Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pt_BR.po @ 9709:4d05b6e9e9cd
[gaim-migrate @ 10570]
This patch is freaking massive.
Renamed ui.h to gtkdialogs.h
Renamed dialogs.c to gtkdialogs.c
sed'ed the hell out of the .po files
These files are similar to gtkutil.c/.h. They are meant to contain
dialogs such as the "New Instant Message" window, which does not
belong in gtkblist.c or gtkconv.c, and is called from both places.
Eventually the functions in gtkdialogs.c/.h should be changed to
conform to Gaim's naming convention.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 08 Aug 2004 00:48:19 +0000 |
parents | 287d900e2c03 |
children | 4a8bf81b82ae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
9708:d49a19e8320c | 9709:4d05b6e9e9cd |
---|---|
666 | 666 |
667 #: plugins/idle.c:66 | 667 #: plugins/idle.c:66 |
668 msgid "_Set" | 668 msgid "_Set" |
669 msgstr "_Definir" | 669 msgstr "_Definir" |
670 | 670 |
671 #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:808 | 671 #: plugins/idle.c:67 src/gtkdialogs.c:808 |
672 msgid "_Cancel" | 672 msgid "_Cancel" |
673 msgstr "_Cancelar" | 673 msgstr "_Cancelar" |
674 | 674 |
675 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 | 675 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 |
676 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 676 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
1536 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." | 1536 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." |
1537 | 1537 |
1538 #. * | 1538 #. * |
1539 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1539 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1540 #. | 1540 #. |
1541 #: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/dialogs.c:473 src/dialogs.c:529 | 1541 #: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/gtkdialogs.c:473 src/gtkdialogs.c:529 |
1542 #: src/dialogs.c:582 src/gtkblist.c:2380 src/gtkrequest.c:242 | 1542 #: src/gtkdialogs.c:582 src/gtkblist.c:2380 src/gtkrequest.c:242 |
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337 | 1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337 |
1544 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 | 1544 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 |
1545 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 | 1545 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 |
1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3361 src/protocols/oscar/oscar.c:3455 | 1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3361 src/protocols/oscar/oscar.c:3455 |
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6763 src/protocols/oscar/oscar.c:6855 | 1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6763 src/protocols/oscar/oscar.c:6855 |
1554 #: src/request.h:1243 | 1554 #: src/request.h:1243 |
1555 msgid "OK" | 1555 msgid "OK" |
1556 msgstr "OK" | 1556 msgstr "OK" |
1557 | 1557 |
1558 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:349 src/connection.c:198 | 1558 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:349 src/connection.c:198 |
1559 #: src/dialogs.c:299 src/dialogs.c:311 src/dialogs.c:324 src/dialogs.c:345 | 1559 #: src/gtkdialogs.c:299 src/gtkdialogs.c:311 src/gtkdialogs.c:324 src/gtkdialogs.c:345 |
1560 #: src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:530 src/dialogs.c:583 src/dialogs.c:830 | 1560 #: src/gtkdialogs.c:474 src/gtkdialogs.c:530 src/gtkdialogs.c:583 src/gtkdialogs.c:830 |
1561 #: src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:864 src/gtkaccount.c:2005 | 1561 #: src/gtkdialogs.c:846 src/gtkdialogs.c:864 src/gtkaccount.c:2005 |
1562 #: src/gtkaccount.c:2501 src/gtkblist.c:2381 src/gtkblist.c:4412 | 1562 #: src/gtkaccount.c:2501 src/gtkblist.c:2381 src/gtkblist.c:4412 |
1563 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585 | 1563 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585 |
1564 #: src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 | 1564 #: src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 |
1565 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 1565 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
1566 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:702 | 1566 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:702 |
1742 | 1742 |
1743 #: src/conversation.c:2579 | 1743 #: src/conversation.c:2579 |
1744 msgid "By account" | 1744 msgid "By account" |
1745 msgstr "Por conta" | 1745 msgstr "Por conta" |
1746 | 1746 |
1747 #: src/dialogs.c:149 | 1747 #: src/gtkdialogs.c:149 |
1748 msgid "Warn User" | 1748 msgid "Warn User" |
1749 msgstr "Alertar usuário" | 1749 msgstr "Alertar usuário" |
1750 | 1750 |
1751 #: src/dialogs.c:168 | 1751 #: src/gtkdialogs.c:168 |
1752 #, c-format | 1752 #, c-format |
1753 msgid "" | 1753 msgid "" |
1754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 1754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
1755 "\n" | 1755 "\n" |
1756 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 1756 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
1759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" | 1759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" |
1760 "\n" | 1760 "\n" |
1761 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " | 1761 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " |
1762 "limite de taxa mais rígido.\n" | 1762 "limite de taxa mais rígido.\n" |
1763 | 1763 |
1764 #: src/dialogs.c:177 | 1764 #: src/gtkdialogs.c:177 |
1765 msgid "Warn _anonymously?" | 1765 msgid "Warn _anonymously?" |
1766 msgstr "_Alertar anonimamente?" | 1766 msgstr "_Alertar anonimamente?" |
1767 | 1767 |
1768 #: src/dialogs.c:184 | 1768 #: src/gtkdialogs.c:184 |
1769 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 1769 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
1770 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" | 1770 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" |
1771 | 1771 |
1772 #: src/dialogs.c:295 | 1772 #: src/gtkdialogs.c:295 |
1773 #, c-format | 1773 #, c-format |
1774 msgid "" | 1774 msgid "" |
1775 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1775 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
1776 msgstr "" | 1776 msgstr "" |
1777 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" | 1777 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" |
1778 | 1778 |
1779 #: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:298 | 1779 #: src/gtkdialogs.c:297 src/gtkdialogs.c:298 |
1780 msgid "Remove Buddy" | 1780 msgid "Remove Buddy" |
1781 msgstr "Remover amigo" | 1781 msgstr "Remover amigo" |
1782 | 1782 |
1783 #: src/dialogs.c:307 | 1783 #: src/gtkdialogs.c:307 |
1784 #, c-format | 1784 #, c-format |
1785 msgid "" | 1785 msgid "" |
1786 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 1786 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
1787 "continue?" | 1787 "continue?" |
1788 msgstr "" | 1788 msgstr "" |
1789 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " | 1789 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " |
1790 "continuar?" | 1790 "continuar?" |
1791 | 1791 |
1792 #: src/dialogs.c:309 src/dialogs.c:310 | 1792 #: src/gtkdialogs.c:309 src/gtkdialogs.c:310 |
1793 msgid "Remove Chat" | 1793 msgid "Remove Chat" |
1794 msgstr "Remover bate-papo" | 1794 msgstr "Remover bate-papo" |
1795 | 1795 |
1796 #: src/dialogs.c:319 | 1796 #: src/gtkdialogs.c:319 |
1797 #, c-format | 1797 #, c-format |
1798 msgid "" | 1798 msgid "" |
1799 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 1799 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
1800 "list. Do you want to continue?" | 1800 "list. Do you want to continue?" |
1801 msgstr "" | 1801 msgstr "" |
1802 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " | 1802 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " |
1803 "de amigos. Deseja continuar?" | 1803 "de amigos. Deseja continuar?" |
1804 | 1804 |
1805 #: src/dialogs.c:322 src/dialogs.c:323 | 1805 #: src/gtkdialogs.c:322 src/gtkdialogs.c:323 |
1806 msgid "Remove Group" | 1806 msgid "Remove Group" |
1807 msgstr "Remover grupo" | 1807 msgstr "Remover grupo" |
1808 | 1808 |
1809 #: src/dialogs.c:340 | 1809 #: src/gtkdialogs.c:340 |
1810 #, c-format | 1810 #, c-format |
1811 msgid "" | 1811 msgid "" |
1812 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 1812 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
1813 "your buddy list. Do you want to continue?" | 1813 "your buddy list. Do you want to continue?" |
1814 msgstr "" | 1814 msgstr "" |
1815 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " | 1815 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " |
1816 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" | 1816 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" |
1817 | 1817 |
1818 #: src/dialogs.c:343 src/dialogs.c:344 | 1818 #: src/gtkdialogs.c:343 src/gtkdialogs.c:344 |
1819 msgid "Remove Contact" | 1819 msgid "Remove Contact" |
1820 msgstr "Remover contato" | 1820 msgstr "Remover contato" |
1821 | 1821 |
1822 #: src/dialogs.c:455 src/dialogs.c:511 src/dialogs.c:563 | 1822 #: src/gtkdialogs.c:455 src/gtkdialogs.c:511 src/gtkdialogs.c:563 |
1823 msgid "_Screen name" | 1823 msgid "_Screen name" |
1824 msgstr "_Nome de usuário" | 1824 msgstr "_Nome de usuário" |
1825 | 1825 |
1826 #: src/dialogs.c:461 src/dialogs.c:517 src/dialogs.c:569 | 1826 #: src/gtkdialogs.c:461 src/gtkdialogs.c:517 src/gtkdialogs.c:569 |
1827 msgid "_Account" | 1827 msgid "_Account" |
1828 msgstr "_Conta" | 1828 msgstr "_Conta" |
1829 | 1829 |
1830 #: src/dialogs.c:468 | 1830 #: src/gtkdialogs.c:468 |
1831 msgid "New Instant Message" | 1831 msgid "New Instant Message" |
1832 msgstr "Nova mensagem instantânea" | 1832 msgstr "Nova mensagem instantânea" |
1833 | 1833 |
1834 #: src/dialogs.c:470 | 1834 #: src/gtkdialogs.c:470 |
1835 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | 1835 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
1836 msgstr "" | 1836 msgstr "" |
1837 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar " | 1837 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar " |
1838 "mensagens instantâneas." | 1838 "mensagens instantâneas." |
1839 | 1839 |
1840 #: src/dialogs.c:524 | 1840 #: src/gtkdialogs.c:524 |
1841 msgid "Get User Info" | 1841 msgid "Get User Info" |
1842 msgstr "Ver informações do usuário" | 1842 msgstr "Ver informações do usuário" |
1843 | 1843 |
1844 #: src/dialogs.c:526 | 1844 #: src/gtkdialogs.c:526 |
1845 msgid "" | 1845 msgid "" |
1846 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | 1846 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
1847 msgstr "" | 1847 msgstr "" |
1848 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " | 1848 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " |
1849 "de ver." | 1849 "de ver." |
1850 | 1850 |
1851 #: src/dialogs.c:577 | 1851 #: src/gtkdialogs.c:577 |
1852 msgid "Get User Log" | 1852 msgid "Get User Log" |
1853 msgstr "Ver log do usuário" | 1853 msgstr "Ver log do usuário" |
1854 | 1854 |
1855 #: src/dialogs.c:579 | 1855 #: src/gtkdialogs.c:579 |
1856 msgid "" | 1856 msgid "" |
1857 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | 1857 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." |
1858 msgstr "" | 1858 msgstr "" |
1859 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver." | 1859 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver." |
1860 | 1860 |
1861 #: src/dialogs.c:645 | 1861 #: src/gtkdialogs.c:645 |
1862 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 1862 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
1863 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de ausência com um título em branco" | 1863 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de ausência com um título em branco" |
1864 | 1864 |
1865 #: src/dialogs.c:647 | 1865 #: src/gtkdialogs.c:647 |
1866 msgid "" | 1866 msgid "" |
1867 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 1867 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
1868 msgstr "" | 1868 msgstr "" |
1869 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." | 1869 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." |
1870 | 1870 |
1871 #: src/dialogs.c:657 | 1871 #: src/gtkdialogs.c:657 |
1872 msgid "You cannot create an empty away message" | 1872 msgid "You cannot create an empty away message" |
1873 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de ausência vazia" | 1873 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de ausência vazia" |
1874 | 1874 |
1875 #: src/dialogs.c:719 | 1875 #: src/gtkdialogs.c:719 |
1876 msgid "New away message" | 1876 msgid "New away message" |
1877 msgstr "Nova mensagem de ausência" | 1877 msgstr "Nova mensagem de ausência" |
1878 | 1878 |
1879 #: src/dialogs.c:740 | 1879 #: src/gtkdialogs.c:740 |
1880 msgid "Away title: " | 1880 msgid "Away title: " |
1881 msgstr "Título da mensagem de ausência: " | 1881 msgstr "Título da mensagem de ausência: " |
1882 | 1882 |
1883 #: src/dialogs.c:796 | 1883 #: src/gtkdialogs.c:796 |
1884 msgid "_Save" | 1884 msgid "_Save" |
1885 msgstr "_Salvar" | 1885 msgstr "_Salvar" |
1886 | 1886 |
1887 #: src/dialogs.c:800 | 1887 #: src/gtkdialogs.c:800 |
1888 msgid "Sa_ve & Use" | 1888 msgid "Sa_ve & Use" |
1889 msgstr "Sal_var e usar" | 1889 msgstr "Sal_var e usar" |
1890 | 1890 |
1891 #: src/dialogs.c:804 | 1891 #: src/gtkdialogs.c:804 |
1892 msgid "_Use" | 1892 msgid "_Use" |
1893 msgstr "_Usar" | 1893 msgstr "_Usar" |
1894 | 1894 |
1895 #: src/dialogs.c:826 | 1895 #: src/gtkdialogs.c:826 |
1896 msgid "Alias Chat" | 1896 msgid "Alias Chat" |
1897 msgstr "Apelidar bate-papo" | 1897 msgstr "Apelidar bate-papo" |
1898 | 1898 |
1899 #: src/dialogs.c:827 | 1899 #: src/gtkdialogs.c:827 |
1900 msgid "Enter an alias for this chat." | 1900 msgid "Enter an alias for this chat." |
1901 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." | 1901 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." |
1902 | 1902 |
1903 #: src/dialogs.c:829 src/dialogs.c:845 src/dialogs.c:863 src/gtkrequest.c:250 | 1903 #: src/gtkdialogs.c:829 src/gtkdialogs.c:845 src/gtkdialogs.c:863 src/gtkrequest.c:250 |
1904 #: src/protocols/silc/chat.c:572 | 1904 #: src/protocols/silc/chat.c:572 |
1905 msgid "Alias" | 1905 msgid "Alias" |
1906 msgstr "Apelido:" | 1906 msgstr "Apelido:" |
1907 | 1907 |
1908 #: src/dialogs.c:842 | 1908 #: src/gtkdialogs.c:842 |
1909 msgid "Alias Contact" | 1909 msgid "Alias Contact" |
1910 msgstr "Apelidar contato" | 1910 msgstr "Apelidar contato" |
1911 | 1911 |
1912 #: src/dialogs.c:843 | 1912 #: src/gtkdialogs.c:843 |
1913 msgid "Enter an alias for this contact." | 1913 msgid "Enter an alias for this contact." |
1914 msgstr "Digite um apelido para este contato." | 1914 msgstr "Digite um apelido para este contato." |
1915 | 1915 |
1916 #: src/dialogs.c:859 | 1916 #: src/gtkdialogs.c:859 |
1917 #, c-format | 1917 #, c-format |
1918 msgid "Enter an alias for %s." | 1918 msgid "Enter an alias for %s." |
1919 msgstr "Digite um apelido para %s." | 1919 msgstr "Digite um apelido para %s." |
1920 | 1920 |
1921 #: src/dialogs.c:861 | 1921 #: src/gtkdialogs.c:861 |
1922 msgid "Alias Buddy" | 1922 msgid "Alias Buddy" |
1923 msgstr "Apelidar amigo" | 1923 msgstr "Apelidar amigo" |
1924 | 1924 |
1925 #: src/ft.c:125 | 1925 #: src/ft.c:125 |
1926 msgid "That file does not exist." | 1926 msgid "That file does not exist." |