comparison po/ko.po @ 23037:3f6ab2cbca5f

applied changes from 74295d3392f7f386b2178a9c8b571226b6a25c60 through f249b4c4ad3ec2e4c35e74aef4efee943974b835 applied changes from eeed2c960a1dbe213de63e3115629056ac809beb through 6c9b241a178cbf5a0760ba9646e0460067db378a
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Thu, 19 Jun 2008 03:18:25 +0000
parents 9889523f5000
children 5c70d953a497
comparison
equal deleted inserted replaced
23036:41b188686bdf 23037:3f6ab2cbca5f
911 #: ../console/gntnotify.c:182 911 #: ../console/gntnotify.c:182
912 #, c-format 912 #, c-format
913 msgid "%s (%s) has %d new message." 913 msgid "%s (%s) has %d new message."
914 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 914 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
915 msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." 915 msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
916 msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." 916 #msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
917 917
918 #: ../console/gntnotify.c:206 918 #: ../console/gntnotify.c:206
919 #: ../gtk/gtknotify.c:322 919 #: ../gtk/gtknotify.c:322
920 msgid "New Mail" 920 msgid "New Mail"
921 msgstr "새로운 메일" 921 msgstr "새로운 메일"
1873 #: ../gtk/gtkdocklet.c:152 1873 #: ../gtk/gtkdocklet.c:152
1874 #, c-format 1874 #, c-format
1875 msgid "%d unread message from %s\n" 1875 msgid "%d unread message from %s\n"
1876 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 1876 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
1877 msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n" 1877 msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n"
1878 msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n" 1878 #msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n"
1879 1879
1880 #: ../gtk/gtkblist.c:3654 1880 #: ../gtk/gtkblist.c:3654
1881 msgid "Manually" 1881 msgid "Manually"
1882 msgstr "수동 정렬" 1882 msgstr "수동 정렬"
1883 1883
2355 #: ../gtk/gtkconv.c:5302 2355 #: ../gtk/gtkconv.c:5302
2356 #, c-format 2356 #, c-format
2357 msgid "%d person in room" 2357 msgid "%d person in room"
2358 msgid_plural "%d people in room" 2358 msgid_plural "%d people in room"
2359 msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다." 2359 msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다."
2360 msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다." 2360 #msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다."
2361 2361
2362 #: ../gtk/gtkconv.c:5855 2362 #: ../gtk/gtkconv.c:5855
2363 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:567 2363 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:567
2364 msgid "Typing" 2364 msgid "Typing"
2365 msgstr "입력 중입니다." 2365 msgstr "입력 중입니다."
2900 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 2900 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008
2901 #, c-format 2901 #, c-format
2902 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" 2902 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
2903 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" 2903 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
2904 msgstr[0] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" 2904 msgstr[0] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
2905 msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" 2905 #msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
2906 2906
2907 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 2907 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016
2908 msgid "Remove Contact" 2908 msgid "Remove Contact"
2909 msgstr "연락처 삭제" 2909 msgstr "연락처 삭제"
2910 2910
3596 #: ../gtk/gtknotify.c:500 3596 #: ../gtk/gtknotify.c:500
3597 #, c-format 3597 #, c-format
3598 msgid "%s has %d new message." 3598 msgid "%s has %d new message."
3599 msgid_plural "%s has %d new messages." 3599 msgid_plural "%s has %d new messages."
3600 msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." 3600 msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
3601 msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." 3601 #msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
3602 3602
3603 #: ../gtk/gtknotify.c:511 3603 #: ../gtk/gtknotify.c:511
3604 #, c-format 3604 #, c-format
3605 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" 3605 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
3606 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" 3606 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
3607 msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" 3607 msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>"
3608 msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" 3608 #msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>"
3609 3609
3610 #: ../gtk/gtknotify.c:699 3610 #: ../gtk/gtknotify.c:699
3611 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 3611 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548
3612 msgid "Search Results" 3612 msgid "Search Results"
3613 msgstr "검색 결과" 3613 msgstr "검색 결과"
5917 #: ../libgaim/blist.c:1919 5917 #: ../libgaim/blist.c:1919
5918 #, c-format 5918 #, c-format
5919 msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" 5919 msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
5920 msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n" 5920 msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n"
5921 msgstr[0] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" 5921 msgstr[0] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
5922 msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" 5922 #msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
5923 5923
5924 #: ../libgaim/blist.c:1929 5924 #: ../libgaim/blist.c:1929
5925 msgid "Group not removed" 5925 msgid "Group not removed"
5926 msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다." 5926 msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
5927 5927
9877 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." 9877 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
9878 msgstr[0] "" 9878 msgstr[0] ""
9879 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" 9879 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
9880 "\n" 9880 "\n"
9881 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." 9881 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
9882 msgstr[1] "" 9882 #msgstr[1] ""
9883 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" 9883 #"MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
9884 "\n" 9884 #"\n"
9885 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." 9885 #"유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
9886 9886
9887 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 9887 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
9888 msgid "Writing error" 9888 msgid "Writing error"
9889 msgstr "쓰는 중 오류" 9889 msgstr "쓰는 중 오류"
9890 9890
10929 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 10929 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
10930 #, c-format 10930 #, c-format
10931 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 10931 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
10932 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 10932 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
10933 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." 10933 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
10934 msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." 10934 #msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
10935 10935
10936 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 10936 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
10937 #, c-format 10937 #, c-format
10938 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 10938 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
10939 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 10939 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
10940 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." 10940 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
10941 msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." 10941 #msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
10942 10942
10943 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 10943 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
10944 #, c-format 10944 #, c-format
10945 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 10945 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
10946 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 10946 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
10947 msgstr[0] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." 10947 msgstr[0] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10948 msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." 10948 #msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10949 10949
10950 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 10950 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
10951 #, c-format 10951 #, c-format
10952 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 10952 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
10953 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 10953 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
10954 msgstr[0] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." 10954 msgstr[0] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10955 msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." 10955 #msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10956 10956
10957 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 10957 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
10958 #, c-format 10958 #, c-format
10959 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 10959 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
10960 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 10960 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
10961 msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." 10961 msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10962 msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." 10962 #msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10963 10963
10964 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 10964 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
10965 #, c-format 10965 #, c-format
10966 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 10966 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
10967 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 10967 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
10968 msgstr[0] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." 10968 msgstr[0] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10969 msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." 10969 #msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10970 10970
10971 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 10971 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
10972 #, c-format 10972 #, c-format
10973 msgid "SNAC threw error: %s\n" 10973 msgid "SNAC threw error: %s\n"
10974 msgstr "SNAC threw 오류: %s\n" 10974 msgstr "SNAC threw 오류: %s\n"
11186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 11186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
11187 #, c-format 11187 #, c-format
11188 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." 11188 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
11189 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." 11189 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
11190 msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." 11190 msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
11191 msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." 11191 #msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
11192 11192
11193 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 11193 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
11194 msgid "Profile too long." 11194 msgid "Profile too long."
11195 msgstr "프로파일이 너무 깁니다." 11195 msgstr "프로파일이 너무 깁니다."
11196 11196
11197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554 11197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554
11198 #, c-format 11198 #, c-format
11199 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." 11199 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
11200 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." 11200 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
11201 msgstr[0] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." 11201 msgstr[0] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
11202 msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." 11202 #msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
11203 11203
11204 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 11204 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
11205 msgid "Away message too long." 11205 msgid "Away message too long."
11206 msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다." 11206 msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다."
11207 11207
14195 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 14195 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
14196 #, c-format 14196 #, c-format
14197 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 14197 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14198 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 14198 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14199 msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" 14199 msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
14200 msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" 14200 #msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
14201 14201
14202 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 14202 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
14203 #, c-format 14203 #, c-format
14204 msgid "%s requests you to send them a file" 14204 msgid "%s requests you to send them a file"
14205 msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다." 14205 msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다."
14957 #: ../libgaim/util.c:2927 14957 #: ../libgaim/util.c:2927
14958 #, c-format 14958 #, c-format
14959 msgid "%d second" 14959 msgid "%d second"
14960 msgid_plural "%d seconds" 14960 msgid_plural "%d seconds"
14961 msgstr[0] "%d 초" 14961 msgstr[0] "%d 초"
14962 msgstr[1] "%d 초" 14962 #msgstr[1] "%d 초"
14963 14963
14964 #: ../libgaim/util.c:2939 14964 #: ../libgaim/util.c:2939
14965 #, c-format 14965 #, c-format
14966 msgid "%d day" 14966 msgid "%d day"
14967 msgid_plural "%d days" 14967 msgid_plural "%d days"
14968 msgstr[0] "%d 일" 14968 msgstr[0] "%d 일"
14969 msgstr[1] "%d 일" 14969 #msgstr[1] "%d 일"
14970 14970
14971 #: ../libgaim/util.c:2947 14971 #: ../libgaim/util.c:2947
14972 #, c-format 14972 #, c-format
14973 msgid "%s, %d hour" 14973 msgid "%s, %d hour"
14974 msgid_plural "%s, %d hours" 14974 msgid_plural "%s, %d hours"
14975 msgstr[0] "%s %d 시간" 14975 msgstr[0] "%s %d 시간"
14976 msgstr[1] "%s %d 시간" 14976 #msgstr[1] "%s %d 시간"
14977 14977
14978 #: ../libgaim/util.c:2953 14978 #: ../libgaim/util.c:2953
14979 #, c-format 14979 #, c-format
14980 msgid "%d hour" 14980 msgid "%d hour"
14981 msgid_plural "%d hours" 14981 msgid_plural "%d hours"
14982 msgstr[0] "%d 시간" 14982 msgstr[0] "%d 시간"
14983 msgstr[1] "%d 시간" 14983 #msgstr[1] "%d 시간"
14984 14984
14985 #: ../libgaim/util.c:2961 14985 #: ../libgaim/util.c:2961
14986 #, c-format 14986 #, c-format
14987 msgid "%s, %d minute" 14987 msgid "%s, %d minute"
14988 msgid_plural "%s, %d minutes" 14988 msgid_plural "%s, %d minutes"
14989 msgstr[0] "%s %d 분" 14989 msgstr[0] "%s %d 분"
14990 msgstr[1] "%s %d 분" 14990 #msgstr[1] "%s %d 분"
14991 14991
14992 #: ../libgaim/util.c:2967 14992 #: ../libgaim/util.c:2967
14993 #, c-format 14993 #, c-format
14994 msgid "%d minute" 14994 msgid "%d minute"
14995 msgid_plural "%d minutes" 14995 msgid_plural "%d minutes"
14996 msgstr[0] "%d 분" 14996 msgstr[0] "%d 분"
14997 msgstr[1] "%d 분" 14997 #msgstr[1] "%d 분"
14998 14998
14999 #: ../libgaim/util.c:3166 14999 #: ../libgaim/util.c:3166
15000 #: ../libgaim/util.c:3464 15000 #: ../libgaim/util.c:3464
15001 #, c-format 15001 #, c-format
15002 msgid "Unable to connect to %s" 15002 msgid "Unable to connect to %s"