comparison po/pt_BR.po @ 9754:4a8bf81b82ae

[gaim-migrate @ 10621] " This will default the room/server fields to the proper values when an add chat is requested from a conversation window. It wasn't quite as trivial as the reporter suggested..." --Nathan (noif) Fredrickson committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 15 Aug 2004 19:34:20 +0000
parents 4d05b6e9e9cd
children 943e272c502a
comparison
equal deleted inserted replaced
9753:60705fd4f411 9754:4a8bf81b82ae
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-04 21:10-0300\n" 10 "POT-Creation-Date: 2004-08-14 22:11-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-04 21:11-0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2004-08-04 21:11-0300\n"
12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." 12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail."
13 "com>\n" 13 "com>\n"
14 "Language-Team: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail." 14 "Language-Team: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail."
15 "com>\n" 15 "com>\n"
150 150
151 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 151 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
152 msgid "Gaim - Away" 152 msgid "Gaim - Away"
153 msgstr "Gaim - Ausente" 153 msgstr "Gaim - Ausente"
154 154
155 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:734 src/gtkaccount.c:2155 155 #: plugins/docklet/docklet.c:115 src/gtkaccount.c:737 src/gtkaccount.c:2158
156 msgid "Auto-login" 156 msgid "Auto-login"
157 msgstr "Auto-conectar" 157 msgstr "Auto-conectar"
158 158
159 #: plugins/docklet/docklet.c:117 159 #: plugins/docklet/docklet.c:118
160 msgid "New Message..." 160 msgid "New Message..."
161 msgstr "Nova mensagem..." 161 msgstr "Nova mensagem..."
162 162
163 #: plugins/docklet/docklet.c:118 163 #: plugins/docklet/docklet.c:119
164 msgid "Join A Chat..." 164 msgid "Join A Chat..."
165 msgstr "Entrar em um bate-papo..." 165 msgstr "Entrar em um bate-papo..."
166 166
167 #: plugins/docklet/docklet.c:149 167 #: plugins/docklet/docklet.c:150
168 msgid "New..." 168 msgid "New..."
169 msgstr "Novo..." 169 msgstr "Novo..."
170 170
171 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1802 src/protocols/gg/gg.c:51 171 #: plugins/docklet/docklet.c:154 src/gtkprefs.c:1802 src/protocols/gg/gg.c:51
172 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960 172 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960
173 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 173 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
174 #: src/protocols/jabber/presence.c:121 src/protocols/novell/novell.c:2771 174 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2770
175 #: src/protocols/novell/novell.c:2888 src/protocols/novell/novell.c:2940 175 #: src/protocols/novell/novell.c:2887 src/protocols/novell/novell.c:2939
176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:5486 176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:5496
177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492 src/protocols/oscar/oscar.c:6692 177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6502 src/protocols/oscar/oscar.c:6702
178 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 178 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46
179 #: src/protocols/silc/silc.c:76 179 #: src/protocols/silc/silc.c:76
180 msgid "Away" 180 msgid "Away"
181 msgstr "Ausente" 181 msgstr "Ausente"
182 182
183 #. else... 183 #. else...
184 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:565 184 #: plugins/docklet/docklet.c:160 src/away.c:570
185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 src/protocols/oscar/oscar.c:6700 185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5414 src/protocols/oscar/oscar.c:6710
186 msgid "Back" 186 msgid "Back"
187 msgstr "De volta" 187 msgstr "De volta"
188 188
189 #: plugins/docklet/docklet.c:167 189 #: plugins/docklet/docklet.c:168
190 msgid "Mute Sounds" 190 msgid "Mute Sounds"
191 msgstr "Não tocar sons" 191 msgstr "Não tocar sons"
192 192
193 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:612 193 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkft.c:612
194 msgid "File Transfers" 194 msgid "File Transfers"
195 msgstr "Transferências de arquivos" 195 msgstr "Transferências de arquivos"
196 196
197 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2336 197 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkaccount.c:2339
198 msgid "Accounts" 198 msgid "Accounts"
199 msgstr "Contas" 199 msgstr "Contas"
200 200
201 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2484 201 #: plugins/docklet/docklet.c:175 src/gtkprefs.c:2484
202 msgid "Preferences" 202 msgid "Preferences"
203 msgstr "Preferências" 203 msgstr "Preferências"
204 204
205 #: plugins/docklet/docklet.c:183 205 #: plugins/docklet/docklet.c:184
206 msgid "Signoff" 206 msgid "Signoff"
207 msgstr "Desconectar" 207 msgstr "Desconectar"
208 208
209 #: plugins/docklet/docklet.c:187 209 #: plugins/docklet/docklet.c:188
210 msgid "Quit" 210 msgid "Quit"
211 msgstr "Fechar" 211 msgstr "Fechar"
212 212
213 #: plugins/docklet/docklet.c:478 213 #: plugins/docklet/docklet.c:479
214 msgid "Tray Icon Configuration" 214 msgid "Tray Icon Configuration"
215 msgstr "Configuração do ícone da bandeja" 215 msgstr "Configuração do ícone da bandeja"
216 216
217 #: plugins/docklet/docklet.c:482 217 #: plugins/docklet/docklet.c:483
218 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 218 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
219 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado" 219 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado"
220 220
221 #. *< api_version 221 #. *< api_version
222 #. *< type 222 #. *< type
223 #. *< ui_requirement 223 #. *< ui_requirement
224 #. *< flags 224 #. *< flags
225 #. *< dependencies 225 #. *< dependencies
226 #. *< priority 226 #. *< priority
227 #. *< id 227 #. *< id
228 #: plugins/docklet/docklet.c:506 228 #: plugins/docklet/docklet.c:507
229 msgid "System Tray Icon" 229 msgid "System Tray Icon"
230 msgstr "Ícone da bandeja" 230 msgstr "Ícone da bandeja"
231 231
232 #. *< name 232 #. *< name
233 #. *< version 233 #. *< version
234 #. * summary 234 #. * summary
235 #: plugins/docklet/docklet.c:509 235 #: plugins/docklet/docklet.c:510
236 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 236 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
237 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." 237 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema."
238 238
239 #. * description 239 #. * description
240 #: plugins/docklet/docklet.c:511 240 #: plugins/docklet/docklet.c:512
241 msgid "" 241 msgid ""
242 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 242 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
243 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 243 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
244 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 244 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
245 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 245 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
463 msgstr "Catálogo de endereços local" 463 msgstr "Catálogo de endereços local"
464 464
465 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 465 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154 466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154
467 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92 467 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92
468 #: src/gtkblist.c:3006 src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008 468 #: src/gtkblist.c:3003 src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008
469 #: src/gtkprefs.c:1816 src/protocols/jabber/jabber.c:924 469 #: src/gtkprefs.c:1816 src/protocols/jabber/jabber.c:924
470 msgid "None" 470 msgid "None"
471 msgstr "Nenhuma" 471 msgstr "Nenhuma"
472 472
473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187 473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187
488 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " 488 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma "
489 "nova pessoa." 489 "nova pessoa."
490 490
491 #. "Search" 491 #. "Search"
492 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492 492 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492
493 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 493 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6986
494 msgid "Search" 494 msgid "Search"
495 msgstr "Procurar" 495 msgstr "Procurar"
496 496
497 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563 497 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563
498 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4046 498 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4042
499 #: src/gtkblist.c:4374 499 #: src/gtkblist.c:4370
500 msgid "Group:" 500 msgid "Group:"
501 msgstr "Grupo:" 501 msgstr "Grupo:"
502 502
503 #. "New Person" button 503 #. "New Person" button
504 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589 504 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589
533 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500 533 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500
534 msgid "_Associate Buddy" 534 msgid "_Associate Buddy"
535 msgstr "_Associar amigo" 535 msgstr "_Associar amigo"
536 536
537 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89 537 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89
538 #: src/blist.c:775 src/blist.c:963 src/blist.c:1899 src/gtkblist.c:3865 538 #: src/blist.c:774 src/blist.c:962 src/blist.c:1898 src/gtkblist.c:3861
539 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 539 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
540 msgid "Buddies" 540 msgid "Buddies"
541 msgstr "Amigos" 541 msgstr "Amigos"
542 542
543 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 543 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220
598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
599 msgid "Optional information:" 599 msgid "Optional information:"
600 msgstr "Informações opcionais:" 600 msgstr "Informações opcionais:"
601 601
602 #. Label 602 #. Label
603 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:380 603 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:371
604 #: src/gtkaccount.c:410 src/protocols/oscar/oscar.c:422 604 #: src/gtkaccount.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:420
605 msgid "Buddy Icon" 605 msgid "Buddy Icon"
606 msgstr "Ícone do amigo" 606 msgstr "Ícone do amigo"
607 607
608 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 608 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
609 msgid "First name:" 609 msgid "First name:"
666 666
667 #: plugins/idle.c:66 667 #: plugins/idle.c:66
668 msgid "_Set" 668 msgid "_Set"
669 msgstr "_Definir" 669 msgstr "_Definir"
670 670
671 #: plugins/idle.c:67 src/gtkdialogs.c:808 671 #: plugins/idle.c:67 src/away.c:905
672 msgid "_Cancel" 672 msgid "_Cancel"
673 msgstr "_Cancelar" 673 msgstr "_Cancelar"
674 674
675 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 675 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
676 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 676 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
1235 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1235 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1236 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1236 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1237 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" 1237 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows"
1238 1238
1239 #. Buddy List 1239 #. Buddy List
1240 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3051 1240 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3048
1241 #: src/gtkprefs.c:2394 1241 #: src/gtkprefs.c:2394
1242 msgid "Buddy List" 1242 msgid "Buddy List"
1243 msgstr "Lista de amigos" 1243 msgstr "Lista de amigos"
1244 1244
1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1272 1272
1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
1274 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1274 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1275 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." 1275 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
1276 1276
1277 #: src/about.c:60 1277 #: src/about.c:64
1278 msgid "About Gaim" 1278 msgid "About Gaim"
1279 msgstr "Sobre o Gaim" 1279 msgstr "Sobre o Gaim"
1280 1280
1281 #: src/about.c:74 1281 #: src/about.c:78
1282 #, c-format 1282 #, c-format
1283 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1283 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1284 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1284 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1285 1285
1286 #: src/about.c:94 1286 #: src/about.c:98
1287 msgid "" 1287 msgid ""
1288 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 1288 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
1289 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 1289 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
1290 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1290 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1291 msgstr "" 1291 msgstr ""
1292 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, " 1292 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, "
1293 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Groupwise, Napster, Zepyhr, e " 1293 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Groupwise, Napster, Zepyhr, e "
1294 "Gadu-Gadu ao mesmo tempo. Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a " 1294 "Gadu-Gadu ao mesmo tempo. Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a "
1295 "GPL.<BR><BR>" 1295 "GPL.<BR><BR>"
1296 1296
1297 #: src/about.c:105 1297 #: src/about.c:109
1298 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1298 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1299 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" 1299 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
1300 1300
1301 #: src/about.c:110 1301 #: src/about.c:114
1302 msgid "Active Developers" 1302 msgid "Active Developers"
1303 msgstr "Desenvolvedores ativos" 1303 msgstr "Desenvolvedores ativos"
1304 1304
1305 #: src/about.c:111 1305 #: src/about.c:115
1306 msgid "maintainer" 1306 msgid "maintainer"
1307 msgstr "mantenedor" 1307 msgstr "mantenedor"
1308 1308
1309 #: src/about.c:113 1309 #: src/about.c:117
1310 msgid "lead developer" 1310 msgid "lead developer"
1311 msgstr "desenvolvedor principal" 1311 msgstr "desenvolvedor principal"
1312 1312
1313 #: src/about.c:116 1313 #: src/about.c:120
1314 msgid "developer & webmaster" 1314 msgid "developer & webmaster"
1315 msgstr "desenvolvedor & webmaster" 1315 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
1316 1316
1317 #: src/about.c:117 1317 #: src/about.c:121
1318 msgid "win32 port" 1318 msgid "win32 port"
1319 msgstr "port para Win32" 1319 msgstr "port para Win32"
1320 1320
1321 #: src/about.c:120 src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 1321 #: src/about.c:124 src/about.c:125 src/about.c:126 src/about.c:127
1322 msgid "developer" 1322 msgid "developer"
1323 msgstr "desenvolvedor" 1323 msgstr "desenvolvedor"
1324 1324
1325 #: src/about.c:124 1325 #: src/about.c:128
1326 msgid "support" 1326 msgid "support"
1327 msgstr "suporte" 1327 msgstr "suporte"
1328 1328
1329 #: src/about.c:131 1329 #: src/about.c:135
1330 msgid "Crazy Patch Writers" 1330 msgid "Crazy Patch Writers"
1331 msgstr "Escritores de patch malucos" 1331 msgstr "Escritores de patch malucos"
1332 1332
1333 #: src/about.c:147 1333 #: src/about.c:151
1334 msgid "Retired Developers" 1334 msgid "Retired Developers"
1335 msgstr "Desenvolvedores aposentados" 1335 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
1336 1336
1337 #: src/about.c:148 1337 #: src/about.c:152
1338 msgid "former libfaim maintainer" 1338 msgid "former libfaim maintainer"
1339 msgstr "antigo mantenedor da libfaim" 1339 msgstr "antigo mantenedor da libfaim"
1340 1340
1341 #: src/about.c:149 1341 #: src/about.c:153
1342 msgid "former lead developer" 1342 msgid "former lead developer"
1343 msgstr "antigo desenvolvedor principal" 1343 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
1344 1344
1345 #: src/about.c:152 1345 #: src/about.c:156
1346 msgid "former maintainer" 1346 msgid "former maintainer"
1347 msgstr "antigo mantenedor" 1347 msgstr "antigo mantenedor"
1348 1348
1349 #: src/about.c:153 1349 #: src/about.c:157
1350 msgid "former Jabber developer" 1350 msgid "former Jabber developer"
1351 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" 1351 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
1352 1352
1353 #: src/about.c:154 1353 #: src/about.c:158
1354 msgid "original author" 1354 msgid "original author"
1355 msgstr "autor original" 1355 msgstr "autor original"
1356 1356
1357 #: src/about.c:157 1357 #: src/about.c:161
1358 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1358 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1359 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" 1359 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
1360 1360
1361 #: src/about.c:165 1361 #: src/about.c:169
1362 msgid "Current Translators" 1362 msgid "Current Translators"
1363 msgstr "Atuais tradutores" 1363 msgstr "Atuais tradutores"
1364 1364
1365 #: src/about.c:166 src/about.c:205 1365 #: src/about.c:170 src/about.c:209
1366 msgid "Bulgarian" 1366 msgid "Bulgarian"
1367 msgstr "Búlgaro" 1367 msgstr "Búlgaro"
1368 1368
1369 #: src/about.c:167 src/about.c:206 1369 #: src/about.c:171 src/about.c:210
1370 msgid "Catalan" 1370 msgid "Catalan"
1371 msgstr "Catalão" 1371 msgstr "Catalão"
1372 1372
1373 #: src/about.c:168 src/about.c:207 1373 #: src/about.c:172 src/about.c:211
1374 msgid "Czech" 1374 msgid "Czech"
1375 msgstr "Tcheco" 1375 msgstr "Tcheco"
1376 1376
1377 #: src/about.c:169 1377 #: src/about.c:173
1378 msgid "Danish" 1378 msgid "Danish"
1379 msgstr "Dinamarquês" 1379 msgstr "Dinamarquês"
1380 1380
1381 #: src/about.c:170 1381 #: src/about.c:174
1382 msgid "British English" 1382 msgid "British English"
1383 msgstr "Inglês britânico" 1383 msgstr "Inglês britânico"
1384 1384
1385 #: src/about.c:171 1385 #: src/about.c:175
1386 msgid "Canadian English" 1386 msgid "Canadian English"
1387 msgstr "Inglês do Canadá" 1387 msgstr "Inglês do Canadá"
1388 1388
1389 #: src/about.c:172 src/about.c:208 1389 #: src/about.c:176 src/about.c:212
1390 msgid "German" 1390 msgid "German"
1391 msgstr "Alemão" 1391 msgstr "Alemão"
1392 1392
1393 #: src/about.c:173 src/about.c:209 1393 #: src/about.c:177 src/about.c:213
1394 msgid "Spanish" 1394 msgid "Spanish"
1395 msgstr "Espanhol" 1395 msgstr "Espanhol"
1396 1396
1397 #: src/about.c:174 src/about.c:210 1397 #: src/about.c:178 src/about.c:214
1398 msgid "Finnish" 1398 msgid "Finnish"
1399 msgstr "Finlandês" 1399 msgstr "Finlandês"
1400 1400
1401 #: src/about.c:175 src/about.c:211 1401 #: src/about.c:179 src/about.c:215
1402 msgid "French" 1402 msgid "French"
1403 msgstr "Francês" 1403 msgstr "Francês"
1404 1404
1405 #: src/about.c:176 1405 #: src/about.c:180
1406 msgid "Hebrew" 1406 msgid "Hebrew"
1407 msgstr "Hebraico" 1407 msgstr "Hebraico"
1408 1408
1409 #: src/about.c:177 1409 #: src/about.c:181
1410 msgid "Hindi" 1410 msgid "Hindi"
1411 msgstr "Hindu" 1411 msgstr "Hindu"
1412 1412
1413 #: src/about.c:178 1413 #: src/about.c:182
1414 msgid "Hungarian" 1414 msgid "Hungarian"
1415 msgstr "Húngaro" 1415 msgstr "Húngaro"
1416 1416
1417 #: src/about.c:179 src/about.c:212 1417 #: src/about.c:183 src/about.c:216
1418 msgid "Italian" 1418 msgid "Italian"
1419 msgstr "Italiano" 1419 msgstr "Italiano"
1420 1420
1421 #: src/about.c:180 src/about.c:213 1421 #: src/about.c:184 src/about.c:217
1422 msgid "Japanese" 1422 msgid "Japanese"
1423 msgstr "Japonês" 1423 msgstr "Japonês"
1424 1424
1425 #: src/about.c:181 1425 #: src/about.c:185
1426 msgid "Lithuanian" 1426 msgid "Lithuanian"
1427 msgstr "Lituano" 1427 msgstr "Lituano"
1428 1428
1429 #: src/about.c:182 src/about.c:214 1429 #: src/about.c:186 src/about.c:218
1430 msgid "Korean" 1430 msgid "Korean"
1431 msgstr "Coreano" 1431 msgstr "Coreano"
1432 1432
1433 #: src/about.c:183 1433 #: src/about.c:187
1434 msgid "Dutch; Flemish" 1434 msgid "Dutch; Flemish"
1435 msgstr "Holandês; Flamengo" 1435 msgstr "Holandês; Flamengo"
1436 1436
1437 #: src/about.c:184 1437 #: src/about.c:188
1438 msgid "Macedonian" 1438 msgid "Macedonian"
1439 msgstr "Macedônio" 1439 msgstr "Macedônio"
1440 1440
1441 #: src/about.c:185 1441 #: src/about.c:189
1442 msgid "Norwegian" 1442 msgid "Norwegian"
1443 msgstr "Norueguês" 1443 msgstr "Norueguês"
1444 1444
1445 #: src/about.c:186 src/about.c:215 1445 #: src/about.c:190 src/about.c:219
1446 msgid "Polish" 1446 msgid "Polish"
1447 msgstr "Polonês" 1447 msgstr "Polonês"
1448 1448
1449 #: src/about.c:187 1449 #: src/about.c:191
1450 msgid "Portuguese" 1450 msgid "Portuguese"
1451 msgstr "Português" 1451 msgstr "Português"
1452 1452
1453 #: src/about.c:188 1453 #: src/about.c:192
1454 msgid "Portuguese-Brazil" 1454 msgid "Portuguese-Brazil"
1455 msgstr "Português do Brasil" 1455 msgstr "Português do Brasil"
1456 1456
1457 #: src/about.c:189 1457 #: src/about.c:193
1458 msgid "Romanian" 1458 msgid "Romanian"
1459 msgstr "Romeno" 1459 msgstr "Romeno"
1460 1460
1461 #: src/about.c:190 src/about.c:216 src/about.c:217 1461 #: src/about.c:194 src/about.c:220 src/about.c:221
1462 msgid "Russian" 1462 msgid "Russian"
1463 msgstr "Russo" 1463 msgstr "Russo"
1464 1464
1465 #: src/about.c:191 1465 #: src/about.c:195
1466 msgid "Serbian" 1466 msgid "Serbian"
1467 msgstr "Sérvio" 1467 msgstr "Sérvio"
1468 1468
1469 #: src/about.c:192 1469 #: src/about.c:196
1470 msgid "Slovenian" 1470 msgid "Slovenian"
1471 msgstr "Esloveno" 1471 msgstr "Esloveno"
1472 1472
1473 #: src/about.c:193 src/about.c:219 1473 #: src/about.c:197 src/about.c:223
1474 msgid "Swedish" 1474 msgid "Swedish"
1475 msgstr "Sueco" 1475 msgstr "Sueco"
1476 1476
1477 #: src/about.c:194 1477 #: src/about.c:198
1478 msgid "Vietnamese" 1478 msgid "Vietnamese"
1479 msgstr "Vietnamita" 1479 msgstr "Vietnamita"
1480 1480
1481 #: src/about.c:194 1481 #: src/about.c:198
1482 msgid "and the Gnome-Vi Team" 1482 msgid "and the Gnome-Vi Team"
1483 msgstr "e o time do Gnome-Vi" 1483 msgstr "e o time do Gnome-Vi"
1484 1484
1485 #: src/about.c:195 1485 #: src/about.c:199
1486 msgid "Simplified Chinese" 1486 msgid "Simplified Chinese"
1487 msgstr "Chinês Simplificado" 1487 msgstr "Chinês Simplificado"
1488 1488
1489 #: src/about.c:196 1489 #: src/about.c:200
1490 msgid "Traditional Chinese" 1490 msgid "Traditional Chinese"
1491 msgstr "Chinês Tradicional" 1491 msgstr "Chinês Tradicional"
1492 1492
1493 #: src/about.c:203 1493 #: src/about.c:207
1494 msgid "Past Translators" 1494 msgid "Past Translators"
1495 msgstr "Antigos tradutores" 1495 msgstr "Antigos tradutores"
1496 1496
1497 #: src/about.c:204 1497 #: src/about.c:208
1498 msgid "Amharic" 1498 msgid "Amharic"
1499 msgstr "Amhárico" 1499 msgstr "Amhárico"
1500 1500
1501 #: src/about.c:218 1501 #: src/about.c:222
1502 msgid "Slovak" 1502 msgid "Slovak"
1503 msgstr "Eslovaco" 1503 msgstr "Eslovaco"
1504 1504
1505 #: src/about.c:220 1505 #: src/about.c:224
1506 msgid "Chinese" 1506 msgid "Chinese"
1507 msgstr "Chinês" 1507 msgstr "Chinês"
1508 1508
1509 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 1509 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
1510 msgid "New passwords do not match." 1510 msgid "New passwords do not match."
1536 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." 1536 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha."
1537 1537
1538 #. * 1538 #. *
1539 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1539 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1540 #. 1540 #.
1541 #: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/gtkdialogs.c:473 src/gtkdialogs.c:529 1541 #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2377
1542 #: src/gtkdialogs.c:582 src/gtkblist.c:2380 src/gtkrequest.c:242 1542 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:262 src/gtkdialogs.c:315
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337 1543 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
1544 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 1544 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1545 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 1545 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3361 src/protocols/oscar/oscar.c:3455 1546 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3359
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6763 src/protocols/oscar/oscar.c:6855 1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3453 src/protocols/oscar/oscar.c:6773
1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6907 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6865 src/protocols/oscar/oscar.c:6917
1549 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7003 src/protocols/silc/buddy.c:460
1550 #: src/protocols/silc/chat.c:409 src/protocols/silc/chat.c:447 1550 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:409
1551 #: src/protocols/silc/chat.c:710 src/protocols/silc/ops.c:1072 1551 #: src/protocols/silc/chat.c:447 src/protocols/silc/chat.c:710
1552 #: src/protocols/silc/ops.c:1680 src/protocols/silc/silc.c:692 1552 #: src/protocols/silc/ops.c:1072 src/protocols/silc/ops.c:1680
1553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 1553 #: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795
1554 #: src/request.h:1243 1554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/request.h:1243
1555 msgid "OK" 1555 msgid "OK"
1556 msgstr "OK" 1556 msgstr "OK"
1557 1557
1558 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:349 src/connection.c:198 1558 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:353 src/connection.c:199
1559 #: src/gtkdialogs.c:299 src/gtkdialogs.c:311 src/gtkdialogs.c:324 src/gtkdialogs.c:345 1559 #: src/gtkaccount.c:2008 src/gtkaccount.c:2504 src/gtkblist.c:2378
1560 #: src/gtkdialogs.c:474 src/gtkdialogs.c:530 src/gtkdialogs.c:583 src/gtkdialogs.c:830 1560 #: src/gtkblist.c:4408 src/gtkconn.c:168 src/gtkdialogs.c:124
1561 #: src/gtkdialogs.c:846 src/gtkdialogs.c:864 src/gtkaccount.c:2005 1561 #: src/gtkdialogs.c:263 src/gtkdialogs.c:316 src/gtkdialogs.c:404
1562 #: src/gtkaccount.c:2501 src/gtkblist.c:2381 src/gtkblist.c:4412 1562 #: src/gtkdialogs.c:422 src/gtkdialogs.c:440 src/gtkdialogs.c:479
1563 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585 1563 #: src/gtkdialogs.c:535 src/gtkdialogs.c:581 src/gtkdialogs.c:600
1564 #: src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 1564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598
1565 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1565 #: src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkrequest.c:242
1566 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:702 1566 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:667 src/protocols/jabber/jabber.c:1049 1567 #: src/protocols/jabber/chat.c:702 src/protocols/jabber/jabber.c:667
1568 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1569 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 1569 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1570 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 1570 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1363 src/protocols/oscar/oscar.c:3321 1571 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1361
1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3362 src/protocols/oscar/oscar.c:3399 1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3319 src/protocols/oscar/oscar.c:3360
1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3456 src/protocols/oscar/oscar.c:6764 1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3397 src/protocols/oscar/oscar.c:3454
1574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6856 src/protocols/oscar/oscar.c:6908 1574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6774 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6918 src/protocols/oscar/oscar.c:6987
1576 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 1576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7004 src/protocols/silc/buddy.c:461
1577 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:582 1577 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
1578 #: src/protocols/silc/chat.c:711 src/protocols/silc/ops.c:1681 1578 #: src/protocols/silc/chat.c:582 src/protocols/silc/chat.c:711
1579 #: src/protocols/silc/silc.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1579 #: src/protocols/silc/ops.c:1681 src/protocols/silc/silc.c:699
1580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 1580 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796
1581 #: src/request.h:1243 src/request.h:1253 1581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 src/request.h:1243 src/request.h:1253
1582 msgid "Cancel" 1582 msgid "Cancel"
1583 msgstr "Cancelar" 1583 msgstr "Cancelar"
1584 1584
1585 #: src/account.c:372 1585 #: src/account.c:372
1586 #, c-format 1586 #, c-format
1587 msgid "Change user information for %s" 1587 msgid "Change user information for %s"
1588 msgstr "Modificar informações do usuário para %s" 1588 msgstr "Modificar informações do usuário para %s"
1589 1589
1590 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1590 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1591 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 1591 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1592 msgid "Save" 1592 msgid "Save"
1593 msgstr "Salvar" 1593 msgstr "Salvar"
1594 1594
1595 #: src/away.c:227 1595 #: src/account.c:739 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627
1596 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2782
1597 msgid "Unknown"
1598 msgstr "Desconhecido"
1599
1600 #: src/away.c:231
1596 msgid "Away!" 1601 msgid "Away!"
1597 msgstr "Ausente!" 1602 msgstr "Ausente!"
1598 1603
1599 #: src/away.c:291 1604 #: src/away.c:295
1600 msgid "I'm Back!" 1605 msgid "I'm Back!"
1601 msgstr "Estou de volta!" 1606 msgstr "Estou de volta!"
1602 1607
1603 #: src/away.c:345 1608 #: src/away.c:349
1604 #, c-format 1609 #, c-format
1605 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" 1610 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1606 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a mensagem de ausência \"%s\"?" 1611 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a mensagem de ausência \"%s\"?"
1607 1612
1608 #: src/away.c:347 src/away.c:438 1613 #: src/away.c:351 src/away.c:442
1609 msgid "Remove Away Message" 1614 msgid "Remove Away Message"
1610 msgstr "Remover mensagem de ausência" 1615 msgstr "Remover mensagem de ausência"
1611 1616
1612 #. Remove button 1617 #. Remove button
1613 #: src/away.c:348 src/gtkconv.c:1378 src/gtkconv.c:3718 src/gtkconv.c:3822 1618 #: src/away.c:352 src/gtkconv.c:1378 src/gtkconv.c:3721 src/gtkconv.c:3825
1614 #: src/gtkrequest.c:248 1619 #: src/gtkrequest.c:247
1615 msgid "Remove" 1620 msgid "Remove"
1616 msgstr "Remover" 1621 msgstr "Remover"
1617 1622
1618 #: src/away.c:418 1623 #: src/away.c:422
1619 msgid "New Away Message" 1624 msgid "New Away Message"
1620 msgstr "Nova mensagem de ausência" 1625 msgstr "Nova mensagem de ausência"
1621 1626
1622 #: src/away.c:633 1627 #: src/away.c:638
1623 msgid "Set All Away" 1628 msgid "Set All Away"
1624 msgstr "Definir todos como ausente" 1629 msgstr "Definir todos como ausente"
1625 1630
1626 #: src/blist.c:681 1631 #: src/away.c:745
1632 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1633 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de ausência com um título em branco"
1634
1635 #: src/away.c:747
1636 msgid ""
1637 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1638 msgstr ""
1639 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar."
1640
1641 #: src/away.c:757
1642 msgid "You cannot create an empty away message"
1643 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de ausência vazia"
1644
1645 #: src/away.c:822
1646 msgid "New away message"
1647 msgstr "Nova mensagem de ausência"
1648
1649 #: src/away.c:837
1650 msgid "Away title: "
1651 msgstr "Título da mensagem de ausência: "
1652
1653 #: src/away.c:893
1654 msgid "_Save"
1655 msgstr "_Salvar"
1656
1657 #: src/away.c:897
1658 msgid "Sa_ve & Use"
1659 msgstr "Sal_var e usar"
1660
1661 #: src/away.c:901
1662 msgid "_Use"
1663 msgstr "_Usar"
1664
1665 #: src/blist.c:680
1627 msgid "Chats" 1666 msgid "Chats"
1628 msgstr "Bate-papos" 1667 msgstr "Bate-papos"
1629 1668
1630 #: src/blist.c:1318 1669 #: src/blist.c:1317
1631 #, c-format 1670 #, c-format
1632 msgid "" 1671 msgid ""
1633 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1672 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1634 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1673 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1635 msgid_plural "" 1674 msgid_plural ""
1640 "Este amigo e o grupo não foram removidos.\n" 1679 "Este amigo e o grupo não foram removidos.\n"
1641 msgstr[1] "" 1680 msgstr[1] ""
1642 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " 1681 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam "
1643 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n" 1682 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n"
1644 1683
1645 #: src/blist.c:1327 1684 #: src/blist.c:1326
1646 msgid "Group not removed" 1685 msgid "Group not removed"
1647 msgstr "Grupo não removido" 1686 msgstr "Grupo não removido"
1648 1687
1649 #: src/blist.c:2030 1688 #: src/blist.c:2029
1650 msgid "" 1689 msgid ""
1651 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " 1690 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1652 "and the old file has moved to blist.xml~." 1691 "and the old file has moved to blist.xml~."
1653 msgstr "" 1692 msgstr ""
1654 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi " 1693 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi "
1655 "carregada, e o antigo arquivo foi movido para blist.xml~." 1694 "carregada, e o antigo arquivo foi movido para blist.xml~."
1656 1695
1657 #: src/blist.c:2033 1696 #: src/blist.c:2032
1658 msgid "Buddy List Error" 1697 msgid "Buddy List Error"
1659 msgstr "Erro da lista de amigos" 1698 msgstr "Erro da lista de amigos"
1660 1699
1661 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 1700 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1662 #, c-format 1701 #, c-format
1670 #: src/connection.c:174 1709 #: src/connection.c:174
1671 msgid "Connection Error" 1710 msgid "Connection Error"
1672 msgstr "Erro de conexão" 1711 msgstr "Erro de conexão"
1673 1712
1674 #: src/connection.c:195 1713 #: src/connection.c:195
1675 #, c-format 1714 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Enter password for %s" 1715 msgid "Enter password for %s (%s)"
1677 msgstr "Digite a senha para %s" 1716 msgstr "Digite a senha para %s"
1678 1717
1679 #: src/conversation.c:229 1718 #: src/conversation.c:229
1680 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1719 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1681 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." 1720 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
1682 1721
1683 #: src/conversation.c:237 1722 #: src/conversation.c:237
1684 msgid "Unable to send message." 1723 msgid "Unable to send message."
1685 msgstr "Impossível enviar mensagem." 1724 msgstr "Impossível enviar mensagem."
1686 1725
1687 #: src/conversation.c:1950 1726 #: src/conversation.c:1953
1688 #, c-format 1727 #, c-format
1689 msgid "%s entered the room." 1728 msgid "%s entered the room."
1690 msgstr "%s entrou na sala." 1729 msgstr "%s entrou na sala."
1691 1730
1692 #: src/conversation.c:1953 1731 #: src/conversation.c:1956
1693 #, c-format 1732 #, c-format
1694 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1733 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1695 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 1734 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1696 1735
1697 #: src/conversation.c:2049 1736 #: src/conversation.c:2052
1698 #, c-format 1737 #, c-format
1699 msgid "You are now known as %s" 1738 msgid "You are now known as %s"
1700 msgstr "Você mudou seu apelido para %s" 1739 msgstr "Você mudou seu apelido para %s"
1701 1740
1702 #: src/conversation.c:2052 1741 #: src/conversation.c:2055
1703 #, c-format 1742 #, c-format
1704 msgid "%s is now known as %s" 1743 msgid "%s is now known as %s"
1705 msgstr "%s mudou seu apelido para %s" 1744 msgstr "%s mudou seu apelido para %s"
1706 1745
1707 #: src/conversation.c:2093 1746 #: src/conversation.c:2096
1708 #, c-format 1747 #, c-format
1709 msgid "%s left the room (%s)." 1748 msgid "%s left the room (%s)."
1710 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 1749 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
1711 1750
1712 #: src/conversation.c:2095 1751 #: src/conversation.c:2098
1713 #, c-format 1752 #, c-format
1714 msgid "%s left the room." 1753 msgid "%s left the room."
1715 msgstr "%s saiu da sala." 1754 msgstr "%s saiu da sala."
1716 1755
1717 #: src/conversation.c:2164 1756 #: src/conversation.c:2167
1718 #, c-format 1757 #, c-format
1719 msgid "(+%d more)" 1758 msgid "(+%d more)"
1720 msgstr "(+%d mais)" 1759 msgstr "(+%d mais)"
1721 1760
1722 #: src/conversation.c:2166 1761 #: src/conversation.c:2169
1723 #, c-format 1762 #, c-format
1724 msgid " left the room (%s)." 1763 msgid " left the room (%s)."
1725 msgstr " saiu da sala (%s)." 1764 msgstr " saiu da sala (%s)."
1726 1765
1727 #: src/conversation.c:2571 1766 #: src/conversation.c:2574
1728 msgid "Last created window" 1767 msgid "Last created window"
1729 msgstr "Última janela criada" 1768 msgstr "Última janela criada"
1730 1769
1731 #: src/conversation.c:2573 1770 #: src/conversation.c:2576
1732 msgid "Separate IM and Chat windows" 1771 msgid "Separate IM and Chat windows"
1733 msgstr "Janelas separadas de mensagens instantâneas e bate-papos" 1772 msgstr "Janelas separadas de mensagens instantâneas e bate-papos"
1734 1773
1735 #: src/conversation.c:2575 src/gtkprefs.c:1377 1774 #: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1377
1736 msgid "New window" 1775 msgid "New window"
1737 msgstr "Nova janela" 1776 msgstr "Nova janela"
1738 1777
1739 #: src/conversation.c:2577 1778 #: src/conversation.c:2580
1740 msgid "By group" 1779 msgid "By group"
1741 msgstr "Por grupo" 1780 msgstr "Por grupo"
1742 1781
1743 #: src/conversation.c:2579 1782 #: src/conversation.c:2582
1744 msgid "By account" 1783 msgid "By account"
1745 msgstr "Por conta" 1784 msgstr "Por conta"
1746
1747 #: src/gtkdialogs.c:149
1748 msgid "Warn User"
1749 msgstr "Alertar usuário"
1750
1751 #: src/gtkdialogs.c:168
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1755 "\n"
1756 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1757 "harsher rate limiting.\n"
1758 msgstr ""
1759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
1760 "\n"
1761 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
1762 "limite de taxa mais rígido.\n"
1763
1764 #: src/gtkdialogs.c:177
1765 msgid "Warn _anonymously?"
1766 msgstr "_Alertar anonimamente?"
1767
1768 #: src/gtkdialogs.c:184
1769 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1770 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>"
1771
1772 #: src/gtkdialogs.c:295
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1776 msgstr ""
1777 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?"
1778
1779 #: src/gtkdialogs.c:297 src/gtkdialogs.c:298
1780 msgid "Remove Buddy"
1781 msgstr "Remover amigo"
1782
1783 #: src/gtkdialogs.c:307
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1787 "continue?"
1788 msgstr ""
1789 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja "
1790 "continuar?"
1791
1792 #: src/gtkdialogs.c:309 src/gtkdialogs.c:310
1793 msgid "Remove Chat"
1794 msgstr "Remover bate-papo"
1795
1796 #: src/gtkdialogs.c:319
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1800 "list. Do you want to continue?"
1801 msgstr ""
1802 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
1803 "de amigos. Deseja continuar?"
1804
1805 #: src/gtkdialogs.c:322 src/gtkdialogs.c:323
1806 msgid "Remove Group"
1807 msgstr "Remover grupo"
1808
1809 #: src/gtkdialogs.c:340
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1813 "your buddy list. Do you want to continue?"
1814 msgstr ""
1815 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da "
1816 "sua lista de amigos. Deseja continuar?"
1817
1818 #: src/gtkdialogs.c:343 src/gtkdialogs.c:344
1819 msgid "Remove Contact"
1820 msgstr "Remover contato"
1821
1822 #: src/gtkdialogs.c:455 src/gtkdialogs.c:511 src/gtkdialogs.c:563
1823 msgid "_Screen name"
1824 msgstr "_Nome de usuário"
1825
1826 #: src/gtkdialogs.c:461 src/gtkdialogs.c:517 src/gtkdialogs.c:569
1827 msgid "_Account"
1828 msgstr "_Conta"
1829
1830 #: src/gtkdialogs.c:468
1831 msgid "New Instant Message"
1832 msgstr "Nova mensagem instantânea"
1833
1834 #: src/gtkdialogs.c:470
1835 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1836 msgstr ""
1837 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar "
1838 "mensagens instantâneas."
1839
1840 #: src/gtkdialogs.c:524
1841 msgid "Get User Info"
1842 msgstr "Ver informações do usuário"
1843
1844 #: src/gtkdialogs.c:526
1845 msgid ""
1846 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1847 msgstr ""
1848 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
1849 "de ver."
1850
1851 #: src/gtkdialogs.c:577
1852 msgid "Get User Log"
1853 msgstr "Ver log do usuário"
1854
1855 #: src/gtkdialogs.c:579
1856 msgid ""
1857 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
1858 msgstr ""
1859 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver."
1860
1861 #: src/gtkdialogs.c:645
1862 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1863 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de ausência com um título em branco"
1864
1865 #: src/gtkdialogs.c:647
1866 msgid ""
1867 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1868 msgstr ""
1869 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar."
1870
1871 #: src/gtkdialogs.c:657
1872 msgid "You cannot create an empty away message"
1873 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de ausência vazia"
1874
1875 #: src/gtkdialogs.c:719
1876 msgid "New away message"
1877 msgstr "Nova mensagem de ausência"
1878
1879 #: src/gtkdialogs.c:740
1880 msgid "Away title: "
1881 msgstr "Título da mensagem de ausência: "
1882
1883 #: src/gtkdialogs.c:796
1884 msgid "_Save"
1885 msgstr "_Salvar"
1886
1887 #: src/gtkdialogs.c:800
1888 msgid "Sa_ve & Use"
1889 msgstr "Sal_var e usar"
1890
1891 #: src/gtkdialogs.c:804
1892 msgid "_Use"
1893 msgstr "_Usar"
1894
1895 #: src/gtkdialogs.c:826
1896 msgid "Alias Chat"
1897 msgstr "Apelidar bate-papo"
1898
1899 #: src/gtkdialogs.c:827
1900 msgid "Enter an alias for this chat."
1901 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo."
1902
1903 #: src/gtkdialogs.c:829 src/gtkdialogs.c:845 src/gtkdialogs.c:863 src/gtkrequest.c:250
1904 #: src/protocols/silc/chat.c:572
1905 msgid "Alias"
1906 msgstr "Apelido:"
1907
1908 #: src/gtkdialogs.c:842
1909 msgid "Alias Contact"
1910 msgstr "Apelidar contato"
1911
1912 #: src/gtkdialogs.c:843
1913 msgid "Enter an alias for this contact."
1914 msgstr "Digite um apelido para este contato."
1915
1916 #: src/gtkdialogs.c:859
1917 #, c-format
1918 msgid "Enter an alias for %s."
1919 msgstr "Digite um apelido para %s."
1920
1921 #: src/gtkdialogs.c:861
1922 msgid "Alias Buddy"
1923 msgstr "Apelidar amigo"
1924 1785
1925 #: src/ft.c:125 1786 #: src/ft.c:125
1926 msgid "That file does not exist." 1787 msgid "That file does not exist."
1927 msgstr "Este arquivo não existe." 1788 msgstr "Este arquivo não existe."
1928 1789
2004 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" 1865 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
2005 "\n" 1866 "\n"
2006 " OPÇÕES:\n" 1867 " OPÇÕES:\n"
2007 " -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n" 1868 " -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n"
2008 1869
2009 #: src/gaim-remote.c:176 src/gaim-remote.c:192 src/gaim-remote.c:208 1870 #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 src/gaim-remote.c:206
2010 #: src/gaim-remote.c:224 1871 #: src/gaim-remote.c:222
2011 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1872 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
2012 msgstr "O Gaim não está rodando (na sessão 0)\n" 1873 msgstr "O Gaim não está rodando (na sessão 0)\n"
2013 1874
2014 #: src/gaim-remote.c:238 1875 #: src/gaim-remote.c:236
2015 msgid "" 1876 msgid ""
2016 "\n" 1877 "\n"
2017 "Using AIM: URIs:\n" 1878 "Using AIM: URIs:\n"
2018 "Sending an IM to a screen name:\n" 1879 "Sending an IM to a screen name:\n"
2019 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1880 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
2052 "\n" 1913 "\n"
2053 "Adicionando um amigo à sua lista:\n" 1914 "Adicionando um amigo à sua lista:\n"
2054 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 1915 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
2055 "...pergunta a você se deseja adicionar 'Penguin' à sua lista de amigos.\n" 1916 "...pergunta a você se deseja adicionar 'Penguin' à sua lista de amigos.\n"
2056 1917
2057 #: src/gaim-remote.c:257 1918 #: src/gaim-remote.c:256
2058 msgid "" 1919 msgid ""
2059 "\n" 1920 "\n"
2060 "Close running copy of Gaim\n" 1921 "Close running copy of Gaim\n"
2061 msgstr "" 1922 msgstr ""
2062 "\n" 1923 "\n"
2063 "Fechar cópia em execução do Gaim\n" 1924 "Fechar cópia em execução do Gaim\n"
2064 1925
2065 #: src/gtkaccount.c:169 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627 1926 #: src/gaim-remote.c:260
2066 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2783 1927 msgid ""
2067 msgid "Unknown" 1928 "\n"
2068 msgstr "Desconhecido" 1929 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
2069 1930 msgstr ""
2070 #: src/gtkaccount.c:333 1931
1932 #: src/gaim-remote.c:264
1933 msgid ""
1934 "\n"
1935 "Set all accounts as not away.\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/gtkaccount.c:324
2071 #, c-format 1939 #, c-format
2072 msgid "" 1940 msgid ""
2073 "<b>File:</b> %s\n" 1941 "<b>File:</b> %s\n"
2074 "<b>File size:</b> %s\n" 1942 "<b>File size:</b> %s\n"
2075 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1943 "<b>Image size:</b> %dx%d"
2077 "<b>Arquivo:</b> %s\n" 1945 "<b>Arquivo:</b> %s\n"
2078 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" 1946 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
2079 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" 1947 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
2080 1948
2081 #. Build the login options frame. 1949 #. Build the login options frame.
2082 #: src/gtkaccount.c:621 1950 #: src/gtkaccount.c:624
2083 msgid "Login Options" 1951 msgid "Login Options"
2084 msgstr "Opções de conexão" 1952 msgstr "Opções de conexão"
2085 1953
2086 #: src/gtkaccount.c:638 1954 #: src/gtkaccount.c:641
2087 msgid "Protocol:" 1955 msgid "Protocol:"
2088 msgstr "Protocolo:" 1956 msgstr "Protocolo:"
2089 1957
2090 #: src/gtkaccount.c:643 src/gtkblist.c:4018 1958 #: src/gtkaccount.c:646 src/gtkblist.c:4014
2091 msgid "Screen Name:" 1959 msgid "Screen Name:"
2092 msgstr "Nome do usuário:" 1960 msgstr "Nome do usuário:"
2093 1961
2094 #: src/gtkaccount.c:716 1962 #: src/gtkaccount.c:719
2095 msgid "Password:" 1963 msgid "Password:"
2096 msgstr "Senha:" 1964 msgstr "Senha:"
2097 1965
2098 #: src/gtkaccount.c:721 src/gtkblist.c:4032 src/gtkblist.c:4360 1966 #: src/gtkaccount.c:724 src/gtkblist.c:4028 src/gtkblist.c:4356
2099 msgid "Alias:" 1967 msgid "Alias:"
2100 msgstr "Apelido:" 1968 msgstr "Apelido:"
2101 1969
2102 #: src/gtkaccount.c:725 1970 #: src/gtkaccount.c:728
2103 msgid "Remember password" 1971 msgid "Remember password"
2104 msgstr "Lembrar senha" 1972 msgstr "Lembrar senha"
2105 1973
2106 #. Build the user options frame. 1974 #. Build the user options frame.
2107 #: src/gtkaccount.c:781 1975 #: src/gtkaccount.c:784
2108 msgid "User Options" 1976 msgid "User Options"
2109 msgstr "Opções do usuário" 1977 msgstr "Opções do usuário"
2110 1978
2111 #: src/gtkaccount.c:794 1979 #: src/gtkaccount.c:797
2112 msgid "New mail notifications" 1980 msgid "New mail notifications"
2113 msgstr "Novas notificações de email" 1981 msgstr "Novas notificações de email"
2114 1982
2115 #: src/gtkaccount.c:803 1983 #: src/gtkaccount.c:806
2116 msgid "Buddy icon:" 1984 msgid "Buddy icon:"
2117 msgstr "Ícone do amigo:" 1985 msgstr "Ícone do amigo:"
2118 1986
2119 #. Build the protocol options frame. 1987 #. Build the protocol options frame.
2120 #: src/gtkaccount.c:892 1988 #: src/gtkaccount.c:895
2121 #, c-format 1989 #, c-format
2122 msgid "%s Options" 1990 msgid "%s Options"
2123 msgstr "Opções de %s" 1991 msgstr "Opções de %s"
2124 1992
2125 #. Use Global Proxy Settings 1993 #. Use Global Proxy Settings
2126 #: src/gtkaccount.c:1028 src/gtkaccount.c:1075 1994 #: src/gtkaccount.c:1031 src/gtkaccount.c:1078
2127 msgid "Use Global Proxy Settings" 1995 msgid "Use Global Proxy Settings"
2128 msgstr "Usar configuração global de proxy" 1996 msgstr "Usar configuração global de proxy"
2129 1997
2130 #. No Proxy 1998 #. No Proxy
2131 #: src/gtkaccount.c:1034 src/gtkaccount.c:1082 1999 #: src/gtkaccount.c:1037 src/gtkaccount.c:1085
2132 msgid "No Proxy" 2000 msgid "No Proxy"
2133 msgstr "Nenhum proxy" 2001 msgstr "Nenhum proxy"
2134 2002
2135 #. HTTP 2003 #. HTTP
2136 #: src/gtkaccount.c:1040 src/gtkaccount.c:1089 2004 #: src/gtkaccount.c:1043 src/gtkaccount.c:1092
2137 msgid "HTTP" 2005 msgid "HTTP"
2138 msgstr "HTTP" 2006 msgstr "HTTP"
2139 2007
2140 #. SOCKS 4 2008 #. SOCKS 4
2141 #: src/gtkaccount.c:1046 src/gtkaccount.c:1096 2009 #: src/gtkaccount.c:1049 src/gtkaccount.c:1099
2142 msgid "SOCKS 4" 2010 msgid "SOCKS 4"
2143 msgstr "SOCKS 4" 2011 msgstr "SOCKS 4"
2144 2012
2145 #. SOCKS 5 2013 #. SOCKS 5
2146 #: src/gtkaccount.c:1052 src/gtkaccount.c:1103 2014 #: src/gtkaccount.c:1055 src/gtkaccount.c:1106
2147 msgid "SOCKS 5" 2015 msgid "SOCKS 5"
2148 msgstr "SOCKS 5" 2016 msgstr "SOCKS 5"
2149 2017
2150 #. Use Environmental Settings 2018 #. Use Environmental Settings
2151 #: src/gtkaccount.c:1058 src/gtkaccount.c:1110 src/gtkprefs.c:1180 2019 #: src/gtkaccount.c:1061 src/gtkaccount.c:1113 src/gtkprefs.c:1180
2152 msgid "Use Environmental Settings" 2020 msgid "Use Environmental Settings"
2153 msgstr "Usar configurações do ambiente" 2021 msgstr "Usar configurações do ambiente"
2154 2022
2155 #: src/gtkaccount.c:1149 2023 #: src/gtkaccount.c:1152
2156 msgid "you can see the butterflies mating" 2024 msgid "you can see the butterflies mating"
2157 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" 2025 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se"
2158 2026
2159 #: src/gtkaccount.c:1153 2027 #: src/gtkaccount.c:1156
2160 msgid "If you look real closely" 2028 msgid "If you look real closely"
2161 msgstr "Se você olhar bem de perto" 2029 msgstr "Se você olhar bem de perto"
2162 2030
2163 #: src/gtkaccount.c:1169 2031 #: src/gtkaccount.c:1172
2164 msgid "Proxy Options" 2032 msgid "Proxy Options"
2165 msgstr "Opções de proxy" 2033 msgstr "Opções de proxy"
2166 2034
2167 #: src/gtkaccount.c:1187 src/gtkprefs.c:1174 2035 #: src/gtkaccount.c:1190 src/gtkprefs.c:1174
2168 msgid "Proxy _type:" 2036 msgid "Proxy _type:"
2169 msgstr "_Tipo de proxy:" 2037 msgstr "_Tipo de proxy:"
2170 2038
2171 #: src/gtkaccount.c:1196 src/gtkprefs.c:1201 2039 #: src/gtkaccount.c:1199 src/gtkprefs.c:1201
2172 msgid "_Host:" 2040 msgid "_Host:"
2173 msgstr "_Host:" 2041 msgstr "_Host:"
2174 2042
2175 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1219 2043 #: src/gtkaccount.c:1203 src/gtkprefs.c:1219
2176 msgid "_Port:" 2044 msgid "_Port:"
2177 msgstr "_Porta:" 2045 msgstr "_Porta:"
2178 2046
2179 #: src/gtkaccount.c:1208 2047 #: src/gtkaccount.c:1211
2180 msgid "_Username:" 2048 msgid "_Username:"
2181 msgstr "_Nome de usuário:" 2049 msgstr "_Nome de usuário:"
2182 2050
2183 #: src/gtkaccount.c:1213 src/gtkprefs.c:1256 2051 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1256
2184 msgid "Pa_ssword:" 2052 msgid "Pa_ssword:"
2185 msgstr "_Senha:" 2053 msgstr "_Senha:"
2186 2054
2187 #: src/gtkaccount.c:1581 2055 #: src/gtkaccount.c:1584
2188 msgid "Add Account" 2056 msgid "Add Account"
2189 msgstr "Adicionar conta" 2057 msgstr "Adicionar conta"
2190 2058
2191 #: src/gtkaccount.c:1583 2059 #: src/gtkaccount.c:1586
2192 msgid "Modify Account" 2060 msgid "Modify Account"
2193 msgstr "Modificar conta" 2061 msgstr "Modificar conta"
2194 2062
2195 #. Add the disclosure 2063 #. Add the disclosure
2196 #: src/gtkaccount.c:1607 2064 #: src/gtkaccount.c:1610
2197 msgid "Show more options" 2065 msgid "Show more options"
2198 msgstr "Mostrar mais opções" 2066 msgstr "Mostrar mais opções"
2199 2067
2200 #: src/gtkaccount.c:1608 2068 #: src/gtkaccount.c:1611
2201 msgid "Show fewer options" 2069 msgid "Show fewer options"
2202 msgstr "Mostrar menos opções" 2070 msgstr "Mostrar menos opções"
2203 2071
2204 #. Register button 2072 #. Register button
2205 #: src/gtkaccount.c:1635 src/protocols/jabber/jabber.c:666 2073 #: src/gtkaccount.c:1638 src/protocols/jabber/jabber.c:666
2206 msgid "Register" 2074 msgid "Register"
2207 msgstr "Registrar" 2075 msgstr "Registrar"
2208 2076
2209 #: src/gtkaccount.c:2000 2077 #: src/gtkaccount.c:2003
2210 #, c-format 2078 #, c-format
2211 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2079 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2212 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" 2080 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
2213 2081
2214 #: src/gtkaccount.c:2004 src/gtkrequest.c:246 2082 #: src/gtkaccount.c:2007 src/gtkrequest.c:245
2215 msgid "Delete" 2083 msgid "Delete"
2216 msgstr "Remover" 2084 msgstr "Remover"
2217 2085
2218 #: src/gtkaccount.c:2118 src/protocols/oscar/oscar.c:3990 2086 #: src/gtkaccount.c:2121 src/protocols/oscar/oscar.c:4000
2219 msgid "Screen Name" 2087 msgid "Screen Name"
2220 msgstr "Nome de usuário" 2088 msgstr "Nome de usuário"
2221 2089
2222 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/jabber/jabber.c:958 2090 #: src/gtkaccount.c:2145 src/protocols/jabber/jabber.c:958
2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5484 2091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5494
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 src/protocols/silc/silc.c:44 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6701 src/protocols/silc/silc.c:44
2225 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1363 2093 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1362
2226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375 2094 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374
2227 msgid "Online" 2095 msgid "Online"
2228 msgstr "Conectado" 2096 msgstr "Conectado"
2229 2097
2230 #: src/gtkaccount.c:2163 2098 #: src/gtkaccount.c:2166
2231 msgid "Protocol" 2099 msgid "Protocol"
2232 msgstr "Protocolo" 2100 msgstr "Protocolo"
2233 2101
2234 #: src/gtkaccount.c:2476 2102 #: src/gtkaccount.c:2479
2235 #, c-format 2103 #, c-format
2236 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2104 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2237 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s" 2105 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s"
2238 2106
2239 #: src/gtkaccount.c:2490 2107 #: src/gtkaccount.c:2493
2240 msgid "" 2108 msgid ""
2241 "\n" 2109 "\n"
2242 "\n" 2110 "\n"
2243 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2111 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2244 msgstr "" 2112 msgstr ""
2245 "\n" 2113 "\n"
2246 "\n" 2114 "\n"
2247 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?" 2115 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?"
2248 2116
2249 #: src/gtkaccount.c:2494 2117 #: src/gtkaccount.c:2497
2250 msgid "Information" 2118 msgid "Information"
2251 msgstr "Informações" 2119 msgstr "Informações"
2252 2120
2253 #: src/gtkaccount.c:2498 2121 #: src/gtkaccount.c:2501
2254 msgid "Add buddy to your list?" 2122 msgid "Add buddy to your list?"
2255 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" 2123 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?"
2256 2124
2257 #. Add button 2125 #. Add button
2258 #: src/gtkaccount.c:2500 src/gtkblist.c:4411 src/gtkconv.c:1380 2126 #: src/gtkaccount.c:2503 src/gtkblist.c:4407 src/gtkconv.c:1380
2259 #: src/gtkconv.c:3711 src/gtkconv.c:3815 src/gtkrequest.c:247 2127 #: src/gtkconv.c:3714 src/gtkconv.c:3818 src/gtkrequest.c:246
2260 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3618 2128 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3628
2261 #: src/protocols/silc/chat.c:581 2129 #: src/protocols/silc/chat.c:581
2262 msgid "Add" 2130 msgid "Add"
2263 msgstr "Adicionar" 2131 msgstr "Adicionar"
2264 2132
2265 #: src/gtkblist.c:802 2133 #: src/gtkblist.c:802
2272 "join.\n" 2140 "join.\n"
2273 msgstr "" 2141 msgstr ""
2274 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você " 2142 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você "
2275 "gostaria de entrar.\n" 2143 "gostaria de entrar.\n"
2276 2144
2277 #: src/gtkblist.c:834 src/gtkpounce.c:411 src/gtkroomlist.c:353 2145 #: src/gtkblist.c:834 src/gtkpounce.c:410 src/gtkroomlist.c:353
2278 msgid "_Account:" 2146 msgid "_Account:"
2279 msgstr "_Conta:" 2147 msgstr "_Conta:"
2280 2148
2281 #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3204 2149 #: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3200
2282 msgid "Get _Info" 2150 msgid "Get _Info"
2283 msgstr "Ver _info" 2151 msgstr "Ver _info"
2284 2152
2285 #: src/gtkblist.c:1125 src/gtkblist.c:3194 2153 #: src/gtkblist.c:1125 src/gtkblist.c:3190
2286 msgid "I_M" 2154 msgid "I_M"
2287 msgstr "_MI" 2155 msgstr "_MI"
2288 2156
2289 #: src/gtkblist.c:1130 2157 #: src/gtkblist.c:1130
2290 msgid "_Send File" 2158 msgid "_Send File"
2339 2207
2340 #: src/gtkblist.c:1280 2208 #: src/gtkblist.c:1280
2341 msgid "_Expand" 2209 msgid "_Expand"
2342 msgstr "_Expandir" 2210 msgstr "_Expandir"
2343 2211
2344 #: src/gtkblist.c:1938 src/gtkconv.c:4405 src/gtkpounce.c:314 2212 #: src/gtkblist.c:1938 src/gtkconv.c:4405 src/gtkpounce.c:313
2345 msgid "" 2213 msgid ""
2346 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2214 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2347 msgstr "" 2215 msgstr ""
2348 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." 2216 "Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo."
2349 2217
2350 #. Buddies menu 2218 #. Buddies menu
2351 #: src/gtkblist.c:2325 2219 #: src/gtkblist.c:2322
2352 msgid "/_Buddies" 2220 msgid "/_Buddies"
2353 msgstr "/_Amigos" 2221 msgstr "/_Amigos"
2354 2222
2355 #: src/gtkblist.c:2326 2223 #: src/gtkblist.c:2323
2356 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2224 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2357 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." 2225 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..."
2358 2226
2359 #: src/gtkblist.c:2327 2227 #: src/gtkblist.c:2324
2360 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2228 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2361 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." 2229 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..."
2362 2230
2363 #: src/gtkblist.c:2328 2231 #: src/gtkblist.c:2325
2364 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2232 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2365 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..." 2233 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..."
2366 2234
2367 #: src/gtkblist.c:2329 2235 #: src/gtkblist.c:2326
2368 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2236 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2369 msgstr "/Amigos/Ver _log do usuário..." 2237 msgstr "/Amigos/Ver _log do usuário..."
2370 2238
2371 #: src/gtkblist.c:2331 2239 #: src/gtkblist.c:2328
2372 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2240 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2373 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados" 2241 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados"
2374 2242
2375 #: src/gtkblist.c:2332 2243 #: src/gtkblist.c:2329
2376 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2244 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2377 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios" 2245 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios"
2378 2246
2379 #: src/gtkblist.c:2333 2247 #: src/gtkblist.c:2330
2380 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2248 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2381 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." 2249 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..."
2382 2250
2383 #: src/gtkblist.c:2334 2251 #: src/gtkblist.c:2331
2384 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2252 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2385 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..." 2253 msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..."
2386 2254
2387 #: src/gtkblist.c:2335 2255 #: src/gtkblist.c:2332
2388 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2256 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2389 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." 2257 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..."
2390 2258
2391 #: src/gtkblist.c:2337 2259 #: src/gtkblist.c:2334
2392 msgid "/Buddies/_Signoff" 2260 msgid "/Buddies/_Signoff"
2393 msgstr "/Amigos/_Desconectar" 2261 msgstr "/Amigos/_Desconectar"
2394 2262
2395 #: src/gtkblist.c:2338 2263 #: src/gtkblist.c:2335
2396 msgid "/Buddies/_Quit" 2264 msgid "/Buddies/_Quit"
2397 msgstr "/Amigos/_Sair" 2265 msgstr "/Amigos/_Sair"
2398 2266
2399 #. Tools 2267 #. Tools
2400 #: src/gtkblist.c:2341 2268 #: src/gtkblist.c:2338
2401 msgid "/_Tools" 2269 msgid "/_Tools"
2402 msgstr "/_Ferramentas" 2270 msgstr "/_Ferramentas"
2403 2271
2404 #: src/gtkblist.c:2342 2272 #: src/gtkblist.c:2339
2405 msgid "/Tools/_Away" 2273 msgid "/Tools/_Away"
2406 msgstr "/Ferrramentas/_Ausência" 2274 msgstr "/Ferrramentas/_Ausência"
2407 2275
2408 #: src/gtkblist.c:2343 2276 #: src/gtkblist.c:2340
2409 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2277 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2410 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo" 2278 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo"
2411 2279
2412 #: src/gtkblist.c:2344 2280 #: src/gtkblist.c:2341
2413 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2281 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2414 msgstr "/Ferramentas/Ações de con_tas" 2282 msgstr "/Ferramentas/Ações de con_tas"
2415 2283
2416 #: src/gtkblist.c:2345 2284 #: src/gtkblist.c:2342
2417 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2285 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2418 msgstr "/Ferramentas/Ações de pl_ugins" 2286 msgstr "/Ferramentas/Ações de pl_ugins"
2419 2287
2420 #: src/gtkblist.c:2347 2288 #: src/gtkblist.c:2344
2421 msgid "/Tools/A_ccounts" 2289 msgid "/Tools/A_ccounts"
2422 msgstr "/Ferramentas/_Contas" 2290 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
2423 2291
2424 #: src/gtkblist.c:2348 2292 #: src/gtkblist.c:2345
2425 msgid "/Tools/_File Transfers" 2293 msgid "/Tools/_File Transfers"
2426 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" 2294 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo"
2427 2295
2428 #: src/gtkblist.c:2349 2296 #: src/gtkblist.c:2346
2429 msgid "/Tools/R_oom List" 2297 msgid "/Tools/R_oom List"
2430 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" 2298 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas"
2431 2299
2432 #: src/gtkblist.c:2350 2300 #: src/gtkblist.c:2347
2433 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2301 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2434 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" 2302 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
2435 2303
2436 #: src/gtkblist.c:2351 2304 #: src/gtkblist.c:2348
2437 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2305 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2438 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 2306 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2439 2307
2440 #: src/gtkblist.c:2353 2308 #: src/gtkblist.c:2350
2441 msgid "/Tools/View System _Log" 2309 msgid "/Tools/View System _Log"
2442 msgstr "/Ferramentas/Ver log do _sistema" 2310 msgstr "/Ferramentas/Ver log do _sistema"
2443 2311
2444 #. Help 2312 #. Help
2445 #: src/gtkblist.c:2356 2313 #: src/gtkblist.c:2353
2446 msgid "/_Help" 2314 msgid "/_Help"
2447 msgstr "/_Ajuda" 2315 msgstr "/_Ajuda"
2448 2316
2449 #: src/gtkblist.c:2357 2317 #: src/gtkblist.c:2354
2450 msgid "/Help/Online _Help" 2318 msgid "/Help/Online _Help"
2451 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" 2319 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2452 2320
2453 #: src/gtkblist.c:2358 2321 #: src/gtkblist.c:2355
2454 msgid "/Help/_Debug Window" 2322 msgid "/Help/_Debug Window"
2455 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" 2323 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2456 2324
2457 #: src/gtkblist.c:2359 2325 #: src/gtkblist.c:2356
2458 msgid "/Help/_About" 2326 msgid "/Help/_About"
2459 msgstr "/Ajuda/_Sobre" 2327 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2460 2328
2461 #: src/gtkblist.c:2377 2329 #: src/gtkblist.c:2374
2462 msgid "Rename Group" 2330 msgid "Rename Group"
2463 msgstr "Renomear grupo" 2331 msgstr "Renomear grupo"
2464 2332
2465 #: src/gtkblist.c:2377 2333 #: src/gtkblist.c:2374
2466 msgid "New group name" 2334 msgid "New group name"
2467 msgstr "Novo nome do grupo" 2335 msgstr "Novo nome do grupo"
2468 2336
2469 #: src/gtkblist.c:2378 2337 #: src/gtkblist.c:2375
2470 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2338 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2471 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." 2339 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
2472 2340
2473 #: src/gtkblist.c:2406 2341 #: src/gtkblist.c:2403
2474 #, c-format 2342 #, c-format
2475 msgid "" 2343 msgid ""
2476 "\n" 2344 "\n"
2477 "<b>Account:</b> %s" 2345 "<b>Account:</b> %s"
2478 msgstr "" 2346 msgstr ""
2479 "\n" 2347 "\n"
2480 "<b>Conta:</b> %s" 2348 "<b>Conta:</b> %s"
2481 2349
2482 #: src/gtkblist.c:2470 2350 #: src/gtkblist.c:2467
2483 msgid "" 2351 msgid ""
2484 "\n" 2352 "\n"
2485 "<b>Status:</b> Offline" 2353 "<b>Status:</b> Offline"
2486 msgstr "" 2354 msgstr ""
2487 "\n" 2355 "\n"
2488 "<b>Status:</b> Desconectado" 2356 "<b>Status:</b> Desconectado"
2489 2357
2490 #: src/gtkblist.c:2485 2358 #: src/gtkblist.c:2482
2491 #, c-format 2359 #, c-format
2492 msgid "%d%%" 2360 msgid "%d%%"
2493 msgstr "%d%%" 2361 msgstr "%d%%"
2494 2362
2495 #: src/gtkblist.c:2501 2363 #: src/gtkblist.c:2498
2496 msgid "" 2364 msgid ""
2497 "\n" 2365 "\n"
2498 "<b>Account:</b>" 2366 "<b>Account:</b>"
2499 msgstr "" 2367 msgstr ""
2500 "\n" 2368 "\n"
2501 "<b>Conta: </b>" 2369 "<b>Conta: </b>"
2502 2370
2503 #: src/gtkblist.c:2502 2371 #: src/gtkblist.c:2499
2504 msgid "" 2372 msgid ""
2505 "\n" 2373 "\n"
2506 "<b>Contact Alias:</b>" 2374 "<b>Contact Alias:</b>"
2507 msgstr "" 2375 msgstr ""
2508 "\n" 2376 "\n"
2509 "<b>Apelido do contato:</b>" 2377 "<b>Apelido do contato:</b>"
2510 2378
2511 #: src/gtkblist.c:2503 2379 #: src/gtkblist.c:2500
2512 msgid "" 2380 msgid ""
2513 "\n" 2381 "\n"
2514 "<b>Alias:</b>" 2382 "<b>Alias:</b>"
2515 msgstr "" 2383 msgstr ""
2516 "\n" 2384 "\n"
2517 "<b>Apelido (local):</b>" 2385 "<b>Apelido (local):</b>"
2518 2386
2519 #: src/gtkblist.c:2504 2387 #: src/gtkblist.c:2501
2520 msgid "" 2388 msgid ""
2521 "\n" 2389 "\n"
2522 "<b>Nickname:</b>" 2390 "<b>Nickname:</b>"
2523 msgstr "" 2391 msgstr ""
2524 "\n" 2392 "\n"
2525 "<b>Apelido (remoto):</b>" 2393 "<b>Apelido (remoto):</b>"
2526 2394
2527 #: src/gtkblist.c:2505 2395 #: src/gtkblist.c:2502
2528 msgid "" 2396 msgid ""
2529 "\n" 2397 "\n"
2530 "<b>Logged In:</b>" 2398 "<b>Logged In:</b>"
2531 msgstr "" 2399 msgstr ""
2532 "\n" 2400 "\n"
2533 "<b>Conectado por:</b>" 2401 "<b>Conectado por:</b>"
2534 2402
2535 #: src/gtkblist.c:2506 2403 #: src/gtkblist.c:2503
2536 msgid "" 2404 msgid ""
2537 "\n" 2405 "\n"
2538 "<b>Idle:</b>" 2406 "<b>Idle:</b>"
2539 msgstr "" 2407 msgstr ""
2540 "\n" 2408 "\n"
2541 "<b>Inativo por:</b>" 2409 "<b>Inativo por:</b>"
2542 2410
2543 #: src/gtkblist.c:2507 2411 #: src/gtkblist.c:2504
2544 msgid "" 2412 msgid ""
2545 "\n" 2413 "\n"
2546 "<b>Warned:</b>" 2414 "<b>Warned:</b>"
2547 msgstr "" 2415 msgstr ""
2548 "\n" 2416 "\n"
2549 "<b>Alertado:</b>" 2417 "<b>Alertado:</b>"
2550 2418
2551 #: src/gtkblist.c:2509 2419 #: src/gtkblist.c:2506
2552 msgid "" 2420 msgid ""
2553 "\n" 2421 "\n"
2554 "<b>Description:</b> Spooky" 2422 "<b>Description:</b> Spooky"
2555 msgstr "" 2423 msgstr ""
2556 "\n" 2424 "\n"
2557 "<b>Descrição:</b> Assombroso" 2425 "<b>Descrição:</b> Assombroso"
2558 2426
2559 #: src/gtkblist.c:2510 2427 #: src/gtkblist.c:2507
2560 msgid "" 2428 msgid ""
2561 "\n" 2429 "\n"
2562 "<b>Status</b>: Awesome" 2430 "<b>Status</b>: Awesome"
2563 msgstr "" 2431 msgstr ""
2564 "\n" 2432 "\n"
2565 "<b>Status</b>: Incrível" 2433 "<b>Status</b>: Incrível"
2566 2434
2567 #: src/gtkblist.c:2511 2435 #: src/gtkblist.c:2508
2568 msgid "" 2436 msgid ""
2569 "\n" 2437 "\n"
2570 "<b>Status</b>: Rockin'" 2438 "<b>Status</b>: Rockin'"
2571 msgstr "" 2439 msgstr ""
2572 "\n" 2440 "\n"
2573 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar" 2441 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar"
2574 2442
2575 #: src/gtkblist.c:2793 2443 #: src/gtkblist.c:2790
2576 #, c-format 2444 #, c-format
2577 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2445 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2578 msgstr "Inativo (%dh%02dm) " 2446 msgstr "Inativo (%dh%02dm) "
2579 2447
2580 #: src/gtkblist.c:2795 2448 #: src/gtkblist.c:2792
2581 #, c-format 2449 #, c-format
2582 msgid "Idle (%dm) " 2450 msgid "Idle (%dm) "
2583 msgstr "Inativo (%dm) " 2451 msgstr "Inativo (%dm) "
2584 2452
2585 #: src/gtkblist.c:2800 2453 #: src/gtkblist.c:2797
2586 #, c-format 2454 #, c-format
2587 msgid "Warned (%d%%) " 2455 msgid "Warned (%d%%) "
2588 msgstr "Alertado (%d%%) " 2456 msgstr "Alertado (%d%%) "
2589 2457
2590 #: src/gtkblist.c:2803 2458 #: src/gtkblist.c:2800
2591 msgid "Offline " 2459 msgid "Offline "
2592 msgstr "Desconectado " 2460 msgstr "Desconectado "
2593 2461
2594 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2462 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2595 #: src/gtkblist.c:2921 2463 #: src/gtkblist.c:2918
2596 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2464 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2597 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..." 2465 msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..."
2598 2466
2599 #: src/gtkblist.c:2924 2467 #: src/gtkblist.c:2921
2600 msgid "/Tools/Room List" 2468 msgid "/Tools/Room List"
2601 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" 2469 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
2602 2470
2603 #: src/gtkblist.c:2927 2471 #: src/gtkblist.c:2924
2604 msgid "/Tools/Privacy" 2472 msgid "/Tools/Privacy"
2605 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" 2473 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
2606 2474
2607 #: src/gtkblist.c:3008 2475 #: src/gtkblist.c:3005
2608 msgid "Alphabetical" 2476 msgid "Alphabetical"
2609 msgstr "Alfabética" 2477 msgstr "Alfabética"
2610 2478
2611 #: src/gtkblist.c:3009 2479 #: src/gtkblist.c:3006
2612 msgid "By status" 2480 msgid "By status"
2613 msgstr "Por status" 2481 msgstr "Por status"
2614 2482
2615 #: src/gtkblist.c:3010 2483 #: src/gtkblist.c:3007
2616 msgid "By log size" 2484 msgid "By log size"
2617 msgstr "Por tamanho do log" 2485 msgstr "Por tamanho do log"
2618 2486
2619 #: src/gtkblist.c:3076 2487 #: src/gtkblist.c:3073
2620 msgid "/Tools/Away" 2488 msgid "/Tools/Away"
2621 msgstr "/Ferramentas/Ausência" 2489 msgstr "/Ferramentas/Ausência"
2622 2490
2623 #: src/gtkblist.c:3079 2491 #: src/gtkblist.c:3076
2624 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2492 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2625 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos" 2493 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos"
2626 2494
2627 #: src/gtkblist.c:3082 2495 #: src/gtkblist.c:3079
2628 msgid "/Tools/Account Actions" 2496 msgid "/Tools/Account Actions"
2629 msgstr "/Ferramentas/Ações de contas" 2497 msgstr "/Ferramentas/Ações de contas"
2630 2498
2631 #: src/gtkblist.c:3085 2499 #: src/gtkblist.c:3082
2632 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2500 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2633 msgstr "/Ferramentas/Ações de plugins" 2501 msgstr "/Ferramentas/Ações de plugins"
2634 2502
2635 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2503 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2636 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2504 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2637 #. 2505 #.
2638 #: src/gtkblist.c:3174 2506 #: src/gtkblist.c:3170
2639 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2507 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2640 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados" 2508 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados"
2641 2509
2642 #: src/gtkblist.c:3176 2510 #: src/gtkblist.c:3172
2643 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2511 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2644 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios" 2512 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios"
2645 2513
2646 #: src/gtkblist.c:3200 2514 #: src/gtkblist.c:3196
2647 msgid "Send a message to the selected buddy" 2515 msgid "Send a message to the selected buddy"
2648 msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado" 2516 msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado"
2649 2517
2650 #: src/gtkblist.c:3210 2518 #: src/gtkblist.c:3206
2651 msgid "Get information on the selected buddy" 2519 msgid "Get information on the selected buddy"
2652 msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado" 2520 msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado"
2653 2521
2654 #: src/gtkblist.c:3214 2522 #: src/gtkblist.c:3210
2655 msgid "_Chat" 2523 msgid "_Chat"
2656 msgstr "_Bate-papo" 2524 msgstr "_Bate-papo"
2657 2525
2658 #: src/gtkblist.c:3219 2526 #: src/gtkblist.c:3215
2659 msgid "Join a chat room" 2527 msgid "Join a chat room"
2660 msgstr "Entrar numa sala de bate-papo" 2528 msgstr "Entrar numa sala de bate-papo"
2661 2529
2662 #: src/gtkblist.c:3224 2530 #: src/gtkblist.c:3220
2663 msgid "_Away" 2531 msgid "_Away"
2664 msgstr "_Ausente" 2532 msgstr "_Ausente"
2665 2533
2666 #: src/gtkblist.c:3229 2534 #: src/gtkblist.c:3225
2667 msgid "Set an away message" 2535 msgid "Set an away message"
2668 msgstr "Definir uma mensagem de ausência" 2536 msgstr "Definir uma mensagem de ausência"
2669 2537
2670 #: src/gtkblist.c:3972 src/protocols/silc/buddy.c:731 2538 #: src/gtkblist.c:3968 src/protocols/silc/buddy.c:731
2671 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2539 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2672 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 2540 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
2673 msgid "Add Buddy" 2541 msgid "Add Buddy"
2674 msgstr "Adicionar amigo" 2542 msgstr "Adicionar amigo"
2675 2543
2676 #: src/gtkblist.c:3996 2544 #: src/gtkblist.c:3992
2677 msgid "" 2545 msgid ""
2678 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2546 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2679 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2547 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2680 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2548 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2681 msgstr "" 2549 msgstr ""
2683 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " 2551 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o "
2684 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que " 2552 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que "
2685 "possível.\n" 2553 "possível.\n"
2686 2554
2687 #. Set up stuff for the account box 2555 #. Set up stuff for the account box
2688 #: src/gtkblist.c:4056 src/gtkblist.c:4340 2556 #: src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4336
2689 msgid "Account:" 2557 msgid "Account:"
2690 msgstr "Conta:" 2558 msgstr "Conta:"
2691 2559
2692 #: src/gtkblist.c:4299 2560 #: src/gtkblist.c:4295
2693 msgid "" 2561 msgid ""
2694 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2562 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2695 "chat." 2563 "chat."
2696 msgstr "" 2564 msgstr ""
2697 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " 2565 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
2698 "de bate-papo." 2566 "de bate-papo."
2699 2567
2700 #: src/gtkblist.c:4306 2568 #: src/gtkblist.c:4302
2701 msgid "Add Chat" 2569 msgid "Add Chat"
2702 msgstr "Adicionar bate-papo" 2570 msgstr "Adicionar bate-papo"
2703 2571
2704 #: src/gtkblist.c:4330 2572 #: src/gtkblist.c:4326
2705 msgid "" 2573 msgid ""
2706 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2574 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2707 "would like to add to your buddy list.\n" 2575 "would like to add to your buddy list.\n"
2708 msgstr "" 2576 msgstr ""
2709 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo " 2577 "Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo "
2710 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" 2578 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n"
2711 2579
2712 #: src/gtkblist.c:4408 2580 #: src/gtkblist.c:4404
2713 msgid "Add Group" 2581 msgid "Add Group"
2714 msgstr "Criar grupo" 2582 msgstr "Criar grupo"
2715 2583
2716 #: src/gtkblist.c:4409 2584 #: src/gtkblist.c:4405
2717 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2585 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2718 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." 2586 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
2719 2587
2720 #: src/gtkblist.c:4976 src/gtkblist.c:5073 2588 #: src/gtkblist.c:4972 src/gtkblist.c:5069
2721 msgid "No actions available" 2589 msgid "No actions available"
2722 msgstr "Nenhuma ação disponível" 2590 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2723 2591
2724 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260 2592 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260
2725 msgid "Done." 2593 msgid "Done."
2843 2711
2844 #: src/gtkconv.c:754 2712 #: src/gtkconv.c:754
2845 msgid "_Message:" 2713 msgid "_Message:"
2846 msgstr "_Mensagem:" 2714 msgstr "_Mensagem:"
2847 2715
2848 #: src/gtkconv.c:791 src/gtkconv.c:2476 src/gtkdebug.c:182 2716 #: src/gtkconv.c:791 src/gtkconv.c:2475 src/gtkdebug.c:181
2849 msgid "Unable to open file." 2717 msgid "Unable to open file."
2850 msgstr "Impossível abrir arquivo." 2718 msgstr "Impossível abrir arquivo."
2851 2719
2852 #: src/gtkconv.c:796 2720 #: src/gtkconv.c:796
2853 #, c-format 2721 #, c-format
2856 2724
2857 #: src/gtkconv.c:810 2725 #: src/gtkconv.c:810
2858 msgid "Save Conversation" 2726 msgid "Save Conversation"
2859 msgstr "Salvar conversa" 2727 msgstr "Salvar conversa"
2860 2728
2861 #: src/gtkconv.c:887 src/gtkdebug.c:131 2729 #: src/gtkconv.c:887 src/gtkdebug.c:130
2862 msgid "Find" 2730 msgid "Find"
2863 msgstr "Procurar" 2731 msgstr "Procurar"
2864 2732
2865 #: src/gtkconv.c:913 src/gtkdebug.c:159 2733 #: src/gtkconv.c:913 src/gtkdebug.c:158
2866 msgid "_Search for:" 2734 msgid "_Search for:"
2867 msgstr "_Procurar por:" 2735 msgstr "_Procurar por:"
2868 2736
2869 #: src/gtkconv.c:1328 2737 #: src/gtkconv.c:1328
2870 msgid "IM" 2738 msgid "IM"
2871 msgstr "MI" 2739 msgstr "MI"
2872 2740
2873 #. Send File button 2741 #. Send File button
2874 #: src/gtkconv.c:1337 src/gtkconv.c:3704 src/protocols/oscar/oscar.c:437 2742 #: src/gtkconv.c:1337 src/gtkconv.c:3707 src/protocols/oscar/oscar.c:435
2875 msgid "Send File" 2743 msgid "Send File"
2876 msgstr "Enviar arquivo" 2744 msgstr "Enviar arquivo"
2877 2745
2878 #: src/gtkconv.c:1346 2746 #: src/gtkconv.c:1346
2879 msgid "Un-Ignore" 2747 msgid "Un-Ignore"
2882 #: src/gtkconv.c:1348 src/gtkprefs.c:825 2750 #: src/gtkconv.c:1348 src/gtkprefs.c:825
2883 msgid "Ignore" 2751 msgid "Ignore"
2884 msgstr "Ignorar" 2752 msgstr "Ignorar"
2885 2753
2886 #. Info button 2754 #. Info button
2887 #: src/gtkconv.c:1357 src/gtkconv.c:3725 2755 #: src/gtkconv.c:1357 src/gtkconv.c:3728
2888 msgid "Info" 2756 msgid "Info"
2889 msgstr "Info" 2757 msgstr "Info"
2890 2758
2891 #: src/gtkconv.c:1366 2759 #: src/gtkconv.c:1366
2892 msgid "Get Away Msg" 2760 msgid "Get Away Msg"
2893 msgstr "Ver mensagem de ausência" 2761 msgstr "Ver mensagem de ausência"
2894 2762
2895 #: src/gtkconv.c:2484 2763 #: src/gtkconv.c:2483
2896 msgid "Unable to save icon file to disk." 2764 msgid "Unable to save icon file to disk."
2897 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco." 2765 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco."
2898 2766
2899 #: src/gtkconv.c:2501 2767 #: src/gtkconv.c:2504
2900 msgid "Save Icon" 2768 msgid "Save Icon"
2901 msgstr "Salvar ícone" 2769 msgstr "Salvar ícone"
2902 2770
2903 #: src/gtkconv.c:2531 2771 #: src/gtkconv.c:2534
2904 msgid "Animate" 2772 msgid "Animate"
2905 msgstr "Animar" 2773 msgstr "Animar"
2906 2774
2907 #: src/gtkconv.c:2536 2775 #: src/gtkconv.c:2539
2908 msgid "Hide Icon" 2776 msgid "Hide Icon"
2909 msgstr "Ocultar ícone" 2777 msgstr "Ocultar ícone"
2910 2778
2911 #: src/gtkconv.c:2542 2779 #: src/gtkconv.c:2545
2912 msgid "Save Icon As..." 2780 msgid "Save Icon As..."
2913 msgstr "Salvar ícone como..." 2781 msgstr "Salvar ícone como..."
2914 2782
2915 #: src/gtkconv.c:2926 2783 #: src/gtkconv.c:2929
2916 msgid "User is typing..." 2784 msgid "User is typing..."
2917 msgstr "O usuário está digitando..." 2785 msgstr "O usuário está digitando..."
2918 2786
2919 #: src/gtkconv.c:2934 2787 #: src/gtkconv.c:2937
2920 msgid "User has typed something and paused" 2788 msgid "User has typed something and paused"
2921 msgstr "O usuário digitou algo e parou" 2789 msgstr "O usuário digitou algo e parou"
2922 2790
2923 #. Build the Send As menu 2791 #. Build the Send As menu
2924 #: src/gtkconv.c:3037 2792 #: src/gtkconv.c:3040
2925 msgid "_Send As" 2793 msgid "_Send As"
2926 msgstr "_Enviar como" 2794 msgstr "_Enviar como"
2927 2795
2928 #. Conversation menu 2796 #. Conversation menu
2929 #: src/gtkconv.c:3488 2797 #: src/gtkconv.c:3491
2930 msgid "/_Conversation" 2798 msgid "/_Conversation"
2931 msgstr "/_Conversa" 2799 msgstr "/_Conversa"
2932 2800
2933 #: src/gtkconv.c:3490 2801 #: src/gtkconv.c:3493
2934 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2802 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2935 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." 2803 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..."
2936 2804
2937 #: src/gtkconv.c:3495 2805 #: src/gtkconv.c:3498
2938 msgid "/Conversation/_Find..." 2806 msgid "/Conversation/_Find..."
2939 msgstr "/Conversa/_Procurar..." 2807 msgstr "/Conversa/_Procurar..."
2940 2808
2941 #: src/gtkconv.c:3497 2809 #: src/gtkconv.c:3500
2942 msgid "/Conversation/View _Log" 2810 msgid "/Conversation/View _Log"
2943 msgstr "/Conversa/Ver _log" 2811 msgstr "/Conversa/Ver _log"
2944 2812
2945 #: src/gtkconv.c:3498 2813 #: src/gtkconv.c:3501
2946 msgid "/Conversation/_Save As..." 2814 msgid "/Conversation/_Save As..."
2947 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." 2815 msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
2948 2816
2949 #: src/gtkconv.c:3500 2817 #: src/gtkconv.c:3503
2950 msgid "/Conversation/Clear" 2818 msgid "/Conversation/Clear"
2951 msgstr "/Conversa/Limpar" 2819 msgstr "/Conversa/Limpar"
2952 2820
2953 #: src/gtkconv.c:3504 2821 #: src/gtkconv.c:3507
2954 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2822 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2955 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." 2823 msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..."
2956 2824
2957 #: src/gtkconv.c:3505 2825 #: src/gtkconv.c:3508
2958 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2826 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2959 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de a_migo..." 2827 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de a_migo..."
2960 2828
2961 #: src/gtkconv.c:3507 2829 #: src/gtkconv.c:3510
2962 msgid "/Conversation/_Get Info" 2830 msgid "/Conversation/_Get Info"
2963 msgstr "/Conversa/_Ver informações" 2831 msgstr "/Conversa/_Ver informações"
2964 2832
2965 #: src/gtkconv.c:3509 2833 #: src/gtkconv.c:3512
2966 msgid "/Conversation/_Warn..." 2834 msgid "/Conversation/_Warn..."
2967 msgstr "/Conversa/_Alertar..." 2835 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
2968 2836
2969 #: src/gtkconv.c:3511 2837 #: src/gtkconv.c:3514
2970 msgid "/Conversation/In_vite..." 2838 msgid "/Conversation/In_vite..."
2971 msgstr "/Conversa/_Convidar..." 2839 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2972 2840
2973 #: src/gtkconv.c:3516 2841 #: src/gtkconv.c:3519
2974 msgid "/Conversation/A_lias..." 2842 msgid "/Conversation/A_lias..."
2975 msgstr "/Conversa/A_pelidar..." 2843 msgstr "/Conversa/A_pelidar..."
2976 2844
2977 #: src/gtkconv.c:3518 2845 #: src/gtkconv.c:3521
2978 msgid "/Conversation/_Block..." 2846 msgid "/Conversation/_Block..."
2979 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." 2847 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
2980 2848
2981 #: src/gtkconv.c:3520 2849 #: src/gtkconv.c:3523
2982 msgid "/Conversation/_Add..." 2850 msgid "/Conversation/_Add..."
2983 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." 2851 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
2984 2852
2985 #: src/gtkconv.c:3522 2853 #: src/gtkconv.c:3525
2986 msgid "/Conversation/_Remove..." 2854 msgid "/Conversation/_Remove..."
2987 msgstr "/Conversa/_Remover..." 2855 msgstr "/Conversa/_Remover..."
2988 2856
2989 #: src/gtkconv.c:3527 2857 #: src/gtkconv.c:3530
2990 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2858 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2991 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." 2859 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..."
2992 2860
2993 #: src/gtkconv.c:3529 2861 #: src/gtkconv.c:3532
2994 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2862 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2995 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." 2863 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..."
2996 2864
2997 #: src/gtkconv.c:3534 2865 #: src/gtkconv.c:3537
2998 msgid "/Conversation/_Close" 2866 msgid "/Conversation/_Close"
2999 msgstr "/Conversa/_Fechar" 2867 msgstr "/Conversa/_Fechar"
3000 2868
3001 #. Options 2869 #. Options
3002 #: src/gtkconv.c:3538 2870 #: src/gtkconv.c:3541
3003 msgid "/_Options" 2871 msgid "/_Options"
3004 msgstr "/_Opções" 2872 msgstr "/_Opções"
3005 2873
3006 #: src/gtkconv.c:3539 2874 #: src/gtkconv.c:3542
3007 msgid "/Options/Enable _Logging" 2875 msgid "/Options/Enable _Logging"
3008 msgstr "/Opções/Gravar _log" 2876 msgstr "/Opções/Gravar _log"
3009 2877
3010 #: src/gtkconv.c:3540 2878 #: src/gtkconv.c:3543
3011 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2879 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3012 msgstr "/Opções/Ativar _sons" 2880 msgstr "/Opções/Ativar _sons"
3013 2881
3014 #: src/gtkconv.c:3541 2882 #: src/gtkconv.c:3544
3015 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2883 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
3016 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramen_tas de formatação" 2884 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramen_tas de formatação"
3017 2885
3018 #: src/gtkconv.c:3542 2886 #: src/gtkconv.c:3545
3019 msgid "/Options/Show T_imestamps" 2887 msgid "/Options/Show T_imestamps"
3020 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de t_empo" 2888 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de t_empo"
3021 2889
3022 #: src/gtkconv.c:3584 2890 #: src/gtkconv.c:3587
3023 msgid "/Conversation/View Log" 2891 msgid "/Conversation/View Log"
3024 msgstr "/Conversa/Ver log" 2892 msgstr "/Conversa/Ver log"
3025 2893
3026 #: src/gtkconv.c:3589 2894 #: src/gtkconv.c:3592
3027 msgid "/Conversation/Send File..." 2895 msgid "/Conversation/Send File..."
3028 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." 2896 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..."
3029 2897
3030 #: src/gtkconv.c:3593 2898 #: src/gtkconv.c:3596
3031 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2899 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
3032 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." 2900 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..."
3033 2901
3034 #: src/gtkconv.c:3599 2902 #: src/gtkconv.c:3602
3035 msgid "/Conversation/Get Info" 2903 msgid "/Conversation/Get Info"
3036 msgstr "/Conversa/Ver informações" 2904 msgstr "/Conversa/Ver informações"
3037 2905
3038 #: src/gtkconv.c:3603 2906 #: src/gtkconv.c:3606
3039 msgid "/Conversation/Warn..." 2907 msgid "/Conversation/Warn..."
3040 msgstr "/Conversa/Alertar..." 2908 msgstr "/Conversa/Alertar..."
3041 2909
3042 #: src/gtkconv.c:3607 2910 #: src/gtkconv.c:3610
3043 msgid "/Conversation/Invite..." 2911 msgid "/Conversation/Invite..."
3044 msgstr "/Conversa/Convidar..." 2912 msgstr "/Conversa/Convidar..."
3045 2913
3046 #: src/gtkconv.c:3613 2914 #: src/gtkconv.c:3616
3047 msgid "/Conversation/Alias..." 2915 msgid "/Conversation/Alias..."
3048 msgstr "/Conversa/Apelido..." 2916 msgstr "/Conversa/Apelido..."
3049 2917
3050 #: src/gtkconv.c:3617 2918 #: src/gtkconv.c:3620
3051 msgid "/Conversation/Block..." 2919 msgid "/Conversation/Block..."
3052 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 2920 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
3053 2921
3054 #: src/gtkconv.c:3621 2922 #: src/gtkconv.c:3624
3055 msgid "/Conversation/Add..." 2923 msgid "/Conversation/Add..."
3056 msgstr "/Conversa/Adicionar..." 2924 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
3057 2925
3058 #: src/gtkconv.c:3625 2926 #: src/gtkconv.c:3628
3059 msgid "/Conversation/Remove..." 2927 msgid "/Conversation/Remove..."
3060 msgstr "/Conversa/Remover..." 2928 msgstr "/Conversa/Remover..."
3061 2929
3062 #: src/gtkconv.c:3631 2930 #: src/gtkconv.c:3634
3063 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2931 msgid "/Conversation/Insert Link..."
3064 msgstr "/Conversa/Inserir link..." 2932 msgstr "/Conversa/Inserir link..."
3065 2933
3066 #: src/gtkconv.c:3635 2934 #: src/gtkconv.c:3638
3067 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2935 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3068 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." 2936 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
3069 2937
3070 #: src/gtkconv.c:3641 2938 #: src/gtkconv.c:3644
3071 msgid "/Options/Enable Logging" 2939 msgid "/Options/Enable Logging"
3072 msgstr "/Opções/Gravar log" 2940 msgstr "/Opções/Gravar log"
3073 2941
3074 #: src/gtkconv.c:3644 2942 #: src/gtkconv.c:3647
3075 msgid "/Options/Enable Sounds" 2943 msgid "/Options/Enable Sounds"
3076 msgstr "/Opções/Ativar sons" 2944 msgstr "/Opções/Ativar sons"
3077 2945
3078 #: src/gtkconv.c:3647 2946 #: src/gtkconv.c:3650
3079 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2947 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
3080 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramentas de formatação" 2948 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramentas de formatação"
3081 2949
3082 #: src/gtkconv.c:3650 2950 #: src/gtkconv.c:3653
3083 msgid "/Options/Show Timestamps" 2951 msgid "/Options/Show Timestamps"
3084 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo" 2952 msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo"
3085 2953
3086 #. From right to left... 2954 #. From right to left...
3087 #. Send button 2955 #. Send button
3088 #: src/gtkconv.c:3674 src/gtkconv.c:3676 src/gtkconv.c:3794 src/gtkconv.c:3796 2956 #: src/gtkconv.c:3677 src/gtkconv.c:3679 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3799
3089 msgid "Send" 2957 msgid "Send"
3090 msgstr "Enviar" 2958 msgstr "Enviar"
3091 2959
3092 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? 2960 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
3093 #. Warn button 2961 #. Warn button
3094 #: src/gtkconv.c:3690 2962 #: src/gtkconv.c:3693
3095 msgid "Warn" 2963 msgid "Warn"
3096 msgstr "Alertar" 2964 msgstr "Alertar"
3097 2965
3098 #: src/gtkconv.c:3693 2966 #: src/gtkconv.c:3696
3099 msgid "Warn the user" 2967 msgid "Warn the user"
3100 msgstr "Alertar o usuário" 2968 msgstr "Alertar o usuário"
3101 2969
3102 #. Block button 2970 #. Block button
3103 #: src/gtkconv.c:3697 src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:633 2971 #: src/gtkconv.c:3700 src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:633
3104 msgid "Block" 2972 msgid "Block"
3105 msgstr "Bloquear" 2973 msgstr "Bloquear"
3106 2974
3107 #: src/gtkconv.c:3700 2975 #: src/gtkconv.c:3703
3108 msgid "Block the user" 2976 msgid "Block the user"
3109 msgstr "Bloquear o usuário" 2977 msgstr "Bloquear o usuário"
3110 2978
3111 #: src/gtkconv.c:3707 2979 #: src/gtkconv.c:3710
3112 msgid "Send a file to the user" 2980 msgid "Send a file to the user"
3113 msgstr "Enviar um arquivo para o usuário" 2981 msgstr "Enviar um arquivo para o usuário"
3114 2982
3115 #: src/gtkconv.c:3714 2983 #: src/gtkconv.c:3717
3116 msgid "Add the user to your buddy list" 2984 msgid "Add the user to your buddy list"
3117 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos" 2985 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos"
3118 2986
3119 #: src/gtkconv.c:3721 2987 #: src/gtkconv.c:3724
3120 msgid "Remove the user from your buddy list" 2988 msgid "Remove the user from your buddy list"
3121 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos" 2989 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos"
3122 2990
3123 #: src/gtkconv.c:3728 src/gtkconv.c:4108 2991 #: src/gtkconv.c:3731 src/gtkconv.c:4110
3124 msgid "Get the user's information" 2992 msgid "Get the user's information"
3125 msgstr "Ver informações do usuário" 2993 msgstr "Ver informações do usuário"
3126 2994
3127 #. Invite 2995 #. Invite
3128 #: src/gtkconv.c:3808 2996 #: src/gtkconv.c:3811
3129 msgid "Invite" 2997 msgid "Invite"
3130 msgstr "Convidar" 2998 msgstr "Convidar"
3131 2999
3132 #: src/gtkconv.c:3811 3000 #: src/gtkconv.c:3814
3133 msgid "Invite a user" 3001 msgid "Invite a user"
3134 msgstr "Convidar um usuário" 3002 msgstr "Convidar um usuário"
3135 3003
3136 #: src/gtkconv.c:3818 3004 #: src/gtkconv.c:3821
3137 msgid "Add the chat to your buddy list" 3005 msgid "Add the chat to your buddy list"
3138 msgstr "Adicionar o bate-papo à sua lista de amigos" 3006 msgstr "Adicionar o bate-papo à sua lista de amigos"
3139 3007
3140 #: src/gtkconv.c:3825 3008 #: src/gtkconv.c:3828
3141 msgid "Remove the chat from your buddy list" 3009 msgid "Remove the chat from your buddy list"
3142 msgstr "Remover o bate-papo da sua lista de amigos" 3010 msgstr "Remover o bate-papo da sua lista de amigos"
3143 3011
3144 #: src/gtkconv.c:3961 3012 #: src/gtkconv.c:3963
3145 msgid "Topic:" 3013 msgid "Topic:"
3146 msgstr "Tópico:" 3014 msgstr "Tópico:"
3147 3015
3148 #. Setup the label telling how many people are in the room. 3016 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3149 #: src/gtkconv.c:4024 3017 #: src/gtkconv.c:4026
3150 msgid "0 people in room" 3018 msgid "0 people in room"
3151 msgstr "0 pessoas na sala" 3019 msgstr "0 pessoas na sala"
3152 3020
3153 #: src/gtkconv.c:4085 3021 #: src/gtkconv.c:4087
3154 msgid "IM the user" 3022 msgid "IM the user"
3155 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" 3023 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário"
3156 3024
3157 #: src/gtkconv.c:4097 3025 #: src/gtkconv.c:4099
3158 msgid "Ignore the user" 3026 msgid "Ignore the user"
3159 msgstr "Ignorar o usuário" 3027 msgstr "Ignorar o usuário"
3160 3028
3161 #: src/gtkconv.c:4695 3029 #: src/gtkconv.c:4695
3162 msgid "Close conversation" 3030 msgid "Close conversation"
3163 msgstr "Fechar conversa" 3031 msgstr "Fechar conversa"
3164 3032
3165 #: src/gtkconv.c:5227 src/gtkconv.c:5256 src/gtkconv.c:5352 src/gtkconv.c:5404 3033 #: src/gtkconv.c:5228 src/gtkconv.c:5257 src/gtkconv.c:5353 src/gtkconv.c:5411
3166 #, c-format 3034 #, c-format
3167 msgid "%d person in room" 3035 msgid "%d person in room"
3168 msgid_plural "%d people in room" 3036 msgid_plural "%d people in room"
3169 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 3037 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
3170 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 3038 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
3171 3039
3172 #: src/gtkconv.c:5958 src/gtkconv.c:5961 3040 #: src/gtkconv.c:5969 src/gtkconv.c:5972
3173 msgid "<main>/Conversation/Close" 3041 msgid "<main>/Conversation/Close"
3174 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" 3042 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
3175 3043
3176 #: src/gtkconv.c:6333 3044 #: src/gtkconv.c:6344
3177 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 3045 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3178 msgstr "" 3046 msgstr ""
3179 "me &lt;ação&gt;: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo." 3047 "me &lt;ação&gt;: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo."
3180 3048
3181 #: src/gtkconv.c:6336 3049 #: src/gtkconv.c:6347
3182 msgid "" 3050 msgid ""
3183 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 3051 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3184 "conversation." 3052 "conversation."
3185 msgstr "" 3053 msgstr ""
3186 "debug &lt;opção&gt;: Envia várias informações de depuração para a conversa " 3054 "debug &lt;opção&gt;: Envia várias informações de depuração para a conversa "
3187 "atual." 3055 "atual."
3188 3056
3189 #: src/gtkconv.c:6340 3057 #: src/gtkconv.c:6351
3190 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 3058 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3191 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda num comando específico." 3059 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda num comando específico."
3192 3060
3193 #: src/gtkdebug.c:197 3061 #: src/gtkdebug.c:196
3194 msgid "Save Debug Log" 3062 msgid "Save Debug Log"
3195 msgstr "Salvar log de debug" 3063 msgstr "Salvar log de debug"
3196 3064
3197 #: src/gtkdebug.c:250 3065 #: src/gtkdebug.c:249
3198 msgid "Debug Window" 3066 msgid "Debug Window"
3199 msgstr "Janela de debug" 3067 msgstr "Janela de debug"
3200 3068
3201 #: src/gtkdebug.c:288 3069 #: src/gtkdebug.c:287
3202 msgid "Pause" 3070 msgid "Pause"
3203 msgstr "Pausar" 3071 msgstr "Pausar"
3204 3072
3205 #: src/gtkdebug.c:294 3073 #: src/gtkdebug.c:293
3206 msgid "Timestamps" 3074 msgid "Timestamps"
3207 msgstr "Marcações de tempo" 3075 msgstr "Marcações de tempo"
3076
3077 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:244 src/gtkdialogs.c:296
3078 msgid "_Screen name"
3079 msgstr "_Nome de usuário"
3080
3081 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:250 src/gtkdialogs.c:302
3082 msgid "_Account"
3083 msgstr "_Conta"
3084
3085 #: src/gtkdialogs.c:118
3086 msgid "New Instant Message"
3087 msgstr "Nova mensagem instantânea"
3088
3089 #: src/gtkdialogs.c:120
3090 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3091 msgstr ""
3092 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar "
3093 "mensagens instantâneas."
3094
3095 #: src/gtkdialogs.c:257
3096 msgid "Get User Info"
3097 msgstr "Ver informações do usuário"
3098
3099 #: src/gtkdialogs.c:259
3100 msgid ""
3101 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3102 msgstr ""
3103 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
3104 "de ver."
3105
3106 #: src/gtkdialogs.c:310
3107 msgid "Get User Log"
3108 msgstr "Ver log do usuário"
3109
3110 #: src/gtkdialogs.c:312
3111 msgid ""
3112 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3113 msgstr ""
3114 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver."
3115
3116 #: src/gtkdialogs.c:346
3117 msgid "Warn User"
3118 msgstr "Alertar usuário"
3119
3120 #: src/gtkdialogs.c:365
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3124 "\n"
3125 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3126 "harsher rate limiting.\n"
3127 msgstr ""
3128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
3129 "\n"
3130 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
3131 "limite de taxa mais rígido.\n"
3132
3133 #: src/gtkdialogs.c:374
3134 msgid "Warn _anonymously?"
3135 msgstr "_Alertar anonimamente?"
3136
3137 #: src/gtkdialogs.c:381
3138 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3139 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>"
3140
3141 #: src/gtkdialogs.c:400
3142 msgid "Alias Contact"
3143 msgstr "Apelidar contato"
3144
3145 #: src/gtkdialogs.c:401
3146 msgid "Enter an alias for this contact."
3147 msgstr "Digite um apelido para este contato."
3148
3149 #: src/gtkdialogs.c:403 src/gtkdialogs.c:421 src/gtkdialogs.c:439
3150 #: src/gtkrequest.c:249 src/protocols/silc/chat.c:572
3151 msgid "Alias"
3152 msgstr "Apelido:"
3153
3154 #: src/gtkdialogs.c:417
3155 #, c-format
3156 msgid "Enter an alias for %s."
3157 msgstr "Digite um apelido para %s."
3158
3159 #: src/gtkdialogs.c:419
3160 msgid "Alias Buddy"
3161 msgstr "Apelidar amigo"
3162
3163 #: src/gtkdialogs.c:436
3164 msgid "Alias Chat"
3165 msgstr "Apelidar bate-papo"
3166
3167 #: src/gtkdialogs.c:437
3168 msgid "Enter an alias for this chat."
3169 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo."
3170
3171 #: src/gtkdialogs.c:474
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3175 "your buddy list. Do you want to continue?"
3176 msgstr ""
3177 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da "
3178 "sua lista de amigos. Deseja continuar?"
3179
3180 #: src/gtkdialogs.c:477 src/gtkdialogs.c:478
3181 msgid "Remove Contact"
3182 msgstr "Remover contato"
3183
3184 #: src/gtkdialogs.c:530
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3188 "list. Do you want to continue?"
3189 msgstr ""
3190 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
3191 "de amigos. Deseja continuar?"
3192
3193 #: src/gtkdialogs.c:533 src/gtkdialogs.c:534
3194 msgid "Remove Group"
3195 msgstr "Remover grupo"
3196
3197 #: src/gtkdialogs.c:577
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3201 msgstr ""
3202 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?"
3203
3204 #: src/gtkdialogs.c:579 src/gtkdialogs.c:580
3205 msgid "Remove Buddy"
3206 msgstr "Remover amigo"
3207
3208 #: src/gtkdialogs.c:596
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3212 "continue?"
3213 msgstr ""
3214 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja "
3215 "continuar?"
3216
3217 #: src/gtkdialogs.c:598 src/gtkdialogs.c:599
3218 msgid "Remove Chat"
3219 msgstr "Remover bate-papo"
3208 3220
3209 #: src/gtkft.c:136 3221 #: src/gtkft.c:136
3210 #, c-format 3222 #, c-format
3211 msgid "%.2f KB/s" 3223 msgid "%.2f KB/s"
3212 msgstr "%.2f KB/s" 3224 msgstr "%.2f KB/s"
3291 #: src/gtkft.c:656 3303 #: src/gtkft.c:656
3292 msgid "Hide transfer details" 3304 msgid "Hide transfer details"
3293 msgstr "Ocultar detalhes da transferência" 3305 msgstr "Ocultar detalhes da transferência"
3294 3306
3295 #. Pause button 3307 #. Pause button
3296 #: src/gtkft.c:698 src/stock.c:90 3308 #: src/gtkft.c:698 src/stock.c:91
3297 msgid "_Pause" 3309 msgid "_Pause"
3298 msgstr "_Pausar" 3310 msgstr "_Pausar"
3299 3311
3300 #. Resume button 3312 #. Resume button
3301 #: src/gtkft.c:708 3313 #: src/gtkft.c:708
3328 3340
3329 #: src/gtkimhtml.c:1275 3341 #: src/gtkimhtml.c:1275
3330 msgid "_Open Link in Browser" 3342 msgid "_Open Link in Browser"
3331 msgstr "_Abrir link no navegador" 3343 msgstr "_Abrir link no navegador"
3332 3344
3333 #: src/gtkimhtml.c:2803 3345 #: src/gtkimhtml.c:2819
3334 msgid "" 3346 msgid ""
3335 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3347 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3336 "Defaulting to PNG." 3348 "Defaulting to PNG."
3337 msgstr "" 3349 msgstr ""
3338 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " 3350 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
3339 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." 3351 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
3340 3352
3341 #: src/gtkimhtml.c:2811 3353 #: src/gtkimhtml.c:2827
3342 #, c-format 3354 #, c-format
3343 msgid "Error saving image: %s" 3355 msgid "Error saving image: %s"
3344 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s" 3356 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s"
3345 3357
3346 #: src/gtkimhtml.c:2888 src/gtkimhtml.c:2900 3358 #: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916
3347 msgid "Save Image" 3359 msgid "Save Image"
3348 msgstr "Salvar imagem" 3360 msgstr "Salvar imagem"
3349 3361
3350 #: src/gtkimhtml.c:2921 3362 #: src/gtkimhtml.c:2937
3351 msgid "_Save Image..." 3363 msgid "_Save Image..."
3352 msgstr "_Salvar imagem..." 3364 msgstr "_Salvar imagem..."
3353 3365
3354 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163 3366 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163
3355 msgid "Select Font" 3367 msgid "Select Font"
3462 #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411 3474 #: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411
3463 msgid "System Log" 3475 msgid "System Log"
3464 msgstr "Log do sistema" 3476 msgstr "Log do sistema"
3465 3477
3466 #. Descriptive label 3478 #. Descriptive label
3467 #: src/gtknotify.c:217 3479 #: src/gtknotify.c:215
3468 #, c-format 3480 #, c-format
3469 msgid "%s has %d new message." 3481 msgid "%s has %d new message."
3470 msgid_plural "%s has %d new messages." 3482 msgid_plural "%s has %d new messages."
3471 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." 3483 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
3472 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." 3484 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
3473 3485
3474 #: src/gtknotify.c:231 3486 #: src/gtknotify.c:229
3475 #, c-format 3487 #, c-format
3476 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3488 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3477 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 3489 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3478 3490
3479 #: src/gtknotify.c:240 3491 #: src/gtknotify.c:238
3480 #, c-format 3492 #, c-format
3481 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3493 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3482 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" 3494 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
3483 3495
3484 #: src/gtknotify.c:245 3496 #: src/gtknotify.c:243
3485 #, c-format 3497 #, c-format
3486 msgid "" 3498 msgid ""
3487 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3488 "\n" 3500 "\n"
3489 "%s%s%s%s" 3501 "%s%s%s%s"
3490 msgstr "" 3502 msgstr ""
3491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" 3503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
3492 "\n" 3504 "\n"
3493 "%s%s%s%s" 3505 "%s%s%s%s"
3494 3506
3495 #: src/gtknotify.c:261 3507 #: src/gtknotify.c:259
3496 #, c-format 3508 #, c-format
3497 msgid "" 3509 msgid ""
3498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3499 "\n" 3511 "\n"
3500 "%s" 3512 "%s"
3501 msgstr "" 3513 msgstr ""
3502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" 3514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
3503 "\n" 3515 "\n"
3504 "%s" 3516 "%s"
3505 3517
3506 #: src/gtknotify.c:421 3518 #: src/gtknotify.c:419
3507 #, c-format 3519 #, c-format
3508 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 3520 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3509 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." 3521 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido."
3510 3522
3511 #: src/gtknotify.c:424 src/gtknotify.c:438 src/gtknotify.c:453 3523 #: src/gtknotify.c:422 src/gtknotify.c:436 src/gtknotify.c:451
3512 #: src/gtknotify.c:571 3524 #: src/gtknotify.c:569
3513 msgid "Unable to open URL" 3525 msgid "Unable to open URL"
3514 msgstr "Impossível abrir URL" 3526 msgstr "Impossível abrir URL"
3515 3527
3516 #: src/gtknotify.c:435 src/gtknotify.c:450 3528 #: src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:448
3517 #, c-format 3529 #, c-format
3518 msgid "Error launching \"%s\": %s" 3530 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3519 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" 3531 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
3520 3532
3521 #: src/gtknotify.c:572 3533 #: src/gtknotify.c:570
3522 msgid "" 3534 msgid ""
3523 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3535 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3524 msgstr "" 3536 msgstr ""
3525 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " 3537 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando "
3526 "foi definido." 3538 "foi definido."
3527 3539
3528 #: src/gtkpounce.c:130 3540 #: src/gtkpounce.c:129
3529 msgid "Select a file" 3541 msgid "Select a file"
3530 msgstr "Selecione um arquivo" 3542 msgstr "Selecione um arquivo"
3531 3543
3532 #: src/gtkpounce.c:161 3544 #: src/gtkpounce.c:160
3533 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3545 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3534 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação." 3546 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação."
3535 3547
3536 #. "New Buddy Pounce" 3548 #. "New Buddy Pounce"
3537 #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:889 3549 #: src/gtkpounce.c:386 src/gtkpounce.c:888
3538 msgid "New Buddy Pounce" 3550 msgid "New Buddy Pounce"
3539 msgstr "Nova notificação de amigo" 3551 msgstr "Nova notificação de amigo"
3540 3552
3541 #: src/gtkpounce.c:387 3553 #: src/gtkpounce.c:386
3542 msgid "Edit Buddy Pounce" 3554 msgid "Edit Buddy Pounce"
3543 msgstr "Editar notificação de amigo" 3555 msgstr "Editar notificação de amigo"
3544 3556
3545 #. Create the "Pounce Who" frame. 3557 #. Create the "Pounce Who" frame.
3546 #: src/gtkpounce.c:404 3558 #: src/gtkpounce.c:403
3547 msgid "Pounce Who" 3559 msgid "Pounce Who"
3548 msgstr "Quem terá a notificação" 3560 msgstr "Quem terá a notificação"
3549 3561
3550 #: src/gtkpounce.c:431 3562 #: src/gtkpounce.c:430
3551 msgid "_Buddy name:" 3563 msgid "_Buddy name:"
3552 msgstr "_Nome do amigo:" 3564 msgstr "_Nome do amigo:"
3553 3565
3554 #. Create the "Pounce When" frame. 3566 #. Create the "Pounce When" frame.
3555 #: src/gtkpounce.c:455 3567 #: src/gtkpounce.c:454
3556 msgid "Pounce When" 3568 msgid "Pounce When"
3557 msgstr "Quando notificar" 3569 msgstr "Quando notificar"
3558 3570
3559 #: src/gtkpounce.c:463 3571 #: src/gtkpounce.c:462
3560 msgid "Si_gn on" 3572 msgid "Si_gn on"
3561 msgstr "_Conectar" 3573 msgstr "_Conectar"
3562 3574
3563 #: src/gtkpounce.c:465 3575 #: src/gtkpounce.c:464
3564 msgid "Sign _off" 3576 msgid "Sign _off"
3565 msgstr "_Desconectar" 3577 msgstr "_Desconectar"
3566 3578
3567 #: src/gtkpounce.c:467 3579 #: src/gtkpounce.c:466
3568 msgid "A_way" 3580 msgid "A_way"
3569 msgstr "_Ausente" 3581 msgstr "_Ausente"
3570 3582
3571 #: src/gtkpounce.c:469 3583 #: src/gtkpounce.c:468
3572 msgid "_Return from away" 3584 msgid "_Return from away"
3573 msgstr "Volta_r da ausência" 3585 msgstr "Volta_r da ausência"
3574 3586
3575 #: src/gtkpounce.c:471 3587 #: src/gtkpounce.c:470
3576 msgid "_Idle" 3588 msgid "_Idle"
3577 msgstr "_Inativo" 3589 msgstr "_Inativo"
3578 3590
3579 #: src/gtkpounce.c:473 3591 #: src/gtkpounce.c:472
3580 msgid "Retur_n from idle" 3592 msgid "Retur_n from idle"
3581 msgstr "Voltar do 'I_nativo'" 3593 msgstr "Voltar do 'I_nativo'"
3582 3594
3583 #: src/gtkpounce.c:475 3595 #: src/gtkpounce.c:474
3584 msgid "Buddy starts _typing" 3596 msgid "Buddy starts _typing"
3585 msgstr "A_migo começar a digitar" 3597 msgstr "A_migo começar a digitar"
3586 3598
3587 #: src/gtkpounce.c:477 3599 #: src/gtkpounce.c:476
3588 msgid "Buddy stops t_yping" 3600 msgid "Buddy stops t_yping"
3589 msgstr "Amigo parar de di_gitar" 3601 msgstr "Amigo parar de di_gitar"
3590 3602
3591 #. Create the "Pounce Action" frame. 3603 #. Create the "Pounce Action" frame.
3592 #: src/gtkpounce.c:506 3604 #: src/gtkpounce.c:505
3593 msgid "Pounce Action" 3605 msgid "Pounce Action"
3594 msgstr "Ação usada para notificar" 3606 msgstr "Ação usada para notificar"
3595 3607
3596 #: src/gtkpounce.c:514 3608 #: src/gtkpounce.c:513
3597 msgid "Op_en an IM window" 3609 msgid "Op_en an IM window"
3598 msgstr "Abrir uma jan_ela de mensagem instantânea" 3610 msgstr "Abrir uma jan_ela de mensagem instantânea"
3599 3611
3600 #: src/gtkpounce.c:516 3612 #: src/gtkpounce.c:515
3601 msgid "_Popup notification" 3613 msgid "_Popup notification"
3602 msgstr "Exibir notificação _popup" 3614 msgstr "Exibir notificação _popup"
3603 3615
3604 #: src/gtkpounce.c:518 3616 #: src/gtkpounce.c:517
3605 msgid "Send a _message" 3617 msgid "Send a _message"
3606 msgstr "En_viar uma mensagem" 3618 msgstr "En_viar uma mensagem"
3607 3619
3608 #: src/gtkpounce.c:520 3620 #: src/gtkpounce.c:519
3609 msgid "E_xecute a command" 3621 msgid "E_xecute a command"
3610 msgstr "E_xecutar um comando" 3622 msgstr "E_xecutar um comando"
3611 3623
3612 #: src/gtkpounce.c:522 3624 #: src/gtkpounce.c:521
3613 msgid "P_lay a sound" 3625 msgid "P_lay a sound"
3614 msgstr "Tocar um _som" 3626 msgstr "Tocar um _som"
3615 3627
3616 #: src/gtkpounce.c:526 3628 #: src/gtkpounce.c:525
3617 msgid "B_rowse..." 3629 msgid "B_rowse..."
3618 msgstr "_Procurar..." 3630 msgstr "_Procurar..."
3619 3631
3620 #: src/gtkpounce.c:528 3632 #: src/gtkpounce.c:527
3621 msgid "Bro_wse..." 3633 msgid "Bro_wse..."
3622 msgstr "Pro_curar..." 3634 msgstr "Pro_curar..."
3623 3635
3624 #: src/gtkpounce.c:529 3636 #: src/gtkpounce.c:528
3625 msgid "Pre_view" 3637 msgid "Pre_view"
3626 msgstr "Pré-_visualizar" 3638 msgstr "Pré-_visualizar"
3627 3639
3628 #: src/gtkpounce.c:612 3640 #: src/gtkpounce.c:611
3629 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3641 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3630 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação" 3642 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação"
3631 3643
3632 #. "Remove Buddy Pounce" 3644 #. "Remove Buddy Pounce"
3633 #: src/gtkpounce.c:896 3645 #: src/gtkpounce.c:895
3634 msgid "Remove Buddy Pounce" 3646 msgid "Remove Buddy Pounce"
3635 msgstr "Remover notificação de amigo" 3647 msgstr "Remover notificação de amigo"
3636 3648
3637 #: src/gtkpounce.c:960 3649 #: src/gtkpounce.c:953
3638 #, c-format 3650 #, c-format
3639 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3651 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3640 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)" 3652 msgstr "%s começou a digitar para você (%s)"
3641 3653
3642 #: src/gtkpounce.c:962 3654 #: src/gtkpounce.c:955
3643 #, c-format 3655 #, c-format
3644 msgid "%s has signed on (%s)" 3656 msgid "%s has signed on (%s)"
3645 msgstr "%s conectou (%s)" 3657 msgstr "%s conectou (%s)"
3646 3658
3647 #: src/gtkpounce.c:964 3659 #: src/gtkpounce.c:957
3648 #, c-format 3660 #, c-format
3649 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3661 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3650 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)" 3662 msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)"
3651 3663
3652 #: src/gtkpounce.c:966 3664 #: src/gtkpounce.c:959
3653 #, c-format 3665 #, c-format
3654 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3666 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3655 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)" 3667 msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)"
3656 3668
3657 #: src/gtkpounce.c:968 3669 #: src/gtkpounce.c:961
3658 #, c-format 3670 #, c-format
3659 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3671 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3660 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)" 3672 msgstr "%s parou de digitar para você (%s)"
3661 3673
3662 #: src/gtkpounce.c:970 3674 #: src/gtkpounce.c:963
3663 #, c-format 3675 #, c-format
3664 msgid "%s has signed off (%s)" 3676 msgid "%s has signed off (%s)"
3665 msgstr "%s desconectou (%s)" 3677 msgstr "%s desconectou (%s)"
3666 3678
3667 #: src/gtkpounce.c:972 3679 #: src/gtkpounce.c:965
3668 #, c-format 3680 #, c-format
3669 msgid "%s has become idle (%s)" 3681 msgid "%s has become idle (%s)"
3670 msgstr "%s se tornou inativo (%s)" 3682 msgstr "%s se tornou inativo (%s)"
3671 3683
3672 #: src/gtkpounce.c:974 3684 #: src/gtkpounce.c:967
3673 #, c-format 3685 #, c-format
3674 msgid "%s has gone away. (%s)" 3686 msgid "%s has gone away. (%s)"
3675 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)" 3687 msgstr "%s se tornou ausente. (%s)"
3676 3688
3677 #: src/gtkpounce.c:975 3689 #: src/gtkpounce.c:968
3678 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3690 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3679 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!" 3691 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!"
3680 3692
3681 #: src/gtkprefs.c:446 3693 #: src/gtkprefs.c:446
3682 msgid "Interface Options" 3694 msgid "Interface Options"
3899 3911
3900 #: src/gtkprefs.c:1066 3912 #: src/gtkprefs.c:1066
3901 msgid "New conversation _placement:" 3913 msgid "New conversation _placement:"
3902 msgstr "Nova _posição das conversas:" 3914 msgstr "Nova _posição das conversas:"
3903 3915
3904 #: src/gtkprefs.c:1117 src/protocols/oscar/oscar.c:580 3916 #: src/gtkprefs.c:1117 src/protocols/oscar/oscar.c:578
3905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4850 3917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4860
3906 msgid "IP Address" 3918 msgid "IP Address"
3907 msgstr "Endereço IP" 3919 msgstr "Endereço IP"
3908 3920
3909 #: src/gtkprefs.c:1119 3921 #: src/gtkprefs.c:1119
3910 msgid "_Autodetect IP Address" 3922 msgid "_Autodetect IP Address"
4135 #: src/gtkprefs.c:1808 4147 #: src/gtkprefs.c:1808
4136 msgid "Never" 4148 msgid "Never"
4137 msgstr "Nunca" 4149 msgstr "Nunca"
4138 4150
4139 #: src/gtkprefs.c:1809 4151 #: src/gtkprefs.c:1809
4140 msgid "Only when away" 4152 #, fuzzy
4153 msgid "When away"
4141 msgstr "Apenas quando ausente" 4154 msgstr "Apenas quando ausente"
4142 4155
4143 #: src/gtkprefs.c:1810 4156 #: src/gtkprefs.c:1810
4144 msgid "Only when away and idle" 4157 #, fuzzy
4158 msgid "When away and idle"
4145 msgstr "Apenas quando ausente e inativo" 4159 msgstr "Apenas quando ausente e inativo"
4146 4160
4147 #: src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/msn/msn.c:1179 4161 #: src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/msn/msn.c:1179
4148 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2777 4162 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2776
4149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2554 4163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2554
4150 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 4164 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4151 msgid "Idle" 4165 msgid "Idle"
4152 msgstr "Inativo" 4166 msgstr "Inativo"
4153 4167
4154 #: src/gtkprefs.c:1814 4168 #: src/gtkprefs.c:1814
4358 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" 4372 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?"
4359 4373
4360 #. * 4374 #. *
4361 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4375 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4362 #. 4376 #.
4363 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949 4377 #: src/gtkrequest.c:239 src/protocols/gg/gg.c:949
4364 #: src/protocols/novell/novell.c:1865 src/protocols/silc/buddy.c:307 4378 #: src/protocols/novell/novell.c:1864 src/protocols/silc/buddy.c:307
4365 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234 4379 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234
4366 msgid "Yes" 4380 msgid "Yes"
4367 msgstr "Sim" 4381 msgstr "Sim"
4368 4382
4369 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949 4383 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
4370 #: src/protocols/novell/novell.c:1866 src/protocols/silc/buddy.c:308 4384 #: src/protocols/novell/novell.c:1865 src/protocols/silc/buddy.c:308
4371 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234 4385 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234
4372 msgid "No" 4386 msgid "No"
4373 msgstr "Não" 4387 msgstr "Não"
4374 4388
4375 #: src/gtkrequest.c:244 4389 #: src/gtkrequest.c:243
4376 msgid "Apply" 4390 msgid "Apply"
4377 msgstr "Aplicar" 4391 msgstr "Aplicar"
4378 4392
4379 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314 4393 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/msn/msn.c:314
4380 #: src/protocols/silc/util.c:332 4394 #: src/protocols/silc/util.c:332
4381 msgid "Close" 4395 msgid "Close"
4382 msgstr "Fechar" 4396 msgstr "Fechar"
4383 4397
4384 #: src/gtkrequest.c:1392 4398 #: src/gtkrequest.c:1391
4385 msgid "That file already exists" 4399 msgid "That file already exists"
4386 msgstr "Este arquivo já existe" 4400 msgstr "Este arquivo já existe"
4387 4401
4388 #: src/gtkrequest.c:1393 4402 #: src/gtkrequest.c:1392
4389 msgid "Would you like to overwrite it?" 4403 msgid "Would you like to overwrite it?"
4390 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" 4404 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
4391 4405
4392 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452 4406 #: src/gtkrequest.c:1430 src/gtkrequest.c:1451
4393 msgid "Save File..." 4407 msgid "Save File..."
4394 msgstr "Salvar arquivo..." 4408 msgstr "Salvar arquivo..."
4395 4409
4396 #: src/gtkrequest.c:1432 src/gtkrequest.c:1453 4410 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452
4397 msgid "Open File..." 4411 msgid "Open File..."
4398 msgstr "Abrir arquivo..." 4412 msgstr "Abrir arquivo..."
4399 4413
4400 #: src/gtkroomlist.c:330 4414 #: src/gtkroomlist.c:330
4401 msgid "Room List" 4415 msgid "Room List"
4471 #: src/log.c:106 4485 #: src/log.c:106
4472 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4486 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4473 msgstr "" 4487 msgstr ""
4474 "<b><font color=\"red\">O gerador de log não tem funções de leitura</font></b>" 4488 "<b><font color=\"red\">O gerador de log não tem funções de leitura</font></b>"
4475 4489
4476 #: src/log.c:489 4490 #: src/log.c:491
4477 msgid "XML" 4491 msgid "XML"
4478 msgstr "XML" 4492 msgstr "XML"
4479 4493
4480 #: src/log.c:575 4494 #: src/log.c:577
4481 #, c-format 4495 #, c-format
4482 msgid "" 4496 msgid ""
4483 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4497 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4484 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4498 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4485 msgstr "" 4499 msgstr ""
4486 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4500 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4487 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4501 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4488 4502
4489 #: src/log.c:577 4503 #: src/log.c:579
4490 #, c-format 4504 #, c-format
4491 msgid "" 4505 msgid ""
4492 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4506 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4493 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4507 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4494 msgstr "" 4508 msgstr ""
4495 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4509 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4496 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4510 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4497 4511
4498 #: src/log.c:628 src/log.c:815 4512 #: src/log.c:630 src/log.c:817
4499 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4513 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4500 msgstr "" 4514 msgstr ""
4501 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar o caminho do log!</b></font>" 4515 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar o caminho do log!</b></font>"
4502 4516
4503 #: src/log.c:638 src/log.c:827 4517 #: src/log.c:640 src/log.c:829
4504 #, c-format 4518 #, c-format
4505 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4519 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4506 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>" 4520 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>"
4507 4521
4508 #: src/log.c:675 4522 #: src/log.c:677
4509 msgid "HTML" 4523 msgid "HTML"
4510 msgstr "HTML" 4524 msgstr "HTML"
4511 4525
4512 #: src/log.c:760 4526 #: src/log.c:762
4513 #, c-format 4527 #, c-format
4514 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4528 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4515 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" 4529 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
4516 4530
4517 #: src/log.c:860 4531 #: src/log.c:862
4518 msgid "Plain text" 4532 msgid "Plain text"
4519 msgstr "Texto puro" 4533 msgstr "Texto puro"
4520 4534
4521 #: src/main.c:150 4535 #: src/main.c:149
4522 msgid "Please create an account." 4536 msgid "Please create an account."
4523 msgstr "Favor criar uma conta." 4537 msgstr "Favor criar uma conta."
4524 4538
4525 #: src/main.c:232 4539 #: src/main.c:231
4526 msgid "Login" 4540 msgid "Login"
4527 msgstr "Conectar" 4541 msgstr "Conectar"
4528 4542
4529 #: src/main.c:248 4543 #: src/main.c:247
4530 msgid "<b>_Account:</b>" 4544 msgid "<b>_Account:</b>"
4531 msgstr "<b>Cont_a: </b>" 4545 msgstr "<b>Cont_a: </b>"
4532 4546
4533 #: src/main.c:262 4547 #: src/main.c:261
4534 msgid "<b>_Password:</b>" 4548 msgid "<b>_Password:</b>"
4535 msgstr "<b>_Senha:</b>" 4549 msgstr "<b>_Senha:</b>"
4536 4550
4537 #. And now for the buttons 4551 #. And now for the buttons
4538 #: src/main.c:279 4552 #: src/main.c:278
4539 msgid "_Accounts" 4553 msgid "_Accounts"
4540 msgstr "Cont_as" 4554 msgstr "Cont_as"
4541 4555
4542 #: src/main.c:285 4556 #: src/main.c:284
4543 msgid "_Preferences" 4557 msgid "_Preferences"
4544 msgstr "_Preferências" 4558 msgstr "_Preferências"
4545 4559
4546 #: src/main.c:291 4560 #: src/main.c:290
4547 msgid "_Sign on" 4561 msgid "_Sign on"
4548 msgstr "_Conectar" 4562 msgstr "_Conectar"
4549 4563
4550 #. full help text 4564 #. full help text
4551 #: src/main.c:517 4565 #: src/main.c:516
4552 #, c-format 4566 #, c-format
4553 msgid "" 4567 msgid ""
4554 "Gaim %s\n" 4568 "Gaim %s\n"
4555 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4569 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4556 "\n" 4570 "\n"
4583 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para a saída padrão\n" 4597 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para a saída padrão\n"
4584 " -v, --version exibir a versão atual e sair\n" 4598 " -v, --version exibir a versão atual e sair\n"
4585 " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n" 4599 " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n"
4586 4600
4587 #. short message 4601 #. short message
4588 #: src/main.c:532 4602 #: src/main.c:531
4589 #, c-format 4603 #, c-format
4590 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4604 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4591 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" 4605 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
4592 4606
4593 #: src/main.c:845 4607 #: src/main.c:844
4594 msgid "Unable to load preferences" 4608 msgid "Unable to load preferences"
4595 msgstr "Impossível carregar preferências" 4609 msgstr "Impossível carregar preferências"
4596 4610
4597 #: src/main.c:845 4611 #: src/main.c:844
4598 msgid "" 4612 msgid ""
4599 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " 4613 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4600 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " 4614 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4601 "Preferences window." 4615 "Preferences window."
4602 msgstr "" 4616 msgstr ""
4627 msgstr "Padrão um pouco menos chato" 4641 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
4628 4642
4629 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 4643 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4630 #: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29 4644 #: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29
4631 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 4645 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4632 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2768 4646 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2767
4633 #: src/protocols/novell/novell.c:2887 src/protocols/novell/novell.c:2938 4647 #: src/protocols/novell/novell.c:2886 src/protocols/novell/novell.c:2937
4634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 4648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
4635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010 4649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010
4636 msgid "Available" 4650 msgid "Available"
4637 msgstr "Disponível" 4651 msgstr "Disponível"
4638 4652
4639 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4653 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4643 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4657 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4644 msgid "Away for friends only" 4658 msgid "Away for friends only"
4645 msgstr "Ausente apenas para amigos" 4659 msgstr "Ausente apenas para amigos"
4646 4660
4647 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 4661 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
4648 #: src/protocols/jabber/presence.c:128 src/protocols/oscar/oscar.c:520 4662 #: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:518
4649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5399 src/protocols/oscar/oscar.c:5477 4663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 src/protocols/oscar/oscar.c:5487
4650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5501 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 4664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5511 src/protocols/oscar/oscar.c:6707
4651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6702 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2552 4665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2552
4652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 4666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
4653 msgid "Invisible" 4667 msgid "Invisible"
4654 msgstr "Invisível" 4668 msgstr "Invisível"
4655 4669
4656 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4670 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4663 4677
4664 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4678 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4665 msgid "Unable to resolve hostname." 4679 msgid "Unable to resolve hostname."
4666 msgstr "Impossível resolver endereço." 4680 msgstr "Impossível resolver endereço."
4667 4681
4668 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1685 4682 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1684
4669 msgid "Unable to connect to server." 4683 msgid "Unable to connect to server."
4670 msgstr "Impossível conectar ao servidor." 4684 msgstr "Impossível conectar ao servidor."
4671 4685
4672 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 4686 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4673 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 4687 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4690 4704
4691 #: src/protocols/gg/gg.c:154 4705 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4692 msgid "Unknown Error Code." 4706 msgid "Unknown Error Code."
4693 msgstr "Código de erro desconhecido." 4707 msgstr "Código de erro desconhecido."
4694 4708
4695 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3807 4709 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3817
4696 #, c-format 4710 #, c-format
4697 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4711 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4698 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4712 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4699 4713
4700 #. res[0] == username 4714 #. res[0] == username
4701 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 4715 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011
4702 #: src/protocols/napster/napster.c:393 src/protocols/oscar/oscar.c:3811 4716 #: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3821
4703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032 src/protocols/silc/ops.c:1076 4717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 src/protocols/silc/ops.c:1076
4704 #: src/protocols/silc/ops.c:1137 src/protocols/toc/toc.c:468 4718 #: src/protocols/silc/ops.c:1137 src/protocols/toc/toc.c:467
4705 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:644 4719 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643
4706 msgid "Buddy Information" 4720 msgid "Buddy Information"
4707 msgstr "Informações do amigo" 4721 msgstr "Informações do amigo"
4708 4722
4709 #: src/protocols/gg/gg.c:293 4723 #: src/protocols/gg/gg.c:293
4710 #, c-format 4724 #, c-format
4718 #: src/protocols/gg/gg.c:453 4732 #: src/protocols/gg/gg.c:453
4719 msgid "Unable to read socket" 4733 msgid "Unable to read socket"
4720 msgstr "Impossível ler do socket" 4734 msgstr "Impossível ler do socket"
4721 4735
4722 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4736 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4723 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4737 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
4724 #: src/protocols/napster/napster.c:475 src/protocols/napster/napster.c:506 4738 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505
4725 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 4739 #: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199
4726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 4740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291
4727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 4741 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4728 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 4742 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
4729 msgid "Unable to connect." 4743 msgid "Unable to connect."
4730 msgstr "Impossível conectar." 4744 msgstr "Impossível conectar."
4748 #: src/protocols/gg/gg.c:709 4762 #: src/protocols/gg/gg.c:709
4749 msgid "Critical error in GG library\n" 4763 msgid "Critical error in GG library\n"
4750 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" 4764 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
4751 4765
4752 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 4766 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
4753 #: src/protocols/toc/toc.c:146 4767 #: src/protocols/toc/toc.c:145
4754 #, c-format 4768 #, c-format
4755 msgid "Connect to %s failed" 4769 msgid "Connect to %s failed"
4756 msgstr "Conexão para %s falhou" 4770 msgstr "Conexão para %s falhou"
4757 4771
4758 #: src/protocols/gg/gg.c:775 4772 #: src/protocols/gg/gg.c:775
4785 4799
4786 #: src/protocols/gg/gg.c:948 4800 #: src/protocols/gg/gg.c:948
4787 msgid "Active" 4801 msgid "Active"
4788 msgstr "Ativo" 4802 msgstr "Ativo"
4789 4803
4790 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4842 4804 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4852
4791 msgid "UIN" 4805 msgid "UIN"
4792 msgstr "UIN" 4806 msgstr "UIN"
4793 4807
4794 #. First Name 4808 #. First Name
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 4809 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613
4796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4853 src/protocols/silc/ops.c:799 4810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/silc/ops.c:799
4797 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 4811 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
4798 msgid "First Name" 4812 msgid "First Name"
4799 msgstr "Nome" 4813 msgstr "Nome"
4800 4814
4801 #. Last Name 4815 #. Last Name
4802 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 4816 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618
4803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4854 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4864 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4804 msgid "Last Name" 4818 msgid "Last Name"
4805 msgstr "Sobrenome" 4819 msgstr "Sobrenome"
4806 4820
4807 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707 4821 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707
4808 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4843 4822 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4853
4809 #: src/protocols/silc/ops.c:1193 4823 #: src/protocols/silc/ops.c:1193
4810 msgid "Nick" 4824 msgid "Nick"
4811 msgstr "Apelido" 4825 msgstr "Apelido"
4812 4826
4813 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 4827 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976
4819 msgid "Sex" 4833 msgid "Sex"
4820 msgstr "Sexo" 4834 msgstr "Sexo"
4821 4835
4822 #. City 4836 #. City
4823 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 4837 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628
4824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4897 src/protocols/oscar/oscar.c:4905 4838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4907 src/protocols/oscar/oscar.c:4915
4825 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 4839 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
4826 msgid "City" 4840 msgid "City"
4827 msgstr "Cidade" 4841 msgstr "Cidade"
4828 4842
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:1033 4843 #: src/protocols/gg/gg.c:1033
4926 msgid "Directory Search" 4940 msgid "Directory Search"
4927 msgstr "Pesquisa de diretório" 4941 msgstr "Pesquisa de diretório"
4928 4942
4929 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4943 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 4944 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062
4931 #: src/protocols/toc/toc.c:1551 4945 #: src/protocols/toc/toc.c:1550
4932 msgid "Change Password" 4946 msgid "Change Password"
4933 msgstr "Alterar senha" 4947 msgstr "Alterar senha"
4934 4948
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:1501 4949 #: src/protocols/gg/gg.c:1501
4936 msgid "Import Buddy List from Server" 4950 msgid "Import Buddy List from Server"
4969 #. * description 4983 #. * description
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688 4984 #: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688
4971 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4985 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4972 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" 4986 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
4973 4987
4974 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4988 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
4975 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4989 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4976 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar se comunicar com o servidor ICQ." 4990 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar se comunicar com o servidor ICQ."
4977 4991
4978 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4992 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
4979 #, c-format 4993 #, c-format
4980 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4994 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4981 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." 4995 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o."
4982 4996
4983 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:235 4997 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:240
4984 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3546 4998 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3556
4985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6131 4999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6141
4986 msgid "Authorize" 5000 msgid "Authorize"
4987 msgstr "Autorizar" 5001 msgstr "Autorizar"
4988 5002
4989 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:236 5003 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241
4990 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3548 5004 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3558
4991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 5005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
4992 msgid "Deny" 5006 msgid "Deny"
4993 msgstr "Negar" 5007 msgstr "Negar"
4994 5008
4995 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 5009 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
4996 msgid "Send message through server" 5010 msgid "Send message through server"
4997 msgstr "Enviar mensagem através do servidor" 5011 msgstr "Enviar mensagem através do servidor"
4998 5012
4999 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 5013 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5000 msgid "Connecting..." 5014 msgid "Connecting..."
5001 msgstr "Conectando..." 5015 msgstr "Conectando..."
5002 5016
5003 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 5017 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5004 msgid "Nick:" 5018 msgid "Nick:"
5005 msgstr "Apelido:" 5019 msgstr "Apelido:"
5006 5020
5007 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:499 5021 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5008 msgid "Gaim User" 5022 msgid "Gaim User"
5009 msgstr "Usuário Gaim" 5023 msgstr "Usuário Gaim"
5010 5024
5011 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1286 5025 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1292
5012 #, c-format 5026 #, c-format
5013 msgid "Unknown command: %s" 5027 msgid "Unknown command: %s"
5014 msgstr "Comando desconhecido: %s" 5028 msgstr "Comando desconhecido: %s"
5015 5029
5016 #: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:536 5030 #: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:536
5017 #: src/protocols/silc/silc.c:995 5031 #: src/protocols/silc/silc.c:1001
5018 #, c-format 5032 #, c-format
5019 msgid "current topic is: %s" 5033 msgid "current topic is: %s"
5020 msgstr "O tópico atual é: %s" 5034 msgstr "O tópico atual é: %s"
5021 5035
5022 #: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:538 5036 #: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:538
5023 #: src/protocols/silc/silc.c:998 5037 #: src/protocols/silc/silc.c:1004
5024 msgid "No topic is set" 5038 msgid "No topic is set"
5025 msgstr "Nenhum tópico foi definido" 5039 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
5026 5040
5027 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 5041 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
5028 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 5042 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
5033 5047
5034 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5048 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5035 msgid "Gaim could not open a listening port." 5049 msgid "Gaim could not open a listening port."
5036 msgstr "O Gaim não pôde abrir uma porta para escuta." 5050 msgstr "O Gaim não pôde abrir uma porta para escuta."
5037 5051
5038 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5052 #: src/protocols/irc/irc.c:74
5039 msgid "Error displaying MOTD" 5053 msgid "Error displaying MOTD"
5040 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" 5054 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)"
5041 5055
5042 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5056 #: src/protocols/irc/irc.c:74
5043 msgid "No MOTD available" 5057 msgid "No MOTD available"
5044 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível" 5058 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível"
5045 5059
5046 #: src/protocols/irc/irc.c:76 5060 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5047 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5061 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5048 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão." 5062 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão."
5049 5063
5050 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5064 #: src/protocols/irc/irc.c:78
5051 #, c-format 5065 #, c-format
5052 msgid "MOTD for %s" 5066 msgid "MOTD for %s"
5053 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" 5067 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s"
5054 5068
5055 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:388 5069 #: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:387
5056 msgid "Server has disconnected" 5070 msgid "Server has disconnected"
5057 msgstr "O servidor desconectou" 5071 msgstr "O servidor desconectou"
5058 5072
5059 #: src/protocols/irc/irc.c:158 5073 #: src/protocols/irc/irc.c:157
5060 msgid "View MOTD" 5074 msgid "View MOTD"
5061 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" 5075 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)"
5062 5076
5063 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 5077 #: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32
5064 msgid "_Channel:" 5078 msgid "_Channel:"
5065 msgstr "_Canal:" 5079 msgstr "_Canal:"
5066 5080
5067 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:59 5081 #: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:59
5068 msgid "_Password:" 5082 msgid "_Password:"
5069 msgstr "_Senha:" 5083 msgstr "_Senha:"
5070 5084
5071 #: src/protocols/irc/irc.c:205 5085 #: src/protocols/irc/irc.c:204
5072 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5086 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5073 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" 5087 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços"
5074 5088
5075 #: src/protocols/irc/irc.c:224 src/protocols/toc/toc.c:198 5089 #: src/protocols/irc/irc.c:223 src/protocols/toc/toc.c:197
5076 #, c-format 5090 #, c-format
5077 msgid "Signon: %s" 5091 msgid "Signon: %s"
5078 msgstr "Conectando: %s" 5092 msgstr "Conectando: %s"
5079 5093
5080 #: src/protocols/irc/irc.c:233 5094 #: src/protocols/irc/irc.c:232
5081 msgid "Couldn't create socket" 5095 msgid "Couldn't create socket"
5082 msgstr "Impossível criar socket" 5096 msgstr "Impossível criar socket"
5083 5097
5084 #: src/protocols/irc/irc.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:297 5098 #: src/protocols/irc/irc.c:247 src/protocols/jabber/jabber.c:297
5085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519 src/protocols/oscar/oscar.c:1583 5099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1517 src/protocols/oscar/oscar.c:1581
5086 msgid "Couldn't connect to host" 5100 msgid "Couldn't connect to host"
5087 msgstr "Não foi possível conectar ao host" 5101 msgstr "Não foi possível conectar ao host"
5088 5102
5089 #: src/protocols/irc/irc.c:385 src/protocols/trepia/trepia.c:926 5103 #: src/protocols/irc/irc.c:384 src/protocols/trepia/trepia.c:926
5090 msgid "Read error" 5104 msgid "Read error"
5091 msgstr "Erro de leitura" 5105 msgstr "Erro de leitura"
5092 5106
5093 #: src/protocols/irc/irc.c:536 src/protocols/silc/chat.c:1356 5107 #: src/protocols/irc/irc.c:535 src/protocols/silc/chat.c:1356
5094 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1380 5108 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
5095 msgid "Users" 5109 msgid "Users"
5096 msgstr "Usuários" 5110 msgstr "Usuários"
5097 5111
5098 #: src/protocols/irc/irc.c:539 src/protocols/silc/chat.c:1359 5112 #: src/protocols/irc/irc.c:538 src/protocols/silc/chat.c:1359
5099 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1389 5113 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1388
5100 msgid "Topic" 5114 msgid "Topic"
5101 msgstr "Tópico" 5115 msgstr "Tópico"
5102 5116
5103 #. *< api_version 5117 #. *< api_version
5104 #. *< type 5118 #. *< type
5107 #. *< dependencies 5121 #. *< dependencies
5108 #. *< priority 5122 #. *< priority
5109 #. *< id 5123 #. *< id
5110 #. *< name 5124 #. *< name
5111 #. *< version 5125 #. *< version
5112 #: src/protocols/irc/irc.c:643 5126 #: src/protocols/irc/irc.c:642
5113 msgid "IRC Protocol Plugin" 5127 msgid "IRC Protocol Plugin"
5114 msgstr "Plugin do protocolo IRC" 5128 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
5115 5129
5116 #. * summary 5130 #. * summary
5117 #: src/protocols/irc/irc.c:644 5131 #: src/protocols/irc/irc.c:643
5118 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5132 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5119 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" 5133 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim"
5120 5134
5121 #: src/protocols/irc/irc.c:663 src/protocols/irc/msgs.c:201 5135 #: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/msgs.c:201
5122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1576 src/protocols/napster/napster.c:644 5136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1576 src/protocols/napster/napster.c:643
5123 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/silc/ops.c:1119 5137 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/silc/ops.c:1119
5124 msgid "Server" 5138 msgid "Server"
5125 msgstr "Servidor" 5139 msgstr "Servidor"
5126 5140
5127 #: src/protocols/irc/irc.c:666 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 5141 #: src/protocols/irc/irc.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
5128 #: src/protocols/msn/msn.c:1759 src/protocols/napster/napster.c:649 5142 #: src/protocols/msn/msn.c:1759 src/protocols/napster/napster.c:648
5129 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 src/protocols/trepia/trepia.c:1297 5143 #: src/protocols/silc/silc.c:1583 src/protocols/trepia/trepia.c:1297
5130 msgid "Port" 5144 msgid "Port"
5131 msgstr "Porta" 5145 msgstr "Porta"
5132 5146
5133 #: src/protocols/irc/irc.c:669 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1919 5147 #: src/protocols/irc/irc.c:668 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1918
5134 msgid "Encoding" 5148 msgid "Encoding"
5135 msgstr "Codificação" 5149 msgstr "Codificação"
5136 5150
5137 #: src/protocols/irc/irc.c:672 src/protocols/irc/msgs.c:195 5151 #: src/protocols/irc/irc.c:671 src/protocols/irc/msgs.c:195
5138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 5152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445
5139 #: src/protocols/silc/ops.c:964 src/protocols/silc/ops.c:966 5153 #: src/protocols/silc/ops.c:964 src/protocols/silc/ops.c:966
5140 #: src/protocols/silc/ops.c:1113 src/protocols/silc/ops.c:1115 5154 #: src/protocols/silc/ops.c:1113 src/protocols/silc/ops.c:1115
5141 msgid "Username" 5155 msgid "Username"
5142 msgstr "Nome do usuário" 5156 msgstr "Nome do usuário"
5493 5507
5494 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5508 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5495 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5509 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5496 msgstr "whois &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário." 5510 msgstr "whois &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário."
5497 5511
5498 #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:265 5512 #: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264
5499 msgid "" 5513 msgid ""
5500 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 5514 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
5501 "the Account Editor)" 5515 "the Account Editor)"
5502 msgstr "" 5516 msgstr ""
5503 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " 5517 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' "
5514 5528
5515 #: src/protocols/irc/parse.c:395 5529 #: src/protocols/irc/parse.c:395
5516 msgid "CTCP PING reply" 5530 msgid "CTCP PING reply"
5517 msgstr "Resposta do CTCP PING" 5531 msgstr "Resposta do CTCP PING"
5518 5532
5519 #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1416 5533 #: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1414
5520 #: src/protocols/toc/toc.c:188 src/protocols/toc/toc.c:596 5534 #: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595
5521 #: src/protocols/toc/toc.c:612 src/protocols/toc/toc.c:689 5535 #: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688
5522 msgid "Disconnected." 5536 msgid "Disconnected."
5523 msgstr "Desconectado." 5537 msgstr "Desconectado."
5524 5538
5525 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5539 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5526 msgid "Server requires SSL for login" 5540 msgid "Server requires SSL for login"
5609 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 5623 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
5610 msgid "Telephone" 5624 msgid "Telephone"
5611 msgstr "Telefone" 5625 msgstr "Telefone"
5612 5626
5613 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 5627 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709
5614 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:637 5628 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643
5615 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 5629 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
5616 msgid "Email" 5630 msgid "Email"
5617 msgstr "Email" 5631 msgstr "Email"
5618 5632
5619 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5631 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 5645 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5632 msgid "Role" 5646 msgid "Role"
5633 msgstr "Função" 5647 msgstr "Função"
5634 5648
5635 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 5649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638
5636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4888
5637 msgid "Birthday" 5651 msgid "Birthday"
5638 msgstr "Data de nascimento" 5652 msgstr "Data de nascimento"
5639 5653
5640 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 5654 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5641 msgid "Edit Jabber vCard" 5655 msgid "Edit Jabber vCard"
5653 msgid "Jabber ID" 5667 msgid "Jabber ID"
5654 msgstr "ID Jabber" 5668 msgstr "ID Jabber"
5655 5669
5656 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 5670 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
5657 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 5671 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938
5658 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2790 5672 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2789
5659 #: src/protocols/novell/novell.c:2794 src/protocols/oscar/oscar.c:562 5673 #: src/protocols/novell/novell.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:560
5660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:568 src/protocols/oscar/oscar.c:570 5674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:568
5661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 5675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
5662 msgid "Status" 5676 msgid "Status"
5663 msgstr "Status" 5677 msgstr "Status"
5664 5678
5665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1579 5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1579
5669 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:803 5683 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:803
5670 msgid "Middle Name" 5684 msgid "Middle Name"
5671 msgstr "Nome do meio" 5685 msgstr "Nome do meio"
5672 5686
5673 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 5687 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623
5674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 src/protocols/oscar/oscar.c:4904 5688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4906 src/protocols/oscar/oscar.c:4914
5675 #: src/protocols/silc/ops.c:839 5689 #: src/protocols/silc/ops.c:839
5676 msgid "Address" 5690 msgid "Address"
5677 msgstr "Endereço" 5691 msgstr "Endereço"
5678 5692
5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 5693 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
5714 #. removed? 5728 #. removed?
5715 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 5729 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956
5716 msgid "Unsubscribe" 5730 msgid "Unsubscribe"
5717 msgstr "Parar de monitorar a presença" 5731 msgstr "Parar de monitorar a presença"
5718 5732
5719 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1002 5733 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1001
5720 msgid "_Room:" 5734 msgid "_Room:"
5721 msgstr "Sa_la:" 5735 msgstr "Sa_la:"
5722 5736
5723 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5737 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5724 msgid "_Server:" 5738 msgid "_Server:"
5867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 5881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603
5868 msgid "E-Mail" 5882 msgid "E-Mail"
5869 msgstr "Email" 5883 msgstr "Email"
5870 5884
5871 #. State 5885 #. State
5872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4898 5886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4908
5873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4906 src/protocols/trepia/trepia.c:335 5887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4916 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5874 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 5888 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
5875 msgid "State" 5889 msgid "State"
5876 msgstr "Estado" 5890 msgstr "Estado"
5877 5891
5878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:844 5892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:844
5879 #: src/protocols/silc/silc.c:639 src/protocols/silc/util.c:510 5893 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510
5880 msgid "Phone" 5894 msgid "Phone"
5881 msgstr "Telefone" 5895 msgstr "Telefone"
5882 5896
5883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 5897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5884 msgid "Date" 5898 msgid "Date"
5897 msgid "Logged out" 5911 msgid "Logged out"
5898 msgstr "Desconectado" 5912 msgstr "Desconectado"
5899 5913
5900 #. connect to the server 5914 #. connect to the server
5901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608 5915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608
5902 #: src/protocols/napster/napster.c:499 src/protocols/novell/novell.c:2123 5916 #: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2122
5903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 5917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
5904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1018 5918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1017
5905 msgid "Connecting" 5919 msgid "Connecting"
5906 msgstr "Conectando" 5920 msgstr "Conectando"
5907 5921
5908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 5922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787
5909 msgid "Initializing Stream" 5923 msgid "Initializing Stream"
5917 msgid "Re-initializing Stream" 5931 msgid "Re-initializing Stream"
5918 msgstr "Reinicializando fluxo" 5932 msgstr "Reinicializando fluxo"
5919 5933
5920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 5934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159
5921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 5935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233
5922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:568 src/protocols/oscar/oscar.c:6500 5936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6510
5923 msgid "Not Authorized" 5937 msgid "Not Authorized"
5924 msgstr "Não autorizado" 5938 msgstr "Não autorizado"
5925 5939
5926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913
5927 msgid "Both" 5941 msgid "Both"
5950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946
5951 msgid "Error" 5965 msgid "Error"
5952 msgstr "Erro" 5966 msgstr "Erro"
5953 5967
5954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35
5955 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:119 5969 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124
5956 msgid "Chatty" 5970 msgid "Chatty"
5957 msgstr "Disponível para bate-papo" 5971 msgstr "Disponível para bate-papo"
5958 5972
5959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38 5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38
5960 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:124 5974 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129
5961 msgid "Extended Away" 5975 msgid "Extended Away"
5962 msgstr "Ausente (estendido)" 5976 msgstr "Ausente (estendido)"
5963 5977
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41 5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41
5965 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:126 5979 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131
5966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:510 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 5980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 src/protocols/oscar/oscar.c:5499
5967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 5981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6703
5968 msgid "Do Not Disturb" 5982 msgid "Do Not Disturb"
5969 msgstr "Não perturbe" 5983 msgstr "Não perturbe"
5970 5984
5971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
5972 msgid "Password Changed" 5986 msgid "Password Changed"
5990 6004
5991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5992 msgid "Please enter your new password" 6006 msgid "Please enter your new password"
5993 msgstr "Favor digitar sua nova senha" 6007 msgstr "Favor digitar sua nova senha"
5994 6008
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1541 6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1540
5996 msgid "Set User Info" 6010 msgid "Set User Info"
5997 msgstr "Definir informações de usuário" 6011 msgstr "Definir informações de usuário"
5998 6012
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
6000 msgid "Bad Request" 6014 msgid "Bad Request"
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1592 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1592
6276 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6290 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6277 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-encriptados" 6291 msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-encriptados"
6278 6292
6279 #. Account options 6293 #. Account options
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 src/protocols/silc/silc.c:1573 6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 src/protocols/silc/silc.c:1579
6281 msgid "Connect server" 6295 msgid "Connect server"
6282 msgstr "Conectar ao servidor" 6296 msgstr "Conectar ao servidor"
6283 6297
6284 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6298 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6285 #, c-format 6299 #, c-format
6312 6326
6313 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6327 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6314 msgid "XML Parse error" 6328 msgid "XML Parse error"
6315 msgstr "Erro ao processar XML" 6329 msgstr "Erro ao processar XML"
6316 6330
6317 #: src/protocols/jabber/presence.c:227 6331 #: src/protocols/jabber/presence.c:232
6318 msgid "Unknown Error in presence" 6332 msgid "Unknown Error in presence"
6319 msgstr "Erro desconhecido na presença" 6333 msgstr "Erro desconhecido na presença"
6320 6334
6321 #: src/protocols/jabber/presence.c:230 6335 #: src/protocols/jabber/presence.c:235
6322 #, c-format 6336 #, c-format
6323 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6337 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6324 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele." 6338 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele."
6325 6339
6326 #: src/protocols/jabber/presence.c:283 src/protocols/jabber/presence.c:284 6340 #: src/protocols/jabber/presence.c:285 src/protocols/jabber/presence.c:286
6327 msgid "Create New Room" 6341 msgid "Create New Room"
6328 msgstr "Criar nova sala" 6342 msgstr "Criar nova sala"
6329 6343
6330 #: src/protocols/jabber/presence.c:285 6344 #: src/protocols/jabber/presence.c:287
6331 msgid "" 6345 msgid ""
6332 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6346 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6333 "default settings?" 6347 "default settings?"
6334 msgstr "" 6348 msgstr ""
6335 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as " 6349 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as "
6336 "configurações padrão?" 6350 "configurações padrão?"
6337 6351
6338 #: src/protocols/jabber/presence.c:287 6352 #: src/protocols/jabber/presence.c:289
6339 msgid "Configure Room" 6353 msgid "Configure Room"
6340 msgstr "Configurar sala" 6354 msgstr "Configurar sala"
6341 6355
6342 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 6356 #: src/protocols/jabber/presence.c:291
6343 msgid "Accept Defaults" 6357 msgid "Accept Defaults"
6344 msgstr "Aceitar padrões" 6358 msgstr "Aceitar padrões"
6345 6359
6346 #: src/protocols/jabber/presence.c:311 6360 #: src/protocols/jabber/presence.c:319
6347 #, c-format 6361 #, c-format
6348 msgid "Error in chat %s" 6362 msgid "Error in chat %s"
6349 msgstr "Erro no bate-papo %s" 6363 msgstr "Erro no bate-papo %s"
6350 6364
6351 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 6365 #: src/protocols/jabber/presence.c:322
6352 #, c-format 6366 #, c-format
6353 msgid "Error joining chat %s" 6367 msgid "Error joining chat %s"
6354 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s" 6368 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s"
6355 6369
6356 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6370 #: src/protocols/jabber/si.c:582
6418 6432
6419 #: src/protocols/msn/error.c:67 6433 #: src/protocols/msn/error.c:67
6420 msgid "Not on list" 6434 msgid "Not on list"
6421 msgstr "Não está na lista" 6435 msgstr "Não está na lista"
6422 6436
6423 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:602 6437 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601
6424 msgid "User is offline" 6438 msgid "User is offline"
6425 msgstr "Usuário está desconectado" 6439 msgstr "Usuário está desconectado"
6426 6440
6427 #: src/protocols/msn/error.c:73 6441 #: src/protocols/msn/error.c:73
6428 msgid "Already in the mode" 6442 msgid "Already in the mode"
6470 6484
6471 #: src/protocols/msn/error.c:109 6485 #: src/protocols/msn/error.c:109
6472 msgid "Too many hits to a FND" 6486 msgid "Too many hits to a FND"
6473 msgstr "Acessos demais a um FND" 6487 msgstr "Acessos demais a um FND"
6474 6488
6475 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:190 6489 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:188
6476 msgid "Not logged in" 6490 msgid "Not logged in"
6477 msgstr "Desconectado" 6491 msgstr "Desconectado"
6478 6492
6479 #: src/protocols/msn/error.c:116 6493 #: src/protocols/msn/error.c:116
6480 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6494 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6563 6577
6564 #: src/protocols/msn/error.c:194 6578 #: src/protocols/msn/error.c:194
6565 msgid "Server too busy" 6579 msgid "Server too busy"
6566 msgstr "Servidor ocupado demais" 6580 msgstr "Servidor ocupado demais"
6567 6581
6568 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2016 6582 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2014
6569 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 src/protocols/toc/toc.c:630 6583 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 src/protocols/toc/toc.c:629
6570 msgid "Authentication failed" 6584 msgid "Authentication failed"
6571 msgstr "Autenticação mal sucedida" 6585 msgstr "Autenticação mal sucedida"
6572 6586
6573 #: src/protocols/msn/error.c:201 6587 #: src/protocols/msn/error.c:201
6574 msgid "Not allowed when offline" 6588 msgid "Not allowed when offline"
6671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 6685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
6672 msgid "Be Right Back" 6686 msgid "Be Right Back"
6673 msgstr "Volto já" 6687 msgstr "Volto já"
6674 6688
6675 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760 6689 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760
6676 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2774 6690 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2773
6677 #: src/protocols/novell/novell.c:2889 src/protocols/novell/novell.c:2943 6691 #: src/protocols/novell/novell.c:2888 src/protocols/novell/novell.c:2942
6678 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 6692 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47
6679 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2536 6693 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2536
6680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 6694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
6681 msgid "Busy" 6695 msgid "Busy"
6682 msgstr "Ocupado" 6696 msgstr "Ocupado"
6692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 6706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
6693 msgid "Out To Lunch" 6707 msgid "Out To Lunch"
6694 msgstr "Em horário de almoço" 6708 msgstr "Em horário de almoço"
6695 6709
6696 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766 6710 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766
6697 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1358 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 6711 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1357 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1376
6698 msgid "Hidden" 6712 msgid "Hidden"
6699 msgstr "Invisível" 6713 msgstr "Invisível"
6700 6714
6701 #: src/protocols/msn/msn.c:479 6715 #: src/protocols/msn/msn.c:479
6702 msgid "Set Friendly Name" 6716 msgid "Set Friendly Name"
6741 msgstr "" 6755 msgstr ""
6742 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " 6756 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca "
6743 "SSL suportada. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." 6757 "SSL suportada. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações."
6744 6758
6745 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 6759 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6746 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:635 6760 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634
6747 #, c-format 6761 #, c-format
6748 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 6762 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6749 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>" 6763 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>"
6750 6764
6751 #. put a link to the actual profile URL 6765 #. put a link to the actual profile URL
6752 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512 6766 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512
6753 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:792 6767 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782
6754 #, c-format 6768 #, c-format
6755 msgid "<b>%s:</b> " 6769 msgid "<b>%s:</b> "
6756 msgstr "<b>%s:</b> " 6770 msgstr "<b>%s:</b> "
6757
6758 #: src/protocols/msn/msn.c:1173
6759 #, c-format
6760 msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
6761 msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
6762 6771
6763 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 6772 #: src/protocols/msn/msn.c:1242
6764 msgid "MSN Profile" 6773 msgid "MSN Profile"
6765 msgstr "Perfil do MSN" 6774 msgstr "Perfil do MSN"
6766 6775
6768 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 6777 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
6769 msgid "Error retrieving profile" 6778 msgid "Error retrieving profile"
6770 msgstr "Erro ao obter perfil" 6779 msgstr "Erro ao obter perfil"
6771 6780
6772 #. Age 6781 #. Age
6773 #: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4883 6782 #: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4893
6774 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 6783 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
6775 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 6784 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
6776 msgid "Age" 6785 msgid "Age"
6777 msgstr "Idade" 6786 msgstr "Idade"
6778 6787
6779 #. Gender 6788 #. Gender
6780 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4869 6789 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4879
6781 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 6790 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
6782 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 6791 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6783 msgid "Gender" 6792 msgid "Gender"
6784 msgstr "Sexo" 6793 msgstr "Sexo"
6785 6794
6898 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 6907 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635
6899 msgid "Retrieving buddy list" 6908 msgid "Retrieving buddy list"
6900 msgstr "Recuperando lista de amigos" 6909 msgstr "Recuperando lista de amigos"
6901 6910
6902 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 6911 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173
6903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2306 6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
6904 msgid "Password sent" 6913 msgid "Password sent"
6905 msgstr "Senha enviada" 6914 msgstr "Senha enviada"
6906 6915
6907 #: src/protocols/msn/notification.c:1071 6916 #: src/protocols/msn/notification.c:1071
6908 #, c-format 6917 #, c-format
6983 #: src/protocols/msn/userlist.c:94 6992 #: src/protocols/msn/userlist.c:94
6984 #, c-format 6993 #, c-format
6985 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 6994 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6986 msgstr "O usuário %s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)." 6995 msgstr "O usuário %s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)."
6987 6996
6988 #: src/protocols/napster/napster.c:230 6997 #: src/protocols/napster/napster.c:229
6989 msgid "Unable to read header from server" 6998 msgid "Unable to read header from server"
6990 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" 6999 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
6991 7000
6992 #: src/protocols/napster/napster.c:244 7001 #: src/protocols/napster/napster.c:243
6993 #, c-format 7002 #, c-format
6994 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7003 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
6995 msgstr "" 7004 msgstr ""
6996 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." 7005 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, e o tamanho é %hd."
6997 7006
6998 #: src/protocols/napster/napster.c:307 7007 #: src/protocols/napster/napster.c:306
6999 #, c-format 7008 #, c-format
7000 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7009 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7001 msgstr "usuários: %s, arquivos: %s, tamanho: %sGB" 7010 msgstr "usuários: %s, arquivos: %s, tamanho: %sGB"
7002 7011
7003 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7012 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7004 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7013 #: src/protocols/napster/napster.c:317
7005 #, c-format 7014 #, c-format
7006 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7015 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7007 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" a sua hotlist do Napster" 7016 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" a sua hotlist do Napster"
7008 7017
7009 #: src/protocols/napster/napster.c:326 7018 #: src/protocols/napster/napster.c:325
7010 msgid "You were disconnected from the server." 7019 msgid "You were disconnected from the server."
7011 msgstr "Você foi desconectado do servidor." 7020 msgstr "Você foi desconectado do servidor."
7012 7021
7013 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7022 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7014 #: src/protocols/napster/napster.c:384 7023 #: src/protocols/napster/napster.c:383
7015 #, c-format 7024 #, c-format
7016 msgid "%s requested your information" 7025 msgid "%s requested your information"
7017 msgstr "%s requisitou sua informação" 7026 msgstr "%s requisitou sua informação"
7018 7027
7019 #: src/protocols/napster/napster.c:422 7028 #: src/protocols/napster/napster.c:421
7020 msgid "" 7029 msgid ""
7021 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 7030 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7022 "different location" 7031 "different location"
7023 msgstr "" 7032 msgstr ""
7024 "Você foi desconectado do servidor, pois você conectou de um local diferente" 7033 "Você foi desconectado do servidor, pois você conectou de um local diferente"
7025 7034
7026 #. MSG_CLIENT_PING 7035 #. MSG_CLIENT_PING
7027 #: src/protocols/napster/napster.c:428 7036 #: src/protocols/napster/napster.c:427
7028 #, c-format 7037 #, c-format
7029 msgid "%s requested a PING" 7038 msgid "%s requested a PING"
7030 msgstr "%s requisitou um PING" 7039 msgstr "%s requisitou um PING"
7031 7040
7032 #: src/protocols/napster/napster.c:541 src/protocols/oscar/oscar.c:6202 7041 #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6212
7033 #: src/protocols/toc/toc.c:1267 7042 #: src/protocols/toc/toc.c:1266
7034 msgid "_Group:" 7043 msgid "_Group:"
7035 msgstr "_Grupo:" 7044 msgstr "_Grupo:"
7036 7045
7037 #. *< api_version 7046 #. *< api_version
7038 #. *< type 7047 #. *< type
7043 #. *< id 7052 #. *< id
7044 #. *< name 7053 #. *< name
7045 #. *< version 7054 #. *< version
7046 #. * summary 7055 #. * summary
7047 #. * description 7056 #. * description
7048 #: src/protocols/napster/napster.c:624 src/protocols/napster/napster.c:626 7057 #: src/protocols/napster/napster.c:623 src/protocols/napster/napster.c:625
7049 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7058 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7050 msgstr "Plugin do protocolo Napster" 7059 msgstr "Plugin do protocolo Napster"
7051 7060
7052 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7061 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7053 msgid "Required parameters not passed in" 7062 msgid "Required parameters not passed in"
7175 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 7184 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7176 #, c-format 7185 #, c-format
7177 msgid "Unknown error: 0x%X" 7186 msgid "Unknown error: 0x%X"
7178 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" 7187 msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
7179 7188
7180 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7189 #: src/protocols/novell/novell.c:116
7181 #, c-format 7190 #, c-format
7182 msgid "Login failed (%s)." 7191 msgid "Login failed (%s)."
7183 msgstr "A conexão falhou (%s)." 7192 msgstr "A conexão falhou (%s)."
7184 7193
7185 #: src/protocols/novell/novell.c:230 7194 #: src/protocols/novell/novell.c:229
7186 #, c-format 7195 #, c-format
7187 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7196 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7188 msgstr "" 7197 msgstr ""
7189 "Impossível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário (%s)." 7198 "Impossível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário (%s)."
7190 7199
7191 #: src/protocols/novell/novell.c:379 7200 #: src/protocols/novell/novell.c:378
7192 #, c-format 7201 #, c-format
7193 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7202 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7194 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." 7203 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
7195 7204
7196 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7205 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7197 #: src/protocols/novell/novell.c:405 7206 #: src/protocols/novell/novell.c:404
7198 #, c-format 7207 #, c-format
7199 msgid "Unable to send message (%s)." 7208 msgid "Unable to send message (%s)."
7200 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." 7209 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
7201 7210
7202 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:969 7211 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968
7203 #, c-format 7212 #, c-format
7204 msgid "Unable to invite user (%s)." 7213 msgid "Unable to invite user (%s)."
7205 msgstr "Impossível convidar usuário (%s)." 7214 msgstr "Impossível convidar usuário (%s)."
7206 7215
7207 #: src/protocols/novell/novell.c:515 7216 #: src/protocols/novell/novell.c:514
7208 #, c-format 7217 #, c-format
7209 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7218 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7210 msgstr "" 7219 msgstr ""
7211 "Impossível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a conferência (%" 7220 "Impossível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a conferência (%"
7212 "s)." 7221 "s)."
7213 7222
7214 #: src/protocols/novell/novell.c:520 7223 #: src/protocols/novell/novell.c:519
7215 #, c-format 7224 #, c-format
7216 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7225 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7217 msgstr "Impossível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)." 7226 msgstr "Impossível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)."
7218 7227
7219 #: src/protocols/novell/novell.c:567 7228 #: src/protocols/novell/novell.c:566
7220 #, c-format 7229 #, c-format
7221 msgid "" 7230 msgid ""
7222 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7231 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7223 "creating folder (%s)." 7232 "creating folder (%s)."
7224 msgstr "" 7233 msgstr ""
7225 "Impossível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro ao " 7234 "Impossível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro ao "
7226 "criar a pasta (%s)." 7235 "criar a pasta (%s)."
7227 7236
7228 #: src/protocols/novell/novell.c:615 7237 #: src/protocols/novell/novell.c:614
7229 #, c-format 7238 #, c-format
7230 msgid "" 7239 msgid ""
7231 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7240 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7232 "list (%s)." 7241 "list (%s)."
7233 msgstr "" 7242 msgstr ""
7234 "Impossível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na lista " 7243 "Impossível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na lista "
7235 "do servidor (%s)." 7244 "do servidor (%s)."
7236 7245
7237 #: src/protocols/novell/novell.c:687 7246 #: src/protocols/novell/novell.c:686
7238 #, c-format 7247 #, c-format
7239 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7248 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7240 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)." 7249 msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)."
7241 7250
7242 #: src/protocols/novell/novell.c:733 src/protocols/novell/novell.c:879 7251 #: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878
7243 #, c-format 7252 #, c-format
7244 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7253 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7245 msgstr "Impossível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)." 7254 msgstr "Impossível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)."
7246 7255
7247 #: src/protocols/novell/novell.c:780 7256 #: src/protocols/novell/novell.c:779
7248 #, c-format 7257 #, c-format
7249 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7258 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7250 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)." 7259 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)."
7251 7260
7252 #: src/protocols/novell/novell.c:833 7261 #: src/protocols/novell/novell.c:832
7253 #, c-format 7262 #, c-format
7254 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7263 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7255 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." 7264 msgstr "Impossível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
7256 7265
7257 #: src/protocols/novell/novell.c:901 7266 #: src/protocols/novell/novell.c:900
7258 #, c-format 7267 #, c-format
7259 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7268 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7260 msgstr "Impossível remover %s da sua lista de privacidade (%s)." 7269 msgstr "Impossível remover %s da sua lista de privacidade (%s)."
7261 7270
7262 #: src/protocols/novell/novell.c:924 src/protocols/novell/novell.c:1594 7271 #: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1593
7263 #, c-format 7272 #, c-format
7264 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7273 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7265 msgstr "Impossível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)." 7274 msgstr "Impossível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)."
7266 7275
7267 #: src/protocols/novell/novell.c:996 7276 #: src/protocols/novell/novell.c:995
7268 #, c-format 7277 #, c-format
7269 msgid "Unable to create conference (%s)." 7278 msgid "Unable to create conference (%s)."
7270 msgstr "Impossível criar conferência (%s)." 7279 msgstr "Impossível criar conferência (%s)."
7271 7280
7272 #: src/protocols/novell/novell.c:1107 src/protocols/novell/novell.c:1633 7281 #: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1632
7273 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7282 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7274 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão." 7283 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão."
7275 7284
7276 #: src/protocols/novell/novell.c:1446 7285 #: src/protocols/novell/novell.c:1445
7277 msgid "Userid" 7286 msgid "Userid"
7278 msgstr "ID do usuário" 7287 msgstr "ID do usuário"
7279 7288
7280 #. tag = _("DN"); 7289 #. tag = _("DN");
7281 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7290 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7282 #. if (value) { 7291 #. if (value) {
7283 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", 7292 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
7284 #. tag, value); 7293 #. tag, value);
7285 #. } 7294 #. }
7286 #. 7295 #.
7287 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 7296 #: src/protocols/novell/novell.c:1459
7288 msgid "Full name" 7297 msgid "Full name"
7289 msgstr "Nome completo" 7298 msgstr "Nome completo"
7290 7299
7291 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7300 #: src/protocols/novell/novell.c:1479
7292 msgid "User Properties" 7301 msgid "User Properties"
7293 msgstr "Propriedades do usuário" 7302 msgstr "Propriedades do usuário"
7294 7303
7295 #: src/protocols/novell/novell.c:1584 7304 #: src/protocols/novell/novell.c:1583
7296 #, c-format 7305 #, c-format
7297 msgid "GroupWise Conference %d" 7306 msgid "GroupWise Conference %d"
7298 msgstr "Conferência GroupWise %d" 7307 msgstr "Conferência GroupWise %d"
7299 7308
7300 #: src/protocols/novell/novell.c:1609 7309 #: src/protocols/novell/novell.c:1608
7301 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7310 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7302 msgstr "Impossível criar conexão SSL com o servidor." 7311 msgstr "Impossível criar conexão SSL com o servidor."
7303 7312
7304 #: src/protocols/novell/novell.c:1639 7313 #: src/protocols/novell/novell.c:1638
7305 #, c-format 7314 #, c-format
7306 msgid "Error processing event or response (%s)." 7315 msgid "Error processing event or response (%s)."
7307 msgstr "Erro ao processar evento ou resposta (%s)." 7316 msgstr "Erro ao processar evento ou resposta (%s)."
7308 7317
7309 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 7318 #: src/protocols/novell/novell.c:1672
7310 msgid "Authenticating..." 7319 msgid "Authenticating..."
7311 msgstr "Autenticando..." 7320 msgstr "Autenticando..."
7312 7321
7313 #: src/protocols/novell/novell.c:1688 7322 #: src/protocols/novell/novell.c:1687
7314 msgid "Waiting for response..." 7323 msgid "Waiting for response..."
7315 msgstr "Esperando resposta..." 7324 msgstr "Esperando resposta..."
7316 7325
7317 #: src/protocols/novell/novell.c:1823 7326 #: src/protocols/novell/novell.c:1822
7318 #, c-format 7327 #, c-format
7319 msgid "%s has been invited to this conversation." 7328 msgid "%s has been invited to this conversation."
7320 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." 7329 msgstr "%s foi convidado para esta conversa."
7321 7330
7322 #: src/protocols/novell/novell.c:1850 7331 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
7323 msgid "Invitation to Conversation" 7332 msgid "Invitation to Conversation"
7324 msgstr "Convite para conversa" 7333 msgstr "Convite para conversa"
7325 7334
7326 #: src/protocols/novell/novell.c:1851 7335 #: src/protocols/novell/novell.c:1850
7327 #, c-format 7336 #, c-format
7328 msgid "" 7337 msgid ""
7329 "Invitation from: %s\n" 7338 "Invitation from: %s\n"
7330 "\n" 7339 "\n"
7331 "Sent: %s" 7340 "Sent: %s"
7332 msgstr "" 7341 msgstr ""
7333 "Convite de: %s\n" 7342 "Convite de: %s\n"
7334 "\n" 7343 "\n"
7335 "Enviado: %s" 7344 "Enviado: %s"
7336 7345
7337 #: src/protocols/novell/novell.c:1853 7346 #: src/protocols/novell/novell.c:1852
7338 msgid "Would you like to join the conversation?" 7347 msgid "Would you like to join the conversation?"
7339 msgstr "Você deseja entrar na conversa?" 7348 msgstr "Você deseja entrar na conversa?"
7340 7349
7341 #: src/protocols/novell/novell.c:1956 7350 #: src/protocols/novell/novell.c:1955
7342 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7351 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7343 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho." 7352 msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho."
7344 7353
7345 #: src/protocols/novell/novell.c:2010 7354 #: src/protocols/novell/novell.c:2009
7346 #, c-format 7355 #, c-format
7347 msgid "" 7356 msgid ""
7348 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7357 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7349 msgstr "" 7358 msgstr ""
7350 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de " 7359 "%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de "
7352 7361
7353 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7362 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7354 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7363 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7355 #. 7364 #.
7356 #. ...but for now just error out with a nice message. 7365 #. ...but for now just error out with a nice message.
7357 #: src/protocols/novell/novell.c:2108 7366 #: src/protocols/novell/novell.c:2107
7358 msgid "" 7367 msgid ""
7359 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7368 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7360 "to connect to." 7369 "to connect to."
7361 msgstr "" 7370 msgstr ""
7362 "Impossível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do servidor em " 7371 "Impossível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do servidor em "
7363 "que você deseja conectar." 7372 "que você deseja conectar."
7364 7373
7365 #: src/protocols/novell/novell.c:2130 7374 #: src/protocols/novell/novell.c:2129
7366 msgid "Error. SSL support is not installed." 7375 msgid "Error. SSL support is not installed."
7367 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado." 7376 msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado."
7368 7377
7369 #: src/protocols/novell/novell.c:2434 7378 #: src/protocols/novell/novell.c:2433
7370 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7379 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7371 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens." 7380 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens."
7372 7381
7373 #: src/protocols/novell/novell.c:2780 src/protocols/oscar/oscar.c:570 7382 #: src/protocols/novell/novell.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:568
7374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2556 7383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2556
7375 msgid "Offline" 7384 msgid "Offline"
7376 msgstr "Desconectado" 7385 msgstr "Desconectado"
7377 7386
7378 #: src/protocols/novell/novell.c:2791 7387 #: src/protocols/novell/novell.c:2790
7379 msgid "Message" 7388 msgid "Message"
7380 msgstr "Mensagem:" 7389 msgstr "Mensagem:"
7381 7390
7382 #: src/protocols/novell/novell.c:2890 src/protocols/novell/novell.c:2946 7391 #: src/protocols/novell/novell.c:2889 src/protocols/novell/novell.c:2945
7383 msgid "Appear Offline" 7392 msgid "Appear Offline"
7384 msgstr "Parecer desconectado" 7393 msgstr "Parecer desconectado"
7385 7394
7386 #: src/protocols/novell/novell.c:3340 7395 #: src/protocols/novell/novell.c:3339
7387 msgid "Initiate _Chat" 7396 msgid "Initiate _Chat"
7388 msgstr "Iniciar _bate-papo" 7397 msgstr "Iniciar _bate-papo"
7389 7398
7390 #. *< api_version 7399 #. *< api_version
7391 #. *< type 7400 #. *< type
7396 #. *< id 7405 #. *< id
7397 #. *< name 7406 #. *< name
7398 #. *< version 7407 #. *< version
7399 #. * summary 7408 #. * summary
7400 #. * description 7409 #. * description
7401 #: src/protocols/novell/novell.c:3436 src/protocols/novell/novell.c:3438 7410 #: src/protocols/novell/novell.c:3435 src/protocols/novell/novell.c:3437
7402 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7411 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7403 msgstr "Plugin de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise" 7412 msgstr "Plugin de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise"
7404 7413
7405 #: src/protocols/novell/novell.c:3457 7414 #: src/protocols/novell/novell.c:3456
7406 msgid "Server address" 7415 msgid "Server address"
7407 msgstr "Endereço do servidor" 7416 msgstr "Endereço do servidor"
7408 7417
7409 #: src/protocols/novell/novell.c:3461 7418 #: src/protocols/novell/novell.c:3460
7410 msgid "Server port" 7419 msgid "Server port"
7411 msgstr "Porta do servidor" 7420 msgstr "Porta do servidor"
7412 7421
7413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 7422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
7414 msgid "Invalid error" 7423 msgid "Invalid error"
7415 msgstr "Erro inválido" 7424 msgstr "Erro inválido"
7416 7425
7417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 7426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
7418 msgid "Invalid SNAC" 7427 msgid "Invalid SNAC"
7419 msgstr "SNAC inválido" 7428 msgstr "SNAC inválido"
7420 7429
7421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
7422 msgid "Rate to host" 7431 msgid "Rate to host"
7423 msgstr "Taxa para host" 7432 msgstr "Taxa para host"
7424 7433
7425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
7426 msgid "Rate to client" 7435 msgid "Rate to client"
7427 msgstr "Taxa para cliente" 7436 msgstr "Taxa para cliente"
7428 7437
7429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
7430 msgid "Service unavailable" 7439 msgid "Service unavailable"
7431 msgstr "Serviço indisponível" 7440 msgstr "Serviço indisponível"
7432 7441
7433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7434 msgid "Service not defined" 7443 msgid "Service not defined"
7435 msgstr "Serviço não definido" 7444 msgstr "Serviço não definido"
7436 7445
7437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7438 msgid "Obsolete SNAC" 7447 msgid "Obsolete SNAC"
7439 msgstr "SNAC obsoleto" 7448 msgstr "SNAC obsoleto"
7440 7449
7441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
7442 msgid "Not supported by host" 7451 msgid "Not supported by host"
7443 msgstr "Não suportado pelo host" 7452 msgstr "Não suportado pelo host"
7444 7453
7445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7446 msgid "Not supported by client" 7455 msgid "Not supported by client"
7447 msgstr "Não suportado pelo cliente" 7456 msgstr "Não suportado pelo cliente"
7448 7457
7449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7450 msgid "Refused by client" 7459 msgid "Refused by client"
7451 msgstr "Recusado pelo cliente" 7460 msgstr "Recusado pelo cliente"
7452 7461
7453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7454 msgid "Reply too big" 7463 msgid "Reply too big"
7455 msgstr "Resposta muito extensa" 7464 msgstr "Resposta muito extensa"
7456 7465
7457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7458 msgid "Responses lost" 7467 msgid "Responses lost"
7459 msgstr "Respostas perdidas" 7468 msgstr "Respostas perdidas"
7460 7469
7461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7462 msgid "Request denied" 7471 msgid "Request denied"
7463 msgstr "Requisição negada" 7472 msgstr "Requisição negada"
7464 7473
7465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7466 msgid "Busted SNAC payload" 7475 msgid "Busted SNAC payload"
7467 msgstr "Carga de SNAC excedida" 7476 msgstr "Carga de SNAC excedida"
7468 7477
7469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7470 msgid "Insufficient rights" 7479 msgid "Insufficient rights"
7471 msgstr "Direitos insuficientes" 7480 msgstr "Direitos insuficientes"
7472 7481
7473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7474 msgid "In local permit/deny" 7483 msgid "In local permit/deny"
7475 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" 7484 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
7476 7485
7477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7478 msgid "Too evil (sender)" 7487 msgid "Too evil (sender)"
7479 msgstr "Malvado demais (remetente)" 7488 msgstr "Malvado demais (remetente)"
7480 7489
7481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7482 msgid "Too evil (receiver)" 7491 msgid "Too evil (receiver)"
7483 msgstr "Malvado demais (destinatário)" 7492 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
7484 7493
7485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7486 msgid "User temporarily unavailable" 7495 msgid "User temporarily unavailable"
7487 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" 7496 msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
7488 7497
7489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7490 msgid "No match" 7499 msgid "No match"
7491 msgstr "Nenhum resultado" 7500 msgstr "Nenhum resultado"
7492 7501
7493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7494 msgid "List overflow" 7503 msgid "List overflow"
7495 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" 7504 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
7496 7505
7497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7498 msgid "Request ambiguous" 7507 msgid "Request ambiguous"
7499 msgstr "Requisição ambígua" 7508 msgstr "Requisição ambígua"
7500 7509
7501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7502 msgid "Queue full" 7511 msgid "Queue full"
7503 msgstr "Fila cheia" 7512 msgstr "Fila cheia"
7504 7513
7505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7506 msgid "Not while on AOL" 7515 msgid "Not while on AOL"
7507 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" 7516 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
7508 7517
7509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 7518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398
7510 msgid "" 7519 msgid ""
7511 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " 7520 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to "
7512 "most likely has a buggy client.)" 7521 "most likely has a buggy client.)"
7513 msgstr "" 7522 msgstr ""
7514 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. O amigo com quem você está " 7523 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. O amigo com quem você está "
7515 "falando provavelmente usa um cliente com defeito.)" 7524 "falando provavelmente usa um cliente com defeito.)"
7516 7525
7517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 7526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423
7518 msgid "Voice" 7527 msgid "Voice"
7519 msgstr "Voz" 7528 msgstr "Voz"
7520 7529
7521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 7530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426
7522 msgid "AIM Direct IM" 7531 msgid "AIM Direct IM"
7523 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM" 7532 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM"
7524 7533
7525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 src/protocols/silc/silc.c:635 7534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 src/protocols/silc/silc.c:641
7526 #: src/protocols/silc/util.c:506 7535 #: src/protocols/silc/util.c:506
7527 msgid "Chat" 7536 msgid "Chat"
7528 msgstr "Bate-papo" 7537 msgstr "Bate-papo"
7529 7538
7530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:6804 7539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432 src/protocols/oscar/oscar.c:6814
7531 msgid "Get File" 7540 msgid "Get File"
7532 msgstr "Receber arquivo" 7541 msgstr "Receber arquivo"
7533 7542
7534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:441 7543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439
7535 msgid "Games" 7544 msgid "Games"
7536 msgstr "Jogos" 7545 msgstr "Jogos"
7537 7546
7538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 7547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442
7539 msgid "Add-Ins" 7548 msgid "Add-Ins"
7540 msgstr "Add-Ins" 7549 msgstr "Add-Ins"
7541 7550
7542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 7551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445
7543 msgid "Send Buddy List" 7552 msgid "Send Buddy List"
7544 msgstr "Enviar lista de amigos" 7553 msgstr "Enviar lista de amigos"
7545 7554
7546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 7555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:448
7547 msgid "ICQ Direct Connect" 7556 msgid "ICQ Direct Connect"
7548 msgstr "Conexão direta do ICQ" 7557 msgstr "Conexão direta do ICQ"
7549 7558
7550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:453 7559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:451
7551 msgid "AP User" 7560 msgid "AP User"
7552 msgstr "Usuário AP" 7561 msgstr "Usuário AP"
7553 7562
7554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 7563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454
7555 msgid "ICQ RTF" 7564 msgid "ICQ RTF"
7556 msgstr "ICQ RTF" 7565 msgstr "ICQ RTF"
7557 7566
7558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 7567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457
7559 msgid "Nihilist" 7568 msgid "Nihilist"
7560 msgstr "Niilista" 7569 msgstr "Niilista"
7561 7570
7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 7571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:460
7563 msgid "ICQ Server Relay" 7572 msgid "ICQ Server Relay"
7564 msgstr "Relay do servidor ICQ" 7573 msgstr "Relay do servidor ICQ"
7565 7574
7566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 7575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:463
7567 msgid "Old ICQ UTF8" 7576 msgid "Old ICQ UTF8"
7568 msgstr "ICQ UTF8 antigo" 7577 msgstr "ICQ UTF8 antigo"
7569 7578
7570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 7579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466
7571 msgid "Trillian Encryption" 7580 msgid "Trillian Encryption"
7572 msgstr "Criptografia do Trillian" 7581 msgstr "Criptografia do Trillian"
7573 7582
7574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 7583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469
7575 msgid "ICQ UTF8" 7584 msgid "ICQ UTF8"
7576 msgstr "ICQ UTF8" 7585 msgstr "ICQ UTF8"
7577 7586
7578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 7587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
7579 msgid "Hiptop" 7588 msgid "Hiptop"
7580 msgstr "Hiptop" 7589 msgstr "Hiptop"
7581 7590
7582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
7583 msgid "Security Enabled" 7592 msgid "Security Enabled"
7584 msgstr "Segurança ativada" 7593 msgstr "Segurança ativada"
7585 7594
7586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 7595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
7587 msgid "Video Chat" 7596 msgid "Video Chat"
7588 msgstr "Bate-papo com vídeo" 7597 msgstr "Bate-papo com vídeo"
7589 7598
7590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:484 7599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482
7591 msgid "iChat AV" 7600 msgid "iChat AV"
7592 msgstr "AV do iChat" 7601 msgstr "AV do iChat"
7593 7602
7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
7595 msgid "Live Video" 7604 msgid "Live Video"
7596 msgstr "Vídeo ao vivo" 7605 msgstr "Vídeo ao vivo"
7597 7606
7598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:488
7599 msgid "Camera" 7608 msgid "Camera"
7600 msgstr "Câmera" 7609 msgstr "Câmera"
7601 7610
7602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 src/protocols/oscar/oscar.c:5498 7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/oscar/oscar.c:5508
7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6696 7612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706
7604 msgid "Free For Chat" 7613 msgid "Free For Chat"
7605 msgstr "Livre para conversa" 7614 msgstr "Livre para conversa"
7606 7615
7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:5492 7616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:510 src/protocols/oscar/oscar.c:5502
7608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 7617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6704
7609 msgid "Not Available" 7618 msgid "Not Available"
7610 msgstr "Não disponível" 7619 msgstr "Não disponível"
7611 7620
7612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:5495 7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:5505
7613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6695 7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6705
7614 msgid "Occupied" 7623 msgid "Occupied"
7615 msgstr "Ocupado" 7624 msgstr "Ocupado"
7616 7625
7617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516
7618 msgid "Web Aware" 7627 msgid "Web Aware"
7619 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" 7628 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
7620 7629
7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584
7622 msgid "Capabilities" 7631 msgid "Capabilities"
7623 msgstr "Recursos" 7632 msgstr "Recursos"
7624 7633
7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593
7626 msgid "Buddy Comment" 7635 msgid "Buddy Comment"
7627 msgstr "Comentário do amigo" 7636 msgstr "Comentário do amigo"
7628 7637
7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:730 7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:728
7630 #, c-format 7639 #, c-format
7631 msgid "Direct IM with %s closed" 7640 msgid "Direct IM with %s closed"
7632 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada" 7641 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada"
7633 7642
7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:732 7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:730
7635 #, c-format 7644 #, c-format
7636 msgid "Direct IM with %s failed" 7645 msgid "Direct IM with %s failed"
7637 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou" 7646 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou"
7638 7647
7639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 7648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737
7640 msgid "Direct Connect failed" 7649 msgid "Direct Connect failed"
7641 msgstr "Conexão direta falhou" 7650 msgstr "Conexão direta falhou"
7642 7651
7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:816 src/protocols/oscar/oscar.c:947 7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814 src/protocols/oscar/oscar.c:945
7644 #, c-format 7653 #, c-format
7645 msgid "Direct IM with %s established" 7654 msgid "Direct IM with %s established"
7646 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida" 7655 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida"
7647 7656
7648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:897 7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:895
7649 #, c-format 7658 #, c-format
7650 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7659 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7651 msgstr "Tentando conectar a %s em %s:%hu para mensagem instantânea direta." 7660 msgstr "Tentando conectar a %s em %s:%hu para mensagem instantânea direta."
7652 7661
7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1314 7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1312
7654 #, c-format 7663 #, c-format
7655 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7664 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7656 msgstr "" 7665 msgstr ""
7657 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta." 7666 "Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta."
7658 7667
7659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1319 7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1317
7660 msgid "Unable to open Direct IM" 7669 msgid "Unable to open Direct IM"
7661 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" 7670 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta"
7662 7671
7663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1354 7672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1352
7664 #, c-format 7673 #, c-format
7665 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7674 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7666 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." 7675 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
7667 7676
7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1358 7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1356
7669 msgid "" 7678 msgid ""
7670 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7679 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7671 "Do you wish to continue?" 7680 "Do you wish to continue?"
7672 msgstr "" 7681 msgstr ""
7673 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 7682 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
7674 "privacidade. Deseja continuar?" 7683 "privacidade. Deseja continuar?"
7675 7684
7676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:3320 7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1360 src/protocols/oscar/oscar.c:3318
7677 msgid "Connect" 7686 msgid "Connect"
7678 msgstr "Conectar" 7687 msgstr "Conectar"
7679 7688
7680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1429 src/protocols/toc/toc.c:873 7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1427 src/protocols/toc/toc.c:872
7681 #, c-format 7690 #, c-format
7682 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7691 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7683 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." 7692 msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
7684 7693
7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1448 7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1446
7686 msgid "Chat is currently unavailable" 7695 msgid "Chat is currently unavailable"
7687 msgstr "O recurso de bate-papo está indisponível no momento" 7696 msgstr "O recurso de bate-papo está indisponível no momento"
7688 7697
7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1527
7690 msgid "Screen name sent" 7699 msgid "Screen name sent"
7691 msgstr "Nome de usuário enviado" 7700 msgstr "Nome de usuário enviado"
7692 7701
7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1543 7702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1541
7694 #, c-format 7703 #, c-format
7695 msgid "" 7704 msgid ""
7696 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7705 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7697 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7706 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7698 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7707 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7699 msgstr "" 7708 msgstr ""
7700 "Não foi possível conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. Nomes " 7709 "Não foi possível conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. Nomes "
7701 "de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " 7710 "de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e "
7702 "espaços, ou conter apenas números." 7711 "espaços, ou conter apenas números."
7703 7712
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1569
7705 msgid "Unable to login to AIM" 7714 msgid "Unable to login to AIM"
7706 msgstr "Impossível conectar ao AIM" 7715 msgstr "Impossível conectar ao AIM"
7707 7716
7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1672 src/protocols/oscar/oscar.c:2109 7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:2107
7709 msgid "Could Not Connect" 7718 msgid "Could Not Connect"
7710 msgstr "Não foi possível conectar" 7719 msgstr "Não foi possível conectar"
7711 7720
7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1678
7713 msgid "Connection established, cookie sent" 7722 msgid "Connection established, cookie sent"
7714 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" 7723 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
7715 7724
7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1793 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1791 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
7717 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 7726 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
7718 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 7727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
7719 msgid "Unable to establish file descriptor." 7728 msgid "Unable to establish file descriptor."
7720 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." 7729 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo."
7721 7730
7722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1798 7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1796
7723 msgid "Unable to create new connection." 7732 msgid "Unable to create new connection."
7724 msgstr "Impossível criar nova conexão." 7733 msgstr "Impossível criar nova conexão."
7725 7734
7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1869 7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1867
7727 msgid "Unable to establish listener socket." 7736 msgid "Unable to establish listener socket."
7728 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." 7737 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
7729 7738
7730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1993 src/protocols/toc/toc.c:541 7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1991 src/protocols/toc/toc.c:540
7731 msgid "Incorrect nickname or password." 7740 msgid "Incorrect nickname or password."
7732 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." 7741 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)."
7733 7742
7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1998 7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1996
7735 msgid "Your account is currently suspended." 7744 msgid "Your account is currently suspended."
7736 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." 7745 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
7737 7746
7738 #. service temporarily unavailable 7747 #. service temporarily unavailable
7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2002 7748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2000
7740 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7749 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7741 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 7750 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
7742 7751
7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2007 7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2005
7744 msgid "" 7753 msgid ""
7745 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7754 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7746 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7755 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7747 msgstr "" 7756 msgstr ""
7748 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " 7757 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
7749 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 7758 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
7750 "ainda mais." 7759 "ainda mais."
7751 7760
7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2012 7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2010
7753 #, c-format 7762 #, c-format
7754 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7763 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7755 msgstr "" 7764 msgstr ""
7756 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" 7765 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
7757 "s" 7766 "s"
7758 7767
7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044 7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2042
7760 msgid "Internal Error" 7769 msgid "Internal Error"
7761 msgstr "Erro interno" 7770 msgstr "Erro interno"
7762 7771
7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2114
7764 msgid "Received authorization" 7773 msgid "Received authorization"
7765 msgstr "Autorização recebida" 7774 msgstr "Autorização recebida"
7766 7775
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:2182 7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2180
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2271 7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2269
7769 #, c-format 7778 #, c-format
7770 msgid "" 7779 msgid ""
7771 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7780 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7772 "fixed. Check %s for updates." 7781 "fixed. Check %s for updates."
7773 msgstr "" 7782 msgstr ""
7774 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " 7783 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar "
7775 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." 7784 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s."
7776 7785
7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2155 src/protocols/oscar/oscar.c:2185 7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:2183
7778 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7787 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7779 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." 7788 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido."
7780 7789
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2272
7782 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7791 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7783 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." 7792 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido."
7784 7793
7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 src/protocols/oscar/oscar.c:3126 7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 src/protocols/oscar/oscar.c:3124
7786 msgid "(There was an error receiving this message)" 7795 msgid "(There was an error receiving this message)"
7787 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" 7796 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
7788 7797
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3312 7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3310
7790 #, c-format 7799 #, c-format
7791 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7800 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7792 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" 7801 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s"
7793 7802
7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315 7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3313
7795 msgid "" 7804 msgid ""
7796 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7805 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7797 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7806 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7798 "considered a privacy risk." 7807 "considered a privacy risk."
7799 msgstr "" 7808 msgstr ""
7800 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " 7809 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
7801 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 7810 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
7802 "considerado um risco de privacidade." 7811 "considerado um risco de privacidade."
7803 7812
7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3351 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3349
7805 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7814 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7806 msgstr "" 7815 msgstr ""
7807 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo à minha lista de amigos." 7816 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo à minha lista de amigos."
7808 7817
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359 7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3357
7810 msgid "Authorization Request Message:" 7819 msgid "Authorization Request Message:"
7811 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 7820 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
7812 7821
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3360 7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3358
7814 msgid "Please authorize me!" 7823 msgid "Please authorize me!"
7815 msgstr "Por favor me autorize!" 7824 msgstr "Por favor me autorize!"
7816 7825
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3390 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3388
7818 #, c-format 7827 #, c-format
7819 msgid "" 7828 msgid ""
7820 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7829 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7821 "you want to send an authorization request?" 7830 "you want to send an authorization request?"
7822 msgstr "" 7831 msgstr ""
7823 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " 7832 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
7824 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" 7833 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?"
7825 7834
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3395 src/protocols/oscar/oscar.c:3397 7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3393 src/protocols/oscar/oscar.c:3395
7827 msgid "Request Authorization" 7836 msgid "Request Authorization"
7828 msgstr "Pedir autorização" 7837 msgstr "Pedir autorização"
7829 7838
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3445 src/protocols/oscar/oscar.c:3447 7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443 src/protocols/oscar/oscar.c:3445
7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3454 src/protocols/oscar/oscar.c:3536 7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3452 src/protocols/oscar/oscar.c:3546
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 src/protocols/oscar/oscar.c:3908 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:3918
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:3979
7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6123 src/protocols/oscar/oscar.c:6169 7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6133 src/protocols/oscar/oscar.c:6179
7835 msgid "No reason given." 7844 msgid "No reason given."
7836 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 7845 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
7837 7846
7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3453 7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3451
7839 msgid "Authorization Denied Message:" 7848 msgid "Authorization Denied Message:"
7840 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 7849 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
7841 7850
7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3536 7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3546
7843 #, c-format 7852 #, c-format
7844 msgid "" 7853 msgid ""
7845 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7854 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7846 "%s" 7855 "%s"
7847 msgstr "" 7856 msgstr ""
7848 "O usuário %u deseja adicionar você à lista de amigos dele pelo seguinte " 7857 "O usuário %u deseja adicionar você à lista de amigos dele pelo seguinte "
7849 "motivo: \n" 7858 "motivo: \n"
7850 "%s" 7859 "%s"
7851 7860
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3544 src/protocols/oscar/oscar.c:6129 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3554 src/protocols/oscar/oscar.c:6139
7853 msgid "Authorization Request" 7862 msgid "Authorization Request"
7854 msgstr "Pedido de autorização" 7863 msgstr "Pedido de autorização"
7855 7864
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
7857 #, c-format 7866 #, c-format
7858 msgid "" 7867 msgid ""
7859 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7868 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7860 "following reason:\n" 7869 "following reason:\n"
7861 "%s" 7870 "%s"
7862 msgstr "" 7871 msgstr ""
7863 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 7872 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
7864 "seguinte motivo:\n" 7873 "seguinte motivo:\n"
7865 "%s" 7874 "%s"
7866 7875
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3557 7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567
7868 msgid "ICQ authorization denied." 7877 msgid "ICQ authorization denied."
7869 msgstr "Autorização do ICQ negada." 7878 msgstr "Autorização do ICQ negada."
7870 7879
7871 #. Someone has granted you authorization 7880 #. Someone has granted you authorization
7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3564 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574
7873 #, c-format 7882 #, c-format
7874 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7883 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7875 msgstr "" 7884 msgstr ""
7876 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." 7885 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
7877 7886
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3572 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582
7879 #, c-format 7888 #, c-format
7880 msgid "" 7889 msgid ""
7881 "You have received a special message\n" 7890 "You have received a special message\n"
7882 "\n" 7891 "\n"
7883 "From: %s [%s]\n" 7892 "From: %s [%s]\n"
7886 "Você recebeu uma mensagem especial\n" 7895 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
7887 "\n" 7896 "\n"
7888 "De: %s [%s]\n" 7897 "De: %s [%s]\n"
7889 "%s" 7898 "%s"
7890 7899
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
7892 #, c-format 7901 #, c-format
7893 msgid "" 7902 msgid ""
7894 "You have received an ICQ page\n" 7903 "You have received an ICQ page\n"
7895 "\n" 7904 "\n"
7896 "From: %s [%s]\n" 7905 "From: %s [%s]\n"
7899 "Você recebeu um page do ICQ\n" 7908 "Você recebeu um page do ICQ\n"
7900 "\n" 7909 "\n"
7901 "De: %s [%s]\n" 7910 "De: %s [%s]\n"
7902 "%s" 7911 "%s"
7903 7912
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3588 7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3598
7905 #, c-format 7914 #, c-format
7906 msgid "" 7915 msgid ""
7907 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 7916 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7908 "\n" 7917 "\n"
7909 "Message is:\n" 7918 "Message is:\n"
7912 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 7921 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
7913 "\n" 7922 "\n"
7914 "A mensagem é: \n" 7923 "A mensagem é: \n"
7915 "%s" 7924 "%s"
7916 7925
7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3609 7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3619
7918 #, c-format 7927 #, c-format
7919 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7928 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7920 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" 7929 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)"
7921 7930
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615 7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625
7923 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7932 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7924 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" 7933 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?"
7925 7934
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3619 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3629
7927 msgid "Decline" 7936 msgid "Decline"
7928 msgstr "Rejeitar" 7937 msgstr "Rejeitar"
7929 7938
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
7931 #, c-format 7940 #, c-format
7932 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7941 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7933 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7942 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7934 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." 7943 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
7935 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." 7944 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
7936 7945
7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3712 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
7938 #, c-format 7947 #, c-format
7939 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7948 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7940 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7949 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7941 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." 7950 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
7942 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." 7951 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
7943 7952
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731
7945 #, c-format 7954 #, c-format
7946 msgid "" 7955 msgid ""
7947 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7956 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7948 msgid_plural "" 7957 msgid_plural ""
7949 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7958 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7950 msgstr[0] "" 7959 msgstr[0] ""
7951 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido." 7960 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
7952 msgstr[1] "" 7961 msgstr[1] ""
7953 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido." 7962 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
7954 7963
7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3730 7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740
7956 #, c-format 7965 #, c-format
7957 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7966 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7958 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7967 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7959 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 7968 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
7960 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 7969 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
7961 7970
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3739 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3749
7963 #, c-format 7972 #, c-format
7964 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7973 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7965 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7974 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7966 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)." 7975 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)."
7967 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)." 7976 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)."
7968 7977
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3748 7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3758
7970 #, c-format 7979 #, c-format
7971 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7980 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7972 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7981 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7973 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 7982 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
7974 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 7983 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
7975 7984
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 src/protocols/oscar/oscar.c:4031 7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:4041
7977 #, c-format 7986 #, c-format
7978 msgid "Info for %s" 7987 msgid "Info for %s"
7979 msgstr "Informações de %s:" 7988 msgstr "Informações de %s:"
7980 7989
7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868 7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878
7982 #, c-format 7991 #, c-format
7983 msgid "SNAC threw error: %s\n" 7992 msgid "SNAC threw error: %s\n"
7984 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" 7993 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
7985 7994
7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879
7987 msgid "Unknown error" 7996 msgid "Unknown error"
7988 msgstr "Erro desconhecido" 7997 msgstr "Erro desconhecido"
7989 7998
7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915
7991 msgid "Your message did not get sent." 8000 msgid "Your message did not get sent."
7992 msgstr "Sua mensagem não foi enviada." 8001 msgstr "Sua mensagem não foi enviada."
7993 8002
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3906 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916
7995 #, c-format 8004 #, c-format
7996 msgid "Your message to %s did not get sent:" 8005 msgid "Your message to %s did not get sent:"
7997 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:" 8006 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:"
7998 8007
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
8000 #, c-format 8009 #, c-format
8001 msgid "User information not available: %s" 8010 msgid "User information not available: %s"
8002 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" 8011 msgstr "Informação do usuário indisponível: %s"
8003 8012
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977
8005 #, c-format 8014 #, c-format
8006 msgid "User information for %s unavailable:" 8015 msgid "User information for %s unavailable:"
8007 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" 8016 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:"
8008 8017
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001
8010 msgid "Warning Level" 8019 msgid "Warning Level"
8011 msgstr "Nível de alerta" 8020 msgstr "Nível de alerta"
8012 8021
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004
8014 msgid "Online Since" 8023 msgid "Online Since"
8015 msgstr "Conectado desde" 8024 msgstr "Conectado desde"
8016 8025
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8018 msgid "Member Since" 8027 msgid "Member Since"
8019 msgstr "Membro desde" 8028 msgstr "Membro desde"
8020 8029
8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
8022 msgid "Your AIM connection may be lost." 8031 msgid "Your AIM connection may be lost."
8023 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." 8032 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
8024 8033
8025 #. The conversion failed! 8034 #. The conversion failed!
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4278
8027 msgid "" 8036 msgid ""
8028 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8037 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8029 "characters.]" 8038 "characters.]"
8030 msgstr "" 8039 msgstr ""
8031 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha " 8040 "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha "
8032 "caracteres inválidos.]" 8041 "caracteres inválidos.]"
8033 8042
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4488 8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4498
8035 msgid "Rate limiting error." 8044 msgid "Rate limiting error."
8036 msgstr "Erro na limitação da taxa." 8045 msgstr "Erro na limitação da taxa."
8037 8046
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4499
8039 msgid "" 8048 msgid ""
8040 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8049 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8041 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8050 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8042 msgstr "" 8051 msgstr ""
8043 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " 8052 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
8044 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 8053 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
8045 8054
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4552 8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4562
8047 msgid "" 8056 msgid ""
8048 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 8057 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8049 "at another location." 8058 "at another location."
8050 msgstr "" 8059 msgstr ""
8051 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " 8060 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de "
8052 "usuário." 8061 "usuário."
8053 8062
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4564
8055 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8064 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8056 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." 8065 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido."
8057 8066
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4595
8059 msgid "Finalizing connection" 8068 msgid "Finalizing connection"
8060 msgstr "Finalizando a conexão" 8069 msgstr "Finalizando a conexão"
8061 8070
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4856 src/protocols/oscar/oscar.c:4863 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4873
8063 msgid "Email Address" 8072 msgid "Email Address"
8064 msgstr "Endereço de email" 8073 msgstr "Endereço de email"
8065 8074
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 src/protocols/silc/util.c:538 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 src/protocols/silc/util.c:538
8067 msgid "Mobile Phone" 8076 msgid "Mobile Phone"
8068 msgstr "Telefone móvel" 8077 msgstr "Telefone móvel"
8069 8078
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4879
8071 msgid "Not specified" 8080 msgid "Not specified"
8072 msgstr "Não especificado" 8081 msgstr "Não especificado"
8073 8082
8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4870 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8075 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 8084 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
8076 msgid "Female" 8085 msgid "Female"
8077 msgstr "Feminino" 8086 msgstr "Feminino"
8078 8087
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4870 src/protocols/trepia/trepia.c:280 8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/trepia/trepia.c:280
8080 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 8089 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
8081 msgid "Male" 8090 msgid "Male"
8082 msgstr "Masculino" 8091 msgstr "Masculino"
8083 8092
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
8085 msgid "Personal Web Page" 8094 msgid "Personal Web Page"
8086 msgstr "Página da web pessoal" 8095 msgstr "Página da web pessoal"
8087 8096
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890 8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
8089 msgid "Additional Information" 8098 msgid "Additional Information"
8090 msgstr "Informações adicionais" 8099 msgstr "Informações adicionais"
8091 8100
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4895 8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4905
8093 msgid "Home Address" 8102 msgid "Home Address"
8094 msgstr "Endereço de casa" 8103 msgstr "Endereço de casa"
8095 8104
8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4899 src/protocols/oscar/oscar.c:4907 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 src/protocols/oscar/oscar.c:4917
8097 msgid "Zip Code" 8106 msgid "Zip Code"
8098 msgstr "Código Postal (CEP)" 8107 msgstr "Código Postal (CEP)"
8099 8108
8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4903 8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
8101 msgid "Work Address" 8110 msgid "Work Address"
8102 msgstr "Endereço do trabalho" 8111 msgstr "Endereço do trabalho"
8103 8112
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4911 8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4921
8105 msgid "Work Information" 8114 msgid "Work Information"
8106 msgstr "Informações do trabalho" 8115 msgstr "Informações do trabalho"
8107 8116
8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4922
8109 msgid "Company" 8118 msgid "Company"
8110 msgstr "Empresa" 8119 msgstr "Empresa"
8111 8120
8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923
8113 msgid "Division" 8122 msgid "Division"
8114 msgstr "Divisão" 8123 msgstr "Divisão"
8115 8124
8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4914 8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
8117 msgid "Position" 8126 msgid "Position"
8118 msgstr "Posição" 8127 msgstr "Posição"
8119 8128
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4916 8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926
8121 msgid "Web Page" 8130 msgid "Web Page"
8122 msgstr "Página da web" 8131 msgstr "Página da web"
8123 8132
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936
8125 #, c-format 8134 #, c-format
8126 msgid "ICQ Info for %s" 8135 msgid "ICQ Info for %s"
8127 msgstr "Informações do ICQ de %s:" 8136 msgstr "Informações do ICQ de %s:"
8128 8137
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4975 8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
8130 msgid "Pop-Up Message" 8139 msgid "Pop-Up Message"
8131 msgstr "Mensagem pop-up" 8140 msgstr "Mensagem pop-up"
8132 8141
8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4996 8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5006
8134 #, c-format 8143 #, c-format
8135 msgid "The following screen names are associated with %s" 8144 msgid "The following screen names are associated with %s"
8136 msgstr "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" 8145 msgstr "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s"
8137 8146
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000 8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010
8139 msgid "Search Results" 8148 msgid "Search Results"
8140 msgstr "Resultados da procura" 8149 msgstr "Resultados da procura"
8141 8150
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5017 8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
8143 #, c-format 8152 #, c-format
8144 msgid "No results found for email address %s" 8153 msgid "No results found for email address %s"
8145 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 8154 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
8146 8155
8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048
8148 #, c-format 8157 #, c-format
8149 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8158 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8150 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." 8159 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
8151 8160
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
8153 msgid "Account Confirmation Requested" 8162 msgid "Account Confirmation Requested"
8154 msgstr "Confirmação de conta recebida" 8163 msgstr "Confirmação de conta recebida"
8155 8164
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5071 8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
8157 msgid "Error Changing Account Info" 8166 msgid "Error Changing Account Info"
8158 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 8167 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
8159 8168
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5074 8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084
8161 #, c-format 8170 #, c-format
8162 msgid "" 8171 msgid ""
8163 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8172 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8164 "differs from the original." 8173 "differs from the original."
8165 msgstr "" 8174 msgstr ""
8166 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 8175 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
8167 "difere do original." 8176 "difere do original."
8168 8177
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5077 8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087
8170 #, c-format 8179 #, c-format
8171 msgid "" 8180 msgid ""
8172 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8181 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8173 "ends in a space." 8182 "ends in a space."
8174 msgstr "" 8183 msgstr ""
8175 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 8184 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
8176 "termina com um espaço." 8185 "termina com um espaço."
8177 8186
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
8179 #, c-format 8188 #, c-format
8180 msgid "" 8189 msgid ""
8181 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8190 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8182 "is too long." 8191 "is too long."
8183 msgstr "" 8192 msgstr ""
8184 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " 8193 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é "
8185 "muito extenso." 8194 "muito extenso."
8186 8195
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5083 8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093
8188 #, c-format 8197 #, c-format
8189 msgid "" 8198 msgid ""
8190 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8199 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8191 "request pending for this screen name." 8200 "request pending for this screen name."
8192 msgstr "" 8201 msgstr ""
8193 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " 8202 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
8194 "pendente para esse nome de usuário." 8203 "pendente para esse nome de usuário."
8195 8204
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096
8197 #, c-format 8206 #, c-format
8198 msgid "" 8207 msgid ""
8199 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8208 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8200 "too many screen names associated with it." 8209 "too many screen names associated with it."
8201 msgstr "" 8210 msgstr ""
8202 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " 8211 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
8203 "muitos nomes de usuário associados a ele." 8212 "muitos nomes de usuário associados a ele."
8204 8213
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099
8206 #, c-format 8215 #, c-format
8207 msgid "" 8216 msgid ""
8208 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8217 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8209 "invalid." 8218 "invalid."
8210 msgstr "" 8219 msgstr ""
8211 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." 8220 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
8212 8221
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5102
8214 #, c-format 8223 #, c-format
8215 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8224 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8216 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 8225 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
8217 8226
8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5102 8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5112
8219 #, c-format 8228 #, c-format
8220 msgid "" 8229 msgid ""
8221 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8230 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8222 "%s" 8231 "%s"
8223 msgstr "" 8232 msgstr ""
8224 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desta maneira:\n" 8233 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desta maneira:\n"
8225 "%s" 8234 "%s"
8226 8235
8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5103 src/protocols/oscar/oscar.c:5110 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5113 src/protocols/oscar/oscar.c:5120
8228 msgid "Account Info" 8237 msgid "Account Info"
8229 msgstr "Informações da conta" 8238 msgstr "Informações da conta"
8230 8239
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
8232 #, c-format 8241 #, c-format
8233 msgid "The email address for %s is %s" 8242 msgid "The email address for %s is %s"
8234 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 8243 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
8235 8244
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183
8237 msgid "" 8246 msgid ""
8238 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8247 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8239 msgstr "" 8248 msgstr ""
8240 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " 8249 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar "
8241 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." 8250 "conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas."
8242 8251
8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5347 8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357
8244 msgid "Unable to set AIM profile." 8253 msgid "Unable to set AIM profile."
8245 msgstr "Impossível definir perfil AIM." 8254 msgstr "Impossível definir perfil AIM."
8246 8255
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5358
8248 msgid "" 8257 msgid ""
8249 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8258 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8250 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8259 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8251 "fully connected." 8260 "fully connected."
8252 msgstr "" 8261 msgstr ""
8253 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " 8262 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
8254 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " 8263 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
8255 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." 8264 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
8256 8265
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5385
8258 #, c-format 8267 #, c-format
8259 msgid "" 8268 msgid ""
8260 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8269 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8261 "it for you." 8270 "it for you."
8262 msgid_plural "" 8271 msgid_plural ""
8267 "para você." 8276 "para você."
8268 msgstr[1] "" 8277 msgstr[1] ""
8269 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " 8278 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
8270 "para você." 8279 "para você."
8271 8280
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5380 8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5390
8273 msgid "Profile too long." 8282 msgid "Profile too long."
8274 msgstr "Perfil muito extenso." 8283 msgstr "Perfil muito extenso."
8275 8284
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5396 src/protocols/oscar/oscar.c:6701 8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5406 src/protocols/oscar/oscar.c:6711
8277 msgid "Visible" 8286 msgid "Visible"
8278 msgstr "Visível" 8287 msgstr "Visível"
8279 8288
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5414 8289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424
8281 msgid "Unable to set AIM away message." 8290 msgid "Unable to set AIM away message."
8282 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." 8291 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM."
8283 8292
8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
8285 msgid "" 8294 msgid ""
8286 "You have probably requested to set your away message before the login " 8295 "You have probably requested to set your away message before the login "
8287 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8296 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8288 "again when you are fully connected." 8297 "again when you are fully connected."
8289 msgstr "" 8298 msgstr ""
8290 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de ausência fosse definida " 8299 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de ausência fosse definida "
8291 "antes do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " 8300 "antes do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status "
8292 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " 8301 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente "
8293 "conectado." 8302 "conectado."
8294 8303
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5465
8296 #, c-format 8305 #, c-format
8297 msgid "" 8306 msgid ""
8298 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8307 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8299 "truncated it for you." 8308 "truncated it for you."
8300 msgid_plural "" 8309 msgid_plural ""
8305 "truncou-a e definiu seu status como ausente." 8314 "truncou-a e definiu seu status como ausente."
8306 msgstr[1] "" 8315 msgstr[1] ""
8307 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " 8316 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
8308 "truncou-a e definiu seu status como ausente." 8317 "truncou-a e definiu seu status como ausente."
8309 8318
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470
8311 msgid "Away message too long." 8320 msgid "Away message too long."
8312 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." 8321 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
8313 8322
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548
8315 #, c-format 8324 #, c-format
8316 msgid "" 8325 msgid ""
8317 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8326 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8318 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8327 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8319 "spaces, or contain only numbers." 8328 "spaces, or contain only numbers."
8320 msgstr "" 8329 msgstr ""
8321 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " 8330 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. "
8322 "Nomes de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, " 8331 "Nomes de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, "
8323 "números e espaços, ou conter apenas números." 8332 "números e espaços, ou conter apenas números."
8324 8333
8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 src/protocols/oscar/oscar.c:5989 8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5550 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6003 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
8327 msgid "Unable To Add" 8336 msgid "Unable To Add"
8328 msgstr "Impossível adicionar" 8337 msgstr "Impossível adicionar"
8329 8338
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711
8331 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8340 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8332 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos" 8341 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos"
8333 8342
8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5712
8335 msgid "" 8344 msgid ""
8336 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8345 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8337 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8346 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8338 "a few hours." 8347 "a few hours."
8339 msgstr "" 8348 msgstr ""
8340 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no " 8349 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no "
8341 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " 8350 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará "
8342 "disponível em algumas horas." 8351 "disponível em algumas horas."
8343 8352
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5884 src/protocols/oscar/oscar.c:5885 8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5894 src/protocols/oscar/oscar.c:5895
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5890 src/protocols/oscar/oscar.c:6047 8354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 src/protocols/oscar/oscar.c:6057
8346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6048 src/protocols/oscar/oscar.c:6053 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 src/protocols/oscar/oscar.c:6063
8347 msgid "Orphans" 8356 msgid "Orphans"
8348 msgstr "Órfãos" 8357 msgstr "Órfãos"
8349 8358
8350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997
8351 #, c-format 8360 #, c-format
8352 msgid "" 8361 msgid ""
8353 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8362 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8354 "list. Please remove one and try again." 8363 "list. Please remove one and try again."
8355 msgstr "" 8364 msgstr ""
8356 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua " 8365 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua "
8357 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." 8366 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente."
8358 8367
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 src/protocols/oscar/oscar.c:6001 8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6011
8360 msgid "(no name)" 8369 msgid "(no name)"
8361 msgstr "(sem nome)" 8370 msgstr "(sem nome)"
8362 8371
8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6001 8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6011
8364 #, c-format 8373 #, c-format
8365 msgid "" 8374 msgid ""
8366 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8375 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8367 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8376 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8368 "buddy list." 8377 "buddy list."
8369 msgstr "" 8378 msgstr ""
8370 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo " 8379 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo "
8371 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na " 8380 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na "
8372 "sua lista de amigos." 8381 "sua lista de amigos."
8373 8382
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6084 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6094
8375 #, c-format 8384 #, c-format
8376 msgid "" 8385 msgid ""
8377 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8386 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8378 "want to add them?" 8387 "want to add them?"
8379 msgstr "" 8388 msgstr ""
8380 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " 8389 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você "
8381 "deseja adicioná-lo?" 8390 "deseja adicioná-lo?"
8382 8391
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6090 8392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100
8384 msgid "Authorization Given" 8393 msgid "Authorization Given"
8385 msgstr "Autorização concedida" 8394 msgstr "Autorização concedida"
8386 8395
8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6123 8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6133
8388 #, c-format 8397 #, c-format
8389 msgid "" 8398 msgid ""
8390 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8399 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8391 "%s" 8400 "%s"
8392 msgstr "" 8401 msgstr ""
8393 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " 8402 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte "
8394 "motivo: \n" 8403 "motivo: \n"
8395 "%s" 8404 "%s"
8396 8405
8397 #. Granted 8406 #. Granted
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6175
8399 #, c-format 8408 #, c-format
8400 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8409 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8401 msgstr "" 8410 msgstr ""
8402 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." 8411 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
8403 8412
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6166 8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6176
8405 msgid "Authorization Granted" 8414 msgid "Authorization Granted"
8406 msgstr "Autorização concedida" 8415 msgstr "Autorização concedida"
8407 8416
8408 #. Denied 8417 #. Denied
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6169 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179
8410 #, c-format 8419 #, c-format
8411 msgid "" 8420 msgid ""
8412 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8421 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8413 "following reason:\n" 8422 "following reason:\n"
8414 "%s" 8423 "%s"
8415 msgstr "" 8424 msgstr ""
8416 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 8425 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
8417 "seguinte motivo: \n" 8426 "seguinte motivo: \n"
8418 "%s" 8427 "%s"
8419 8428
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
8421 msgid "Authorization Denied" 8430 msgid "Authorization Denied"
8422 msgstr "Autorização negada" 8431 msgstr "Autorização negada"
8423 8432
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 src/protocols/toc/toc.c:1272 8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/toc/toc.c:1271
8425 msgid "_Exchange:" 8434 msgid "_Exchange:"
8426 msgstr "_Troca:" 8435 msgstr "_Troca:"
8427 8436
8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6229 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6239
8429 msgid "Invalid chat name specified." 8438 msgid "Invalid chat name specified."
8430 msgstr "Nome de bate-papo inválido especificado." 8439 msgstr "Nome de bate-papo inválido especificado."
8431 8440
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6329
8433 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8442 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8434 msgstr "" 8443 msgstr ""
8435 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " 8444 "Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar "
8436 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." 8445 "imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM."
8437 8446
8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474 8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6484
8439 msgid "Away Message" 8448 msgid "Away Message"
8440 msgstr "Mensagem de away" 8449 msgstr "Mensagem de away"
8441 8450
8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6760 8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6770
8443 #, c-format 8452 #, c-format
8444 msgid "Buddy Comment for %s" 8453 msgid "Buddy Comment for %s"
8445 msgstr "Comentário do amigo %s" 8454 msgstr "Comentário do amigo %s"
8446 8455
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6761 8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6771
8448 msgid "Buddy Comment:" 8457 msgid "Buddy Comment:"
8449 msgstr "Comentário do amigo:" 8458 msgstr "Comentário do amigo:"
8450 8459
8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6780 8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6790
8452 msgid "Edit Buddy Comment" 8461 msgid "Edit Buddy Comment"
8453 msgstr "Editar comentário do amigo" 8462 msgstr "Editar comentário do amigo"
8454 8463
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6786 8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6796
8456 msgid "Get Status Msg" 8465 msgid "Get Status Msg"
8457 msgstr "Ver mensagem de status" 8466 msgstr "Ver mensagem de status"
8458 8467
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6808
8460 msgid "Direct IM" 8469 msgid "Direct IM"
8461 msgstr "Mensagem instantânea direta" 8470 msgstr "Mensagem instantânea direta"
8462 8471
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6815 8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
8464 msgid "Re-request Authorization" 8473 msgid "Re-request Authorization"
8465 msgstr "Re-requisitar autorização" 8474 msgstr "Re-requisitar autorização"
8466 8475
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6845 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6855
8468 msgid "The new formatting is invalid." 8477 msgid "The new formatting is invalid."
8469 msgstr "A nova formatação é inválida." 8478 msgstr "A nova formatação é inválida."
8470 8479
8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6846 8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6856
8472 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8481 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8473 msgstr "" 8482 msgstr ""
8474 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " 8483 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os "
8475 "espaços." 8484 "espaços."
8476 8485
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6853 8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
8478 msgid "New screen name formatting:" 8487 msgid "New screen name formatting:"
8479 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" 8488 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:"
8480 8489
8481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6905 8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6915
8482 msgid "Change Address To:" 8491 msgid "Change Address To:"
8483 msgstr "Mudar endereço para:" 8492 msgstr "Mudar endereço para:"
8484 8493
8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6950 8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6960
8486 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8495 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8487 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" 8496 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
8488 8497
8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6953 8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6963
8490 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8499 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8491 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" 8500 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos"
8492 8501
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6954 8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6964
8494 msgid "" 8503 msgid ""
8495 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8504 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8496 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8505 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8497 msgstr "" 8506 msgstr ""
8498 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " 8507 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão "
8499 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" 8508 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
8500 8509
8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971 8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6981
8502 msgid "Find Buddy by E-mail" 8511 msgid "Find Buddy by E-mail"
8503 msgstr "Encontrar amigo por email" 8512 msgstr "Encontrar amigo por email"
8504 8513
8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6972 8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6982
8506 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8515 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8507 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de email" 8516 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de email"
8508 8517
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983
8510 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8519 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8511 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." 8520 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando."
8512 8521
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6990 8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7000
8514 msgid "Available Message:" 8523 msgid "Available Message:"
8515 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" 8524 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
8516 8525
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6991 8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7001
8518 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 8527 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8519 msgstr "Eu estou trabalhando e esperando uma distração--me mande uma mensagem!" 8528 msgstr "Eu estou trabalhando e esperando uma distração--me mande uma mensagem!"
8520 8529
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 src/protocols/silc/silc.c:789 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7083 src/protocols/silc/silc.c:795
8522 msgid "Set User Info..." 8531 msgid "Set User Info..."
8523 msgstr "Definir informações de usuário..." 8532 msgstr "Definir informações de usuário..."
8524 8533
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7078 8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7088
8526 msgid "Set User Info (URL)..." 8535 msgid "Set User Info (URL)..."
8527 msgstr "Definir informações de usuário (URL)..." 8536 msgstr "Definir informações de usuário (URL)..."
8528 8537
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7094
8530 msgid "Set Available Message..." 8539 msgid "Set Available Message..."
8531 msgstr "Definir mensagem de disponibilidade..." 8540 msgstr "Definir mensagem de disponibilidade..."
8532 8541
8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7089 src/protocols/silc/silc.c:785 8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7099 src/protocols/silc/silc.c:791
8534 msgid "Change Password..." 8543 msgid "Change Password..."
8535 msgstr "Alterar senha..." 8544 msgstr "Alterar senha..."
8536 8545
8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7094 8546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8538 msgid "Change Password (URL)" 8547 msgid "Change Password (URL)"
8539 msgstr "Mudar senha (URL)" 8548 msgstr "Mudar senha (URL)"
8540 8549
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
8542 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8551 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8543 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)" 8552 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)"
8544 8553
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7107 8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7117
8546 msgid "Format Screen Name..." 8555 msgid "Format Screen Name..."
8547 msgstr "Formatar nome de usuário..." 8556 msgstr "Formatar nome de usuário..."
8548 8557
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7111 8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7121
8550 msgid "Confirm Account" 8559 msgid "Confirm Account"
8551 msgstr "Confirmar conta" 8560 msgstr "Confirmar conta"
8552 8561
8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7115 8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7125
8554 msgid "Display Currently Registered Address" 8563 msgid "Display Currently Registered Address"
8555 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" 8564 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente"
8556 8565
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7119 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7129
8558 msgid "Change Currently Registered Address..." 8567 msgid "Change Currently Registered Address..."
8559 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente..." 8568 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente..."
8560 8569
8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7126 8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136
8562 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8571 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8563 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" 8572 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização"
8564 8573
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7132 8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7142
8566 msgid "Search for Buddy by Email..." 8575 msgid "Search for Buddy by Email..."
8567 msgstr "Procurar por amigos por email..." 8576 msgstr "Procurar por amigos por email..."
8568 8577
8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7137 8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7147
8570 msgid "Search for Buddy by Information" 8579 msgid "Search for Buddy by Information"
8571 msgstr "Procurar por amigos por informações" 8580 msgstr "Procurar por amigos por informações"
8572 8581
8573 #. *< api_version 8582 #. *< api_version
8574 #. *< type 8583 #. *< type
8579 #. *< id 8588 #. *< id
8580 #. *< name 8589 #. *< name
8581 #. *< version 8590 #. *< version
8582 #. * summary 8591 #. * summary
8583 #. * description 8592 #. * description
8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7255 src/protocols/oscar/oscar.c:7257 8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 src/protocols/oscar/oscar.c:7267
8585 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8594 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8586 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 8595 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
8587 8596
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
8589 msgid "Auth host" 8598 msgid "Auth host"
8590 msgstr "Host de autorização" 8599 msgstr "Host de autorização"
8591 8600
8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7291
8593 msgid "Auth port" 8602 msgid "Auth port"
8594 msgstr "Porta de autorização" 8603 msgstr "Porta de autorização"
8595 8604
8596 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8605 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8597 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8606 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8783 8792
8784 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 8793 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389
8785 msgid "Robot" 8794 msgid "Robot"
8786 msgstr "Robô" 8795 msgstr "Robô"
8787 8796
8788 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:610 8797 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616
8789 #: src/protocols/silc/util.c:469 8798 #: src/protocols/silc/util.c:469
8790 msgid "Happy" 8799 msgid "Happy"
8791 msgstr "Feliz" 8800 msgstr "Feliz"
8792 8801
8793 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:612 8802 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618
8794 #: src/protocols/silc/util.c:471 8803 #: src/protocols/silc/util.c:471
8795 msgid "Sad" 8804 msgid "Sad"
8796 msgstr "Triste" 8805 msgstr "Triste"
8797 8806
8798 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:614 8807 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620
8799 #: src/protocols/silc/util.c:473 8808 #: src/protocols/silc/util.c:473
8800 msgid "Angry" 8809 msgid "Angry"
8801 msgstr "Furioso" 8810 msgstr "Furioso"
8802 8811
8803 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:616 8812 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622
8804 #: src/protocols/silc/util.c:475 8813 #: src/protocols/silc/util.c:475
8805 msgid "Jealous" 8814 msgid "Jealous"
8806 msgstr "Enciumado" 8815 msgstr "Enciumado"
8807 8816
8808 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:618 8817 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624
8809 #: src/protocols/silc/util.c:477 8818 #: src/protocols/silc/util.c:477
8810 msgid "Ashamed" 8819 msgid "Ashamed"
8811 msgstr "Envergonhado" 8820 msgstr "Envergonhado"
8812 8821
8813 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:620 8822 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626
8814 #: src/protocols/silc/util.c:479 8823 #: src/protocols/silc/util.c:479
8815 msgid "Invincible" 8824 msgid "Invincible"
8816 msgstr "Invencível" 8825 msgstr "Invencível"
8817 8826
8818 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:622 8827 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628
8819 #: src/protocols/silc/util.c:481 8828 #: src/protocols/silc/util.c:481
8820 msgid "In Love" 8829 msgid "In Love"
8821 msgstr "Apaixonado" 8830 msgstr "Apaixonado"
8822 8831
8823 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:624 8832 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630
8824 #: src/protocols/silc/util.c:483 8833 #: src/protocols/silc/util.c:483
8825 msgid "Sleepy" 8834 msgid "Sleepy"
8826 msgstr "Sonolento" 8835 msgstr "Sonolento"
8827 8836
8828 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:626 8837 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632
8829 #: src/protocols/silc/util.c:485 8838 #: src/protocols/silc/util.c:485
8830 msgid "Bored" 8839 msgid "Bored"
8831 msgstr "Chateado" 8840 msgstr "Chateado"
8832 8841
8833 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:628 8842 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634
8834 #: src/protocols/silc/util.c:487 8843 #: src/protocols/silc/util.c:487
8835 msgid "Excited" 8844 msgid "Excited"
8836 msgstr "Empolgado" 8845 msgstr "Empolgado"
8837 8846
8838 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:630 8847 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636
8839 #: src/protocols/silc/util.c:489 8848 #: src/protocols/silc/util.c:489
8840 msgid "Anxious" 8849 msgid "Anxious"
8841 msgstr "Ansioso" 8850 msgstr "Ansioso"
8842 8851
8843 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:971 8852 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:971
8863 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1002 8872 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1002
8864 msgid "Device" 8873 msgid "Device"
8865 msgstr "Dispositivo" 8874 msgstr "Dispositivo"
8866 8875
8867 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1007 8876 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1007
8868 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/silc.c:680 8877 #: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686
8869 msgid "Timezone" 8878 msgid "Timezone"
8870 msgstr "Fuso horário" 8879 msgstr "Fuso horário"
8871 8880
8872 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1012 8881 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1012
8873 msgid "Geolocation" 8882 msgid "Geolocation"
9097 9106
9098 #: src/protocols/silc/chat.c:1042 9107 #: src/protocols/silc/chat.c:1042
9099 msgid "Cannot join private group" 9108 msgid "Cannot join private group"
9100 msgstr "Impossível entrar em grupo privado" 9109 msgstr "Impossível entrar em grupo privado"
9101 9110
9102 #: src/protocols/silc/chat.c:1235 src/protocols/silc/silc.c:888 9111 #: src/protocols/silc/chat.c:1235 src/protocols/silc/silc.c:894
9103 msgid "Cannot call command" 9112 msgid "Cannot call command"
9104 msgstr "Não foi possível chamar comando" 9113 msgstr "Não foi possível chamar comando"
9105 9114
9106 #: src/protocols/silc/chat.c:1236 src/protocols/silc/silc.c:889 9115 #: src/protocols/silc/chat.c:1236 src/protocols/silc/silc.c:895
9107 msgid "Unknown command" 9116 msgid "Unknown command"
9108 msgstr "Comando desconhecido" 9117 msgstr "Comando desconhecido"
9109 9118
9110 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9119 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9111 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9120 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9246 9255
9247 #: src/protocols/silc/ops.c:1073 9256 #: src/protocols/silc/ops.c:1073
9248 msgid "More..." 9257 msgid "More..."
9249 msgstr "Mais..." 9258 msgstr "Mais..."
9250 9259
9251 #: src/protocols/silc/ops.c:1144 src/protocols/silc/silc.c:777 9260 #: src/protocols/silc/ops.c:1144 src/protocols/silc/silc.c:783
9252 msgid "Detach From Server" 9261 msgid "Detach From Server"
9253 msgstr "Desconectar do servidor sem sair" 9262 msgstr "Desconectar do servidor sem sair"
9254 9263
9255 #: src/protocols/silc/ops.c:1144 9264 #: src/protocols/silc/ops.c:1144
9256 msgid "Cannot detach" 9265 msgid "Cannot detach"
9369 #: src/protocols/silc/ops.c:1529 9378 #: src/protocols/silc/ops.c:1529
9370 msgid "Disconnected by server" 9379 msgid "Disconnected by server"
9371 msgstr "Desconectado pelo servidor" 9380 msgstr "Desconectado pelo servidor"
9372 9381
9373 #: src/protocols/silc/ops.c:1589 src/protocols/silc/ops.c:1636 9382 #: src/protocols/silc/ops.c:1589 src/protocols/silc/ops.c:1636
9374 #: src/protocols/silc/silc.c:167 9383 #: src/protocols/silc/silc.c:173
9375 msgid "Resuming session" 9384 msgid "Resuming session"
9376 msgstr "Recuperando sessão" 9385 msgstr "Recuperando sessão"
9377 9386
9378 #: src/protocols/silc/ops.c:1591 9387 #: src/protocols/silc/ops.c:1591
9379 msgid "Authenticating connection" 9388 msgid "Authenticating connection"
9468 9477
9469 #: src/protocols/silc/silc.c:133 9478 #: src/protocols/silc/silc.c:133
9470 msgid "Connection failed" 9479 msgid "Connection failed"
9471 msgstr "Falha na conexão" 9480 msgstr "Falha na conexão"
9472 9481
9473 #: src/protocols/silc/silc.c:159 9482 #: src/protocols/silc/silc.c:165
9474 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9483 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9475 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" 9484 msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC"
9476 9485
9477 #: src/protocols/silc/silc.c:170 9486 #: src/protocols/silc/silc.c:176
9478 msgid "Performing key exchange" 9487 msgid "Performing key exchange"
9479 msgstr "Fazendo troca de chaves" 9488 msgstr "Fazendo troca de chaves"
9480 9489
9481 #: src/protocols/silc/silc.c:242 9490 #: src/protocols/silc/silc.c:248
9482 msgid "Out of memory" 9491 msgid "Out of memory"
9483 msgstr "Sem memória" 9492 msgstr "Sem memória"
9484 9493
9485 #. Progress 9494 #. Progress
9486 #: src/protocols/silc/silc.c:276 9495 #: src/protocols/silc/silc.c:282
9487 msgid "Connecting to SILC Server" 9496 msgid "Connecting to SILC Server"
9488 msgstr "Conectando ao servidor SILC" 9497 msgstr "Conectando ao servidor SILC"
9489 9498
9490 #: src/protocols/silc/silc.c:606 9499 #: src/protocols/silc/silc.c:612
9491 msgid "Your Current Mood" 9500 msgid "Your Current Mood"
9492 msgstr "Seu humor atual" 9501 msgstr "Seu humor atual"
9493 9502
9494 #: src/protocols/silc/silc.c:608 9503 #: src/protocols/silc/silc.c:614
9495 msgid "Normal" 9504 msgid "Normal"
9496 msgstr "Normal" 9505 msgstr "Normal"
9497 9506
9498 #: src/protocols/silc/silc.c:633 9507 #: src/protocols/silc/silc.c:639
9499 msgid "" 9508 msgid ""
9500 "\n" 9509 "\n"
9501 "Your Preferred Contact Methods" 9510 "Your Preferred Contact Methods"
9502 msgstr "" 9511 msgstr ""
9503 "\n" 9512 "\n"
9504 "Seu método preferido de contatos" 9513 "Seu método preferido de contatos"
9505 9514
9506 #: src/protocols/silc/silc.c:641 src/protocols/silc/util.c:514 9515 #: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514
9507 msgid "SMS" 9516 msgid "SMS"
9508 msgstr "SMS" 9517 msgstr "SMS"
9509 9518
9510 #: src/protocols/silc/silc.c:643 src/protocols/silc/util.c:516 9519 #: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516
9511 msgid "MMS" 9520 msgid "MMS"
9512 msgstr "MMS" 9521 msgstr "MMS"
9513 9522
9514 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:518 9523 #: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518
9515 msgid "Video Conferencing" 9524 msgid "Video Conferencing"
9516 msgstr "Videoconferência" 9525 msgstr "Videoconferência"
9517 9526
9518 #: src/protocols/silc/silc.c:650 9527 #: src/protocols/silc/silc.c:656
9519 msgid "Your Current Status" 9528 msgid "Your Current Status"
9520 msgstr "Seu status atual" 9529 msgstr "Seu status atual"
9521 9530
9522 #: src/protocols/silc/silc.c:657 9531 #: src/protocols/silc/silc.c:663
9523 msgid "Online Services" 9532 msgid "Online Services"
9524 msgstr "Serviços online" 9533 msgstr "Serviços online"
9525 9534
9526 #: src/protocols/silc/silc.c:660 9535 #: src/protocols/silc/silc.c:666
9527 msgid "Let others see what services you are using" 9536 msgid "Let others see what services you are using"
9528 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando" 9537 msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando"
9529 9538
9530 #: src/protocols/silc/silc.c:666 9539 #: src/protocols/silc/silc.c:672
9531 msgid "Let others see what computer you are using" 9540 msgid "Let others see what computer you are using"
9532 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando" 9541 msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando"
9533 9542
9534 #: src/protocols/silc/silc.c:673 9543 #: src/protocols/silc/silc.c:679
9535 msgid "Your VCard File" 9544 msgid "Your VCard File"
9536 msgstr "Seu arquivo VCard" 9545 msgstr "Seu arquivo VCard"
9537 9546
9538 #: src/protocols/silc/silc.c:686 src/protocols/silc/silc.c:687 9547 #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693
9539 msgid "User Online Status Attributes" 9548 msgid "User Online Status Attributes"
9540 msgstr "Atributos de status online do usuário" 9549 msgstr "Atributos de status online do usuário"
9541 9550
9542 #: src/protocols/silc/silc.c:688 9551 #: src/protocols/silc/silc.c:694
9543 msgid "" 9552 msgid ""
9544 "You can let other users see your online status information and your personal " 9553 "You can let other users see your online status information and your personal "
9545 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9554 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9546 "about yourself." 9555 "about yourself."
9547 msgstr "" 9556 msgstr ""
9548 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online " 9557 "Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online "
9549 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você " 9558 "e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você "
9550 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você." 9559 "deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você."
9551 9560
9552 #: src/protocols/silc/silc.c:728 src/protocols/silc/silc.c:734 9561 #: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740
9553 #: src/protocols/silc/silc.c:1135 9562 #: src/protocols/silc/silc.c:1141
9554 msgid "Message of the Day" 9563 msgid "Message of the Day"
9555 msgstr "Mensagem do dia" 9564 msgstr "Mensagem do dia"
9556 9565
9557 #: src/protocols/silc/silc.c:728 9566 #: src/protocols/silc/silc.c:734
9558 msgid "No Message of the Day available" 9567 msgid "No Message of the Day available"
9559 msgstr "Não há mensagem do dia disponível" 9568 msgstr "Não há mensagem do dia disponível"
9560 9569
9561 #: src/protocols/silc/silc.c:729 src/protocols/silc/silc.c:1130 9570 #: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1136
9562 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9571 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9563 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão." 9572 msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão."
9564 9573
9565 #: src/protocols/silc/silc.c:772 9574 #: src/protocols/silc/silc.c:778
9566 msgid "Online Status" 9575 msgid "Online Status"
9567 msgstr "Status online" 9576 msgstr "Status online"
9568 9577
9569 #: src/protocols/silc/silc.c:781 9578 #: src/protocols/silc/silc.c:787
9570 msgid "View Message of the Day" 9579 msgid "View Message of the Day"
9571 msgstr "Ver mensagem do dia" 9580 msgstr "Ver mensagem do dia"
9572 9581
9573 #: src/protocols/silc/silc.c:853 9582 #: src/protocols/silc/silc.c:859
9574 #, c-format 9583 #, c-format
9575 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9584 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9576 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede" 9585 msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede"
9577 9586
9578 #: src/protocols/silc/silc.c:962 9587 #: src/protocols/silc/silc.c:968
9579 msgid "Failed to leave channel" 9588 msgid "Failed to leave channel"
9580 msgstr "Falha ao sair do canal" 9589 msgstr "Falha ao sair do canal"
9581 9590
9582 #: src/protocols/silc/silc.c:1006 9591 #: src/protocols/silc/silc.c:1012
9583 msgid "Topic too long" 9592 msgid "Topic too long"
9584 msgstr "Tópico muito extenso" 9593 msgstr "Tópico muito extenso"
9585 9594
9586 #: src/protocols/silc/silc.c:1087 9595 #: src/protocols/silc/silc.c:1093
9587 msgid "You must specify a nick" 9596 msgid "You must specify a nick"
9588 msgstr "Você precisa especificar um apelido" 9597 msgstr "Você precisa especificar um apelido"
9589 9598
9590 #: src/protocols/silc/silc.c:1189 9599 #: src/protocols/silc/silc.c:1195
9591 #, c-format 9600 #, c-format
9592 msgid "channel %s not found" 9601 msgid "channel %s not found"
9593 msgstr "canal %s não encontrado" 9602 msgstr "canal %s não encontrado"
9594 9603
9595 #: src/protocols/silc/silc.c:1194 9604 #: src/protocols/silc/silc.c:1200
9596 #, c-format 9605 #, c-format
9597 msgid "channel modes for %s: %s" 9606 msgid "channel modes for %s: %s"
9598 msgstr "modos do canal de %s: %s" 9607 msgstr "modos do canal de %s: %s"
9599 9608
9600 #: src/protocols/silc/silc.c:1196 9609 #: src/protocols/silc/silc.c:1202
9601 #, c-format 9610 #, c-format
9602 msgid "no channel modes are set on %s" 9611 msgid "no channel modes are set on %s"
9603 msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s" 9612 msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s"
9604 9613
9605 #: src/protocols/silc/silc.c:1209 9614 #: src/protocols/silc/silc.c:1215
9606 #, c-format 9615 #, c-format
9607 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9616 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9608 msgstr "Falha ao definir cmodes de %s" 9617 msgstr "Falha ao definir cmodes de %s"
9609 9618
9610 #: src/protocols/silc/silc.c:1239 9619 #: src/protocols/silc/silc.c:1245
9611 #, c-format 9620 #, c-format
9612 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9621 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9613 msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do Gaim)" 9622 msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do Gaim)"
9614 9623
9615 #: src/protocols/silc/silc.c:1302 9624 #: src/protocols/silc/silc.c:1308
9616 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9625 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9617 msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo" 9626 msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo"
9618 9627
9619 #: src/protocols/silc/silc.c:1306 9628 #: src/protocols/silc/silc.c:1312
9620 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9629 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9621 msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo" 9630 msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo"
9622 9631
9623 #: src/protocols/silc/silc.c:1310 9632 #: src/protocols/silc/silc.c:1316
9624 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9633 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9625 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Vê ou altera o tópico" 9634 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Vê ou altera o tópico"
9626 9635
9627 #: src/protocols/silc/silc.c:1315 9636 #: src/protocols/silc/silc.c:1321
9628 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9637 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9629 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entra em um canal nesta rede" 9638 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entra em um canal nesta rede"
9630 9639
9631 #: src/protocols/silc/silc.c:1319 9640 #: src/protocols/silc/silc.c:1325
9632 msgid "list: List channels on this network" 9641 msgid "list: List channels on this network"
9633 msgstr "list: Lista os canais desta rede" 9642 msgstr "list: Lista os canais desta rede"
9634 9643
9635 #: src/protocols/silc/silc.c:1323 9644 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
9636 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9645 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9637 msgstr "whois &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário" 9646 msgstr "whois &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário"
9638 9647
9639 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1676 9648 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1675
9640 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9649 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9641 msgstr "" 9650 msgstr ""
9642 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Manda uma mensagem privada para um " 9651 "msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;: Manda uma mensagem privada para um "
9643 "usuário" 9652 "usuário"
9644 9653
9645 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9654 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
9646 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9655 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9647 msgstr "" 9656 msgstr ""
9648 "query &lt;usuário&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Manda uma mensagem privada para " 9657 "query &lt;usuário&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Manda uma mensagem privada para "
9649 "um usuário" 9658 "um usuário"
9650 9659
9651 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 9660 #: src/protocols/silc/silc.c:1341
9652 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9661 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9653 msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor" 9662 msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor"
9654 9663
9655 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 9664 #: src/protocols/silc/silc.c:1345
9656 msgid "detach: Detach this session" 9665 msgid "detach: Detach this session"
9657 msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo" 9666 msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo"
9658 9667
9659 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 9668 #: src/protocols/silc/silc.c:1349
9660 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9669 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9661 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional" 9670 msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional"
9662 9671
9663 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 9672 #: src/protocols/silc/silc.c:1353
9664 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9673 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9665 msgstr "call &lt;comando&gt;: Chama qualquer comando de cliente do SILC" 9674 msgstr "call &lt;comando&gt;: Chama qualquer comando de cliente do SILC"
9666 9675
9667 #: src/protocols/silc/silc.c:1353 9676 #: src/protocols/silc/silc.c:1359
9668 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9677 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9669 msgstr "" 9678 msgstr ""
9670 "kill &lt;usuário&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Expulsa o usuário do servidor" 9679 "kill &lt;usuário&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Expulsa o usuário do servidor"
9671 9680
9672 #: src/protocols/silc/silc.c:1357 9681 #: src/protocols/silc/silc.c:1363
9673 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9682 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9674 msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;: Muda seu apelido" 9683 msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;: Muda seu apelido"
9675 9684
9676 #: src/protocols/silc/silc.c:1361 9685 #: src/protocols/silc/silc.c:1367
9677 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9686 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9678 msgstr "whowas &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário" 9687 msgstr "whowas &lt;usuário&gt;: Exibe informações do usuário"
9679 9688
9680 #: src/protocols/silc/silc.c:1365 9689 #: src/protocols/silc/silc.c:1371
9681 msgid "" 9690 msgid ""
9682 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9691 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9683 "channel modes" 9692 "channel modes"
9684 msgstr "" 9693 msgstr ""
9685 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt]; [argumentos]: Define ou exibe os " 9694 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt]; [argumentos]: Define ou exibe os "
9686 "modos do canal." 9695 "modos do canal."
9687 9696
9688 #: src/protocols/silc/silc.c:1369 9697 #: src/protocols/silc/silc.c:1375
9689 msgid "" 9698 msgid ""
9690 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9699 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9691 "on channel" 9700 "on channel"
9692 msgstr "" 9701 msgstr ""
9693 "cumode &lt;usuário|canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;usuário&gt;: Muda os modos " 9702 "cumode &lt;usuário|canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;usuário&gt;: Muda os modos "
9694 "do usuário no canal" 9703 "do usuário no canal"
9695 9704
9696 #: src/protocols/silc/silc.c:1373 9705 #: src/protocols/silc/silc.c:1379
9697 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9706 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9698 msgstr "umode &lt;modos de usuário&gt;: Define seus modos na rede" 9707 msgstr "umode &lt;modos de usuário&gt;: Define seus modos na rede"
9699 9708
9700 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 9709 #: src/protocols/silc/silc.c:1383
9701 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9710 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9702 msgstr "" 9711 msgstr ""
9703 "oper &lt;usuário&gt; [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor" 9712 "oper &lt;usuário&gt; [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor"
9704 9713
9705 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 9714 #: src/protocols/silc/silc.c:1387
9706 msgid "" 9715 msgid ""
9707 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9716 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9708 "channel invite list" 9717 "channel invite list"
9709 msgstr "" 9718 msgstr ""
9710 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;usuário&gt;: convida um usuário ou adiciona/" 9719 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;usuário&gt;: convida um usuário ou adiciona/"
9711 "remove-o da lista de convites do canal" 9720 "remove-o da lista de convites do canal"
9712 9721
9713 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 9722 #: src/protocols/silc/silc.c:1391
9714 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9723 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9715 msgstr "" 9724 msgstr ""
9716 "kick &lt;canal&gt; &ltusuário&gt; [comentário]: Expulsa o usuário do canal" 9725 "kick &lt;canal&gt; &ltusuário&gt; [comentário]: Expulsa o usuário do canal"
9717 9726
9718 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 9727 #: src/protocols/silc/silc.c:1395
9719 msgid "info [server]: View server administrative details" 9728 msgid "info [server]: View server administrative details"
9720 msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor" 9729 msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor"
9721 9730
9722 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 9731 #: src/protocols/silc/silc.c:1399
9723 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9732 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9724 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;usuário&gt;]: Bane o usuário do canal" 9733 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;usuário&gt;]: Bane o usuário do canal"
9725 9734
9726 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 9735 #: src/protocols/silc/silc.c:1403
9727 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9736 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9728 msgstr "" 9737 msgstr ""
9729 "getkey &lt;usuário|servidor&gt;: Obtém a chave pública do servidor ou do " 9738 "getkey &lt;usuário|servidor&gt;: Obtém a chave pública do servidor ou do "
9730 "usuário" 9739 "usuário"
9731 9740
9732 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 9741 #: src/protocols/silc/silc.c:1407
9733 msgid "stats: View server and network statistics" 9742 msgid "stats: View server and network statistics"
9734 msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede" 9743 msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede"
9735 9744
9736 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 9745 #: src/protocols/silc/silc.c:1411
9737 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9746 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9738 msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado" 9747 msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado"
9739 9748
9740 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 9749 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
9741 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9750 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9742 msgstr "users &lt;canal&gt;: Lista os usuários no canal" 9751 msgstr "users &lt;canal&gt;: Lista os usuários no canal"
9743 9752
9744 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 9753 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
9745 msgid "" 9754 msgid ""
9746 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9755 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9747 "specific users in channel(s)" 9756 "specific users in channel(s)"
9748 msgstr "" 9757 msgstr ""
9749 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais) &gt;: Lista " 9758 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais) &gt;: Lista "
9750 "usuários específicos no(s) canal(ais)" 9759 "usuários específicos no(s) canal(ais)"
9751 9760
9752 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 9761 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
9753 msgid "Instant Messages" 9762 msgid "Instant Messages"
9754 msgstr "Mensagens instantâneas" 9763 msgstr "Mensagens instantâneas"
9755 9764
9756 #: src/protocols/silc/silc.c:1431 9765 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
9757 msgid "Digitally sign all IM messages" 9766 msgid "Digitally sign all IM messages"
9758 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens instantâneas" 9767 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens instantâneas"
9759 9768
9760 #: src/protocols/silc/silc.c:1436 9769 #: src/protocols/silc/silc.c:1442
9761 msgid "Verify all IM message signatures" 9770 msgid "Verify all IM message signatures"
9762 msgstr "Verificar todas as assinaturas de mensagens instantâneas" 9771 msgstr "Verificar todas as assinaturas de mensagens instantâneas"
9763 9772
9764 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 9773 #: src/protocols/silc/silc.c:1445
9765 msgid "Channel Messages" 9774 msgid "Channel Messages"
9766 msgstr "Mensagens do canal" 9775 msgstr "Mensagens do canal"
9767 9776
9768 #: src/protocols/silc/silc.c:1444 9777 #: src/protocols/silc/silc.c:1450
9769 msgid "Digitally sign all channel messages" 9778 msgid "Digitally sign all channel messages"
9770 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens do canal" 9779 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens do canal"
9771 9780
9772 #: src/protocols/silc/silc.c:1449 9781 #: src/protocols/silc/silc.c:1455
9773 msgid "Verify all channel message signatures" 9782 msgid "Verify all channel message signatures"
9774 msgstr "Verificar todas as assinaturas de mensagens dos canais" 9783 msgstr "Verificar todas as assinaturas de mensagens dos canais"
9775 9784
9776 #: src/protocols/silc/silc.c:1452 9785 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
9777 msgid "Default SILC Key Pair" 9786 msgid "Default SILC Key Pair"
9778 msgstr "Par de chaves padrão do SILC" 9787 msgstr "Par de chaves padrão do SILC"
9779 9788
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1457 9789 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
9781 msgid "SILC Public Key" 9790 msgid "SILC Public Key"
9782 msgstr "Chave pública do SILC" 9791 msgstr "Chave pública do SILC"
9783 9792
9784 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 9793 #: src/protocols/silc/silc.c:1468
9785 msgid "SILC Private Key" 9794 msgid "SILC Private Key"
9786 msgstr "Chave privada do SILC" 9795 msgstr "Chave privada do SILC"
9787 9796
9788 #. *< api_version 9797 #. *< api_version
9789 #. *< type 9798 #. *< type
9793 #. *< priority 9802 #. *< priority
9794 #. *< id 9803 #. *< id
9795 #. *< name 9804 #. *< name
9796 #. *< version 9805 #. *< version
9797 #. * summary 9806 #. * summary
9798 #: src/protocols/silc/silc.c:1548 9807 #: src/protocols/silc/silc.c:1554
9799 msgid "SILC Protocol Plugin" 9808 msgid "SILC Protocol Plugin"
9800 msgstr "Plugin do protocolo SILC" 9809 msgstr "Plugin do protocolo SILC"
9801 9810
9802 #. * description 9811 #. * description
9803 #: src/protocols/silc/silc.c:1550 9812 #: src/protocols/silc/silc.c:1556
9804 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9813 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9805 msgstr "" 9814 msgstr ""
9806 "Plugin do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure " 9815 "Plugin do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure "
9807 "Internet Live Conferencing - SILC)" 9816 "Internet Live Conferencing - SILC)"
9808 9817
9809 #: src/protocols/silc/silc.c:1580 9818 #: src/protocols/silc/silc.c:1586
9810 msgid "Public key authentication" 9819 msgid "Public key authentication"
9811 msgstr "Autenticação via chave pública" 9820 msgstr "Autenticação via chave pública"
9812 9821
9813 #: src/protocols/silc/silc.c:1586 9822 #: src/protocols/silc/silc.c:1592
9814 msgid "Public Key File" 9823 msgid "Public Key File"
9815 msgstr "Arquivo da chave pública" 9824 msgstr "Arquivo da chave pública"
9816 9825
9817 #: src/protocols/silc/silc.c:1590 9826 #: src/protocols/silc/silc.c:1596
9818 msgid "Private Key File" 9827 msgid "Private Key File"
9819 msgstr "Arquivo da chave privada" 9828 msgstr "Arquivo da chave privada"
9820 9829
9821 #: src/protocols/silc/silc.c:1595 9830 #: src/protocols/silc/silc.c:1601
9822 msgid "Reject watching by other users" 9831 msgid "Reject watching by other users"
9823 msgstr "Rejeitar ser monitorado por outros usuários" 9832 msgstr "Rejeitar ser monitorado por outros usuários"
9824 9833
9825 #: src/protocols/silc/silc.c:1598 9834 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
9826 msgid "Block invites" 9835 msgid "Block invites"
9827 msgstr "Bloquear convites" 9836 msgstr "Bloquear convites"
9828 9837
9829 #: src/protocols/silc/silc.c:1601 9838 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
9830 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9839 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9831 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves" 9840 msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves"
9832 9841
9833 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 9842 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
9834 msgid "Reject online status attribute requests" 9843 msgid "Reject online status attribute requests"
9835 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de status online" 9844 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de status online"
9836 9845
9837 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 9846 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
9838 msgid "Creating SILC key pair..." 9847 msgid "Creating SILC key pair..."
9919 9928
9920 #: src/protocols/silc/util.c:542 9929 #: src/protocols/silc/util.c:542
9921 msgid "Terminal" 9930 msgid "Terminal"
9922 msgstr "Terminal" 9931 msgstr "Terminal"
9923 9932
9924 #: src/protocols/toc/toc.c:137 9933 #: src/protocols/toc/toc.c:136
9925 #, c-format 9934 #, c-format
9926 msgid "Looking up %s" 9935 msgid "Looking up %s"
9927 msgstr "Procurando por %s" 9936 msgstr "Procurando por %s"
9928 9937
9929 #: src/protocols/toc/toc.c:480 9938 #: src/protocols/toc/toc.c:479
9930 #, c-format 9939 #, c-format
9931 msgid "Unable to write file %s." 9940 msgid "Unable to write file %s."
9932 msgstr "Impossível escrever arquivo %s." 9941 msgstr "Impossível escrever arquivo %s."
9933 9942
9934 #: src/protocols/toc/toc.c:483 9943 #: src/protocols/toc/toc.c:482
9935 #, c-format 9944 #, c-format
9936 msgid "Unable to read file %s." 9945 msgid "Unable to read file %s."
9937 msgstr "Impossível ler arquivo %s." 9946 msgstr "Impossível ler arquivo %s."
9938 9947
9939 #: src/protocols/toc/toc.c:486 9948 #: src/protocols/toc/toc.c:485
9940 #, c-format 9949 #, c-format
9941 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 9950 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9942 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." 9951 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
9943 9952
9944 #: src/protocols/toc/toc.c:489 9953 #: src/protocols/toc/toc.c:488
9945 #, c-format 9954 #, c-format
9946 msgid "%s not currently logged in." 9955 msgid "%s not currently logged in."
9947 msgstr "%s não está conectado no momento." 9956 msgstr "%s não está conectado no momento."
9948 9957
9949 #: src/protocols/toc/toc.c:492 9958 #: src/protocols/toc/toc.c:491
9950 #, c-format 9959 #, c-format
9951 msgid "Warning of %s not allowed." 9960 msgid "Warning of %s not allowed."
9952 msgstr "Alertar %s não é permitido." 9961 msgstr "Alertar %s não é permitido."
9953 9962
9954 #: src/protocols/toc/toc.c:495 9963 #: src/protocols/toc/toc.c:494
9955 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9964 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9956 msgstr "" 9965 msgstr ""
9957 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " 9966 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do "
9958 "servidor." 9967 "servidor."
9959 9968
9960 #: src/protocols/toc/toc.c:498 9969 #: src/protocols/toc/toc.c:497
9961 #, c-format 9970 #, c-format
9962 msgid "Chat in %s is not available." 9971 msgid "Chat in %s is not available."
9963 msgstr "Bate-papo não disponível em %s." 9972 msgstr "Bate-papo não disponível em %s."
9964 9973
9965 #: src/protocols/toc/toc.c:501 9974 #: src/protocols/toc/toc.c:500
9966 #, c-format 9975 #, c-format
9967 msgid "You are sending messages too fast to %s." 9976 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9968 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." 9977 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s."
9969 9978
9970 #: src/protocols/toc/toc.c:504 9979 #: src/protocols/toc/toc.c:503
9971 #, c-format 9980 #, c-format
9972 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 9981 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9973 msgstr "" 9982 msgstr ""
9974 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." 9983 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa."
9975 9984
9976 #: src/protocols/toc/toc.c:507 9985 #: src/protocols/toc/toc.c:506
9977 #, c-format 9986 #, c-format
9978 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9987 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9979 msgstr "" 9988 msgstr ""
9980 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " 9989 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi "
9981 "enviada muito rapidamente." 9990 "enviada muito rapidamente."
9982 9991
9983 #: src/protocols/toc/toc.c:510 9992 #: src/protocols/toc/toc.c:509
9984 msgid "Failure." 9993 msgid "Failure."
9985 msgstr "Falha." 9994 msgstr "Falha."
9986 9995
9987 #: src/protocols/toc/toc.c:513 9996 #: src/protocols/toc/toc.c:512
9988 msgid "Too many matches." 9997 msgid "Too many matches."
9989 msgstr "Excesso de resultados." 9998 msgstr "Excesso de resultados."
9990 9999
9991 #: src/protocols/toc/toc.c:516 10000 #: src/protocols/toc/toc.c:515
9992 msgid "Need more qualifiers." 10001 msgid "Need more qualifiers."
9993 msgstr "Necessários mais qualificadores." 10002 msgstr "Necessários mais qualificadores."
9994 10003
9995 #: src/protocols/toc/toc.c:519 10004 #: src/protocols/toc/toc.c:518
9996 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10005 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9997 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." 10006 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível."
9998 10007
9999 #: src/protocols/toc/toc.c:522 10008 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10000 msgid "Email lookup restricted." 10009 msgid "Email lookup restricted."
10001 msgstr "Pesquisa por email restrita." 10010 msgstr "Pesquisa por email restrita."
10002 10011
10003 #: src/protocols/toc/toc.c:525 10012 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10004 msgid "Keyword ignored." 10013 msgid "Keyword ignored."
10005 msgstr "Palavra-chave ignorada." 10014 msgstr "Palavra-chave ignorada."
10006 10015
10007 #: src/protocols/toc/toc.c:528 10016 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10008 msgid "No keywords." 10017 msgid "No keywords."
10009 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 10018 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
10010 10019
10011 #: src/protocols/toc/toc.c:531 10020 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10012 msgid "User has no directory information." 10021 msgid "User has no directory information."
10013 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." 10022 msgstr "Usuário não tem informação de diretório."
10014 10023
10015 #: src/protocols/toc/toc.c:535 10024 #: src/protocols/toc/toc.c:534
10016 msgid "Country not supported." 10025 msgid "Country not supported."
10017 msgstr "País não suportado." 10026 msgstr "País não suportado."
10018 10027
10019 #: src/protocols/toc/toc.c:538 10028 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10020 #, c-format 10029 #, c-format
10021 msgid "Failure unknown: %s." 10030 msgid "Failure unknown: %s."
10022 msgstr "Falha desconhecida: %s." 10031 msgstr "Falha desconhecida: %s."
10023 10032
10024 #: src/protocols/toc/toc.c:544 10033 #: src/protocols/toc/toc.c:543
10025 msgid "The service is temporarily unavailable." 10034 msgid "The service is temporarily unavailable."
10026 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." 10035 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
10027 10036
10028 #: src/protocols/toc/toc.c:547 10037 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10029 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10038 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10030 msgstr "" 10039 msgstr ""
10031 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." 10040 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento."
10032 10041
10033 #: src/protocols/toc/toc.c:550 10042 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10034 msgid "" 10043 msgid ""
10035 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10044 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10036 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10045 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10037 msgstr "" 10046 msgstr ""
10038 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " 10047 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
10039 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 10048 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
10040 "ainda mais." 10049 "ainda mais."
10041 10050
10042 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10051 #: src/protocols/toc/toc.c:551
10043 #, c-format 10052 #, c-format
10044 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10053 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10045 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." 10054 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s."
10046 10055
10047 #: src/protocols/toc/toc.c:555 10056 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10048 #, c-format 10057 #, c-format
10049 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10058 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10050 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 10059 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
10051 10060
10052 #: src/protocols/toc/toc.c:576 10061 #: src/protocols/toc/toc.c:575
10053 msgid "Connection Closed" 10062 msgid "Connection Closed"
10054 msgstr "Conexão fechada" 10063 msgstr "Conexão fechada"
10055 10064
10056 #: src/protocols/toc/toc.c:616 10065 #: src/protocols/toc/toc.c:615
10057 msgid "Waiting for reply..." 10066 msgid "Waiting for reply..."
10058 msgstr "Esperando resposta..." 10067 msgstr "Esperando resposta..."
10059 10068
10060 #: src/protocols/toc/toc.c:695 10069 #: src/protocols/toc/toc.c:694
10061 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10070 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10062 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." 10071 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente."
10063 10072
10064 #: src/protocols/toc/toc.c:891 10073 #: src/protocols/toc/toc.c:890
10065 msgid "Password Change Successful" 10074 msgid "Password Change Successful"
10066 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 10075 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
10067 10076
10068 #: src/protocols/toc/toc.c:895 10077 #: src/protocols/toc/toc.c:894
10069 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10078 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10070 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." 10079 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
10071 10080
10072 #: src/protocols/toc/toc.c:896 10081 #: src/protocols/toc/toc.c:895
10073 msgid "" 10082 msgid ""
10074 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10083 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10075 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10084 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10076 "is only temporary, please be patient." 10085 "is only temporary, please be patient."
10077 msgstr "" 10086 msgstr ""
10078 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mensagens enviadas para ele, e " 10087 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mensagens enviadas para ele, e "
10079 "poderá te expulsar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " 10088 "poderá te expulsar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que "
10080 "qualquer mensagem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " 10089 "qualquer mensagem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
10081 "paciente." 10090 "paciente."
10082 10091
10083 #: src/protocols/toc/toc.c:1410 10092 #: src/protocols/toc/toc.c:1409
10084 msgid "Get Dir Info" 10093 msgid "Get Dir Info"
10085 msgstr "Ver informações de diretório" 10094 msgstr "Ver informações de diretório"
10086 10095
10087 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 10096 #: src/protocols/toc/toc.c:1545
10088 msgid "Set Dir Info" 10097 msgid "Set Dir Info"
10089 msgstr "Definir informações de diretório" 10098 msgstr "Definir informações de diretório"
10090 10099
10091 #: src/protocols/toc/toc.c:1668 10100 #: src/protocols/toc/toc.c:1667
10092 #, c-format 10101 #, c-format
10093 msgid "Could not open %s for writing!" 10102 msgid "Could not open %s for writing!"
10094 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 10103 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
10095 10104
10096 #: src/protocols/toc/toc.c:1704 10105 #: src/protocols/toc/toc.c:1703
10097 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10106 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10098 msgstr "" 10107 msgstr ""
10099 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 10108 "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
10100 10109
10101 #: src/protocols/toc/toc.c:1749 src/protocols/toc/toc.c:1789 10110 #: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788
10102 #: src/protocols/toc/toc.c:1913 src/protocols/toc/toc.c:2001 10111 #: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000
10103 msgid "Could not connect for transfer." 10112 msgid "Could not connect for transfer."
10104 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." 10113 msgstr "Não foi possível conectar para transferência."
10105 10114
10106 #: src/protocols/toc/toc.c:1946 10115 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
10107 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10116 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10108 msgstr "" 10117 msgstr ""
10109 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " 10118 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será "
10110 "transferido." 10119 "transferido."
10111 10120
10112 #: src/protocols/toc/toc.c:2046 10121 #: src/protocols/toc/toc.c:2045
10113 msgid "Gaim - Save As..." 10122 msgid "Gaim - Save As..."
10114 msgstr "Gaim - Salvar como..." 10123 msgstr "Gaim - Salvar como..."
10115 10124
10116 #: src/protocols/toc/toc.c:2080 10125 #: src/protocols/toc/toc.c:2079
10117 #, c-format 10126 #, c-format
10118 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10127 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10119 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10128 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10120 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" 10129 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s"
10121 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" 10130 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"
10122 10131
10123 #: src/protocols/toc/toc.c:2087 10132 #: src/protocols/toc/toc.c:2086
10124 #, c-format 10133 #, c-format
10125 msgid "%s requests you to send them a file" 10134 msgid "%s requests you to send them a file"
10126 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" 10135 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele"
10127 10136
10128 #. *< api_version 10137 #. *< api_version
10134 #. *< id 10143 #. *< id
10135 #. *< name 10144 #. *< name
10136 #. *< version 10145 #. *< version
10137 #. * summary 10146 #. * summary
10138 #. * description 10147 #. * description
10139 #: src/protocols/toc/toc.c:2170 src/protocols/toc/toc.c:2172 10148 #: src/protocols/toc/toc.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:2171
10140 msgid "TOC Protocol Plugin" 10149 msgid "TOC Protocol Plugin"
10141 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 10150 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
10142 10151
10143 #: src/protocols/toc/toc.c:2191 10152 #: src/protocols/toc/toc.c:2190
10144 msgid "TOC host" 10153 msgid "TOC host"
10145 msgstr "Host TOC" 10154 msgstr "Host TOC"
10146 10155
10147 #: src/protocols/toc/toc.c:2195 10156 #: src/protocols/toc/toc.c:2194
10148 msgid "TOC port" 10157 msgid "TOC port"
10149 msgstr "Porta TOC" 10158 msgstr "Porta TOC"
10150 10159
10151 #. Basic Profile group. 10160 #. Basic Profile group.
10152 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 10161 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
10350 msgid "Unable to read" 10359 msgid "Unable to read"
10351 msgstr "Impossível ler" 10360 msgstr "Impossível ler"
10352 10361
10353 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391 10362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391
10354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 10363 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
10355 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 10364 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1457
10356 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10365 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10357 msgid "Connection problem" 10366 msgid "Connection problem"
10358 msgstr "Problema na conexão" 10367 msgstr "Problema na conexão"
10359 10368
10360 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 10369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900
10567 10576
10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
10569 msgid "The user's profile is empty." 10578 msgid "The user's profile is empty."
10570 msgstr "O perfil do usuário está vazio." 10579 msgstr "O perfil do usuário está vazio."
10571 10580
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 10581 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192
10573 #, c-format 10582 #, c-format
10574 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10583 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10575 msgstr "" 10584 msgstr ""
10576 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." 10585 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"."
10577 10586
10578 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 10587 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
10579 msgid "Invitation Rejected" 10588 msgid "Invitation Rejected"
10580 msgstr "Convite rejeitado" 10589 msgstr "Convite rejeitado"
10581 10590
10582 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 10591 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
10583 msgid "Failed to join chat" 10592 msgid "Failed to join chat"
10584 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" 10593 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo"
10585 10594
10586 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 10595 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
10587 msgid "Maybe the room is full?" 10596 msgid "Maybe the room is full?"
10588 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" 10597 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?"
10589 10598
10590 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 10599 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:424
10591 #, c-format 10600 #, c-format
10592 msgid "You are now chatting in %s." 10601 msgid "You are now chatting in %s."
10593 msgstr "Você está conversando em %s." 10602 msgstr "Você está conversando em %s."
10594 10603
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 10604 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:578
10596 msgid "Failed to join buddy in chat" 10605 msgid "Failed to join buddy in chat"
10597 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" 10606 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo"
10598 10607
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 10608 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
10600 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10609 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10601 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" 10610 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?"
10602 10611
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338 10612 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337
10604 msgid "Unable to connect" 10613 msgid "Unable to connect"
10605 msgstr "Impossível conectar" 10614 msgstr "Impossível conectar"
10606 10615
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338 10616 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337
10608 msgid "Fetching the room list failed." 10617 msgid "Fetching the room list failed."
10609 msgstr "Falha ao obter a lista de salas." 10618 msgstr "Falha ao obter a lista de salas."
10610 10619
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 10620 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
10612 msgid "Voices" 10621 msgid "Voices"
10613 msgstr "Vozes" 10622 msgstr "Vozes"
10614 10623
10615 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1386 10624 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
10616 msgid "Webcams" 10625 msgid "Webcams"
10617 msgstr "Webcams" 10626 msgstr "Webcams"
10618 10627
10619 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 10628 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1457
10620 msgid "Unable to fetch room list." 10629 msgid "Unable to fetch room list."
10621 msgstr "Impossível obter lista de salas." 10630 msgstr "Impossível obter lista de salas."
10622 10631
10623 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 10632 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10624 msgid "User Rooms" 10633 msgid "User Rooms"
10625 msgstr "Salas de usuário" 10634 msgstr "Salas de usuário"
10626 10635
10627 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 10636 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10628 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10637 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10629 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT." 10638 msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT."
10630 10639
10631 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 10640 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
10632 #, c-format 10641 #, c-format
10633 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" 10642 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10634 msgstr "Impossível enviar para o bate-pap %s,%s,%s" 10643 msgstr "Impossível enviar para o bate-pap %s,%s,%s"
10635 10644
10636 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:633 10645 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632
10637 #, c-format 10646 #, c-format
10638 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10647 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10639 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>" 10648 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>"
10640 10649
10641 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:637 10650 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636
10642 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10651 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10643 msgstr "<br>Invisível ou desconectado" 10652 msgstr "<br>Invisível ou desconectado"
10644 10653
10645 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:642 10654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641
10646 #, c-format 10655 #, c-format
10647 msgid "<br>At %s since %s" 10656 msgid "<br>At %s since %s"
10648 msgstr "<br>Em %s desde %s" 10657 msgstr "<br>Em %s desde %s"
10649 10658
10650 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:987 src/protocols/zephyr/zephyr.c:988 10659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:986 src/protocols/zephyr/zephyr.c:987
10651 msgid "Anyone" 10660 msgid "Anyone"
10652 msgstr "Qualquer um" 10661 msgstr "Qualquer um"
10653 10662
10654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1389 10663 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1388
10655 msgid "_Class:" 10664 msgid "_Class:"
10656 msgstr "_Classe:" 10665 msgstr "_Classe:"
10657 10666
10658 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 10667 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1394
10659 msgid "_Instance:" 10668 msgid "_Instance:"
10660 msgstr "_Instância:" 10669 msgstr "_Instância:"
10661 10670
10662 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401 10671 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1400
10663 msgid "_Recipient:" 10672 msgid "_Recipient:"
10664 msgstr "Destinatá_rio:" 10673 msgstr "Destinatá_rio:"
10665 10674
10666 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1412 10675 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1411
10667 #, c-format 10676 #, c-format
10668 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10677 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10669 msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou" 10678 msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou"
10670 10679
10671 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1681 10680 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1680
10672 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10681 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10673 msgstr "zlocate &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário" 10682 msgstr "zlocate &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário"
10674 10683
10675 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1686 10684 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1685
10676 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10685 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10677 msgstr "zl &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário" 10686 msgstr "zl &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário"
10678 10687
10679 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1691 10688 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1690
10680 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10689 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10681 msgstr "" 10690 msgstr ""
10682 "instance &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 10691 "instance &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
10683 10692
10684 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1696 10693 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1695
10685 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10694 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10686 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 10695 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
10687 10696
10688 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1702 10697 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1701
10689 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10698 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10690 msgstr "" 10699 msgstr ""
10691 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Entra em um novo " 10700 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Entra em um novo "
10692 "bate-papo" 10701 "bate-papo"
10693 10702
10694 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1707 10703 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1706
10695 msgid "" 10704 msgid ""
10696 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10705 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10697 msgstr "" 10706 msgstr ""
10698 "zi &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para &lt;mensagem,<i>instância</i>," 10707 "zi &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para &lt;mensagem,<i>instância</i>,"
10699 "*&gt;" 10708 "*&gt;"
10700 10709
10701 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1713 10710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1712
10702 msgid "" 10711 msgid ""
10703 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10712 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10704 "<i>instance</i>,*&gt;" 10713 "<i>instance</i>,*&gt;"
10705 msgstr "" 10714 msgstr ""
10706 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</" 10715 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</"
10707 "i>,<i>instância</i>,*&gt;" 10716 "i>,<i>instância</i>,*&gt;"
10708 10717
10709 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1719 10718 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1718
10710 msgid "" 10719 msgid ""
10711 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 10720 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10712 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10721 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10713 msgstr "" 10722 msgstr ""
10714 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma " 10723 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma "
10715 "mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;" 10724 "mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;"
10716 10725
10717 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1725 10726 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1724
10718 msgid "" 10727 msgid ""
10719 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 10728 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10720 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10729 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10721 msgstr "" 10730 msgstr ""
10722 "zir &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma mensagem para &lt;" 10731 "zir &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma mensagem para &lt;"
10723 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;" 10732 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;"
10724 10733
10725 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1730 10734 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1729
10726 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 10735 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10727 msgstr "" 10736 msgstr ""
10728 "zc &lt;classe&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;" 10737 "zc &lt;classe&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;"
10729 10738
10730 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1806 10739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1805
10731 msgid "Resubscribe" 10740 msgid "Resubscribe"
10732 msgstr "Reinscrever" 10741 msgstr "Reinscrever"
10733 10742
10734 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1809 10743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808
10735 msgid "Retrieve subscriptions from server" 10744 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10736 msgstr "Obter inscrições do servidor" 10745 msgstr "Obter inscrições do servidor"
10737 10746
10738 #. *< api_version 10747 #. *< api_version
10739 #. *< type 10748 #. *< type
10744 #. *< id 10753 #. *< id
10745 #. *< name 10754 #. *< name
10746 #. *< version 10755 #. *< version
10747 #. * summary 10756 #. * summary
10748 #. * description 10757 #. * description
10749 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1889 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1891 10758 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1888 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1890
10750 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10759 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10751 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" 10760 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
10752 10761
10753 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1910 10762 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1909
10754 msgid "Export to .anyone" 10763 msgid "Export to .anyone"
10755 msgstr "Exportar para .anyone" 10764 msgstr "Exportar para .anyone"
10756 10765
10757 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1913 10766 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1912
10758 msgid "Export to .zephyr.subs" 10767 msgid "Export to .zephyr.subs"
10759 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" 10768 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs"
10760 10769
10761 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1916 10770 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1915
10762 msgid "Exposure" 10771 msgid "Exposure"
10763 msgstr "Exposição" 10772 msgstr "Exposição"
10764 10773
10765 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 10774 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10766 #. Forbidden 10775 #. Forbidden
10785 msgstr "" 10794 msgstr ""
10786 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy " 10795 "O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy "
10787 "fornecido é inválido." 10796 "fornecido é inválido."
10788 10797
10789 #. * Custom away message. 10798 #. * Custom away message.
10790 #: src/prpl.h:171 10799 #: src/prpl.h:181
10791 msgid "Custom" 10800 msgid "Custom"
10792 msgstr "Customizar" 10801 msgstr "Customizar"
10793 10802
10794 #. * 10803 #. *
10795 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10804 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10796 #. 10805 #.
10797 #: src/request.h:1253 10806 #: src/request.h:1253
10798 msgid "Accept" 10807 msgid "Accept"
10799 msgstr "Aceitar" 10808 msgstr "Aceitar"
10800 10809
10801 #: src/server.c:63 10810 #: src/server.c:64
10802 msgid "Please enter your password" 10811 msgid "Please enter your password"
10803 msgstr "Favor digitar sua senha" 10812 msgstr "Favor digitar sua senha"
10804 10813
10805 #: src/server.c:534 10814 #: src/server.c:535
10806 #, c-format 10815 #, c-format
10807 msgid "%s is now known as %s.\n" 10816 msgid "%s is now known as %s.\n"
10808 msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n" 10817 msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n"
10809 10818
10810 #: src/server.c:945 10819 #: src/server.c:946
10811 #, c-format 10820 #, c-format
10812 msgid "(%d message)" 10821 msgid "(%d message)"
10813 msgid_plural "(%d messages)" 10822 msgid_plural "(%d messages)"
10814 msgstr[0] "(%d mensagem)" 10823 msgstr[0] "(%d mensagem)"
10815 msgstr[1] "(%d mensagens)" 10824 msgstr[1] "(%d mensagens)"
10816 10825
10817 #: src/server.c:959 10826 #: src/server.c:960
10818 msgid "(1 message)" 10827 msgid "(1 message)"
10819 msgstr "(1 mensagem)" 10828 msgstr "(1 mensagem)"
10820 10829
10821 #: src/server.c:1188 src/server.c:1197 10830 #: src/server.c:1189 src/server.c:1198
10822 #, c-format 10831 #, c-format
10823 msgid "%s logged in." 10832 msgid "%s logged in."
10824 msgstr "%s conectou." 10833 msgstr "%s conectou."
10825 10834
10826 #: src/server.c:1209 10835 #: src/server.c:1210
10827 #, c-format 10836 #, c-format
10828 msgid "%s signed on" 10837 msgid "%s signed on"
10829 msgstr "%s conectou" 10838 msgstr "%s conectou"
10830 10839
10831 #: src/server.c:1224 10840 #: src/server.c:1225
10832 #, c-format 10841 #, c-format
10833 msgid "%s came back" 10842 msgid "%s came back"
10834 msgstr "%s voltou" 10843 msgstr "%s voltou"
10835 10844
10836 #: src/server.c:1226 10845 #: src/server.c:1227
10837 #, c-format 10846 #, c-format
10838 msgid "%s went away" 10847 msgid "%s went away"
10839 msgstr "%s ficou ausente." 10848 msgstr "%s ficou ausente."
10840 10849
10841 #: src/server.c:1240 10850 #: src/server.c:1241
10842 #, c-format 10851 #, c-format
10843 msgid "%s became idle" 10852 msgid "%s became idle"
10844 msgstr "%s tornou-se inativo" 10853 msgstr "%s tornou-se inativo"
10845 10854
10846 #: src/server.c:1251 10855 #: src/server.c:1252
10847 #, c-format 10856 #, c-format
10848 msgid "%s became unidle" 10857 msgid "%s became unidle"
10849 msgstr "%s voltou da inatividade" 10858 msgstr "%s voltou da inatividade"
10850 10859
10851 #: src/server.c:1261 src/server.c:1268 10860 #: src/server.c:1262 src/server.c:1269
10852 #, c-format 10861 #, c-format
10853 msgid "%s logged out." 10862 msgid "%s logged out."
10854 msgstr "%s desconectou." 10863 msgstr "%s desconectou."
10855 10864
10856 #: src/server.c:1281 10865 #: src/server.c:1282
10857 #, c-format 10866 #, c-format
10858 msgid "%s signed off" 10867 msgid "%s signed off"
10859 msgstr "%s desconectou" 10868 msgstr "%s desconectou"
10860 10869
10861 #: src/server.c:1343 10870 #: src/server.c:1344
10862 #, c-format 10871 #, c-format
10863 msgid "" 10872 msgid ""
10864 "%s has just been warned by %s.\n" 10873 "%s has just been warned by %s.\n"
10865 "Your new warning level is %d%%" 10874 "Your new warning level is %d%%"
10866 msgstr "" 10875 msgstr ""
10867 "%s foi alertado por %s.\n" 10876 "%s foi alertado por %s.\n"
10868 "Seu novo nível de alerta é %d%%" 10877 "Seu novo nível de alerta é %d%%"
10869 10878
10870 #: src/server.c:1346 10879 #: src/server.c:1347
10871 msgid "an anonymous person" 10880 msgid "an anonymous person"
10872 msgstr "uma pessoa anônima" 10881 msgstr "uma pessoa anônima"
10873 10882
10874 #: src/server.c:1456 10883 #: src/server.c:1457
10875 #, c-format 10884 #, c-format
10876 msgid "" 10885 msgid ""
10877 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 10886 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
10878 "%s" 10887 "%s"
10879 msgstr "" 10888 msgstr ""
10880 "Usuário '%s' convida %s para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n" 10889 "Usuário '%s' convida %s para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n"
10881 "%s" 10890 "%s"
10882 10891
10883 #: src/server.c:1460 10892 #: src/server.c:1461
10884 #, c-format 10893 #, c-format
10885 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 10894 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
10886 msgstr "Usuário '%s' convida %s para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n" 10895 msgstr "Usuário '%s' convida %s para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n"
10887 10896
10888 #: src/server.c:1466 10897 #: src/server.c:1467
10889 msgid "Accept chat invitation?" 10898 msgid "Accept chat invitation?"
10890 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" 10899 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?"
10891 10900
10892 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 10901 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
10893 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 10902 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
10899 #: src/stock.c:86 10908 #: src/stock.c:86
10900 msgid "_Alias" 10909 msgid "_Alias"
10901 msgstr "_Apelido:" 10910 msgstr "_Apelido:"
10902 10911
10903 #: src/stock.c:88 10912 #: src/stock.c:88
10913 #, fuzzy
10914 msgid "_Invite"
10915 msgstr "Convidar"
10916
10917 #: src/stock.c:89
10904 msgid "_Modify" 10918 msgid "_Modify"
10905 msgstr "_Modificar" 10919 msgstr "_Modificar"
10906 10920
10907 #: src/stock.c:89 10921 #: src/stock.c:90
10908 msgid "_Open Mail" 10922 msgid "_Open Mail"
10909 msgstr "_Abrir email" 10923 msgstr "_Abrir email"
10910 10924
10911 #: src/stock.c:91 10925 #: src/stock.c:92
10912 msgid "_Warn" 10926 msgid "_Warn"
10913 msgstr "_Alertar" 10927 msgstr "_Alertar"
10914 10928
10915 #: src/util.c:2363 10929 #: src/util.c:2353
10916 msgid "Calculating..." 10930 msgid "Calculating..."
10917 msgstr "Calculando..." 10931 msgstr "Calculando..."
10918 10932
10919 #: src/util.c:2366 10933 #: src/util.c:2356
10920 msgid "Unknown." 10934 msgid "Unknown."
10921 msgstr "Desconhecido." 10935 msgstr "Desconhecido."
10922 10936
10923 #: src/util.c:2392 10937 #: src/util.c:2382
10924 msgid "second" 10938 msgid "second"
10925 msgid_plural "seconds" 10939 msgid_plural "seconds"
10926 msgstr[0] "segundo" 10940 msgstr[0] "segundo"
10927 msgstr[1] "segundos" 10941 msgstr[1] "segundos"
10928 10942
10929 #: src/util.c:2406 10943 #: src/util.c:2396
10930 msgid "day" 10944 msgid "day"
10931 msgid_plural "days" 10945 msgid_plural "days"
10932 msgstr[0] "dia" 10946 msgstr[0] "dia"
10933 msgstr[1] "dias" 10947 msgstr[1] "dias"
10934 10948
10935 #: src/util.c:2414 10949 #: src/util.c:2404
10936 msgid "hour" 10950 msgid "hour"
10937 msgid_plural "hours" 10951 msgid_plural "hours"
10938 msgstr[0] "hora" 10952 msgstr[0] "hora"
10939 msgstr[1] "horas" 10953 msgstr[1] "horas"
10940 10954
10941 #: src/util.c:2422 10955 #: src/util.c:2412
10942 msgid "minute" 10956 msgid "minute"
10943 msgid_plural "minutes" 10957 msgid_plural "minutes"
10944 msgstr[0] "minuto" 10958 msgstr[0] "minuto"
10945 msgstr[1] "minutos" 10959 msgstr[1] "minutos"
10946 10960
10947 #: src/util.c:2832 10961 #: src/util.c:2822
10948 msgid "g003: Error opening connection.\n" 10962 msgid "g003: Error opening connection.\n"
10949 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" 10963 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n"
10950 10964
10951 #: src/win32/win32dep.c:273 10965 #: src/win32/win32dep.c:273
10952 msgid "Moving Gaim Settings.." 10966 msgid "Moving Gaim Settings.."
10957 msgstr "Movendo configurações de usuário do Gaim para: " 10971 msgstr "Movendo configurações de usuário do Gaim para: "
10958 10972
10959 #: src/win32/win32dep.c:278 10973 #: src/win32/win32dep.c:278
10960 msgid "Notification" 10974 msgid "Notification"
10961 msgstr "Notificação" 10975 msgstr "Notificação"
10976
10977 #~ msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
10978 #~ msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
10962 10979
10963 #~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 10980 #~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
10964 #~ msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois" 10981 #~ msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois"
10965 10982
10966 #~ msgid "boring default" 10983 #~ msgid "boring default"