comparison po/ur.po @ 23037:3f6ab2cbca5f

applied changes from 74295d3392f7f386b2178a9c8b571226b6a25c60 through f249b4c4ad3ec2e4c35e74aef4efee943974b835 applied changes from eeed2c960a1dbe213de63e3115629056ac809beb through 6c9b241a178cbf5a0760ba9646e0460067db378a
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Thu, 19 Jun 2008 03:18:25 +0000
parents b7e1041eb111
children a94f472c7635 5c70d953a497
comparison
equal deleted inserted replaced
23036:41b188686bdf 23037:3f6ab2cbca5f
11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" 11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n"
12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n" 12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n" 17 "X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n"
17 "X-Poedit-Language: Urdu\n" 18 "X-Poedit-Language: Urdu\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf.8\n" 19 "X-Poedit-SourceCharset: utf.8\n"
19 "X-Poedit-Country: INDIA\n" 20 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
20 21
1396 1397
1397 #: ../finch/gntnotify.c:202 1398 #: ../finch/gntnotify.c:202
1398 #, c-format 1399 #, c-format
1399 msgid "%s (%s) has %d new message." 1400 msgid "%s (%s) has %d new message."
1400 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1401 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1401 msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔" 1402 msgstr[0] ""
1402 msgstr[1] "%sک ےپاس %dنئے پیامات ہیں۔" 1403 msgstr[1] ""
1404 #msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔"
1405 #msgstr[1] "%sک ےپاس %dنئے پیامات ہیں۔"
1403 1406
1404 #: ../finch/gntnotify.c:226 1407 #: ../finch/gntnotify.c:226
1405 #: ../pidgin/gtknotify.c:342 1408 #: ../pidgin/gtknotify.c:342
1406 msgid "New Mail" 1409 msgid "New Mail"
1407 msgstr "نیا میل" 1410 msgstr "نیا میل"
2464 2467
2465 #. Make messages 2468 #. Make messages
2466 #: ../libpurple/certificate.c:1185 2469 #: ../libpurple/certificate.c:1185
2467 #, c-format 2470 #, c-format
2468 msgid "Accept certificate for %s?" 2471 msgid "Accept certificate for %s?"
2469 msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟" 2472 msgstr ""
2473 #msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟"
2470 2474
2471 #. TODO: Find what the handle ought to be 2475 #. TODO: Find what the handle ought to be
2472 #: ../libpurple/certificate.c:1191 2476 #: ../libpurple/certificate.c:1191
2473 msgid "SSL Certificate Verification" 2477 msgid "SSL Certificate Verification"
2474 msgstr "" 2478 msgstr ""
3081 msgstr "گائم آپ کا پلگ ان لوڈ کرنے میں ناقابل تھا۔" 3085 msgstr "گائم آپ کا پلگ ان لوڈ کرنے میں ناقابل تھا۔"
3082 3086
3083 #: ../libpurple/plugin.c:663 3087 #: ../libpurple/plugin.c:663
3084 #, c-format 3088 #, c-format
3085 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 3089 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
3086 msgstr "انحصاری پلگ ان%sان لوڈہونے میں ناكام ہوا۔" 3090 msgstr ""
3091 #msgstr "انحصاری پلگ ان%sان لوڈہونے میں ناكام ہوا۔"
3087 3092
3088 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 3093 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
3089 #, fuzzy 3094 #, fuzzy
3090 msgid "Autoaccept" 3095 msgid "Autoaccept"
3091 msgstr "قبول کرو" 3096 msgstr "قبول کرو"
3097 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟" 3102 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
3098 3103
3099 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 3104 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
3100 #, c-format 3105 #, c-format
3101 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 3106 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3102 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟" 3107 msgstr ""
3108 #msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
3103 3109
3104 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 3110 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
3105 msgid "Autoaccept complete" 3111 msgid "Autoaccept complete"
3106 msgstr "" 3112 msgstr ""
3107 3113
4033 msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے محفوظ ہوئی!" 4039 msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے محفوظ ہوئی!"
4034 4040
4035 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 4041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
4036 #, c-format 4042 #, c-format
4037 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 4043 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
4038 msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا" 4044 msgstr ""
4045 #msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا"
4039 4046
4040 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 4047 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303
4041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304 4048 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
4042 msgid "Couldn't load buddylist" 4049 msgid "Couldn't load buddylist"
4043 msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا" 4050 msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا"
4829 msgstr "PING ری پلاے-- لیگ: %lu سیکنڈس" 4836 msgstr "PING ری پلاے-- لیگ: %lu سیکنڈس"
4830 4837
4831 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 4838 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
4832 #, c-format 4839 #, c-format
4833 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 4840 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
4834 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی" 4841 msgstr ""
4842 #msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی"
4835 4843
4836 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114 4844 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114
4837 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 4845 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
4838 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 4846 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
4839 msgid "Cannot join channel" 4847 msgid "Cannot join channel"
5036 5044
5037 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323 5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
5038 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:518 5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:518
5039 #, c-format 5047 #, c-format
5040 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" 5048 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
5041 msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟" 5049 msgstr ""
5050 #msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟"
5042 5051
5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325 5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326 5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:520 5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:520
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521 5055 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521
5797 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" 5806 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"
5798 5807
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:689 5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:689
5800 #, c-format 5809 #, c-format
5801 msgid "Registration to %s successful" 5810 msgid "Registration to %s successful"
5802 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" 5811 msgstr "کا رجسٹریشن %s کامیاب"
5803 5812
5804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:691 5813 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:691
5805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 5814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
5806 msgid "Registration Successful" 5815 msgid "Registration Successful"
5807 msgstr "رجسٹریشن کامیاب" 5816 msgstr "رجسٹریشن کامیاب"
5812 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا" 5821 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا"
5813 5822
5814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719 5823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719
5815 #, c-format 5824 #, c-format
5816 msgid "Registration from %s successfully removed" 5825 msgid "Registration from %s successfully removed"
5817 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" 5826 msgstr "کا رجسٹریشن %s کامیاب"
5818 5827
5819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721 5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:722 5829 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:722
5821 #, fuzzy 5830 #, fuzzy
5822 msgid "Unregistration Successful" 5831 msgid "Unregistration Successful"
5888 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں" 5897 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
5889 5898
5890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040 5899 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040
5891 #, c-format 5900 #, c-format
5892 msgid "Register New Account at %s" 5901 msgid "Register New Account at %s"
5893 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں" 5902 msgstr ""
5903 #msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں"
5894 5904
5895 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043 5905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043
5896 msgid "Change Registration" 5906 msgid "Change Registration"
5897 msgstr "" 5907 msgstr ""
5898 5908
6350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280 6360 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280
6351 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308 6361 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
6352 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4131 6362 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4131
6353 #, c-format 6363 #, c-format
6354 msgid "%s has buzzed you!" 6364 msgid "%s has buzzed you!"
6355 msgstr "%s has added you [%s]" 6365 msgstr ""
6366 #msgstr "%s has added you [%s]"
6356 6367
6357 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281 6368 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281
6358 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132 6369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132
6359 #, c-format 6370 #, c-format
6360 msgid "Buzzing %s..." 6371 msgid "Buzzing %s..."
6943 6954
6944 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 6955 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
6945 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:131 6956 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:131
6946 #, c-format 6957 #, c-format
6947 msgid "%s has nudged you!" 6958 msgid "%s has nudged you!"
6948 msgstr "%s has added you [%s]" 6959 msgstr ""
6960 #msgstr "%s has added you [%s]"
6949 6961
6950 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 6962 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
6951 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:132 6963 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:132
6952 #, c-format 6964 #, c-format
6953 msgid "Nudging %s..." 6965 msgid "Nudging %s..."
7503 msgstr "%sنے ابھی آپ کو نج بھیجا!" 7515 msgstr "%sنے ابھی آپ کو نج بھیجا!"
7504 7516
7505 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836 7517 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
7506 #, c-format 7518 #, c-format
7507 msgid "Unknown error (%d)" 7519 msgid "Unknown error (%d)"
7508 msgstr "نامعلوم خامی " 7520 msgstr ""
7521 #msgstr "نامعلوم خامی "
7509 7522
7510 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837 7523 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
7511 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4471 7524 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4471
7512 msgid "Unable to add user" 7525 msgid "Unable to add user"
7513 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں مجازنہیں" 7526 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں مجازنہیں"
7872 msgstr "" 7885 msgstr ""
7873 7886
7874 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794 7887 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794
7875 #, c-format 7888 #, c-format
7876 msgid "Protocol error, code %d: %s" 7889 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7877 msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d" 7890 msgstr ""
7891 #msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d"
7878 7892
7879 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990 7893 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990
7880 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024 7894 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024
7881 msgid "Failed to add buddy" 7895 msgid "Failed to add buddy"
7882 msgstr "" 7896 msgstr ""
7931 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل" 7945 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل"
7932 7946
7933 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2499 7947 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2499
7934 #, c-format 7948 #, c-format
7935 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" 7949 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7936 msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا" 7950 msgstr ""
7951 #msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا"
7937 7952
7938 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 7953 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
7939 #, fuzzy 7954 #, fuzzy
7940 msgid "IM Friends" 7955 msgid "IM Friends"
7941 msgstr "_IM ونڈوز" 7956 msgstr "_IM ونڈوز"
8736 msgstr "(اس پیام كو حاصل كرنے میں كچھ رخنہ تھا۔ہو سكتاہےكہ آپ جس دوست سے بات كررہےہیں اس نےجو آپ توقع كررہےتھے وہ اس كے علاوہ كوئی اوراین كوڈینگ استعمال كررہاہو۔اگرآپ پتہ ہو كہ وہ كونسااینكوڈینگ استعمال كررہاہے،تو آپ اسے پہلے ہی اپنےAIM/ICQاكاؤنٹ كےلیے ایڈوانسڈاكاؤنٹ آپشن میں مختص كرسكتےہیں۔)" 8751 msgstr "(اس پیام كو حاصل كرنے میں كچھ رخنہ تھا۔ہو سكتاہےكہ آپ جس دوست سے بات كررہےہیں اس نےجو آپ توقع كررہےتھے وہ اس كے علاوہ كوئی اوراین كوڈینگ استعمال كررہاہو۔اگرآپ پتہ ہو كہ وہ كونسااینكوڈینگ استعمال كررہاہے،تو آپ اسے پہلے ہی اپنےAIM/ICQاكاؤنٹ كےلیے ایڈوانسڈاكاؤنٹ آپشن میں مختص كرسكتےہیں۔)"
8737 8752
8738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 8753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
8739 #, c-format 8754 #, c-format
8740 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 8755 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8741 msgstr "(پیام موصول ہونے میں خامی تھی۔ جس بڈی سے آپ بات کررہے تھے بہت حد تک قیاس ہے کہ کلائنٹ بگی تھا۔)" 8756 msgstr ""
8757 #msgstr "(پیام موصول ہونے میں خامی تھی۔ جس بڈی سے آپ بات کررہے تھے بہت حد تک قیاس ہے کہ کلائنٹ بگی تھا۔)"
8742 8758
8743 #. Label 8759 #. Label
8744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 8760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
8745 #: ../pidgin/gtkutils.c:2392 8761 #: ../pidgin/gtkutils.c:2392
8746 #: ../pidgin/gtkutils.c:2422 8762 #: ../pidgin/gtkutils.c:2422
9131 9147
9132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606 9148 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606
9133 #, c-format 9149 #, c-format
9134 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 9150 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9135 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 9151 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9136 msgstr[0] "آپ نے %huپیام" 9152 msgstr[0] ""
9137 msgstr[1] "آپ نے " 9153 msgstr[1] ""
9154 #msgstr[0] "آپ نے %huپیام"
9155 #msgstr[1] "آپ نے "
9138 9156
9139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615 9157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
9140 #, c-format 9158 #, c-format
9141 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 9159 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9142 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 9160 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9143 msgstr[0] "آپ نے %sسے %hu پیام کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑا تھا۔" 9161 msgstr[0] "آپ نے %2$sسے %1$hu پیام کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑا تھا۔"
9144 msgstr[1] "آپ نے %sسے %hu پیامات کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑےتھے۔" 9162 msgstr[1] "آپ نے %2$sسے %1$hu پیامات کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑےتھے۔"
9145 9163
9146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624 9164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
9147 #, c-format 9165 #, c-format
9148 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 9166 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9149 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 9167 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9150 msgstr[0] "آپ نے %sسے %huپیام مس کردیا کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔" 9168 msgstr[0] "آپ نے %2$sسے %1$huپیام مس کردیا کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔"
9151 msgstr[1] "آپ نے%sسے %hu پیامات مس کردیئے کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔" 9169 msgstr[1] "آپ نے%2$sسے %1$hu پیامات مس کردیئے کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔"
9152 9170
9153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633 9171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633
9154 #, c-format 9172 #, c-format
9155 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 9173 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
9156 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 9174 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9159 9177
9160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642 9178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642
9161 #, c-format 9179 #, c-format
9162 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 9180 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
9163 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 9181 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
9164 msgstr[0] "آپ نے %sسے%huپیام مس کردیا کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں۔" 9182 msgstr[0] "آپ نے %2$sسے%1$huپیام مس کردیا کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں۔"
9165 msgstr[1] "آپ نے %sسے%huپیامات مس کردیئے کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں ۔" 9183 msgstr[1] "آپ نے %2$sسے%1$huپیامات مس کردیئے کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں ۔"
9166 9184
9167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651 9185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651
9168 #, c-format 9186 #, c-format
9169 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 9187 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9170 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 9188 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9171 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %sسے%hu پیام مس کردیا ۔" 9189 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیام مس کردیا ۔"
9172 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %sسے%hu پیامات مس کردیئے ۔" 9190 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیامات مس کردیئے ۔"
9173 9191
9174 # Data is assumed to be the destination sn 9192 # Data is assumed to be the destination sn
9175 #. Data is assumed to be the destination sn 9193 #. Data is assumed to be the destination sn
9176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806 9194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
9177 #, c-format 9195 #, c-format
9413 msgstr "(کوئی نام نہیں)" 9431 msgstr "(کوئی نام نہیں)"
9414 9432
9415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5109 9433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5109
9416 #, c-format 9434 #, c-format
9417 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 9435 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9418 msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔" 9436 msgstr ""
9437 #msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔"
9419 9438
9420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226 9439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226
9421 #, c-format 9440 #, c-format
9422 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" 9441 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
9423 msgstr "صارف %sنے آپ کو ان کے بڈی لسٹ شامل ہونے کی اجازت دے دی ہے۔کیا آپ انھیں شمال کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟" 9442 msgstr "صارف %sنے آپ کو ان کے بڈی لسٹ شامل ہونے کی اجازت دے دی ہے۔کیا آپ انھیں شمال کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟"
9822 msgstr "آپ كی معلومات اپ ڈیٹ كی گئی ہے" 9841 msgstr "آپ كی معلومات اپ ڈیٹ كی گئی ہے"
9823 9842
9824 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601 9843 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
9825 #, c-format 9844 #, c-format
9826 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s." 9845 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s."
9827 msgstr "آپ كسٹم فیس سیٹ كرنے كی كوشش كررہے ہیں ۔ گائم جاری طورپر صرف معیاری فیسیس كو اجازت دیتا ہے۔ براہ كرم ایك امیج منتخب كیجیے" 9846 msgstr ""
9847 #msgstr "آپ كسٹم فیس سیٹ كرنے كی كوشش كررہے ہیں ۔ گائم جاری طورپر صرف معیاری فیسیس كو اجازت دیتا ہے۔ براہ كرم ایك امیج منتخب كیجیے"
9828 9848
9829 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618 9849 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
9830 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631 9850 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
9831 msgid "Invalid QQ Face" 9851 msgid "Invalid QQ Face"
9832 msgstr "نا درستQQ فیس" 9852 msgstr "نا درستQQ فیس"
10283 msgstr "كیا آپ انھیں ملانا چاہتے ہیں ؟" 10303 msgstr "كیا آپ انھیں ملانا چاہتے ہیں ؟"
10284 10304
10285 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 10305 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
10286 #, c-format 10306 #, c-format
10287 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" 10307 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
10288 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔" 10308 msgstr ""
10309 #msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔"
10289 10310
10290 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 10311 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
10291 #, c-format 10312 #, c-format
10292 msgid "User %s rejected your request" 10313 msgid "User %s rejected your request"
10293 msgstr "صارف %s آپ كی درخواست ریجیكٹ كررہا ہے" 10314 msgstr "صارف %s آپ كی درخواست ریجیكٹ كررہا ہے"
12909 #, c-format 12930 #, c-format
12910 msgid "" 12931 msgid ""
12911 "Lost connection with %s:\n" 12932 "Lost connection with %s:\n"
12912 "%s" 12933 "%s"
12913 msgstr "" 12934 msgstr ""
12914 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n" 12935 #msgstr ""
12915 "%s" 12936 #"سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n"
12937 #"%s"
12916 12938
12917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 12939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
12918 #, c-format 12940 #, c-format
12919 msgid "" 12941 msgid ""
12920 "Could not establish a connection with %s:\n" 12942 "Could not establish a connection with %s:\n"
12921 "%s" 12943 "%s"
12922 msgstr "" 12944 msgstr ""
12923 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" 12945 #msgstr ""
12924 "%s" 12946 #"سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n"
12947 #"%s"
12925 12948
12926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 12949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
12927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 12950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
12928 msgid "Not at Home" 12951 msgid "Not at Home"
12929 msgstr "گھرمیں نہیں " 12952 msgstr "گھرمیں نہیں "
13563 msgstr "" 13586 msgstr ""
13564 13587
13565 #: ../libpurple/status.c:610 13588 #: ../libpurple/status.c:610
13566 #, c-format 13589 #, c-format
13567 msgid "%s changed status from %s to %s" 13590 msgid "%s changed status from %s to %s"
13568 msgstr "%s changed status from %s to %s" 13591 msgstr ""
13569 13592
13570 #: ../libpurple/status.c:613 13593 #: ../libpurple/status.c:613
13571 #, c-format 13594 #, c-format
13572 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 13595 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
13573 msgstr "%s changed status from %s to %s" 13596 msgstr ""
13574 13597
13575 #: ../libpurple/status.c:624 13598 #: ../libpurple/status.c:624
13576 #, c-format 13599 #, c-format
13577 msgid "%s is now %s" 13600 msgid "%s is now %s"
13578 msgstr "%sابھی ہے %s" 13601 msgstr "%sابھی ہے %s"
13579 13602
13580 #: ../libpurple/status.c:626 13603 #: ../libpurple/status.c:626
13581 #, c-format 13604 #, c-format
13582 msgid "%s (%s) is now %s" 13605 msgid "%s (%s) is now %s"
13583 msgstr "%sابھی ہے %s" 13606 msgstr ""
13607 #msgstr "%sابھی ہے %s"
13584 13608
13585 #: ../libpurple/status.c:632 13609 #: ../libpurple/status.c:632
13586 #, c-format 13610 #, c-format
13587 msgid "%s is no longer %s" 13611 msgid "%s is no longer %s"
13588 msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s" 13612 msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s"
13589 13613
13590 #: ../libpurple/status.c:634 13614 #: ../libpurple/status.c:634
13591 #, c-format 13615 #, c-format
13592 msgid "%s (%s) is no longer %s" 13616 msgid "%s (%s) is no longer %s"
13593 msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s" 13617 msgstr ""
13618 #msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s"
13594 13619
13595 #: ../libpurple/status.c:1247 13620 #: ../libpurple/status.c:1247
13596 #, c-format 13621 #, c-format
13597 msgid "%s became idle" 13622 msgid "%s became idle"
13598 msgstr "%sچست بن گیا " 13623 msgstr "%sچست بن گیا "
13685 # this is a regular connect, error out 13710 # this is a regular connect, error out
13686 #: ../libpurple/util.c:3647 13711 #: ../libpurple/util.c:3647
13687 #: ../libpurple/util.c:3943 13712 #: ../libpurple/util.c:3943
13688 #, c-format 13713 #, c-format
13689 msgid "Unable to connect to %s" 13714 msgid "Unable to connect to %s"
13690 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" 13715 msgstr ""
13716 #msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"
13691 13717
13692 #: ../libpurple/util.c:3770 13718 #: ../libpurple/util.c:3770
13693 #, c-format 13719 #, c-format
13694 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." 13720 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
13695 msgstr "" 13721 msgstr ""
13701 13727
13702 # this is a regular connect, error out 13728 # this is a regular connect, error out
13703 #: ../libpurple/util.c:3861 13729 #: ../libpurple/util.c:3861
13704 #, c-format 13730 #, c-format
13705 msgid "Unable to connect to %s: %s" 13731 msgid "Unable to connect to %s: %s"
13706 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" 13732 msgstr ""
13733 #msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"
13707 13734
13708 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 13735 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
13709 msgid "Internet Messenger" 13736 msgid "Internet Messenger"
13710 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" 13737 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر"
13711 13738
13885 "\n" 13912 "\n"
13886 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" 13913 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
13887 "\n" 13914 "\n"
13888 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" 13915 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
13889 msgstr "" 13916 msgstr ""
13890 "<span size='larger' weight='bold'> گائم میں خوش آمدید!</span>\n" 13917 #msgstr ""
13891 "\n" 13918 #"<span size='larger' weight='bold'> گائم میں خوش آمدید!</span>\n"
13892 "آپ كوئي ہیئت والاIM اكاؤنٹس نہیں ركھتے ہیں ۔ گائم كے ساتھ جوڑنا شروع كرنے كے لیے <b>ملاؤ</b> بٹن پر نیچے كلك كیجیےا ور آپ كا پہلا اكاؤنٹ كو ہیئت دیجیے۔ اگر آپ گائم كو متعدد IM اكاؤنٹس میں چاہتے ہیں ، مال كو ہیئت دینے كے لیے دوبارہ <b>ملاؤ</b> پر كلك كیجیے۔\n" 13919 #"\n"
13893 "\n" 13920 #"آپ كوئي ہیئت والاIM اكاؤنٹس نہیں ركھتے ہیں ۔ گائم كے ساتھ جوڑنا شروع كرنے كے لیے <b>ملاؤ</b> بٹن پر نیچے كلك كیجیےا ور آپ كا پہلا اكاؤنٹ كو ہیئت دیجیے۔ اگر آپ گائم كو متعدد IM اكاؤنٹس میں چاہتے ہیں ، مال كو ہیئت دینے كے لیے دوبارہ <b>ملاؤ</b> پر كلك كیجیے۔\n"
13894 "آپ ملانے ، مرتب، یا اكاؤنٹس نكالنے كے لیے اس ونڈو كو واپس جاسكتے ہیں ،بڈی فہرست ونڈو میں <b>اكاؤنٹس->ملاؤ/مرتب</b>" 13921 #"\n"
13922 #"آپ ملانے ، مرتب، یا اكاؤنٹس نكالنے كے لیے اس ونڈو كو واپس جاسكتے ہیں ،بڈی فہرست ونڈو میں <b>اكاؤنٹس->ملاؤ/مرتب</b>"
13895 13923
13896 #: ../pidgin/gtkblist.c:543 13924 #: ../pidgin/gtkblist.c:543
13897 #, c-format 13925 #, c-format
13898 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 13926 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
13899 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 13927 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
14215 msgstr "راك ان" 14243 msgstr "راك ان"
14216 14244
14217 #: ../pidgin/gtkblist.c:3693 14245 #: ../pidgin/gtkblist.c:3693
14218 #, c-format 14246 #, c-format
14219 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 14247 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14220 msgstr "Idle %dh %02dm" 14248 msgstr ""
14221 14249
14222 #: ../pidgin/gtkblist.c:3695 14250 #: ../pidgin/gtkblist.c:3695
14223 #, c-format 14251 #, c-format
14224 msgid "Idle %dh %02dm" 14252 msgid "Idle %dh %02dm"
14225 msgstr "Idle %dh %02dm" 14253 msgstr "Idle %dh %02dm"
14290 msgstr "%s منقطع کیا گیا" 14318 msgstr "%s منقطع کیا گیا"
14291 14319
14292 #: ../pidgin/gtkblist.c:4494 14320 #: ../pidgin/gtkblist.c:4494
14293 #, c-format 14321 #, c-format
14294 msgid "%s disabled" 14322 msgid "%s disabled"
14295 msgstr "نااہل كیاگیا" 14323 msgstr ""
14324 #msgstr "نااہل كیاگیا"
14296 14325
14297 #: ../pidgin/gtkblist.c:4498 14326 #: ../pidgin/gtkblist.c:4498
14298 msgid "Reconnect" 14327 msgid "Reconnect"
14299 msgstr "" 14328 msgstr ""
14300 14329
14312 14341
14313 #: ../pidgin/gtkblist.c:4633 14342 #: ../pidgin/gtkblist.c:4633
14314 #, c-format 14343 #, c-format
14315 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location." 14344 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location."
14316 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location." 14345 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location."
14317 msgstr[0] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔" 14346 msgstr[0] ""
14318 msgstr[1] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔" 14347 msgstr[1] ""
14348 #msgstr[0] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
14349 #msgstr[1] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
14319 14350
14320 #: ../pidgin/gtkblist.c:4860 14351 #: ../pidgin/gtkblist.c:4860
14321 msgid "<b>Username:</b>" 14352 msgid "<b>Username:</b>"
14322 msgstr "<b>صارف نام:</b>" 14353 msgstr "<b>صارف نام:</b>"
14323 14354
14339 msgid "" 14370 msgid ""
14340 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 14371 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
14341 "\n" 14372 "\n"
14342 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 14373 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
14343 msgstr "" 14374 msgstr ""
14344 "<span weight='bold' size='larger'>گائم كو خوش آمدید!</span>\n" 14375 #msgstr ""
14345 "\n" 14376 #"<span weight='bold' size='larger'>گائم كو خوش آمدید!</span>\n"
14346 " آپ كوئی اكاؤنٹ ممكن نہيں ركھتے ہیں ۔<b>Accounts</b> اكاؤنٹس<b>Accounts->Add/Edit</b>ونڈو سے آپ كا IM اكاؤنٹس ممكن كرو۔ایك بار آپ اكاؤنٹس ممكن كرتے ہیں ،آپ سائن آن كو قابل كرتے ہیں ،آپ كا اسٹیٹس سیٹ كیجیے ، اورآپ كے فرینڈس سے بات كیجیے۔" 14377 #"\n"
14378 #" آپ كوئی اكاؤنٹ ممكن نہيں ركھتے ہیں ۔<b>Accounts</b> اكاؤنٹس<b>Accounts->Add/Edit</b>ونڈو سے آپ كا IM اكاؤنٹس ممكن كرو۔ایك بار آپ اكاؤنٹس ممكن كرتے ہیں ،آپ سائن آن كو قابل كرتے ہیں ،آپ كا اسٹیٹس سیٹ كیجیے ، اورآپ كے فرینڈس سے بات كیجیے۔"
14347 14379
14348 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 14380 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
14349 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 14381 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
14350 #. 14382 #.
14351 #: ../pidgin/gtkblist.c:5248 14383 #: ../pidgin/gtkblist.c:5248
14768 #: ../pidgin/gtkconv.c:5846 14800 #: ../pidgin/gtkconv.c:5846
14769 #: ../pidgin/gtkconv.c:5967 14801 #: ../pidgin/gtkconv.c:5967
14770 #, c-format 14802 #, c-format
14771 msgid "%d person in room" 14803 msgid "%d person in room"
14772 msgid_plural "%d people in room" 14804 msgid_plural "%d people in room"
14773 msgstr[0] "%d فرد کمرے میں" 14805 msgstr[0] ""
14774 msgstr[1] "" 14806 msgstr[1] ""
14807 #msgstr[0] "%d فرد کمرے میں"
14775 14808
14776 #: ../pidgin/gtkconv.c:6574 14809 #: ../pidgin/gtkconv.c:6574
14777 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 14810 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
14778 msgid "Typing" 14811 msgid "Typing"
14779 msgstr "ٹائپینگ " 14812 msgstr "ٹائپینگ "
15322 msgstr "Amharic" 15355 msgstr "Amharic"
15323 15356
15324 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:368 15357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:368
15325 #, c-format 15358 #, c-format
15326 msgid "About %s" 15359 msgid "About %s"
15327 msgstr "گائم کےبارےمیں" 15360 msgstr ""
15361 #msgstr "گائم کےبارےمیں"
15328 15362
15329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:411 15363 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:411
15330 #, c-format 15364 #, c-format
15331 msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" 15365 msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
15332 msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>" 15366 msgstr ""
15367 #msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>"
15333 15368
15334 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:429 15369 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:429
15335 #, fuzzy 15370 #, fuzzy
15336 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 15371 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15337 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 15372 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
15910 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" 15945 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
15911 15946
15912 #: ../pidgin/gtklog.c:309 15947 #: ../pidgin/gtklog.c:309
15913 #, c-format 15948 #, c-format
15914 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" 15949 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
15915 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" 15950 msgstr ""
15951 #msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
15916 15952
15917 #: ../pidgin/gtklog.c:453 15953 #: ../pidgin/gtklog.c:453
15918 #, c-format 15954 #, c-format
15919 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 15955 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
15920 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 15956 msgstr ""
15921 15957
15922 #: ../pidgin/gtklog.c:456 15958 #: ../pidgin/gtklog.c:456
15923 #, c-format 15959 #, c-format
15924 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 15960 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
15925 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 15961 msgstr ""
15926 15962
15927 #: ../pidgin/gtklog.c:503 15963 #: ../pidgin/gtklog.c:503
15928 msgid "%B %Y" 15964 msgid "%B %Y"
15929 msgstr "%B %Y" 15965 msgstr "%B %Y"
15930 15966
15969 msgstr "سسٹم لاگ" 16005 msgstr "سسٹم لاگ"
15970 16006
15971 #: ../pidgin/gtkmain.c:398 16007 #: ../pidgin/gtkmain.c:398
15972 #, c-format 16008 #, c-format
15973 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 16009 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
15974 msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n" 16010 msgstr "%s %s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n"
15975 16011
15976 #: ../pidgin/gtkmain.c:400 16012 #: ../pidgin/gtkmain.c:400
15977 #, c-format 16013 #, c-format
15978 msgid "" 16014 msgid ""
15979 "%s %s\n" 16015 "%s %s\n"
15987 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 16023 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
15988 " account(s) to use, separated by commas)\n" 16024 " account(s) to use, separated by commas)\n"
15989 " --display=DISPLAY X display to use\n" 16025 " --display=DISPLAY X display to use\n"
15990 " -v, --version display the current version and exit\n" 16026 " -v, --version display the current version and exit\n"
15991 msgstr "" 16027 msgstr ""
15992 "Gaim %s\n"
15993 "Usage: %s [OPTION]...\n"
15994 "\n"
15995 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15996 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15997 " -h, --help display this help and exit\n"
15998 " -n, --nologin don't automatically login\n"
15999 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
16000 " account(s) to use, separated by commas)\n"
16001 " -v, --version display the current version and exit\n"
16002 16028
16003 #: ../pidgin/gtkmain.c:528 16029 #: ../pidgin/gtkmain.c:528
16004 #, c-format 16030 #, c-format
16005 msgid "" 16031 msgid ""
16006 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 16032 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
16019 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" 16045 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
16020 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" 16046 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
16021 "on other protocols is at\n" 16047 "on other protocols is at\n"
16022 "%swiki/DeveloperPages\n" 16048 "%swiki/DeveloperPages\n"
16023 msgstr "" 16049 msgstr ""
16024 "گائم سیگافالٹ ہوگیاہےاوراہم فائل كوپھینكنےكی كوشش كی۔ \n" 16050 #msgstr ""
16025 "یہ سافٹ وئرمیں بگ ہے اوراس كے ذریعے ہواہے \n" 16051 #"گائم سیگافالٹ ہوگیاہےاوراہم فائل كوپھینكنےكی كوشش كی۔ \n"
16026 "آپ كی كوئی غلطی نہیں۔\n" 16052 #"یہ سافٹ وئرمیں بگ ہے اوراس كے ذریعے ہواہے \n"
16027 "\n" 16053 #"آپ كی كوئی غلطی نہیں۔\n"
16028 "اگرآپ دوبارہ كریش پروڈیوس كرسكتے ہیں تو، براہ كرم گائم\n" 16054 #"\n"
16029 "ڈیولپرز كو بگ كی رپورٹ كریں\n" 16055 #"اگرآپ دوبارہ كریش پروڈیوس كرسكتے ہیں تو، براہ كرم گائم\n"
16030 "%sbug.php\n" 16056 #"ڈیولپرز كو بگ كی رپورٹ كریں\n"
16031 "\n" 16057 #"%sbug.php\n"
16032 "اس بات كا خیال ركھیں یہ بتانانہ بھولیں كہ آپ اس وقت كیاكررہےتھے\n" 16058 #"\n"
16033 "اور اہم فائل سےبیك ٹریس پوسٹ كریں۔ اگرآپ كو معلوم نہیں ہے \n" 16059 #"اس بات كا خیال ركھیں یہ بتانانہ بھولیں كہ آپ اس وقت كیاكررہےتھے\n"
16034 "بیك ٹریس كس طرح حاصل كریں تو،براہ كرم ہدایات پڑھیں\n" 16060 #"اور اہم فائل سےبیك ٹریس پوسٹ كریں۔ اگرآپ كو معلوم نہیں ہے \n"
16035 "%sgdb.php\n" 16061 #"بیك ٹریس كس طرح حاصل كریں تو،براہ كرم ہدایات پڑھیں\n"
16036 "\n" 16062 #"%sgdb.php\n"
16037 "اگرآپ كومزیدمددكی ضرورت ہےتو، براہ كرم IM either SeanEgn or \n" 16063 #"\n"
16038 "LSchiere (via AIM)٫ سین اورلیوك معلومات كےلیےرابطہ كریں \n" 16064 #"اگرآپ كومزیدمددكی ضرورت ہےتو، براہ كرم IM either SeanEgn or \n"
16039 "دیگرپروٹوكالزہے\n" 16065 #"LSchiere (via AIM)٫ سین اورلیوك معلومات كےلیےرابطہ كریں \n"
16040 "%scontactinfo.php\n" 16066 #"دیگرپروٹوكالزہے\n"
16067 #"%scontactinfo.php\n"
16041 16068
16042 #. Translators may want to transliterate the name. 16069 #. Translators may want to transliterate the name.
16043 #. It is not to be translated. 16070 #. It is not to be translated.
16044 #: ../pidgin/gtkmain.c:718 16071 #: ../pidgin/gtkmain.c:718
16045 #: ../pidgin/pidgin.h:51 16072 #: ../pidgin/pidgin.h:51
16064 16091
16065 #: ../pidgin/gtknotify.c:570 16092 #: ../pidgin/gtknotify.c:570
16066 #, c-format 16093 #, c-format
16067 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" 16094 msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
16068 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" 16095 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
16069 msgstr[0] "<b>Plugin Details</b>" 16096 msgstr[0] ""
16070 msgstr[1] "<b>Plugin Details</b>" 16097 msgstr[1] ""
16071 16098
16072 #: ../pidgin/gtknotify.c:998 16099 #: ../pidgin/gtknotify.c:998
16073 #, c-format 16100 #, c-format
16074 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 16101 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
16075 msgstr "براؤزركمانڈ\"%s\"غیرمعتبرہے۔" 16102 msgstr "براؤزركمانڈ\"%s\"غیرمعتبرہے۔"
16903 msgstr "فولڈر نہیں بھیج سکتا%s۔" 16930 msgstr "فولڈر نہیں بھیج سکتا%s۔"
16904 16931
16905 #: ../pidgin/gtkutils.c:1501 16932 #: ../pidgin/gtkutils.c:1501
16906 #, c-format 16933 #, c-format
16907 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." 16934 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
16908 msgstr "گائم فولڈ رٹرانسفر نہیں کر سکا ۔آپ کو انفرادی طور پر فائلیں بھیجنے کی ضرورت ہے" 16935 msgstr ""
16936 #msgstr "گائم فولڈ رٹرانسفر نہیں کر سکا ۔آپ کو انفرادی طور پر فائلیں بھیجنے کی ضرورت ہے"
16909 16937
16910 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535 16938 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535
16911 #: ../pidgin/gtkutils.c:1547 16939 #: ../pidgin/gtkutils.c:1547
16912 #: ../pidgin/gtkutils.c:1554 16940 #: ../pidgin/gtkutils.c:1554
16913 msgid "You have dragged an image" 16941 msgid "You have dragged an image"
17818 msgstr "آپ متن بیسڈ- پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ ان پٹ بھیجنے دیتا ہے(بکواس، MSN، IRC، TOC)۔بھیجنے کے لئے اینٹری باکس میں 'اینٹر'پر مارو۔ڈی بگ ونڈو دیکھو۔" 17846 msgstr "آپ متن بیسڈ- پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ ان پٹ بھیجنے دیتا ہے(بکواس، MSN، IRC، TOC)۔بھیجنے کے لئے اینٹری باکس میں 'اینٹر'پر مارو۔ڈی بگ ونڈو دیکھو۔"
17819 17847
17820 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 17848 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
17821 #, c-format 17849 #, c-format
17822 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 17850 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17823 msgstr "آپ گائم ورجن %s استعمال کررہے ہیں۔حالیہ ورجن ہے%s.<hr>" 17851 msgstr ""
17852 #msgstr "آپ گائم ورجن %s استعمال کررہے ہیں۔حالیہ ورجن ہے%s.<hr>"
17824 17853
17825 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 17854 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
17826 #, c-format 17855 #, c-format
17827 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 17856 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17828 msgstr "" 17857 msgstr ""
18103 msgstr "شروع کرو" 18132 msgstr "شروع کرو"
18104 18133
18105 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 18134 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
18106 #, c-format 18135 #, c-format
18107 msgid "_Start %s on Windows startup" 18136 msgid "_Start %s on Windows startup"
18108 msgstr "_ ونڈوز اسٹارٹ اپ پر گائم شروع کریں" 18137 msgstr ""
18138 #msgstr "_ ونڈوز اسٹارٹ اپ پر گائم شروع کریں"
18109 18139
18110 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 18140 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
18111 msgid "_Dockable Buddy List" 18141 msgid "_Dockable Buddy List"
18112 msgstr "_ڈاکیبل دوست فہرست" 18142 msgstr "_ڈاکیبل دوست فہرست"
18113 18143