comparison po/no.po @ 8459:3afd1761da09

[gaim-migrate @ 9189] make make dist work committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Tue, 16 Mar 2004 20:35:22 +0000
parents 5dbb710e39f2
children 03b9ce930f0d
comparison
equal deleted inserted replaced
8458:9773e3f3ec7a 8459:3afd1761da09
10 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 10 # Petter Johan Olsen updated for 0.73
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gaim 0.73\n" 14 "Project-Id-Version: gaim 0.73\n"
15 "POT-Creation-Date: 2003-11-12 19:48+0100\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 15:37-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n"
17 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" 18 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n"
18 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" 19 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
26 #. *< ui_requirement 27 #. *< ui_requirement
27 #. *< flags 28 #. *< flags
28 #. *< dependencies 29 #. *< dependencies
29 #. *< priority 30 #. *< priority
30 #. *< id 31 #. *< id
31 #: plugins/autorecon.c:104 32 #: plugins/autorecon.c:110
32 msgid "Auto-Reconnect" 33 msgid "Auto-Reconnect"
33 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" 34 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
34 35
35 #. *< name 36 #. *< name
36 #. *< version 37 #. *< version
37 #. * summary 38 #. * summary
38 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 39 #. * description
40 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
39 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 41 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
40 msgstr "" 42 msgstr ""
41 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." 43 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen."
42 44
43 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 45 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
115 #: plugins/contact_priority.c:196 117 #: plugins/contact_priority.c:196
116 msgid "" 118 msgid ""
117 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 119 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
118 "in contact priority computations." 120 "in contact priority computations."
119 msgstr "" 121 msgstr ""
120 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter " 122 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i "
121 "i kontaktprioritetsutregninger." 123 "kontaktprioritetsutregninger."
122 124
123 #. 125 #.
124 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 126 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
125 #. 127 #.
126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
133 135
134 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 136 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
135 msgid "Gaim - Away" 137 msgid "Gaim - Away"
136 msgstr "Gaim - Borte" 138 msgstr "Gaim - Borte"
137 139
138 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1768 140 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:495 src/gtkaccount.c:1820
139 msgid "Auto-login" 141 msgid "Auto-login"
140 msgstr "Automatisk pålogging" 142 msgstr "Automatisk pålogging"
141 143
144 #
142 #: plugins/docklet/docklet.c:117 145 #: plugins/docklet/docklet.c:117
143 #
144 msgid "New Message..." 146 msgid "New Message..."
145 msgstr "Ny melding..." 147 msgstr "Ny melding..."
146 148
147 #: plugins/docklet/docklet.c:118 149 #: plugins/docklet/docklet.c:118
148 msgid "Join A Chat..." 150 msgid "Join A Chat..."
150 152
151 #: plugins/docklet/docklet.c:149 153 #: plugins/docklet/docklet.c:149
152 msgid "New..." 154 msgid "New..."
153 msgstr "Ny..." 155 msgstr "Ny..."
154 156
155 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2313 src/gtkpounce.c:411 157 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1576 src/protocols/gg/gg.c:51
156 #: src/gtkprefs.c:1467 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 158 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960
157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jutil.c:98 159 #: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:58
158 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 160 #: src/protocols/jabber/presence.c:114 src/protocols/oscar/oscar.c:2939
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4586 src/protocols/oscar/oscar.c:5532 161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 src/protocols/oscar/oscar.c:5792
160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6133 162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6410
161 msgid "Away" 163 msgid "Away"
162 msgstr "Borte" 164 msgstr "Borte"
163 165
164 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 166 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
165 msgid "Back" 167 msgid "Back"
166 msgstr "Tilbake" 168 msgstr "Tilbake"
167 169
168 #: plugins/docklet/docklet.c:167 170 #: plugins/docklet/docklet.c:167
169 msgid "Mute Sounds" 171 msgid "Mute Sounds"
170 msgstr "Skru av lyder" 172 msgstr "Skru av lyder"
171 173
172 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 174 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
173 msgid "File Transfers" 175 msgid "File Transfers"
174 msgstr "Filoverføringer" 176 msgstr "Filoverføringer"
175 177
176 #. And now for the buttons 178 #. And now for the buttons
177 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1927 src/main.c:323 179 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1999 src/main.c:288
178 msgid "Accounts" 180 msgid "Accounts"
179 msgstr "Kontoer" 181 msgstr "Kontoer"
180 182
181 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2331 src/main.c:333 183 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2564 src/main.c:294
182 msgid "Preferences" 184 msgid "Preferences"
183 msgstr "Innstillinger" 185 msgstr "Innstillinger"
184 186
185 #: plugins/docklet/docklet.c:183 187 #: plugins/docklet/docklet.c:183
186 msgid "Signoff" 188 msgid "Signoff"
234 #. *< ui_requirement 236 #. *< ui_requirement
235 #. *< flags 237 #. *< flags
236 #. *< dependencies 238 #. *< dependencies
237 #. *< priority 239 #. *< priority
238 #. *< id 240 #. *< id
239 #: plugins/filectl.c:201 241 #: plugins/filectl.c:223
240 msgid "Gaim File Control" 242 msgid "Gaim File Control"
241 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" 243 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
242 244
243 #. *< name 245 #. *< name
244 #. *< version 246 #. *< version
245 #. * summary 247 #. * summary
246 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 248 #. * description
249 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228
247 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
248 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." 251 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil."
249 252
250 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 253 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
251 msgid "Not connected to AIM" 254 msgid "Not connected to AIM"
268 #. *< ui_requirement 271 #. *< ui_requirement
269 #. *< flags 272 #. *< flags
270 #. *< dependencies 273 #. *< dependencies
271 #. *< priority 274 #. *< priority
272 #. *< id 275 #. *< id
273 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 276 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715
274 msgid "Remote Control" 277 msgid "Remote Control"
275 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" 278 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
276 279
277 #. *< name 280 #. *< name
278 #. *< version 281 #. *< version
279 #. * summary 282 #. * summary
280 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 283 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
281 msgid "Provides remote control for gaim applications." 284 msgid "Provides remote control for gaim applications."
282 msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." 285 msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner."
283 286
284 #. * description 287 #. * description
285 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 288 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720
286 msgid "" 289 msgid ""
287 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 290 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
288 "applications or through the gaim-remote tool." 291 "applications or through the gaim-remote tool."
289 msgstr "" 292 msgstr ""
290 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " 293 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom "
295 #. *< ui_requirement 298 #. *< ui_requirement
296 #. *< flags 299 #. *< flags
297 #. *< dependencies 300 #. *< dependencies
298 #. *< priority 301 #. *< priority
299 #. *< id 302 #. *< id
300 #: plugins/gaiminc.c:81 303 #: plugins/gaiminc.c:87
301 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 304 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
302 msgstr "Gaim eksempeltillegg" 305 msgstr "Gaim eksempeltillegg"
303 306
304 #. *< name 307 #. *< name
305 #. *< version 308 #. *< version
306 #. * summary 309 #. * summary
307 #: plugins/gaiminc.c:84 310 #: plugins/gaiminc.c:90
308 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 311 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
309 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." 312 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen."
310 313
311 #. * description 314 #. * description
312 #: plugins/gaiminc.c:86 315 #: plugins/gaiminc.c:92
313 msgid "" 316 msgid ""
314 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 317 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
315 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 318 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
316 "- It reverses all incoming text\n" 319 "- It reverses all incoming text\n"
317 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 320 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
372 "\n" 375 "\n"
373 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" 376 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n"
374 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" 377 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
375 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." 378 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet."
376 379
377 #: plugins/gtik.c:719 380 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
378 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 381 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76
379 msgstr "Egenskaper for Gnome Stock Ticker" 382 #, fuzzy
380 383 msgid "Local Addressbook"
381 #: plugins/gtik.c:731 384 msgstr "E-postadresse"
382 msgid "Update Frequency in min" 385
383 msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutter" 386 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
384 387 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
385 #: plugins/gtik.c:747 388 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97
386 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 389 #: src/gtkblist.c:2879 src/gtkprefs.c:851 src/gtkprefs.c:1604
387 msgstr "Skriv inn symboler atskilt med \"+\" i boksen under." 390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
388 391 msgid "None"
389 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 392 msgstr "Ingen"
390 #: plugins/gtik.c:757 393
391 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 394 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
392 msgstr "Kryss av denne boksen for å vise bare symboler og priser:" 395 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:1981
393 396 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:590
394 #: plugins/gtik.c:758 397 #: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/trepia/trepia.c:401
395 msgid "Check this box to scroll left to right:" 398 msgid "Name"
396 msgstr "Kryss av denne boksen for å rulle fra venstre mot høyre:" 399 msgstr "Navn"
397 400
398 #: plugins/gtik.c:994 401 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
399 msgid "(No" 402 #, fuzzy
400 msgstr "(Nei" 403 msgid "Instant Messaging"
401 404 msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte"
402 #: plugins/gtik.c:995 405
403 msgid "Change" 406 #. Add the label.
404 msgstr "Endre" 407 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
405 408 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
406 #: plugins/history.c:65 409 msgstr ""
410
411 #. "Search"
412 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
413 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6680
414 msgid "Search"
415 msgstr "Søk"
416
417 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
418 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3897
419 #: src/gtkblist.c:4225
420 msgid "Group:"
421 msgstr "Gruppe:"
422
423 #. "New Person" button
424 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
425 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488
426 #, fuzzy
427 msgid "New Person"
428 msgstr "<Ny bruker>"
429
430 #. "Select Buddy" button
431 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
432 #, fuzzy
433 msgid "Select Buddy"
434 msgstr "Endre kontaktnavn"
435
436 #. Add the label.
437 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372
438 msgid ""
439 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
440 "person."
441 msgstr ""
442
443 #. Add the disclosure
444 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451
445 #, fuzzy
446 msgid "Show user details"
447 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer"
448
449 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452
450 #, fuzzy
451 msgid "Hide user details"
452 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer"
453
454 #. "Associate Buddy" button
455 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505
456 #, fuzzy
457 msgid "_Associate Buddy"
458 msgstr "Alias for kontakt"
459
460 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
461 #: src/blist.c:674 src/blist.c:861 src/blist.c:2094 src/gtkblist.c:3722
462 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792
463 msgid "Buddies"
464 msgstr "Kontakter"
465
466 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214
467 msgid "Add to Address Book"
468 msgstr ""
469
470 #. Configuration frame
471 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
472 #, fuzzy
473 msgid "Evolution Integration Configuration"
474 msgstr "Innstillinger for trayikon"
475
476 #. Label
477 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350
478 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
479 msgstr ""
480
481 #
482 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
483 msgid "Account"
484 msgstr "Konto"
485
486 #. *< api_version
487 #. *< type
488 #. *< ui_requirement
489 #. *< flags
490 #. *< dependencies
491 #. *< priority
492 #. *< id
493 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461
494 #, fuzzy
495 msgid "Evolution Integration"
496 msgstr "Tilleggsinformasjon"
497
498 #. *< name
499 #. *< version
500 #. * summary
501 #. * description
502 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
503 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
504 msgstr ""
505
506 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
507 #, fuzzy
508 msgid "Please enter the person's information below."
509 msgstr "Hent brukerinformasjon"
510
511 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
512 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
513 msgstr ""
514
515 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
516 #, fuzzy
517 msgid "Account type:"
518 msgstr "Konto:"
519
520 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
521 msgid "Screenname:"
522 msgstr "Skjermnavn:"
523
524 #. Optional Information section
525 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
526 #, fuzzy
527 msgid "Optional information:"
528 msgstr "Tilleggsinformasjon"
529
530 #. Label
531 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:318
532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
533 msgid "Buddy Icon"
534 msgstr "Kontaktikon"
535
536 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
537 #, fuzzy
538 msgid "First name:"
539 msgstr "Fornavn"
540
541 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
542 #, fuzzy
543 msgid "Last name:"
544 msgstr "Etternavn:"
545
546 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
547 #, fuzzy
548 msgid "E-mail:"
549 msgstr "E-post"
550
551 #: plugins/history.c:74
407 msgid "History" 552 msgid "History"
408 msgstr "Historikk" 553 msgstr "Historikk"
409 554
410 #: plugins/history.c:67 555 #: plugins/history.c:76
411 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 556 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
412 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." 557 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
413 558
414 #: plugins/history.c:68 559 #: plugins/history.c:77
415 msgid "" 560 #, fuzzy
416 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 561 msgid ""
417 "the last conversation into the current conversation." 562 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
563 "conversation into the current conversation."
418 msgstr "" 564 msgstr ""
419 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra den " 565 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra den "
420 "forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet." 566 "forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet."
421 567
422 #. *< api_version 568 #. *< api_version
431 msgstr "Minimer til ikon når borte" 577 msgstr "Minimer til ikon når borte"
432 578
433 #. *< name 579 #. *< name
434 #. *< version 580 #. *< version
435 #. * summary 581 #. * summary
582 #. * description
436 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 583 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
437 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 584 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
438 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." 585 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte."
439 586
440 #: plugins/idle.c:70 587 #: plugins/idle.c:70
490 "calls the commands registered." 637 "calls the commands registered."
491 msgstr "" 638 msgstr ""
492 "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og " 639 "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og "
493 "kaller de registrerte kommandoene." 640 "kaller de registrerte kommandoene."
494 641
642 #
495 #. *< api_version 643 #. *< api_version
496 #. *< type 644 #. *< type
497 #. *< ui_requirement 645 #. *< ui_requirement
498 #. *< flags 646 #. *< flags
499 #. *< dependencies 647 #. *< dependencies
500 #. *< priority 648 #. *< priority
501 #. *< id 649 #. *< id
502 #: plugins/ipc-test-server.c:71 650 #: plugins/ipc-test-server.c:71
503 #
504 msgid "IPC Test Server" 651 msgid "IPC Test Server"
505 msgstr "IPC testtjener" 652 msgstr "IPC testtjener"
506 653
507 #. *< name 654 #. *< name
508 #. *< version 655 #. *< version
512 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)." 659 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)."
513 660
514 #. * description 661 #. * description
515 #: plugins/ipc-test-server.c:76 662 #: plugins/ipc-test-server.c:76
516 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 663 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
517 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." 664 msgstr ""
665 "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene."
518 666
519 #: plugins/mailchk.c:156 667 #: plugins/mailchk.c:156
520 msgid "Mail Checker" 668 msgid "Mail Checker"
521 msgstr "Sjekker e-post" 669 msgstr "Sjekker e-post"
522 670
531 679
532 #: plugins/notify.c:576 680 #: plugins/notify.c:576
533 msgid "_IM windows" 681 msgid "_IM windows"
534 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" 682 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
535 683
684 #
536 #: plugins/notify.c:583 685 #: plugins/notify.c:583
537 #
538 msgid "C_hat windows" 686 msgid "C_hat windows"
539 msgstr "_Samtalevinduer" 687 msgstr "_Samtalevinduer"
540 688
689 #
541 #: plugins/notify.c:590 690 #: plugins/notify.c:590
542 #
543 msgid "_Focused windows" 691 msgid "_Focused windows"
544 msgstr "Vinduer som har _fokus" 692 msgstr "Vinduer som har _fokus"
545 693
546 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 694 #. ---------- "Notification Methods" ----------
547 #: plugins/notify.c:598 695 #: plugins/notify.c:598
555 #. Count method button 703 #. Count method button
556 #: plugins/notify.c:624 704 #: plugins/notify.c:624
557 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 705 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
558 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" 706 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
559 707
708 #
560 #. Urgent method button 709 #. Urgent method button
561 #: plugins/notify.c:633 710 #: plugins/notify.c:633
562 #
563 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 711 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
564 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" 712 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren"
565 713
566 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 714 #. ---------- "Notification Removals" ----------
567 #: plugins/notify.c:640 715 #: plugins/notify.c:640
568 msgid "Notification Removal" 716 msgid "Notification Removal"
569 msgstr "Fjern varsling" 717 msgstr "Fjern varsling"
570 718
719 #
571 #. Remove on focus button 720 #. Remove on focus button
572 #: plugins/notify.c:646 721 #: plugins/notify.c:646
573 #
574 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 722 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
575 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" 723 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
576 724
577 #. Remove on click button 725 #. Remove on click button
578 #: plugins/notify.c:654 726 #: plugins/notify.c:654
582 #. Remove on type button 730 #. Remove on type button
583 #: plugins/notify.c:662 731 #: plugins/notify.c:662
584 msgid "Remove when _typing in conversation window" 732 msgid "Remove when _typing in conversation window"
585 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" 733 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
586 734
735 #
587 #. Remove on message send button 736 #. Remove on message send button
588 #: plugins/notify.c:670 737 #: plugins/notify.c:670
589 #
590 msgid "Remove when a _message gets sent" 738 msgid "Remove when a _message gets sent"
591 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" 739 msgstr "Fjern når en beskjed sendes"
592 740
741 #
593 #. Remove on conversation switch button 742 #. Remove on conversation switch button
594 #: plugins/notify.c:679 743 #: plugins/notify.c:679
595 #
596 msgid "Remove on conversation ta_b switch" 744 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
597 msgstr "" 745 msgstr ""
598 746
599 #. *< api_version 747 #. *< api_version
600 #. *< type 748 #. *< type
608 msgstr "Beskjedvarsling" 756 msgstr "Beskjedvarsling"
609 757
610 #. *< name 758 #. *< name
611 #. *< version 759 #. *< version
612 #. * summary 760 #. * summary
761 #. * description
613 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 762 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
614 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 763 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
615 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." 764 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis."
616 765
617 #. *< api_version 766 #. *< api_version
619 #. *< ui_requirement 768 #. *< ui_requirement
620 #. *< flags 769 #. *< flags
621 #. *< dependencies 770 #. *< dependencies
622 #. *< priority 771 #. *< priority
623 #. *< id 772 #. *< id
624 #: plugins/perl/perl.c:524 773 #: plugins/perl/perl.c:530
625 msgid "Perl Plugin Loader" 774 msgid "Perl Plugin Loader"
626 msgstr "Perl-tilleggslaster" 775 msgstr "Perl-tilleggslaster"
627 776
628 #. *< name 777 #. *< name
629 #. *< version 778 #. *< version
630 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 779 #. *< summary
780 #: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533
631 msgid "Provides support for loading perl plugins." 781 msgid "Provides support for loading perl plugins."
632 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." 782 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
633 783
634 #: plugins/raw.c:154 784 #: plugins/raw.c:154
635 msgid "Raw" 785 msgid "Raw"
644 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 794 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
645 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 795 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
646 msgstr "" 796 msgstr ""
647 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " 797 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, "
648 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." 798 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet."
799
800 #: plugins/relnot.c:62
801 #, c-format
802 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
803 msgstr ""
804
805 #: plugins/relnot.c:68
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid ""
808 "<b>ChangeLog:</b>\n"
809 "%s<br><br>"
810 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
811
812 #: plugins/relnot.c:73
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
816 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
817 msgstr ""
818
819 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
820 #, fuzzy
821 msgid "New Version Available"
822 msgstr "Ikke tilgjengelig"
649 823
650 #. *< api_version 824 #. *< api_version
651 #. *< type 825 #. *< type
652 #. *< ui_requirement 826 #. *< ui_requirement
653 #. *< flags 827 #. *< flags
654 #. *< dependencies 828 #. *< dependencies
655 #. *< priority 829 #. *< priority
656 #. *< id 830 #. *< id
657 #: plugins/signals-test.c:502 831 #: plugins/relnot.c:134
658 msgid "Signals Test" 832 #, fuzzy
659 msgstr "Signaltest" 833 msgid "Release Notification"
834 msgstr "Beskjedvarsling"
660 835
661 #. *< name 836 #. *< name
662 #. *< version 837 #. *< version
663 #. * summary 838 #. * summary
664 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 839 #: plugins/relnot.c:137
840 msgid "Checks periodically for new releases."
841 msgstr ""
842
843 #. * description
844 #: plugins/relnot.c:139
845 msgid ""
846 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
847 "ChangeLog."
848 msgstr ""
849
850 #. *< api_version
851 #. *< type
852 #. *< ui_requirement
853 #. *< flags
854 #. *< dependencies
855 #. *< priority
856 #. *< id
857 #: plugins/signals-test.c:465
858 msgid "Signals Test"
859 msgstr "Signaltest"
860
665 # 861 #
862 #. *< name
863 #. *< version
864 #. * summary
865 #. * description
866 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
666 msgid "Test to see that all signals are working properly." 867 msgid "Test to see that all signals are working properly."
667 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." 868 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt."
668 869
669 #. *< api_version 870 #. *< api_version
670 #. *< type 871 #. *< type
678 msgstr "Simpelt tillegg" 879 msgstr "Simpelt tillegg"
679 880
680 #. *< name 881 #. *< name
681 #. *< version 882 #. *< version
682 #. * summary 883 #. * summary
884 #. * description
683 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 885 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
684 msgid "Tests to see that most things are working." 886 msgid "Tests to see that most things are working."
685 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." 887 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer."
686 888
687 #: plugins/spellchk.c:412 889 #: plugins/spellchk.c:412
721 #. *< ui_requirement 923 #. *< ui_requirement
722 #. *< flags 924 #. *< flags
723 #. *< dependencies 925 #. *< dependencies
724 #. *< priority 926 #. *< priority
725 #. *< id 927 #. *< id
726 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197 928 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
727 msgid "GNUTLS" 929 msgid "GNUTLS"
728 msgstr "GNUTLS" 930 msgstr "GNUTLS"
729 931
730 #. *< name 932 #. *< name
731 #. *< version 933 #. *< version
732 #. * summary 934 #. * summary
733 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:200 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:202 935 #. * description
936 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
734 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 937 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
735 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." 938 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS."
736 939
737 #. *< api_version 940 #. *< api_version
738 #. *< type 941 #. *< type
739 #. *< ui_requirement 942 #. *< ui_requirement
740 #. *< flags 943 #. *< flags
741 #. *< dependencies 944 #. *< dependencies
742 #. *< priority 945 #. *< priority
743 #. *< id 946 #. *< id
744 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:296 947 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
745 msgid "NSS" 948 msgid "NSS"
746 msgstr "NSS" 949 msgstr "NSS"
747 950
748 #. *< name 951 #. *< name
749 #. *< version 952 #. *< version
750 #. * summary 953 #. * summary
751 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:299 plugins/ssl/ssl-nss.c:301 954 #. * description
955 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
752 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 956 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
753 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." 957 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS."
754 958
755 #. *< api_version 959 #. *< api_version
756 #. *< type 960 #. *< type
764 msgstr "SSL" 968 msgstr "SSL"
765 969
766 #. *< name 970 #. *< name
767 #. *< version 971 #. *< version
768 #. * summary 972 #. * summary
973 #. * description
769 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 974 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
770 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 975 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
771 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." 976 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker."
772 977
773 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793 978 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
774 #, c-format 979 #, c-format
775 msgid "%s has gone away." 980 msgid "%s has gone away."
776 msgstr "%s er borte." 981 msgstr "%s er borte."
777 982
778 #: plugins/statenotify.c:36 983 #: plugins/statenotify.c:36
802 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" 1007 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
803 1008
804 #. *< name 1009 #. *< name
805 #. *< version 1010 #. *< version
806 #. * summary 1011 #. * summary
1012 #. * description
807 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 1013 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
808 msgid "" 1014 msgid ""
809 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1015 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
810 "idle." 1016 "idle."
811 msgstr "" 1017 msgstr ""
812 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " 1018 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller "
813 "returnerer." 1019 "returnerer."
814 1020
815 #: plugins/tcl/tcl.c:344
816 # 1021 #
1022 #: plugins/tcl/tcl.c:349
817 msgid "Tcl Plugin Loader" 1023 msgid "Tcl Plugin Loader"
818 msgstr "Tcl-tilleggslaster" 1024 msgstr "Tcl-tilleggslaster"
819 1025
820 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
821 # 1026 #
1027 #: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352
822 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1028 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
823 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg." 1029 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg."
824 1030
825 #. *< api_version 1031 #. *< api_version
826 #. *< type 1032 #. *< type
827 #. *< ui_requirement 1033 #. *< ui_requirement
828 #. *< flags 1034 #. *< flags
829 #. *< dependencies 1035 #. *< dependencies
830 #. *< priority 1036 #. *< priority
831 #. *< id 1037 #. *< id
832 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 1038 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
833 msgid "Buddy Ticker" 1039 msgid "Buddy Ticker"
834 msgstr "Rullende kontaktliste" 1040 msgstr "Rullende kontaktliste"
835 1041
836 #. *< name 1042 #. *< name
837 #. *< version 1043 #. *< version
838 #. * summary 1044 #. * summary
839 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 1045 #. * description
1046 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
840 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1047 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
841 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." 1048 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten."
842 1049
843 #: plugins/timestamp.c:95 1050 #: plugins/timestamp.c:95
844 msgid "iChat Timestamp" 1051 msgid "iChat Timestamp"
864 msgstr "Tidsstempel" 1071 msgstr "Tidsstempel"
865 1072
866 #. *< name 1073 #. *< name
867 #. *< version 1074 #. *< version
868 #. * summary 1075 #. * summary
1076 #. * description
869 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 1077 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
870 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1078 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
871 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." 1079 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
872 1080
873 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 1081 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
888 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 1096 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
889 msgid "_Show slider bar in IM window" 1097 msgid "_Show slider bar in IM window"
890 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" 1098 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
891 1099
892 #. Buddy List trans options 1100 #. Buddy List trans options
893 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 1101 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:854
894 msgid "Buddy List Window" 1102 msgid "Buddy List Window"
895 msgstr "Kontaktlistevindu" 1103 msgstr "Kontaktlistevindu"
896 1104
897 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 1105 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
898 msgid "_Buddy List window transparency" 1106 msgid "_Buddy List window transparency"
910 msgstr "Gjennomsiktighet" 1118 msgstr "Gjennomsiktighet"
911 1119
912 #. *< name 1120 #. *< name
913 #. *< version 1121 #. *< version
914 #. * summary 1122 #. * summary
1123 #. * description
915 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 1124 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
916 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 1125 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
917 msgid "" 1126 msgid ""
918 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 1127 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
919 "\n" 1128 "\n"
935 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 1144 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
936 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1145 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
937 msgstr "Start Gaim når Windows starter" 1146 msgstr "Start Gaim når Windows starter"
938 1147
939 #. Buddy List 1148 #. Buddy List
940 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2150 1149 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2920
941 #: src/gtkprefs.c:2264 1150 #: src/gtkprefs.c:2480
942 msgid "Buddy List" 1151 msgid "Buddy List"
943 msgstr "Kontaktliste" 1152 msgstr "Kontaktliste"
944 1153
945 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 1154 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
946 msgid "_Dockable Buddy List" 1155 msgid "_Dockable Buddy List"
955 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 1164 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
956 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1165 msgid "_Keep Buddy List window on top"
957 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" 1166 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
958 1167
959 #. Conversations 1168 #. Conversations
960 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880 1169 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:892
961 #: src/gtkprefs.c:2265 1170 #: src/gtkprefs.c:2481 src/protocols/msn/msn.c:1697
962 msgid "Conversations" 1171 msgid "Conversations"
963 msgstr "Samtaler" 1172 msgstr "Samtaler"
964 1173
965 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 1174 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
966 msgid "_Flash Window when messages are received" 1175 msgid "_Flash Window when messages are received"
972 1181
973 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 1182 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
974 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1183 msgid "Options specific to Windows Gaim."
975 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." 1184 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
976 1185
977 #: src/about.c:57 1186 #: src/about.c:59
978 #, c-format 1187 #, fuzzy
979 msgid "About Gaim v%s" 1188 msgid "About Gaim"
980 msgstr "Om Gaim v%s" 1189 msgstr "Om Gaim v%s"
981 1190
982 #: src/about.c:89 1191 #: src/about.c:74
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1194 msgstr ""
1195 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
1196 "\n"
1197 "%s"
1198
1199 #: src/about.c:94
983 msgid "" 1200 msgid ""
984 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 1201 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
985 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 1202 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
986 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1203 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
987 msgstr "" 1204 msgstr ""
988 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, " 1205 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, "
989 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet " 1206 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet "
990 "er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>" 1207 "er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>"
991 1208
992 #: src/about.c:99 1209 #: src/about.c:104
993 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1210 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
994 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" 1211 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
995 1212
996 #: src/about.c:104 1213 #: src/about.c:109
997 msgid "Active Developers" 1214 msgid "Active Developers"
998 msgstr "Aktive utviklere" 1215 msgstr "Aktive utviklere"
999 1216
1000 #: src/about.c:105
1001 # 1217 #
1218 #: src/about.c:110
1002 msgid "maintainer" 1219 msgid "maintainer"
1003 msgstr "ansvarlig" 1220 msgstr "ansvarlig"
1004 1221
1005 #: src/about.c:107 1222 #: src/about.c:112
1006 msgid "lead developer" 1223 msgid "lead developer"
1007 msgstr "hovedutvikler" 1224 msgstr "hovedutvikler"
1008 1225
1009 #: src/about.c:110 1226 #: src/about.c:115
1010 msgid "developer & webmaster" 1227 msgid "developer & webmaster"
1011 msgstr "utvikler og vevansvarlig" 1228 msgstr "utvikler og vevansvarlig"
1012 1229
1013 #: src/about.c:111 1230 #: src/about.c:116
1014 msgid "win32 port" 1231 msgid "win32 port"
1015 msgstr "windows-versjon" 1232 msgstr "windows-versjon"
1016 1233
1017 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 1234 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
1018 msgid "developer" 1235 msgid "developer"
1019 msgstr "utvikler" 1236 msgstr "utvikler"
1020 1237
1021 #: src/about.c:117
1022 # 1238 #
1239 #: src/about.c:122
1023 msgid "support" 1240 msgid "support"
1024 msgstr "støtte" 1241 msgstr "støtte"
1025 1242
1026 #: src/about.c:124 1243 #: src/about.c:129
1027 msgid "Crazy Patch Writers" 1244 msgid "Crazy Patch Writers"
1028 msgstr "folk som har bidratt med rettelser" 1245 msgstr "folk som har bidratt med rettelser"
1029 1246
1030 #: src/about.c:145 1247 #: src/about.c:143
1031 msgid "Retired Developers" 1248 msgid "Retired Developers"
1032 msgstr "tidligere utviklere" 1249 msgstr "tidligere utviklere"
1033 1250
1034 #: src/about.c:146 1251 #: src/about.c:144
1035 msgid "former libfaim maintainer" 1252 msgid "former libfaim maintainer"
1036 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig" 1253 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig"
1037 1254
1038 #: src/about.c:147 1255 #: src/about.c:145
1039 msgid "former lead developer" 1256 msgid "former lead developer"
1040 msgstr "tidligere hovedutvikler" 1257 msgstr "tidligere hovedutvikler"
1041 1258
1042 #: src/about.c:150 1259 #: src/about.c:148
1043 msgid "former maintainer" 1260 msgid "former maintainer"
1044 msgstr "tidligere ansvarlig" 1261 msgstr "tidligere ansvarlig"
1045 1262
1046 #: src/about.c:151 1263 #: src/about.c:149
1047 msgid "former Jabber developer" 1264 msgid "former Jabber developer"
1048 msgstr "tidligere jabber-utvikler" 1265 msgstr "tidligere jabber-utvikler"
1049 1266
1050 #: src/about.c:152
1051 # 1267 #
1268 #: src/about.c:150
1052 msgid "original author" 1269 msgid "original author"
1053 msgstr "opprinnelig laget av" 1270 msgstr "opprinnelig laget av"
1054 1271
1055 #: src/about.c:155 1272 #: src/about.c:153
1056 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1273 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1057 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)" 1274 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)"
1058 1275
1059 #: src/about.c:163 1276 #: src/about.c:161
1060 msgid "Current Translators" 1277 msgid "Current Translators"
1061 msgstr "Aktive oversettere" 1278 msgstr "Aktive oversettere"
1062 1279
1063 #: src/about.c:164 src/about.c:194 1280 #: src/about.c:162 src/about.c:195
1064 msgid "Catalan" 1281 msgid "Catalan"
1065 msgstr "Katalansk" 1282 msgstr "Katalansk"
1066 1283
1067 #: src/about.c:165 src/about.c:195 1284 #: src/about.c:163 src/about.c:196
1068 msgid "Czech" 1285 msgid "Czech"
1069 msgstr "Tsjekkisk" 1286 msgstr "Tsjekkisk"
1070 1287
1071 #: src/about.c:166
1072 # 1288 #
1289 #: src/about.c:164
1073 msgid "Danish" 1290 msgid "Danish"
1074 msgstr "Dansk" 1291 msgstr "Dansk"
1075 1292
1076 #: src/about.c:167 src/about.c:196 1293 #: src/about.c:165
1294 msgid "British English"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/about.c:166 src/about.c:197
1077 msgid "German" 1298 msgid "German"
1078 msgstr "Tysk" 1299 msgstr "Tysk"
1079 1300
1080 #: src/about.c:168 src/about.c:197 1301 #: src/about.c:167 src/about.c:198
1081 msgid "Spanish" 1302 msgid "Spanish"
1082 msgstr "Spansk" 1303 msgstr "Spansk"
1083 1304
1084 #: src/about.c:169
1085 # 1305 #
1306 #: src/about.c:168 src/about.c:199
1086 msgid "Finnish" 1307 msgid "Finnish"
1087 msgstr "Finsk" 1308 msgstr "Finsk"
1088 1309
1089 #: src/about.c:170 src/about.c:198 1310 #: src/about.c:169 src/about.c:200
1090 msgid "French" 1311 msgid "French"
1091 msgstr "Fransk" 1312 msgstr "Fransk"
1092 1313
1093 #: src/about.c:171 1314 #: src/about.c:170
1094 msgid "Hindi" 1315 msgid "Hindi"
1095 msgstr "Hindi" 1316 msgstr "Hindi"
1096 1317
1097 #: src/about.c:172 1318 #: src/about.c:171
1098 msgid "Hungarian" 1319 msgid "Hungarian"
1099 msgstr "Ungarsk" 1320 msgstr "Ungarsk"
1100 1321
1101 #: src/about.c:173 src/about.c:200
1102 # 1322 #
1323 #: src/about.c:172 src/about.c:202
1103 msgid "Italian" 1324 msgid "Italian"
1104 msgstr "Italiensk" 1325 msgstr "Italiensk"
1105 1326
1106 #: src/about.c:174 src/about.c:202 1327 #: src/about.c:173 src/about.c:204
1107 msgid "Korean" 1328 msgid "Korean"
1108 msgstr "Koreansk" 1329 msgstr "Koreansk"
1109 1330
1110 #: src/about.c:175 1331 #: src/about.c:174
1111 msgid "Dutch; Flemish" 1332 msgid "Dutch; Flemish"
1112 msgstr "Nederlansk, flamsk" 1333 msgstr "Nederlansk, flamsk"
1113 1334
1114 #: src/about.c:176 src/about.c:204 1335 #: src/about.c:175
1336 msgid "Norwegian"
1337 msgstr "Norsk"
1338
1115 # 1339 #
1340 #: src/about.c:176 src/about.c:205
1116 msgid "Polish" 1341 msgid "Polish"
1117 msgstr "Polsk" 1342 msgstr "Polsk"
1118 1343
1119 #: src/about.c:177 1344 #: src/about.c:177
1120 msgid "Portuguese" 1345 msgid "Portuguese"
1122 1347
1123 #: src/about.c:178 1348 #: src/about.c:178
1124 msgid "Portuguese-Brazil" 1349 msgid "Portuguese-Brazil"
1125 msgstr "Portugisisk (Brasil)" 1350 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
1126 1351
1352 #
1127 #: src/about.c:179 1353 #: src/about.c:179
1128 #
1129 msgid "Romanian" 1354 msgid "Romanian"
1130 msgstr "Rumensk" 1355 msgstr "Rumensk"
1131 1356
1132 #: src/about.c:180 src/about.c:205 1357 #: src/about.c:180 src/about.c:206
1133 msgid "Russian" 1358 msgid "Russian"
1134 msgstr "Russisk" 1359 msgstr "Russisk"
1135 1360
1136 #: src/about.c:181 1361 #: src/about.c:181
1137 msgid "Serbian" 1362 msgid "Serbian"
1138 msgstr "Serbisk" 1363 msgstr "Serbisk"
1139 1364
1140 #: src/about.c:182 src/about.c:207 1365 #: src/about.c:182 src/about.c:208
1141 msgid "Swedish" 1366 msgid "Swedish"
1142 msgstr "Svensk" 1367 msgstr "Svensk"
1143 1368
1144 #: src/about.c:183 1369 #: src/about.c:183
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Vietnamese"
1372 msgstr "Filnavn"
1373
1374 #: src/about.c:183
1375 msgid "Gnome Vi Team"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/about.c:184
1145 msgid "Simplified Chinese" 1379 msgid "Simplified Chinese"
1146 msgstr "Forenklet kinesisk" 1380 msgstr "Forenklet kinesisk"
1147 1381
1148 #: src/about.c:184 1382 #: src/about.c:185
1149 msgid "Traditional Chinese" 1383 msgid "Traditional Chinese"
1150 msgstr "Tradisjonell kinesisk" 1384 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1151 1385
1152 #: src/about.c:191 1386 #: src/about.c:192
1153 msgid "Past Translators" 1387 msgid "Past Translators"
1154 msgstr "Tidligere oversettere" 1388 msgstr "Tidligere oversettere"
1155 1389
1156 #: src/about.c:192
1157 # 1390 #
1391 #: src/about.c:193
1158 msgid "Amharic" 1392 msgid "Amharic"
1159 msgstr "Amharisk" 1393 msgstr "Amharisk"
1160 1394
1161 #: src/about.c:193 1395 #: src/about.c:194
1162 msgid "Bulgarian" 1396 msgid "Bulgarian"
1163 msgstr "Bulgarsk" 1397 msgstr "Bulgarsk"
1164 1398
1165 #: src/about.c:199 1399 #: src/about.c:201
1166 msgid "Hebrew" 1400 msgid "Hebrew"
1167 msgstr "Hebraisk" 1401 msgstr "Hebraisk"
1168 1402
1169 #: src/about.c:201 1403 #: src/about.c:203
1170 msgid "Japanese" 1404 msgid "Japanese"
1171 msgstr "Japansk" 1405 msgstr "Japansk"
1172 1406
1173 #: src/about.c:203 1407 #: src/about.c:207
1174 msgid "Norwegian"
1175 msgstr "Norsk"
1176
1177 #: src/about.c:206
1178 msgid "Slovak" 1408 msgid "Slovak"
1179 msgstr "Slovakisk" 1409 msgstr "Slovakisk"
1180 1410
1181 #: src/about.c:208
1182 # 1411 #
1412 #: src/about.c:209
1183 msgid "Chinese" 1413 msgid "Chinese"
1184 msgstr "Kinesisk" 1414 msgstr "Kinesisk"
1185 1415
1186 #: src/about.c:221 src/dialogs.c:2190 src/gtkrequest.c:205 1416 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
1187 #: src/protocols/msn/msn.c:247
1188 msgid "Close"
1189 msgstr "L_ukk"
1190
1191 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:980
1192 msgid "New passwords do not match." 1417 msgid "New passwords do not match."
1193 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." 1418 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
1194 1419
1195 #: src/account.c:283 1420 #: src/account.c:283
1196 msgid "Fill out all fields completely." 1421 msgid "Fill out all fields completely."
1197 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." 1422 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
1198 1423
1424 #
1199 #: src/account.c:308 1425 #: src/account.c:308
1200 #
1201 msgid "Original password" 1426 msgid "Original password"
1202 msgstr "Opprinnelig passord" 1427 msgstr "Opprinnelig passord"
1203 1428
1429 #
1204 #: src/account.c:314 1430 #: src/account.c:314
1205 #
1206 msgid "New password" 1431 msgid "New password"
1207 msgstr "Nytt passord" 1432 msgstr "Nytt passord"
1208 1433
1434 #
1209 #: src/account.c:320 1435 #: src/account.c:320
1210 #
1211 msgid "New password (again)" 1436 msgid "New password (again)"
1212 msgstr "Nytt passord (igjen)" 1437 msgstr "Nytt passord (igjen)"
1213 1438
1214 #: src/account.c:325 1439 #: src/account.c:325
1215 #, c-format 1440 #, c-format
1216 msgid "Change password for %s" 1441 msgid "Change password for %s"
1217 msgstr "Endre passord for %s:" 1442 msgstr "Endre passord for %s:"
1218 1443
1219 #: src/account.c:331
1220 # 1444 #
1445 #: src/account.c:333
1221 msgid "Please enter your current password and your new password." 1446 msgid "Please enter your current password and your new password."
1222 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." 1447 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
1223 1448
1224 #. * 1449 #. *
1225 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1450 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1226 #. 1451 #.
1227 #: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1730 1452 #: src/account.c:336 src/connection.c:198 src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528
1228 #: src/dialogs.c:1747 src/dialogs.c:1790 src/gtkblist.c:1512 1453 #: src/gtkblist.c:2278 src/gtkrequest.c:225 src/protocols/jabber/jabber.c:1046
1229 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:1025 1454 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:182
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 1455 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1231 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 1456 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/oscar/oscar.c:2549
1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:6470
1233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6183 src/protocols/oscar/oscar.c:6279 1458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6566 src/protocols/oscar/oscar.c:6615
1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6328 src/protocols/oscar/oscar.c:6410 1459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6697 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500
1235 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 1460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/request.h:1237
1236 msgid "OK" 1461 msgid "OK"
1237 msgstr "_OK" 1462 msgstr "_OK"
1238 1463
1239 #. Cancel button. 1464 #: src/account.c:337 src/account.c:371 src/connection.c:199 src/dialogs.c:306
1240 #: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:375 1465 #: src/dialogs.c:318 src/dialogs.c:331 src/dialogs.c:352 src/dialogs.c:473
1241 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:479 src/dialogs.c:492 1466 #: src/dialogs.c:529 src/dialogs.c:837 src/dialogs.c:858 src/dialogs.c:875
1242 #: src/dialogs.c:513 src/dialogs.c:898 src/dialogs.c:1564 src/dialogs.c:1731 1467 #: src/dialogs.c:894 src/gtkaccount.c:1673 src/gtkaccount.c:2164
1243 #: src/dialogs.c:1748 src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:1907 1468 #: src/gtkblist.c:2279 src/gtkblist.c:4264 src/gtkconn.c:168
1244 #: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:1513 1469 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:366 src/gtkprivacy.c:561 src/gtkprivacy.c:574
1245 #: src/gtkblist.c:3452 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568 1470 #: src/gtkprivacy.c:599 src/gtkprivacy.c:610 src/gtkrequest.c:226
1246 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 1471 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1247 #: src/gtkrequest.c:203 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1472 #: src/protocols/jabber/chat.c:691 src/protocols/jabber/jabber.c:659
1248 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:657 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/msn/msn.c:182 1474 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 1475 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:216
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228 1476 #: src/protocols/msn/msn.c:229 src/protocols/oscar/oscar.c:2513
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2550 src/protocols/oscar/oscar.c:2586
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 src/protocols/oscar/oscar.c:6289
1254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6011 src/protocols/oscar/oscar.c:6184 1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6471 src/protocols/oscar/oscar.c:6567
1255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6280 src/protocols/oscar/oscar.c:6329 1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6616 src/protocols/oscar/oscar.c:6681
1256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6394 src/protocols/oscar/oscar.c:6411 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6698 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1257 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 1482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509
1258 #: src/request.h:852 src/request.h:862 1483 #: src/request.h:1237 src/request.h:1247
1259 msgid "Cancel" 1484 msgid "Cancel"
1260 msgstr "_Avbryt" 1485 msgstr "_Avbryt"
1261 1486
1262 #: src/account.c:361 1487 #: src/account.c:363
1263 #, c-format 1488 #, c-format
1264 msgid "Change user information for %s" 1489 msgid "Change user information for %s"
1265 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" 1490 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
1266 1491
1267 #: src/account.c:368 src/dialogs.c:894 src/dialogs.c:1552 src/dialogs.c:2199 1492 #: src/account.c:370 src/dialogs.c:825 src/gtkrequest.c:232
1268 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:511 1493 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
1269 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1270 msgid "Save" 1494 msgid "Save"
1271 msgstr "Lagre" 1495 msgstr "Lagre"
1272 1496
1273 #: src/away.c:208 1497 #: src/away.c:210
1274 msgid "Gaim - Away!" 1498 #, fuzzy
1275 msgstr "Gaim - Borte!" 1499 msgid "Away!"
1276 1500 msgstr "Borte"
1277 #: src/away.c:269 1501
1502 #: src/away.c:275
1278 msgid "I'm Back!" 1503 msgid "I'm Back!"
1279 msgstr "Tilbake!" 1504 msgstr "Tilbake!"
1280 1505
1281 #: src/away.c:368 1506 #: src/away.c:375
1282 msgid "New Away Message" 1507 msgid "New Away Message"
1283 msgstr "Ny fraværsbeskjed" 1508 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
1284 1509
1285 #: src/away.c:388 1510 #: src/away.c:395
1286 msgid "Remove Away Message" 1511 msgid "Remove Away Message"
1287 msgstr "Fjern fraværsbeskjed" 1512 msgstr "Fjern fraværsbeskjed"
1288 1513
1289 #: src/away.c:583 1514 #: src/away.c:590
1290 msgid "Set All Away" 1515 msgid "Set All Away"
1291 msgstr "Marker som borte på alle" 1516 msgstr "Marker som borte på alle"
1292 1517
1293 #: src/blist.c:550 src/gtkprefs.c:2267 1518 #: src/blist.c:579 src/gtkprefs.c:2483
1294 msgid "Chats" 1519 msgid "Chats"
1295 msgstr "Samtaler" 1520 msgstr "Samtaler"
1296 1521
1297 #: src/blist.c:645 src/blist.c:833 src/blist.c:2041 src/gtkblist.c:2930 1522 #: src/blist.c:1181
1298 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1159
1299 msgid "Buddies"
1300 msgstr "Kontakter"
1301
1302 #: src/blist.c:1133
1303 #, c-format 1523 #, c-format
1304 msgid "" 1524 msgid ""
1305 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1525 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1306 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1526 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1307 msgid_plural "" 1527 msgid_plural ""
1312 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" 1532 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
1313 msgstr[1] "" 1533 msgstr[1] ""
1314 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " 1534 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var "
1315 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" 1535 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
1316 1536
1317 #: src/blist.c:1142 1537 #: src/blist.c:1190
1318 msgid "Group not removed" 1538 msgid "Group not removed"
1319 msgstr "Gruppe ikke fjernet" 1539 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
1320 1540
1321 #: src/blist.c:1192 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:841 1541 #: src/blist.c:1240 src/gtkaccount.c:162 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:860
1322 #: src/protocols/jabber/auth.c:110 src/protocols/jabber/buddy.c:563 1542 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
1323 msgid "Unknown" 1543 msgid "Unknown"
1324 msgstr "Ukjent" 1544 msgstr "Ukjent"
1325 1545
1326 #: src/blist.c:1515 1546 #: src/blist.c:1567
1327 msgid "Invalid Groupname" 1547 msgid "Invalid Groupname"
1328 msgstr "Ugyldig gruppenavn" 1548 msgstr "Ugyldig gruppenavn"
1329 1549
1330 #: src/blist.c:2158 1550 #: src/blist.c:2209
1331 msgid "" 1551 msgid ""
1332 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1552 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1333 msgstr "" 1553 msgstr ""
1334 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " 1554 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke "
1335 "blitt lastet." 1555 "blitt lastet."
1336 1556
1337 #: src/blist.c:2160 1557 #: src/blist.c:2211
1338 msgid "Buddy List Error" 1558 msgid "Buddy List Error"
1339 msgstr "Feil i kontaktliste" 1559 msgstr "Feil i kontaktliste"
1340 1560
1341 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:3344 1561 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170
1342 msgid ""
1343 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1344 "chat."
1345 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
1346
1347 #: src/buddy_chat.c:330
1348 msgid "Join Chat"
1349 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
1350
1351 #: src/buddy_chat.c:336
1352 msgid "Buddy Chat"
1353 msgstr "Samtale"
1354
1355 #: src/buddy_chat.c:346
1356 msgid "Join Chat As:"
1357 msgstr "Samtalegruppen er på denne kontoen:"
1358
1359 #. Join button.
1360 #: src/buddy_chat.c:369
1361 msgid "Join"
1362 msgstr "_Start"
1363
1364 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1365 #, c-format 1562 #, c-format
1366 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1563 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1367 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" 1564 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
1368 1565
1369 #: src/connection.c:122
1370 # 1566 #
1567 #: src/connection.c:124
1371 msgid "Registration Error" 1568 msgid "Registration Error"
1372 msgstr "Registreringsfeil" 1569 msgstr "Registreringsfeil"
1373 1570
1374 #: src/connection.c:170 1571 #: src/connection.c:175
1375 msgid "Connection Error" 1572 msgid "Connection Error"
1376 msgstr "Feil ved tilkobling" 1573 msgstr "Feil ved tilkobling"
1377 1574
1378 #: src/connection.c:191 1575 #: src/connection.c:196
1379 #, c-format 1576 #, c-format
1380 msgid "Enter password for %s" 1577 msgid "Enter password for %s"
1381 msgstr "Oppgi passord for %s" 1578 msgstr "Oppgi passord for %s"
1382 1579
1383 #: src/conversation.c:324 1580 #: src/conversation.c:296
1384 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1581 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1385 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." 1582 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
1386 1583
1387 #: src/conversation.c:332 1584 #: src/conversation.c:304
1388 msgid "Unable to send message." 1585 msgid "Unable to send message."
1389 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 1586 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
1390 1587
1391 #: src/conversation.c:1907 1588 #: src/conversation.c:1968
1392 #, c-format 1589 #, c-format
1393 msgid "%s entered the room." 1590 msgid "%s entered the room."
1394 msgstr "%s kom inn i rommet." 1591 msgstr "%s kom inn i rommet."
1395 1592
1396 #: src/conversation.c:1910 1593 #: src/conversation.c:1971
1397 #, c-format 1594 #, c-format
1398 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1595 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1399 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." 1596 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
1400 1597
1401 #: src/conversation.c:1995 1598 #: src/conversation.c:2063
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "You are now known as %s"
1601 msgstr "%s heter nå %s"
1602
1603 #: src/conversation.c:2066
1402 #, c-format 1604 #, c-format
1403 msgid "%s is now known as %s" 1605 msgid "%s is now known as %s"
1404 msgstr "%s heter nå %s" 1606 msgstr "%s heter nå %s"
1405 1607
1406 #: src/conversation.c:2037 1608 #: src/conversation.c:2109
1407 #, c-format 1609 #, c-format
1408 msgid "%s left the room (%s)." 1610 msgid "%s left the room (%s)."
1409 msgstr "%s forlot rommet (%s)." 1611 msgstr "%s forlot rommet (%s)."
1410 1612
1411 #: src/conversation.c:2039 1613 #: src/conversation.c:2111
1412 #, c-format 1614 #, c-format
1413 msgid "%s left the room." 1615 msgid "%s left the room."
1414 msgstr "%s forlot rommet." 1616 msgstr "%s forlot rommet."
1415 1617
1416 #: src/conversation.c:2112 1618 #: src/conversation.c:2184
1417 #, c-format 1619 #, c-format
1418 msgid "(+%d more)" 1620 msgid "(+%d more)"
1419 msgstr "(+%d flere)" 1621 msgstr "(+%d flere)"
1420 1622
1421 #: src/conversation.c:2114 1623 #: src/conversation.c:2186
1422 #, c-format 1624 #, c-format
1423 msgid " left the room (%s)." 1625 msgid " left the room (%s)."
1424 msgstr " forlot rommet (%s)." 1626 msgstr " forlot rommet (%s)."
1425 1627
1426 #: src/conversation.c:2396 1628 #: src/conversation.c:2466
1427 msgid "Last created window" 1629 msgid "Last created window"
1428 msgstr "Sist lagde vindu" 1630 msgstr "Sist lagde vindu"
1429 1631
1430 #: src/conversation.c:2398 1632 #: src/conversation.c:2468 src/gtkprefs.c:1380
1431 msgid "New window" 1633 msgid "New window"
1432 msgstr "Nytt vindu" 1634 msgstr "Nytt vindu"
1433 1635
1434 #: src/conversation.c:2400 1636 #: src/conversation.c:2470
1435 msgid "By group" 1637 msgid "By group"
1436 msgstr "Etter gruppe" 1638 msgstr "Etter gruppe"
1437 1639
1438 #: src/conversation.c:2402 1640 #: src/conversation.c:2472
1439 msgid "By account" 1641 msgid "By account"
1440 msgstr "Etter konto" 1642 msgstr "Etter konto"
1441 1643
1442 #: src/dialogs.c:315 1644 #: src/dialogs.c:155
1443 msgid "Warn User" 1645 msgid "Warn User"
1444 msgstr "Advar bruker" 1646 msgstr "Advar bruker"
1445 1647
1446 #: src/dialogs.c:318 1648 #: src/dialogs.c:174
1447 msgid "_Warn"
1448 msgstr "Advar"
1449
1450 #: src/dialogs.c:334
1451 #, c-format 1649 #, c-format
1452 msgid "" 1650 msgid ""
1453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1651 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1454 "\n" 1652 "\n"
1455 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1653 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1458 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" 1656 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
1459 "\n" 1657 "\n"
1460 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere " 1658 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere "
1461 "hastighetsbegrensning.\n" 1659 "hastighetsbegrensning.\n"
1462 1660
1463 #: src/dialogs.c:343 1661 #: src/dialogs.c:183
1464 msgid "Warn _anonymously?" 1662 msgid "Warn _anonymously?"
1465 msgstr "Advar anonymt" 1663 msgstr "Advar anonymt"
1466 1664
1467 #: src/dialogs.c:350 1665 #: src/dialogs.c:190
1468 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1666 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1469 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" 1667 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>"
1470 1668
1471 #: src/dialogs.c:463 1669 #: src/dialogs.c:302
1472 #, c-format 1670 #, c-format
1473 msgid "" 1671 msgid ""
1474 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1672 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1475 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" 1673 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
1476 1674
1477 #: src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:466 1675 #: src/dialogs.c:304 src/dialogs.c:305
1478 msgid "Remove Buddy" 1676 msgid "Remove Buddy"
1479 msgstr "Fjern kontakt" 1677 msgstr "Fjern kontakt"
1480 1678
1481 #: src/dialogs.c:475 1679 #: src/dialogs.c:314
1482 #, c-format 1680 #, c-format
1483 msgid "" 1681 msgid ""
1484 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1682 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1485 "continue?" 1683 "continue?"
1486 msgstr "" 1684 msgstr ""
1487 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" 1685 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
1488 1686
1489 #: src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:478 1687 #: src/dialogs.c:316 src/dialogs.c:317
1490 msgid "Remove Chat" 1688 msgid "Remove Chat"
1491 msgstr "Fjern samtalegruppe" 1689 msgstr "Fjern samtalegruppe"
1492 1690
1493 #: src/dialogs.c:487 1691 #: src/dialogs.c:326
1494 #, c-format 1692 #, c-format
1495 msgid "" 1693 msgid ""
1496 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1694 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1497 "list. Do you want to continue?" 1695 "list. Do you want to continue?"
1498 msgstr "" 1696 msgstr ""
1499 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " 1697 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
1500 "kontaktlisten din?" 1698 "kontaktlisten din?"
1501 1699
1502 #: src/dialogs.c:490 src/dialogs.c:491 1700 #: src/dialogs.c:329 src/dialogs.c:330
1503 msgid "Remove Group" 1701 msgid "Remove Group"
1504 msgstr "Fjern gruppe" 1702 msgstr "Fjern gruppe"
1505 1703
1506 #: src/dialogs.c:508 1704 #: src/dialogs.c:347
1507 #, c-format 1705 #, c-format
1508 msgid "" 1706 msgid ""
1509 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1707 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1510 "your buddy list. Do you want to continue?" 1708 "your buddy list. Do you want to continue?"
1511 msgstr "" 1709 msgstr ""
1512 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre kontakter " 1710 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
1513 "fra kontaktlisten din?" 1711 "kontakter fra kontaktlisten din?"
1514 1712
1515 #: src/dialogs.c:511 src/dialogs.c:512
1516 # 1713 #
1714 #: src/dialogs.c:350 src/dialogs.c:351
1517 msgid "Remove Contact" 1715 msgid "Remove Contact"
1518 msgstr "Fjern kontakt" 1716 msgstr "Fjern kontakt"
1519 1717
1520 #: src/dialogs.c:660 1718 #: src/dialogs.c:454 src/dialogs.c:510
1521 msgid "New Message" 1719 #, fuzzy
1522 msgstr "Ny beskjed" 1720 msgid "_Screen name"
1523 1721 msgstr "_Skjermnavn"
1524 #: src/dialogs.c:678 1722
1525 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1723 #: src/dialogs.c:460 src/dialogs.c:516
1724 #, fuzzy
1725 msgid "_Account"
1726 msgstr "Konto:"
1727
1728 #: src/dialogs.c:467
1729 #, fuzzy
1730 msgid "New Instant Message"
1731 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
1732
1733 #: src/dialogs.c:469
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1526 msgstr "" 1736 msgstr ""
1527 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " 1737 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding "
1528 "til.\n" 1738 "til.\n"
1529 1739
1530 #: src/dialogs.c:694 src/dialogs.c:771 1740 #: src/dialogs.c:523
1531 msgid "_Screenname:"
1532 msgstr "Skjermnavn:"
1533
1534 #: src/dialogs.c:709 src/dialogs.c:787 src/gtkpounce.c:358
1535 msgid "_Account:"
1536 msgstr "Konto:"
1537
1538 #: src/dialogs.c:740
1539 msgid "Get User Info" 1741 msgid "Get User Info"
1540 msgstr "Hent brukerinfo" 1742 msgstr "Hent brukerinfo"
1541 1743
1542 #: src/dialogs.c:759 1744 #: src/dialogs.c:525
1543 msgid "" 1745 #, fuzzy
1544 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1746 msgid ""
1545 "view.\n" 1747 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1546 msgstr "" 1748 msgstr ""
1547 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" 1749 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n"
1548 1750
1549 #: src/dialogs.c:853 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 1751 #: src/dialogs.c:553 src/gtkimhtmltoolbar.c:209
1550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6479 src/protocols/toc/toc.c:1532
1551 msgid "Set User Info"
1552 msgstr "Sett brukerinfo"
1553
1554 #: src/dialogs.c:862
1555 #, c-format
1556 msgid "Changing info for %s:"
1557 msgstr "Endrer info for %s:"
1558
1559 #: src/dialogs.c:977
1560 msgid "Insert Link"
1561 msgstr "Sett inn lenke"
1562
1563 #: src/dialogs.c:979
1564 msgid "Insert"
1565 msgstr "Sett inn"
1566
1567 #: src/dialogs.c:1001
1568 msgid ""
1569 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1570 "The description is optional.\n"
1571 msgstr ""
1572 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
1573 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n"
1574
1575 #: src/dialogs.c:1019 src/protocols/jabber/buddy.c:249
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638
1577 msgid "URL"
1578 msgstr "URL"
1579
1580 #: src/dialogs.c:1029 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1803
1581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738
1582 msgid "Description"
1583 msgstr "Beskrivelse"
1584
1585 #: src/dialogs.c:1165 src/dialogs.c:1182
1586 msgid "Select Text Color" 1752 msgid "Select Text Color"
1587 msgstr "Velg tekstfarge" 1753 msgstr "Velg tekstfarge"
1588 1754
1589 #: src/dialogs.c:1217 src/dialogs.c:1234 1755 #: src/dialogs.c:581 src/gtkimhtmltoolbar.c:279
1590 msgid "Select Background Color" 1756 msgid "Select Background Color"
1591 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" 1757 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
1592 1758
1593 #: src/dialogs.c:1319 src/dialogs.c:1345 1759 #: src/dialogs.c:620 src/gtkimhtmltoolbar.c:133
1594 msgid "Select Font" 1760 msgid "Select Font"
1595 msgstr "Velg skrifttype" 1761 msgstr "Velg skrifttype"
1596 1762
1597 #: src/dialogs.c:1411 1763 #: src/dialogs.c:682
1598 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1764 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1599 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" 1765 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel"
1600 1766
1601 #: src/dialogs.c:1413 1767 #: src/dialogs.c:684
1602 msgid "" 1768 msgid ""
1603 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1769 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1604 msgstr "" 1770 msgstr ""
1605 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " 1771 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten "
1606 "lagring." 1772 "lagring."
1607 1773
1608 #: src/dialogs.c:1423 1774 #: src/dialogs.c:694
1609 msgid "You cannot create an empty away message" 1775 msgid "You cannot create an empty away message"
1610 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" 1776 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed"
1611 1777
1612 #: src/dialogs.c:1488 src/dialogs.c:1496 1778 #: src/dialogs.c:756
1613 msgid "New away message" 1779 msgid "New away message"
1614 msgstr "Ny fraværsbeskjed" 1780 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
1615 1781
1616 #: src/dialogs.c:1506 1782 #: src/dialogs.c:777
1617 msgid "Away title: " 1783 msgid "Away title: "
1618 msgstr "Tittel: " 1784 msgstr "Tittel: "
1619 1785
1620 #: src/dialogs.c:1556 1786 #: src/dialogs.c:829
1621 msgid "Save & Use" 1787 msgid "Save & Use"
1622 msgstr "Lagre & bruk" 1788 msgstr "Lagre & bruk"
1623 1789
1624 #: src/dialogs.c:1560 1790 #: src/dialogs.c:833
1625 msgid "Use" 1791 msgid "Use"
1626 msgstr "Bruk" 1792 msgstr "Bruk"
1627 1793
1628 #. show everything 1794 #: src/dialogs.c:854
1629 #: src/dialogs.c:1709
1630 msgid "Smile!"
1631 msgstr "Smil!"
1632
1633 #: src/dialogs.c:1727
1634 msgid "Alias Chat" 1795 msgid "Alias Chat"
1635 msgstr "Samtalealias" 1796 msgstr "Samtalealias"
1636 1797
1637 #: src/dialogs.c:1727 1798 #: src/dialogs.c:855
1638 msgid "Alias chat" 1799 #, fuzzy
1639 msgstr "Samtalealias" 1800 msgid "Enter an alias for this chat."
1640
1641 #: src/dialogs.c:1728
1642 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
1643 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen." 1801 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen."
1644 1802
1645 #: src/dialogs.c:1744 1803 #: src/dialogs.c:857 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:893 src/gtkrequest.c:233
1804 msgid "Alias"
1805 msgstr "Alias"
1806
1646 # 1807 #
1808 #: src/dialogs.c:871
1647 msgid "Alias Contact" 1809 msgid "Alias Contact"
1648 msgstr "Kontaktalias" 1810 msgstr "Kontaktalias"
1649 1811
1650 #: src/dialogs.c:1744
1651 # 1812 #
1652 msgid "Alias contact" 1813 #: src/dialogs.c:872
1653 msgstr "Kontaktalias" 1814 #, fuzzy
1654 1815 msgid "Enter an alias for this contact."
1655 #: src/dialogs.c:1745
1656 #
1657 msgid "Please enter an aliased name for this contact."
1658 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten." 1816 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten."
1659 1817
1660 #: src/dialogs.c:1776 1818 #: src/dialogs.c:889
1661 msgid "_Screenname" 1819 #, fuzzy, c-format
1662 msgstr "_Skjermnavn" 1820 msgid "Enter an alias for %s."
1663 1821 msgstr "Oppgi passord for %s"
1664 #: src/dialogs.c:1781 src/gtkblist.c:838 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:937 1822
1665 msgid "_Alias" 1823 #: src/dialogs.c:891
1666 msgstr "_Alias"
1667
1668 #: src/dialogs.c:1785
1669 msgid "Alias Buddy" 1824 msgid "Alias Buddy"
1670 msgstr "Alias for kontakt" 1825 msgstr "Alias for kontakt"
1671 1826
1672 #: src/dialogs.c:1786 1827 #: src/ft.c:139
1673 msgid "Alias buddy"
1674 msgstr "Alias for kontakt"
1675
1676 #: src/dialogs.c:1787
1677 msgid ""
1678 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
1679 "your buddy list."
1680 msgstr ""
1681 "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre kontakten i "
1682 "kontaktlisten."
1683
1684 #: src/dialogs.c:1823 src/dialogs.c:1830
1685 #, c-format
1686 msgid "Couldn't write to %s."
1687 msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
1688
1689 #: src/dialogs.c:1854
1690 msgid "Save Log File"
1691 msgstr "Lagre loggfil"
1692
1693 #: src/dialogs.c:1882
1694 #, c-format
1695 msgid "Couldn't remove file %s."
1696 msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s."
1697
1698 #: src/dialogs.c:1901
1699 #, c-format
1700 msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
1701 msgstr ""
1702 "Er du sikker på at du vil fjerne loggfilen for %s?"
1703
1704 #: src/dialogs.c:1902 src/dialogs.c:2072
1705 msgid "System Log"
1706 msgstr "Systemlogg"
1707
1708 #: src/dialogs.c:1903 src/dialogs.c:1905
1709 #
1710 msgid "Remove Log"
1711 msgstr "Fjern logg"
1712
1713 #: src/dialogs.c:1933 src/dialogs.c:2093
1714 #, c-format
1715 msgid "Couldn't open log file %s."
1716 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s."
1717
1718 #: src/dialogs.c:2070
1719 #, c-format
1720 msgid "Conversations with %s"
1721 msgstr "Samtale med %s"
1722
1723 #: src/dialogs.c:2114 src/protocols/jabber/jabber.c:643
1724 msgid "Date"
1725 msgstr "Dato"
1726
1727 #: src/dialogs.c:2171
1728 msgid "Log"
1729 msgstr "Logg"
1730
1731 #: src/dialogs.c:2194
1732 msgid "Clear"
1733 msgstr "Tøm"
1734
1735 #: src/ft.c:123
1736 #, c-format 1828 #, c-format
1737 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1829 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1738 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" 1830 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
1739 1831
1740 #: src/ft.c:137 1832 #: src/ft.c:152
1741 #, c-format 1833 #, c-format
1742 msgid "%s was not found.\n" 1834 msgid "%s was not found.\n"
1743 msgstr "%s ble ikke funnet.\n" 1835 msgstr "%s ble ikke funnet.\n"
1744 1836
1745 #: src/ft.c:693 1837 #: src/ft.c:769
1746 #, c-format 1838 #, c-format
1747 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1839 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1748 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" 1840 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
1749 1841
1750 #: src/ft.c:695 1842 #: src/ft.c:771
1751 #, c-format 1843 #, c-format
1752 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1844 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1753 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" 1845 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n"
1754 1846
1755 #: src/gaim-disclosure.c:253 1847 #: src/gaim-disclosure.c:253
1758 1850
1759 #: src/gaim-disclosure.c:254 1851 #: src/gaim-disclosure.c:254
1760 msgid "Size of the expander arrow" 1852 msgid "Size of the expander arrow"
1761 msgstr "Størrelse på utvider-pil" 1853 msgstr "Størrelse på utvider-pil"
1762 1854
1763 #: src/gaim-remote.c:33 1855 #: src/gaim-remote.c:66
1764 #, c-format 1856 #, c-format
1765 msgid "" 1857 msgid ""
1766 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1858 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1767 "\n" 1859 "\n"
1768 " COMMANDS:\n" 1860 " COMMANDS:\n"
1779 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" 1871 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n"
1780 "\n" 1872 "\n"
1781 " FLAGG:\n" 1873 " FLAGG:\n"
1782 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" 1874 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n"
1783 1875
1784 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 1876 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191
1785 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1877 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
1786 msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" 1878 msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n"
1787 1879
1788 #: src/gaim-remote.c:167 1880 #: src/gaim-remote.c:204
1881 #, fuzzy
1789 msgid "" 1882 msgid ""
1790 "\n" 1883 "\n"
1791 "Using AIM: URIs:\n" 1884 "Using AIM: URIs:\n"
1792 "Sending an IM to a screenname:\n" 1885 "Sending an IM to a screen name:\n"
1793 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1886 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1794 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" 1887 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1795 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" 1888 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1796 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" 1889 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1797 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" 1890 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1798 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" 1891 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1799 "with no message:\n" 1892 "with no message:\n"
1800 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" 1893 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1801 "\n" 1894 "\n"
1802 "Joining a chat:\n" 1895 "Joining a chat:\n"
1803 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" 1896 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1804 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" 1897 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1805 "\n" 1898 "\n"
1806 "Adding a buddy to your buddy list:\n" 1899 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1807 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1900 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1808 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 1901 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1809 msgstr "" 1902 msgstr ""
1810 "\n" 1903 "\n"
1811 "Bruke AIM: URIer:\n" 1904 "Bruke AIM: URIer:\n"
1812 "Å sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n" 1905 "Å sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n"
1827 "\n" 1920 "\n"
1828 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" 1921 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n"
1829 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1922 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
1830 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" 1923 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n"
1831 1924
1832 #: src/gaim-remote.c:187 1925 #: src/gaim-remote.c:223
1833 msgid "" 1926 msgid ""
1834 "\n" 1927 "\n"
1835 "Close running copy of Gaim\n" 1928 "Close running copy of Gaim\n"
1836 msgstr "" 1929 msgstr ""
1837 "\n" 1930 "\n"
1838 "Lukk eksisterende Gaim-program\n" 1931 "Lukk eksisterende Gaim-program\n"
1839 1932
1840 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1933 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1841 #: src/gaimrc.c:44 1934 #: src/gaimrc.c:46
1842 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1935 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1843 msgstr "tilbake om en stund" 1936 msgstr "tilbake om en stund"
1844 1937
1845 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1464 1938 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451
1846 msgid "boring default" 1939 msgid "boring default"
1847 msgstr "kjedelig standardsvar" 1940 msgstr "kjedelig standardsvar"
1848 1941
1849 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:2111 1942 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2881
1850 msgid "Alphabetical" 1943 msgid "Alphabetical"
1851 msgstr "Alfabetisk" 1944 msgstr "Alfabetisk"
1852 1945
1853 #: src/gaimrc.c:1273 src/gtkblist.c:2112 1946 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2882
1854 msgid "By status" 1947 msgid "By status"
1855 msgstr "Etter status" 1948 msgstr "Etter status"
1856 1949
1857 #: src/gaimrc.c:1275 src/gtkblist.c:2113 1950 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2883
1858 msgid "By log size" 1951 msgid "By log size"
1859 msgstr "Etter loggstørrelse" 1952 msgstr "Etter loggstørrelse"
1860 1953
1861 #: src/gaimrc.c:1562 1954 #: src/gaimrc.c:1549
1862 #, c-format 1955 #, c-format
1863 msgid "Could not open config file %s." 1956 msgid "Could not open config file %s."
1864 msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s." 1957 msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s."
1865 1958
1866 #: src/gtkaccount.c:287 1959 #: src/gtkaccount.c:287
1872 msgstr "" 1965 msgstr ""
1873 "<b>Fil:</b> %s\n" 1966 "<b>Fil:</b> %s\n"
1874 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" 1967 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
1875 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" 1968 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d"
1876 1969
1877 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3075
1878 msgid "Buddy Icon"
1879 msgstr "Kontaktikon"
1880
1881 #. Build the login options frame. 1970 #. Build the login options frame.
1882 #: src/gtkaccount.c:369 1971 #: src/gtkaccount.c:382
1883 msgid "Login Options" 1972 msgid "Login Options"
1884 msgstr "Innloggingsvalg" 1973 msgstr "Innloggingsvalg"
1885 1974
1886 #: src/gtkaccount.c:386 1975 #: src/gtkaccount.c:399
1887 msgid "Protocol:" 1976 msgid "Protocol:"
1888 msgstr "Protokoll:" 1977 msgstr "Protokoll:"
1889 1978
1890 #: src/gtkaccount.c:391 1979 #: src/gtkaccount.c:404 src/gtkblist.c:3869
1891 msgid "Screenname:" 1980 msgid "Screen Name:"
1892 msgstr "Skjermnavn:" 1981 msgstr "Skjermnavn:"
1893 1982
1894 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 1983 #: src/gtkaccount.c:477
1895 #: src/protocols/jabber/chat.c:56
1896 msgid "Password:" 1984 msgid "Password:"
1897 msgstr "Passord:" 1985 msgstr "Passord:"
1898 1986
1899 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3084 src/gtkblist.c:3403 1987 #: src/gtkaccount.c:482 src/gtkblist.c:3883 src/gtkblist.c:4211
1900 msgid "Alias:" 1988 msgid "Alias:"
1901 msgstr "Alias:" 1989 msgstr "Alias:"
1902 1990
1903 #: src/gtkaccount.c:473 1991 #: src/gtkaccount.c:486
1904 msgid "Remember password" 1992 msgid "Remember password"
1905 msgstr "Husk passord" 1993 msgstr "Husk passord"
1906 1994
1907 #. Build the user options frame. 1995 #. Build the user options frame.
1908 #: src/gtkaccount.c:527 1996 #: src/gtkaccount.c:540
1909 msgid "User Options" 1997 msgid "User Options"
1910 msgstr "Brukervalg" 1998 msgstr "Brukervalg"
1911 1999
1912 #: src/gtkaccount.c:540 2000 #: src/gtkaccount.c:553
1913 msgid "New mail notifications" 2001 msgid "New mail notifications"
1914 msgstr "Varsling om ny e-post" 2002 msgstr "Varsling om ny e-post"
1915 2003
1916 #: src/gtkaccount.c:549 2004 #: src/gtkaccount.c:562
1917 msgid "Buddy icon file:" 2005 msgid "Buddy icon file:"
1918 msgstr "Fil for kontaktikoner:" 2006 msgstr "Fil for kontaktikoner:"
1919 2007
1920 #: src/gtkaccount.c:558 2008 #: src/gtkaccount.c:572
1921 msgid "_Browse" 2009 msgid "_Browse"
1922 msgstr "_Bla gjennom" 2010 msgstr "_Bla gjennom"
1923 2011
1924 #: src/gtkaccount.c:564 2012 #: src/gtkaccount.c:578
1925 msgid "_Reset" 2013 msgid "_Reset"
1926 msgstr "_Nullstill" 2014 msgstr "_Nullstill"
1927 2015
1928 #. Build the protocol options frame. 2016 #. Build the protocol options frame.
1929 #: src/gtkaccount.c:626 2017 #: src/gtkaccount.c:640
1930 #, c-format 2018 #, c-format
1931 msgid "%s Options" 2019 msgid "%s Options"
1932 msgstr "%s brukervalg" 2020 msgstr "%s brukervalg"
1933 2021
1934 #. Use Global Proxy Settings 2022 #. Use Global Proxy Settings
1935 #: src/gtkaccount.c:747 2023 #: src/gtkaccount.c:772
1936 msgid "Use Global Proxy Settings" 2024 msgid "Use Global Proxy Settings"
1937 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" 2025 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
1938 2026
1939 #. No Proxy 2027 #. No Proxy
1940 #: src/gtkaccount.c:754 2028 #: src/gtkaccount.c:779
1941 msgid "No Proxy" 2029 msgid "No Proxy"
1942 msgstr "Ingen proxy" 2030 msgstr "Ingen proxy"
1943 2031
1944 #. HTTP 2032 #. HTTP
1945 #: src/gtkaccount.c:761 2033 #: src/gtkaccount.c:786
1946 msgid "HTTP" 2034 msgid "HTTP"
1947 msgstr "HTTP" 2035 msgstr "HTTP"
1948 2036
1949 #. SOCKS 4 2037 #. SOCKS 4
1950 #: src/gtkaccount.c:768 2038 #: src/gtkaccount.c:793
1951 msgid "SOCKS 4" 2039 msgid "SOCKS 4"
1952 msgstr "SOCKS 4" 2040 msgstr "SOCKS 4"
1953 2041
1954 #. SOCKS 5 2042 #. SOCKS 5
1955 #: src/gtkaccount.c:775 2043 #: src/gtkaccount.c:800
1956 msgid "SOCKS 5" 2044 msgid "SOCKS 5"
1957 msgstr "SOCKS 5" 2045 msgstr "SOCKS 5"
1958 2046
2047 #
1959 #. Use Environmental Settings 2048 #. Use Environmental Settings
1960 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101 2049 #: src/gtkaccount.c:807 src/gtkprefs.c:1181
1961 #
1962 msgid "Use Environmental Settings" 2050 msgid "Use Environmental Settings"
1963 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" 2051 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet"
1964 2052
1965 #: src/gtkaccount.c:815 2053 #: src/gtkaccount.c:840
1966 msgid "you can see the butterflies mating" 2054 msgid "you can see the butterflies mating"
1967 msgstr "sommerfugler svermer" 2055 msgstr "sommerfugler svermer"
1968 2056
1969 #: src/gtkaccount.c:819 2057 #: src/gtkaccount.c:844
1970 msgid "If you look real closely" 2058 msgid "If you look real closely"
1971 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" 2059 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter"
1972 2060
1973 #: src/gtkaccount.c:835 2061 #: src/gtkaccount.c:860
1974 msgid "Proxy Options" 2062 msgid "Proxy Options"
1975 msgstr "Proxyinnstillinger" 2063 msgstr "Proxyinnstillinger"
1976 2064
1977 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095 2065 #: src/gtkaccount.c:876 src/gtkprefs.c:1175
1978 msgid "Proxy _type:" 2066 msgid "Proxy _type:"
1979 msgstr "Proxytype:" 2067 msgstr "Proxytype:"
1980 2068
1981 #: src/gtkaccount.c:860 2069 #: src/gtkaccount.c:885 src/gtkprefs.c:1205
1982 msgid "_Host:" 2070 msgid "_Host:"
1983 msgstr "Adresse:" 2071 msgstr "Adresse:"
1984 2072
1985 #: src/gtkaccount.c:864 2073 #: src/gtkaccount.c:889 src/gtkprefs.c:1223
1986 msgid "_Port:" 2074 msgid "_Port:"
1987 msgstr "_Port:" 2075 msgstr "_Port:"
1988 2076
1989 #: src/gtkaccount.c:872 2077 #: src/gtkaccount.c:897
1990 msgid "_Username:" 2078 msgid "_Username:"
1991 msgstr "_Brukernavn:" 2079 msgstr "_Brukernavn:"
1992 2080
1993 #: src/gtkaccount.c:877 2081 #: src/gtkaccount.c:902 src/gtkprefs.c:1260
1994 msgid "Pa_ssword:" 2082 msgid "Pa_ssword:"
1995 msgstr "Passord:" 2083 msgstr "Passord:"
1996 2084
1997 #: src/gtkaccount.c:1218 2085 #: src/gtkaccount.c:1260
1998 msgid "Add Account" 2086 msgid "Add Account"
1999 msgstr "Legg til konto" 2087 msgstr "Legg til konto"
2000 2088
2001 #: src/gtkaccount.c:1220 2089 #: src/gtkaccount.c:1262
2002 msgid "Modify Account" 2090 msgid "Modify Account"
2003 msgstr "Endre konto" 2091 msgstr "Endre konto"
2004 2092
2005 #. Add the disclosure 2093 #. Add the disclosure
2006 #: src/gtkaccount.c:1244 2094 #: src/gtkaccount.c:1286
2007 msgid "Show more options" 2095 msgid "Show more options"
2008 msgstr "Vis flere valg" 2096 msgstr "Vis flere valg"
2009 2097
2010 #: src/gtkaccount.c:1245 2098 #: src/gtkaccount.c:1287
2011 msgid "Show fewer options" 2099 msgid "Show fewer options"
2012 msgstr "Vis færre valg" 2100 msgstr "Vis færre valg"
2013 2101
2014 #. Register button 2102 #. Register button
2015 #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:656 2103 #: src/gtkaccount.c:1314 src/protocols/jabber/jabber.c:658
2016 msgid "Register" 2104 msgid "Register"
2017 msgstr "Registrer" 2105 msgstr "Registrer"
2018 2106
2019 #: src/gtkaccount.c:1617 2107 #: src/gtkaccount.c:1668
2020 #, c-format 2108 #, c-format
2021 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2109 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2022 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 2110 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
2023 2111
2024 #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:206 2112 #: src/gtkaccount.c:1672 src/gtkrequest.c:229
2025 msgid "Delete" 2113 msgid "Delete"
2026 msgstr "Slett" 2114 msgstr "Slett"
2027 2115
2028 #: src/gtkaccount.c:1734 2116 #: src/gtkaccount.c:1786
2029 msgid "Screen Name" 2117 msgid "Screen Name"
2030 msgstr "Skjermnavn" 2118 msgstr "Skjermnavn"
2031 2119
2032 #: src/gtkaccount.c:1757 src/protocols/jabber/jabber.c:926 2120 #: src/gtkaccount.c:1809 src/protocols/jabber/jabber.c:958
2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/protocols/oscar/oscar.c:4584 2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:4746
2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6409 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
2035 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 2123 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1186
2036 msgid "Online" 2124 msgid "Online"
2037 msgstr "Pålogget" 2125 msgstr "Pålogget"
2038 2126
2039 #: src/gtkaccount.c:1775 2127 #: src/gtkaccount.c:1827
2040 msgid "Protocol" 2128 msgid "Protocol"
2041 msgstr "Protokoll" 2129 msgstr "Protokoll"
2042 2130
2043 #: src/gtkaccount.c:2065 2131 #: src/gtkaccount.c:2139
2044 #, c-format 2132 #, c-format
2045 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2133 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2046 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" 2134 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s"
2047 2135
2048 #: src/gtkaccount.c:2079 2136 #: src/gtkaccount.c:2153
2049 msgid "" 2137 msgid ""
2050 "\n" 2138 "\n"
2051 "\n" 2139 "\n"
2052 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2140 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2053 msgstr "" 2141 msgstr ""
2054 "\n" 2142 "\n"
2055 "\n" 2143 "\n"
2056 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" 2144 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?"
2057 2145
2058 #: src/gtkaccount.c:2083 2146 #: src/gtkaccount.c:2157
2059 msgid "Gaim - Information" 2147 #, fuzzy
2060 msgstr "Gaim - Informasjon" 2148 msgid "Information"
2061 2149 msgstr "Arbeid ekstra info"
2062 #: src/gtkaccount.c:2087 2150
2151 #: src/gtkaccount.c:2161
2063 msgid "Add buddy to your list?" 2152 msgid "Add buddy to your list?"
2064 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?" 2153 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?"
2065 2154
2066 #: src/gtkaccount.c:2089 src/gtkblist.c:3451 src/gtkconv.c:1258 2155 #. Add button
2067 #: src/gtkconv.c:3149 src/gtkconv.c:4355 src/gtkrequest.c:207 2156 #: src/gtkaccount.c:2163 src/gtkblist.c:4263 src/gtkconv.c:1072
2068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2692 2157 #: src/gtkconv.c:3289 src/gtkconv.c:3380 src/gtkrequest.c:230
2158 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2787
2069 msgid "Add" 2159 msgid "Add"
2070 msgstr "Legg til" 2160 msgstr "Legg til"
2071 2161
2072 #: src/gtkblist.c:811 2162 #: src/gtkblist.c:803 src/gtkblist.c:4151
2073 msgid "_Get Info" 2163 msgid ""
2164 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2165 "chat."
2166 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
2167
2168 #: src/gtkblist.c:816
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Join a Chat"
2171 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
2172
2173 #: src/gtkblist.c:837
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2177 "join.\n"
2178 msgstr ""
2179 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
2180
2181 #: src/gtkblist.c:850 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
2182 msgid "_Account:"
2183 msgstr "Konto:"
2184
2185 #: src/gtkblist.c:1088 src/gtkblist.c:3070
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Get _Info"
2074 msgstr "Info" 2188 msgstr "Info"
2075 2189
2076 #: src/gtkblist.c:814 2190 #: src/gtkblist.c:1091 src/gtkblist.c:3061
2077 msgid "_IM" 2191 #, fuzzy
2078 msgstr "Direktemelding" 2192 msgid "I_M"
2079 2193 msgstr "Beskjed"
2080 #: src/gtkblist.c:816 2194
2195 #: src/gtkblist.c:1093
2081 msgid "Add Buddy _Pounce" 2196 msgid "Add Buddy _Pounce"
2082 msgstr "Legg til kompisvarsling" 2197 msgstr "Legg til kompisvarsling"
2083 2198
2084 #: src/gtkblist.c:818 2199 #: src/gtkblist.c:1095
2085 msgid "View _Log" 2200 msgid "View _Log"
2086 msgstr "Vis logg" 2201 msgstr "Vis logg"
2087 2202
2088 #: src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:933 src/gtkblist.c:942 2203 #: src/gtkblist.c:1115 src/gtkblist.c:1187 src/gtkblist.c:1200
2204 #, fuzzy
2205 msgid "_Alias..."
2206 msgstr "_Alias"
2207
2208 #: src/gtkblist.c:1117 src/gtkblist.c:1189 src/gtkblist.c:1205
2209 #: src/gtkconn.c:361
2089 msgid "_Remove" 2210 msgid "_Remove"
2090 msgstr "Fjern" 2211 msgstr "Fjern"
2091 2212
2092 #: src/gtkblist.c:912 2213 #: src/gtkblist.c:1162
2093 msgid "Add a _Buddy" 2214 msgid "Add a _Buddy"
2094 msgstr "Legg til kontakt" 2215 msgstr "Legg til kontakt"
2095 2216
2096 #: src/gtkblist.c:914 2217 #: src/gtkblist.c:1164
2097 msgid "Add a C_hat" 2218 msgid "Add a C_hat"
2098 msgstr "Legg til samtale" 2219 msgstr "Legg til samtale"
2099 2220
2100 #: src/gtkblist.c:916 2221 #: src/gtkblist.c:1166
2101 msgid "_Delete Group" 2222 msgid "_Delete Group"
2102 msgstr "Slett gruppe" 2223 msgstr "Slett gruppe"
2103 2224
2104 #: src/gtkblist.c:918 2225 #: src/gtkblist.c:1168
2105 msgid "_Rename" 2226 msgid "_Rename"
2106 msgstr "Endre navn" 2227 msgstr "Endre navn"
2107 2228
2108 #: src/gtkblist.c:926 2229 #. join button
2230 #: src/gtkblist.c:1182 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
2231 #: src/stock.c:87
2109 msgid "_Join" 2232 msgid "_Join"
2110 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" 2233 msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
2111 2234
2112 #: src/gtkblist.c:928 2235 #: src/gtkblist.c:1184
2113 msgid "Auto-Join" 2236 msgid "Auto-Join"
2114 msgstr "Automatisk pålogging" 2237 msgstr "Automatisk pålogging"
2115 2238
2116 #: src/gtkblist.c:939 src/gtkblist.c:969 2239 #: src/gtkblist.c:1202 src/gtkblist.c:1228
2117 msgid "_Collapse" 2240 msgid "_Collapse"
2118 msgstr "_Lukk" 2241 msgstr "_Lukk"
2119 2242
2120 #: src/gtkblist.c:974 2243 #: src/gtkblist.c:1233
2121 msgid "_Expand" 2244 msgid "_Expand"
2122 msgstr "_Utvid" 2245 msgstr "_Utvid"
2123 2246
2247 #: src/gtkblist.c:1884 src/gtkconv.c:3864
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2251 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
2252
2124 #. Buddies menu 2253 #. Buddies menu
2125 #: src/gtkblist.c:1462 2254 #: src/gtkblist.c:2225
2126 msgid "/_Buddies" 2255 msgid "/_Buddies"
2127 msgstr "/_Kontakter" 2256 msgstr "/_Kontakter"
2128 2257
2129 #: src/gtkblist.c:1463 2258 #: src/gtkblist.c:2226
2130 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2259 #, fuzzy
2260 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2131 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." 2261 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
2132 2262
2133 #: src/gtkblist.c:1464 2263 #: src/gtkblist.c:2227
2134 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2264 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2135 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." 2265 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
2136 2266
2137 #: src/gtkblist.c:1465 2267 #: src/gtkblist.c:2228
2138 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2268 #, fuzzy
2269 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2139 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." 2270 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2140 2271
2141 #: src/gtkblist.c:1467 2272 #: src/gtkblist.c:2230
2142 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2273 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2143 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" 2274 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2144 2275
2145 #: src/gtkblist.c:1468 2276 #: src/gtkblist.c:2231
2146 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2277 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2147 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" 2278 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
2148 2279
2149 #: src/gtkblist.c:1469 2280 #: src/gtkblist.c:2232
2150 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2281 #, fuzzy
2282 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2151 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." 2283 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..."
2152 2284
2153 #: src/gtkblist.c:1470 2285 #: src/gtkblist.c:2233
2154 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2286 #, fuzzy
2287 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2155 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." 2288 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
2156 2289
2157 #: src/gtkblist.c:1471 2290 #: src/gtkblist.c:2234
2158 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2291 #, fuzzy
2292 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2159 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." 2293 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
2160 2294
2161 #: src/gtkblist.c:1473 2295 #: src/gtkblist.c:2236
2162 msgid "/Buddies/_Signoff" 2296 msgid "/Buddies/_Signoff"
2163 msgstr "/Kontakter/L_ogge av" 2297 msgstr "/Kontakter/L_ogge av"
2164 2298
2165 #: src/gtkblist.c:1474 2299 #: src/gtkblist.c:2237
2166 msgid "/Buddies/_Quit" 2300 msgid "/Buddies/_Quit"
2167 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" 2301 msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
2168 2302
2169 #. Tools 2303 #. Tools
2170 #: src/gtkblist.c:1477 2304 #: src/gtkblist.c:2240
2171 msgid "/_Tools" 2305 msgid "/_Tools"
2172 msgstr "/_Verktøy" 2306 msgstr "/_Verktøy"
2173 2307
2174 #: src/gtkblist.c:1478 2308 #: src/gtkblist.c:2241
2175 msgid "/Tools/_Away" 2309 msgid "/Tools/_Away"
2176 msgstr "/Verktøy/_Borte" 2310 msgstr "/Verktøy/_Borte"
2177 2311
2178 #: src/gtkblist.c:1479 2312 #: src/gtkblist.c:2242
2179 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2313 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2180 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" 2314 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
2181 2315
2182 #: src/gtkblist.c:1480 2316 #: src/gtkblist.c:2243
2183 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2317 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2184 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" 2318 msgstr "/Verktøy/_Handlinger"
2185 2319
2186 #: src/gtkblist.c:1482 2320 #: src/gtkblist.c:2245
2187 msgid "/Tools/A_ccounts" 2321 msgid "/Tools/A_ccounts"
2188 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" 2322 msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
2189 2323
2190 #: src/gtkblist.c:1483 2324 #: src/gtkblist.c:2246
2191 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2325 #, fuzzy
2326 msgid "/Tools/_File Transfers"
2192 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." 2327 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
2193 2328
2194 #: src/gtkblist.c:1484 2329 #: src/gtkblist.c:2247
2195 msgid "/Tools/Preferences" 2330 #, fuzzy
2331 msgid "/Tools/R_oom List"
2332 msgstr "/Verktøy/_Handlinger"
2333
2334 #: src/gtkblist.c:2248
2335 #, fuzzy
2336 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2196 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" 2337 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
2197 2338
2198 #: src/gtkblist.c:1485 2339 #: src/gtkblist.c:2249
2199 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2340 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2200 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" 2341 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
2201 2342
2202 #: src/gtkblist.c:1487 2343 #: src/gtkblist.c:2252
2203 msgid "/Tools/View System _Log" 2344 msgid "/Tools/View System _Log"
2204 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" 2345 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg"
2205 2346
2206 #. Help 2347 #. Help
2207 #: src/gtkblist.c:1490 2348 #: src/gtkblist.c:2256
2208 msgid "/_Help" 2349 msgid "/_Help"
2209 msgstr "/_Hjelp" 2350 msgstr "/_Hjelp"
2210 2351
2211 #: src/gtkblist.c:1491 2352 #: src/gtkblist.c:2257
2212 msgid "/Help/Online _Help" 2353 msgid "/Help/Online _Help"
2213 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" 2354 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
2214 2355
2215 #: src/gtkblist.c:1492 2356 #: src/gtkblist.c:2258
2216 msgid "/Help/_Debug Window" 2357 msgid "/Help/_Debug Window"
2217 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" 2358 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu"
2218 2359
2219 #: src/gtkblist.c:1493 2360 #: src/gtkblist.c:2259
2220 msgid "/Help/_About" 2361 msgid "/Help/_About"
2221 msgstr "/Hjelp/_Om" 2362 msgstr "/Hjelp/_Om"
2222 2363
2223 #: src/gtkblist.c:1509 2364 #: src/gtkblist.c:2275
2224 msgid "Rename Group" 2365 msgid "Rename Group"
2225 msgstr "Endre gruppenavn" 2366 msgstr "Endre gruppenavn"
2226 2367
2227 #: src/gtkblist.c:1509 2368 #: src/gtkblist.c:2275
2228 msgid "New group name" 2369 msgid "New group name"
2229 msgstr "Nytt gruppenavn:" 2370 msgstr "Nytt gruppenavn:"
2230 2371
2231 #: src/gtkblist.c:1510 2372 #: src/gtkblist.c:2276
2232 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2373 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2233 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." 2374 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
2234 2375
2235 #: src/gtkblist.c:1539 2376 #: src/gtkblist.c:2304
2236 #, c-format 2377 #, c-format
2237 msgid "" 2378 msgid ""
2238 "\n" 2379 "\n"
2239 "<b>Account:</b> %s" 2380 "<b>Account:</b> %s"
2240 msgstr "" 2381 msgstr ""
2241 "\n" 2382 "\n"
2242 "<b>Konto:</b> %s" 2383 "<b>Konto:</b> %s"
2243 2384
2244 #: src/gtkblist.c:1602 src/protocols/oscar/oscar.c:5512 2385 #: src/gtkblist.c:2368 src/protocols/oscar/oscar.c:5772
2245 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2386 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2246 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget" 2387 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget"
2247 2388
2248 #: src/gtkblist.c:1614 2389 #: src/gtkblist.c:2383
2249 #, c-format 2390 #, c-format
2250 msgid "%d%%" 2391 msgid "%d%%"
2251 msgstr "%d%%" 2392 msgstr "%d%%"
2252 2393
2253 #: src/gtkblist.c:1629 2394 #: src/gtkblist.c:2399
2254 msgid "" 2395 msgid ""
2255 "\n" 2396 "\n"
2256 "<b>Account:</b>" 2397 "<b>Account:</b>"
2257 msgstr "" 2398 msgstr ""
2258 "\n" 2399 "\n"
2259 "<b>Konto:</b>" 2400 "<b>Konto:</b>"
2260 2401
2261 #: src/gtkblist.c:1630
2262 # 2402 #
2403 #: src/gtkblist.c:2400
2263 msgid "" 2404 msgid ""
2264 "\n" 2405 "\n"
2265 "<b>Contact Alias:</b>" 2406 "<b>Contact Alias:</b>"
2266 msgstr "" 2407 msgstr ""
2267 "\n" 2408 "\n"
2268 "<b>Kontaktalias:</b>" 2409 "<b>Kontaktalias:</b>"
2269 2410
2270 #: src/gtkblist.c:1631 2411 #: src/gtkblist.c:2401
2271 msgid "" 2412 msgid ""
2272 "\n" 2413 "\n"
2273 "<b>Alias:</b>" 2414 "<b>Alias:</b>"
2274 msgstr "" 2415 msgstr ""
2275 "\n" 2416 "\n"
2276 "<b>Alias:</b>" 2417 "<b>Alias:</b>"
2277 2418
2278 #: src/gtkblist.c:1632 2419 #: src/gtkblist.c:2402
2279 msgid "" 2420 msgid ""
2280 "\n" 2421 "\n"
2281 "<b>Nickname:</b>" 2422 "<b>Nickname:</b>"
2282 msgstr "" 2423 msgstr ""
2283 "\n" 2424 "\n"
2284 "<b>Kallenavn:</b>" 2425 "<b>Kallenavn:</b>"
2285 2426
2286 #: src/gtkblist.c:1633 2427 #: src/gtkblist.c:2403
2428 #, fuzzy
2429 msgid ""
2430 "\n"
2431 "<b>Logged In:</b>"
2432 msgstr "<b>Pålogget:</b> "
2433
2434 #: src/gtkblist.c:2404
2287 msgid "" 2435 msgid ""
2288 "\n" 2436 "\n"
2289 "<b>Idle:</b>" 2437 "<b>Idle:</b>"
2290 msgstr "" 2438 msgstr ""
2291 "\n" 2439 "\n"
2292 "<b>Inaktiv:</b>" 2440 "<b>Inaktiv:</b>"
2293 2441
2294 #: src/gtkblist.c:1634 2442 #: src/gtkblist.c:2405
2295 msgid "" 2443 msgid ""
2296 "\n" 2444 "\n"
2297 "<b>Warned:</b>" 2445 "<b>Warned:</b>"
2298 msgstr "" 2446 msgstr ""
2299 "\n" 2447 "\n"
2300 "<b>Advart:</b>" 2448 "<b>Advart:</b>"
2301 2449
2302 #: src/gtkblist.c:1636 2450 #: src/gtkblist.c:2407
2303 msgid "" 2451 msgid ""
2304 "\n" 2452 "\n"
2305 "<b>Description:</b> Spooky" 2453 "<b>Description:</b> Spooky"
2306 msgstr "" 2454 msgstr ""
2307 "\n" 2455 "\n"
2308 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" 2456 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel"
2309 2457
2310 #: src/gtkblist.c:1637 2458 #: src/gtkblist.c:2408
2311 msgid "" 2459 msgid ""
2312 "\n" 2460 "\n"
2313 "<b>Status</b>: Awesome" 2461 "<b>Status</b>: Awesome"
2314 msgstr "" 2462 msgstr ""
2315 "\n" 2463 "\n"
2316 "<b>Status:</b> Fantastisk" 2464 "<b>Status:</b> Fantastisk"
2317 2465
2318 #: src/gtkblist.c:1638 2466 #: src/gtkblist.c:2409
2319 msgid "" 2467 msgid ""
2320 "\n" 2468 "\n"
2321 "<b>Status</b>: Rockin'" 2469 "<b>Status</b>: Rockin'"
2322 msgstr "" 2470 msgstr ""
2323 "\n" 2471 "\n"
2324 "<b>Status:</b> Rockin'" 2472 "<b>Status:</b> Rockin'"
2325 2473
2326 #: src/gtkblist.c:1906 2474 #: src/gtkblist.c:2679
2327 #, c-format 2475 #, c-format
2328 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2476 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2329 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " 2477 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
2330 2478
2331 #: src/gtkblist.c:1908 2479 #: src/gtkblist.c:2681
2332 #, c-format 2480 #, c-format
2333 msgid "Idle (%dm) " 2481 msgid "Idle (%dm) "
2334 msgstr "Inaktiv (%dm) " 2482 msgstr "Inaktiv (%dm) "
2335 2483
2336 #: src/gtkblist.c:1913 2484 #: src/gtkblist.c:2686
2337 #, c-format 2485 #, c-format
2338 msgid "Warned (%d%%) " 2486 msgid "Warned (%d%%) "
2339 msgstr "Advart (%d%%) " 2487 msgstr "Advart (%d%%) "
2340 2488
2341 #: src/gtkblist.c:1916 2489 #: src/gtkblist.c:2689
2342 msgid "Offline " 2490 msgid "Offline "
2343 msgstr "Avlogget" 2491 msgstr "Avlogget"
2344 2492
2345 #: src/gtkblist.c:2109 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1495 2493 #: src/gtkblist.c:2947
2346 msgid "None"
2347 msgstr "Ingen"
2348
2349 #: src/gtkblist.c:2177
2350 msgid "/Tools/Away" 2494 msgid "/Tools/Away"
2351 msgstr "/Verktøy/Borte" 2495 msgstr "/Verktøy/Borte"
2352 2496
2353 #: src/gtkblist.c:2180 2497 #: src/gtkblist.c:2950
2354 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2498 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2355 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" 2499 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel"
2356 2500
2357 #: src/gtkblist.c:2183 2501 #: src/gtkblist.c:2953
2358 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2502 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2359 msgstr "/Verktøy/Handlinger" 2503 msgstr "/Verktøy/Handlinger"
2360 2504
2361 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2505 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2362 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2506 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2363 #. 2507 #.
2364 #: src/gtkblist.c:2267 2508 #: src/gtkblist.c:3041
2365 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2509 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2366 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" 2510 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2367 2511
2368 #: src/gtkblist.c:2269 2512 #: src/gtkblist.c:3043
2369 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2513 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2370 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" 2514 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
2371 2515
2372 #: src/gtkblist.c:2287 src/gtkconv.c:1217 2516 #: src/gtkblist.c:3067
2373 msgid "IM"
2374 msgstr "Beskjed"
2375
2376 #: src/gtkblist.c:2293
2377 msgid "Send a message to the selected buddy" 2517 msgid "Send a message to the selected buddy"
2378 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" 2518 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten"
2379 2519
2380 #: src/gtkblist.c:2296 src/protocols/napster/napster.c:529 2520 #: src/gtkblist.c:3076
2381 msgid "Get Info"
2382 msgstr "Info"
2383
2384 #: src/gtkblist.c:2302
2385 msgid "Get information on the selected buddy" 2521 msgid "Get information on the selected buddy"
2386 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" 2522 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten"
2387 2523
2388 #: src/gtkblist.c:2305 src/protocols/oscar/oscar.c:3084 2524 #: src/gtkblist.c:3079
2389 msgid "Chat" 2525 #, fuzzy
2526 msgid "_Chat"
2390 msgstr "Samtale" 2527 msgstr "Samtale"
2391 2528
2392 #: src/gtkblist.c:2310 2529 #: src/gtkblist.c:3084
2393 msgid "Join a chat room" 2530 msgid "Join a chat room"
2394 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 2531 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
2395 2532
2396 #: src/gtkblist.c:2318 2533 #: src/gtkblist.c:3087
2534 #, fuzzy
2535 msgid "_Away"
2536 msgstr "Borte"
2537
2538 #: src/gtkblist.c:3092
2397 msgid "Set an away message" 2539 msgid "Set an away message"
2398 msgstr "Sett en fraværsbeskjed" 2540 msgstr "Sett en fraværsbeskjed"
2399 2541
2400 #: src/gtkblist.c:3026 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 2542 #: src/gtkblist.c:3824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
2401 msgid "Add Buddy" 2543 msgid "Add Buddy"
2402 msgstr "Legg til kontakt" 2544 msgstr "Legg til kontakt"
2403 2545
2404 #: src/gtkblist.c:3049 2546 #: src/gtkblist.c:3847
2405 msgid "" 2547 msgid ""
2406 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2548 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2407 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2549 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2408 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2550 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2409 msgstr "" 2551 msgstr ""
2410 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " 2552 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
2411 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " 2553 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
2412 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " 2554 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
2413 "mulig.\n" 2555 "mulig.\n"
2414 2556
2415 #: src/gtkblist.c:3071 src/main.c:289
2416 msgid "Screen Name:"
2417 msgstr "Skjermnavn:"
2418
2419 #: src/gtkblist.c:3097 src/gtkblist.c:3414
2420 msgid "Group:"
2421 msgstr "Gruppe:"
2422
2423 #. Set up stuff for the account box 2557 #. Set up stuff for the account box
2424 #: src/gtkblist.c:3106 src/gtkblist.c:3384 2558 #: src/gtkblist.c:3907 src/gtkblist.c:4191
2425 msgid "Account:" 2559 msgid "Account:"
2426 msgstr "Konto:" 2560 msgstr "Konto:"
2427 2561
2428 #: src/gtkblist.c:3351 2562 #: src/gtkblist.c:4158
2429 msgid "Add Chat" 2563 msgid "Add Chat"
2430 msgstr "Legg til samtale" 2564 msgstr "Legg til samtale"
2431 2565
2432 #: src/gtkblist.c:3374 2566 #: src/gtkblist.c:4181
2433 msgid "" 2567 msgid ""
2434 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2568 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2435 "would like to add to your buddy list.\n" 2569 "would like to add to your buddy list.\n"
2436 msgstr "" 2570 msgstr ""
2437 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" 2571 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
2438 2572
2439 #: src/gtkblist.c:3448 2573 #: src/gtkblist.c:4260
2440 msgid "Add Group" 2574 msgid "Add Group"
2441 msgstr "Legg til gruppe" 2575 msgstr "Legg til gruppe"
2442 2576
2443 #: src/gtkblist.c:3448 2577 #: src/gtkblist.c:4261
2444 msgid "Add a new group"
2445 msgstr "Legg til gruppe"
2446
2447 #: src/gtkblist.c:3449
2448 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2578 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2449 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." 2579 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
2450 2580
2451 #: src/gtkblist.c:3964 2581 #: src/gtkblist.c:4780
2452 msgid "No actions available" 2582 msgid "No actions available"
2453 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" 2583 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
2454 2584
2455 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253 2585 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2456 msgid "Done." 2586 msgid "Done."
2457 msgstr "Ferdig." 2587 msgstr "Ferdig."
2458 2588
2459 #: src/gtkconn.c:137 2589 #: src/gtkconn.c:157
2460 msgid "Signon: " 2590 msgid "Signon: "
2461 msgstr "Pålogging: " 2591 msgstr "Pålogging: "
2462 2592
2463 #: src/gtkconn.c:195 2593 #: src/gtkconn.c:203
2464 msgid "Signon" 2594 msgid "Signon"
2465 msgstr "Pålogging" 2595 msgstr "Pålogging"
2466 2596
2467 #: src/gtkconn.c:208 2597 #: src/gtkconn.c:216
2468 msgid "Cancel All" 2598 msgid "Cancel All"
2469 msgstr "A_vbryt alle" 2599 msgstr "A_vbryt alle"
2470 2600
2471 #: src/gtkconn.c:347 2601 #
2602 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
2603 #, fuzzy
2604 msgid "_Reconnect"
2605 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
2606
2607 #: src/gtkconn.c:557
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid ""
2610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2611 "\n"
2612 "%s\n"
2613 "%s"
2614 msgstr ""
2615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
2616 "\n"
2617 "%s"
2618
2619 #: src/gtkconn.c:559
2472 msgid "Reason Unknown." 2620 msgid "Reason Unknown."
2473 msgstr "Ukjent årsak." 2621 msgstr "Ukjent årsak."
2474 2622
2475 #: src/gtkconn.c:356
2476 # 2623 #
2477 msgid "Reconnect" 2624 #: src/gtkconn.c:598
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Reconnect _All"
2478 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" 2627 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
2479 2628
2480 #: src/gtkconn.c:404
2481 # 2629 #
2482 msgid "Account" 2630 #: src/gtkconn.c:628
2483 msgstr "Konto"
2484
2485 #: src/gtkconn.c:412
2486 #
2487 msgid "Time" 2631 msgid "Time"
2488 msgstr "Tid" 2632 msgstr "Tid"
2489 2633
2490 #: src/gtkconv.c:186 2634 #: src/gtkconv.c:183
2491 msgid "That file already exists" 2635 msgid "That file already exists"
2492 msgstr "Filen eksisterer allerede." 2636 msgstr "Filen eksisterer allerede."
2493 2637
2494 #: src/gtkconv.c:187 src/gtkft.c:1034 2638 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1106
2495 msgid "Would you like to overwrite it?" 2639 msgid "Would you like to overwrite it?"
2496 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" 2640 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
2497 2641
2498 #: src/gtkconv.c:242 2642 #: src/gtkconv.c:470
2499 #, c-format 2643 #, fuzzy
2500 msgid "Failed to store image: %s\n" 2644 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2501 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
2502
2503 #: src/gtkconv.c:312
2504 msgid "Gaim - Insert Image"
2505 msgstr "Gaim - Sett inn bilde"
2506
2507 #: src/gtkconv.c:616
2508 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2509 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe" 2645 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe"
2510 2646
2511 #. Put our happy label in it. 2647 #. Put our happy label in it.
2512 #: src/gtkconv.c:644 2648 #: src/gtkconv.c:498
2513 msgid "" 2649 msgid ""
2514 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2650 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2515 "invite message." 2651 "invite message."
2516 msgstr "" 2652 msgstr ""
2517 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " 2653 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
2518 "invitasjonsbeskjed." 2654 "invitasjonsbeskjed."
2519 2655
2520 #: src/gtkconv.c:665 2656 #: src/gtkconv.c:519
2521 msgid "_Buddy:" 2657 msgid "_Buddy:"
2522 msgstr "Kontakt:" 2658 msgstr "Kontakt:"
2523 2659
2524 #: src/gtkconv.c:685 2660 #: src/gtkconv.c:539
2525 msgid "_Message:" 2661 msgid "_Message:"
2526 msgstr "Beskjed:" 2662 msgstr "Beskjed:"
2527 2663
2528 #: src/gtkconv.c:781 2664 #: src/gtkconv.c:632
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Find"
2667 msgstr "Hindi"
2668
2529 # 2669 #
2530 msgid "" 2670 #: src/gtkconv.c:658
2531 "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" 2671 #, fuzzy
2532 "</span>" 2672 msgid "_Search for:"
2533 msgstr ""
2534 "<span weight='bold' size='larger'>Skriv inn søkeuttrykk\n"
2535 "</span>"
2536
2537 #: src/gtkconv.c:788
2538 #
2539 msgid "Search term: "
2540 msgstr "Søkeord: " 2673 msgstr "Søkeord: "
2541 2674
2542 #: src/gtkconv.c:1225 2675 #: src/gtkconv.c:1030
2676 msgid "IM"
2677 msgstr "Beskjed"
2678
2679 #: src/gtkconv.c:1038
2543 msgid "Un-Ignore" 2680 msgid "Un-Ignore"
2544 msgstr "Fjern ignorer" 2681 msgstr "Fjern ignorer"
2545 2682
2546 #: src/gtkconv.c:1227 src/gtkprefs.c:774 2683 #: src/gtkconv.c:1040 src/gtkprefs.c:784
2547 msgid "Ignore" 2684 msgid "Ignore"
2548 msgstr "Ignorer" 2685 msgstr "Ignorer"
2549 2686
2550 #. Info button 2687 #. Info button
2551 #: src/gtkconv.c:1236 src/gtkconv.c:3172 2688 #: src/gtkconv.c:1049 src/gtkconv.c:3303
2552 msgid "Info" 2689 msgid "Info"
2553 msgstr "Info" 2690 msgstr "Info"
2554 2691
2555 #: src/gtkconv.c:1245 2692 #: src/gtkconv.c:1058
2556 msgid "Get Away Msg" 2693 msgid "Get Away Msg"
2557 msgstr "Hent fraværsbeskjed" 2694 msgstr "Hent fraværsbeskjed"
2558 2695
2559 #: src/gtkconv.c:1256 src/gtkconv.c:3155 src/gtkconv.c:4340 2696 #. Remove button
2560 #: src/gtkrequest.c:208 2697 #: src/gtkconv.c:1070 src/gtkconv.c:3296 src/gtkconv.c:3387
2698 #: src/gtkrequest.c:231
2561 msgid "Remove" 2699 msgid "Remove"
2562 msgstr "Fjern" 2700 msgstr "Fjern"
2563 2701
2564 #: src/gtkconv.c:2373 2702 #
2703 #: src/gtkconv.c:2162
2704 msgid "Animate"
2705 msgstr "Animer"
2706
2707 #: src/gtkconv.c:2167
2708 msgid "Hide Icon"
2709 msgstr "Skjul ikon"
2710
2711 #: src/gtkconv.c:2173
2712 msgid "Save Icon As..."
2713 msgstr "Lagre ikon som..."
2714
2715 #: src/gtkconv.c:2536
2565 msgid "User is typing..." 2716 msgid "User is typing..."
2566 msgstr "Brukeren skriver en melding..." 2717 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
2567 2718
2568 #: src/gtkconv.c:2381 2719 #: src/gtkconv.c:2544
2569 msgid "User has typed something and paused" 2720 msgid "User has typed something and paused"
2570 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" 2721 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause"
2571 2722
2572 #. Build the Send As menu 2723 #. Build the Send As menu
2573 #: src/gtkconv.c:2484 2724 #: src/gtkconv.c:2647
2574 msgid "_Send As" 2725 msgid "_Send As"
2575 msgstr "Send som" 2726 msgstr "Send som"
2576 2727
2577 #: src/gtkconv.c:2944 2728 #: src/gtkconv.c:3067
2578 msgid "Gaim - Save Conversation" 2729 #, fuzzy
2730 msgid "Save Conversation"
2579 msgstr "Gaim - Lagre samtale" 2731 msgstr "Gaim - Lagre samtale"
2580 2732
2581 #. Conversation menu 2733 #. Conversation menu
2582 #: src/gtkconv.c:2961 2734 #: src/gtkconv.c:3084
2583 msgid "/_Conversation" 2735 msgid "/_Conversation"
2584 msgstr "/_Samtale" 2736 msgstr "/_Samtale"
2585 2737
2586 #: src/gtkconv.c:2963 2738 #: src/gtkconv.c:3086
2739 #, fuzzy
2740 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2741 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..."
2742
2743 #: src/gtkconv.c:3091
2744 #, fuzzy
2745 msgid "/Conversation/_Find..."
2746 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
2747
2748 #
2749 #: src/gtkconv.c:3093
2750 msgid "/Conversation/View _Log"
2751 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
2752
2753 #: src/gtkconv.c:3094
2587 msgid "/Conversation/_Save As..." 2754 msgid "/Conversation/_Save As..."
2588 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." 2755 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
2589 2756
2590 #: src/gtkconv.c:2965 2757 #: src/gtkconv.c:3099
2591 #
2592 msgid "/Conversation/View _Log"
2593 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
2594
2595 #: src/gtkconv.c:2966
2596 #
2597 msgid "/Conversation/Search..."
2598 msgstr "/Samtale/Søk..."
2599
2600 #: src/gtkconv.c:2970
2601 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2758 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2602 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" 2759 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling"
2603 2760
2604 #: src/gtkconv.c:2972 2761 #: src/gtkconv.c:3101
2762 #, fuzzy
2763 msgid "/Conversation/_Get Info"
2764 msgstr "/Samtale/_Hent info..."
2765
2766 #: src/gtkconv.c:3103
2767 msgid "/Conversation/_Warn..."
2768 msgstr "/Samtale/A_dvar..."
2769
2770 #: src/gtkconv.c:3105
2771 msgid "/Conversation/In_vite..."
2772 msgstr "/Samtale/_Inviter..."
2773
2774 #: src/gtkconv.c:3110
2605 msgid "/Conversation/A_lias..." 2775 msgid "/Conversation/A_lias..."
2606 msgstr "/Samtale/_Alias..." 2776 msgstr "/Samtale/_Alias..."
2607 2777
2608 #: src/gtkconv.c:2974 2778 #: src/gtkconv.c:3112
2609 msgid "/Conversation/_Get Info..."
2610 msgstr "/Samtale/_Hent info..."
2611
2612 #: src/gtkconv.c:2976
2613 msgid "/Conversation/In_vite..."
2614 msgstr "/Samtale/_Inviter..."
2615
2616 #: src/gtkconv.c:2981
2617 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
2618 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..."
2619
2620 #: src/gtkconv.c:2983
2621 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
2622 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..."
2623
2624 #: src/gtkconv.c:2988
2625 msgid "/Conversation/_Warn..."
2626 msgstr "/Samtale/A_dvar..."
2627
2628 #: src/gtkconv.c:2990
2629 msgid "/Conversation/_Block..." 2779 msgid "/Conversation/_Block..."
2630 msgstr "/Samtale/_Blokker..." 2780 msgstr "/Samtale/_Blokker..."
2631 2781
2632 #: src/gtkconv.c:2992 2782 #: src/gtkconv.c:3114
2633 msgid "/Conversation/_Add..." 2783 msgid "/Conversation/_Add..."
2634 msgstr "/Samtale/_Legg til..." 2784 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
2635 2785
2636 #: src/gtkconv.c:2994 2786 #: src/gtkconv.c:3116
2637 msgid "/Conversation/_Remove..." 2787 msgid "/Conversation/_Remove..."
2638 msgstr "/Samtale/_Fjern..." 2788 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
2639 2789
2640 #: src/gtkconv.c:2999 2790 #: src/gtkconv.c:3121
2791 #, fuzzy
2792 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2793 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..."
2794
2795 #: src/gtkconv.c:3123
2796 #, fuzzy
2797 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2798 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
2799
2800 #: src/gtkconv.c:3128
2641 msgid "/Conversation/_Close" 2801 msgid "/Conversation/_Close"
2642 msgstr "/Samtale/L_ukk" 2802 msgstr "/Samtale/L_ukk"
2643 2803
2644 #. Options 2804 #. Options
2645 #: src/gtkconv.c:3003 2805 #: src/gtkconv.c:3132
2646 msgid "/_Options" 2806 msgid "/_Options"
2647 msgstr "/_Brukervalg" 2807 msgstr "/_Brukervalg"
2648 2808
2649 #: src/gtkconv.c:3004 2809 #: src/gtkconv.c:3133
2650 msgid "/Options/Enable _Logging" 2810 msgid "/Options/Enable _Logging"
2651 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" 2811 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
2652 2812
2653 #: src/gtkconv.c:3005 2813 #: src/gtkconv.c:3134
2654 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2814 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2655 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" 2815 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
2656 2816
2657 #: src/gtkconv.c:3006 2817 #: src/gtkconv.c:3135
2658 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2818 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2659 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy" 2819 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy"
2660 2820
2661 #: src/gtkconv.c:3048
2662 # 2821 #
2822 #: src/gtkconv.c:3177
2663 msgid "/Conversation/View Log" 2823 msgid "/Conversation/View Log"
2664 msgstr "/Samtale/Vis logg" 2824 msgstr "/Samtale/Vis logg"
2665 2825
2666 #: src/gtkconv.c:3053 2826 #: src/gtkconv.c:3182
2667 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2827 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2668 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." 2828 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..."
2669 2829
2670 #: src/gtkconv.c:3057 2830 #: src/gtkconv.c:3188
2831 #, fuzzy
2832 msgid "/Conversation/Get Info"
2833 msgstr "/Samtale/Hent info..."
2834
2835 #: src/gtkconv.c:3192
2836 msgid "/Conversation/Warn..."
2837 msgstr "/Samtale/Advar..."
2838
2839 #: src/gtkconv.c:3196
2840 msgid "/Conversation/Invite..."
2841 msgstr "/Samtale/Inviter..."
2842
2843 #: src/gtkconv.c:3202
2671 msgid "/Conversation/Alias..." 2844 msgid "/Conversation/Alias..."
2672 msgstr "/Samtale/Alias..." 2845 msgstr "/Samtale/Alias..."
2673 2846
2674 #: src/gtkconv.c:3061 2847 #: src/gtkconv.c:3206
2675 msgid "/Conversation/Get Info..." 2848 msgid "/Conversation/Block..."
2676 msgstr "/Samtale/Hent info..." 2849 msgstr "/Samtale/Blokker..."
2677 2850
2678 #: src/gtkconv.c:3065 2851 #: src/gtkconv.c:3210
2679 msgid "/Conversation/Invite..." 2852 msgid "/Conversation/Add..."
2680 msgstr "/Samtale/Inviter..." 2853 msgstr "/Samtale/Legg til..."
2681 2854
2682 #: src/gtkconv.c:3071 2855 #: src/gtkconv.c:3214
2683 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2856 msgid "/Conversation/Remove..."
2857 msgstr "/Samtale/Fjern..."
2858
2859 #: src/gtkconv.c:3220
2860 #, fuzzy
2861 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2684 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." 2862 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..."
2685 2863
2686 #: src/gtkconv.c:3075 2864 #: src/gtkconv.c:3224
2687 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2865 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2688 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." 2866 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
2689 2867
2690 #: src/gtkconv.c:3081 2868 #: src/gtkconv.c:3230
2691 msgid "/Conversation/Warn..."
2692 msgstr "/Samtale/Advar..."
2693
2694 #: src/gtkconv.c:3085
2695 msgid "/Conversation/Block..."
2696 msgstr "/Samtale/Blokker..."
2697
2698 #: src/gtkconv.c:3089
2699 msgid "/Conversation/Add..."
2700 msgstr "/Samtale/Legg til..."
2701
2702 #: src/gtkconv.c:3093
2703 msgid "/Conversation/Remove..."
2704 msgstr "/Samtale/Fjern..."
2705
2706 #: src/gtkconv.c:3099
2707 msgid "/Options/Enable Logging" 2869 msgid "/Options/Enable Logging"
2708 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" 2870 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
2709 2871
2710 #: src/gtkconv.c:3102 2872 #: src/gtkconv.c:3233
2711 msgid "/Options/Enable Sounds" 2873 msgid "/Options/Enable Sounds"
2712 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" 2874 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
2713 2875
2714 #: src/gtkconv.c:3105 2876 #: src/gtkconv.c:3236
2715 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2877 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2716 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" 2878 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy"
2717 2879
2718 #. From right to left... 2880 #. From right to left...
2719 #. Send button 2881 #. Send button
2720 #: src/gtkconv.c:3129 src/gtkconv.c:3131 src/gtkconv.c:3229 src/gtkconv.c:3231 2882 #: src/gtkconv.c:3259 src/gtkconv.c:3261 src/gtkconv.c:3359 src/gtkconv.c:3361
2721 #: src/gtkconv.c:6063
2722 msgid "Send" 2883 msgid "Send"
2723 msgstr "Send" 2884 msgstr "Send"
2724 2885
2725 #: src/gtkconv.c:3152 src/gtkconv.c:4358 2886 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
2887 #. Warn button
2888 #: src/gtkconv.c:3275
2889 msgid "Warn"
2890 msgstr "Advar"
2891
2892 #: src/gtkconv.c:3278
2893 msgid "Warn the user"
2894 msgstr "Advar brukeren"
2895
2896 #. Block button
2897 #: src/gtkconv.c:3282 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:609
2898 msgid "Block"
2899 msgstr "Blokker"
2900
2901 #: src/gtkconv.c:3285
2902 msgid "Block the user"
2903 msgstr "Blokker brukeren"
2904
2905 #: src/gtkconv.c:3292
2726 msgid "Add the user to your buddy list" 2906 msgid "Add the user to your buddy list"
2727 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" 2907 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
2728 2908
2729 #: src/gtkconv.c:3158 src/gtkconv.c:4343 2909 #: src/gtkconv.c:3299
2730 msgid "Remove the user from your buddy list" 2910 msgid "Remove the user from your buddy list"
2731 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" 2911 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
2732 2912
2733 #. Warn button 2913 #: src/gtkconv.c:3306 src/gtkconv.c:3628
2734 #: src/gtkconv.c:3165
2735 msgid "Warn"
2736 msgstr "Advar"
2737
2738 #: src/gtkconv.c:3169
2739 msgid "Warn the user"
2740 msgstr "Advar brukeren"
2741
2742 #: src/gtkconv.c:3176 src/gtkconv.c:3614
2743 msgid "Get the user's information" 2914 msgid "Get the user's information"
2744 msgstr "Hent brukerinformasjon" 2915 msgstr "Hent brukerinformasjon"
2745 2916
2746 #. Block button
2747 #: src/gtkconv.c:3179 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
2748 msgid "Block"
2749 msgstr "Blokker"
2750
2751 #: src/gtkconv.c:3183
2752 msgid "Block the user"
2753 msgstr "Blokker brukeren"
2754
2755 #. Invite 2917 #. Invite
2756 #: src/gtkconv.c:3241 src/gtkconv.c:6066 2918 #: src/gtkconv.c:3373
2757 msgid "Invite" 2919 msgid "Invite"
2758 msgstr "Inviter" 2920 msgstr "Inviter"
2759 2921
2760 #: src/gtkconv.c:3244 2922 #: src/gtkconv.c:3376
2761 msgid "Invite a user" 2923 msgid "Invite a user"
2762 msgstr "Inviter en bruker" 2924 msgstr "Inviter en bruker"
2763 2925
2764 #: src/gtkconv.c:3283 2926 #: src/gtkconv.c:3383
2765 msgid "Bold" 2927 #, fuzzy
2766 msgstr "Fet" 2928 msgid "Add the chat to your buddy list"
2767 2929 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
2768 #: src/gtkconv.c:3294 2930
2769 msgid "Italic" 2931 #: src/gtkconv.c:3390
2770 msgstr "Kursiv" 2932 #, fuzzy
2771 2933 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2772 #: src/gtkconv.c:3305 2934 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
2773 msgid "Underline" 2935
2774 msgstr "Understrek" 2936 #: src/gtkconv.c:3490
2775
2776 #: src/gtkconv.c:3321
2777 msgid "Larger font size"
2778 msgstr "Større skrift"
2779
2780 #: src/gtkconv.c:3333
2781 msgid "Normal font size"
2782 msgstr "Normal skriftstørrelse"
2783
2784 #: src/gtkconv.c:3345
2785 msgid "Smaller font size"
2786 msgstr "Mindre skrift"
2787
2788 #: src/gtkconv.c:3362
2789 msgid "Font Face"
2790 msgstr "Skrifttype"
2791
2792 #: src/gtkconv.c:3374
2793 msgid "Foreground font color"
2794 msgstr "Forgrunnsfarge"
2795
2796 #: src/gtkconv.c:3386
2797 msgid "Background color"
2798 msgstr "Bakgrunnsfarge"
2799
2800 #: src/gtkconv.c:3401
2801 msgid "Insert image"
2802 msgstr "Sett inn bilde"
2803
2804 #: src/gtkconv.c:3412
2805 msgid "Insert link"
2806 msgstr "Sett inn lenke"
2807
2808 #: src/gtkconv.c:3423
2809 msgid "Insert smiley"
2810 msgstr "Sett inn smilefjes"
2811
2812 #: src/gtkconv.c:3483
2813 msgid "Topic:" 2937 msgid "Topic:"
2814 msgstr "Tema:" 2938 msgstr "Tema:"
2815 2939
2816 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2940 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2817 #: src/gtkconv.c:3534 2941 #: src/gtkconv.c:3550
2818 msgid "0 people in room" 2942 msgid "0 people in room"
2819 msgstr "0 brukere i rommet" 2943 msgstr "0 brukere i rommet"
2820 2944
2821 #: src/gtkconv.c:3591 2945 #: src/gtkconv.c:3605
2822 msgid "IM the user" 2946 msgid "IM the user"
2823 msgstr "Send beskjed til bruker" 2947 msgstr "Send beskjed til bruker"
2824 2948
2825 #: src/gtkconv.c:3603 2949 #: src/gtkconv.c:3617
2826 msgid "Ignore the user" 2950 msgid "Ignore the user"
2827 msgstr "Ignorer bruker" 2951 msgstr "Ignorer bruker"
2828 2952
2829 #: src/gtkconv.c:4156 2953 #: src/gtkconv.c:4155
2830 msgid "Close conversation" 2954 msgid "Close conversation"
2831 msgstr "Lukk samtalen" 2955 msgstr "Lukk samtalen"
2832 2956
2833 #: src/gtkconv.c:4756 src/gtkconv.c:4788 src/gtkconv.c:4909 src/gtkconv.c:4976 2957 #: src/gtkconv.c:4668 src/gtkconv.c:4700 src/gtkconv.c:4821 src/gtkconv.c:4888
2834 #, c-format 2958 #, c-format
2835 msgid "%d person in room" 2959 msgid "%d person in room"
2836 msgid_plural "%d people in room" 2960 msgid_plural "%d people in room"
2837 msgstr[0] "%d person i rommet" 2961 msgstr[0] "%d person i rommet"
2838 msgstr[1] "%d personer i rommet" 2962 msgstr[1] "%d personer i rommet"
2839 2963
2840 #: src/gtkconv.c:5310 2964 #: src/gtkconv.c:5404 src/gtkconv.c:5407
2841 #
2842 msgid "Animate"
2843 msgstr "Animer"
2844
2845 #: src/gtkconv.c:5315
2846 msgid "Hide Icon"
2847 msgstr "Skjul ikon"
2848
2849 #: src/gtkconv.c:5321
2850 msgid "Save Icon As..."
2851 msgstr "Lagre ikon som..."
2852
2853 #: src/gtkconv.c:5800 src/gtkconv.c:5803
2854 msgid "<main>/Conversation/Close" 2965 msgid "<main>/Conversation/Close"
2855 msgstr "<main>/Samtale/Lukk" 2966 msgstr "<main>/Samtale/Lukk"
2856 2967
2857 #: src/gtkdebug.c:133 2968 #: src/gtkdebug.c:135
2858 msgid "Debug Window" 2969 msgid "Debug Window"
2859 msgstr "Avlusningsvindu" 2970 msgstr "Avlusningsvindu"
2860 2971
2861 #: src/gtkdebug.c:173 2972 #: src/gtkdebug.c:175
2862 msgid "Pause" 2973 msgid "Pause"
2863 msgstr "Pause" 2974 msgstr "Pause"
2864 2975
2865 #: src/gtkdebug.c:179 2976 #: src/gtkdebug.c:181
2866 msgid "Timestamps" 2977 msgid "Timestamps"
2867 msgstr "Tidsstempler" 2978 msgstr "Tidsstempler"
2868 2979
2869 #: src/gtkft.c:126 2980 #: src/gtkft.c:135
2870 #, c-format 2981 #, c-format
2871 msgid "%.2f KB/s" 2982 msgid "%.2f KB/s"
2872 msgstr "%.2f KB/s" 2983 msgstr "%.2f KB/s"
2873 2984
2874 #: src/gtkft.c:200 2985 #
2986 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Finished"
2989 msgstr "Finsk"
2990
2991 #: src/gtkft.c:209
2875 msgid "<b>Receiving From:</b>" 2992 msgid "<b>Receiving From:</b>"
2876 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" 2993 msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
2877 2994
2878 #: src/gtkft.c:203 2995 #: src/gtkft.c:212
2879 msgid "<b>Sending To:</b>" 2996 msgid "<b>Sending To:</b>"
2880 msgstr "<b>Sender til:</b>" 2997 msgstr "<b>Sender til:</b>"
2881 2998
2882 #: src/gtkft.c:436 2999 #: src/gtkft.c:386
3000 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/gtkft.c:391
3004 msgid "An error occurred while opening the file."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/gtkft.c:482
2883 msgid "Progress" 3008 msgid "Progress"
2884 msgstr "Framdrift" 3009 msgstr "Framdrift"
2885 3010
2886 #: src/gtkft.c:443 3011 #: src/gtkft.c:489
2887 msgid "Filename" 3012 msgid "Filename"
2888 msgstr "Filnavn" 3013 msgstr "Filnavn"
2889 3014
2890 #: src/gtkft.c:450 3015 #: src/gtkft.c:496
2891 msgid "Size" 3016 msgid "Size"
2892 msgstr "Størrelse" 3017 msgstr "Størrelse"
2893 3018
2894 #: src/gtkft.c:457 3019 #: src/gtkft.c:503
2895 msgid "Remaining" 3020 msgid "Remaining"
2896 msgstr "Gjenstår" 3021 msgstr "Gjenstår"
2897 3022
2898 #: src/gtkft.c:487 3023 #: src/gtkft.c:533
2899 msgid "Filename:" 3024 msgid "Filename:"
2900 msgstr "Filnavn:" 3025 msgstr "Filnavn:"
2901 3026
2902 #: src/gtkft.c:488 3027 #: src/gtkft.c:534
2903 msgid "Status:" 3028 msgid "Status:"
2904 msgstr "Status:" 3029 msgstr "Status:"
2905 3030
2906 #: src/gtkft.c:489 3031 #: src/gtkft.c:535
2907 msgid "Speed:" 3032 msgid "Speed:"
2908 msgstr "Hastighet:" 3033 msgstr "Hastighet:"
2909 3034
2910 #: src/gtkft.c:490 3035 #: src/gtkft.c:536
2911 msgid "Time Elapsed:" 3036 msgid "Time Elapsed:"
2912 msgstr "Tid brukt:" 3037 msgstr "Tid brukt:"
2913 3038
2914 #: src/gtkft.c:491 3039 #: src/gtkft.c:537
2915 msgid "Time Remaining:" 3040 msgid "Time Remaining:"
2916 msgstr "Tid gjenstår:" 3041 msgstr "Tid gjenstår:"
2917 3042
2918 #: src/gtkft.c:588 3043 #: src/gtkft.c:634
2919 msgid "_Keep the dialog open" 3044 msgid "_Keep the dialog open"
2920 msgstr "Hold dialogen åpen" 3045 msgstr "Hold dialogen åpen"
2921 3046
2922 #: src/gtkft.c:598 3047 #: src/gtkft.c:644
2923 msgid "_Clear finished transfers" 3048 msgid "_Clear finished transfers"
2924 msgstr "Fjern fullførte overføringer" 3049 msgstr "Fjern fullførte overføringer"
2925 3050
2926 #. "Download Details" arrow 3051 #. "Download Details" arrow
2927 #: src/gtkft.c:607 3052 #: src/gtkft.c:653
2928 msgid "Show download details" 3053 #, fuzzy
3054 msgid "Show transfer details"
2929 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" 3055 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer"
2930 3056
2931 #: src/gtkft.c:608 3057 #: src/gtkft.c:654
2932 msgid "Hide download details" 3058 #, fuzzy
3059 msgid "Hide transfer details"
2933 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" 3060 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer"
2934 3061
2935 #. Pause button 3062 #. Pause button
2936 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 3063 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
2937 msgid "_Pause" 3064 msgid "_Pause"
2938 msgstr "_Pause" 3065 msgstr "_Pause"
2939 3066
2940 #. Resume button 3067 #. Resume button
2941 #: src/gtkft.c:660 3068 #: src/gtkft.c:706
2942 msgid "_Resume" 3069 msgid "_Resume"
2943 msgstr "_Fortsett" 3070 msgstr "_Fortsett"
2944 3071
2945 #: src/gtkft.c:1011 3072 #: src/gtkft.c:908
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Canceled"
3075 msgstr "_Avbryt"
3076
3077 #: src/gtkft.c:910
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Failed"
3080 msgstr "Feil."
3081
3082 #: src/gtkft.c:1082
2946 msgid "That file does not exist." 3083 msgid "That file does not exist."
2947 msgstr "Filen eksisterer ikke." 3084 msgstr "Filen eksisterer ikke."
2948 3085
2949 #: src/gtkft.c:1020 3086 #: src/gtkft.c:1091
2950 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 3087 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2951 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." 3088 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
2952 3089
2953 #: src/gtkft.c:1033 3090 #: src/gtkft.c:1105
2954 msgid "That file already exists." 3091 msgid "That file already exists."
2955 msgstr "Filen eksisterer allerede." 3092 msgstr "Filen eksisterer allerede."
2956 3093
2957 #: src/gtkft.c:1058 3094 #: src/gtkft.c:1131
2958 msgid "Gaim - Open..." 3095 #, fuzzy
3096 msgid "Open..."
2959 msgstr "Gaim - Åpne..." 3097 msgstr "Gaim - Åpne..."
2960 3098
2961 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042 3099 #: src/gtkft.c:1133
2962 msgid "Gaim - Save As..." 3100 #, fuzzy
2963 msgstr "Gaim - Lagre som..." 3101 msgid "Save As..."
2964 3102 msgstr "Lagre ikon som..."
2965 #: src/gtkft.c:1107 3103
3104 #: src/gtkft.c:1181
2966 #, c-format 3105 #, c-format
2967 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3106 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2968 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" 3107 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
2969 3108
2970 #: src/gtkimhtml.c:614
2971 # 3109 #
3110 #: src/gtkimhtml.c:829
2972 msgid "_Copy E-Mail Address" 3111 msgid "_Copy E-Mail Address"
2973 msgstr "Kopier e-postadresse" 3112 msgstr "Kopier e-postadresse"
2974 3113
2975 #: src/gtkimhtml.c:626 3114 #: src/gtkimhtml.c:841
2976 msgid "_Copy Link Location" 3115 msgid "_Copy Link Location"
2977 msgstr "Kopier snarvei" 3116 msgstr "Kopier snarvei"
2978 3117
2979 #: src/gtkimhtml.c:636 3118 #: src/gtkimhtml.c:851
2980 msgid "_Open Link in Browser" 3119 msgid "_Open Link in Browser"
2981 msgstr "Åpne i nettleser" 3120 msgstr "Åpne i nettleser"
2982 3121
2983 #: src/gtkimhtml.c:1744 3122 #: src/gtkimhtml.c:2262
2984 msgid "" 3123 msgid ""
2985 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3124 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
2986 "Defaulting to PNG." 3125 "Defaulting to PNG."
2987 msgstr "" 3126 msgstr ""
2988 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). " 3127 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). "
2989 "Antar PNG-format." 3128 "Antar PNG-format."
2990 3129
2991 #: src/gtkimhtml.c:1752 3130 #: src/gtkimhtml.c:2270
2992 #, c-format 3131 #, c-format
2993 msgid "Error saving image: %s" 3132 msgid "Error saving image: %s"
2994 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" 3133 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
2995 3134
2996 #: src/gtkimhtml.c:1761 3135 #: src/gtkimhtml.c:2279
2997 msgid "Save Image" 3136 msgid "Save Image"
2998 msgstr "Lagre bilde" 3137 msgstr "Lagre bilde"
2999 3138
3000 #: src/gtkimhtml.c:1784 3139 #: src/gtkimhtml.c:2302
3001 msgid "_Save Image..." 3140 msgid "_Save Image..."
3002 msgstr "Lagre bilde..." 3141 msgstr "Lagre bilde..."
3003 3142
3004 #: src/gtknotify.c:211 3143 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:350
3144 #, fuzzy
3145 msgid "_URL"
3146 msgstr "URL"
3147
3148 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:354
3149 #, fuzzy
3150 msgid "_Description"
3151 msgstr "Beskrivelse"
3152
3153 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:359
3154 msgid "Insert Link"
3155 msgstr "Sett inn lenke"
3156
3157 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:361
3158 #, fuzzy
3159 msgid ""
3160 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3161 "The description is optional."
3162 msgstr ""
3163 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
3164 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n"
3165
3166 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:365
3167 #, fuzzy
3168 msgid "_Insert"
3169 msgstr "Sett inn"
3170
3171 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:422
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to store image: %s\n"
3174 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
3175
3176 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:448
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Insert Image"
3179 msgstr "Sett inn bilde"
3180
3181 #. show everything
3182 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:592
3183 msgid "Smile!"
3184 msgstr "Smil!"
3185
3186 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:722
3187 msgid "Bold"
3188 msgstr "Fet"
3189
3190 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:733
3191 msgid "Italic"
3192 msgstr "Kursiv"
3193
3194 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:744
3195 msgid "Underline"
3196 msgstr "Understrek"
3197
3198 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:760
3199 msgid "Larger font size"
3200 msgstr "Større skrift"
3201
3202 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:772
3203 msgid "Smaller font size"
3204 msgstr "Mindre skrift"
3205
3206 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:789
3207 msgid "Font Face"
3208 msgstr "Skrifttype"
3209
3210 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:801
3211 msgid "Foreground font color"
3212 msgstr "Forgrunnsfarge"
3213
3214 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:813
3215 msgid "Background color"
3216 msgstr "Bakgrunnsfarge"
3217
3218 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:828
3219 msgid "Insert link"
3220 msgstr "Sett inn lenke"
3221
3222 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:838
3223 msgid "Insert image"
3224 msgstr "Sett inn bilde"
3225
3226 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:849
3227 msgid "Insert smiley"
3228 msgstr "Sett inn smilefjes"
3229
3230 #: src/gtklog.c:257
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Conversations with"
3233 msgstr "Samtale med %s"
3234
3235 #. Descriptive label
3236 #: src/gtknotify.c:215
3005 #, c-format 3237 #, c-format
3006 msgid "%s has %d new message." 3238 msgid "%s has %d new message."
3007 msgid_plural "%s has %d new messages." 3239 msgid_plural "%s has %d new messages."
3008 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." 3240 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
3009 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." 3241 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
3010 3242
3011 #: src/gtknotify.c:219 3243 #: src/gtknotify.c:227
3012 #, c-format 3244 #, c-format
3013 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3245 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3014 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" 3246 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
3015 3247
3016 #: src/gtknotify.c:224 3248 #: src/gtknotify.c:233
3017 #, c-format 3249 #, c-format
3018 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3250 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3019 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" 3251 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
3020 3252
3021 #: src/gtknotify.c:228 3253 #: src/gtknotify.c:237
3022 #, c-format 3254 #, c-format
3023 msgid "" 3255 msgid ""
3024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3256 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3025 "\n" 3257 "\n"
3026 "%s%s%s%s" 3258 "%s%s%s%s"
3027 msgstr "" 3259 msgstr ""
3028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" 3260 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3029 "\n" 3261 "\n"
3030 "%s%s%s%s" 3262 "%s%s%s%s"
3031 3263
3032 #: src/gtknotify.c:243 3264 #: src/gtknotify.c:253
3033 #, c-format 3265 #, c-format
3034 msgid "" 3266 msgid ""
3035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3036 "\n" 3268 "\n"
3037 "%s" 3269 "%s"
3038 msgstr "" 3270 msgstr ""
3039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" 3271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3040 "\n" 3272 "\n"
3041 "%s" 3273 "%s"
3042 3274
3043 #: src/gtknotify.c:428 src/gtknotify.c:448 src/gtknotify.c:456 3275 #: src/gtknotify.c:439
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3278 msgstr "Nettleseren \"%s\" er ugyldig."
3279
3280 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:456 src/gtknotify.c:471
3281 #: src/gtknotify.c:579
3044 msgid "Unable to open URL" 3282 msgid "Unable to open URL"
3045 msgstr "Kunne ikke åpne URL" 3283 msgstr "Kunne ikke åpne URL"
3046 3284
3047 #: src/gtknotify.c:429 3285 #: src/gtknotify.c:453 src/gtknotify.c:468
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3288 msgstr "Feil under starting av kommando: %s"
3289
3290 #: src/gtknotify.c:580
3048 msgid "" 3291 msgid ""
3049 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3292 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3050 msgstr "" 3293 msgstr ""
3051 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " 3294 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
3052 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." 3295 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
3053 3296
3054 #: src/gtknotify.c:446 3297 #: src/gtkpounce.c:143
3055 #, c-format
3056 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
3057 msgstr "Nettleseren \"%s\" er ugyldig."
3058
3059 #: src/gtknotify.c:453
3060 #, c-format
3061 msgid "Error launching \"command\": %s"
3062 msgstr "Feil under starting av kommando: %s"
3063
3064 #: src/gtkpounce.c:140
3065 msgid "Select a file" 3298 msgid "Select a file"
3066 msgstr "Velg fil" 3299 msgstr "Velg fil"
3067 3300
3068 #: src/gtkpounce.c:189 3301 #: src/gtkpounce.c:192
3069 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3302 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3070 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle." 3303 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle."
3071 3304
3072 #. "New Buddy Pounce" 3305 #. "New Buddy Pounce"
3073 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 3306 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
3074 msgid "New Buddy Pounce" 3307 msgid "New Buddy Pounce"
3075 msgstr "Legg til kompisvarsling" 3308 msgstr "Legg til kompisvarsling"
3076 3309
3077 #: src/gtkpounce.c:333 3310 #: src/gtkpounce.c:336
3078 msgid "Edit Buddy Pounce" 3311 msgid "Edit Buddy Pounce"
3079 msgstr "Rediger kompisvarsling" 3312 msgstr "Rediger kompisvarsling"
3080 3313
3081 #. Create the "Pounce Who" frame. 3314 #. Create the "Pounce Who" frame.
3082 #: src/gtkpounce.c:351 3315 #: src/gtkpounce.c:354
3083 msgid "Pounce Who" 3316 msgid "Pounce Who"
3084 msgstr "Varsling for" 3317 msgstr "Varsling for"
3085 3318
3086 #: src/gtkpounce.c:377 3319 #: src/gtkpounce.c:381
3087 msgid "_Buddy Name:" 3320 msgid "_Buddy Name:"
3088 msgstr "Kontakt:" 3321 msgstr "Kontakt:"
3089 3322
3090 #. Create the "Pounce When" frame. 3323 #. Create the "Pounce When" frame.
3091 #: src/gtkpounce.c:399 3324 #: src/gtkpounce.c:404
3092 msgid "Pounce When" 3325 msgid "Pounce When"
3093 msgstr "Varsle når" 3326 msgstr "Varsle når"
3094 3327
3095 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339 3328 #: src/gtkpounce.c:412
3096 msgid "Sign on" 3329 #, fuzzy
3330 msgid "_Sign on"
3097 msgstr "Pålogging" 3331 msgstr "Pålogging"
3098 3332
3099 #: src/gtkpounce.c:409 3333 #: src/gtkpounce.c:414
3100 msgid "Sign off" 3334 #, fuzzy
3335 msgid "Sign _off"
3101 msgstr "Logge av" 3336 msgstr "Logge av"
3102 3337
3103 #: src/gtkpounce.c:413 3338 #: src/gtkpounce.c:416
3104 msgid "Return from away" 3339 #, fuzzy
3340 msgid "A_way"
3341 msgstr "Borte"
3342
3343 #: src/gtkpounce.c:418
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Re_turn from away"
3105 msgstr "Returnere fra fravær" 3346 msgstr "Returnere fra fravær"
3106 3347
3107 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1492 src/protocols/msn/state.c:30 3348 #: src/gtkpounce.c:420
3108 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 3349 #, fuzzy
3350 msgid "_Idle"
3351 msgstr "Inaktiv"
3352
3353 #: src/gtkpounce.c:422
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Retur_n from idle"
3356 msgstr "Returner fra inaktivitet"
3357
3358 #: src/gtkpounce.c:424
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Buddy starts _typing"
3361 msgstr "Kontakt skriver til deg"
3362
3363 #: src/gtkpounce.c:426
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Buddy stops t_yping"
3366 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg"
3367
3368 #. Create the "Pounce Action" frame.
3369 #: src/gtkpounce.c:455
3370 msgid "Pounce Action"
3371 msgstr "Varslingsmåte"
3372
3373 #: src/gtkpounce.c:462
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Op_en an IM window"
3376 msgstr "Åpne vindu for direktemelding"
3377
3378 #: src/gtkpounce.c:463
3379 #, fuzzy
3380 msgid "_Popup notification"
3381 msgstr "Varslingsvindu spretter opp"
3382
3383 #: src/gtkpounce.c:464
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Send a _message"
3386 msgstr "Send beskjed"
3387
3388 #: src/gtkpounce.c:465
3389 #, fuzzy
3390 msgid "E_xecute a command"
3391 msgstr "Kjør kommando"
3392
3393 #: src/gtkpounce.c:466
3394 #, fuzzy
3395 msgid "P_lay a sound"
3396 msgstr "Spill av en lyd"
3397
3398 #: src/gtkpounce.c:470
3399 #, fuzzy
3400 msgid "B_rowse..."
3401 msgstr "Bla gjennom"
3402
3403 #: src/gtkpounce.c:472
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Bro_wse..."
3406 msgstr "Bla gjennom"
3407
3408 #: src/gtkpounce.c:473
3409 msgid "Pre_view"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/gtkpounce.c:556
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3415 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering"
3416
3417 #. "Remove Buddy Pounce"
3418 #: src/gtkpounce.c:763
3419 msgid "Remove Buddy Pounce"
3420 msgstr "Fjern kompisvarsling"
3421
3422 #: src/gtkpounce.c:813
3423 #, c-format
3424 msgid "%s has started typing to you"
3425 msgstr "%s starter å skrive til deg"
3426
3427 #: src/gtkpounce.c:814
3428 #, c-format
3429 msgid "%s has signed on"
3430 msgstr "%s har logget på"
3431
3432 #: src/gtkpounce.c:815
3433 #, c-format
3434 msgid "%s has returned from being idle"
3435 msgstr "%s har blitt aktiv igjen"
3436
3437 #: src/gtkpounce.c:816
3438 #, c-format
3439 msgid "%s has returned from being away"
3440 msgstr "%s har kommet tilbake"
3441
3442 #: src/gtkpounce.c:817
3443 #, c-format
3444 msgid "%s has stopped typing to you"
3445 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg"
3446
3447 #: src/gtkpounce.c:818
3448 #, c-format
3449 msgid "%s has signed off"
3450 msgstr "%s har logget av"
3451
3452 #: src/gtkpounce.c:819
3453 #, c-format
3454 msgid "%s has become idle"
3455 msgstr "%s har blitt inaktiv"
3456
3457 #: src/gtkpounce.c:821
3458 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3459 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
3460
3461 #: src/gtkprefs.c:374
3462 msgid "Interface Options"
3463 msgstr "Valg for grensesnitt"
3464
3465 #: src/gtkprefs.c:376
3466 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3467 msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias"
3468
3469 #: src/gtkprefs.c:562
3470 msgid ""
3471 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3472 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3473 msgstr ""
3474 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
3475 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
3476
3477 #: src/gtkprefs.c:597
3478 msgid "Icon"
3479 msgstr "Ikon"
3480
3481 #: src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:2018 src/protocols/jabber/buddy.c:265
3482 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:683
3483 msgid "Description"
3484 msgstr "Beskrivelse"
3485
3486 #: src/gtkprefs.c:671
3487 msgid "Style"
3488 msgstr "Stil"
3489
3490 #: src/gtkprefs.c:672
3491 msgid "_Bold"
3492 msgstr "Fet"
3493
3494 #: src/gtkprefs.c:674
3495 msgid "_Italics"
3496 msgstr "Kursiv"
3497
3498 #: src/gtkprefs.c:676
3499 msgid "_Underline"
3500 msgstr "Understrek"
3501
3502 #. who in their right mind would use this as a default anyway?
3503 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
3504 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
3505 #. * non-functional code.
3506 #. *
3507 #. * remove this after string freeze ends
3508 #.
3509 #: src/gtkprefs.c:686
3510 msgid "_Strikethrough"
3511 msgstr "Gjennomstreking"
3512
3513 #: src/gtkprefs.c:689
3514 msgid "Face"
3515 msgstr "Skrift"
3516
3517 #: src/gtkprefs.c:692
3518 msgid "Use custo_m face"
3519 msgstr "Bruk egen skrifttype"
3520
3521 #: src/gtkprefs.c:709
3522 msgid "Use custom si_ze"
3523 msgstr "Bruk egen størrelse"
3524
3525 #: src/gtkprefs.c:721
3526 msgid "Color"
3527 msgstr "Farge"
3528
3529 #: src/gtkprefs.c:725
3530 msgid "_Text color"
3531 msgstr "Tekstfarge"
3532
3533 #: src/gtkprefs.c:744
3534 msgid "Bac_kground color"
3535 msgstr "Bakgrunnsfarge"
3536
3537 #: src/gtkprefs.c:772 src/gtkprefs.c:1004 src/gtkprefs.c:1052
3538 msgid "Display"
3539 msgstr "Vis"
3540
3541 #: src/gtkprefs.c:773
3542 msgid "Show graphical _smileys"
3543 msgstr "Vis smilefjes som grafikk"
3544
3545 #: src/gtkprefs.c:775
3546 msgid "Show _timestamp on messages"
3547 msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder"
3548
3549 #: src/gtkprefs.c:777
3550 msgid "Show _URLs as links"
3551 msgstr "Vis URLer som lenker"
3552
3553 #: src/gtkprefs.c:781
3554 msgid "_Highlight misspelled words"
3555 msgstr "Marker stavefeil"
3556
3557 #: src/gtkprefs.c:785
3558 msgid "Ignore c_olors"
3559 msgstr "Ignorer farger"
3560
3561 #: src/gtkprefs.c:787
3562 msgid "Ignore font _faces"
3563 msgstr "Ignorer skrifttyper"
3564
3565 #: src/gtkprefs.c:789
3566 msgid "Ignore font si_zes"
3567 msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
3568
3569 #: src/gtkprefs.c:802
3570 msgid "Send Message"
3571 msgstr "Send beskjed"
3572
3573 #: src/gtkprefs.c:803
3574 msgid "Enter _sends message"
3575 msgstr "Enter _sender beskjeden"
3576
3577 #: src/gtkprefs.c:805
3578 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3579 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden"
3580
3581 #: src/gtkprefs.c:808
3582 msgid "Window Closing"
3583 msgstr "Lukke vindu"
3584
3585 #: src/gtkprefs.c:809
3586 msgid "_Escape closes window"
3587 msgstr "_ESC lukker vinduet"
3588
3589 #: src/gtkprefs.c:812
3590 msgid "Insertions"
3591 msgstr "Innsettinger"
3592
3593 #: src/gtkprefs.c:813
3594 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3595 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn _HTML-koder"
3596
3597 #: src/gtkprefs.c:815
3598 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3599 msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes"
3600
3601 #: src/gtkprefs.c:831
3602 msgid "Buddy List Sorting"
3603 msgstr "Kontaktlistesortering"
3604
3605 #: src/gtkprefs.c:840
3606 #, fuzzy
3607 msgid "_Sorting:"
3608 msgstr "Sortering:"
3609
3610 #: src/gtkprefs.c:845
3611 msgid "Buddy List Toolbar"
3612 msgstr "Kontaktverktøylinje"
3613
3614 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1028
3615 msgid "Show _buttons as:"
3616 msgstr "Vis knapper som:"
3617
3618 #: src/gtkprefs.c:848 src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1030
3619 msgid "Pictures"
3620 msgstr "Bilder"
3621
3622 #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1031
3623 msgid "Text"
3624 msgstr "Tekst"
3625
3626 #: src/gtkprefs.c:850 src/gtkprefs.c:981 src/gtkprefs.c:1032
3627 msgid "Pictures and text"
3628 msgstr "Bilder og tekst"
3629
3630 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1043
3631 msgid "_Raise window on events"
3632 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
3633
3634 #: src/gtkprefs.c:858
3635 msgid "Group Display"
3636 msgstr "Gruppevisning"
3637
3638 #: src/gtkprefs.c:859
3639 msgid "Show _numbers in groups"
3640 msgstr "Vis antall gruppemedlemmer"
3641
3642 #: src/gtkprefs.c:862
3643 msgid "Buddy Display"
3644 msgstr "Kontaktvisning"
3645
3646 #: src/gtkprefs.c:863 src/gtkprefs.c:999
3647 msgid "Show buddy _icons"
3648 msgstr "Vis kontaktikoner"
3649
3650 #: src/gtkprefs.c:865
3651 msgid "Show _warning levels"
3652 msgstr "Vis advarselsnivåer"
3653
3654 #: src/gtkprefs.c:867
3655 msgid "Show idle _times"
3656 msgstr "Vis inaktiv tid"
3657
3658 #: src/gtkprefs.c:869
3659 msgid "Dim i_dle buddies"
3660 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
3661
3662 #: src/gtkprefs.c:871
3663 msgid "_Automatically expand contacts"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/gtkprefs.c:896
3667 msgid "_Placement:"
3668 msgstr "Plassering:"
3669
3670 #: src/gtkprefs.c:903
3671 msgid "Send _URLs as Links"
3672 msgstr "Send _URLer som lenker"
3673
3674 #: src/gtkprefs.c:906
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Show _Formatting Toolbar"
3677 msgstr "Vis formateringsverktøy"
3678
3679 #: src/gtkprefs.c:909
3680 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3681 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
3682
3683 #: src/gtkprefs.c:912
3684 msgid "Tab Options"
3685 msgstr "Fanevalg"
3686
3687 #: src/gtkprefs.c:914
3688 msgid "_Tab Placement:"
3689 msgstr "_Faneplassering:"
3690
3691 #: src/gtkprefs.c:916
3692 msgid "Top"
3693 msgstr "Øverst"
3694
3695 #: src/gtkprefs.c:917
3696 msgid "Bottom"
3697 msgstr "Nederst"
3698
3699 #: src/gtkprefs.c:918
3700 msgid "Left"
3701 msgstr "Venstre"
3702
3703 #: src/gtkprefs.c:919
3704 msgid "Right"
3705 msgstr "Høyre"
3706
3707 #: src/gtkprefs.c:925
3708 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3709 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
3710
3711 #: src/gtkprefs.c:928
3712 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3713 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i samme _vindu"
3714
3715 #: src/gtkprefs.c:938
3716 msgid "Show _close button on tabs"
3717 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
3718
3719 #: src/gtkprefs.c:949
3720 msgid "Show status _icons on tabs"
3721 msgstr "Vis _statusikoner på faner"
3722
3723 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1027
3724 msgid "Window"
3725 msgstr "Vindu"
3726
3727 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1037
3728 msgid "New window _width:"
3729 msgstr "Bredde for nye vinduer:"
3730
3731 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1039
3732 msgid "New window _height:"
3733 msgstr "Høyde for nye vinduer:"
3734
3735 #: src/gtkprefs.c:990 src/gtkprefs.c:1041
3736 msgid "_Entry field height:"
3737 msgstr "Høyde for tekstboks:"
3738
3739 #: src/gtkprefs.c:994
3740 msgid "Hide window on _send"
3741 msgstr "Skjul vindu ved sending"
3742
3743 #: src/gtkprefs.c:998
3744 msgid "Buddy Icons"
3745 msgstr "Kontaktikoner"
3746
3747 #: src/gtkprefs.c:1001
3748 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3749 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
3750
3751 #: src/gtkprefs.c:1005
3752 msgid "Show _logins in window"
3753 msgstr "Vis _innlogginger i vinduet"
3754
3755 #: src/gtkprefs.c:1008
3756 msgid "Typing Notification"
3757 msgstr "Skrivevarsling"
3758
3759 #: src/gtkprefs.c:1009
3760 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3761 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem"
3762
3763 #: src/gtkprefs.c:1046
3764 msgid "Tab Completion"
3765 msgstr "TAB-fullføring"
3766
3767 #: src/gtkprefs.c:1047
3768 msgid "_Tab-complete nicks"
3769 msgstr "TAB-fullfør kallenavn"
3770
3771 #: src/gtkprefs.c:1049
3772 msgid "_Old-style tab completion"
3773 msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode"
3774
3775 #: src/gtkprefs.c:1053
3776 msgid "_Show people joining in window"
3777 msgstr "_Vis når folk logger på"
3778
3779 #: src/gtkprefs.c:1055
3780 msgid "_Show people leaving in window"
3781 msgstr "_Vis når folk logger av"
3782
3783 #: src/gtkprefs.c:1057
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Co_lorize screen names"
3786 msgstr "_Fargelegg skjermnavn"
3787
3788 #: src/gtkprefs.c:1078
3789 #, fuzzy
3790 msgid "IP Address"
3791 msgstr "Adresse"
3792
3793 #: src/gtkprefs.c:1080
3794 #, fuzzy
3795 msgid "_Autodetect IP Address"
3796 msgstr "Gateadresse"
3797
3798 #: src/gtkprefs.c:1089
3799 msgid "Public _IP:"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/gtkprefs.c:1113
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Ports"
3805 msgstr "Port"
3806
3807 #: src/gtkprefs.c:1116
3808 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/gtkprefs.c:1119
3812 #, fuzzy
3813 msgid "_Start Port:"
3814 msgstr "_Port:"
3815
3816 #: src/gtkprefs.c:1126
3817 #, fuzzy
3818 msgid "_End Port:"
3819 msgstr "_Port:"
3820
3821 #: src/gtkprefs.c:1174
3822 msgid "Proxy Type"
3823 msgstr "Proxytype"
3824
3825 #: src/gtkprefs.c:1177
3826 msgid "No proxy"
3827 msgstr "Ingen proxy"
3828
3829 #: src/gtkprefs.c:1184
3830 msgid "Proxy Server"
3831 msgstr "Proxytjener"
3832
3833 #: src/gtkprefs.c:1242
3834 #, fuzzy
3835 msgid "_User:"
3836 msgstr "Bruker"
3837
3838 #: src/gtkprefs.c:1298
3839 msgid "Opera"
3840 msgstr "Opera"
3841
3842 #: src/gtkprefs.c:1299
3843 msgid "Netscape"
3844 msgstr "Netscape"
3845
3846 #: src/gtkprefs.c:1300
3847 msgid "Mozilla"
3848 msgstr "Mozilla"
3849
3850 #: src/gtkprefs.c:1301
3851 msgid "Konqueror"
3852 msgstr "Konqueror"
3853
3854 #: src/gtkprefs.c:1302
3855 msgid "Galeon"
3856 msgstr "Galeon"
3857
3858 #: src/gtkprefs.c:1303
3859 msgid "Firebird"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/gtkprefs.c:1304
3863 msgid "Firefox"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/gtkprefs.c:1305
3867 msgid "Gnome Default"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/gtkprefs.c:1314
3871 msgid "Manual"
3872 msgstr "Egendefinert"
3873
3874 #: src/gtkprefs.c:1365
3875 msgid "Browser Selection"
3876 msgstr "Valg av nettleser"
3877
3878 #: src/gtkprefs.c:1369
3879 msgid "_Browser:"
3880 msgstr "_Nettleser:"
3881
3882 #: src/gtkprefs.c:1376
3883 #, fuzzy
3884 msgid "_Open link in:"
3885 msgstr "Åpne i nettleser"
3886
3887 #: src/gtkprefs.c:1378
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Browser default"
3890 msgstr "kjedelig standardsvar"
3891
3892 #: src/gtkprefs.c:1379
3893 msgid "Existing window"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/gtkprefs.c:1381
3897 #, fuzzy
3898 msgid "New tab"
3899 msgstr "Ny"
3900
3901 #: src/gtkprefs.c:1395
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "_Manual:\n"
3905 "(%s for URL)"
3906 msgstr ""
3907 "_Egendefinert:\n"
3908 "(%s for URL)"
3909
3910 #: src/gtkprefs.c:1428
3911 msgid "Message Logs"
3912 msgstr "Beskjedlogging"
3913
3914 #: src/gtkprefs.c:1431
3915 msgid "Log _Format:"
3916 msgstr "Logg_format:"
3917
3918 #: src/gtkprefs.c:1434
3919 msgid "_Log all instant messages"
3920 msgstr "Logg alle direktemeldinger"
3921
3922 #: src/gtkprefs.c:1436
3923 msgid "Log all c_hats"
3924 msgstr "Logg alle samtaler"
3925
3926 #: src/gtkprefs.c:1491
3927 msgid "Sound Options"
3928 msgstr "Lydinnstillinger"
3929
3930 #: src/gtkprefs.c:1492
3931 msgid "_No sounds when you log in"
3932 msgstr "Ingen lyder ved pålogging"
3933
3934 #: src/gtkprefs.c:1494
3935 msgid "_Sounds while away"
3936 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert"
3937
3938 #: src/gtkprefs.c:1498
3939 msgid "Sound Method"
3940 msgstr "Lydtype"
3941
3942 #: src/gtkprefs.c:1499
3943 msgid "_Method:"
3944 msgstr "_Metode:"
3945
3946 #: src/gtkprefs.c:1501
3947 msgid "Console beep"
3948 msgstr "Konsollpip"
3949
3950 #: src/gtkprefs.c:1503
3951 msgid "Automatic"
3952 msgstr "Automatisk"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:1510
3955 msgid "Command"
3956 msgstr "Kommando"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:1520
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Sound c_ommand:\n"
3962 "(%s for filename)"
3963 msgstr ""
3964 "_Program for lydavspilling\n"
3965 "(%s for filnavn)"
3966
3967 #: src/gtkprefs.c:1577
3968 msgid "_Sending messages removes away status"
3969 msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering"
3970
3971 #: src/gtkprefs.c:1579
3972 msgid "_Queue new messages when away"
3973 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
3974
3975 #: src/gtkprefs.c:1582
3976 msgid "Auto-response"
3977 msgstr "Automatisk svar"
3978
3979 #: src/gtkprefs.c:1585
3980 msgid "Seconds before _resending:"
3981 msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:"
3982
3983 #: src/gtkprefs.c:1588
3984 msgid "_Send auto-response"
3985 msgstr "_Send automatisk svar"
3986
3987 #: src/gtkprefs.c:1590
3988 msgid "_Only send auto-response when idle"
3989 msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv"
3990
3991 #: src/gtkprefs.c:1592
3992 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3993 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler"
3994
3995 #: src/gtkprefs.c:1601 src/protocols/msn/state.c:30
3996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291
3109 msgid "Idle" 3997 msgid "Idle"
3110 msgstr "Inaktiv" 3998 msgstr "Inaktiv"
3111 3999
3112 #: src/gtkpounce.c:417 4000 #: src/gtkprefs.c:1602
3113 msgid "Return from idle"
3114 msgstr "Returner fra inaktivitet"
3115
3116 #: src/gtkpounce.c:419
3117 msgid "Buddy starts typing"
3118 msgstr "Kontakt skriver til deg"
3119
3120 #: src/gtkpounce.c:421
3121 msgid "Buddy stops typing"
3122 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg"
3123
3124 #. Create the "Pounce Action" frame.
3125 #: src/gtkpounce.c:450
3126 msgid "Pounce Action"
3127 msgstr "Varslingsmåte"
3128
3129 #: src/gtkpounce.c:457
3130 msgid "Open an IM window"
3131 msgstr "Åpne vindu for direktemelding"
3132
3133 #: src/gtkpounce.c:458
3134 msgid "Popup notification"
3135 msgstr "Varslingsvindu spretter opp"
3136
3137 #: src/gtkpounce.c:459
3138 msgid "Send a message"
3139 msgstr "Send beskjed"
3140
3141 #: src/gtkpounce.c:460
3142 msgid "Execute a command"
3143 msgstr "Kjør kommando"
3144
3145 #: src/gtkpounce.c:461
3146 msgid "Play a sound"
3147 msgstr "Spill av en lyd"
3148
3149 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
3150 msgid "Browse"
3151 msgstr "Bla gjennom"
3152
3153 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2081
3154 msgid "Test"
3155 msgstr "Test"
3156
3157 #: src/gtkpounce.c:551
3158 msgid "_Save this pounce after activation"
3159 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering"
3160
3161 #. "Remove Buddy Pounce"
3162 #: src/gtkpounce.c:745
3163 msgid "Remove Buddy Pounce"
3164 msgstr "Fjern kompisvarsling"
3165
3166 #: src/gtkpounce.c:786
3167 #, c-format
3168 msgid "%s has started typing to you"
3169 msgstr "%s starter å skrive til deg"
3170
3171 #: src/gtkpounce.c:787
3172 #, c-format
3173 msgid "%s has signed on"
3174 msgstr "%s har logget på"
3175
3176 #: src/gtkpounce.c:788
3177 #, c-format
3178 msgid "%s has returned from being idle"
3179 msgstr "%s har blitt aktiv igjen"
3180
3181 #: src/gtkpounce.c:789
3182 #, c-format
3183 msgid "%s has returned from being away"
3184 msgstr "%s har kommet tilbake"
3185
3186 #: src/gtkpounce.c:790
3187 #, c-format
3188 msgid "%s has stopped typing to you"
3189 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg"
3190
3191 #: src/gtkpounce.c:791
3192 #, c-format
3193 msgid "%s has signed off"
3194 msgstr "%s har logget av"
3195
3196 #: src/gtkpounce.c:792
3197 #, c-format
3198 msgid "%s has become idle"
3199 msgstr "%s har blitt inaktiv"
3200
3201 #: src/gtkpounce.c:794
3202 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3203 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
3204
3205 #: src/gtkprefs.c:373
3206 msgid "Interface Options"
3207 msgstr "Valg for grensesnitt"
3208
3209 #: src/gtkprefs.c:375
3210 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3211 msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias"
3212
3213 #: src/gtkprefs.c:561
3214 msgid ""
3215 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3216 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3217 msgstr ""
3218 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
3219 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
3220
3221 #: src/gtkprefs.c:594
3222 msgid "Icon"
3223 msgstr "Ikon"
3224
3225 #: src/gtkprefs.c:668
3226 msgid "Style"
3227 msgstr "Stil"
3228
3229 #: src/gtkprefs.c:669
3230 msgid "_Bold"
3231 msgstr "Fet"
3232
3233 #: src/gtkprefs.c:671
3234 msgid "_Italics"
3235 msgstr "Kursiv"
3236
3237 #: src/gtkprefs.c:673
3238 msgid "_Underline"
3239 msgstr "Understrek"
3240
3241 #: src/gtkprefs.c:675
3242 msgid "_Strikethrough"
3243 msgstr "Gjennomstreking"
3244
3245 #: src/gtkprefs.c:678
3246 msgid "Face"
3247 msgstr "Skrift"
3248
3249 #: src/gtkprefs.c:681
3250 msgid "Use custo_m face"
3251 msgstr "Bruk egen skrifttype"
3252
3253 #: src/gtkprefs.c:698
3254 msgid "Use custom si_ze"
3255 msgstr "Bruk egen størrelse"
3256
3257 #: src/gtkprefs.c:711
3258 msgid "Color"
3259 msgstr "Farge"
3260
3261 #: src/gtkprefs.c:715
3262 msgid "_Text color"
3263 msgstr "Tekstfarge"
3264
3265 #: src/gtkprefs.c:734
3266 msgid "Bac_kground color"
3267 msgstr "Bakgrunnsfarge"
3268
3269 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045
3270 msgid "Display"
3271 msgstr "Vis"
3272
3273 #: src/gtkprefs.c:763
3274 msgid "Show graphical _smileys"
3275 msgstr "Vis smilefjes som grafikk"
3276
3277 #: src/gtkprefs.c:765
3278 msgid "Show _timestamp on messages"
3279 msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder"
3280
3281 #: src/gtkprefs.c:767
3282 msgid "Show _URLs as links"
3283 msgstr "Vis URLer som lenker"
3284
3285 #: src/gtkprefs.c:771
3286 msgid "_Highlight misspelled words"
3287 msgstr "Marker stavefeil"
3288
3289 #: src/gtkprefs.c:775
3290 msgid "Ignore c_olors"
3291 msgstr "Ignorer farger"
3292
3293 #: src/gtkprefs.c:777
3294 msgid "Ignore font _faces"
3295 msgstr "Ignorer skrifttyper"
3296
3297 #: src/gtkprefs.c:779
3298 msgid "Ignore font si_zes"
3299 msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
3300
3301 #: src/gtkprefs.c:792
3302 msgid "Send Message"
3303 msgstr "Send beskjed"
3304
3305 #: src/gtkprefs.c:793
3306 msgid "Enter _sends message"
3307 msgstr "Enter _sender beskjeden"
3308
3309 #: src/gtkprefs.c:795
3310 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3311 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden"
3312
3313 #: src/gtkprefs.c:798
3314 msgid "Window Closing"
3315 msgstr "Lukke vindu"
3316
3317 #: src/gtkprefs.c:799
3318 msgid "_Escape closes window"
3319 msgstr "_ESC lukker vinduet"
3320
3321 #: src/gtkprefs.c:802
3322 msgid "Insertions"
3323 msgstr "Innsettinger"
3324
3325 #: src/gtkprefs.c:803
3326 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3327 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn _HTML-koder"
3328
3329 #: src/gtkprefs.c:805
3330 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3331 msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes"
3332
3333 #: src/gtkprefs.c:821
3334 msgid "Buddy List Sorting"
3335 msgstr "Kontaktlistesortering"
3336
3337 #: src/gtkprefs.c:830
3338 msgid "Sorting:"
3339 msgstr "Sortering:"
3340
3341 #: src/gtkprefs.c:835
3342 msgid "Buddy List Toolbar"
3343 msgstr "Kontaktverktøylinje"
3344
3345 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018
3346 msgid "Show _buttons as:"
3347 msgstr "Vis knapper som:"
3348
3349 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
3350 msgid "Pictures"
3351 msgstr "Bilder"
3352
3353 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021
3354 msgid "Text"
3355 msgstr "Tekst"
3356
3357 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
3358 msgid "Pictures and text"
3359 msgstr "Bilder og tekst"
3360
3361 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
3362 msgid "_Raise window on events"
3363 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
3364
3365 #: src/gtkprefs.c:848
3366 msgid "Group Display"
3367 msgstr "Gruppevisning"
3368
3369 #: src/gtkprefs.c:849
3370 msgid "Show _numbers in groups"
3371 msgstr "Vis antall gruppemedlemmer"
3372
3373 #: src/gtkprefs.c:852
3374 msgid "Buddy Display"
3375 msgstr "Kontaktvisning"
3376
3377 #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987
3378 msgid "Show buddy _icons"
3379 msgstr "Vis kontaktikoner"
3380
3381 #: src/gtkprefs.c:855
3382 msgid "Show _warning levels"
3383 msgstr "Vis advarselsnivåer"
3384
3385 #: src/gtkprefs.c:857
3386 msgid "Show idle _times"
3387 msgstr "Vis inaktiv tid"
3388
3389 #: src/gtkprefs.c:859
3390 msgid "Dim i_dle buddies"
3391 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
3392
3393 #: src/gtkprefs.c:884
3394 msgid "_Placement:"
3395 msgstr "Plassering:"
3396
3397 #: src/gtkprefs.c:891
3398 msgid "Send _URLs as Links"
3399 msgstr "Send _URLer som lenker"
3400
3401 #: src/gtkprefs.c:894
3402 msgid "Show Formatting Toolbar"
3403 msgstr "Vis formateringsverktøy"
3404
3405 #: src/gtkprefs.c:897
3406 msgid "Tab Options"
3407 msgstr "Fanevalg"
3408
3409 #: src/gtkprefs.c:899
3410 msgid "_Tab Placement:"
3411 msgstr "_Faneplassering:"
3412
3413 #: src/gtkprefs.c:901
3414 msgid "Top"
3415 msgstr "Øverst"
3416
3417 #: src/gtkprefs.c:902
3418 msgid "Bottom"
3419 msgstr "Nederst"
3420
3421 #: src/gtkprefs.c:903
3422 msgid "Left"
3423 msgstr "Venstre"
3424
3425 #: src/gtkprefs.c:904
3426 msgid "Right"
3427 msgstr "Høyre"
3428
3429 #: src/gtkprefs.c:910
3430 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3431 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
3432
3433 #: src/gtkprefs.c:913
3434 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3435 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i samme _vindu"
3436
3437 #: src/gtkprefs.c:923
3438 msgid "Show _close button on tabs"
3439 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
3440
3441 #: src/gtkprefs.c:934
3442 msgid "Show status _icons on tabs"
3443 msgstr "Vis _statusikoner på faner"
3444
3445 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017
3446 msgid "Window"
3447 msgstr "Vindu"
3448
3449 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
3450 msgid "New window _width:"
3451 msgstr "Bredde for nye vinduer:"
3452
3453 #: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030
3454 msgid "New window _height:"
3455 msgstr "Høyde for nye vinduer:"
3456
3457 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
3458 msgid "_Entry field height:"
3459 msgstr "Høyde for tekstboks:"
3460
3461 #: src/gtkprefs.c:982
3462 msgid "Hide window on _send"
3463 msgstr "Skjul vindu ved sending"
3464
3465 #: src/gtkprefs.c:986
3466 msgid "Buddy Icons"
3467 msgstr "Kontaktikoner"
3468
3469 #: src/gtkprefs.c:989
3470 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3471 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
3472
3473 #: src/gtkprefs.c:993
3474 msgid "Show _logins in window"
3475 msgstr "Vis _innlogginger i vinduet"
3476
3477 #: src/gtkprefs.c:995
3478 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3479 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
3480
3481 #: src/gtkprefs.c:998
3482 msgid "Typing Notification"
3483 msgstr "Skrivevarsling"
3484
3485 #: src/gtkprefs.c:999
3486 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3487 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem"
3488
3489 #: src/gtkprefs.c:1039
3490 msgid "Tab Completion"
3491 msgstr "TAB-fullføring"
3492
3493 #: src/gtkprefs.c:1040
3494 msgid "_Tab-complete nicks"
3495 msgstr "TAB-fullfør kallenavn"
3496
3497 #: src/gtkprefs.c:1042
3498 msgid "_Old-style tab completion"
3499 msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode"
3500
3501 #: src/gtkprefs.c:1046
3502 msgid "_Show people joining in window"
3503 msgstr "_Vis når folk logger på"
3504
3505 #: src/gtkprefs.c:1048
3506 msgid "_Show people leaving in window"
3507 msgstr "_Vis når folk logger av"
3508
3509 #: src/gtkprefs.c:1050
3510 msgid "Co_lorize screennames"
3511 msgstr "_Fargelegg skjermnavn"
3512
3513 #: src/gtkprefs.c:1094
3514 msgid "Proxy Type"
3515 msgstr "Proxytype"
3516
3517 #: src/gtkprefs.c:1097
3518 msgid "No proxy"
3519 msgstr "Ingen proxy"
3520
3521 #: src/gtkprefs.c:1104
3522 msgid "Proxy Server"
3523 msgstr "Proxytjener"
3524
3525 #: src/gtkprefs.c:1125
3526 msgid "_Host"
3527 msgstr "Adresse"
3528
3529 #: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553
3530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 src/protocols/msn/msn.c:1640
3531 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
3532 msgid "Port"
3533 msgstr "Port"
3534
3535 #: src/gtkprefs.c:1160
3536 msgid "_User"
3537 msgstr "Bruker"
3538
3539 #: src/gtkprefs.c:1177
3540 msgid "Pa_ssword"
3541 msgstr "Passord"
3542
3543 #: src/gtkprefs.c:1214
3544 msgid "Opera"
3545 msgstr "Opera"
3546
3547 #: src/gtkprefs.c:1215
3548 msgid "Netscape"
3549 msgstr "Netscape"
3550
3551 #: src/gtkprefs.c:1216
3552 msgid "Mozilla"
3553 msgstr "Mozilla"
3554
3555 #: src/gtkprefs.c:1217
3556 msgid "Konqueror"
3557 msgstr "Konqueror"
3558
3559 #: src/gtkprefs.c:1218
3560 msgid "Galeon"
3561 msgstr "Galeon"
3562
3563 #: src/gtkprefs.c:1227
3564 msgid "Manual"
3565 msgstr "Egendefinert"
3566
3567 #: src/gtkprefs.c:1268
3568 msgid "Browser Selection"
3569 msgstr "Valg av nettleser"
3570
3571 #: src/gtkprefs.c:1272
3572 msgid "_Browser:"
3573 msgstr "_Nettleser:"
3574
3575 #: src/gtkprefs.c:1282
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "_Manual:\n"
3579 "(%s for URL)"
3580 msgstr ""
3581 "_Egendefinert:\n"
3582 "(%s for URL)"
3583
3584 #: src/gtkprefs.c:1303
3585 msgid "Browser Options"
3586 msgstr "Nettleservalg"
3587
3588 #: src/gtkprefs.c:1304
3589 msgid "Open new _window by default"
3590 msgstr "Åpne som standard i nytt vindu"
3591
3592 #: src/gtkprefs.c:1320
3593 msgid "Message Logs"
3594 msgstr "Beskjedlogging"
3595
3596 #: src/gtkprefs.c:1323
3597 msgid "Log _Format:"
3598 msgstr "Logg_format:"
3599
3600 #: src/gtkprefs.c:1327
3601 msgid "_Log all instant messages"
3602 msgstr "Logg alle direktemeldinger"
3603
3604 #: src/gtkprefs.c:1329
3605 msgid "Log all c_hats"
3606 msgstr "Logg alle samtaler"
3607
3608 #: src/gtkprefs.c:1332
3609 msgid "System Logs"
3610 msgstr "Systemlogging"
3611
3612 #: src/gtkprefs.c:1333
3613 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3614 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på"
3615
3616 #: src/gtkprefs.c:1335
3617 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3618 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv"
3619
3620 #: src/gtkprefs.c:1337
3621 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3622 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake"
3623
3624 #: src/gtkprefs.c:1339
3625 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3626 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
3627
3628 #: src/gtkprefs.c:1341
3629 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3630 msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger"
3631
3632 #: src/gtkprefs.c:1384
3633 msgid "Sound Options"
3634 msgstr "Lydinnstillinger"
3635
3636 #: src/gtkprefs.c:1385
3637 msgid "_No sounds when you log in"
3638 msgstr "Ingen lyder ved pålogging"
3639
3640 #: src/gtkprefs.c:1387
3641 msgid "_Sounds while away"
3642 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert"
3643
3644 #: src/gtkprefs.c:1391
3645 msgid "Sound Method"
3646 msgstr "Lydtype"
3647
3648 #: src/gtkprefs.c:1392
3649 msgid "_Method:"
3650 msgstr "_Metode:"
3651
3652 #: src/gtkprefs.c:1394
3653 msgid "Console beep"
3654 msgstr "Konsollpip"
3655
3656 #: src/gtkprefs.c:1396
3657 msgid "Automatic"
3658 msgstr "Automatisk"
3659
3660 #: src/gtkprefs.c:1403
3661 msgid "Command"
3662 msgstr "Kommando"
3663
3664 #: src/gtkprefs.c:1413
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Sound c_ommand:\n"
3668 "(%s for filename)"
3669 msgstr ""
3670 "_Program for lydavspilling\n"
3671 "(%s for filnavn)"
3672
3673 #: src/gtkprefs.c:1468
3674 msgid "_Sending messages removes away status"
3675 msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering"
3676
3677 #: src/gtkprefs.c:1470
3678 msgid "_Queue new messages when away"
3679 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
3680
3681 #: src/gtkprefs.c:1473
3682 msgid "Auto-response"
3683 msgstr "Automatisk svar"
3684
3685 #: src/gtkprefs.c:1476
3686 msgid "Seconds before _resending:"
3687 msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:"
3688
3689 #: src/gtkprefs.c:1479
3690 msgid "_Send auto-response"
3691 msgstr "_Send automatisk svar"
3692
3693 #: src/gtkprefs.c:1481
3694 msgid "_Only send auto-response when idle"
3695 msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv"
3696
3697 #: src/gtkprefs.c:1483
3698 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3699 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler"
3700
3701 #: src/gtkprefs.c:1493
3702 msgid "Idle _time reporting:" 4001 msgid "Idle _time reporting:"
3703 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" 4002 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:"
3704 4003
3705 #: src/gtkprefs.c:1496 4004 #: src/gtkprefs.c:1605
3706 msgid "Gaim usage" 4005 msgid "Gaim usage"
3707 msgstr "Gaim-bruk" 4006 msgstr "Gaim-bruk"
3708 4007
3709 #: src/gtkprefs.c:1499 4008 #: src/gtkprefs.c:1608
3710 msgid "X usage" 4009 msgid "X usage"
3711 msgstr "X-bruk" 4010 msgstr "X-bruk"
3712 4011
3713 #: src/gtkprefs.c:1501 4012 #: src/gtkprefs.c:1610
3714 msgid "Windows usage" 4013 msgid "Windows usage"
3715 msgstr "Windows-bruk" 4014 msgstr "Windows-bruk"
3716 4015
3717 #: src/gtkprefs.c:1509 4016 #: src/gtkprefs.c:1618
3718 msgid "Auto-away" 4017 msgid "Auto-away"
3719 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" 4018 msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
3720 4019
3721 #: src/gtkprefs.c:1510 4020 #: src/gtkprefs.c:1619
3722 msgid "Set away _when idle" 4021 msgid "Set away _when idle"
3723 msgstr "Sett som borte når inaktiv" 4022 msgstr "Sett som borte når inaktiv"
3724 4023
3725 #: src/gtkprefs.c:1512 4024 #: src/gtkprefs.c:1623
3726 msgid "_Minutes before setting away:" 4025 msgid "_Minutes before setting away:"
3727 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" 4026 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
3728 4027
3729 #: src/gtkprefs.c:1519 4028 #: src/gtkprefs.c:1631
3730 msgid "Away m_essage:" 4029 msgid "Away m_essage:"
3731 msgstr "Fraværsbeskjed:" 4030 msgstr "Fraværsbeskjed:"
3732 4031
3733 #: src/gtkprefs.c:1581 4032 #: src/gtkprefs.c:1786
3734 #, c-format 4033 #, c-format
3735 msgid "" 4034 msgid ""
3736 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4035 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3737 "\n" 4036 "\n"
3738 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4037 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3743 "\n" 4042 "\n"
3744 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" 4043 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
3745 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" 4044 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n"
3746 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" 4045 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
3747 4046
3748 #: src/gtkprefs.c:1586 4047 #: src/gtkprefs.c:1791
3749 #, c-format 4048 #, c-format
3750 msgid "" 4049 msgid ""
3751 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4050 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3752 "\n" 4051 "\n"
3753 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4052 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3758 "\n" 4057 "\n"
3759 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" 4058 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n"
3760 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4059 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3761 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" 4060 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
3762 4061
3763 #: src/gtkprefs.c:1767 4062 #: src/gtkprefs.c:1974
3764 msgid "Load" 4063 msgid "Load"
3765 msgstr "Last" 4064 msgstr "Last"
3766 4065
3767 #: src/gtkprefs.c:1774 src/protocols/jabber/jabber.c:588 4066 #: src/gtkprefs.c:1988
3768 #: src/protocols/msn/msn.c:1328 src/protocols/trepia/trepia.c:401 4067 msgid "Summary"
3769 msgid "Name" 4068 msgstr ""
3770 msgstr "Navn" 4069
3771 4070 #: src/gtkprefs.c:2036
3772 #: src/gtkprefs.c:1821
3773 msgid "Details" 4071 msgid "Details"
3774 msgstr "Detaljer" 4072 msgstr "Detaljer"
3775 4073
3776 #: src/gtkprefs.c:1948 4074 #: src/gtkprefs.c:2163
3777 msgid "Sound Selection" 4075 msgid "Sound Selection"
3778 msgstr "Lydvalg" 4076 msgstr "Lydvalg"
3779 4077
3780 #: src/gtkprefs.c:2055 4078 #: src/gtkprefs.c:2270
3781 msgid "Play" 4079 msgid "Play"
3782 msgstr "Spill av" 4080 msgstr "Spill av"
3783 4081
3784 #: src/gtkprefs.c:2062 4082 #: src/gtkprefs.c:2277
3785 msgid "Event" 4083 msgid "Event"
3786 msgstr "Hendelse" 4084 msgstr "Hendelse"
3787 4085
3788 #: src/gtkprefs.c:2085 4086 #: src/gtkprefs.c:2296
4087 msgid "Test"
4088 msgstr "Test"
4089
4090 #: src/gtkprefs.c:2300
3789 msgid "Reset" 4091 msgid "Reset"
3790 msgstr "Nullstill" 4092 msgstr "Nullstill"
3791 4093
3792 #: src/gtkprefs.c:2089 4094 #: src/gtkprefs.c:2304
3793 msgid "Choose..." 4095 msgid "Choose..."
3794 msgstr "Bla gjennom..." 4096 msgstr "Bla gjennom..."
3795 4097
3796 #: src/gtkprefs.c:2223 4098 #: src/gtkprefs.c:2439
3797 msgid "_Edit" 4099 msgid "_Edit"
3798 msgstr "Rediger" 4100 msgstr "Rediger"
3799 4101
3800 #: src/gtkprefs.c:2259 4102 #: src/gtkprefs.c:2475
3801 msgid "Interface" 4103 msgid "Interface"
3802 msgstr "Grensesnitt" 4104 msgstr "Grensesnitt"
3803 4105
3804 #: src/gtkprefs.c:2260 4106 #: src/gtkprefs.c:2476
3805 msgid "Smiley Themes" 4107 msgid "Smiley Themes"
3806 msgstr "Smilefjes-tema" 4108 msgstr "Smilefjes-tema"
3807 4109
3808 #: src/gtkprefs.c:2261 4110 #: src/gtkprefs.c:2477
3809 msgid "Fonts" 4111 msgid "Fonts"
3810 msgstr "Skrifttyper" 4112 msgstr "Skrifttyper"
3811 4113
3812 #: src/gtkprefs.c:2262 4114 #: src/gtkprefs.c:2478
3813 msgid "Message Text" 4115 msgid "Message Text"
3814 msgstr "Beskjeder" 4116 msgstr "Beskjeder"
3815 4117
3816 #: src/gtkprefs.c:2263 4118 #: src/gtkprefs.c:2479
3817 msgid "Shortcuts" 4119 msgid "Shortcuts"
3818 msgstr "Hurtigtaster" 4120 msgstr "Hurtigtaster"
3819 4121
3820 #: src/gtkprefs.c:2266 4122 #: src/gtkprefs.c:2482
3821 msgid "IMs" 4123 msgid "IMs"
3822 msgstr "Direktemeldinger" 4124 msgstr "Direktemeldinger"
3823 4125
3824 #: src/gtkprefs.c:2268 4126 #: src/gtkprefs.c:2484
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Network"
4129 msgstr "Ny"
4130
4131 #: src/gtkprefs.c:2485
3825 msgid "Proxy" 4132 msgid "Proxy"
3826 msgstr "Proxy" 4133 msgstr "Proxy"
3827 4134
3828 #. We use the registered default browser in windows 4135 #. We use the registered default browser in windows
3829 #: src/gtkprefs.c:2271 4136 #: src/gtkprefs.c:2488
3830 msgid "Browser" 4137 msgid "Browser"
3831 msgstr "Nettleser" 4138 msgstr "Nettleser"
3832 4139
3833 #: src/gtkprefs.c:2273 4140 #: src/gtkprefs.c:2490
3834 msgid "Logging" 4141 msgid "Logging"
3835 msgstr "Logging" 4142 msgstr "Logging"
3836 4143
3837 #: src/gtkprefs.c:2274 4144 #: src/gtkprefs.c:2491
3838 msgid "Sounds" 4145 msgid "Sounds"
3839 msgstr "Lyder" 4146 msgstr "Lyder"
3840 4147
3841 #: src/gtkprefs.c:2275 4148 #: src/gtkprefs.c:2492
3842 msgid "Sound Events" 4149 msgid "Sound Events"
3843 msgstr "Lydhendelser" 4150 msgstr "Lydhendelser"
3844 4151
3845 #: src/gtkprefs.c:2276 4152 #: src/gtkprefs.c:2493
3846 msgid "Away / Idle" 4153 msgid "Away / Idle"
3847 msgstr "Borte / inaktiv" 4154 msgstr "Borte / inaktiv"
3848 4155
3849 #: src/gtkprefs.c:2277 4156 #: src/gtkprefs.c:2494
3850 msgid "Away Messages" 4157 msgid "Away Messages"
3851 msgstr "Fraværsbeskjeder" 4158 msgstr "Fraværsbeskjeder"
3852 4159
3853 #: src/gtkprefs.c:2280 4160 #: src/gtkprefs.c:2496
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Protocols"
4163 msgstr "Protokoll"
4164
4165 #: src/gtkprefs.c:2512
3854 msgid "Plugins" 4166 msgid "Plugins"
3855 msgstr "Tillegg" 4167 msgstr "Tillegg"
3856 4168
3857 #: src/gtkprivacy.c:86 4169 #: src/gtkprivacy.c:77
3858 msgid "Allow all users to contact me" 4170 msgid "Allow all users to contact me"
3859 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" 4171 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg"
3860 4172
3861 #: src/gtkprivacy.c:87 4173 #: src/gtkprivacy.c:78
3862 msgid "Allow only the users on my buddy list" 4174 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3863 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" 4175 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
3864 4176
3865 #: src/gtkprivacy.c:88 4177 #: src/gtkprivacy.c:79
3866 msgid "Allow only the users below" 4178 msgid "Allow only the users below"
3867 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" 4179 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
3868 4180
3869 #: src/gtkprivacy.c:89 4181 #: src/gtkprivacy.c:80
3870 msgid "Block all users" 4182 msgid "Block all users"
3871 msgstr "Blokker alle brukere" 4183 msgstr "Blokker alle brukere"
3872 4184
3873 #: src/gtkprivacy.c:90 4185 #: src/gtkprivacy.c:81
3874 msgid "Block the users below" 4186 #, fuzzy
4187 msgid "Block only the users below"
3875 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor" 4188 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor"
3876 4189
3877 #: src/gtkprivacy.c:368 4190 #: src/gtkprivacy.c:360 src/protocols/jabber/jabber.c:1406
3878 msgid "Privacy" 4191 msgid "Privacy"
3879 msgstr "Sikkerhet" 4192 msgstr "Sikkerhet"
3880 4193
3881 #: src/gtkprivacy.c:383 4194 #: src/gtkprivacy.c:375
3882 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4195 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3883 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." 4196 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
3884 4197
3885 #. "Set privacy for:" label 4198 #. "Set privacy for:" label
3886 #: src/gtkprivacy.c:395 4199 #: src/gtkprivacy.c:387
3887 msgid "Set privacy for:" 4200 msgid "Set privacy for:"
3888 msgstr "Sett sikkerhet for:" 4201 msgstr "Sett sikkerhet for:"
3889 4202
3890 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 4203 #: src/gtkprivacy.c:555 src/gtkprivacy.c:571
3891 msgid "Permit User" 4204 msgid "Permit User"
3892 msgstr "Tillat bruker" 4205 msgstr "Tillat bruker"
3893 4206
3894 #: src/gtkprivacy.c:563 4207 #: src/gtkprivacy.c:556
3895 msgid "Type a user you permit to contact you." 4208 msgid "Type a user you permit to contact you."
3896 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." 4209 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg."
3897 4210
3898 #: src/gtkprivacy.c:564 4211 #: src/gtkprivacy.c:557
3899 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4212 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3900 msgstr "" 4213 msgstr ""
3901 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." 4214 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
3902 4215
3903 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 4216 #: src/gtkprivacy.c:560 src/gtkprivacy.c:573
3904 msgid "Permit" 4217 msgid "Permit"
3905 msgstr "Tillat" 4218 msgstr "Tillat"
3906 4219
3907 #: src/gtkprivacy.c:572 4220 #: src/gtkprivacy.c:565
3908 #, c-format 4221 #, c-format
3909 msgid "Allow %s to contact you?" 4222 msgid "Allow %s to contact you?"
3910 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" 4223 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?"
3911 4224
3912 #: src/gtkprivacy.c:574 4225 #: src/gtkprivacy.c:567
3913 #, c-format 4226 #, c-format
3914 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4227 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3915 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" 4228 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
3916 4229
3917 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 4230 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
3918 msgid "Block User" 4231 msgid "Block User"
3919 msgstr "Blokker bruker" 4232 msgstr "Blokker bruker"
3920 4233
3921 #: src/gtkprivacy.c:602 4234 #: src/gtkprivacy.c:595
3922 msgid "Type a user to block." 4235 msgid "Type a user to block."
3923 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." 4236 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres."
3924 4237
3925 #: src/gtkprivacy.c:603 4238 #: src/gtkprivacy.c:596
3926 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4239 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3927 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." 4240 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
3928 4241
3929 #: src/gtkprivacy.c:610 4242 #: src/gtkprivacy.c:603
3930 #, c-format 4243 #, c-format
3931 msgid "Block %s?" 4244 msgid "Block %s?"
3932 msgstr "Blokkere %s?" 4245 msgstr "Blokkere %s?"
3933 4246
3934 #: src/gtkprivacy.c:612 4247 #: src/gtkprivacy.c:605
3935 #, c-format 4248 #, c-format
3936 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4249 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3937 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" 4250 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?"
3938 4251
3939 #. * 4252 #. *
3940 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4253 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3941 #. 4254 #.
3942 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 4255 #: src/gtkrequest.c:223 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1228
3943 msgid "Yes" 4256 msgid "Yes"
3944 msgstr "Ja" 4257 msgstr "Ja"
3945 4258
3946 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 4259 #: src/gtkrequest.c:224 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1228
3947 msgid "No" 4260 msgid "No"
3948 msgstr "Nei" 4261 msgstr "Nei"
3949 4262
3950 #: src/gtkrequest.c:204 4263 #: src/gtkrequest.c:227
3951 msgid "Apply" 4264 msgid "Apply"
3952 msgstr "Bruk" 4265 msgstr "Bruk"
3953 4266
3954 #: src/gtksound.c:61 4267 #: src/gtkrequest.c:228 src/protocols/msn/msn.c:248
4268 msgid "Close"
4269 msgstr "L_ukk"
4270
4271 #: src/gtkroomlist.c:322
4272 #, fuzzy
4273 msgid ""
4274 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4275 "list rooms."
4276 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
4277
4278 #: src/gtkroomlist.c:335
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Room List"
4281 msgstr "Ikke på listen"
4282
4283 #. list button
4284 #: src/gtkroomlist.c:410
4285 #, fuzzy
4286 msgid "_Get List"
4287 msgstr "Samtaleliste"
4288
4289 #: src/gtksound.c:62
3955 msgid "Buddy logs in" 4290 msgid "Buddy logs in"
3956 msgstr "Kontakt logger inn" 4291 msgstr "Kontakt logger inn"
3957 4292
3958 #: src/gtksound.c:62 4293 #: src/gtksound.c:63
3959 msgid "Buddy logs out" 4294 msgid "Buddy logs out"
3960 msgstr "Kontakt logger ut" 4295 msgstr "Kontakt logger ut"
3961 4296
3962 #: src/gtksound.c:63 4297 #: src/gtksound.c:64
3963 msgid "Message received" 4298 msgid "Message received"
3964 msgstr "Beskjed mottatt" 4299 msgstr "Beskjed mottatt"
3965 4300
3966 #: src/gtksound.c:64 4301 #: src/gtksound.c:65
3967 msgid "Message received begins conversation" 4302 msgid "Message received begins conversation"
3968 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" 4303 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter"
3969 4304
3970 #: src/gtksound.c:65 4305 #: src/gtksound.c:66
3971 msgid "Message sent" 4306 msgid "Message sent"
3972 msgstr "Beskjed sendt" 4307 msgstr "Beskjed sendt"
3973 4308
3974 #: src/gtksound.c:66 4309 #: src/gtksound.c:67
3975 msgid "Person enters chat" 4310 msgid "Person enters chat"
3976 msgstr "Person blir med i samtalen" 4311 msgstr "Person blir med i samtalen"
3977 4312
3978 #: src/gtksound.c:67 4313 #: src/gtksound.c:68
3979 msgid "Person leaves chat" 4314 msgid "Person leaves chat"
3980 msgstr "Person forlater samtalen" 4315 msgstr "Person forlater samtalen"
3981 4316
3982 #: src/gtksound.c:68 4317 #: src/gtksound.c:69
3983 msgid "You talk in chat" 4318 msgid "You talk in chat"
3984 msgstr "Du snakker i samtalen" 4319 msgstr "Du snakker i samtalen"
3985 4320
3986 #: src/gtksound.c:69 4321 #: src/gtksound.c:70
3987 msgid "Others talk in chat" 4322 msgid "Others talk in chat"
3988 msgstr "Andre snakker i samtalen" 4323 msgstr "Andre snakker i samtalen"
3989 4324
3990 #: src/gtksound.c:72 4325 #: src/gtksound.c:73
3991 msgid "Someone says your name in chat" 4326 msgid "Someone says your name in chat"
3992 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" 4327 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
3993 4328
3994 #: src/gtksound.c:156 4329 #: src/gtksound.c:157
3995 #, c-format 4330 #, c-format
3996 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4331 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
3997 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." 4332 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
3998 4333
3999 #: src/gtksound.c:172 4334 #: src/gtksound.c:173
4000 msgid "" 4335 msgid ""
4001 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4336 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4002 "no command has been set." 4337 "no command has been set."
4003 msgstr "" 4338 msgstr ""
4004 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " 4339 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
4005 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." 4340 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet."
4006 4341
4007 #: src/gtksound.c:184 4342 #: src/gtksound.c:185
4008 #, c-format 4343 #, c-format
4009 msgid "" 4344 msgid ""
4010 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4345 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4011 "launched: %s" 4346 "launched: %s"
4012 msgstr "" 4347 msgstr ""
4013 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " 4348 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke "
4014 "kunne startes: %s" 4349 "kunne startes: %s"
4015 4350
4016 #: src/gtkutils.c:288 4351 #: src/gtkutils.c:297
4017 msgid "Can't save icon file to disk." 4352 msgid "Can't save icon file to disk."
4018 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." 4353 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil."
4019 4354
4020 #: src/gtkutils.c:323 4355 #: src/gtkutils.c:332
4021 msgid "Gaim - Save Icon" 4356 #, fuzzy
4022 msgstr "Gaim - Lagre ikon" 4357 msgid "Save Icon"
4023 4358 msgstr "Lagre ikon som..."
4024 #: src/log.c:79 4359
4360 #: src/log.c:88
4025 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4361 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4026 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" 4362 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>"
4027 4363
4028 #: src/log.c:369 4364 #: src/log.c:433
4029 msgid "XML" 4365 msgid "XML"
4030 msgstr "XML" 4366 msgstr "XML"
4031 4367
4032 #: src/log.c:461 src/log.c:570 4368 #: src/log.c:514
4033 msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" 4369 #, c-format
4034 msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data var NULL!</b></font>" 4370 msgid ""
4035 4371 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4036 #: src/log.c:471 src/log.c:580 4372 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/log.c:516
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4379 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/log.c:560 src/log.c:696
4383 #, fuzzy
4384 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4385 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
4386
4387 #: src/log.c:570 src/log.c:706
4037 #, c-format 4388 #, c-format
4038 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4389 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4039 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" 4390 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
4040 4391
4041 #: src/log.c:475 4392 #: src/log.c:574
4042 msgid "HTML" 4393 msgid "HTML"
4043 msgstr "HTML" 4394 msgstr "HTML"
4044 4395
4045 #: src/log.c:584 4396 #: src/log.c:649
4397 #, c-format
4398 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/log.c:710
4046 msgid "Plain text" 4402 msgid "Plain text"
4047 msgstr "Ren tekst" 4403 msgstr "Ren tekst"
4048 4404
4049 #: src/main.c:148 4405 #: src/main.c:157
4050 msgid "Please enter your login." 4406 #, fuzzy
4407 msgid "Please create an account."
4051 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn." 4408 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn."
4052 4409
4053 #: src/main.c:231 4410 #: src/main.c:239
4054 msgid "<New User>"
4055 msgstr "<Ny bruker>"
4056
4057 #: src/main.c:273
4058 msgid "Login" 4411 msgid "Login"
4059 msgstr "Innlogging" 4412 msgstr "Innlogging"
4060 4413
4414 #: src/main.c:257
4415 #, fuzzy
4416 msgid "<b>Screen Name:</b>"
4417 msgstr "Skjermnavn:"
4418
4419 #: src/main.c:271
4420 #, fuzzy
4421 msgid "<b>Password:</b>"
4422 msgstr "Passord:"
4423
4424 #: src/main.c:300
4425 msgid "Sign on"
4426 msgstr "Pålogging"
4427
4061 #. full help text 4428 #. full help text
4062 #: src/main.c:550 4429 #: src/main.c:524
4063 #, c-format 4430 #, c-format
4064 msgid "" 4431 msgid ""
4065 "Gaim %s\n" 4432 "Gaim %s\n"
4066 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4433 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4067 "\n" 4434 "\n"
4092 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" 4459 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n"
4093 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" 4460 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
4094 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" 4461 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
4095 4462
4096 #. short message 4463 #. short message
4097 #: src/main.c:565 4464 #: src/main.c:539
4098 #, c-format 4465 #, c-format
4099 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4466 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4100 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" 4467 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
4101 4468
4102 #: src/plugin.c:260 4469 #: src/plugin.c:269
4103 #, c-format 4470 #, c-format
4104 msgid "" 4471 msgid ""
4105 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4472 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4106 "again." 4473 "again."
4107 msgstr "" 4474 msgstr ""
4108 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " 4475 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
4109 "prøv igjen." 4476 "prøv igjen."
4110 4477
4111 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 4478 #: src/plugin.c:274 src/plugin.c:302
4112 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4479 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4113 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." 4480 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
4114 4481
4115 #: src/plugin.c:289 4482 #: src/plugin.c:298
4116 #, c-format 4483 #, c-format
4117 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4484 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4118 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." 4485 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
4119 4486
4120 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 4487 #: src/prefs.c:113 src/status.c:271
4121 msgid "Slightly less boring default" 4488 msgid "Slightly less boring default"
4122 msgstr "kjedelig standardsvar" 4489 msgstr "kjedelig standardsvar"
4123 4490
4124 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 4491 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:111
4125 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 4492 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/state.c:27
4126 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4493 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4127 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 4494 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
4128 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 4495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
4129 msgid "Available" 4496 msgid "Available"
4130 msgstr "Tilgjengelig" 4497 msgstr "Tilgjengelig"
4131 4498
4132 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4499 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4133 msgid "Available for friends only" 4500 msgid "Available for friends only"
4135 4502
4136 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4503 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4137 msgid "Away for friends only" 4504 msgid "Away for friends only"
4138 msgstr "Borte bare for venner" 4505 msgstr "Borte bare for venner"
4139 4506
4140 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:931 4507 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
4141 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2848 4508 #: src/protocols/jabber/presence.c:121 src/protocols/oscar/oscar.c:2943
4142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4574 src/protocols/oscar/oscar.c:4601 4509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4668 src/protocols/oscar/oscar.c:4739
4143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 4510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4763 src/protocols/oscar/oscar.c:6415
4144 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 4511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
4512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713
4145 msgid "Invisible" 4513 msgid "Invisible"
4146 msgstr "Usynlig" 4514 msgstr "Usynlig"
4147 4515
4148 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4516 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4149 msgid "Invisible for friends only" 4517 msgid "Invisible for friends only"
4159 4527
4160 #: src/protocols/gg/gg.c:139 4528 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4161 msgid "Unable to connect to server." 4529 msgid "Unable to connect to server."
4162 msgstr "Kan ikke koble til tjener." 4530 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
4163 4531
4164 #: src/protocols/gg/gg.c:142 4532 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4533 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4534 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
4535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:103
4165 msgid "Invalid response from server." 4536 msgid "Invalid response from server."
4166 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." 4537 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
4167 4538
4168 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4539 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4169 msgid "Error while reading from socket." 4540 msgid "Error while reading from socket."
4193 #: src/protocols/gg/gg.c:287 4564 #: src/protocols/gg/gg.c:287
4194 msgid "Unable to read socket" 4565 msgid "Unable to read socket"
4195 msgstr "Kunne ikke lese socket" 4566 msgstr "Kunne ikke lese socket"
4196 4567
4197 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4568 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4198 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4569 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4199 #: src/protocols/toc/toc.c:200 4570 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:496
4571 #: src/protocols/msn/notification.c:1789 src/protocols/napster/napster.c:463
4572 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200
4573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1954 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1985
4574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4575 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
4200 msgid "Unable to connect." 4576 msgid "Unable to connect."
4201 msgstr "Kunne ikke koble til." 4577 msgstr "Kunne ikke koble til."
4202 4578
4203 #: src/protocols/gg/gg.c:415 4579 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4204 msgid "Reading data" 4580 msgid "Reading data"
4205 msgstr "Leser data" 4581 msgstr "Leser data"
4206 4582
4207 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4583 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4208 msgid "Balancer handshake" 4584 msgid "Balancer handshake"
4209 msgstr "Finner ledig tjener" 4585 msgstr "Finner ledig tjener"
4210 4586
4211 #: src/protocols/gg/gg.c:421 4587 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4212 msgid "Reading server key" 4588 msgid "Reading server key"
4213 msgstr "Leser tjenernøkkel" 4589 msgstr "Leser tjenernøkkel"
4214 4590
4215 #: src/protocols/gg/gg.c:424 4591 #: src/protocols/gg/gg.c:427
4216 msgid "Exchanging key hash" 4592 msgid "Exchanging key hash"
4217 msgstr "Utveksler nøkkel-hash" 4593 msgstr "Utveksler nøkkel-hash"
4218 4594
4219 #: src/protocols/gg/gg.c:434 4595 #: src/protocols/gg/gg.c:437
4220 msgid "Critical error in GG library\n" 4596 msgid "Critical error in GG library\n"
4221 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" 4597 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n"
4222 4598
4223 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 4599 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
4224 #: src/protocols/toc/toc.c:176 4600 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4225 #, c-format 4601 #, c-format
4226 msgid "Connect to %s failed" 4602 msgid "Connect to %s failed"
4227 msgstr "Tilkobling til %s feilet" 4603 msgstr "Tilkobling til %s feilet"
4228 4604
4229 #: src/protocols/gg/gg.c:500 4605 #: src/protocols/gg/gg.c:503
4230 msgid "Unable to ping server" 4606 msgid "Unable to ping server"
4231 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" 4607 msgstr "Kunne ikke pinge tjener"
4232 4608
4233 #: src/protocols/gg/gg.c:512 4609 #: src/protocols/gg/gg.c:515
4234 msgid "Send as message" 4610 msgid "Send as message"
4235 msgstr "Send som beskjed" 4611 msgstr "Send som beskjed"
4236 4612
4237 #: src/protocols/gg/gg.c:517 4613 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4238 msgid "Looking up GG server" 4614 msgid "Looking up GG server"
4239 msgstr "Søker etter GG-tjener" 4615 msgstr "Søker etter GG-tjener"
4240 4616
4241 #: src/protocols/gg/gg.c:520 4617 #: src/protocols/gg/gg.c:523
4242 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4618 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4243 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" 4619 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt"
4244 4620
4245 #: src/protocols/gg/gg.c:567 4621 #: src/protocols/gg/gg.c:570
4246 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4622 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4247 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." 4623 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN."
4248 4624
4249 #: src/protocols/gg/gg.c:629 4625 #: src/protocols/gg/gg.c:632
4250 msgid "Couldn't get search results" 4626 msgid "Couldn't get search results"
4251 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" 4627 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater"
4252 4628
4253 #: src/protocols/gg/gg.c:634 4629 #: src/protocols/gg/gg.c:637
4254 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4630 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4255 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" 4631 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor"
4256 4632
4257 #: src/protocols/gg/gg.c:659 4633 #: src/protocols/gg/gg.c:662
4258 msgid "Active" 4634 msgid "Active"
4259 msgstr "Aktiv" 4635 msgstr "Aktiv"
4260 4636
4261 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 4637 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4106
4262 msgid "UIN" 4638 msgid "UIN"
4263 msgstr "UIN" 4639 msgstr "UIN"
4264 4640
4265 #: src/protocols/gg/gg.c:668 4641 #. First Name
4266 msgid "First name" 4642 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:605
4643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4111 src/protocols/trepia/trepia.c:267
4644 msgid "First Name"
4267 msgstr "Fornavn" 4645 msgstr "Fornavn"
4268 4646
4269 #. Last Name 4647 #. Last Name
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:608 4648 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:610
4271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4114 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4272 msgid "Last Name" 4650 msgid "Last Name"
4273 msgstr "Etternavn" 4651 msgstr "Etternavn"
4274 4652
4275 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 4653 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1392
4276 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 4654 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4108
4277 msgid "Nick" 4655 msgid "Nick"
4278 msgstr "Kallenavn" 4656 msgstr "Kallenavn"
4279 4657
4280 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 4658 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
4281 msgid "Birth year" 4659 #, fuzzy
4660 msgid "Birth Year"
4282 msgstr "Fødselsår" 4661 msgstr "Fødselsår"
4283 4662
4284 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 4663 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
4285 #: src/protocols/gg/gg.c:697 4664 #: src/protocols/gg/gg.c:700
4286 msgid "Sex" 4665 msgid "Sex"
4287 msgstr "Kjønn" 4666 msgstr "Kjønn"
4288 4667
4289 #. City 4668 #. City
4290 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:618 4669 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:620
4291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 4670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160 src/protocols/oscar/oscar.c:4176
4292 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 4671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
4293 msgid "City" 4672 msgid "City"
4294 msgstr "By" 4673 msgstr "By"
4295 4674
4296 #. res[0] == username 4675 #. res[0] == username
4297 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1266 4676 #. show it to the user
4298 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/napster/napster.c:387 4677 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1303
4299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:3195 4678 #: src/protocols/msn/msn.c:1547 src/protocols/napster/napster.c:387
4300 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 4679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2985 src/protocols/oscar/oscar.c:3311
4301 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 4680 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
4302 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 4681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
4682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 src/protocols/zephyr/zephyr.c:536
4303 msgid "Buddy Information" 4683 msgid "Buddy Information"
4304 msgstr "Kontaktinformasjon" 4684 msgstr "Kontaktinformasjon"
4305 4685
4306 #: src/protocols/gg/gg.c:741 4686 #: src/protocols/gg/gg.c:744
4307 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4687 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4308 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." 4688 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren."
4309 4689
4310 #: src/protocols/gg/gg.c:749 4690 #: src/protocols/gg/gg.c:752
4311 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4691 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4312 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" 4692 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren"
4313 4693
4314 #: src/protocols/gg/gg.c:812 4694 #: src/protocols/gg/gg.c:815
4315 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4695 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4316 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" 4696 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren"
4317 4697
4318 #: src/protocols/gg/gg.c:820 4698 #: src/protocols/gg/gg.c:823
4319 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4699 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4320 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" 4700 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren"
4321 4701
4322 #: src/protocols/gg/gg.c:828 4702 #: src/protocols/gg/gg.c:831
4323 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4703 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4324 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" 4704 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren"
4325 4705
4326 #: src/protocols/gg/gg.c:836 4706 #: src/protocols/gg/gg.c:839
4327 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4707 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4328 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren" 4708 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren"
4329 4709
4330 #: src/protocols/gg/gg.c:844 4710 #: src/protocols/gg/gg.c:847
4331 msgid "Password changed successfully" 4711 msgid "Password changed successfully"
4332 msgstr "Passordet er endret" 4712 msgstr "Passordet er endret"
4333 4713
4334 #: src/protocols/gg/gg.c:851 4714 #: src/protocols/gg/gg.c:854
4335 msgid "Password couldn't be changed" 4715 msgid "Password couldn't be changed"
4336 msgstr "Passordet kunne ikke endres" 4716 msgstr "Passordet kunne ikke endres"
4337 4717
4338 #: src/protocols/gg/gg.c:968 4718 #: src/protocols/gg/gg.c:971
4339 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 4719 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4340 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" 4720 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren"
4341 4721
4342 #: src/protocols/gg/gg.c:969 4722 #: src/protocols/gg/gg.c:972
4343 msgid "" 4723 msgid ""
4344 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4724 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4345 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4725 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4346 msgstr "" 4726 msgstr ""
4347 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " 4727 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med "
4348 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." 4728 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
4349 4729
4350 #: src/protocols/gg/gg.c:997 4730 #: src/protocols/gg/gg.c:1000
4351 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4731 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4352 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" 4732 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste"
4353 4733
4354 #: src/protocols/gg/gg.c:998 4734 #: src/protocols/gg/gg.c:1001
4355 msgid "" 4735 msgid ""
4356 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4736 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4357 "again later." 4737 "again later."
4358 msgstr "" 4738 msgstr ""
4359 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " 4739 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst "
4360 "forsøk igjen senere." 4740 "forsøk igjen senere."
4361 4741
4362 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 4742 #: src/protocols/gg/gg.c:1074
4363 msgid "Couldn't export buddy list" 4743 msgid "Couldn't export buddy list"
4364 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" 4744 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste"
4365 4745
4366 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 4746 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098
4367 msgid "" 4747 msgid ""
4368 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4748 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4369 msgstr "" 4749 msgstr ""
4370 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " 4750 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen "
4371 "senere." 4751 "senere."
4372 4752
4373 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 4753 #: src/protocols/gg/gg.c:1097
4374 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4754 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4375 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" 4755 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu"
4376 4756
4377 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 4757 #: src/protocols/gg/gg.c:1146
4378 msgid "Unable to access directory" 4758 msgid "Unable to access directory"
4379 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen" 4759 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen"
4380 4760
4381 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 4761 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
4382 msgid "" 4762 msgid ""
4383 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4763 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4384 "the directory server. Please try again later." 4764 "the directory server. Please try again later."
4385 msgstr "" 4765 msgstr ""
4386 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " 4766 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med "
4387 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." 4767 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere."
4388 4768
4389 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 4769 #: src/protocols/gg/gg.c:1180
4390 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4770 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4391 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" 4771 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
4392 4772
4393 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 4773 #: src/protocols/gg/gg.c:1181
4394 msgid "" 4774 msgid ""
4395 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4775 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4396 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4776 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4397 msgstr "" 4777 msgstr ""
4398 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet " 4778 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet "
4399 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere." 4779 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere."
4400 4780
4401 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 4781 #: src/protocols/gg/gg.c:1198
4402 msgid "Directory Search" 4782 msgid "Directory Search"
4403 msgstr "Katalogsøk" 4783 msgstr "Katalogsøk"
4404 4784
4405 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 4785 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
4406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6493 src/protocols/toc/toc.c:1546 4786 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
4407 msgid "Change Password" 4787 msgid "Change Password"
4408 msgstr "Bytt passord" 4788 msgstr "Bytt passord"
4409 4789
4410 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 4790 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
4411 msgid "Import Buddy List from Server" 4791 msgid "Import Buddy List from Server"
4412 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" 4792 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
4413 4793
4414 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 4794 #: src/protocols/gg/gg.c:1221
4415 msgid "Export Buddy List to Server" 4795 msgid "Export Buddy List to Server"
4416 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" 4796 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener"
4417 4797
4418 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 4798 #: src/protocols/gg/gg.c:1227
4419 msgid "Delete Buddy List from Server" 4799 msgid "Delete Buddy List from Server"
4420 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" 4800 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
4421 4801
4422 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 4802 #: src/protocols/gg/gg.c:1260
4423 msgid "Unable to access user profile." 4803 msgid "Unable to access user profile."
4424 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." 4804 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen."
4425 4805
4426 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 4806 #: src/protocols/gg/gg.c:1261
4427 msgid "" 4807 msgid ""
4428 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4808 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4429 "the directory server. Please try again later." 4809 "the directory server. Please try again later."
4430 msgstr "" 4810 msgstr ""
4431 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " 4811 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot "
4439 #. *< priority 4819 #. *< priority
4440 #. *< id 4820 #. *< id
4441 #. *< name 4821 #. *< name
4442 #. *< version 4822 #. *< version
4443 #. * summary 4823 #. * summary
4444 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 4824 #. * description
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375
4445 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4826 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4446 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" 4827 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg"
4447 4828
4448 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4829 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4449 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4830 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4452 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4833 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4453 #, c-format 4834 #, c-format
4454 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4835 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4455 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." 4836 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg."
4456 4837
4457 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:184 4838 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:224
4458 #: src/protocols/msn/notification.c:948 src/protocols/msn/notification.c:1269 4839 #: src/protocols/msn/notification.c:581 src/protocols/msn/notification.c:908
4459 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 4840 #: src/protocols/msn/notification.c:1075 src/protocols/oscar/oscar.c:2715
4460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 4841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374
4461 msgid "Authorize" 4842 msgid "Authorize"
4462 msgstr "Godkjenn" 4843 msgstr "Godkjenn"
4463 4844
4464 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:185 4845 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:225
4465 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1271 4846 #: src/protocols/msn/notification.c:582 src/protocols/msn/notification.c:910
4466 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2622 4847 #: src/protocols/msn/notification.c:1077 src/protocols/oscar/oscar.c:2717
4467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5133 4848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375
4468 msgid "Deny" 4849 msgid "Deny"
4469 msgstr "Nekt" 4850 msgstr "Nekt"
4470 4851
4471 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4852 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4472 msgid "Send message through server" 4853 msgid "Send message through server"
4505 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4886 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4506 msgstr "" 4887 msgstr ""
4507 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " 4888 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4508 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4889 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4509 4890
4510 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 4891 #: src/protocols/irc/cmds.c:466 src/protocols/jabber/chat.c:527
4511 #, c-format 4892 #, c-format
4512 msgid "current topic is: %s" 4893 msgid "current topic is: %s"
4513 msgstr "gjeldende tema er: %s" 4894 msgstr "gjeldende tema er: %s"
4514 4895
4515 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 4896 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:529
4516 msgid "No topic is set" 4897 msgid "No topic is set"
4517 msgstr "Intet tema for kanalen" 4898 msgstr "Intet tema for kanalen"
4518 4899
4519 #: src/protocols/irc/irc.c:64 4900 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
4901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
4902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
4903 msgid "File Transfer Aborted"
4904 msgstr "Filoverføring avbrutt"
4905
4906 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4907 msgid "Gaim could not open a listening port."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4520 msgid "Error displaying MOTD" 4911 msgid "Error displaying MOTD"
4521 msgstr "Feil under visning av MOTD" 4912 msgstr "Feil under visning av MOTD"
4522 4913
4523 #: src/protocols/irc/irc.c:64 4914 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4524 msgid "No MOTD available" 4915 msgid "No MOTD available"
4525 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" 4916 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig"
4526 4917
4527 #: src/protocols/irc/irc.c:65 4918 #: src/protocols/irc/irc.c:74
4528 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4919 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4529 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." 4920 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen."
4530 4921
4531 #: src/protocols/irc/irc.c:68 4922 #: src/protocols/irc/irc.c:77
4532 #, c-format 4923 #, c-format
4533 msgid "MOTD for %s" 4924 msgid "MOTD for %s"
4534 msgstr "MOTD for %s" 4925 msgstr "MOTD for %s"
4535 4926
4536 #: src/protocols/irc/irc.c:137 4927 #: src/protocols/irc/irc.c:140
4537 msgid "View MOTD" 4928 msgid "View MOTD"
4538 msgstr "Vis MOTD" 4929 msgstr "Vis MOTD"
4539 4930
4540 #: src/protocols/irc/irc.c:156 4931 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
4541 msgid "Channel:" 4932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 src/protocols/oscar/oscar.c:6515
4933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2452
4934 msgid "Send File"
4935 msgstr "Send fil"
4936
4937 #: src/protocols/irc/irc.c:168
4938 #, fuzzy
4939 msgid "_Channel:"
4542 msgstr "Kanal:" 4940 msgstr "Kanal:"
4543 4941
4544 #: src/protocols/irc/irc.c:180 4942 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
4943 #, fuzzy
4944 msgid "_Password:"
4945 msgstr "Passord"
4946
4947 #: src/protocols/irc/irc.c:192
4545 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4948 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4546 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" 4949 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom"
4547 4950
4548 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228 4951 #: src/protocols/irc/irc.c:211 src/protocols/toc/toc.c:228
4549 #, c-format 4952 #, c-format
4550 msgid "Signon: %s" 4953 msgid "Signon: %s"
4551 msgstr "Pålogget: %s" 4954 msgstr "Pålogget: %s"
4552 4955
4553 #: src/protocols/irc/irc.c:208 4956 #: src/protocols/irc/irc.c:220
4554 msgid "Couldn't create socket" 4957 msgid "Couldn't create socket"
4555 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 4958 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
4959
4960 #: src/protocols/irc/irc.c:369 src/protocols/trepia/trepia.c:977
4961 msgid "Read error"
4962 msgstr "Lesefeil"
4963
4964 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Users"
4967 msgstr "Bruker"
4968
4969 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Topic"
4972 msgstr "Tema:"
4556 4973
4557 #. *< api_version 4974 #. *< api_version
4558 #. *< type 4975 #. *< type
4559 #. *< ui_requirement 4976 #. *< ui_requirement
4560 #. *< flags 4977 #. *< flags
4561 #. *< dependencies 4978 #. *< dependencies
4562 #. *< priority 4979 #. *< priority
4563 #. *< id 4980 #. *< id
4564 #. *< name 4981 #. *< name
4565 #. *< version 4982 #. *< version
4566 #: src/protocols/irc/irc.c:532 4983 #: src/protocols/irc/irc.c:611
4567 msgid "IRC Protocol Plugin" 4984 msgid "IRC Protocol Plugin"
4568 msgstr "IRC-protokolltillegg" 4985 msgstr "IRC-protokolltillegg"
4569 4986
4570 #. * summary 4987 #. * summary
4571 #: src/protocols/irc/irc.c:533 4988 #: src/protocols/irc/irc.c:612
4572 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4989 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4573 msgstr "IRC-protokolltillegg" 4990 msgstr "IRC-protokolltillegg"
4574 4991
4575 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197 4992 #: src/protocols/irc/irc.c:629 src/protocols/irc/msgs.c:197
4576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142 src/protocols/napster/napster.c:637 4993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 src/protocols/napster/napster.c:637
4577 msgid "Server" 4994 msgid "Server"
4578 msgstr "Tjener" 4995 msgstr "Tjener"
4579 4996
4580 #: src/protocols/irc/irc.c:556 4997 #: src/protocols/irc/irc.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1390
4998 #: src/protocols/msn/msn.c:1680 src/protocols/napster/napster.c:642
4999 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1350
5000 msgid "Port"
5001 msgstr "Port"
5002
5003 #: src/protocols/irc/irc.c:635
4581 msgid "Encoding" 5004 msgid "Encoding"
4582 msgstr "Tegnkoding:" 5005 msgstr "Tegnkoding:"
4583 5006
4584 #: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191 5007 #: src/protocols/irc/irc.c:638 src/protocols/irc/msgs.c:191
4585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:578 5008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580
4586 msgid "Username" 5009 msgid "Username"
4587 msgstr "Bruker" 5010 msgstr "Bruker"
4588 5011
4589 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 5012 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4590 msgid "Bad mode" 5013 msgid "Bad mode"
4605 5028
4606 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 5029 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4607 msgid " <i>(identified)</i>" 5030 msgid " <i>(identified)</i>"
4608 msgstr " <i>(registrert)</i>" 5031 msgstr " <i>(registrert)</i>"
4609 5032
4610 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 5033 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2990
4611 msgid "Realname" 5034 msgid "Realname"
4612 msgstr "Virkelig navn" 5035 msgstr "Virkelig navn"
4613 5036
4614 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 5037 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4615 msgid "Currently on" 5038 msgid "Currently on"
4631 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 5054 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4632 #, c-format 5055 #, c-format
4633 msgid "Buddy Information for %s" 5056 msgid "Buddy Information for %s"
4634 msgstr "Kontaktinformasjon for %s" 5057 msgstr "Kontaktinformasjon for %s"
4635 5058
4636 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5059 #: src/protocols/irc/msgs.c:277
4637 #, c-format 5060 #, c-format
4638 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5061 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4639 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 5062 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
4640 5063
4641 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 5064 #: src/protocols/irc/msgs.c:282
4642 #, c-format 5065 #, c-format
4643 msgid "The topic for %s is: %s" 5066 msgid "The topic for %s is: %s"
4644 msgstr "Kanaltema for %s er %s" 5067 msgstr "Kanaltema for %s er %s"
4645 5068
4646 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 5069 #: src/protocols/irc/msgs.c:296
4647 #, c-format 5070 #, c-format
4648 msgid "Unknown message '%s'" 5071 msgid "Unknown message '%s'"
4649 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" 5072 msgstr "Ukjent beskjed '%s'"
4650 5073
4651 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 5074 #: src/protocols/irc/msgs.c:297
4652 msgid "Unknown message" 5075 msgid "Unknown message"
4653 msgstr "Ukjent beskjed" 5076 msgstr "Ukjent beskjed"
4654 5077
4655 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 5078 #: src/protocols/irc/msgs.c:297
4656 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5079 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4657 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." 5080 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod."
4658 5081
5082 #: src/protocols/irc/msgs.c:400
5083 #, fuzzy
5084 msgid "No such channel"
5085 msgstr "kanalen eksisterer ikke"
5086
4659 #. does this happen? 5087 #. does this happen?
4660 #: src/protocols/irc/msgs.c:371 5088 #: src/protocols/irc/msgs.c:411
4661 msgid "no such channel" 5089 msgid "no such channel"
4662 msgstr "kanalen eksisterer ikke" 5090 msgstr "kanalen eksisterer ikke"
4663 5091
4664 #: src/protocols/irc/msgs.c:374 5092 #: src/protocols/irc/msgs.c:414
4665 msgid "User is not logged in" 5093 msgid "User is not logged in"
4666 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" 5094 msgstr "Brukeren er ikke pålogget"
4667 5095
4668 #: src/protocols/irc/msgs.c:379 5096 #: src/protocols/irc/msgs.c:419
4669 msgid "No such nick or channel" 5097 msgid "No such nick or channel"
4670 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" 5098 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke"
4671 5099
4672 #: src/protocols/irc/msgs.c:399 5100 #: src/protocols/irc/msgs.c:439
4673 msgid "Could not send" 5101 msgid "Could not send"
4674 msgstr "Kunne ikke sende" 5102 msgstr "Kunne ikke sende"
4675 5103
4676 #: src/protocols/irc/msgs.c:455 5104 #: src/protocols/irc/msgs.c:495
4677 #, c-format 5105 #, c-format
4678 msgid "Joining %s requires an invitation." 5106 msgid "Joining %s requires an invitation."
4679 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." 5107 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først."
4680 5108
4681 #: src/protocols/irc/msgs.c:456 5109 #: src/protocols/irc/msgs.c:496
4682 msgid "Invitation only" 5110 msgid "Invitation only"
4683 msgstr "Bare inviterte" 5111 msgstr "Bare inviterte"
4684 5112
4685 #: src/protocols/irc/msgs.c:552 5113 #: src/protocols/irc/msgs.c:592
4686 #, c-format 5114 #, c-format
4687 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5115 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4688 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" 5116 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s"
4689 5117
4690 #: src/protocols/irc/msgs.c:560 5118 #: src/protocols/irc/msgs.c:597
4691 #, c-format 5119 #, c-format
4692 msgid "Kicked by %s (%s)" 5120 msgid "Kicked by %s (%s)"
4693 msgstr "Sparket av %s: %s" 5121 msgstr "Sparket av %s: %s"
4694 5122
4695 #: src/protocols/irc/msgs.c:581 5123 #: src/protocols/irc/msgs.c:618
4696 #, c-format 5124 #, c-format
4697 msgid "mode (%s %s) by %s" 5125 msgid "mode (%s %s) by %s"
4698 msgstr "mode (%s %s) av %s" 5126 msgstr "mode (%s %s) av %s"
4699 5127
4700 #: src/protocols/irc/msgs.c:660 5128 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
4701 msgid "Could not change nick" 5129 msgid "Could not change nick"
4702 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" 5130 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn"
4703 5131
4704 #: src/protocols/irc/msgs.c:661 5132 #: src/protocols/irc/msgs.c:698
4705 msgid "Cannot change nick" 5133 msgid "Cannot change nick"
4706 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" 5134 msgstr "Kan ikke endre kallenavn"
4707 5135
4708 #: src/protocols/irc/msgs.c:682 5136 #: src/protocols/irc/msgs.c:719
4709 #, c-format 5137 #, c-format
4710 msgid "You have parted the channel%s%s" 5138 msgid "You have parted the channel%s%s"
4711 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" 5139 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s"
4712 5140
4713 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 5141 #: src/protocols/irc/msgs.c:759
4714 msgid "Error: invalid PONG from server" 5142 msgid "Error: invalid PONG from server"
4715 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" 5143 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener"
4716 5144
4717 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 5145 #: src/protocols/irc/msgs.c:761
4718 #, c-format 5146 #, c-format
4719 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5147 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4720 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" 5148 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder"
4721 5149
4722 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 5150 #: src/protocols/irc/msgs.c:836
4723 #, c-format 5151 #, c-format
4724 msgid "Cannot join %s:" 5152 msgid "Cannot join %s:"
4725 msgstr "Kan ikke bli med i %s:" 5153 msgstr "Kan ikke bli med i %s:"
4726 5154
4727 #: src/protocols/irc/msgs.c:793 5155 #: src/protocols/irc/msgs.c:837
4728 msgid "Cannot join channel" 5156 msgid "Cannot join channel"
4729 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" 5157 msgstr "Kan ikke bli med i kanal"
4730 5158
4731 #: src/protocols/irc/msgs.c:823 5159 #: src/protocols/irc/msgs.c:867
4732 #, c-format 5160 #, c-format
4733 msgid "Wallops from %s" 5161 msgid "Wallops from %s"
4734 msgstr "Wallops fra %s" 5162 msgstr "Wallops fra %s"
4735 5163
4736 #: src/protocols/irc/parse.c:160 5164 #: src/protocols/irc/parse.c:166
4737 msgid "" 5165 msgid ""
4738 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 5166 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4739 "the Account Editor)" 5167 "the Account Editor)"
4740 msgstr "" 5168 msgstr ""
4741 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " 5169 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk "
4742 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" 5170 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)"
4743 5171
4744 #: src/protocols/irc/parse.c:291 5172 #: src/protocols/irc/parse.c:297
4745 #, c-format 5173 #, c-format
4746 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5174 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4747 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" 5175 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
4748 5176
4749 #: src/protocols/irc/parse.c:292 5177 #: src/protocols/irc/parse.c:298
4750 msgid "PONG" 5178 msgid "PONG"
4751 msgstr "PONG" 5179 msgstr "PONG"
4752 5180
4753 #: src/protocols/irc/parse.c:292 5181 #: src/protocols/irc/parse.c:298
4754 msgid "CTCP PING reply" 5182 msgid "CTCP PING reply"
4755 msgstr "CTCP PING-svar" 5183 msgstr "CTCP PING-svar"
4756 5184
4757 #: src/protocols/irc/parse.c:391 5185 #: src/protocols/irc/parse.c:400 src/protocols/oscar/oscar.c:581
4758 msgid "Disconnected" 5186 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
4759 msgstr "Frakoblet" 5187 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
5188 msgid "Disconnected."
5189 msgstr "Frakoblet."
4760 5190
4761 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5191 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
4762 msgid "Server requires SSL for login" 5192 msgid "Server requires SSL for login"
4763 msgstr "Tjeneren krever SSL for å logge inn" 5193 msgstr "Tjeneren krever SSL for å logge inn"
4764 5194
4765 #: src/protocols/jabber/auth.c:59 src/protocols/jabber/auth.c:276 5195 #: src/protocols/jabber/auth.c:111
4766 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:387 5196 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4767 msgid "Invalid response from server" 5197 msgstr ""
4768 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" 5198
4769 5199 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
4770 #: src/protocols/jabber/auth.c:86 src/protocols/jabber/auth.c:139 5200 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Plaintext Authentication"
5203 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
5204
5205 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
5206 msgid ""
5207 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5208 "connection. Allow this and continue authentication?"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
4771 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5212 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4772 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" 5213 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene"
4773 5214
4774 #: src/protocols/jabber/auth.c:296 5215 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
4775 msgid "Invalid challenge from server" 5216 msgid "Invalid challenge from server"
4776 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." 5217 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener."
4777 5218
4778 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 5219 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
4779 msgid "Bad Protocol"
4780 msgstr "Ugyldig protokoll"
4781
4782 #: src/protocols/jabber/auth.c:393
4783 msgid "Encryption Required"
4784 msgstr "Kryptering kreves"
4785
4786 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
4787 msgid "Invalid authzid"
4788 msgstr "Ugyldig authzid"
4789
4790 #: src/protocols/jabber/auth.c:399
4791 msgid "Invalid Mechanism"
4792 msgstr "Ugyldig mekanisme"
4793
4794 #: src/protocols/jabber/auth.c:401
4795 msgid "Invalid Realm"
4796 msgstr "Ugyldig område"
4797
4798 #: src/protocols/jabber/auth.c:404
4799 msgid "Mechanism Too Weak"
4800 msgstr "Mekanismen er ikke sterk nok"
4801
4802 #: src/protocols/jabber/auth.c:407 src/protocols/jabber/jabber.c:158
4803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:866 src/protocols/jabber/jabber.c:916
4804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540
4805 msgid "Not Authorized"
4806 msgstr "Ikke godkjent"
4807
4808 #: src/protocols/jabber/auth.c:410
4809 msgid "Temporary Authentication Failure"
4810 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil"
4811
4812 #: src/protocols/jabber/auth.c:412
4813 msgid "Authentication Failure"
4814 msgstr "Autentiseringsfeil"
4815
4816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597
4817 msgid "Full Name" 5220 msgid "Full Name"
4818 msgstr "Fullt navn" 5221 msgstr "Fullt navn"
4819 5222
4820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610 5223 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
4821 msgid "Family Name" 5224 msgid "Family Name"
4822 msgstr "Etternavn" 5225 msgstr "Etternavn"
4823 5226
4824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614 5227 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4825 msgid "Given Name" 5228 msgid "Given Name"
4826 msgstr "Fornavn" 5229 msgstr "Fornavn"
4827 5230
4828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625 5231 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
4829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 5232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
4830 msgid "Nickname" 5233 msgid "Nickname"
4831 msgstr "Kallenavn" 5234 msgstr "Kallenavn"
4832 5235
4833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653 5236 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:640
5237 msgid "URL"
5238 msgstr "URL"
5239
5240 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
4834 msgid "Street Address" 5241 msgid "Street Address"
4835 msgstr "Gateadresse" 5242 msgstr "Gateadresse"
4836 5243
4837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649 5244 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
4838 msgid "Extended Address" 5245 msgid "Extended Address"
4839 msgstr "Ekstra adresse" 5246 msgstr "Ekstra adresse"
4840 5247
4841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657 5248 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4842 msgid "Locality" 5249 msgid "Locality"
4843 msgstr "Sted" 5250 msgstr "Sted"
4844 5251
4845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661 5252 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
4846 msgid "Region" 5253 msgid "Region"
4847 msgstr "Region" 5254 msgstr "Region"
4848 5255
4849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665 5256 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
4850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630
4851 msgid "Postal Code" 5258 msgid "Postal Code"
4852 msgstr "Postnummer" 5259 msgstr "Postnummer"
4853 5260
4854 #. Country 5261 #. Country
4855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670 5262 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
4856 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 5263 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
4857 msgid "Country" 5264 msgid "Country"
4858 msgstr "Land" 5265 msgstr "Land"
4859 5266
4860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681 5267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
4861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 5268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
4862 msgid "Telephone" 5269 msgid "Telephone"
4863 msgstr "Telefonnummer" 5270 msgstr "Telefonnummer"
4864 5271
4865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699 5272 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
4866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 5273 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
4867 msgid "Email" 5274 msgid "Email"
4868 msgstr "E-post" 5275 msgstr "E-post"
4869 5276
4870 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722 5277 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
4871 msgid "Organization Name" 5278 msgid "Organization Name"
4872 msgstr "Organisasjonsnavn" 5279 msgstr "Organisasjonsnavn"
4873 5280
4874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726 5281 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
4875 msgid "Organization Unit" 5282 msgid "Organization Unit"
4876 msgstr "Organisasjonsenhet" 5283 msgstr "Organisasjonsenhet"
4877 5284
4878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5285 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
4879 msgid "Title" 5286 msgid "Title"
4880 msgstr "Tittel" 5287 msgstr "Tittel"
4881 5288
4882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735 5289 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
4883 msgid "Role" 5290 msgid "Role"
4884 msgstr "Rolle" 5291 msgstr "Rolle"
4885 5292
4886 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628 5293 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3986 5294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4140
4888 msgid "Birthday" 5295 msgid "Birthday"
4889 msgstr "Fødselsdag" 5296 msgstr "Fødselsdag"
4890 5297
4891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 5298 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
4892 msgid "Edit Jabber vCard" 5299 msgid "Edit Jabber vCard"
4893 msgstr "Rediger vCard for Jabber" 5300 msgstr "Rediger vCard for Jabber"
4894 5301
4895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 5302 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510
4896 msgid "" 5303 msgid ""
4897 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5304 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4898 "comfortable." 5305 "comfortable."
4899 msgstr "" 5306 msgstr ""
4900 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " 5307 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den "
4901 "informasjonen du ønsker" 5308 "informasjonen du ønsker"
4902 5309
4903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:546 5310 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552
4904 msgid "Jabber ID" 5311 msgid "Jabber ID"
4905 msgstr "Jabber-feil" 5312 msgstr "Jabber-feil"
4906 5313
4907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563 5314 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
4908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:903 5315 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930
4909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
4910 msgid "Status" 5316 msgid "Status"
4911 msgstr "Status" 5317 msgstr "Status"
4912 5318
4913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1145 5319 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1372
4914 msgid "Resource" 5320 msgid "Resource"
4915 msgstr "Ressurs" 5321 msgstr "Ressurs"
4916 5322
4917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618 5323 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
4918 msgid "Middle Name" 5324 msgid "Middle Name"
4919 msgstr "Mellomnavn" 5325 msgstr "Mellomnavn"
4920 5326
4921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:613 5327 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:615
4922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 5328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 src/protocols/oscar/oscar.c:4173
4923 msgid "Address" 5329 msgid "Address"
4924 msgstr "Adresse" 5330 msgstr "Adresse"
4925 5331
4926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:645 5332 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
4927 msgid "P.O. Box" 5333 msgid "P.O. Box"
4928 msgstr "Postboks" 5334 msgstr "Postboks"
4929 5335
4930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 5336 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4931 msgid "Photo" 5337 msgid "Photo"
4932 msgstr "Bilde" 5338 msgstr "Bilde"
4933 5339
4934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 5340 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4935 msgid "Logo" 5341 msgid "Logo"
4936 msgstr "Logo" 5342 msgstr "Logo"
4937 5343
4938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:765 5344 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
4939 msgid "Jabber Profile" 5345 msgid "Jabber Profile"
4940 msgstr "Jabber-profil" 5346 msgstr "Jabber-profil"
4941 5347
4942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:904 5348 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893
4943 msgid "Un-hide From" 5349 msgid "Un-hide From"
4944 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" 5350 msgstr "Fjern fraværsmarkering for"
4945 5351
4946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:907 5352 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896
4947 msgid "Temporarily Hide From" 5353 msgid "Temporarily Hide From"
4948 msgstr "Midlertidig borte for" 5354 msgstr "Midlertidig borte for"
4949 5355
4950 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915 5356 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905
4951 msgid "Cancel Presence Notification" 5357 msgid "Cancel Presence Notification"
4952 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" 5358 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse"
4953 5359
4954 #: src/protocols/jabber/buddy.c:923 5360 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913
4955 msgid "(Re-)Request authorization" 5361 msgid "(Re-)Request authorization"
4956 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" 5362 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
4957 5363
4958 #: src/protocols/jabber/buddy.c:929 5364 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919
4959 msgid "Unsubscribe" 5365 msgid "Unsubscribe"
4960 msgstr "Fjern abonnement" 5366 msgstr "Fjern abonnement"
4961 5367
4962 #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 5368 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
4963 msgid "Room:" 5369 #, fuzzy
5370 msgid "_Room:"
4964 msgstr "Rom:" 5371 msgstr "Rom:"
4965 5372
4966 #: src/protocols/jabber/chat.c:44 5373 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
4967 msgid "Server:" 5374 #, fuzzy
5375 msgid "_Server:"
4968 msgstr "Tjener:" 5376 msgstr "Tjener:"
4969 5377
4970 #: src/protocols/jabber/chat.c:50 5378 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
4971 msgid "Handle:" 5379 #, fuzzy
5380 msgid "_Handle:"
4972 msgstr "Navn:" 5381 msgstr "Navn:"
4973 5382
4974 #: src/protocols/jabber/chat.c:158 5383 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
4975 #, c-format 5384 #, c-format
4976 msgid "%s is not a valid room name" 5385 msgid "%s is not a valid room name"
4977 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" 5386 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn"
4978 5387
4979 #: src/protocols/jabber/chat.c:159 5388 #: src/protocols/jabber/chat.c:165
4980 msgid "Invalid Room Name" 5389 msgid "Invalid Room Name"
4981 msgstr "Ugyldig romnavn" 5390 msgstr "Ugyldig romnavn"
4982 5391
4983 #: src/protocols/jabber/chat.c:164 5392 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
4984 #, c-format 5393 #, c-format
4985 msgid "%s is not a valid server name" 5394 msgid "%s is not a valid server name"
4986 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" 5395 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn"
4987 5396
4988 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166 5397 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
4989 msgid "Invalid Server Name" 5398 msgid "Invalid Server Name"
4990 msgstr "Ugyldig tjenernavn" 5399 msgstr "Ugyldig tjenernavn"
4991 5400
4992 #: src/protocols/jabber/chat.c:170 5401 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
4993 #, c-format 5402 #, c-format
4994 msgid "%s is not a valid room handle" 5403 msgid "%s is not a valid room handle"
4995 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" 5404 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator"
4996 5405
4997 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 5406 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
4998 msgid "Invalid Room Handle" 5407 msgid "Invalid Room Handle"
4999 msgstr "Ugyldig romidentifikator" 5408 msgstr "Ugyldig romidentifikator"
5000 5409
5001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:82 5410 #: src/protocols/jabber/chat.c:332
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Configuration error"
5413 msgstr "Feil ved tilkobling"
5414
5415 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Unable to configure"
5418 msgstr "Kunne ikke koble til"
5419
5420 #
5421 #: src/protocols/jabber/chat.c:357
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Room Configuration Error"
5424 msgstr "Registreringsfeil"
5425
5426 #: src/protocols/jabber/chat.c:358
5427 msgid "This room is not capable of being configured"
5428 msgstr ""
5429
5430 #
5431 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Registration error"
5434 msgstr "Registreringsfeil"
5435
5436 #: src/protocols/jabber/chat.c:556
5437 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5438 msgstr ""
5439
5440 #
5441 #: src/protocols/jabber/chat.c:599 src/protocols/jabber/chat.c:610
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Roomlist Error"
5444 msgstr "Registreringsfeil"
5445
5446 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Error retreiving roomlist"
5449 msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
5450
5451 #: src/protocols/jabber/chat.c:651
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Invalid Server"
5454 msgstr "Ugyldig tjenernavn"
5455
5456 #: src/protocols/jabber/chat.c:688
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Enter a Conference Server"
5459 msgstr "Start konferanse"
5460
5461 #: src/protocols/jabber/chat.c:689
5462 msgid "Select a conference server to query"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/protocols/jabber/chat.c:691
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Find Rooms"
5468 msgstr "Samtalerom"
5469
5470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:73
5002 msgid "Error initializing session" 5471 msgid "Error initializing session"
5003 msgstr "Feil under oppretting av sesjon" 5472 msgstr "Feil under oppretting av sesjon"
5004 5473
5005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133 5474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:203 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
5006 msgid "Bad Format" 5475 #: src/protocols/msn/msn.c:83 src/protocols/msn/msn.c:103
5007 msgstr "Ugyldig format" 5476 #: src/protocols/msn/msn.c:161 src/protocols/msn/msn.c:261
5008 5477 #: src/protocols/msn/msn.c:548 src/protocols/msn/msn.c:721
5009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135 5478 #: src/protocols/msn/msn.c:744 src/protocols/msn/msn.c:776
5010 msgid "Bad Namespace Prefix" 5479 #: src/protocols/msn/msn.c:784 src/protocols/msn/msn.c:817
5011 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" 5480 #: src/protocols/msn/msn.c:825 src/protocols/msn/msn.c:839
5012 5481 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:863
5013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 5482 #: src/protocols/msn/msn.c:873 src/protocols/msn/msn.c:895
5014 msgid "Resource Conflict" 5483 #: src/protocols/msn/msn.c:945 src/protocols/msn/msn.c:983
5015 msgstr "Ressurskonflikt" 5484 #: src/protocols/msn/msn.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1118
5016 5485 #: src/protocols/msn/msn.c:1139 src/protocols/msn/msn.c:1150
5017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 5486 #: src/protocols/msn/msn.c:1161 src/protocols/msn/msn.c:1185
5018 msgid "Connection Timeout" 5487 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1278
5019 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" 5488 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
5020 5489 #: src/protocols/msn/notification.c:1304 src/protocols/msn/notification.c:1324
5021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 5490 #: src/protocols/msn/session.c:205 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5022 msgid "Host Gone" 5491 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1038
5023 msgstr "Maskin borte" 5492 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1082 src/protocols/trepia/trepia.c:1181
5024 5493 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1237
5025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144
5026 msgid "Host Unknown"
5027 msgstr "Maskin ukjent"
5028
5029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146
5030 msgid "Improper Addressing"
5031 msgstr "Uriktig adressering"
5032
5033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148
5034 msgid "Internal Server Error"
5035 msgstr "Intern tjenerfeil"
5036
5037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150
5038 msgid "Invalid ID"
5039 msgstr "Ugyldig ID"
5040
5041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152
5042 msgid "Invalid Namespace"
5043 msgstr "Ugyldig navnerom"
5044
5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154
5046 msgid "Invalid XML"
5047 msgstr "Ugyldig XML"
5048
5049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:156
5050 msgid "Non-matching Hosts"
5051 msgstr "Maskiner som ikke matcher"
5052
5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:160
5054 msgid "Policy Violation"
5055 msgstr "Brudd på policy"
5056
5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:162
5058 msgid "Remote Connection Failed"
5059 msgstr "Kunne ikke koble til"
5060
5061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:164
5062 msgid "Resource Constraint"
5063 msgstr "Ressursbegrensning"
5064
5065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:166
5066 msgid "Restricted XML"
5067 msgstr "Begrenset XML"
5068
5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:168
5070 msgid "See Other Host"
5071 msgstr "Se annen maskin"
5072
5073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:170
5074 msgid "System Shutdown"
5075 msgstr "Systemet avslutter"
5076
5077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:172
5078 msgid "Undefined Condition"
5079 msgstr "Udefinert hendelse"
5080
5081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:174
5082 msgid "Unsupported Encoding"
5083 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet"
5084
5085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:176
5086 msgid "Unsupported Stanza Type"
5087 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet"
5088
5089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:178
5090 msgid "Unsupported Version"
5091 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet"
5092
5093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:180
5094 msgid "XML Not Well Formed"
5095 msgstr "XML ikke velformet"
5096
5097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:182
5098 msgid "Stream Error"
5099 msgstr "Feil i datastrøm"
5100
5101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:245 src/protocols/msn/httpmethod.c:216
5102 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
5103 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
5104 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:647
5105 #: src/protocols/msn/msn.c:663 src/protocols/msn/msn.c:711
5106 #: src/protocols/msn/msn.c:734 src/protocols/msn/msn.c:766
5107 #: src/protocols/msn/msn.c:774 src/protocols/msn/msn.c:807
5108 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:829
5109 #: src/protocols/msn/msn.c:838 src/protocols/msn/msn.c:852
5110 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:926
5111 #: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/msn/msn.c:1062
5112 #: src/protocols/msn/msn.c:1094 src/protocols/msn/msn.c:1115
5113 #: src/protocols/msn/msn.c:1126 src/protocols/msn/msn.c:1137
5114 #: src/protocols/msn/msn.c:1161 src/protocols/msn/msn.c:1173
5115 #: src/protocols/msn/msn.c:1243 src/protocols/msn/notification.c:179
5116 #: src/protocols/msn/notification.c:207 src/protocols/msn/notification.c:1668
5117 #: src/protocols/msn/notification.c:1688 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5118 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033
5119 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
5120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
5121 msgid "Write error" 5494 msgid "Write error"
5122 msgstr "Feil ved skriving" 5495 msgstr "Feil ved skriving"
5123 5496
5124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:282 src/protocols/jabber/jabber.c:302 5497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:261
5125 msgid "Read Error" 5498 msgid "Read Error"
5126 msgstr "Lesefeil" 5499 msgstr "Lesefeil"
5127 5500
5128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:356 5501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:316
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Connection Failed"
5504 msgstr "Kunne ikke koble til"
5505
5506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:319
5129 msgid "SSL Handshake Failed" 5507 msgid "SSL Handshake Failed"
5130 msgstr "SSL-utveksling feilet" 5508 msgstr "SSL-utveksling feilet"
5131 5509
5132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:393 src/protocols/jabber/jabber.c:687 5510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:362 src/protocols/jabber/jabber.c:691
5133 msgid "Invalid Jabber ID" 5511 msgid "Invalid Jabber ID"
5134 msgstr "Ugyldig jabber-ID" 5512 msgstr "Ugyldig jabber-ID"
5135 5513
5136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:721 5514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:390 src/protocols/jabber/jabber.c:718
5137 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 5515 #, fuzzy
5516 msgid "SSL support unavailable"
5517 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
5518
5519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:400 src/protocols/jabber/jabber.c:728
5520 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1121
5138 msgid "Unable to create socket" 5521 msgid "Unable to create socket"
5139 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 5522 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
5140 5523
5141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 5524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425
5142 #, c-format 5525 #, c-format
5143 msgid "Registration of %s@%s successful" 5526 msgid "Registration of %s@%s successful"
5144 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" 5527 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
5145 5528
5146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:454 src/protocols/jabber/jabber.c:455 5529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:428
5147 msgid "Registration Successful" 5530 msgid "Registration Successful"
5148 msgstr "Registreringen var vellykket!" 5531 msgstr "Registreringen var vellykket!"
5149 5532
5150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:464 5533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:1183
5151 msgid "Unknown Error" 5534 msgid "Unknown Error"
5152 msgstr "Ukjent feil" 5535 msgstr "Ukjent feil"
5153 5536
5154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:467 5537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
5155 #, c-format
5156 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5157 msgstr "Registrering av %s@%s feilet: %s"
5158
5159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:469 src/protocols/jabber/jabber.c:470
5160 msgid "Registration Failed" 5538 msgid "Registration Failed"
5161 msgstr "Registrering feilet" 5539 msgstr "Registrering feilet"
5162 5540
5163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:568 src/protocols/jabber/jabber.c:569 5541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:549
5164 msgid "Already Registered" 5542 msgid "Already Registered"
5165 msgstr "Du er allerede registrert" 5543 msgstr "Du er allerede registrert"
5166 5544
5167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:1013 5545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 src/protocols/jabber/jabber.c:1034
5168 msgid "Password" 5546 msgid "Password"
5169 msgstr "Passord" 5547 msgstr "Passord"
5170 5548
5171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:593 5549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:595
5172 msgid "E-Mail" 5550 msgid "E-Mail"
5173 msgstr "E-post" 5551 msgstr "E-post"
5174 5552
5175 #. First Name
5176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:3957
5177 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
5178 msgid "First Name"
5179 msgstr "Fornavn"
5180
5181 #. State 5553 #. State
5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/oscar/oscar.c:4009 5554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:4163
5183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:335 5555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4179 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5184 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 5556 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
5185 msgid "State" 5557 msgid "State"
5186 msgstr "Fylke/stat" 5558 msgstr "Fylke/stat"
5187 5559
5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 5560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:635
5189 msgid "Phone" 5561 msgid "Phone"
5190 msgstr "Telefon" 5562 msgstr "Telefon"
5191 5563
5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 5564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645
5565 msgid "Date"
5566 msgstr "Dato"
5567
5568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5193 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5569 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5194 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." 5570 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din."
5195 5571
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/jabber/jabber.c:655 5572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:656 src/protocols/jabber/jabber.c:657
5197 msgid "Register New Jabber Account" 5573 msgid "Register New Jabber Account"
5198 msgstr "Registrere ny jabber-konto" 5574 msgstr "Registrere ny jabber-konto"
5199 5575
5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:769 src/protocols/msn/dispatch.c:219 5576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:774 src/protocols/msn/dispatch.c:212
5201 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487 5577 #: src/protocols/msn/msn.c:487 src/protocols/napster/napster.c:487
5202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 5578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:750 src/protocols/trepia/trepia.c:1115
5203 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 5579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173
5204 msgid "Connecting" 5580 msgid "Connecting"
5205 msgstr "Kobler til" 5581 msgstr "Kobler til"
5206 5582
5207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:773 5583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:778
5208 msgid "Initializing Stream" 5584 msgid "Initializing Stream"
5209 msgstr "Nullstiller datastrøm" 5585 msgstr "Nullstiller datastrøm"
5210 5586
5211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:779 5587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784
5212 msgid "Authenticating" 5588 msgid "Authenticating"
5213 msgstr "Autentiserer" 5589 msgstr "Autentiserer"
5214 5590
5215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 5591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793
5216 msgid "Re-initializing Stream" 5592 msgid "Re-initializing Stream"
5217 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt" 5593 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt"
5218 5594
5219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:911 src/protocols/jabber/jabber.c:964 5595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:873 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5220 #: src/protocols/jabber/presence.c:270 5596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 src/protocols/jabber/jabber.c:1235
5597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5800
5598 msgid "Not Authorized"
5599 msgstr "Ikke godkjent"
5600
5601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Both"
5604 msgstr "Nederst"
5605
5606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907
5607 msgid "From (To pending)"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909
5611 #, fuzzy
5612 msgid "From"
5613 msgstr "Jeg er fra"
5614
5615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
5616 #, fuzzy
5617 msgid "To"
5618 msgstr "Øverst"
5619
5620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
5621 msgid "None (To pending)"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Subscription"
5627 msgstr "Beskrivelse"
5628
5629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
5221 msgid "Error" 5630 msgid "Error"
5222 msgstr "Feil" 5631 msgstr "Feil"
5223 5632
5224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:101 5633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:102
5225 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 5634 #: src/protocols/jabber/presence.c:61 src/protocols/jabber/presence.c:112
5226 msgid "Chatty" 5635 msgid "Chatty"
5227 msgstr "Pratsom" 5636 msgstr "Pratsom"
5228 5637
5229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:929 src/protocols/jabber/jutil.c:104 5638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:105
5230 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 5639 #: src/protocols/jabber/presence.c:63 src/protocols/jabber/presence.c:117
5231 msgid "Extended Away" 5640 msgid "Extended Away"
5232 msgstr "Utvidet borte" 5641 msgstr "Utvidet borte"
5233 5642
5234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 src/protocols/jabber/jutil.c:107 5643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:108
5235 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2838 5644 #: src/protocols/jabber/presence.c:65 src/protocols/jabber/presence.c:119
5236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4589 src/protocols/oscar/oscar.c:6134 5645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2933 src/protocols/oscar/oscar.c:4751
5646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6411
5237 msgid "Do Not Disturb" 5647 msgid "Do Not Disturb"
5238 msgstr "Ikke forstyrr" 5648 msgstr "Ikke forstyrr"
5239 5649
5240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 5650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
5241 msgid "Password Changed" 5651 msgid "Password Changed"
5242 msgstr "Passordet er endret" 5652 msgstr "Passordet er endret"
5243 5653
5244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 5654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5245 msgid "Your password has been changed." 5655 msgid "Your password has been changed."
5246 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." 5656 msgstr "Passordet ditt har blitt endret."
5247 5657
5248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 5658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985
5249 #, c-format 5659 #, fuzzy
5250 msgid "Error changing password: %s" 5660 msgid "Error changing password"
5251 msgstr "Feil under endring av passord: %s" 5661 msgstr "Feil under endring av passord: %s"
5252 5662
5253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 5663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
5254 msgid "Unknown error occurred changing password"
5255 msgstr "Ukjent feil under endring av passord"
5256
5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5258 msgid "Password (again)" 5664 msgid "Password (again)"
5259 msgstr "Passord (igjen)" 5665 msgstr "Passord (igjen)"
5260 5666
5261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1023 src/protocols/jabber/jabber.c:1024 5667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 src/protocols/jabber/jabber.c:1045
5262 msgid "Change Jabber Password" 5668 msgid "Change Jabber Password"
5263 msgstr "Bytt jabber-passord" 5669 msgstr "Bytt jabber-passord"
5264 5670
5265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1024 5671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045
5266 msgid "Please enter your new password" 5672 msgid "Please enter your new password"
5267 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" 5673 msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
5674
5675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1532
5676 msgid "Set User Info"
5677 msgstr "Sett brukerinfo"
5678
5679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
5680 msgid "Bad Request"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Conflict"
5686 msgstr "Koble til"
5687
5688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
5689 msgid "Feature Not Implemented"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Forbidden"
5695 msgstr "Usynlig"
5696
5697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Gone"
5700 msgstr "Ingen"
5701
5702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 src/protocols/jabber/jabber.c:1225
5703 msgid "Internal Server Error"
5704 msgstr "Intern tjenerfeil"
5705
5706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
5707 msgid "Item Not Found"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Malformed Jabber ID"
5713 msgstr "Ugyldig jabber-ID"
5714
5715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Not Acceptable"
5718 msgstr "Ikke tilgjengelig"
5719
5720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Not Allowed"
5723 msgstr "Ikke tilgjengelig"
5724
5725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Payment Required"
5728 msgstr "Kryptering kreves"
5729
5730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Recipient Unavailable"
5733 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
5734
5735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Registration Required"
5738 msgstr "Registrering feilet"
5739
5740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
5741 msgid "Remote Server Not Found"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
5745 msgid "Remote Server Timeout"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Server Overloaded"
5751 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
5752
5753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Service Unavailable"
5756 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
5757
5758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Subscription Required"
5761 msgstr "Kryptering kreves"
5762
5763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5764 msgid "Unexpected Request"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Authorization Aborted"
5770 msgstr "Godkjent"
5771
5772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5775 msgstr "Mottok godkjenning"
5776
5777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
5778 msgid "Invalid authzid"
5779 msgstr "Ugyldig authzid"
5780
5781 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5784 msgstr "Ugyldig mekanisme"
5785
5786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Authorization mechanism too weak"
5789 msgstr "Ikke godkjent"
5790
5791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
5792 msgid "Temporary Authentication Failure"
5793 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil"
5794
5795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
5796 msgid "Authentication Failure"
5797 msgstr "Autentiseringsfeil"
5798
5799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
5800 msgid "Bad Format"
5801 msgstr "Ugyldig format"
5802
5803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
5804 msgid "Bad Namespace Prefix"
5805 msgstr "Ugyldig navneromprefiks"
5806
5807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
5808 msgid "Resource Conflict"
5809 msgstr "Ressurskonflikt"
5810
5811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
5812 msgid "Connection Timeout"
5813 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen"
5814
5815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
5816 msgid "Host Gone"
5817 msgstr "Maskin borte"
5818
5819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
5820 msgid "Host Unknown"
5821 msgstr "Maskin ukjent"
5822
5823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
5824 msgid "Improper Addressing"
5825 msgstr "Uriktig adressering"
5826
5827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
5828 msgid "Invalid ID"
5829 msgstr "Ugyldig ID"
5830
5831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
5832 msgid "Invalid Namespace"
5833 msgstr "Ugyldig navnerom"
5834
5835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
5836 msgid "Invalid XML"
5837 msgstr "Ugyldig XML"
5838
5839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
5840 msgid "Non-matching Hosts"
5841 msgstr "Maskiner som ikke matcher"
5842
5843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
5844 msgid "Policy Violation"
5845 msgstr "Brudd på policy"
5846
5847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
5848 msgid "Remote Connection Failed"
5849 msgstr "Kunne ikke koble til"
5850
5851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
5852 msgid "Resource Constraint"
5853 msgstr "Ressursbegrensning"
5854
5855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
5856 msgid "Restricted XML"
5857 msgstr "Begrenset XML"
5858
5859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
5860 msgid "See Other Host"
5861 msgstr "Se annen maskin"
5862
5863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
5864 msgid "System Shutdown"
5865 msgstr "Systemet avslutter"
5866
5867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
5868 msgid "Undefined Condition"
5869 msgstr "Udefinert hendelse"
5870
5871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
5872 msgid "Unsupported Encoding"
5873 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet"
5874
5875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
5876 msgid "Unsupported Stanza Type"
5877 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet"
5878
5879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
5880 msgid "Unsupported Version"
5881 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet"
5882
5883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5884 msgid "XML Not Well Formed"
5885 msgstr "XML ikke velformet"
5886
5887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5888 msgid "Stream Error"
5889 msgstr "Feil i datastrøm"
5268 5890
5269 #. *< api_version 5891 #. *< api_version
5270 #. *< type 5892 #. *< type
5271 #. *< ui_requirement 5893 #. *< ui_requirement
5272 #. *< flags 5894 #. *< flags
5274 #. *< priority 5896 #. *< priority
5275 #. *< id 5897 #. *< id
5276 #. *< name 5898 #. *< name
5277 #. *< version 5899 #. *< version
5278 #. * summary 5900 #. * summary
5279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122 src/protocols/jabber/jabber.c:1124 5901 #. * description
5902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1348 src/protocols/jabber/jabber.c:1350
5280 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5903 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5281 msgstr "Jabber-protokolltillegg" 5904 msgstr "Jabber-protokolltillegg"
5282 5905
5283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 5906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
5284 msgid "Force Old SSL" 5907 #, fuzzy
5908 msgid "Use TLS if available"
5909 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig"
5910
5911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1380
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Force old SSL"
5285 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" 5914 msgstr "Tving bruk av gammel SSL"
5286 5915
5287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1156 5916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1385
5917 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
5288 msgid "Connect server" 5921 msgid "Connect server"
5289 msgstr "Koble til tjener" 5922 msgstr "Koble til tjener"
5290 5923
5291 #: src/protocols/jabber/message.c:125 5924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1411
5925 msgid "Hide Operating System"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/protocols/jabber/message.c:111
5292 #, c-format 5929 #, c-format
5293 msgid "Message from %s" 5930 msgid "Message from %s"
5294 msgstr "Beskjedlogging" 5931 msgstr "Beskjedlogging"
5295 5932
5296 #: src/protocols/jabber/message.c:219 5933 #: src/protocols/jabber/message.c:173
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "%s has set the topic to: %s"
5936 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
5937
5938 #: src/protocols/jabber/message.c:175
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "The topic is: %s"
5941 msgstr "Kanaltema for %s er %s"
5942
5943 #: src/protocols/jabber/message.c:222
5297 #, c-format 5944 #, c-format
5298 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 5945 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5299 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" 5946 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s"
5300 5947
5301 #: src/protocols/jabber/message.c:222 5948 #: src/protocols/jabber/message.c:225
5302 msgid "Jabber Message Error" 5949 msgid "Jabber Message Error"
5303 msgstr "Jabber beskjedfeil" 5950 msgstr "Jabber beskjedfeil"
5304 5951
5305 #: src/protocols/jabber/message.c:281 5952 #: src/protocols/jabber/message.c:288
5306 #, c-format 5953 #, c-format
5307 msgid " (Code %s)" 5954 msgid " (Code %s)"
5308 msgstr " (kode %s)" 5955 msgstr " (kode %s)"
5309 5956
5310 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 5957 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
5311 msgid "XML Parse error" 5958 msgid "XML Parse error"
5312 msgstr "XML-parsefeil" 5959 msgstr "XML-parsefeil"
5313 5960
5314 #: src/protocols/jabber/presence.c:170 5961 #: src/protocols/jabber/presence.c:216
5315 #, c-format
5316 msgid "%s (Code %s)"
5317 msgstr "%s (kode %s)"
5318
5319 #: src/protocols/jabber/presence.c:175
5320 msgid "Unknown Error in presence" 5962 msgid "Unknown Error in presence"
5321 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" 5963 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
5322 5964
5323 #: src/protocols/jabber/presence.c:179 5965 #: src/protocols/jabber/presence.c:219
5324 #, c-format 5966 #, c-format
5325 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 5967 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5326 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." 5968 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste."
5327 5969
5328 #: src/protocols/jabber/presence.c:260 src/protocols/oscar/oscar.c:2949 5970 #: src/protocols/jabber/presence.c:272 src/protocols/jabber/presence.c:273
5329 msgid "Unknown error" 5971 #, fuzzy
5330 msgstr "Ukjent feil" 5972 msgid "Create New Room"
5331 5973 msgstr "Samtalerom"
5332 #: src/protocols/jabber/presence.c:266 5974
5333 msgid "Unable to join chat" 5975 #: src/protocols/jabber/presence.c:274
5334 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" 5976 msgid ""
5335 5977 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5336 #: src/protocols/jabber/si.c:233 5978 "default settings?"
5337 #, c-format 5979 msgstr ""
5338 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." 5980
5339 msgstr "Kunne ikke sende %s til %s, protokollen er ikke støttet." 5981 #: src/protocols/jabber/presence.c:276
5340 5982 msgid "Configure Room"
5341 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/protocols/jabber/presence.c:278
5986 msgid "Accept Defaults"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: src/protocols/jabber/presence.c:298
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "Error in chat %s"
5992 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
5993
5994 #: src/protocols/jabber/presence.c:301
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "Error joining chat %s"
5997 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
5998
5999 #: src/protocols/jabber/si.c:579
6000 #, c-format
6001 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
5342 msgid "File Send Failed" 6005 msgid "File Send Failed"
5343 msgstr "Filsending feilet" 6006 msgstr "Filsending feilet"
5344 6007
5345 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 6008 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:246
5346 #: src/protocols/msn/notification.c:520
5347 msgid "Unable to request USR\n" 6009 msgid "Unable to request USR\n"
5348 msgstr "Kunne ikke be om USR\n" 6010 msgstr "Kunne ikke be om USR\n"
5349 6011
5350 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 6012 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:263
5351 msgid "Unable to login using MD5" 6013 msgid "Unable to login using MD5"
5352 msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5" 6014 msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5"
5353 6015
5354 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 6016 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:272
5355 msgid "Unable to send USR" 6017 msgid "Unable to send USR"
5356 msgstr "Kunne ikke sende USR" 6018 msgstr "Kunne ikke sende USR"
5357 6019
5358 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 6020 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:277
5359 msgid "Requesting to send password" 6021 msgid "Requesting to send password"
5360 msgstr "Forespør sending av passord" 6022 msgstr "Forespør sending av passord"
5361 6023
5362 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 6024 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5363 msgid "Protocol version not supported" 6025 msgid "Protocol version not supported"
5364 msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet" 6026 msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet"
5365 6027
5366 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:784 6028 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:416
5367 msgid "Unable to request CVR\n" 6029 msgid "Unable to request CVR\n"
5368 msgstr "Kunne ikke be om CVR\n" 6030 msgstr "Kunne ikke be om CVR\n"
5369 6031
5370 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:793 6032 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:425
5371 msgid "Unable to request INF\n" 6033 msgid "Unable to request INF\n"
5372 msgstr "Kunne ikke be om INF\n" 6034 msgstr "Kunne ikke be om INF\n"
5373 6035
5374 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1915 6036 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1551
5375 msgid "Got invalid XFR" 6037 msgid "Got invalid XFR"
5376 msgstr "Mottok ugyldig XFR" 6038 msgstr "Mottok ugyldig XFR"
5377 6039
5378 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 6040 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5379 msgid "Unable to transfer" 6041 msgid "Unable to transfer"
5380 msgstr "Kunne ikke overføre" 6042 msgstr "Kunne ikke overføre"
5381 6043
5382 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 6044 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
5383 msgid "Unable to parse message." 6045 msgid "Unable to parse message."
5384 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." 6046 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
5385 6047
5386 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490 6048 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:521
5387 #: src/protocols/msn/notification.c:2145 src/protocols/napster/napster.c:463 6049 #: src/protocols/msn/notification.c:1811
5388 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
5389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
5390 msgid "Unable to connect"
5391 msgstr "Kunne ikke koble til"
5392
5393 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:889
5394 #: src/protocols/msn/notification.c:2167
5395 msgid "Unable to write to server" 6050 msgid "Unable to write to server"
5396 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener" 6051 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener"
5397 6052
5398 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2174 6053 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1818
5399 msgid "Syncing with server" 6054 msgid "Syncing with server"
5400 msgstr "Synkroniserer med tjeneren" 6055 msgstr "Synkroniserer med tjeneren"
5401 6056
5402 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2188 6057 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:1832
5403 msgid "Error reading from server" 6058 msgid "Error reading from server"
5404 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" 6059 msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
5405 6060
5406 #: src/protocols/msn/error.c:33 6061 #: src/protocols/msn/error.c:33
5407 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6062 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5493 6148
5494 #: src/protocols/msn/error.c:104 6149 #: src/protocols/msn/error.c:104
5495 msgid "Too many hits to a FND" 6150 msgid "Too many hits to a FND"
5496 msgstr "For mange treff på en FND" 6151 msgstr "For mange treff på en FND"
5497 6152
5498 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183 6153 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185
5499 msgid "Not logged in" 6154 msgid "Not logged in"
5500 msgstr "Ikke pålogget" 6155 msgstr "Ikke pålogget"
5501 6156
5502 #: src/protocols/msn/error.c:111 6157 #: src/protocols/msn/error.c:111
5503 msgid "Internal server error" 6158 #, fuzzy
5504 msgstr "Intern tjenerfeil" 6159 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6160 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig."
5505 6161
5506 #: src/protocols/msn/error.c:114 6162 #: src/protocols/msn/error.c:114
5507 msgid "Database server error" 6163 msgid "Database server error"
5508 msgstr "Feil på databasetjeneren" 6164 msgstr "Feil på databasetjeneren"
5509 6165
5510 #: src/protocols/msn/error.c:117 6166 #: src/protocols/msn/error.c:117
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Command disabled"
6169 msgstr "Kommando"
6170
6171 #: src/protocols/msn/error.c:120
5511 msgid "File operation error" 6172 msgid "File operation error"
5512 msgstr "Filoperasjonsfeil" 6173 msgstr "Filoperasjonsfeil"
5513 6174
5514 #: src/protocols/msn/error.c:120 6175 #: src/protocols/msn/error.c:123
5515 msgid "Memory allocation error" 6176 msgid "Memory allocation error"
5516 msgstr "Feil ved minneallokering" 6177 msgstr "Feil ved minneallokering"
5517 6178
5518 #: src/protocols/msn/error.c:123 6179 #: src/protocols/msn/error.c:126
5519 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6180 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5520 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" 6181 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
5521 6182
5522 #: src/protocols/msn/error.c:127 6183 #: src/protocols/msn/error.c:130
5523 msgid "Server busy" 6184 msgid "Server busy"
5524 msgstr "Tjeneren er opptatt" 6185 msgstr "Tjeneren er opptatt"
5525 6186
5526 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 6187 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/error.c:146
5527 #: src/protocols/msn/error.c:198 6188 #: src/protocols/msn/error.c:201
5528 msgid "Server unavailable" 6189 msgid "Server unavailable"
5529 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" 6190 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
5530 6191
5531 #: src/protocols/msn/error.c:133 6192 #: src/protocols/msn/error.c:136
5532 msgid "Peer Notification server down" 6193 msgid "Peer Notification server down"
5533 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" 6194 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig"
5534 6195
5535 #: src/protocols/msn/error.c:136 6196 #: src/protocols/msn/error.c:139
5536 msgid "Database connect error" 6197 msgid "Database connect error"
5537 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" 6198 msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
5538 6199
5539 #: src/protocols/msn/error.c:140 6200 #: src/protocols/msn/error.c:143
5540 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6201 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5541 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" 6202 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)"
5542 6203
5543 #: src/protocols/msn/error.c:147 6204 #: src/protocols/msn/error.c:150
5544 msgid "Error creating connection" 6205 msgid "Error creating connection"
5545 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" 6206 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
5546 6207
5547 #: src/protocols/msn/error.c:151 6208 #: src/protocols/msn/error.c:154
5548 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6209 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5549 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" 6210 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt"
5550 6211
5551 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:635 6212 #: src/protocols/msn/error.c:157 src/protocols/msn/notification.c:310
5552 #: src/protocols/msn/notification.c:1282 src/protocols/msn/notification.c:1450
5553 msgid "Unable to write" 6213 msgid "Unable to write"
5554 msgstr "Kunne ikke skrive" 6214 msgstr "Kunne ikke skrive"
5555 6215
5556 #: src/protocols/msn/error.c:157 6216 #: src/protocols/msn/error.c:160
5557 msgid "Session overload" 6217 msgid "Session overload"
5558 msgstr "Sesjonsoverlast" 6218 msgstr "Sesjonsoverlast"
5559 6219
5560 #: src/protocols/msn/error.c:160 6220 #: src/protocols/msn/error.c:163
5561 msgid "User is too active" 6221 msgid "User is too active"
5562 msgstr "Brukeren er for aktiv" 6222 msgstr "Brukeren er for aktiv"
5563 6223
5564 #: src/protocols/msn/error.c:163 6224 #: src/protocols/msn/error.c:166
5565 msgid "Too many sessions" 6225 msgid "Too many sessions"
5566 msgstr "For mange sesjoner" 6226 msgstr "For mange sesjoner"
5567 6227
5568 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 6228 #: src/protocols/msn/error.c:169 src/protocols/msn/error.c:175
5569 msgid "Not expected" 6229 msgid "Not expected"
5570 msgstr "Uventet" 6230 msgstr "Uventet"
5571 6231
5572 #: src/protocols/msn/error.c:169 6232 #: src/protocols/msn/error.c:172
5573 msgid "Bad friend file" 6233 msgid "Bad friend file"
5574 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" 6234 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
5575 6235
5576 #: src/protocols/msn/error.c:177 6236 #: src/protocols/msn/error.c:180
5577 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6237 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5578 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" 6238 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt"
5579 6239
5580 #: src/protocols/msn/error.c:186 6240 #: src/protocols/msn/error.c:189
5581 msgid "Server too busy" 6241 msgid "Server too busy"
5582 msgstr "Tjeneren er for opptatt" 6242 msgstr "Tjeneren er for opptatt"
5583 6243
5584 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076 6244 #: src/protocols/msn/error.c:193 src/protocols/oscar/oscar.c:1163
5585 #: src/protocols/toc/toc.c:659 6245 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5586 msgid "Authentication failed" 6246 msgid "Authentication failed"
5587 msgstr "Autentisering feilet" 6247 msgstr "Autentisering feilet"
5588 6248
5589 #: src/protocols/msn/error.c:193 6249 #: src/protocols/msn/error.c:196
5590 msgid "Not allowed when offline" 6250 msgid "Not allowed when offline"
5591 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" 6251 msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
5592 6252
5593 #: src/protocols/msn/error.c:201 6253 #: src/protocols/msn/error.c:204
5594 msgid "Not accepting new users" 6254 msgid "Not accepting new users"
5595 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" 6255 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt"
5596 6256
5597 #: src/protocols/msn/error.c:205 6257 #: src/protocols/msn/error.c:208
5598 msgid "Kids Passport without parental consent" 6258 msgid "Kids Passport without parental consent"
5599 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning" 6259 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning"
5600 6260
5601 #: src/protocols/msn/error.c:209 6261 #: src/protocols/msn/error.c:212
5602 msgid "Passport account not yet verified" 6262 msgid "Passport account not yet verified"
5603 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" 6263 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
5604 6264
5605 #: src/protocols/msn/error.c:213 6265 #: src/protocols/msn/error.c:215
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Bad ticket"
6268 msgstr "Rullende kontaktliste"
6269
6270 #: src/protocols/msn/error.c:219
5606 #, c-format 6271 #, c-format
5607 msgid "Unknown Error Code %d" 6272 msgid "Unknown Error Code %d"
5608 msgstr "Ukjent feilkode %d" 6273 msgstr "Ukjent feilkode %d"
5609 6274
5610 #: src/protocols/msn/msn.c:70 6275 #: src/protocols/msn/msn.c:71
5611 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6276 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5612 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." 6277 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
5613 6278
5614 #: src/protocols/msn/msn.c:177 6279 #: src/protocols/msn/msn.c:178
5615 msgid "Set your friendly name." 6280 msgid "Set your friendly name."
5616 msgstr "Sett kallenavn." 6281 msgstr "Sett kallenavn."
5617 6282
5618 #: src/protocols/msn/msn.c:178 6283 #: src/protocols/msn/msn.c:179
5619 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6284 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5620 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." 6285 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som."
5621 6286
5622 #: src/protocols/msn/msn.c:190 6287 #: src/protocols/msn/msn.c:191
5623 msgid "Set your home phone number." 6288 msgid "Set your home phone number."
5624 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." 6289 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)."
5625 6290
5626 #: src/protocols/msn/msn.c:201 6291 #: src/protocols/msn/msn.c:202
5627 msgid "Set your work phone number." 6292 msgid "Set your work phone number."
5628 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." 6293 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)."
5629 6294
5630 #: src/protocols/msn/msn.c:212 6295 #: src/protocols/msn/msn.c:213
5631 msgid "Set your mobile phone number." 6296 msgid "Set your mobile phone number."
5632 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" 6297 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
5633 6298
5634 #: src/protocols/msn/msn.c:221 6299 #: src/protocols/msn/msn.c:222
5635 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6300 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5636 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" 6301 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN"
5637 6302
5638 #: src/protocols/msn/msn.c:222 6303 #: src/protocols/msn/msn.c:223
5639 msgid "" 6304 msgid ""
5640 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6305 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5641 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6306 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5642 msgstr "" 6307 msgstr ""
5643 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" 6308 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?"
5644 6309
5645 #: src/protocols/msn/msn.c:226 6310 #: src/protocols/msn/msn.c:227
5646 msgid "Allow" 6311 msgid "Allow"
5647 msgstr "Tillat" 6312 msgstr "Tillat"
5648 6313
5649 #: src/protocols/msn/msn.c:227 6314 #: src/protocols/msn/msn.c:228
5650 msgid "Disallow" 6315 msgid "Disallow"
5651 msgstr "Forby" 6316 msgstr "Forby"
5652 6317
5653 #: src/protocols/msn/msn.c:244 6318 #: src/protocols/msn/msn.c:245
5654 msgid "Send a mobile message." 6319 msgid "Send a mobile message."
5655 msgstr "Send tekstmelding" 6320 msgstr "Send tekstmelding"
5656 6321
5657 #: src/protocols/msn/msn.c:246 6322 #: src/protocols/msn/msn.c:247
5658 msgid "Page" 6323 msgid "Page"
5659 msgstr "Send" 6324 msgstr "Send"
5660 6325
5661 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 6326 #: src/protocols/msn/msn.c:333 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
5662 #, c-format 6327 #, c-format
5663 msgid "<b>Status:</b> %s" 6328 msgid "<b>Status:</b> %s"
5664 msgstr "<b>Status:</b> %s" 6329 msgstr "<b>Status:</b> %s"
5665 6330
5666 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:623 6331 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:640
5667 #: src/protocols/msn/state.c:32 6332 #: src/protocols/msn/state.c:32
5668 msgid "Away From Computer" 6333 msgid "Away From Computer"
5669 msgstr "Borte" 6334 msgstr "Borte"
5670 6335
5671 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:625 6336 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:642
5672 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 6337 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2271
5673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 6338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2704
5674 msgid "Be Right Back" 6339 msgid "Be Right Back"
5675 msgstr "Straks tilbake" 6340 msgstr "Straks tilbake"
5676 6341
5677 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:627 6342 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:644
5678 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 6343 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2273
5679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 6344 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
5680 msgid "Busy" 6345 msgid "Busy"
5681 msgstr "Opptatt" 6346 msgstr "Opptatt"
5682 6347
5683 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:629 6348 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:646
5684 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 6349 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
5685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 6350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2709
5686 msgid "On The Phone" 6351 msgid "On The Phone"
5687 msgstr "I telefonen" 6352 msgstr "I telefonen"
5688 6353
5689 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:631 6354 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:648
5690 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 6355 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
5691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 6356 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
5692 msgid "Out To Lunch" 6357 msgid "Out To Lunch"
5693 msgstr "Ute til lunsj" 6358 msgstr "Ute til lunsj"
5694 6359
5695 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:633 6360 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:650
5696 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 6361 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1173 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
5697 msgid "Hidden" 6362 msgid "Hidden"
5698 msgstr "Usynlig" 6363 msgstr "Usynlig"
5699 6364
5700 #: src/protocols/msn/msn.c:362 6365 #: src/protocols/msn/msn.c:363
5701 msgid "Set Friendly Name" 6366 msgid "Set Friendly Name"
5702 msgstr "Sett kallenavn" 6367 msgstr "Sett kallenavn"
5703 6368
5704 #: src/protocols/msn/msn.c:370 6369 #: src/protocols/msn/msn.c:371
5705 msgid "Set Home Phone Number" 6370 msgid "Set Home Phone Number"
5706 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" 6371 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
5707 6372
5708 #: src/protocols/msn/msn.c:376 6373 #: src/protocols/msn/msn.c:377
5709 msgid "Set Work Phone Number" 6374 msgid "Set Work Phone Number"
5710 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" 6375 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
5711 6376
5712 #: src/protocols/msn/msn.c:382 6377 #: src/protocols/msn/msn.c:383
5713 msgid "Set Mobile Phone Number" 6378 msgid "Set Mobile Phone Number"
5714 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" 6379 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
5715 6380
5716 #: src/protocols/msn/msn.c:391 6381 #: src/protocols/msn/msn.c:392
5717 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6382 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5718 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" 6383 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter"
5719 6384
5720 #: src/protocols/msn/msn.c:398 6385 #: src/protocols/msn/msn.c:399
5721 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6386 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5722 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" 6387 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger"
5723 6388
5724 #: src/protocols/msn/msn.c:424 6389 #: src/protocols/msn/msn.c:425
5725 msgid "Send to Mobile" 6390 msgid "Send to Mobile"
5726 msgstr "Send til mobil" 6391 msgstr "Send til mobil"
5727 6392
5728 #: src/protocols/msn/msn.c:433 6393 #: src/protocols/msn/msn.c:434
5729 msgid "Initiate Chat" 6394 msgid "Initiate Chat"
5730 msgstr "Start samtale" 6395 msgstr "Start samtale"
5731 6396
5732 #: src/protocols/msn/msn.c:457 6397 #: src/protocols/msn/msn.c:458
5733 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." 6398 msgid ""
5734 msgstr "SSL-støtte er nødvendig for MSN. Du må installere det." 6399 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
5735 6400 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
5736 #: src/protocols/msn/msn.c:747 6401 msgstr ""
5737 #, c-format 6402
5738 msgid "" 6403 #: src/protocols/msn/msn.c:757
5739 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 6404 #, fuzzy, c-format
5740 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 6405 msgid ""
6406 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
6407 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5741 msgstr "" 6408 msgstr ""
5742 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %" 6409 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %"
5743 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din." 6410 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din."
5744 6411
5745 #: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:791 6412 #: src/protocols/msn/msn.c:761 src/protocols/msn/msn.c:801
5746 msgid "Invalid MSN screenname" 6413 #, fuzzy
6414 msgid "Invalid MSN screen name"
5747 msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn" 6415 msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn"
5748 6416
5749 #: src/protocols/msn/msn.c:787 6417 #: src/protocols/msn/msn.c:797
5750 #, c-format 6418 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "" 6419 msgid ""
5752 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 6420 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
5753 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 6421 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5754 msgstr "" 6422 msgstr ""
5755 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %" 6423 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %"
5756 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din." 6424 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din."
5757 6425
5758 #: src/protocols/msn/msn.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 6426 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
5759 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 6427 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5760 msgstr "<html><body><b>Feil under lasting av profil</b></body></html>" 6428 msgstr "<html><body><b>Feil under lasting av profil</b></body></html>"
5761 6429
5762 #. Age 6430 #. Age
5763 #: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/oscar/oscar.c:3991 6431 #: src/protocols/msn/msn.c:1374 src/protocols/oscar/oscar.c:4145
5764 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 6432 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
5765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 6433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2998
5766 msgid "Age" 6434 msgid "Age"
5767 msgstr "Alder" 6435 msgstr "Alder"
5768 6436
5769 #. Gender 6437 #. Gender
5770 #: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 6438 #: src/protocols/msn/msn.c:1381 src/protocols/oscar/oscar.c:4131
5771 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 6439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
5772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 6440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3006
5773 msgid "Gender" 6441 msgid "Gender"
5774 msgstr "Kjønn" 6442 msgstr "Kjønn"
5775 6443
5776 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 6444 #: src/protocols/msn/msn.c:1389 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3002
5777 msgid "Marital Status" 6445 msgid "Marital Status"
5778 msgstr "Sivilstatus" 6446 msgstr "Sivilstatus"
5779 6447
5780 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 6448 #: src/protocols/msn/msn.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
5781 msgid "Location" 6449 msgid "Location"
5782 msgstr "Sted" 6450 msgstr "Sted"
5783 6451
5784 #: src/protocols/msn/msn.c:1365 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 6452 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010
5785 msgid "Occupation" 6453 msgid "Occupation"
5786 msgstr "Yrke" 6454 msgstr "Yrke"
5787 6455
5788 #: src/protocols/msn/msn.c:1382 src/protocols/msn/msn.c:1388 6456 #: src/protocols/msn/msn.c:1421 src/protocols/msn/msn.c:1427
5789 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/msn/msn.c:1402 6457 #: src/protocols/msn/msn.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:1441
5790 #: src/protocols/msn/msn.c:1409 6458 #: src/protocols/msn/msn.c:1448
5791 msgid "A Little About Me" 6459 msgid "A Little About Me"
5792 msgstr "Noen ord om meg" 6460 msgstr "Noen ord om meg"
5793 6461
5794 #: src/protocols/msn/msn.c:1418 src/protocols/msn/msn.c:1431 6462 #: src/protocols/msn/msn.c:1457 src/protocols/msn/msn.c:1470
5795 #: src/protocols/msn/msn.c:1438 6463 #: src/protocols/msn/msn.c:1477
5796 msgid "Favorite Things" 6464 msgid "Favorite Things"
5797 msgstr "Favoritt-ting" 6465 msgstr "Favoritt-ting"
5798 6466
5799 #: src/protocols/msn/msn.c:1447 src/protocols/msn/msn.c:1453 6467 #: src/protocols/msn/msn.c:1486 src/protocols/msn/msn.c:1492
5800 #: src/protocols/msn/msn.c:1460 6468 #: src/protocols/msn/msn.c:1499
5801 msgid "Hobbies and Interests" 6469 msgid "Hobbies and Interests"
5802 msgstr "Hobbyer og interesser" 6470 msgstr "Hobbyer og interesser"
5803 6471
5804 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475 6472 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/msn/msn.c:1514
5805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 6473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3045
5806 msgid "Favorite Quote" 6474 msgid "Favorite Quote"
5807 msgstr "Yndlingssitat" 6475 msgstr "Yndlingssitat"
5808 6476
5809 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 6477 #: src/protocols/msn/msn.c:1522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
5810 msgid "Last Updated" 6478 msgid "Last Updated"
5811 msgstr "Sist oppdatert" 6479 msgstr "Sist oppdatert"
5812 6480
5813 #. Homepage 6481 #. Homepage
5814 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:289 6482 #: src/protocols/msn/msn.c:1533 src/protocols/trepia/trepia.c:289
5815 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 6483 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
5816 msgid "Homepage" 6484 msgid "Homepage"
5817 msgstr "Hjemmeside" 6485 msgstr "Hjemmeside"
5818 6486
5819 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 6487 #: src/protocols/msn/msn.c:1555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
5820 #, c-format 6488 #, c-format
5821 msgid "User information for %s unavailable" 6489 msgid "User information for %s unavailable"
5822 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" 6490 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig"
5823 6491
5824 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 6492 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
5825 msgid "The user's profile is empty." 6493 msgid "The user's profile is empty."
5826 msgstr "Brukerens profil er tom." 6494 msgstr "Brukerens profil er tom."
5827 6495
5828 #. *< api_version 6496 #. *< api_version
5829 #. *< type 6497 #. *< type
5833 #. *< priority 6501 #. *< priority
5834 #. *< id 6502 #. *< id
5835 #. *< name 6503 #. *< name
5836 #. *< version 6504 #. *< version
5837 #. * summary 6505 #. * summary
5838 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/msn/msn.c:1618 6506 #. * description
6507 #: src/protocols/msn/msn.c:1655 src/protocols/msn/msn.c:1657
5839 msgid "MSN Protocol Plugin" 6508 msgid "MSN Protocol Plugin"
5840 msgstr "MSN-protokolltillegg" 6509 msgstr "MSN-protokolltillegg"
5841 6510
5842 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 src/protocols/trepia/trepia.c:1340 6511 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
5843 msgid "Login server" 6512 msgid "Login server"
5844 msgstr "Påloggingstjener" 6513 msgstr "Påloggingstjener"
5845 6514
5846 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 6515 #: src/protocols/msn/msn.c:1684
5847 msgid "Use HTTP Method" 6516 msgid "Use HTTP Method"
5848 msgstr "Bruk HTTP-metode" 6517 msgstr "Bruk HTTP-metode"
5849 6518
5850 #: src/protocols/msn/notification.c:247 6519 #: src/protocols/msn/msn.c:1702
6520 msgid "Display conversation closed notices"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/protocols/msn/msn.c:1707
6524 msgid "Display timeout notices"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: src/protocols/msn/nexus.c:56
6528 msgid "Unable to connect to server"
6529 msgstr "Kan ikke koble til tjener"
6530
6531 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
6532 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
6533 msgstr "Kunne ikke skrive til MSN nexus-tjener."
6534
6535 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
6536 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
6537 msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig redirigeringsinformasjon."
6538
6539 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
6540 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6541 msgstr "Ukjent feil under forsøk på å autentisere med MSNs innloggingstjener."
6542
6543 #: src/protocols/msn/notification.c:215
5851 #, c-format 6544 #, c-format
5852 msgid "MSN Error: %s\n" 6545 msgid "MSN Error: %s\n"
5853 msgstr "MSN Feil: %s\n" 6546 msgstr "MSN Feil: %s\n"
5854 6547
5855 #: src/protocols/msn/notification.c:322 6548 #: src/protocols/msn/notification.c:315 src/protocols/trepia/trepia.c:686
5856 msgid "Unable to connect to server"
5857 msgstr "Kan ikke koble til tjener"
5858
5859 #: src/protocols/msn/notification.c:376 src/protocols/msn/notification.c:545
5860 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5861 msgstr "Kunne ikke skrive til MSN nexus-tjener."
5862
5863 #: src/protocols/msn/notification.c:385 src/protocols/msn/notification.c:560
5864 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5865 msgstr "Kunne ikke lese fra MSN nexus-tjener"
5866
5867 #: src/protocols/msn/notification.c:405
5868 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5869 msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig redirigeringsinformasjon."
5870
5871 #: src/protocols/msn/notification.c:459
5872 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5873 msgstr "Ukjent feil under forsøk på å autentisere med MSNs innloggingstjener."
5874
5875 #: src/protocols/msn/notification.c:571
5876 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5877 msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig informasjon."
5878
5879 #: src/protocols/msn/notification.c:640 src/protocols/trepia/trepia.c:686
5880 msgid "Retrieving buddy list" 6549 msgid "Retrieving buddy list"
5881 msgstr "Henter kontaktliste" 6550 msgstr "Henter kontaktliste"
5882 6551
5883 #: src/protocols/msn/notification.c:703 6552 #: src/protocols/msn/notification.c:340 src/protocols/msn/notification.c:372
5884 msgid "Unable to connect to passport server" 6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
5885 msgstr "Kunne ikke koble til passport-tjener"
5886
5887 #: src/protocols/msn/notification.c:708 src/protocols/msn/notification.c:740
5888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
5889 msgid "Password sent" 6554 msgid "Password sent"
5890 msgstr "Passord sendt" 6555 msgstr "Passord sendt"
5891 6556
5892 #: src/protocols/msn/notification.c:735 6557 #: src/protocols/msn/notification.c:367
5893 msgid "Unable to send password" 6558 msgid "Unable to send password"
5894 msgstr "Kunne ikke sende passord" 6559 msgstr "Kunne ikke sende passord"
5895 6560
5896 #: src/protocols/msn/notification.c:771 6561 #: src/protocols/msn/notification.c:403
5897 msgid "Protocol not supported" 6562 msgid "Protocol not supported"
5898 msgstr "Protokollen er ikke støttet" 6563 msgstr "Protokollen er ikke støttet"
5899 6564
5900 #: src/protocols/msn/notification.c:813 6565 #: src/protocols/msn/notification.c:445
5901 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 6566 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5902 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 6567 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
5903 6568
5904 #: src/protocols/msn/notification.c:818 6569 #: src/protocols/msn/notification.c:450
5905 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 6570 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5906 msgstr "" 6571 msgstr ""
5907 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." 6572 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund."
5908 6573
5909 #: src/protocols/msn/notification.c:944 6574 #: src/protocols/msn/notification.c:577
5910 #, c-format 6575 #, c-format
5911 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 6576 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5912 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." 6577 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
5913 6578
5914 #: src/protocols/msn/notification.c:1263 src/protocols/msn/notification.c:1429 6579 #: src/protocols/msn/notification.c:902 src/protocols/msn/notification.c:1069
5915 #, c-format 6580 #, c-format
5916 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 6581 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5917 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin." 6582 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin."
5918 6583
5919 #: src/protocols/msn/notification.c:1960 6584 #: src/protocols/msn/notification.c:1596
5920 msgid "Unable to transfer to notification server" 6585 msgid "Unable to transfer to notification server"
5921 msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren" 6586 msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren"
5922 6587
5923 #: src/protocols/msn/notification.c:2108 6588 #: src/protocols/msn/notification.c:1752
5924 #, c-format 6589 #, c-format
5925 msgid "" 6590 msgid ""
5926 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6591 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5927 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6592 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5928 "in progress.\n" 6593 "in progress.\n"
5945 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " 6610 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. "
5946 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" 6611 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
5947 "\n" 6612 "\n"
5948 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." 6613 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
5949 6614
5950 #: src/protocols/msn/servconn.c:528 6615 #: src/protocols/msn/servconn.c:536
5951 msgid "Received HTTP error. Please report this." 6616 msgid "Received HTTP error. Please report this."
5952 msgstr "Mottok HTTP-feil. Vennligst feilmeld dette." 6617 msgstr "Mottok HTTP-feil. Vennligst feilmeld dette."
5953 6618
5954 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 6619 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150
5955 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 6620 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
5956 msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." 6621 msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet."
5957 6622
5958 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 6623 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159
5959 #, c-format 6624 #, c-format
5960 msgid "%s has closed the conversation window." 6625 msgid "%s has closed the conversation window."
5961 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." 6626 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
5962 6627
5963 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 6628 #: src/protocols/msn/switchboard.c:285
5964 msgid "An MSN message may not have been received." 6629 msgid "An MSN message may not have been received."
5965 msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt." 6630 msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt."
5966 6631
5967 #: src/protocols/napster/napster.c:228 6632 #: src/protocols/napster/napster.c:228
5968 msgid "Unable to read header from server" 6633 msgid "Unable to read header from server"
6004 #: src/protocols/napster/napster.c:416 6669 #: src/protocols/napster/napster.c:416
6005 #, c-format 6670 #, c-format
6006 msgid "%s requested a PING" 6671 msgid "%s requested a PING"
6007 msgstr "%s pinget deg" 6672 msgstr "%s pinget deg"
6008 6673
6009 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5203 6674 #: src/protocols/napster/napster.c:529
6675 msgid "Get Info"
6676 msgstr "Info"
6677
6678 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5445
6010 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 6679 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
6011 msgid "Join what group:" 6680 msgid "_Group:"
6012 msgstr "Navn på samtalegruppe:" 6681 msgstr "Gruppe:"
6013 6682
6014 #. *< api_version 6683 #. *< api_version
6015 #. *< type 6684 #. *< type
6016 #. *< ui_requirement 6685 #. *< ui_requirement
6017 #. *< flags 6686 #. *< flags
6019 #. *< priority 6688 #. *< priority
6020 #. *< id 6689 #. *< id
6021 #. *< name 6690 #. *< name
6022 #. *< version 6691 #. *< version
6023 #. * summary 6692 #. * summary
6693 #. * description
6024 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 6694 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
6025 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6695 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6026 msgstr "Napster-protokolltillegg" 6696 msgstr "Napster-protokolltillegg"
6027 6697
6028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
6029 msgid "Invalid error" 6699 msgid "Invalid error"
6030 msgstr "Ugyldig feil" 6700 msgstr "Ugyldig feil"
6031 6701
6032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
6033 msgid "Invalid SNAC" 6703 msgid "Invalid SNAC"
6034 msgstr "Ugyldig SNAC" 6704 msgstr "Ugyldig SNAC"
6035 6705
6036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
6037 msgid "Rate to host" 6707 msgid "Rate to host"
6038 msgstr "Hastighet til maskin" 6708 msgstr "Hastighet til maskin"
6039 6709
6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 6710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
6041 msgid "Rate to client" 6711 msgid "Rate to client"
6042 msgstr "Hastighet til klient" 6712 msgstr "Hastighet til klient"
6043 6713
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 6714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
6045 msgid "Service unavailable" 6715 msgid "Service unavailable"
6046 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" 6716 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
6047 6717
6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 6718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6049 msgid "Service not defined" 6719 msgid "Service not defined"
6050 msgstr "Tjenesten er ikke definert" 6720 msgstr "Tjenesten er ikke definert"
6051 6721
6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 6722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6053 msgid "Obsolete SNAC" 6723 msgid "Obsolete SNAC"
6054 msgstr "Avlegs SNAC" 6724 msgstr "Avlegs SNAC"
6055 6725
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 6726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6057 msgid "Not supported by host" 6727 msgid "Not supported by host"
6058 msgstr "Ikke støttet av maskin" 6728 msgstr "Ikke støttet av maskin"
6059 6729
6060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 6730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
6061 msgid "Not supported by client" 6731 msgid "Not supported by client"
6062 msgstr "Ikke støttet av klient" 6732 msgstr "Ikke støttet av klient"
6063 6733
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 6734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6065 msgid "Refused by client" 6735 msgid "Refused by client"
6066 msgstr "Avvist av klient" 6736 msgstr "Avvist av klient"
6067 6737
6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 6738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6069 msgid "Reply too big" 6739 msgid "Reply too big"
6070 msgstr "Svaret er for stort" 6740 msgstr "Svaret er for stort"
6071 6741
6072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 6742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6073 msgid "Responses lost" 6743 msgid "Responses lost"
6074 msgstr "Svaret gikk tapt" 6744 msgstr "Svaret gikk tapt"
6075 6745
6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 6746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6077 msgid "Request denied" 6747 msgid "Request denied"
6078 msgstr "Forespørsel avslått" 6748 msgstr "Forespørsel avslått"
6079 6749
6080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 6750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6081 msgid "Busted SNAC payload" 6751 msgid "Busted SNAC payload"
6082 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" 6752 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
6083 6753
6084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 6754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6085 msgid "Insufficient rights" 6755 msgid "Insufficient rights"
6086 msgstr "Ikke nok rettigheter" 6756 msgstr "Ikke nok rettigheter"
6087 6757
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 6758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6089 msgid "In local permit/deny" 6759 msgid "In local permit/deny"
6090 msgstr "I lokal tillat/nekt" 6760 msgstr "I lokal tillat/nekt"
6091 6761
6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 6762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6093 msgid "Too evil (sender)" 6763 msgid "Too evil (sender)"
6094 msgstr "Altfor ond (sender)" 6764 msgstr "Altfor ond (sender)"
6095 6765
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 6766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6097 msgid "Too evil (receiver)" 6767 msgid "Too evil (receiver)"
6098 msgstr "Altfor ond (mottaker)" 6768 msgstr "Altfor ond (mottaker)"
6099 6769
6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 6770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
6101 msgid "User temporarily unavailable" 6771 msgid "User temporarily unavailable"
6102 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" 6772 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
6103 6773
6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 6774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
6105 msgid "No match" 6775 msgid "No match"
6106 msgstr "Ingen treff" 6776 msgstr "Ingen treff"
6107 6777
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 6778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
6109 msgid "List overflow" 6779 msgid "List overflow"
6110 msgstr "List-overflyt" 6780 msgstr "List-overflyt"
6111 6781
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 6782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
6113 msgid "Request ambiguous" 6783 msgid "Request ambiguous"
6114 msgstr "Tvetydig forespørsel" 6784 msgstr "Tvetydig forespørsel"
6115 6785
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 6786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
6117 msgid "Queue full" 6787 msgid "Queue full"
6118 msgstr "Køen er full" 6788 msgstr "Køen er full"
6119 6789
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 6790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
6121 msgid "Not while on AOL" 6791 msgid "Not while on AOL"
6122 msgstr "Ikke mens du er på AOL" 6792 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
6123 6793
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 6794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520
6125 #, c-format 6795 #, c-format
6126 msgid "Direct IM with %s closed" 6796 msgid "Direct IM with %s closed"
6127 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" 6797 msgstr "Direkte samtale med %s stengt"
6128 6798
6129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 6799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522
6130 #, c-format 6800 #, c-format
6131 msgid "Direct IM with %s failed" 6801 msgid "Direct IM with %s failed"
6132 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" 6802 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes"
6133 6803
6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218 6804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 src/protocols/toc/toc.c:885
6135 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
6136 #: src/protocols/toc/toc.c:709
6137 msgid "Disconnected."
6138 msgstr "Frakoblet."
6139
6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885
6141 #, c-format 6805 #, c-format
6142 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6806 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6143 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." 6807 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
6144 6808
6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 6809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609
6146 msgid "Chat is currently unavailable" 6810 msgid "Chat is currently unavailable"
6147 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" 6811 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig"
6148 6812
6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690 6813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:746
6150 msgid "Couldn't connect to host" 6814 msgid "Couldn't connect to host"
6151 msgstr "Kunne ikke koble til" 6815 msgstr "Kunne ikke koble til"
6152 6816
6153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 6817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690
6154 msgid "Screen name sent" 6818 msgid "Screen name sent"
6155 msgstr "Skjermnavn sendt" 6819 msgstr "Skjermnavn sendt"
6156 6820
6157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 6821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
6825 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
6826 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:734
6158 msgid "Unable to login to AIM" 6830 msgid "Unable to login to AIM"
6159 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 6831 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
6160 6832
6161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 6833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:838 src/protocols/oscar/oscar.c:1256
6162 msgid "Could Not Connect" 6834 msgid "Could Not Connect"
6163 msgstr "Kunne ikke koble til" 6835 msgstr "Kunne ikke koble til"
6164 6836
6165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787 6837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846
6166 msgid "Connection established, cookie sent" 6838 msgid "Connection established, cookie sent"
6167 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" 6839 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
6168 6840
6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867 6841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:959 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
6170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 6842 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
6171 msgid "File Transfer Aborted" 6843 msgid "Unable to establish file descriptor."
6172 msgstr "Filoverføring avbrutt" 6844 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
6173 6845
6174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 6846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:964
6847 msgid "Unable to create new connection."
6848 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
6849
6850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1035
6175 msgid "Unable to establish listener socket." 6851 msgid "Unable to establish listener socket."
6176 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." 6852 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket."
6177 6853
6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 6854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1140 src/protocols/toc/toc.c:571
6179 msgid "Unable to establish file descriptor."
6180 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
6181
6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873
6183 msgid "Unable to create new connection."
6184 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
6185
6186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571
6187 msgid "Incorrect nickname or password." 6855 msgid "Incorrect nickname or password."
6188 msgstr "Feil kallenavn eller passord." 6856 msgstr "Feil kallenavn eller passord."
6189 6857
6190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 6858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1145
6191 msgid "Your account is currently suspended." 6859 msgid "Your account is currently suspended."
6192 msgstr "Kontoen din er frosset." 6860 msgstr "Kontoen din er frosset."
6193 6861
6194 #. service temporarily unavailable 6862 #. service temporarily unavailable
6195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1149
6196 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6864 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6197 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 6865 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
6198 6866
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 6867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1154
6200 msgid "" 6868 msgid ""
6201 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6869 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6202 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6870 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6203 msgstr "" 6871 msgstr ""
6204 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " 6872 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
6205 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." 6873 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
6206 6874
6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 6875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1159
6208 #, c-format 6876 #, c-format
6209 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6877 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6210 msgstr "" 6878 msgstr ""
6211 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" 6879 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s"
6212 6880
6213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104 6881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1191
6214 msgid "Internal Error" 6882 msgid "Internal Error"
6215 msgstr "Intern feil" 6883 msgstr "Intern feil"
6216 6884
6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174 6885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1263
6218 msgid "Received authorization" 6886 msgid "Received authorization"
6219 msgstr "Mottok godkjenning" 6887 msgstr "Mottok godkjenning"
6220 6888
6221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239 6889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1299 src/protocols/oscar/oscar.c:1329
6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 6890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1417
6223 #, c-format 6891 #, c-format
6224 msgid "" 6892 msgid ""
6225 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6893 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6226 "fixed. Check %s for updates." 6894 "fixed. Check %s for updates."
6227 msgstr "" 6895 msgstr ""
6228 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " 6896 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
6229 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." 6897 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
6230 6898
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242 6899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1302 src/protocols/oscar/oscar.c:1332
6232 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 6900 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
6233 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." 6901 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
6234 6902
6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330 6903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1420
6236 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 6904 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
6237 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." 6905 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
6238 6906
6239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:5641 6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 src/protocols/oscar/oscar.c:5906
6240 #, c-format 6908 #, c-format
6241 msgid "Direct IM with %s established" 6909 msgid "Direct IM with %s established"
6242 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" 6910 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
6243 6911
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2241 src/protocols/oscar/oscar.c:2263 6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2333 src/protocols/oscar/oscar.c:2355
6245 msgid "(There was an error receiving this message)" 6913 msgid "(There was an error receiving this message)"
6246 msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)" 6914 msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)"
6247 6915
6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2504
6249 #, c-format 6917 #, c-format
6250 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6918 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6251 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" 6919 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
6252 6920
6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 6921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2507
6254 msgid "" 6922 msgid ""
6255 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6923 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6256 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6924 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6257 "considered a privacy risk." 6925 "considered a privacy risk."
6258 msgstr "" 6926 msgstr ""
6259 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " 6927 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
6260 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " 6928 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
6261 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." 6929 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
6262 6930
6263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:6010 6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
6264 msgid "Connect" 6932 msgid "Connect"
6265 msgstr "Koble til" 6933 msgstr "Koble til"
6266 6934
6267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2539
6268 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6936 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6269 msgstr "" 6937 msgstr ""
6270 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." 6938 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
6271 6939
6272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 6940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2547
6273 msgid "Authorization Request Message:" 6941 msgid "Authorization Request Message:"
6274 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" 6942 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
6275 6943
6276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 6944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2548
6277 msgid "Please authorize me!" 6945 msgid "Please authorize me!"
6278 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" 6946 msgstr "Vennligst godkjenn meg!"
6279 6947
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 6948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2577
6281 #, c-format 6949 #, c-format
6282 msgid "" 6950 msgid ""
6283 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 6951 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
6284 "you want to send an authorization request?" 6952 "you want to send an authorization request?"
6285 msgstr "" 6953 msgstr ""
6286 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " 6954 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. "
6287 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" 6955 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?"
6288 6956
6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 6957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2582 src/protocols/oscar/oscar.c:2584
6290 msgid "Request Authorization" 6958 msgid "Request Authorization"
6291 msgstr "Spør om godkjenning" 6959 msgstr "Spør om godkjenning"
6292 6960
6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 6961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 src/protocols/oscar/oscar.c:2622
6294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2610 6962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 src/protocols/oscar/oscar.c:2705
6295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2725 src/protocols/oscar/oscar.c:3081
6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 src/protocols/oscar/oscar.c:5124 6964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 src/protocols/oscar/oscar.c:5366
6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 6965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412
6298 msgid "No reason given." 6966 msgid "No reason given."
6299 msgstr "Ingen grunn spesifisert." 6967 msgstr "Ingen grunn spesifisert."
6300 6968
6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 6969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
6302 msgid "Authorization Denied Message:" 6970 msgid "Authorization Denied Message:"
6303 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" 6971 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
6304 6972
6305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705
6306 #, c-format 6974 #, c-format
6307 msgid "" 6975 msgid ""
6308 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6976 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6309 "%s" 6977 "%s"
6310 msgstr "" 6978 msgstr ""
6311 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " 6979 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende "
6312 "grunn:\n" 6980 "grunn:\n"
6313 "%s" 6981 "%s"
6314 6982
6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130 6983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 src/protocols/oscar/oscar.c:5372
6316 msgid "Authorization Request" 6984 msgid "Authorization Request"
6317 msgstr "Godkjenningsforespørsel" 6985 msgstr "Godkjenningsforespørsel"
6318 6986
6319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2725
6320 #, c-format 6988 #, c-format
6321 msgid "" 6989 msgid ""
6322 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6990 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6323 "following reason:\n" 6991 "following reason:\n"
6324 "%s" 6992 "%s"
6325 msgstr "" 6993 msgstr ""
6326 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " 6994 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
6327 "med følgende grunn:\n" 6995 "med følgende grunn:\n"
6328 "%s" 6996 "%s"
6329 6997
6330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 6998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2726
6331 msgid "ICQ authorization denied." 6999 msgid "ICQ authorization denied."
6332 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." 7000 msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
6333 7001
6334 #. Someone has granted you authorization 7002 #. Someone has granted you authorization
6335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 7003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733
6336 #, c-format 7004 #, c-format
6337 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7005 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6338 msgstr "" 7006 msgstr ""
6339 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " 7007 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
6340 "din." 7008 "din."
6341 7009
6342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741
6343 #, c-format 7011 #, c-format
6344 msgid "" 7012 msgid ""
6345 "You have received a special message\n" 7013 "You have received a special message\n"
6346 "\n" 7014 "\n"
6347 "From: %s [%s]\n" 7015 "From: %s [%s]\n"
6350 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" 7018 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n"
6351 "\n" 7019 "\n"
6352 "Fra: %s [%s]\n" 7020 "Fra: %s [%s]\n"
6353 "%s" 7021 "%s"
6354 7022
6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2749
6356 #, c-format 7024 #, c-format
6357 msgid "" 7025 msgid ""
6358 "You have received an ICQ page\n" 7026 "You have received an ICQ page\n"
6359 "\n" 7027 "\n"
6360 "From: %s [%s]\n" 7028 "From: %s [%s]\n"
6363 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" 7031 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n"
6364 "\n" 7032 "\n"
6365 "Fra: %s [%s]\n" 7033 "Fra: %s [%s]\n"
6366 "%s" 7034 "%s"
6367 7035
6368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2662 7036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
6369 #, c-format 7037 #, c-format
6370 msgid "" 7038 msgid ""
6371 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 7039 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6372 "\n" 7040 "\n"
6373 "Message is:\n" 7041 "Message is:\n"
6376 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" 7044 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
6377 "\n" 7045 "\n"
6378 "Beskjed:\n" 7046 "Beskjed:\n"
6379 "%s" 7047 "%s"
6380 7048
6381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 7049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2778
6382 #, c-format 7050 #, c-format
6383 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7051 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6384 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" 7052 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)"
6385 7053
6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 7054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784
6387 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7055 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6388 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" 7056 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
6389 7057
6390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693 7058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
6391 msgid "Decline" 7059 msgid "Decline"
6392 msgstr "Avslå" 7060 msgstr "Avslå"
6393 7061
6394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2775 7062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2870
6395 #, c-format 7063 #, c-format
6396 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7064 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6397 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7065 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6398 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." 7066 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
6399 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." 7067 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
6400 7068
6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784 7069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879
6402 #, c-format 7070 #, c-format
6403 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7071 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6404 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7072 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6405 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." 7073 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
6406 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." 7074 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
6407 7075
6408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 7076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888
6409 #, c-format 7077 #, c-format
6410 msgid "" 7078 msgid ""
6411 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7079 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6412 msgid_plural "" 7080 msgid_plural ""
6413 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7081 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6416 "overskredet." 7084 "overskredet."
6417 msgstr[1] "" 7085 msgstr[1] ""
6418 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " 7086 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
6419 "overskredet." 7087 "overskredet."
6420 7088
6421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802 7089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2897
6422 #, c-format 7090 #, c-format
6423 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7091 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6424 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7092 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6425 msgstr[0] "" 7093 msgstr[0] ""
6426 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." 7094 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
6427 msgstr[1] "" 7095 msgstr[1] ""
6428 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." 7096 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
6429 7097
6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811 7098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2906
6431 #, c-format 7099 #, c-format
6432 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7100 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6433 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7101 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6434 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." 7102 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
6435 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." 7103 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
6436 7104
6437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2915
6438 #, c-format 7106 #, c-format
6439 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7107 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6440 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7108 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6441 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." 7109 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
6442 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." 7110 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
6443 7111
6444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4598 7112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2931 src/protocols/oscar/oscar.c:4760
6445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 7113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
6446 msgid "Free For Chat" 7114 msgid "Free For Chat"
6447 msgstr "Tilgjengelig for samtale" 7115 msgstr "Tilgjengelig for samtale"
6448 7116
6449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4592 7117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:4754
6450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135 7118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6412
6451 msgid "Not Available" 7119 msgid "Not Available"
6452 msgstr "Ikke tilgjengelig" 7120 msgstr "Ikke tilgjengelig"
6453 7121
6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4595 7122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 src/protocols/oscar/oscar.c:4757
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 7123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6413
6456 msgid "Occupied" 7124 msgid "Occupied"
6457 msgstr "Opptatt" 7125 msgstr "Opptatt"
6458 7126
6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 7127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941
6460 msgid "Web Aware" 7128 msgid "Web Aware"
6461 msgstr "Web-oppmerksom" 7129 msgstr "Web-oppmerksom"
6462 7130
6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 7131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
6464 #, c-format 7132 #, c-format
6465 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 7133 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6466 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 7134 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6467 7135
6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 7136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3043
6469 #, c-format 7137 #, c-format
6470 msgid "SNAC threw error: %s\n" 7138 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6471 msgstr "SNAC-feil: %s\n" 7139 msgstr "SNAC-feil: %s\n"
6472 7140
7141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044
7142 msgid "Unknown error"
7143 msgstr "Ukjent feil"
7144
6473 #. Data is assumed to be the destination sn 7145 #. Data is assumed to be the destination sn
6474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079
6475 #, c-format 7147 #, c-format
6476 msgid "Your message to %s did not get sent:" 7148 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6477 msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:" 7149 msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:"
6478 7150
6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3040 7151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
6480 #, c-format 7152 #, c-format
6481 msgid "User information for %s unavailable:" 7153 msgid "User information for %s unavailable:"
6482 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" 7154 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
6483 7155
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 7156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
6485 msgid "Voice" 7157 msgid "Voice"
6486 msgstr "Lyd" 7158 msgstr "Lyd"
6487 7159
6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 7160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
6489 msgid "AIM Direct IM" 7161 msgid "AIM Direct IM"
6490 msgstr "AIM direkte samtale" 7162 msgstr "AIM direkte samtale"
6491 7163
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 src/protocols/oscar/oscar.c:6236 7164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183
7165 msgid "Chat"
7166 msgstr "Samtale"
7167
7168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186 src/protocols/oscar/oscar.c:6523
6493 msgid "Get File" 7169 msgid "Get File"
6494 msgstr "Laste ned fil" 7170 msgstr "Laste ned fil"
6495 7171
6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 src/protocols/oscar/oscar.c:6228 7172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
6497 msgid "Send File"
6498 msgstr "Send fil"
6499
6500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094
6501 msgid "Games" 7173 msgid "Games"
6502 msgstr "Spill" 7174 msgstr "Spill"
6503 7175
6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 7176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196
6505 msgid "Add-Ins" 7177 msgid "Add-Ins"
6506 msgstr "Tillegg" 7178 msgstr "Tillegg"
6507 7179
6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 7180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199
6509 msgid "Send Buddy List" 7181 msgid "Send Buddy List"
6510 msgstr "Sende kontaktliste" 7182 msgstr "Sende kontaktliste"
6511 7183
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 7184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202
6513 msgid "ICQ Direct Connect" 7185 msgid "ICQ Direct Connect"
6514 msgstr "ICQ direktekobling" 7186 msgstr "ICQ direktekobling"
6515 7187
6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 7188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3205
6517 msgid "AP User" 7189 msgid "AP User"
6518 msgstr "AP-bruker" 7190 msgstr "AP-bruker"
6519 7191
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 7192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3208
6521 msgid "ICQ RTF" 7193 msgid "ICQ RTF"
6522 msgstr "ICQ RTF" 7194 msgstr "ICQ RTF"
6523 7195
6524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 7196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3211
6525 msgid "Nihilist" 7197 msgid "Nihilist"
6526 msgstr "Nihilist" 7198 msgstr "Nihilist"
6527 7199
6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 7200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
6529 msgid "ICQ Server Relay" 7201 msgid "ICQ Server Relay"
6530 msgstr "ICQ tjenervideresending" 7202 msgstr "ICQ tjenervideresending"
6531 7203
6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 7204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3217
6533 msgid "Old ICQ UTF8" 7205 msgid "Old ICQ UTF8"
6534 msgstr "Gammel ICQ UTF8" 7206 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
6535 7207
6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3121 7208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3220
6537 msgid "Trillian Encryption" 7209 msgid "Trillian Encryption"
6538 msgstr "Trillian-kryptering" 7210 msgstr "Trillian-kryptering"
6539 7211
6540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 7212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223
6541 msgid "ICQ UTF8" 7213 msgid "ICQ UTF8"
6542 msgstr "ICQ UTF8" 7214 msgstr "ICQ UTF8"
6543 7215
6544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 7216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3226
6545 msgid "Hiptop" 7217 msgid "Hiptop"
6546 msgstr "Hiptop" 7218 msgstr "Hiptop"
6547 7219
6548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130 7220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229
6549 msgid "Security Enabled" 7221 msgid "Security Enabled"
6550 msgstr "Sikkerhet slått på" 7222 msgstr "Sikkerhet slått på"
6551 7223
6552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 7224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Video Chat"
7227 msgstr "Legg til samtale"
7228
7229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236
7230 #, fuzzy
7231 msgid "iChat AV"
7232 msgstr "Samtale"
7233
7234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239
7235 msgid "Live Video"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3242
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Camera"
7241 msgstr "Navn"
7242
7243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3271
6553 #, c-format 7244 #, c-format
6554 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" 7245 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6555 msgstr "Brukernavn: <b>%s</b><br>\n" 7246 msgstr "Brukernavn: <b>%s</b><br>\n"
6556 7247
6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3160 7248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3272
6558 #, c-format 7249 #, c-format
6559 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" 7250 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6560 msgstr "Advarselsnivå: <b>%d%%</b><br>\n" 7251 msgstr "Advarselsnivå: <b>%d%%</b><br>\n"
6561 7252
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3163 7253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3275
6563 #, c-format 7254 #, c-format
6564 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" 7255 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6565 msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n" 7256 msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n"
6566 7257
6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 7258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3279
6568 #, c-format 7259 #, c-format
6569 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" 7260 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6570 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n" 7261 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n"
6571 7262
6572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3172 7263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284
6573 #, c-format 7264 #, c-format
6574 msgid "Idle: <b>%s</b>" 7265 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6575 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>" 7266 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>"
6576 7267
6577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 7268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3287
6578 msgid "Idle: <b>Active</b>" 7269 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6579 msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>" 7270 msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>"
6580 7271
6581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 7272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359
6582 msgid "Your AIM connection may be lost." 7273 msgid "Your AIM connection may be lost."
6583 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." 7274 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
6584 7275
6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 7276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3760
6586 msgid "Rate limiting error." 7277 msgid "Rate limiting error."
6587 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." 7278 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning."
6588 7279
6589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3609 7280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3761
6590 msgid "" 7281 msgid ""
6591 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7282 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6592 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7283 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6593 msgstr "" 7284 msgstr ""
6594 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " 7285 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet "
6595 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." 7286 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
6596 7287
6597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3670 7288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3824
6598 msgid "" 7289 msgid ""
6599 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 7290 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6600 "at another location." 7291 "at another location."
6601 msgstr "" 7292 msgstr ""
6602 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." 7293 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
6603 7294
6604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3672 7295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826
6605 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7296 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6606 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." 7297 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
6607 7298
6608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 7299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857
6609 msgid "Finalizing connection" 7300 msgid "Finalizing connection"
6610 msgstr "Fullfører tilkobling" 7301 msgstr "Fullfører tilkobling"
6611 7302
6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 7303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117 src/protocols/oscar/oscar.c:4123
6613 msgid "Email Address" 7304 msgid "Email Address"
6614 msgstr "E-postadresse" 7305 msgstr "E-postadresse"
6615 7306
6616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 7307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128
6617 msgid "Mobile Phone" 7308 msgid "Mobile Phone"
6618 msgstr "Mobiltelefon" 7309 msgstr "Mobiltelefon"
6619 7310
6620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:281 7311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 src/protocols/trepia/trepia.c:281
6621 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 7312 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6622 msgid "Female" 7313 msgid "Female"
6623 msgstr "Hunkjønn" 7314 msgstr "Hunkjønn"
6624 7315
6625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:280 7316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 src/protocols/trepia/trepia.c:280
6626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 7317 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6627 msgid "Male" 7318 msgid "Male"
6628 msgstr "Hankjønn" 7319 msgstr "Hankjønn"
6629 7320
6630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 7321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
6631 msgid "Personal Web Page" 7322 msgid "Personal Web Page"
6632 msgstr "Personlig hjemmeside" 7323 msgstr "Personlig hjemmeside"
6633 7324
6634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 7325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
6635 msgid "Additional Information" 7326 msgid "Additional Information"
6636 msgstr "Tilleggsinformasjon" 7327 msgstr "Tilleggsinformasjon"
6637 7328
6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 7329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155
6639 msgid "Home Address" 7330 msgid "Home Address"
6640 msgstr "Hjemstedsadresse" 7331 msgstr "Hjemstedsadresse"
6641 7332
6642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 7333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 src/protocols/oscar/oscar.c:4182
6643 msgid "Zip Code" 7334 msgid "Zip Code"
6644 msgstr "Postnummer" 7335 msgstr "Postnummer"
6645 7336
6646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 7337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
6647 msgid "Work Address" 7338 msgid "Work Address"
6648 msgstr "Arbeidsadresse" 7339 msgstr "Arbeidsadresse"
6649 7340
6650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 7341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187
6651 msgid "Work Information" 7342 msgid "Work Information"
6652 msgstr "Arbeid ekstra info" 7343 msgstr "Arbeid ekstra info"
6653 7344
6654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 7345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189
6655 msgid "Company" 7346 msgid "Company"
6656 msgstr "Firma" 7347 msgstr "Firma"
6657 7348
6658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 7349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192
6659 msgid "Division" 7350 msgid "Division"
6660 msgstr "Avdeling" 7351 msgstr "Avdeling"
6661 7352
6662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 7353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195
6663 msgid "Position" 7354 msgid "Position"
6664 msgstr "Stilling" 7355 msgstr "Stilling"
6665 7356
6666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 7357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198
6667 msgid "Web Page" 7358 msgid "Web Page"
6668 msgstr "Hjemmeside" 7359 msgstr "Hjemmeside"
6669 7360
6670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4050 7361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204
6671 #, c-format 7362 #, c-format
6672 msgid "ICQ Info for %s" 7363 msgid "ICQ Info for %s"
6673 msgstr "ICQ-info for %s" 7364 msgstr "ICQ-info for %s"
6674 7365
6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4100 7366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4254
6676 msgid "Pop-Up Message" 7367 msgid "Pop-Up Message"
6677 msgstr "Varslingsbeskjed" 7368 msgstr "Varslingsbeskjed"
6678 7369
6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4121 7370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275
6680 #, c-format 7371 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "The following screennames are associated with %s" 7372 msgid "The following screen names are associated with %s"
6682 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" 7373 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s"
6683 7374
6684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4125 7375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4279
6685 msgid "Search Results" 7376 msgid "Search Results"
6686 msgstr "Søkeresultater" 7377 msgstr "Søkeresultater"
6687 7378
6688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 7379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296
6689 #, c-format 7380 #, c-format
6690 msgid "No results found for email address %s" 7381 msgid "No results found for email address %s"
6691 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" 7382 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
6692 7383
6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 7384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4317
6694 #, c-format 7385 #, c-format
6695 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 7386 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6696 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." 7387 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
6697 7388
6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 7389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4319
6699 msgid "Account Confirmation Requested" 7390 msgid "Account Confirmation Requested"
6700 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" 7391 msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
6701 7392
6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 7393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4347
6703 msgid "Error Changing Account Info" 7394 msgid "Error Changing Account Info"
6704 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" 7395 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
6705 7396
6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 7397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350
6707 #, c-format 7398 #, c-format
6708 msgid "" 7399 msgid ""
6709 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7400 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6710 "differs from the original." 7401 "differs from the original."
6711 msgstr "" 7402 msgstr ""
6712 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 7403 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
6713 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." 7404 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige."
6714 7405
6715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 7406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4353
6716 #, c-format 7407 #, c-format
6717 msgid "" 7408 msgid ""
6718 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7409 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6719 "ends in a space." 7410 "ends in a space."
6720 msgstr "" 7411 msgstr ""
6721 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 7412 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
6722 "skjermnavnet slutter med et mellomrom." 7413 "skjermnavnet slutter med et mellomrom."
6723 7414
6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 7415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4356
6725 #, c-format 7416 #, c-format
6726 msgid "" 7417 msgid ""
6727 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7418 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6728 "is too long." 7419 "is too long."
6729 msgstr "" 7420 msgstr ""
6730 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 7421 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
6731 "skjermnavnet er for langt." 7422 "skjermnavnet er for langt."
6732 7423
6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205 7424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359
6734 #, c-format 7425 #, c-format
6735 msgid "" 7426 msgid ""
6736 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 7427 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6737 "request pending for this screen name." 7428 "request pending for this screen name."
6738 msgstr "" 7429 msgstr ""
6739 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " 7430 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående "
6740 "forespørsel for dette skjermnavnet." 7431 "forespørsel for dette skjermnavnet."
6741 7432
6742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 7433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
6743 #, c-format 7434 #, c-format
6744 msgid "" 7435 msgid ""
6745 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 7436 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6746 "too many screen names associated with it." 7437 "too many screen names associated with it."
6747 msgstr "" 7438 msgstr ""
6748 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " 7439 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
6749 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." 7440 "for mange skjermnavn assosiert ved seg."
6750 7441
6751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211 7442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365
6752 #, c-format 7443 #, c-format
6753 msgid "" 7444 msgid ""
6754 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 7445 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6755 "invalid." 7446 "invalid."
6756 msgstr "" 7447 msgstr ""
6757 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " 7448 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
6758 "ugyldig." 7449 "ugyldig."
6759 7450
6760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 7451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4368
6761 #, c-format 7452 #, c-format
6762 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7453 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6763 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." 7454 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
6764 7455
6765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 7456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4378
6766 #, c-format 7457 #, c-format
6767 msgid "" 7458 msgid ""
6768 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 7459 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6769 "%s" 7460 "%s"
6770 msgstr "" 7461 msgstr ""
6771 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" 7462 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n"
6772 "%s" 7463 "%s"
6773 7464
6774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4225 src/protocols/oscar/oscar.c:4232 7465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4379 src/protocols/oscar/oscar.c:4386
6775 msgid "Account Info" 7466 msgid "Account Info"
6776 msgstr "Kontoinformasjon" 7467 msgstr "Kontoinformasjon"
6777 7468
6778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 7469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384
6779 #, c-format 7470 #, c-format
6780 msgid "The email address for %s is %s" 7471 msgid "The email address for %s is %s"
6781 msgstr "E-postadressen for %s er %s" 7472 msgstr "E-postadressen for %s er %s"
6782 7473
6783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4462 7474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4616
6784 msgid "Unable to set AIM profile." 7475 msgid "Unable to set AIM profile."
6785 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." 7476 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
6786 7477
6787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4463 7478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4617
6788 msgid "" 7479 msgid ""
6789 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7480 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6790 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7481 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6791 "fully connected." 7482 "fully connected."
6792 msgstr "" 7483 msgstr ""
6793 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " 7484 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
6794 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " 7485 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
6795 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." 7486 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
6796 7487
6797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4490 7488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
6798 #, c-format 7489 #, c-format
6799 msgid "" 7490 msgid ""
6800 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 7491 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6801 "it for you." 7492 "it for you."
6802 msgid_plural "" 7493 msgid_plural ""
6807 "den før den ble lagret." 7498 "den før den ble lagret."
6808 msgstr[1] "" 7499 msgstr[1] ""
6809 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " 7500 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
6810 "den før den ble lagret." 7501 "den før den ble lagret."
6811 7502
6812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4495 7503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4649
6813 msgid "Profile too long." 7504 msgid "Profile too long."
6814 msgstr "Profilen er for stor." 7505 msgstr "Profilen er for stor."
6815 7506
6816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4512 7507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 src/protocols/oscar/oscar.c:6418
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Visible"
7510 msgstr "Usynlig"
7511
7512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676
6817 msgid "Unable to set AIM away message." 7513 msgid "Unable to set AIM away message."
6818 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." 7514 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM."
6819 7515
6820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4513 7516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
6821 msgid "" 7517 msgid ""
6822 "You have probably requested to set your away message before the login " 7518 "You have probably requested to set your away message before the login "
6823 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 7519 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6824 "again when you are fully connected." 7520 "again when you are fully connected."
6825 msgstr "" 7521 msgstr ""
6826 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " 7522 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før "
6827 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " 7523 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv "
6828 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." 7524 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget."
6829 7525
6830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4553 7526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4717
6831 #, c-format 7527 #, c-format
6832 msgid "" 7528 msgid ""
6833 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 7529 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6834 "truncated it for you." 7530 "truncated it for you."
6835 msgid_plural "" 7531 msgid_plural ""
6840 "Gaim har avkortet den." 7536 "Gaim har avkortet den."
6841 msgstr[1] "" 7537 msgstr[1] ""
6842 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " 7538 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
6843 "Gaim har avkortet den." 7539 "Gaim har avkortet den."
6844 7540
6845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 7541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
6846 msgid "Away message too long." 7542 msgid "Away message too long."
6847 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." 7543 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
6848 7544
6849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4772 7545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4815
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7549 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7550 "spaces, or contain only numbers."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4816 src/protocols/oscar/oscar.c:5233
7554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246
7555 msgid "Unable To Add"
7556 msgstr "Kunne ikke legge til"
7557
7558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952
6850 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7559 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6851 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" 7560 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
6852 7561
6853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4773 7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953
6854 msgid "" 7563 msgid ""
6855 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 7564 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6856 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 7565 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6857 "a few hours." 7566 "a few hours."
6858 msgstr "" 7567 msgstr ""
6859 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " 7568 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
6860 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." 7569 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
6861 7570
6862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4865 src/protocols/oscar/oscar.c:4866 7571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5129 src/protocols/oscar/oscar.c:5130
6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4871 7572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 src/protocols/oscar/oscar.c:5290
7573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5291 src/protocols/oscar/oscar.c:5296
6864 msgid "Orphans" 7574 msgid "Orphans"
6865 msgstr "Ugrupperte" 7575 msgstr "Ugrupperte"
6866 7576
6867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 7577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232
6868 #, c-format 7578 #, c-format
6869 msgid "" 7579 msgid ""
6870 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7580 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6871 "list. Please remove one and try again." 7581 "list. Please remove one and try again."
6872 msgstr "" 7582 msgstr ""
6873 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " 7583 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. "
6874 "Vennligst fjern en og prøv igjen." 7584 "Vennligst fjern en og prøv igjen."
6875 7585
6876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 7586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 src/protocols/oscar/oscar.c:5245
6877 msgid "(no name)" 7587 msgid "(no name)"
6878 msgstr "(uten navn)" 7588 msgstr "(uten navn)"
6879 7589
6880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 7590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245
6881 msgid "Unable To Add"
6882 msgstr "Kunne ikke legge til"
6883
6884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
6885 #, c-format 7591 #, c-format
6886 msgid "" 7592 msgid ""
6887 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 7593 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6888 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 7594 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6889 "buddy list." 7595 "buddy list."
6890 msgstr "" 7596 msgstr ""
6891 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " 7597 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken "
6892 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " 7598 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i "
6893 "kontaktlisten din." 7599 "kontaktlisten din."
6894 7600
6895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5327
6896 #, c-format 7602 #, c-format
6897 msgid "" 7603 msgid ""
6898 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7604 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6899 "want to add them?" 7605 "want to add them?"
6900 msgstr "" 7606 msgstr ""
6901 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " 7607 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. "
6902 "Ønsker du å legge til vedkommende?" 7608 "Ønsker du å legge til vedkommende?"
6903 7609
6904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5333
6905 msgid "Authorization Given" 7611 msgid "Authorization Given"
6906 msgstr "Godkjent" 7612 msgstr "Godkjent"
6907 7613
6908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
6909 #, c-format 7615 #, c-format
6910 msgid "" 7616 msgid ""
6911 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7617 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6912 "%s" 7618 "%s"
6913 msgstr "" 7619 msgstr ""
6914 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" 7620 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n"
6915 "%s" 7621 "%s"
6916 7622
6917 #. Granted 7623 #. Granted
6918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5166 7624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
6919 #, c-format 7625 #, c-format
6920 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7626 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6921 msgstr "" 7627 msgstr ""
6922 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " 7628 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
6923 "din." 7629 "din."
6924 7630
6925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 7631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
6926 msgid "Authorization Granted" 7632 msgid "Authorization Granted"
6927 msgstr "Godkjent" 7633 msgstr "Godkjent"
6928 7634
6929 #. Denied 7635 #. Denied
6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 7636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412
6931 #, c-format 7637 #, c-format
6932 msgid "" 7638 msgid ""
6933 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7639 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6934 "following reason:\n" 7640 "following reason:\n"
6935 "%s" 7641 "%s"
6936 msgstr "" 7642 msgstr ""
6937 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " 7643 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
6938 "med følgende grun:\n" 7644 "med følgende grun:\n"
6939 "%s" 7645 "%s"
6940 7646
6941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 7647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413
6942 msgid "Authorization Denied" 7648 msgid "Authorization Denied"
6943 msgstr "Ikke godkjent" 7649 msgstr "Ikke godkjent"
6944 7650
6945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5208 src/protocols/toc/toc.c:1264 7651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 src/protocols/toc/toc.c:1264
6946 msgid "Exchange:" 7652 #, fuzzy
7653 msgid "_Exchange:"
6947 msgstr "Utveksling:" 7654 msgstr "Utveksling:"
6948 7655
6949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5445 7656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Invalid chat name specified."
7659 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt"
7660
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5703
6950 msgid "<b>Status:</b> " 7662 msgid "<b>Status:</b> "
6951 msgstr "<b>Status:</b> " 7663 msgstr "<b>Status:</b> "
6952 7664
6953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5454 7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715
6954 msgid "<b>Logged In:</b> "
6955 msgstr "<b>Pålogget:</b> "
6956
6957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5466
6958 msgid "<b>IP Address:</b> " 7666 msgid "<b>IP Address:</b> "
6959 msgstr "<b>IP-adresse:</b> " 7667 msgstr "<b>IP-adresse:</b> "
6960 7668
6961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5723
6962 msgid "<b>Capabilities:</b> " 7670 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6963 msgstr "<b>Evner:</b> " 7671 msgstr "<b>Evner:</b> "
6964 7672
6965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5481 7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732
7674 #, fuzzy
7675 msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
7676 msgstr "Kontaktkommentar:"
7677
7678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741
6966 msgid "<b>Available:</b> " 7679 msgid "<b>Available:</b> "
6967 msgstr "<b>Tilgjengelig:</b> " 7680 msgstr "<b>Tilgjengelig:</b> "
6968 7681
6969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5760
6970 msgid "<b>Away Message:</b> " 7683 msgid "<b>Away Message:</b> "
6971 msgstr "<b>Fraværsbeskjed:</b> " 7684 msgstr "<b>Fraværsbeskjed:</b> "
6972 7685
6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5508 7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5768
6974 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 7687 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6975 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent" 7688 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent"
6976 7689
6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5802 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293
6978 msgid "Offline" 7691 msgid "Offline"
6979 msgstr "Avlogget" 7692 msgstr "Avlogget"
6980 7693
6981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5990 7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6268
6982 msgid "Unable to open Direct IM" 7695 msgid "Unable to open Direct IM"
6983 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" 7696 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding"
6984 7697
6985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6003 7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6281
6986 #, c-format 7699 #, c-format
6987 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7700 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6988 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." 7701 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
6989 7702
6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 7703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
6991 msgid "" 7704 msgid ""
6992 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7705 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6993 "Do you wish to continue?" 7706 "Do you wish to continue?"
6994 msgstr "" 7707 msgstr ""
6995 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " 7708 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) "
6996 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" 7709 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
6997 7710
6998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6181 7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6468
6999 msgid "Buddy Comment:" 7712 msgid "Buddy Comment:"
7000 msgstr "Kontaktkommentar:" 7713 msgstr "Kontaktkommentar:"
7001 7714
7002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6484
7003 msgid "Edit Buddy Comment" 7716 msgid "Edit Buddy Comment"
7004 msgstr "Rediger kontaktkommentar" 7717 msgstr "Rediger kontaktkommentar"
7005 7718
7006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6205 7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492
7007 msgid "Get Status Msg" 7720 msgid "Get Status Msg"
7008 msgstr "Hent statusbeskjed" 7721 msgstr "Hent statusbeskjed"
7009 7722
7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6220 7723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507
7011 msgid "Direct IM" 7724 msgid "Direct IM"
7012 msgstr "Direkte samtale" 7725 msgstr "Direkte samtale"
7013 7726
7014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 7727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6536
7015 msgid "Re-request Authorization" 7728 msgid "Re-request Authorization"
7016 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" 7729 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
7017 7730
7018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6270 7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6557
7019 msgid "The new formatting is invalid." 7732 msgid "The new formatting is invalid."
7020 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." 7733 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
7021 7734
7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6271 7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6558
7023 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 7736 #, fuzzy
7737 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7024 msgstr "" 7738 msgstr ""
7025 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." 7739 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
7026 7740
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6277 7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6564
7028 msgid "New screenname formatting:" 7742 #, fuzzy
7743 msgid "New screen name formatting:"
7029 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" 7744 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:"
7030 7745
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6326 7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6613
7032 msgid "Change Address To:" 7747 msgid "Change Address To:"
7033 msgstr "Endre adresse til:" 7748 msgstr "Endre adresse til:"
7034 7749
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6370 7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6657
7036 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7751 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7037 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" 7752 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
7038 7753
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6373 7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6660
7040 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7755 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7041 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" 7756 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
7042 7757
7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6374 7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6661
7044 msgid "" 7759 msgid ""
7045 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7760 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7046 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7761 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7047 msgstr "" 7762 msgstr ""
7048 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å " 7763 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke "
7049 "høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." 7764 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
7050 7765
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6388 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6675
7052 msgid "Find Buddy by E-mail" 7767 msgid "Find Buddy by E-mail"
7053 msgstr "Finn kontakt etter e-post" 7768 msgstr "Finn kontakt etter e-post"
7054 7769
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6389 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6676
7056 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 7771 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7057 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" 7772 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
7058 7773
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6390 7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677
7060 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 7775 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7061 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." 7776 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter."
7062 7777
7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6393 7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694
7064 msgid "Search"
7065 msgstr "Søk"
7066
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6407
7068 msgid "Available Message:" 7779 msgid "Available Message:"
7069 msgstr "Tilstedebeskjed:" 7780 msgstr "Tilstedebeskjed:"
7070 7781
7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6695
7072 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 7783 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
7073 msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" 7784 msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!"
7074 7785
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6486 7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6766
7076 msgid "Set Available Message" 7787 #, fuzzy
7788 msgid "Set User Info..."
7789 msgstr "Sett brukerinfo"
7790
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6773
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Set Available Message..."
7077 msgstr "Sett tilstedebeskjed" 7794 msgstr "Sett tilstedebeskjed"
7078 7795
7079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6780
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Change Password..."
7799 msgstr "Bytt passord"
7800
7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6787
7080 msgid "Change Password (URL)" 7802 msgid "Change Password (URL)"
7081 msgstr "Endre passord (URL)" 7803 msgstr "Endre passord (URL)"
7082 7804
7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6508 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795
7084 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7806 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7085 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" 7807 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)"
7086 7808
7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6519 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6806
7088 msgid "Format Screenname" 7810 #, fuzzy
7811 msgid "Format Screen Name..."
7089 msgstr "Formatere skjermnavn" 7812 msgstr "Formatere skjermnavn"
7090 7813
7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6525 7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6812
7092 msgid "Confirm Account" 7815 msgid "Confirm Account"
7093 msgstr "Bekrefte konto" 7816 msgstr "Bekrefte konto"
7094 7817
7095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6531 7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6818
7096 msgid "Display Current Registered Address" 7819 #, fuzzy
7820 msgid "Display Currently Registered Address"
7097 msgstr "Vis registrert adresse" 7821 msgstr "Vis registrert adresse"
7098 7822
7099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6537 7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6824
7100 msgid "Change Current Registered Address" 7824 #, fuzzy
7825 msgid "Change Currently Registered Address..."
7101 msgstr "Endre registrert adresse" 7826 msgstr "Endre registrert adresse"
7102 7827
7103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6546 7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6833
7104 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7829 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7105 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" 7830 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
7106 7831
7107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554 7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6841
7108 msgid "Search for Buddy by Email" 7833 #, fuzzy
7834 msgid "Search for Buddy by Email..."
7109 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" 7835 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
7110 7836
7111 #. *< api_version 7837 #. *< api_version
7112 #. *< type 7838 #. *< type
7113 #. *< ui_requirement 7839 #. *< ui_requirement
7116 #. *< priority 7842 #. *< priority
7117 #. *< id 7843 #. *< id
7118 #. *< name 7844 #. *< name
7119 #. *< version 7845 #. *< version
7120 #. * summary 7846 #. * summary
7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6675 src/protocols/oscar/oscar.c:6677 7847 #. * description
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6962 src/protocols/oscar/oscar.c:6964
7122 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 7849 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
7123 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" 7850 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg"
7124 7851
7125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6981
7126 msgid "Auth host" 7853 msgid "Auth host"
7127 msgstr "Autentiseringsadresse:" 7854 msgstr "Autentiseringsadresse:"
7128 7855
7129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
7130 msgid "Auth port" 7857 msgid "Auth port"
7131 msgstr "Autentiseringsport:" 7858 msgstr "Autentiseringsport:"
7132 7859
7133 #: src/protocols/toc/toc.c:167 7860 #: src/protocols/toc/toc.c:167
7134 #, c-format 7861 #, c-format
7297 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 8024 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
7298 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 8025 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
7299 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." 8026 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden."
7300 8027
7301 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 8028 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
7302 #: src/protocols/toc/toc.c:1997 8029 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
7303 msgid "Could not connect for transfer." 8030 msgid "Could not connect for transfer."
7304 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." 8031 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
7305
7306 #: src/protocols/toc/toc.c:1909
7307 msgid "Could not connect for transfer!"
7308 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!"
7309 8032
7310 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 8033 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
7311 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 8034 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
7312 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." 8035 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført."
8036
8037 #: src/protocols/toc/toc.c:2042
8038 msgid "Gaim - Save As..."
8039 msgstr "Gaim - Lagre som..."
7313 8040
7314 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 8041 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
7315 #, c-format 8042 #, c-format
7316 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 8043 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
7317 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 8044 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
7331 #. *< priority 8058 #. *< priority
7332 #. *< id 8059 #. *< id
7333 #. *< name 8060 #. *< name
7334 #. *< version 8061 #. *< version
7335 #. * summary 8062 #. * summary
8063 #. * description
7336 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161 8064 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
7337 msgid "TOC Protocol Plugin" 8065 msgid "TOC Protocol Plugin"
7338 msgstr "TOC-protokolltillegg" 8066 msgstr "TOC-protokolltillegg"
7339 8067
7340 #: src/protocols/toc/toc.c:2178 8068 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
7408 8136
7409 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 8137 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
7410 msgid "Local Users" 8138 msgid "Local Users"
7411 msgstr "Lokale brukere" 8139 msgstr "Lokale brukere"
7412 8140
7413 #: src/protocols/trepia/trepia.c:972 8141 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1078
7414 msgid "Read error"
7415 msgstr "Lesefeil"
7416
7417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
7418 msgid "Logging in" 8142 msgid "Logging in"
7419 msgstr "Logger på" 8143 msgstr "Logger på"
7420 8144
7421 #. *< api_version 8145 #. *< api_version
7422 #. *< type 8146 #. *< type
7426 #. *< priority 8150 #. *< priority
7427 #. *< id 8151 #. *< id
7428 #. *< name 8152 #. *< name
7429 #. *< version 8153 #. *< version
7430 #. * summary 8154 #. * summary
7431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323 8155 #. * description
8156 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1326 src/protocols/trepia/trepia.c:1328
7432 msgid "Trepia Protocol Plugin" 8157 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7433 msgstr "Trepia-protokolltillegg" 8158 msgstr "Trepia-protokolltillegg"
7434 8159
7435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 8160 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
8161 msgid ""
8162 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
8163 "device."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
7436 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 8167 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7437 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." 8168 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
7438 8169
7439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 8170 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
8171 msgid "Buzz!!"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
8175 #, c-format
8176 msgid "Yahoo! system message for %s:"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
7440 #, c-format 8180 #, c-format
7441 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 8181 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7442 msgstr "" 8182 msgstr ""
7443 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " 8183 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
7444 "din." 8184 "kontaktlisten din."
7445 8185
7446 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 8186 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
7447 #, c-format 8187 #, c-format
7448 msgid "" 8188 msgid ""
7449 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 8189 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7450 "following reason: %s." 8190 "following reason: %s."
7451 msgstr "" 8191 msgstr ""
7452 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " 8192 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
7453 "med følgende grunn: %s." 8193 "kontaktlisten med følgende grunn: %s."
7454 8194
7455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 8195 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
7456 msgid "Add buddy rejected" 8196 msgid "Add buddy rejected"
7457 msgstr "Legge til kontakt avslått" 8197 msgstr "Legge til kontakt avslått"
7458 8198
7459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 8199 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1595
7460 #, c-format 8200 #, c-format
7461 msgid "" 8201 msgid ""
7462 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 8202 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7463 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 8203 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7464 "on to Yahoo. Check %s for updates." 8204 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7465 msgstr "" 8205 msgstr ""
7466 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. " 8206 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne "
7467 "Denne versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på " 8207 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. "
7468 "Yahoo. Sjekk %s for oppdateringer." 8208 "Sjekk %s for oppdateringer."
7469 8209
7470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 8210 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1598
7471 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 8211 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7472 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" 8212 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
7473 8213
7474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 8214 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1671
7475 #, c-format 8215 #, c-format
7476 msgid "" 8216 msgid ""
7477 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 8217 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7478 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 8218 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7479 msgstr "" 8219 msgstr ""
7480 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " 8220 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du "
7481 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." 8221 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres."
7482 8222
7483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 8223 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674
7484 msgid "Ignore buddy?" 8224 msgid "Ignore buddy?"
7485 msgstr "Ignorere kontakt?" 8225 msgstr "Ignorere kontakt?"
7486 8226
7487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 8227 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707
7488 msgid "Invalid username." 8228 msgid "Invalid username."
7489 msgstr "Ugyldig brukernavn," 8229 msgstr "Ugyldig brukernavn,"
7490 8230
7491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 8231 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1710
7492 msgid "Incorrect password." 8232 msgid "Incorrect password."
7493 msgstr "Feil passord." 8233 msgstr "Feil passord."
7494 8234
7495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 8235 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713
7496 msgid "Unknown error." 8236 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
7497 msgstr "Ukjent feil." 8237 msgstr ""
7498 8238
7499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 8239 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1716
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "Unknown error number %d."
8242 msgstr "Ukjent feilkode %d"
8243
8244 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773
7500 #, c-format 8245 #, c-format
7501 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 8246 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7502 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." 8247 msgstr ""
7503 8248 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s."
7504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 8249
8250 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
7505 msgid "Could not add buddy to server list" 8251 msgid "Could not add buddy to server list"
7506 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt i kontaktliste" 8252 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt i kontaktliste"
7507 8253
7508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 8254 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1885 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016
7509 msgid "Unable to read" 8255 msgid "Unable to read"
7510 msgstr "Kunne ikke lese" 8256 msgstr "Kunne ikke lese"
7511 8257
7512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 8258 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2038 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2148
7513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 8259 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
8260 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
7514 msgid "Connection problem" 8261 msgid "Connection problem"
7515 msgstr "Problem ved tilkobling" 8262 msgstr "Problem ved tilkobling"
7516 8263
7517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 8264 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600
7518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 8265 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2706
7519 msgid "Not At Home" 8266 msgid "Not At Home"
7520 msgstr "Ikke hjemme" 8267 msgstr "Ikke hjemme"
7521 8268
7522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 8269 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602
7523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 8270 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2707
7524 msgid "Not At Desk" 8271 msgid "Not At Desk"
7525 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 8272 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
7526 8273
7527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 8274 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
7528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 8275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
7529 msgid "Not In Office" 8276 msgid "Not In Office"
7530 msgstr "Ikke på kontoret" 8277 msgstr "Ikke på kontoret"
7531 8278
7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 8279 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608
7533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 8280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
7534 msgid "On Vacation" 8281 msgid "On Vacation"
7535 msgstr "På ferie" 8282 msgstr "På ferie"
7536 8283
7537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 8284 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2612
7538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 8285 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712
7539 msgid "Stepped Out" 8286 msgid "Stepped Out"
7540 msgstr "Ute" 8287 msgstr "Ute"
7541 8288
7542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 8289 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2383
7543 msgid "Not on server list" 8290 msgid "Not on server list"
7544 msgstr "Ikke på tjenerlisten" 8291 msgstr "Ikke på tjenerlisten"
7545 8292
7546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 8293 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2439
7547 msgid "Join in Chat" 8294 msgid "Join in Chat"
7548 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 8295 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
7549 8296
7550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 8297 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2445
7551 msgid "Initiate Conference" 8298 msgid "Initiate Conference"
7552 msgstr "Start konferanse" 8299 msgstr "Start konferanse"
7553 8300
7554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 8301 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
7555 msgid "Active which ID?" 8302 msgid "Active which ID?"
7556 msgstr "Aktiver hvilken ID?" 8303 msgstr "Aktiver hvilken ID?"
7557 8304
7558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 8305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
7559 msgid "Activate ID" 8306 #, fuzzy
8307 msgid "Join who in chat?"
8308 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
8309
8310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2517
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Activate ID..."
7560 msgstr "Aktiver ID" 8313 msgstr "Aktiver ID"
7561 8314
7562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 8315 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2523
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Join user in chat..."
8318 msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
8319
8320 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2905
7563 msgid "" 8321 msgid ""
7564 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 8322 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7565 "this time.</b><br><br>\n" 8323 "this time.</b><br><br>\n"
7566 msgstr "" 8324 msgstr ""
7567 "<b>Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er ikke støttet.</b>" 8325 "<b>Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er ikke støttet.</"
7568 "<br><br>\n" 8326 "b><br><br>\n"
7569 8327
7570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 8328 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929
7571 msgid "" 8329 msgid ""
7572 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 8330 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7573 "web browser<br>" 8331 "web browser<br>"
7574 msgstr "" 8332 msgstr ""
7575 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser<br>" 8333 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en "
7576 8334 "nettleser<br>"
7577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 8335
8336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928
7578 msgid "" 8337 msgid ""
7579 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 8338 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7580 msgstr "" 8339 msgstr "<b>Beklager, ikke-engelske profiles støttes ikke ennå.</b><br><br>\n"
7581 "<b>Beklager, ikke-engelske profiles støttes ikke ennå.</b><br><br>\n" 8340
7582 8341 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
7583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
7584 msgid "Yahoo! ID" 8342 msgid "Yahoo! ID"
7585 msgstr "Yahoo! ID" 8343 msgstr "Yahoo! ID"
7586 8344
7587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 8345 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3024
7588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 8346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
7589 msgid "Hobbies" 8347 msgid "Hobbies"
7590 msgstr "Hobbyer" 8348 msgstr "Hobbyer"
7591 8349
7592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 8350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3036 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3039
7593 msgid "Latest News" 8351 msgid "Latest News"
7594 msgstr "Siste nytt" 8352 msgstr "Siste nytt"
7595 8353
7596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 8354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
7597 msgid "Home Page" 8355 msgid "Home Page"
7598 msgstr "Hjemmeside" 8356 msgstr "Hjemmeside"
7599 8357
7600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 8358 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3065
7601 msgid "Cool Link 1" 8359 msgid "Cool Link 1"
7602 msgstr "Kul lenke 1" 8360 msgstr "Kul lenke 1"
7603 8361
7604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 8362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069
7605 msgid "Cool Link 2" 8363 msgid "Cool Link 2"
7606 msgstr "Kul lenke 2" 8364 msgstr "Kul lenke 2"
7607 8365
7608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 8366 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071
7609 msgid "Cool Link 3" 8367 msgid "Cool Link 3"
7610 msgstr "Kul lenke 3" 8368 msgstr "Kul lenke 3"
7611 8369
7612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 8370 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3077
7613 msgid "Member Since" 8371 msgid "Member Since"
7614 msgstr "Medlem siden" 8372 msgstr "Medlem siden"
7615 8373
7616 #. *< api_version 8374 #. *< api_version
7617 #. *< type 8375 #. *< type
7621 #. *< priority 8379 #. *< priority
7622 #. *< id 8380 #. *< id
7623 #. *< name 8381 #. *< name
7624 #. *< version 8382 #. *< version
7625 #. * summary 8383 #. * summary
7626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 8384 #. * description
8385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3285
7627 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 8386 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7628 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" 8387 msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
7629 8388
7630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 8389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
7631 msgid "Pager host" 8390 msgid "Pager host"
7632 msgstr "Personsøker-adresse:" 8391 msgstr "Personsøker-adresse:"
7633 8392
7634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 8393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
7635 msgid "Pager port" 8394 msgid "Pager port"
7636 msgstr "Personsøker-port:" 8395 msgstr "Personsøker-port:"
7637 8396
7638 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 8397 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
8398 #, fuzzy
8399 msgid "File transfer host"
8400 msgstr "Filoverføringer"
8401
8402 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
8403 #, fuzzy
8404 msgid "File transfer port"
8405 msgstr "Filoverføring avbrutt"
8406
8407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Chat Room List Url"
8410 msgstr "Samtalerom"
8411
8412 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
8413 msgid ""
8414 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
8415 "(1,048,576 bytes)."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
7639 #, c-format 8419 #, c-format
7640 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 8420 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7641 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." 8421 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"."
7642 8422
7643 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 8423 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
7644 msgid "Invitation Rejected" 8424 msgid "Invitation Rejected"
7645 msgstr "Invitasjonen avslått" 8425 msgstr "Invitasjonen avslått"
7646 8426
7647 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 8427 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
7648 msgid "Failed to join chat" 8428 msgid "Failed to join chat"
7649 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" 8429 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
7650 8430
7651 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 8431 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
7652 msgid "Maybe the room is full?" 8432 msgid "Maybe the room is full?"
7653 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" 8433 msgstr "Kanskje rommet er fullt?"
7654 8434
7655 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 8435 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid "You are now chatting in %s."
8438 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s."
8439
8440 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
7656 msgid "Failed to join buddy in chat" 8441 msgid "Failed to join buddy in chat"
7657 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" 8442 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
7658 8443
7659 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 8444 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
7660 msgid "Maybe they're not in a chat?" 8445 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7661 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" 8446 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?"
7662 8447
7663 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 8448 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8449 msgid "Unable to connect"
8450 msgstr "Kunne ikke koble til"
8451
8452 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Fetching the room list failed."
8455 msgstr "Kanskje rommet er fullt?"
8456
8457 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Voices"
8460 msgstr "Lyd"
8461
8462 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
8463 msgid "Webcams"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Unable to fetch room list."
8469 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
8470
8471 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
8472 #, fuzzy
8473 msgid "User Rooms"
8474 msgstr "Brukervalg"
8475
8476 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:525
7664 #, c-format 8477 #, c-format
7665 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 8478 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7666 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 8479 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
7667 8480
7668 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 8481 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:527
7669 #, c-format 8482 #, c-format
7670 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 8483 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7671 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 8484 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7672 8485
7673 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 8486 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:529
7674 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 8487 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7675 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" 8488 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn"
7676 8489
7677 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 8490 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:533
7678 #, c-format 8491 #, c-format
7679 msgid "<br>At %s since %s" 8492 msgid "<br>At %s since %s"
7680 msgstr "<br>På %s siden %s" 8493 msgstr "<br>På %s siden %s"
7681 8494
7682 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 8495 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:793 src/protocols/zephyr/zephyr.c:794
8496 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:982 src/protocols/zephyr/zephyr.c:983
7683 msgid "Anyone" 8497 msgid "Anyone"
7684 msgstr "Alle" 8498 msgstr "Alle"
7685 8499
7686 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 8500 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:820
7687 msgid "Already logged in with Zephyr" 8501 msgid "Already logged in with Zephyr"
7688 msgstr "Allerede innlogged med Zephyr" 8502 msgstr "Allerede innlogged med Zephyr"
7689 8503
7690 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 8504 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:821
7691 msgid "" 8505 msgid ""
7692 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 8506 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7693 "accounts on it when logged in as the same user." 8507 "accounts on it when logged in as the same user."
7694 msgstr "" 8508 msgstr ""
7695 "Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere kontoer " 8509 "Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere kontoer "
7696 "så lenge du er innlogget med samme brukernavn." 8510 "så lenge du er innlogget med samme brukernavn."
7697 8511
7698 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 8512 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158
7699 msgid "ZLocate" 8513 msgid "ZLocate"
7700 msgstr "ZLocate" 8514 msgstr "ZLocate"
7701 8515
7702 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 8516 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1198
7703 msgid "Class:" 8517 #, fuzzy
8518 msgid "_Class:"
7704 msgstr "Klasse:" 8519 msgstr "Klasse:"
7705 8520
7706 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 8521 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
7707 msgid "Instance:" 8522 #, fuzzy
8523 msgid "_Instance:"
7708 msgstr "Instans:" 8524 msgstr "Instans:"
7709 8525
7710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 8526 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1208
7711 msgid "Recipient:" 8527 #, fuzzy
8528 msgid "_Recipient:"
7712 msgstr "Mottaker:" 8529 msgstr "Mottaker:"
7713 8530
7714 #. *< api_version 8531 #. *< api_version
7715 #. *< type 8532 #. *< type
7716 #. *< ui_requirement 8533 #. *< ui_requirement
7719 #. *< priority 8536 #. *< priority
7720 #. *< id 8537 #. *< id
7721 #. *< name 8538 #. *< name
7722 #. *< version 8539 #. *< version
7723 #. * summary 8540 #. * summary
7724 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 8541 #. * description
8542 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1358 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360
7725 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 8543 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7726 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" 8544 msgstr "Zephyr-protokolltillegg"
7727 8545
7728 #: src/proxy.c:1681 8546 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377
8547 msgid "Export to .anyone"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1380
8551 msgid "Export to .zephyr.subs"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383
8555 msgid "Exposure"
8556 msgstr ""
8557
8558 #. Forbidden
8559 #: src/proxy.c:954
8560 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: src/proxy.c:956
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "Proxy connection error %d"
8566 msgstr "Feil ved tilkobling"
8567
8568 #: src/proxy.c:1695
7729 msgid "Invalid proxy settings" 8569 msgid "Invalid proxy settings"
7730 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" 8570 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger"
7731 8571
7732 #: src/proxy.c:1681 8572 #: src/proxy.c:1695
7733 msgid "" 8573 msgid ""
7734 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 8574 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7735 "invalid." 8575 "invalid."
7736 msgstr "" 8576 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig."
7737 "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig."
7738 8577
7739 #. * Custom away message. 8578 #. * Custom away message.
7740 #: src/prpl.h:187 8579 #: src/prpl.h:189
7741 msgid "Custom" 8580 msgid "Custom"
7742 msgstr "Egendefinert" 8581 msgstr "Egendefinert"
7743 8582
7744 #. * 8583 #. *
7745 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 8584 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7746 #. 8585 #.
7747 #: src/request.h:862 8586 #: src/request.h:1247
7748 msgid "Accept" 8587 msgid "Accept"
7749 msgstr "Godta" 8588 msgstr "Godta"
7750 8589
7751 #: src/server.c:56 8590 #: src/server.c:58
7752 msgid "Please enter your password" 8591 msgid "Please enter your password"
7753 msgstr "Skriv inn passord" 8592 msgstr "Skriv inn passord"
7754 8593
7755 #: src/server.c:948 8594 #: src/server.c:960
7756 #, c-format 8595 #, c-format
7757 msgid "(%d message)" 8596 msgid "(%d message)"
7758 msgid_plural "(%d messages)" 8597 msgid_plural "(%d messages)"
7759 msgstr[0] "(%d beskjeder)" 8598 msgstr[0] "(%d beskjeder)"
7760 msgstr[1] "(%d beskjeder)" 8599 msgstr[1] "(%d beskjeder)"
7761 8600
7762 #: src/server.c:961 8601 #: src/server.c:974
7763 msgid "(1 message)" 8602 msgid "(1 message)"
7764 msgstr "(1 beskjed)" 8603 msgstr "(1 beskjed)"
7765 8604
7766 #: src/server.c:1142 src/server.c:1152 8605 #: src/server.c:1161 src/server.c:1171
7767 #, c-format 8606 #, c-format
7768 msgid "%s logged in." 8607 msgid "%s logged in."
7769 msgstr "%s logget inn." 8608 msgstr "%s logget inn."
7770 8609
7771 #: src/server.c:1169 src/server.c:1177 8610 #: src/server.c:1188 src/server.c:1196
7772 #, c-format 8611 #, c-format
7773 msgid "%s logged out." 8612 msgid "%s logged out."
7774 msgstr "%s logget ut." 8613 msgstr "%s logget ut."
7775 8614
7776 #: src/server.c:1224 8615 #: src/server.c:1243
7777 #, c-format 8616 #, c-format
7778 msgid "" 8617 msgid ""
7779 "%s has just been warned by %s.\n" 8618 "%s has just been warned by %s.\n"
7780 "Your new warning level is %d%%" 8619 "Your new warning level is %d%%"
7781 msgstr "" 8620 msgstr ""
7782 "%s har blitt advart av %s.\n" 8621 "%s har blitt advart av %s.\n"
7783 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" 8622 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%"
7784 8623
7785 #: src/server.c:1227 8624 #: src/server.c:1246
7786 msgid "an anonymous person" 8625 msgid "an anonymous person"
7787 msgstr "en anonym person" 8626 msgstr "en anonym person"
7788 8627
7789 #: src/server.c:1330 8628 #: src/server.c:1349
7790 #, c-format 8629 #, c-format
7791 msgid "" 8630 msgid ""
7792 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8631 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7793 "%s" 8632 "%s"
7794 msgstr "" 8633 msgstr ""
7795 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" 8634 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
7796 "%s" 8635 "%s"
7797 8636
7798 #: src/server.c:1334 8637 #: src/server.c:1353
7799 #, c-format 8638 #, c-format
7800 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8639 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7801 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" 8640 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
7802 8641
7803 #: src/server.c:1340 8642 #: src/server.c:1359
7804 msgid "Accept chat invitation?" 8643 msgid "Accept chat invitation?"
7805 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" 8644 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?"
7806 8645
7807 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 8646 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7808 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 8647 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7809 #. * makes it slightly less boring ;) 8648 #. * makes it slightly less boring ;)
7810 #: src/status.c:35 8649 #: src/status.c:36
7811 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 8650 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
7812 msgstr "Borte litt, tilbake om en stund!" 8651 msgstr "Borte litt, tilbake om en stund!"
7813 8652
7814 #: src/stock.c:84 8653 #: src/stock.c:86
8654 msgid "_Alias"
8655 msgstr "_Alias"
8656
8657 #: src/stock.c:88
7815 msgid "_Modify" 8658 msgid "_Modify"
7816 msgstr "_Endre" 8659 msgstr "_Endre"
7817 8660
7818 #: src/stock.c:85 8661 #: src/stock.c:89
7819 msgid "_Open Mail" 8662 msgid "_Open Mail"
7820 msgstr "Åpne _e-post" 8663 msgstr "Åpne _e-post"
7821 8664
7822 #: src/util.c:1590 8665 #: src/stock.c:91
8666 msgid "_Warn"
8667 msgstr "Advar"
8668
8669 #: src/util.c:1884
7823 msgid "Calculating..." 8670 msgid "Calculating..."
7824 msgstr "Beregner..." 8671 msgstr "Beregner..."
7825 8672
7826 #: src/util.c:1593 8673 #: src/util.c:1887
7827 msgid "Unknown." 8674 msgid "Unknown."
7828 msgstr "Ukjent." 8675 msgstr "Ukjent."
7829 8676
7830 #: src/util.c:1624 src/util.c:1629 src/util.c:1634 src/util.c:1637 8677 #: src/util.c:1918 src/util.c:1923 src/util.c:1928 src/util.c:1931
7831 msgid "day" 8678 msgid "day"
7832 msgid_plural "days" 8679 msgid_plural "days"
7833 msgstr[0] "dag" 8680 msgstr[0] "dag"
7834 msgstr[1] "dager" 8681 msgstr[1] "dager"
7835 8682
7836 #: src/util.c:1625 src/util.c:1629 src/util.c:1643 src/util.c:1645 8683 #: src/util.c:1919 src/util.c:1923 src/util.c:1937 src/util.c:1939
7837 msgid "hour" 8684 msgid "hour"
7838 msgid_plural "hours" 8685 msgid_plural "hours"
7839 msgstr[0] "time" 8686 msgstr[0] "time"
7840 msgstr[1] "timer" 8687 msgstr[1] "timer"
7841 8688
7842 #: src/util.c:1625 src/util.c:1634 src/util.c:1643 src/util.c:1648 8689 #: src/util.c:1919 src/util.c:1928 src/util.c:1937 src/util.c:1942
7843 msgid "minute" 8690 msgid "minute"
7844 msgid_plural "minutes" 8691 msgid_plural "minutes"
7845 msgstr[0] "minutt" 8692 msgstr[0] "minutt"
7846 msgstr[1] "minutter" 8693 msgstr[1] "minutter"
7847 8694
7848 #: src/util.c:1980 8695 #: src/util.c:2274
7849 msgid "g003: Error opening connection.\n" 8696 msgid "g003: Error opening connection.\n"
7850 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" 8697 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
7851 8698
7852 #: src/win32/win32dep.c:387 8699 #: src/win32/win32dep.c:272
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Moving Gaim Settings.."
8702 msgstr "Flytter katalog for Gaims brukerinnstillinger til:"
8703
8704 #: src/win32/win32dep.c:275
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Moving Gaim user settings to: "
8707 msgstr "Flytter katalog for Gaims brukerinnstillinger til:"
8708
8709 #: src/win32/win32dep.c:277
7853 msgid "Notification" 8710 msgid "Notification"
7854 msgstr "Varsling" 8711 msgstr "Varsling"
7855 8712
7856 #: src/win32/win32dep.c:388 8713 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
7857 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" 8714 #~ msgstr "Egenskaper for Gnome Stock Ticker"
7858 msgstr "Flytter katalog for Gaims brukerinnstillinger til:" 8715
8716 #~ msgid "Update Frequency in min"
8717 #~ msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutter"
8718
8719 #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
8720 #~ msgstr "Skriv inn symboler atskilt med \"+\" i boksen under."
8721
8722 #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
8723 #~ msgstr "Kryss av denne boksen for å vise bare symboler og priser:"
8724
8725 #~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
8726 #~ msgstr "Kryss av denne boksen for å rulle fra venstre mot høyre:"
8727
8728 #~ msgid "(No"
8729 #~ msgstr "(Nei"
8730
8731 #~ msgid "Change"
8732 #~ msgstr "Endre"
8733
8734 #~ msgid "Gaim - Away!"
8735 #~ msgstr "Gaim - Borte!"
8736
8737 #~ msgid "Buddy Chat"
8738 #~ msgstr "Samtale"
8739
8740 #~ msgid "Join Chat As:"
8741 #~ msgstr "Samtalegruppen er på denne kontoen:"
8742
8743 #~ msgid "Join"
8744 #~ msgstr "_Start"
8745
8746 #~ msgid "New Message"
8747 #~ msgstr "Ny beskjed"
8748
8749 #~ msgid "_Screenname:"
8750 #~ msgstr "Skjermnavn:"
8751
8752 #~ msgid "Changing info for %s:"
8753 #~ msgstr "Endrer info for %s:"
8754
8755 #~ msgid "Alias chat"
8756 #~ msgstr "Samtalealias"
8757
8758 #
8759 #~ msgid "Alias contact"
8760 #~ msgstr "Kontaktalias"
8761
8762 #~ msgid "Alias buddy"
8763 #~ msgstr "Alias for kontakt"
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
8767 #~ "in your buddy list."
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre "
8770 #~ "kontakten i kontaktlisten."
8771
8772 #~ msgid "Couldn't write to %s."
8773 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
8774
8775 #~ msgid "Save Log File"
8776 #~ msgstr "Lagre loggfil"
8777
8778 #~ msgid "Couldn't remove file %s."
8779 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s."
8780
8781 #~ msgid ""
8782 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
8783 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne loggfilen for %s?"
8784
8785 #~ msgid "System Log"
8786 #~ msgstr "Systemlogg"
8787
8788 #
8789 #~ msgid "Remove Log"
8790 #~ msgstr "Fjern logg"
8791
8792 #~ msgid "Couldn't open log file %s."
8793 #~ msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s."
8794
8795 #~ msgid "Log"
8796 #~ msgstr "Logg"
8797
8798 #~ msgid "Clear"
8799 #~ msgstr "Tøm"
8800
8801 #~ msgid "Gaim - Information"
8802 #~ msgstr "Gaim - Informasjon"
8803
8804 #~ msgid "_Get Info"
8805 #~ msgstr "Info"
8806
8807 #~ msgid "_IM"
8808 #~ msgstr "Direktemelding"
8809
8810 #~ msgid "Add a new group"
8811 #~ msgstr "Legg til gruppe"
8812
8813 #~ msgid "Gaim - Insert Image"
8814 #~ msgstr "Gaim - Sett inn bilde"
8815
8816 #
8817 #~ msgid ""
8818 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
8819 #~ "</span>"
8820 #~ msgstr ""
8821 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Skriv inn søkeuttrykk\n"
8822 #~ "</span>"
8823
8824 #
8825 #~ msgid "/Conversation/Search..."
8826 #~ msgstr "/Samtale/Søk..."
8827
8828 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
8829 #~ msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..."
8830
8831 #~ msgid "Normal font size"
8832 #~ msgstr "Normal skriftstørrelse"
8833
8834 #~ msgid "_Host"
8835 #~ msgstr "Adresse"
8836
8837 #~ msgid "Pa_ssword"
8838 #~ msgstr "Passord"
8839
8840 #~ msgid "Browser Options"
8841 #~ msgstr "Nettleservalg"
8842
8843 #~ msgid "Open new _window by default"
8844 #~ msgstr "Åpne som standard i nytt vindu"
8845
8846 #~ msgid "System Logs"
8847 #~ msgstr "Systemlogging"
8848
8849 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
8850 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på"
8851
8852 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
8853 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv"
8854
8855 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
8856 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake"
8857
8858 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
8859 #~ msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
8860
8861 #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
8862 #~ msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger"
8863
8864 #~ msgid "Gaim - Save Icon"
8865 #~ msgstr "Gaim - Lagre ikon"
8866
8867 #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
8868 #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data var NULL!</b></font>"
8869
8870 #~ msgid "Disconnected"
8871 #~ msgstr "Frakoblet"
8872
8873 #~ msgid "Invalid response from server"
8874 #~ msgstr "Ugyldig svar fra tjener"
8875
8876 #~ msgid "Bad Protocol"
8877 #~ msgstr "Ugyldig protokoll"
8878
8879 #~ msgid "Invalid Realm"
8880 #~ msgstr "Ugyldig område"
8881
8882 #~ msgid "Mechanism Too Weak"
8883 #~ msgstr "Mekanismen er ikke sterk nok"
8884
8885 #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
8886 #~ msgstr "Registrering av %s@%s feilet: %s"
8887
8888 #~ msgid "Unknown error occurred changing password"
8889 #~ msgstr "Ukjent feil under endring av passord"
8890
8891 #~ msgid "%s (Code %s)"
8892 #~ msgstr "%s (kode %s)"
8893
8894 #~ msgid "Unable to join chat"
8895 #~ msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
8896
8897 #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
8898 #~ msgstr "Kunne ikke sende %s til %s, protokollen er ikke støttet."
8899
8900 #~ msgid "Internal server error"
8901 #~ msgstr "Intern tjenerfeil"
8902
8903 #~ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
8904 #~ msgstr "SSL-støtte er nødvendig for MSN. Du må installere det."
8905
8906 #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
8907 #~ msgstr "Kunne ikke lese fra MSN nexus-tjener"
8908
8909 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
8910 #~ msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig informasjon."
8911
8912 #~ msgid "Unable to connect to passport server"
8913 #~ msgstr "Kunne ikke koble til passport-tjener"
8914
8915 #~ msgid "Join what group:"
8916 #~ msgstr "Navn på samtalegruppe:"
8917
8918 #~ msgid "Could not connect for transfer!"
8919 #~ msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!"
8920
8921 #~ msgid "Unknown error."
8922 #~ msgstr "Ukjent feil."
7859 8923
7860 #~ msgid "Log Conversation" 8924 #~ msgid "Log Conversation"
7861 #~ msgstr "Logge samtaler" 8925 #~ msgstr "Logge samtaler"
7862 8926
7863 #~ msgid "Clear Log" 8927 #~ msgid "Clear Log"
8081 #~ msgid "UIN:" 9145 #~ msgid "UIN:"
8082 #~ msgstr "UIN:" 9146 #~ msgstr "UIN:"
8083 9147
8084 #~ msgid "First Name:" 9148 #~ msgid "First Name:"
8085 #~ msgstr "Fornavn:" 9149 #~ msgstr "Fornavn:"
8086
8087 #~ msgid "Last Name:"
8088 #~ msgstr "Etternavn:"
8089 9150
8090 #~ msgid "Gender:" 9151 #~ msgid "Gender:"
8091 #~ msgstr "Kjønn:" 9152 #~ msgstr "Kjønn:"
8092 9153
8093 #~ msgid "Birthday:" 9154 #~ msgid "Birthday:"
8169 #~ "prøv igjen." 9230 #~ "prøv igjen."
8170 9231
8171 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 9232 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
8172 #~ msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s" 9233 #~ msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s"
8173 9234
8174 #~ msgid "Alias"
8175 #~ msgstr "Alias"
8176
8177 #~ msgid "Group" 9235 #~ msgid "Group"
8178 #~ msgstr "Gruppe" 9236 #~ msgstr "Gruppe"
8179 9237
8180 #~ msgid "Add To" 9238 #~ msgid "Add To"
8181 #~ msgstr "Legg til i konto" 9239 #~ msgstr "Legg til i konto"
8236 #~ msgid "DCC Chat with %s closed" 9294 #~ msgid "DCC Chat with %s closed"
8237 #~ msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket" 9295 #~ msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket"
8238 9296
8239 #~ msgid "DCC Chat with %s established" 9297 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
8240 #~ msgstr "DCC-samtale med %s startet" 9298 #~ msgstr "DCC-samtale med %s startet"
8241
8242 #~ msgid "User"
8243 #~ msgstr "Bruker"
8244 9299
8245 #~ msgid "IRC Operator" 9300 #~ msgid "IRC Operator"
8246 #~ msgstr "IRC-operatør" 9301 #~ msgstr "IRC-operatør"
8247 9302
8248 #~ msgid "%s is an Identified User" 9303 #~ msgid "%s is an Identified User"
8334 #~ msgstr "DCC-samtale" 9389 #~ msgstr "DCC-samtale"
8335 9390
8336 #~ msgid "User Identity" 9391 #~ msgid "User Identity"
8337 #~ msgstr "Brukerens identitet" 9392 #~ msgstr "Brukerens identitet"
8338 9393
8339 #~ msgid "_Group:"
8340 #~ msgstr "Gruppe:"
8341
8342 #~ msgid "Deny all users" 9394 #~ msgid "Deny all users"
8343 #~ msgstr "Avvis alle brukere" 9395 #~ msgstr "Avvis alle brukere"
8344 9396
8345 #~ msgid "Add Permit" 9397 #~ msgid "Add Permit"
8346 #~ msgstr "Legg til tillatelse" 9398 #~ msgstr "Legg til tillatelse"
8384 #~ msgid "Disable" 9436 #~ msgid "Disable"
8385 #~ msgstr "Slå av" 9437 #~ msgstr "Slå av"
8386 9438
8387 #~ msgid "Send message:" 9439 #~ msgid "Send message:"
8388 #~ msgstr "Send beskjed:" 9440 #~ msgstr "Send beskjed:"
8389
8390 #~ msgid "Rename Buddy"
8391 #~ msgstr "Endre kontaktnavn"
8392 9441
8393 #~ msgid "Unable to Save Preferences" 9442 #~ msgid "Unable to Save Preferences"
8394 #~ msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger" 9443 #~ msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger"
8395 9444
8396 #~ msgid "" 9445 #~ msgid ""
8415 #~ msgid "Proxy _Type" 9464 #~ msgid "Proxy _Type"
8416 #~ msgstr "Proxytype" 9465 #~ msgstr "Proxytype"
8417 9466
8418 #~ msgid "_Login" 9467 #~ msgid "_Login"
8419 #~ msgstr "Innlogging" 9468 #~ msgstr "Innlogging"
8420
8421 #~ msgid "_Password"
8422 #~ msgstr "Passord"
8423 9469
8424 #~ msgid "TOC not found." 9470 #~ msgid "TOC not found."
8425 #~ msgstr "TOC ikke funnet." 9471 #~ msgstr "TOC ikke funnet."
8426 9472
8427 #~ msgid "" 9473 #~ msgid ""
8528 #~ msgstr "Inviter kontakt til samtale" 9574 #~ msgstr "Inviter kontakt til samtale"
8529 9575
8530 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 9576 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
8531 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av" 9577 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av"
8532 9578
8533 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
8534 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte"
8535
8536 #~ msgid "New"
8537 #~ msgstr "Ny"
8538
8539 #~ msgid "I'm Back" 9579 #~ msgid "I'm Back"
8540 #~ msgstr "Jeg er tilbake" 9580 #~ msgstr "Jeg er tilbake"
8541 9581
8542 #~ msgid "Exit" 9582 #~ msgid "Exit"
8543 #~ msgstr "Avslutt" 9583 #~ msgstr "Avslutt"
8546 #~ msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" 9586 #~ msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
8547 9587
8548 #~ msgid "Gaim Chat" 9588 #~ msgid "Gaim Chat"
8549 #~ msgstr "Gaim Samtale" 9589 #~ msgstr "Gaim Samtale"
8550 9590
8551 #~ msgid "Chat Rooms"
8552 #~ msgstr "Samtalerom"
8553
8554 #~ msgid "Refresh" 9591 #~ msgid "Refresh"
8555 #~ msgstr "Gjenoppfrisk" 9592 #~ msgstr "Gjenoppfrisk"
8556 9593
8557 #~ msgid "List of available chats" 9594 #~ msgid "List of available chats"
8558 #~ msgstr "Samtaleliste - tilgjengelige" 9595 #~ msgstr "Samtaleliste - tilgjengelige"
8559 9596
8560 #~ msgid "List of subscribed chats" 9597 #~ msgid "List of subscribed chats"
8561 #~ msgstr "Samtaleliste - abonnerte" 9598 #~ msgstr "Samtaleliste - abonnerte"
8562
8563 #~ msgid "Chat List"
8564 #~ msgstr "Samtaleliste"
8565 9599
8566 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 9600 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
8567 #~ msgstr "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten." 9601 #~ msgstr "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten."
8568 9602
8569 #~ msgid "" 9603 #~ msgid ""