Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sl.po @ 9709:4d05b6e9e9cd
[gaim-migrate @ 10570]
This patch is freaking massive.
Renamed ui.h to gtkdialogs.h
Renamed dialogs.c to gtkdialogs.c
sed'ed the hell out of the .po files
These files are similar to gtkutil.c/.h. They are meant to contain
dialogs such as the "New Instant Message" window, which does not
belong in gtkblist.c or gtkconv.c, and is called from both places.
Eventually the functions in gtkdialogs.c/.h should be changed to
conform to Gaim's naming convention.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 08 Aug 2004 00:48:19 +0000 |
parents | 14c1ffd053e5 |
children | 4a8bf81b82ae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
9708:d49a19e8320c | 9709:4d05b6e9e9cd |
---|---|
686 #: plugins/idle.c:66 | 686 #: plugins/idle.c:66 |
687 msgid "_Set" | 687 msgid "_Set" |
688 msgstr "_Nastavi" | 688 msgstr "_Nastavi" |
689 | 689 |
690 #: plugins/idle.c:67 | 690 #: plugins/idle.c:67 |
691 #: src/dialogs.c:808 | 691 #: src/gtkdialogs.c:808 |
692 msgid "_Cancel" | 692 msgid "_Cancel" |
693 msgstr "_Prekliči" | 693 msgstr "_Prekliči" |
694 | 694 |
695 #: plugins/idle.c:97 | 695 #: plugins/idle.c:97 |
696 #: plugins/idle.c:98 | 696 #: plugins/idle.c:98 |
1558 #. * | 1558 #. * |
1559 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1559 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1560 #. | 1560 #. |
1561 #: src/account.c:342 | 1561 #: src/account.c:342 |
1562 #: src/connection.c:197 | 1562 #: src/connection.c:197 |
1563 #: src/dialogs.c:473 | 1563 #: src/gtkdialogs.c:473 |
1564 #: src/dialogs.c:529 | 1564 #: src/gtkdialogs.c:529 |
1565 #: src/dialogs.c:582 | 1565 #: src/gtkdialogs.c:582 |
1566 #: src/gtkblist.c:2380 | 1566 #: src/gtkblist.c:2380 |
1567 #: src/gtkrequest.c:242 | 1567 #: src/gtkrequest.c:242 |
1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | 1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 |
1569 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 | 1569 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 |
1570 #: src/protocols/msn/msn.c:226 | 1570 #: src/protocols/msn/msn.c:226 |
1593 | 1593 |
1594 #: src/account.c:343 | 1594 #: src/account.c:343 |
1595 #: src/account.c:381 | 1595 #: src/account.c:381 |
1596 #: src/away.c:349 | 1596 #: src/away.c:349 |
1597 #: src/connection.c:198 | 1597 #: src/connection.c:198 |
1598 #: src/dialogs.c:299 | 1598 #: src/gtkdialogs.c:299 |
1599 #: src/dialogs.c:311 | 1599 #: src/gtkdialogs.c:311 |
1600 #: src/dialogs.c:324 | 1600 #: src/gtkdialogs.c:324 |
1601 #: src/dialogs.c:345 | 1601 #: src/gtkdialogs.c:345 |
1602 #: src/dialogs.c:474 | 1602 #: src/gtkdialogs.c:474 |
1603 #: src/dialogs.c:530 | 1603 #: src/gtkdialogs.c:530 |
1604 #: src/dialogs.c:583 | 1604 #: src/gtkdialogs.c:583 |
1605 #: src/dialogs.c:830 | 1605 #: src/gtkdialogs.c:830 |
1606 #: src/dialogs.c:846 | 1606 #: src/gtkdialogs.c:846 |
1607 #: src/dialogs.c:864 | 1607 #: src/gtkdialogs.c:864 |
1608 #: src/gtkaccount.c:2005 | 1608 #: src/gtkaccount.c:2005 |
1609 #: src/gtkaccount.c:2501 | 1609 #: src/gtkaccount.c:2501 |
1610 #: src/gtkblist.c:2381 | 1610 #: src/gtkblist.c:2381 |
1611 #: src/gtkblist.c:4412 | 1611 #: src/gtkblist.c:4412 |
1612 #: src/gtkconn.c:168 | 1612 #: src/gtkconn.c:168 |
1803 | 1803 |
1804 #: src/conversation.c:2579 | 1804 #: src/conversation.c:2579 |
1805 msgid "By account" | 1805 msgid "By account" |
1806 msgstr "Po vrsti računa" | 1806 msgstr "Po vrsti računa" |
1807 | 1807 |
1808 #: src/dialogs.c:149 | 1808 #: src/gtkdialogs.c:149 |
1809 msgid "Warn User" | 1809 msgid "Warn User" |
1810 msgstr "Opozori uporabnika" | 1810 msgstr "Opozori uporabnika" |
1811 | 1811 |
1812 #: src/dialogs.c:168 | 1812 #: src/gtkdialogs.c:168 |
1813 #, c-format | 1813 #, c-format |
1814 msgid "" | 1814 msgid "" |
1815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 1815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
1816 "\n" | 1816 "\n" |
1817 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" | 1817 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" |
1818 msgstr "" | 1818 msgstr "" |
1819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opozori %s?</span>\n" | 1819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opozori %s?</span>\n" |
1820 "\n" | 1820 "\n" |
1821 "To bo zvišalo raven opozoril uporabniku %s. Nadzorovana bo tudi primernost besedišča.\n" | 1821 "To bo zvišalo raven opozoril uporabniku %s. Nadzorovana bo tudi primernost besedišča.\n" |
1822 | 1822 |
1823 #: src/dialogs.c:177 | 1823 #: src/gtkdialogs.c:177 |
1824 msgid "Warn _anonymously?" | 1824 msgid "Warn _anonymously?" |
1825 msgstr "Opozori _anonimno?" | 1825 msgstr "Opozori _anonimno?" |
1826 | 1826 |
1827 #: src/dialogs.c:184 | 1827 #: src/gtkdialogs.c:184 |
1828 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 1828 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
1829 msgstr "<b>Anonimna opozorila imajo manjši učinek.</b>" | 1829 msgstr "<b>Anonimna opozorila imajo manjši učinek.</b>" |
1830 | 1830 |
1831 #: src/dialogs.c:295 | 1831 #: src/gtkdialogs.c:295 |
1832 #, c-format | 1832 #, c-format |
1833 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1833 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
1834 msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?" | 1834 msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?" |
1835 | 1835 |
1836 #: src/dialogs.c:297 | 1836 #: src/gtkdialogs.c:297 |
1837 #: src/dialogs.c:298 | 1837 #: src/gtkdialogs.c:298 |
1838 msgid "Remove Buddy" | 1838 msgid "Remove Buddy" |
1839 msgstr "Odstrani prijatelja" | 1839 msgstr "Odstrani prijatelja" |
1840 | 1840 |
1841 #: src/dialogs.c:307 | 1841 #: src/gtkdialogs.c:307 |
1842 #, c-format | 1842 #, c-format |
1843 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1843 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
1844 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?" | 1844 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?" |
1845 | 1845 |
1846 #: src/dialogs.c:309 | 1846 #: src/gtkdialogs.c:309 |
1847 #: src/dialogs.c:310 | 1847 #: src/gtkdialogs.c:310 |
1848 msgid "Remove Chat" | 1848 msgid "Remove Chat" |
1849 msgstr "Odstrani pomenek" | 1849 msgstr "Odstrani pomenek" |
1850 | 1850 |
1851 #: src/dialogs.c:319 | 1851 #: src/gtkdialogs.c:319 |
1852 #, c-format | 1852 #, c-format |
1853 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" | 1853 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" |
1854 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s in vse njene člane. Ali želite nadaljevati?" | 1854 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s in vse njene člane. Ali želite nadaljevati?" |
1855 | 1855 |
1856 #: src/dialogs.c:322 | 1856 #: src/gtkdialogs.c:322 |
1857 #: src/dialogs.c:323 | 1857 #: src/gtkdialogs.c:323 |
1858 msgid "Remove Group" | 1858 msgid "Remove Group" |
1859 msgstr "Odstrani skupino" | 1859 msgstr "Odstrani skupino" |
1860 | 1860 |
1861 #: src/dialogs.c:340 | 1861 #: src/gtkdialogs.c:340 |
1862 #, c-format | 1862 #, c-format |
1863 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" | 1863 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" |
1864 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih prijateljev. Ali želite nadaljevati?" | 1864 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih prijateljev. Ali želite nadaljevati?" |
1865 | 1865 |
1866 #: src/dialogs.c:343 | 1866 #: src/gtkdialogs.c:343 |
1867 #: src/dialogs.c:344 | 1867 #: src/gtkdialogs.c:344 |
1868 msgid "Remove Contact" | 1868 msgid "Remove Contact" |
1869 msgstr "Odstrani stik" | 1869 msgstr "Odstrani stik" |
1870 | 1870 |
1871 #: src/dialogs.c:455 | 1871 #: src/gtkdialogs.c:455 |
1872 #: src/dialogs.c:511 | 1872 #: src/gtkdialogs.c:511 |
1873 #: src/dialogs.c:563 | 1873 #: src/gtkdialogs.c:563 |
1874 msgid "_Screen name" | 1874 msgid "_Screen name" |
1875 msgstr "_Vzdevek" | 1875 msgstr "_Vzdevek" |
1876 | 1876 |
1877 #: src/dialogs.c:461 | 1877 #: src/gtkdialogs.c:461 |
1878 #: src/dialogs.c:517 | 1878 #: src/gtkdialogs.c:517 |
1879 #: src/dialogs.c:569 | 1879 #: src/gtkdialogs.c:569 |
1880 msgid "_Account" | 1880 msgid "_Account" |
1881 msgstr "_Račun" | 1881 msgstr "_Račun" |
1882 | 1882 |
1883 #: src/dialogs.c:468 | 1883 #: src/gtkdialogs.c:468 |
1884 msgid "New Instant Message" | 1884 msgid "New Instant Message" |
1885 msgstr "Novo neposredno sporočilo" | 1885 msgstr "Novo neposredno sporočilo" |
1886 | 1886 |
1887 #: src/dialogs.c:470 | 1887 #: src/gtkdialogs.c:470 |
1888 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | 1888 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
1889 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, ki ji želite poslati neposredno sporočilo." | 1889 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, ki ji želite poslati neposredno sporočilo." |
1890 | 1890 |
1891 #: src/dialogs.c:524 | 1891 #: src/gtkdialogs.c:524 |
1892 msgid "Get User Info" | 1892 msgid "Get User Info" |
1893 msgstr "Informacije o uporabniku" | 1893 msgstr "Informacije o uporabniku" |
1894 | 1894 |
1895 #: src/dialogs.c:526 | 1895 #: src/gtkdialogs.c:526 |
1896 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | 1896 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
1897 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, katere dnevnik želite pridobiti." | 1897 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, katere dnevnik želite pridobiti." |
1898 | 1898 |
1899 #: src/dialogs.c:577 | 1899 #: src/gtkdialogs.c:577 |
1900 msgid "Get User Log" | 1900 msgid "Get User Log" |
1901 msgstr "Dobi uporabnikov dnevnik" | 1901 msgstr "Dobi uporabnikov dnevnik" |
1902 | 1902 |
1903 #: src/dialogs.c:579 | 1903 #: src/gtkdialogs.c:579 |
1904 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | 1904 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." |
1905 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, o kateri želite pridobiti dnevnik." | 1905 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, o kateri želite pridobiti dnevnik." |
1906 | 1906 |
1907 #: src/dialogs.c:645 | 1907 #: src/gtkdialogs.c:645 |
1908 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 1908 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
1909 msgstr "Sporočila o odsotnosti brez naslova ne morete shraniti" | 1909 msgstr "Sporočila o odsotnosti brez naslova ne morete shraniti" |
1910 | 1910 |
1911 #: src/dialogs.c:647 | 1911 #: src/gtkdialogs.c:647 |
1912 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 1912 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
1913 msgstr "Prosim poimenujte sporočilo ali pa izberite \"Uporabi\" da uporabite brez shranjevanja." | 1913 msgstr "Prosim poimenujte sporočilo ali pa izberite \"Uporabi\" da uporabite brez shranjevanja." |
1914 | 1914 |
1915 #: src/dialogs.c:657 | 1915 #: src/gtkdialogs.c:657 |
1916 msgid "You cannot create an empty away message" | 1916 msgid "You cannot create an empty away message" |
1917 msgstr "Praznega sporočila o odsotnosti ne morete ustvariti" | 1917 msgstr "Praznega sporočila o odsotnosti ne morete ustvariti" |
1918 | 1918 |
1919 #: src/dialogs.c:719 | 1919 #: src/gtkdialogs.c:719 |
1920 msgid "New away message" | 1920 msgid "New away message" |
1921 msgstr "Novo sporočilo o odsotnosti" | 1921 msgstr "Novo sporočilo o odsotnosti" |
1922 | 1922 |
1923 #: src/dialogs.c:740 | 1923 #: src/gtkdialogs.c:740 |
1924 msgid "Away title: " | 1924 msgid "Away title: " |
1925 msgstr "Naslov sporočila: " | 1925 msgstr "Naslov sporočila: " |
1926 | 1926 |
1927 #: src/dialogs.c:796 | 1927 #: src/gtkdialogs.c:796 |
1928 msgid "_Save" | 1928 msgid "_Save" |
1929 msgstr "_Shrani" | 1929 msgstr "_Shrani" |
1930 | 1930 |
1931 #: src/dialogs.c:800 | 1931 #: src/gtkdialogs.c:800 |
1932 msgid "Sa_ve & Use" | 1932 msgid "Sa_ve & Use" |
1933 msgstr "S_hrani in uporabi" | 1933 msgstr "S_hrani in uporabi" |
1934 | 1934 |
1935 #: src/dialogs.c:804 | 1935 #: src/gtkdialogs.c:804 |
1936 msgid "_Use" | 1936 msgid "_Use" |
1937 msgstr "_Uporabi" | 1937 msgstr "_Uporabi" |
1938 | 1938 |
1939 #: src/dialogs.c:826 | 1939 #: src/gtkdialogs.c:826 |
1940 msgid "Alias Chat" | 1940 msgid "Alias Chat" |
1941 msgstr "Psevdonim pomenka" | 1941 msgstr "Psevdonim pomenka" |
1942 | 1942 |
1943 #: src/dialogs.c:827 | 1943 #: src/gtkdialogs.c:827 |
1944 msgid "Enter an alias for this chat." | 1944 msgid "Enter an alias for this chat." |
1945 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek." | 1945 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek." |
1946 | 1946 |
1947 #: src/dialogs.c:829 | 1947 #: src/gtkdialogs.c:829 |
1948 #: src/dialogs.c:845 | 1948 #: src/gtkdialogs.c:845 |
1949 #: src/dialogs.c:863 | 1949 #: src/gtkdialogs.c:863 |
1950 #: src/gtkrequest.c:250 | 1950 #: src/gtkrequest.c:250 |
1951 #: src/protocols/silc/chat.c:572 | 1951 #: src/protocols/silc/chat.c:572 |
1952 msgid "Alias" | 1952 msgid "Alias" |
1953 msgstr "Psevdonim" | 1953 msgstr "Psevdonim" |
1954 | 1954 |
1955 #: src/dialogs.c:842 | 1955 #: src/gtkdialogs.c:842 |
1956 msgid "Alias Contact" | 1956 msgid "Alias Contact" |
1957 msgstr "Psevdonim stika" | 1957 msgstr "Psevdonim stika" |
1958 | 1958 |
1959 #: src/dialogs.c:843 | 1959 #: src/gtkdialogs.c:843 |
1960 msgid "Enter an alias for this contact." | 1960 msgid "Enter an alias for this contact." |
1961 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek." | 1961 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek." |
1962 | 1962 |
1963 #: src/dialogs.c:859 | 1963 #: src/gtkdialogs.c:859 |
1964 #, c-format | 1964 #, c-format |
1965 msgid "Enter an alias for %s." | 1965 msgid "Enter an alias for %s." |
1966 msgstr "Vnesite psevdonim za %s" | 1966 msgstr "Vnesite psevdonim za %s" |
1967 | 1967 |
1968 #: src/dialogs.c:861 | 1968 #: src/gtkdialogs.c:861 |
1969 msgid "Alias Buddy" | 1969 msgid "Alias Buddy" |
1970 msgstr "Psevdonim prijatelja" | 1970 msgstr "Psevdonim prijatelja" |
1971 | 1971 |
1972 #: src/ft.c:125 | 1972 #: src/ft.c:125 |
1973 msgid "That file does not exist." | 1973 msgid "That file does not exist." |