Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ko.po @ 23037:3f6ab2cbca5f
applied changes from 74295d3392f7f386b2178a9c8b571226b6a25c60
through f249b4c4ad3ec2e4c35e74aef4efee943974b835
applied changes from eeed2c960a1dbe213de63e3115629056ac809beb
through 6c9b241a178cbf5a0760ba9646e0460067db378a
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 19 Jun 2008 03:18:25 +0000 |
parents | 9889523f5000 |
children | 5c70d953a497 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
23036:41b188686bdf | 23037:3f6ab2cbca5f |
---|---|
911 #: ../console/gntnotify.c:182 | 911 #: ../console/gntnotify.c:182 |
912 #, c-format | 912 #, c-format |
913 msgid "%s (%s) has %d new message." | 913 msgid "%s (%s) has %d new message." |
914 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 914 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
915 msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." | 915 msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." |
916 msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." | 916 #msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." |
917 | 917 |
918 #: ../console/gntnotify.c:206 | 918 #: ../console/gntnotify.c:206 |
919 #: ../gtk/gtknotify.c:322 | 919 #: ../gtk/gtknotify.c:322 |
920 msgid "New Mail" | 920 msgid "New Mail" |
921 msgstr "새로운 메일" | 921 msgstr "새로운 메일" |
1873 #: ../gtk/gtkdocklet.c:152 | 1873 #: ../gtk/gtkdocklet.c:152 |
1874 #, c-format | 1874 #, c-format |
1875 msgid "%d unread message from %s\n" | 1875 msgid "%d unread message from %s\n" |
1876 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 1876 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
1877 msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n" | 1877 msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n" |
1878 msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n" | 1878 #msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n" |
1879 | 1879 |
1880 #: ../gtk/gtkblist.c:3654 | 1880 #: ../gtk/gtkblist.c:3654 |
1881 msgid "Manually" | 1881 msgid "Manually" |
1882 msgstr "수동 정렬" | 1882 msgstr "수동 정렬" |
1883 | 1883 |
2355 #: ../gtk/gtkconv.c:5302 | 2355 #: ../gtk/gtkconv.c:5302 |
2356 #, c-format | 2356 #, c-format |
2357 msgid "%d person in room" | 2357 msgid "%d person in room" |
2358 msgid_plural "%d people in room" | 2358 msgid_plural "%d people in room" |
2359 msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다." | 2359 msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다." |
2360 msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다." | 2360 #msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다." |
2361 | 2361 |
2362 #: ../gtk/gtkconv.c:5855 | 2362 #: ../gtk/gtkconv.c:5855 |
2363 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:567 | 2363 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:567 |
2364 msgid "Typing" | 2364 msgid "Typing" |
2365 msgstr "입력 중입니다." | 2365 msgstr "입력 중입니다." |
2900 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 | 2900 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 |
2901 #, c-format | 2901 #, c-format |
2902 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" | 2902 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" |
2903 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" | 2903 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" |
2904 msgstr[0] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" | 2904 msgstr[0] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" |
2905 msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" | 2905 #msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" |
2906 | 2906 |
2907 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 | 2907 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 |
2908 msgid "Remove Contact" | 2908 msgid "Remove Contact" |
2909 msgstr "연락처 삭제" | 2909 msgstr "연락처 삭제" |
2910 | 2910 |
3596 #: ../gtk/gtknotify.c:500 | 3596 #: ../gtk/gtknotify.c:500 |
3597 #, c-format | 3597 #, c-format |
3598 msgid "%s has %d new message." | 3598 msgid "%s has %d new message." |
3599 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3599 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3600 msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." | 3600 msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." |
3601 msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." | 3601 #msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." |
3602 | 3602 |
3603 #: ../gtk/gtknotify.c:511 | 3603 #: ../gtk/gtknotify.c:511 |
3604 #, c-format | 3604 #, c-format |
3605 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" | 3605 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" |
3606 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" | 3606 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" |
3607 msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" | 3607 msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" |
3608 msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" | 3608 #msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" |
3609 | 3609 |
3610 #: ../gtk/gtknotify.c:699 | 3610 #: ../gtk/gtknotify.c:699 |
3611 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 | 3611 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 |
3612 msgid "Search Results" | 3612 msgid "Search Results" |
3613 msgstr "검색 결과" | 3613 msgstr "검색 결과" |
5917 #: ../libgaim/blist.c:1919 | 5917 #: ../libgaim/blist.c:1919 |
5918 #, c-format | 5918 #, c-format |
5919 msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" | 5919 msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" |
5920 msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n" | 5920 msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n" |
5921 msgstr[0] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" | 5921 msgstr[0] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" |
5922 msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" | 5922 #msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" |
5923 | 5923 |
5924 #: ../libgaim/blist.c:1929 | 5924 #: ../libgaim/blist.c:1929 |
5925 msgid "Group not removed" | 5925 msgid "Group not removed" |
5926 msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다." | 5926 msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다." |
5927 | 5927 |
9877 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | 9877 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." |
9878 msgstr[0] "" | 9878 msgstr[0] "" |
9879 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" | 9879 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" |
9880 "\n" | 9880 "\n" |
9881 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." | 9881 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." |
9882 msgstr[1] "" | 9882 #msgstr[1] "" |
9883 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" | 9883 #"MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" |
9884 "\n" | 9884 #"\n" |
9885 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." | 9885 #"유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." |
9886 | 9886 |
9887 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 | 9887 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 |
9888 msgid "Writing error" | 9888 msgid "Writing error" |
9889 msgstr "쓰는 중 오류" | 9889 msgstr "쓰는 중 오류" |
9890 | 9890 |
10929 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 | 10929 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 |
10930 #, c-format | 10930 #, c-format |
10931 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 10931 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
10932 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 10932 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
10933 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." | 10933 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." |
10934 msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." | 10934 #msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." |
10935 | 10935 |
10936 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 | 10936 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 |
10937 #, c-format | 10937 #, c-format |
10938 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 10938 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
10939 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 10939 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
10940 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." | 10940 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." |
10941 msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." | 10941 #msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." |
10942 | 10942 |
10943 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 | 10943 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 |
10944 #, c-format | 10944 #, c-format |
10945 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 10945 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
10946 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 10946 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
10947 msgstr[0] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | 10947 msgstr[0] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." |
10948 msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | 10948 #msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." |
10949 | 10949 |
10950 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 | 10950 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 |
10951 #, c-format | 10951 #, c-format |
10952 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 10952 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
10953 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 10953 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
10954 msgstr[0] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | 10954 msgstr[0] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." |
10955 msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | 10955 #msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." |
10956 | 10956 |
10957 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 | 10957 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 |
10958 #, c-format | 10958 #, c-format |
10959 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 10959 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
10960 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 10960 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
10961 msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | 10961 msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." |
10962 msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | 10962 #msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." |
10963 | 10963 |
10964 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 | 10964 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 |
10965 #, c-format | 10965 #, c-format |
10966 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 10966 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
10967 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 10967 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
10968 msgstr[0] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | 10968 msgstr[0] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." |
10969 msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | 10969 #msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." |
10970 | 10970 |
10971 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 | 10971 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 |
10972 #, c-format | 10972 #, c-format |
10973 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 10973 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
10974 msgstr "SNAC threw 오류: %s\n" | 10974 msgstr "SNAC threw 오류: %s\n" |
11186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 | 11186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 |
11187 #, c-format | 11187 #, c-format |
11188 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." | 11188 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." |
11189 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." | 11189 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." |
11190 msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." | 11190 msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." |
11191 msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." | 11191 #msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." |
11192 | 11192 |
11193 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 | 11193 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 |
11194 msgid "Profile too long." | 11194 msgid "Profile too long." |
11195 msgstr "프로파일이 너무 깁니다." | 11195 msgstr "프로파일이 너무 깁니다." |
11196 | 11196 |
11197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554 | 11197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554 |
11198 #, c-format | 11198 #, c-format |
11199 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." | 11199 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." |
11200 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." | 11200 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." |
11201 msgstr[0] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." | 11201 msgstr[0] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." |
11202 msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." | 11202 #msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." |
11203 | 11203 |
11204 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 | 11204 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 |
11205 msgid "Away message too long." | 11205 msgid "Away message too long." |
11206 msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다." | 11206 msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다." |
11207 | 11207 |
14195 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 | 14195 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 |
14196 #, c-format | 14196 #, c-format |
14197 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 14197 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
14198 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 14198 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
14199 msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" | 14199 msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" |
14200 msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" | 14200 #msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" |
14201 | 14201 |
14202 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 | 14202 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 |
14203 #, c-format | 14203 #, c-format |
14204 msgid "%s requests you to send them a file" | 14204 msgid "%s requests you to send them a file" |
14205 msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다." | 14205 msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다." |
14957 #: ../libgaim/util.c:2927 | 14957 #: ../libgaim/util.c:2927 |
14958 #, c-format | 14958 #, c-format |
14959 msgid "%d second" | 14959 msgid "%d second" |
14960 msgid_plural "%d seconds" | 14960 msgid_plural "%d seconds" |
14961 msgstr[0] "%d 초" | 14961 msgstr[0] "%d 초" |
14962 msgstr[1] "%d 초" | 14962 #msgstr[1] "%d 초" |
14963 | 14963 |
14964 #: ../libgaim/util.c:2939 | 14964 #: ../libgaim/util.c:2939 |
14965 #, c-format | 14965 #, c-format |
14966 msgid "%d day" | 14966 msgid "%d day" |
14967 msgid_plural "%d days" | 14967 msgid_plural "%d days" |
14968 msgstr[0] "%d 일" | 14968 msgstr[0] "%d 일" |
14969 msgstr[1] "%d 일" | 14969 #msgstr[1] "%d 일" |
14970 | 14970 |
14971 #: ../libgaim/util.c:2947 | 14971 #: ../libgaim/util.c:2947 |
14972 #, c-format | 14972 #, c-format |
14973 msgid "%s, %d hour" | 14973 msgid "%s, %d hour" |
14974 msgid_plural "%s, %d hours" | 14974 msgid_plural "%s, %d hours" |
14975 msgstr[0] "%s %d 시간" | 14975 msgstr[0] "%s %d 시간" |
14976 msgstr[1] "%s %d 시간" | 14976 #msgstr[1] "%s %d 시간" |
14977 | 14977 |
14978 #: ../libgaim/util.c:2953 | 14978 #: ../libgaim/util.c:2953 |
14979 #, c-format | 14979 #, c-format |
14980 msgid "%d hour" | 14980 msgid "%d hour" |
14981 msgid_plural "%d hours" | 14981 msgid_plural "%d hours" |
14982 msgstr[0] "%d 시간" | 14982 msgstr[0] "%d 시간" |
14983 msgstr[1] "%d 시간" | 14983 #msgstr[1] "%d 시간" |
14984 | 14984 |
14985 #: ../libgaim/util.c:2961 | 14985 #: ../libgaim/util.c:2961 |
14986 #, c-format | 14986 #, c-format |
14987 msgid "%s, %d minute" | 14987 msgid "%s, %d minute" |
14988 msgid_plural "%s, %d minutes" | 14988 msgid_plural "%s, %d minutes" |
14989 msgstr[0] "%s %d 분" | 14989 msgstr[0] "%s %d 분" |
14990 msgstr[1] "%s %d 분" | 14990 #msgstr[1] "%s %d 분" |
14991 | 14991 |
14992 #: ../libgaim/util.c:2967 | 14992 #: ../libgaim/util.c:2967 |
14993 #, c-format | 14993 #, c-format |
14994 msgid "%d minute" | 14994 msgid "%d minute" |
14995 msgid_plural "%d minutes" | 14995 msgid_plural "%d minutes" |
14996 msgstr[0] "%d 분" | 14996 msgstr[0] "%d 분" |
14997 msgstr[1] "%d 분" | 14997 #msgstr[1] "%d 분" |
14998 | 14998 |
14999 #: ../libgaim/util.c:3166 | 14999 #: ../libgaim/util.c:3166 |
15000 #: ../libgaim/util.c:3464 | 15000 #: ../libgaim/util.c:3464 |
15001 #, c-format | 15001 #, c-format |
15002 msgid "Unable to connect to %s" | 15002 msgid "Unable to connect to %s" |