comparison po/sl.po @ 9709:4d05b6e9e9cd

[gaim-migrate @ 10570] This patch is freaking massive. Renamed ui.h to gtkdialogs.h Renamed dialogs.c to gtkdialogs.c sed'ed the hell out of the .po files These files are similar to gtkutil.c/.h. They are meant to contain dialogs such as the "New Instant Message" window, which does not belong in gtkblist.c or gtkconv.c, and is called from both places. Eventually the functions in gtkdialogs.c/.h should be changed to conform to Gaim's naming convention. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 08 Aug 2004 00:48:19 +0000
parents 14c1ffd053e5
children 4a8bf81b82ae
comparison
equal deleted inserted replaced
9708:d49a19e8320c 9709:4d05b6e9e9cd
686 #: plugins/idle.c:66 686 #: plugins/idle.c:66
687 msgid "_Set" 687 msgid "_Set"
688 msgstr "_Nastavi" 688 msgstr "_Nastavi"
689 689
690 #: plugins/idle.c:67 690 #: plugins/idle.c:67
691 #: src/dialogs.c:808 691 #: src/gtkdialogs.c:808
692 msgid "_Cancel" 692 msgid "_Cancel"
693 msgstr "_Prekliči" 693 msgstr "_Prekliči"
694 694
695 #: plugins/idle.c:97 695 #: plugins/idle.c:97
696 #: plugins/idle.c:98 696 #: plugins/idle.c:98
1558 #. * 1558 #. *
1559 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1559 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1560 #. 1560 #.
1561 #: src/account.c:342 1561 #: src/account.c:342
1562 #: src/connection.c:197 1562 #: src/connection.c:197
1563 #: src/dialogs.c:473 1563 #: src/gtkdialogs.c:473
1564 #: src/dialogs.c:529 1564 #: src/gtkdialogs.c:529
1565 #: src/dialogs.c:582 1565 #: src/gtkdialogs.c:582
1566 #: src/gtkblist.c:2380 1566 #: src/gtkblist.c:2380
1567 #: src/gtkrequest.c:242 1567 #: src/gtkrequest.c:242
1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048
1569 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 1569 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337
1570 #: src/protocols/msn/msn.c:226 1570 #: src/protocols/msn/msn.c:226
1593 1593
1594 #: src/account.c:343 1594 #: src/account.c:343
1595 #: src/account.c:381 1595 #: src/account.c:381
1596 #: src/away.c:349 1596 #: src/away.c:349
1597 #: src/connection.c:198 1597 #: src/connection.c:198
1598 #: src/dialogs.c:299 1598 #: src/gtkdialogs.c:299
1599 #: src/dialogs.c:311 1599 #: src/gtkdialogs.c:311
1600 #: src/dialogs.c:324 1600 #: src/gtkdialogs.c:324
1601 #: src/dialogs.c:345 1601 #: src/gtkdialogs.c:345
1602 #: src/dialogs.c:474 1602 #: src/gtkdialogs.c:474
1603 #: src/dialogs.c:530 1603 #: src/gtkdialogs.c:530
1604 #: src/dialogs.c:583 1604 #: src/gtkdialogs.c:583
1605 #: src/dialogs.c:830 1605 #: src/gtkdialogs.c:830
1606 #: src/dialogs.c:846 1606 #: src/gtkdialogs.c:846
1607 #: src/dialogs.c:864 1607 #: src/gtkdialogs.c:864
1608 #: src/gtkaccount.c:2005 1608 #: src/gtkaccount.c:2005
1609 #: src/gtkaccount.c:2501 1609 #: src/gtkaccount.c:2501
1610 #: src/gtkblist.c:2381 1610 #: src/gtkblist.c:2381
1611 #: src/gtkblist.c:4412 1611 #: src/gtkblist.c:4412
1612 #: src/gtkconn.c:168 1612 #: src/gtkconn.c:168
1803 1803
1804 #: src/conversation.c:2579 1804 #: src/conversation.c:2579
1805 msgid "By account" 1805 msgid "By account"
1806 msgstr "Po vrsti računa" 1806 msgstr "Po vrsti računa"
1807 1807
1808 #: src/dialogs.c:149 1808 #: src/gtkdialogs.c:149
1809 msgid "Warn User" 1809 msgid "Warn User"
1810 msgstr "Opozori uporabnika" 1810 msgstr "Opozori uporabnika"
1811 1811
1812 #: src/dialogs.c:168 1812 #: src/gtkdialogs.c:168
1813 #, c-format 1813 #, c-format
1814 msgid "" 1814 msgid ""
1815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1816 "\n" 1816 "\n"
1817 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" 1817 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n"
1818 msgstr "" 1818 msgstr ""
1819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opozori %s?</span>\n" 1819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opozori %s?</span>\n"
1820 "\n" 1820 "\n"
1821 "To bo zvišalo raven opozoril uporabniku %s. Nadzorovana bo tudi primernost besedišča.\n" 1821 "To bo zvišalo raven opozoril uporabniku %s. Nadzorovana bo tudi primernost besedišča.\n"
1822 1822
1823 #: src/dialogs.c:177 1823 #: src/gtkdialogs.c:177
1824 msgid "Warn _anonymously?" 1824 msgid "Warn _anonymously?"
1825 msgstr "Opozori _anonimno?" 1825 msgstr "Opozori _anonimno?"
1826 1826
1827 #: src/dialogs.c:184 1827 #: src/gtkdialogs.c:184
1828 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1828 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1829 msgstr "<b>Anonimna opozorila imajo manjši učinek.</b>" 1829 msgstr "<b>Anonimna opozorila imajo manjši učinek.</b>"
1830 1830
1831 #: src/dialogs.c:295 1831 #: src/gtkdialogs.c:295
1832 #, c-format 1832 #, c-format
1833 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1833 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1834 msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?" 1834 msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
1835 1835
1836 #: src/dialogs.c:297 1836 #: src/gtkdialogs.c:297
1837 #: src/dialogs.c:298 1837 #: src/gtkdialogs.c:298
1838 msgid "Remove Buddy" 1838 msgid "Remove Buddy"
1839 msgstr "Odstrani prijatelja" 1839 msgstr "Odstrani prijatelja"
1840 1840
1841 #: src/dialogs.c:307 1841 #: src/gtkdialogs.c:307
1842 #, c-format 1842 #, c-format
1843 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1843 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1844 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?" 1844 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?"
1845 1845
1846 #: src/dialogs.c:309 1846 #: src/gtkdialogs.c:309
1847 #: src/dialogs.c:310 1847 #: src/gtkdialogs.c:310
1848 msgid "Remove Chat" 1848 msgid "Remove Chat"
1849 msgstr "Odstrani pomenek" 1849 msgstr "Odstrani pomenek"
1850 1850
1851 #: src/dialogs.c:319 1851 #: src/gtkdialogs.c:319
1852 #, c-format 1852 #, c-format
1853 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" 1853 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
1854 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s in vse njene člane. Ali želite nadaljevati?" 1854 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s in vse njene člane. Ali želite nadaljevati?"
1855 1855
1856 #: src/dialogs.c:322 1856 #: src/gtkdialogs.c:322
1857 #: src/dialogs.c:323 1857 #: src/gtkdialogs.c:323
1858 msgid "Remove Group" 1858 msgid "Remove Group"
1859 msgstr "Odstrani skupino" 1859 msgstr "Odstrani skupino"
1860 1860
1861 #: src/dialogs.c:340 1861 #: src/gtkdialogs.c:340
1862 #, c-format 1862 #, c-format
1863 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" 1863 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
1864 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih prijateljev. Ali želite nadaljevati?" 1864 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
1865 1865
1866 #: src/dialogs.c:343 1866 #: src/gtkdialogs.c:343
1867 #: src/dialogs.c:344 1867 #: src/gtkdialogs.c:344
1868 msgid "Remove Contact" 1868 msgid "Remove Contact"
1869 msgstr "Odstrani stik" 1869 msgstr "Odstrani stik"
1870 1870
1871 #: src/dialogs.c:455 1871 #: src/gtkdialogs.c:455
1872 #: src/dialogs.c:511 1872 #: src/gtkdialogs.c:511
1873 #: src/dialogs.c:563 1873 #: src/gtkdialogs.c:563
1874 msgid "_Screen name" 1874 msgid "_Screen name"
1875 msgstr "_Vzdevek" 1875 msgstr "_Vzdevek"
1876 1876
1877 #: src/dialogs.c:461 1877 #: src/gtkdialogs.c:461
1878 #: src/dialogs.c:517 1878 #: src/gtkdialogs.c:517
1879 #: src/dialogs.c:569 1879 #: src/gtkdialogs.c:569
1880 msgid "_Account" 1880 msgid "_Account"
1881 msgstr "_Račun" 1881 msgstr "_Račun"
1882 1882
1883 #: src/dialogs.c:468 1883 #: src/gtkdialogs.c:468
1884 msgid "New Instant Message" 1884 msgid "New Instant Message"
1885 msgstr "Novo neposredno sporočilo" 1885 msgstr "Novo neposredno sporočilo"
1886 1886
1887 #: src/dialogs.c:470 1887 #: src/gtkdialogs.c:470
1888 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 1888 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1889 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, ki ji želite poslati neposredno sporočilo." 1889 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, ki ji želite poslati neposredno sporočilo."
1890 1890
1891 #: src/dialogs.c:524 1891 #: src/gtkdialogs.c:524
1892 msgid "Get User Info" 1892 msgid "Get User Info"
1893 msgstr "Informacije o uporabniku" 1893 msgstr "Informacije o uporabniku"
1894 1894
1895 #: src/dialogs.c:526 1895 #: src/gtkdialogs.c:526
1896 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 1896 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1897 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, katere dnevnik želite pridobiti." 1897 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, katere dnevnik želite pridobiti."
1898 1898
1899 #: src/dialogs.c:577 1899 #: src/gtkdialogs.c:577
1900 msgid "Get User Log" 1900 msgid "Get User Log"
1901 msgstr "Dobi uporabnikov dnevnik" 1901 msgstr "Dobi uporabnikov dnevnik"
1902 1902
1903 #: src/dialogs.c:579 1903 #: src/gtkdialogs.c:579
1904 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 1904 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
1905 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, o kateri želite pridobiti dnevnik." 1905 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, o kateri želite pridobiti dnevnik."
1906 1906
1907 #: src/dialogs.c:645 1907 #: src/gtkdialogs.c:645
1908 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1908 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1909 msgstr "Sporočila o odsotnosti brez naslova ne morete shraniti" 1909 msgstr "Sporočila o odsotnosti brez naslova ne morete shraniti"
1910 1910
1911 #: src/dialogs.c:647 1911 #: src/gtkdialogs.c:647
1912 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1912 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1913 msgstr "Prosim poimenujte sporočilo ali pa izberite \"Uporabi\" da uporabite brez shranjevanja." 1913 msgstr "Prosim poimenujte sporočilo ali pa izberite \"Uporabi\" da uporabite brez shranjevanja."
1914 1914
1915 #: src/dialogs.c:657 1915 #: src/gtkdialogs.c:657
1916 msgid "You cannot create an empty away message" 1916 msgid "You cannot create an empty away message"
1917 msgstr "Praznega sporočila o odsotnosti ne morete ustvariti" 1917 msgstr "Praznega sporočila o odsotnosti ne morete ustvariti"
1918 1918
1919 #: src/dialogs.c:719 1919 #: src/gtkdialogs.c:719
1920 msgid "New away message" 1920 msgid "New away message"
1921 msgstr "Novo sporočilo o odsotnosti" 1921 msgstr "Novo sporočilo o odsotnosti"
1922 1922
1923 #: src/dialogs.c:740 1923 #: src/gtkdialogs.c:740
1924 msgid "Away title: " 1924 msgid "Away title: "
1925 msgstr "Naslov sporočila: " 1925 msgstr "Naslov sporočila: "
1926 1926
1927 #: src/dialogs.c:796 1927 #: src/gtkdialogs.c:796
1928 msgid "_Save" 1928 msgid "_Save"
1929 msgstr "_Shrani" 1929 msgstr "_Shrani"
1930 1930
1931 #: src/dialogs.c:800 1931 #: src/gtkdialogs.c:800
1932 msgid "Sa_ve & Use" 1932 msgid "Sa_ve & Use"
1933 msgstr "S_hrani in uporabi" 1933 msgstr "S_hrani in uporabi"
1934 1934
1935 #: src/dialogs.c:804 1935 #: src/gtkdialogs.c:804
1936 msgid "_Use" 1936 msgid "_Use"
1937 msgstr "_Uporabi" 1937 msgstr "_Uporabi"
1938 1938
1939 #: src/dialogs.c:826 1939 #: src/gtkdialogs.c:826
1940 msgid "Alias Chat" 1940 msgid "Alias Chat"
1941 msgstr "Psevdonim pomenka" 1941 msgstr "Psevdonim pomenka"
1942 1942
1943 #: src/dialogs.c:827 1943 #: src/gtkdialogs.c:827
1944 msgid "Enter an alias for this chat." 1944 msgid "Enter an alias for this chat."
1945 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek." 1945 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
1946 1946
1947 #: src/dialogs.c:829 1947 #: src/gtkdialogs.c:829
1948 #: src/dialogs.c:845 1948 #: src/gtkdialogs.c:845
1949 #: src/dialogs.c:863 1949 #: src/gtkdialogs.c:863
1950 #: src/gtkrequest.c:250 1950 #: src/gtkrequest.c:250
1951 #: src/protocols/silc/chat.c:572 1951 #: src/protocols/silc/chat.c:572
1952 msgid "Alias" 1952 msgid "Alias"
1953 msgstr "Psevdonim" 1953 msgstr "Psevdonim"
1954 1954
1955 #: src/dialogs.c:842 1955 #: src/gtkdialogs.c:842
1956 msgid "Alias Contact" 1956 msgid "Alias Contact"
1957 msgstr "Psevdonim stika" 1957 msgstr "Psevdonim stika"
1958 1958
1959 #: src/dialogs.c:843 1959 #: src/gtkdialogs.c:843
1960 msgid "Enter an alias for this contact." 1960 msgid "Enter an alias for this contact."
1961 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek." 1961 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
1962 1962
1963 #: src/dialogs.c:859 1963 #: src/gtkdialogs.c:859
1964 #, c-format 1964 #, c-format
1965 msgid "Enter an alias for %s." 1965 msgid "Enter an alias for %s."
1966 msgstr "Vnesite psevdonim za %s" 1966 msgstr "Vnesite psevdonim za %s"
1967 1967
1968 #: src/dialogs.c:861 1968 #: src/gtkdialogs.c:861
1969 msgid "Alias Buddy" 1969 msgid "Alias Buddy"
1970 msgstr "Psevdonim prijatelja" 1970 msgstr "Psevdonim prijatelja"
1971 1971
1972 #: src/ft.c:125 1972 #: src/ft.c:125
1973 msgid "That file does not exist." 1973 msgid "That file does not exist."