Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/zh_HK.po @ 26843:4a592e898162
Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000 |
parents | 5590af2fc1c2 |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26842:f67f24008334 | 26843:4a592e898162 |
---|---|
49 # | 49 # |
50 msgid "" | 50 msgid "" |
51 msgstr "" | 51 msgstr "" |
52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" | 52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" |
53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
54 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 10:14-0800\n" | 54 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:41-0400\n" |
55 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n" | 55 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n" |
56 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" | 56 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" |
57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" | 57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" |
58 "MIME-Version: 1.0\n" | 58 "MIME-Version: 1.0\n" |
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
665 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" | 665 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" |
666 | 666 |
667 msgid "Send To" | 667 msgid "Send To" |
668 msgstr "傳送到" | 668 msgstr "傳送到" |
669 | 669 |
670 msgid "Invite message" | |
671 msgstr "邀請訊息" | |
672 | |
673 msgid "Invite" | |
674 msgstr "邀請" | |
675 | |
676 msgid "" | |
677 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
678 "along with an optional invite message." | |
679 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。" | |
680 | |
681 msgid "Conversation" | 670 msgid "Conversation" |
682 msgstr "交談" | 671 msgstr "交談" |
683 | 672 |
684 msgid "Clear Scrollback" | 673 msgid "Clear Scrollback" |
685 msgstr "清空交談內容" | 674 msgstr "清空交談內容" |
929 msgstr "所有交談" | 918 msgstr "所有交談" |
930 | 919 |
931 msgid "System Log" | 920 msgid "System Log" |
932 msgstr "系統日誌" | 921 msgstr "系統日誌" |
933 | 922 |
923 #, fuzzy | |
924 msgid "Calling ... " | |
925 msgstr "計算中..." | |
926 | |
927 msgid "Hangup" | |
928 msgstr "" | |
929 | |
930 #. Number of actions | |
931 msgid "Accept" | |
932 msgstr "接受" | |
933 | |
934 msgid "Reject" | |
935 msgstr "拒絕" | |
936 | |
937 msgid "Call in progress." | |
938 msgstr "" | |
939 | |
940 msgid "The call has been terminated." | |
941 msgstr "" | |
942 | |
943 #, c-format | |
944 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
945 msgstr "" | |
946 | |
947 #, c-format | |
948 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
949 msgstr "" | |
950 | |
951 #, fuzzy | |
952 msgid "You have rejected the call." | |
953 msgstr "你離開了頻道%s%s" | |
954 | |
955 msgid "call: Make an audio call." | |
956 msgstr "" | |
957 | |
934 msgid "Emails" | 958 msgid "Emails" |
935 msgstr "電子郵件" | 959 msgstr "電子郵件" |
936 | 960 |
937 # XXX 要覆查 | 961 # XXX 要覆查 |
938 msgid "You have mail!" | 962 msgid "You have mail!" |
963 msgid "Continue" | 987 msgid "Continue" |
964 msgstr "繼續" | 988 msgstr "繼續" |
965 | 989 |
966 msgid "IM" | 990 msgid "IM" |
967 msgstr "即時訊息" | 991 msgstr "即時訊息" |
992 | |
993 msgid "Invite" | |
994 msgstr "邀請" | |
968 | 995 |
969 # TODO 要覆查 - 20061028 | 996 # TODO 要覆查 - 20061028 |
970 msgid "(none)" | 997 msgid "(none)" |
971 msgstr "(沒有名字)" | 998 msgstr "(沒有名字)" |
972 | 999 |
1169 | 1196 |
1170 #, c-format | 1197 #, c-format |
1171 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1198 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1172 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)" | 1199 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)" |
1173 | 1200 |
1174 #, c-format | |
1175 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1201 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1176 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!" | 1202 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!" |
1177 | 1203 |
1178 msgid "Based on keyboard use" | 1204 msgid "Based on keyboard use" |
1179 msgstr "以鍵盤的使用為基準" | 1205 msgstr "以鍵盤的使用為基準" |
1587 msgstr "" | 1613 msgstr "" |
1588 | 1614 |
1589 msgid "Lastlog plugin." | 1615 msgid "Lastlog plugin." |
1590 msgstr "Lastlog 模組。" | 1616 msgstr "Lastlog 模組。" |
1591 | 1617 |
1618 #, c-format | |
1619 msgid "" | |
1620 "\n" | |
1621 "Fetching TinyURL..." | |
1622 msgstr "" | |
1623 | |
1624 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1625 msgstr "" | |
1626 | |
1627 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1628 msgstr "" | |
1629 | |
1630 #, fuzzy | |
1631 msgid "TinyURL" | |
1632 msgstr "樂曲網址" | |
1633 | |
1634 msgid "TinyURL plugin" | |
1635 msgstr "" | |
1636 | |
1637 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1638 msgstr "" | |
1639 | |
1592 msgid "accounts" | 1640 msgid "accounts" |
1593 msgstr "帳號清單" | 1641 msgstr "帳號清單" |
1594 | 1642 |
1595 msgid "Password is required to sign on." | 1643 msgid "Password is required to sign on." |
1596 msgstr "登入時需要密碼。" | 1644 msgstr "登入時需要密碼。" |
1698 | 1746 |
1699 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1747 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1700 msgid "SSL Certificate Verification" | 1748 msgid "SSL Certificate Verification" |
1701 msgstr "核實 SSL 證書" | 1749 msgstr "核實 SSL 證書" |
1702 | 1750 |
1703 #. Number of actions | |
1704 msgid "Accept" | |
1705 msgstr "接受" | |
1706 | |
1707 msgid "Reject" | |
1708 msgstr "拒絕" | |
1709 | |
1710 msgid "_View Certificate..." | 1751 msgid "_View Certificate..." |
1711 msgstr "檢視證書(_V)" | 1752 msgstr "檢視證書(_V)" |
1712 | 1753 |
1713 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1754 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1714 #. vrq will be completed by user_auth | 1755 #. vrq will be completed by user_auth |
1848 msgstr "%s 離開聊天室。" | 1889 msgstr "%s 離開聊天室。" |
1849 | 1890 |
1850 #, c-format | 1891 #, c-format |
1851 msgid "%s left the room (%s)." | 1892 msgid "%s left the room (%s)." |
1852 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" | 1893 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" |
1894 | |
1895 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 | |
1896 #, fuzzy | |
1897 msgid "Invite to chat" | |
1898 msgstr "邀請進入會議室" | |
1899 | |
1900 #. Put our happy label in it. | |
1901 msgid "" | |
1902 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1903 "invite message." | |
1904 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" | |
1853 | 1905 |
1854 #, c-format | 1906 #, c-format |
1855 msgid "Failed to get connection: %s" | 1907 msgid "Failed to get connection: %s" |
1856 msgstr "無法建立連結:%s" | 1908 msgstr "無法建立連結:%s" |
1857 | 1909 |
2689 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息" | 2741 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息" |
2690 | 2742 |
2691 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2743 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2692 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。" | 2744 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。" |
2693 | 2745 |
2746 #, fuzzy | |
2747 msgid "One Time Password" | |
2748 msgstr "輸入密碼" | |
2749 | |
2750 #. *< type | |
2751 #. *< ui_requirement | |
2752 #. *< flags | |
2753 #. *< dependencies | |
2754 #. *< priority | |
2755 #. *< id | |
2756 msgid "One Time Password Support" | |
2757 msgstr "" | |
2758 | |
2759 #. *< name | |
2760 #. *< version | |
2761 #. * summary | |
2762 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2763 msgstr "" | |
2764 | |
2765 #. * description | |
2766 msgid "" | |
2767 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2768 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2769 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2770 msgstr "" | |
2771 | |
2694 #. *< type | 2772 #. *< type |
2695 #. *< ui_requirement | 2773 #. *< ui_requirement |
2696 #. *< flags | 2774 #. *< flags |
2697 #. *< dependencies | 2775 #. *< dependencies |
2698 #. *< priority | 2776 #. *< priority |
3089 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s" | 3167 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s" |
3090 | 3168 |
3091 msgid "Add to chat..." | 3169 msgid "Add to chat..." |
3092 msgstr "新增到聊天室..." | 3170 msgstr "新增到聊天室..." |
3093 | 3171 |
3172 #. Global | |
3094 msgid "Available" | 3173 msgid "Available" |
3095 msgstr "上線" | 3174 msgstr "上線" |
3096 | 3175 |
3097 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3176 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3098 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3177 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3446 msgid "" | 3525 msgid "" |
3447 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3526 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3448 "invalid characters." | 3527 "invalid characters." |
3449 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字符。" | 3528 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字符。" |
3450 | 3529 |
3530 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3531 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3532 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3533 #, fuzzy, c-format | |
3534 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3535 msgstr "聊天室名稱正在使用中" | |
3536 | |
3537 #, fuzzy | |
3538 msgid "Nickname in use" | |
3539 msgstr "網名" | |
3540 | |
3451 msgid "Cannot change nick" | 3541 msgid "Cannot change nick" |
3452 msgstr "無法更改網名" | 3542 msgstr "無法更改網名" |
3453 | 3543 |
3454 msgid "Could not change nick" | 3544 msgid "Could not change nick" |
3455 msgstr "無法更改網名" | 3545 msgstr "無法更改網名" |
3712 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" | 3802 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" |
3713 | 3803 |
3714 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | 3804 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 |
3715 msgid "SASL error" | 3805 msgid "SASL error" |
3716 msgstr "SASL 錯誤" | 3806 msgstr "SASL 錯誤" |
3807 | |
3808 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3809 msgstr "" | |
3810 | |
3811 #, fuzzy | |
3812 msgid "No session ID given" | |
3813 msgstr "沒有給予原因" | |
3814 | |
3815 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> | |
3816 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html | |
3817 #, fuzzy | |
3818 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3819 msgstr "不支援指定的 XMPP 版本" | |
3820 | |
3821 #, fuzzy | |
3822 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3823 msgstr "" | |
3824 "無法與伺服器建立連線:\n" | |
3825 "%s" | |
3826 | |
3827 #, c-format | |
3828 msgid "" | |
3829 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3830 "%s" | |
3831 msgstr "" | |
3832 "無法與伺服器建立連線:\n" | |
3833 "%s" | |
3834 | |
3835 #, fuzzy | |
3836 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3837 msgstr "無法初始化連結" | |
3838 | |
3839 msgid "Unable to create socket" | |
3840 msgstr "無法建立 Socket" | |
3841 | |
3842 msgid "Write error" | |
3843 msgstr "寫入錯誤" | |
3717 | 3844 |
3718 msgid "Full Name" | 3845 msgid "Full Name" |
3719 msgstr "全名" | 3846 msgstr "全名" |
3720 | 3847 |
3721 msgid "Family Name" | 3848 msgid "Family Name" |
3777 msgid "Client" | 3904 msgid "Client" |
3778 msgstr "用戶端" | 3905 msgstr "用戶端" |
3779 | 3906 |
3780 msgid "Operating System" | 3907 msgid "Operating System" |
3781 msgstr "作業系統" | 3908 msgstr "作業系統" |
3909 | |
3910 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 | |
3911 # XXX | |
3912 #, fuzzy | |
3913 msgid "Local Time" | |
3914 msgstr "本地端檔案:" | |
3782 | 3915 |
3783 # NOTE 這是功能名稱(直譯) | 3916 # NOTE 這是功能名稱(直譯) |
3784 msgid "Last Activity" | 3917 msgid "Last Activity" |
3785 msgstr "最近活動" | 3918 msgstr "最近活動" |
3786 | 3919 |
4152 msgstr "尋找聊天室" | 4285 msgstr "尋找聊天室" |
4153 | 4286 |
4154 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4287 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4155 msgstr "你指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。" | 4288 msgstr "你指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。" |
4156 | 4289 |
4157 msgid "Write error" | |
4158 msgstr "寫入錯誤" | |
4159 | |
4160 msgid "Ping timeout" | 4290 msgid "Ping timeout" |
4161 msgstr "Ping逾時" | 4291 msgstr "Ping逾時" |
4162 | 4292 |
4163 msgid "Read Error" | 4293 msgid "Read Error" |
4164 msgstr "讀取錯誤" | 4294 msgstr "讀取錯誤" |
4165 | 4295 |
4166 #, c-format | 4296 #, c-format |
4167 msgid "" | 4297 msgid "" |
4168 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4298 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4169 "%s" | 4299 "directly.\n" |
4170 msgstr "" | 4300 msgstr "" |
4171 "無法與伺服器建立連線:\n" | |
4172 "%s" | |
4173 | |
4174 msgid "Unable to create socket" | |
4175 msgstr "無法建立 Socket" | |
4176 | 4301 |
4177 msgid "Invalid XMPP ID" | 4302 msgid "Invalid XMPP ID" |
4178 msgstr "XMPP 帳號無效" | 4303 msgstr "XMPP 帳號無效" |
4179 | 4304 |
4180 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4305 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4181 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" | 4306 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" |
4182 | 4307 |
4308 #, fuzzy | |
4309 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4310 msgstr "無法連線到伺服器。" | |
4311 | |
4183 #, c-format | 4312 #, c-format |
4184 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4313 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4185 msgstr "成功註冊 %s@%s" | 4314 msgstr "成功註冊 %s@%s" |
4186 | 4315 |
4187 #, c-format | 4316 #, c-format |
4267 msgid "Server doesn't support blocking" | 4396 msgid "Server doesn't support blocking" |
4268 msgstr "" | 4397 msgstr "" |
4269 | 4398 |
4270 msgid "Not Authorized" | 4399 msgid "Not Authorized" |
4271 msgstr "未認證" | 4400 msgstr "未認證" |
4401 | |
4402 msgid "Mood" | |
4403 msgstr "心情" | |
4404 | |
4405 # FIXME - acli 20080511 | |
4406 msgid "Now Listening" | |
4407 msgstr "正在聽的音樂" | |
4272 | 4408 |
4273 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 | 4409 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 |
4274 # NOTE LSchiere2 的補充如下: | 4410 # NOTE LSchiere2 的補充如下: |
4275 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list | 4411 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list |
4276 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both | 4412 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both |
4300 msgstr "無" | 4436 msgstr "無" |
4301 | 4437 |
4302 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 | 4438 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 |
4303 msgid "Subscription" | 4439 msgid "Subscription" |
4304 msgstr "認證狀態" | 4440 msgstr "認證狀態" |
4305 | |
4306 msgid "Mood" | |
4307 msgstr "心情" | |
4308 | |
4309 # FIXME - acli 20080511 | |
4310 msgid "Now Listening" | |
4311 msgstr "正在聽的音樂" | |
4312 | 4441 |
4313 # XXX 要覆查 - acli 20070914 | 4442 # XXX 要覆查 - acli 20070914 |
4314 msgid "Mood Text" | 4443 msgid "Mood Text" |
4315 msgstr "情緒描述" | 4444 msgstr "情緒描述" |
4316 | 4445 |
4613 | 4742 |
4614 #, c-format | 4743 #, c-format |
4615 msgid "Unable to ping user %s" | 4744 msgid "Unable to ping user %s" |
4616 msgstr "無法 Ping 使用者 %s" | 4745 msgstr "無法 Ping 使用者 %s" |
4617 | 4746 |
4618 #, c-format | 4747 #, fuzzy, c-format |
4619 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4748 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4620 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為沒有有關對方的任何資料。" | 4749 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為沒有有關對方的任何資料。" |
4621 | 4750 |
4622 #, c-format | 4751 #, fuzzy, c-format |
4623 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4752 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4624 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方目前可能離線。" | 4753 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方目前可能離線。" |
4625 | 4754 |
4626 #, c-format | 4755 #, fuzzy, c-format |
4627 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4756 msgid "" |
4757 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4758 "buzzes now." | |
4628 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方的用戶端不支援這個功能。" | 4759 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方的用戶端不支援這個功能。" |
4760 | |
4761 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913 | |
4762 #, c-format | |
4763 msgid "Buzzing %s..." | |
4764 msgstr "正在給 %s 一個嗶..." | |
4629 | 4765 |
4630 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4766 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4631 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4767 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4632 msgid "Buzz" | 4768 msgid "Buzz" |
4633 msgstr "嗶!" | 4769 msgstr "嗶!" |
4634 | 4770 |
4635 #, c-format | 4771 #, c-format |
4636 msgid "%s has buzzed you!" | 4772 msgid "%s has buzzed you!" |
4637 msgstr "%s「嗶」了你一聲" | 4773 msgstr "%s「嗶」了你一聲" |
4638 | 4774 |
4639 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913 | 4775 #, fuzzy, c-format |
4640 #, c-format | 4776 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4641 msgid "Buzzing %s..." | 4777 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的" |
4642 msgstr "正在給 %s 一個嗶..." | 4778 |
4779 #, fuzzy, c-format | |
4780 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4781 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線" | |
4782 | |
4783 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription | |
4784 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條); | |
4785 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614 | |
4786 #, fuzzy, c-format | |
4787 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4788 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證" | |
4789 | |
4790 #, fuzzy | |
4791 msgid "Media Initiation Failed" | |
4792 msgstr "註冊失敗" | |
4793 | |
4794 # FIXME 這不通順 - acli 20070614 | |
4795 #, fuzzy, c-format | |
4796 msgid "" | |
4797 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4798 "session." | |
4799 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" | |
4800 | |
4801 msgid "Select a Resource" | |
4802 msgstr "選擇一個 Resource" | |
4803 | |
4804 #, fuzzy | |
4805 msgid "Initiate Media" | |
4806 msgstr "開啟聊天室(_C)" | |
4643 | 4807 |
4644 msgid "config: Configure a chat room." | 4808 msgid "config: Configure a chat room." |
4645 msgstr "config:設定一個聊天室" | 4809 msgstr "config:設定一個聊天室" |
4646 | 4810 |
4647 msgid "configure: Configure a chat room." | 4811 msgid "configure: Configure a chat room." |
4791 | 4955 |
4792 #, c-format | 4956 #, c-format |
4793 msgid "Error in chat %s" | 4957 msgid "Error in chat %s" |
4794 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" | 4958 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" |
4795 | 4959 |
4960 #, fuzzy | |
4961 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
4962 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。" | |
4963 | |
4964 #, fuzzy | |
4965 msgid "Transfer was closed." | |
4966 msgstr "檔案傳輸失敗" | |
4967 | |
4968 #, fuzzy | |
4969 msgid "Failed to open the file" | |
4970 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s" | |
4971 | |
4972 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4973 msgstr "" | |
4974 | |
4796 #, c-format | 4975 #, c-format |
4797 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4976 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4798 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" | 4977 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" |
4799 | 4978 |
4800 msgid "File Send Failed" | 4979 msgid "File Send Failed" |
4817 | 4996 |
4818 # FIXME 這不通順 - acli 20070614 | 4997 # FIXME 這不通順 - acli 20070614 |
4819 #, c-format | 4998 #, c-format |
4820 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4999 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4821 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" | 5000 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" |
4822 | |
4823 msgid "Select a Resource" | |
4824 msgstr "選擇一個 Resource" | |
4825 | 5001 |
4826 msgid "Edit User Mood" | 5002 msgid "Edit User Mood" |
4827 msgstr "編輯使用者情緒" | 5003 msgstr "編輯使用者情緒" |
4828 | 5004 |
4829 msgid "Please select your mood from the list." | 5005 msgid "Please select your mood from the list." |
6679 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6855 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6680 msgstr "" | 6856 msgstr "" |
6681 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" | 6857 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" |
6682 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" | 6858 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" |
6683 | 6859 |
6684 #. Unregistered screen name | 6860 #. Unregistered username |
6685 #. uid is not exist | 6861 #. uid is not exist |
6686 msgid "Invalid username." | 6862 msgid "Invalid username." |
6687 msgstr "使用者名稱無效。" | 6863 msgstr "使用者名稱無效。" |
6688 | 6864 |
6689 msgid "Incorrect password." | 6865 msgid "Incorrect password." |
6698 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 | 6874 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 |
6699 #. service temporarily unavailable | 6875 #. service temporarily unavailable |
6700 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6876 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6701 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" | 6877 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" |
6702 | 6878 |
6703 #. screen name connecting too frequently | 6879 #. username connecting too frequently |
6704 #. IP address connecting too frequently | 6880 #. IP address connecting too frequently |
6705 msgid "" | 6881 msgid "" |
6706 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6882 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6707 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6883 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6708 msgstr "" | 6884 msgstr "" |
6875 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7051 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6876 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7052 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6877 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" | 7053 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" |
6878 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" | 7054 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" |
6879 | 7055 |
6880 #. Data is assumed to be the destination sn | 7056 #. Data is assumed to be the destination bn |
6881 #, c-format | 7057 #, c-format |
6882 msgid "Unable to send message: %s" | 7058 msgid "Unable to send message: %s" |
6883 msgstr "無法送出訊息:%s" | 7059 msgstr "無法送出訊息:%s" |
6884 | 7060 |
6885 msgid "Unknown reason." | 7061 msgid "Unknown reason." |
7458 | 7634 |
7459 # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed" | 7635 # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed" |
7460 msgid "Could not change buddy information." | 7636 msgid "Could not change buddy information." |
7461 msgstr "無法修改好友資訊。" | 7637 msgstr "無法修改好友資訊。" |
7462 | 7638 |
7639 msgid "Mobile" | |
7640 msgstr "使用流動通訊器材" | |
7641 | |
7642 msgid "Note" | |
7643 msgstr "備註" | |
7644 | |
7645 #. callback | |
7646 #, fuzzy | |
7647 msgid "Buddy Memo" | |
7648 msgstr "修改地址" | |
7649 | |
7650 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7651 msgstr "" | |
7652 | |
7653 #, fuzzy | |
7654 msgid "_Modify" | |
7655 msgstr "修改" | |
7656 | |
7657 #, fuzzy | |
7658 msgid "Memo Modify" | |
7659 msgstr "修改" | |
7660 | |
7661 #, fuzzy | |
7662 msgid "Server says:" | |
7663 msgstr "伺服器忙碌" | |
7664 | |
7665 msgid "Your request was accepted." | |
7666 msgstr "" | |
7667 | |
7668 msgid "Your request was rejected." | |
7669 msgstr "" | |
7670 | |
7463 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 | 7671 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 |
7464 #, c-format | 7672 #, c-format |
7465 msgid "%u requires verification" | 7673 msgid "%u requires verification" |
7466 msgstr "%u 要求認證" | 7674 msgstr "%u 要求認證" |
7467 | 7675 |
7801 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 8009 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7802 msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n" | 8010 msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n" |
7803 | 8011 |
7804 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 8012 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
7805 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n" | 8013 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n" |
8014 | |
8015 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
8016 msgstr "" | |
7806 | 8017 |
7807 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 8018 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7808 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n" | 8019 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n" |
7809 | 8020 |
7810 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 8021 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7943 "%s" | 8154 "%s" |
7944 msgstr "" | 8155 msgstr "" |
7945 "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n" | 8156 "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n" |
7946 "%s" | 8157 "%s" |
7947 | 8158 |
7948 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7949 msgid "Unable to connect." | 8159 msgid "Unable to connect." |
7950 msgstr "無法連線。" | 8160 msgstr "無法連線。" |
7951 | 8161 |
7952 msgid "Socket error" | 8162 msgid "Socket error" |
7953 msgstr "Socket 錯誤" | 8163 msgstr "Socket 錯誤" |
8857 msgid "Organization" | 9067 msgid "Organization" |
8858 msgstr "所屬機構" | 9068 msgstr "所屬機構" |
8859 | 9069 |
8860 msgid "Unit" | 9070 msgid "Unit" |
8861 msgstr "部門" | 9071 msgstr "部門" |
8862 | |
8863 msgid "Note" | |
8864 msgstr "備註" | |
8865 | 9072 |
8866 msgid "Join Chat" | 9073 msgid "Join Chat" |
8867 msgstr "加入聊天室" | 9074 msgstr "加入聊天室" |
8868 | 9075 |
8869 # XXX 暫譯 | 9076 # XXX 暫譯 |
9557 | 9764 |
9558 msgid "Auth Domain" | 9765 msgid "Auth Domain" |
9559 msgstr "認證域名" | 9766 msgstr "認證域名" |
9560 | 9767 |
9561 #, c-format | 9768 #, c-format |
9562 msgid "Looking up %s" | |
9563 msgstr "找尋 %s 中" | |
9564 | |
9565 #, c-format | |
9566 msgid "Connect to %s failed" | |
9567 msgstr "連結到 %s 失敗" | |
9568 | |
9569 #, c-format | |
9570 msgid "Signon: %s" | |
9571 msgstr "登入:%s" | |
9572 | |
9573 #, c-format | |
9574 msgid "Unable to write file %s." | |
9575 msgstr "無法寫入檔案 %s。" | |
9576 | |
9577 #, c-format | |
9578 msgid "Unable to read file %s." | |
9579 msgstr "無法讀取檔案 %s。" | |
9580 | |
9581 #, c-format | |
9582 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9583 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" | |
9584 | |
9585 #, c-format | |
9586 msgid "%s not currently logged in." | |
9587 msgstr "%s 目前並未登入。" | |
9588 | |
9589 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
9590 #, c-format | |
9591 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9592 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" | |
9593 | |
9594 #, c-format | |
9595 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9596 msgstr "訊息被丟棄,因為你達到了伺服器所限制的發送速度。" | |
9597 | |
9598 #, c-format | |
9599 msgid "Chat in %s is not available." | |
9600 msgstr "在 %s 不可以聊天。" | |
9601 | |
9602 #, c-format | |
9603 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9604 msgstr "你送訊息給 %s 的速度太快了。" | |
9605 | |
9606 #, c-format | |
9607 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9608 msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | |
9609 | |
9610 #, c-format | |
9611 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9612 msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | |
9613 | |
9614 #, c-format | |
9615 msgid "Failure." | |
9616 msgstr "失敗。" | |
9617 | |
9618 #, c-format | |
9619 msgid "Too many matches." | |
9620 msgstr "匹配太多。" | |
9621 | |
9622 #, c-format | |
9623 msgid "Need more qualifiers." | |
9624 msgstr "需輸入更多檢索條件。" | |
9625 | |
9626 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | |
9627 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
9628 #, c-format | |
9629 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9630 msgstr "暫時無法使用目錄服務。" | |
9631 | |
9632 #, c-format | |
9633 msgid "Email lookup restricted." | |
9634 msgstr "禁止 E-Mail 檢查。" | |
9635 | |
9636 #, c-format | |
9637 msgid "Keyword ignored." | |
9638 msgstr "關鍵字已被忽略。" | |
9639 | |
9640 #, c-format | |
9641 msgid "No keywords." | |
9642 msgstr "沒有關鍵字。" | |
9643 | |
9644 #, c-format | |
9645 msgid "User has no directory information." | |
9646 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" | |
9647 | |
9648 #, c-format | |
9649 msgid "Country not supported." | |
9650 msgstr "這個國家不被支援。" | |
9651 | |
9652 #, c-format | |
9653 msgid "Failure unknown: %s." | |
9654 msgstr "未知的失敗原因:%s。" | |
9655 | |
9656 #, c-format | |
9657 msgid "Incorrect username or password." | |
9658 msgstr "錯誤的帳號或密碼。" | |
9659 | |
9660 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | |
9661 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
9662 #, c-format | |
9663 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9664 msgstr "暫時無法使用該項服務。" | |
9665 | |
9666 #, c-format | |
9667 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9668 msgstr "你目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" | |
9669 | |
9670 #, c-format | |
9671 msgid "" | |
9672 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9673 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9674 msgstr "" | |
9675 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," | |
9676 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" | |
9677 | |
9678 #, c-format | |
9679 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9680 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" | |
9681 | |
9682 #, c-format | |
9683 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9684 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" | |
9685 | |
9686 msgid "Invalid Groupname" | |
9687 msgstr "無效的羣組名稱" | |
9688 | |
9689 msgid "Connection Closed" | |
9690 msgstr "連線關閉" | |
9691 | |
9692 msgid "Waiting for reply..." | |
9693 msgstr "等待回覆中..." | |
9694 | |
9695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9696 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。你現在可以繼續的傳送你的訊息。" | |
9697 | |
9698 msgid "Password Change Successful" | |
9699 msgstr "密碼修改成功" | |
9700 | |
9701 msgid "_Group:" | |
9702 msgstr "羣組(_G):" | |
9703 | |
9704 msgid "Get Dir Info" | |
9705 msgstr "取得使用者個人資料" | |
9706 | |
9707 msgid "Set Dir Info" | |
9708 msgstr "設定使用者個人資料" | |
9709 | |
9710 #, c-format | |
9711 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9712 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" | |
9713 | |
9714 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9715 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" | |
9716 | |
9717 msgid "Could not connect for transfer." | |
9718 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" | |
9719 | |
9720 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9721 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" | |
9722 | |
9723 msgid "Save As..." | |
9724 msgstr "另存新檔..." | |
9725 | |
9726 #, c-format | |
9727 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9728 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9729 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | |
9730 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | |
9731 | |
9732 #, c-format | |
9733 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9734 msgstr "%s 要求你傳送檔案給他(她)。" | |
9735 | |
9736 #. *< type | |
9737 #. *< ui_requirement | |
9738 #. *< flags | |
9739 #. *< dependencies | |
9740 #. *< priority | |
9741 #. *< id | |
9742 #. *< name | |
9743 #. *< version | |
9744 #. * summary | |
9745 #. * description | |
9746 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9747 msgstr "TOC 協定模組" | |
9748 | |
9749 #, c-format | |
9750 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9769 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9751 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" | 9770 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" |
9771 | |
9772 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9773 msgstr "" | |
9752 | 9774 |
9753 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 9775 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
9754 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9776 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9755 msgstr "無法送出你的 Yahoo! 訊息。" | 9777 msgstr "無法送出你的 Yahoo! 訊息。" |
9756 | 9778 |
10383 msgstr "請勿打擾" | 10405 msgstr "請勿打擾" |
10384 | 10406 |
10385 msgid "Extended away" | 10407 msgid "Extended away" |
10386 msgstr "長時間離開" | 10408 msgstr "長時間離開" |
10387 | 10409 |
10388 msgid "Mobile" | |
10389 msgstr "使用流動通訊器材" | |
10390 | |
10391 msgid "Listening to music" | 10410 msgid "Listening to music" |
10392 msgstr "聽音樂中" | 10411 msgstr "聽音樂中" |
10393 | 10412 |
10394 #, c-format | 10413 #, c-format |
10395 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10414 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10427 #. | 10446 #. |
10428 #, c-format | 10447 #, c-format |
10429 msgid "%x %X" | 10448 msgid "%x %X" |
10430 msgstr "%x %X" | 10449 msgstr "%x %X" |
10431 | 10450 |
10432 #, c-format | |
10433 msgid "Error Reading %s" | |
10434 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤" | |
10435 | |
10436 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。 | |
10437 #, c-format | |
10438 msgid "" | |
10439 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
10440 "the old file has been renamed to %s~." | |
10441 msgstr "" | |
10442 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" | |
10443 | |
10444 msgid "Calculating..." | 10451 msgid "Calculating..." |
10445 msgstr "計算中..." | 10452 msgstr "計算中..." |
10446 | 10453 |
10447 msgid "Unknown." | 10454 msgid "Unknown." |
10448 msgstr "未知。" | 10455 msgstr "未知。" |
10511 | 10518 |
10512 #, c-format | 10519 #, c-format |
10513 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10520 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10514 msgstr "無法連線到 %s:%s" | 10521 msgstr "無法連線到 %s:%s" |
10515 | 10522 |
10523 #, fuzzy, c-format | |
10524 msgid "" | |
10525 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10526 "found." | |
10527 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" | |
10528 | |
10516 #, c-format | 10529 #, c-format |
10517 msgid " - %s" | 10530 msgid " - %s" |
10518 msgstr " - %s" | 10531 msgstr " - %s" |
10519 | 10532 |
10520 #, c-format | 10533 #, c-format |
10544 | 10557 |
10545 #. 10048 | 10558 #. 10048 |
10546 #, c-format | 10559 #, c-format |
10547 msgid "Address already in use." | 10560 msgid "Address already in use." |
10548 msgstr "位址已在使用中" | 10561 msgstr "位址已在使用中" |
10562 | |
10563 #, c-format | |
10564 msgid "Error Reading %s" | |
10565 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤" | |
10566 | |
10567 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。 | |
10568 #, fuzzy, c-format | |
10569 msgid "" | |
10570 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10571 "the old file has been renamed to %s~." | |
10572 msgstr "" | |
10573 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" | |
10549 | 10574 |
10550 msgid "Internet Messenger" | 10575 msgid "Internet Messenger" |
10551 msgstr "網絡即時通" | 10576 msgstr "網絡即時通" |
10552 | 10577 |
10553 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10578 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10590 | 10615 |
10591 #. Buddy icon | 10616 #. Buddy icon |
10592 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10617 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10593 msgstr "使用下列好友圖示(_I):" | 10618 msgstr "使用下列好友圖示(_I):" |
10594 | 10619 |
10595 #. Build the protocol options frame. | 10620 msgid "_Advanced" |
10596 #, c-format | 10621 msgstr "進階設定(_A)" |
10597 msgid "%s Options" | |
10598 msgstr "%s 選項" | |
10599 | 10622 |
10600 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10623 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10601 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定" | 10624 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定" |
10602 | 10625 |
10603 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10626 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10630 | 10653 |
10631 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10654 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10632 msgid "you can see the butterflies mating" | 10655 msgid "you can see the butterflies mating" |
10633 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" | 10656 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" |
10634 | 10657 |
10635 msgid "Proxy Options" | |
10636 msgstr "代理伺服器選項" | |
10637 | |
10638 msgid "Proxy _type:" | 10658 msgid "Proxy _type:" |
10639 msgstr "代理伺服器型態(_T):" | 10659 msgstr "代理伺服器型態(_T):" |
10640 | 10660 |
10641 msgid "_Host:" | 10661 msgid "_Host:" |
10642 msgstr "主機位址(_H):" | 10662 msgstr "主機位址(_H):" |
10660 msgstr "基本設定(_B)" | 10680 msgstr "基本設定(_B)" |
10661 | 10681 |
10662 msgid "Create _this new account on the server" | 10682 msgid "Create _this new account on the server" |
10663 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)" | 10683 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)" |
10664 | 10684 |
10665 msgid "_Advanced" | 10685 #, fuzzy |
10666 msgstr "進階設定(_A)" | 10686 msgid "_Proxy" |
10687 msgstr "代理伺服器" | |
10667 | 10688 |
10668 msgid "Enabled" | 10689 msgid "Enabled" |
10669 msgstr "啟動" | 10690 msgstr "啟動" |
10670 | 10691 |
10671 msgid "Protocol" | 10692 msgid "Protocol" |
10734 msgstr "取得資訊(_I)" | 10755 msgstr "取得資訊(_I)" |
10735 | 10756 |
10736 msgid "I_M" | 10757 msgid "I_M" |
10737 msgstr "即時訊息(_M)" | 10758 msgstr "即時訊息(_M)" |
10738 | 10759 |
10760 #, fuzzy | |
10761 msgid "_Audio Call" | |
10762 msgstr "新增聊天室(_A)" | |
10763 | |
10764 msgid "Audio/_Video Call" | |
10765 msgstr "" | |
10766 | |
10767 # XXX 暫譯 | |
10768 #, fuzzy | |
10769 msgid "_Video Call" | |
10770 msgstr "視像聊天" | |
10771 | |
10739 msgid "_Send File..." | 10772 msgid "_Send File..." |
10740 msgstr "傳送檔案(_S)..." | 10773 msgstr "傳送檔案(_S)..." |
10741 | 10774 |
10742 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10775 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10743 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..." | 10776 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..." |
10874 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" | 10907 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" |
10875 | 10908 |
10876 msgid "/Tools/_Certificates" | 10909 msgid "/Tools/_Certificates" |
10877 msgstr "/工具/證書(_C)" | 10910 msgstr "/工具/證書(_C)" |
10878 | 10911 |
10912 #, fuzzy | |
10913 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10914 msgstr "/工具/表情(_Y)" | |
10915 | |
10879 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10916 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10880 msgstr "/工具/模組(_G)" | 10917 msgstr "/工具/模組(_G)" |
10881 | 10918 |
10882 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10919 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10883 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" | 10920 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" |
10884 | 10921 |
10885 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10922 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10886 msgstr "/工具/私隱設定(_I)" | 10923 msgstr "/工具/私隱設定(_I)" |
10887 | |
10888 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10889 msgstr "/工具/表情(_Y)" | |
10890 | 10924 |
10891 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10925 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10892 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" | 10926 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" |
10893 | 10927 |
10894 msgid "/Tools/R_oom List" | 10928 msgid "/Tools/R_oom List" |
11005 msgstr "使用者自定" | 11039 msgstr "使用者自定" |
11006 | 11040 |
11007 msgid "By status" | 11041 msgid "By status" |
11008 msgstr "根據狀態" | 11042 msgstr "根據狀態" |
11009 | 11043 |
11010 msgid "By log size" | 11044 msgid "By recent log activity" |
11011 msgstr "根據日誌大小" | 11045 msgstr "" |
11012 | 11046 |
11013 #, c-format | 11047 #, c-format |
11014 msgid "%s disconnected" | 11048 msgid "%s disconnected" |
11015 msgstr "%s 結束連線" | 11049 msgstr "%s 結束連線" |
11016 | 11050 |
11021 msgid "Reconnect" | 11055 msgid "Reconnect" |
11022 msgstr "重新連線" | 11056 msgstr "重新連線" |
11023 | 11057 |
11024 msgid "Re-enable" | 11058 msgid "Re-enable" |
11025 msgstr "重新啟動" | 11059 msgstr "重新啟動" |
11060 | |
11061 msgid "SSL FAQs" | |
11062 msgstr "" | |
11026 | 11063 |
11027 msgid "Welcome back!" | 11064 msgid "Welcome back!" |
11028 msgstr "歡迎歸來!" | 11065 msgstr "歡迎歸來!" |
11029 | 11066 |
11030 #, c-format | 11067 #, c-format |
11106 msgstr "請輸入別名,或者關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" | 11143 msgstr "請輸入別名,或者關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" |
11107 | 11144 |
11108 msgid "A_lias:" | 11145 msgid "A_lias:" |
11109 msgstr "別名(_L):" | 11146 msgstr "別名(_L):" |
11110 | 11147 |
11148 msgid "_Group:" | |
11149 msgstr "羣組(_G):" | |
11150 | |
11111 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11151 msgid "Auto_join when account becomes online." |
11112 msgstr "帳號上線後隨即自動加入(_J)。" | 11152 msgstr "帳號上線後隨即自動加入(_J)。" |
11113 | 11153 |
11114 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11154 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11115 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。" | 11155 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。" |
11162 msgstr "你並未登入任何一個可供你邀請哪個好友的通訊協定。" | 11202 msgstr "你並未登入任何一個可供你邀請哪個好友的通訊協定。" |
11163 | 11203 |
11164 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 11204 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11165 msgstr "邀請好友進入聊天室" | 11205 msgstr "邀請好友進入聊天室" |
11166 | 11206 |
11167 #. Put our happy label in it. | |
11168 msgid "" | |
11169 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
11170 "invite message." | |
11171 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" | |
11172 | |
11173 msgid "_Buddy:" | 11207 msgid "_Buddy:" |
11174 msgstr "好友(_B):" | 11208 msgstr "好友(_B):" |
11175 | 11209 |
11176 msgid "_Message:" | 11210 msgid "_Message:" |
11177 msgstr "訊息(_M):" | 11211 msgstr "訊息(_M):" |
11245 msgid "/Conversation/_Save As..." | 11279 msgid "/Conversation/_Save As..." |
11246 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." | 11280 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." |
11247 | 11281 |
11248 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11282 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11249 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" | 11283 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" |
11284 | |
11285 #, fuzzy | |
11286 msgid "/Conversation/M_edia" | |
11287 msgstr "/交談/更多(_O)" | |
11288 | |
11289 #, fuzzy | |
11290 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
11291 msgstr "/交談/更多(_O)" | |
11292 | |
11293 #, fuzzy | |
11294 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
11295 msgstr "/交談/更多(_O)" | |
11296 | |
11297 #, fuzzy | |
11298 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
11299 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" | |
11250 | 11300 |
11251 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11301 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11252 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." | 11302 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." |
11253 | 11303 |
11254 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11304 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11318 msgstr "/交談" | 11368 msgstr "/交談" |
11319 | 11369 |
11320 msgid "/Conversation/View Log" | 11370 msgid "/Conversation/View Log" |
11321 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" | 11371 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" |
11322 | 11372 |
11373 #, fuzzy | |
11374 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11375 msgstr "/交談/更多" | |
11376 | |
11377 #, fuzzy | |
11378 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11379 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" | |
11380 | |
11381 #, fuzzy | |
11382 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11383 msgstr "/交談/更多" | |
11384 | |
11323 msgid "/Conversation/Send File..." | 11385 msgid "/Conversation/Send File..." |
11324 msgstr "/交談/傳送檔案..." | 11386 msgstr "/交談/傳送檔案..." |
11325 | 11387 |
11326 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11388 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11327 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." | 11389 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." |
11514 msgstr "平面設計" | 11576 msgstr "平面設計" |
11515 | 11577 |
11516 #. feel free to not translate this | 11578 #. feel free to not translate this |
11517 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11579 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11518 msgstr "張家興" | 11580 msgstr "張家興" |
11581 | |
11582 msgid "voice and video" | |
11583 msgstr "" | |
11519 | 11584 |
11520 msgid "support" | 11585 msgid "support" |
11521 msgstr "支援" | 11586 msgstr "支援" |
11522 | 11587 |
11523 msgid "webmaster" | 11588 msgid "webmaster" |
11671 msgstr "格魯吉亞文" | 11736 msgstr "格魯吉亞文" |
11672 | 11737 |
11673 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli | 11738 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli |
11674 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11739 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11675 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員" | 11740 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員" |
11741 | |
11742 #, fuzzy | |
11743 msgid "Khmer" | |
11744 msgstr "其他" | |
11676 | 11745 |
11677 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K | 11746 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K |
11678 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 | 11747 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 |
11679 msgid "Kannada" | 11748 msgid "Kannada" |
11680 msgstr "康納達文" | 11749 msgstr "康納達文" |
12178 | 12247 |
12179 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511 | 12248 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511 |
12180 msgid "Enable typing notification" | 12249 msgid "Enable typing notification" |
12181 msgstr "啟用輸入通知" | 12250 msgstr "啟用輸入通知" |
12182 | 12251 |
12183 msgid "_Copy Email Address" | |
12184 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" | |
12185 | |
12186 msgid "_Open Link in Browser" | |
12187 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" | |
12188 | |
12189 msgid "_Copy Link Location" | |
12190 msgstr "複製連結位址(_C)" | |
12191 | |
12192 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 | 12252 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 |
12193 msgid "" | 12253 msgid "" |
12194 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 12254 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
12195 "\n" | 12255 "\n" |
12196 "Defaulting to PNG." | 12256 "Defaulting to PNG." |
12439 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12499 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12440 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" | 12500 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" |
12441 | 12501 |
12442 # FIXME | 12502 # FIXME |
12443 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 | 12503 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 |
12444 #, c-format | 12504 #, fuzzy, c-format |
12445 msgid "" | 12505 msgid "" |
12446 "%s %s\n" | 12506 "%s %s\n" |
12447 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12507 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12448 "\n" | 12508 "\n" |
12449 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12509 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12450 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12510 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12511 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12451 " -h, --help display this help and exit\n" | 12512 " -h, --help display this help and exit\n" |
12452 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12513 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12453 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12514 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12454 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12515 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12455 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12516 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12470 " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n" | 12531 " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n" |
12471 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" | 12532 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" |
12472 | 12533 |
12473 # FIXME | 12534 # FIXME |
12474 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 | 12535 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 |
12475 #, c-format | 12536 #, fuzzy, c-format |
12476 msgid "" | 12537 msgid "" |
12477 "%s %s\n" | 12538 "%s %s\n" |
12478 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12539 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12479 "\n" | 12540 "\n" |
12480 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12541 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12481 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12542 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12543 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12482 " -h, --help display this help and exit\n" | 12544 " -h, --help display this help and exit\n" |
12483 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12545 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12484 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12546 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12485 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12547 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12486 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12548 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12524 | 12586 |
12525 #, c-format | 12587 #, c-format |
12526 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12588 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12527 msgstr "" | 12589 msgstr "" |
12528 | 12590 |
12529 msgid "Open All Messages" | 12591 msgid "/_Media" |
12530 msgstr "開啟所有訊息" | 12592 msgstr "" |
12531 | 12593 |
12532 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12594 msgid "/Media/_Hangup" |
12533 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>" | 12595 msgstr "" |
12596 | |
12597 #, fuzzy | |
12598 msgid "Calling..." | |
12599 msgstr "計算中..." | |
12600 | |
12601 #, c-format | |
12602 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12603 msgstr "" | |
12604 | |
12605 #, c-format | |
12606 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12607 msgstr "" | |
12534 | 12608 |
12535 #, c-format | 12609 #, c-format |
12536 msgid "%s has %d new message." | 12610 msgid "%s has %d new message." |
12537 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12611 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12538 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" | 12612 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" |
12557 | 12631 |
12558 msgid "" | 12632 msgid "" |
12559 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12633 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12560 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" | 12634 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" |
12561 | 12635 |
12636 msgid "Open All Messages" | |
12637 msgstr "開啟所有訊息" | |
12638 | |
12639 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12640 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>" | |
12641 | |
12642 #, fuzzy | |
12643 msgid "New Pounces" | |
12644 msgstr "新增好友狀態捕捉" | |
12645 | |
12646 msgid "Dismiss" | |
12647 msgstr "" | |
12648 | |
12649 #, fuzzy | |
12650 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12651 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>" | |
12652 | |
12653 #, fuzzy | |
12654 msgid "No message" | |
12655 msgstr "不明的訊息" | |
12656 | |
12562 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12657 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12563 msgstr "以下的模組將會被卸載。" | 12658 msgstr "以下的模組將會被卸載。" |
12564 | 12659 |
12565 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12660 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12566 msgstr "多個模組將會被卸載。" | 12661 msgstr "多個模組將會被卸載。" |
12603 msgstr "<b>模組明細</b>" | 12698 msgstr "<b>模組明細</b>" |
12604 | 12699 |
12605 msgid "Select a file" | 12700 msgid "Select a file" |
12606 msgstr "選擇檔案" | 12701 msgstr "選擇檔案" |
12607 | 12702 |
12703 #, fuzzy | |
12704 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12705 msgstr "編輯好友狀態捕捉" | |
12706 | |
12608 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12707 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12609 msgid "Pounce on Whom" | 12708 msgid "Pounce on Whom" |
12610 msgstr "捕捉誰的狀態" | 12709 msgstr "捕捉誰的狀態" |
12611 | 12710 |
12612 msgid "_Buddy name:" | 12711 msgid "_Buddy name:" |
12673 msgstr "重覆發生(_R)" | 12772 msgstr "重覆發生(_R)" |
12674 | 12773 |
12675 msgid "Pounce Target" | 12774 msgid "Pounce Target" |
12676 msgstr "捕捉目標" | 12775 msgstr "捕捉目標" |
12677 | 12776 |
12777 #, fuzzy, c-format | |
12778 msgid "Started typing" | |
12779 msgstr "開始輸入" | |
12780 | |
12781 #, fuzzy, c-format | |
12782 msgid "Paused while typing" | |
12783 msgstr "暫停輸入" | |
12784 | |
12785 #, fuzzy, c-format | |
12786 msgid "Signed on" | |
12787 msgstr "登入" | |
12788 | |
12789 #, fuzzy, c-format | |
12790 msgid "Returned from being idle" | |
12791 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" | |
12792 | |
12793 #, fuzzy, c-format | |
12794 msgid "Returned from being away" | |
12795 msgstr "返回" | |
12796 | |
12797 #, fuzzy, c-format | |
12798 msgid "Stopped typing" | |
12799 msgstr "停止輸入" | |
12800 | |
12801 #, fuzzy, c-format | |
12802 msgid "Signed off" | |
12803 msgstr "登出" | |
12804 | |
12805 #, fuzzy, c-format | |
12806 msgid "Became idle" | |
12807 msgstr "閒置" | |
12808 | |
12809 #, fuzzy, c-format | |
12810 msgid "Went away" | |
12811 msgstr "離開期間" | |
12812 | |
12813 #, fuzzy, c-format | |
12814 msgid "Sent a message" | |
12815 msgstr "送出訊息" | |
12816 | |
12817 #, fuzzy, c-format | |
12818 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12819 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!" | |
12820 | |
12678 # XXX 要覆查 - 20061025 | 12821 # XXX 要覆查 - 20061025 |
12679 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12822 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12680 msgstr "無法打開表情主題。" | 12823 msgstr "無法打開表情主題。" |
12681 | 12824 |
12682 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 | 12825 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 |
12697 msgstr "鍵盤捷徑" | 12840 msgstr "鍵盤捷徑" |
12698 | 12841 |
12699 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12842 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12700 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" | 12843 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" |
12701 | 12844 |
12845 #. Buddy List Themes | |
12846 #, fuzzy | |
12847 msgid "Buddy List Theme" | |
12848 msgstr "好友清單" | |
12849 | |
12850 #. System Tray | |
12702 msgid "System Tray Icon" | 12851 msgid "System Tray Icon" |
12703 msgstr "系統工作匣圖示" | 12852 msgstr "系統工作匣圖示" |
12704 | 12853 |
12705 msgid "_Show system tray icon:" | 12854 msgid "_Show system tray icon:" |
12706 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" | 12855 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" |
12810 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。" | 12959 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。" |
12811 | 12960 |
12812 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12961 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12813 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。" | 12962 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。" |
12814 | 12963 |
12815 msgid "ST_UN server:" | |
12816 msgstr "STUN 伺服器(_U):" | |
12817 | |
12818 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12964 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12819 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" | 12965 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" |
12820 | 12966 |
12821 msgid "_Autodetect IP address" | 12967 msgid "_Autodetect IP address" |
12822 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" | 12968 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" |
12836 msgid "_Start port:" | 12982 msgid "_Start port:" |
12837 msgstr "啟始通訊埠(_S):" | 12983 msgstr "啟始通訊埠(_S):" |
12838 | 12984 |
12839 msgid "_End port:" | 12985 msgid "_End port:" |
12840 msgstr "結束通訊埠(_E):" | 12986 msgstr "結束通訊埠(_E):" |
12987 | |
12988 #. TURN server | |
12989 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12990 msgstr "" | |
12841 | 12991 |
12842 msgid "Proxy Server & Browser" | 12992 msgid "Proxy Server & Browser" |
12843 msgstr "代理伺服器及瀏覽器" | 12993 msgstr "代理伺服器及瀏覽器" |
12844 | 12994 |
12845 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12995 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13026 | 13176 |
13027 #. Auto-away stuff | 13177 #. Auto-away stuff |
13028 msgid "Auto-away" | 13178 msgid "Auto-away" |
13029 msgstr "自動離開" | 13179 msgstr "自動離開" |
13030 | 13180 |
13031 msgid "Change status when _idle" | |
13032 msgstr "閒置時更改狀態(_I)" | |
13033 | |
13034 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 13181 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
13035 msgid "_Minutes before becoming idle:" | 13182 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
13036 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):" | 13183 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):" |
13184 | |
13185 msgid "Change status when _idle" | |
13186 msgstr "閒置時更改狀態(_I)" | |
13037 | 13187 |
13038 msgid "Change _status to:" | 13188 msgid "Change _status to:" |
13039 msgstr "更改狀態為(_S):" | 13189 msgstr "更改狀態為(_S):" |
13040 | 13190 |
13041 #. Signon status stuff | 13191 #. Signon status stuff |
13182 | 13332 |
13183 #, c-format | 13333 #, c-format |
13184 msgid "Status for %s" | 13334 msgid "Status for %s" |
13185 msgstr "狀態:%s" | 13335 msgstr "狀態:%s" |
13186 | 13336 |
13337 #. | |
13338 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
13339 #. * whether the user has entered all required data. That | |
13340 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
13341 #. * better user experience. | |
13342 #. | |
13187 msgid "Custom Smiley" | 13343 msgid "Custom Smiley" |
13188 msgstr "自選表情" | 13344 msgstr "自選表情" |
13189 | 13345 |
13190 msgid "More Data needed" | 13346 msgid "More Data needed" |
13191 msgstr "需要進一步的資料" | 13347 msgstr "需要進一步的資料" |
13192 | 13348 |
13193 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 13349 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
13194 msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" | 13350 msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" |
13195 | 13351 |
13352 # XXX 20080810 acli - 暫譯 | |
13353 #, fuzzy, c-format | |
13354 msgid "" | |
13355 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13356 msgstr "指定的捷徑已有相關的自選表情,請指定另一個捷徑。" | |
13357 | |
13196 msgid "Duplicate Shortcut" | 13358 msgid "Duplicate Shortcut" |
13197 msgstr "重覆的表情定義" | 13359 msgstr "重覆的表情定義" |
13198 | 13360 |
13199 # XXX 20080810 acli - 暫譯 | |
13200 msgid "" | |
13201 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
13202 "different shortcut." | |
13203 msgstr "指定的捷徑已有相關的自選表情,請指定另一個捷徑。" | |
13204 | |
13205 msgid "Please select an image for the smiley." | 13361 msgid "Please select an image for the smiley." |
13206 msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" | 13362 msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" |
13207 | 13363 |
13208 msgid "Edit Smiley" | 13364 msgid "Edit Smiley" |
13209 msgstr "修改表情" | 13365 msgstr "修改表情" |
13210 | 13366 |
13211 msgid "Add Smiley" | 13367 msgid "Add Smiley" |
13212 msgstr "新增表情" | 13368 msgstr "新增表情" |
13213 | 13369 |
13214 msgid "Smiley _Image" | 13370 #, fuzzy |
13215 msgstr "表情圖像(_I)" | 13371 msgid "_Image:" |
13216 | 13372 msgstr "圖像(_I)" |
13217 #. Smiley shortcut | 13373 |
13218 msgid "Smiley S_hortcut" | 13374 #. Shortcut text |
13219 msgstr "表情捷徑(_H)" | 13375 #, fuzzy |
13376 msgid "S_hortcut text:" | |
13377 msgstr "捷徑" | |
13220 | 13378 |
13221 msgid "Smiley" | 13379 msgid "Smiley" |
13222 msgstr "表情" | 13380 msgstr "表情" |
13381 | |
13382 #, fuzzy | |
13383 msgid "Shortcut Text" | |
13384 msgstr "捷徑" | |
13223 | 13385 |
13224 msgid "Custom Smiley Manager" | 13386 msgid "Custom Smiley Manager" |
13225 msgstr "自選表情管理" | 13387 msgstr "自選表情管理" |
13226 | 13388 |
13227 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13389 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13338 | 13500 |
13339 #, c-format | 13501 #, c-format |
13340 msgid "" | 13502 msgid "" |
13341 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13503 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13342 msgstr "無法載入圖像「%s」,原因不明,大概是圖像檔已損壞" | 13504 msgstr "無法載入圖像「%s」,原因不明,大概是圖像檔已損壞" |
13505 | |
13506 #, fuzzy | |
13507 msgid "_Open Link" | |
13508 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):" | |
13509 | |
13510 msgid "_Copy Link Location" | |
13511 msgstr "複製連結位址(_C)" | |
13512 | |
13513 msgid "_Copy Email Address" | |
13514 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" | |
13343 | 13515 |
13344 msgid "Save File" | 13516 msgid "Save File" |
13345 msgstr "儲存檔案" | 13517 msgstr "儲存檔案" |
13346 | 13518 |
13347 msgid "Select color" | 13519 msgid "Select color" |
14392 | 14564 |
14393 #. * description | 14565 #. * description |
14394 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14566 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14395 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" | 14567 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" |
14396 | 14568 |
14569 #~ msgid "Invite message" | |
14570 #~ msgstr "邀請訊息" | |
14571 | |
14572 #~ msgid "" | |
14573 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
14574 #~ "along with an optional invite message." | |
14575 #~ msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。" | |
14576 | |
14577 #~ msgid "Looking up %s" | |
14578 #~ msgstr "找尋 %s 中" | |
14579 | |
14580 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
14581 #~ msgstr "連結到 %s 失敗" | |
14582 | |
14583 #~ msgid "Signon: %s" | |
14584 #~ msgstr "登入:%s" | |
14585 | |
14586 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
14587 #~ msgstr "無法寫入檔案 %s。" | |
14588 | |
14589 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
14590 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s。" | |
14591 | |
14592 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14593 #~ msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" | |
14594 | |
14595 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
14596 #~ msgstr "%s 目前並未登入。" | |
14597 | |
14598 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
14599 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
14600 #~ msgstr "不允許對 %s 發出警告。" | |
14601 | |
14602 #~ msgid "" | |
14603 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
14604 #~ msgstr "訊息被丟棄,因為你達到了伺服器所限制的發送速度。" | |
14605 | |
14606 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
14607 #~ msgstr "在 %s 不可以聊天。" | |
14608 | |
14609 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14610 #~ msgstr "你送訊息給 %s 的速度太快了。" | |
14611 | |
14612 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14613 #~ msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | |
14614 | |
14615 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14616 #~ msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | |
14617 | |
14618 #~ msgid "Failure." | |
14619 #~ msgstr "失敗。" | |
14620 | |
14621 #~ msgid "Too many matches." | |
14622 #~ msgstr "匹配太多。" | |
14623 | |
14624 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
14625 #~ msgstr "需輸入更多檢索條件。" | |
14626 | |
14627 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | |
14628 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
14629 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
14630 #~ msgstr "暫時無法使用目錄服務。" | |
14631 | |
14632 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
14633 #~ msgstr "禁止 E-Mail 檢查。" | |
14634 | |
14635 #~ msgid "Keyword ignored." | |
14636 #~ msgstr "關鍵字已被忽略。" | |
14637 | |
14638 #~ msgid "No keywords." | |
14639 #~ msgstr "沒有關鍵字。" | |
14640 | |
14641 #~ msgid "User has no directory information." | |
14642 #~ msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" | |
14643 | |
14644 #~ msgid "Country not supported." | |
14645 #~ msgstr "這個國家不被支援。" | |
14646 | |
14647 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
14648 #~ msgstr "未知的失敗原因:%s。" | |
14649 | |
14650 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
14651 #~ msgstr "錯誤的帳號或密碼。" | |
14652 | |
14653 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | |
14654 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
14655 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14656 #~ msgstr "暫時無法使用該項服務。" | |
14657 | |
14658 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
14659 #~ msgstr "你目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" | |
14660 | |
14661 #~ msgid "" | |
14662 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
14663 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
14664 #~ "even longer." | |
14665 #~ msgstr "" | |
14666 #~ "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連" | |
14667 #~ "線,那麼你的等待時間將會更加的延長。" | |
14668 | |
14669 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14670 #~ msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" | |
14671 | |
14672 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14673 #~ msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" | |
14674 | |
14675 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
14676 #~ msgstr "無效的羣組名稱" | |
14677 | |
14678 #~ msgid "Connection Closed" | |
14679 #~ msgstr "連線關閉" | |
14680 | |
14681 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
14682 #~ msgstr "等待回覆中..." | |
14683 | |
14684 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14685 #~ msgstr "TOC 結束了暫停狀態。你現在可以繼續的傳送你的訊息。" | |
14686 | |
14687 #~ msgid "Password Change Successful" | |
14688 #~ msgstr "密碼修改成功" | |
14689 | |
14690 #~ msgid "Get Dir Info" | |
14691 #~ msgstr "取得使用者個人資料" | |
14692 | |
14693 #~ msgid "Set Dir Info" | |
14694 #~ msgstr "設定使用者個人資料" | |
14695 | |
14696 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
14697 #~ msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" | |
14698 | |
14699 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14700 #~ msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" | |
14701 | |
14702 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14703 #~ msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" | |
14704 | |
14705 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14706 #~ msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" | |
14707 | |
14708 #~ msgid "Save As..." | |
14709 #~ msgstr "另存新檔..." | |
14710 | |
14711 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14712 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14713 #~ msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | |
14714 #~ msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | |
14715 | |
14716 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14717 #~ msgstr "%s 要求你傳送檔案給他(她)。" | |
14718 | |
14719 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14720 #~ msgstr "TOC 協定模組" | |
14721 | |
14722 #~ msgid "%s Options" | |
14723 #~ msgstr "%s 選項" | |
14724 | |
14725 #~ msgid "Proxy Options" | |
14726 #~ msgstr "代理伺服器選項" | |
14727 | |
14728 #~ msgid "By log size" | |
14729 #~ msgstr "根據日誌大小" | |
14730 | |
14731 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14732 #~ msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" | |
14733 | |
14734 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14735 #~ msgstr "STUN 伺服器(_U):" | |
14736 | |
14737 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14738 #~ msgstr "表情圖像(_I)" | |
14739 | |
14740 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
14741 #~ msgstr "表情捷徑(_H)" | |
14742 | |
14397 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 14743 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
14398 #~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄" | 14744 #~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄" |
14399 | 14745 |
14400 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | 14746 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" |
14401 #~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)" | 14747 #~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)" |