Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sr@latin.po @ 30803:47392e1f491d
merge of '021e6a7b4ba46230e93812c39268259f8c6bc7fe'
and 'c3f4870015fc05ad90e44c5ed481618b8f3301b4'
author | ivan.komarov@soc.pidgin.im |
---|---|
date | Wed, 23 Jun 2010 22:32:45 +0000 |
parents | b7d6de577921 |
children | babae1f32dc0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30801:3ada0cc7d2c5 | 30803:47392e1f491d |
---|---|
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: pidgin\n" | 14 "Project-Id-Version: pidgin\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" |
18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" | 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" |
20 "Language: sr\n" | |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" | 24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" |
24 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | 25 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
1340 msgstr "Stanje brisanja" | 1341 msgstr "Stanje brisanja" |
1341 | 1342 |
1342 msgid "Saved Statuses" | 1343 msgid "Saved Statuses" |
1343 msgstr "Sačuvana stanja" | 1344 msgstr "Sačuvana stanja" |
1344 | 1345 |
1346 #. title | |
1345 msgid "Title" | 1347 msgid "Title" |
1346 msgstr "Titula" | 1348 msgstr "Titula" |
1347 | 1349 |
1348 msgid "Type" | 1350 msgid "Type" |
1349 msgstr "Tip" | 1351 msgstr "Tip" |
1899 | 1901 |
1900 #, c-format | 1902 #, c-format |
1901 msgid "Thread creation failure: %s" | 1903 msgid "Thread creation failure: %s" |
1902 msgstr "Neuspelo pravljenje niti: %s" | 1904 msgstr "Neuspelo pravljenje niti: %s" |
1903 | 1905 |
1904 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1905 msgid "Unknown reason" | 1906 msgid "Unknown reason" |
1906 msgstr "Nepoznat razlog" | 1907 msgstr "Nepoznat razlog" |
1907 | 1908 |
1908 #, c-format | 1909 #, c-format |
1909 msgid "" | 1910 msgid "" |
3161 | 3162 |
3162 msgid "UIN" | 3163 msgid "UIN" |
3163 msgstr "Korisnički broj" | 3164 msgstr "Korisnički broj" |
3164 | 3165 |
3165 #. first name | 3166 #. first name |
3167 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3168 #. optional information | |
3169 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3166 msgid "First Name" | 3170 msgid "First Name" |
3167 msgstr "Ime" | 3171 msgstr "Ime" |
3168 | 3172 |
3169 msgid "Birth Year" | 3173 msgid "Birth Year" |
3170 msgstr "Godina rođenja" | 3174 msgstr "Godina rođenja" |
3925 msgstr "Oblast" | 3929 msgstr "Oblast" |
3926 | 3930 |
3927 msgid "Postal Code" | 3931 msgid "Postal Code" |
3928 msgstr "Poštanski broj" | 3932 msgstr "Poštanski broj" |
3929 | 3933 |
3934 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3930 msgid "Country" | 3935 msgid "Country" |
3931 msgstr "Država" | 3936 msgstr "Država" |
3932 | 3937 |
3933 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3938 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3934 #. * out of spec | 3939 #. * out of spec |
3939 msgstr "Naziv organizacije" | 3944 msgstr "Naziv organizacije" |
3940 | 3945 |
3941 msgid "Organization Unit" | 3946 msgid "Organization Unit" |
3942 msgstr "Odeljenje u organizaciji" | 3947 msgstr "Odeljenje u organizaciji" |
3943 | 3948 |
3944 #. title | |
3945 #. optional information | |
3946 msgid "Job Title" | 3949 msgid "Job Title" |
3947 msgstr "Titula" | 3950 msgstr "Titula" |
3948 | 3951 |
3949 # „radno mesto‟ u organizaciji? | 3952 # „radno mesto‟ u organizaciji? |
3950 # Uloga je zvanični termin i u UML-u, prim. prev. | 3953 # Uloga je zvanični termin i u UML-u, prim. prev. |
3951 msgid "Role" | 3954 msgid "Role" |
3952 msgstr "Uloga" | 3955 msgstr "Uloga" |
3953 | 3956 |
3954 #. birthday | 3957 #. birthday |
3958 #. birthday (required) | |
3955 msgid "Birthday" | 3959 msgid "Birthday" |
3956 msgstr "Rođendan" | 3960 msgstr "Rođendan" |
3957 | 3961 |
3958 msgid "Description" | 3962 msgid "Description" |
3959 msgstr "Opis" | 3963 msgstr "Opis" |
5770 msgid "HTTP Method Server" | 5774 msgid "HTTP Method Server" |
5771 msgstr "Server HTTP režima" | 5775 msgstr "Server HTTP režima" |
5772 | 5776 |
5773 msgid "Show custom smileys" | 5777 msgid "Show custom smileys" |
5774 msgstr "Prikaži proizvoljne smeške" | 5778 msgstr "Prikaži proizvoljne smeške" |
5779 | |
5780 #, fuzzy | |
5781 msgid "Allow direct connections" | |
5782 msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu." | |
5775 | 5783 |
5776 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5784 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5777 msgstr "nudge: potapšaj drugara da bi privukao njegovu pažnju" | 5785 msgstr "nudge: potapšaj drugara da bi privukao njegovu pažnju" |
5778 | 5786 |
5779 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5787 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
6011 msgstr "Profil" | 6019 msgstr "Profil" |
6012 | 6020 |
6013 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6021 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6014 msgstr "" | 6022 msgstr "" |
6015 | 6023 |
6024 msgid "Your MXitId" | |
6025 msgstr "" | |
6026 | |
6016 #. pin | 6027 #. pin |
6028 #. pin (required) | |
6017 #, fuzzy | 6029 #, fuzzy |
6018 msgid "PIN" | 6030 msgid "PIN" |
6019 msgstr "Korisnički broj" | 6031 msgstr "Korisnički broj" |
6020 | 6032 |
6021 msgid "Verify PIN" | 6033 msgid "Verify PIN" |
6104 | 6116 |
6105 #. mxit login name | 6117 #. mxit login name |
6106 msgid "MXit Login Name" | 6118 msgid "MXit Login Name" |
6107 msgstr "" | 6119 msgstr "" |
6108 | 6120 |
6109 #. nick name | 6121 #. nick name (required) |
6110 #, fuzzy | 6122 #, fuzzy |
6111 msgid "Nick Name" | 6123 msgid "Nick Name" |
6112 msgstr "Nadimak" | 6124 msgstr "Nadimak" |
6113 | 6125 |
6114 #. show the form to the user to complete | 6126 #. show the form to the user to complete |
6154 | 6166 |
6155 #, fuzzy | 6167 #, fuzzy |
6156 msgid "Security Code" | 6168 msgid "Security Code" |
6157 msgstr "Bezbednost uključena" | 6169 msgstr "Bezbednost uključena" |
6158 | 6170 |
6159 #. ask for input | 6171 #. ask for input (required) |
6160 #, fuzzy | 6172 #, fuzzy |
6161 msgid "Enter Security Code" | 6173 msgid "Enter Security Code" |
6162 msgstr "Unesite kod" | 6174 msgstr "Unesite kod" |
6163 | 6175 |
6164 #, fuzzy | 6176 #, fuzzy |
6186 msgstr "Povezujem se" | 6198 msgstr "Povezujem se" |
6187 | 6199 |
6188 #, fuzzy | 6200 #, fuzzy |
6189 msgid "Status Message" | 6201 msgid "Status Message" |
6190 msgstr "Poslate poruke" | 6202 msgstr "Poslate poruke" |
6203 | |
6204 #, fuzzy | |
6205 msgid "Rejection Message" | |
6206 msgstr "Primljene poruke" | |
6191 | 6207 |
6192 # Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime | 6208 # Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime |
6193 # oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr | 6209 # oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr |
6194 # u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna | 6210 # u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna |
6195 # koje je prvo, zvanično, ime ali svako može da izabere bilo koje od njih | 6211 # koje je prvo, zvanično, ime ali svako može da izabere bilo koje od njih |
6196 # kao omiljeno. Onda se tako predstavlja, tako ga zovu prijatelji itd. | 6212 # kao omiljeno. Onda se tako predstavlja, tako ga zovu prijatelji itd. |
6213 #. hidden number | |
6197 #, fuzzy | 6214 #, fuzzy |
6198 msgid "Hidden Number" | 6215 msgid "Hidden Number" |
6199 msgstr "Srednje ime" | 6216 msgstr "Srednje ime" |
6200 | 6217 |
6201 #, fuzzy | 6218 #, fuzzy |
6212 msgid "Connect via HTTP" | 6229 msgid "Connect via HTTP" |
6213 msgstr "Poveži se pomoću TCP-a" | 6230 msgstr "Poveži se pomoću TCP-a" |
6214 | 6231 |
6215 msgid "Enable splash-screen popup" | 6232 msgid "Enable splash-screen popup" |
6216 msgstr "" | 6233 msgstr "" |
6234 | |
6235 #. you were kicked | |
6236 #, fuzzy | |
6237 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6238 msgstr "Izbacio Vas je %s: (%s)" | |
6239 | |
6240 #, fuzzy | |
6241 msgid "was kicked" | |
6242 msgstr "Neispravna karta" | |
6243 | |
6244 #, fuzzy | |
6245 msgid "_Room Name:" | |
6246 msgstr "_Soba:" | |
6217 | 6247 |
6218 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6248 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6219 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6249 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6220 msgstr "" | 6250 msgstr "" |
6221 | 6251 |
7005 msgstr "Ne mogu da se povežem na pričaonicu" | 7035 msgstr "Ne mogu da se povežem na pričaonicu" |
7006 | 7036 |
7007 msgid "Invalid chat room name" | 7037 msgid "Invalid chat room name" |
7008 msgstr "Neispravno ime pričaonice" | 7038 msgstr "Neispravno ime pričaonice" |
7009 | 7039 |
7040 msgid "Invalid error" | |
7041 msgstr "Neispravna greška (!!!)" | |
7042 | |
7043 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7044 msgstr "" | |
7045 | |
7046 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7047 msgstr "" | |
7048 | |
7049 #, fuzzy | |
7050 msgid "Cannot send SMS" | |
7051 msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku" | |
7052 | |
7053 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7054 #, fuzzy | |
7055 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7056 msgstr "Ne mogu da pošaljem direktorijum." | |
7057 | |
7058 #. Undocumented | |
7059 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7060 msgstr "" | |
7061 | |
7062 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7063 msgstr "" | |
7064 | |
7065 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7066 msgstr "" | |
7067 | |
7068 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7069 msgstr "" | |
7070 | |
7071 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7072 msgstr "" | |
7073 | |
7074 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7075 msgstr "" | |
7076 | |
7077 #, fuzzy | |
7078 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7079 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku." | |
7080 | |
7081 #, fuzzy | |
7082 msgid "Offline message store full" | |
7083 msgstr "Poruka van mreže" | |
7084 | |
7085 #, fuzzy, c-format | |
7086 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7087 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. (%s)" | |
7088 | |
7089 #, c-format | |
7090 msgid "Unable to send message: %s" | |
7091 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s" | |
7092 | |
7093 #, fuzzy, c-format | |
7094 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7095 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s:" | |
7096 | |
7097 #, fuzzy, c-format | |
7098 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7099 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s:" | |
7100 | |
7010 msgid "Thinking" | 7101 msgid "Thinking" |
7011 msgstr "" | 7102 msgstr "" |
7012 | 7103 |
7013 #, fuzzy | 7104 #, fuzzy |
7014 msgid "Shopping" | 7105 msgid "Shopping" |
7170 | 7261 |
7171 #, c-format | 7262 #, c-format |
7172 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7263 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7173 msgstr "Datoteka %s je %s, što je veće od maksimalne veličine od %s." | 7264 msgstr "Datoteka %s je %s, što je veće od maksimalne veličine od %s." |
7174 | 7265 |
7175 msgid "Invalid error" | |
7176 msgstr "Neispravna greška (!!!)" | |
7177 | |
7178 msgid "Invalid SNAC" | |
7179 msgstr "Neispravan SNAC" | |
7180 | |
7181 msgid "Rate to host" | |
7182 msgstr "Brzina prema serveru" | |
7183 | |
7184 msgid "Rate to client" | |
7185 msgstr "Brzina prema klijentu" | |
7186 | |
7187 msgid "Service unavailable" | |
7188 msgstr "Usluga je nedostupna" | |
7189 | |
7190 msgid "Service not defined" | |
7191 msgstr "Usluga nije ustanovljena" | |
7192 | |
7193 msgid "Obsolete SNAC" | |
7194 msgstr "Prevaziđeni SNAC" | |
7195 | |
7196 msgid "Not supported by host" | |
7197 msgstr "Domaćin ne podržava" | |
7198 | |
7199 msgid "Not supported by client" | |
7200 msgstr "Program ne podržava" | |
7201 | |
7202 msgid "Refused by client" | |
7203 msgstr "Program je odbio" | |
7204 | |
7205 msgid "Reply too big" | |
7206 msgstr "Odgovor je predugačak" | |
7207 | |
7208 msgid "Responses lost" | |
7209 msgstr "Odgovori su izgubljeni" | |
7210 | |
7211 msgid "Request denied" | |
7212 msgstr "Zahtev je odbijen" | |
7213 | |
7214 msgid "Busted SNAC payload" | |
7215 msgstr "Upropašćen je SNAC koristan paket" | |
7216 | |
7217 msgid "Insufficient rights" | |
7218 msgstr "Nedovoljno ovlašćenja" | |
7219 | |
7220 msgid "In local permit/deny" | |
7221 msgstr "Dozvoli/zabrani u lokalu" | |
7222 | |
7223 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7224 msgstr "" | |
7225 | |
7226 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7227 msgstr "" | |
7228 | |
7229 msgid "User temporarily unavailable" | |
7230 msgstr "Korisnik privremeno nedostupan" | |
7231 | |
7232 msgid "No match" | |
7233 msgstr "Nema poklapanja" | |
7234 | |
7235 msgid "List overflow" | |
7236 msgstr "Prekoračenje spiska" | |
7237 | |
7238 msgid "Request ambiguous" | |
7239 msgstr "Zahtev je dvosmislen" | |
7240 | |
7241 msgid "Queue full" | |
7242 msgstr "Red je pun" | |
7243 | |
7244 msgid "Not while on AOL" | |
7245 msgstr "Ne dok je na AOL-u" | |
7246 | |
7247 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7248 msgstr "" | |
7249 | |
7250 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7251 msgstr "" | |
7252 | |
7253 #, fuzzy | |
7254 msgid "Cannot send SMS" | |
7255 msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku" | |
7256 | |
7257 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7258 #, fuzzy | |
7259 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7260 msgstr "Ne mogu da pošaljem direktorijum." | |
7261 | |
7262 #. Undocumented | |
7263 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7264 msgstr "" | |
7265 | |
7266 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7267 msgstr "" | |
7268 | |
7269 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7270 msgstr "" | |
7271 | |
7272 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7273 msgstr "" | |
7274 | |
7275 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7276 msgstr "" | |
7277 | |
7278 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7279 msgstr "" | |
7280 | |
7281 #, fuzzy | |
7282 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7283 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku." | |
7284 | |
7285 #, fuzzy | |
7286 msgid "Offline message store full" | |
7287 msgstr "Poruka van mreže" | |
7288 | |
7289 msgid "" | 7266 msgid "" |
7290 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7267 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7291 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7268 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7292 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7269 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7293 "your AIM/ICQ account.)" | 7270 "your AIM/ICQ account.)" |
7652 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." | 7629 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." |
7653 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga." | 7630 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga." |
7654 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga." | 7631 msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga." |
7655 msgstr[3] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." | 7632 msgstr[3] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga." |
7656 | 7633 |
7657 #, fuzzy, c-format | |
7658 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7659 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. (%s)" | |
7660 | |
7661 #, c-format | |
7662 msgid "Unable to send message: %s" | |
7663 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s" | |
7664 | |
7665 #, fuzzy, c-format | |
7666 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7667 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s:" | |
7668 | |
7669 #, fuzzy, c-format | |
7670 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7671 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s:" | |
7672 | |
7673 #, c-format | 7634 #, c-format |
7674 msgid "User information not available: %s" | 7635 msgid "User information not available: %s" |
7675 msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni:" | 7636 msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni:" |
7676 | |
7677 msgid "Unknown reason." | |
7678 msgstr "Nepoznat razlog." | |
7679 | 7637 |
7680 msgid "Online Since" | 7638 msgid "Online Since" |
7681 msgstr "Na vezi od" | 7639 msgstr "Na vezi od" |
7682 | 7640 |
7683 msgid "Member Since" | 7641 msgid "Member Since" |
8116 msgstr "" | 8074 msgstr "" |
8117 "Ovo zahteva neposrednu vezu između dva računara i neophodno je za slanje " | 8075 "Ovo zahteva neposrednu vezu između dva računara i neophodno je za slanje " |
8118 "slika. Pošto će se Vaša IP adresa prikazati, ovo se može smatrati " | 8076 "slika. Pošto će se Vaša IP adresa prikazati, ovo se može smatrati " |
8119 "narušavanjem privatnosti." | 8077 "narušavanjem privatnosti." |
8120 | 8078 |
8079 msgid "Invalid SNAC" | |
8080 msgstr "Neispravan SNAC" | |
8081 | |
8082 msgid "Rate to host" | |
8083 msgstr "Brzina prema serveru" | |
8084 | |
8085 msgid "Rate to client" | |
8086 msgstr "Brzina prema klijentu" | |
8087 | |
8088 msgid "Service unavailable" | |
8089 msgstr "Usluga je nedostupna" | |
8090 | |
8091 msgid "Service not defined" | |
8092 msgstr "Usluga nije ustanovljena" | |
8093 | |
8094 msgid "Obsolete SNAC" | |
8095 msgstr "Prevaziđeni SNAC" | |
8096 | |
8097 msgid "Not supported by host" | |
8098 msgstr "Domaćin ne podržava" | |
8099 | |
8100 msgid "Not supported by client" | |
8101 msgstr "Program ne podržava" | |
8102 | |
8103 msgid "Refused by client" | |
8104 msgstr "Program je odbio" | |
8105 | |
8106 msgid "Reply too big" | |
8107 msgstr "Odgovor je predugačak" | |
8108 | |
8109 msgid "Responses lost" | |
8110 msgstr "Odgovori su izgubljeni" | |
8111 | |
8112 msgid "Request denied" | |
8113 msgstr "Zahtev je odbijen" | |
8114 | |
8115 msgid "Busted SNAC payload" | |
8116 msgstr "Upropašćen je SNAC koristan paket" | |
8117 | |
8118 msgid "Insufficient rights" | |
8119 msgstr "Nedovoljno ovlašćenja" | |
8120 | |
8121 msgid "In local permit/deny" | |
8122 msgstr "Dozvoli/zabrani u lokalu" | |
8123 | |
8124 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8125 msgstr "" | |
8126 | |
8127 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8128 msgstr "" | |
8129 | |
8130 msgid "User temporarily unavailable" | |
8131 msgstr "Korisnik privremeno nedostupan" | |
8132 | |
8133 msgid "No match" | |
8134 msgstr "Nema poklapanja" | |
8135 | |
8136 msgid "List overflow" | |
8137 msgstr "Prekoračenje spiska" | |
8138 | |
8139 msgid "Request ambiguous" | |
8140 msgstr "Zahtev je dvosmislen" | |
8141 | |
8142 msgid "Queue full" | |
8143 msgstr "Red je pun" | |
8144 | |
8145 msgid "Not while on AOL" | |
8146 msgstr "Ne dok je na AOL-u" | |
8147 | |
8121 msgid "Aquarius" | 8148 msgid "Aquarius" |
8122 msgstr "Vodolija" | 8149 msgstr "Vodolija" |
8123 | 8150 |
8124 msgid "Pisces" | 8151 msgid "Pisces" |
8125 msgstr "Ribe" | 8152 msgstr "Ribe" |
12595 msgid "" | 12622 msgid "" |
12596 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12623 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12597 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12624 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12598 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12625 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12599 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12626 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12600 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12627 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12601 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12628 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12602 msgstr "" | 12629 msgstr "" |
12603 "%s je nadogradiv grafički program za razgovore koga pokreće libpurple " | 12630 "%s je nadogradiv grafički program za razgovore koga pokreće libpurple " |
12604 "sposoban za povezivanje sa AIM, MSN, Jahu, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novel " | 12631 "sposoban za povezivanje sa AIM, MSN, Jahu, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novel " |
12605 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonžur, Zephyr, Moj svemir, Gadu-gadu, i QQ " | 12632 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonžur, Zephyr, Moj svemir, Gadu-gadu, i QQ " |
12606 "protokolima istovremeno. Napravljen je korišćenjem GTK+ biblioteke." | 12633 "protokolima istovremeno. Napravljen je korišćenjem GTK+ biblioteke." |
13145 "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovaj dnevnik razgovora sa %s " | 13172 "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovaj dnevnik razgovora sa %s " |
13146 "koji je započet %s?" | 13173 "koji je započet %s?" |
13147 | 13174 |
13148 #, c-format | 13175 #, c-format |
13149 msgid "" | 13176 msgid "" |
13150 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 13177 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
13151 "s which started at %s?" | 13178 "%s which started at %s?" |
13152 msgstr "" | 13179 msgstr "" |
13153 "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovaj dnevnik razgovora u %s " | 13180 "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovaj dnevnik razgovora u %s " |
13154 "koji je započet %s?" | 13181 "koji je započet %s?" |
13155 | 13182 |
13156 #, c-format | 13183 #, c-format |
13157 msgid "" | 13184 msgid "" |
13158 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 13185 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
13159 "s?" | 13186 "%s?" |
13160 msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati sistemski dnevnik započet %s?" | 13187 msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati sistemski dnevnik započet %s?" |
13161 | 13188 |
13162 msgid "Delete Log?" | 13189 msgid "Delete Log?" |
13163 msgstr "Da obričem dnevnik?" | 13190 msgstr "Da obričem dnevnik?" |
13164 | 13191 |
15498 #, fuzzy | 15525 #, fuzzy |
15499 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15526 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15500 msgstr "" | 15527 msgstr "" |
15501 "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa" | 15528 "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa" |
15502 | 15529 |
15530 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
15503 msgid "" | 15531 msgid "" |
15504 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15532 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15505 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15533 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15506 msgstr "" | 15534 msgstr "" |
15507 | 15535 |
15536 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15508 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | 15537 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
15509 msgstr "" | 15538 msgstr "" |
15510 "Skup oruđa za grafičko okruženje, za više platformi, koristi ga Pidgin " | 15539 "Skup oruđa za grafičko okruženje, za više platformi, koristi ga Pidgin " |
15511 | 15540 |
15512 msgid "" | 15541 msgid "" |
15513 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | 15542 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
15514 "again." | 15543 "again." |
15515 msgstr "" | 15544 msgstr "" |
15516 | 15545 |
15546 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15517 msgid "Core Pidgin files and dlls" | 15547 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
15518 msgstr "Osnovne Pidgin datoteke i dinamičke biblioteke" | 15548 msgstr "Osnovne Pidgin datoteke i dinamičke biblioteke" |
15519 | 15549 |
15550 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15520 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | 15551 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
15521 msgstr "" | 15552 msgstr "" |
15522 | 15553 |
15554 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15523 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 15555 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
15524 msgstr "" | 15556 msgstr "" |
15525 | 15557 |
15558 #. Installer Subsection Text | |
15526 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 15559 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
15527 msgstr "" | 15560 msgstr "" |
15528 | 15561 |
15562 #. Installer Subsection Text | |
15529 msgid "Desktop" | 15563 msgid "Desktop" |
15530 msgstr "" | 15564 msgstr "" |
15531 | 15565 |
15566 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
15532 msgid "" | 15567 msgid "" |
15533 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 15568 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
15534 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 15569 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
15535 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15570 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15536 msgstr "" | 15571 msgstr "" |
15537 | 15572 |
15573 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
15538 msgid "" | 15574 msgid "" |
15539 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 15575 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
15540 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15576 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15541 msgstr "" | 15577 msgstr "" |
15542 | 15578 |
15579 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
15543 #, no-c-format | 15580 #, no-c-format |
15544 msgid "" | 15581 msgid "" |
15545 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15582 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15546 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | 15583 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15547 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15584 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15548 msgstr "" | 15585 msgstr "" |
15549 | 15586 |
15587 #. Installer Subsection Text | |
15550 #, fuzzy | 15588 #, fuzzy |
15551 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 15589 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15552 msgstr "GTK+ okolina za izvršavanje (neophodno)" | 15590 msgstr "GTK+ okolina za izvršavanje (neophodno)" |
15553 | 15591 |
15592 #. Installer Subsection Text | |
15554 #, fuzzy | 15593 #, fuzzy |
15555 msgid "Localizations" | 15594 msgid "Localizations" |
15556 msgstr "Mesto" | 15595 msgstr "Mesto" |
15557 | 15596 |
15558 #. License Page | 15597 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
15559 msgid "Next >" | 15598 msgid "Next >" |
15560 msgstr "" | 15599 msgstr "" |
15561 | 15600 |
15562 #. Components Page | 15601 #. Installer Subsection Text |
15563 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | 15602 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
15564 msgstr "Pidgin klijent za brze poruke (neophodno)" | 15603 msgstr "Pidgin klijent za brze poruke (neophodno)" |
15565 | 15604 |
15566 #. GTK+ Section Prompts | |
15567 msgid "" | 15605 msgid "" |
15568 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15606 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15569 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15607 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15570 "Runtime?" | 15608 "Runtime?" |
15571 msgstr "" | 15609 msgstr "" |
15572 | 15610 |
15611 #. Installer Subsection Text | |
15573 #, fuzzy | 15612 #, fuzzy |
15574 msgid "Shortcuts" | 15613 msgid "Shortcuts" |
15575 msgstr "Stanje" | 15614 msgstr "Stanje" |
15576 | 15615 |
15616 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15577 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | 15617 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
15578 msgstr "" | 15618 msgstr "" |
15579 | 15619 |
15580 #. Spellcheck Section Prompts | 15620 #. Installer Subsection Text |
15581 msgid "Spellchecking Support" | 15621 msgid "Spellchecking Support" |
15582 msgstr "" | 15622 msgstr "" |
15583 | 15623 |
15624 #. Installer Subsection Text | |
15584 #, fuzzy | 15625 #, fuzzy |
15585 msgid "Start Menu" | 15626 msgid "Start Menu" |
15586 msgstr "Pokretanje" | 15627 msgstr "Pokretanje" |
15587 | 15628 |
15629 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15588 msgid "" | 15630 msgid "" |
15589 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 15631 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
15590 msgstr "" | 15632 msgstr "" |
15591 | 15633 |
15592 #, fuzzy | 15634 #, fuzzy |
15593 msgid "The installer is already running." | 15635 msgid "The installer is already running." |
15594 msgstr "Ovo ime ćaskanja je već zauzeto" | 15636 msgstr "Ovo ime ćaskanja je već zauzeto" |
15595 | 15637 |
15596 #. Uninstall Section Prompts | |
15597 msgid "" | 15638 msgid "" |
15598 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | 15639 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " |
15599 "that another user installed this application." | 15640 "that another user installed this application." |
15600 msgstr "" | 15641 msgstr "" |
15601 "Program za uklanjanje instalacije ne može da pronađe stavke registra za " | 15642 "Program za uklanjanje instalacije ne može da pronađe stavke registra za " |
15602 "Pidgin.$\\rVerovatno je ovu aplikaciju instalirao drugi korisnik." | 15643 "Pidgin.$\\rVerovatno je ovu aplikaciju instalirao drugi korisnik." |
15603 | 15644 |
15604 #. URL Handler section | 15645 #. Installer Subsection Text |
15605 msgid "URI Handlers" | 15646 msgid "URI Handlers" |
15606 msgstr "" | 15647 msgstr "" |
15607 | 15648 |
15608 #. Pidgin Section Prompts and Texts | |
15609 msgid "" | 15649 msgid "" |
15610 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | 15650 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
15611 "version will be installed without removing the currently installed version." | 15651 "version will be installed without removing the currently installed version." |
15612 msgstr "" | 15652 msgstr "" |
15613 | 15653 |
15614 #. Installer Finish Page | 15654 #. Text displayed on Installer Finish Page |
15615 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15655 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15616 msgstr "" | 15656 msgstr "" |
15617 | 15657 |
15618 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15658 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15619 msgstr "Nemate ovlašćenja za deinstalaciju ove aplikacije." | 15659 msgstr "Nemate ovlašćenja za deinstalaciju ove aplikacije." |
15660 | |
15661 #~ msgid "Unknown reason." | |
15662 #~ msgstr "Nepoznat razlog." | |
15620 | 15663 |
15621 #~ msgid "Artist" | 15664 #~ msgid "Artist" |
15622 #~ msgstr "Izvođač" | 15665 #~ msgstr "Izvođač" |
15623 | 15666 |
15624 #~ msgid "Album" | 15667 #~ msgid "Album" |