comparison po/ku.po @ 26843:4a592e898162

Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000
parents 789c1f58fc0e
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
26842:f67f24008334 26843:4a592e898162
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n"
15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" 16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 msgid "" 34 msgid ""
35 "%s\n" 35 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" 36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n" 37 "\n"
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
39 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 39 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
40 " -h, --help display this help and exit\n" 40 " -h, --help display this help and exit\n"
41 " -n, --nologin don't automatically login\n" 41 " -n, --nologin don't automatically login\n"
42 " -v, --version display the current version and exit\n" 42 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 msgstr "" 43 msgstr ""
44 44
630 msgstr "Tomarkirin qediya. Peyamên di vê axaftinê de êdî wê neyê tomarkirin" 630 msgstr "Tomarkirin qediya. Peyamên di vê axaftinê de êdî wê neyê tomarkirin"
631 631
632 #, fuzzy 632 #, fuzzy
633 msgid "Send To" 633 msgid "Send To"
634 msgstr "_Bişîne" 634 msgstr "_Bişîne"
635
636 #, fuzzy
637 msgid "Invite message"
638 msgstr "Peyam berde"
639
640 msgid "Invite"
641 msgstr "Vexwîne"
642
643 #, fuzzy
644 msgid ""
645 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
646 "along with an optional invite message."
647 msgstr ""
648 "Heke bixwazî bi peyameke vewxendinê navê kesê ku dixwazî vexwînî jî têkevê."
649 635
650 #, fuzzy 636 #, fuzzy
651 msgid "Conversation" 637 msgid "Conversation"
652 msgstr "Nivîsandin" 638 msgstr "Nivîsandin"
653 639
908 894
909 msgid "System Log" 895 msgid "System Log"
910 msgstr "Tomarên Pergalê" 896 msgstr "Tomarên Pergalê"
911 897
912 #, fuzzy 898 #, fuzzy
899 msgid "Calling ... "
900 msgstr "Tê hesibandin..."
901
902 msgid "Hangup"
903 msgstr ""
904
905 #. Number of actions
906 msgid "Accept"
907 msgstr "Bipejirîne"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Reject"
911 msgstr "Vala Bike"
912
913 msgid "Call in progress."
914 msgstr ""
915
916 msgid "The call has been terminated."
917 msgstr ""
918
919 #, c-format
920 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
921 msgstr ""
922
923 #, c-format
924 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy
928 msgid "You have rejected the call."
929 msgstr "Te kanal da patkirin%s%s"
930
931 msgid "call: Make an audio call."
932 msgstr ""
933
934 #, fuzzy
913 msgid "Emails" 935 msgid "Emails"
914 msgstr "E-peyam" 936 msgstr "E-peyam"
915 937
916 msgid "You have mail!" 938 msgid "You have mail!"
917 msgstr "" 939 msgstr ""
943 msgid "Continue" 965 msgid "Continue"
944 msgstr "Girêde" 966 msgstr "Girêde"
945 967
946 msgid "IM" 968 msgid "IM"
947 msgstr "IM" 969 msgstr "IM"
970
971 msgid "Invite"
972 msgstr "Vexwîne"
948 973
949 #, fuzzy 974 #, fuzzy
950 msgid "(none)" 975 msgid "(none)"
951 msgstr "(nav tune)" 976 msgstr "(nav tune)"
952 977
1164 1189
1165 #, c-format 1190 #, c-format
1166 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1191 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1167 msgstr "%s peyam ji te re şandiye. (%s)" 1192 msgstr "%s peyam ji te re şandiye. (%s)"
1168 1193
1169 #, c-format
1170 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1194 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1171 msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!" 1195 msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!"
1172 1196
1173 msgid "Based on keyboard use" 1197 msgid "Based on keyboard use"
1174 msgstr "" 1198 msgstr ""
1219 1243
1220 #, fuzzy 1244 #, fuzzy
1221 msgid "Change status to" 1245 msgid "Change status to"
1222 msgstr "_Rewşê biguherîne:" 1246 msgstr "_Rewşê biguherîne:"
1223 1247
1224 #. Conversations
1225 msgid "Conversations" 1248 msgid "Conversations"
1226 msgstr "Nivîsandin" 1249 msgstr "Nivîsandin"
1227 1250
1228 msgid "Logging" 1251 msgid "Logging"
1229 msgstr "Tomar" 1252 msgstr "Tomar"
1576 "conversation into the current conversation." 1599 "conversation into the current conversation."
1577 msgstr "" 1600 msgstr ""
1578 "Dema ku axaftineke nû vebe, ev pêvek dê axaftina dawî li axaftina derbasdar " 1601 "Dema ku axaftineke nû vebe, ev pêvek dê axaftina dawî li axaftina derbasdar "
1579 "zê de bike." 1602 "zê de bike."
1580 1603
1581 #, c-format
1582 msgid "Online" 1604 msgid "Online"
1583 msgstr "Girêdayî" 1605 msgstr "Girêdayî"
1584 1606
1585 msgid "Offline" 1607 msgid "Offline"
1586 msgstr "Negirêdayî" 1608 msgstr "Negirêdayî"
1623 1645
1624 msgid "GntLastlog" 1646 msgid "GntLastlog"
1625 msgstr "" 1647 msgstr ""
1626 1648
1627 msgid "Lastlog plugin." 1649 msgid "Lastlog plugin."
1650 msgstr ""
1651
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "\n"
1655 "Fetching TinyURL..."
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1662 msgstr ""
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "TinyURL"
1666 msgstr "URL"
1667
1668 msgid "TinyURL plugin"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1628 msgstr "" 1672 msgstr ""
1629 1673
1630 msgid "accounts" 1674 msgid "accounts"
1631 msgstr "Hesab" 1675 msgstr "Hesab"
1632 1676
1722 msgstr "Tu vexwendina axaftinê qebûl dikî?" 1766 msgstr "Tu vexwendina axaftinê qebûl dikî?"
1723 1767
1724 #. TODO: Find what the handle ought to be 1768 #. TODO: Find what the handle ought to be
1725 msgid "SSL Certificate Verification" 1769 msgid "SSL Certificate Verification"
1726 msgstr "" 1770 msgstr ""
1727
1728 #. Number of actions
1729 msgid "Accept"
1730 msgstr "Bipejirîne"
1731
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Reject"
1734 msgstr "Vala Bike"
1735 1771
1736 msgid "_View Certificate..." 1772 msgid "_View Certificate..."
1737 msgstr "" 1773 msgstr ""
1738 1774
1739 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1775 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1868 1904
1869 #, c-format 1905 #, c-format
1870 msgid "%s left the room (%s)." 1906 msgid "%s left the room (%s)."
1871 msgstr "%s ji odê derket (%s)." 1907 msgstr "%s ji odê derket (%s)."
1872 1908
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Invite to chat"
1911 msgstr "Dest Bi Sohbetê Bike"
1912
1913 #. Put our happy label in it.
1914 msgid ""
1915 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1916 "invite message."
1917 msgstr ""
1918 "Heke bixwazî bi peyameke vewxendinê navê kesê ku dixwazî vexwînî jî têkevê."
1919
1873 #, fuzzy, c-format 1920 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Failed to get connection: %s" 1921 msgid "Failed to get connection: %s"
1875 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan." 1922 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan."
1876 1923
1877 #, fuzzy, c-format 1924 #, fuzzy, c-format
2005 2052
2006 #, c-format 2053 #, c-format
2007 msgid "Transfer of file %s complete" 2054 msgid "Transfer of file %s complete"
2008 msgstr "Veguhêztina %s qediya" 2055 msgstr "Veguhêztina %s qediya"
2009 2056
2010 #, c-format
2011 msgid "File transfer complete" 2057 msgid "File transfer complete"
2012 msgstr "Derbaskirina pelan temam e" 2058 msgstr "Derbaskirina pelan temam e"
2013 2059
2014 #, c-format 2060 #, c-format
2015 msgid "You canceled the transfer of %s" 2061 msgid "You canceled the transfer of %s"
2016 msgstr "Te şandina %s'yê betal kir" 2062 msgstr "Te şandina %s'yê betal kir"
2017 2063
2018 #, c-format
2019 msgid "File transfer cancelled" 2064 msgid "File transfer cancelled"
2020 msgstr "Şandina pelî hat betalkirin" 2065 msgstr "Şandina pelî hat betalkirin"
2021 2066
2022 #, c-format 2067 #, c-format
2023 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2068 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2202 2247
2203 #, c-format 2248 #, c-format
2204 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2249 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2205 msgstr "" 2250 msgstr ""
2206 2251
2207 #, c-format
2208 msgid "This plugin has not defined an ID." 2252 msgid "This plugin has not defined an ID."
2209 msgstr "" 2253 msgstr ""
2210 2254
2211 #, c-format 2255 #, c-format
2212 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2256 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2694 msgstr "" 2738 msgstr ""
2695 2739
2696 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2740 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2697 msgstr "" 2741 msgstr ""
2698 2742
2743 #, fuzzy
2744 msgid "One Time Password"
2745 msgstr "Şîfreyê Binivîse"
2746
2747 #. *< type
2748 #. *< ui_requirement
2749 #. *< flags
2750 #. *< dependencies
2751 #. *< priority
2752 #. *< id
2753 msgid "One Time Password Support"
2754 msgstr ""
2755
2756 #. *< name
2757 #. *< version
2758 #. * summary
2759 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2760 msgstr ""
2761
2762 #. * description
2763 msgid ""
2764 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2765 "are only used in a single successful connection.\n"
2766 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2767 msgstr ""
2768
2699 #. *< type 2769 #. *< type
2700 #. *< ui_requirement 2770 #. *< ui_requirement
2701 #. *< flags 2771 #. *< flags
2702 #. *< dependencies 2772 #. *< dependencies
2703 #. *< priority 2773 #. *< priority
2898 2968
2899 msgid "" 2969 msgid ""
2900 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2970 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2901 msgstr "" 2971 msgstr ""
2902 2972
2903 #. Creating the options for the protocol
2904 msgid "First name" 2973 msgid "First name"
2905 msgstr "Nav" 2974 msgstr "Nav"
2906 2975
2907 msgid "Last name" 2976 msgid "Last name"
2908 msgstr "Paşnav" 2977 msgstr "Paşnav"
2933 3002
2934 #, fuzzy 3003 #, fuzzy
2935 msgid "Purple Person" 3004 msgid "Purple Person"
2936 msgstr "Kesê/a nû" 3005 msgstr "Kesê/a nû"
2937 3006
3007 #. Creating the options for the protocol
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Local Port"
3010 msgstr "Herêm"
3011
2938 msgid "Bonjour" 3012 msgid "Bonjour"
2939 msgstr "Rojbaş" 3013 msgstr "Rojbaş"
2940 3014
2941 #, c-format 3015 #, c-format
2942 msgid "%s has closed the conversation." 3016 msgid "%s has closed the conversation."
3092 msgstr "Ji bo kes sohbetekê hilbijêr: %s" 3166 msgstr "Ji bo kes sohbetekê hilbijêr: %s"
3093 3167
3094 msgid "Add to chat..." 3168 msgid "Add to chat..."
3095 msgstr "Sohbetekê lê zêde bike..." 3169 msgstr "Sohbetekê lê zêde bike..."
3096 3170
3171 #. Global
3097 msgid "Available" 3172 msgid "Available"
3098 msgstr "Amade" 3173 msgstr "Amade"
3099 3174
3100 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3175 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3101 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3176 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3102 #. Away stuff 3177 #. Away stuff
3103 #, c-format
3104 msgid "Away" 3178 msgid "Away"
3105 msgstr "Li derve" 3179 msgstr "Li derve"
3106 3180
3107 msgid "UIN" 3181 msgid "UIN"
3108 msgstr "UIN" 3182 msgstr "UIN"
3442 "invalid characters." 3516 "invalid characters."
3443 msgstr "" 3517 msgstr ""
3444 "Navê hesabê te yê hilbijartî ji alî pêşkêşker ve hate redkirin. Dibe ku " 3518 "Navê hesabê te yê hilbijartî ji alî pêşkêşker ve hate redkirin. Dibe ku "
3445 "sembolên çewt hewandibe." 3519 "sembolên çewt hewandibe."
3446 3520
3521 #. We only want to do the following dance if the connection
3522 #. has not been successfully completed. If it has, just
3523 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3526 msgstr "Vî navê sohbetê vêga dixebite"
3527
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Nickname in use"
3530 msgstr "Leqeb"
3531
3447 msgid "Cannot change nick" 3532 msgid "Cannot change nick"
3448 msgstr "Navê bikarhêner nayê guherandin" 3533 msgstr "Navê bikarhêner nayê guherandin"
3449 3534
3450 msgid "Could not change nick" 3535 msgid "Could not change nick"
3451 msgstr "Navê bikarhêner nahat guherandin" 3536 msgstr "Navê bikarhêner nahat guherandin"
3713 msgid "Invalid challenge from server" 3798 msgid "Invalid challenge from server"
3714 msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar" 3799 msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar"
3715 3800
3716 msgid "SASL error" 3801 msgid "SASL error"
3717 msgstr "Çewtiya SASL" 3802 msgstr "Çewtiya SASL"
3803
3804 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3805 msgstr ""
3806
3807 #, fuzzy
3808 msgid "No session ID given"
3809 msgstr "Navê xuya dibe tune."
3810
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3813 msgstr "Guhertoya Nederbasdar"
3814
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3817 msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin."
3818
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Could not establish a connection with the server:\n"
3822 "%s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Unable to establish SSL connection"
3827 msgstr "Girêdana nû nehat çêkirin."
3828
3829 msgid "Unable to create socket"
3830 msgstr "Girêdan venabe"
3831
3832 msgid "Write error"
3833 msgstr "Xeletiya Nivîsandinê"
3718 3834
3719 msgid "Full Name" 3835 msgid "Full Name"
3720 msgstr "Nav û paşnav" 3836 msgstr "Nav û paşnav"
3721 3837
3722 msgid "Family Name" 3838 msgid "Family Name"
3781 msgstr "Bajar" 3897 msgstr "Bajar"
3782 3898
3783 #, fuzzy 3899 #, fuzzy
3784 msgid "Operating System" 3900 msgid "Operating System"
3785 msgstr "Pergala Xebatê Veşêre" 3901 msgstr "Pergala Xebatê Veşêre"
3902
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Local Time"
3905 msgstr "Bikarhênera Herêmî"
3786 3906
3787 msgid "Last Activity" 3907 msgid "Last Activity"
3788 msgstr "" 3908 msgstr ""
3789 3909
3790 #, fuzzy 3910 #, fuzzy
4016 msgstr "Amadeyê sohbetê" 4136 msgstr "Amadeyê sohbetê"
4017 4137
4018 msgid "Extended Away" 4138 msgid "Extended Away"
4019 msgstr "Demeke Dirêj e Li Derve ye" 4139 msgstr "Demeke Dirêj e Li Derve ye"
4020 4140
4021 #, c-format
4022 msgid "Do Not Disturb" 4141 msgid "Do Not Disturb"
4023 msgstr "Mijûl Nekin" 4142 msgstr "Mijûl Nekin"
4024 4143
4025 msgid "JID" 4144 msgid "JID"
4026 msgstr "" 4145 msgstr ""
4142 msgstr "Li Odeyan Bigere" 4261 msgstr "Li Odeyan Bigere"
4143 4262
4144 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4263 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4145 msgstr "" 4264 msgstr ""
4146 4265
4147 msgid "Write error"
4148 msgstr "Xeletiya Nivîsandinê"
4149
4150 #, fuzzy 4266 #, fuzzy
4151 msgid "Ping timeout" 4267 msgid "Ping timeout"
4152 msgstr "Deqa rast" 4268 msgstr "Deqa rast"
4153 4269
4154 msgid "Read Error" 4270 msgid "Read Error"
4155 msgstr "Çewtiya Xwendinê" 4271 msgstr "Çewtiya Xwendinê"
4156 4272
4157 #, c-format 4273 #, c-format
4158 msgid "" 4274 msgid ""
4159 "Could not establish a connection with the server:\n" 4275 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4160 "%s" 4276 "directly.\n"
4161 msgstr "" 4277 msgstr ""
4162
4163 msgid "Unable to create socket"
4164 msgstr "Girêdan venabe"
4165 4278
4166 #, fuzzy 4279 #, fuzzy
4167 msgid "Invalid XMPP ID" 4280 msgid "Invalid XMPP ID"
4168 msgstr "ID'a nederbasdar" 4281 msgstr "ID'a nederbasdar"
4169 4282
4170 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4283 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4171 msgstr "" 4284 msgstr ""
4172 4285
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4288 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan."
4289
4173 #, c-format 4290 #, c-format
4174 msgid "Registration of %s@%s successful" 4291 msgid "Registration of %s@%s successful"
4175 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya" 4292 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya"
4176 4293
4177 #, fuzzy, c-format 4294 #, fuzzy, c-format
4260 msgstr "Belgekirin" 4377 msgstr "Belgekirin"
4261 4378
4262 msgid "Re-initializing Stream" 4379 msgid "Re-initializing Stream"
4263 msgstr "Ji nû destpêkirina herikandinê" 4380 msgstr "Ji nû destpêkirina herikandinê"
4264 4381
4382 msgid "Server doesn't support blocking"
4383 msgstr ""
4384
4265 msgid "Not Authorized" 4385 msgid "Not Authorized"
4266 msgstr "Destûr Nehat Dayîn" 4386 msgstr "Destûr Nehat Dayîn"
4267 4387
4388 msgid "Mood"
4389 msgstr "Baş"
4390
4391 msgid "Now Listening"
4392 msgstr ""
4393
4268 msgid "Both" 4394 msgid "Both"
4269 msgstr "Her du" 4395 msgstr "Her du"
4270 4396
4271 msgid "From (To pending)" 4397 msgid "From (To pending)"
4272 msgstr "Ji (ji bo hilandinê)" 4398 msgstr "Ji (ji bo hilandinê)"
4283 msgid "None" 4409 msgid "None"
4284 msgstr "Ne yek jî" 4410 msgstr "Ne yek jî"
4285 4411
4286 msgid "Subscription" 4412 msgid "Subscription"
4287 msgstr "Abone" 4413 msgstr "Abone"
4288
4289 msgid "Mood"
4290 msgstr "Baş"
4291
4292 msgid "Now Listening"
4293 msgstr ""
4294 4414
4295 #, fuzzy 4415 #, fuzzy
4296 msgid "Mood Text" 4416 msgid "Mood Text"
4297 msgstr "Baş" 4417 msgstr "Baş"
4298 4418
4534 4654
4535 #, fuzzy, c-format 4655 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "Unable to ping user %s" 4656 msgid "Unable to ping user %s"
4537 msgstr "%s nehat qedexekirin" 4657 msgstr "%s nehat qedexekirin"
4538 4658
4539 #, c-format 4659 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4660 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4541 msgstr ""
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4545 msgstr ""
4546
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4549 msgstr "Nikare deng bixebitîne (%s) ji ber ku pelê hilbijartî ne li gorê ye" 4661 msgstr "Nikare deng bixebitîne (%s) ji ber ku pelê hilbijartî ne li gorê ye"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4665 msgstr "Nikare deng bixebitîne (%s) ji ber ku pelê hilbijartî ne li gorê ye"
4666
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid ""
4669 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4670 "buzzes now."
4671 msgstr "Nikare deng bixebitîne (%s) ji ber ku pelê hilbijartî ne li gorê ye"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "Buzzing %s..."
4675 msgstr ""
4550 4676
4551 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4677 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4552 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4678 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4553 #, fuzzy 4679 #, fuzzy
4554 msgid "Buzz" 4680 msgid "Buzz"
4556 4682
4557 #, fuzzy, c-format 4683 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "%s has buzzed you!" 4684 msgid "%s has buzzed you!"
4559 msgstr "%s têketin pêk aniye." 4685 msgstr "%s têketin pêk aniye."
4560 4686
4561 #, c-format 4687 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "Buzzing %s..." 4688 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4563 msgstr "" 4689 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin."
4690
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4693 msgstr ""
4694 "Ji %s re pel nayê şandin, bikarhêner ji bo verêkirina pelan destûrê nade"
4695
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4698 msgstr ""
4699 "Ji %s re pel nayê şandin, bikarhêner ji bo verêkirina pelan destûrê nade"
4700
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Media Initiation Failed"
4703 msgstr "Tomarkirin Neqediya"
4704
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid ""
4707 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4708 "session."
4709 msgstr ""
4710 "Ji kerema xwe re navê ekrayê yê bikarhênera/ê ku dixwazî agahiyên wê/î "
4711 "bibînî."
4712
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Select a Resource"
4715 msgstr "Pelekî hilbijêre"
4716
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Initiate Media"
4719 msgstr "Dest Bi Sohbetê Bike"
4564 4720
4565 msgid "config: Configure a chat room." 4721 msgid "config: Configure a chat room."
4566 msgstr "config: Odeyeke sohbetê serast bike" 4722 msgstr "config: Odeyeke sohbetê serast bike"
4567 4723
4568 msgid "configure: Configure a chat room." 4724 msgid "configure: Configure a chat room."
4717 4873
4718 #, c-format 4874 #, c-format
4719 msgid "Error in chat %s" 4875 msgid "Error in chat %s"
4720 msgstr "Di sohbeta %s de xeletî" 4876 msgstr "Di sohbeta %s de xeletî"
4721 4877
4878 #, fuzzy
4879 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4880 msgstr "Di vekirina pelî de xeletiyek çêbû."
4881
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Transfer was closed."
4884 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket"
4885
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Failed to open the file"
4888 msgstr "Wêne nehat tomarkirin: %s\n"
4889
4890 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4891 msgstr ""
4892
4722 #, c-format 4893 #, c-format
4723 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4894 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4724 msgstr "" 4895 msgstr ""
4725 "Ji %s re pel nayê şandin, bikarhêner ji bo verêkirina pelan destûrê nade" 4896 "Ji %s re pel nayê şandin, bikarhêner ji bo verêkirina pelan destûrê nade"
4726 4897
4746 msgstr "" 4917 msgstr ""
4747 "Ji kerema xwe re navê ekrayê yê bikarhênera/ê ku dixwazî agahiyên wê/î " 4918 "Ji kerema xwe re navê ekrayê yê bikarhênera/ê ku dixwazî agahiyên wê/î "
4748 "bibînî." 4919 "bibînî."
4749 4920
4750 #, fuzzy 4921 #, fuzzy
4751 msgid "Select a Resource"
4752 msgstr "Pelekî hilbijêre"
4753
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Edit User Mood" 4922 msgid "Edit User Mood"
4756 msgstr "Modên Bikarhêner" 4923 msgstr "Modên Bikarhêner"
4757 4924
4758 msgid "Please select your mood from the list." 4925 msgid "Please select your mood from the list."
4759 msgstr "" 4926 msgstr ""
4789 4956
4790 #, fuzzy 4957 #, fuzzy
4791 msgid "Select an action" 4958 msgid "Select an action"
4792 msgstr "Pelekî hilbijêre" 4959 msgstr "Pelekî hilbijêre"
4793 4960
4794 #, fuzzy 4961 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4795 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4962 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4796 msgstr "Girêdan venabe" 4963 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4964 #, c-format
4965 msgid "Unable to add \"%s\"."
4966 msgstr "Nikare \"%s\" lê zêde bike."
4967
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Buddy Add error"
4970 msgstr "Şaşîtiya Lîsteya Kesan"
4971
4972 #, fuzzy
4973 msgid "The username specified does not exist."
4974 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e."
4797 4975
4798 #, c-format 4976 #, c-format
4799 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4977 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4800 msgstr "Wekhevkirina lîsteya hevalan di %s (%s)" 4978 msgstr "Wekhevkirina lîsteya hevalan di %s (%s)"
4801 4979
5021 5199
5022 #, c-format 5200 #, c-format
5023 msgid "Passport account not yet verified" 5201 msgid "Passport account not yet verified"
5024 msgstr "Hesabê passport hê nehatiye piştrastkirin" 5202 msgstr "Hesabê passport hê nehatiye piştrastkirin"
5025 5203
5026 #, fuzzy, c-format 5204 #, fuzzy
5027 msgid "Passport account suspended" 5205 msgid "Passport account suspended"
5028 msgstr "Hesabê passport hê nehatiye piştrastkirin" 5206 msgstr "Hesabê passport hê nehatiye piştrastkirin"
5029 5207
5030 #, c-format 5208 #, c-format
5031 msgid "Bad ticket" 5209 msgid "Bad ticket"
5115 msgid "Send a mobile message." 5293 msgid "Send a mobile message."
5116 msgstr "SMS bişîne." 5294 msgstr "SMS bişîne."
5117 5295
5118 msgid "Page" 5296 msgid "Page"
5119 msgstr "Rûpel" 5297 msgstr "Rûpel"
5298
5299 msgid "Playing a game"
5300 msgstr ""
5301
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Working"
5304 msgstr "Faqsa Kar"
5120 5305
5121 msgid "Has you" 5306 msgid "Has you"
5122 msgstr "Dixwazî" 5307 msgstr "Dixwazî"
5123 5308
5124 #, fuzzy 5309 #, fuzzy
5156 msgstr "Navnîşan" 5341 msgstr "Navnîşan"
5157 5342
5158 msgid "Album" 5343 msgid "Album"
5159 msgstr "" 5344 msgstr ""
5160 5345
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Game Title"
5348 msgstr "Sernivîs"
5349
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Office Title"
5352 msgstr "Sernivîs"
5353
5161 msgid "Set Friendly Name..." 5354 msgid "Set Friendly Name..."
5162 msgstr "" 5355 msgstr ""
5163 5356
5164 msgid "Set Home Phone Number..." 5357 msgid "Set Home Phone Number..."
5165 msgstr "" 5358 msgstr ""
5367 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5560 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5368 "does not exist." 5561 "does not exist."
5369 msgstr "" 5562 msgstr ""
5370 "Profîla bikarhêner a Pidgin venabe, dibe ku bikarhênereke/î wisa tune be." 5563 "Profîla bikarhêner a Pidgin venabe, dibe ku bikarhênereke/î wisa tune be."
5371 5564
5372 msgid "Profile URL" 5565 #, fuzzy
5373 msgstr "URL'a Profîlê" 5566 msgid "View web profile"
5567 msgstr "Dema negirêdayî be destûrê nade"
5374 5568
5375 #. *< type 5569 #. *< type
5376 #. *< ui_requirement 5570 #. *< ui_requirement
5377 #. *< flags 5571 #. *< flags
5378 #. *< dependencies 5572 #. *< dependencies
5622 5816
5623 #, fuzzy 5817 #, fuzzy
5624 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5818 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5625 msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?" 5819 msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?"
5626 5820
5627 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5628 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5629 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5630 #, c-format
5631 msgid "Unable to add \"%s\"."
5632 msgstr "Nikare \"%s\" lê zêde bike."
5633
5634 #, fuzzy 5821 #, fuzzy
5635 msgid "The username specified is invalid." 5822 msgid "The username specified is invalid."
5636 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e." 5823 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e."
5637 5824
5638 msgid "This Hotmail account may not be active." 5825 msgid "This Hotmail account may not be active."
5639 msgstr "Dibe ku vî hesabê Hotmaîlê ne çalak be" 5826 msgstr "Dibe ku vî hesabê Hotmaîlê ne çalak be"
5827
5828 msgid "Profile URL"
5829 msgstr "URL'a Profîlê"
5640 5830
5641 #. *< type 5831 #. *< type
5642 #. *< ui_requirement 5832 #. *< ui_requirement
5643 #. *< flags 5833 #. *< flags
5644 #. *< dependencies 5834 #. *< dependencies
5650 #. * description 5840 #. * description
5651 #, fuzzy 5841 #, fuzzy
5652 msgid "MSN Protocol Plugin" 5842 msgid "MSN Protocol Plugin"
5653 msgstr "Pêveka Protokola IRC" 5843 msgstr "Pêveka Protokola IRC"
5654 5844
5655 msgid "Missing Cipher" 5845 #, c-format
5656 msgstr "" 5846 msgid "No such user: %s"
5657 5847 msgstr ""
5658 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5848
5659 msgstr "" 5849 #, fuzzy
5660 5850 msgid "User lookup"
5661 msgid "" 5851 msgstr "Jûrên Bikarhêneran"
5662 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5663 "not be loaded."
5664 msgstr ""
5665 5852
5666 #, fuzzy 5853 #, fuzzy
5667 msgid "Reading challenge" 5854 msgid "Reading challenge"
5668 msgstr "Dane tê xwendin" 5855 msgstr "Dane tê xwendin"
5669 5856
5673 5860
5674 #, fuzzy 5861 #, fuzzy
5675 msgid "Logging in" 5862 msgid "Logging in"
5676 msgstr "Tomar" 5863 msgstr "Tomar"
5677 5864
5678 #, c-format 5865 #, fuzzy
5679 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5866 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5680 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5867 msgstr "Nav tune"
5681 msgstr[0] "" 5868
5682 msgstr[1] "" 5869 msgid "You appear to have no MySpace username."
5870 msgstr ""
5871
5872 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5873 msgstr ""
5874
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Lost connection with server"
5877 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan."
5683 5878
5684 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5879 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5685 #, fuzzy 5880 #, fuzzy
5686 msgid "New mail messages" 5881 msgid "New mail messages"
5687 msgstr "Peyama li derve ya nû" 5882 msgstr "Peyama li derve ya nû"
5698 msgid "New picture comments" 5893 msgid "New picture comments"
5699 msgstr "" 5894 msgstr ""
5700 5895
5701 msgid "MySpace" 5896 msgid "MySpace"
5702 msgstr "" 5897 msgstr ""
5703
5704 #, fuzzy
5705 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5706 msgstr "Nav tune"
5707
5708 msgid "You appear to have no MySpace username."
5709 msgstr ""
5710
5711 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5712 msgstr ""
5713
5714 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5715 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5716 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5717 msgid "Connected"
5718 msgstr "Girêdayî"
5719
5720 #, fuzzy, c-format
5721 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5722 msgstr "Di xebatê de çewtî. koda çewtiyê %d"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5727 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5728 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5729 "again."
5730 msgstr ""
5731
5732 msgid "MySpaceIM Error"
5733 msgstr ""
5734
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Failed to add buddy"
5737 msgstr "Bi kes re beşdarî sohbetê nebû"
5738
5739 #, fuzzy
5740 msgid "'addbuddy' command failed."
5741 msgstr "Lîsteya hevalan ji pelî bar bike..."
5742
5743 #, fuzzy
5744 msgid "persist command failed"
5745 msgstr "Tabloya mifteyan biserneket"
5746
5747 #, c-format
5748 msgid "No such user: %s"
5749 msgstr ""
5750
5751 #, fuzzy
5752 msgid "User lookup"
5753 msgstr "Jûrên Bikarhêneran"
5754
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Failed to remove buddy"
5757 msgstr "Bi kes re beşdarî sohbetê nebû"
5758
5759 msgid "'delbuddy' command failed"
5760 msgstr ""
5761
5762 #, fuzzy
5763 msgid "blocklist command failed"
5764 msgstr "Tabloya mifteyan biserneket"
5765
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Invalid input condition"
5768 msgstr "GirÊdan qut bû."
5769
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Read buffer full (2)"
5772 msgstr "Lîste tije ye"
5773
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Unparseable message"
5776 msgstr "Peyam ji hev nayê veqetandin"
5777
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5780 msgstr "Bi pêşkêşkar re têkilî nehat danîn"
5781 5898
5782 #, fuzzy 5899 #, fuzzy
5783 msgid "IM Friends" 5900 msgid "IM Friends"
5784 msgstr "_Paceya peyaman" 5901 msgstr "_Paceya peyaman"
5785 5902
5795 5912
5796 #, fuzzy 5913 #, fuzzy
5797 msgid "Add contacts from server" 5914 msgid "Add contacts from server"
5798 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" 5915 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê"
5799 5916
5917 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5918 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5919 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5920 msgid "Connected"
5921 msgstr "Girêdayî"
5922
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5925 msgstr "Di xebatê de çewtî. koda çewtiyê %d"
5926
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5930 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5931 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5932 "again."
5933 msgstr ""
5934
5935 msgid "MySpaceIM Error"
5936 msgstr ""
5937
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Invalid input condition"
5940 msgstr "GirÊdan qut bû."
5941
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Read buffer full (2)"
5944 msgstr "Lîste tije ye"
5945
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Unparseable message"
5948 msgstr "Peyam ji hev nayê veqetandin"
5949
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5952 msgstr "Bi pêşkêşkar re têkilî nehat danîn"
5953
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Failed to add buddy"
5956 msgstr "Bi kes re beşdarî sohbetê nebû"
5957
5958 #, fuzzy
5959 msgid "'addbuddy' command failed."
5960 msgstr "Lîsteya hevalan ji pelî bar bike..."
5961
5962 #, fuzzy
5963 msgid "persist command failed"
5964 msgstr "Tabloya mifteyan biserneket"
5965
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Failed to remove buddy"
5968 msgstr "Bi kes re beşdarî sohbetê nebû"
5969
5970 msgid "'delbuddy' command failed"
5971 msgstr ""
5972
5973 #, fuzzy
5974 msgid "blocklist command failed"
5975 msgstr "Tabloya mifteyan biserneket"
5976
5977 msgid "Missing Cipher"
5978 msgstr ""
5979
5980 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5981 msgstr ""
5982
5983 msgid ""
5984 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5985 "not be loaded."
5986 msgstr ""
5987
5800 msgid "Add friends from MySpace.com" 5988 msgid "Add friends from MySpace.com"
5801 msgstr "" 5989 msgstr ""
5802 5990
5803 #, fuzzy 5991 #, fuzzy
5804 msgid "Importing friends failed" 5992 msgid "Importing friends failed"
5842 6030
5843 #, fuzzy 6031 #, fuzzy
5844 msgid "User" 6032 msgid "User"
5845 msgstr "Bikarhêner" 6033 msgstr "Bikarhêner"
5846 6034
5847 msgid "Profile"
5848 msgstr "Profîl"
5849
5850 #, fuzzy 6035 #, fuzzy
5851 msgid "Headline" 6036 msgid "Headline"
5852 msgstr "Red Bike" 6037 msgstr "Red Bike"
5853 6038
5854 #, fuzzy 6039 #, fuzzy
5860 6045
5861 #, fuzzy 6046 #, fuzzy
5862 msgid "Client Version" 6047 msgid "Client Version"
5863 msgstr "Axaftinê dade" 6048 msgstr "Axaftinê dade"
5864 6049
6050 #, fuzzy
6051 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6052 msgstr "Servîs tune"
6053
6054 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6055 msgstr ""
6056
6057 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6058 msgstr ""
6059
6060 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6061 msgstr ""
6062
6063 #, fuzzy
6064 msgid "This username is unavailable."
6065 msgstr "Di vê temayê de smiley nîn in."
6066
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Please try another username:"
6069 msgstr "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navekî din bibîne."
6070
5865 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 6071 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5866 #, fuzzy 6072 #, fuzzy
5867 msgid "No username set" 6073 msgid "No username set"
5868 msgstr "Nav tune" 6074 msgstr "Nav tune"
5869 6075
5870 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5871 msgstr ""
5872
5873 msgid "Please enter a username to check its availability:" 6076 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5874 msgstr "" 6077 msgstr ""
5875
5876 #, fuzzy
5877 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5878 msgstr "Servîs tune"
5879
5880 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5884 msgstr ""
5885
5886 #, fuzzy
5887 msgid "This username is unavailable."
5888 msgstr "Di vê temayê de smiley nîn in."
5889
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Please try another username:"
5892 msgstr "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navekî din bibîne."
5893 6078
5894 #. TODO: icons for each zap 6079 #. TODO: icons for each zap
5895 #. Lots of comments for translators: 6080 #. Lots of comments for translators:
5896 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 6081 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5897 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 6082 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6278 "were girêdan binivîse." 6463 "were girêdan binivîse."
6279 6464
6280 msgid "Error. SSL support is not installed." 6465 msgid "Error. SSL support is not installed."
6281 msgstr "Xeletî. Desteka SSL nehatiye sazkirin." 6466 msgstr "Xeletî. Desteka SSL nehatiye sazkirin."
6282 6467
6283 #, c-format
6284 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6468 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6285 msgstr "Ev konferans hat girtin. Êdî peyam nayên şandin." 6469 msgstr "Ev konferans hat girtin. Êdî peyam nayên şandin."
6286 6470
6287 #. *< type 6471 #. *< type
6288 #. *< ui_requirement 6472 #. *< ui_requirement
6543 6727
6544 #, fuzzy 6728 #, fuzzy
6545 msgid "Screen Sharing" 6729 msgid "Screen Sharing"
6546 msgstr "Navê Ekranê" 6730 msgstr "Navê Ekranê"
6547 6731
6548 #, c-format
6549 msgid "Free For Chat" 6732 msgid "Free For Chat"
6550 msgstr "Li Benda Sohbetê ye" 6733 msgstr "Li Benda Sohbetê ye"
6551 6734
6552 #, c-format
6553 msgid "Not Available" 6735 msgid "Not Available"
6554 msgstr "Tune" 6736 msgstr "Tune"
6555 6737
6556 #, c-format
6557 msgid "Occupied" 6738 msgid "Occupied"
6558 msgstr "Mijûl" 6739 msgstr "Mijûl"
6559 6740
6560 #, c-format
6561 msgid "Web Aware" 6741 msgid "Web Aware"
6562 msgstr "" 6742 msgstr ""
6563 6743
6564 #, c-format
6565 msgid "Invisible" 6744 msgid "Invisible"
6566 msgstr "Nexuya" 6745 msgstr "Nexuya"
6567 6746
6568 msgid "IP Address" 6747 msgid "IP Address"
6569 msgstr "Navnîşana IP'ê" 6748 msgstr "Navnîşana IP'ê"
6602 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6781 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6603 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6782 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6604 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6783 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6605 msgstr "" 6784 msgstr ""
6606 6785
6607 #. Unregistered screen name 6786 #. Unregistered username
6608 #. uid is not exist 6787 #. uid is not exist
6609 #, fuzzy 6788 #, fuzzy
6610 msgid "Invalid username." 6789 msgid "Invalid username."
6611 msgstr "Nicka nederbasdar" 6790 msgstr "Nicka nederbasdar"
6612 6791
6619 6798
6620 #. service temporarily unavailable 6799 #. service temporarily unavailable
6621 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6800 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6622 msgstr "" 6801 msgstr ""
6623 6802
6624 #. screen name connecting too frequently 6803 #. username connecting too frequently
6625 #. IP address connecting too frequently 6804 #. IP address connecting too frequently
6626 msgid "" 6805 msgid ""
6627 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6806 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6628 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6807 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6629 msgstr "" 6808 msgstr ""
6655 #. 6834 #.
6656 #, fuzzy 6835 #, fuzzy
6657 msgid "_OK" 6836 msgid "_OK"
6658 msgstr "Temam" 6837 msgstr "Temam"
6659 6838
6660 #, c-format 6839 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "" 6840 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6662 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6841 msgstr "Girêdana te ya bi pêşkêşkerê re qut bû."
6663 "fixed. Check %s for updates."
6664 msgstr ""
6665 6842
6666 #, fuzzy 6843 #, fuzzy
6667 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6844 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6668 msgstr "Pelgeh nayê vekirin %s." 6845 msgstr "Pelgeh nayê vekirin %s."
6669 6846
6802 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6979 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6803 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6980 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6804 msgstr[0] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te." 6981 msgstr[0] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te."
6805 msgstr[1] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te." 6982 msgstr[1] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nayê zanîn, nehat ber destê te."
6806 6983
6807 #. Data is assumed to be the destination sn 6984 #. Data is assumed to be the destination bn
6808 #, c-format 6985 #, c-format
6809 msgid "Unable to send message: %s" 6986 msgid "Unable to send message: %s"
6810 msgstr "Peyam nehat şandin: %s" 6987 msgstr "Peyam nehat şandin: %s"
6811 6988
6812 msgid "Unknown reason." 6989 msgid "Unknown reason."
6824 msgid "Online Since" 7001 msgid "Online Since"
6825 msgstr "Maweya ku girêdayî mayî" 7002 msgstr "Maweya ku girêdayî mayî"
6826 7003
6827 msgid "Member Since" 7004 msgid "Member Since"
6828 msgstr "Maweyê Girêdanê:" 7005 msgstr "Maweyê Girêdanê:"
7006
7007 msgid "Profile"
7008 msgstr "Profîl"
6829 7009
6830 msgid "Your AIM connection may be lost." 7010 msgid "Your AIM connection may be lost."
6831 msgstr "Dibe ku girêdana te ya AIM winda bûbe." 7011 msgstr "Dibe ku girêdana te ya AIM winda bûbe."
6832 7012
6833 #. The conversion failed! 7013 #. The conversion failed!
7083 7263
7084 #, fuzzy 7264 #, fuzzy
7085 msgid "Get AIM Info" 7265 msgid "Get AIM Info"
7086 msgstr "agahiyan bistîne" 7266 msgstr "agahiyan bistîne"
7087 7267
7268 #. We only do this if the user is in our buddy list
7088 msgid "Edit Buddy Comment" 7269 msgid "Edit Buddy Comment"
7089 msgstr "" 7270 msgstr ""
7090 7271
7091 msgid "Get Status Msg" 7272 msgid "Get Status Msg"
7092 msgstr "" 7273 msgstr ""
7194 7375
7195 #, fuzzy, c-format 7376 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7377 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7197 msgstr "Beralîkirina girêdanê tê ceribandin." 7378 msgstr "Beralîkirina girêdanê tê ceribandin."
7198 7379
7199 #, fuzzy, c-format 7380 #, fuzzy
7200 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7381 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7201 msgstr "Beralîkirina girêdanê tê ceribandin." 7382 msgstr "Beralîkirina girêdanê tê ceribandin."
7202 7383
7203 #, c-format 7384 #, c-format
7204 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7385 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7301 7482
7302 #, fuzzy 7483 #, fuzzy
7303 msgid "Visible" 7484 msgid "Visible"
7304 msgstr "Nexuya" 7485 msgstr "Nexuya"
7305 7486
7306 msgid "Firend Only" 7487 msgid "Friend Only"
7307 msgstr "" 7488 msgstr ""
7308 7489
7309 #, fuzzy 7490 #, fuzzy
7310 msgid "Private" 7491 msgid "Private"
7311 msgstr "Veşarî" 7492 msgstr "Veşarî"
7397 7578
7398 #, fuzzy 7579 #, fuzzy
7399 msgid "Could not change buddy information." 7580 msgid "Could not change buddy information."
7400 msgstr "Ji bo hişyarkirinê kesekê/î têkevê." 7581 msgstr "Ji bo hişyarkirinê kesekê/î têkevê."
7401 7582
7402 #, c-format 7583 msgid "Mobile"
7403 msgid "%d needs Q&A" 7584 msgstr "Telefona Destan"
7404 msgstr "" 7585
7405 7586 msgid "Note"
7406 #, fuzzy 7587 msgstr "Not"
7407 msgid "Add buddy Q&A" 7588
7408 msgstr "Kesekê/î lê zêde bike" 7589 #. callback
7409 7590 #, fuzzy
7410 msgid "Input answer here" 7591 msgid "Buddy Memo"
7411 msgstr "" 7592 msgstr "Wêne"
7593
7594 msgid "Change his/her memo as you like"
7595 msgstr ""
7596
7597 #, fuzzy
7598 msgid "_Modify"
7599 msgstr "_Biguherîne"
7600
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Memo Modify"
7603 msgstr "_Biguherîne"
7604
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Server says:"
7607 msgstr "Pêşkêşkar mijûl e"
7608
7609 msgid "Your request was accepted."
7610 msgstr ""
7611
7612 msgid "Your request was rejected."
7613 msgstr ""
7614
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "%u requires verification"
7617 msgstr "Ji bo têketina %s 'ê vexwendin divê."
7618
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Add buddy question"
7621 msgstr "Vê/î kesê/î li lîsteya xwe ya kesan zêde bike"
7622
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Enter answer here"
7625 msgstr "Peldankeke Bikarhêner Hilbijêre"
7412 7626
7413 msgid "Send" 7627 msgid "Send"
7414 msgstr "Bişîne" 7628 msgstr "Bişîne"
7415 7629
7416 #, fuzzy 7630 #, fuzzy
7419 7633
7420 #, fuzzy 7634 #, fuzzy
7421 msgid "Authorization denied message:" 7635 msgid "Authorization denied message:"
7422 msgstr "Mezinahiya Peyamê ya Xelet:" 7636 msgstr "Mezinahiya Peyamê ya Xelet:"
7423 7637
7424 msgid "Sorry, You are not my style." 7638 msgid "Sorry, you're not my style."
7425 msgstr "" 7639 msgstr ""
7426 7640
7427 #, fuzzy, c-format 7641 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "%d needs authentication" 7642 msgid "%u needs authorization"
7429 msgstr "Nasname tê kontrolkirin" 7643 msgstr "Nasname tê kontrolkirin"
7430 7644
7431 #, fuzzy 7645 #, fuzzy
7432 msgid "Add buddy authorize" 7646 msgid "Add buddy authorize"
7433 msgstr "Vê/î kesê/î li lîsteya xwe ya kesan zêde bike" 7647 msgstr "Vê/î kesê/î li lîsteya xwe ya kesan zêde bike"
7434 7648
7435 msgid "Input request here" 7649 #, fuzzy
7436 msgstr "" 7650 msgid "Enter request here"
7651 msgstr "Têkeve Pêşkêşkara Konferansekê"
7437 7652
7438 #, fuzzy 7653 #, fuzzy
7439 msgid "Would you be my friend?" 7654 msgid "Would you be my friend?"
7440 msgstr "Dixwazî li ser binivîsî?" 7655 msgstr "Dixwazî li ser binivîsî?"
7441 7656
7454 #, fuzzy 7669 #, fuzzy
7455 msgid "Failed sending authorize" 7670 msgid "Failed sending authorize"
7456 msgstr "Ji kerema xwe re hesabekî çêbikin." 7671 msgstr "Ji kerema xwe re hesabekî çêbikin."
7457 7672
7458 #, fuzzy, c-format 7673 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "Failed removing buddy %d" 7674 msgid "Failed removing buddy %u"
7460 msgstr "Bi kes re beşdarî sohbetê nebû" 7675 msgstr "Bi kes re beşdarî sohbetê nebû"
7461 7676
7462 #, fuzzy, c-format 7677 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7678 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7464 msgstr "Bikarhênerê ji lîsteya xwe derxe" 7679 msgstr "Bikarhênerê ji lîsteya xwe derxe"
7500 7715
7501 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7716 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7502 msgstr "" 7717 msgstr ""
7503 7718
7504 #, fuzzy 7719 #, fuzzy
7720 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7721 msgstr "Mîhengên nederbasdar yên proxyê"
7722
7723 #, fuzzy
7505 msgid "Not member" 7724 msgid "Not member"
7506 msgstr "Maweyê Girêdanê:" 7725 msgstr "Maweyê Girêdanê:"
7507 7726
7508 #, fuzzy 7727 #, fuzzy
7509 msgid "Member" 7728 msgid "Member"
7544 7763
7545 #, fuzzy 7764 #, fuzzy
7546 msgid "Join QQ Qun" 7765 msgid "Join QQ Qun"
7547 msgstr "Têkeve Sohbetê" 7766 msgstr "Têkeve Sohbetê"
7548 7767
7549 #, c-format 7768 msgid "Input request here"
7550 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" 7769 msgstr ""
7551 msgstr "" 7770
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7773 msgstr "Hejmara Telefonê"
7552 7774
7553 msgid "Successfully joined Qun" 7775 msgid "Successfully joined Qun"
7554 msgstr "" 7776 msgstr ""
7555 7777
7556 #, c-format 7778 #, c-format
7557 msgid "Qun %d denied to join" 7779 msgid "Qun %u denied from joining"
7558 msgstr "" 7780 msgstr ""
7559 7781
7560 #, fuzzy 7782 #, fuzzy
7561 msgid "QQ Qun Operation" 7783 msgid "QQ Qun Operation"
7562 msgstr "Vebijartokên Deng" 7784 msgstr "Vebijartokên Deng"
7563 7785
7564 #, fuzzy 7786 #, fuzzy
7565 msgid "Failed:" 7787 msgid "Failed:"
7566 msgstr "Serneket" 7788 msgstr "Serneket"
7567 7789
7568 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7790 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7569 msgstr "" 7791 msgstr ""
7570 7792
7571 #, fuzzy 7793 #, fuzzy
7572 msgid "Quit Qun" 7794 msgid "Quit Qun"
7573 msgstr "Têkeve Sohbetê" 7795 msgstr "Têkeve Sohbetê"
7575 msgid "" 7797 msgid ""
7576 "Note, if you are the creator, \n" 7798 "Note, if you are the creator, \n"
7577 "this operation will eventually remove this Qun." 7799 "this operation will eventually remove this Qun."
7578 msgstr "" 7800 msgstr ""
7579 7801
7580 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7802 msgid "Sorry, you are not our style"
7581 msgstr "" 7803 msgstr ""
7582 7804
7583 #, fuzzy 7805 #, fuzzy
7584 msgid "Successfully changed Qun member" 7806 msgid "Successfully changed Qun members"
7585 msgstr "Hejmara Telefonê" 7807 msgstr "Hejmara Telefonê"
7586 7808
7587 #, fuzzy 7809 #, fuzzy
7588 msgid "Successfully changed Qun information" 7810 msgid "Successfully changed Qun information"
7589 msgstr "Agahiya Kanalê" 7811 msgstr "Agahiya Kanalê"
7590 7812
7591 msgid "You have successfully created a Qun" 7813 msgid "You have successfully created a Qun"
7592 msgstr "" 7814 msgstr ""
7593 7815
7594 #, fuzzy 7816 #, fuzzy
7595 msgid "Would you like to set detailed information now?" 7817 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7596 msgstr "Tu dixwazî ku vê wekî îkona heval mîheng bikî?" 7818 msgstr "Tu dixwazî ku vê wekî îkona heval mîheng bikî?"
7597 7819
7598 #, fuzzy 7820 #, fuzzy
7599 msgid "Setup" 7821 msgid "Setup"
7600 msgstr "_Mîheng bike" 7822 msgstr "_Mîheng bike"
7601 7823
7602 #, c-format 7824 #, c-format
7603 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7825 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7604 msgstr "" 7826 msgstr ""
7605 7827
7606 #, c-format 7828 #, c-format
7607 msgid "%d request to join Qun %d" 7829 msgid "%u request to join Qun %u"
7608 msgstr "" 7830 msgstr ""
7609 7831
7610 #, fuzzy, c-format 7832 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7833 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7612 msgstr "Bi kes re beşdarî sohbetê nebû" 7834 msgstr "Bi kes re beşdarî sohbetê nebû"
7613 7835
7614 #, c-format 7836 #, c-format
7615 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" 7837 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7616 msgstr "" 7838 msgstr ""
7617 7839
7618 #, fuzzy, c-format 7840 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7841 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7620 msgstr "Jê bibe" 7842 msgstr "Jê bibe"
7621 7843
7622 #, c-format 7844 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7845 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7624 msgstr "" 7846 msgstr "Jê bibe"
7625 7847
7626 #, fuzzy, c-format 7848 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "Unknown-%d" 7849 msgid "Unknown-%d"
7628 msgstr "Nenas" 7850 msgstr "Nenas"
7629 7851
7740 7962
7741 #, fuzzy 7963 #, fuzzy
7742 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7964 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7743 msgstr "<b>Maxlas:</b> %s<br>" 7965 msgstr "<b>Maxlas:</b> %s<br>"
7744 7966
7967 #, fuzzy
7968 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7969 msgstr "<br><b>Şexsî</b><br>%s"
7970
7971 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7972 msgstr ""
7973
7745 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7974 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7746 msgstr "" 7975 msgstr ""
7747 7976
7748 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7977 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7749 msgstr "" 7978 msgstr ""
7750 7979
7751 #, fuzzy, c-format 7980 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "About OpenQ r%s" 7981 msgid "About OpenQ %s"
7753 msgstr "Derbarê Pidginê de" 7982 msgstr "Derbarê Pidginê de"
7754 7983
7755 #, fuzzy 7984 #, fuzzy
7756 msgid "Change Icon" 7985 msgid "Change Icon"
7757 msgstr "Îkonê Tomar Bike" 7986 msgstr "Îkonê Tomar Bike"
7767 msgstr "" 7996 msgstr ""
7768 7997
7769 #, fuzzy 7998 #, fuzzy
7770 msgid "About OpenQ" 7999 msgid "About OpenQ"
7771 msgstr "Derbarê Pidginê de" 8000 msgstr "Derbarê Pidginê de"
8001
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Modify Buddy Memo"
8004 msgstr "Navnîşana malê"
7772 8005
7773 #. *< type 8006 #. *< type
7774 #. *< ui_requirement 8007 #. *< ui_requirement
7775 #. *< flags 8008 #. *< flags
7776 #. *< dependencies 8009 #. *< dependencies
7799 msgstr "" 8032 msgstr ""
7800 8033
7801 msgid "QQ2008" 8034 msgid "QQ2008"
7802 msgstr "" 8035 msgstr ""
7803 8036
7804 #. #endif
7805 #, fuzzy 8037 #, fuzzy
7806 msgid "Connect by TCP" 8038 msgid "Connect by TCP"
7807 msgstr "Girêdide" 8039 msgstr "Girêdide"
7808 8040
7809 #, fuzzy 8041 #, fuzzy
7812 8044
7813 #, fuzzy 8045 #, fuzzy
7814 msgid "Show server news" 8046 msgid "Show server news"
7815 msgstr "Hûragahiyên bikarhêneran nîşan bide" 8047 msgstr "Hûragahiyên bikarhêneran nîşan bide"
7816 8048
8049 msgid "Show chat room when msg comes"
8050 msgstr ""
8051
7817 #, fuzzy 8052 #, fuzzy
7818 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8053 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7819 msgstr "Xeletiya xwendinê" 8054 msgstr "Xeletiya xwendinê"
7820 8055
7821 #, fuzzy 8056 #, fuzzy
7822 msgid "Update interval (seconds)" 8057 msgid "Update interval (seconds)"
7823 msgstr "Xeletiya xwendinê" 8058 msgstr "Xeletiya xwendinê"
7824 8059
7825 #, fuzzy 8060 #, fuzzy
7826 msgid "Can not decrypt server reply" 8061 msgid "Cannot decrypt server reply"
7827 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
7828
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Can not decrypt get server reply"
7831 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin" 8062 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
7832 8063
7833 #, c-format 8064 #, c-format
7834 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8065 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7835 msgstr "" 8066 msgstr ""
7848 #, fuzzy 8079 #, fuzzy
7849 msgid "Activation required" 8080 msgid "Activation required"
7850 msgstr "Tomarbûn Divê" 8081 msgstr "Tomarbûn Divê"
7851 8082
7852 #, c-format 8083 #, c-format
7853 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 8084 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7854 msgstr "" 8085 msgstr ""
7855 8086
7856 #, fuzzy 8087 #, fuzzy
7857 msgid "Keep alive error" 8088 msgid "Could not decrypt server reply"
7858 msgstr "Xeletiya xwendinê" 8089 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
7859 8090
7860 msgid "Requesting captcha ..." 8091 #, fuzzy
7861 msgstr "" 8092 msgid "Requesting captcha"
7862 8093 msgstr "Diyaloga Daxwazan"
7863 msgid "Checking code of captcha ..." 8094
7864 msgstr "" 8095 msgid "Checking captcha"
7865 8096 msgstr ""
7866 msgid "Failed captcha verify" 8097
8098 msgid "Failed captcha verification"
7867 msgstr "" 8099 msgstr ""
7868 8100
7869 #, fuzzy 8101 #, fuzzy
7870 msgid "Captcha Image" 8102 msgid "Captcha Image"
7871 msgstr "Wêneyê Tomar Bike" 8103 msgstr "Wêneyê Tomar Bike"
7872 8104
7873 #, fuzzy 8105 #, fuzzy
7874 msgid "Enter code" 8106 msgid "Enter code"
7875 msgstr "Şîfreyê Binivîse" 8107 msgstr "Şîfreyê Binivîse"
7876 8108
7877 msgid "QQ Captcha Verifing" 8109 msgid "QQ Captcha Verification"
7878 msgstr "" 8110 msgstr ""
7879 8111
7880 #, fuzzy 8112 #, fuzzy
7881 msgid "Enter the text from the image" 8113 msgid "Enter the text from the image"
7882 msgstr "Ji kerema xwe re navê gruba ku dixwazî bikeviyê, bikevê" 8114 msgstr "Ji kerema xwe re navê gruba ku dixwazî bikeviyê, bikevê"
7883 8115
7884 #, c-format 8116 #, c-format
7885 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 8117 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7886 msgstr "" 8118 msgstr ""
7887 8119
7888 #, c-format 8120 #, c-format
7889 msgid "" 8121 msgid ""
7890 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 8122 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7891 "%s" 8123 "%s"
7892 msgstr "" 8124 msgstr ""
7893 8125
7894 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7895 msgid "Unable to connect." 8126 msgid "Unable to connect."
7896 msgstr "Girêdan serneket." 8127 msgstr "Girêdan serneket."
7897 8128
7898 #, fuzzy 8129 #, fuzzy
7899 msgid "Socket error" 8130 msgid "Socket error"
7900 msgstr "Çewtiya Diyarkirinê" 8131 msgstr "Çewtiya Diyarkirinê"
7901 8132
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid ""
7904 "Lost connection with server:\n"
7905 "%d, %s"
7906 msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan."
7907
7908 #, fuzzy 8133 #, fuzzy
7909 msgid "Unable to read from socket" 8134 msgid "Unable to read from socket"
7910 msgstr "Xwendina socket serneket" 8135 msgstr "Xwendina socket serneket"
7911 8136
7912 msgid "Write Error" 8137 msgid "Write Error"
7915 #, fuzzy 8140 #, fuzzy
7916 msgid "Connection lost" 8141 msgid "Connection lost"
7917 msgstr "Girêdan Hate Qutkirin" 8142 msgstr "Girêdan Hate Qutkirin"
7918 8143
7919 #, fuzzy 8144 #, fuzzy
7920 msgid "Get server ..." 8145 msgid "Getting server"
7921 msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..." 8146 msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..."
7922 8147
7923 #, fuzzy 8148 #, fuzzy
7924 msgid "Request token" 8149 msgid "Requesting token"
7925 msgstr "Daxwaz hat redkirin" 8150 msgstr "Daxwaz hat redkirin"
7926 8151
7927 msgid "Couldn't resolve host" 8152 msgid "Couldn't resolve host"
7928 msgstr "" 8153 msgstr ""
7929 8154
7930 #, fuzzy 8155 #, fuzzy
7931 msgid "Invalid server or port" 8156 msgid "Invalid server or port"
7932 msgstr "Nav an jî şîfre çewt e" 8157 msgstr "Nav an jî şîfre çewt e"
7933 8158
7934 #, fuzzy 8159 #, fuzzy
7935 msgid "Connecting server ..." 8160 msgid "Connecting to server"
7936 msgstr "Digel pêşkêşkar girêdan çêke" 8161 msgstr "Li Pêşkêşkera SILC tê Girêdan"
7937 8162
7938 #, fuzzy 8163 #, fuzzy
7939 msgid "QQ Error" 8164 msgid "QQ Error"
7940 msgstr "Çewtiya Xwendinê" 8165 msgstr "Çewtiya Xwendinê"
7941
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Failed to send IM."
7944 msgstr "Peyam nehat şandin."
7945 8166
7946 #, fuzzy, c-format 8167 #, fuzzy, c-format
7947 msgid "" 8168 msgid ""
7948 "Server News:\n" 8169 "Server News:\n"
7949 "%s\n" 8170 "%s\n"
7950 "%s\n" 8171 "%s\n"
7951 "%s" 8172 "%s"
7952 msgstr "Navnîşana pêşkêşkar" 8173 msgstr "Navnîşana pêşkêşkar"
7953 8174
7954 #, fuzzy, c-format 8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "%s:%s"
8177 msgstr "%s - %s (%s)"
8178
8179 #, fuzzy, c-format
7955 msgid "From %s:" 8180 msgid "From %s:"
7956 msgstr "Ji" 8181 msgstr "Ji"
7957 8182
7958 #, fuzzy, c-format 8183 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "" 8184 msgid ""
7960 "Server notice From %s: \n" 8185 "Server notice From %s: \n"
7961 "%s" 8186 "%s"
7962 msgstr "Avakerên pêşkêşker: %s" 8187 msgstr "Avakerên pêşkêşker: %s"
7963 8188
7964 msgid "Unknow SERVER CMD" 8189 #, fuzzy
7965 msgstr "" 8190 msgid "Unknown SERVER CMD"
8191 msgstr "Sedema nenas."
7966 8192
7967 #, c-format 8193 #, c-format
7968 msgid "" 8194 msgid ""
7969 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 8195 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7970 "Room %d, reply 0x%02X" 8196 "Room %u, reply 0x%02X"
7971 msgstr "" 8197 msgstr ""
7972 8198
7973 #, fuzzy 8199 #, fuzzy
7974 msgid "QQ Qun Command" 8200 msgid "QQ Qun Command"
7975 msgstr "Ferman" 8201 msgstr "Ferman"
7976 8202
7977 #, c-format 8203 #, fuzzy
7978 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 8204 msgid "Could not decrypt login reply"
7979 msgstr "" 8205 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
7980 8206
7981 msgid "Can not decrypt login reply" 8207 #, fuzzy
7982 msgstr "" 8208 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7983
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Unknow LOGIN CMD"
7986 msgstr "Sedema nenas." 8209 msgstr "Sedema nenas."
7987 8210
7988 #, fuzzy 8211 #, fuzzy
7989 msgid "Unknow CLIENT CMD" 8212 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7990 msgstr "Sedema nenas." 8213 msgstr "Sedema nenas."
7991 8214
7992 #, fuzzy, c-format 8215 #, fuzzy, c-format
7993 msgid "%d has declined the file %s" 8216 msgid "%d has declined the file %s"
7994 msgstr "%s mijarê guherand: %s" 8217 msgstr "%s mijarê guherand: %s"
8773 msgid "Organization" 8996 msgid "Organization"
8774 msgstr "Rêxistin" 8997 msgstr "Rêxistin"
8775 8998
8776 msgid "Unit" 8999 msgid "Unit"
8777 msgstr "Yekitî" 9000 msgstr "Yekitî"
8778
8779 msgid "Note"
8780 msgstr "Not"
8781 9001
8782 msgid "Join Chat" 9002 msgid "Join Chat"
8783 msgstr "Têkeve Sohbetê" 9003 msgstr "Têkeve Sohbetê"
8784 9004
8785 #, c-format 9005 #, c-format
9407 9627
9408 #, fuzzy 9628 #, fuzzy
9409 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9629 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9410 msgstr "Navên IRC'ê bi valahî çênabin" 9630 msgstr "Navên IRC'ê bi valahî çênabin"
9411 9631
9632 #, fuzzy
9633 msgid "SIP connect server not specified"
9634 msgstr "hindik vebijartok nîşan bide"
9635
9412 #. *< type 9636 #. *< type
9413 #. *< ui_requirement 9637 #. *< ui_requirement
9414 #. *< flags 9638 #. *< flags
9415 #. *< dependencies 9639 #. *< dependencies
9416 #. *< priority 9640 #. *< priority
9441 9665
9442 msgid "Auth Domain" 9666 msgid "Auth Domain"
9443 msgstr "" 9667 msgstr ""
9444 9668
9445 #, c-format 9669 #, c-format
9446 msgid "Looking up %s"
9447 msgstr ""
9448
9449 #, c-format
9450 msgid "Connect to %s failed"
9451 msgstr "Girêdan serneket (%s)"
9452
9453 #, c-format
9454 msgid "Signon: %s"
9455 msgstr ""
9456
9457 #, c-format
9458 msgid "Unable to write file %s."
9459 msgstr "Pelgeh nayê nivîsîn %s."
9460
9461 #, c-format
9462 msgid "Unable to read file %s."
9463 msgstr "Pelgeh nayê vekirin %s."
9464
9465 #, c-format
9466 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9467 msgstr ""
9468
9469 #, c-format
9470 msgid "%s not currently logged in."
9471 msgstr "Bikarhêner %s danişîn venekiriye."
9472
9473 #, c-format
9474 msgid "Warning of %s not allowed."
9475 msgstr "Destûrê nade hişyariya %s."
9476
9477 #, c-format
9478 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9479 msgstr ""
9480
9481 #, c-format
9482 msgid "Chat in %s is not available."
9483 msgstr "Di %s de sohbet ne gengaz e."
9484
9485 #, c-format
9486 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9487 msgstr "Tu pir zû peyaman ji bikarhênerê %s re dişîne."
9488
9489 #, c-format
9490 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9491 msgstr ""
9492 "Peyama ku ji aliyê %s hate şandin ji ber ku pir dirêj bû nehate xwendin."
9493
9494 #, c-format
9495 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9496 msgstr ""
9497 "Peyama ku ji aliyê %s hate şandin ji ber ku pir zû dihate şandin nehate "
9498 "stendin."
9499
9500 #, c-format
9501 msgid "Failure."
9502 msgstr "Neserkeftî."
9503
9504 #, c-format
9505 msgid "Too many matches."
9506 msgstr "Gelek encam heye."
9507
9508 #, c-format
9509 msgid "Need more qualifiers."
9510 msgstr ""
9511
9512 #, c-format
9513 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9514 msgstr ""
9515
9516 #, fuzzy, c-format
9517 msgid "Email lookup restricted."
9518 msgstr "Lêgerîna e-peyaman hate qedexekirin."
9519
9520 #, c-format
9521 msgid "Keyword ignored."
9522 msgstr ""
9523
9524 #, c-format
9525 msgid "No keywords."
9526 msgstr ""
9527
9528 #, c-format
9529 msgid "User has no directory information."
9530 msgstr ""
9531
9532 #, c-format
9533 msgid "Country not supported."
9534 msgstr "Welat nayê destekkirin."
9535
9536 #, c-format
9537 msgid "Failure unknown: %s."
9538 msgstr "Çewtiya nenas: %s."
9539
9540 #, fuzzy, c-format
9541 msgid "Incorrect username or password."
9542 msgstr "Bernavê şaş yan jî şîfre"
9543
9544 #, c-format
9545 msgid "The service is temporarily unavailable."
9546 msgstr ""
9547
9548 #, c-format
9549 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9550 msgstr "Asta te ya hişyariyan ji bo vekirina danişînê pir berz e."
9551
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9555 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9556 msgstr ""
9557
9558 #, c-format
9559 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9560 msgstr "Çewtiyeke nenas ya girêdanê çêbû. %s"
9561
9562 #, c-format
9563 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9564 msgstr "Çewtiya nenas, %d, çêbû. Agahî: %s"
9565
9566 msgid "Invalid Groupname"
9567 msgstr "Navê Komê Nederbasdar e."
9568
9569 msgid "Connection Closed"
9570 msgstr "Girêdan Hate Qutkirin"
9571
9572 msgid "Waiting for reply..."
9573 msgstr "Ji bo bersivê radiweste..."
9574
9575 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9576 msgstr ""
9577
9578 msgid "Password Change Successful"
9579 msgstr "Şîfreya Te bi Awayekî Serkeftî Hate Guhertin."
9580
9581 msgid "_Group:"
9582 msgstr "_Kom:"
9583
9584 msgid "Get Dir Info"
9585 msgstr ""
9586
9587 msgid "Set Dir Info"
9588 msgstr ""
9589
9590 #, c-format
9591 msgid "Could not open %s for writing!"
9592 msgstr ""
9593
9594 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9595 msgstr ""
9596
9597 msgid "Could not connect for transfer."
9598 msgstr ""
9599
9600 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9601 msgstr ""
9602
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Save As..."
9605 msgstr "Îkonê Veşêre, Wekî..."
9606
9607 #, c-format
9608 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9609 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9610 msgstr[0] ""
9611 msgstr[1] ""
9612
9613 #, c-format
9614 msgid "%s requests you to send them a file"
9615 msgstr ""
9616
9617 #. *< type
9618 #. *< ui_requirement
9619 #. *< flags
9620 #. *< dependencies
9621 #. *< priority
9622 #. *< id
9623 #. *< name
9624 #. *< version
9625 #. * summary
9626 #. * description
9627 msgid "TOC Protocol Plugin"
9628 msgstr "Pêveka Protokola TOC"
9629
9630 #, c-format
9631 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9670 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9671 msgstr ""
9672
9673 msgid "Your SMS was not delivered"
9632 msgstr "" 9674 msgstr ""
9633 9675
9634 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9676 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9635 msgstr "Peyama te ya Yahooyê nehate şandin." 9677 msgstr "Peyama te ya Yahooyê nehate şandin."
9636 9678
9889 msgstr "Girêdana sar 3" 9931 msgstr "Girêdana sar 3"
9890 9932
9891 msgid "Last Update" 9933 msgid "Last Update"
9892 msgstr "Rojanekirina dawî" 9934 msgstr "Rojanekirina dawî"
9893 9935
9894 #, c-format 9936 msgid ""
9895 msgid "User information for %s unavailable" 9937 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9896 msgstr "Agahiyên bikarhiner ji bo %s tune"
9897
9898 msgid ""
9899 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9900 "supported at this time."
9901 msgstr "" 9938 msgstr ""
9902 9939
9903 msgid "" 9940 msgid ""
9904 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9941 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9905 "server-side problem. Please try again later." 9942 "server-side problem. Please try again later."
10211 10248
10212 #, fuzzy 10249 #, fuzzy
10213 msgid "Extended away" 10250 msgid "Extended away"
10214 msgstr "Demeke Dirêj e Li Derve ye" 10251 msgstr "Demeke Dirêj e Li Derve ye"
10215 10252
10216 msgid "Mobile"
10217 msgstr "Telefona Destan"
10218
10219 msgid "Listening to music" 10253 msgid "Listening to music"
10220 msgstr "" 10254 msgstr ""
10221 10255
10222 #, fuzzy, c-format 10256 #, fuzzy, c-format
10223 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10257 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10255 #. 10289 #.
10256 #, c-format 10290 #, c-format
10257 msgid "%x %X" 10291 msgid "%x %X"
10258 msgstr "%x %X" 10292 msgstr "%x %X"
10259 10293
10260 #, c-format
10261 msgid "Error Reading %s"
10262 msgstr "Dema %s Dihate Xwendin Çewtî"
10263
10264 #, c-format
10265 msgid ""
10266 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10267 "the old file has been renamed to %s~."
10268 msgstr ""
10269
10270 msgid "Calculating..." 10294 msgid "Calculating..."
10271 msgstr "Tê hesibandin..." 10295 msgstr "Tê hesibandin..."
10272 10296
10273 msgid "Unknown." 10297 msgid "Unknown."
10274 msgstr "Nenas." 10298 msgstr "Nenas."
10343 10367
10344 #, fuzzy, c-format 10368 #, fuzzy, c-format
10345 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10369 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10346 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat." 10370 msgstr "Bi pêşkêşkarê re girêdan pêk nehat."
10347 10371
10372 #, fuzzy, c-format
10373 msgid ""
10374 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10375 "found."
10376 msgstr ""
10377 "Daxwaza TLS/SSL a pêşkêşkar ji bo têketinê. Tu piştgiriyeke TLS/SSL nehat "
10378 "dîtin."
10379
10348 #, c-format 10380 #, c-format
10349 msgid " - %s" 10381 msgid " - %s"
10350 msgstr "" 10382 msgstr ""
10351 10383
10352 #, fuzzy, c-format 10384 #, fuzzy, c-format
10375 10407
10376 #. 10048 10408 #. 10048
10377 #, fuzzy, c-format 10409 #, fuzzy, c-format
10378 msgid "Address already in use." 10410 msgid "Address already in use."
10379 msgstr "Vî navê sohbetê vêga dixebite" 10411 msgstr "Vî navê sohbetê vêga dixebite"
10412
10413 #, c-format
10414 msgid "Error Reading %s"
10415 msgstr "Dema %s Dihate Xwendin Çewtî"
10416
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10420 "the old file has been renamed to %s~."
10421 msgstr ""
10380 10422
10381 msgid "Internet Messenger" 10423 msgid "Internet Messenger"
10382 msgstr "Peyamnêra înternetê" 10424 msgstr "Peyamnêra înternetê"
10383 10425
10384 #, fuzzy 10426 #, fuzzy
10423 10465
10424 #. Buddy icon 10466 #. Buddy icon
10425 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10467 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10426 msgstr "" 10468 msgstr ""
10427 10469
10428 #. Build the protocol options frame. 10470 msgid "_Advanced"
10429 #, c-format 10471 msgstr "_Pêşketî"
10430 msgid "%s Options"
10431 msgstr "Vebijartokên %s'yê"
10432 10472
10433 #, fuzzy 10473 #, fuzzy
10434 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10474 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10435 msgstr "Mîhengên Proxy'ê yên Gerdûnî" 10475 msgstr "Mîhengên Proxy'ê yên Gerdûnî"
10436 10476
10462 10502
10463 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10503 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10464 msgid "you can see the butterflies mating" 10504 msgid "you can see the butterflies mating"
10465 msgstr "cotbûna perperîkan dibînî" 10505 msgstr "cotbûna perperîkan dibînî"
10466 10506
10467 msgid "Proxy Options"
10468 msgstr "Mîhengên Proxyê"
10469
10470 msgid "Proxy _type:" 10507 msgid "Proxy _type:"
10471 msgstr "Cureyê_Proxyê:" 10508 msgstr "Cureyê_Proxyê:"
10472 10509
10473 msgid "_Host:" 10510 msgid "_Host:"
10474 msgstr "_Host:" 10511 msgstr "_Host:"
10493 msgstr "_Bingehîn" 10530 msgstr "_Bingehîn"
10494 10531
10495 msgid "Create _this new account on the server" 10532 msgid "Create _this new account on the server"
10496 msgstr "" 10533 msgstr ""
10497 10534
10498 msgid "_Advanced" 10535 #, fuzzy
10499 msgstr "_Pêşketî" 10536 msgid "_Proxy"
10537 msgstr "Pêşkêşkera cîgir (Proxy)"
10500 10538
10501 msgid "Enabled" 10539 msgid "Enabled"
10502 msgstr "Çalak" 10540 msgstr "Çalak"
10503 10541
10504 msgid "Protocol" 10542 msgid "Protocol"
10562 10600
10563 msgid "I_M" 10601 msgid "I_M"
10564 msgstr "Peyam" 10602 msgstr "Peyam"
10565 10603
10566 #, fuzzy 10604 #, fuzzy
10605 msgid "_Audio Call"
10606 msgstr "_Sohbetekê lê zêde bike"
10607
10608 msgid "Audio/_Video Call"
10609 msgstr ""
10610
10611 #, fuzzy
10612 msgid "_Video Call"
10613 msgstr "Sohbeta Bi Dîmen"
10614
10615 #, fuzzy
10567 msgid "_Send File..." 10616 msgid "_Send File..."
10568 msgstr "Pelî _Bişîne" 10617 msgstr "Pelî _Bişîne"
10569 10618
10570 #, fuzzy 10619 #, fuzzy
10571 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10620 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10714 10763
10715 #, fuzzy 10764 #, fuzzy
10716 msgid "/Tools/_Certificates" 10765 msgid "/Tools/_Certificates"
10717 msgstr "/_Amûr/_Vebijêrk" 10766 msgstr "/_Amûr/_Vebijêrk"
10718 10767
10768 #, fuzzy
10769 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10770 msgstr "/Amûr/_Li derve"
10771
10719 msgid "/Tools/Plu_gins" 10772 msgid "/Tools/Plu_gins"
10720 msgstr "/Amûr/Pê_vek" 10773 msgstr "/Amûr/Pê_vek"
10721 10774
10722 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10775 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10723 msgstr "/_Amûr/_Vebijêrk" 10776 msgstr "/_Amûr/_Vebijêrk"
10724 10777
10725 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10778 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10726 msgstr "/Amûr/Ew_lekarî" 10779 msgstr "/Amûr/Ew_lekarî"
10727
10728 #, fuzzy
10729 msgid "/Tools/Smile_y"
10730 msgstr "/Amûr/_Li derve"
10731 10780
10732 msgid "/Tools/_File Transfers" 10781 msgid "/Tools/_File Transfers"
10733 msgstr "/Amûr/_Şandina Pelan" 10782 msgstr "/Amûr/_Şandina Pelan"
10734 10783
10735 msgid "/Tools/R_oom List" 10784 msgid "/Tools/R_oom List"
10851 msgstr "Bi destan" 10900 msgstr "Bi destan"
10852 10901
10853 msgid "By status" 10902 msgid "By status"
10854 msgstr "Li Gorî rewşê" 10903 msgstr "Li Gorî rewşê"
10855 10904
10856 msgid "By log size" 10905 msgid "By recent log activity"
10857 msgstr "Li gorî mezinahiya tomarbûnê" 10906 msgstr ""
10858 10907
10859 #, c-format 10908 #, c-format
10860 msgid "%s disconnected" 10909 msgid "%s disconnected"
10861 msgstr "%s Girêdan çû" 10910 msgstr "%s Girêdan çû"
10862 10911
10869 msgstr "_Dîsa xwe girê bide" 10918 msgstr "_Dîsa xwe girê bide"
10870 10919
10871 #, fuzzy 10920 #, fuzzy
10872 msgid "Re-enable" 10921 msgid "Re-enable"
10873 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne" 10922 msgstr "Hesabeke Nû ya Jabber Biafirîne"
10923
10924 msgid "SSL FAQs"
10925 msgstr ""
10874 10926
10875 #, fuzzy 10927 #, fuzzy
10876 msgid "Welcome back!" 10928 msgid "Welcome back!"
10877 msgstr "%s dîsa hat" 10929 msgstr "%s dîsa hat"
10878 10930
10966 11018
10967 #, fuzzy 11019 #, fuzzy
10968 msgid "A_lias:" 11020 msgid "A_lias:"
10969 msgstr "Navê ku xuya dibe" 11021 msgstr "Navê ku xuya dibe"
10970 11022
11023 msgid "_Group:"
11024 msgstr "_Kom:"
11025
10971 msgid "Auto_join when account becomes online." 11026 msgid "Auto_join when account becomes online."
10972 msgstr "" 11027 msgstr ""
10973 11028
10974 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11029 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10975 msgstr "" 11030 msgstr ""
11018 msgstr "" 11073 msgstr ""
11019 "Ji bo vexwendina vê/î kesê/î tu hê jî bi hesabeke derbasdar têneketiyê." 11074 "Ji bo vexwendina vê/î kesê/î tu hê jî bi hesabeke derbasdar têneketiyê."
11020 11075
11021 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11076 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11022 msgstr "Kesan Vexwîne Odeya Axaftinê" 11077 msgstr "Kesan Vexwîne Odeya Axaftinê"
11023
11024 #. Put our happy label in it.
11025 msgid ""
11026 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
11027 "invite message."
11028 msgstr ""
11029 "Heke bixwazî bi peyameke vewxendinê navê kesê ku dixwazî vexwînî jî têkevê."
11030 11078
11031 msgid "_Buddy:" 11079 msgid "_Buddy:"
11032 msgstr "_Kes:" 11080 msgstr "_Kes:"
11033 11081
11034 msgid "_Message:" 11082 msgid "_Message:"
11101 msgid "/Conversation/_Save As..." 11149 msgid "/Conversation/_Save As..."
11102 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Tomar Bike, Wekî..." 11150 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Tomar Bike, Wekî..."
11103 11151
11104 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11152 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11105 msgstr "" 11153 msgstr ""
11154
11155 #, fuzzy
11156 msgid "/Conversation/M_edia"
11157 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"
11158
11159 #, fuzzy
11160 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11161 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"
11162
11163 #, fuzzy
11164 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11165 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"
11166
11167 #, fuzzy
11168 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11169 msgstr "/Nivîsandin/Tomarbûnan Nîşan Bide"
11106 11170
11107 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11171 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11108 msgstr "/Nivîsandin/_Pelî Bişîne..." 11172 msgstr "/Nivîsandin/_Pelî Bişîne..."
11109 11173
11110 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11174 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11179 msgstr "/_Ligelhevaxaftin" 11243 msgstr "/_Ligelhevaxaftin"
11180 11244
11181 msgid "/Conversation/View Log" 11245 msgid "/Conversation/View Log"
11182 msgstr "/Nivîsandin/Tomaran Nîşan Bide" 11246 msgstr "/Nivîsandin/Tomaran Nîşan Bide"
11183 11247
11248 #, fuzzy
11249 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11250 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"
11251
11252 #, fuzzy
11253 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11254 msgstr "/Nivîsandin/Tomaran Nîşan Bide"
11255
11256 #, fuzzy
11257 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11258 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"
11259
11184 msgid "/Conversation/Send File..." 11260 msgid "/Conversation/Send File..."
11185 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Pelî Bişîne..." 11261 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Pelî Bişîne..."
11186 11262
11187 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11263 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11188 msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..." 11264 msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..."
11369 11445
11370 #. feel free to not translate this 11446 #. feel free to not translate this
11371 msgid "Ka-Hing Cheung" 11447 msgid "Ka-Hing Cheung"
11372 msgstr "" 11448 msgstr ""
11373 11449
11450 msgid "voice and video"
11451 msgstr ""
11452
11374 msgid "support" 11453 msgid "support"
11375 msgstr "piştgirî" 11454 msgstr "piştgirî"
11376 11455
11377 #, fuzzy 11456 #, fuzzy
11378 msgid "webmaster" 11457 msgid "webmaster"
11515 #, fuzzy 11594 #, fuzzy
11516 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11595 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11517 msgstr "Wergêrên Niha" 11596 msgstr "Wergêrên Niha"
11518 11597
11519 #, fuzzy 11598 #, fuzzy
11599 msgid "Khmer"
11600 msgstr "Opera"
11601
11602 #, fuzzy
11520 msgid "Kannada" 11603 msgid "Kannada"
11521 msgstr "Qedexe" 11604 msgstr "Qedexe"
11522 11605
11523 msgid "Kannada Translation team" 11606 msgid "Kannada Translation team"
11524 msgstr "" 11607 msgstr ""
11534 11617
11535 msgid "Lithuanian" 11618 msgid "Lithuanian"
11536 msgstr "Litwanî" 11619 msgstr "Litwanî"
11537 11620
11538 msgid "Macedonian" 11621 msgid "Macedonian"
11622 msgstr "Makedonî"
11623
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Mongolian"
11539 msgstr "Makedonî" 11626 msgstr "Makedonî"
11540 11627
11541 #, fuzzy 11628 #, fuzzy
11542 msgid "Bokmål Norwegian" 11629 msgid "Bokmål Norwegian"
11543 msgstr "Norwecî" 11630 msgstr "Norwecî"
11645 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " 11732 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
11646 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." 11733 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
11647 "<BR><BR>" 11734 "<BR><BR>"
11648 msgstr "" 11735 msgstr ""
11649 11736
11650 #, fuzzy, c-format 11737 #, c-format
11651 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11738 msgid ""
11739 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11740 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11741 msgstr ""
11742
11743 #, c-format
11744 msgid ""
11745 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11746 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11747 msgstr ""
11748
11749 #, fuzzy, c-format
11750 msgid ""
11751 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11752 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11753
11754 #, fuzzy, c-format
11755 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11652 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11756 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11653 11757
11654 msgid "Current Developers" 11758 msgid "Current Developers"
11655 msgstr "Pêşvebirên heyî" 11759 msgstr "Pêşvebirên heyî"
11656 11760
11972 12076
11973 #, fuzzy 12077 #, fuzzy
11974 msgid "Enable typing notification" 12078 msgid "Enable typing notification"
11975 msgstr "Danezankarê peyamên nû" 12079 msgstr "Danezankarê peyamên nû"
11976 12080
11977 #, fuzzy
11978 msgid "_Copy Email Address"
11979 msgstr "E-Peyamê _Ji Ber Bigire"
11980
11981 msgid "_Open Link in Browser"
11982 msgstr "Girêdanê Di Gerokê de Veke"
11983
11984 msgid "_Copy Link Location"
11985 msgstr "Girêdanê _Ji Ber Bigire"
11986
11987 msgid "" 12081 msgid ""
11988 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12082 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11989 "\n" 12083 "\n"
11990 "Defaulting to PNG." 12084 "Defaulting to PNG."
11991 msgstr "" 12085 msgstr ""
12246 "%s %s\n" 12340 "%s %s\n"
12247 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12341 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12248 "\n" 12342 "\n"
12249 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12343 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12250 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12344 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12345 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12251 " -h, --help display this help and exit\n" 12346 " -h, --help display this help and exit\n"
12252 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12347 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12253 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12348 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12254 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12349 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12255 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12350 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12263 "%s %s\n" 12358 "%s %s\n"
12264 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12359 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12265 "\n" 12360 "\n"
12266 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12361 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12267 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12362 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12363 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12268 " -h, --help display this help and exit\n" 12364 " -h, --help display this help and exit\n"
12269 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12365 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12270 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12366 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12271 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12367 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12272 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12368 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12294 #. It is not to be translated. 12390 #. It is not to be translated.
12295 #, fuzzy 12391 #, fuzzy
12296 msgid "Pidgin" 12392 msgid "Pidgin"
12297 msgstr "Rûpelkirin" 12393 msgstr "Rûpelkirin"
12298 12394
12299 msgid "Open All Messages" 12395 #, c-format
12300 msgstr "Hemû peyaman veke" 12396 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12301 12397 msgstr ""
12302 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12398
12399 msgid "/_Media"
12400 msgstr ""
12401
12402 msgid "/Media/_Hangup"
12403 msgstr ""
12404
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Calling..."
12407 msgstr "Tê hesibandin..."
12408
12409 #, c-format
12410 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12411 msgstr ""
12412
12413 #, c-format
12414 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12303 msgstr "" 12415 msgstr ""
12304 12416
12305 #, c-format 12417 #, c-format
12306 msgid "%s has %d new message." 12418 msgid "%s has %d new message."
12307 msgid_plural "%s has %d new messages." 12419 msgid_plural "%s has %d new messages."
12329 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12441 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12330 msgstr "" 12442 msgstr ""
12331 "Fermana gerok a \"Bi destan mîheng bike\" hat hilbijartin lê tu ferman nehat " 12443 "Fermana gerok a \"Bi destan mîheng bike\" hat hilbijartin lê tu ferman nehat "
12332 "nivîsandin." 12444 "nivîsandin."
12333 12445
12446 msgid "Open All Messages"
12447 msgstr "Hemû peyaman veke"
12448
12449 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12450 msgstr ""
12451
12452 #, fuzzy
12453 msgid "New Pounces"
12454 msgstr "Hişyarkara Nû"
12455
12456 msgid "Dismiss"
12457 msgstr ""
12458
12459 #, fuzzy
12460 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12461 msgstr ""
12462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Peyam heye!</span>\n"
12463 "\n"
12464 "%s"
12465
12466 #, fuzzy
12467 msgid "No message"
12468 msgstr "(peyamek)"
12469
12334 msgid "The following plugins will be unloaded." 12470 msgid "The following plugins will be unloaded."
12335 msgstr "" 12471 msgstr ""
12336 12472
12337 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12473 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12338 msgstr "" 12474 msgstr ""
12383 msgstr "<b>Hûragahiyên têketanê</b>" 12519 msgstr "<b>Hûragahiyên têketanê</b>"
12384 12520
12385 msgid "Select a file" 12521 msgid "Select a file"
12386 msgstr "Pelekî hilbijêre" 12522 msgstr "Pelekî hilbijêre"
12387 12523
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Modify Buddy Pounce"
12526 msgstr "Hişyarkarê Mîheng Bike"
12527
12388 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12528 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12389 msgid "Pounce on Whom" 12529 msgid "Pounce on Whom"
12390 msgstr "" 12530 msgstr ""
12391 12531
12392 msgid "_Buddy name:" 12532 msgid "_Buddy name:"
12455 msgstr "_Cardin xuyakirin" 12595 msgstr "_Cardin xuyakirin"
12456 12596
12457 msgid "Pounce Target" 12597 msgid "Pounce Target"
12458 msgstr "" 12598 msgstr ""
12459 12599
12600 #, fuzzy, c-format
12601 msgid "Started typing"
12602 msgstr "Destpêkên_nivisandinê"
12603
12604 #, fuzzy, c-format
12605 msgid "Paused while typing"
12606 msgstr "Bikarhêner dinivîse..."
12607
12608 #, fuzzy, c-format
12609 msgid "Signed on"
12610 msgstr "Têketin"
12611
12612 #, fuzzy, c-format
12613 msgid "Returned from being idle"
12614 msgstr "Ji rewşa betal _vegere"
12615
12616 #, fuzzy, c-format
12617 msgid "Returned from being away"
12618 msgstr "Ji derve vegriya"
12619
12620 #, fuzzy, c-format
12621 msgid "Stopped typing"
12622 msgstr "Dev Ji Nivîsandinê Berda"
12623
12624 #, fuzzy, c-format
12625 msgid "Signed off"
12626 msgstr "Derketin"
12627
12628 #, fuzzy, c-format
12629 msgid "Became idle"
12630 msgstr "%s neçalak bû"
12631
12632 #, fuzzy, c-format
12633 msgid "Went away"
12634 msgstr "Dema Li derve be"
12635
12636 #, fuzzy, c-format
12637 msgid "Sent a message"
12638 msgstr "Peyamekê bişîne"
12639
12640 #, fuzzy, c-format
12641 msgid "Unknown.... Please report this!"
12642 msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!"
12643
12460 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12644 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12461 msgstr "" 12645 msgstr ""
12462 12646
12463 msgid "Install Theme" 12647 msgid "Install Theme"
12464 msgstr "" 12648 msgstr ""
12479 12663
12480 #, fuzzy 12664 #, fuzzy
12481 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12665 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12482 msgstr "Bi %s 'ê re axaftin" 12666 msgstr "Bi %s 'ê re axaftin"
12483 12667
12668 #. Buddy List Themes
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Buddy List Theme"
12671 msgstr "Lîsteya Hevalan"
12672
12673 #. System Tray
12484 msgid "System Tray Icon" 12674 msgid "System Tray Icon"
12485 msgstr "Îkona negihiştî ya Pergalê" 12675 msgstr "Îkona negihiştî ya Pergalê"
12486 12676
12487 #, fuzzy 12677 #, fuzzy
12488 msgid "_Show system tray icon:" 12678 msgid "_Show system tray icon:"
12601 12791
12602 #, fuzzy 12792 #, fuzzy
12603 msgid "Cannot start browser configuration program." 12793 msgid "Cannot start browser configuration program."
12604 msgstr "Agahiya bikarhêner nayê stendin" 12794 msgstr "Agahiya bikarhêner nayê stendin"
12605 12795
12606 msgid "ST_UN server:"
12607 msgstr ""
12608
12609 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12796 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12610 msgstr "" 12797 msgstr ""
12611 12798
12612 msgid "_Autodetect IP address" 12799 msgid "_Autodetect IP address"
12613 msgstr "" 12800 msgstr ""
12628 msgstr "_Destpêka bendergehê" 12815 msgstr "_Destpêka bendergehê"
12629 12816
12630 msgid "_End port:" 12817 msgid "_End port:"
12631 msgstr "_Dawiya Bêndergehê" 12818 msgstr "_Dawiya Bêndergehê"
12632 12819
12820 #. TURN server
12821 msgid "Relay Server (TURN)"
12822 msgstr ""
12823
12633 #, fuzzy 12824 #, fuzzy
12634 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12825 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12635 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê" 12826 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê"
12636 12827
12637 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12828 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12656 msgid "Proxy Server" 12847 msgid "Proxy Server"
12657 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê" 12848 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê"
12658 12849
12659 msgid "No proxy" 12850 msgid "No proxy"
12660 msgstr "Proxy tune" 12851 msgstr "Proxy tune"
12852
12853 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12854 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12855 msgstr ""
12661 12856
12662 msgid "_User:" 12857 msgid "_User:"
12663 msgstr "_Bikarhêner:" 12858 msgstr "_Bikarhêner:"
12664 12859
12665 msgid "Seamonkey" 12860 msgid "Seamonkey"
12821 13016
12822 #. Auto-away stuff 13017 #. Auto-away stuff
12823 msgid "Auto-away" 13018 msgid "Auto-away"
12824 msgstr "Li derveya bixweber" 13019 msgstr "Li derveya bixweber"
12825 13020
13021 #, fuzzy
13022 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13023 msgstr "_Xulke berê neamade bê diyar kirin:"
13024
12826 msgid "Change status when _idle" 13025 msgid "Change status when _idle"
12827 msgstr "Dema _vala be rewşê biguherîne" 13026 msgstr "Dema _vala be rewşê biguherîne"
12828
12829 #, fuzzy
12830 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12831 msgstr "_Xulke berê neamade bê diyar kirin:"
12832 13027
12833 msgid "Change _status to:" 13028 msgid "Change _status to:"
12834 msgstr "_Rewşê biguherîne:" 13029 msgstr "_Rewşê biguherîne:"
12835 13030
12836 #. Signon status stuff 13031 #. Signon status stuff
12982 13177
12983 #, c-format 13178 #, c-format
12984 msgid "Status for %s" 13179 msgid "Status for %s"
12985 msgstr "Rewşa %s" 13180 msgstr "Rewşa %s"
12986 13181
13182 #.
13183 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
13184 #. * whether the user has entered all required data. That
13185 #. * would eliminate the need for this check and provide a
13186 #. * better user experience.
13187 #.
12987 #, fuzzy 13188 #, fuzzy
12988 msgid "Custom Smiley" 13189 msgid "Custom Smiley"
12989 msgstr "Smily têxê" 13190 msgstr "Smily têxê"
12990 13191
12991 msgid "More Data needed" 13192 msgid "More Data needed"
12992 msgstr "" 13193 msgstr ""
12993 13194
12994 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 13195 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12995 msgstr "" 13196 msgstr ""
12996 13197
13198 #, c-format
13199 msgid ""
13200 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13201 msgstr ""
13202
12997 #, fuzzy 13203 #, fuzzy
12998 msgid "Duplicate Shortcut" 13204 msgid "Duplicate Shortcut"
12999 msgstr "Pelgeha Mifteyên Giştî" 13205 msgstr "Pelgeha Mifteyên Giştî"
13000 13206
13001 msgid ""
13002 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13003 "different shortcut."
13004 msgstr ""
13005
13006 #, fuzzy 13207 #, fuzzy
13007 msgid "Please select an image for the smiley." 13208 msgid "Please select an image for the smiley."
13008 msgstr "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navekî din bibîne." 13209 msgstr "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navekî din bibîne."
13009 13210
13010 #, fuzzy 13211 #, fuzzy
13014 #, fuzzy 13215 #, fuzzy
13015 msgid "Add Smiley" 13216 msgid "Add Smiley"
13016 msgstr "Smile!" 13217 msgstr "Smile!"
13017 13218
13018 #, fuzzy 13219 #, fuzzy
13019 msgid "Smiley _Image" 13220 msgid "_Image:"
13020 msgstr "Wêneyê Tomar Bike" 13221 msgstr "Wêneyê Tomar Bike"
13021 13222
13022 #. Smiley shortcut 13223 #. Shortcut text
13023 #, fuzzy 13224 #, fuzzy
13024 msgid "Smiley S_hortcut" 13225 msgid "S_hortcut text:"
13025 msgstr "Kurterê" 13226 msgstr "Kurterê"
13026 13227
13027 #, fuzzy 13228 #, fuzzy
13028 msgid "Smiley" 13229 msgid "Smiley"
13029 msgstr "Smile!" 13230 msgstr "Smile!"
13231
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Shortcut Text"
13234 msgstr "Kurterê"
13030 13235
13031 msgid "Custom Smiley Manager" 13236 msgid "Custom Smiley Manager"
13032 msgstr "" 13237 msgstr ""
13033 13238
13034 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13239 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13149 13354
13150 #, c-format 13355 #, c-format
13151 msgid "" 13356 msgid ""
13152 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13357 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13153 msgstr "" 13358 msgstr ""
13359
13360 #, fuzzy
13361 msgid "_Open Link"
13362 msgstr "Girêdanê veke:"
13363
13364 msgid "_Copy Link Location"
13365 msgstr "Girêdanê _Ji Ber Bigire"
13366
13367 #, fuzzy
13368 msgid "_Copy Email Address"
13369 msgstr "E-Peyamê _Ji Ber Bigire"
13154 13370
13155 msgid "Save File" 13371 msgid "Save File"
13156 msgstr "Pelgehê Tomar Bike" 13372 msgstr "Pelgehê Tomar Bike"
13157 13373
13158 msgid "Select color" 13374 msgid "Select color"
14150 #. XXX: Did this ever work? 14366 #. XXX: Did this ever work?
14151 msgid "Only when docked" 14367 msgid "Only when docked"
14152 msgstr "" 14368 msgstr ""
14153 14369
14154 #, fuzzy 14370 #, fuzzy
14155 msgid "_Flash window when chat messages are received"
14156 msgstr "_Dema ku peyam bighîjin paceyê hişyar bike"
14157
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Windows Pidgin Options" 14371 msgid "Windows Pidgin Options"
14160 msgstr "Vebijartokên Têketinê" 14372 msgstr "Vebijartokên Têketinê"
14161 14373
14162 #, fuzzy 14374 #, fuzzy
14163 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14375 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14205 #. * description 14417 #. * description
14206 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14418 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14207 msgstr "" 14419 msgstr ""
14208 14420
14209 #, fuzzy 14421 #, fuzzy
14422 #~ msgid "Invite message"
14423 #~ msgstr "Peyam berde"
14424
14425 #, fuzzy
14426 #~ msgid ""
14427 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14428 #~ "along with an optional invite message."
14429 #~ msgstr ""
14430 #~ "Heke bixwazî bi peyameke vewxendinê navê kesê ku dixwazî vexwînî jî "
14431 #~ "têkevê."
14432
14433 #, fuzzy
14434 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14435 #~ msgstr "Girêdan venabe"
14436
14437 #, fuzzy
14438 #~ msgid "Add buddy Q&A"
14439 #~ msgstr "Kesekê/î lê zêde bike"
14440
14441 #, fuzzy
14442 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
14443 #~ msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
14444
14445 #, fuzzy
14446 #~ msgid "Keep alive error"
14447 #~ msgstr "Xeletiya xwendinê"
14448
14449 #, fuzzy
14450 #~ msgid ""
14451 #~ "Lost connection with server:\n"
14452 #~ "%d, %s"
14453 #~ msgstr "Li pêşkêşkerê nehate girêdan."
14454
14455 #, fuzzy
14456 #~ msgid "Connecting server ..."
14457 #~ msgstr "Digel pêşkêşkar girêdan çêke"
14458
14459 #, fuzzy
14460 #~ msgid "Failed to send IM."
14461 #~ msgstr "Peyam nehat şandin."
14462
14463 #~ msgid "Connect to %s failed"
14464 #~ msgstr "Girêdan serneket (%s)"
14465
14466 #~ msgid "Unable to write file %s."
14467 #~ msgstr "Pelgeh nayê nivîsîn %s."
14468
14469 #~ msgid "Unable to read file %s."
14470 #~ msgstr "Pelgeh nayê vekirin %s."
14471
14472 #~ msgid "%s not currently logged in."
14473 #~ msgstr "Bikarhêner %s danişîn venekiriye."
14474
14475 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14476 #~ msgstr "Destûrê nade hişyariya %s."
14477
14478 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14479 #~ msgstr "Di %s de sohbet ne gengaz e."
14480
14481 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14482 #~ msgstr "Tu pir zû peyaman ji bikarhênerê %s re dişîne."
14483
14484 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14485 #~ msgstr ""
14486 #~ "Peyama ku ji aliyê %s hate şandin ji ber ku pir dirêj bû nehate xwendin."
14487
14488 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14489 #~ msgstr ""
14490 #~ "Peyama ku ji aliyê %s hate şandin ji ber ku pir zû dihate şandin nehate "
14491 #~ "stendin."
14492
14493 #~ msgid "Failure."
14494 #~ msgstr "Neserkeftî."
14495
14496 #~ msgid "Too many matches."
14497 #~ msgstr "Gelek encam heye."
14498
14499 #, fuzzy
14500 #~ msgid "Email lookup restricted."
14501 #~ msgstr "Lêgerîna e-peyaman hate qedexekirin."
14502
14503 #~ msgid "Country not supported."
14504 #~ msgstr "Welat nayê destekkirin."
14505
14506 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14507 #~ msgstr "Çewtiya nenas: %s."
14508
14509 #, fuzzy
14510 #~ msgid "Incorrect username or password."
14511 #~ msgstr "Bernavê şaş yan jî şîfre"
14512
14513 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14514 #~ msgstr "Asta te ya hişyariyan ji bo vekirina danişînê pir berz e."
14515
14516 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14517 #~ msgstr "Çewtiyeke nenas ya girêdanê çêbû. %s"
14518
14519 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14520 #~ msgstr "Çewtiya nenas, %d, çêbû. Agahî: %s"
14521
14522 #~ msgid "Invalid Groupname"
14523 #~ msgstr "Navê Komê Nederbasdar e."
14524
14525 #~ msgid "Connection Closed"
14526 #~ msgstr "Girêdan Hate Qutkirin"
14527
14528 #~ msgid "Waiting for reply..."
14529 #~ msgstr "Ji bo bersivê radiweste..."
14530
14531 #~ msgid "Password Change Successful"
14532 #~ msgstr "Şîfreya Te bi Awayekî Serkeftî Hate Guhertin."
14533
14534 #, fuzzy
14535 #~ msgid "Save As..."
14536 #~ msgstr "Îkonê Veşêre, Wekî..."
14537
14538 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14539 #~ msgstr "Pêveka Protokola TOC"
14540
14541 #~ msgid "User information for %s unavailable"
14542 #~ msgstr "Agahiyên bikarhiner ji bo %s tune"
14543
14544 #~ msgid "%s Options"
14545 #~ msgstr "Vebijartokên %s'yê"
14546
14547 #~ msgid "Proxy Options"
14548 #~ msgstr "Mîhengên Proxyê"
14549
14550 #~ msgid "By log size"
14551 #~ msgstr "Li gorî mezinahiya tomarbûnê"
14552
14553 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14554 #~ msgstr "Girêdanê Di Gerokê de Veke"
14555
14556 #, fuzzy
14557 #~ msgid "Smiley _Image"
14558 #~ msgstr "Wêneyê Tomar Bike"
14559
14560 #, fuzzy
14561 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14562 #~ msgstr "Kurterê"
14563
14564 #, fuzzy
14565 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14566 #~ msgstr "_Dema ku peyam bighîjin paceyê hişyar bike"
14567
14568 #, fuzzy
14210 #~ msgid "A group with the name already exists." 14569 #~ msgid "A group with the name already exists."
14211 #~ msgstr "Peldankeke bi vî navê jixwe heye" 14570 #~ msgstr "Peldankeke bi vî navê jixwe heye"
14212 14571
14213 #, fuzzy 14572 #, fuzzy
14214 #~ msgid "Primary Information" 14573 #~ msgid "Primary Information"
14271 #~ msgstr "Li xwe bawer î ku tu dixwazî %s'yê jê bibî?" 14630 #~ msgstr "Li xwe bawer î ku tu dixwazî %s'yê jê bibî?"
14272 14631
14273 #, fuzzy 14632 #, fuzzy
14274 #~ msgid "Do you want to approve the request?" 14633 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
14275 #~ msgstr "Tu li xwe bawer î ku tu dixwazî peyama li derve \"%s\" rakî?" 14634 #~ msgstr "Tu li xwe bawer î ku tu dixwazî peyama li derve \"%s\" rakî?"
14276
14277 #, fuzzy
14278 #~ msgid ""
14279 #~ "%s\n"
14280 #~ "\n"
14281 #~ "%s"
14282 #~ msgstr "%s - %s (%s)"
14283 14635
14284 #, fuzzy 14636 #, fuzzy
14285 #~ msgid "System Message" 14637 #~ msgid "System Message"
14286 #~ msgstr "Peyamê Bişîne" 14638 #~ msgstr "Peyamê Bişîne"
14287 14639
14419 #~ msgstr "Xeletiya destpêkirina demê" 14771 #~ msgstr "Xeletiya destpêkirina demê"
14420 14772
14421 #, fuzzy 14773 #, fuzzy
14422 #~ msgid "Invalid screen name" 14774 #~ msgid "Invalid screen name"
14423 #~ msgstr "Navê Bikarhêner Nederbasdar e" 14775 #~ msgstr "Navê Bikarhêner Nederbasdar e"
14424
14425 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
14426 #~ msgstr "Girêdana SSL li pêşkêşkerê nayê kirin."
14427 14776
14428 #~ msgid "Too evil (sender)" 14777 #~ msgid "Too evil (sender)"
14429 #~ msgstr "Gelek şandekên ne baş" 14778 #~ msgstr "Gelek şandekên ne baş"
14430 14779
14431 #~ msgid "Too evil (receiver)" 14780 #~ msgid "Too evil (receiver)"
14717 #~ msgid "Insert link" 15066 #~ msgid "Insert link"
14718 #~ msgstr "Girêdan lê zêde bike" 15067 #~ msgstr "Girêdan lê zêde bike"
14719 15068
14720 #~ msgid "Insert image" 15069 #~ msgid "Insert image"
14721 #~ msgstr "Wêne têxê" 15070 #~ msgstr "Wêne têxê"
14722
14723 #~ msgid ""
14724 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
14725 #~ "\n"
14726 #~ "%s"
14727 #~ msgstr ""
14728 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Peyam heye!</span>\n"
14729 #~ "\n"
14730 #~ "%s"
14731 15071
14732 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 15072 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
14733 #~ msgstr "Peyameke nenas \"_slash\" wekî ferman dişîne" 15073 #~ msgstr "Peyameke nenas \"_slash\" wekî ferman dişîne"
14734 15074
14735 #~ msgid "Show buddy _icons" 15075 #~ msgid "Show buddy _icons"
15044 15384
15045 #~ msgid "" 15385 #~ msgid ""
15046 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party " 15386 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
15047 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool." 15387 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
15048 #~ msgstr "" 15388 #~ msgstr ""
15049 #~ "Pidgin bi sepanên guhertoya sêyem an jî bi Pidgin-remoteyê tê kontrolkirin." 15389 #~ "Pidgin bi sepanên guhertoya sêyem an jî bi Pidgin-remoteyê tê "
15390 #~ "kontrolkirin."
15050 15391
15051 #~ msgid "Hide user details" 15392 #~ msgid "Hide user details"
15052 #~ msgstr "Hûragahiyên bikarhêneran veşêre" 15393 #~ msgstr "Hûragahiyên bikarhêneran veşêre"
15053 15394
15054 #~ msgid "Screenname:" 15395 #~ msgid "Screenname:"
15101 #~ msgid "You cannot create an empty away message" 15442 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
15102 #~ msgstr "Nikarî peyameke vala ya li derve biafirînî" 15443 #~ msgstr "Nikarî peyameke vala ya li derve biafirînî"
15103 15444
15104 #~ msgid "Away title: " 15445 #~ msgid "Away title: "
15105 #~ msgstr "Sernava li derve: " 15446 #~ msgstr "Sernava li derve: "
15106
15107 #~ msgid "Buddy List Error"
15108 #~ msgstr "Şaşîtiya Lîsteya Kesan"
15109 15447
15110 #~ msgid "Unable to send message. The message is too large." 15448 #~ msgid "Unable to send message. The message is too large."
15111 #~ msgstr "Ji ber ku peyama te zêde dirêj e, nehate şandin." 15449 #~ msgstr "Ji ber ku peyama te zêde dirêj e, nehate şandin."
15112 15450
15113 #~ msgid "(+%d more)" 15451 #~ msgid "(+%d more)"
15456 #~ msgid "_Return from away" 15794 #~ msgid "_Return from away"
15457 #~ msgstr "Vegerînê de" 15795 #~ msgstr "Vegerînê de"
15458 15796
15459 #~ msgid "_Idle" 15797 #~ msgid "_Idle"
15460 #~ msgstr "_Amadeyê de" 15798 #~ msgstr "_Amadeyê de"
15461
15462 #~ msgid "Retur_n from idle"
15463 #~ msgstr "Ji rewşa betal _vegere"
15464 15799
15465 #~ msgid "Buddy starts _typing" 15800 #~ msgid "Buddy starts _typing"
15466 #~ msgstr "Destpêkirina nivîsandinê de" 15801 #~ msgstr "Destpêkirina nivîsandinê de"
15467 15802
15468 #~ msgid "Buddy stops t_yping" 15803 #~ msgid "Buddy stops t_yping"
15744 16079
15745 #~ msgid "" 16080 #~ msgid ""
15746 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " 16081 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
15747 #~ "later." 16082 #~ "later."
15748 #~ msgstr "" 16083 #~ msgstr ""
15749 #~ "Pidginê bi lîsteya te ya hevalan re têkilî daneynî. Ji kerema xwe re dû re " 16084 #~ "Pidginê bi lîsteya te ya hevalan re têkilî daneynî. Ji kerema xwe re dû "
15750 #~ "dîsa biceribîne." 16085 #~ "re dîsa biceribîne."
15751 16086
15752 #~ msgid "Unable to access directory" 16087 #~ msgid "Unable to access directory"
15753 #~ msgstr "Negihîşt peldankê" 16088 #~ msgstr "Negihîşt peldankê"
15754 16089
15755 #~ msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 16090 #~ msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
15873 #~ msgid "(%d message)" 16208 #~ msgid "(%d message)"
15874 #~ msgid_plural "(%d messages)" 16209 #~ msgid_plural "(%d messages)"
15875 #~ msgstr[0] "(%d peyam)" 16210 #~ msgstr[0] "(%d peyam)"
15876 #~ msgstr[1] "(peyamên %d )" 16211 #~ msgstr[1] "(peyamên %d )"
15877 16212
15878 #~ msgid "(1 message)"
15879 #~ msgstr "(peyamek)"
15880
15881 #~ msgid "second" 16213 #~ msgid "second"
15882 #~ msgid_plural "seconds" 16214 #~ msgid_plural "seconds"
15883 #~ msgstr[0] "çirke" 16215 #~ msgstr[0] "çirke"
15884 #~ msgstr[1] "çirke" 16216 #~ msgstr[1] "çirke"
15885 16217