comparison po/zh_HK.po @ 26843:4a592e898162

Check in updated po files so the daily po update doesn't have to work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 30 Apr 2009 14:44:01 +0000
parents 5590af2fc1c2
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
26842:f67f24008334 26843:4a592e898162
49 # 49 #
50 msgid "" 50 msgid ""
51 msgstr "" 51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" 52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
54 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 10:14-0800\n" 54 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:41-0400\n"
55 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n" 55 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n"
56 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" 56 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" 57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n" 58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
665 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" 665 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
666 666
667 msgid "Send To" 667 msgid "Send To"
668 msgstr "傳送到" 668 msgstr "傳送到"
669 669
670 msgid "Invite message"
671 msgstr "邀請訊息"
672
673 msgid "Invite"
674 msgstr "邀請"
675
676 msgid ""
677 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
678 "along with an optional invite message."
679 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。"
680
681 msgid "Conversation" 670 msgid "Conversation"
682 msgstr "交談" 671 msgstr "交談"
683 672
684 msgid "Clear Scrollback" 673 msgid "Clear Scrollback"
685 msgstr "清空交談內容" 674 msgstr "清空交談內容"
929 msgstr "所有交談" 918 msgstr "所有交談"
930 919
931 msgid "System Log" 920 msgid "System Log"
932 msgstr "系統日誌" 921 msgstr "系統日誌"
933 922
923 #, fuzzy
924 msgid "Calling ... "
925 msgstr "計算中..."
926
927 msgid "Hangup"
928 msgstr ""
929
930 #. Number of actions
931 msgid "Accept"
932 msgstr "接受"
933
934 msgid "Reject"
935 msgstr "拒絕"
936
937 msgid "Call in progress."
938 msgstr ""
939
940 msgid "The call has been terminated."
941 msgstr ""
942
943 #, c-format
944 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
945 msgstr ""
946
947 #, c-format
948 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
949 msgstr ""
950
951 #, fuzzy
952 msgid "You have rejected the call."
953 msgstr "你離開了頻道%s%s"
954
955 msgid "call: Make an audio call."
956 msgstr ""
957
934 msgid "Emails" 958 msgid "Emails"
935 msgstr "電子郵件" 959 msgstr "電子郵件"
936 960
937 # XXX 要覆查 961 # XXX 要覆查
938 msgid "You have mail!" 962 msgid "You have mail!"
963 msgid "Continue" 987 msgid "Continue"
964 msgstr "繼續" 988 msgstr "繼續"
965 989
966 msgid "IM" 990 msgid "IM"
967 msgstr "即時訊息" 991 msgstr "即時訊息"
992
993 msgid "Invite"
994 msgstr "邀請"
968 995
969 # TODO 要覆查 - 20061028 996 # TODO 要覆查 - 20061028
970 msgid "(none)" 997 msgid "(none)"
971 msgstr "(沒有名字)" 998 msgstr "(沒有名字)"
972 999
1169 1196
1170 #, c-format 1197 #, c-format
1171 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1198 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1172 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)" 1199 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)"
1173 1200
1174 #, c-format
1175 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1201 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1176 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!" 1202 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!"
1177 1203
1178 msgid "Based on keyboard use" 1204 msgid "Based on keyboard use"
1179 msgstr "以鍵盤的使用為基準" 1205 msgstr "以鍵盤的使用為基準"
1587 msgstr "" 1613 msgstr ""
1588 1614
1589 msgid "Lastlog plugin." 1615 msgid "Lastlog plugin."
1590 msgstr "Lastlog 模組。" 1616 msgstr "Lastlog 模組。"
1591 1617
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "Fetching TinyURL..."
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1628 msgstr ""
1629
1630 #, fuzzy
1631 msgid "TinyURL"
1632 msgstr "樂曲網址"
1633
1634 msgid "TinyURL plugin"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1638 msgstr ""
1639
1592 msgid "accounts" 1640 msgid "accounts"
1593 msgstr "帳號清單" 1641 msgstr "帳號清單"
1594 1642
1595 msgid "Password is required to sign on." 1643 msgid "Password is required to sign on."
1596 msgstr "登入時需要密碼。" 1644 msgstr "登入時需要密碼。"
1698 1746
1699 #. TODO: Find what the handle ought to be 1747 #. TODO: Find what the handle ought to be
1700 msgid "SSL Certificate Verification" 1748 msgid "SSL Certificate Verification"
1701 msgstr "核實 SSL 證書" 1749 msgstr "核實 SSL 證書"
1702 1750
1703 #. Number of actions
1704 msgid "Accept"
1705 msgstr "接受"
1706
1707 msgid "Reject"
1708 msgstr "拒絕"
1709
1710 msgid "_View Certificate..." 1751 msgid "_View Certificate..."
1711 msgstr "檢視證書(_V)" 1752 msgstr "檢視證書(_V)"
1712 1753
1713 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1754 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1714 #. vrq will be completed by user_auth 1755 #. vrq will be completed by user_auth
1848 msgstr "%s 離開聊天室。" 1889 msgstr "%s 離開聊天室。"
1849 1890
1850 #, c-format 1891 #, c-format
1851 msgid "%s left the room (%s)." 1892 msgid "%s left the room (%s)."
1852 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" 1893 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1894
1895 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Invite to chat"
1898 msgstr "邀請進入會議室"
1899
1900 #. Put our happy label in it.
1901 msgid ""
1902 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1903 "invite message."
1904 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
1853 1905
1854 #, c-format 1906 #, c-format
1855 msgid "Failed to get connection: %s" 1907 msgid "Failed to get connection: %s"
1856 msgstr "無法建立連結:%s" 1908 msgstr "無法建立連結:%s"
1857 1909
2689 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息" 2741 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2690 2742
2691 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2743 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2692 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。" 2744 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2693 2745
2746 #, fuzzy
2747 msgid "One Time Password"
2748 msgstr "輸入密碼"
2749
2750 #. *< type
2751 #. *< ui_requirement
2752 #. *< flags
2753 #. *< dependencies
2754 #. *< priority
2755 #. *< id
2756 msgid "One Time Password Support"
2757 msgstr ""
2758
2759 #. *< name
2760 #. *< version
2761 #. * summary
2762 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2763 msgstr ""
2764
2765 #. * description
2766 msgid ""
2767 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2768 "are only used in a single successful connection.\n"
2769 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2770 msgstr ""
2771
2694 #. *< type 2772 #. *< type
2695 #. *< ui_requirement 2773 #. *< ui_requirement
2696 #. *< flags 2774 #. *< flags
2697 #. *< dependencies 2775 #. *< dependencies
2698 #. *< priority 2776 #. *< priority
3089 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s" 3167 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3090 3168
3091 msgid "Add to chat..." 3169 msgid "Add to chat..."
3092 msgstr "新增到聊天室..." 3170 msgstr "新增到聊天室..."
3093 3171
3172 #. Global
3094 msgid "Available" 3173 msgid "Available"
3095 msgstr "上線" 3174 msgstr "上線"
3096 3175
3097 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3176 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3098 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3177 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3446 msgid "" 3525 msgid ""
3447 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3526 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3448 "invalid characters." 3527 "invalid characters."
3449 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字符。" 3528 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字符。"
3450 3529
3530 #. We only want to do the following dance if the connection
3531 #. has not been successfully completed. If it has, just
3532 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3535 msgstr "聊天室名稱正在使用中"
3536
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Nickname in use"
3539 msgstr "網名"
3540
3451 msgid "Cannot change nick" 3541 msgid "Cannot change nick"
3452 msgstr "無法更改網名" 3542 msgstr "無法更改網名"
3453 3543
3454 msgid "Could not change nick" 3544 msgid "Could not change nick"
3455 msgstr "無法更改網名" 3545 msgstr "無法更改網名"
3712 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" 3802 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
3713 3803
3714 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 3804 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
3715 msgid "SASL error" 3805 msgid "SASL error"
3716 msgstr "SASL 錯誤" 3806 msgstr "SASL 錯誤"
3807
3808 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3809 msgstr ""
3810
3811 #, fuzzy
3812 msgid "No session ID given"
3813 msgstr "沒有給予原因"
3814
3815 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
3816 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3819 msgstr "不支援指定的 XMPP 版本"
3820
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3823 msgstr ""
3824 "無法與伺服器建立連線:\n"
3825 "%s"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Could not establish a connection with the server:\n"
3830 "%s"
3831 msgstr ""
3832 "無法與伺服器建立連線:\n"
3833 "%s"
3834
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Unable to establish SSL connection"
3837 msgstr "無法初始化連結"
3838
3839 msgid "Unable to create socket"
3840 msgstr "無法建立 Socket"
3841
3842 msgid "Write error"
3843 msgstr "寫入錯誤"
3717 3844
3718 msgid "Full Name" 3845 msgid "Full Name"
3719 msgstr "全名" 3846 msgstr "全名"
3720 3847
3721 msgid "Family Name" 3848 msgid "Family Name"
3777 msgid "Client" 3904 msgid "Client"
3778 msgstr "用戶端" 3905 msgstr "用戶端"
3779 3906
3780 msgid "Operating System" 3907 msgid "Operating System"
3781 msgstr "作業系統" 3908 msgstr "作業系統"
3909
3910 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
3911 # XXX
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Local Time"
3914 msgstr "本地端檔案:"
3782 3915
3783 # NOTE 這是功能名稱(直譯) 3916 # NOTE 這是功能名稱(直譯)
3784 msgid "Last Activity" 3917 msgid "Last Activity"
3785 msgstr "最近活動" 3918 msgstr "最近活動"
3786 3919
4152 msgstr "尋找聊天室" 4285 msgstr "尋找聊天室"
4153 4286
4154 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4287 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4155 msgstr "你指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。" 4288 msgstr "你指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。"
4156 4289
4157 msgid "Write error"
4158 msgstr "寫入錯誤"
4159
4160 msgid "Ping timeout" 4290 msgid "Ping timeout"
4161 msgstr "Ping逾時" 4291 msgstr "Ping逾時"
4162 4292
4163 msgid "Read Error" 4293 msgid "Read Error"
4164 msgstr "讀取錯誤" 4294 msgstr "讀取錯誤"
4165 4295
4166 #, c-format 4296 #, c-format
4167 msgid "" 4297 msgid ""
4168 "Could not establish a connection with the server:\n" 4298 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4169 "%s" 4299 "directly.\n"
4170 msgstr "" 4300 msgstr ""
4171 "無法與伺服器建立連線:\n"
4172 "%s"
4173
4174 msgid "Unable to create socket"
4175 msgstr "無法建立 Socket"
4176 4301
4177 msgid "Invalid XMPP ID" 4302 msgid "Invalid XMPP ID"
4178 msgstr "XMPP 帳號無效" 4303 msgstr "XMPP 帳號無效"
4179 4304
4180 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4305 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4181 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" 4306 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4182 4307
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4310 msgstr "無法連線到伺服器。"
4311
4183 #, c-format 4312 #, c-format
4184 msgid "Registration of %s@%s successful" 4313 msgid "Registration of %s@%s successful"
4185 msgstr "成功註冊 %s@%s" 4314 msgstr "成功註冊 %s@%s"
4186 4315
4187 #, c-format 4316 #, c-format
4267 msgid "Server doesn't support blocking" 4396 msgid "Server doesn't support blocking"
4268 msgstr "" 4397 msgstr ""
4269 4398
4270 msgid "Not Authorized" 4399 msgid "Not Authorized"
4271 msgstr "未認證" 4400 msgstr "未認證"
4401
4402 msgid "Mood"
4403 msgstr "心情"
4404
4405 # FIXME - acli 20080511
4406 msgid "Now Listening"
4407 msgstr "正在聽的音樂"
4272 4408
4273 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 4409 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
4274 # NOTE LSchiere2 的補充如下: 4410 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
4275 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list 4411 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
4276 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both 4412 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
4300 msgstr "無" 4436 msgstr "無"
4301 4437
4302 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4438 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4303 msgid "Subscription" 4439 msgid "Subscription"
4304 msgstr "認證狀態" 4440 msgstr "認證狀態"
4305
4306 msgid "Mood"
4307 msgstr "心情"
4308
4309 # FIXME - acli 20080511
4310 msgid "Now Listening"
4311 msgstr "正在聽的音樂"
4312 4441
4313 # XXX 要覆查 - acli 20070914 4442 # XXX 要覆查 - acli 20070914
4314 msgid "Mood Text" 4443 msgid "Mood Text"
4315 msgstr "情緒描述" 4444 msgstr "情緒描述"
4316 4445
4613 4742
4614 #, c-format 4743 #, c-format
4615 msgid "Unable to ping user %s" 4744 msgid "Unable to ping user %s"
4616 msgstr "無法 Ping 使用者 %s" 4745 msgstr "無法 Ping 使用者 %s"
4617 4746
4618 #, c-format 4747 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4748 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4620 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為沒有有關對方的任何資料。" 4749 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為沒有有關對方的任何資料。"
4621 4750
4622 #, c-format 4751 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4752 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4624 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方目前可能離線。" 4753 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方目前可能離線。"
4625 4754
4626 #, c-format 4755 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4756 msgid ""
4757 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4758 "buzzes now."
4628 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方的用戶端不支援這個功能。" 4759 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方的用戶端不支援這個功能。"
4760
4761 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
4762 #, c-format
4763 msgid "Buzzing %s..."
4764 msgstr "正在給 %s 一個嗶..."
4629 4765
4630 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4766 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4631 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4767 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4632 msgid "Buzz" 4768 msgid "Buzz"
4633 msgstr "嗶!" 4769 msgstr "嗶!"
4634 4770
4635 #, c-format 4771 #, c-format
4636 msgid "%s has buzzed you!" 4772 msgid "%s has buzzed you!"
4637 msgstr "%s「嗶」了你一聲" 4773 msgstr "%s「嗶」了你一聲"
4638 4774
4639 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913 4775 #, fuzzy, c-format
4640 #, c-format 4776 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4641 msgid "Buzzing %s..." 4777 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的"
4642 msgstr "正在給 %s 一個嗶..." 4778
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4781 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
4782
4783 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4784 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
4785 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4788 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證"
4789
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Media Initiation Failed"
4792 msgstr "註冊失敗"
4793
4794 # FIXME 這不通順 - acli 20070614
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid ""
4797 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4798 "session."
4799 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
4800
4801 msgid "Select a Resource"
4802 msgstr "選擇一個 Resource"
4803
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Initiate Media"
4806 msgstr "開啟聊天室(_C)"
4643 4807
4644 msgid "config: Configure a chat room." 4808 msgid "config: Configure a chat room."
4645 msgstr "config:設定一個聊天室" 4809 msgstr "config:設定一個聊天室"
4646 4810
4647 msgid "configure: Configure a chat room." 4811 msgid "configure: Configure a chat room."
4791 4955
4792 #, c-format 4956 #, c-format
4793 msgid "Error in chat %s" 4957 msgid "Error in chat %s"
4794 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" 4958 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
4795 4959
4960 #, fuzzy
4961 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4962 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
4963
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Transfer was closed."
4966 msgstr "檔案傳輸失敗"
4967
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Failed to open the file"
4970 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
4971
4972 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4973 msgstr ""
4974
4796 #, c-format 4975 #, c-format
4797 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4976 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4798 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" 4977 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
4799 4978
4800 msgid "File Send Failed" 4979 msgid "File Send Failed"
4817 4996
4818 # FIXME 這不通順 - acli 20070614 4997 # FIXME 這不通順 - acli 20070614
4819 #, c-format 4998 #, c-format
4820 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4999 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4821 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" 5000 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
4822
4823 msgid "Select a Resource"
4824 msgstr "選擇一個 Resource"
4825 5001
4826 msgid "Edit User Mood" 5002 msgid "Edit User Mood"
4827 msgstr "編輯使用者情緒" 5003 msgstr "編輯使用者情緒"
4828 5004
4829 msgid "Please select your mood from the list." 5005 msgid "Please select your mood from the list."
6679 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6855 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6680 msgstr "" 6856 msgstr ""
6681 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" 6857 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;"
6682 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" 6858 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
6683 6859
6684 #. Unregistered screen name 6860 #. Unregistered username
6685 #. uid is not exist 6861 #. uid is not exist
6686 msgid "Invalid username." 6862 msgid "Invalid username."
6687 msgstr "使用者名稱無效。" 6863 msgstr "使用者名稱無效。"
6688 6864
6689 msgid "Incorrect password." 6865 msgid "Incorrect password."
6698 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 6874 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」
6699 #. service temporarily unavailable 6875 #. service temporarily unavailable
6700 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6876 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6701 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" 6877 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
6702 6878
6703 #. screen name connecting too frequently 6879 #. username connecting too frequently
6704 #. IP address connecting too frequently 6880 #. IP address connecting too frequently
6705 msgid "" 6881 msgid ""
6706 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6882 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6707 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6883 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6708 msgstr "" 6884 msgstr ""
6875 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7051 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6876 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7052 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6877 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7053 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
6878 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7054 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
6879 7055
6880 #. Data is assumed to be the destination sn 7056 #. Data is assumed to be the destination bn
6881 #, c-format 7057 #, c-format
6882 msgid "Unable to send message: %s" 7058 msgid "Unable to send message: %s"
6883 msgstr "無法送出訊息:%s" 7059 msgstr "無法送出訊息:%s"
6884 7060
6885 msgid "Unknown reason." 7061 msgid "Unknown reason."
7458 7634
7459 # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed" 7635 # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed"
7460 msgid "Could not change buddy information." 7636 msgid "Could not change buddy information."
7461 msgstr "無法修改好友資訊。" 7637 msgstr "無法修改好友資訊。"
7462 7638
7639 msgid "Mobile"
7640 msgstr "使用流動通訊器材"
7641
7642 msgid "Note"
7643 msgstr "備註"
7644
7645 #. callback
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Buddy Memo"
7648 msgstr "修改地址"
7649
7650 msgid "Change his/her memo as you like"
7651 msgstr ""
7652
7653 #, fuzzy
7654 msgid "_Modify"
7655 msgstr "修改"
7656
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Memo Modify"
7659 msgstr "修改"
7660
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Server says:"
7663 msgstr "伺服器忙碌"
7664
7665 msgid "Your request was accepted."
7666 msgstr ""
7667
7668 msgid "Your request was rejected."
7669 msgstr ""
7670
7463 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 7671 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」
7464 #, c-format 7672 #, c-format
7465 msgid "%u requires verification" 7673 msgid "%u requires verification"
7466 msgstr "%u 要求認證" 7674 msgstr "%u 要求認證"
7467 7675
7801 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 8009 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7802 msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n" 8010 msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n"
7803 8011
7804 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 8012 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7805 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n" 8013 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n"
8014
8015 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8016 msgstr ""
7806 8017
7807 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 8018 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7808 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n" 8019 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n"
7809 8020
7810 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 8021 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7943 "%s" 8154 "%s"
7944 msgstr "" 8155 msgstr ""
7945 "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n" 8156 "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n"
7946 "%s" 8157 "%s"
7947 8158
7948 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7949 msgid "Unable to connect." 8159 msgid "Unable to connect."
7950 msgstr "無法連線。" 8160 msgstr "無法連線。"
7951 8161
7952 msgid "Socket error" 8162 msgid "Socket error"
7953 msgstr "Socket 錯誤" 8163 msgstr "Socket 錯誤"
8857 msgid "Organization" 9067 msgid "Organization"
8858 msgstr "所屬機構" 9068 msgstr "所屬機構"
8859 9069
8860 msgid "Unit" 9070 msgid "Unit"
8861 msgstr "部門" 9071 msgstr "部門"
8862
8863 msgid "Note"
8864 msgstr "備註"
8865 9072
8866 msgid "Join Chat" 9073 msgid "Join Chat"
8867 msgstr "加入聊天室" 9074 msgstr "加入聊天室"
8868 9075
8869 # XXX 暫譯 9076 # XXX 暫譯
9557 9764
9558 msgid "Auth Domain" 9765 msgid "Auth Domain"
9559 msgstr "認證域名" 9766 msgstr "認證域名"
9560 9767
9561 #, c-format 9768 #, c-format
9562 msgid "Looking up %s"
9563 msgstr "找尋 %s 中"
9564
9565 #, c-format
9566 msgid "Connect to %s failed"
9567 msgstr "連結到 %s 失敗"
9568
9569 #, c-format
9570 msgid "Signon: %s"
9571 msgstr "登入:%s"
9572
9573 #, c-format
9574 msgid "Unable to write file %s."
9575 msgstr "無法寫入檔案 %s。"
9576
9577 #, c-format
9578 msgid "Unable to read file %s."
9579 msgstr "無法讀取檔案 %s。"
9580
9581 #, c-format
9582 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9583 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
9584
9585 #, c-format
9586 msgid "%s not currently logged in."
9587 msgstr "%s 目前並未登入。"
9588
9589 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9590 #, c-format
9591 msgid "Warning of %s not allowed."
9592 msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
9593
9594 #, c-format
9595 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9596 msgstr "訊息被丟棄,因為你達到了伺服器所限制的發送速度。"
9597
9598 #, c-format
9599 msgid "Chat in %s is not available."
9600 msgstr "在 %s 不可以聊天。"
9601
9602 #, c-format
9603 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9604 msgstr "你送訊息給 %s 的速度太快了。"
9605
9606 #, c-format
9607 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9608 msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
9609
9610 #, c-format
9611 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9612 msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
9613
9614 #, c-format
9615 msgid "Failure."
9616 msgstr "失敗。"
9617
9618 #, c-format
9619 msgid "Too many matches."
9620 msgstr "匹配太多。"
9621
9622 #, c-format
9623 msgid "Need more qualifiers."
9624 msgstr "需輸入更多檢索條件。"
9625
9626 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
9627 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9628 #, c-format
9629 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9630 msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
9631
9632 #, c-format
9633 msgid "Email lookup restricted."
9634 msgstr "禁止 E-Mail 檢查。"
9635
9636 #, c-format
9637 msgid "Keyword ignored."
9638 msgstr "關鍵字已被忽略。"
9639
9640 #, c-format
9641 msgid "No keywords."
9642 msgstr "沒有關鍵字。"
9643
9644 #, c-format
9645 msgid "User has no directory information."
9646 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
9647
9648 #, c-format
9649 msgid "Country not supported."
9650 msgstr "這個國家不被支援。"
9651
9652 #, c-format
9653 msgid "Failure unknown: %s."
9654 msgstr "未知的失敗原因:%s。"
9655
9656 #, c-format
9657 msgid "Incorrect username or password."
9658 msgstr "錯誤的帳號或密碼。"
9659
9660 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
9661 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9662 #, c-format
9663 msgid "The service is temporarily unavailable."
9664 msgstr "暫時無法使用該項服務。"
9665
9666 #, c-format
9667 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9668 msgstr "你目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
9669
9670 #, c-format
9671 msgid ""
9672 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9673 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9674 msgstr ""
9675 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
9676 "那麼你的等待時間將會更加的延長。"
9677
9678 #, c-format
9679 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9680 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
9681
9682 #, c-format
9683 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9684 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
9685
9686 msgid "Invalid Groupname"
9687 msgstr "無效的羣組名稱"
9688
9689 msgid "Connection Closed"
9690 msgstr "連線關閉"
9691
9692 msgid "Waiting for reply..."
9693 msgstr "等待回覆中..."
9694
9695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9696 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。你現在可以繼續的傳送你的訊息。"
9697
9698 msgid "Password Change Successful"
9699 msgstr "密碼修改成功"
9700
9701 msgid "_Group:"
9702 msgstr "羣組(_G):"
9703
9704 msgid "Get Dir Info"
9705 msgstr "取得使用者個人資料"
9706
9707 msgid "Set Dir Info"
9708 msgstr "設定使用者個人資料"
9709
9710 #, c-format
9711 msgid "Could not open %s for writing!"
9712 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
9713
9714 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9715 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
9716
9717 msgid "Could not connect for transfer."
9718 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
9719
9720 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9721 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
9722
9723 msgid "Save As..."
9724 msgstr "另存新檔..."
9725
9726 #, c-format
9727 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9728 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9729 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
9730 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
9731
9732 #, c-format
9733 msgid "%s requests you to send them a file"
9734 msgstr "%s 要求你傳送檔案給他(她)。"
9735
9736 #. *< type
9737 #. *< ui_requirement
9738 #. *< flags
9739 #. *< dependencies
9740 #. *< priority
9741 #. *< id
9742 #. *< name
9743 #. *< version
9744 #. * summary
9745 #. * description
9746 msgid "TOC Protocol Plugin"
9747 msgstr "TOC 協定模組"
9748
9749 #, c-format
9750 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9769 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9751 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" 9770 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。"
9771
9772 msgid "Your SMS was not delivered"
9773 msgstr ""
9752 9774
9753 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 9775 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9754 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9776 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9755 msgstr "無法送出你的 Yahoo! 訊息。" 9777 msgstr "無法送出你的 Yahoo! 訊息。"
9756 9778
10383 msgstr "請勿打擾" 10405 msgstr "請勿打擾"
10384 10406
10385 msgid "Extended away" 10407 msgid "Extended away"
10386 msgstr "長時間離開" 10408 msgstr "長時間離開"
10387 10409
10388 msgid "Mobile"
10389 msgstr "使用流動通訊器材"
10390
10391 msgid "Listening to music" 10410 msgid "Listening to music"
10392 msgstr "聽音樂中" 10411 msgstr "聽音樂中"
10393 10412
10394 #, c-format 10413 #, c-format
10395 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10414 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10427 #. 10446 #.
10428 #, c-format 10447 #, c-format
10429 msgid "%x %X" 10448 msgid "%x %X"
10430 msgstr "%x %X" 10449 msgstr "%x %X"
10431 10450
10432 #, c-format
10433 msgid "Error Reading %s"
10434 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
10435
10436 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10440 "the old file has been renamed to %s~."
10441 msgstr ""
10442 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10443
10444 msgid "Calculating..." 10451 msgid "Calculating..."
10445 msgstr "計算中..." 10452 msgstr "計算中..."
10446 10453
10447 msgid "Unknown." 10454 msgid "Unknown."
10448 msgstr "未知。" 10455 msgstr "未知。"
10511 10518
10512 #, c-format 10519 #, c-format
10513 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10520 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10514 msgstr "無法連線到 %s:%s" 10521 msgstr "無法連線到 %s:%s"
10515 10522
10523 #, fuzzy, c-format
10524 msgid ""
10525 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10526 "found."
10527 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
10528
10516 #, c-format 10529 #, c-format
10517 msgid " - %s" 10530 msgid " - %s"
10518 msgstr " - %s" 10531 msgstr " - %s"
10519 10532
10520 #, c-format 10533 #, c-format
10544 10557
10545 #. 10048 10558 #. 10048
10546 #, c-format 10559 #, c-format
10547 msgid "Address already in use." 10560 msgid "Address already in use."
10548 msgstr "位址已在使用中" 10561 msgstr "位址已在使用中"
10562
10563 #, c-format
10564 msgid "Error Reading %s"
10565 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
10566
10567 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。
10568 #, fuzzy, c-format
10569 msgid ""
10570 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10571 "the old file has been renamed to %s~."
10572 msgstr ""
10573 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10549 10574
10550 msgid "Internet Messenger" 10575 msgid "Internet Messenger"
10551 msgstr "網絡即時通" 10576 msgstr "網絡即時通"
10552 10577
10553 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10578 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10590 10615
10591 #. Buddy icon 10616 #. Buddy icon
10592 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10617 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10593 msgstr "使用下列好友圖示(_I):" 10618 msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
10594 10619
10595 #. Build the protocol options frame. 10620 msgid "_Advanced"
10596 #, c-format 10621 msgstr "進階設定(_A)"
10597 msgid "%s Options"
10598 msgstr "%s 選項"
10599 10622
10600 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10623 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10601 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定" 10624 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
10602 10625
10603 msgid "Use Global Proxy Settings" 10626 msgid "Use Global Proxy Settings"
10630 10653
10631 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10654 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10632 msgid "you can see the butterflies mating" 10655 msgid "you can see the butterflies mating"
10633 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" 10656 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶"
10634 10657
10635 msgid "Proxy Options"
10636 msgstr "代理伺服器選項"
10637
10638 msgid "Proxy _type:" 10658 msgid "Proxy _type:"
10639 msgstr "代理伺服器型態(_T):" 10659 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
10640 10660
10641 msgid "_Host:" 10661 msgid "_Host:"
10642 msgstr "主機位址(_H):" 10662 msgstr "主機位址(_H):"
10660 msgstr "基本設定(_B)" 10680 msgstr "基本設定(_B)"
10661 10681
10662 msgid "Create _this new account on the server" 10682 msgid "Create _this new account on the server"
10663 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)" 10683 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
10664 10684
10665 msgid "_Advanced" 10685 #, fuzzy
10666 msgstr "進階設定(_A)" 10686 msgid "_Proxy"
10687 msgstr "代理伺服器"
10667 10688
10668 msgid "Enabled" 10689 msgid "Enabled"
10669 msgstr "啟動" 10690 msgstr "啟動"
10670 10691
10671 msgid "Protocol" 10692 msgid "Protocol"
10734 msgstr "取得資訊(_I)" 10755 msgstr "取得資訊(_I)"
10735 10756
10736 msgid "I_M" 10757 msgid "I_M"
10737 msgstr "即時訊息(_M)" 10758 msgstr "即時訊息(_M)"
10738 10759
10760 #, fuzzy
10761 msgid "_Audio Call"
10762 msgstr "新增聊天室(_A)"
10763
10764 msgid "Audio/_Video Call"
10765 msgstr ""
10766
10767 # XXX 暫譯
10768 #, fuzzy
10769 msgid "_Video Call"
10770 msgstr "視像聊天"
10771
10739 msgid "_Send File..." 10772 msgid "_Send File..."
10740 msgstr "傳送檔案(_S)..." 10773 msgstr "傳送檔案(_S)..."
10741 10774
10742 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10775 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10743 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..." 10776 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
10874 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" 10907 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
10875 10908
10876 msgid "/Tools/_Certificates" 10909 msgid "/Tools/_Certificates"
10877 msgstr "/工具/證書(_C)" 10910 msgstr "/工具/證書(_C)"
10878 10911
10912 #, fuzzy
10913 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10914 msgstr "/工具/表情(_Y)"
10915
10879 msgid "/Tools/Plu_gins" 10916 msgid "/Tools/Plu_gins"
10880 msgstr "/工具/模組(_G)" 10917 msgstr "/工具/模組(_G)"
10881 10918
10882 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10919 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10883 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" 10920 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
10884 10921
10885 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10922 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10886 msgstr "/工具/私隱設定(_I)" 10923 msgstr "/工具/私隱設定(_I)"
10887
10888 msgid "/Tools/Smile_y"
10889 msgstr "/工具/表情(_Y)"
10890 10924
10891 msgid "/Tools/_File Transfers" 10925 msgid "/Tools/_File Transfers"
10892 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" 10926 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
10893 10927
10894 msgid "/Tools/R_oom List" 10928 msgid "/Tools/R_oom List"
11005 msgstr "使用者自定" 11039 msgstr "使用者自定"
11006 11040
11007 msgid "By status" 11041 msgid "By status"
11008 msgstr "根據狀態" 11042 msgstr "根據狀態"
11009 11043
11010 msgid "By log size" 11044 msgid "By recent log activity"
11011 msgstr "根據日誌大小" 11045 msgstr ""
11012 11046
11013 #, c-format 11047 #, c-format
11014 msgid "%s disconnected" 11048 msgid "%s disconnected"
11015 msgstr "%s 結束連線" 11049 msgstr "%s 結束連線"
11016 11050
11021 msgid "Reconnect" 11055 msgid "Reconnect"
11022 msgstr "重新連線" 11056 msgstr "重新連線"
11023 11057
11024 msgid "Re-enable" 11058 msgid "Re-enable"
11025 msgstr "重新啟動" 11059 msgstr "重新啟動"
11060
11061 msgid "SSL FAQs"
11062 msgstr ""
11026 11063
11027 msgid "Welcome back!" 11064 msgid "Welcome back!"
11028 msgstr "歡迎歸來!" 11065 msgstr "歡迎歸來!"
11029 11066
11030 #, c-format 11067 #, c-format
11106 msgstr "請輸入別名,或者關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 11143 msgstr "請輸入別名,或者關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11107 11144
11108 msgid "A_lias:" 11145 msgid "A_lias:"
11109 msgstr "別名(_L):" 11146 msgstr "別名(_L):"
11110 11147
11148 msgid "_Group:"
11149 msgstr "羣組(_G):"
11150
11111 msgid "Auto_join when account becomes online." 11151 msgid "Auto_join when account becomes online."
11112 msgstr "帳號上線後隨即自動加入(_J)。" 11152 msgstr "帳號上線後隨即自動加入(_J)。"
11113 11153
11114 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11154 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11115 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。" 11155 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。"
11162 msgstr "你並未登入任何一個可供你邀請哪個好友的通訊協定。" 11202 msgstr "你並未登入任何一個可供你邀請哪個好友的通訊協定。"
11163 11203
11164 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11204 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11165 msgstr "邀請好友進入聊天室" 11205 msgstr "邀請好友進入聊天室"
11166 11206
11167 #. Put our happy label in it.
11168 msgid ""
11169 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
11170 "invite message."
11171 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
11172
11173 msgid "_Buddy:" 11207 msgid "_Buddy:"
11174 msgstr "好友(_B):" 11208 msgstr "好友(_B):"
11175 11209
11176 msgid "_Message:" 11210 msgid "_Message:"
11177 msgstr "訊息(_M):" 11211 msgstr "訊息(_M):"
11245 msgid "/Conversation/_Save As..." 11279 msgid "/Conversation/_Save As..."
11246 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." 11280 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
11247 11281
11248 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11282 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11249 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" 11283 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
11284
11285 #, fuzzy
11286 msgid "/Conversation/M_edia"
11287 msgstr "/交談/更多(_O)"
11288
11289 #, fuzzy
11290 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11291 msgstr "/交談/更多(_O)"
11292
11293 #, fuzzy
11294 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11295 msgstr "/交談/更多(_O)"
11296
11297 #, fuzzy
11298 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11299 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
11250 11300
11251 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11301 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11252 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." 11302 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
11253 11303
11254 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11304 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11318 msgstr "/交談" 11368 msgstr "/交談"
11319 11369
11320 msgid "/Conversation/View Log" 11370 msgid "/Conversation/View Log"
11321 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" 11371 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
11322 11372
11373 #, fuzzy
11374 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11375 msgstr "/交談/更多"
11376
11377 #, fuzzy
11378 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11379 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
11380
11381 #, fuzzy
11382 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11383 msgstr "/交談/更多"
11384
11323 msgid "/Conversation/Send File..." 11385 msgid "/Conversation/Send File..."
11324 msgstr "/交談/傳送檔案..." 11386 msgstr "/交談/傳送檔案..."
11325 11387
11326 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11388 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11327 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." 11389 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
11514 msgstr "平面設計" 11576 msgstr "平面設計"
11515 11577
11516 #. feel free to not translate this 11578 #. feel free to not translate this
11517 msgid "Ka-Hing Cheung" 11579 msgid "Ka-Hing Cheung"
11518 msgstr "張家興" 11580 msgstr "張家興"
11581
11582 msgid "voice and video"
11583 msgstr ""
11519 11584
11520 msgid "support" 11585 msgid "support"
11521 msgstr "支援" 11586 msgstr "支援"
11522 11587
11523 msgid "webmaster" 11588 msgid "webmaster"
11671 msgstr "格魯吉亞文" 11736 msgstr "格魯吉亞文"
11672 11737
11673 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli 11738 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
11674 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11739 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11675 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員" 11740 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員"
11741
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Khmer"
11744 msgstr "其他"
11676 11745
11677 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K 11746 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
11678 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 11747 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」
11679 msgid "Kannada" 11748 msgid "Kannada"
11680 msgstr "康納達文" 11749 msgstr "康納達文"
12178 12247
12179 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511 12248 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
12180 msgid "Enable typing notification" 12249 msgid "Enable typing notification"
12181 msgstr "啟用輸入通知" 12250 msgstr "啟用輸入通知"
12182 12251
12183 msgid "_Copy Email Address"
12184 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
12185
12186 msgid "_Open Link in Browser"
12187 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
12188
12189 msgid "_Copy Link Location"
12190 msgstr "複製連結位址(_C)"
12191
12192 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 12252 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
12193 msgid "" 12253 msgid ""
12194 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12254 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12195 "\n" 12255 "\n"
12196 "Defaulting to PNG." 12256 "Defaulting to PNG."
12439 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12499 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12440 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" 12500 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
12441 12501
12442 # FIXME 12502 # FIXME
12443 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 12503 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
12444 #, c-format 12504 #, fuzzy, c-format
12445 msgid "" 12505 msgid ""
12446 "%s %s\n" 12506 "%s %s\n"
12447 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12507 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12448 "\n" 12508 "\n"
12449 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12509 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12450 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12510 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12511 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12451 " -h, --help display this help and exit\n" 12512 " -h, --help display this help and exit\n"
12452 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12513 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12453 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12514 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12454 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12515 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12455 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12516 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12470 " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n" 12531 " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n"
12471 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 12532 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
12472 12533
12473 # FIXME 12534 # FIXME
12474 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 12535 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
12475 #, c-format 12536 #, fuzzy, c-format
12476 msgid "" 12537 msgid ""
12477 "%s %s\n" 12538 "%s %s\n"
12478 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12539 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12479 "\n" 12540 "\n"
12480 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12541 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12481 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12542 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12543 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12482 " -h, --help display this help and exit\n" 12544 " -h, --help display this help and exit\n"
12483 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12545 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12484 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12546 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12485 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12547 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12486 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12548 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12524 12586
12525 #, c-format 12587 #, c-format
12526 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12588 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12527 msgstr "" 12589 msgstr ""
12528 12590
12529 msgid "Open All Messages" 12591 msgid "/_Media"
12530 msgstr "開啟所有訊息" 12592 msgstr ""
12531 12593
12532 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12594 msgid "/Media/_Hangup"
12533 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>" 12595 msgstr ""
12596
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Calling..."
12599 msgstr "計算中..."
12600
12601 #, c-format
12602 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12603 msgstr ""
12604
12605 #, c-format
12606 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12607 msgstr ""
12534 12608
12535 #, c-format 12609 #, c-format
12536 msgid "%s has %d new message." 12610 msgid "%s has %d new message."
12537 msgid_plural "%s has %d new messages." 12611 msgid_plural "%s has %d new messages."
12538 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" 12612 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
12557 12631
12558 msgid "" 12632 msgid ""
12559 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12633 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12560 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" 12634 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
12561 12635
12636 msgid "Open All Messages"
12637 msgstr "開啟所有訊息"
12638
12639 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12640 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>"
12641
12642 #, fuzzy
12643 msgid "New Pounces"
12644 msgstr "新增好友狀態捕捉"
12645
12646 msgid "Dismiss"
12647 msgstr ""
12648
12649 #, fuzzy
12650 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12651 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>"
12652
12653 #, fuzzy
12654 msgid "No message"
12655 msgstr "不明的訊息"
12656
12562 msgid "The following plugins will be unloaded." 12657 msgid "The following plugins will be unloaded."
12563 msgstr "以下的模組將會被卸載。" 12658 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
12564 12659
12565 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12660 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12566 msgstr "多個模組將會被卸載。" 12661 msgstr "多個模組將會被卸載。"
12603 msgstr "<b>模組明細</b>" 12698 msgstr "<b>模組明細</b>"
12604 12699
12605 msgid "Select a file" 12700 msgid "Select a file"
12606 msgstr "選擇檔案" 12701 msgstr "選擇檔案"
12607 12702
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Modify Buddy Pounce"
12705 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
12706
12608 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12707 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12609 msgid "Pounce on Whom" 12708 msgid "Pounce on Whom"
12610 msgstr "捕捉誰的狀態" 12709 msgstr "捕捉誰的狀態"
12611 12710
12612 msgid "_Buddy name:" 12711 msgid "_Buddy name:"
12673 msgstr "重覆發生(_R)" 12772 msgstr "重覆發生(_R)"
12674 12773
12675 msgid "Pounce Target" 12774 msgid "Pounce Target"
12676 msgstr "捕捉目標" 12775 msgstr "捕捉目標"
12677 12776
12777 #, fuzzy, c-format
12778 msgid "Started typing"
12779 msgstr "開始輸入"
12780
12781 #, fuzzy, c-format
12782 msgid "Paused while typing"
12783 msgstr "暫停輸入"
12784
12785 #, fuzzy, c-format
12786 msgid "Signed on"
12787 msgstr "登入"
12788
12789 #, fuzzy, c-format
12790 msgid "Returned from being idle"
12791 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
12792
12793 #, fuzzy, c-format
12794 msgid "Returned from being away"
12795 msgstr "返回"
12796
12797 #, fuzzy, c-format
12798 msgid "Stopped typing"
12799 msgstr "停止輸入"
12800
12801 #, fuzzy, c-format
12802 msgid "Signed off"
12803 msgstr "登出"
12804
12805 #, fuzzy, c-format
12806 msgid "Became idle"
12807 msgstr "閒置"
12808
12809 #, fuzzy, c-format
12810 msgid "Went away"
12811 msgstr "離開期間"
12812
12813 #, fuzzy, c-format
12814 msgid "Sent a message"
12815 msgstr "送出訊息"
12816
12817 #, fuzzy, c-format
12818 msgid "Unknown.... Please report this!"
12819 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!"
12820
12678 # XXX 要覆查 - 20061025 12821 # XXX 要覆查 - 20061025
12679 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12822 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12680 msgstr "無法打開表情主題。" 12823 msgstr "無法打開表情主題。"
12681 12824
12682 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 12825 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
12697 msgstr "鍵盤捷徑" 12840 msgstr "鍵盤捷徑"
12698 12841
12699 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12842 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12700 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" 12843 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
12701 12844
12845 #. Buddy List Themes
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Buddy List Theme"
12848 msgstr "好友清單"
12849
12850 #. System Tray
12702 msgid "System Tray Icon" 12851 msgid "System Tray Icon"
12703 msgstr "系統工作匣圖示" 12852 msgstr "系統工作匣圖示"
12704 12853
12705 msgid "_Show system tray icon:" 12854 msgid "_Show system tray icon:"
12706 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" 12855 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
12810 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。" 12959 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
12811 12960
12812 msgid "Cannot start browser configuration program." 12961 msgid "Cannot start browser configuration program."
12813 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。" 12962 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
12814 12963
12815 msgid "ST_UN server:"
12816 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
12817
12818 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12964 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12819 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" 12965 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
12820 12966
12821 msgid "_Autodetect IP address" 12967 msgid "_Autodetect IP address"
12822 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" 12968 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)"
12836 msgid "_Start port:" 12982 msgid "_Start port:"
12837 msgstr "啟始通訊埠(_S):" 12983 msgstr "啟始通訊埠(_S):"
12838 12984
12839 msgid "_End port:" 12985 msgid "_End port:"
12840 msgstr "結束通訊埠(_E):" 12986 msgstr "結束通訊埠(_E):"
12987
12988 #. TURN server
12989 msgid "Relay Server (TURN)"
12990 msgstr ""
12841 12991
12842 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12992 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12843 msgstr "代理伺服器及瀏覽器" 12993 msgstr "代理伺服器及瀏覽器"
12844 12994
12845 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12995 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13026 13176
13027 #. Auto-away stuff 13177 #. Auto-away stuff
13028 msgid "Auto-away" 13178 msgid "Auto-away"
13029 msgstr "自動離開" 13179 msgstr "自動離開"
13030 13180
13031 msgid "Change status when _idle"
13032 msgstr "閒置時更改狀態(_I)"
13033
13034 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 13181 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13035 msgid "_Minutes before becoming idle:" 13182 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13036 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):" 13183 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
13184
13185 msgid "Change status when _idle"
13186 msgstr "閒置時更改狀態(_I)"
13037 13187
13038 msgid "Change _status to:" 13188 msgid "Change _status to:"
13039 msgstr "更改狀態為(_S):" 13189 msgstr "更改狀態為(_S):"
13040 13190
13041 #. Signon status stuff 13191 #. Signon status stuff
13182 13332
13183 #, c-format 13333 #, c-format
13184 msgid "Status for %s" 13334 msgid "Status for %s"
13185 msgstr "狀態:%s" 13335 msgstr "狀態:%s"
13186 13336
13337 #.
13338 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
13339 #. * whether the user has entered all required data. That
13340 #. * would eliminate the need for this check and provide a
13341 #. * better user experience.
13342 #.
13187 msgid "Custom Smiley" 13343 msgid "Custom Smiley"
13188 msgstr "自選表情" 13344 msgstr "自選表情"
13189 13345
13190 msgid "More Data needed" 13346 msgid "More Data needed"
13191 msgstr "需要進一步的資料" 13347 msgstr "需要進一步的資料"
13192 13348
13193 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 13349 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13194 msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" 13350 msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。"
13195 13351
13352 # XXX 20080810 acli - 暫譯
13353 #, fuzzy, c-format
13354 msgid ""
13355 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13356 msgstr "指定的捷徑已有相關的自選表情,請指定另一個捷徑。"
13357
13196 msgid "Duplicate Shortcut" 13358 msgid "Duplicate Shortcut"
13197 msgstr "重覆的表情定義" 13359 msgstr "重覆的表情定義"
13198 13360
13199 # XXX 20080810 acli - 暫譯
13200 msgid ""
13201 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13202 "different shortcut."
13203 msgstr "指定的捷徑已有相關的自選表情,請指定另一個捷徑。"
13204
13205 msgid "Please select an image for the smiley." 13361 msgid "Please select an image for the smiley."
13206 msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" 13362 msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。"
13207 13363
13208 msgid "Edit Smiley" 13364 msgid "Edit Smiley"
13209 msgstr "修改表情" 13365 msgstr "修改表情"
13210 13366
13211 msgid "Add Smiley" 13367 msgid "Add Smiley"
13212 msgstr "新增表情" 13368 msgstr "新增表情"
13213 13369
13214 msgid "Smiley _Image" 13370 #, fuzzy
13215 msgstr "表情圖像(_I)" 13371 msgid "_Image:"
13216 13372 msgstr "圖像(_I)"
13217 #. Smiley shortcut 13373
13218 msgid "Smiley S_hortcut" 13374 #. Shortcut text
13219 msgstr "表情捷徑(_H)" 13375 #, fuzzy
13376 msgid "S_hortcut text:"
13377 msgstr "捷徑"
13220 13378
13221 msgid "Smiley" 13379 msgid "Smiley"
13222 msgstr "表情" 13380 msgstr "表情"
13381
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Shortcut Text"
13384 msgstr "捷徑"
13223 13385
13224 msgid "Custom Smiley Manager" 13386 msgid "Custom Smiley Manager"
13225 msgstr "自選表情管理" 13387 msgstr "自選表情管理"
13226 13388
13227 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13389 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13338 13500
13339 #, c-format 13501 #, c-format
13340 msgid "" 13502 msgid ""
13341 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13503 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13342 msgstr "無法載入圖像「%s」,原因不明,大概是圖像檔已損壞" 13504 msgstr "無法載入圖像「%s」,原因不明,大概是圖像檔已損壞"
13505
13506 #, fuzzy
13507 msgid "_Open Link"
13508 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
13509
13510 msgid "_Copy Link Location"
13511 msgstr "複製連結位址(_C)"
13512
13513 msgid "_Copy Email Address"
13514 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
13343 13515
13344 msgid "Save File" 13516 msgid "Save File"
13345 msgstr "儲存檔案" 13517 msgstr "儲存檔案"
13346 13518
13347 msgid "Select color" 13519 msgid "Select color"
14392 14564
14393 #. * description 14565 #. * description
14394 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14566 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14395 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 14567 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
14396 14568
14569 #~ msgid "Invite message"
14570 #~ msgstr "邀請訊息"
14571
14572 #~ msgid ""
14573 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14574 #~ "along with an optional invite message."
14575 #~ msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。"
14576
14577 #~ msgid "Looking up %s"
14578 #~ msgstr "找尋 %s 中"
14579
14580 #~ msgid "Connect to %s failed"
14581 #~ msgstr "連結到 %s 失敗"
14582
14583 #~ msgid "Signon: %s"
14584 #~ msgstr "登入:%s"
14585
14586 #~ msgid "Unable to write file %s."
14587 #~ msgstr "無法寫入檔案 %s。"
14588
14589 #~ msgid "Unable to read file %s."
14590 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s。"
14591
14592 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14593 #~ msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
14594
14595 #~ msgid "%s not currently logged in."
14596 #~ msgstr "%s 目前並未登入。"
14597
14598 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14599 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14600 #~ msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
14601
14602 #~ msgid ""
14603 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14604 #~ msgstr "訊息被丟棄,因為你達到了伺服器所限制的發送速度。"
14605
14606 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14607 #~ msgstr "在 %s 不可以聊天。"
14608
14609 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14610 #~ msgstr "你送訊息給 %s 的速度太快了。"
14611
14612 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14613 #~ msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
14614
14615 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14616 #~ msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
14617
14618 #~ msgid "Failure."
14619 #~ msgstr "失敗。"
14620
14621 #~ msgid "Too many matches."
14622 #~ msgstr "匹配太多。"
14623
14624 #~ msgid "Need more qualifiers."
14625 #~ msgstr "需輸入更多檢索條件。"
14626
14627 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
14628 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14629 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14630 #~ msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
14631
14632 #~ msgid "Email lookup restricted."
14633 #~ msgstr "禁止 E-Mail 檢查。"
14634
14635 #~ msgid "Keyword ignored."
14636 #~ msgstr "關鍵字已被忽略。"
14637
14638 #~ msgid "No keywords."
14639 #~ msgstr "沒有關鍵字。"
14640
14641 #~ msgid "User has no directory information."
14642 #~ msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
14643
14644 #~ msgid "Country not supported."
14645 #~ msgstr "這個國家不被支援。"
14646
14647 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14648 #~ msgstr "未知的失敗原因:%s。"
14649
14650 #~ msgid "Incorrect username or password."
14651 #~ msgstr "錯誤的帳號或密碼。"
14652
14653 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
14654 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14655 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14656 #~ msgstr "暫時無法使用該項服務。"
14657
14658 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14659 #~ msgstr "你目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
14660
14661 #~ msgid ""
14662 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14663 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14664 #~ "even longer."
14665 #~ msgstr ""
14666 #~ "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連"
14667 #~ "線,那麼你的等待時間將會更加的延長。"
14668
14669 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14670 #~ msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
14671
14672 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14673 #~ msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
14674
14675 #~ msgid "Invalid Groupname"
14676 #~ msgstr "無效的羣組名稱"
14677
14678 #~ msgid "Connection Closed"
14679 #~ msgstr "連線關閉"
14680
14681 #~ msgid "Waiting for reply..."
14682 #~ msgstr "等待回覆中..."
14683
14684 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14685 #~ msgstr "TOC 結束了暫停狀態。你現在可以繼續的傳送你的訊息。"
14686
14687 #~ msgid "Password Change Successful"
14688 #~ msgstr "密碼修改成功"
14689
14690 #~ msgid "Get Dir Info"
14691 #~ msgstr "取得使用者個人資料"
14692
14693 #~ msgid "Set Dir Info"
14694 #~ msgstr "設定使用者個人資料"
14695
14696 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14697 #~ msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
14698
14699 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14700 #~ msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
14701
14702 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14703 #~ msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
14704
14705 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14706 #~ msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
14707
14708 #~ msgid "Save As..."
14709 #~ msgstr "另存新檔..."
14710
14711 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14712 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14713 #~ msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
14714 #~ msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
14715
14716 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14717 #~ msgstr "%s 要求你傳送檔案給他(她)。"
14718
14719 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14720 #~ msgstr "TOC 協定模組"
14721
14722 #~ msgid "%s Options"
14723 #~ msgstr "%s 選項"
14724
14725 #~ msgid "Proxy Options"
14726 #~ msgstr "代理伺服器選項"
14727
14728 #~ msgid "By log size"
14729 #~ msgstr "根據日誌大小"
14730
14731 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14732 #~ msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
14733
14734 #~ msgid "ST_UN server:"
14735 #~ msgstr "STUN 伺服器(_U):"
14736
14737 #~ msgid "Smiley _Image"
14738 #~ msgstr "表情圖像(_I)"
14739
14740 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14741 #~ msgstr "表情捷徑(_H)"
14742
14397 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 14743 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14398 #~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄" 14744 #~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄"
14399 14745
14400 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" 14746 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14401 #~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)" 14747 #~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)"