Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ur.po @ 23037:3f6ab2cbca5f
applied changes from 74295d3392f7f386b2178a9c8b571226b6a25c60
through f249b4c4ad3ec2e4c35e74aef4efee943974b835
applied changes from eeed2c960a1dbe213de63e3115629056ac809beb
through 6c9b241a178cbf5a0760ba9646e0460067db378a
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 19 Jun 2008 03:18:25 +0000 |
parents | b7e1041eb111 |
children | a94f472c7635 5c70d953a497 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
23036:41b188686bdf | 23037:3f6ab2cbca5f |
---|---|
11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" | 11 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" |
12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n" | 12 "Language-Team: C-DAC,Gist,Urdu Team / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
16 "X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n" | 17 "X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n" |
17 "X-Poedit-Language: Urdu\n" | 18 "X-Poedit-Language: Urdu\n" |
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf.8\n" | 19 "X-Poedit-SourceCharset: utf.8\n" |
19 "X-Poedit-Country: INDIA\n" | 20 "X-Poedit-Country: INDIA\n" |
20 | 21 |
1396 | 1397 |
1397 #: ../finch/gntnotify.c:202 | 1398 #: ../finch/gntnotify.c:202 |
1398 #, c-format | 1399 #, c-format |
1399 msgid "%s (%s) has %d new message." | 1400 msgid "%s (%s) has %d new message." |
1400 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 1401 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
1401 msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔" | 1402 msgstr[0] "" |
1402 msgstr[1] "%sک ےپاس %dنئے پیامات ہیں۔" | 1403 msgstr[1] "" |
1404 #msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔" | |
1405 #msgstr[1] "%sک ےپاس %dنئے پیامات ہیں۔" | |
1403 | 1406 |
1404 #: ../finch/gntnotify.c:226 | 1407 #: ../finch/gntnotify.c:226 |
1405 #: ../pidgin/gtknotify.c:342 | 1408 #: ../pidgin/gtknotify.c:342 |
1406 msgid "New Mail" | 1409 msgid "New Mail" |
1407 msgstr "نیا میل" | 1410 msgstr "نیا میل" |
2464 | 2467 |
2465 #. Make messages | 2468 #. Make messages |
2466 #: ../libpurple/certificate.c:1185 | 2469 #: ../libpurple/certificate.c:1185 |
2467 #, c-format | 2470 #, c-format |
2468 msgid "Accept certificate for %s?" | 2471 msgid "Accept certificate for %s?" |
2469 msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟" | 2472 msgstr "" |
2473 #msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟" | |
2470 | 2474 |
2471 #. TODO: Find what the handle ought to be | 2475 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2472 #: ../libpurple/certificate.c:1191 | 2476 #: ../libpurple/certificate.c:1191 |
2473 msgid "SSL Certificate Verification" | 2477 msgid "SSL Certificate Verification" |
2474 msgstr "" | 2478 msgstr "" |
3081 msgstr "گائم آپ کا پلگ ان لوڈ کرنے میں ناقابل تھا۔" | 3085 msgstr "گائم آپ کا پلگ ان لوڈ کرنے میں ناقابل تھا۔" |
3082 | 3086 |
3083 #: ../libpurple/plugin.c:663 | 3087 #: ../libpurple/plugin.c:663 |
3084 #, c-format | 3088 #, c-format |
3085 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 3089 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
3086 msgstr "انحصاری پلگ ان%sان لوڈہونے میں ناكام ہوا۔" | 3090 msgstr "" |
3091 #msgstr "انحصاری پلگ ان%sان لوڈہونے میں ناكام ہوا۔" | |
3087 | 3092 |
3088 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | 3093 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 |
3089 #, fuzzy | 3094 #, fuzzy |
3090 msgid "Autoaccept" | 3095 msgid "Autoaccept" |
3091 msgstr "قبول کرو" | 3096 msgstr "قبول کرو" |
3097 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟" | 3102 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟" |
3098 | 3103 |
3099 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 | 3104 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 |
3100 #, c-format | 3105 #, c-format |
3101 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | 3106 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." |
3102 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟" | 3107 msgstr "" |
3108 #msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟" | |
3103 | 3109 |
3104 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 | 3110 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 |
3105 msgid "Autoaccept complete" | 3111 msgid "Autoaccept complete" |
3106 msgstr "" | 3112 msgstr "" |
3107 | 3113 |
4033 msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے محفوظ ہوئی!" | 4039 msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے محفوظ ہوئی!" |
4034 | 4040 |
4035 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 | 4041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 |
4036 #, c-format | 4042 #, c-format |
4037 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 4043 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
4038 msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا" | 4044 msgstr "" |
4045 #msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا" | |
4039 | 4046 |
4040 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 | 4047 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 |
4041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304 | 4048 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304 |
4042 msgid "Couldn't load buddylist" | 4049 msgid "Couldn't load buddylist" |
4043 msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا" | 4050 msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا" |
4829 msgstr "PING ری پلاے-- لیگ: %lu سیکنڈس" | 4836 msgstr "PING ری پلاے-- لیگ: %lu سیکنڈس" |
4830 | 4837 |
4831 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 | 4838 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 |
4832 #, c-format | 4839 #, c-format |
4833 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | 4840 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
4834 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی" | 4841 msgstr "" |
4842 #msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی" | |
4835 | 4843 |
4836 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114 | 4844 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114 |
4837 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 | 4845 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 |
4838 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | 4846 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 |
4839 msgid "Cannot join channel" | 4847 msgid "Cannot join channel" |
5036 | 5044 |
5037 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323 | 5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323 |
5038 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:518 | 5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:518 |
5039 #, c-format | 5047 #, c-format |
5040 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" | 5048 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" |
5041 msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟" | 5049 msgstr "" |
5050 #msgstr "اس سرور کو ان اینکریپٹیڈ کنیکشن پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے ۔ اس کو اجازت ہے اور تصدیق جاری رکھنا ہے؟" | |
5042 | 5051 |
5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325 | 5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325 |
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326 | 5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326 |
5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:520 | 5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:520 |
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521 | 5055 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521 |
5797 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" | 5806 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" |
5798 | 5807 |
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:689 | 5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:689 |
5800 #, c-format | 5809 #, c-format |
5801 msgid "Registration to %s successful" | 5810 msgid "Registration to %s successful" |
5802 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" | 5811 msgstr "کا رجسٹریشن %s کامیاب" |
5803 | 5812 |
5804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:691 | 5813 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:691 |
5805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 | 5814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 |
5806 msgid "Registration Successful" | 5815 msgid "Registration Successful" |
5807 msgstr "رجسٹریشن کامیاب" | 5816 msgstr "رجسٹریشن کامیاب" |
5812 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا" | 5821 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا" |
5813 | 5822 |
5814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719 | 5823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719 |
5815 #, c-format | 5824 #, c-format |
5816 msgid "Registration from %s successfully removed" | 5825 msgid "Registration from %s successfully removed" |
5817 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب" | 5826 msgstr "کا رجسٹریشن %s کامیاب" |
5818 | 5827 |
5819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721 | 5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721 |
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:722 | 5829 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:722 |
5821 #, fuzzy | 5830 #, fuzzy |
5822 msgid "Unregistration Successful" | 5831 msgid "Unregistration Successful" |
5888 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں" | 5897 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں" |
5889 | 5898 |
5890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040 | 5899 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040 |
5891 #, c-format | 5900 #, c-format |
5892 msgid "Register New Account at %s" | 5901 msgid "Register New Account at %s" |
5893 msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں" | 5902 msgstr "" |
5903 #msgstr "نیا مہمل اکاؤنٹ رجسٹر کریں" | |
5894 | 5904 |
5895 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043 | 5905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043 |
5896 msgid "Change Registration" | 5906 msgid "Change Registration" |
5897 msgstr "" | 5907 msgstr "" |
5898 | 5908 |
6350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280 | 6360 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280 |
6351 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308 | 6361 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308 |
6352 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4131 | 6362 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4131 |
6353 #, c-format | 6363 #, c-format |
6354 msgid "%s has buzzed you!" | 6364 msgid "%s has buzzed you!" |
6355 msgstr "%s has added you [%s]" | 6365 msgstr "" |
6366 #msgstr "%s has added you [%s]" | |
6356 | 6367 |
6357 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281 | 6368 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281 |
6358 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132 | 6369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132 |
6359 #, c-format | 6370 #, c-format |
6360 msgid "Buzzing %s..." | 6371 msgid "Buzzing %s..." |
6943 | 6954 |
6944 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 | 6955 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 |
6945 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:131 | 6956 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:131 |
6946 #, c-format | 6957 #, c-format |
6947 msgid "%s has nudged you!" | 6958 msgid "%s has nudged you!" |
6948 msgstr "%s has added you [%s]" | 6959 msgstr "" |
6960 #msgstr "%s has added you [%s]" | |
6949 | 6961 |
6950 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 | 6962 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 |
6951 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:132 | 6963 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:132 |
6952 #, c-format | 6964 #, c-format |
6953 msgid "Nudging %s..." | 6965 msgid "Nudging %s..." |
7503 msgstr "%sنے ابھی آپ کو نج بھیجا!" | 7515 msgstr "%sنے ابھی آپ کو نج بھیجا!" |
7504 | 7516 |
7505 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836 | 7517 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836 |
7506 #, c-format | 7518 #, c-format |
7507 msgid "Unknown error (%d)" | 7519 msgid "Unknown error (%d)" |
7508 msgstr "نامعلوم خامی " | 7520 msgstr "" |
7521 #msgstr "نامعلوم خامی " | |
7509 | 7522 |
7510 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837 | 7523 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837 |
7511 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4471 | 7524 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4471 |
7512 msgid "Unable to add user" | 7525 msgid "Unable to add user" |
7513 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں مجازنہیں" | 7526 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں مجازنہیں" |
7872 msgstr "" | 7885 msgstr "" |
7873 | 7886 |
7874 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794 | 7887 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794 |
7875 #, c-format | 7888 #, c-format |
7876 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 7889 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
7877 msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d" | 7890 msgstr "" |
7891 #msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d" | |
7878 | 7892 |
7879 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990 | 7893 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990 |
7880 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024 | 7894 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024 |
7881 msgid "Failed to add buddy" | 7895 msgid "Failed to add buddy" |
7882 msgstr "" | 7896 msgstr "" |
7931 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل" | 7945 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل" |
7932 | 7946 |
7933 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2499 | 7947 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2499 |
7934 #, c-format | 7948 #, c-format |
7935 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | 7949 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" |
7936 msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا" | 7950 msgstr "" |
7951 #msgstr "ہاسٹ سے کنیکٹ نہیں ہو سکا" | |
7937 | 7952 |
7938 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 | 7953 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 |
7939 #, fuzzy | 7954 #, fuzzy |
7940 msgid "IM Friends" | 7955 msgid "IM Friends" |
7941 msgstr "_IM ونڈوز" | 7956 msgstr "_IM ونڈوز" |
8736 msgstr "(اس پیام كو حاصل كرنے میں كچھ رخنہ تھا۔ہو سكتاہےكہ آپ جس دوست سے بات كررہےہیں اس نےجو آپ توقع كررہےتھے وہ اس كے علاوہ كوئی اوراین كوڈینگ استعمال كررہاہو۔اگرآپ پتہ ہو كہ وہ كونسااینكوڈینگ استعمال كررہاہے،تو آپ اسے پہلے ہی اپنےAIM/ICQاكاؤنٹ كےلیے ایڈوانسڈاكاؤنٹ آپشن میں مختص كرسكتےہیں۔)" | 8751 msgstr "(اس پیام كو حاصل كرنے میں كچھ رخنہ تھا۔ہو سكتاہےكہ آپ جس دوست سے بات كررہےہیں اس نےجو آپ توقع كررہےتھے وہ اس كے علاوہ كوئی اوراین كوڈینگ استعمال كررہاہو۔اگرآپ پتہ ہو كہ وہ كونسااینكوڈینگ استعمال كررہاہے،تو آپ اسے پہلے ہی اپنےAIM/ICQاكاؤنٹ كےلیے ایڈوانسڈاكاؤنٹ آپشن میں مختص كرسكتےہیں۔)" |
8737 | 8752 |
8738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 | 8753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 |
8739 #, c-format | 8754 #, c-format |
8740 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 8755 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
8741 msgstr "(پیام موصول ہونے میں خامی تھی۔ جس بڈی سے آپ بات کررہے تھے بہت حد تک قیاس ہے کہ کلائنٹ بگی تھا۔)" | 8756 msgstr "" |
8757 #msgstr "(پیام موصول ہونے میں خامی تھی۔ جس بڈی سے آپ بات کررہے تھے بہت حد تک قیاس ہے کہ کلائنٹ بگی تھا۔)" | |
8742 | 8758 |
8743 #. Label | 8759 #. Label |
8744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 | 8760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 |
8745 #: ../pidgin/gtkutils.c:2392 | 8761 #: ../pidgin/gtkutils.c:2392 |
8746 #: ../pidgin/gtkutils.c:2422 | 8762 #: ../pidgin/gtkutils.c:2422 |
9131 | 9147 |
9132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606 | 9148 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606 |
9133 #, c-format | 9149 #, c-format |
9134 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 9150 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
9135 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 9151 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
9136 msgstr[0] "آپ نے %huپیام" | 9152 msgstr[0] "" |
9137 msgstr[1] "آپ نے " | 9153 msgstr[1] "" |
9154 #msgstr[0] "آپ نے %huپیام" | |
9155 #msgstr[1] "آپ نے " | |
9138 | 9156 |
9139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615 | 9157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615 |
9140 #, c-format | 9158 #, c-format |
9141 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 9159 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
9142 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 9160 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
9143 msgstr[0] "آپ نے %sسے %hu پیام کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑا تھا۔" | 9161 msgstr[0] "آپ نے %2$sسے %1$hu پیام کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑا تھا۔" |
9144 msgstr[1] "آپ نے %sسے %hu پیامات کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑےتھے۔" | 9162 msgstr[1] "آپ نے %2$sسے %1$hu پیامات کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑےتھے۔" |
9145 | 9163 |
9146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624 | 9164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624 |
9147 #, c-format | 9165 #, c-format |
9148 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 9166 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
9149 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 9167 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
9150 msgstr[0] "آپ نے %sسے %huپیام مس کردیا کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔" | 9168 msgstr[0] "آپ نے %2$sسے %1$huپیام مس کردیا کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔" |
9151 msgstr[1] "آپ نے%sسے %hu پیامات مس کردیئے کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔" | 9169 msgstr[1] "آپ نے%2$sسے %1$hu پیامات مس کردیئے کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔" |
9152 | 9170 |
9153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633 | 9171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633 |
9154 #, c-format | 9172 #, c-format |
9155 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 9173 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
9156 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 9174 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
9159 | 9177 |
9160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642 | 9178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642 |
9161 #, c-format | 9179 #, c-format |
9162 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 9180 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
9163 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 9181 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
9164 msgstr[0] "آپ نے %sسے%huپیام مس کردیا کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں۔" | 9182 msgstr[0] "آپ نے %2$sسے%1$huپیام مس کردیا کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں۔" |
9165 msgstr[1] "آپ نے %sسے%huپیامات مس کردیئے کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں ۔" | 9183 msgstr[1] "آپ نے %2$sسے%1$huپیامات مس کردیئے کیونکہ آپ بہت ناشائستہ ہیں ۔" |
9166 | 9184 |
9167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651 | 9185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651 |
9168 #, c-format | 9186 #, c-format |
9169 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 9187 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
9170 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 9188 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
9171 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %sسے%hu پیام مس کردیا ۔" | 9189 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیام مس کردیا ۔" |
9172 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %sسے%hu پیامات مس کردیئے ۔" | 9190 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیامات مس کردیئے ۔" |
9173 | 9191 |
9174 # Data is assumed to be the destination sn | 9192 # Data is assumed to be the destination sn |
9175 #. Data is assumed to be the destination sn | 9193 #. Data is assumed to be the destination sn |
9176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806 | 9194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806 |
9177 #, c-format | 9195 #, c-format |
9413 msgstr "(کوئی نام نہیں)" | 9431 msgstr "(کوئی نام نہیں)" |
9414 | 9432 |
9415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5109 | 9433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5109 |
9416 #, c-format | 9434 #, c-format |
9417 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 9435 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." |
9418 msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔" | 9436 msgstr "" |
9437 #msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔" | |
9419 | 9438 |
9420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226 | 9439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226 |
9421 #, c-format | 9440 #, c-format |
9422 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" | 9441 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" |
9423 msgstr "صارف %sنے آپ کو ان کے بڈی لسٹ شامل ہونے کی اجازت دے دی ہے۔کیا آپ انھیں شمال کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟" | 9442 msgstr "صارف %sنے آپ کو ان کے بڈی لسٹ شامل ہونے کی اجازت دے دی ہے۔کیا آپ انھیں شمال کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟" |
9822 msgstr "آپ كی معلومات اپ ڈیٹ كی گئی ہے" | 9841 msgstr "آپ كی معلومات اپ ڈیٹ كی گئی ہے" |
9823 | 9842 |
9824 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601 | 9843 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601 |
9825 #, c-format | 9844 #, c-format |
9826 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s." | 9845 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s." |
9827 msgstr "آپ كسٹم فیس سیٹ كرنے كی كوشش كررہے ہیں ۔ گائم جاری طورپر صرف معیاری فیسیس كو اجازت دیتا ہے۔ براہ كرم ایك امیج منتخب كیجیے" | 9846 msgstr "" |
9847 #msgstr "آپ كسٹم فیس سیٹ كرنے كی كوشش كررہے ہیں ۔ گائم جاری طورپر صرف معیاری فیسیس كو اجازت دیتا ہے۔ براہ كرم ایك امیج منتخب كیجیے" | |
9828 | 9848 |
9829 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618 | 9849 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618 |
9830 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631 | 9850 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631 |
9831 msgid "Invalid QQ Face" | 9851 msgid "Invalid QQ Face" |
9832 msgstr "نا درستQQ فیس" | 9852 msgstr "نا درستQQ فیس" |
10283 msgstr "كیا آپ انھیں ملانا چاہتے ہیں ؟" | 10303 msgstr "كیا آپ انھیں ملانا چاہتے ہیں ؟" |
10284 | 10304 |
10285 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 | 10305 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 |
10286 #, c-format | 10306 #, c-format |
10287 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" | 10307 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" |
10288 msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔" | 10308 msgstr "" |
10309 #msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔" | |
10289 | 10310 |
10290 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 | 10311 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 |
10291 #, c-format | 10312 #, c-format |
10292 msgid "User %s rejected your request" | 10313 msgid "User %s rejected your request" |
10293 msgstr "صارف %s آپ كی درخواست ریجیكٹ كررہا ہے" | 10314 msgstr "صارف %s آپ كی درخواست ریجیكٹ كررہا ہے" |
12909 #, c-format | 12930 #, c-format |
12910 msgid "" | 12931 msgid "" |
12911 "Lost connection with %s:\n" | 12932 "Lost connection with %s:\n" |
12912 "%s" | 12933 "%s" |
12913 msgstr "" | 12934 msgstr "" |
12914 "سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n" | 12935 #msgstr "" |
12915 "%s" | 12936 #"سرور كے ساتھ كنیكشن گم ہوا:\n" |
12937 #"%s" | |
12916 | 12938 |
12917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 | 12939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 |
12918 #, c-format | 12940 #, c-format |
12919 msgid "" | 12941 msgid "" |
12920 "Could not establish a connection with %s:\n" | 12942 "Could not establish a connection with %s:\n" |
12921 "%s" | 12943 "%s" |
12922 msgstr "" | 12944 msgstr "" |
12923 "سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" | 12945 #msgstr "" |
12924 "%s" | 12946 #"سرور كے ساتھ كوئی كنیكشن اسٹابلیش نہیں كیا جاسكتا:\n" |
12947 #"%s" | |
12925 | 12948 |
12926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 | 12949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 |
12927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 | 12950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 |
12928 msgid "Not at Home" | 12951 msgid "Not at Home" |
12929 msgstr "گھرمیں نہیں " | 12952 msgstr "گھرمیں نہیں " |
13563 msgstr "" | 13586 msgstr "" |
13564 | 13587 |
13565 #: ../libpurple/status.c:610 | 13588 #: ../libpurple/status.c:610 |
13566 #, c-format | 13589 #, c-format |
13567 msgid "%s changed status from %s to %s" | 13590 msgid "%s changed status from %s to %s" |
13568 msgstr "%s changed status from %s to %s" | 13591 msgstr "" |
13569 | 13592 |
13570 #: ../libpurple/status.c:613 | 13593 #: ../libpurple/status.c:613 |
13571 #, c-format | 13594 #, c-format |
13572 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 13595 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
13573 msgstr "%s changed status from %s to %s" | 13596 msgstr "" |
13574 | 13597 |
13575 #: ../libpurple/status.c:624 | 13598 #: ../libpurple/status.c:624 |
13576 #, c-format | 13599 #, c-format |
13577 msgid "%s is now %s" | 13600 msgid "%s is now %s" |
13578 msgstr "%sابھی ہے %s" | 13601 msgstr "%sابھی ہے %s" |
13579 | 13602 |
13580 #: ../libpurple/status.c:626 | 13603 #: ../libpurple/status.c:626 |
13581 #, c-format | 13604 #, c-format |
13582 msgid "%s (%s) is now %s" | 13605 msgid "%s (%s) is now %s" |
13583 msgstr "%sابھی ہے %s" | 13606 msgstr "" |
13607 #msgstr "%sابھی ہے %s" | |
13584 | 13608 |
13585 #: ../libpurple/status.c:632 | 13609 #: ../libpurple/status.c:632 |
13586 #, c-format | 13610 #, c-format |
13587 msgid "%s is no longer %s" | 13611 msgid "%s is no longer %s" |
13588 msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s" | 13612 msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s" |
13589 | 13613 |
13590 #: ../libpurple/status.c:634 | 13614 #: ../libpurple/status.c:634 |
13591 #, c-format | 13615 #, c-format |
13592 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 13616 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
13593 msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s" | 13617 msgstr "" |
13618 #msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s" | |
13594 | 13619 |
13595 #: ../libpurple/status.c:1247 | 13620 #: ../libpurple/status.c:1247 |
13596 #, c-format | 13621 #, c-format |
13597 msgid "%s became idle" | 13622 msgid "%s became idle" |
13598 msgstr "%sچست بن گیا " | 13623 msgstr "%sچست بن گیا " |
13685 # this is a regular connect, error out | 13710 # this is a regular connect, error out |
13686 #: ../libpurple/util.c:3647 | 13711 #: ../libpurple/util.c:3647 |
13687 #: ../libpurple/util.c:3943 | 13712 #: ../libpurple/util.c:3943 |
13688 #, c-format | 13713 #, c-format |
13689 msgid "Unable to connect to %s" | 13714 msgid "Unable to connect to %s" |
13690 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" | 13715 msgstr "" |
13716 #msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" | |
13691 | 13717 |
13692 #: ../libpurple/util.c:3770 | 13718 #: ../libpurple/util.c:3770 |
13693 #, c-format | 13719 #, c-format |
13694 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." | 13720 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." |
13695 msgstr "" | 13721 msgstr "" |
13701 | 13727 |
13702 # this is a regular connect, error out | 13728 # this is a regular connect, error out |
13703 #: ../libpurple/util.c:3861 | 13729 #: ../libpurple/util.c:3861 |
13704 #, c-format | 13730 #, c-format |
13705 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 13731 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
13706 msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" | 13732 msgstr "" |
13733 #msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل" | |
13707 | 13734 |
13708 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | 13735 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 |
13709 msgid "Internet Messenger" | 13736 msgid "Internet Messenger" |
13710 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" | 13737 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر" |
13711 | 13738 |
13885 "\n" | 13912 "\n" |
13886 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" | 13913 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" |
13887 "\n" | 13914 "\n" |
13888 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | 13915 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" |
13889 msgstr "" | 13916 msgstr "" |
13890 "<span size='larger' weight='bold'> گائم میں خوش آمدید!</span>\n" | 13917 #msgstr "" |
13891 "\n" | 13918 #"<span size='larger' weight='bold'> گائم میں خوش آمدید!</span>\n" |
13892 "آپ كوئي ہیئت والاIM اكاؤنٹس نہیں ركھتے ہیں ۔ گائم كے ساتھ جوڑنا شروع كرنے كے لیے <b>ملاؤ</b> بٹن پر نیچے كلك كیجیےا ور آپ كا پہلا اكاؤنٹ كو ہیئت دیجیے۔ اگر آپ گائم كو متعدد IM اكاؤنٹس میں چاہتے ہیں ، مال كو ہیئت دینے كے لیے دوبارہ <b>ملاؤ</b> پر كلك كیجیے۔\n" | 13919 #"\n" |
13893 "\n" | 13920 #"آپ كوئي ہیئت والاIM اكاؤنٹس نہیں ركھتے ہیں ۔ گائم كے ساتھ جوڑنا شروع كرنے كے لیے <b>ملاؤ</b> بٹن پر نیچے كلك كیجیےا ور آپ كا پہلا اكاؤنٹ كو ہیئت دیجیے۔ اگر آپ گائم كو متعدد IM اكاؤنٹس میں چاہتے ہیں ، مال كو ہیئت دینے كے لیے دوبارہ <b>ملاؤ</b> پر كلك كیجیے۔\n" |
13894 "آپ ملانے ، مرتب، یا اكاؤنٹس نكالنے كے لیے اس ونڈو كو واپس جاسكتے ہیں ،بڈی فہرست ونڈو میں <b>اكاؤنٹس->ملاؤ/مرتب</b>" | 13921 #"\n" |
13922 #"آپ ملانے ، مرتب، یا اكاؤنٹس نكالنے كے لیے اس ونڈو كو واپس جاسكتے ہیں ،بڈی فہرست ونڈو میں <b>اكاؤنٹس->ملاؤ/مرتب</b>" | |
13895 | 13923 |
13896 #: ../pidgin/gtkblist.c:543 | 13924 #: ../pidgin/gtkblist.c:543 |
13897 #, c-format | 13925 #, c-format |
13898 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 13926 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
13899 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 13927 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
14215 msgstr "راك ان" | 14243 msgstr "راك ان" |
14216 | 14244 |
14217 #: ../pidgin/gtkblist.c:3693 | 14245 #: ../pidgin/gtkblist.c:3693 |
14218 #, c-format | 14246 #, c-format |
14219 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 14247 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
14220 msgstr "Idle %dh %02dm" | 14248 msgstr "" |
14221 | 14249 |
14222 #: ../pidgin/gtkblist.c:3695 | 14250 #: ../pidgin/gtkblist.c:3695 |
14223 #, c-format | 14251 #, c-format |
14224 msgid "Idle %dh %02dm" | 14252 msgid "Idle %dh %02dm" |
14225 msgstr "Idle %dh %02dm" | 14253 msgstr "Idle %dh %02dm" |
14290 msgstr "%s منقطع کیا گیا" | 14318 msgstr "%s منقطع کیا گیا" |
14291 | 14319 |
14292 #: ../pidgin/gtkblist.c:4494 | 14320 #: ../pidgin/gtkblist.c:4494 |
14293 #, c-format | 14321 #, c-format |
14294 msgid "%s disabled" | 14322 msgid "%s disabled" |
14295 msgstr "نااہل كیاگیا" | 14323 msgstr "" |
14324 #msgstr "نااہل كیاگیا" | |
14296 | 14325 |
14297 #: ../pidgin/gtkblist.c:4498 | 14326 #: ../pidgin/gtkblist.c:4498 |
14298 msgid "Reconnect" | 14327 msgid "Reconnect" |
14299 msgstr "" | 14328 msgstr "" |
14300 | 14329 |
14312 | 14341 |
14313 #: ../pidgin/gtkblist.c:4633 | 14342 #: ../pidgin/gtkblist.c:4633 |
14314 #, c-format | 14343 #, c-format |
14315 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location." | 14344 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location." |
14316 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location." | 14345 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location." |
14317 msgstr[0] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔" | 14346 msgstr[0] "" |
14318 msgstr[1] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔" | 14347 msgstr[1] "" |
14348 #msgstr[0] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔" | |
14349 #msgstr[1] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔" | |
14319 | 14350 |
14320 #: ../pidgin/gtkblist.c:4860 | 14351 #: ../pidgin/gtkblist.c:4860 |
14321 msgid "<b>Username:</b>" | 14352 msgid "<b>Username:</b>" |
14322 msgstr "<b>صارف نام:</b>" | 14353 msgstr "<b>صارف نام:</b>" |
14323 | 14354 |
14339 msgid "" | 14370 msgid "" |
14340 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 14371 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
14341 "\n" | 14372 "\n" |
14342 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 14373 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
14343 msgstr "" | 14374 msgstr "" |
14344 "<span weight='bold' size='larger'>گائم كو خوش آمدید!</span>\n" | 14375 #msgstr "" |
14345 "\n" | 14376 #"<span weight='bold' size='larger'>گائم كو خوش آمدید!</span>\n" |
14346 " آپ كوئی اكاؤنٹ ممكن نہيں ركھتے ہیں ۔<b>Accounts</b> اكاؤنٹس<b>Accounts->Add/Edit</b>ونڈو سے آپ كا IM اكاؤنٹس ممكن كرو۔ایك بار آپ اكاؤنٹس ممكن كرتے ہیں ،آپ سائن آن كو قابل كرتے ہیں ،آپ كا اسٹیٹس سیٹ كیجیے ، اورآپ كے فرینڈس سے بات كیجیے۔" | 14377 #"\n" |
14378 #" آپ كوئی اكاؤنٹ ممكن نہيں ركھتے ہیں ۔<b>Accounts</b> اكاؤنٹس<b>Accounts->Add/Edit</b>ونڈو سے آپ كا IM اكاؤنٹس ممكن كرو۔ایك بار آپ اكاؤنٹس ممكن كرتے ہیں ،آپ سائن آن كو قابل كرتے ہیں ،آپ كا اسٹیٹس سیٹ كیجیے ، اورآپ كے فرینڈس سے بات كیجیے۔" | |
14347 | 14379 |
14348 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 14380 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
14349 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 14381 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
14350 #. | 14382 #. |
14351 #: ../pidgin/gtkblist.c:5248 | 14383 #: ../pidgin/gtkblist.c:5248 |
14768 #: ../pidgin/gtkconv.c:5846 | 14800 #: ../pidgin/gtkconv.c:5846 |
14769 #: ../pidgin/gtkconv.c:5967 | 14801 #: ../pidgin/gtkconv.c:5967 |
14770 #, c-format | 14802 #, c-format |
14771 msgid "%d person in room" | 14803 msgid "%d person in room" |
14772 msgid_plural "%d people in room" | 14804 msgid_plural "%d people in room" |
14773 msgstr[0] "%d فرد کمرے میں" | 14805 msgstr[0] "" |
14774 msgstr[1] "" | 14806 msgstr[1] "" |
14807 #msgstr[0] "%d فرد کمرے میں" | |
14775 | 14808 |
14776 #: ../pidgin/gtkconv.c:6574 | 14809 #: ../pidgin/gtkconv.c:6574 |
14777 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 | 14810 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 |
14778 msgid "Typing" | 14811 msgid "Typing" |
14779 msgstr "ٹائپینگ " | 14812 msgstr "ٹائپینگ " |
15322 msgstr "Amharic" | 15355 msgstr "Amharic" |
15323 | 15356 |
15324 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:368 | 15357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:368 |
15325 #, c-format | 15358 #, c-format |
15326 msgid "About %s" | 15359 msgid "About %s" |
15327 msgstr "گائم کےبارےمیں" | 15360 msgstr "" |
15361 #msgstr "گائم کےبارےمیں" | |
15328 | 15362 |
15329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:411 | 15363 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:411 |
15330 #, c-format | 15364 #, c-format |
15331 msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" | 15365 msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" |
15332 msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>" | 15366 msgstr "" |
15367 #msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>" | |
15333 | 15368 |
15334 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:429 | 15369 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:429 |
15335 #, fuzzy | 15370 #, fuzzy |
15336 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 15371 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
15337 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 15372 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
15910 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" | 15945 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" |
15911 | 15946 |
15912 #: ../pidgin/gtklog.c:309 | 15947 #: ../pidgin/gtklog.c:309 |
15913 #, c-format | 15948 #, c-format |
15914 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" | 15949 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" |
15915 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" | 15950 msgstr "" |
15951 #msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟" | |
15916 | 15952 |
15917 #: ../pidgin/gtklog.c:453 | 15953 #: ../pidgin/gtklog.c:453 |
15918 #, c-format | 15954 #, c-format |
15919 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 15955 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
15920 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 15956 msgstr "" |
15921 | 15957 |
15922 #: ../pidgin/gtklog.c:456 | 15958 #: ../pidgin/gtklog.c:456 |
15923 #, c-format | 15959 #, c-format |
15924 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 15960 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
15925 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 15961 msgstr "" |
15926 | 15962 |
15927 #: ../pidgin/gtklog.c:503 | 15963 #: ../pidgin/gtklog.c:503 |
15928 msgid "%B %Y" | 15964 msgid "%B %Y" |
15929 msgstr "%B %Y" | 15965 msgstr "%B %Y" |
15930 | 15966 |
15969 msgstr "سسٹم لاگ" | 16005 msgstr "سسٹم لاگ" |
15970 | 16006 |
15971 #: ../pidgin/gtkmain.c:398 | 16007 #: ../pidgin/gtkmain.c:398 |
15972 #, c-format | 16008 #, c-format |
15973 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 16009 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
15974 msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n" | 16010 msgstr "%s %s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n" |
15975 | 16011 |
15976 #: ../pidgin/gtkmain.c:400 | 16012 #: ../pidgin/gtkmain.c:400 |
15977 #, c-format | 16013 #, c-format |
15978 msgid "" | 16014 msgid "" |
15979 "%s %s\n" | 16015 "%s %s\n" |
15987 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | 16023 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" |
15988 " account(s) to use, separated by commas)\n" | 16024 " account(s) to use, separated by commas)\n" |
15989 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 16025 " --display=DISPLAY X display to use\n" |
15990 " -v, --version display the current version and exit\n" | 16026 " -v, --version display the current version and exit\n" |
15991 msgstr "" | 16027 msgstr "" |
15992 "Gaim %s\n" | |
15993 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
15994 "\n" | |
15995 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
15996 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
15997 " -h, --help display this help and exit\n" | |
15998 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
15999 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
16000 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
16001 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
16002 | 16028 |
16003 #: ../pidgin/gtkmain.c:528 | 16029 #: ../pidgin/gtkmain.c:528 |
16004 #, c-format | 16030 #, c-format |
16005 msgid "" | 16031 msgid "" |
16006 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 16032 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
16019 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | 16045 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" |
16020 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | 16046 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" |
16021 "on other protocols is at\n" | 16047 "on other protocols is at\n" |
16022 "%swiki/DeveloperPages\n" | 16048 "%swiki/DeveloperPages\n" |
16023 msgstr "" | 16049 msgstr "" |
16024 "گائم سیگافالٹ ہوگیاہےاوراہم فائل كوپھینكنےكی كوشش كی۔ \n" | 16050 #msgstr "" |
16025 "یہ سافٹ وئرمیں بگ ہے اوراس كے ذریعے ہواہے \n" | 16051 #"گائم سیگافالٹ ہوگیاہےاوراہم فائل كوپھینكنےكی كوشش كی۔ \n" |
16026 "آپ كی كوئی غلطی نہیں۔\n" | 16052 #"یہ سافٹ وئرمیں بگ ہے اوراس كے ذریعے ہواہے \n" |
16027 "\n" | 16053 #"آپ كی كوئی غلطی نہیں۔\n" |
16028 "اگرآپ دوبارہ كریش پروڈیوس كرسكتے ہیں تو، براہ كرم گائم\n" | 16054 #"\n" |
16029 "ڈیولپرز كو بگ كی رپورٹ كریں\n" | 16055 #"اگرآپ دوبارہ كریش پروڈیوس كرسكتے ہیں تو، براہ كرم گائم\n" |
16030 "%sbug.php\n" | 16056 #"ڈیولپرز كو بگ كی رپورٹ كریں\n" |
16031 "\n" | 16057 #"%sbug.php\n" |
16032 "اس بات كا خیال ركھیں یہ بتانانہ بھولیں كہ آپ اس وقت كیاكررہےتھے\n" | 16058 #"\n" |
16033 "اور اہم فائل سےبیك ٹریس پوسٹ كریں۔ اگرآپ كو معلوم نہیں ہے \n" | 16059 #"اس بات كا خیال ركھیں یہ بتانانہ بھولیں كہ آپ اس وقت كیاكررہےتھے\n" |
16034 "بیك ٹریس كس طرح حاصل كریں تو،براہ كرم ہدایات پڑھیں\n" | 16060 #"اور اہم فائل سےبیك ٹریس پوسٹ كریں۔ اگرآپ كو معلوم نہیں ہے \n" |
16035 "%sgdb.php\n" | 16061 #"بیك ٹریس كس طرح حاصل كریں تو،براہ كرم ہدایات پڑھیں\n" |
16036 "\n" | 16062 #"%sgdb.php\n" |
16037 "اگرآپ كومزیدمددكی ضرورت ہےتو، براہ كرم IM either SeanEgn or \n" | 16063 #"\n" |
16038 "LSchiere (via AIM)٫ سین اورلیوك معلومات كےلیےرابطہ كریں \n" | 16064 #"اگرآپ كومزیدمددكی ضرورت ہےتو، براہ كرم IM either SeanEgn or \n" |
16039 "دیگرپروٹوكالزہے\n" | 16065 #"LSchiere (via AIM)٫ سین اورلیوك معلومات كےلیےرابطہ كریں \n" |
16040 "%scontactinfo.php\n" | 16066 #"دیگرپروٹوكالزہے\n" |
16067 #"%scontactinfo.php\n" | |
16041 | 16068 |
16042 #. Translators may want to transliterate the name. | 16069 #. Translators may want to transliterate the name. |
16043 #. It is not to be translated. | 16070 #. It is not to be translated. |
16044 #: ../pidgin/gtkmain.c:718 | 16071 #: ../pidgin/gtkmain.c:718 |
16045 #: ../pidgin/pidgin.h:51 | 16072 #: ../pidgin/pidgin.h:51 |
16064 | 16091 |
16065 #: ../pidgin/gtknotify.c:570 | 16092 #: ../pidgin/gtknotify.c:570 |
16066 #, c-format | 16093 #, c-format |
16067 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" | 16094 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" |
16068 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" | 16095 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" |
16069 msgstr[0] "<b>Plugin Details</b>" | 16096 msgstr[0] "" |
16070 msgstr[1] "<b>Plugin Details</b>" | 16097 msgstr[1] "" |
16071 | 16098 |
16072 #: ../pidgin/gtknotify.c:998 | 16099 #: ../pidgin/gtknotify.c:998 |
16073 #, c-format | 16100 #, c-format |
16074 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 16101 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
16075 msgstr "براؤزركمانڈ\"%s\"غیرمعتبرہے۔" | 16102 msgstr "براؤزركمانڈ\"%s\"غیرمعتبرہے۔" |
16903 msgstr "فولڈر نہیں بھیج سکتا%s۔" | 16930 msgstr "فولڈر نہیں بھیج سکتا%s۔" |
16904 | 16931 |
16905 #: ../pidgin/gtkutils.c:1501 | 16932 #: ../pidgin/gtkutils.c:1501 |
16906 #, c-format | 16933 #, c-format |
16907 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." | 16934 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." |
16908 msgstr "گائم فولڈ رٹرانسفر نہیں کر سکا ۔آپ کو انفرادی طور پر فائلیں بھیجنے کی ضرورت ہے" | 16935 msgstr "" |
16936 #msgstr "گائم فولڈ رٹرانسفر نہیں کر سکا ۔آپ کو انفرادی طور پر فائلیں بھیجنے کی ضرورت ہے" | |
16909 | 16937 |
16910 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535 | 16938 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535 |
16911 #: ../pidgin/gtkutils.c:1547 | 16939 #: ../pidgin/gtkutils.c:1547 |
16912 #: ../pidgin/gtkutils.c:1554 | 16940 #: ../pidgin/gtkutils.c:1554 |
16913 msgid "You have dragged an image" | 16941 msgid "You have dragged an image" |
17818 msgstr "آپ متن بیسڈ- پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ ان پٹ بھیجنے دیتا ہے(بکواس، MSN، IRC، TOC)۔بھیجنے کے لئے اینٹری باکس میں 'اینٹر'پر مارو۔ڈی بگ ونڈو دیکھو۔" | 17846 msgstr "آپ متن بیسڈ- پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ ان پٹ بھیجنے دیتا ہے(بکواس، MSN، IRC، TOC)۔بھیجنے کے لئے اینٹری باکس میں 'اینٹر'پر مارو۔ڈی بگ ونڈو دیکھو۔" |
17819 | 17847 |
17820 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | 17848 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 |
17821 #, c-format | 17849 #, c-format |
17822 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | 17850 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" |
17823 msgstr "آپ گائم ورجن %s استعمال کررہے ہیں۔حالیہ ورجن ہے%s.<hr>" | 17851 msgstr "" |
17852 #msgstr "آپ گائم ورجن %s استعمال کررہے ہیں۔حالیہ ورجن ہے%s.<hr>" | |
17824 | 17853 |
17825 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 | 17854 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 |
17826 #, c-format | 17855 #, c-format |
17827 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | 17856 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" |
17828 msgstr "" | 17857 msgstr "" |
18103 msgstr "شروع کرو" | 18132 msgstr "شروع کرو" |
18104 | 18133 |
18105 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 | 18134 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 |
18106 #, c-format | 18135 #, c-format |
18107 msgid "_Start %s on Windows startup" | 18136 msgid "_Start %s on Windows startup" |
18108 msgstr "_ ونڈوز اسٹارٹ اپ پر گائم شروع کریں" | 18137 msgstr "" |
18138 #msgstr "_ ونڈوز اسٹارٹ اپ پر گائم شروع کریں" | |
18109 | 18139 |
18110 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 | 18140 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 |
18111 msgid "_Dockable Buddy List" | 18141 msgid "_Dockable Buddy List" |
18112 msgstr "_ڈاکیبل دوست فہرست" | 18142 msgstr "_ڈاکیبل دوست فہرست" |
18113 | 18143 |