykły użytkownik AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> :Użytkownik AOL " 1163 "\"> : Zwykły użytkownik AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
855 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Tymczasowy użytkownik AIM <br><IMG " 1164 "\"dt_icon.gif\"> : Testowy użytkownik AIM <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
856 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" 1165 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
857 1166 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Użytkownik urządzenia bezprzewodowego<br>"
858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1829 1167
859 #, fuzzy 1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904
1169 #, c-format
860 msgid "" 1170 msgid ""
861 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1171 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
862 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 1172 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
863 "%s%s%s<BR>\n" 1173 "%s%s%s<BR>\n"
864 "<HR><BR>\n" 1174 "<HR><BR>\n"
865 msgstr "" 1175 msgstr ""
866 "Nazwa użytkownika : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1176 "Nazwa użytkownika : <B>%s</B> %s <BR>\n"
867 "%sPoziom ostrzeżeń : <B>%d %%</B><BR>\n" 1177 "Poziom ostrzeżeń : <B>%d %%</B><BR>\n"
868 "Dostępny od : <B>%s</B><BR>\n" 1178 "%s%s%s<BR>\n"
869 "Bezczynny od : <B>%s</B><BR>\n"
870 "<BR>\n"
871 "<HR><BR>\n" 1179 "<HR><BR>\n"
872 1180
873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 1181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1936
874 msgid "<i>User has no away message</i>" 1182 msgid "<i>User has no away message</i>"
875 msgstr "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>" 1183 msgstr "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>"
876 1184
877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873 1185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1948
878 msgid "Client Capabilities: " 1186 msgid "Client Capabilities: "
879 msgstr "Uprawnienia klienta: " 1187 msgstr "Uprawnienia klienta: "
880 1188
881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1881 1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1956
882 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1190 msgid "<i>No Information Provided</i>"
883 msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>" 1191 msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>"
884 1192
885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904 1193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1979
886 msgid "Your connection may be lost." 1194 msgid "Your connection may be lost."
887 msgstr "Twoje połączenie może być utracone." 1195 msgstr "Twoje połączenie może być utracone."
888 1196
889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1980
890 msgid "AOL error" 1198 msgid "AOL error"
891 msgstr "Błąd AOL" 1199 msgstr "Błąd AOL"
892 1200
893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2140 1201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2215
894 msgid "" 1202 msgid ""
895 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 1203 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
896 "wait 10 seconds and try again." 1204 "wait 10 seconds and try again."
897 msgstr "" 1205 msgstr ""
898 "Ostatnia wiadomość nie została wysłana ponieważ przekroczyłeś limit " 1206 "Ostatnia wiadomość nie została wysłana ponieważ przekroczyłeś limit "
899 "prędkości. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." 1207 "prędkości. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."
900 1208
901 #: src/dialogs.c:3563 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 1209 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2576
902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 src/protocols/toc/toc.c:1561 1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528 src/protocols/toc/toc.c:1564
903 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 src/protocols/toc/toc.c:1638 1211 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
904 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 src/protocols/toc/toc.c:1799 1212 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
905 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 src/protocols/toc/toc.c:1885 1213 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
906 msgid "Error" 1214 msgid "Error"
907 msgstr "Błąd" 1215 msgstr "Błąd"
908 1216
909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/toc/toc.c:1105 1217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
1221 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
1222 msgstr ""
1223 "Maksymalna dopuszczalna liczba kumpli na Twojej liście to %d, a masz ich %d. "
1224 "Dopóki przekraczasz limit niektórzy kolesie nie będą pokazywani jako dostępni."
1225
1226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
1227 msgid "Gaim - Warning"
1228 msgstr "Gaim - Ostrzeżenie"
1229
1230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 src/protocols/toc/toc.c:1108
910 msgid "Exchange:" 1231 msgid "Exchange:"
911 msgstr "Wymiana:" 1232 msgstr "Wymiana:"
912 1233
913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528
914 msgid "Unable to open Direct IM" 1235 msgid "Unable to open Direct IM"
915 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" 1236 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM"
916 1237
917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3417 1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3538
918 #, c-format 1239 #, c-format
919 msgid "" 1240 msgid ""
920 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 1241 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
921 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 1242 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
922 "continue?" 1243 "continue?"
923 msgstr "" 1244 msgstr ""
924 "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz im " 1245 "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz im "
925 "zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz " 1246 "zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz "
926 "kontynuować?" 1247 "kontynuować?"
927 1248
928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3450 1249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3555
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
1253 "support sending status messages.</I><BR>"
1254 msgstr ""
1255 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Zdalny klient nie potrafi "
1256 "wysyłać wiadomości o stanie.</I><BR>"
1257
1258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
1262 "</I><BR>"
1263 msgstr ""
1264 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Użytkownik nie ma wiadomości "
1265 "o stanie.</I><BR>"
1266
1267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3587
1268 msgid "Get Status Msg"
1269 msgstr "Pobierz wiadomość o stanie"
1270
1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
929 msgid "Direct IM" 1272 msgid "Direct IM"
930 msgstr "Bezpośrednia IM" 1273 msgstr "Bezpośrednia IM"
931 1274
932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3458 1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608
933 msgid "Get Capabilities" 1276 msgid "Get Capabilities"
934 msgstr "Pobierz uprawnienia: " 1277 msgstr "Pobierz uprawnienia: "
935 1278
936 #: src/protocols/toc/toc.c:398 1279 #: src/protocols/toc/toc.c:398
937 #, c-format 1280 #, c-format
1072 1415
1073 #: src/protocols/toc/toc.c:782 1416 #: src/protocols/toc/toc.c:782
1074 msgid "Password Change Successful" 1417 msgid "Password Change Successful"
1075 msgstr "Pomyślna zmiana hasła." 1418 msgstr "Pomyślna zmiana hasła."
1076 1419
1077 #: src/dialogs.c:1688 src/protocols/toc/toc.c:782 1420 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782
1078 msgid "Gaim - Password Change" 1421 msgid "Gaim - Password Change"
1079 msgstr "Gaim - Zmiana hasła" 1422 msgstr "Gaim - Zmiana hasła"
1080 1423
1081 #: src/protocols/toc/toc.c:785 1424 #: src/protocols/toc/toc.c:785
1082 msgid "" 1425 msgid ""
1090 1433
1091 #: src/protocols/toc/toc.c:788 1434 #: src/protocols/toc/toc.c:788
1092 msgid "TOC Pause" 1435 msgid "TOC Pause"
1093 msgstr "TOC Pause" 1436 msgstr "TOC Pause"
1094 1437
1095 #: src/protocols/toc/toc.c:1222 1438 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
1096 msgid "Get Dir Info" 1439 msgid "Get Dir Info"
1097 msgstr "Pobierz informację o katalogu" 1440 msgstr "Pobierz informację o katalogu"
1098 1441
1099 #: src/protocols/toc/toc.c:1638 src/protocols/toc/toc.c:1680 1442 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
1100 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 src/protocols/toc/toc.c:1885 1443 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
1101 msgid "Could not connect for transfer!" 1444 msgid "Could not connect for transfer!"
1102 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!" 1445 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!"
1103 1446
1104 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 1447 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
1105 msgid "Could not write file header!" 1448 msgid "Could not write file header!"
1106 msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!" 1449 msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!"
1107 1450
1108 #: src/protocols/toc/toc.c:1918 1451 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
1109 msgid "Gaim - Save As..." 1452 msgid "Gaim - Save As..."
1110 msgstr "Gaim - zapisz jako..." 1453 msgstr "Gaim - zapisz jako..."
1111 1454
1112 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 1455 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
1113 #, c-format 1456 #, c-format
1114 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 1457 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1115 msgstr "%s żąda %s akceptacji pliku %d : %s (%.2f %s)%s%s" 1458 msgstr "%s żąda %s akceptacji pliku %d : %s (%.2f %s)%s%s"
1116 1459
1117 #: src/protocols/toc/toc.c:1960 1460 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
1118 #, c-format 1461 #, c-format
1119 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 1462 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1120 msgstr "%s żąda %s akceptacji plików %d : %s (%.2f %s)%s%s" 1463 msgstr "%s żąda %s akceptacji plików %d : %s (%.2f %s)%s%s"
1121 1464
1122 #: src/protocols/toc/toc.c:1965 1465 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
1123 #, c-format 1466 #, c-format
1124 msgid "%s requests you to send them a file" 1467 msgid "%s requests you to send them a file"
1125 msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku" 1468 msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku"
1126 1469
1127 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 1470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
1128 msgid "Your message did not get sent." 1471 msgid "Your message did not get sent."
1129 msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana." 1472 msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana."
1130 1473
1131 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 1474 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
1132 msgid "ZLocate" 1475 msgid "ZLocate"
1133 msgstr "" 1476 msgstr "Zlocate"
1134 1477
1135 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 1478 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
1136 msgid "Class:" 1479 msgid "Class:"
1137 msgstr "Klasa:" 1480 msgstr "Klasa:"
1138 1481
1142 1485
1143 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 1486 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
1144 msgid "Recipient:" 1487 msgid "Recipient:"
1145 msgstr "Odbiorca:" 1488 msgstr "Odbiorca:"
1146 1489
1147 #: src/about.c:93 1490 #: src/about.c:102
1148 #, c-format 1491 #, c-format
1149 msgid "About Gaim v%s" 1492 msgid "About Gaim v%s"
1150 msgstr "O Gaim v%s" 1493 msgstr "O Gaim v%s"
1151 1494
1152 #: src/about.c:126 1495 #: src/about.c:135
1153 msgid "" 1496 msgid ""
1154 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " 1497 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
1155 "written\n" 1498 "written\n"
1156 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" 1499 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
1157 "\n" 1500 "\n"
1160 "Gaim jest klientem obsługującym protokół Instant Messenger AOL. Napisany\n" 1503 "Gaim jest klientem obsługującym protokół Instant Messenger AOL. Napisany\n"
1161 "z użyciem Gtk+ i licencjonowany wg. GPL.\n" 1504 "z użyciem Gtk+ i licencjonowany wg. GPL.\n"
1162 "\n" 1505 "\n"
1163 "URL: " 1506 "URL: "
1164 1507
1165 #: src/about.c:137 1508 #: src/about.c:136
1166 #, fuzzy 1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "\n"
1512 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
1513 msgstr ""
1514 "\n"
1515 "\n"
1516 "IRC: #gaim na irc.openprojects.net"
1517
1518 #: src/about.c:146
1167 msgid "" 1519 msgid ""
1168 "Active Developers\n" 1520 "Active Developers\n"
1169 "====================\n" 1521 "====================\n"
1170 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" 1522 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1171 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" 1523 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1179 "\n" 1531 "\n"
1180 "Retired Developers\n" 1532 "Retired Developers\n"
1181 "===================\n" 1533 "===================\n"
1182 "Jim Duchek\n" 1534 "Jim Duchek\n"
1183 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" 1535 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1184 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" 1536 "Mark Spencer (author oryginału) [ markster@marko.net ]"
1185 msgstr "" 1537 msgstr ""
1186 "Aktywni Deweloperzy\n" 1538 "Aktywni Deweloperzy\n"
1187 "====================\n" 1539 "====================\n"
1188 "Rob Flynn (opiekun) [ rob@marko.net ]\n" 1540 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1189 "Sean Egan (koder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" 1541 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1190 "\n" 1542 "\n"
1191 "Autorzy Szalonych Łatek\n" 1543 "Autorzy Szalonych Łatek\n"
1192 "===================\n" 1544 "===================\n"
1193 "Benjamin Miller\n" 1545 "Benjamin Miller\n"
1194 "Decklin Foster\n" 1546 "Decklin Foster\n"
1547 "Nathan Walp\n"
1548 "Mark Doliner\n"
1195 "\n" 1549 "\n"
1196 "Deweloperzy w stanie spoczynku\n" 1550 "Zmęczeni Deweloperzy\n"
1197 "===================\n" 1551 "===================\n"
1198 "Jim Duchek\n" 1552 "Jim Duchek\n"
1199 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" 1553 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1200 "Mark Spencer (autor oryginału) [ markster@marko.net ]" 1554 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1201 1555
1202 #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2633 src/buddy_chat.c:1311 1556 #: src/about.c:164 src/aim.c:319 src/buddy.c:2687 src/buddy_chat.c:1322
1203 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2795 1557 #: src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2839
1204 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3858 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277 1558 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 src/multi.c:1069 src/plugins.c:277
1205 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1050 1559 #: src/prefs.c:2537 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1072
1206 msgid "Close" 1560 msgid "Close"
1207 msgstr "Zamknij" 1561 msgstr "Zamknij"
1208 1562
1209 #. this makes the sizes not work. 1563 #. this makes the sizes not work.
1210 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); 1564 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1211 #. gtk_widget_grab_default(button); 1565 #. gtk_widget_grab_default(button);
1212 #: src/about.c:175 1566 #: src/about.c:184
1213 msgid "Web Site" 1567 msgid "Web Site"
1214 msgstr "Strona Web" 1568 msgstr "Strona Web"
1215 1569
1216 #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2626 1570 #: src/aim.c:152 src/buddy.c:2680
1217 msgid "Signoff" 1571 msgid "Signoff"
1218 msgstr "Wypisz się" 1572 msgstr "Wypisz się"
1219 1573
1220 #: src/aim.c:163 1574 #: src/aim.c:164
1221 msgid "Please enter your logon" 1575 msgid "Please enter your logon"
1222 msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania" 1576 msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania"
1223 1577
1224 #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55 1578 #: src/aim.c:164 src/multi.c:1400 src/server.c:55
1225 msgid "Signon Error" 1579 msgid "Signon Error"
1226 msgstr "Błąd zapisywania się" 1580 msgstr "Błąd zapisywania się"
1227 1581
1228 #: src/aim.c:261 1582 #: src/aim.c:262
1229 msgid "Gaim - Login" 1583 msgid "Gaim - Login"
1230 msgstr "Gaim - Logowanie" 1584 msgstr "Gaim - Logowanie"
1231 1585
1232 #: src/aim.c:279 1586 #: src/aim.c:280
1233 msgid "Screen Name: " 1587 msgid "Screen Name: "
1234 msgstr "Nazwa ekranu: " 1588 msgstr "Nazwa ekranu: "
1235 1589
1236 #: src/aim.c:295 1590 #: src/aim.c:296
1237 msgid "Password: " 1591 msgid "Password: "
1238 msgstr "Hasło: " 1592 msgstr "Hasło: "
1239 1593
1240 #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2630 1594 #: src/aim.c:317 src/buddy.c:2684
1241 msgid "Quit" 1595 msgid "Quit"
1242 msgstr "Wyjście" 1596 msgstr "Wyjście"
1243 1597
1244 #: src/aim.c:321 src/aim.c:819 src/buddy.c:2656 1598 #: src/aim.c:322 src/aim.c:830 src/buddy.c:2710
1245 msgid "Accounts" 1599 msgid "Accounts"
1246 msgstr "Konta" 1600 msgstr "Konta"
1247 1601
1248 #: src/aim.c:323 src/multi.c:903 1602 #: src/aim.c:324 src/multi.c:915
1249 msgid "Signon" 1603 msgid "Signon"
1250 msgstr "Zapisz się" 1604 msgstr "Zapisz się"
1251 1605
1252 #: src/aim.c:355 1606 #: src/aim.c:356
1253 msgid "About" 1607 msgid "About"
1254 msgstr "O ..." 1608 msgstr "O ..."
1255 1609
1256 #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893 1610 #: src/aim.c:357 src/prefs.c:1621 src/prefs.c:1895
1257 msgid "Options" 1611 msgid "Options"
1258 msgstr "Opcje" 1612 msgstr "Opcje"
1259 1613
1260 #: src/aim.c:358 src/aim.c:822 src/buddy.c:2674 1614 #: src/aim.c:359 src/aim.c:833 src/buddy.c:2728
1261 msgid "Plugins" 1615 msgid "Plugins"
1262 msgstr "Wtyczki" 1616 msgstr "Wtyczki"
1263 1617
1264 #: src/aim.c:816 src/buddy.c:2666 1618 #: src/aim.c:827 src/buddy.c:2720
1265 msgid "Preferences" 1619 msgid "Preferences"
1266 msgstr "Preferencje" 1620 msgstr "Preferencje"
1267 1621
1268 #: src/applet.c:199 1622 #: src/applet.c:109
1269 msgid "Attempting to sign on...." 1623 msgid "Attempting to sign on...."
1270 msgstr "Próba zapisania się..." 1624 msgstr "Próba zapisania się..."
1271 1625
1272 #: src/applet.c:202 1626 #: src/applet.c:112
1273 msgid "Offline. Click to bring up login box." 1627 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1274 msgstr "Niedostępny. Kliknij by uaktywnić okno logowania." 1628 msgstr "Niedostępny. Kliknij by uaktywnić okno logowania."
1275 1629
1276 #: src/applet.c:218 1630 #: src/applet.c:128
1277 #, c-format 1631 #, c-format
1278 msgid "Away: %d pending." 1632 msgid "Away: %d pending."
1279 msgstr "Zajęty: w trakcie %d " 1633 msgstr "Zajęty: w trakcie %d "
1280 1634
1281 #: src/applet.c:221 1635 #: src/applet.c:131
1282 msgid "Away." 1636 msgid "Away."
1283 msgstr "Zajęty." 1637 msgstr "Zajęty."
1284 1638
1285 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 1639 #: src/applet.c:188 src/away.c:388
1286 msgid "New Away Message" 1640 msgid "New Away Message"
1287 msgstr "Nowy komunikat Zajęty" 1641 msgstr "Nowy komunikat Zajęty"
1288 1642
1289 #: src/applet.c:444 1643 #: src/applet.c:336
1290 msgid "Can't create Gaim applet!" 1644 msgid "Can't create Gaim applet!"
1291 msgstr "Nie można stworzyć apletu Gaim!" 1645 msgstr "Nie można stworzyć apletu Gaim!"
1292 1646
1293 #: src/applet.c:465 1647 #: src/applet.c:356
1294 msgid "About..." 1648 msgid "About..."
1295 msgstr "O ..." 1649 msgstr "O ..."
1296 1650
1297 #: src/away.c:202 1651 #: src/away.c:202
1298 msgid "Gaim - Away!" 1652 msgid "Gaim - Away!"
1313 #: src/away.c:596 1667 #: src/away.c:596
1314 msgid "Set All Away" 1668 msgid "Set All Away"
1315 msgstr "Ustaw wszystkie Zajęty" 1669 msgstr "Ustaw wszystkie Zajęty"
1316 1670
1317 #. Put the buttons in the box 1671 #. Put the buttons in the box
1318 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:2741 src/buddy_chat.c:1443 1672 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2798 src/buddy_chat.c:1454
1319 #: src/conversation.c:2328 src/conversation.c:2810 src/dialogs.c:890 1673 #: src/conversation.c:2372 src/conversation.c:2854 src/dialogs.c:932
1320 #: src/dialogs.c:1072 src/dialogs.c:2053 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029 1674 #: src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 src/prefs.c:2031
1321 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405 1675 #: src/prefs.c:2373 src/prefs.c:2407
1322 msgid "Add" 1676 msgid "Add"
1323 msgstr "Dodaj" 1677 msgstr "Dodaj"
1324 1678
1325 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2742 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1047 1679 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2799 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
1326 msgid "Group" 1680 msgid "Group"
1327 msgstr "Grupa" 1681 msgstr "Grupa"
1328 1682
1329 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2743 src/buddy_chat.c:1445 1683 #: src/buddy.c:491 src/buddy.c:2800 src/buddy_chat.c:1456
1330 #: src/conversation.c:2314 src/conversation.c:2807 src/prefs.c:2043 1684 #: src/conversation.c:2358 src/conversation.c:2851 src/prefs.c:2045
1331 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409 1685 #: src/prefs.c:2377 src/prefs.c:2411
1332 msgid "Remove" 1686 msgid "Remove"
1333 msgstr "Usuń" 1687 msgstr "Usuń"
1334 1688
1335 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:646 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2505 1689 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:661 src/buddy.c:825 src/buddy.c:2550
1336 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 1690 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278
1337 msgid "IM" 1691 msgid "IM"
1338 msgstr "IM" 1692 msgstr "IM"
1339 1693
1340 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:2506 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 1694 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2551 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286
1341 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2828 1695 #: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2872
1342 msgid "Info" 1696 msgid "Info"
1343 msgstr "Info" 1697 msgstr "Info"
1344 1698
1345 #. Put the buttons in the box 1699 #. Put the buttons in the box
1346 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:3417 1700 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:830 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
1347 #: src/dialogs.c:3432 1701 #: src/dialogs.c:3473
1348 msgid "Alias" 1702 msgid "Alias"
1349 msgstr "Pseudo" 1703 msgstr "Pseudo"
1350 1704
1351 #: src/buddy.c:656 src/buddy.c:822 1705 #: src/buddy.c:671 src/buddy.c:849
1352 msgid "Add Buddy Pounce" 1706 msgid "Add Buddy Pounce"
1353 msgstr "Dodaj wychwyconego kolesia" 1707 msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla"
1354 1708
1355 #: src/buddy.c:663 src/buddy.c:828 1709 #: src/buddy.c:678 src/buddy.c:855
1356 msgid "View Log" 1710 msgid "View Log"
1357 msgstr "Pokaż log" 1711 msgstr "Pokaż log"
1358 1712
1359 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816 1713 #: src/buddy.c:812 src/buddy.c:843
1360 msgid "Rename" 1714 msgid "Rename"
1361 msgstr "Zmień nazwę" 1715 msgstr "Zmień nazwę"
1362 1716
1363 #: src/buddy.c:810 1717 #: src/buddy.c:837
1364 msgid "Un-Alias" 1718 msgid "Un-Alias"
1365 msgstr "Od-pseudo" 1719 msgstr "Od-pseudo"
1366 1720
1367 #: src/buddy.c:1581 src/buddy.c:2649 1721 #: src/buddy.c:1616 src/buddy.c:2703
1368 msgid "Buddy Pounce" 1722 msgid "Buddy Pounce"
1369 msgstr "Wychwyć kolesia" 1723 msgstr "Wychwyć kumpla"
1370 1724
1371 #: src/buddy.c:1661 1725 #: src/buddy.c:1696
1372 msgid "New Buddy Pounce" 1726 msgid "New Buddy Pounce"
1373 msgstr "Nowe wychwycenie kolesia" 1727 msgstr "Nowe wychwycenie kumpla"
1374 1728
1375 #: src/buddy.c:1679 1729 #: src/buddy.c:1714
1376 msgid "Remove Buddy Pounce" 1730 msgid "Remove Buddy Pounce"
1377 msgstr "Usuń wychwycenie kolesia" 1731 msgstr "Usuń wychwycenie kumpla"
1378 1732
1379 #: src/buddy.c:1707 1733 #: src/buddy.c:1742
1380 msgid "[Click to edit]" 1734 msgid "[Click to edit]"
1381 msgstr "[Kliknij by edytować]" 1735 msgstr "[Kliknij by edytować]"
1382 1736
1383 #: src/buddy.c:2183 1737 #: src/buddy.c:2225
1384 #, c-format 1738 #, c-format
1385 msgid "Logged in: %s\n" 1739 msgid "Logged in: %s\n"
1386 msgstr "Zalogowany: %s\n" 1740 msgstr "Zalogowany: %s\n"
1387 1741
1388 #: src/buddy.c:2195 1742 #: src/buddy.c:2237
1743 #, c-format
1389 msgid "Warnings: %d%%\n" 1744 msgid "Warnings: %d%%\n"
1390 msgstr "Ostrzeżenia: %d%%\n" 1745 msgstr "Ostrzeżenia: %d%%\n"
1391 1746
1392 #: src/buddy.c:2207 1747 #: src/buddy.c:2249
1393 #, c-format 1748 #, c-format
1394 msgid "Capabilities: %s\n" 1749 msgid "Capabilities: %s\n"
1395 msgstr "Uprawnienia: %s\n" 1750 msgstr "Uprawnienia: %s\n"
1396 1751
1397 #: src/buddy.c:2211 1752 #: src/buddy.c:2253
1398 #, c-format 1753 #, c-format
1399 msgid "" 1754 msgid ""
1400 "Alias: %s \n" 1755 "Alias: %s \n"
1401 "Screen Name: %s\n" 1756 "Screen Name: %s\n"
1402 "%s%s%s%s%s%s" 1757 "%s%s%s%s%s%s"
1403 msgstr "" 1758 msgstr ""
1404 "Pseudo: %s \n" 1759 "Pseudo: %s \n"
1405 "Nazwa ekranu: %s\n" 1760 "Nazwa ekranu: %s\n"
1406 "%s%s%s%s%s%s" 1761 "%s%s%s%s%s%s"
1407 1762
1408 #: src/buddy.c:2215 1763 #: src/buddy.c:2257
1409 msgid "Idle: " 1764 msgid "Idle: "
1410 msgstr "Bezczynność: " 1765 msgstr "Bezczynność: "
1411 1766
1412 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2291 1767 #: src/buddy.c:2330 src/buddy.c:2335
1413 #, c-format 1768 #, c-format
1414 msgid "%s logged in." 1769 msgid "%s logged in."
1415 msgstr "%s zalogowany." 1770 msgstr "%s zalogowany."
1416 1771
1417 #: src/buddy.c:2350 src/buddy.c:2355 1772 #: src/buddy.c:2395 src/buddy.c:2400
1418 #, c-format 1773 #, c-format
1419 msgid "%s logged out." 1774 msgid "%s logged out."
1420 msgstr "%s wylogowany." 1775 msgstr "%s wylogowany."
1421 1776
1422 #: src/buddy.c:2540 1777 #: src/buddy.c:2585
1423 msgid "Information on selected Buddy" 1778 msgid "Information on selected Buddy"
1424 msgstr "Informacje o wybranym kolesiu" 1779 msgstr "Informacje o wybranym kumplu"
1425 1780
1426 #: src/buddy.c:2541 src/dialogs.c:697 1781 #: src/buddy.c:2586 src/dialogs.c:697
1427 msgid "Send Instant Message" 1782 msgid "Send Instant Message"
1428 msgstr "Wyślij IM" 1783 msgstr "Wyślij IM"
1429 1784
1430 #: src/buddy.c:2542 1785 #: src/buddy.c:2587
1431 msgid "Start/join a Buddy Chat" 1786 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1432 msgstr "Rozpocznij/przyłącz do chatu kolesia" 1787 msgstr "Rozpocznij/przyłącz do chatu kumpla"
1433 1788
1434 #: src/buddy.c:2543 1789 #: src/buddy.c:2588
1435 msgid "Activate Away Message" 1790 msgid "Activate Away Message"
1436 msgstr "Aktywuj wiadomość Zajęty" 1791 msgstr "Aktywuj wiadomość Zajęty"
1437 1792
1438 #: src/buddy.c:2606 1793 #: src/buddy.c:2660
1439 msgid "File" 1794 msgid "File"
1440 msgstr "Plik" 1795 msgstr "Plik"
1441 1796
1442 #: src/buddy.c:2610 1797 #: src/buddy.c:2664
1443 msgid "Add A Buddy" 1798 msgid "Add A Buddy"
1444 msgstr "Dodaj kolesia" 1799 msgstr "Dodaj kumpla"
1445 1800
1446 #: src/buddy.c:2612 1801 #: src/buddy.c:2666
1447 msgid "Join A Chat" 1802 msgid "Join A Chat"
1448 msgstr "Przyłącz do chatu" 1803 msgstr "Przyłącz do chatu"
1449 1804
1450 #: src/buddy.c:2614 1805 #: src/buddy.c:2668
1451 msgid "New Instant Message" 1806 msgid "New Instant Message"
1452 msgstr "Nowa IM" 1807 msgstr "Nowa IM"
1453 1808
1454 #: src/buddy.c:2616 src/dialogs.c:749 1809 #: src/buddy.c:2670 src/dialogs.c:759
1455 msgid "Get User Info" 1810 msgid "Get User Info"
1456 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku" 1811 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku"
1457 1812
1458 #: src/buddy.c:2621 1813 #: src/buddy.c:2675
1459 msgid "Import Buddy List" 1814 msgid "Import Buddy List"
1460 msgstr "Importuj listę kolesi" 1815 msgstr "Importuj listę kumpli"
1461 1816
1462 #: src/buddy.c:2639 1817 #: src/buddy.c:2693
1463 msgid "Tools" 1818 msgid "Tools"
1464 msgstr "Narzędzia" 1819 msgstr "Narzędzia"
1465 1820
1466 #: src/buddy.c:2662 1821 #: src/buddy.c:2716
1467 msgid "Protocol Actions" 1822 msgid "Protocol Actions"
1468 msgstr "Akcje protokołu" 1823 msgstr "Akcje protokołu"
1469 1824
1470 #: src/buddy.c:2668 1825 #: src/buddy.c:2722
1471 msgid "View System Log" 1826 msgid "View System Log"
1472 msgstr "Pokaż log systemowy" 1827 msgstr "Pokaż log systemowy"
1473 1828
1474 #: src/buddy.c:2680 1829 #: src/buddy.c:2734
1475 msgid "Perl" 1830 msgid "Perl"
1476 msgstr "" 1831 msgstr "Perl"
1477 1832
1478 #: src/buddy.c:2683 1833 #: src/buddy.c:2737
1479 msgid "Load Script" 1834 msgid "Load Script"
1480 msgstr "Wczytaj skrypt" 1835 msgstr "Wczytaj skrypt"
1481 1836
1482 #: src/buddy.c:2687 1837 #: src/buddy.c:2741
1483 msgid "Unload All Scripts" 1838 msgid "Unload All Scripts"
1484 msgstr "Wyładuj wszystkie skrypty" 1839 msgstr "Wyładuj wszystkie skrypty"
1485 1840
1486 #: src/buddy.c:2691 1841 #: src/buddy.c:2745
1487 msgid "List Scripts" 1842 msgid "List Scripts"
1488 msgstr "Lista skryptów" 1843 msgstr "Lista skryptów"
1489 1844
1490 #: src/buddy.c:2699 1845 #: src/buddy.c:2753
1491 msgid "Help" 1846 msgid "Help"
1492 msgstr "Pomoc" 1847 msgstr "Pomoc"
1493 1848
1494 #: src/buddy.c:2704 1849 #: src/buddy.c:2758
1850 msgid "Online Help"
1851 msgstr "Pomoc on-line"
1852
1853 #: src/buddy.c:2759
1854 msgid "Debug Window"
1855 msgstr "Okno odpluskwiania"
1856
1857 #: src/buddy.c:2760
1495 msgid "About Gaim" 1858 msgid "About Gaim"
1496 msgstr "O Gaim" 1859 msgstr "O Gaim"
1497 1860
1498 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:2891 1861 #: src/buddy.c:2778 src/prefs.c:2893
1499 msgid "Buddy List" 1862 msgid "Buddy List"
1500 msgstr "Lista kolesi" 1863 msgstr "Lista kumpli"
1501 1864
1502 #: src/buddy.c:2774 1865 #: src/buddy.c:2831
1503 msgid "Add a new Buddy" 1866 msgid "Add a new Buddy"
1504 msgstr "Dodaj nowego kolesia" 1867 msgstr "Dodaj nowego kumpla"
1505 1868
1506 #: src/buddy.c:2775 1869 #: src/buddy.c:2832
1507 msgid "Add a new Group" 1870 msgid "Add a new Group"
1508 msgstr "Dodaj nową grupę" 1871 msgstr "Dodaj nową grupę"
1509 1872
1510 #: src/buddy.c:2776 1873 #: src/buddy.c:2833
1511 msgid "Remove selected Buddy/Group" 1874 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1512 msgstr "Usuń wybranego kolesia/grupę" 1875 msgstr "Usuń wybranego kumpla/grupę"
1513 1876
1514 #: src/buddy.c:2803 1877 #: src/buddy.c:2860
1515 msgid "Edit Buddies" 1878 msgid "Edit Buddies"
1516 msgstr "Edytuj kolesi" 1879 msgstr "Edytuj kumpli"
1517 1880
1518 #: src/buddy.c:2846 1881 #: src/buddy.c:2903
1519 msgid "Gaim - Buddy List" 1882 msgid "Gaim - Buddy List"
1520 msgstr "Gaim - lista kolesi" 1883 msgstr "Gaim - lista kumpli"
1521 1884
1522 #: src/buddy_chat.c:265 1885 #: src/buddy_chat.c:265
1523 msgid "Join Chat" 1886 msgid "Join Chat"
1524 msgstr "Przyłącz do chatu" 1887 msgstr "Przyłącz do chatu"
1525 1888
1526 #: src/buddy_chat.c:272 1889 #: src/buddy_chat.c:272
1527 msgid "Buddy Chat" 1890 msgid "Buddy Chat"
1528 msgstr "Chat z kolesiem" 1891 msgstr "Chat z kumplem"
1529 1892
1530 #: src/buddy_chat.c:283 1893 #: src/buddy_chat.c:283
1531 msgid "Join Chat As:" 1894 msgid "Join Chat As:"
1532 msgstr "Przyłącz do chatu jako:" 1895 msgstr "Przyłącz do chatu jako:"
1533 1896
1534 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450 1897 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
1535 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:892 1898 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934
1536 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1431 src/dialogs.c:1636 src/dialogs.c:1760 1899 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802
1537 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2224 src/dialogs.c:2399 1900 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441
1538 #: src/dialogs.c:2470 src/dialogs.c:3166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3600 1901 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641
1539 #: src/dialogs.c:3971 src/dialogs.c:4077 src/dialogs.c:4736 src/multi.c:769 1902 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781
1540 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 1903 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1541 msgid "Cancel" 1904 msgid "Cancel"
1542 msgstr "Anuluj" 1905 msgstr "Anuluj"
1543 1906
1544 #: src/buddy_chat.c:309 1907 #: src/buddy_chat.c:309
1545 msgid "Join" 1908 msgid "Join"
1546 msgstr "Przyłącz" 1909 msgstr "Przyłącz"
1547 1910
1548 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 1911 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328
1549 #: src/buddy_chat.c:1407 1912 #: src/buddy_chat.c:1418
1550 msgid "Invite" 1913 msgid "Invite"
1551 msgstr "Wywołaj" 1914 msgstr "Wywołaj"
1552 1915
1553 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1259 src/dialogs.c:3427 1916 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
1554 msgid "Buddy" 1917 msgid "Buddy"
1555 msgstr "Koleś" 1918 msgstr "Koleś"
1556 1919
1557 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992 1920 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1994
1558 msgid "Message" 1921 msgid "Message"
1559 msgstr "Wiadomość" 1922 msgstr "Wiadomość"
1560 1923
1561 #: src/buddy_chat.c:454 1924 #: src/buddy_chat.c:454
1562 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 1925 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1563 msgstr "Gaim - zawołaj kolesia do pokoju chat" 1926 msgstr "Gaim - zawołaj kumpla do pokoju chat"
1564 1927
1565 #: src/buddy_chat.c:857 1928 #: src/buddy_chat.c:868
1566 msgid "Un-Ignore" 1929 msgid "Un-Ignore"
1567 msgstr "Od-ignoruj" 1930 msgstr "Od-ignoruj"
1568 1931
1569 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 1932 #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282
1570 msgid "Ignore" 1933 msgid "Ignore"
1571 msgstr "Ignoruj" 1934 msgstr "Ignoruj"
1572 1935
1573 #. don't remove them from ignored in case they re-enter 1936 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1574 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 1937 #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508
1575 #: src/buddy_chat.c:1530 1938 #: src/buddy_chat.c:1541
1576 #, c-format 1939 #, c-format
1577 msgid "%d %s in room" 1940 msgid "%d %s in room"
1578 msgstr "%d %s w pokoju" 1941 msgstr "%d %s w pokoju"
1579 1942
1580 #: src/buddy_chat.c:930 1943 #: src/buddy_chat.c:941
1581 #, c-format 1944 #, c-format
1582 msgid "%s entered the room." 1945 msgid "%s entered the room."
1583 msgstr "%s wszedł do pokoju." 1946 msgstr "%s wszedł do pokoju."
1584 1947
1585 #: src/buddy_chat.c:996 1948 #: src/buddy_chat.c:1007
1586 #, c-format 1949 #, c-format
1587 msgid "%s is now known as %s" 1950 msgid "%s is now known as %s"
1588 msgstr "%s znany jest jako %s" 1951 msgstr "%s znany jest jako %s"
1589 1952
1590 #: src/buddy_chat.c:1043 1953 #: src/buddy_chat.c:1054
1591 #, c-format 1954 #, c-format
1592 msgid "%s left the room (%s)." 1955 msgid "%s left the room (%s)."
1593 msgstr "%s wyszedł z pokoju (%s)." 1956 msgstr "%s wyszedł z pokoju (%s)."
1594 1957
1595 #: src/buddy_chat.c:1045 1958 #: src/buddy_chat.c:1056
1596 #, c-format 1959 #, c-format
1597 msgid "%s left the room." 1960 msgid "%s left the room."
1598 msgstr "%s wyszedł z pokoju" 1961 msgstr "%s wyszedł z pokoju"
1599 1962
1600 #: src/buddy_chat.c:1144 1963 #: src/buddy_chat.c:1155
1601 msgid "Gaim - Group Chats" 1964 msgid "Gaim - Group Chats"
1602 msgstr "Gaim - grupy chatów" 1965 msgstr "Gaim - grupy chatów"
1603 1966
1604 #: src/buddy_chat.c:1207 1967 #: src/buddy_chat.c:1218
1605 msgid "Topic:" 1968 msgid "Topic:"
1606 msgstr "Temat:" 1969 msgstr "Temat:"
1607 1970
1608 #: src/buddy_chat.c:1248 1971 #: src/buddy_chat.c:1259
1609 msgid "0 people in room" 1972 msgid "0 people in room"
1610 msgstr "0 ludzi w pokoju" 1973 msgstr "0 ludzi w pokoju"
1611 1974
1612 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 1975 #: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417
1613 msgid "Whisper" 1976 msgid "Whisper"
1614 msgstr "Szept" 1977 msgstr "Szept"
1615 1978
1616 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 1979 #: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464
1617 #: src/conversation.c:2839 1980 #: src/conversation.c:2883
1618 msgid "Send" 1981 msgid "Send"
1619 msgstr "Wyślij " 1982 msgstr "Wyślij "
1620 1983
1621 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2816 1984 #: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2860
1622 msgid "Block" 1985 msgid "Block"
1623 msgstr "Blokuj" 1986 msgstr "Blokuj"
1624 1987
1625 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2822 src/dialogs.c:425 1988 #: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2866 src/dialogs.c:424
1626 #: src/dialogs.c:454 1989 #: src/dialogs.c:453
1627 msgid "Warn" 1990 msgid "Warn"
1628 msgstr "Ostrzeż" 1991 msgstr "Ostrzeż"
1629 1992
1630 #: src/conversation.c:413 1993 #: src/conversation.c:416
1631 msgid "Gaim - Save Conversation" 1994 msgid "Gaim - Save Conversation"
1632 msgstr "Gaim - zapisz rozmowę" 1995 msgstr "Gaim - zapisz rozmowę"
1633 1996
1634 #: src/conversation.c:474 1997 #: src/conversation.c:477
1635 msgid "Gaim - Insert Image" 1998 msgid "Gaim - Insert Image"
1636 msgstr "Gaim - Wstaw obraz" 1999 msgstr "Gaim - Wstaw obraz"
1637 2000
1638 #: src/conversation.c:1278 2001 #: src/conversation.c:1320
1639 msgid "Unable to send message: too large" 2002 msgid "Unable to send message: too large"
1640 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" 2003 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża"
1641 2004
1642 #: src/conversation.c:1278 src/conversation.c:1282 2005 #: src/conversation.c:1320 src/conversation.c:1324
1643 msgid "Message Error" 2006 msgid "Message Error"
1644 msgstr "Błąd wiadomości" 2007 msgstr "Błąd wiadomości"
1645 2008
1646 #: src/conversation.c:1282 2009 #: src/conversation.c:1324
1647 msgid "Unable to send message: Unknown reason" 2010 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1648 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany" 2011 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany"
1649 2012
1650 #: src/conversation.c:1501 2013 #: src/conversation.c:1543
1651 #, c-format 2014 #, c-format
1652 msgid "Currently at %d, " 2015 msgid "Currently at %d, "
1653 msgstr "W tej chwili przy %d, " 2016 msgstr "W tej chwili przy %d, "
1654 2017
1655 #: src/conversation.c:1509 2018 #: src/conversation.c:1551
1656 #, c-format 2019 #, c-format
1657 msgid "Setting position to %d\n" 2020 msgid "Setting position to %d\n"
1658 msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n" 2021 msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n"
1659 2022
1660 #: src/conversation.c:2110 src/prefs.c:1305 2023 #: src/conversation.c:2154 src/prefs.c:1307
1661 msgid "Bold Text" 2024 msgid "Bold Text"
1662 msgstr "Tekst pogrubiony" 2025 msgstr "Tekst pogrubiony"
1663 2026
1664 #: src/conversation.c:2110 2027 #: src/conversation.c:2154
1665 msgid "Bold" 2028 msgid "Bold"
1666 msgstr "Pogrubienie" 2029 msgstr "Pogrubienie"
1667 2030
1668 #: src/conversation.c:2114 2031 #: src/conversation.c:2158
1669 msgid "Italics Text" 2032 msgid "Italics Text"
1670 msgstr "Tekst pochylony" 2033 msgstr "Tekst pochylony"
1671 2034
1672 #: src/conversation.c:2115 2035 #: src/conversation.c:2159
1673 msgid "Italics" 2036 msgid "Italics"
1674 msgstr "Pochylenie" 2037 msgstr "Pochylenie"
1675 2038
1676 #: src/conversation.c:2118 src/prefs.c:1317 2039 #: src/conversation.c:2162 src/prefs.c:1319
1677 msgid "Underline Text" 2040 msgid "Underline Text"
1678 msgstr "Tekst podkreślony" 2041 msgstr "Tekst podkreślony"
1679 2042
1680 #: src/conversation.c:2119 2043 #: src/conversation.c:2163
1681 msgid "Underline" 2044 msgid "Underline"
1682 msgstr "Podkreślenie" 2045 msgstr "Podkreślenie"
1683 2046
1684 #: src/conversation.c:2123 src/prefs.c:1323 2047 #: src/conversation.c:2167 src/prefs.c:1325
1685 msgid "Strike through Text" 2048 msgid "Strike through Text"
1686 msgstr "Tekst przekreślony" 2049 msgstr "Tekst przekreślony"
1687 2050
1688 #: src/conversation.c:2123 2051 #: src/conversation.c:2167
1689 msgid "Strike" 2052 msgid "Strike"
1690 msgstr "Przekreślenie" 2053 msgstr "Przekreślenie"
1691 2054
1692 #: src/conversation.c:2129 2055 #: src/conversation.c:2173
1693 msgid "Decrease font size" 2056 msgid "Decrease font size"
1694 msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki" 2057 msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki"
1695 2058
1696 #: src/conversation.c:2129 2059 #: src/conversation.c:2173
1697 msgid "Small" 2060 msgid "Small"
1698 msgstr "Mała" 2061 msgstr "Mała"
1699 2062
1700 #: src/conversation.c:2132 2063 #: src/conversation.c:2176
1701 msgid "Normal font size" 2064 msgid "Normal font size"
1702 msgstr "Normalna wielkość czcionki" 2065 msgstr "Normalna wielkość czcionki"
1703 2066
1704 #: src/conversation.c:2132 2067 #: src/conversation.c:2176
1705 msgid "Normal" 2068 msgid "Normal"
1706 msgstr "Normalna" 2069 msgstr "Normalna"
1707 2070
1708 #: src/conversation.c:2135 2071 #: src/conversation.c:2179
1709 msgid "Increase font size" 2072 msgid "Increase font size"
1710 msgstr "Zwiększ wielkość czcionki" 2073 msgstr "Zwiększ wielkość czcionki"
1711 2074
1712 #: src/conversation.c:2135 2075 #: src/conversation.c:2179
1713 msgid "Big" 2076 msgid "Big"
1714 msgstr "Duża" 2077 msgstr "Duża"
1715 2078
1716 #: src/conversation.c:2142 src/dialogs.c:2841 src/dialogs.c:2865 2079 #: src/conversation.c:2186 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
1717 msgid "Select Font" 2080 msgid "Select Font"
1718 msgstr "Wybierz czcionkę" 2081 msgstr "Wybierz czcionkę"
1719 2082
1720 #: src/conversation.c:2143 2083 #: src/conversation.c:2187
1721 msgid "Font" 2084 msgid "Font"
1722 msgstr "Czcionka" 2085 msgstr "Czcionka"
1723 2086
1724 #: src/conversation.c:2146 src/prefs.c:1353 2087 #: src/conversation.c:2190 src/prefs.c:1355
1725 msgid "Text Color" 2088 msgid "Text Color"
1726 msgstr "Kolor tekstu" 2089 msgstr "Kolor tekstu"
1727 2090
1728 #: src/conversation.c:2147 src/conversation.c:2151 2091 #: src/conversation.c:2191 src/conversation.c:2195
1729 msgid "Color" 2092 msgid "Color"
1730 msgstr "Kolor" 2093 msgstr "Kolor"
1731 2094
1732 #: src/conversation.c:2151 src/prefs.c:1371 2095 #: src/conversation.c:2195 src/prefs.c:1373
1733 msgid "Background Color" 2096 msgid "Background Color"
1734 msgstr "Kolor tła" 2097 msgstr "Kolor tła"
1735 2098
1736 #: src/conversation.c:2158 src/dialogs.c:2464 2099 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2506
1737 msgid "Insert Link" 2100 msgid "Insert Link"
1738 msgstr "Wstaw link" 2101 msgstr "Wstaw odnośnik"
1739 2102
1740 #: src/conversation.c:2159 2103 #: src/conversation.c:2203
1741 msgid "Link" 2104 msgid "Link"
1742 msgstr "" 2105 msgstr "Odnośnik"
1743 2106
1744 #: src/conversation.c:2162 2107 #: src/conversation.c:2206
1745 msgid "Insert smiley face" 2108 msgid "Insert smiley face"
1746 msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz" 2109 msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz"
1747 2110
1748 #: src/conversation.c:2162 2111 #: src/conversation.c:2206
1749 msgid "Smiley" 2112 msgid "Smiley"
1750 msgstr "Uśmiech" 2113 msgstr "Uśmiech"
1751 2114
1752 #: src/conversation.c:2165 2115 #: src/conversation.c:2209
1753 msgid "Insert IM Image" 2116 msgid "Insert IM Image"
1754 msgstr "Wstaw obraz IM" 2117 msgstr "Wstaw obraz IM"
1755 2118
1756 #: src/conversation.c:2165 2119 #: src/conversation.c:2209
1757 msgid "Image" 2120 msgid "Image"
1758 msgstr "Obraz" 2121 msgstr "Obraz"
1759 2122
1760 #: src/conversation.c:2172 2123 #: src/conversation.c:2216
1761 msgid "Enable logging" 2124 msgid "Enable logging"
1762 msgstr "Załącz logowanie" 2125 msgstr "Załącz logowanie"
1763 2126
1764 #: src/conversation.c:2173 src/prefs.c:254 2127 #: src/conversation.c:2217 src/prefs.c:254
1765 msgid "Logging" 2128 msgid "Logging"
1766 msgstr "Logowanie" 2129 msgstr "Logowanie"
1767 2130
1768 #: src/conversation.c:2182 2131 #: src/conversation.c:2226
1769 msgid "Save Conversation" 2132 msgid "Save Conversation"
1770 msgstr "Zapisz rozmowę" 2133 msgstr "Zapisz rozmowę"
1771 2134
1772 #: src/conversation.c:2183 src/dialogs.c:1640 src/dialogs.c:1824 2135 #: src/conversation.c:2227 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866
1773 #: src/dialogs.c:3178 src/dialogs.c:3867 src/dialogs.c:4744 2136 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785
1774 msgid "Save" 2137 msgid "Save"
1775 msgstr "Zapisz" 2138 msgstr "Zapisz"
1776 2139
1777 #: src/conversation.c:2187 2140 #: src/conversation.c:2231
1778 msgid "Enable sounds" 2141 msgid "Enable sounds"
1779 msgstr "Załącz dźwięki" 2142 msgstr "Załącz dźwięki"
1780 2143
1781 #: src/conversation.c:2188 2144 #: src/conversation.c:2232
1782 msgid "Sound" 2145 msgid "Sound"
1783 msgstr "Dźwięk" 2146 msgstr "Dźwięk"
1784 2147
1785 #: src/conversation.c:2668 2148 #: src/conversation.c:2712
1786 msgid "Gaim - Conversations" 2149 msgid "Gaim - Conversations"
1787 msgstr "Gaim - rozmowy" 2150 msgstr "Gaim - rozmowy"
1788 2151
1789 #: src/conversation.c:2755 2152 #: src/conversation.c:2799
1790 msgid "Send message as: " 2153 msgid "Send message as: "
1791 msgstr "Wyślij wiadomość jako: " 2154 msgstr "Wyślij wiadomość jako: "
1792 2155
1793 #: src/conversation.c:3373 2156 #: src/conversation.c:3428
1794 msgid "Gaim - Save Icon" 2157 msgid "Gaim - Save Icon"
1795 msgstr "Gaim - zapisz ikonę" 2158 msgstr "Gaim - zapisz ikonę"
1796 2159
1797 #: src/conversation.c:3400 2160 #: src/conversation.c:3462
1798 msgid "Disable Animation" 2161 msgid "Disable Animation"
1799 msgstr "Wyłącz animację" 2162 msgstr "Wyłącz animację"
1800 2163
1801 #: src/conversation.c:3405 2164 #: src/conversation.c:3467
1802 msgid "Enable Animation" 2165 msgid "Enable Animation"
1803 msgstr "Załącz animację" 2166 msgstr "Załącz animację"
1804 2167
1805 #: src/conversation.c:3411 2168 #: src/conversation.c:3473
1806 msgid "Hide Icon" 2169 msgid "Hide Icon"
1807 msgstr "Ukryj ikonę" 2170 msgstr "Ukryj ikonę"
1808 2171
1809 #: src/conversation.c:3417 2172 #: src/conversation.c:3479
1810 msgid "Save Icon As..." 2173 msgid "Save Icon As..."
1811 msgstr "Zapisz ikonę jako..." 2174 msgstr "Zapisz ikonę jako..."
1812 2175
1813 #: src/dialogs.c:413 2176 #: src/dialogs.c:412
1814 msgid "Gaim - Warn user?" 2177 msgid "Gaim - Warn user?"
1815 msgstr "Gaim - ostrzec użytkownika?" 2178 msgstr "Gaim - ostrzec użytkownika?"
1816 2179
1817 #: src/dialogs.c:433 2180 #: src/dialogs.c:432
1818 #, c-format 2181 #, c-format
1819 msgid "Do you really want to warn %s?" 2182 msgid "Do you really want to warn %s?"
1820 msgstr "Czy naprawdę chcesz ostrzec użytkownika %s?" 2183 msgstr "Czy naprawdę chcesz ostrzec użytkownika %s?"
1821 2184
1822 #: src/dialogs.c:438 2185 #: src/dialogs.c:437
1823 msgid "Warn anonymously?" 2186 msgid "Warn anonymously?"
1824 msgstr "Ostrzec anonimowo?" 2187 msgstr "Ostrzec anonimowo?"
1825 2188
1826 #: src/dialogs.c:442 2189 #: src/dialogs.c:441
1827 msgid "Anonymous warnings are less harsh." 2190 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1828 msgstr "Anonimowe ostrzeżenia są mniej przykre." 2191 msgstr "Anonimowe ostrzeżenia są mniej przykre."
1829 2192
1830 #: src/dialogs.c:470 2193 #: src/dialogs.c:469
1831 #, c-format 2194 #, c-format
1832 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" 2195 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1833 msgstr "Usuwanie '%s' z listy kolesi.\n" 2196 msgstr "Usuwanie '%s' z listy kumpli.\n"
1834 2197
1835 #: src/dialogs.c:495 2198 #: src/dialogs.c:494
1836 #, c-format 2199 #, c-format
1837 msgid "Gaim - Remove %s?" 2200 msgid "Gaim - Remove %s?"
1838 msgstr "Gaim - Usunąć %s?" 2201 msgstr "Gaim - Usunąć %s?"
1839 2202
1840 #: src/dialogs.c:508 2203 #: src/dialogs.c:507
1841 msgid "Remove Buddy" 2204 msgid "Remove Buddy"
1842 msgstr "Usuń kolesia" 2205 msgstr "Usuń kumpla"
1843 2206
1844 #: src/dialogs.c:518 2207 #: src/dialogs.c:517
1845 #, c-format 2208 #, c-format
1846 msgid "" 2209 msgid ""
1847 "You are about to remove '%s' from\n" 2210 "You are about to remove '%s' from\n"
1848 "your buddylist. Do you want to continue?" 2211 "your buddylist. Do you want to continue?"
1849 msgstr "" 2212 msgstr ""
1850 "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n" 2213 "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n"
1851 "listy kolesi. Kontynuować ? " 2214 "listy kumpli. Kontynuować ? "
1852 2215
1853 #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 2216 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1854 msgid "Accept" 2217 msgid "Accept"
1855 msgstr "Akceptuj" 2218 msgstr "Akceptuj"
1856 2219
1857 #. Build OK Button 2220 #. Build OK Button
1858 #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1435 2221 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
1859 #: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:1915 src/dialogs.c:2223 src/dialogs.c:2403 2222 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
1860 #: src/dialogs.c:2469 src/dialogs.c:3976 src/dialogs.c:4082 src/multi.c:774 2223 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
1861 msgid "OK" 2224 msgid "OK"
1862 msgstr "" 2225 msgstr "Ok"
1863 2226
1864 #: src/dialogs.c:687 2227 #: src/dialogs.c:687
1865 msgid "Gaim - IM user" 2228 msgid "Gaim - IM user"
1866 msgstr "Gaim - użytkownik IM" 2229 msgstr "Gaim - Użytkownik IM"
1867 2230
1868 #: src/dialogs.c:704 2231 #: src/dialogs.c:704
1869 msgid "IM who:" 2232 msgid "IM who:"
1870 msgstr "kto IM:" 2233 msgstr "kto IM:"
1871 2234
1872 #: src/dialogs.c:756 2235 #: src/dialogs.c:768
1873 msgid "User:" 2236 msgid "User:"
1874 msgstr "Użytkownik:" 2237 msgstr "Użytkownik:"
1875 2238
2239 #: src/dialogs.c:777
2240 msgid "Account:"
2241 msgstr "Konto:"
2242
1876 #. Finish up 2243 #. Finish up
1877 #: src/dialogs.c:783 2244 #: src/dialogs.c:826
1878 msgid "Gaim - Get User Info" 2245 msgid "Gaim - Get User Info"
1879 msgstr "Gaim - pobierz informacje użytkownika" 2246 msgstr "Gaim - Pobierz informacje o użytkowniku"
1880 2247
1881 #: src/dialogs.c:898 2248 #: src/dialogs.c:940
1882 msgid "Add Group" 2249 msgid "Add Group"
1883 msgstr "Dodaj grupę" 2250 msgstr "Dodaj grupę"
1884 2251
1885 #: src/dialogs.c:923 2252 #: src/dialogs.c:965
1886 msgid "Gaim - Add Group" 2253 msgid "Gaim - Add Group"
1887 msgstr "Gaim - dodaj grupę" 2254 msgstr "Gaim - Dodaj grupę"
1888 2255
1889 #: src/dialogs.c:1007 2256 #: src/dialogs.c:1049
1890 msgid "Gaim - Add Buddy" 2257 msgid "Gaim - Add Buddy"
1891 msgstr "Gaim - dodaj kolesia" 2258 msgstr "Gaim - Dodaj kumpla"
1892 2259
1893 #: src/dialogs.c:1019 2260 #: src/dialogs.c:1061
1894 msgid "Add Buddy" 2261 msgid "Add Buddy"
1895 msgstr "Dodaj kolesia" 2262 msgstr "Dodaj kumpla"
1896 2263
1897 #: src/dialogs.c:1029 2264 #: src/dialogs.c:1071
1898 msgid "Contact" 2265 msgid "Contact"
1899 msgstr "Kontakt" 2266 msgstr "Kontakt"
1900 2267
1901 #. Set up stuff for the account box 2268 #. Set up stuff for the account box
1902 #: src/dialogs.c:1055 2269 #: src/dialogs.c:1097
1903 msgid "Add To" 2270 msgid "Add To"
1904 msgstr "Dodaj do" 2271 msgstr "Dodaj do"
1905 2272
1906 #: src/dialogs.c:1092 2273 #: src/dialogs.c:1134
1907 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2274 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1908 msgstr "Wprowadź kolesia do wywołania." 2275 msgstr "Wprowadź kumpla do wywołania."
1909 2276
1910 #: src/dialogs.c:1092 2277 #: src/dialogs.c:1134
1911 msgid "Buddy Pounce Error" 2278 msgid "Buddy Pounce Error"
1912 msgstr "Błąd wywołania kolesia" 2279 msgstr "Błąd wywołania kumpla"
1913 2280
1914 #: src/dialogs.c:1228 2281 #: src/dialogs.c:1270
1915 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 2282 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1916 msgstr "Gaim - Nowe wywołanie kolesia" 2283 msgstr "Gaim - Nowe wywołanie kumpla"
1917 2284
1918 #. <pounce type="who"> 2285 #. <pounce type="who">
1919 #: src/dialogs.c:1239 2286 #: src/dialogs.c:1281
1920 msgid "Pounce Who" 2287 msgid "Pounce Who"
1921 msgstr "Wychwyć Kto" 2288 msgstr "Wychwyć Kto"
1922 2289
1923 #: src/dialogs.c:1250 2290 #: src/dialogs.c:1292
1924 msgid "Account" 2291 msgid "Account"
1925 msgstr "Konto" 2292 msgstr "Konto"
1926 2293
1927 #. </pounce type="who"> 2294 #. </pounce type="who">
1928 #. <pounce type="when"> 2295 #. <pounce type="when">
1929 #: src/dialogs.c:1276 2296 #: src/dialogs.c:1318
1930 msgid "Pounce When" 2297 msgid "Pounce When"
1931 msgstr "Wychwyć Kiedy" 2298 msgstr "Wychwyć Kiedy"
1932 2299
1933 #: src/dialogs.c:1286 2300 #: src/dialogs.c:1328
1934 msgid "Pounce on sign on" 2301 msgid "Pounce on sign on"
1935 msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się" 2302 msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się"
1936 2303
1937 #: src/dialogs.c:1295 2304 #: src/dialogs.c:1337
1938 msgid "Pounce on return from away" 2305 msgid "Pounce on return from away"
1939 msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty" 2306 msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty"
1940 2307
1941 #: src/dialogs.c:1304 2308 #: src/dialogs.c:1346
1942 msgid "Pounce on return from idle" 2309 msgid "Pounce on return from idle"
1943 msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności" 2310 msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności"
1944 2311
1945 #: src/dialogs.c:1313 2312 #: src/dialogs.c:1355
1946 msgid "Pounce when buddy is typing to you" 2313 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
1947 msgstr "Dźwięk gdy koleś napisze do Ciebie" 2314 msgstr "Dźwięk gdy koleś napisze do Ciebie"
1948 2315
1949 #. </pounce type="when"> 2316 #. </pounce type="when">
1950 #. <pounce type="action"> 2317 #. <pounce type="action">
1951 #: src/dialogs.c:1323 2318 #: src/dialogs.c:1365
1952 msgid "Pounce Action" 2319 msgid "Pounce Action"
1953 msgstr "Akcje protokołu" 2320 msgstr "Akcje protokołu"
1954 2321
1955 #: src/dialogs.c:1334 2322 #: src/dialogs.c:1376
1956 msgid "Open IM Window" 2323 msgid "Open IM Window"
1957 msgstr "Otwórz okno IM" 2324 msgstr "Otwórz okno IM"
1958 2325
1959 #: src/dialogs.c:1343 2326 #: src/dialogs.c:1385
1960 msgid "Popup Notification" 2327 msgid "Popup Notification"
1961 msgstr "Powiadomienie Popup" 2328 msgstr "Powiadomienie Popup"
1962 2329
1963 #: src/dialogs.c:1352 2330 #: src/dialogs.c:1394
1964 msgid "Send Message" 2331 msgid "Send Message"
1965 msgstr "Wyślij wiadomość" 2332 msgstr "Wyślij wiadomość"
1966 2333
1967 #: src/dialogs.c:1373 2334 #: src/dialogs.c:1415
1968 msgid "Execute command on pounce" 2335 msgid "Execute command on pounce"
1969 msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu" 2336 msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu"
1970 2337
1971 #: src/dialogs.c:1395 2338 #: src/dialogs.c:1437
1972 msgid "Play sound on pounce" 2339 msgid "Play sound on pounce"
1973 msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu" 2340 msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu"
1974 2341
1975 #. </pounce type="action"> 2342 #. </pounce type="action">
1976 #: src/dialogs.c:1417 2343 #: src/dialogs.c:1459
1977 msgid "Save this pounce after activation" 2344 msgid "Save this pounce after activation"
1978 msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji" 2345 msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji"
1979 2346
1980 #: src/dialogs.c:1503 2347 #: src/dialogs.c:1545
1981 msgid "Gaim - Set Dir Info" 2348 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1982 msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe" 2349 msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe"
1983 2350
1984 #: src/dialogs.c:1512 2351 #: src/dialogs.c:1554
1985 msgid "Directory Info" 2352 msgid "Directory Info"
1986 msgstr "Informacja katalogowa" 2353 msgstr "Informacja katalogowa"
1987 2354
1988 #: src/dialogs.c:1534 2355 #: src/dialogs.c:1576
1989 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 2356 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1990 msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info" 2357 msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info"
1991 2358
1992 #. Line 1 2359 #. Line 1
1993 #: src/dialogs.c:1537 src/dialogs.c:2242 2360 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284
1994 msgid "First Name" 2361 msgid "First Name"
1995 msgstr "Imię" 2362 msgstr "Imię"
1996 2363
1997 #. Line 2 2364 #. Line 2
1998 #: src/dialogs.c:1548 src/dialogs.c:2254 2365 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296
1999 msgid "Middle Name" 2366 msgid "Middle Name"
2000 msgstr "Drugie imię" 2367 msgstr "Drugie imię"
2001 2368
2002 #. Line 3 2369 #. Line 3
2003 #: src/dialogs.c:1560 src/dialogs.c:2266 2370 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308
2004 msgid "Last Name" 2371 msgid "Last Name"
2005 msgstr "Nazwisko" 2372 msgstr "Nazwisko"
2006 2373
2007 #. Line 4 2374 #. Line 4
2008 #: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:2278 2375 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320
2009 msgid "Maiden Name" 2376 msgid "Maiden Name"
2010 msgstr "Nazwisko panieńskie" 2377 msgstr "Nazwisko panieńskie"
2011 2378
2012 #. Line 6 2379 #. Line 6
2013 #: src/dialogs.c:1593 src/dialogs.c:2301 2380 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343
2014 msgid "State" 2381 msgid "State"
2015 msgstr "Stan" 2382 msgstr "Stan"
2016 2383
2017 #: src/dialogs.c:1658 2384 #: src/dialogs.c:1700
2018 msgid "New Passwords Do Not Match" 2385 msgid "New Passwords Do Not Match"
2019 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne" 2386 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne"
2020 2387
2021 #: src/dialogs.c:1658 src/dialogs.c:1663 2388 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
2022 msgid "Gaim - Change Password Error" 2389 msgid "Gaim - Change Password Error"
2023 msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła" 2390 msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła"
2024 2391
2025 #: src/dialogs.c:1663 2392 #: src/dialogs.c:1705
2026 msgid "Fill out all fields completely" 2393 msgid "Fill out all fields completely"
2027 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola" 2394 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola"
2028 2395
2029 #: src/dialogs.c:1718 2396 #: src/dialogs.c:1760
2030 msgid "Original Password" 2397 msgid "Original Password"
2031 msgstr "Hasło oryginalne" 2398 msgstr "Hasło oryginalne"
2032 2399
2033 #: src/dialogs.c:1732 2400 #: src/dialogs.c:1774
2034 msgid "New Password" 2401 msgid "New Password"
2035 msgstr "Nowe hasło" 2402 msgstr "Nowe hasło"
2036 2403
2037 #: src/dialogs.c:1746 2404 #: src/dialogs.c:1788
2038 msgid "New Password (again)" 2405 msgid "New Password (again)"
2039 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" 2406 msgstr "Nowe hasło (ponownie)"
2040 2407
2041 #: src/dialogs.c:1787 2408 #: src/dialogs.c:1829
2042 msgid "Gaim - Set User Info" 2409 msgid "Gaim - Set User Info"
2043 msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika" 2410 msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika"
2044 2411
2045 #: src/dialogs.c:1899 2412 #: src/dialogs.c:1941
2046 msgid "Below are the results of your search: " 2413 msgid "Below are the results of your search: "
2047 msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: " 2414 msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: "
2048 2415
2049 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2039 2416 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
2050 msgid "Permit" 2417 msgid "Permit"
2051 msgstr "Akceptuj" 2418 msgstr "Akceptuj"
2052 2419
2053 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041 2420 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
2054 msgid "Deny" 2421 msgid "Deny"
2055 msgstr "Odrzuć" 2422 msgstr "Odrzuć"
2056 2423
2057 #: src/dialogs.c:2078 2424 #: src/dialogs.c:2120
2058 msgid "Gaim - Add Permit" 2425 msgid "Gaim - Add Permit"
2059 msgstr "Gaim - dodaj akceptację" 2426 msgstr "Gaim - dodaj akceptację"
2060 2427
2061 #: src/dialogs.c:2080 2428 #: src/dialogs.c:2122
2062 msgid "Gaim - Add Deny" 2429 msgid "Gaim - Add Deny"
2063 msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie" 2430 msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie"
2064 2431
2065 #: src/dialogs.c:2140 2432 #: src/dialogs.c:2182
2066 msgid "Gaim - Log Conversation" 2433 msgid "Gaim - Log Conversation"
2067 msgstr "Gaim - loguj rozmowę" 2434 msgstr "Gaim - loguj rozmowę"
2068 2435
2069 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2381 2436 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
2070 msgid "Search for Buddy" 2437 msgid "Search for Buddy"
2071 msgstr "Szukaj kolesia" 2438 msgstr "Szukaj kumpla"
2072 2439
2073 #: src/dialogs.c:2346 2440 #: src/dialogs.c:2388
2074 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 2441 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2075 msgstr "Gaim - znajdź kolesia wg informacji" 2442 msgstr "Gaim - znajdź kumpla wg informacji"
2076 2443
2077 #: src/dialogs.c:2375 2444 #: src/dialogs.c:2417
2078 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 2445 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2079 msgstr "Gaim - znajdź kolesia wg adresu email" 2446 msgstr "Gaim - znajdź kumpla wg adresu email"
2080 2447
2081 #: src/dialogs.c:2515 2448 #: src/dialogs.c:2557
2082 msgid "Gaim - Add URL" 2449 msgid "Gaim - Add URL"
2083 msgstr "Gaim - Dodaj URL" 2450 msgstr "Gaim - Dodaj URL"
2084 2451
2085 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2741 2452 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
2086 msgid "Select Text Color" 2453 msgid "Select Text Color"
2087 msgstr "Wybierz kolor tekstu" 2454 msgstr "Wybierz kolor tekstu"
2088 2455
2089 #: src/dialogs.c:2720 2456 #: src/dialogs.c:2762
2090 msgid "Select Background Color" 2457 msgid "Select Background Color"
2091 msgstr "Wybierz kolor tła" 2458 msgstr "Wybierz kolor tła"
2092 2459
2093 #: src/dialogs.c:2942 2460 #: src/dialogs.c:2984
2094 msgid "Import to:" 2461 msgid "Import to:"
2095 msgstr "Importuj do:" 2462 msgstr "Importuj do:"
2096 2463
2097 #: src/dialogs.c:2966 2464 #: src/dialogs.c:3008
2098 msgid "Gaim - Import Buddy List" 2465 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2099 msgstr "Gaim - importuj listę kolesi" 2466 msgstr "Gaim - importuj listę kumpli"
2100 2467
2101 #. We shouldn't allow a blank title 2468 #. We shouldn't allow a blank title
2102 #: src/dialogs.c:3033 2469 #: src/dialogs.c:3075
2103 msgid "You cannot create an away message with a blank title" 2470 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
2104 msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości Zajęty bez tytułu" 2471 msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości Zajęty bez tytułu"
2105 2472
2106 #. We shouldn't allow a blank message 2473 #. We shouldn't allow a blank message
2107 #: src/dialogs.c:3040 2474 #: src/dialogs.c:3082
2108 msgid "You cannot create an empty away message" 2475 msgid "You cannot create an empty away message"
2109 msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości Zajęty" 2476 msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości Zajęty"
2110 2477
2111 #: src/dialogs.c:3108 2478 #: src/dialogs.c:3150
2112 msgid "Gaim - New away message" 2479 msgid "Gaim - New away message"
2113 msgstr "Gaim - nowa wiadomość zajęty" 2480 msgstr "Gaim - nowa wiadomość zajęty"
2114 2481
2115 #: src/dialogs.c:3118 2482 #: src/dialogs.c:3160
2116 msgid "New away message" 2483 msgid "New away message"
2117 msgstr "Nowa wiadomość zajęty" 2484 msgstr "Nowa wiadomość zajęty"
2118 2485
2119 #: src/dialogs.c:3131 2486 #: src/dialogs.c:3173
2120 msgid "Away title: " 2487 msgid "Away title: "
2121 msgstr "Tytuł Zajęty: " 2488 msgstr "Tytuł Zajęty: "
2122 2489
2123 #: src/dialogs.c:3170 2490 #: src/dialogs.c:3212
2124 msgid "Use" 2491 msgid "Use"
2125 msgstr "Użyj" 2492 msgstr "Użyj"
2126 2493
2127 #: src/dialogs.c:3174 2494 #: src/dialogs.c:3216
2128 msgid "Save & Use" 2495 msgid "Save & Use"
2129 msgstr "Zapisz i użyj" 2496 msgstr "Zapisz i użyj"
2130 2497
2131 #. show everything 2498 #. show everything
2132 #: src/dialogs.c:3372 2499 #: src/dialogs.c:3413
2133 msgid "Smile!" 2500 msgid "Smile!"
2134 msgstr "Uśmiech!" 2501 msgstr "Uśmiech!"
2135 2502
2136 #: src/dialogs.c:3425 2503 #: src/dialogs.c:3466
2137 msgid "Alias Buddy" 2504 msgid "Alias Buddy"
2138 msgstr "Pseudo kolesia" 2505 msgstr "Pseudo kumpla"
2139 2506
2140 #: src/dialogs.c:3458 2507 #: src/dialogs.c:3499
2141 msgid "Gaim - Alias Buddy" 2508 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2142 msgstr "Gaim - pseudo kolesia" 2509 msgstr "Gaim - pseudo kumpla"
2143 2510
2144 #: src/dialogs.c:3530 2511 #: src/dialogs.c:3571
2145 msgid "Gaim - Save Log File" 2512 msgid "Gaim - Save Log File"
2146 msgstr "Gaim - zapisz plik logu" 2513 msgstr "Gaim - zapisz plik logu"
2147 2514
2148 #: src/dialogs.c:3562 2515 #: src/dialogs.c:3603
2149 #, c-format 2516 #, c-format
2150 msgid "Unable to remove file %s - %s" 2517 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2151 msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s" 2518 msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s"
2152 2519
2153 #: src/dialogs.c:3590 2520 #: src/dialogs.c:3631
2154 msgid "Really clear log?" 2521 msgid "Really clear log?"
2155 msgstr "Naprawdę wyczyścić log?" 2522 msgstr "Naprawdę wyczyścić log?"
2156 2523
2157 #: src/dialogs.c:3605 2524 #: src/dialogs.c:3646
2158 msgid "Okay" 2525 msgid "Okay"
2159 msgstr "Okej" 2526 msgstr "Okej"
2160 2527
2161 #: src/dialogs.c:3776 2528 #: src/dialogs.c:3817
2162 msgid "Date" 2529 msgid "Date"
2163 msgstr "Data" 2530 msgstr "Data"
2164 2531
2165 #: src/dialogs.c:3839 2532 #: src/dialogs.c:3880
2166 msgid "Conversation" 2533 msgid "Conversation"
2167 msgstr "Rozmowa" 2534 msgstr "Rozmowa"
2168 2535
2169 #: src/dialogs.c:3862 2536 #: src/dialogs.c:3903
2170 msgid "Clear" 2537 msgid "Clear"
2171 msgstr "Wyczyść" 2538 msgstr "Wyczyść"
2172 2539
2173 #: src/dialogs.c:3940 2540 #: src/dialogs.c:3981
2174 msgid "Gaim - Rename Group" 2541 msgid "Gaim - Rename Group"
2175 msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy" 2542 msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy"
2176 2543
2177 #: src/dialogs.c:3950 2544 #: src/dialogs.c:3991
2178 msgid "Rename Group" 2545 msgid "Rename Group"
2179 msgstr "Zmień nazwę grupy" 2546 msgstr "Zmień nazwę grupy"
2180 2547
2181 #: src/dialogs.c:3957 src/dialogs.c:4063 2548 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
2182 msgid "New name:" 2549 msgid "New name:"
2183 msgstr "Nowa nazwa:" 2550 msgstr "Nowa nazwa:"
2184 2551
2185 #: src/dialogs.c:4046 2552 #: src/dialogs.c:4087
2186 msgid "Gaim - Rename Buddy" 2553 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2187 msgstr "Gaim - zmień nazwę kolesia" 2554 msgstr "Gaim - zmień nazwę kumpla"
2188 2555
2189 #: src/dialogs.c:4056 2556 #: src/dialogs.c:4097
2190 msgid "Rename Buddy" 2557 msgid "Rename Buddy"
2191 msgstr "Zmień nazwę kolesia" 2558 msgstr "Zmień nazwę kumpla"
2192 2559
2193 #. Below is basically stolen from plugins.c 2560 #. Below is basically stolen from plugins.c
2194 #: src/dialogs.c:4140 2561 #: src/dialogs.c:4181
2195 msgid "Gaim - Select Perl Script" 2562 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2196 msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl" 2563 msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl"
2197 2564
2198 #: src/gaimrc.c:1117 2565 #: src/gaimrc.c:1130
2199 #, c-format 2566 #, c-format
2200 msgid "Could not open config file %s." 2567 msgid "Could not open config file %s."
2201 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." 2568 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s."
2202 2569
2203 #: src/gaimrc.c:1118 2570 #: src/gaimrc.c:1131
2204 msgid "Preferences Error" 2571 msgid "Preferences Error"
2205 msgstr "Błąd preferencji" 2572 msgstr "Błąd preferencji"
2206 2573
2207 #: src/html.c:183 2574 #: src/html.c:183
2208 #, c-format 2575 #, c-format
2211 2578
2212 #: src/html.c:221 2579 #: src/html.c:221
2213 msgid "g003: Error opening connection.\n" 2580 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2214 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" 2581 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n"
2215 2582
2216 #: src/multi.c:452 2583 #: src/multi.c:454
2217 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 2584 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2218 msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika" 2585 msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika"
2219 2586
2220 #: src/multi.c:495 2587 #: src/multi.c:497
2221 msgid "Buddy Icon File:" 2588 msgid "Buddy Icon File:"
2222 msgstr "Ikona kolegi" 2589 msgstr "Ikona kolegi"
2223 2590
2224 #: src/multi.c:506 2591 #: src/multi.c:508
2225 msgid "Browse" 2592 msgid "Browse"
2226 msgstr "Przeglądaj" 2593 msgstr "Przeglądaj"
2227 2594
2228 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545 2595 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1547
2229 msgid "Reset" 2596 msgid "Reset"
2230 msgstr "Zeruj" 2597 msgstr "Zeruj"
2231 2598
2232 #: src/multi.c:538 2599 #: src/multi.c:540
2233 msgid "Screenname:" 2600 msgid "Screenname:"
2234 msgstr "Nazwa ekranu:" 2601 msgstr "Nazwa ekranu:"
2235 2602
2236 #: src/multi.c:558 2603 #: src/multi.c:559
2604 msgid "Alias:"
2605 msgstr "Pseudo:"
2606
2607 #: src/multi.c:569
2237 msgid "Protocol:" 2608 msgid "Protocol:"
2238 msgstr "Protokół" 2609 msgstr "Protokół:"
2239 2610
2240 #: src/multi.c:563 2611 #: src/multi.c:574
2241 msgid "Remember Password" 2612 msgid "Remember Password"
2242 msgstr "Pamiętaj hasło" 2613 msgstr "Pamiętaj hasło"
2243 2614
2244 #: src/multi.c:564 2615 #: src/multi.c:575
2245 msgid "Auto-Login" 2616 msgid "Auto-Login"
2246 msgstr "Automatyczne logowanie" 2617 msgstr "Automatyczne logowanie"
2247 2618
2248 #: src/multi.c:604 2619 #: src/multi.c:616
2249 msgid "New Mail Notifications" 2620 msgid "New Mail Notifications"
2250 msgstr "Nowe powiadomienie o poczcie" 2621 msgstr "Powiadomienie o nowej poczcie"
2251 2622
2252 #: src/multi.c:694 2623 #: src/multi.c:706
2253 msgid "Register with server" 2624 msgid "Register with server"
2254 msgstr "Rejestracja na serwerze" 2625 msgstr "Rejestracja na serwerze"
2255 2626
2256 #: src/multi.c:752 2627 #: src/multi.c:764
2257 msgid "Gaim - Modify Account" 2628 msgid "Gaim - Modify Account"
2258 msgstr "Gaim - modyfikuj konto" 2629 msgstr "Gaim - modyfikuj konto"
2259 2630
2260 #: src/multi.c:871 2631 #: src/multi.c:883
2261 msgid "Enter Password" 2632 msgid "Enter Password"
2262 msgstr "Wprowadź hasło" 2633 msgstr "Wprowadź hasło"
2263 2634
2264 #: src/multi.c:935 2635 #: src/multi.c:947
2265 msgid "" 2636 msgid ""
2266 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 2637 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2267 "or the protocol does not have a login function." 2638 "or the protocol does not have a login function."
2268 msgstr "" 2639 msgstr ""
2269 "Nie możesz zalogować się na to konto; nie masz załadowanego odpowiedniego " 2640 "Nie możesz zalogować się na to konto; nie masz załadowanego odpowiedniego "
2270 "protokołu lub nie ma on funkcji logowania." 2641 "protokołu lub nie ma on funkcji logowania."
2271 2642
2272 #: src/multi.c:937 2643 #: src/multi.c:949
2273 msgid "Login Error" 2644 msgid "Login Error"
2274 msgstr "Błąd logowania" 2645 msgstr "Błąd logowania"
2275 2646
2276 #: src/multi.c:966 2647 #: src/multi.c:978
2277 #, c-format 2648 #, c-format
2278 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2649 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2279 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" 2650 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
2280 2651
2281 #: src/multi.c:1003 2652 #: src/multi.c:1015
2282 msgid "Gaim - Account Editor" 2653 msgid "Gaim - Account Editor"
2283 msgstr "Gaim - edytor kont" 2654 msgstr "Gaim - edytor kont"
2284 2655
2285 #: src/multi.c:1022 2656 #: src/multi.c:1034
2286 msgid "Select All" 2657 msgid "Select All"
2287 msgstr "Wybierz wszystkie" 2658 msgstr "Wybierz wszystkie"
2288 2659
2289 #: src/multi.c:1027 2660 #: src/multi.c:1039
2290 msgid "Select Autos" 2661 msgid "Select Autos"
2291 msgstr "Wybierz automaty" 2662 msgstr "Wybierz automaty"
2292 2663
2293 #: src/multi.c:1031 2664 #: src/multi.c:1043
2294 msgid "Select None" 2665 msgid "Select None"
2295 msgstr "Wybierz żaden" 2666 msgstr "Wybierz żaden"
2296 2667
2297 #: src/multi.c:1045 2668 #: src/multi.c:1057
2298 msgid "Modify" 2669 msgid "Modify"
2299 msgstr "Modyfikuj" 2670 msgstr "Modyfikuj"
2300 2671
2301 #: src/multi.c:1049 2672 #: src/multi.c:1061
2302 msgid "Sign On/Off" 2673 msgid "Sign On/Off"
2303 msgstr "Zapisz / wypisz się" 2674 msgstr "Zapisz / wypisz się"
2304 2675
2305 #: src/multi.c:1053 2676 #: src/multi.c:1065
2306 msgid "Delete" 2677 msgid "Delete"
2307 msgstr "Usuń" 2678 msgstr "Usuń"
2308 2679
2309 #: src/multi.c:1368 2680 #: src/multi.c:1380
2310 #, c-format 2681 #, c-format
2311 msgid "" 2682 msgid ""
2312 "%s\n" 2683 "%s\n"
2313 "%s: %s" 2684 "%s: %s"
2314 msgstr "" 2685 msgstr ""
2315 2686 "%s\n"
2316 #: src/multi.c:1387 2687 "%s: %s"
2688
2689 #: src/multi.c:1399
2317 #, c-format 2690 #, c-format
2318 msgid "%s was unable to sign on" 2691 msgid "%s was unable to sign on"
2319 msgstr "%s nie mógł się zalogować" 2692 msgstr "%s nie mógł się zalogować"
2320 2693
2321 #: src/multi.c:1398 2694 #: src/multi.c:1410
2322 msgid "Notice" 2695 msgid "Notice"
2323 msgstr "Uwaga" 2696 msgstr "Uwaga"
2324 2697
2325 #: src/multi.c:1408 2698 #: src/multi.c:1420
2326 #, c-format 2699 #, c-format
2327 msgid "%s has been signed off" 2700 msgid "%s has been signed off"
2328 msgstr "%s wylogował się: %s" 2701 msgstr "%s wylogował się: %s"
2329 2702
2330 #: src/multi.c:1409 2703 #: src/multi.c:1421
2331 msgid "Connection Error" 2704 msgid "Connection Error"
2332 msgstr "Błąd połączenia" 2705 msgstr "Błąd połączenia"
2333 2706
2334 #: src/perl.c:856 2707 #: src/perl.c:856
2335 msgid "Perl Scripts" 2708 msgid "Perl Scripts"
2390 2763
2391 #: src/prefs.c:192 2764 #: src/prefs.c:192
2392 msgid "General Options" 2765 msgid "General Options"
2393 msgstr "Opcje ogólne" 2766 msgstr "Opcje ogólne"
2394 2767
2395 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665 2768 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:666
2396 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615 2769 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1617
2397 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322 2770 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2324
2398 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 2771 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2399 msgstr "Wszystkie opcje działają od razu, chyba, że napisano inaczej." 2772 msgstr "Wszystkie opcje działają od razu, chyba, że napisano inaczej."
2400 2773
2401 #: src/prefs.c:212 2774 #: src/prefs.c:212
2402 msgid "Miscellaneous" 2775 msgid "Miscellaneous"
2406 msgid "Use borderless buttons" 2779 msgid "Use borderless buttons"
2407 msgstr "Używaj przycisków bez obrysu" 2780 msgstr "Używaj przycisków bez obrysu"
2408 2781
2409 #: src/prefs.c:224 2782 #: src/prefs.c:224
2410 msgid "Show Buddy Ticker" 2783 msgid "Show Buddy Ticker"
2411 msgstr "Pokaż wskaźnik kolesi" 2784 msgstr "Pokaż wskaźnik kumpli"
2412 2785
2413 #: src/prefs.c:229 2786 #: src/prefs.c:229
2414 msgid "Show Debug Window" 2787 msgid "Show Debug Window"
2415 msgstr "Pokaż okno odpluskwiania" 2788 msgstr "Pokaż okno odpluskwiania"
2416 2789
2417 #. Preferences should be positive 2790 #. Preferences should be positive
2418 #: src/prefs.c:233 2791 #: src/prefs.c:233
2419 msgid "Notify buddies that you are typing to them" 2792 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
2420 msgstr "Wychwyć kolesi, do których piszesz" 2793 msgstr "Wychwyć kumpli, do których piszesz"
2421 2794
2422 #: src/prefs.c:240 2795 #: src/prefs.c:240
2423 msgid "Report Idle Times" 2796 msgid "Report Idle Times"
2424 msgstr "Raportuj czasy bezczynności" 2797 msgstr "Raportuj czasy bezczynności"
2425 2798
2443 msgid "Strip HTML from logs" 2816 msgid "Strip HTML from logs"
2444 msgstr "Wyciągnij HTML z logów" 2817 msgstr "Wyciągnij HTML z logów"
2445 2818
2446 #: src/prefs.c:269 2819 #: src/prefs.c:269
2447 msgid "Log when buddies sign on/sign off" 2820 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2448 msgstr "Loguj gdy kolesie zapisują/wypisują się" 2821 msgstr "Loguj gdy kumple zapisują/wypisują się"
2449 2822
2450 #: src/prefs.c:271 2823 #: src/prefs.c:271
2451 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" 2824 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2452 msgstr "Loguj gdy kolesie stają się bezczynni/od-bezczynni" 2825 msgstr "Loguj gdy kumple stają się bezczynni/od-bezczynni"
2453 2826
2454 #: src/prefs.c:273 2827 #: src/prefs.c:273
2455 msgid "Log when buddies go away/come back" 2828 msgid "Log when buddies go away/come back"
2456 msgstr "Loguj gdy kolesie stają się zajęci/wracają" 2829 msgstr "Loguj gdy kumple stają się zajęci/wracają"
2457 2830
2458 #: src/prefs.c:274 2831 #: src/prefs.c:274
2459 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" 2832 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2460 msgstr "Loguj swoje własne zapisywania/bezczynności/zajętości" 2833 msgstr "Loguj swoje własne zapisywania/bezczynności/zajętości"
2461 2834
2462 #: src/prefs.c:276 2835 #: src/prefs.c:276
2463 msgid "Individual log file for each buddy's signons" 2836 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2464 msgstr "Oddzielne pliki logów dla każdego zapisania się kolesia" 2837 msgstr "Oddzielne pliki logów dla każdego zapisania się kumpla"
2465 2838
2466 #: src/prefs.c:279 2839 #: src/prefs.c:279
2467 msgid "Browser" 2840 msgid "Browser"
2468 msgstr "Przeglądarka" 2841 msgstr "Przeglądarka"
2469 2842
2470 #: src/prefs.c:291 2843 #: src/prefs.c:291
2471 msgid "KFM" 2844 msgid "KFM"
2472 msgstr "" 2845 msgstr "KFM"
2473 2846
2474 #: src/prefs.c:292 2847 #: src/prefs.c:292
2475 msgid "Opera" 2848 msgid "Opera"
2476 msgstr "" 2849 msgstr "Opera"
2477 2850
2478 #: src/prefs.c:293 2851 #: src/prefs.c:293
2479 msgid "Netscape" 2852 msgid "Netscape"
2480 msgstr "" 2853 msgstr "Netscape"
2481 2854
2482 #: src/prefs.c:296 2855 #: src/prefs.c:296
2483 msgid "Pop up new window by default" 2856 msgid "Pop up new window by default"
2484 msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno" 2857 msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno"
2485 2858
2486 #: src/prefs.c:303 2859 #: src/prefs.c:303
2487 msgid "GNOME URL Handler" 2860 msgid "GNOME URL Handler"
2488 msgstr "" 2861 msgstr "Obsługa URL przez Gnome"
2489 2862
2490 #: src/prefs.c:305 2863 #: src/prefs.c:305
2491 msgid "Galeon" 2864 msgid "Galeon"
2492 msgstr "" 2865 msgstr "Galeon"
2493 2866
2494 #: src/prefs.c:306 2867 #: src/prefs.c:306
2495 msgid "Manual" 2868 msgid "Manual"
2496 msgstr "Ręcznie" 2869 msgstr "Ręcznie"
2497 2870
2519 msgid "No Proxy" 2892 msgid "No Proxy"
2520 msgstr "Bez proxy" 2893 msgstr "Bez proxy"
2521 2894
2522 #: src/prefs.c:419 2895 #: src/prefs.c:419
2523 msgid "SOCKS 4" 2896 msgid "SOCKS 4"
2524 msgstr "" 2897 msgstr "Socks 4"
2525 2898
2526 #: src/prefs.c:429 2899 #: src/prefs.c:429
2527 msgid "SOCKS 5" 2900 msgid "SOCKS 5"
2528 msgstr "" 2901 msgstr "Socks 5"
2529 2902
2530 #: src/prefs.c:438 2903 #: src/prefs.c:438
2531 msgid "HTTP" 2904 msgid "HTTP"
2532 msgstr "" 2905 msgstr "HTTP"
2533 2906
2534 #: src/prefs.c:462 2907 #: src/prefs.c:462
2535 msgid "Host" 2908 msgid "Host"
2536 msgstr "Serwer" 2909 msgstr "Serwer"
2537 2910
2538 #: src/prefs.c:478 2911 #: src/prefs.c:478
2539 msgid "Port" 2912 msgid "Port"
2540 msgstr "" 2913 msgstr "Port"
2541 2914
2542 #: src/prefs.c:495 2915 #: src/prefs.c:495
2543 msgid "User" 2916 msgid "User"
2544 msgstr "Użytkownik" 2917 msgstr "Użytkownik"
2545 2918
2547 msgid "Password" 2920 msgid "Password"
2548 msgstr "Hasło" 2921 msgstr "Hasło"
2549 2922
2550 #: src/prefs.c:543 2923 #: src/prefs.c:543
2551 msgid "Buddy List Options" 2924 msgid "Buddy List Options"
2552 msgstr "Opcje listy kolesi" 2925 msgstr "Opcje listy kumpli"
2553 2926
2554 #: src/prefs.c:555 2927 #: src/prefs.c:555
2555 msgid "Buddy List Window" 2928 msgid "Buddy List Window"
2556 msgstr "Okno listy kolesi" 2929 msgstr "Okno listy kumpli"
2557 2930
2558 #: src/prefs.c:568 2931 #: src/prefs.c:568
2559 msgid "Tab Placement:" 2932 msgid "Tab Placement:"
2560 msgstr "Ustawienie zakładek" 2933 msgstr "Ustawienie zakładek"
2561 2934
2562 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151 2935 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
2563 msgid "Top" 2936 msgid "Top"
2564 msgstr "Góra" 2937 msgstr "Góra"
2565 2938
2566 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 2939 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155
2567 msgid "Bottom" 2940 msgid "Bottom"
2568 msgstr "Dół" 2941 msgstr "Dół"
2569 2942
2570 #: src/prefs.c:585 2943 #: src/prefs.c:585
2571 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" 2944 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2572 msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Chat" 2945 msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Chat"
2573 2946
2574 #: src/prefs.c:587 2947 #: src/prefs.c:587
2575 msgid "Automatically show buddy list on sign on" 2948 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2576 msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę kolesi" 2949 msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę kumpli"
2577 2950
2578 #: src/prefs.c:589 2951 #: src/prefs.c:589
2579 msgid "Display Buddy List near applet" 2952 msgid "Display Buddy List near applet"
2580 msgstr "Pokaż listę kolesi blisko apletu" 2953 msgstr "Pokaż listę kumpli blisko apletu"
2581 2954
2582 #: src/prefs.c:592 2955 #: src/prefs.c:592
2583 msgid "Save Window Size/Position" 2956 msgid "Save Window Size/Position"
2584 msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna" 2957 msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna"
2585 2958
2586 #: src/prefs.c:595 2959 #: src/prefs.c:595
2587 msgid "Show pictures on buttons" 2960 msgid "Show pictures on buttons"
2588 msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach" 2961 msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach"
2589 2962
2590 #: src/prefs.c:600 2963 #: src/prefs.c:599
2964 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
2965 msgstr "Pokaż listę kumpli przy logowaniach i wylogowaniach"
2966
2967 #: src/prefs.c:601
2591 msgid "Group Displays" 2968 msgid "Group Displays"
2592 msgstr "Ekrany grup" 2969 msgstr "Ekrany grup"
2593 2970
2594 #: src/prefs.c:612 2971 #: src/prefs.c:613
2595 msgid "Hide groups with no online buddies" 2972 msgid "Hide groups with no online buddies"
2596 msgstr "Ukryj grupy bez dostępnych kolesi" 2973 msgstr "Ukryj grupy bez dostępnych kumpli"
2597 2974
2598 #: src/prefs.c:618 2975 #: src/prefs.c:619
2599 msgid "Show numbers in groups" 2976 msgid "Show numbers in groups"
2600 msgstr "Pokaż liczby w grupach" 2977 msgstr "Pokaż liczby w grupach"
2601 2978
2602 #: src/prefs.c:620 2979 #: src/prefs.c:621
2603 msgid "Buddy Displays" 2980 msgid "Buddy Displays"
2604 msgstr "Ekrany kolesi" 2981 msgstr "Ekrany kumpli"
2605 2982
2606 #: src/prefs.c:632 2983 #: src/prefs.c:633
2607 msgid "Show buddy type icons" 2984 msgid "Show buddy type icons"
2608 msgstr "Pokaż ikony typu kolesi" 2985 msgstr "Pokaż ikony typu kumpli"
2609 2986
2610 #: src/prefs.c:633 2987 #: src/prefs.c:634
2611 msgid "Show warning levels" 2988 msgid "Show warning levels"
2612 msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń" 2989 msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń"
2613 2990
2614 #: src/prefs.c:639 2991 #: src/prefs.c:640
2615 msgid "Show idle times" 2992 msgid "Show idle times"
2616 msgstr "Pokaż czasy bezczynności" 2993 msgstr "Pokaż czasy bezczynności"
2617 2994
2618 #: src/prefs.c:640 2995 #: src/prefs.c:641
2619 msgid "Grey idle buddies" 2996 msgid "Grey idle buddies"
2620 msgstr "Bezczynni kolesie w szarym kolorze" 2997 msgstr "Bezczynni kumple w szarym kolorze"
2621 2998
2622 #: src/prefs.c:657 2999 #: src/prefs.c:658
2623 msgid "Conversation Options" 3000 msgid "Conversation Options"
2624 msgstr "Opcje rozmów" 3001 msgstr "Opcje rozmów"
2625 3002
2626 #: src/prefs.c:669 3003 #: src/prefs.c:670
2627 msgid "Keyboard Options" 3004 msgid "Keyboard Options"
2628 msgstr "Opcje klawiatury" 3005 msgstr "Opcje klawiatury"
2629 3006
2630 #: src/prefs.c:681 3007 #: src/prefs.c:682
2631 msgid "Enter sends message" 3008 msgid "Enter sends message"
2632 msgstr "Enter wysyła wiadomość" 3009 msgstr "Enter wysyła wiadomość"
2633 3010
2634 #: src/prefs.c:682 3011 #: src/prefs.c:683
2635 msgid "Control-Enter sends message" 3012 msgid "Control-Enter sends message"
2636 msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość" 3013 msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość"
2637 3014
2638 #: src/prefs.c:683 3015 #: src/prefs.c:684
2639 msgid "Escape closes window" 3016 msgid "Escape closes window"
2640 msgstr "Escape zamyka okno" 3017 msgstr "Escape zamyka okno"
2641 3018
2642 #: src/prefs.c:689 3019 #: src/prefs.c:685
3020 msgid "Control-W closes window"
3021 msgstr "Control-W zamyka okno"
3022
3023 #: src/prefs.c:691
2643 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" 3024 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2644 msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML" 3025 msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML"
2645 3026
2646 #: src/prefs.c:690 3027 #: src/prefs.c:692
2647 msgid "Control-(number) inserts smileys" 3028 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2648 msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)" 3029 msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)"
2649 3030
2650 #: src/prefs.c:691 3031 #: src/prefs.c:693
2651 msgid "F2 toggles timestamp display" 3032 msgid "F2 toggles timestamp display"
2652 msgstr "F2 przełącza wyświetlanie znacznika czasu" 3033 msgstr "F2 przełącza wyświetlanie znacznika czasu"
2653 3034
2654 #: src/prefs.c:693 3035 #: src/prefs.c:695
2655 msgid "Display and General Options" 3036 msgid "Display and General Options"
2656 msgstr "Ekran i Opcje ogólne" 3037 msgstr "Ekran i Opcje ogólne"
2657 3038
2658 #: src/prefs.c:705 3039 #: src/prefs.c:707
2659 msgid "Show graphical smileys" 3040 msgid "Show graphical smileys"
2660 msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)" 3041 msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)"
2661 3042
2662 #: src/prefs.c:706 3043 #: src/prefs.c:708
2663 msgid "Show timestamp on messages" 3044 msgid "Show timestamp on messages"
2664 msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości" 3045 msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości"
2665 3046
2666 #: src/prefs.c:707 3047 #: src/prefs.c:709
2667 msgid "Show URLs as links" 3048 msgid "Show URLs as links"
2668 msgstr "Pokaż URLe jako linki" 3049 msgstr "Pokaż URLe jako linki"
2669 3050
2670 #: src/prefs.c:708 3051 #: src/prefs.c:710
2671 msgid "Highlight misspelled words" 3052 msgid "Highlight misspelled words"
2672 msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa" 3053 msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa"
2673 3054
2674 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911 3055 #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1913
2675 msgid "Sending messages removes away status" 3056 msgid "Sending messages removes away status"
2676 msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty" 3057 msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty"
2677 3058
2678 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924 3059 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1926
2679 msgid "Queue new messages when away" 3060 msgid "Queue new messages when away"
2680 msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty" 3061 msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty"
2681 3062
2682 #: src/prefs.c:716 3063 #: src/prefs.c:718
2683 msgid "Ignore colors" 3064 msgid "Ignore colors"
2684 msgstr "Ignoruj kolory" 3065 msgstr "Ignoruj kolory"
2685 3066
2686 #: src/prefs.c:717 3067 #: src/prefs.c:719
2687 msgid "Ignore font faces" 3068 msgid "Ignore font faces"
2688 msgstr "Ignoruj krój czcionki" 3069 msgstr "Ignoruj krój czcionki"
2689 3070
2690 #: src/prefs.c:718 3071 #: src/prefs.c:720
2691 msgid "Ignore font sizes" 3072 msgid "Ignore font sizes"
2692 msgstr "Ignoruj wielkości czcionki" 3073 msgstr "Ignoruj wielkości czcionki"
2693 3074
2694 #: src/prefs.c:719 3075 #: src/prefs.c:721
2695 msgid "Ignore TiK Automated Messages" 3076 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2696 msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK" 3077 msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK"
2697 3078
2698 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909 3079 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1911
2699 msgid "Ignore new conversations when away" 3080 msgid "Ignore new conversations when away"
2700 msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zajęty" 3081 msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zajęty"
2701 3082
2702 #: src/prefs.c:909 3083 #: src/prefs.c:911
2703 msgid "IM Options" 3084 msgid "IM Options"
2704 msgstr "Opcje IM" 3085 msgstr "Opcje IM"
2705 3086
2706 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907 3087 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2909
2707 msgid "IM Window" 3088 msgid "IM Window"
2708 msgstr "Okno IM" 3089 msgstr "Okno IM"
2709 3090
2710 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088 3091 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090
2711 msgid "Show buttons as: " 3092 msgid "Show buttons as: "
2712 msgstr "Pokaż przyciski jako: " 3093 msgstr "Pokaż przyciski jako: "
2713 3094
2714 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093 3095 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095
2715 msgid "Pictures And Text" 3096 msgid "Pictures And Text"
2716 msgstr "Obrazki i tekst" 3097 msgstr "Obrazki i tekst"
2717 3098
2718 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095 3099 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097
2719 msgid "Pictures" 3100 msgid "Pictures"
2720 msgstr "Obrazki" 3101 msgstr "Obrazki"
2721 3102
2722 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096 3103 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
2723 msgid "Text" 3104 msgid "Text"
2724 msgstr "Tekst" 3105 msgstr "Tekst"
2725 3106
2726 #: src/prefs.c:955 3107 #: src/prefs.c:957
2727 msgid "Show all conversations in one tabbed window" 3108 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2728 msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami" 3109 msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami"
2729 3110
2730 #: src/prefs.c:957 3111 #: src/prefs.c:959
2731 msgid "Show chats in the same tabbed window" 3112 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2732 msgstr "Pokaż wszystkie chaty w jednym oknie z zakładkami" 3113 msgstr "Pokaż wszystkie chaty w jednym oknie z zakładkami"
2733 3114
2734 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116 3115 #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118
2735 msgid "Raise windows on events" 3116 msgid "Raise windows on events"
2736 msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach" 3117 msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach"
2737 3118
2738 #: src/prefs.c:965 3119 #: src/prefs.c:967
2739 msgid "Show logins in window" 3120 msgid "Show logins in window"
2740 msgstr "Pokaż logowania w oknie" 3121 msgstr "Pokaż logowania w oknie"
2741 3122
2742 #: src/prefs.c:966 3123 #: src/prefs.c:968
2743 msgid "Show aliases in tabs/titles" 3124 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2744 msgstr "Pokazuj aliasy w zakładkach/tytułach" 3125 msgstr "Pokazuj aliasy w zakładkach/tytułach"
2745 3126
2746 #: src/prefs.c:967 3127 #: src/prefs.c:969
2747 msgid "Hide window on send" 3128 msgid "Hide window on send"
2748 msgstr "Ukryj okno przy wysyłaniu" 3129 msgstr "Ukryj okno przy wysyłaniu"
2749 3130
2750 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119 3131 #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121
2751 msgid "Window Sizes" 3132 msgid "Window Sizes"
2752 msgstr "Wielkości okna" 3133 msgstr "Wielkości okna"
2753 3134
2754 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127 3135 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
2755 msgid "New window width:" 3136 msgid "New window width:"
2756 msgstr "Szerokość nowego okna:" 3137 msgstr "Szerokość nowego okna:"
2757 3138
2758 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128 3139 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
2759 msgid "New window height:" 3140 msgid "New window height:"
2760 msgstr "Wysokość nowego okna:" 3141 msgstr "Wysokość nowego okna:"
2761 3142
2762 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 3143 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
2763 msgid "Entry widget height:" 3144 msgid "Entry widget height:"
2764 msgstr "Wprowadź wysokość widgetu" 3145 msgstr "Wprowadź wysokość widgetu"
2765 3146
2766 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 3147 #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133
2767 msgid "Tab Placement" 3148 msgid "Tab Placement"
2768 msgstr "Ustawienie zakładek" 3149 msgstr "Ustawienie zakładek"
2769 3150
2770 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160 3151 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
2771 msgid "Left" 3152 msgid "Left"
2772 msgstr "Lewo" 3153 msgstr "Lewo"
2773 3154
2774 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 3155 #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164
2775 msgid "Right" 3156 msgid "Right"
2776 msgstr "Prawo" 3157 msgstr "Prawo"
2777 3158
2778 #: src/prefs.c:1016 3159 #: src/prefs.c:1018
2779 msgid "Buddy Icons" 3160 msgid "Buddy Icons"
2780 msgstr "Ikony kolesia" 3161 msgstr "Ikony kumpla"
2781 3162
2782 #: src/prefs.c:1028 3163 #: src/prefs.c:1030
2783 msgid "Hide Buddy Icons" 3164 msgid "Hide Buddy Icons"
2784 msgstr "Ukryj ikony kolesia" 3165 msgstr "Ukryj ikony kumpla"
2785 3166
2786 #: src/prefs.c:1034 3167 #: src/prefs.c:1036
2787 msgid "Disable Buddy Icon Animation" 3168 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
2788 msgstr "Wyłącz animację ikon kolesi" 3169 msgstr "Wyłącz animację ikon kumpli"
2789 3170
2790 #: src/prefs.c:1060 3171 #: src/prefs.c:1062
2791 msgid "Chat Options" 3172 msgid "Chat Options"
2792 msgstr "Opcje chatu" 3173 msgstr "Opcje chatu"
2793 3174
2794 #: src/prefs.c:1072 3175 #: src/prefs.c:1074
2795 msgid "Group Chat Window" 3176 msgid "Group Chat Window"
2796 msgstr "Okno grupy chatu" 3177 msgstr "Okno grupy chatu"
2797 3178
2798 #: src/prefs.c:1107 3179 #: src/prefs.c:1109
2799 msgid "Show all chats in one tabbed window" 3180 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2800 msgstr "Pokaż wszystkie chaty w jednym oknie z zakładkami" 3181 msgstr "Pokaż wszystkie chaty w jednym oknie z zakładkami"
2801 3182
2802 #: src/prefs.c:1109 3183 #: src/prefs.c:1111
2803 msgid "Show conversations in the same tabbed window" 3184 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2804 msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami" 3185 msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami"
2805 3186
2806 #: src/prefs.c:1117 3187 #: src/prefs.c:1119
2807 msgid "Show people joining/leaving in window" 3188 msgid "Show people joining/leaving in window"
2808 msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie" 3189 msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie"
2809 3190
2810 #: src/prefs.c:1165 3191 #: src/prefs.c:1167
2811 msgid "Tab Completion" 3192 msgid "Tab Completion"
2812 msgstr "Uzupełnianie tab" 3193 msgstr "Uzupełnianie tab"
2813 3194
2814 #: src/prefs.c:1177 3195 #: src/prefs.c:1179
2815 msgid "Tab-Complete Nicks" 3196 msgid "Tab-Complete Nicks"
2816 msgstr "Uzupełnianie nicków tabulatorem" 3197 msgstr "Uzupełnianie nicków tabulatorem"
2817 3198
2818 #: src/prefs.c:1183 3199 #: src/prefs.c:1185
2819 msgid "Old-Style Tab Completion" 3200 msgid "Old-Style Tab Completion"
2820 msgstr "Uzupełnianie tab w starym stylu" 3201 msgstr "Uzupełnianie tab w starym stylu"
2821 3202
2822 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917 3203 #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2919
2823 msgid "Font Options" 3204 msgid "Font Options"
2824 msgstr "Opcje czcionki" 3205 msgstr "Opcje czcionki"
2825 3206
2826 #: src/prefs.c:1311 3207 #: src/prefs.c:1313
2827 msgid "Italic Text" 3208 msgid "Italic Text"
2828 msgstr "Pochylony tekst" 3209 msgstr "Pochylony tekst"
2829 3210
2830 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395 3211 #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397
2831 msgid "Select" 3212 msgid "Select"
2832 msgstr "Wybierz" 3213 msgstr "Wybierz"
2833 3214
2834 #: src/prefs.c:1393 3215 #: src/prefs.c:1395
2835 msgid "Font Face for Text" 3216 msgid "Font Face for Text"
2836 msgstr "Krój czcionki tekstu" 3217 msgstr "Krój czcionki tekstu"
2837 3218
2838 #: src/prefs.c:1408 3219 #: src/prefs.c:1410
2839 msgid "Font Size for Text" 3220 msgid "Font Size for Text"
2840 msgstr "Wielkość czcionki tekstu" 3221 msgstr "Wielkość czcionki tekstu"
2841 3222
2842 #: src/prefs.c:1505 3223 #: src/prefs.c:1507
2843 msgid "Gaim - Sound Configuration" 3224 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2844 msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku" 3225 msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku"
2845 3226
2846 #: src/prefs.c:1540 3227 #: src/prefs.c:1542
2847 msgid "Test" 3228 msgid "Test"
2848 msgstr "Test" 3229 msgstr "Test"
2849 3230
2850 #: src/prefs.c:1550 3231 #: src/prefs.c:1552
2851 msgid "Choose..." 3232 msgid "Choose..."
2852 msgstr "Wybierz..." 3233 msgstr "Wybierz..."
2853 3234
2854 #: src/prefs.c:1607 3235 #: src/prefs.c:1609
2855 msgid "Sound Options" 3236 msgid "Sound Options"
2856 msgstr "Opcje dźwięku" 3237 msgstr "Opcje dźwięku"
2857 3238
2858 #: src/prefs.c:1635 3239 #: src/prefs.c:1637
2859 msgid "No sounds when you log in" 3240 msgid "No sounds when you log in"
2860 msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz" 3241 msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz"
2861 3242
2862 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910 3243 #: src/prefs.c:1643 src/prefs.c:1912
2863 msgid "Sounds while away" 3244 msgid "Sounds while away"
2864 msgstr "Dźwięki podczas zajętości" 3245 msgstr "Dźwięki podczas zajętości"
2865 3246
2866 #: src/prefs.c:1651 3247 #: src/prefs.c:1653
2867 msgid "Sound method" 3248 msgid "Sound method"
2868 msgstr "Sposób odgrywania" 3249 msgstr "Sposób odgrywania"
2869 3250
2870 #: src/prefs.c:1725 3251 #: src/prefs.c:1727
2871 #, c-format 3252 #, c-format
2872 msgid "" 3253 msgid ""
2873 "Sound command\n" 3254 "Sound command\n"
2874 "(%s for filename)" 3255 "(%s for filename)"
2875 msgstr "" 3256 msgstr ""
2876 "Polecenie odegrania plików\n" 3257 "Polecenie odegrania plików\n"
2877 "(%s dla nazwy pliku)" 3258 "(%s dla nazwy pliku)"
2878 3259
2879 #: src/prefs.c:1737 3260 #: src/prefs.c:1739
2880 msgid "Sound played when:" 3261 msgid "Sound played when:"
2881 msgstr "Dźwięk odtwarzany gdy:" 3262 msgstr "Dźwięk odtwarzany gdy:"
2882 3263
2883 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939 3264 #: src/prefs.c:1883 src/prefs.c:2941
2884 msgid "Away Messages" 3265 msgid "Away Messages"
2885 msgstr "Wiadomości Zajęty" 3266 msgstr "Wiadomości Zajęty"
2886 3267
2887 #: src/prefs.c:1918 3268 #: src/prefs.c:1920
2888 msgid "Don't send auto-response" 3269 msgid "Don't send auto-response"
2889 msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi" 3270 msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi"
2890 3271
2891 #: src/prefs.c:1919 3272 #: src/prefs.c:1921
2892 msgid "Only send auto-response when idle" 3273 msgid "Only send auto-response when idle"
2893 msgstr "Wysyłaj automatyczną odpowiedź tylko gdy bezczynny" 3274 msgstr "Wysyłaj automatyczną odpowiedź tylko gdy bezczynny"
2894 3275
2895 #: src/prefs.c:1934 3276 #: src/prefs.c:1936
2896 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" 3277 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2897 msgstr "Czas pomiędzy auto-opdowiedziami (w sekundach):" 3278 msgstr "Czas pomiędzy auto-opdowiedziami (w sekundach):"
2898 3279
2899 #: src/prefs.c:1949 3280 #: src/prefs.c:1951
2900 msgid "Auto Away after" 3281 msgid "Auto Away after"
2901 msgstr "Automatycznie Zajęty po" 3282 msgstr "Automatycznie Zajęty po"
2902 3283
2903 #: src/prefs.c:1963 3284 #: src/prefs.c:1965
2904 msgid "minutes using" 3285 msgid "minutes using"
2905 msgstr "minutach używając" 3286 msgstr "minutach używając"
2906 3287
2907 #: src/prefs.c:1976 3288 #: src/prefs.c:1978
2908 msgid "Messages" 3289 msgid "Messages"
2909 msgstr "Wiadomości" 3290 msgstr "Wiadomości"
2910 3291
2911 #: src/prefs.c:2033 3292 #: src/prefs.c:2035
2912 msgid "Edit" 3293 msgid "Edit"
2913 msgstr "Edycja" 3294 msgstr "Edycja"
2914 3295
2915 #: src/prefs.c:2037 3296 #: src/prefs.c:2039
2916 msgid "Make Away" 3297 msgid "Make Away"
2917 msgstr "Zrób Zajęty" 3298 msgstr "Zrób Zajęty"
2918 3299
2919 #: src/prefs.c:2314 3300 #: src/prefs.c:2316
2920 msgid "Privacy Options" 3301 msgid "Privacy Options"
2921 msgstr "Opcje prywatności" 3302 msgstr "Opcje prywatności"
2922 3303
2923 #: src/prefs.c:2330 3304 #: src/prefs.c:2332
2924 msgid "Set privacy for:" 3305 msgid "Set privacy for:"
2925 msgstr "Ustaw prywatność dla:" 3306 msgstr "Ustaw prywatność dla:"
2926 3307
2927 #: src/prefs.c:2349 3308 #: src/prefs.c:2351
2928 msgid "Allow all users to contact me" 3309 msgid "Allow all users to contact me"
2929 msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną" 3310 msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną"
2930 3311
2931 #: src/prefs.c:2350 3312 #: src/prefs.c:2352
2932 msgid "Allow only the users below" 3313 msgid "Allow only the users below"
2933 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej" 3314 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej"
2934 3315
2935 #: src/prefs.c:2352 3316 #: src/prefs.c:2354
2936 msgid "Allow List" 3317 msgid "Allow List"
2937 msgstr "Lista zezwoleń" 3318 msgstr "Lista zezwoleń"
2938 3319
2939 #: src/prefs.c:2383 3320 #: src/prefs.c:2385
2940 msgid "Deny all users" 3321 msgid "Deny all users"
2941 msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom" 3322 msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom"
2942 3323
2943 #: src/prefs.c:2384 3324 #: src/prefs.c:2386
2944 msgid "Block the users below" 3325 msgid "Block the users below"
2945 msgstr "Blokuj użytkowników poniżej" 3326 msgstr "Blokuj użytkowników poniżej"
2946 3327
2947 #: src/prefs.c:2386 3328 #: src/prefs.c:2388
2948 msgid "Block List" 3329 msgid "Block List"
2949 msgstr "Lista blokowań" 3330 msgstr "Lista blokowań"
2950 3331
2951 #: src/prefs.c:2481 3332 #: src/prefs.c:2483
2952 msgid "Gaim - Preferences" 3333 msgid "Gaim - Preferences"
2953 msgstr "Gaim - preferencje" 3334 msgstr "Gaim - preferencje"
2954 3335
2955 #: src/prefs.c:2564 3336 #: src/prefs.c:2566
2956 msgid "Gaim debug output window" 3337 msgid "Gaim debug output window"
2957 msgstr "Gaim okno wyjścia odplukswiania" 3338 msgstr "Gaim okno wyjścia odplukswiania"
2958 3339
2959 #: src/prefs.c:2873 3340 #: src/prefs.c:2875
2960 msgid "General" 3341 msgid "General"
2961 msgstr "Ogólnie" 3342 msgstr "Ogólnie"
2962 3343
2963 #: src/prefs.c:2878 3344 #: src/prefs.c:2880
2964 msgid "Proxy" 3345 msgid "Proxy"
2965 msgstr "" 3346 msgstr ""
2966 3347
2967 #: src/prefs.c:2902 3348 #: src/prefs.c:2904
2968 msgid "Conversations" 3349 msgid "Conversations"
2969 msgstr "Rozmowy" 3350 msgstr "Rozmowy"
2970 3351
2971 #: src/prefs.c:2928 3352 #: src/prefs.c:2930
2972 msgid "Sounds" 3353 msgid "Sounds"
2973 msgstr "Dźwięki" 3354 msgstr "Dźwięki"
2974 3355
2975 #: src/prefs.c:2950 3356 #: src/prefs.c:2952
2976 msgid "Privacy" 3357 msgid "Privacy"
2977 msgstr "Prywatność" 3358 msgstr "Prywatność"
2978 3359
2979 #: src/prpl.c:70 3360 #: src/prpl.c:70
2980 msgid "" 3361 msgid ""
3017 msgid "Open Mail" 3398 msgid "Open Mail"
3018 msgstr "Otwórz pocztę" 3399 msgstr "Otwórz pocztę"
3019 3400
3020 #: src/prpl.c:564 3401 #: src/prpl.c:564
3021 #, c-format 3402 #, c-format
3022 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" 3403 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
3023 msgstr "%s%s%s%s wykonał %s swojego kolesia%s%s%s" 3404 msgstr "%s%s%s%s wykonał %s swojego kumpla%s%s%s"
3024 3405
3025 #: src/prpl.c:572 3406 #: src/prpl.c:572
3026 msgid "" 3407 msgid ""
3027 "\n" 3408 "\n"
3028 "\n" 3409 "\n"
3029 "Do you wish to add them to your buddy list?" 3410 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
3030 msgstr "" 3411 msgstr ""
3031 "\n" 3412 "\n"
3032 "\n" 3413 "\n"
3033 "Chcesz ich doać do swojej listy kolesi?" 3414 "Chcesz ich doać do swojej listy kumpli?"
3034 3415
3035 #: src/prpl.c:615 3416 #: src/prpl.c:615
3036 msgid "" 3417 msgid ""
3037 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 3418 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3038 "new accounts." 3419 "new accounts."
3075 3456
3076 #: src/server.c:877 3457 #: src/server.c:877
3077 msgid "No" 3458 msgid "No"
3078 msgstr "Nie" 3459 msgstr "Nie"
3079 3460
3080 #: src/server.c:1054 3461 #: src/server.c:1076
3081 msgid "More Info" 3462 msgid "More Info"
3082 msgstr "Więcej informacji" 3463 msgstr "Więcej informacji"
3083 3464
3084 #~ msgid "Events" 3465 #~ msgid "Events"
3085 #~ msgstr "Zdarzenia" 3466 #~ msgstr "Zdarzenia"
3108 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" 3489 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
3109 #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy rozmawiasz" 3490 #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy rozmawiasz"
3110 3491
3111 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" 3492 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
3112 #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy inni rozmawiają" 3493 #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy inni rozmawiają"
3113
3114 #~ msgid "Available"
3115 #~ msgstr "Dostępny"
3116
3117 #~ msgid "Available for friends only"
3118 #~ msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół"
3119
3120 #~ msgid "Away for friends only"
3121 #~ msgstr "Zajęty tylko dla przyjaciół"
3122
3123 #~ msgid "Invisible"
3124 #~ msgstr "Niewidoczny"
3125
3126 #~ msgid "Invisible for friends only"
3127 #~ msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół"
3128
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "\n"
3131 #~ "\n"
3132 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "\n"
3135 #~ "\n"
3136 #~ "IRC: #gaim na irc.openprojects.net"
3137 3494
3138 #~ msgid "Play" 3495 #~ msgid "Play"
3139 #~ msgstr "Graj" 3496 #~ msgstr "Graj"
3140 3497
3141 #~ msgid "" 3498 #~ msgid ""
3158 #~ "Mark Spencer (autor oryginału) markster@marko.net" 3515 #~ "Mark Spencer (autor oryginału) markster@marko.net"
3159 3516
3160 #~ msgid "Handshake" 3517 #~ msgid "Handshake"
3161 #~ msgstr "Uścisk dłoni" 3518 #~ msgstr "Uścisk dłoni"
3162 3519
3163 #~ msgid "Connecting to GG server"
3164 #~ msgstr "Łaczenie do serwera GG"
3165
3166 #~ msgid "Sending key" 3520 #~ msgid "Sending key"
3167 #~ msgstr "Wysyłanie klucza" 3521 #~ msgstr "Wysyłanie klucza"
3168 3522
3169 #~ msgid "Send offline message" 3523 #~ msgid "Send offline message"
3170 #~ msgstr "Wyślij wiadomość niedostępny" 3524 #~ msgstr "Wyślij wiadomość niedostępny"
3171 3525
3172 #~ msgid "" 3526 #~ msgid ""
3173 #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is " 3527 #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
3174 #~ "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the " 3528 #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
3175 #~ "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once " 3529 #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
3176 #~ "you have your account, enter the username and password into the login window " 3530 #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
3177 #~ "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're " 3531 #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
3178 #~ "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; " 3532 #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
3179 #~ "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at " 3533 #~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
3534 #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
3180 #~ msgstr "" 3535 #~ msgstr ""
3181 #~ "Uspokój się, pomoc jest tuż za rogiem. Pierwszą rzeczą, której będziesz " 3536 #~ "Uspokój się, pomoc jest tuż za rogiem. Pierwszą rzeczą, której będziesz "
3182 #~ "potrzebował jest konto AIM; możesz je dostać na http://aim.aol.com/. Po " 3537 #~ "potrzebował jest konto AIM; możesz je dostać na http://aim.aol.com/. Po "
3183 #~ "prostu kliknij przycisk mówiący \"Nowy użytkownik\" i już możesz utworzyć " 3538 #~ "prostu kliknij przycisk mówiący \"Nowy użytkownik\" i już możesz utworzyć "
3184 #~ "nowe konto. Jeśli masz już konto, wprowadź nazwę użytkownika i hasło w okno " 3539 #~ "nowe konto. Jeśli masz już konto, wprowadź nazwę użytkownika i hasło w "
3185 #~ "logowania, które pokazuje się po starcie Gaim, i naciśnij przycisk Zapisz " 3540 #~ "okno logowania, które pokazuje się po starcie Gaim, i naciśnij przycisk "
3186 #~ "się. Gdy już jesteś dostępny, możesz porozmawiać z którymś z twórców w celu " 3541 #~ "Zapisz się. Gdy już jesteś dostępny, możesz porozmawiać z którymś z "
3187 #~ "uzyskania większej ilości pomocnych rad; informacje na ich temat znajdziesz " 3542 #~ "twórców w celu uzyskania większej ilości pomocnych rad; informacje na ich "
3188 #~ "w pliku Authors w źródłach Gaim lub w " 3543 #~ "temat znajdziesz w pliku Authors w źródłach Gaim lub w "
3189 3544
3190 #~ msgid "" 3545 #~ msgid ""
3191 #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " 3546 #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
3192 #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" 3547 #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
3193 #~ msgstr "" 3548 #~ msgstr ""
3194 #~ "contactinfo.php. Jeśli nie jesteś dostępny a wciąż potrzebujesz pomocy, nie " 3549 #~ "contactinfo.php. Jeśli nie jesteś dostępny a wciąż potrzebujesz pomocy, "
3195 #~ "miej wstrętu napisac do nas majla na adres gaim@marko.net. Dzięki za " 3550 #~ "nie miej wstrętu napisac do nas majla na adres gaim@marko.net. Dzięki za "
3196 #~ "korzystanie z Gaim!" 3551 #~ "korzystanie z Gaim!"
3197 3552
3198 #~ msgid "Help!" 3553 #~ msgid "Help!"
3199 #~ msgstr "Pomocy!" 3554 #~ msgstr "Pomocy!"