comparison po/zh_TW.po @ 9709:4d05b6e9e9cd

[gaim-migrate @ 10570] This patch is freaking massive. Renamed ui.h to gtkdialogs.h Renamed dialogs.c to gtkdialogs.c sed'ed the hell out of the .po files These files are similar to gtkutil.c/.h. They are meant to contain dialogs such as the "New Instant Message" window, which does not belong in gtkblist.c or gtkconv.c, and is called from both places. Eventually the functions in gtkdialogs.c/.h should be changed to conform to Gaim's naming convention. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 08 Aug 2004 00:48:19 +0000
parents 11baa684c23d
children 4a8bf81b82ae
comparison
equal deleted inserted replaced
9708:d49a19e8320c 9709:4d05b6e9e9cd
730 730
731 #: plugins/idle.c:66 731 #: plugins/idle.c:66
732 msgid "_Set" 732 msgid "_Set"
733 msgstr "設定(_S)" 733 msgstr "設定(_S)"
734 734
735 #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:808 735 #: plugins/idle.c:67 src/gtkdialogs.c:808
736 msgid "_Cancel" 736 msgid "_Cancel"
737 msgstr "取消(_C)" 737 msgstr "取消(_C)"
738 738
739 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 739 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
740 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 740 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
1619 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。" 1619 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1620 1620
1621 #. * 1621 #. *
1622 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1622 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1623 #. 1623 #.
1624 #: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/dialogs.c:473 src/dialogs.c:529 1624 #: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/gtkdialogs.c:473 src/gtkdialogs.c:529
1625 #: src/dialogs.c:582 src/gtkblist.c:2380 src/gtkrequest.c:242 1625 #: src/gtkdialogs.c:582 src/gtkblist.c:2380 src/gtkrequest.c:242
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337 1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337
1627 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 1627 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241
1628 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 1628 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271
1629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3361 src/protocols/oscar/oscar.c:3455 1629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3361 src/protocols/oscar/oscar.c:3455
1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6763 src/protocols/oscar/oscar.c:6855 1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6763 src/protocols/oscar/oscar.c:6855
1637 #: src/request.h:1243 1637 #: src/request.h:1243
1638 msgid "OK" 1638 msgid "OK"
1639 msgstr "確定" 1639 msgstr "確定"
1640 1640
1641 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:349 src/connection.c:198 1641 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:349 src/connection.c:198
1642 #: src/dialogs.c:299 src/dialogs.c:311 src/dialogs.c:324 src/dialogs.c:345 1642 #: src/gtkdialogs.c:299 src/gtkdialogs.c:311 src/gtkdialogs.c:324 src/gtkdialogs.c:345
1643 #: src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:530 src/dialogs.c:583 src/dialogs.c:830 1643 #: src/gtkdialogs.c:474 src/gtkdialogs.c:530 src/gtkdialogs.c:583 src/gtkdialogs.c:830
1644 #: src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:864 src/gtkaccount.c:2005 1644 #: src/gtkdialogs.c:846 src/gtkdialogs.c:864 src/gtkaccount.c:2005
1645 #: src/gtkaccount.c:2501 src/gtkblist.c:2381 src/gtkblist.c:4412 1645 #: src/gtkaccount.c:2501 src/gtkblist.c:2381 src/gtkblist.c:4412
1646 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585 1646 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585
1647 #: src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 1647 #: src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634
1648 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1648 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:702 1649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:702
1834 1834
1835 #: src/conversation.c:2579 1835 #: src/conversation.c:2579
1836 msgid "By account" 1836 msgid "By account"
1837 msgstr "依帳號" 1837 msgstr "依帳號"
1838 1838
1839 #: src/dialogs.c:149 1839 #: src/gtkdialogs.c:149
1840 msgid "Warn User" 1840 msgid "Warn User"
1841 msgstr "警告使用者" 1841 msgstr "警告使用者"
1842 1842
1843 #: src/dialogs.c:168 1843 #: src/gtkdialogs.c:168
1844 #, c-format 1844 #, c-format
1845 msgid "" 1845 msgid ""
1846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1847 "\n" 1847 "\n"
1848 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1848 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1850 msgstr "" 1850 msgstr ""
1851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s?</span>\n" 1851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s?</span>\n"
1852 "\n" 1852 "\n"
1853 "這個動作將會增加 %s 的警告等級,同時他(她)將被限制以更嚴格的速率限制。\n" 1853 "這個動作將會增加 %s 的警告等級,同時他(她)將被限制以更嚴格的速率限制。\n"
1854 1854
1855 #: src/dialogs.c:177 1855 #: src/gtkdialogs.c:177
1856 msgid "Warn _anonymously?" 1856 msgid "Warn _anonymously?"
1857 msgstr "以匿名的身份發出警告?(_A)" 1857 msgstr "以匿名的身份發出警告?(_A)"
1858 1858
1859 #: src/dialogs.c:184 1859 #: src/gtkdialogs.c:184
1860 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1860 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1861 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>" 1861 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>"
1862 1862
1863 #: src/dialogs.c:295 1863 #: src/gtkdialogs.c:295
1864 #, c-format 1864 #, c-format
1865 msgid "" 1865 msgid ""
1866 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1866 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1867 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 1867 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
1868 1868
1869 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 1869 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間
1870 #: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:298 1870 #: src/gtkdialogs.c:297 src/gtkdialogs.c:298
1871 msgid "Remove Buddy" 1871 msgid "Remove Buddy"
1872 msgstr "移除好友" 1872 msgstr "移除好友"
1873 1873
1874 #: src/dialogs.c:307 1874 #: src/gtkdialogs.c:307
1875 #, c-format 1875 #, c-format
1876 msgid "" 1876 msgid ""
1877 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1877 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1878 "continue?" 1878 "continue?"
1879 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 1879 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
1880 1880
1881 #: src/dialogs.c:309 src/dialogs.c:310 1881 #: src/gtkdialogs.c:309 src/gtkdialogs.c:310
1882 msgid "Remove Chat" 1882 msgid "Remove Chat"
1883 msgstr "移除聊天室" 1883 msgstr "移除聊天室"
1884 1884
1885 #: src/dialogs.c:319 1885 #: src/gtkdialogs.c:319
1886 #, c-format 1886 #, c-format
1887 msgid "" 1887 msgid ""
1888 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1888 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1889 "list. Do you want to continue?" 1889 "list. Do you want to continue?"
1890 msgstr "" 1890 msgstr ""
1891 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 1891 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
1892 1892
1893 #: src/dialogs.c:322 src/dialogs.c:323 1893 #: src/gtkdialogs.c:322 src/gtkdialogs.c:323
1894 msgid "Remove Group" 1894 msgid "Remove Group"
1895 msgstr "移除群組" 1895 msgstr "移除群組"
1896 1896
1897 #: src/dialogs.c:340 1897 #: src/gtkdialogs.c:340
1898 #, c-format 1898 #, c-format
1899 msgid "" 1899 msgid ""
1900 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1900 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1901 "your buddy list. Do you want to continue?" 1901 "your buddy list. Do you want to continue?"
1902 msgstr "" 1902 msgstr ""
1903 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" 1903 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
1904 "作嗎?" 1904 "作嗎?"
1905 1905
1906 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 1906 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間
1907 #: src/dialogs.c:343 src/dialogs.c:344 1907 #: src/gtkdialogs.c:343 src/gtkdialogs.c:344
1908 msgid "Remove Contact" 1908 msgid "Remove Contact"
1909 msgstr "移除好友" 1909 msgstr "移除好友"
1910 1910
1911 #: src/dialogs.c:455 src/dialogs.c:511 src/dialogs.c:563 1911 #: src/gtkdialogs.c:455 src/gtkdialogs.c:511 src/gtkdialogs.c:563
1912 msgid "_Screen name" 1912 msgid "_Screen name"
1913 msgstr "帳號(_S)" 1913 msgstr "帳號(_S)"
1914 1914
1915 #: src/dialogs.c:461 src/dialogs.c:517 src/dialogs.c:569 1915 #: src/gtkdialogs.c:461 src/gtkdialogs.c:517 src/gtkdialogs.c:569
1916 msgid "_Account" 1916 msgid "_Account"
1917 msgstr "帳號(_A)" 1917 msgstr "帳號(_A)"
1918 1918
1919 #: src/dialogs.c:468 1919 #: src/gtkdialogs.c:468
1920 msgid "New Instant Message" 1920 msgid "New Instant Message"
1921 msgstr "新即時訊息" 1921 msgstr "新即時訊息"
1922 1922
1923 #: src/dialogs.c:470 1923 #: src/gtkdialogs.c:470
1924 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 1924 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1925 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" 1925 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。"
1926 1926
1927 #: src/dialogs.c:524 1927 #: src/gtkdialogs.c:524
1928 msgid "Get User Info" 1928 msgid "Get User Info"
1929 msgstr "取得使用者資訊" 1929 msgstr "取得使用者資訊"
1930 1930
1931 #: src/dialogs.c:526 1931 #: src/gtkdialogs.c:526
1932 msgid "" 1932 msgid ""
1933 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 1933 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1934 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" 1934 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。"
1935 1935
1936 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 1936 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
1937 #: src/dialogs.c:577 1937 #: src/gtkdialogs.c:577
1938 msgid "Get User Log" 1938 msgid "Get User Log"
1939 msgstr "讀取使用者日誌" 1939 msgstr "讀取使用者日誌"
1940 1940
1941 #: src/dialogs.c:579 1941 #: src/gtkdialogs.c:579
1942 msgid "" 1942 msgid ""
1943 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 1943 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
1944 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號。" 1944 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號。"
1945 1945
1946 #: src/dialogs.c:645 1946 #: src/gtkdialogs.c:645
1947 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1947 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1948 msgstr "您不能儲存一個沒有原因的離開訊息" 1948 msgstr "您不能儲存一個沒有原因的離開訊息"
1949 1949
1950 #: src/dialogs.c:647 1950 #: src/gtkdialogs.c:647
1951 msgid "" 1951 msgid ""
1952 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1952 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1953 msgstr "請給予訊息一個標題;或按「使用」來使用,同時不儲存它。" 1953 msgstr "請給予訊息一個標題;或按「使用」來使用,同時不儲存它。"
1954 1954
1955 #: src/dialogs.c:657 1955 #: src/gtkdialogs.c:657
1956 msgid "You cannot create an empty away message" 1956 msgid "You cannot create an empty away message"
1957 msgstr "您無法建立一個空白的離開訊息" 1957 msgstr "您無法建立一個空白的離開訊息"
1958 1958
1959 #: src/dialogs.c:719 1959 #: src/gtkdialogs.c:719
1960 msgid "New away message" 1960 msgid "New away message"
1961 msgstr "新的離開訊息" 1961 msgstr "新的離開訊息"
1962 1962
1963 #: src/dialogs.c:740 1963 #: src/gtkdialogs.c:740
1964 msgid "Away title: " 1964 msgid "Away title: "
1965 msgstr "離開原因:" 1965 msgstr "離開原因:"
1966 1966
1967 #: src/dialogs.c:796 1967 #: src/gtkdialogs.c:796
1968 msgid "_Save" 1968 msgid "_Save"
1969 msgstr "儲存(_S)" 1969 msgstr "儲存(_S)"
1970 1970
1971 #: src/dialogs.c:800 1971 #: src/gtkdialogs.c:800
1972 msgid "Sa_ve & Use" 1972 msgid "Sa_ve & Use"
1973 msgstr "儲存並使用(_V)" 1973 msgstr "儲存並使用(_V)"
1974 1974
1975 #: src/dialogs.c:804 1975 #: src/gtkdialogs.c:804
1976 msgid "_Use" 1976 msgid "_Use"
1977 msgstr "使用(_U)" 1977 msgstr "使用(_U)"
1978 1978
1979 #: src/dialogs.c:826 1979 #: src/gtkdialogs.c:826
1980 msgid "Alias Chat" 1980 msgid "Alias Chat"
1981 msgstr "給聊天室改別名" 1981 msgstr "給聊天室改別名"
1982 1982
1983 #: src/dialogs.c:827 1983 #: src/gtkdialogs.c:827
1984 msgid "Enter an alias for this chat." 1984 msgid "Enter an alias for this chat."
1985 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" 1985 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
1986 1986
1987 #: src/dialogs.c:829 src/dialogs.c:845 src/dialogs.c:863 src/gtkrequest.c:250 1987 #: src/gtkdialogs.c:829 src/gtkdialogs.c:845 src/gtkdialogs.c:863 src/gtkrequest.c:250
1988 #: src/protocols/silc/chat.c:572 1988 #: src/protocols/silc/chat.c:572
1989 msgid "Alias" 1989 msgid "Alias"
1990 msgstr "別名" 1990 msgstr "別名"
1991 1991
1992 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 1992 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
1993 #: src/dialogs.c:842 1993 #: src/gtkdialogs.c:842
1994 msgid "Alias Contact" 1994 msgid "Alias Contact"
1995 msgstr "給好友改別名" 1995 msgstr "給好友改別名"
1996 1996
1997 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 1997 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
1998 #: src/dialogs.c:843 1998 #: src/gtkdialogs.c:843
1999 msgid "Enter an alias for this contact." 1999 msgid "Enter an alias for this contact."
2000 msgstr "請為這個好友輸入一個別名。" 2000 msgstr "請為這個好友輸入一個別名。"
2001 2001
2002 #: src/dialogs.c:859 2002 #: src/gtkdialogs.c:859
2003 #, c-format 2003 #, c-format
2004 msgid "Enter an alias for %s." 2004 msgid "Enter an alias for %s."
2005 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" 2005 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
2006 2006
2007 #: src/dialogs.c:861 2007 #: src/gtkdialogs.c:861
2008 msgid "Alias Buddy" 2008 msgid "Alias Buddy"
2009 msgstr "為好友加上別名" 2009 msgstr "為好友加上別名"
2010 2010
2011 #: src/ft.c:125 2011 #: src/ft.c:125
2012 msgid "That file does not exist." 2012 msgid "That file does not exist."