Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/bn.po @ 26843:4a592e898162
Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000 |
parents | 5590af2fc1c2 |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26842:f67f24008334 | 26843:4a592e898162 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.3\n" | 11 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.3\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 10:17-0800\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:07+0600\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:07+0600\n" |
15 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n" | 15 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n" |
16 "Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n" | 16 "Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
631 msgstr "লগ করা বন্ধ করা হয়েছে। এই কথোপকথনের ভবিষৎ বার্তাসমূহ লগ করা হবে।" | 631 msgstr "লগ করা বন্ধ করা হয়েছে। এই কথোপকথনের ভবিষৎ বার্তাসমূহ লগ করা হবে।" |
632 | 632 |
633 msgid "Send To" | 633 msgid "Send To" |
634 msgstr "এখানে প্রেরণ করুন" | 634 msgstr "এখানে প্রেরণ করুন" |
635 | 635 |
636 msgid "Invite message" | |
637 msgstr "আমন্ত্রণ বার্তা" | |
638 | |
639 msgid "Invite" | |
640 msgstr "আমন্ত্রণ" | |
641 | |
642 msgid "" | |
643 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
644 "along with an optional invite message." | |
645 msgstr "" | |
646 "একটি ঐচ্ছিক আমন্ত্রণ বার্তার সাথে,\n" | |
647 "অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ করতে চান তার নামটি প্রবেশ করান।" | |
648 | |
649 msgid "Conversation" | 636 msgid "Conversation" |
650 msgstr "কথোপকথন" | 637 msgstr "কথোপকথন" |
651 | 638 |
652 msgid "Clear Scrollback" | 639 msgid "Clear Scrollback" |
653 msgstr "স্ক্রলবেক পরিস্কার করুন" | 640 msgstr "স্ক্রলবেক পরিস্কার করুন" |
902 msgstr "সকল কথোপকথন" | 889 msgstr "সকল কথোপকথন" |
903 | 890 |
904 msgid "System Log" | 891 msgid "System Log" |
905 msgstr "সিস্টেম লগ" | 892 msgstr "সিস্টেম লগ" |
906 | 893 |
894 #, fuzzy | |
895 msgid "Calling ... " | |
896 msgstr "গননা করা হচ্ছে..." | |
897 | |
898 msgid "Hangup" | |
899 msgstr "" | |
900 | |
901 #. Number of actions | |
902 msgid "Accept" | |
903 msgstr "গ্রহণ করুন" | |
904 | |
905 msgid "Reject" | |
906 msgstr "প্রত্যাখান করুন" | |
907 | |
908 msgid "Call in progress." | |
909 msgstr "" | |
910 | |
911 msgid "The call has been terminated." | |
912 msgstr "" | |
913 | |
914 #, c-format | |
915 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
916 msgstr "" | |
917 | |
918 #, c-format | |
919 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
920 msgstr "" | |
921 | |
922 #, fuzzy | |
923 msgid "You have rejected the call." | |
924 msgstr "আপনি চ্যানেল%s%s বিভক্ত করেছেন" | |
925 | |
926 msgid "call: Make an audio call." | |
927 msgstr "" | |
928 | |
907 msgid "Emails" | 929 msgid "Emails" |
908 msgstr "ই-মেইলসমূহ" | 930 msgstr "ই-মেইলসমূহ" |
909 | 931 |
910 msgid "You have mail!" | 932 msgid "You have mail!" |
911 msgstr "আপনার মেইল আছে!" | 933 msgstr "আপনার মেইল আছে!" |
935 msgid "Continue" | 957 msgid "Continue" |
936 msgstr "অব্যাহত" | 958 msgstr "অব্যাহত" |
937 | 959 |
938 msgid "IM" | 960 msgid "IM" |
939 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা" | 961 msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা" |
962 | |
963 msgid "Invite" | |
964 msgstr "আমন্ত্রণ" | |
940 | 965 |
941 msgid "(none)" | 966 msgid "(none)" |
942 msgstr "(কোনটি না)" | 967 msgstr "(কোনটি না)" |
943 | 968 |
944 msgid "URI" | 969 msgid "URI" |
1149 | 1174 |
1150 #, c-format | 1175 #, c-format |
1151 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1176 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1152 msgstr "%1s আপনাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছে। (%2s)" | 1177 msgstr "%1s আপনাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছে। (%2s)" |
1153 | 1178 |
1154 #, c-format | |
1155 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1179 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1156 msgstr "অজানা পাউন্স ইভেন্ট। অনুগ্রহ করে এটি রিপোর্ট করুন!" | 1180 msgstr "অজানা পাউন্স ইভেন্ট। অনুগ্রহ করে এটি রিপোর্ট করুন!" |
1157 | 1181 |
1158 # tithi | 1182 # tithi |
1159 msgid "Based on keyboard use" | 1183 msgid "Based on keyboard use" |
1581 | 1605 |
1582 # tithi | 1606 # tithi |
1583 msgid "Lastlog plugin." | 1607 msgid "Lastlog plugin." |
1584 msgstr "সর্বশেষ-লগ প্লাগইন।" | 1608 msgstr "সর্বশেষ-লগ প্লাগইন।" |
1585 | 1609 |
1610 #, c-format | |
1611 msgid "" | |
1612 "\n" | |
1613 "Fetching TinyURL..." | |
1614 msgstr "" | |
1615 | |
1616 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1617 msgstr "" | |
1618 | |
1619 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1620 msgstr "" | |
1621 | |
1622 # tithi | |
1623 #, fuzzy | |
1624 msgid "TinyURL" | |
1625 msgstr "টিউন URL" | |
1626 | |
1627 msgid "TinyURL plugin" | |
1628 msgstr "" | |
1629 | |
1630 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1631 msgstr "" | |
1632 | |
1586 msgid "accounts" | 1633 msgid "accounts" |
1587 msgstr "একাউন্টসমূহ" | 1634 msgstr "একাউন্টসমূহ" |
1588 | 1635 |
1589 msgid "Password is required to sign on." | 1636 msgid "Password is required to sign on." |
1590 msgstr "যোগদানের জন্য গুপ্তসংকেত আবশ্যক।" | 1637 msgstr "যোগদানের জন্য গুপ্তসংকেত আবশ্যক।" |
1687 | 1734 |
1688 # tithi | 1735 # tithi |
1689 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1736 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1690 msgid "SSL Certificate Verification" | 1737 msgid "SSL Certificate Verification" |
1691 msgstr "SSL প্রত্যয়ন পত্রের সত্যতা যাচাই" | 1738 msgstr "SSL প্রত্যয়ন পত্রের সত্যতা যাচাই" |
1692 | |
1693 #. Number of actions | |
1694 msgid "Accept" | |
1695 msgstr "গ্রহণ করুন" | |
1696 | |
1697 msgid "Reject" | |
1698 msgstr "প্রত্যাখান করুন" | |
1699 | 1739 |
1700 # tithi | 1740 # tithi |
1701 msgid "_View Certificate..." | 1741 msgid "_View Certificate..." |
1702 msgstr "প্রত্যয়ন পত্র দেখুন...(_V)" | 1742 msgstr "প্রত্যয়ন পত্র দেখুন...(_V)" |
1703 | 1743 |
1849 msgstr "%s এই কক্ষে ত্যাগ করেছে।" | 1889 msgstr "%s এই কক্ষে ত্যাগ করেছে।" |
1850 | 1890 |
1851 #, c-format | 1891 #, c-format |
1852 msgid "%s left the room (%s)." | 1892 msgid "%s left the room (%s)." |
1853 msgstr "%1s (%2s) এই কক্ষে ত্যাগ করেছে।" | 1893 msgstr "%1s (%2s) এই কক্ষে ত্যাগ করেছে।" |
1894 | |
1895 # tithi | |
1896 #, fuzzy | |
1897 msgid "Invite to chat" | |
1898 msgstr "অধিবেশনে আমন্ত্রন জানান" | |
1899 | |
1900 #. Put our happy label in it. | |
1901 msgid "" | |
1902 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1903 "invite message." | |
1904 msgstr "" | |
1905 "একটি ঐচ্ছিক আমন্ত্রণ বার্তা সহ, অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ জানাতে চান " | |
1906 "তার নামটি প্রবেশ করান।" | |
1854 | 1907 |
1855 #, c-format | 1908 #, c-format |
1856 msgid "Failed to get connection: %s" | 1909 msgid "Failed to get connection: %s" |
1857 msgstr "সংযোগ পেতে ব্যর্থ: %s" | 1910 msgstr "সংযোগ পেতে ব্যর্থ: %s" |
1858 | 1911 |
2731 msgstr "অফলাইন বার্তা পাউন্সে সংরক্ষণ করুন" | 2784 msgstr "অফলাইন বার্তা পাউন্সে সংরক্ষণ করুন" |
2732 | 2785 |
2733 # tithi | 2786 # tithi |
2734 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2787 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2735 msgstr "জিজ্ঞাসা করবেন না। সবসময় পাউন্সে সংরক্ষণ করুন।" | 2788 msgstr "জিজ্ঞাসা করবেন না। সবসময় পাউন্সে সংরক্ষণ করুন।" |
2789 | |
2790 #, fuzzy | |
2791 msgid "One Time Password" | |
2792 msgstr "গুপ্তসংকেত প্রবেশ করান" | |
2793 | |
2794 #. *< type | |
2795 #. *< ui_requirement | |
2796 #. *< flags | |
2797 #. *< dependencies | |
2798 #. *< priority | |
2799 #. *< id | |
2800 msgid "One Time Password Support" | |
2801 msgstr "" | |
2802 | |
2803 #. *< name | |
2804 #. *< version | |
2805 #. * summary | |
2806 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2807 msgstr "" | |
2808 | |
2809 #. * description | |
2810 msgid "" | |
2811 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2812 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2813 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2814 msgstr "" | |
2736 | 2815 |
2737 #. *< type | 2816 #. *< type |
2738 #. *< ui_requirement | 2817 #. *< ui_requirement |
2739 #. *< flags | 2818 #. *< flags |
2740 #. *< dependencies | 2819 #. *< dependencies |
3139 msgstr "বন্ধুর জন্য আড্ডা নির্বাচন করুন: %s" | 3218 msgstr "বন্ধুর জন্য আড্ডা নির্বাচন করুন: %s" |
3140 | 3219 |
3141 msgid "Add to chat..." | 3220 msgid "Add to chat..." |
3142 msgstr "আড্ডায় যোগ দিন..." | 3221 msgstr "আড্ডায় যোগ দিন..." |
3143 | 3222 |
3223 #. Global | |
3144 msgid "Available" | 3224 msgid "Available" |
3145 msgstr "সহজলভ্য" | 3225 msgstr "সহজলভ্য" |
3146 | 3226 |
3147 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3227 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3148 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3228 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3491 "invalid characters." | 3571 "invalid characters." |
3492 msgstr "" | 3572 msgstr "" |
3493 "আপনার নির্বাচিত একাউন্ট নাম সার্ভার থেকে বাতিল করা হয়েছে। এটি সম্ভবত অবৈধ " | 3573 "আপনার নির্বাচিত একাউন্ট নাম সার্ভার থেকে বাতিল করা হয়েছে। এটি সম্ভবত অবৈধ " |
3494 "বর্ণচিহ্ন ধারণ করে।" | 3574 "বর্ণচিহ্ন ধারণ করে।" |
3495 | 3575 |
3576 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3577 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3578 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3579 #, fuzzy, c-format | |
3580 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3581 msgstr "এই আড্ডা নামটি ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে" | |
3582 | |
3583 #, fuzzy | |
3584 msgid "Nickname in use" | |
3585 msgstr "ডাকনাম" | |
3586 | |
3496 msgid "Cannot change nick" | 3587 msgid "Cannot change nick" |
3497 msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করতে পারে না" | 3588 msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করতে পারে না" |
3498 | 3589 |
3499 msgid "Could not change nick" | 3590 msgid "Could not change nick" |
3500 msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করতে পারেনি" | 3591 msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করতে পারেনি" |
3786 msgid "Invalid challenge from server" | 3877 msgid "Invalid challenge from server" |
3787 msgstr "সার্ভার থেকে অবৈধ চ্যালেঞ্জ" | 3878 msgstr "সার্ভার থেকে অবৈধ চ্যালেঞ্জ" |
3788 | 3879 |
3789 msgid "SASL error" | 3880 msgid "SASL error" |
3790 msgstr "SASL ত্রুটি" | 3881 msgstr "SASL ত্রুটি" |
3882 | |
3883 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3884 msgstr "" | |
3885 | |
3886 #, fuzzy | |
3887 msgid "No session ID given" | |
3888 msgstr "কোনো কারন দর্শানো হয়নি" | |
3889 | |
3890 # tithi | |
3891 #, fuzzy | |
3892 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3893 msgstr "অসমর্থিত সংস্করণ" | |
3894 | |
3895 #, fuzzy | |
3896 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3897 msgstr "" | |
3898 "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে পারে না:\n" | |
3899 "%s" | |
3900 | |
3901 #, c-format | |
3902 msgid "" | |
3903 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3904 "%s" | |
3905 msgstr "" | |
3906 "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে পারে না:\n" | |
3907 "%s" | |
3908 | |
3909 #, fuzzy | |
3910 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3911 msgstr "সংযোগ প্রস্তুত করতে ব্যর্থ" | |
3912 | |
3913 msgid "Unable to create socket" | |
3914 msgstr "সকেট তৈরী করতে অক্ষম" | |
3915 | |
3916 msgid "Write error" | |
3917 msgstr "লিখন ত্রুটি" | |
3791 | 3918 |
3792 msgid "Full Name" | 3919 msgid "Full Name" |
3793 msgstr "পুরো নাম" | 3920 msgstr "পুরো নাম" |
3794 | 3921 |
3795 msgid "Family Name" | 3922 msgid "Family Name" |
3853 msgstr "ক্লায়েন্ট" | 3980 msgstr "ক্লায়েন্ট" |
3854 | 3981 |
3855 # tithi | 3982 # tithi |
3856 msgid "Operating System" | 3983 msgid "Operating System" |
3857 msgstr "অপারেটিং সিস্টেম" | 3984 msgstr "অপারেটিং সিস্টেম" |
3985 | |
3986 #, fuzzy | |
3987 msgid "Local Time" | |
3988 msgstr "স্থানীয় ফাইল:" | |
3858 | 3989 |
3859 # tithi | 3990 # tithi |
3860 msgid "Last Activity" | 3991 msgid "Last Activity" |
3861 msgstr "শেষ সক্রিয়তা" | 3992 msgstr "শেষ সক্রিয়তা" |
3862 | 3993 |
4218 | 4349 |
4219 # tithi | 4350 # tithi |
4220 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4351 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4221 msgstr "আপনার সঙ্কেতায়ন প্রয়োজন, কিন্তু এটি এই সার্ভারটিতে সহজলভ্য নয়।" | 4352 msgstr "আপনার সঙ্কেতায়ন প্রয়োজন, কিন্তু এটি এই সার্ভারটিতে সহজলভ্য নয়।" |
4222 | 4353 |
4223 msgid "Write error" | |
4224 msgstr "লিখন ত্রুটি" | |
4225 | |
4226 msgid "Ping timeout" | 4354 msgid "Ping timeout" |
4227 msgstr "পিঙ্গ সময়-উত্তীর্ণ হয়েছে" | 4355 msgstr "পিঙ্গ সময়-উত্তীর্ণ হয়েছে" |
4228 | 4356 |
4229 msgid "Read Error" | 4357 msgid "Read Error" |
4230 msgstr "পাঠ ত্রুটি" | 4358 msgstr "পাঠ ত্রুটি" |
4231 | 4359 |
4232 #, c-format | 4360 #, c-format |
4233 msgid "" | 4361 msgid "" |
4234 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4362 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4235 "%s" | 4363 "directly.\n" |
4236 msgstr "" | 4364 msgstr "" |
4237 "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে পারে না:\n" | |
4238 "%s" | |
4239 | |
4240 msgid "Unable to create socket" | |
4241 msgstr "সকেট তৈরী করতে অক্ষম" | |
4242 | 4365 |
4243 msgid "Invalid XMPP ID" | 4366 msgid "Invalid XMPP ID" |
4244 msgstr "অবৈধ XMPP ID" | 4367 msgstr "অবৈধ XMPP ID" |
4245 | 4368 |
4246 # tithi | 4369 # tithi |
4247 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4370 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4248 msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন অবশ্যই নির্ধারণ করতে হবে।" | 4371 msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন অবশ্যই নির্ধারণ করতে হবে।" |
4249 | 4372 |
4373 #, fuzzy | |
4374 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4375 msgstr "সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ হয়েছে।" | |
4376 | |
4250 # tithi | 4377 # tithi |
4251 #, c-format | 4378 #, c-format |
4252 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4379 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4253 msgstr "%1s@%2s এর নিবন্ধন সফল" | 4380 msgstr "%1s@%2s এর নিবন্ধন সফল" |
4254 | 4381 |
4340 | 4467 |
4341 # tithi | 4468 # tithi |
4342 msgid "Not Authorized" | 4469 msgid "Not Authorized" |
4343 msgstr "অনুমোদিত নয়" | 4470 msgstr "অনুমোদিত নয়" |
4344 | 4471 |
4472 msgid "Mood" | |
4473 msgstr "অবস্থা" | |
4474 | |
4475 # tithi | |
4476 msgid "Now Listening" | |
4477 msgstr "এখন শুনছে" | |
4478 | |
4345 msgid "Both" | 4479 msgid "Both" |
4346 msgstr "উভয়" | 4480 msgstr "উভয়" |
4347 | 4481 |
4348 # tithi | 4482 # tithi |
4349 msgid "From (To pending)" | 4483 msgid "From (To pending)" |
4362 msgid "None" | 4496 msgid "None" |
4363 msgstr "কোনটি না" | 4497 msgstr "কোনটি না" |
4364 | 4498 |
4365 msgid "Subscription" | 4499 msgid "Subscription" |
4366 msgstr "শেয়ারকরণ" | 4500 msgstr "শেয়ারকরণ" |
4367 | |
4368 msgid "Mood" | |
4369 msgstr "অবস্থা" | |
4370 | |
4371 # tithi | |
4372 msgid "Now Listening" | |
4373 msgstr "এখন শুনছে" | |
4374 | 4501 |
4375 msgid "Mood Text" | 4502 msgid "Mood Text" |
4376 msgstr "মোড পাঠ" | 4503 msgstr "মোড পাঠ" |
4377 | 4504 |
4378 msgid "Allow Buzz" | 4505 msgid "Allow Buzz" |
4643 #, c-format | 4770 #, c-format |
4644 msgid "Unable to ping user %s" | 4771 msgid "Unable to ping user %s" |
4645 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে পিঙ্গ করতে অক্ষম" | 4772 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে পিঙ্গ করতে অক্ষম" |
4646 | 4773 |
4647 # tithi | 4774 # tithi |
4648 #, c-format | 4775 #, fuzzy, c-format |
4649 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4776 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4650 msgstr "বাজ দিতে ব্যর্থ, কারণ %s ব্যবহারকারীর সম্পর্কে কোনো কিছু জানা নেই।" | 4777 msgstr "বাজ দিতে ব্যর্থ, কারণ %s ব্যবহারকারীর সম্পর্কে কোনো কিছু জানা নেই।" |
4651 | 4778 |
4652 # tithi | 4779 # tithi |
4653 #, c-format | 4780 #, fuzzy, c-format |
4654 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4781 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4655 msgstr "বাজ দিতে ব্যর্থ, কারণ %s ব্যবহারকারীরা সম্ভবত অফলাইনে।" | 4782 msgstr "বাজ দিতে ব্যর্থ, কারণ %s ব্যবহারকারীরা সম্ভবত অফলাইনে।" |
4656 | 4783 |
4657 # tithi | 4784 # tithi |
4658 #, c-format | 4785 #, fuzzy, c-format |
4659 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4786 msgid "" |
4787 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4788 "buzzes now." | |
4660 msgstr "বাজ দিতে ব্যর্থ, কারণ %s ব্যবহারকারী এটি সমর্থন করে না।" | 4789 msgstr "বাজ দিতে ব্যর্থ, কারণ %s ব্যবহারকারী এটি সমর্থন করে না।" |
4790 | |
4791 # tithi | |
4792 #, c-format | |
4793 msgid "Buzzing %s..." | |
4794 msgstr "%s বাজ দিচ্ছে..." | |
4661 | 4795 |
4662 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4796 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4663 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4797 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4664 msgid "Buzz" | 4798 msgid "Buzz" |
4665 msgstr "বাজ" | 4799 msgstr "বাজ" |
4666 | 4800 |
4667 #, c-format | 4801 #, c-format |
4668 msgid "%s has buzzed you!" | 4802 msgid "%s has buzzed you!" |
4669 msgstr "%s আপনাকে বাজ দিয়েছে!" | 4803 msgstr "%s আপনাকে বাজ দিয়েছে!" |
4670 | 4804 |
4671 # tithi | 4805 #, fuzzy, c-format |
4672 #, c-format | 4806 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4673 msgid "Buzzing %s..." | 4807 msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে সমর্থ ছিল না, অবৈধ JID" |
4674 msgstr "%s বাজ দিচ্ছে..." | 4808 |
4809 #, fuzzy, c-format | |
4810 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4811 msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে সমর্থ ছিল না, ব্যবহারকারী অনলাইনে নেই" | |
4812 | |
4813 #, fuzzy, c-format | |
4814 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4815 msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে সমর্থ ছিল না, ব্যবহারকারী উপস্থিতিতে সম্মত নয়" | |
4816 | |
4817 #, fuzzy | |
4818 msgid "Media Initiation Failed" | |
4819 msgstr "নিবন্ধন ব্যর্থ হয়েছে" | |
4820 | |
4821 # fix me tithi | |
4822 #, fuzzy, c-format | |
4823 msgid "" | |
4824 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4825 "session." | |
4826 msgstr "" | |
4827 "অনুগ্রহ করে আপনি %s এর এমন একটি সম্পদ নির্বাচন করুন যাতে আপনি একটি ফাইল পাঠাতে চান" | |
4828 | |
4829 msgid "Select a Resource" | |
4830 msgstr "একটি সম্পদ নির্বাচন করুন" | |
4831 | |
4832 # tithi | |
4833 #, fuzzy | |
4834 msgid "Initiate Media" | |
4835 msgstr "আড্ডা প্রস্তুত করুন (_C)" | |
4675 | 4836 |
4676 msgid "config: Configure a chat room." | 4837 msgid "config: Configure a chat room." |
4677 msgstr "বিন্যাস: একটি আড্ডার কক্ষ পছন্দসই বিন্যাস করুন।" | 4838 msgstr "বিন্যাস: একটি আড্ডার কক্ষ পছন্দসই বিন্যাস করুন।" |
4678 | 4839 |
4679 msgid "configure: Configure a chat room." | 4840 msgid "configure: Configure a chat room." |
4843 | 5004 |
4844 #, c-format | 5005 #, c-format |
4845 msgid "Error in chat %s" | 5006 msgid "Error in chat %s" |
4846 msgstr "%s আড্ডায় ত্রুটি" | 5007 msgstr "%s আড্ডায় ত্রুটি" |
4847 | 5008 |
5009 #, fuzzy | |
5010 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
5011 msgstr "ফাইলটি খোলার সময়ে একটি ত্রুটি ঘটেছে।" | |
5012 | |
5013 #, fuzzy | |
5014 msgid "Transfer was closed." | |
5015 msgstr "ফাইল বিনিময় ব্যর্থ" | |
5016 | |
5017 #, fuzzy | |
5018 msgid "Failed to open the file" | |
5019 msgstr "'%1s' ফাইলটি খুলতে ব্যর্থ: %2s" | |
5020 | |
5021 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
5022 msgstr "" | |
5023 | |
4848 # tithi | 5024 # tithi |
4849 #, c-format | 5025 #, c-format |
4850 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 5026 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4851 msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে অক্ষম, ব্যবহাকারীরা ফাইল স্থানান্তর সমর্থন করে না" | 5027 msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে অক্ষম, ব্যবহাকারীরা ফাইল স্থানান্তর সমর্থন করে না" |
4852 | 5028 |
4868 # fix me tithi | 5044 # fix me tithi |
4869 #, c-format | 5045 #, c-format |
4870 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 5046 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4871 msgstr "" | 5047 msgstr "" |
4872 "অনুগ্রহ করে আপনি %s এর এমন একটি সম্পদ নির্বাচন করুন যাতে আপনি একটি ফাইল পাঠাতে চান" | 5048 "অনুগ্রহ করে আপনি %s এর এমন একটি সম্পদ নির্বাচন করুন যাতে আপনি একটি ফাইল পাঠাতে চান" |
4873 | |
4874 msgid "Select a Resource" | |
4875 msgstr "একটি সম্পদ নির্বাচন করুন" | |
4876 | 5049 |
4877 msgid "Edit User Mood" | 5050 msgid "Edit User Mood" |
4878 msgstr "ব্যবহাকারীরর মোড সম্পাদন করুন" | 5051 msgstr "ব্যবহাকারীরর মোড সম্পাদন করুন" |
4879 | 5052 |
4880 # tithi | 5053 # tithi |
6850 msgstr "" | 7023 msgstr "" |
6851 "লগইন করতে অক্ষম: ব্যবহারকারীর-নাম অবৈধ থাকার কারণে %s হিসেবে যুক্ত হতে পারেন না। " | 7024 "লগইন করতে অক্ষম: ব্যবহারকারীর-নাম অবৈধ থাকার কারণে %s হিসেবে যুক্ত হতে পারেন না। " |
6852 "ব্যবহারকারীর অবশ্যই একটি বৈধ ই-মেইল ঠিকানা থাকতে হবে, বা একটি বর্ণ দ্বারা শুরু হবে " | 7025 "ব্যবহারকারীর অবশ্যই একটি বৈধ ই-মেইল ঠিকানা থাকতে হবে, বা একটি বর্ণ দ্বারা শুরু হবে " |
6853 "এবং শুধুমাত্র বর্ণ, সংখ্যা এবং স্পেস ধারণ করবে, বা শুধুমাত্র সংখ্যা ধারণ করবে।" | 7026 "এবং শুধুমাত্র বর্ণ, সংখ্যা এবং স্পেস ধারণ করবে, বা শুধুমাত্র সংখ্যা ধারণ করবে।" |
6854 | 7027 |
6855 #. Unregistered screen name | 7028 #. Unregistered username |
6856 #. uid is not exist | 7029 #. uid is not exist |
6857 msgid "Invalid username." | 7030 msgid "Invalid username." |
6858 msgstr "অবৈধ ব্যবহারকারীর নাম।" | 7031 msgstr "অবৈধ ব্যবহারকারীর নাম।" |
6859 | 7032 |
6860 msgid "Incorrect password." | 7033 msgid "Incorrect password." |
6869 #. service temporarily unavailable | 7042 #. service temporarily unavailable |
6870 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7043 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6871 msgstr "AOL তাৎক্ষণিক বার্তাবাহক সার্ভিস সাময়িকভাবে অপ্রাপ্য।" | 7044 msgstr "AOL তাৎক্ষণিক বার্তাবাহক সার্ভিস সাময়িকভাবে অপ্রাপ্য।" |
6872 | 7045 |
6873 # tithi | 7046 # tithi |
6874 #. screen name connecting too frequently | 7047 #. username connecting too frequently |
6875 #. IP address connecting too frequently | 7048 #. IP address connecting too frequently |
6876 msgid "" | 7049 msgid "" |
6877 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7050 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6878 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7051 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6879 msgstr "" | 7052 msgstr "" |
7071 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7244 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7072 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7245 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7073 msgstr[0] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %1hu বার্তাটি %2s হতে হারিয়েছেন।" | 7246 msgstr[0] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %1hu বার্তাটি %2s হতে হারিয়েছেন।" |
7074 msgstr[1] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %1hu বার্তাসমূহ %2s হতে হারিয়েছেন।" | 7247 msgstr[1] "আপনি অজ্ঞাত কারণে %1hu বার্তাসমূহ %2s হতে হারিয়েছেন।" |
7075 | 7248 |
7076 #. Data is assumed to be the destination sn | 7249 #. Data is assumed to be the destination bn |
7077 #, c-format | 7250 #, c-format |
7078 msgid "Unable to send message: %s" | 7251 msgid "Unable to send message: %s" |
7079 msgstr "বার্তা পাঠানো অসমর্থ: %s।" | 7252 msgstr "বার্তা পাঠানো অসমর্থ: %s।" |
7080 | 7253 |
7081 msgid "Unknown reason." | 7254 msgid "Unknown reason." |
7738 msgstr "হালনাগাদ করুন" | 7911 msgstr "হালনাগাদ করুন" |
7739 | 7912 |
7740 msgid "Could not change buddy information." | 7913 msgid "Could not change buddy information." |
7741 msgstr "বন্ধুর তথ্য পরিবর্তন করতে পারে না।" | 7914 msgstr "বন্ধুর তথ্য পরিবর্তন করতে পারে না।" |
7742 | 7915 |
7916 msgid "Mobile" | |
7917 msgstr "মোবাইল" | |
7918 | |
7919 msgid "Note" | |
7920 msgstr "নোট" | |
7921 | |
7922 #. callback | |
7923 #, fuzzy | |
7924 msgid "Buddy Memo" | |
7925 msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন" | |
7926 | |
7927 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7928 msgstr "" | |
7929 | |
7930 #, fuzzy | |
7931 msgid "_Modify" | |
7932 msgstr "পরিবর্তন" | |
7933 | |
7934 #, fuzzy | |
7935 msgid "Memo Modify" | |
7936 msgstr "পরিবর্তন" | |
7937 | |
7938 #, fuzzy | |
7939 msgid "Server says:" | |
7940 msgstr "সার্ভার ব্যস্ত" | |
7941 | |
7942 msgid "Your request was accepted." | |
7943 msgstr "" | |
7944 | |
7945 msgid "Your request was rejected." | |
7946 msgstr "" | |
7947 | |
7743 # tithi | 7948 # tithi |
7744 #, c-format | 7949 #, c-format |
7745 msgid "%u requires verification" | 7950 msgid "%u requires verification" |
7746 msgstr "%u এর সত্যতা যাচাই করা প্রয়োজন" | 7951 msgstr "%u এর সত্যতা যাচাই করা প্রয়োজন" |
7747 | 7952 |
8077 | 8282 |
8078 # tithi | 8283 # tithi |
8079 #, fuzzy | 8284 #, fuzzy |
8080 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 8285 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
8081 msgstr "<p><b> মূল লেখক</b>:<br>\n" | 8286 msgstr "<p><b> মূল লেখক</b>:<br>\n" |
8287 | |
8288 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
8289 msgstr "" | |
8082 | 8290 |
8083 # fix me tithi | 8291 # fix me tithi |
8084 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 8292 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
8085 msgstr "<p><i>এবং, সমস্ত ছেলে পিছন-কামরায়...</i><br>\n" | 8293 msgstr "<p><i>এবং, সমস্ত ছেলে পিছন-কামরায়...</i><br>\n" |
8086 | 8294 |
8234 "%s" | 8442 "%s" |
8235 msgstr "" | 8443 msgstr "" |
8236 "(0x%02X) এ লগইন করার সময় অজানা উত্তর কোড:\n" | 8444 "(0x%02X) এ লগইন করার সময় অজানা উত্তর কোড:\n" |
8237 "%s" | 8445 "%s" |
8238 | 8446 |
8239 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
8240 msgid "Unable to connect." | 8447 msgid "Unable to connect." |
8241 msgstr "সংযুক্ত করতে ব্যর্থ।" | 8448 msgstr "সংযুক্ত করতে ব্যর্থ।" |
8242 | 8449 |
8243 msgid "Socket error" | 8450 msgid "Socket error" |
8244 msgstr "সকেট ত্রুটি" | 8451 msgstr "সকেট ত্রুটি" |
9270 msgid "Organization" | 9477 msgid "Organization" |
9271 msgstr "সংঘঠন" | 9478 msgstr "সংঘঠন" |
9272 | 9479 |
9273 msgid "Unit" | 9480 msgid "Unit" |
9274 msgstr "একক" | 9481 msgstr "একক" |
9275 | |
9276 msgid "Note" | |
9277 msgstr "নোট" | |
9278 | 9482 |
9279 msgid "Join Chat" | 9483 msgid "Join Chat" |
9280 msgstr "আড্ডায় যোগ দিন" | 9484 msgstr "আড্ডায় যোগ দিন" |
9281 | 9485 |
9282 # tithi | 9486 # tithi |
10061 msgstr "স্বীকৃত ব্যবহারকারী" | 10265 msgstr "স্বীকৃত ব্যবহারকারী" |
10062 | 10266 |
10063 msgid "Auth Domain" | 10267 msgid "Auth Domain" |
10064 msgstr "স্বীকৃত ডোমেইন" | 10268 msgstr "স্বীকৃত ডোমেইন" |
10065 | 10269 |
10066 #, c-format | |
10067 msgid "Looking up %s" | |
10068 msgstr "%s খোঁজা হচ্ছে" | |
10069 | |
10070 #, c-format | |
10071 msgid "Connect to %s failed" | |
10072 msgstr "%s-এর সাথে সংযোগ দিতে ব্যর্থ হয়েছে" | |
10073 | |
10074 #, c-format | |
10075 msgid "Signon: %s" | |
10076 msgstr "সাইনঅন: %s" | |
10077 | |
10078 #, c-format | |
10079 msgid "Unable to write file %s." | |
10080 msgstr "%s ফাইলে লিখতে ব্যর্থ হয়েছে।" | |
10081 | |
10082 #, c-format | |
10083 msgid "Unable to read file %s." | |
10084 msgstr "%s ফাইলে পড়তে ব্যর্থ হয়েছে।" | |
10085 | |
10086 # tithi | |
10087 #, c-format | |
10088 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
10089 msgstr "বার্তাটি খুব দীর্ঘ, শেষ %s বাইট বাদ দেয়া হয়েছে।" | |
10090 | |
10091 # tithi | |
10092 #, c-format | |
10093 msgid "%s not currently logged in." | |
10094 msgstr "%s বর্তমানে লগইন নেই।" | |
10095 | |
10096 # tithi | |
10097 #, c-format | |
10098 msgid "Warning of %s not allowed." | |
10099 msgstr "%s এর সতর্কতা অনুমোদিত নয়।" | |
10100 | |
10101 # tithi | |
10102 #, c-format | |
10103 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
10104 msgstr "একটি বার্তা বাদ দেয়া হয়েছে, আপনি সার্ভারের গতি সীমা অতিক্রম করছেন।" | |
10105 | |
10106 #, c-format | |
10107 msgid "Chat in %s is not available." | |
10108 msgstr "%s-এ আড্ডা সহজলভ্য নয়।" | |
10109 | |
10110 #, c-format | |
10111 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
10112 msgstr "আপনি %s এ খুব দ্রুত বার্তা পাঠাচ্ছেন।" | |
10113 | |
10114 # tithi | |
10115 #, c-format | |
10116 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
10117 msgstr "আপনি %s থেকে একটি তাৎক্ষণিক বার্তা পাননি কারণ এটি খুব বড় ছিল।" | |
10118 | |
10119 # tithi | |
10120 #, c-format | |
10121 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
10122 msgstr "আপনি %s থেকে একটি তাৎক্ষণিক বার্তা পাননি কারণ এটি খুব দ্রুত পাঠানো হয়েছিল।" | |
10123 | |
10124 #, c-format | |
10125 msgid "Failure." | |
10126 msgstr "ব্যর্থতা।" | |
10127 | |
10128 # tithi | |
10129 #, c-format | |
10130 msgid "Too many matches." | |
10131 msgstr "অনেক বেশি মিল।" | |
10132 | |
10133 # tithi | |
10134 #, c-format | |
10135 msgid "Need more qualifiers." | |
10136 msgstr "আরও নিয়ন্ত্রণকারী প্রয়োজন।" | |
10137 | |
10138 #, c-format | |
10139 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
10140 msgstr "নির্দেশিকা সেবা সাময়িকভাবে অপ্রাপ্য" | |
10141 | |
10142 # tithi | |
10143 #, c-format | |
10144 msgid "Email lookup restricted." | |
10145 msgstr "ই-মেইল অনুসন্ধান নিষিদ্ধ।" | |
10146 | |
10147 # tithi | |
10148 #, c-format | |
10149 msgid "Keyword ignored." | |
10150 msgstr "মূল-শব্দ অগ্রাহ্য করা হয়েছে।" | |
10151 | |
10152 #, c-format | |
10153 msgid "No keywords." | |
10154 msgstr "কোনো মূল-শব্দ নেই।" | |
10155 | |
10156 #, c-format | |
10157 msgid "User has no directory information." | |
10158 msgstr "ব্যবহারকারীর কোনো নির্দেশিকা তথ্য নেই।" | |
10159 | |
10160 #, c-format | |
10161 msgid "Country not supported." | |
10162 msgstr "দেশটি সমর্থিত নয়।" | |
10163 | |
10164 #, c-format | |
10165 msgid "Failure unknown: %s." | |
10166 msgstr "ব্যর্থতা অজানা: %s।" | |
10167 | |
10168 #, c-format | |
10169 msgid "Incorrect username or password." | |
10170 msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর-নাম বা গুপ্তসংকেত।" | |
10171 | |
10172 # tithi | |
10173 #, c-format | |
10174 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
10175 msgstr "সেবাটি সাময়িকভাবে অপ্রাপ্য।" | |
10176 | |
10177 # tithi | |
10178 #, c-format | |
10179 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
10180 msgstr "আপনার সতর্কতা স্তর লগইন করার জন্য বর্তমানে খুব উচ্চ।" | |
10181 | |
10182 # tithi | |
10183 #, c-format | |
10184 msgid "" | |
10185 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
10186 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
10187 msgstr "" | |
10188 "আপনি প্রায়সই সংযুক্ত এবং বিচ্ছিন্ন হচ্ছেন। দশ মিনিট অপেক্ষা করুন এবং পুনরায় চেষ্টা " | |
10189 "করুন। আপনি যদি চেষ্টা অব্যাহত রাখেন, আপনাকে দীর্ঘ সময় অপেক্ষা করতে হতে পারে।" | |
10190 | |
10191 # tithi | |
10192 #, c-format | |
10193 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
10194 msgstr "একটি অজানা সাইনঅন ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে: %s।" | |
10195 | |
10196 # tithi | |
10197 #, c-format | |
10198 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
10199 msgstr "একটি অজানা ত্রুটি, %d, সংঘটিত হয়েছে। তথ্য: %s" | |
10200 | |
10201 # tithi | |
10202 msgid "Invalid Groupname" | |
10203 msgstr "অবৈধ গ্রুপনাম" | |
10204 | |
10205 msgid "Connection Closed" | |
10206 msgstr "সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে " | |
10207 | |
10208 msgid "Waiting for reply..." | |
10209 msgstr "উত্তরের অপেক্ষায়..." | |
10210 | |
10211 # tithi | |
10212 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
10213 msgstr "TOC পুনরায় সচল হয়েছে। আপনি এখন পুনরায় বার্তা পাঠাতে পারেন।" | |
10214 | |
10215 msgid "Password Change Successful" | |
10216 msgstr "গুপ্তসংকেত পরিবর্তন সফল হয়েছে" | |
10217 | |
10218 msgid "_Group:" | |
10219 msgstr "গ্রুপ: (_G)" | |
10220 | |
10221 msgid "Get Dir Info" | |
10222 msgstr "নির্দেশিকা তথ্য গ্রহণ করুন" | |
10223 | |
10224 msgid "Set Dir Info" | |
10225 msgstr "নির্দেশিকা তথ্য নির্ধারণ করুন" | |
10226 | |
10227 # tithi | |
10228 #, c-format | |
10229 msgid "Could not open %s for writing!" | |
10230 msgstr "লেখার জন্য %s খুলতে পারেনি!" | |
10231 | |
10232 # tithi | |
10233 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
10234 msgstr "ফাইল স্থানান্তর ব্যর্থ হয়েছে; অন্য দিক সম্ভবত বাতিল হয়েছে।" | |
10235 | |
10236 # tithi | |
10237 msgid "Could not connect for transfer." | |
10238 msgstr "স্থানান্তরের জন্য সংযোগ করতে পারেনি।" | |
10239 | |
10240 # tithi | |
10241 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
10242 msgstr "ফাইল শিরোনাম লিখতে পারেনি। ফাইল স্থানান্তর করা হবে না।" | |
10243 | |
10244 msgid "Save As..." | |
10245 msgstr "এভাবে সংরক্ষণ করুন..." | |
10246 | |
10247 # tithi | |
10248 #, c-format | |
10249 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10250 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10251 msgstr[0] " %1s %2s-কে %3d ফাইলটি গ্রহণ করতে অনুরোধ করে: %4s (%.2f %5s)%6s%7s" | |
10252 msgstr[1] "%1s %2s-কে %3d ফাইলসমূহ গ্রহণ করতে অনুরোধ করে: %4s (%.2f %5s)%6s%7s" | |
10253 | |
10254 #, c-format | |
10255 msgid "%s requests you to send them a file" | |
10256 msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল পাঠাতে অনুরোধ করেছেন" | |
10257 | |
10258 #. *< type | |
10259 #. *< ui_requirement | |
10260 #. *< flags | |
10261 #. *< dependencies | |
10262 #. *< priority | |
10263 #. *< id | |
10264 #. *< name | |
10265 #. *< version | |
10266 #. * summary | |
10267 #. * description | |
10268 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
10269 msgstr "TOC প্রটোকল প্লাগইন" | |
10270 | |
10271 # tithi | 10270 # tithi |
10272 #, c-format | 10271 #, c-format |
10273 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 10272 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
10274 msgstr "%s আপনাকে ওয়েবক্যাম আমন্ত্রন পাঠিয়েছেন, যা এখনও সমর্থিত নয়।" | 10273 msgstr "%s আপনাকে ওয়েবক্যাম আমন্ত্রন পাঠিয়েছেন, যা এখনও সমর্থিত নয়।" |
10274 | |
10275 msgid "Your SMS was not delivered" | |
10276 msgstr "" | |
10275 | 10277 |
10276 # tithi | 10278 # tithi |
10277 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10279 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10278 msgstr "আপনার ইয়াহু! বার্তাটি পৌঁছায়নি।" | 10280 msgstr "আপনার ইয়াহু! বার্তাটি পৌঁছায়নি।" |
10279 | 10281 |
10910 | 10912 |
10911 # fix me tithi | 10913 # fix me tithi |
10912 msgid "Extended away" | 10914 msgid "Extended away" |
10913 msgstr "অনেক বর্ধিত" | 10915 msgstr "অনেক বর্ধিত" |
10914 | 10916 |
10915 msgid "Mobile" | |
10916 msgstr "মোবাইল" | |
10917 | |
10918 # tithi | 10917 # tithi |
10919 msgid "Listening to music" | 10918 msgid "Listening to music" |
10920 msgstr "গান শুনছে" | 10919 msgstr "গান শুনছে" |
10921 | 10920 |
10922 #, c-format | 10921 #, c-format |
10955 #. | 10954 #. |
10956 #, c-format | 10955 #, c-format |
10957 msgid "%x %X" | 10956 msgid "%x %X" |
10958 msgstr "%x %X" | 10957 msgstr "%x %X" |
10959 | 10958 |
10960 #, c-format | |
10961 msgid "Error Reading %s" | |
10962 msgstr "%s পড়ায় ত্রুটি" | |
10963 | |
10964 # tithi | |
10965 #, c-format | |
10966 msgid "" | |
10967 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
10968 "the old file has been renamed to %s~." | |
10969 msgstr "" | |
10970 "আপনার %s পড়ার সময় একটি ত্রুটির বাধা দেয়েছিল। তাদেরকে লোড করা হয়নি, এবং পুরনো " | |
10971 "ফাইলটি %s~ এ নামান্তর করা হয়েছে।" | |
10972 | |
10973 msgid "Calculating..." | 10959 msgid "Calculating..." |
10974 msgstr "গননা করা হচ্ছে..." | 10960 msgstr "গননা করা হচ্ছে..." |
10975 | 10961 |
10976 msgid "Unknown." | 10962 msgid "Unknown." |
10977 msgstr "অজানা।" | 10963 msgstr "অজানা।" |
11045 #, c-format | 11031 #, c-format |
11046 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 11032 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
11047 msgstr "%1s এর সাথে সংযোগে ব্যর্থ: %2s" | 11033 msgstr "%1s এর সাথে সংযোগে ব্যর্থ: %2s" |
11048 | 11034 |
11049 # tithi | 11035 # tithi |
11036 #, fuzzy, c-format | |
11037 msgid "" | |
11038 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
11039 "found." | |
11040 msgstr "" | |
11041 "সার্ভারের লগইন করার জন্য TSL/SSL আবশ্যক, কোনো TLS/SSL সমর্থন খুঁজে পাওয়া যায়নি।" | |
11042 | |
11043 # tithi | |
11050 #, c-format | 11044 #, c-format |
11051 msgid " - %s" | 11045 msgid " - %s" |
11052 msgstr " - %s" | 11046 msgstr " - %s" |
11053 | 11047 |
11054 #, c-format | 11048 #, c-format |
11079 | 11073 |
11080 #. 10048 | 11074 #. 10048 |
11081 #, c-format | 11075 #, c-format |
11082 msgid "Address already in use." | 11076 msgid "Address already in use." |
11083 msgstr "ঠিকানাটি ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে।" | 11077 msgstr "ঠিকানাটি ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে।" |
11078 | |
11079 #, c-format | |
11080 msgid "Error Reading %s" | |
11081 msgstr "%s পড়ায় ত্রুটি" | |
11082 | |
11083 # tithi | |
11084 #, fuzzy, c-format | |
11085 msgid "" | |
11086 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
11087 "the old file has been renamed to %s~." | |
11088 msgstr "" | |
11089 "আপনার %s পড়ার সময় একটি ত্রুটির বাধা দেয়েছিল। তাদেরকে লোড করা হয়নি, এবং পুরনো " | |
11090 "ফাইলটি %s~ এ নামান্তর করা হয়েছে।" | |
11084 | 11091 |
11085 msgid "Internet Messenger" | 11092 msgid "Internet Messenger" |
11086 msgstr "ইন্টারনেট বার্তাবাহক" | 11093 msgstr "ইন্টারনেট বার্তাবাহক" |
11087 | 11094 |
11088 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11095 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11124 # tithi | 11131 # tithi |
11125 #. Buddy icon | 11132 #. Buddy icon |
11126 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 11133 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
11127 msgstr "এই একাউন্টের জন্য এই বন্ধু আইকন ব্যবহার করুন (_i):" | 11134 msgstr "এই একাউন্টের জন্য এই বন্ধু আইকন ব্যবহার করুন (_i):" |
11128 | 11135 |
11129 #. Build the protocol options frame. | 11136 msgid "_Advanced" |
11130 #, c-format | 11137 msgstr "অগ্রগামী (_A)" |
11131 msgid "%s Options" | |
11132 msgstr "%s পছন্দসমূহ" | |
11133 | 11138 |
11134 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 11139 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
11135 msgstr "GNOME প্রক্সি বিন্যাসনসমূহ ব্যবহার করুন" | 11140 msgstr "GNOME প্রক্সি বিন্যাসনসমূহ ব্যবহার করুন" |
11136 | 11141 |
11137 msgid "Use Global Proxy Settings" | 11142 msgid "Use Global Proxy Settings" |
11162 | 11167 |
11163 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 11168 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
11164 msgid "you can see the butterflies mating" | 11169 msgid "you can see the butterflies mating" |
11165 msgstr "আপনি প্রজাপতিদের সঙ্গী দেখতে পাবেন" | 11170 msgstr "আপনি প্রজাপতিদের সঙ্গী দেখতে পাবেন" |
11166 | 11171 |
11167 msgid "Proxy Options" | |
11168 msgstr "প্রক্সির পছন্দসমূহ" | |
11169 | |
11170 msgid "Proxy _type:" | 11172 msgid "Proxy _type:" |
11171 msgstr "প্রক্সির ধরন (_t):" | 11173 msgstr "প্রক্সির ধরন (_t):" |
11172 | 11174 |
11173 msgid "_Host:" | 11175 msgid "_Host:" |
11174 msgstr "হোস্ট (_H):" | 11176 msgstr "হোস্ট (_H):" |
11194 | 11196 |
11195 # tithi | 11197 # tithi |
11196 msgid "Create _this new account on the server" | 11198 msgid "Create _this new account on the server" |
11197 msgstr "সার্ভারে এই নতুন একাউন্টটি তৈরী করুন (_t)" | 11199 msgstr "সার্ভারে এই নতুন একাউন্টটি তৈরী করুন (_t)" |
11198 | 11200 |
11199 msgid "_Advanced" | 11201 #, fuzzy |
11200 msgstr "অগ্রগামী (_A)" | 11202 msgid "_Proxy" |
11203 msgstr "প্রক্সি" | |
11201 | 11204 |
11202 msgid "Enabled" | 11205 msgid "Enabled" |
11203 msgstr "সক্রিয়" | 11206 msgstr "সক্রিয়" |
11204 | 11207 |
11205 msgid "Protocol" | 11208 msgid "Protocol" |
11277 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করুন (_I)" | 11280 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করুন (_I)" |
11278 | 11281 |
11279 msgid "I_M" | 11282 msgid "I_M" |
11280 msgstr "আইএম (_M)" | 11283 msgstr "আইএম (_M)" |
11281 | 11284 |
11285 #, fuzzy | |
11286 msgid "_Audio Call" | |
11287 msgstr "আড্ডা যোগ করুন (_A)" | |
11288 | |
11289 msgid "Audio/_Video Call" | |
11290 msgstr "" | |
11291 | |
11292 #, fuzzy | |
11293 msgid "_Video Call" | |
11294 msgstr "ভিডিও আড্ডা" | |
11295 | |
11282 msgid "_Send File..." | 11296 msgid "_Send File..." |
11283 msgstr "ফাইল পাঠান... (_S)" | 11297 msgstr "ফাইল পাঠান... (_S)" |
11284 | 11298 |
11285 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 11299 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
11286 msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ করুন... (_P)" | 11300 msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ করুন... (_P)" |
11412 msgstr "/টুলসমূহ/বন্ধু পাউন্সসমূহ (_P)" | 11426 msgstr "/টুলসমূহ/বন্ধু পাউন্সসমূহ (_P)" |
11413 | 11427 |
11414 msgid "/Tools/_Certificates" | 11428 msgid "/Tools/_Certificates" |
11415 msgstr "/টুলসমূহ/প্রত্যয়নপত্রসমূহ (_C)" | 11429 msgstr "/টুলসমূহ/প্রত্যয়নপত্রসমূহ (_C)" |
11416 | 11430 |
11431 #, fuzzy | |
11432 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
11433 msgstr "/টুলসমূহ/স্মাইলী (_y)" | |
11434 | |
11417 msgid "/Tools/Plu_gins" | 11435 msgid "/Tools/Plu_gins" |
11418 msgstr "/টুলসমূহ/প্লাগ-ইনসমূহ (_g)" | 11436 msgstr "/টুলসমূহ/প্লাগ-ইনসমূহ (_g)" |
11419 | 11437 |
11420 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 11438 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
11421 msgstr "/টুলসমূহ/প্রাধিকারসমূহ (_e)" | 11439 msgstr "/টুলসমূহ/প্রাধিকারসমূহ (_e)" |
11422 | 11440 |
11423 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11441 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11424 msgstr "/টুলসমূহ/গোপনীয়তা (_i)" | 11442 msgstr "/টুলসমূহ/গোপনীয়তা (_i)" |
11425 | |
11426 msgid "/Tools/Smile_y" | |
11427 msgstr "/টুলসমূহ/স্মাইলী (_y)" | |
11428 | 11443 |
11429 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11444 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11430 msgstr "/টুলসমূহ/ফাইল স্থানান্তর করে (_F)" | 11445 msgstr "/টুলসমূহ/ফাইল স্থানান্তর করে (_F)" |
11431 | 11446 |
11432 msgid "/Tools/R_oom List" | 11447 msgid "/Tools/R_oom List" |
11544 msgstr "হস্তচালিতভাবে" | 11559 msgstr "হস্তচালিতভাবে" |
11545 | 11560 |
11546 msgid "By status" | 11561 msgid "By status" |
11547 msgstr "অবস্থা অনুসারে" | 11562 msgstr "অবস্থা অনুসারে" |
11548 | 11563 |
11549 msgid "By log size" | 11564 msgid "By recent log activity" |
11550 msgstr "লগের আকার অনুসারে" | 11565 msgstr "" |
11551 | 11566 |
11552 #, c-format | 11567 #, c-format |
11553 msgid "%s disconnected" | 11568 msgid "%s disconnected" |
11554 msgstr "%s বিচ্ছিন্ন" | 11569 msgstr "%s বিচ্ছিন্ন" |
11555 | 11570 |
11560 msgid "Reconnect" | 11575 msgid "Reconnect" |
11561 msgstr "পুনরায় সংযোগ দিন" | 11576 msgstr "পুনরায় সংযোগ দিন" |
11562 | 11577 |
11563 msgid "Re-enable" | 11578 msgid "Re-enable" |
11564 msgstr "পুনরায় সক্রিয় করুন" | 11579 msgstr "পুনরায় সক্রিয় করুন" |
11580 | |
11581 msgid "SSL FAQs" | |
11582 msgstr "" | |
11565 | 11583 |
11566 # tithi | 11584 # tithi |
11567 msgid "Welcome back!" | 11585 msgid "Welcome back!" |
11568 msgstr "পুনরায় স্বাগতম!" | 11586 msgstr "পুনরায় স্বাগতম!" |
11569 | 11587 |
11650 "যথাযথ তথ্য প্রবেশ করান।\n" | 11668 "যথাযথ তথ্য প্রবেশ করান।\n" |
11651 | 11669 |
11652 msgid "A_lias:" | 11670 msgid "A_lias:" |
11653 msgstr "উপনাম (_l):" | 11671 msgstr "উপনাম (_l):" |
11654 | 11672 |
11673 msgid "_Group:" | |
11674 msgstr "গ্রুপ: (_G)" | |
11675 | |
11655 # tithi | 11676 # tithi |
11656 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11677 msgid "Auto_join when account becomes online." |
11657 msgstr "একাউন্ট অনলাইনে থাকলে স্বয়ংক্রিয় ভাবে যোগদান করুন।" | 11678 msgstr "একাউন্ট অনলাইনে থাকলে স্বয়ংক্রিয় ভাবে যোগদান করুন।" |
11658 | 11679 |
11659 # tithi | 11680 # tithi |
11702 msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোনো একাউন্টে যুক্ত নন যা ঐ বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানাতে পারে।" | 11723 msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোনো একাউন্টে যুক্ত নন যা ঐ বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানাতে পারে।" |
11703 | 11724 |
11704 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 11725 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11705 msgstr "বন্ধুকে আড্ডার রুমে আমন্ত্রণ জানান" | 11726 msgstr "বন্ধুকে আড্ডার রুমে আমন্ত্রণ জানান" |
11706 | 11727 |
11707 #. Put our happy label in it. | |
11708 msgid "" | |
11709 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
11710 "invite message." | |
11711 msgstr "" | |
11712 "একটি ঐচ্ছিক আমন্ত্রণ বার্তা সহ, অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ জানাতে চান " | |
11713 "তার নামটি প্রবেশ করান।" | |
11714 | |
11715 msgid "_Buddy:" | 11728 msgid "_Buddy:" |
11716 msgstr "বন্ধু (_B):" | 11729 msgstr "বন্ধু (_B):" |
11717 | 11730 |
11718 msgid "_Message:" | 11731 msgid "_Message:" |
11719 msgstr "বার্তা (_M):" | 11732 msgstr "বার্তা (_M):" |
11785 msgstr "/কথোপকথন/এভাবে সংরক্ষণ করুন... (_S)" | 11798 msgstr "/কথোপকথন/এভাবে সংরক্ষণ করুন... (_S)" |
11786 | 11799 |
11787 # fix me tithi | 11800 # fix me tithi |
11788 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11801 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11789 msgstr "/কথোপকথন/স্ক্রলবেক মুছুন (_r)" | 11802 msgstr "/কথোপকথন/স্ক্রলবেক মুছুন (_r)" |
11803 | |
11804 #, fuzzy | |
11805 msgid "/Conversation/M_edia" | |
11806 msgstr "/কথোপকথন/আরও (_o)" | |
11807 | |
11808 #, fuzzy | |
11809 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
11810 msgstr "/কথোপকথন/আরও (_o)" | |
11811 | |
11812 #, fuzzy | |
11813 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
11814 msgstr "/কথোপকথন/আরও (_o)" | |
11815 | |
11816 #, fuzzy | |
11817 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
11818 msgstr "/কথোপকথন/কার্যবিবরণী প্রদর্শন করুন (_L)" | |
11790 | 11819 |
11791 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11820 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11792 msgstr "/কথোপকথন/ফাইল প্রেরণ করুন... (_n)" | 11821 msgstr "/কথোপকথন/ফাইল প্রেরণ করুন... (_n)" |
11793 | 11822 |
11794 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11823 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11858 msgstr "/কথোপকথন" | 11887 msgstr "/কথোপকথন" |
11859 | 11888 |
11860 msgid "/Conversation/View Log" | 11889 msgid "/Conversation/View Log" |
11861 msgstr "/কথোপকথন/কার্যবিবরণী প্রদর্শন করুন" | 11890 msgstr "/কথোপকথন/কার্যবিবরণী প্রদর্শন করুন" |
11862 | 11891 |
11892 #, fuzzy | |
11893 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11894 msgstr "/কথোপকথন/আরও" | |
11895 | |
11896 #, fuzzy | |
11897 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11898 msgstr "/কথোপকথন/কার্যবিবরণী প্রদর্শন করুন" | |
11899 | |
11900 #, fuzzy | |
11901 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11902 msgstr "/কথোপকথন/আরও" | |
11903 | |
11863 msgid "/Conversation/Send File..." | 11904 msgid "/Conversation/Send File..." |
11864 msgstr "/কথোপকথন/ফাইল প্রেরণ করুন..." | 11905 msgstr "/কথোপকথন/ফাইল প্রেরণ করুন..." |
11865 | 11906 |
11866 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11907 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11867 msgstr "/কথোপকথন/বন্ধু পাউন্স যোগ করুন..." | 11908 msgstr "/কথোপকথন/বন্ধু পাউন্স যোগ করুন..." |
12044 # tithi | 12085 # tithi |
12045 #. feel free to not translate this | 12086 #. feel free to not translate this |
12046 msgid "Ka-Hing Cheung" | 12087 msgid "Ka-Hing Cheung" |
12047 msgstr "কা-হিং চিউং" | 12088 msgstr "কা-হিং চিউং" |
12048 | 12089 |
12090 msgid "voice and video" | |
12091 msgstr "" | |
12092 | |
12049 msgid "support" | 12093 msgid "support" |
12050 msgstr "সমর্থন করুন" | 12094 msgstr "সমর্থন করুন" |
12051 | 12095 |
12052 msgid "webmaster" | 12096 msgid "webmaster" |
12053 msgstr "ওয়েবমাস্টার" | 12097 msgstr "ওয়েবমাস্টার" |
12192 msgid "Georgian" | 12236 msgid "Georgian" |
12193 msgstr "জর্জীয়" | 12237 msgstr "জর্জীয়" |
12194 | 12238 |
12195 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 12239 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
12196 msgstr "উবান্টুর জর্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ" | 12240 msgstr "উবান্টুর জর্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ" |
12241 | |
12242 #, fuzzy | |
12243 msgid "Khmer" | |
12244 msgstr "অন্যান্য" | |
12197 | 12245 |
12198 # fix me tithi | 12246 # fix me tithi |
12199 msgid "Kannada" | 12247 msgid "Kannada" |
12200 msgstr "কান্নাডা" | 12248 msgstr "কান্নাডা" |
12201 | 12249 |
12677 msgstr "টাইপকরণ প্রজ্ঞাপনের জন্য ব্যবহারের ফন্ট4" | 12725 msgstr "টাইপকরণ প্রজ্ঞাপনের জন্য ব্যবহারের ফন্ট4" |
12678 | 12726 |
12679 msgid "Enable typing notification" | 12727 msgid "Enable typing notification" |
12680 msgstr "টাইপকরণ প্রজ্ঞাপন সক্রিয় করুন" | 12728 msgstr "টাইপকরণ প্রজ্ঞাপন সক্রিয় করুন" |
12681 | 12729 |
12682 msgid "_Copy Email Address" | |
12683 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)" | |
12684 | |
12685 msgid "_Open Link in Browser" | |
12686 msgstr "ব্রাউজারে লিঙ্ক খুলুন (_O)" | |
12687 | |
12688 msgid "_Copy Link Location" | |
12689 msgstr "লিঙ্ক অবস্থান অনুলিপি করুন (_C)" | |
12690 | |
12691 msgid "" | 12730 msgid "" |
12692 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 12731 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
12693 "\n" | 12732 "\n" |
12694 "Defaulting to PNG." | 12733 "Defaulting to PNG." |
12695 msgstr "" | 12734 msgstr "" |
12946 #, c-format | 12985 #, c-format |
12947 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12986 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12948 msgstr "%1s %2s। আরও তথ্যের জন্য `%3s -h' এ চেষ্টা করুন।\n" | 12987 msgstr "%1s %2s। আরও তথ্যের জন্য `%3s -h' এ চেষ্টা করুন।\n" |
12949 | 12988 |
12950 # fix me | 12989 # fix me |
12951 #, c-format | 12990 #, fuzzy, c-format |
12952 msgid "" | 12991 msgid "" |
12953 "%s %s\n" | 12992 "%s %s\n" |
12954 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12993 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12955 "\n" | 12994 "\n" |
12956 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12995 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12957 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12996 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12997 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12958 " -h, --help display this help and exit\n" | 12998 " -h, --help display this help and exit\n" |
12959 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12999 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12960 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 13000 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12961 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 13001 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12962 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 13002 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12978 " এটা ব্যতিত শুধুমাত্র প্রথম একাউন্ট সক্রিয় হবে)। \n" | 13018 " এটা ব্যতিত শুধুমাত্র প্রথম একাউন্ট সক্রিয় হবে)। \n" |
12979 " --display=DISPLAY X ব্যবহারের জন্য প্রদর্শন করুন\n" | 13019 " --display=DISPLAY X ব্যবহারের জন্য প্রদর্শন করুন\n" |
12980 " -v, --version বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করুন এবং ত্যাগ করুন\n" | 13020 " -v, --version বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করুন এবং ত্যাগ করুন\n" |
12981 | 13021 |
12982 # fix me | 13022 # fix me |
12983 #, c-format | 13023 #, fuzzy, c-format |
12984 msgid "" | 13024 msgid "" |
12985 "%s %s\n" | 13025 "%s %s\n" |
12986 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 13026 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12987 "\n" | 13027 "\n" |
12988 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 13028 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12989 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 13029 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
13030 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12990 " -h, --help display this help and exit\n" | 13031 " -h, --help display this help and exit\n" |
12991 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 13032 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12992 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 13033 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12993 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 13034 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12994 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 13035 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
13042 | 13083 |
13043 #, c-format | 13084 #, c-format |
13044 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13085 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13045 msgstr "" | 13086 msgstr "" |
13046 | 13087 |
13047 msgid "Open All Messages" | 13088 msgid "/_Media" |
13048 msgstr "সকল বার্তা খুলুন" | 13089 msgstr "" |
13049 | 13090 |
13050 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 13091 msgid "/Media/_Hangup" |
13051 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনার মেইল আছে!</span>" | 13092 msgstr "" |
13093 | |
13094 #, fuzzy | |
13095 msgid "Calling..." | |
13096 msgstr "গননা করা হচ্ছে..." | |
13097 | |
13098 #, c-format | |
13099 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
13100 msgstr "" | |
13101 | |
13102 #, c-format | |
13103 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
13104 msgstr "" | |
13052 | 13105 |
13053 #, c-format | 13106 #, c-format |
13054 msgid "%s has %d new message." | 13107 msgid "%s has %d new message." |
13055 msgid_plural "%s has %d new messages." | 13108 msgid_plural "%s has %d new messages." |
13056 msgstr[0] "%s-এর %dটি নতুন বার্তা আছে।" | 13109 msgstr[0] "%s-এর %dটি নতুন বার্তা আছে।" |
13077 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 13130 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
13078 msgstr "" | 13131 msgstr "" |
13079 "'হস্তচালিতভাবে' ব্রাউজার নির্দেশ পছন্দ করা হয়েছে, কিন্তু কোনো নির্দেশ নির্ধারণ করা " | 13132 "'হস্তচালিতভাবে' ব্রাউজার নির্দেশ পছন্দ করা হয়েছে, কিন্তু কোনো নির্দেশ নির্ধারণ করা " |
13080 "হয়নি।" | 13133 "হয়নি।" |
13081 | 13134 |
13135 msgid "Open All Messages" | |
13136 msgstr "সকল বার্তা খুলুন" | |
13137 | |
13138 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
13139 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনার মেইল আছে!</span>" | |
13140 | |
13141 #, fuzzy | |
13142 msgid "New Pounces" | |
13143 msgstr "নতুন বন্ধু পাউন্স করুন" | |
13144 | |
13145 msgid "Dismiss" | |
13146 msgstr "" | |
13147 | |
13148 #, fuzzy | |
13149 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
13150 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনার মেইল আছে!</span>" | |
13151 | |
13152 #, fuzzy | |
13153 msgid "No message" | |
13154 msgstr "অজানা বার্তা" | |
13155 | |
13082 # tithi | 13156 # tithi |
13083 msgid "The following plugins will be unloaded." | 13157 msgid "The following plugins will be unloaded." |
13084 msgstr "নিম্নোক্ত প্লাগইনগুলো লোড মুক্ত করা হবে।" | 13158 msgstr "নিম্নোক্ত প্লাগইনগুলো লোড মুক্ত করা হবে।" |
13085 | 13159 |
13086 # tithi | 13160 # tithi |
13127 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 13201 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
13128 msgstr "<b>প্লাগইনের বর্ণনা</b>" | 13202 msgstr "<b>প্লাগইনের বর্ণনা</b>" |
13129 | 13203 |
13130 msgid "Select a file" | 13204 msgid "Select a file" |
13131 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" | 13205 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" |
13206 | |
13207 #, fuzzy | |
13208 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
13209 msgstr "বন্ধু পাউন্স সম্পাদন করুন" | |
13132 | 13210 |
13133 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 13211 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
13134 msgid "Pounce on Whom" | 13212 msgid "Pounce on Whom" |
13135 msgstr "কাকে পাউন্স করেন" | 13213 msgstr "কাকে পাউন্স করেন" |
13136 | 13214 |
13200 msgstr "পুনরাবৃত্ত করছে (_R)" | 13278 msgstr "পুনরাবৃত্ত করছে (_R)" |
13201 | 13279 |
13202 msgid "Pounce Target" | 13280 msgid "Pounce Target" |
13203 msgstr "পাউন্সের লক্ষ্য" | 13281 msgstr "পাউন্সের লক্ষ্য" |
13204 | 13282 |
13283 #, fuzzy, c-format | |
13284 msgid "Started typing" | |
13285 msgstr "টাইপ শুরু করছে" | |
13286 | |
13287 #, fuzzy, c-format | |
13288 msgid "Paused while typing" | |
13289 msgstr "টাইপ করার সময় বিরতি দিন" | |
13290 | |
13291 #, fuzzy, c-format | |
13292 msgid "Signed on" | |
13293 msgstr "সাইন অন" | |
13294 | |
13295 #, fuzzy, c-format | |
13296 msgid "Returned from being idle" | |
13297 msgstr "%1s অলস অবস্থা থেকে ফিরে এসেছে (%2s)" | |
13298 | |
13299 #, fuzzy, c-format | |
13300 msgid "Returned from being away" | |
13301 msgstr "দূর হতে ফিরে আসে" | |
13302 | |
13303 #, fuzzy, c-format | |
13304 msgid "Stopped typing" | |
13305 msgstr "টাইপ করা বন্ধ করেছে" | |
13306 | |
13307 #, fuzzy, c-format | |
13308 msgid "Signed off" | |
13309 msgstr "সাইন অফ" | |
13310 | |
13311 #, fuzzy, c-format | |
13312 msgid "Became idle" | |
13313 msgstr "অলস হয়ে যায়" | |
13314 | |
13315 #, fuzzy, c-format | |
13316 msgid "Went away" | |
13317 msgstr "যখন অনুপস্থিত" | |
13318 | |
13319 #, fuzzy, c-format | |
13320 msgid "Sent a message" | |
13321 msgstr "একটি বার্তা পাঠান" | |
13322 | |
13323 #, fuzzy, c-format | |
13324 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
13325 msgstr "অজানা পাউন্স ইভেন্ট। অনুগ্রহ করে এটি রিপোর্ট করুন!" | |
13326 | |
13205 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 13327 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
13206 msgstr "স্মাইলী থীম প্যাকহীন করতে ব্যর্থ হয়েছে" | 13328 msgstr "স্মাইলী থীম প্যাকহীন করতে ব্যর্থ হয়েছে" |
13207 | 13329 |
13208 # tithi | 13330 # tithi |
13209 msgid "Install Theme" | 13331 msgid "Install Theme" |
13224 msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট" | 13346 msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট" |
13225 | 13347 |
13226 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 13348 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13227 msgstr "Escape কী দ্বারা কথোপকথনসমূহ বন্ধ করুন (_o)" | 13349 msgstr "Escape কী দ্বারা কথোপকথনসমূহ বন্ধ করুন (_o)" |
13228 | 13350 |
13351 #. Buddy List Themes | |
13352 #, fuzzy | |
13353 msgid "Buddy List Theme" | |
13354 msgstr "Buddy List" | |
13355 | |
13356 #. System Tray | |
13229 msgid "System Tray Icon" | 13357 msgid "System Tray Icon" |
13230 msgstr "সিস্টেম ট্রে এর আইকন" | 13358 msgstr "সিস্টেম ট্রে এর আইকন" |
13231 | 13359 |
13232 msgid "_Show system tray icon:" | 13360 msgid "_Show system tray icon:" |
13233 msgstr "সিস্টেম ট্রে এর আইকন প্রদর্শন করুন (_S):" | 13361 msgstr "সিস্টেম ট্রে এর আইকন প্রদর্শন করুন (_S):" |
13340 msgstr "প্রক্সি বিন্যাসন প্রোগ্রাম শুরু করতে পারে না।" | 13468 msgstr "প্রক্সি বিন্যাসন প্রোগ্রাম শুরু করতে পারে না।" |
13341 | 13469 |
13342 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13470 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13343 msgstr "ব্রাউজারের বিন্যাসন প্রোগ্রাম শুরু করতে পারে না।" | 13471 msgstr "ব্রাউজারের বিন্যাসন প্রোগ্রাম শুরু করতে পারে না।" |
13344 | 13472 |
13345 msgid "ST_UN server:" | |
13346 msgstr "STUN সার্ভার (_U):" | |
13347 | |
13348 # tithi | 13473 # tithi |
13349 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13474 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13350 msgstr "<span style=\"italic\">উদাহরণ: স্ট্যানসার্ভার.অর্গ</span>" | 13475 msgstr "<span style=\"italic\">উদাহরণ: স্ট্যানসার্ভার.অর্গ</span>" |
13351 | 13476 |
13352 msgid "_Autodetect IP address" | 13477 msgid "_Autodetect IP address" |
13368 msgid "_Start port:" | 13493 msgid "_Start port:" |
13369 msgstr "শুরুর পোর্ট (_S):" | 13494 msgstr "শুরুর পোর্ট (_S):" |
13370 | 13495 |
13371 msgid "_End port:" | 13496 msgid "_End port:" |
13372 msgstr "শেষ পোর্ট (_E):" | 13497 msgstr "শেষ পোর্ট (_E):" |
13498 | |
13499 #. TURN server | |
13500 msgid "Relay Server (TURN)" | |
13501 msgstr "" | |
13373 | 13502 |
13374 msgid "Proxy Server & Browser" | 13503 msgid "Proxy Server & Browser" |
13375 msgstr "প্রক্সি সার্ভার & ব্রাউজার" | 13504 msgstr "প্রক্সি সার্ভার & ব্রাউজার" |
13376 | 13505 |
13377 # tithi | 13506 # tithi |
13564 | 13693 |
13565 #. Auto-away stuff | 13694 #. Auto-away stuff |
13566 msgid "Auto-away" | 13695 msgid "Auto-away" |
13567 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুপস্থিতি" | 13696 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুপস্থিতি" |
13568 | 13697 |
13698 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13699 msgstr "অলস হওয়ার পূর্বের মিনিট (_M):" | |
13700 | |
13569 msgid "Change status when _idle" | 13701 msgid "Change status when _idle" |
13570 msgstr "অলস থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করুন (_i)" | 13702 msgstr "অলস থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করুন (_i)" |
13571 | |
13572 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13573 msgstr "অলস হওয়ার পূর্বের মিনিট (_M):" | |
13574 | 13703 |
13575 msgid "Change _status to:" | 13704 msgid "Change _status to:" |
13576 msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন (_s):" | 13705 msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন (_s):" |
13577 | 13706 |
13578 # tithi | 13707 # tithi |
13723 | 13852 |
13724 #, c-format | 13853 #, c-format |
13725 msgid "Status for %s" | 13854 msgid "Status for %s" |
13726 msgstr "%s-এর জন্য অবস্থা" | 13855 msgstr "%s-এর জন্য অবস্থা" |
13727 | 13856 |
13857 #. | |
13858 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
13859 #. * whether the user has entered all required data. That | |
13860 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
13861 #. * better user experience. | |
13862 #. | |
13728 msgid "Custom Smiley" | 13863 msgid "Custom Smiley" |
13729 msgstr "পছন্দসই স্মাইলী" | 13864 msgstr "পছন্দসই স্মাইলী" |
13730 | 13865 |
13731 # tithi | 13866 # tithi |
13732 msgid "More Data needed" | 13867 msgid "More Data needed" |
13734 | 13869 |
13735 # tithi | 13870 # tithi |
13736 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 13871 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
13737 msgstr "অনুগ্রহ করে স্মাইলীর সাথে সম্পর্কিত করতে একটি শর্টকাট প্রদান করুন।" | 13872 msgstr "অনুগ্রহ করে স্মাইলীর সাথে সম্পর্কিত করতে একটি শর্টকাট প্রদান করুন।" |
13738 | 13873 |
13874 # tithi | |
13875 #, fuzzy, c-format | |
13876 msgid "" | |
13877 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13878 msgstr "" | |
13879 "নির্বাচিত শর্টকাটটির জন্য পছন্দসই স্মাইলী ইতোমধ্যে বিদ্যমান। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন " | |
13880 "শর্টকাট উল্লেখ করুন।" | |
13881 | |
13739 msgid "Duplicate Shortcut" | 13882 msgid "Duplicate Shortcut" |
13740 msgstr "অনুরুপ শর্টকাট" | 13883 msgstr "অনুরুপ শর্টকাট" |
13741 | 13884 |
13742 # tithi | |
13743 msgid "" | |
13744 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
13745 "different shortcut." | |
13746 msgstr "" | |
13747 "নির্বাচিত শর্টকাটটির জন্য পছন্দসই স্মাইলী ইতোমধ্যে বিদ্যমান। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন " | |
13748 "শর্টকাট উল্লেখ করুন।" | |
13749 | |
13750 msgid "Please select an image for the smiley." | 13885 msgid "Please select an image for the smiley." |
13751 msgstr "অনুগ্রহ করে স্মাইলীটির জন্য একটি চিত্র নির্বাচন করুন।" | 13886 msgstr "অনুগ্রহ করে স্মাইলীটির জন্য একটি চিত্র নির্বাচন করুন।" |
13752 | 13887 |
13753 msgid "Edit Smiley" | 13888 msgid "Edit Smiley" |
13754 msgstr "স্মাইলী সম্পাদনা করুন" | 13889 msgstr "স্মাইলী সম্পাদনা করুন" |
13755 | 13890 |
13756 msgid "Add Smiley" | 13891 msgid "Add Smiley" |
13757 msgstr "স্মাইলী যোগ করুন" | 13892 msgstr "স্মাইলী যোগ করুন" |
13758 | 13893 |
13759 msgid "Smiley _Image" | 13894 #, fuzzy |
13760 msgstr "স্মাইলীর চিত্র (_I)" | 13895 msgid "_Image:" |
13761 | 13896 msgstr "চিত্র (_I)" |
13762 # tithi | 13897 |
13763 #. Smiley shortcut | 13898 #. Shortcut text |
13764 msgid "Smiley S_hortcut" | 13899 #, fuzzy |
13765 msgstr "স্মাইলীর শর্টকাট (_S)" | 13900 msgid "S_hortcut text:" |
13901 msgstr "শর্টকাট" | |
13766 | 13902 |
13767 msgid "Smiley" | 13903 msgid "Smiley" |
13768 msgstr "স্মাইলী" | 13904 msgstr "স্মাইলী" |
13905 | |
13906 #, fuzzy | |
13907 msgid "Shortcut Text" | |
13908 msgstr "শর্টকাট" | |
13769 | 13909 |
13770 # tithi | 13910 # tithi |
13771 msgid "Custom Smiley Manager" | 13911 msgid "Custom Smiley Manager" |
13772 msgstr "পছন্দসই স্মাইলী ব্যবস্থাপক" | 13912 msgstr "পছন্দসই স্মাইলী ব্যবস্থাপক" |
13773 | 13913 |
13894 #, c-format | 14034 #, c-format |
13895 msgid "" | 14035 msgid "" |
13896 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 14036 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13897 msgstr "" | 14037 msgstr "" |
13898 "'%s' চিত্রটি লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে। কারণ জানা নেই, সম্ভবত একটি নষ্ট চিত্রের ফাইল" | 14038 "'%s' চিত্রটি লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে। কারণ জানা নেই, সম্ভবত একটি নষ্ট চিত্রের ফাইল" |
14039 | |
14040 #, fuzzy | |
14041 msgid "_Open Link" | |
14042 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O):" | |
14043 | |
14044 msgid "_Copy Link Location" | |
14045 msgstr "লিঙ্ক অবস্থান অনুলিপি করুন (_C)" | |
14046 | |
14047 msgid "_Copy Email Address" | |
14048 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)" | |
13899 | 14049 |
13900 msgid "Save File" | 14050 msgid "Save File" |
13901 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন" | 14051 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন" |
13902 | 14052 |
13903 msgid "Select color" | 14053 msgid "Select color" |
14952 # tithi | 15102 # tithi |
14953 #. * description | 15103 #. * description |
14954 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15104 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14955 msgstr "এই প্লাগিনটি XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট ডিবাগ করার জন্য কার্যকর।" | 15105 msgstr "এই প্লাগিনটি XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট ডিবাগ করার জন্য কার্যকর।" |
14956 | 15106 |
15107 #~ msgid "Invite message" | |
15108 #~ msgstr "আমন্ত্রণ বার্তা" | |
15109 | |
15110 #~ msgid "" | |
15111 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
15112 #~ "along with an optional invite message." | |
15113 #~ msgstr "" | |
15114 #~ "একটি ঐচ্ছিক আমন্ত্রণ বার্তার সাথে,\n" | |
15115 #~ "অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ করতে চান তার নামটি প্রবেশ করান।" | |
15116 | |
15117 #~ msgid "Looking up %s" | |
15118 #~ msgstr "%s খোঁজা হচ্ছে" | |
15119 | |
15120 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
15121 #~ msgstr "%s-এর সাথে সংযোগ দিতে ব্যর্থ হয়েছে" | |
15122 | |
15123 #~ msgid "Signon: %s" | |
15124 #~ msgstr "সাইনঅন: %s" | |
15125 | |
15126 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
15127 #~ msgstr "%s ফাইলে লিখতে ব্যর্থ হয়েছে।" | |
15128 | |
15129 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
15130 #~ msgstr "%s ফাইলে পড়তে ব্যর্থ হয়েছে।" | |
15131 | |
15132 # tithi | |
15133 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
15134 #~ msgstr "বার্তাটি খুব দীর্ঘ, শেষ %s বাইট বাদ দেয়া হয়েছে।" | |
15135 | |
15136 # tithi | |
15137 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
15138 #~ msgstr "%s বর্তমানে লগইন নেই।" | |
15139 | |
15140 # tithi | |
15141 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
15142 #~ msgstr "%s এর সতর্কতা অনুমোদিত নয়।" | |
15143 | |
15144 # tithi | |
15145 #~ msgid "" | |
15146 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
15147 #~ msgstr "একটি বার্তা বাদ দেয়া হয়েছে, আপনি সার্ভারের গতি সীমা অতিক্রম করছেন।" | |
15148 | |
15149 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
15150 #~ msgstr "%s-এ আড্ডা সহজলভ্য নয়।" | |
15151 | |
15152 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
15153 #~ msgstr "আপনি %s এ খুব দ্রুত বার্তা পাঠাচ্ছেন।" | |
15154 | |
15155 # tithi | |
15156 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
15157 #~ msgstr "আপনি %s থেকে একটি তাৎক্ষণিক বার্তা পাননি কারণ এটি খুব বড় ছিল।" | |
15158 | |
15159 # tithi | |
15160 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
15161 #~ msgstr "" | |
15162 #~ "আপনি %s থেকে একটি তাৎক্ষণিক বার্তা পাননি কারণ এটি খুব দ্রুত পাঠানো হয়েছিল।" | |
15163 | |
15164 #~ msgid "Failure." | |
15165 #~ msgstr "ব্যর্থতা।" | |
15166 | |
15167 # tithi | |
15168 #~ msgid "Too many matches." | |
15169 #~ msgstr "অনেক বেশি মিল।" | |
15170 | |
15171 # tithi | |
15172 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
15173 #~ msgstr "আরও নিয়ন্ত্রণকারী প্রয়োজন।" | |
15174 | |
15175 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
15176 #~ msgstr "নির্দেশিকা সেবা সাময়িকভাবে অপ্রাপ্য" | |
15177 | |
15178 # tithi | |
15179 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
15180 #~ msgstr "ই-মেইল অনুসন্ধান নিষিদ্ধ।" | |
15181 | |
15182 # tithi | |
15183 #~ msgid "Keyword ignored." | |
15184 #~ msgstr "মূল-শব্দ অগ্রাহ্য করা হয়েছে।" | |
15185 | |
15186 #~ msgid "No keywords." | |
15187 #~ msgstr "কোনো মূল-শব্দ নেই।" | |
15188 | |
15189 #~ msgid "User has no directory information." | |
15190 #~ msgstr "ব্যবহারকারীর কোনো নির্দেশিকা তথ্য নেই।" | |
15191 | |
15192 #~ msgid "Country not supported." | |
15193 #~ msgstr "দেশটি সমর্থিত নয়।" | |
15194 | |
15195 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
15196 #~ msgstr "ব্যর্থতা অজানা: %s।" | |
15197 | |
15198 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
15199 #~ msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর-নাম বা গুপ্তসংকেত।" | |
15200 | |
15201 # tithi | |
15202 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
15203 #~ msgstr "সেবাটি সাময়িকভাবে অপ্রাপ্য।" | |
15204 | |
15205 # tithi | |
15206 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
15207 #~ msgstr "আপনার সতর্কতা স্তর লগইন করার জন্য বর্তমানে খুব উচ্চ।" | |
15208 | |
15209 # tithi | |
15210 #~ msgid "" | |
15211 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
15212 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
15213 #~ "even longer." | |
15214 #~ msgstr "" | |
15215 #~ "আপনি প্রায়সই সংযুক্ত এবং বিচ্ছিন্ন হচ্ছেন। দশ মিনিট অপেক্ষা করুন এবং পুনরায় চেষ্টা " | |
15216 #~ "করুন। আপনি যদি চেষ্টা অব্যাহত রাখেন, আপনাকে দীর্ঘ সময় অপেক্ষা করতে হতে পারে।" | |
15217 | |
15218 # tithi | |
15219 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
15220 #~ msgstr "একটি অজানা সাইনঅন ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে: %s।" | |
15221 | |
15222 # tithi | |
15223 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
15224 #~ msgstr "একটি অজানা ত্রুটি, %d, সংঘটিত হয়েছে। তথ্য: %s" | |
15225 | |
15226 # tithi | |
15227 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
15228 #~ msgstr "অবৈধ গ্রুপনাম" | |
15229 | |
15230 #~ msgid "Connection Closed" | |
15231 #~ msgstr "সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে " | |
15232 | |
15233 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
15234 #~ msgstr "উত্তরের অপেক্ষায়..." | |
15235 | |
15236 # tithi | |
15237 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
15238 #~ msgstr "TOC পুনরায় সচল হয়েছে। আপনি এখন পুনরায় বার্তা পাঠাতে পারেন।" | |
15239 | |
15240 #~ msgid "Password Change Successful" | |
15241 #~ msgstr "গুপ্তসংকেত পরিবর্তন সফল হয়েছে" | |
15242 | |
15243 #~ msgid "Get Dir Info" | |
15244 #~ msgstr "নির্দেশিকা তথ্য গ্রহণ করুন" | |
15245 | |
15246 #~ msgid "Set Dir Info" | |
15247 #~ msgstr "নির্দেশিকা তথ্য নির্ধারণ করুন" | |
15248 | |
15249 # tithi | |
15250 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
15251 #~ msgstr "লেখার জন্য %s খুলতে পারেনি!" | |
15252 | |
15253 # tithi | |
15254 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
15255 #~ msgstr "ফাইল স্থানান্তর ব্যর্থ হয়েছে; অন্য দিক সম্ভবত বাতিল হয়েছে।" | |
15256 | |
15257 # tithi | |
15258 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
15259 #~ msgstr "স্থানান্তরের জন্য সংযোগ করতে পারেনি।" | |
15260 | |
15261 # tithi | |
15262 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
15263 #~ msgstr "ফাইল শিরোনাম লিখতে পারেনি। ফাইল স্থানান্তর করা হবে না।" | |
15264 | |
15265 #~ msgid "Save As..." | |
15266 #~ msgstr "এভাবে সংরক্ষণ করুন..." | |
15267 | |
15268 # tithi | |
15269 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
15270 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
15271 #~ msgstr[0] "" | |
15272 #~ " %1s %2s-কে %3d ফাইলটি গ্রহণ করতে অনুরোধ করে: %4s (%.2f %5s)%6s%7s" | |
15273 #~ msgstr[1] "%1s %2s-কে %3d ফাইলসমূহ গ্রহণ করতে অনুরোধ করে: %4s (%.2f %5s)%6s%7s" | |
15274 | |
15275 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
15276 #~ msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল পাঠাতে অনুরোধ করেছেন" | |
15277 | |
15278 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
15279 #~ msgstr "TOC প্রটোকল প্লাগইন" | |
15280 | |
15281 #~ msgid "%s Options" | |
15282 #~ msgstr "%s পছন্দসমূহ" | |
15283 | |
15284 #~ msgid "Proxy Options" | |
15285 #~ msgstr "প্রক্সির পছন্দসমূহ" | |
15286 | |
15287 #~ msgid "By log size" | |
15288 #~ msgstr "লগের আকার অনুসারে" | |
15289 | |
15290 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
15291 #~ msgstr "ব্রাউজারে লিঙ্ক খুলুন (_O)" | |
15292 | |
15293 #~ msgid "ST_UN server:" | |
15294 #~ msgstr "STUN সার্ভার (_U):" | |
15295 | |
15296 #~ msgid "Smiley _Image" | |
15297 #~ msgstr "স্মাইলীর চিত্র (_I)" | |
15298 | |
15299 # tithi | |
15300 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
15301 #~ msgstr "স্মাইলীর শর্টকাট (_S)" | |
15302 | |
14957 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 15303 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
14958 #~ msgstr "MSN ঠিকানা বই পুনরূদ্ধারে ব্যর্থ হয়েছে" | 15304 #~ msgstr "MSN ঠিকানা বই পুনরূদ্ধারে ব্যর্থ হয়েছে" |
14959 | 15305 |
14960 # fix me | 15306 # fix me |
14961 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | 15307 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" |