comparison po/mhr.po @ 31501:50e07cb5c254

Helps if you include the new .po...
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 19 Dec 2010 22:36:42 +0000
parents
children 9b2f7847c133
comparison
equal deleted inserted replaced
31500:82f1e6a70b11 31501:50e07cb5c254
1 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
2 # Andrey Chemyshev <chemyshev.andrey@gmail.com>, 2010.
3 # Michael Pirogov <maikl20021@ya.ru>, 2010.
4 # Vyacheslav Kileev <slavakileev@yandex.ru>, 2010.
5 # David Preece <davidpreece1@gmail.com>, 2010.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin 2.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-11-22 14:17+0300\n"
14 "Last-Translator: Andrey Chemyshev <chemyshev.andrey@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Mari <muter@lists.linux-ink.ru>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Poedit-Language: mhr\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #. Translators may want to transliterate the name.
26 #. It is not to be translated.
27 msgid "Finch"
28 msgstr "Финч"
29
30 #, c-format
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s. Ешартыш увераҥарым налаш `%s -h'-м ыште.\n"
33
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "%s\n"
37 "Usage: %s [OPTION]...\n"
38 "\n"
39 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
40 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
41 " -h, --help display this help and exit\n"
42 " -n, --nologin don't automatically login\n"
43 " -v, --version display the current version and exit\n"
44 msgstr ""
45 "%s\n"
46 "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
47 "\n"
48 " -c, --config=КАТ келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
49 " -d, --debug лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
50 " -h, --help тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
51 " -n, --nologin вигак пураш огыл\n"
52 " -v, --version кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
53
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im"
59 msgstr ""
60 "%s гыч %s -шке келыштарымаш-влакетым кусарыме годым %s йоҥылыш-влак дене "
61 "пернен. Мо лиймым лончыло да кусарымашым кид дене мучашле. Тиде йоҥылыш "
62 "нерген тышке шижтаре: http://developer.pidgin.im"
63
64 #. the user did not fill in the captcha
65 msgid "Error"
66 msgstr "Йоҥылыш"
67
68 msgid "Account was not modified"
69 msgstr "Шотыш налме возышым вашталтыме огыл"
70
71 msgid "Account was not added"
72 msgstr "Шотыш налме возышым ешарыме огыл"
73
74 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "Шотыш налме возышын лӱмжӧ яра лийшаш огыл."
76
77 msgid ""
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr ""
80 "Шотыш налме возышын ойвозышым вашталташ огеш лий: тый сервер дене ушымо улат."
81
82 msgid ""
83 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
84 msgstr ""
85 "Шотыш налме возышын пайдаланышын лӱмжым вашталташ огеш лий: тый сервер дене "
86 "ушымо улат."
87
88 msgid "New mail notifications"
89 msgstr "У серыш нерген шижтарымаш"
90
91 msgid "Remember password"
92 msgstr "Шолыпмутым шарнен кодаш"
93
94 msgid "There are no protocol plugins installed."
95 msgstr "Ойвозыш плагин-влакым шындыме огыл."
96
97 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
98 msgstr "(Тый, очыни, 'make install'-ым ышташ монденат.)"
99
100 msgid "Modify Account"
101 msgstr "Шотыш налме возышым вашталташ"
102
103 msgid "New Account"
104 msgstr "У шотыш налме возыш"
105
106 msgid "Protocol:"
107 msgstr "Ойвозыш:"
108
109 msgid "Username:"
110 msgstr "Пайдаланыше лӱм:"
111
112 msgid "Password:"
113 msgstr "Шолыпмут:"
114
115 msgid "Alias:"
116 msgstr "Шолыплӱм:"
117
118 #. Register checkbox
119 msgid "Create this account on the server"
120 msgstr "Тиде шке шотан возышым серверыште ышташ"
121
122 #. Cancel button
123 #. Cancel
124 msgid "Cancel"
125 msgstr "Чараш"
126
127 #. Save button
128 #. Save
129 msgid "Save"
130 msgstr "Аныклаш"
131
132 #, c-format
133 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
134 msgstr "Тый чынак %s-м кораҥдынет мо?"
135
136 msgid "Delete Account"
137 msgstr "Шке шотан возышым кораҥдаш"
138
139 #. Delete button
140 msgid "Delete"
141 msgstr "Кораҥдаш"
142
143 msgid "Accounts"
144 msgstr "Шотыш налме возыш-влак"
145
146 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
147 msgstr "Тый вес лӱмер гыч шотыш налме возыш-влакым чӱктен/йӧрыктен кертат."
148
149 #. Add button
150 msgid "Add"
151 msgstr "Ешараш"
152
153 #. Modify button
154 msgid "Modify"
155 msgstr "Вашталташ"
156
157 #, c-format
158 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
159 msgstr "%s%s%s%s ешарен %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
160
161 msgid "Add buddy to your list?"
162 msgstr "Мутланышым лӱмерыш ешараш?"
163
164 #, c-format
165 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
166 msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
167
168 msgid "Authorize buddy?"
169 msgstr "Мутланышылан правам пуаш?"
170
171 msgid "Authorize"
172 msgstr "Правам пуаш"
173
174 msgid "Deny"
175 msgstr "Кораҥдаш"
176
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Online: %d\n"
180 "Total: %d"
181 msgstr ""
182 "Вотышто: %d\n"
183 "Чыла: %d"
184
185 #, c-format
186 msgid "Account: %s (%s)"
187 msgstr "Шотыш налме возыш: %s (%s)"
188
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "\n"
192 "Last Seen: %s ago"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "Пытартыш толмаш: %s ончыч"
196
197 msgid "Default"
198 msgstr "Пеҥгыдемдыме"
199
200 msgid "You must provide a username for the buddy."
201 msgstr "Мутланышылан пайдаланыше лӱмым ончыкто."
202
203 msgid "You must provide a group."
204 msgstr "Тӱшкам палемде."
205
206 msgid "You must select an account."
207 msgstr "Шке шотан возышым ойыро."
208
209 msgid "The selected account is not online."
210 msgstr "Ойырымо шотыш налме возыш вотышто огыл."
211
212 msgid "Error adding buddy"
213 msgstr "Мутланышым ешарыме годым йоҥылыш лийын"
214
215 msgid "Username"
216 msgstr "Пайдаланыше лӱм"
217
218 msgid "Alias (optional)"
219 msgstr "Шолыплӱм (ешартыш)"
220
221 msgid "Add in group"
222 msgstr "Тӱшкаш ешараш"
223
224 msgid "Account"
225 msgstr "Шотыш налме возыш"
226
227 msgid "Add Buddy"
228 msgstr "Мутланышым ешараш"
229
230 msgid "Please enter buddy information."
231 msgstr "Мутланыше нерген увераҥарым пурто."
232
233 msgid "Chats"
234 msgstr "Тототлымвер-влак"
235
236 #. Extract their Name and put it in
237 msgid "Name"
238 msgstr "Лӱм"
239
240 msgid "Alias"
241 msgstr "Шолыплӱм"
242
243 msgid "Group"
244 msgstr "Тӱшка"
245
246 msgid "Auto-join"
247 msgstr "Вигак ушнаш"
248
249 msgid "Add Chat"
250 msgstr "Тототлымверым ешараш"
251
252 msgid "You can edit more information from the context menu later."
253 msgstr "Тый шукырак увераҥарым варарак контекст меню дене вашталтен кертат."
254
255 msgid "Error adding group"
256 msgstr "Тӱшкам ешарыме годым йоҥылыш лийын"
257
258 msgid "You must give a name for the group to add."
259 msgstr "Ешарыме тӱшкалан лӱмым пу."
260
261 msgid "Add Group"
262 msgstr "Тӱшкам ешараш"
263
264 msgid "Enter the name of the group"
265 msgstr "Тӱшкан лӱмжым пурто"
266
267 msgid "Edit Chat"
268 msgstr "Тототлымверым вашталташ"
269
270 msgid "Please Update the necessary fields."
271 msgstr "Кӱлеш алан-влакым уэмде."
272
273 msgid "Edit"
274 msgstr "Вашталташ"
275
276 msgid "Edit Settings"
277 msgstr "Келыштарымаш-влакым вашталташ"
278
279 msgid "Information"
280 msgstr "Увераҥар"
281
282 msgid "Retrieving..."
283 msgstr "Колтымаш..."
284
285 msgid "Get Info"
286 msgstr "Увераҥарым налаш"
287
288 msgid "Add Buddy Pounce"
289 msgstr "Мутланыш правилым ешараш"
290
291 msgid "Send File"
292 msgstr "Файлым колташ"
293
294 msgid "Blocked"
295 msgstr "Тӱкылалтын"
296
297 msgid "Show when offline"
298 msgstr "Ончыкташ, кунам вотышто огыл"
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the new name for %s"
302 msgstr "%s-лан у лӱмым пурто"
303
304 msgid "Rename"
305 msgstr "Вес лӱмым пуаш"
306
307 msgid "Set Alias"
308 msgstr "Шолыплӱмым пуаш"
309
310 msgid "Enter empty string to reset the name."
311 msgstr "Лӱмын кудалташлан яра корным пурто."
312
313 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
314 msgstr "Тиде вашкылым кораҥдет гын, тушко пурышо чыламутланыше кораҥдалтеш"
315
316 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
317 msgstr "Тиде тӱшкам кораҥдаш гын, тушко пурышо чыламутланыше-влак кораҥдалтыт"
318
319 #, c-format
320 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
321 msgstr "%s чынак кораҥдынет мо?"
322
323 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
324 msgid "Confirm Remove"
325 msgstr "Кораҥдымашым пеҥгыдемде"
326
327 msgid "Remove"
328 msgstr "Кораҥдаш"
329
330 #. Buddy List
331 msgid "Buddy List"
332 msgstr "Мутланыше лӱмер"
333
334 msgid "Place tagged"
335 msgstr "Верым тамгалыме"
336
337 msgid "Toggle Tag"
338 msgstr "Тамгалымашым савыралаш"
339
340 msgid "View Log"
341 msgstr "Журналым ончалаш"
342
343 #. General
344 msgid "Nickname"
345 msgstr "Шолыплӱм"
346
347 #. Never know what those translations might end up like...
348 #. Idle stuff
349 msgid "Idle"
350 msgstr "Пашадыме"
351
352 msgid "On Mobile"
353 msgstr "Телефоныште"
354
355 msgid "New..."
356 msgstr "У..."
357
358 msgid "Saved..."
359 msgstr "Аныклыме..."
360
361 msgid "Plugins"
362 msgstr "Плагин-влак"
363
364 msgid "Block/Unblock"
365 msgstr "Тӱкылаш/Почаш"
366
367 msgid "Block"
368 msgstr "Тӱкылаш"
369
370 msgid "Unblock"
371 msgstr "Почаш"
372
373 msgid ""
374 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
375 "Unblock."
376 msgstr ""
377 "Пайдаланышын лӱмжым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудым тый тӱкылынет/почнет "
378 "ыле."
379
380 #. Not multiline
381 #. Not masked?
382 #. No hints?
383 msgid "OK"
384 msgstr "OK"
385
386 msgid "New Instant Message"
387 msgstr "У писе каласымаш"
388
389 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
390 msgstr ""
391 "Пайдаланышын лӱмжым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудылан тый каласымашым "
392 "колтынет ыле."
393
394 msgid "Channel"
395 msgstr "Канал"
396
397 msgid "Join a Chat"
398 msgstr "Тототлымвер деке ушнаш"
399
400 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
401 msgstr "Тототлымверын лӱмжым пурто, кудын деке ушнынет."
402
403 msgid "Join"
404 msgstr "Ушнаш"
405
406 msgid ""
407 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
408 "view."
409 msgstr ""
410 "Пайдаланыше лӱмым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудын журналжым тый ончен "
411 "лекнет ыле."
412
413 #. Create the "Options" frame.
414 msgid "Options"
415 msgstr "Ойыркалыме йӧн-влак"
416
417 msgid "Send IM..."
418 msgstr "Писе каласымашым колташ..."
419
420 msgid "Block/Unblock..."
421 msgstr "Тӱкылаш/Почаш..."
422
423 msgid "Join Chat..."
424 msgstr "Тототлымверыш ушнаш..."
425
426 msgid "View Log..."
427 msgstr "Журналым ончен лекташ..."
428
429 msgid "View All Logs"
430 msgstr "Чыла журналым ончен лекташ"
431
432 msgid "Show"
433 msgstr "Ончыкташ"
434
435 msgid "Empty groups"
436 msgstr "Яра тӱшка-влак"
437
438 msgid "Offline buddies"
439 msgstr "Вотышто огыл мутланыше-влак"
440
441 msgid "Sort"
442 msgstr "Ойыркалаш"
443
444 msgid "By Status"
445 msgstr "Могай улмо дене"
446
447 msgid "Alphabetically"
448 msgstr "Алфавит дене"
449
450 msgid "By Log Size"
451 msgstr "Журнал кугыт дене"
452
453 msgid "Buddy"
454 msgstr "Мутланыше"
455
456 msgid "Chat"
457 msgstr "Тототлымвер"
458
459 msgid "Grouping"
460 msgstr "Тӱшкалымаш"
461
462 msgid "Certificate Import"
463 msgstr "Сертификатым пурташ"
464
465 msgid "Specify a hostname"
466 msgstr "Хостлӱмымым ончыкто"
467
468 msgid "Type the host name this certificate is for."
469 msgstr "Компьютер лӱмым ончыкто, кудылан тиде сертификат."
470
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "File %s could not be imported.\n"
474 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
475 msgstr ""
476 "%s файлым пуртен кертме огыл.\n"
477 "Файлым лудаш лиеш да тудо PEM формат дене манын инане.\n"
478
479 msgid "Certificate Import Error"
480 msgstr "Сертификатым пуртымо годым йоҥылыш лийын"
481
482 msgid "X.509 certificate import failed"
483 msgstr "X.509 сертификатым пуртен кертме огыл"
484
485 msgid "Select a PEM certificate"
486 msgstr "PEM-сертификатым ойыраш"
487
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Export to file %s failed.\n"
491 "Check that you have write permission to the target path\n"
492 msgstr ""
493 "%s файлыш лукмаш порволалтын.\n"
494 "Ончыктымо корно дене файлым аныклаш прават улмо нерген инане\n"
495
496 msgid "Certificate Export Error"
497 msgstr "Сертификатым лукмо годым йоҥылыш лийын"
498
499 msgid "X.509 certificate export failed"
500 msgstr "X.509 сертификатым лукмо годым йоҥылыш лийын"
501
502 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
503 msgstr "PEM X.509 сертификатым лукмаш"
504
505 #, c-format
506 msgid "Certificate for %s"
507 msgstr "%s -лан сертификат"
508
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Common name: %s\n"
512 "\n"
513 "SHA1 fingerprint:\n"
514 "%s"
515 msgstr ""
516 "Тӱшка лӱм: %s\n"
517 "\n"
518 "SHA1 парня пале:\n"
519 "%s"
520
521 msgid "SSL Host Certificate"
522 msgstr "SSL хост сертификат"
523
524 #, c-format
525 msgid "Really delete certificate for %s?"
526 msgstr "Чынак мо %s-лан сертификатым кораҥдаш?"
527
528 msgid "Confirm certificate delete"
529 msgstr "Сертификатым кораҥдымашым пеҥгыдемде"
530
531 msgid "Certificate Manager"
532 msgstr "Сертификат виктемвуй"
533
534 msgid "Hostname"
535 msgstr "Хостлӱм"
536
537 msgid "Info"
538 msgstr "Увераҥар"
539
540 #. Close button
541 msgid "Close"
542 msgstr "Петыраш"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s (%s)"
546 msgstr "%s (%s)"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s disconnected."
550 msgstr "%s дене ушымаш кӱрылтын."
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "%s\n"
555 "\n"
556 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
557 "and re-enable the account."
558 msgstr ""
559 "%s\n"
560 "\n"
561 "Финч угыч ушнаш тӧчаш огеш тӱҥал, кызыт йоҥылышым тӧрлате да шке шотан "
562 "возышым угыч чӱктӧ."
563
564 msgid "Re-enable Account"
565 msgstr "Шке шотан возышым угыч чӱкташ"
566
567 msgid "No such command."
568 msgstr "Тыгай команде уке."
569
570 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
571 msgstr ""
572 "Синтаксис йоҥылыш: Тый йоҥылыш ӱшаной чотым тиде коммандылан пуртенат."
573
574 msgid "Your command failed for an unknown reason."
575 msgstr "Тыйын командет палыдыме амаллан кӧра шукталтын огыл."
576
577 msgid "That command only works in chats, not IMs."
578 msgstr "Тиде команде писе каласымашыште ок ышталт, тототлымверыште гына."
579
580 msgid "That command only works in IMs, not chats."
581 msgstr "Тиде команде тототлымверыште ок ышталт, писе каласымашыште гына."
582
583 msgid "That command doesn't work on this protocol."
584 msgstr "Тиде команде саде ойвозыш дене ок ыште."
585
586 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
587 msgstr "Кидпалым шынден отыл, сандене каласымашым колтымо огыл."
588
589 #, c-format
590 msgid "%s (%s -- %s)"
591 msgstr "%s (%s -- %s)"
592
593 #, c-format
594 msgid "%s [%s]"
595 msgstr "%s [%s]"
596
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "\n"
600 "%s is typing..."
601 msgstr ""
602 "\n"
603 "%s каласымашым савыкта..."
604
605 msgid "You have left this chat."
606 msgstr "Тый тиде тототлымвер гыч каенат."
607
608 msgid ""
609 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
610 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
611 msgstr ""
612 "Шотыш налме возышым кӱрлмо, ынде тый тототлымверыште отыл. Тый вигак "
613 "тототлымвер деке ушнет, кунам шотыш налме возыш угыч ушналтеш."
614
615 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
616 msgstr ""
617 "Журналым наҥгаяш тӱҥалме. Тиде мутланымаште вес каласымаш-влак аныклыме "
618 "лийыт."
619
620 msgid ""
621 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
622 msgstr ""
623 "Журналым наҥгайым чарыме. Тиде мутланымаште вес каласымаш-влак аныклыме огыт "
624 "лий."
625
626 msgid "Send To"
627 msgstr "Кӧ деке колташ"
628
629 msgid "Conversation"
630 msgstr "Мутланымаш"
631
632 msgid "Clear Scrollback"
633 msgstr "Эрыкташ"
634
635 msgid "Show Timestamps"
636 msgstr "Жап палым ончыкташ"
637
638 msgid "Add Buddy Pounce..."
639 msgstr "Мутланыш правилым ешараш..."
640
641 msgid "Invite..."
642 msgstr "Ӱжаш..."
643
644 msgid "Enable Logging"
645 msgstr "Журналым наҥгаяш"
646
647 msgid "Enable Sounds"
648 msgstr "Йӱк-влакым чӱкташ"
649
650 msgid "You are not connected."
651 msgstr "Тый ушымо отыл."
652
653 msgid "<AUTO-REPLY> "
654 msgstr "<AUTO-REPLY> "
655
656 #, c-format
657 msgid "List of %d user:\n"
658 msgid_plural "List of %d users:\n"
659 msgstr[0] "%d пайдаланыше лӱмер:\n"
660 msgstr[1] "%d пайдалыныше лӱмер:\n"
661
662 msgid "Supported debug options are: plugins version"
663 msgstr "Эҥертыш лачештарымаш ойыркалыме йӧн-влак:плагин версий-влак"
664
665 msgid "No such command (in this context)."
666 msgstr "Тыгай команде уке (тиде контекстыште)."
667
668 msgid ""
669 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
670 "The following commands are available in this context:\n"
671 msgstr ""
672 "Используйте \"/help &lt;команде&gt;\" для помощи ойыртемалтше \n"
673 "команде дене. Нине команде-влак тиде контекстыште лиймеямде:\n"
674
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
678 "classes."
679 msgstr ""
680 "%s -- каласымаш класс чын огыл. '/help msgcolor'-ште чын каласымаш классым "
681 "ончо."
682
683 #, c-format
684 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
685 msgstr "%s -- тӱс чын огыл. '/help msgcolor'-ште чын тӱс-влакым ончо."
686
687 msgid ""
688 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
689 "command."
690 msgstr ""
691 "say &lt;каласымаш&gt;: Тыглай каласымашым колташ, кузе командым от кучылт "
692 "ыле гын."
693
694 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
695 msgstr ""
696 "me &lt;ыштымаш&gt;: Мутланышылан але тототлымверыш IRC сын дене ыштымашым "
697 "колташ."
698
699 msgid ""
700 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
701 "conversation."
702 msgstr ""
703 "debug &lt;ойыркалыме йӧн&gt;: Кызытсе мутланымашыш тӱрлӧ лачештарымаш "
704 "увераҥарым колташ."
705
706 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
707 msgstr "clear: Мутланымаш тӧрзам эрыкташ."
708
709 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
710 msgstr "help &lt;команде&gt;: Ойыртемалтше камманде дене полышым налаш."
711
712 msgid "users: Show the list of users in the chat."
713 msgstr "users: Тототлымверыште пайдаланыше лӱмерым лукташ."
714
715 msgid "plugins: Show the plugins window."
716 msgstr "plugins: Плагин тӧрзам лукташ."
717
718 msgid "buddylist: Show the buddylist."
719 msgstr "buddylist: Мутланыше лӱмерым лукташ."
720
721 msgid "accounts: Show the accounts window."
722 msgstr "accounts: Шотыш налме возыш тӧрзам лукташ."
723
724 msgid "debugwin: Show the debug window."
725 msgstr "debugwin: Лачештарымаш тӧрзам лукташ."
726
727 msgid "prefs: Show the preference window."
728 msgstr "prefs: Ойыркалыме йӧн тӧрзам лукташ."
729
730 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
731 msgstr "statuses: Аныклыме могай улмо тӧрзам лукташ."
732
733 msgid ""
734 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
735 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
736 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
737 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
738 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
739 msgstr ""
740 "каласымаш тӱс &lt;класс&gt; &lt;ончыл план&gt; &lt;фон&gt;: Тӱрлӧ каласымаш "
741 "класслан мутланымаш тӧрзаште тӱсым шынде.<br> &lt;класс&gt;: налаш, "
742 "колташ, волгалтараш, ыштымаш, жап пале<br> &lt; ончыл план/фон&gt;: шеме, "
743 "йошкарге, ужарге, канде, ошо, сур, шемалге-сур, пурпур, пелганде, "
744 "пеҥгыдемдыме семын<br><br>ШЫНАМАТ:<br> колтымо каласымаш тӱс пеҥгыдемдыме "
745 "семын пелганде"
746
747 msgid "Unable to open file."
748 msgstr "Файлым почын кертме огыл."
749
750 msgid "Debug Window"
751 msgstr "Лачештарымаш тӧрза"
752
753 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
754 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
755 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
756 #.
757 msgid "Clear"
758 msgstr "Эрыкташ"
759
760 msgid "Filter:"
761 msgstr "Шӱраш:"
762
763 msgid "Pause"
764 msgstr "Жаплан шогалмаш"
765
766 #, c-format
767 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
768 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
769 msgstr[0] "Файл колтымаш - %d%% %d файл гыч"
770 msgstr[1] "Файл колтымаш - %d%% %d файл гыч"
771
772 #. Create the window.
773 msgid "File Transfers"
774 msgstr "Файл колтымаш"
775
776 msgid "Progress"
777 msgstr "Ончыко кайымаш"
778
779 msgid "Filename"
780 msgstr "Файллӱм"
781
782 msgid "Size"
783 msgstr "Кугыт"
784
785 msgid "Speed"
786 msgstr "Писылык"
787
788 msgid "Remaining"
789 msgstr "Кодын"
790
791 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
792 #. presence
793 msgid "Status"
794 msgstr "Могай улмо"
795
796 msgid "Close this window when all transfers finish"
797 msgstr "Чыла колтымашым мучашлымек тиде тӧрзам тӱчаш"
798
799 msgid "Clear finished transfers"
800 msgstr "Мучашлыме колтымаш-влакым эрыкташ"
801
802 msgid "Stop"
803 msgstr "Шогалташ"
804
805 msgid "Waiting for transfer to begin"
806 msgstr "Колтымашын тӱҥалтышым вучымаш"
807
808 msgid "Cancelled"
809 msgstr "Чарыме"
810
811 msgid "Failed"
812 msgstr "Кертме огыл"
813
814 #, c-format
815 msgid "%.2f KiB/s"
816 msgstr "%.2f КиБ/с"
817
818 msgid "Sent"
819 msgstr "Колтымо"
820
821 msgid "Received"
822 msgstr "Налме"
823
824 msgid "Finished"
825 msgstr "Мучашлыме"
826
827 #, c-format
828 msgid "The file was saved as %s."
829 msgstr "Файлым %s семын аралыме."
830
831 msgid "Sending"
832 msgstr "Колтымаш"
833
834 msgid "Receiving"
835 msgstr "Налмаш"
836
837 #, c-format
838 msgid "Conversation in %s on %s"
839 msgstr "%s-ште %s-шке мутланымаш"
840
841 #, c-format
842 msgid "Conversation with %s on %s"
843 msgstr "%s-ште %s-шке мутланымаш"
844
845 msgid "%B %Y"
846 msgstr "%B %Y"
847
848 msgid ""
849 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
850 "log\" preference is enabled."
851 msgstr ""
852 "Систем лиймаш-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Могай улмын чыла "
853 "вашталтымаш-влакым систем журналыште палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
854
855 msgid ""
856 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
857 "preference is enabled."
858 msgstr ""
859 "Писе каласымаш-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Чыла писе каласымаш-"
860 "влакым палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
861
862 msgid ""
863 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
864 msgstr ""
865 "Тототлымвер-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Чыла тототлымвер-влакым "
866 "палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
867
868 msgid "No logs were found"
869 msgstr "Журнал-влакым муымо огыл"
870
871 msgid "Total log size:"
872 msgstr "Журнал-влак чумыр кугыт:"
873
874 #. Search box *********
875 msgid "Scroll/Search: "
876 msgstr "Пӱтыркалаш/Муаш"
877
878 #, c-format
879 msgid "Conversations in %s"
880 msgstr "%s-ште мутлнымаш-влак"
881
882 #, c-format
883 msgid "Conversations with %s"
884 msgstr "%s дене мутланымаш-влак"
885
886 msgid "All Conversations"
887 msgstr "Чыла мутланымаш-влак"
888
889 msgid "System Log"
890 msgstr "Систем журнал"
891
892 msgid "Calling..."
893 msgstr "Йыҥгыртем..."
894
895 msgid "Hangup"
896 msgstr "Кылым кӱрлаш"
897
898 #. Number of actions
899 msgid "Accept"
900 msgstr "Кумылаҥдаш"
901
902 msgid "Reject"
903 msgstr "Ӧрдыжтараш"
904
905 msgid "Call in progress."
906 msgstr "Мутланымаш кая."
907
908 msgid "The call has been terminated."
909 msgstr "Йыҥгыр кӱрылтын."
910
911 #, c-format
912 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
913 msgstr "%s тый денет йӱк сеансым тӱҥалнеже."
914
915 #, c-format
916 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
917 msgstr "%s тый денет эҥертыдыме тип дене медиа сеансым тӱҥалаш тӧча."
918
919 msgid "You have rejected the call."
920 msgstr "Тый йыҥгырым ӧрдыжтаренат."
921
922 msgid "call: Make an audio call."
923 msgstr "йыҥгыр: Йӱк дене йыҥгырым ыште."
924
925 msgid "Emails"
926 msgstr "E-mail адрес-влак"
927
928 msgid "You have mail!"
929 msgstr "Тыланет серыш толын!"
930
931 msgid "Sender"
932 msgstr "Колтышо"
933
934 msgid "Subject"
935 msgstr "Теме"
936
937 #, c-format
938 msgid "%s (%s) has %d new message."
939 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
940 msgstr[0] "%s (%s) имеет %d у каласымаш."
941 msgstr[1] "%s (%s) имеет %d у каласымаш."
942
943 msgid "New Mail"
944 msgstr "У серыш"
945
946 #, c-format
947 msgid "Info for %s"
948 msgstr "%s-лан увераҥар"
949
950 msgid "Buddy Information"
951 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
952
953 msgid "Continue"
954 msgstr "Умбакыже шуяш"
955
956 msgid "IM"
957 msgstr "Писе каласымаш"
958
959 msgid "Invite"
960 msgstr "Ӱжаш"
961
962 msgid "(none)"
963 msgstr "(уке)"
964
965 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
966 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
967 #. * notify_message. So tread carefully.
968 msgid "URI"
969 msgstr "URI"
970
971 msgid "ERROR"
972 msgstr "ЙОҤЫЛЫШ"
973
974 msgid "loading plugin failed"
975 msgstr "Плагиным налын кертме огыл"
976
977 msgid "unloading plugin failed"
978 msgstr "Плагиным ястарен кертме огыл"
979
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Name: %s\n"
983 "Version: %s\n"
984 "Description: %s\n"
985 "Author: %s\n"
986 "Website: %s\n"
987 "Filename: %s\n"
988 msgstr ""
989 "Лӱм: %s\n"
990 "Версий: %s\n"
991 "Возен ончыктымаш: %s\n"
992 "Серышоза: %s\n"
993 "Вот-лышташ: %s\n"
994 "Файллӱм: %s\n"
995
996 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
997 msgstr "Плагиным келыштарыме деч ончыч налаш кӱлеш."
998
999 msgid "No configuration options for this plugin."
1000 msgstr "Тиде плагиныште келыштарыме ойыркалаш ыштыме йӧн-влак уке улыт."
1001
1002 msgid "Error loading plugin"
1003 msgstr "Плагиным налме годым йоҥылыш лийын"
1004
1005 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1006 msgstr "Ойырымо файл келшен лийше плагин огыл."
1007
1008 msgid ""
1009 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1010 msgstr ""
1011 "Йоҥылыш нерген раш каласымашым ужашлан, лачештарымаш тӧрзам поч да угыч "
1012 "ыштен ончо."
1013
1014 msgid "Select plugin to install"
1015 msgstr "Шындашлан плагиным ойыро"
1016
1017 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1018 msgstr "Тый умбакысе лӱмер гыч плагин-влакым налын/ястарен кертат."
1019
1020 msgid "Install Plugin..."
1021 msgstr "Плагиным шындаш..."
1022
1023 msgid "Configure Plugin"
1024 msgstr "Плагиным келыштараш"
1025
1026 #. copy the preferences to tmp values...
1027 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1028 #. (that should have been "effect," right?)
1029 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1030 #. Create the window
1031 msgid "Preferences"
1032 msgstr "Келыштарымаш-влак"
1033
1034 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1035 msgstr "Шекланашлан мутланышым пурто."
1036
1037 msgid "New Buddy Pounce"
1038 msgstr "Мутланышылан у правил"
1039
1040 msgid "Edit Buddy Pounce"
1041 msgstr "Мутланышылан правилым вашталташ"
1042
1043 msgid "Pounce Who"
1044 msgstr "Кӧм шекланаш"
1045
1046 #. Account:
1047 msgid "Account:"
1048 msgstr "Шотыш налме возыш:"
1049
1050 msgid "Buddy name:"
1051 msgstr "Мутланыш лӱм:"
1052
1053 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1054 msgid "Pounce When Buddy..."
1055 msgstr "Ышташ, кунам мутланыше..."
1056
1057 msgid "Signs on"
1058 msgstr "Пура"
1059
1060 msgid "Signs off"
1061 msgstr "Лектеш"
1062
1063 msgid "Goes away"
1064 msgstr "Кораҥеш"
1065
1066 msgid "Returns from away"
1067 msgstr "Пӧртылеш"
1068
1069 msgid "Becomes idle"
1070 msgstr "Нераш тӱҥалеш"
1071
1072 msgid "Is no longer idle"
1073 msgstr "Нерымым чарна"
1074
1075 msgid "Starts typing"
1076 msgstr "Каласымашым савыкташ тӱҥалеш"
1077
1078 msgid "Pauses while typing"
1079 msgstr "Каласымашым жаплан савыктымым чарна"
1080
1081 msgid "Stops typing"
1082 msgstr "Каласымашым савыктымым чарна"
1083
1084 msgid "Sends a message"
1085 msgstr "Каласымашым колта"
1086
1087 #. Create the "Action" frame.
1088 msgid "Action"
1089 msgstr "Ыштымаш"
1090
1091 msgid "Open an IM window"
1092 msgstr "Писе каласымаш тӧрзам почаш"
1093
1094 msgid "Pop up a notification"
1095 msgstr "Шижтарымашым лукташ"
1096
1097 msgid "Send a message"
1098 msgstr "Каласымашым колташ"
1099
1100 msgid "Execute a command"
1101 msgstr "Командым шукташ"
1102
1103 msgid "Play a sound"
1104 msgstr "Йӱкым колтымаш"
1105
1106 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1107 msgstr "Тунам гына ышташ, кунам мыйын могай улмо \"Лиймеямде\" деч весе"
1108
1109 msgid "Recurring"
1110 msgstr "Ушештарымаш"
1111
1112 msgid "Cannot create pounce"
1113 msgstr "Правилым ышташ ок лий"
1114
1115 msgid "You do not have any accounts."
1116 msgstr "Тыйын ик шотыш налме возышетат уке."
1117
1118 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1119 msgstr "Тый ондак шке шотан возышым ыште, вара правилым ыштен кертат."
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1123 msgstr "Тый %s правилым %s -лан чынак кораҥдынет мо?"
1124
1125 msgid "Buddy Pounces"
1126 msgstr "Мутланыше-влаклан правил"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1130 msgstr "%s тыланет каласымашым савыкташ тӱҥалын (%s)"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1134 msgstr "%s тыланет каласымашым жаплан савыктымым чарнен (%s)"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "%s has signed on (%s)"
1138 msgstr "%s вотышто (%s)"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1142 msgstr "%s нерымым чарнен (%s)"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1146 msgstr "%s пӧртылын (%s)"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1150 msgstr "%s тылат каласымашым савыктымым чарнен(%s)"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "%s has signed off (%s)"
1154 msgstr "%s вотышто огыл (%s)"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "%s has become idle (%s)"
1158 msgstr "%s нераш тӱҥалын (%s)"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "%s has gone away. (%s)"
1162 msgstr "%s жаплан кораҥын (%s)"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1166 msgstr "%s тылат каласымашым колтенам (%s)"
1167
1168 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1169 msgstr "Палыдыме шекланымаш лийын. Тидын нерген шижтаре!"
1170
1171 msgid "Based on keyboard use"
1172 msgstr "Полдышоҥам кучылтмо дене негызлалтын"
1173
1174 msgid "From last sent message"
1175 msgstr "Каласымашым пытартыш гана колтымо тат гыч"
1176
1177 msgid "Never"
1178 msgstr "Нигунам"
1179
1180 msgid "Show Idle Time"
1181 msgstr "Пашадыме жапым ончыкташ"
1182
1183 msgid "Show Offline Buddies"
1184 msgstr "Вотышто улдымо мутланыше-влакым ончыкташ"
1185
1186 msgid "Notify buddies when you are typing"
1187 msgstr "Мутланыше-влакым каласымашым савыктыме нерген шижтараш"
1188
1189 msgid "Log format"
1190 msgstr "Журнал формат"
1191
1192 msgid "Log IMs"
1193 msgstr "Писе каласымаш-влакым аныклаш"
1194
1195 msgid "Log chats"
1196 msgstr "Тототлымвер-влакым аныклаш"
1197
1198 msgid "Log status change events"
1199 msgstr "Статус вашталтымым аныклаш"
1200
1201 msgid "Report Idle time"
1202 msgstr "Пашадыме жапым каласаш"
1203
1204 msgid "Change status when idle"
1205 msgstr "Пашадыме годым могай улмым вашталташ"
1206
1207 msgid "Minutes before changing status"
1208 msgstr "Минут могай улмым вашталтыде марте"
1209
1210 msgid "Change status to"
1211 msgstr "Могай улмым алмашташ"
1212
1213 msgid "Conversations"
1214 msgstr "Мутланымаш-влак"
1215
1216 msgid "Logging"
1217 msgstr "Журнал-влак"
1218
1219 msgid "You must fill all the required fields."
1220 msgstr "Тый чыла кӱлеш алан-влакым тичмашлышаш улат."
1221
1222 msgid "The required fields are underlined."
1223 msgstr "Кӱлеш алан-влак ӱлыч удыралме улыт."
1224
1225 msgid "Not implemented yet."
1226 msgstr "Эше ыштыме огыл."
1227
1228 msgid "Save File..."
1229 msgstr "Файлым аныклаш..."
1230
1231 msgid "Open File..."
1232 msgstr "Файлым почаш..."
1233
1234 msgid "Choose Location..."
1235 msgstr "Веркоклам ойыраш..."
1236
1237 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1238 msgstr "Тиде категориян шукырак пӧлемым муашлан, 'Enter'-ым темдал."
1239
1240 msgid "Get"
1241 msgstr "Налаш"
1242
1243 #. Create the window.
1244 msgid "Room List"
1245 msgstr "Пӧлем лӱмер"
1246
1247 msgid "Buddy logs in"
1248 msgstr "Мутланыше вотыш пура"
1249
1250 msgid "Buddy logs out"
1251 msgstr "Мутланыше вот гыч лектеш"
1252
1253 msgid "Message received"
1254 msgstr "Каласымашым налме"
1255
1256 msgid "Message received begins conversation"
1257 msgstr "Мутланымашым тӱҥалше каласымашым налме"
1258
1259 msgid "Message sent"
1260 msgstr "Каласымашым колтымо"
1261
1262 msgid "Person enters chat"
1263 msgstr "Пайдаланыше тототлымверыш пура"
1264
1265 msgid "Person leaves chat"
1266 msgstr "Пайдаланыше тототлымвер гыч лектеш"
1267
1268 msgid "You talk in chat"
1269 msgstr "Тый тототлымверыште ойлет"
1270
1271 msgid "Others talk in chat"
1272 msgstr "Весе-влак тототлымверыште ойлат"
1273
1274 msgid "Someone says your username in chat"
1275 msgstr "Ала-кӧ тыйын пайдаланыше лӱметым тототлымверыште ойла"
1276
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Attention received"
1279 msgstr "Шотыш налаш кӱлеш"
1280
1281 msgid "GStreamer Failure"
1282 msgstr "Gstreamer йоҥылыш"
1283
1284 msgid "GStreamer failed to initialize."
1285 msgstr "Gstreamer -лан инициалым пуэн кертме огыл."
1286
1287 msgid "(default)"
1288 msgstr "(пеҥгыдемдыме семын)"
1289
1290 msgid "Select Sound File ..."
1291 msgstr "Йӱк файлым ойыраш..."
1292
1293 msgid "Sound Preferences"
1294 msgstr "Йӱкым келыштарымаш-влак"
1295
1296 msgid "Profiles"
1297 msgstr "Профиль-влак"
1298
1299 msgid "Automatic"
1300 msgstr "Вигак"
1301
1302 msgid "Console Beep"
1303 msgstr "Динамик дене йӱк"
1304
1305 msgid "Command"
1306 msgstr "Команде"
1307
1308 msgid "No Sound"
1309 msgstr "Йӱк уке"
1310
1311 msgid "Sound Method"
1312 msgstr "Йӱкым колтымр йӧн"
1313
1314 msgid "Method: "
1315 msgstr "Йӧн: "
1316
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Sound Command\n"
1320 "(%s for filename)"
1321 msgstr ""
1322 "Йӱкым колташ команде\n"
1323 "(%s файллӱмлан)"
1324
1325 #. Sound options
1326 msgid "Sound Options"
1327 msgstr "Йӱклан ойыркалыме йӧн-влак"
1328
1329 msgid "Sounds when conversation has focus"
1330 msgstr "Йӱк-влак, кунам мутланымаш тӧрза фокусыште"
1331
1332 msgid "Always"
1333 msgstr "Эре"
1334
1335 msgid "Only when available"
1336 msgstr "Улмо жапыште гына"
1337
1338 msgid "Only when not available"
1339 msgstr "Уке улме годым гына"
1340
1341 msgid "Volume(0-100):"
1342 msgstr "Йӱк кугыт(0-100):"
1343
1344 #. Sound events
1345 msgid "Sound Events"
1346 msgstr "Йӱк лиймаш-влак"
1347
1348 msgid "Event"
1349 msgstr "Лиймаш"
1350
1351 msgid "File"
1352 msgstr "Файл"
1353
1354 msgid "Test"
1355 msgstr "Тергымаш"
1356
1357 msgid "Reset"
1358 msgstr "Кудалтымаш"
1359
1360 msgid "Choose..."
1361 msgstr "Ойыраш..."
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1365 msgstr "Тый чынак \"%s\" кораҥдынет мо"
1366
1367 msgid "Delete Status"
1368 msgstr "Могай улмым кораҥдаш"
1369
1370 msgid "Saved Statuses"
1371 msgstr "Могай улмо-влакым аныклыме"
1372
1373 #. title
1374 msgid "Title"
1375 msgstr "Вуймут"
1376
1377 msgid "Type"
1378 msgstr "Тип"
1379
1380 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1381 #. PurpleStatusPrimitive
1382 #. id - use default
1383 #. name - use default
1384 #. saveable
1385 #. user_settable
1386 #. not independent
1387 #. Attributes - each status can have a message.
1388 msgid "Message"
1389 msgstr "Каласымаш"
1390
1391 #. Use
1392 msgid "Use"
1393 msgstr "Кучылташ тӱҥалаш"
1394
1395 msgid "Invalid title"
1396 msgstr "Йоҥылыш вуймут"
1397
1398 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1399 msgstr "Яра огыл вуймутым могай улмылан пурто."
1400
1401 msgid "Duplicate title"
1402 msgstr "Пачашлалтше вуймут-влак"
1403
1404 msgid "Please enter a different title for the status."
1405 msgstr "Вес вуймутым могай улмылан пурто."
1406
1407 msgid "Substatus"
1408 msgstr "Статусиге"
1409
1410 msgid "Status:"
1411 msgstr "Могай улмо:"
1412
1413 msgid "Message:"
1414 msgstr "Каласымаш:"
1415
1416 msgid "Edit Status"
1417 msgstr "Могай улмым вашталташ"
1418
1419 msgid "Use different status for following accounts"
1420 msgstr "Умбакысе шке шотан возышлан вес могай улмо кучылташ"
1421
1422 #. Save & Use
1423 msgid "Save & Use"
1424 msgstr "Аныклаш да кучылташ тӱҥалаш"
1425
1426 msgid "Certificates"
1427 msgstr "Сертификат-влак"
1428
1429 msgid "Sounds"
1430 msgstr "Йӱк-влак"
1431
1432 msgid "Statuses"
1433 msgstr "Могай улмо-влак"
1434
1435 msgid "Error loading the plugin."
1436 msgstr "Плагиным налме годым йоҥылыш лийын."
1437
1438 msgid "Couldn't find X display"
1439 msgstr "X-дисплейым муын кертме огыл"
1440
1441 msgid "Couldn't find window"
1442 msgstr "Тӧрзам муымо огыл"
1443
1444 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1445 msgstr "Тиде плагиным налаш ок лий, тудо X11 эҥертыш деч посна чоҥалтын."
1446
1447 msgid "GntClipboard"
1448 msgstr "Gnt вашталтыш буфер"
1449
1450 msgid "Clipboard plugin"
1451 msgstr "Вашталтыш буфер плагин"
1452
1453 msgid ""
1454 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1455 "X, if possible."
1456 msgstr ""
1457 "Gnt вашталтыш буфер кӧргышот кунам вашталтеш, тунам X-лан кӧргышот лиймеямде "
1458 "лийшашлык."
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "%s just signed on"
1462 msgstr "%s вотышто"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "%s just signed off"
1466 msgstr "%s вотышто огыл"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "%s sent you a message"
1470 msgstr "%s тыланет каласымашым колтенам"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "%s said your nick in %s"
1474 msgstr "%s тыйын лӱметым %s -ште ойлыш"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "%s sent a message in %s"
1478 msgstr "%s каласымашым %s-шке колтенам"
1479
1480 msgid "Buddy signs on/off"
1481 msgstr "Мутланыше пура/лектеш"
1482
1483 msgid "You receive an IM"
1484 msgstr "Писе каласымашым налат"
1485
1486 msgid "Someone speaks in a chat"
1487 msgstr "Ала-кӧ тототлымверыште мутлана"
1488
1489 msgid "Someone says your name in a chat"
1490 msgstr "Ала-кӧ тототлымверыште тыйым лӱметым ойла"
1491
1492 msgid "Notify with a toaster when"
1493 msgstr "Кунам шижтараш"
1494
1495 msgid "Beep too!"
1496 msgstr "Тыгак магыраш!"
1497
1498 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1499 msgstr "Терминал тӧрзалан ВАШКЕ полышым шындаш."
1500
1501 msgid "GntGf"
1502 msgstr "Gnt-шижтарымаш"
1503
1504 msgid "Toaster plugin"
1505 msgstr "Шижтарымаш плагин"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1509 msgstr "<b>%s гыч %s-шке мутланымаш:</b><br>"
1510
1511 msgid "History Plugin Requires Logging"
1512 msgstr "Эртык плагин журналым наҥгаяш кӱшта"
1513
1514 msgid ""
1515 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1516 "\n"
1517 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1518 "the same conversation type(s)."
1519 msgstr ""
1520 "Журналым наҥгаяш тыште чӱкте: Ӱзгар-влак ->Келыштарымаш-влак -> Журнал-"
1521 "влак.\n"
1522 "\n"
1523 "Писе каласымаш-влаклан да/але тототлымвер-влаклан журналым чӱктымаш икгай "
1524 "мутланымаш тип-влаклан эртыкым ышта."
1525
1526 msgid "GntHistory"
1527 msgstr "Gnt-эртык"
1528
1529 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1530 msgstr "У мутланымашыште шаҥгысе мутланымаш возымым ончыкта."
1531
1532 msgid ""
1533 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1534 "conversation into the current conversation."
1535 msgstr ""
1536 "У мутланымашым почмо годым тиде плагин шаҥгысе мутланымашым кызытсыш шында."
1537
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "Fetching TinyURL..."
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "TinyURL-м налмаш..."
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "TinyURL for above: %s"
1548 msgstr "TinyURL кӱшнылан: %s"
1549
1550 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1551 msgstr "TinyURL-ын кӱчык адресым налмыжым вучалте ..."
1552
1553 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1554 msgstr "TinyURL-м тыгай але кужурак адреслан гына ыште"
1555
1556 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1557 msgstr "TinyURL адрес ужаш (але весын)"
1558
1559 msgid "TinyURL"
1560 msgstr "TinyURL"
1561
1562 msgid "TinyURL plugin"
1563 msgstr "TinyURL плагин"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1567 msgstr ""
1568 "URL адрес дене каласымашым налме годым, TinyURL куштылгын копийым ышташ "
1569 "кучылталтеш"
1570
1571 msgid "Online"
1572 msgstr "Вотышто"
1573
1574 #. primitive, no, id, name
1575 msgid "Offline"
1576 msgstr "Вотышто огыл"
1577
1578 msgid "Online Buddies"
1579 msgstr "Мутланыше-влак вотышто"
1580
1581 msgid "Offline Buddies"
1582 msgstr "Мутланыше-влак вотышто огытыл"
1583
1584 msgid "Online/Offline"
1585 msgstr "Вотышто/Вотышто огыл"
1586
1587 msgid "Meebo"
1588 msgstr "Мибо"
1589
1590 msgid "No Grouping"
1591 msgstr "Иктыш ушымаш уке"
1592
1593 msgid "Nested Subgroup"
1594 msgstr "Татылыме иге тӱшка"
1595
1596 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1597 msgstr "Татылыме иге тӱшка"
1598
1599 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1600 msgstr "Лӱмерыште контакт-влакым иктыш ушаш ойыркалаш ыштыме йӧн-влакым пуа."
1601
1602 msgid "Lastlog"
1603 msgstr "Пытартыш пале"
1604
1605 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1606 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1607 msgstr "пытартыш пале: Эртыше пале-влакыште корныигым кычалеш"
1608
1609 msgid "GntLastlog"
1610 msgstr "Gnt пытартыш пале"
1611
1612 msgid "Lastlog plugin."
1613 msgstr "Пытартыш палылын плагин."
1614
1615 msgid "accounts"
1616 msgstr "шотыш налме возыш-влак"
1617
1618 msgid "Password is required to sign on."
1619 msgstr "Ушымашлан шолыпмут кӱлеш."
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Enter password for %s (%s)"
1623 msgstr "%s (%s)-лан шолыпмутым пурто"
1624
1625 msgid "Enter Password"
1626 msgstr "Шолыпмутым пурто"
1627
1628 msgid "Save password"
1629 msgstr "Шолыпмутым аныклаш"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1633 msgstr "%s -лан ойвозыш плагин уке"
1634
1635 msgid "Connection Error"
1636 msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лийын"
1637
1638 msgid "New passwords do not match."
1639 msgstr "У шолыпмут-влак икгай огытыл."
1640
1641 msgid "Fill out all fields completely."
1642 msgstr "Чыла аланым авалте."
1643
1644 msgid "Original password"
1645 msgstr "Шкешотан шолыпмут"
1646
1647 msgid "New password"
1648 msgstr "У шолыпмут"
1649
1650 msgid "New password (again)"
1651 msgstr "У шолыпмут (эше ик гана)"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Change password for %s"
1655 msgstr "%s-лан шолыпмутым вашталташ"
1656
1657 msgid "Please enter your current password and your new password."
1658 msgstr "Кызытсе да у шолыпмутетым пурто."
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Change user information for %s"
1662 msgstr "%s-лан пайдаланыше увераҥарым вашталташ"
1663
1664 msgid "Set User Info"
1665 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш"
1666
1667 #, fuzzy
1668 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1669 msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥертыш."
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1673 msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
1674
1675 msgid "Unknown"
1676 msgstr "Палыме огыл"
1677
1678 msgid "Buddies"
1679 msgstr "Мутланыше-влак"
1680
1681 msgid "buddy list"
1682 msgstr "мутланыше лӱмер"
1683
1684 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1685 msgstr "Сертификат шке ыштыме улеш да вигак тергалт ок керт."
1686
1687 msgid ""
1688 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1689 "currently trusted."
1690 msgstr ""
1691 "Сертификат чынлан ок шотлалт, кызыт вес чын сертификат-влак уке улыт, кудышт "
1692 "тидым пеҥгыдемден кертыт ыле"
1693
1694 msgid ""
1695 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1696 "are accurate."
1697 msgstr ""
1698 "Сертификатым пемгыдемдыме огыл. Кече ден жапым шке компьютерыштет терге."
1699
1700 #, fuzzy
1701 msgid ""
1702 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1703 "your computer's date and time are accurate."
1704 msgstr ""
1705 "Сертификатым пемгыдемдыме огыл. Кече ден жапым шке компьютерыштет терге."
1706
1707 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1708 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1709 msgstr "Пуымо сертификат тиде доменлан огыл."
1710
1711 msgid ""
1712 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1713 "validated."
1714 msgstr ""
1715 "Тыйын чумыр пого вожысе сертификатлан уке, садлан тиде сертификатым тичмашы "
1716 "тергаш огеш лий."
1717
1718 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1719 msgstr "Пуымо сертификат шинчыр чын огыл."
1720
1721 msgid "The certificate has been revoked."
1722 msgstr "Сертификатым чарыме."
1723
1724 msgid "An unknown certificate error occurred."
1725 msgstr "Сертификатын палыдыме йоҥылыш лийын."
1726
1727 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1728 msgstr "(ИКГАЙ ОГЫЛ)"
1729
1730 #. Make messages
1731 #, c-format
1732 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1733 msgstr "%s икгана кучылташлан саде сертификатым пуэн:"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Common name: %s %s\n"
1738 "Fingerprint (SHA1): %s"
1739 msgstr ""
1740 "Тӱшка лӱм: %s %s\n"
1741 "Парня пале (SHA1): %s"
1742
1743 #. TODO: Find what the handle ought to be
1744 msgid "Single-use Certificate Verification"
1745 msgstr "Икгана кучылташлан сертификатым тергымаш"
1746
1747 #. Scheme name
1748 #. Pool name
1749 msgid "Certificate Authorities"
1750 msgstr "Сертификаций виктем"
1751
1752 #. Scheme name
1753 #. Pool name
1754 msgid "SSL Peers Cache"
1755 msgstr "SSL приоритет-влаклан кэш"
1756
1757 #. Make messages
1758 #, c-format
1759 msgid "Accept certificate for %s?"
1760 msgstr "%sс-лан сертификатым кумылаҥдаш?"
1761
1762 #. TODO: Find what the handle ought to be
1763 msgid "SSL Certificate Verification"
1764 msgstr "SSL-сертификатым тергымаш"
1765
1766 msgid "_View Certificate..."
1767 msgstr "_Сертификатым ончен лекташ..."
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1771 msgstr "%s-лан сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл."
1772
1773 #. TODO: Probably wrong.
1774 msgid "SSL Certificate Error"
1775 msgstr "SSL-сертификат йоҥылыш"
1776
1777 msgid "Unable to validate certificate"
1778 msgstr "Сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл"
1779
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid ""
1782 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1783 "are not connecting to the service you believe you are."
1784 msgstr ""
1785 "Тидын олмеш сертификат \"%s\" деч улмыжым ойла. Тиде ончыкта, тый вес вер "
1786 "дене ушналтынат, шонымет семын огыл."
1787
1788 #. Make messages
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Common name: %s\n"
1792 "\n"
1793 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1794 "\n"
1795 "Activation date: %s\n"
1796 "Expiration date: %s\n"
1797 msgstr ""
1798 "Тӱшка лӱм: %s\n"
1799 "\n"
1800 "Парня пале (SHA1): %s\n"
1801 "\n"
1802 "Активаций кече: %s\n"
1803 "Кучылтмо жап пытыме кече: %s\n"
1804
1805 #. TODO: Find what the handle ought to be
1806 msgid "Certificate Information"
1807 msgstr "Сертификат нерген увераҥар"
1808
1809 #. show error to user
1810 msgid "Registration Error"
1811 msgstr "Возалтмаш йоҥылыш"
1812
1813 msgid "Unregistration Error"
1814 msgstr "Возалтмашым чарыме годым йоҥылыш"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "+++ %s signed on"
1818 msgstr "+++ %s пурен"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "+++ %s signed off"
1822 msgstr "+++ %s лектын"
1823
1824 #. Undocumented
1825 #. Unknown error
1826 msgid "Unknown error"
1827 msgstr "Палыдыме йоҥылыш"
1828
1829 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1830 msgstr "Каласымашым колтен керташ ыш лий: Каласымаш утыж ден кугу."
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Unable to send message to %s."
1834 msgstr "%s -лан каласымашым колтен керташ ыш лий."
1835
1836 msgid "The message is too large."
1837 msgstr "Каласымаш утыж ден кугу."
1838
1839 msgid "Unable to send message."
1840 msgstr "Каласымашым колтен керташ ыш лий."
1841
1842 msgid "Send Message"
1843 msgstr "Каласымашым колташ"
1844
1845 msgid "_Send Message"
1846 msgstr "_Каласымашым колташ"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s entered the room."
1850 msgstr "%s пӧлемыш пурен."
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1854 msgstr "%s [<I>%s</I>] пӧлемыш пурен."
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "You are now known as %s"
1858 msgstr "Тый кызыт %s семын палыме улат"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s is now known as %s"
1862 msgstr "%s кызыт %s семын палыме"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s left the room."
1866 msgstr "%s пӧлем гыч лектын."
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s left the room (%s)."
1870 msgstr "%s пӧлем гыч лектын (%s)."
1871
1872 msgid "Invite to chat"
1873 msgstr "Тототлымверыш ӱжаш"
1874
1875 #. Put our happy label in it.
1876 msgid ""
1877 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1878 "invite message."
1879 msgstr "Пайдаланышын лӱмжым пурто, кудым тый тыглай ешартыш текст дене ӱжнет."
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to get connection: %s"
1883 msgstr "Ушымашым налын кертме огыл: %s"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Failed to get name: %s"
1887 msgstr "Лӱмым налын кертме огыл: %s"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to get serv name: %s"
1891 msgstr "Сервер лӱмым налын кертме огыл: %s"
1892
1893 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1894 msgstr "Purple'а D-BUS сервер ӱлнӧ ончыктымо амаллан кӧра ок колталт"
1895
1896 msgid "No name"
1897 msgstr "Лӱм уке"
1898
1899 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1900 msgstr "У лӱмкӧнышым ышташ ыш лий\n"
1901
1902 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1903 msgstr "Лӱмкӧнышылан йодмашым колташ ыш лий\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Error resolving %s:\n"
1908 "%s"
1909 msgstr ""
1910 "%s лӱмкӧнышӧ йоҥылыш:\n"
1911 "%s"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Error resolving %s: %d"
1915 msgstr "%s лӱмкӧнышӧ йоҥылыш: %d"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Error reading from resolver process:\n"
1920 "%s"
1921 msgstr ""
1922 "Лӱмкӧнышӧ гыч лудмо годым йоҥылыш лийын:\n"
1923 "%s"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1927 msgstr "Лӱмкӧнышӧ тыйын йодмашетлан вашмут деч посна лектын"
1928
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1931 msgstr "%s-м punycode-ыш савырыме годым йоҥылыш: %d"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Thread creation failure: %s"
1935 msgstr "Толкыным ыштыме годым йоҥылыш: %s"
1936
1937 msgid "Unknown reason"
1938 msgstr "Амал пале огыл"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "Error reading %s: \n"
1943 "%s.\n"
1944 msgstr ""
1945 "Лудмо годым йоҥылыш лийын %s: \n"
1946 "%s.\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Error writing %s: \n"
1951 "%s.\n"
1952 msgstr ""
1953 "%s возымаш йоҥылыш: \n"
1954 "%s.\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Error accessing %s: \n"
1959 "%s.\n"
1960 msgstr ""
1961 "%s пураш лиймаш йоҥылыш : \n"
1962 "%s.\n"
1963
1964 msgid "Directory is not writable."
1965 msgstr "Каталог возашлан лиймеямде огыл."
1966
1967 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1968 msgstr "0 байт кугыт дене файлым колташ ок лий."
1969
1970 msgid "Cannot send a directory."
1971 msgstr "Каталогым колташ ок лий."
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1975 msgstr "%s эреак лийше файл огыл. Угыч огеш возалт.\n"
1976
1977 msgid "File is not readable."
1978 msgstr "Файл лудашлан лиймеямде огыл."
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1982 msgstr "%s тыланет колтынеже %s (%s)"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "%s wants to send you a file"
1986 msgstr "%s тыланет файлым колтынеже"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1990 msgstr "%s деч файл колтымаш йодмашым кумылаҥдаш?"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "A file is available for download from:\n"
1995 "Remote host: %s\n"
1996 "Remote port: %d"
1997 msgstr ""
1998 "Файл шупшын налаш лиймеямде:\n"
1999 "Торасе хост: %s\n"
2000 "Торасе порт: %d"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "%s is offering to send file %s"
2004 msgstr "%s файлым колташ темла %s"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2008 msgstr "%s файллӱм келшаш лийше огыл.\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Offering to send %s to %s"
2012 msgstr "%s колташ %s-лан темлымаш"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2016 msgstr "%s деч %s-лан колтымашым тӱҥалташ"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2020 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> файлым колтымаш мучашлалтын"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Transfer of file %s complete"
2024 msgstr "%s файлым колтымаш мучашлалтын"
2025
2026 msgid "File transfer complete"
2027 msgstr "Файл колтымаш мучашлалтын"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2031 msgstr "Тый %s колтымашым чаренат"
2032
2033 msgid "File transfer cancelled"
2034 msgstr "Файл колтымашым чарыме"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2038 msgstr "%s %s колтымашым чарен"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "%s cancelled the file transfer"
2042 msgstr "%s файл колтымашым чарен"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "File transfer to %s failed."
2046 msgstr "%s-лан файл колтымашым ыштен кертме огыл."
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "File transfer from %s failed."
2050 msgstr "%s деч файл колтымашым ыштен кертме огыл."
2051
2052 msgid "Run the command in a terminal"
2053 msgstr "Терминалыште командым шукташ"
2054
2055 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2056 msgstr "\"aim\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2057
2058 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2059 msgstr "\"gg\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2060
2061 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2062 msgstr "\"icq\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2063
2064 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2065 msgstr "\"irc\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2066
2067 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2068 msgstr "\"msnim\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2069
2070 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2071 msgstr "\"sip\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2072
2073 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2074 msgstr "\"xmpp\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2075
2076 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2077 msgstr "\"ymsgr\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
2078
2079 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2080 msgstr "\"aim\" URL-лан келыштарыше"
2081
2082 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2083 msgstr "\"gg\" URL -лан келыштарыше"
2084
2085 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2086 msgstr "\"icq\" URL-лан келыштарыше"
2087
2088 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2089 msgstr "\"irc\" URL-лан келыштарыше"
2090
2091 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2092 msgstr "\"msnim\" URL-лан келыштарыше"
2093
2094 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2095 msgstr "\"sip\" URL-лан келыштарыше"
2096
2097 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2098 msgstr "\"xmpp\" URL-лан келыштарыше"
2099
2100 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2101 msgstr "\"ymsgr\" URL-лан келыштарыше"
2102
2103 msgid ""
2104 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2105 "URLs."
2106 msgstr ""
2107 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"aim\" кыл деке эҥерта гын."
2108
2109 msgid ""
2110 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2111 "URLs."
2112 msgstr "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"gg\" кыл деке эҥерта гын."
2113
2114 msgid ""
2115 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2116 "URLs."
2117 msgstr ""
2118 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"icq\" кыл деке эҥерта гын."
2119
2120 msgid ""
2121 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2122 "URLs."
2123 msgstr ""
2124 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"irc\" кыл деке эҥерта гын."
2125
2126 msgid ""
2127 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2128 "URLs."
2129 msgstr ""
2130 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"msnim\" кыл деке эҥерта гын."
2131
2132 msgid ""
2133 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2134 "URLs."
2135 msgstr ""
2136 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"sip\" кыл деке эҥерта гын."
2137
2138 msgid ""
2139 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2140 "URLs."
2141 msgstr ""
2142 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"xmpp\" кыл деке эҥерта гын."
2143
2144 msgid ""
2145 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2146 "URLs."
2147 msgstr ""
2148 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"ymsgr\" кыл деке эҥерта гын."
2149
2150 msgid ""
2151 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2152 "terminal."
2153 msgstr "Чын, тыгай кылвер дене ончыктымо командым терминалыште шуктыман гын."
2154
2155 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2156 msgstr "Палемдыме команде \"aim\" URL-ым келыштарышаш мо"
2157
2158 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2159 msgstr "Палемдыме команде \"gg\" URL-ым келыштарышаш мо"
2160
2161 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2162 msgstr "Палемдыме команде \"icq\" URL-ым келыштарышаш мо"
2163
2164 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2165 msgstr "Палемдыме команде \"irc\" URL-ым келыштарышаш мо"
2166
2167 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2168 msgstr "Палемдыме команде \"msnim\" URL-ым келыштарышаш мо"
2169
2170 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2171 msgstr "Палемдыме команде \"sip\" URL-ым келыштарышаш мо"
2172
2173 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2174 msgstr "Палемдыме команде \"xmpp\" URL-ым келыштарышаш мо"
2175
2176 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2177 msgstr "Палемдыме команде \"ymsgr\" URL-ым келыштарышаш мо"
2178
2179 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2180 msgstr ""
2181 "<b><font color=\"red\">Журнал наҥгаямыш палшыкым лудаш ок лий</font></b>"
2182
2183 msgid "HTML"
2184 msgstr "HTML"
2185
2186 msgid "Plain text"
2187 msgstr "Тыглай текст"
2188
2189 msgid "Old flat format"
2190 msgstr "Тошто тӧр формат"
2191
2192 msgid "Logging of this conversation failed."
2193 msgstr "Тиде мутланымашлан журналым наҥгаен кертме огыл."
2194
2195 msgid "XML"
2196 msgstr "XML"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2201 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2202 msgstr ""
2203 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2204 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2209 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2210 msgstr ""
2211 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2212 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2213
2214 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2215 msgstr "<font color=\"red\"><b>Журнал деке корным муаш ыш лий!</b></font>"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2219 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлым лудын кертме огыл: %s</b></font>"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2223 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2224
2225 msgid ""
2226 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2227 "packages."
2228 msgstr ""
2229 "Кодекым муымо огыл. Тиде кодек-влакым GStreamer плагин пакетыште муын кертат."
2230
2231 msgid ""
2232 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2233 msgstr ""
2234 "Кодек кодын огыл. Тыйын кодекын fs-codecs.conf-ште келыштарымаш-влак пеш чот "
2235 "пеҥгыде улыт."
2236
2237 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2238 msgstr "Farsight2 тӧрлатыдыме йоҥылыш лийын."
2239
2240 msgid "Error with your microphone"
2241 msgstr "Тыйын микрофон дене йӧсылык"
2242
2243 msgid "Error with your webcam"
2244 msgstr "Тыйын веб-камер дене йӧсылык"
2245
2246 msgid "Conference error"
2247 msgstr "Конференций йоҥылыш"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Error creating session: %s"
2251 msgstr "Сеансым ыштыме йоҥылыш: %s"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2255 msgstr "Тый %s кучылтат, а тиде плагин %s йодеш."
2256
2257 msgid "This plugin has not defined an ID."
2258 msgstr "Тиде плагинын ID уке."
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2262 msgstr "Юзо плагинын келшен толдымаш %d (%d кӱлеш)"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2266 msgstr "ABI версийын келшен толдымаш %d.%d.x (%d.%d.x кӱлеш)"
2267
2268 msgid ""
2269 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2270 msgstr ""
2271 "Плагин чыла кӱлеш функцийым ок ыште (сӱрет_лӱмер, пурымаш да петырымаш)"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2276 "again."
2277 msgstr "%s кӱлеш плагиным муымо огыл. Тиде плагиным шынде да угыч ыштен ончо."
2278
2279 msgid "Unable to load the plugin"
2280 msgstr "Плагиным налаш ок лий"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2284 msgstr "%s кӱлеш плагиным налаш ок лий."
2285
2286 msgid "Unable to load your plugin."
2287 msgstr "Тыйын плагиным ястараш ок лий."
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2291 msgstr "%s йодеш %s гынат, тудым ястарен кертме огыл."
2292
2293 msgid "Autoaccept"
2294 msgstr "Вигак кумылаҥдаш"
2295
2296 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2297 msgstr "Ойырымо пайдаланыше-влак деч файл колтымаш йодмашым вигак кумылаҥдаш."
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2301 msgstr "\"%s\" деч \"%s\" дек файл колтымаш налмаш вигак кумылаҥдалтын."
2302
2303 msgid "Autoaccept complete"
2304 msgstr "Вигак кумылаҥдымаш мучашлен"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2308 msgstr "%s деч файлым колташ йодмаш пурымо годым"
2309
2310 msgid "Set Autoaccept Setting"
2311 msgstr "Вигак кумылаҥдымашым келыштараш"
2312
2313 msgid "_Save"
2314 msgstr "_Аныклаш"
2315
2316 msgid "_Cancel"
2317 msgstr "_Чараш"
2318
2319 msgid "Ask"
2320 msgstr "Йодаш"
2321
2322 msgid "Auto Accept"
2323 msgstr "Вигак кумылаҥдаш"
2324
2325 msgid "Auto Reject"
2326 msgstr "Вигак ӧрдыжтараш"
2327
2328 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2329 msgstr "Файл колтымашым вигак кумылаҥдаш..."
2330
2331 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2332 msgid ""
2333 "Path to save the files in\n"
2334 "(Please provide the full path)"
2335 msgstr ""
2336 "Файл-влакым аныклаш\n"
2337 "(тӱрыс корным ончыкто)"
2338
2339 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2340 msgstr "Мутланыше лӱмер гыч улдымо пайдаланыше-влакымвигак ӧрдыжтараш"
2341
2342 msgid ""
2343 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2344 "(only when there's no conversation with the sender)"
2345 msgstr ""
2346 "Файл колтымашым вигак кумылаҥдымашым мучаштырамаш нерген ийын лекше "
2347 "каласымаш дене палдараш\n"
2348 "(колтышо дене мутланымаш уке улмо гына)"
2349
2350 msgid "Create a new directory for each user"
2351 msgstr "Кажне пайдаланышылан у папкым ыште"
2352
2353 msgid "Notes"
2354 msgstr "Палемдымаш-влак"
2355
2356 msgid "Enter your notes below..."
2357 msgstr "Ӱлнӧ палемдымаш-влакетым пурто..."
2358
2359 msgid "Edit Notes..."
2360 msgstr "Палемдымаш-влакым вашталташ..."
2361
2362 #. *< major version
2363 #. *< minor version
2364 #. *< type
2365 #. *< ui_requirement
2366 #. *< flags
2367 #. *< dependencies
2368 #. *< priority
2369 #. *< id
2370 msgid "Buddy Notes"
2371 msgstr "Мутланыше-влакын палемдымаш-влак"
2372
2373 #. *< name
2374 #. *< version
2375 msgid "Store notes on particular buddies."
2376 msgstr "Посна мутланыше-влакын палемдымаш-влакым аныкла."
2377
2378 #. *< summary
2379 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2380 msgstr ""
2381 "Мутланыше лӱмер гыч мутланыше-влакын палемдымаш-влакым аныклаш ыҥгайлыкым "
2382 "ешара."
2383
2384 #. *< type
2385 #. *< ui_requirement
2386 #. *< flags
2387 #. *< dependencies
2388 #. *< priority
2389 #. *< id
2390 msgid "Cipher Test"
2391 msgstr "Шифр-влакым тергымаш"
2392
2393 #. *< name
2394 #. *< version
2395 #. * summary
2396 #. * description
2397 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2398 msgstr "libpurple дене колтымо шифр-влакым терга."
2399
2400 #. *< type
2401 #. *< ui_requirement
2402 #. *< flags
2403 #. *< dependencies
2404 #. *< priority
2405 #. *< id
2406 msgid "DBus Example"
2407 msgstr "Dbus шынамат"
2408
2409 #. *< name
2410 #. *< version
2411 #. * summary
2412 #. * description
2413 msgid "DBus Plugin Example"
2414 msgstr "Dbus плагин шынамат"
2415
2416 #. *< type
2417 #. *< ui_requirement
2418 #. *< flags
2419 #. *< dependencies
2420 #. *< priority
2421 #. *< id
2422 msgid "File Control"
2423 msgstr "Файл гыч виктарымаш"
2424
2425 #. *< name
2426 #. *< version
2427 #. * summary
2428 #. * description
2429 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2430 msgstr "Файлыш команде-влакым пуртымо дене виктараш йӧным пуа."
2431
2432 msgid "Minutes"
2433 msgstr "Минут"
2434
2435 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2436 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2437 msgid "I'dle Mak'er"
2438 msgstr "Пашадымым ыштыше"
2439
2440 msgid "Set Account Idle Time"
2441 msgstr "Шотыш налме возышын пашадыме жапым шындаш"
2442
2443 msgid "_Set"
2444 msgstr "_Шындаш"
2445
2446 msgid "None of your accounts are idle."
2447 msgstr "Ик шотыш налме возышат пашадыме огыл."
2448
2449 msgid "Unset Account Idle Time"
2450 msgstr "Шотыш налме возышын пашадыме жапшым кудалташ"
2451
2452 msgid "_Unset"
2453 msgstr "_Кудалташ"
2454
2455 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2456 msgstr "Чыла шотыш налме возышлан пашадыме жапым шындаш"
2457
2458 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2459 msgstr "Чыла пашадыме шотыш налме возышлан жапым кудалташ"
2460
2461 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2462 msgstr "Пашадыме жапым кидкучем дене келыштараш йӧным пуа."
2463
2464 #. *< type
2465 #. *< ui_requirement
2466 #. *< flags
2467 #. *< dependencies
2468 #. *< priority
2469 #. *< id
2470 msgid "IPC Test Client"
2471 msgstr "IPC текст клиент"
2472
2473 #. *< name
2474 #. *< version
2475 #. * summary
2476 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2477 msgstr "IPC эҥертыш тест плагин клиент семын."
2478
2479 #. * description
2480 msgid ""
2481 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2482 "calls the commands registered."
2483 msgstr ""
2484 "IPC эҥертыш тест плагин клиент семын. Сервер плагинын улмо вержым палемда да "
2485 "возыктыме команде-влакым ӱжеш."
2486
2487 #. *< type
2488 #. *< ui_requirement
2489 #. *< flags
2490 #. *< dependencies
2491 #. *< priority
2492 #. *< id
2493 msgid "IPC Test Server"
2494 msgstr "IPC тергымаш сервер"
2495
2496 #. *< name
2497 #. *< version
2498 #. * summary
2499 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2500 msgstr "IPC эҥертыш тест плагин сервер семын."
2501
2502 #. * description
2503 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2504 msgstr "IPC эҥертыш тест плагин сервер семын. IPC команде-влакым возыкта."
2505
2506 msgid "Hide Joins/Parts"
2507 msgstr "Ушнымым/Ойырлымым шылташ"
2508
2509 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2510 msgid "For rooms with more than this many people"
2511 msgstr "Палемдыме деч шукырак еҥ-влак дене пӧлем-влаклан"
2512
2513 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2514 msgstr "Пайдаланыше палемдыме минут чотым ойлен огыл гын"
2515
2516 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2517 msgstr "Мутланыше-влак деке шылтымаш правил-влакым кучылташ тӱҥалаш"
2518
2519 #. *< type
2520 #. *< ui_requirement
2521 #. *< flags
2522 #. *< dependencies
2523 #. *< priority
2524 #. *< id
2525 msgid "Join/Part Hiding"
2526 msgstr "Ушнаш/Ойырлаш шылташ"
2527
2528 #. *< name
2529 #. *< version
2530 #. * summary
2531 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2532 msgstr "Ушымашым/ойырлымашым ӧрдыж каласымаш-влакын шылта"
2533
2534 #. * description
2535 msgid ""
2536 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2537 "actively taking part in a conversation."
2538 msgstr ""
2539 "Тиде плагин кугу пӧлемлаште ушнышо/ойырлышо каласымаш-влакым шылта, тыгай "
2540 "пайдаланыше-влак деч посна, кудыжо эре мутланымаште тыршат."
2541
2542 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2543 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2544 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2545 #. * not a real timezone.
2546 msgid "(UTC)"
2547 msgstr "(UTC)"
2548
2549 msgid "User is offline."
2550 msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл."
2551
2552 msgid "Auto-response sent:"
2553 msgstr "Вигак вашмутым колтымо:"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "%s has signed off."
2557 msgstr "%s вотышто огыл."
2558
2559 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2560 msgstr "Икыт але икмыняр каласымаш намиен шуктыде кодын кертыныт."
2561
2562 msgid "You were disconnected from the server."
2563 msgstr "Тыйым сервер дене ушымаш деч кораҥдынет."
2564
2565 msgid ""
2566 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2567 "logged in."
2568 msgstr ""
2569 "Кызытсе жаплан тый ушымаш деч кораҥдыме улат. Каласымаш-влак тунам колтымо "
2570 "лийыт, кунам тый вотыш пурет."
2571
2572 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2573 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, тудын кужытшо утыж дене кугу."
2574
2575 msgid "Message could not be sent."
2576 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий."
2577
2578 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2579 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2580 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2581 msgid "Adium"
2582 msgstr "Адиум"
2583
2584 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2585 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2586 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2587 msgid "Fire"
2588 msgstr "Тул"
2589
2590 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2591 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2592 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2593 msgid "Messenger Plus!"
2594 msgstr "Messenger Plus!"
2595
2596 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2597 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2598 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2599 msgid "QIP"
2600 msgstr "QIP"
2601
2602 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2603 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2604 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2605 msgid "MSN Messenger"
2606 msgstr "MSN Messenger"
2607
2608 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2609 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2610 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2611 msgid "Trillian"
2612 msgstr "Триллиан"
2613
2614 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2615 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2616 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2617 msgid "aMSN"
2618 msgstr "aMSN"
2619
2620 #. Add general preferences.
2621 msgid "General Log Reading Configuration"
2622 msgstr "Журнал лудмо системын тӱҥ келыштарымаш"
2623
2624 msgid "Fast size calculations"
2625 msgstr "Кугытым вашке шотлымаш"
2626
2627 msgid "Use name heuristics"
2628 msgstr "Лӱм эвристикым кучылташ"
2629
2630 #. Add Log Directory preferences.
2631 msgid "Log Directory"
2632 msgstr "Журнал каталог"
2633
2634 #. *< type
2635 #. *< ui_requirement
2636 #. *< flags
2637 #. *< dependencies
2638 #. *< priority
2639 #. *< id
2640 msgid "Log Reader"
2641 msgstr "Журнал лудмо системе"
2642
2643 #. *< name
2644 #. *< version
2645 #. * summary
2646 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2647 msgstr "Вес IM клиент-влакын журналыштым журнал ончымо системыш пурта."
2648
2649 #. * description
2650 msgid ""
2651 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2652 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2653 "\n"
2654 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2655 "at your own risk!"
2656 msgstr ""
2657 "Журнал-влакым ончымо годым тиде плагин вес IM клиент-влакын журналыштым "
2658 "авалта. Кызытсе жаплан тиде: Адиум, MSN Messenger, aMSN да Триллиан.\n"
2659 "\n"
2660 "ШИЖТАРЫМАШ: Тиде плагин эше кӱчымӧ, ыштен шуктымо огыл да чӱчкыдын лектын "
2661 "возын кертеш. Тый тудым лӱдын да чытырен кучылт кертат!"
2662
2663 msgid "Mono Plugin Loader"
2664 msgstr "Mono плагин-влакым налме"
2665
2666 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2667 msgstr ".NET плагин-влакым Mono дене налме."
2668
2669 msgid "Add new line in IMs"
2670 msgstr "Писе каласымаш-влакыште у корным ешараш"
2671
2672 msgid "Add new line in Chats"
2673 msgstr "Тотомлымвер-влакыште у корным ешараш"
2674
2675 #. *< magic
2676 #. *< major version
2677 #. *< minor version
2678 #. *< type
2679 #. *< ui_requirement
2680 #. *< flags
2681 #. *< dependencies
2682 #. *< priority
2683 #. *< id
2684 msgid "New Line"
2685 msgstr "У корно"
2686
2687 #. *< name
2688 #. *< version
2689 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2690 msgstr "Лукмо каласымашын тӱҥалтышышкыже у корным ешара."
2691
2692 #. *< summary
2693 msgid ""
2694 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2695 "the username in the conversation window."
2696 msgstr ""
2697 "Кажне каласымашын тӱҥалтышышкыже у корным ешара, сандене мутланымаш тӧрзаште "
2698 "каласымаш пайдаланыше лӱмын ӱлныже лукталтеш."
2699
2700 msgid "Offline Message Emulation"
2701 msgstr "Каласымаш эмуляций \"вотышто огыл\""
2702
2703 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2704 msgstr ""
2705 "Правил семын пайдаланышылан колтымо каласымаш-влакым \"вотышто огыл\" "
2706 "аныклаш."
2707
2708 msgid ""
2709 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2710 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2711 msgstr ""
2712 "Правил семын вес каласымаш-влак аныклыме лийыт. Тый нуным `Мутланыше-влаклан "
2713 "правил-влак' мутланыме тӧрзаште вашталтен але кораҥден кертат"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2718 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2719 msgstr ""
2720 "\"%s\" кызыт вотышто огыл. Правил семын кодшо каласымаш-влакым аныклынет да "
2721 "вигак нуным колтынет, кунам \"%s\" пӧртылеш?"
2722
2723 msgid "Offline Message"
2724 msgstr "Каласымаш \"вотышто огыл\""
2725
2726 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2727 msgstr ""
2728 "Тый правил-влакым `Мутланыше-влаклан правил-влак' тӧрзаште вашталтен але "
2729 "кораҥден кертат"
2730
2731 msgid "Yes"
2732 msgstr "Туге"
2733
2734 msgid "No"
2735 msgstr "Уке"
2736
2737 msgid "Save offline messages in pounce"
2738 msgstr "Каласымаш-влакым \"вотышто огыл\" правилыш аныклаш"
2739
2740 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2741 msgstr "Йодаш огыл. Эре правилыш аныклаш."
2742
2743 msgid "One Time Password"
2744 msgstr "Икгана кучылташлан шолыпмут"
2745
2746 #. *< type
2747 #. *< ui_requirement
2748 #. *< flags
2749 #. *< dependencies
2750 #. *< priority
2751 #. *< id
2752 msgid "One Time Password Support"
2753 msgstr "Икгана кучылташлан паспорт эҥертыш"
2754
2755 #. *< name
2756 #. *< version
2757 #. * summary
2758 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2759 msgstr "Шолыпмутым икгана кучылташ шукташ."
2760
2761 #. * description
2762 msgid ""
2763 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2764 "are only used in a single successful connection.\n"
2765 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2766 msgstr ""
2767 "Шотыш налме возыш-влаклан, кудын шолыпмутышт аныклыме лийын огыл, ик эсен "
2768 "ушымашлан гына кучылталташ тыланет тӱҥлан ышташ йӧным пуа.\n"
2769 "Палемдымаш: Шотыш налме возышын шолыпмут тидлан аныклалт кодшаш огыл."
2770
2771 #. *< type
2772 #. *< ui_requirement
2773 #. *< flags
2774 #. *< dependencies
2775 #. *< priority
2776 #. *< id
2777 msgid "Perl Plugin Loader"
2778 msgstr "Perl плагин налше"
2779
2780 #. *< name
2781 #. *< version
2782 #. *< summary
2783 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2784 msgstr "Perl плагин-влакым налаш эҥертышым пуа."
2785
2786 msgid "Psychic Mode"
2787 msgstr "Экстрасенсор режим"
2788
2789 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2790 msgstr "Вес вел гыч пурышо мутланымаш-влаклан экстрасенсор режим"
2791
2792 msgid ""
2793 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2794 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2795 msgstr ""
2796 "Мутланымаш тӧрза кояш тӱҥалеш, кунам вес пайдаланыше-влак тыланет возаш "
2797 "тӱҥалыт. Тиде AIM, ICQ, XMPP, Sametimeда Yahoo!-лан ышта"
2798
2799 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2800 msgstr "Тый виеш пудыртымашым шижат..."
2801
2802 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2803 msgstr "Пайдаланыше лӱмер гыч гына мутланыше-влакым чӱкташ"
2804
2805 msgid "Disable when away"
2806 msgstr "Уке улме годым йӧрыкташ"
2807
2808 msgid "Display notification message in conversations"
2809 msgstr "Мутланымаште увертарымаш каласымашым ончыкташ"
2810
2811 msgid "Raise psychic conversations"
2812 msgstr "Экстрасенсор мутланымаш-влакым нӧлталаш"
2813
2814 #. *< type
2815 #. *< ui_requirement
2816 #. *< flags
2817 #. *< dependencies
2818 #. *< priority
2819 #. *< id
2820 msgid "Signals Test"
2821 msgstr "Сигнал-влакым тергымаш"
2822
2823 #. *< name
2824 #. *< version
2825 #. * summary
2826 #. * description
2827 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2828 msgstr "Чыла сигнал-влакын чын ыштымым терга."
2829
2830 #. *< type
2831 #. *< ui_requirement
2832 #. *< flags
2833 #. *< dependencies
2834 #. *< priority
2835 #. *< id
2836 msgid "Simple Plugin"
2837 msgstr "Тыглай плагин"
2838
2839 #. *< name
2840 #. *< version
2841 #. * summary
2842 #. * description
2843 msgid "Tests to see that most things are working."
2844 msgstr "Чыла чын ыштымым терга."
2845
2846 #. Scheme name
2847 msgid "X.509 Certificates"
2848 msgstr "X.509 сертификат-влак"
2849
2850 #. *< type
2851 #. *< ui_requirement
2852 #. *< flags
2853 #. *< dependencies
2854 #. *< priority
2855 #. *< id
2856 msgid "GNUTLS"
2857 msgstr "GNUTLS"
2858
2859 #. *< name
2860 #. *< version
2861 #. * summary
2862 #. * description
2863 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2864 msgstr "GNUTLS дене SSL эҥертышым пуа."
2865
2866 #. *< type
2867 #. *< ui_requirement
2868 #. *< flags
2869 #. *< dependencies
2870 #. *< priority
2871 #. *< id
2872 msgid "NSS"
2873 msgstr "NSS"
2874
2875 #. *< name
2876 #. *< version
2877 #. * summary
2878 #. * description
2879 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2880 msgstr "Mozilla NSS дене SSL эҥертышым пуа."
2881
2882 #. *< type
2883 #. *< ui_requirement
2884 #. *< flags
2885 #. *< dependencies
2886 #. *< priority
2887 #. *< id
2888 msgid "SSL"
2889 msgstr "SSL"
2890
2891 #. *< name
2892 #. *< version
2893 #. * summary
2894 #. * description
2895 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2896 msgstr "SSL эҥертыш библиотек йыр вӱдылаш пуа."
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "%s is no longer away."
2900 msgstr "%s пӧртылын."
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "%s has gone away."
2904 msgstr "%s жаплан кораҥын."
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "%s has become idle."
2908 msgstr "%s нераш тӱҥалын."
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "%s is no longer idle."
2912 msgstr "%s нерымым чарнен."
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "%s has signed on."
2916 msgstr "%s вотышто."
2917
2918 msgid "Notify When"
2919 msgstr "Увертараш кунам"
2920
2921 msgid "Buddy Goes _Away"
2922 msgstr "Мутланыше _кораҥеш"
2923
2924 msgid "Buddy Goes _Idle"
2925 msgstr "Мутланыше _нераш тӱҥалеш"
2926
2927 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2928 msgstr "Мутланыше _пура/лектеш"
2929
2930 #. *< type
2931 #. *< ui_requirement
2932 #. *< flags
2933 #. *< dependencies
2934 #. *< priority
2935 #. *< id
2936 msgid "Buddy State Notification"
2937 msgstr "Мутланышын могай улмым увертарымаш"
2938
2939 #. *< name
2940 #. *< version
2941 #. * summary
2942 #. * description
2943 msgid ""
2944 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2945 "idle."
2946 msgstr ""
2947 "Мутланымаш тӧрзаште палдара, кунам мутланыше кораҥеш але пӧртылеш, нераш "
2948 "тӱҥалеш але нерымым чарна."
2949
2950 msgid "Tcl Plugin Loader"
2951 msgstr "Tcl плагин-влак налше"
2952
2953 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2954 msgstr "Tcl плагин-влакым налаш эҥертышым пуа"
2955
2956 msgid ""
2957 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2958 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2959 msgstr ""
2960 "ActiveTCL шындымашым муаш огеш лий. TCL плагиным кучылтнет гын, ActiveTCL-ым "
2961 "http://www.activestate.com гыч шынде\n"
2962
2963 msgid ""
2964 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2965 "im/BonjourWindows for more information."
2966 msgstr ""
2967 "Apple ӱзгар погым муын ом керт \"Bonjour Windows-лан\", тыште: http://d."
2968 "pidgin.im/BonjourWindows ешартыш уверым ончо."
2969
2970 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2971 msgstr "Пурышо IM ушымашым колышташ огеш лий"
2972
2973 msgid ""
2974 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2975 msgstr "Верысе mDNS-сервер дене ушымашым шындаш огеш лий. Тудо ышта?"
2976
2977 msgid "First name"
2978 msgstr "Лӱм"
2979
2980 msgid "Last name"
2981 msgstr "Тукымлӱм"
2982
2983 #. email
2984 msgid "Email"
2985 msgstr "E-mail"
2986
2987 msgid "AIM Account"
2988 msgstr "AIM шотыш налме возыш"
2989
2990 msgid "XMPP Account"
2991 msgstr "XMPP шотыш налме возыш"
2992
2993 #. *< type
2994 #. *< ui_requirement
2995 #. *< flags
2996 #. *< dependencies
2997 #. *< priority
2998 #. *< id
2999 #. *< name
3000 #. *< version
3001 #. * summary
3002 #. * description
3003 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3004 msgstr "Bonjour ойвозыш плагин"
3005
3006 msgid "Purple Person"
3007 msgstr "Purple еҥ"
3008
3009 #. Creating the options for the protocol
3010 msgid "Local Port"
3011 msgstr "Верысе порт"
3012
3013 msgid "Bonjour"
3014 msgstr "Bonjour"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "%s has closed the conversation."
3018 msgstr "%s мутланымашым петырен."
3019
3020 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3021 msgstr "Каласымашым колтен кертме огыл, мутланымашым тӱҥалме огыл."
3022
3023 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3024 msgstr "Верысе mDNSResponder дене кыл йоҥылыш."
3025
3026 msgid "Invalid proxy settings"
3027 msgstr "Чын огыл прокси келыштарымаш-влак"
3028
3029 msgid ""
3030 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3031 "invalid."
3032 msgstr "Ты прокси типлан палемдыме хост лӱм але порт номер чын огытыл."
3033
3034 msgid "Token Error"
3035 msgstr "Маркер йоҥылыш"
3036
3037 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3038 msgstr "Маркерым пурташ ыш лий.\n"
3039
3040 msgid "Save Buddylist..."
3041 msgstr "... мутланыше-влакын лӱмерыштым аныклаш"
3042
3043 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3044 msgstr "Мутланыше лӱмер яра, файлыш нимом возымо огыл."
3045
3046 msgid "Buddylist saved successfully!"
3047 msgstr "Мутланыше лӱмер эсен аныклалтын!"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3051 msgstr "%s-лан %s-шке мутланыше лӱмерым возен ом керт"
3052
3053 msgid "Couldn't load buddylist"
3054 msgstr "Мутланыше лӱмерым налын ом керт"
3055
3056 msgid "Load Buddylist..."
3057 msgstr "Мутланыше лӱмерым налаш..."
3058
3059 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3060 msgstr "Мутланыше лӱмер эсен налалтын!"
3061
3062 msgid "Save buddylist..."
3063 msgstr "... мутланыше лӱмерым аныклаш"
3064
3065 msgid "Load buddylist from file..."
3066 msgstr "Мутланыше лӱмерым файл гыч налаш..."
3067
3068 msgid "You must fill in all registration fields"
3069 msgstr "Тый чыла возалтмаш аланым тичмашлышаш улат"
3070
3071 msgid "Passwords do not match"
3072 msgstr "Шолыпмут-влак икгай огытыл"
3073
3074 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3075 msgstr "У шотыш налме возышым возыкташ ыш лий. Палыдыме йоҥылыш лие."
3076
3077 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3078 msgstr "Gadu-Gadu у шотыш налме возыш возыкталте"
3079
3080 msgid "Registration completed successfully!"
3081 msgstr "Возалтмаш лие!"
3082
3083 msgid "Password"
3084 msgstr "Шолыпмут"
3085
3086 msgid "Password (again)"
3087 msgstr "Шолыпмут (эше ик гана)"
3088
3089 msgid "Enter captcha text"
3090 msgstr "Чынле код текстым пурто"
3091
3092 msgid "Captcha"
3093 msgstr "Чынле код"
3094
3095 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3096 msgstr "Gadu-Gadu у шотыш налме возышым возыкташ"
3097
3098 msgid "Please, fill in the following fields"
3099 msgstr "Нине алан-влакым тичмашле"
3100
3101 msgid "City"
3102 msgstr "Ола"
3103
3104 msgid "Year of birth"
3105 msgstr "Шочмо ий"
3106
3107 #. gender
3108 msgid "Gender"
3109 msgstr "Пӧръеҥ але ӱдырамаш"
3110
3111 msgid "Male or female"
3112 msgstr "Пӧръеҥ але ӱдырамаш"
3113
3114 #. 0
3115 msgid "Male"
3116 msgstr "Пӧръеҥ"
3117
3118 msgid "Female"
3119 msgstr "Ӱдырамаш"
3120
3121 msgid "Only online"
3122 msgstr "Вотышто гына"
3123
3124 msgid "Find buddies"
3125 msgstr "Мутланыше-влакым муаш"
3126
3127 msgid "Please, enter your search criteria below"
3128 msgstr "Тыйын кычалме негызым ӱлнӧ пурто"
3129
3130 msgid "Fill in the fields."
3131 msgstr "Алан-влакым тичмашле."
3132
3133 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3134 msgstr "Тыйын кызытсе шолыпмут ондак палемдыме деч ойыртемалтеш."
3135
3136 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3137 msgstr "Шолыпмутым вашталтен кертме огыл. Йоҥылыш лийын.\n"
3138
3139 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3140 msgstr "Gadu-Gadu шотыш налме возышлан шолыпмутым вашталташ"
3141
3142 msgid "Password was changed successfully!"
3143 msgstr "Шолыпмутым вашталтыме!"
3144
3145 msgid "Current password"
3146 msgstr "Кызытсе шолыпмут"
3147
3148 msgid "Password (retype)"
3149 msgstr "Шолыпмут (эше ик гана савыкте)"
3150
3151 msgid "Enter current token"
3152 msgstr "Кызытсе маркерым пурто"
3153
3154 msgid "Current token"
3155 msgstr "Кызытсе маркер"
3156
3157 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3158 msgstr "UIN-лан кызытсе да у шолыпмутым пурто: "
3159
3160 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3161 msgstr "Gadu-Gadu шолыпмутым вашталташ"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3165 msgstr "Тототлымверым мутланышылан ойыро: %s"
3166
3167 msgid "Add to chat..."
3168 msgstr "Тототлымверыш ешараш..."
3169
3170 #. 0
3171 #. Global
3172 msgid "Available"
3173 msgstr "Лиймеямде"
3174
3175 #. 2
3176 msgid "Chatty"
3177 msgstr "Мутланаш ямде"
3178
3179 #. 3
3180 msgid "Do Not Disturb"
3181 msgstr "Ида тургыжландаре"
3182
3183 #. 1
3184 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3185 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3186 #. Away stuff
3187 msgid "Away"
3188 msgstr "Жаплан кораҥын"
3189
3190 msgid "UIN"
3191 msgstr "UIN"
3192
3193 #. first name
3194 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3195 #. optional information
3196 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3197 msgid "First Name"
3198 msgstr "Лӱм"
3199
3200 msgid "Birth Year"
3201 msgstr "Шочмо ий"
3202
3203 msgid "Unable to display the search results."
3204 msgstr "Кычалме лектышым ончыкташ ыш лий."
3205
3206 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3207 msgstr "Gadu-Gadu публичне каталог"
3208
3209 msgid "Search results"
3210 msgstr "Кычалме лектыш"
3211
3212 msgid "No matching users found"
3213 msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
3214
3215 msgid "There are no users matching your search criteria."
3216 msgstr "Кычалме негызлан келшен толшо пайдаланыше-влак уке улыт."
3217
3218 msgid "Unable to read from socket"
3219 msgstr "Сокет гыч лудын керташ ыш лий"
3220
3221 msgid "Buddy list downloaded"
3222 msgstr "Мутланыше лӱмерым шупшын налме"
3223
3224 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3225 msgstr "Мутланыше лӱмерым сервер гыч шупшын налме."
3226
3227 msgid "Buddy list uploaded"
3228 msgstr "Мутланыше лӱмерым пыштыме"
3229
3230 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3231 msgstr "Мутланыше лӱмер серверыште аныклалтын."
3232
3233 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3234 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3235 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3236 msgid "Connected"
3237 msgstr "Ушымо"
3238
3239 msgid "Connection failed"
3240 msgstr "Ушен кертме огыл"
3241
3242 msgid "Add to chat"
3243 msgstr "Тототлымверыш ешараш"
3244
3245 msgid "Chat _name:"
3246 msgstr "_Тототлымверын лӱмжӧ:"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3250 msgstr "'%s' хостлӱмым шындаш ыш лий: %s"
3251
3252 #. 1. connect to server
3253 #. connect to the server
3254 msgid "Connecting"
3255 msgstr "Ушымаш"
3256
3257 msgid "Chat error"
3258 msgstr "Тототлымвер йоҥылыш"
3259
3260 msgid "This chat name is already in use"
3261 msgstr "Тиде тототлымвер лӱм кучылталтеш"
3262
3263 msgid "Not connected to the server"
3264 msgstr "Сервер дене ушымо огыл"
3265
3266 msgid "Find buddies..."
3267 msgstr "Мутланыше-влакым муаш..."
3268
3269 msgid "Change password..."
3270 msgstr "Шолыпмутым вашталташ..."
3271
3272 msgid "Upload buddylist to Server"
3273 msgstr "Мутланыше лӱмерым серверышке пыштыме"
3274
3275 msgid "Download buddylist from Server"
3276 msgstr "Мутланыше лӱмерым сервер гыч шупшын налаш"
3277
3278 msgid "Delete buddylist from Server"
3279 msgstr "Мутланыше лӱмерым сервер гыч кораҥдаш"
3280
3281 msgid "Save buddylist to file..."
3282 msgstr "Мутланыше лӱмерым файлыш аныклаш..."
3283
3284 #. magic
3285 #. major_version
3286 #. minor_version
3287 #. plugin type
3288 #. ui_requirement
3289 #. flags
3290 #. dependencies
3291 #. priority
3292 #. id
3293 #. name
3294 #. version
3295 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3296 msgstr "Gadu-Gadu ойвозыш плагин"
3297
3298 #. summary
3299 msgid "Polish popular IM"
3300 msgstr "Калыклан келшыше поляк IM"
3301
3302 msgid "Gadu-Gadu User"
3303 msgstr "Gadu-Gadu пайдаланыше"
3304
3305 msgid "GG server"
3306 msgstr "GG сервер"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Unknown command: %s"
3310 msgstr "Палыдыме команде: %s"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "current topic is: %s"
3314 msgstr "кызытсе теме: %s"
3315
3316 msgid "No topic is set"
3317 msgstr "Темым шындыме огыл"
3318
3319 msgid "File Transfer Failed"
3320 msgstr "Файл колтымашым ыштен кертме огыл"
3321
3322 msgid "Unable to open a listening port."
3323 msgstr "Колыштмо портым почын кертме огыл."
3324
3325 msgid "Error displaying MOTD"
3326 msgstr "MOTD ончыктымаште йоҥылыш"
3327
3328 msgid "No MOTD available"
3329 msgstr "Лиймеямде MOTD уке"
3330
3331 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3332 msgstr "Тиде ушымаш дене кылдалтше MOTD уке."
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "MOTD for %s"
3336 msgstr "%s-лан MOTD"
3337
3338 #.
3339 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3340 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3341 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3342 #.
3343 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3344 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3345 #, c-format
3346 msgid "Lost connection with server: %s"
3347 msgstr "Сервер дене ушымашым йомдарыме: %s"
3348
3349 msgid "View MOTD"
3350 msgstr "MOTD-ым ончен лекташ"
3351
3352 msgid "_Channel:"
3353 msgstr "_Канал:"
3354
3355 msgid "_Password:"
3356 msgstr "_Шолыпмут:"
3357
3358 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3359 msgstr "IRC шолыплӱм да серверыште яравер лийын ок керт"
3360
3361 msgid "SSL support unavailable"
3362 msgstr "SSL эҥертыш лиймеямде огыл"
3363
3364 msgid "Unable to connect"
3365 msgstr "Ушен кертме огыл"
3366
3367 #. this is a regular connect, error out
3368 #, c-format
3369 msgid "Unable to connect: %s"
3370 msgstr "Ушен кертме огыл: %s"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Server closed the connection"
3374 msgstr "Сервер ушымашым петырен"
3375
3376 msgid "Users"
3377 msgstr "Пайдаланыше-влак"
3378
3379 msgid "Topic"
3380 msgstr "Теме"
3381
3382 #. *< type
3383 #. *< ui_requirement
3384 #. *< flags
3385 #. *< dependencies
3386 #. *< priority
3387 #. *< id
3388 #. *< name
3389 #. *< version
3390 msgid "IRC Protocol Plugin"
3391 msgstr "IRC ойвозыш плагин"
3392
3393 #. * summary
3394 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3395 msgstr "Уда гыч изирак IRC ойвозыш плагин"
3396
3397 #. host to connect to
3398 msgid "Server"
3399 msgstr "Сервер"
3400
3401 #. port to connect to
3402 msgid "Port"
3403 msgstr "Порт"
3404
3405 msgid "Encodings"
3406 msgstr "Кодировко-влак"
3407
3408 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3409 msgstr "Пурышо UTF-8 -м вигак муаш"
3410
3411 msgid "Real name"
3412 msgstr "Чын лӱм"
3413
3414 #.
3415 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3416 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3417 #.
3418 msgid "Use SSL"
3419 msgstr "SSL-ым кучылташ"
3420
3421 msgid "Bad mode"
3422 msgstr "Йоҥылыш режим"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3426 msgstr "%s-лан %s деч чарымаш %s ончыч шындыме"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Ban on %s"
3430 msgstr "%s-лан чарымаш"
3431
3432 msgid "End of ban list"
3433 msgstr "Чарымаш лӱмерын мучашыже"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "You are banned from %s."
3437 msgstr "Тыйым %s-ште чарыме."
3438
3439 msgid "Banned"
3440 msgstr "Чарыме (поктен лукмо)"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3444 msgstr "%s-ым тӱкылен ом керт: чарымаш лӱмер тичмашлен"
3445
3446 msgid " <i>(ircop)</i>"
3447 msgstr " <i>(IRC оператор)</i>"
3448
3449 msgid " <i>(identified)</i>"
3450 msgstr " <i>(идентифицироватлыме)</i>"
3451
3452 msgid "Nick"
3453 msgstr "Шолыплӱм"
3454
3455 msgid "Currently on"
3456 msgstr "Кызыт (кушто)"
3457
3458 msgid "Idle for"
3459 msgstr "Нерен колтен"
3460
3461 msgid "Online since"
3462 msgstr "Вотышто (кунам)"
3463
3464 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3465 msgstr "<b>Рашемдыме палыме мут:</b>"
3466
3467 msgid "Glorious"
3468 msgstr "Асыл"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3472 msgstr "%s темым вашталтен (могайлан): %s"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "%s has cleared the topic."
3476 msgstr "%s темым эрыктен."
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "The topic for %s is: %s"
3480 msgstr "%s-лан теме: %s"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Unknown message '%s'"
3484 msgstr "Палыдыме каласымаш '%s'"
3485
3486 msgid "Unknown message"
3487 msgstr "Палыдыме каласымаш"
3488
3489 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3490 msgstr "IRC сервер налме каласымашым умылен огыл."
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Users on %s: %s"
3494 msgstr "%s-ште пайдаланыше-влак: %s"
3495
3496 msgid "Time Response"
3497 msgstr "Жап вашмут"
3498
3499 msgid "The IRC server's local time is:"
3500 msgstr "IRC сервер верысе жап:"
3501
3502 msgid "No such channel"
3503 msgstr "Тыгай канал уке"
3504
3505 #. does this happen?
3506 msgid "no such channel"
3507 msgstr "тыгай канал уке"
3508
3509 msgid "User is not logged in"
3510 msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
3511
3512 msgid "No such nick or channel"
3513 msgstr "Тыгай шолыплӱм але канал уке"
3514
3515 msgid "Could not send"
3516 msgstr "Колтен кертме огыл"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Joining %s requires an invitation."
3520 msgstr "%s дек ушымаш ӱжмашым кӱшта."
3521
3522 msgid "Invitation only"
3523 msgstr "Ӱжмаш дене гына"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3527 msgstr "Тыйым %s оператор кораҥден: (%s)"
3528
3529 #. Remove user from channel
3530 #, c-format
3531 msgid "Kicked by %s (%s)"
3532 msgstr "%s (%s) оператор кораҥден"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "mode (%s %s) by %s"
3536 msgstr "(%s %s) режимым %s шынден"
3537
3538 msgid "Invalid nickname"
3539 msgstr "Чын огыл шолыплӱм"
3540
3541 msgid ""
3542 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3543 "invalid characters."
3544 msgstr ""
3545 "Тыйын ойырымо шолыплӱмым сервер ӧрдыжтарен. Очыни, тушто чын огыл символ-"
3546 "влак улыт."
3547
3548 msgid ""
3549 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3550 "invalid characters."
3551 msgstr ""
3552 "Тыйын ойрымо шотыш налме возыш лӱмым сервер ӧрдыжтарен. Очыни, тушто чын "
3553 "огыл символ-влак улыт."
3554
3555 #. We only want to do the following dance if the connection
3556 #. has not been successfully completed. If it has, just
3557 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3558 #, c-format
3559 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3560 msgstr "\"%s\" шолыплӱм шаҥгак кучылталтеш."
3561
3562 msgid "Nickname in use"
3563 msgstr "Шолыплӱм кучылталтеш"
3564
3565 msgid "Cannot change nick"
3566 msgstr "Шолыплӱмым вашталтен кертме огыл"
3567
3568 msgid "Could not change nick"
3569 msgstr "Шолыплӱмым вашталтен ом керт"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "You have parted the channel%s%s"
3573 msgstr "Тый %s%sканал гыч каенат"
3574
3575 msgid "Error: invalid PONG from server"
3576 msgstr "Йоҥылыш: сервер гыч чын огыл PONG"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3580 msgstr "PING вашмут -- кучалтыш: %lu тат"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3584 msgstr "%s дек ушнаш ыш лий: Возалтмаш кӱлеш."
3585
3586 msgid "Cannot join channel"
3587 msgstr "Канал дек ушнен керташ ыш лий"
3588
3589 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3590 msgstr "Шолыплӱм але канал жаплан лиймеямде огыл."
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Wallops from %s"
3594 msgstr "%s деч рашкалтымаш"
3595
3596 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3597 msgstr "action &lt;ыштымашым шукташлан&gt;: Ыштымашым шукташ."
3598
3599 msgid ""
3600 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3601 "away."
3602 msgstr ""
3603 "away [каласымаш]: Каласымашым уке улмо нерген шындаш. Каласымаш ок кучылт "
3604 "гын, каласымашым уке улмо нерген кораҥдаш."
3605
3606 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3607 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg шолыплӱмлан колта."
3608
3609 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3610 msgstr "chanserv: chanserv -лан командым колташ"
3611
3612 msgid ""
3613 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3614 "someone. You must be a channel operator to do this."
3615 msgstr ""
3616 "deop &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...: Канал оператор улмым пайдаланыше "
3617 "деч поген налаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3618
3619 msgid ""
3620 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3621 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3622 "must be a channel operator to do this."
3623 msgstr ""
3624 "devoice &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...: Каналыште йӱк улмым пайдаланыше "
3625 "деч поген налаш, канал виктаралтеш гын, тудым ойлаш йӧн деч посна кодаш "
3626 "(+m). Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3627
3628 msgid ""
3629 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3630 "channel, or the current channel."
3631 msgstr ""
3632 "invite &lt;шолыплӱм&gt; [пӧлем]: палемдыме але кызытсе каналыш тый декет "
3633 "ушнаш пайдаланышым ӱжаш."
3634
3635 msgid ""
3636 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3637 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3638 msgstr ""
3639 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Иктым але шукырак "
3640 "каналым пурто, кӱлеш гын, канал сравочым палемден."
3641
3642 msgid ""
3643 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3644 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3645 msgstr ""
3646 "ушнаш &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Иктым але каналым "
3647 "пурто, кӱлеш гын, канал сравочым палемден."
3648
3649 msgid ""
3650 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3651 "channel operator to do this."
3652 msgstr ""
3653 "kick &lt;шолыплӱм&gt; [каласымаш]: Пайдаланышым канал гыч кораҥдаш. Тидлан "
3654 "тый канал оператор лийшаш улат."
3655
3656 msgid ""
3657 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3658 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3659 msgstr ""
3660 "list: Тототлымвер пӧлем лӱмерым вотышто ончыкташ. <i>Шотыш нал, тидлан южо "
3661 "сервер-влак тый денет ушымашым кӱрлын кертыт.</i>"
3662
3663 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3664 msgstr "me &lt;ыштымашым шукташлан&gt;: Ыштымашым шукташ."
3665
3666 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3667 msgstr "memoserv: memoserv-лан командым колташ"
3668
3669 msgid ""
3670 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3671 "or user mode."
3672 msgstr ""
3673 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;шолыплӱм|канал&gt;: Пайдаланышын але "
3674 "канал режимым шындаш але кораҥдаш."
3675
3676 msgid ""
3677 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3678 "opposed to a channel)."
3679 msgstr ""
3680 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Пайдаланышылан приват каласымашым колташ "
3681 "(каналлан ваштареш улмо семын)."
3682
3683 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3684 msgstr "names [канал]: Кызыт каналыште улшо пайдаланыше лӱмерым лукташ."
3685
3686 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3687 msgstr "nick &lt;у шолыплӱм&gt;: Шке шолыплӱмым вашталташ."
3688
3689 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3690 msgstr "nickserv: nickserv-лан командым колташ"
3691
3692 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3693 msgstr ""
3694 "увертарымаш &lt;target&lt;: Пайдаланышылан але каналлан увертарымашым "
3695 "колташ."
3696
3697 msgid ""
3698 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3699 "must be a channel operator to do this."
3700 msgstr ""
3701 "op &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...: Пайдаланышылан канал оператор улмым "
3702 "пуаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3703
3704 msgid ""
3705 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3706 "can't use it."
3707 msgstr ""
3708 "operwall &lt;message&gt;: Тый тидым от пале гын, очыни, тый тидым кучылтын "
3709 "от керт."
3710
3711 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3712 msgstr "operserv: operserv-лан командым колташ"
3713
3714 msgid ""
3715 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3716 "with an optional message."
3717 msgstr ""
3718 "part [пӧлем] [каласымаш]: Палемдыме але кызытсе каналым коден каяш. "
3719 "Каласымаш ешартыш семын."
3720
3721 msgid ""
3722 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3723 "has."
3724 msgstr ""
3725 "ping [шолыплӱм]: Пайдаланыше дене кыл кучалтышын кугытшым йодаш (але сервер "
3726 "дене, пайдаланыше палемдыме огыл гын)."
3727
3728 msgid ""
3729 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3730 "opposed to a channel)."
3731 msgstr ""
3732 "черет &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Пайдаланышылан приват каласымашым "
3733 "колташ (каналлан ваштареш улмо семын)."
3734
3735 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3736 msgstr ""
3737 "quit [каласымаш]: Сервер дене ушымашым кӱрлаш. Каласымаш ешартыш семын."
3738
3739 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3740 msgstr "quote [...]: Кӱчымӧ командым серверлан колташ."
3741
3742 msgid ""
3743 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3744 "channel operator to do this."
3745 msgstr ""
3746 "remove &lt;шолыплӱм&gt; [каласымаш]: Пайдаланышым пӧлем гыч кораҥдаш. "
3747 "Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3748
3749 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3750 msgstr "time: IRC серверыште кызытсе верысе жапым ончыкта."
3751
3752 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3753 msgstr "topic [у теме]: Канал темым ончен лекташ але вашталташ."
3754
3755 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3756 msgstr ""
3757 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Пайдаланыше режимым шындаш але кораҥдаш."
3758
3759 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3760 msgstr "версий [nick]: CTCP VERSION йодмашым пайдаланышылан колташ"
3761
3762 msgid ""
3763 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3764 "must be a channel operator to do this."
3765 msgstr ""
3766 "voice &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...: Пайдаланышылан каналыште йӱк улмым "
3767 "пуаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3768
3769 msgid ""
3770 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3771 "use it."
3772 msgstr ""
3773 "грохот &lt;message&gt;: Тый тидым от пале гын, очыни, тый тидым кучылтын от "
3774 "керт."
3775
3776 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3777 msgstr "whois [сервер] &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланыше нерген увераҥарым налаш."
3778
3779 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3780 msgstr ""
3781 "whowas &lt;шолыплӱм&gt;: Вот гыч лекше пайдаланыше нерген увераҥарым налаш ."
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3785 msgstr "%s деч вашмут жап: %lu тат"
3786
3787 msgid "PONG"
3788 msgstr "PONG"
3789
3790 msgid "CTCP PING reply"
3791 msgstr "CTCP PING вашмут"
3792
3793 msgid "Disconnected."
3794 msgstr "Ушымаш кӱрылтын."
3795
3796 msgid "Unknown Error"
3797 msgstr "Палыдыме йоҥылыш"
3798
3799 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3800 msgstr "Ad-Hoc команде ыш шукталт"
3801
3802 msgid "execute"
3803 msgstr "шукташ"
3804
3805 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3806 msgstr "Сервер тыглай текст дене шифрдыме йогын гыч чылыкым тергаш кӱшта"
3807
3808 #. This should never happen!
3809 msgid "Invalid response from server"
3810 msgstr "Сервер деч йоҥылыш вашмут"
3811
3812 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3813 msgstr "Сервер ик эҥертыш чылык тергымаш йӧнымат ок кучылт"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3818 "this and continue authentication?"
3819 msgstr ""
3820 "%s тыглай текст дене шифрдыме ушымаш гыч чылыкым тергаш кӱшта. йӧным пуаш да "
3821 "чылык тергымашым шуяш?"
3822
3823 msgid "Plaintext Authentication"
3824 msgstr "Тыглай текст дене чылык тергымаш"
3825
3826 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3827 msgstr "Тый кодироватлаш йодынат, тудо серверыште лиймеямде огыл."
3828
3829 msgid "Invalid challenge from server"
3830 msgstr "Сервер гыч йоҥылыш йодмаш"
3831
3832 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3833 msgstr "Сервер шона, чылык тергымаш мучашлалтын манын, клиент тыге ок шоно"
3834
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3837 msgstr "Сервер тыглай текст дене шифрдыме йогын гыч чылыкым тергаш кӱшта"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid ""
3841 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3842 "Allow this and continue authentication?"
3843 msgstr ""
3844 "%s тыглай текст дене шифрдыме ушымаш гыч чылыкым тергаш кӱшта. йӧным пуаш да "
3845 "чылык тергымашым шуяш?"
3846
3847 msgid "SASL authentication failed"
3848 msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "SASL error: %s"
3852 msgstr "Йоҥылыш SASL: %s"
3853
3854 msgid "Invalid Encoding"
3855 msgstr "Чын огыл кодировко"
3856
3857 msgid "Unsupported Extension"
3858 msgstr "Эҥертышдыме кумдаҥдымаш"
3859
3860 msgid ""
3861 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3862 "attack"
3863 msgstr "Сервер деч вучыдымо вашмут. Тиде MITM керылтмаш нергенойлен кертеш"
3864
3865 msgid ""
3866 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3867 "it. This indicates a likely MITM attack"
3868 msgstr ""
3869 "Тиде сервер канал дене кылдалтмашлан ок эҥерте, тудым ончыктышо семын огеш "
3870 "кой. Очыни, тиде MITM керылтмаш"
3871
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Server does not support channel binding"
3874 msgstr "Сервер тӱкылымашлан ок эҥерталт"
3875
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Unsupported channel binding method"
3878 msgstr "Эҥертышдыме кодировко"
3879
3880 msgid "User not found"
3881 msgstr "Пайдаланышым муымо огыл"
3882
3883 msgid "Invalid Username Encoding"
3884 msgstr "Пайдаланышын лӱмжӧ йоҥылыш"
3885
3886 msgid "Resource Constraint"
3887 msgstr "Ресурс шагалрак"
3888
3889 msgid "Unable to canonicalize username"
3890 msgstr "Тиде пайдаланышын лӱмжым пеҥгыдемден кертме огыл"
3891
3892 msgid "Unable to canonicalize password"
3893 msgstr "Шолыпмутым пеҥгыдемден кертме огыл"
3894
3895 msgid "Malicious challenge from server"
3896 msgstr "Сервер деч осалнумалше йодмаш"
3897
3898 msgid "Unexpected response from server"
3899 msgstr "Сервер деч вучыдымо вашмут"
3900
3901 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3902 msgstr "BOSH ушымаш дене виктарыше тыйын сеансым кӱрлӧ."
3903
3904 msgid "No session ID given"
3905 msgstr "Сеансын ID-ым пуымо огыл"
3906
3907 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3908 msgstr "Эҥертышдыме BOSH ойвозыш версий"
3909
3910 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3911 msgstr "Сервер дене ушымашым ыштен кертме огыл"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3915 msgstr "Сервер дене ушымашым ыштен кертме огыл: %s"
3916
3917 msgid "Unable to establish SSL connection"
3918 msgstr "SSL ушымашым ыштен керте огыл"
3919
3920 msgid "Full Name"
3921 msgstr "Тӱрыс лӱм"
3922
3923 msgid "Family Name"
3924 msgstr "Ачалӱм"
3925
3926 msgid "Given Name"
3927 msgstr "Лӱм"
3928
3929 msgid "URL"
3930 msgstr "URL"
3931
3932 msgid "Street Address"
3933 msgstr "Адрес"
3934
3935 #.
3936 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3937 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3938 #. * EXTADR.
3939 #.
3940 msgid "Extended Address"
3941 msgstr "Кумдаҥдыме адрес"
3942
3943 msgid "Locality"
3944 msgstr "Илымвер"
3945
3946 msgid "Region"
3947 msgstr "Кундем"
3948
3949 msgid "Postal Code"
3950 msgstr "Почто код"
3951
3952 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3953 msgid "Country"
3954 msgstr "Эл"
3955
3956 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3957 #. * out of spec
3958 msgid "Telephone"
3959 msgstr "Телефон"
3960
3961 msgid "Organization Name"
3962 msgstr "Организаций вуймут"
3963
3964 msgid "Organization Unit"
3965 msgstr "Пӧлка"
3966
3967 msgid "Job Title"
3968 msgstr "Паша вуймут"
3969
3970 msgid "Role"
3971 msgstr "Роль"
3972
3973 #. birthday
3974 #. birthday (required)
3975 msgid "Birthday"
3976 msgstr "Шочмо кече"
3977
3978 msgid "Description"
3979 msgstr "Возен ончыктымаш"
3980
3981 msgid "Edit XMPP vCard"
3982 msgstr "XMPP vCard-ым вашталташ"
3983
3984 msgid ""
3985 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3986 "comfortable."
3987 msgstr "Чыла умбалсе пункт-влак ешартыш улыт. Шонымо семын нуным пурто."
3988
3989 msgid "Client"
3990 msgstr "Клиент"
3991
3992 msgid "Operating System"
3993 msgstr "Операцион систем"
3994
3995 msgid "Local Time"
3996 msgstr "Верысе жап"
3997
3998 msgid "Priority"
3999 msgstr "Кӱлешлык"
4000
4001 msgid "Resource"
4002 msgstr "Ресурс"
4003
4004 msgid "Uptime"
4005 msgstr "Паша жап"
4006
4007 msgid "Logged Off"
4008 msgstr "Вот гыч лектын"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "%s ago"
4012 msgstr "%s шеҥгек"
4013
4014 msgid "Middle Name"
4015 msgstr "Ачалӱм"
4016
4017 msgid "Address"
4018 msgstr "Адрес"
4019
4020 msgid "P.O. Box"
4021 msgstr "Индекс"
4022
4023 msgid "Photo"
4024 msgstr "Фотосӱрет"
4025
4026 msgid "Logo"
4027 msgstr "Логотип"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4032 "continue?"
4033 msgstr "%s тетла тыйын могай улмо уэмдымаш-влакым ужын ок керт. Шуйынет?"
4034
4035 msgid "Cancel Presence Notification"
4036 msgstr "Улмо нерген шижтарымашым чараш"
4037
4038 msgid "Un-hide From"
4039 msgstr "Ончыкталташ (кӧлан)"
4040
4041 msgid "Temporarily Hide From"
4042 msgstr "Жаплан шылаш (… деч)"
4043
4044 msgid "(Re-)Request authorization"
4045 msgstr "(Угыч) Авторизацийым йодаш"
4046
4047 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4048 #. removed?
4049 msgid "Unsubscribe"
4050 msgstr "Вашештен возаш"
4051
4052 msgid "Initiate _Chat"
4053 msgstr "_Тототлымверым ышташ"
4054
4055 msgid "Log In"
4056 msgstr "Пураш"
4057
4058 msgid "Log Out"
4059 msgstr "Лекташ"
4060
4061 msgid "JID"
4062 msgstr "JID"
4063
4064 #. last name
4065 msgid "Last Name"
4066 msgstr "Тукымлӱм"
4067
4068 msgid "The following are the results of your search"
4069 msgstr "Тиде тыйын кычалмашын лектышыже улеш"
4070
4071 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4072 msgid ""
4073 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4074 "Each field supports wild card searches (%)"
4075 msgstr ""
4076 "Пуымо аланыш кычалмаш негызым пуртен вашкылым му. Палемдымаш: Кажне алан ир "
4077 "карте кычалмашлан эҥертыкта (%)"
4078
4079 msgid "Directory Query Failed"
4080 msgstr "Каталогым йодыштын кертме огыл"
4081
4082 msgid "Could not query the directory server."
4083 msgstr "Каталог серверым йодыштын кертме огыл."
4084
4085 #. Try to translate the message (see static message
4086 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4087 #, c-format
4088 msgid "Server Instructions: %s"
4089 msgstr "Инструкций север: %s"
4090
4091 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4092 msgstr ""
4093 "Кеч-могай икгай XMPP пайдаланыше-влакым кычалашлан иктым але шукырак аланым "
4094 "тичмашле"
4095
4096 msgid "Email Address"
4097 msgstr "E-mail адрес"
4098
4099 msgid "Search for XMPP users"
4100 msgstr "XMPP пайдаланыше-влакым кычалаш"
4101
4102 #. "Search"
4103 msgid "Search"
4104 msgstr "Кычалаш"
4105
4106 msgid "Invalid Directory"
4107 msgstr "Чын огыл каталог"
4108
4109 msgid "Enter a User Directory"
4110 msgstr "Пайдаланыше-влак каталогым пурто"
4111
4112 msgid "Select a user directory to search"
4113 msgstr "Кычалмашлан пайдаланыше-влак каталогым ойыро"
4114
4115 msgid "Search Directory"
4116 msgstr "Каталогышто кычалмаш"
4117
4118 msgid "_Room:"
4119 msgstr "_Пӧлем:"
4120
4121 msgid "_Server:"
4122 msgstr "_Сервер:"
4123
4124 msgid "_Handle:"
4125 msgstr "_Лӱм:"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "%s is not a valid room name"
4129 msgstr "%s чын пӧлем лӱм огыл"
4130
4131 msgid "Invalid Room Name"
4132 msgstr "Йоҥылыш пӧлем лӱм"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "%s is not a valid server name"
4136 msgstr "%s чын сервер лӱм огыл"
4137
4138 msgid "Invalid Server Name"
4139 msgstr "Чын огыл сервер лӱм"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "%s is not a valid room handle"
4143 msgstr "%s чын пӧлем огыл"
4144
4145 msgid "Invalid Room Handle"
4146 msgstr "Чын огыл пӧлем кыл"
4147
4148 msgid "Configuration error"
4149 msgstr "Келыштарымаш йоҥылыш"
4150
4151 msgid "Unable to configure"
4152 msgstr "Келыштарен керташ ок лий"
4153
4154 msgid "Room Configuration Error"
4155 msgstr "Пӧлем келыштарымаш йоҥылыш"
4156
4157 msgid "This room is not capable of being configured"
4158 msgstr "Тиде пӧлемлан келыштарымаш-влакым ышташ огеш лий"
4159
4160 msgid "Registration error"
4161 msgstr "Возалтмаш йоҥылыш"
4162
4163 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4164 msgstr "MUC огыл тототлымверлаште шолыплӱм вашталтымашлан ок эҥерте"
4165
4166 msgid "Error retrieving room list"
4167 msgstr "Йоҥылыш пӧлем лӱмерым пуртымаш"
4168
4169 msgid "Invalid Server"
4170 msgstr "Йоҥылыш сервер"
4171
4172 msgid "Enter a Conference Server"
4173 msgstr "Конференций серверыш пураш"
4174
4175 msgid "Select a conference server to query"
4176 msgstr "Йодыштмашлан конференций серверым ойыро"
4177
4178 msgid "Find Rooms"
4179 msgstr "Пӧлем-влакым кычалаш"
4180
4181 msgid "Affiliations:"
4182 msgstr "Йыжъеҥ-влак:"
4183
4184 msgid "No users found"
4185 msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
4186
4187 msgid "Roles:"
4188 msgstr "Роль-влак:"
4189
4190 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4191 msgstr "Сервер TLS/SSL-ым йодеш, TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
4192
4193 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4194 msgstr "Тый кодироватлаш кӱштет, TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
4195
4196 msgid "Ping timed out"
4197 msgstr "Вучымо жап эртен"
4198
4199 msgid "Invalid XMPP ID"
4200 msgstr "Йоҥылыш XMPP ID"
4201
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4204 msgstr "Йоҥылыш XMPP ID. Пайдаланыше лӱм лийшаш."
4205
4206 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4207 msgstr "Йоҥылыш XMPP ID. Домен лийшаш."
4208
4209 msgid "Malformed BOSH URL"
4210 msgstr "BOSH URL чын огыл"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "Registration of %s@%s successful"
4214 msgstr "Возалтмаш %s@%s эсен мучашлалтын"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "Registration to %s successful"
4218 msgstr "Возалтмаш %s эсен"
4219
4220 msgid "Registration Successful"
4221 msgstr "Возалтмаш эсен мучашлалтын"
4222
4223 msgid "Registration Failed"
4224 msgstr "Возалтмашым ыштен кертме огыл"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "Registration from %s successfully removed"
4228 msgstr "Возалтмаш %s деч эсен кораҥдалтын"
4229
4230 msgid "Unregistration Successful"
4231 msgstr "Возалтмашым чарымаш эсен мучашлалтын"
4232
4233 msgid "Unregistration Failed"
4234 msgstr "Возалтмашым чарен кертме огыл"
4235
4236 msgid "State"
4237 msgstr "Кундем"
4238
4239 msgid "Postal code"
4240 msgstr "Почто код"
4241
4242 msgid "Phone"
4243 msgstr "Телефон"
4244
4245 msgid "Date"
4246 msgstr "Кече"
4247
4248 msgid "Already Registered"
4249 msgstr "Шаҥгак возыктымо"
4250
4251 msgid "Unregister"
4252 msgstr "Возыктымым чараш"
4253
4254 msgid ""
4255 "Please fill out the information below to change your account registration."
4256 msgstr ""
4257 "Тыйын шотыш налме возышетлан возалтмашым вашталташлан ӱлылкайыше алан-влакым "
4258 "тичмашле."
4259
4260 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4261 msgstr "У шотыш налме возышым возыкташлан ӱлылкайыше алан-влакым тичмашле."
4262
4263 msgid "Register New XMPP Account"
4264 msgstr "XMPP у шке шотан возышым возыкташ"
4265
4266 msgid "Register"
4267 msgstr "Возыкташ"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "Change Account Registration at %s"
4271 msgstr "%s -ште шотыш налме возышым возалтмашым вашталташ"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "Register New Account at %s"
4275 msgstr "%s -ште у шке шотан возышым возыкташ"
4276
4277 msgid "Change Registration"
4278 msgstr "Возалтмашым вашталташ"
4279
4280 msgid "Error unregistering account"
4281 msgstr "Шотыш налме возышым возыктымым чарыме годым йоҥылыш лийын"
4282
4283 msgid "Account successfully unregistered"
4284 msgstr "Шотыш налме возышым возыктымаш эсен кораҥдалтын"
4285
4286 msgid "Initializing Stream"
4287 msgstr "Йогын инициализаций"
4288
4289 msgid "Initializing SSL/TLS"
4290 msgstr "SSL/TLS инициализаций"
4291
4292 msgid "Authenticating"
4293 msgstr "Чылык тергымаш"
4294
4295 msgid "Re-initializing Stream"
4296 msgstr "Угыч йогын инициализаций"
4297
4298 msgid "Server doesn't support blocking"
4299 msgstr "Сервер тӱкылымашлан ок эҥерте"
4300
4301 msgid "Not Authorized"
4302 msgstr "Авторизоватлыме огыл"
4303
4304 msgid "Mood"
4305 msgstr "Кумыл"
4306
4307 msgid "Now Listening"
4308 msgstr "Кызыт колышталтеш"
4309
4310 msgid "Both"
4311 msgstr "Когынек"
4312
4313 msgid "From (To pending)"
4314 msgstr "Кӧ деч (Вучаш)"
4315
4316 msgid "From"
4317 msgstr "Кӧ деч"
4318
4319 msgid "To"
4320 msgstr "Кӧлан"
4321
4322 msgid "None (To pending)"
4323 msgstr "Уке (Вучаш)"
4324
4325 msgid "None"
4326 msgstr "Уке"
4327
4328 #. subscription type
4329 msgid "Subscription"
4330 msgstr "Возалтмаш"
4331
4332 msgid "Mood Text"
4333 msgstr "Кумылын текстше"
4334
4335 msgid "Allow Buzz"
4336 msgstr "Манеш-манешым колтымо дене кӧнаш"
4337
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Mood Name"
4340 msgstr "Ачалӱм"
4341
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Mood Comment"
4344 msgstr "Мутланышын ойпелештышыже"
4345
4346 #. primitive
4347 #. ID
4348 #. name - use default
4349 #. saveable
4350 #. should be user_settable some day
4351 #. independent
4352 msgid "Tune Artist"
4353 msgstr "Артистым келыштараш"
4354
4355 msgid "Tune Title"
4356 msgstr "Вуймутым келыштараш"
4357
4358 msgid "Tune Album"
4359 msgstr "Альбомым келыштараш"
4360
4361 msgid "Tune Genre"
4362 msgstr "Жанрым келыштараш"
4363
4364 msgid "Tune Comment"
4365 msgstr "Ойпелештышым келыштараш"
4366
4367 msgid "Tune Track"
4368 msgstr "Корным келыштараш"
4369
4370 msgid "Tune Time"
4371 msgstr "Жапым келыштараш"
4372
4373 msgid "Tune Year"
4374 msgstr "Идалыкым келыштараш"
4375
4376 msgid "Tune URL"
4377 msgstr "URL-м келыштараш"
4378
4379 msgid "Password Changed"
4380 msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
4381
4382 msgid "Your password has been changed."
4383 msgstr "Шолыпмутетым вашталтыме."
4384
4385 msgid "Error changing password"
4386 msgstr "Шолыпмутым вашталтыме годым йоҥылыш лийын"
4387
4388 msgid "Change XMPP Password"
4389 msgstr "XMPP шолыпмутым вашталташ"
4390
4391 msgid "Please enter your new password"
4392 msgstr "У шолыпмутым пурто"
4393
4394 msgid "Set User Info..."
4395 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш..."
4396
4397 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4398 msgid "Change Password..."
4399 msgstr "Шолыпмутым вашталташ..."
4400
4401 #. }
4402 msgid "Search for Users..."
4403 msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
4404
4405 msgid "Bad Request"
4406 msgstr "Йоҥылыш йодмаш"
4407
4408 msgid "Conflict"
4409 msgstr "Вашпижмаш"
4410
4411 msgid "Feature Not Implemented"
4412 msgstr "Функцийым ыштыме огыл"
4413
4414 msgid "Forbidden"
4415 msgstr "Чарыме"
4416
4417 msgid "Gone"
4418 msgstr "Каен"
4419
4420 msgid "Internal Server Error"
4421 msgstr "Серверын кӧргӧ йоҥылыш"
4422
4423 msgid "Item Not Found"
4424 msgstr "Иктыкым муымо огыл"
4425
4426 msgid "Malformed XMPP ID"
4427 msgstr "XMPP ID чын огыл ыштыме"
4428
4429 msgid "Not Acceptable"
4430 msgstr "Кумылаҥдаш лийдыме"
4431
4432 msgid "Not Allowed"
4433 msgstr "Кӧнымӧ огыл"
4434
4435 msgid "Payment Required"
4436 msgstr "Тӱлаш кӱлеш"
4437
4438 msgid "Recipient Unavailable"
4439 msgstr "Налше лиймеямде огыл"
4440
4441 msgid "Registration Required"
4442 msgstr "Возалтмаш кӱлеш"
4443
4444 msgid "Remote Server Not Found"
4445 msgstr "Торасе серверым муымо огыл"
4446
4447 msgid "Remote Server Timeout"
4448 msgstr "Торасе серверын вучымо жап эртен"
4449
4450 msgid "Server Overloaded"
4451 msgstr "Сервер утыж ден кучылталтын"
4452
4453 msgid "Service Unavailable"
4454 msgstr "Службо лиймеямде огыл"
4455
4456 msgid "Subscription Required"
4457 msgstr "Возалтмаш кӱлеш"
4458
4459 msgid "Unexpected Request"
4460 msgstr "Вучыдымо йодмаш"
4461
4462 msgid "Authorization Aborted"
4463 msgstr "Авторизацийым кӱрлмӧ"
4464
4465 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4466 msgstr "Авторизацийыште чын огыл кодировко"
4467
4468 msgid "Invalid authzid"
4469 msgstr "Йоҥылыш авторизаций идентификатор"
4470
4471 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4472 msgstr "Йоҥылыш авторизаций механизм"
4473
4474 msgid "Authorization mechanism too weak"
4475 msgstr "Авторизаций механизм пеш начар"
4476
4477 msgid "Temporary Authentication Failure"
4478 msgstr "Жаплан чылык тергымаш йоҥылыш"
4479
4480 msgid "Authentication Failure"
4481 msgstr "Чылык тергымаш йоҥылыш"
4482
4483 msgid "Bad Format"
4484 msgstr "Йоҥылыш формат"
4485
4486 msgid "Bad Namespace Prefix"
4487 msgstr "Лӱм кумдыкын йоҥылыш префикс"
4488
4489 msgid "Resource Conflict"
4490 msgstr "Ресурс-влак вашпижмаш"
4491
4492 msgid "Connection Timeout"
4493 msgstr "Ушымаш вучымо жап эртен"
4494
4495 msgid "Host Gone"
4496 msgstr "Хост каен"
4497
4498 msgid "Host Unknown"
4499 msgstr "Палыдыме хост"
4500
4501 msgid "Improper Addressing"
4502 msgstr "Чын огыл адресаций"
4503
4504 msgid "Invalid ID"
4505 msgstr "Йоҥылыш ID"
4506
4507 msgid "Invalid Namespace"
4508 msgstr "Лӱм кумдык йоҥылыш"
4509
4510 msgid "Invalid XML"
4511 msgstr "Йоҥылыш XML"
4512
4513 msgid "Non-matching Hosts"
4514 msgstr "Келшыдыме хост-влак"
4515
4516 msgid "Policy Violation"
4517 msgstr "Правилым пудыртымаш"
4518
4519 msgid "Remote Connection Failed"
4520 msgstr "Торасе ушымашым ыштен кертме огыл"
4521
4522 msgid "Restricted XML"
4523 msgstr "Шыгыремдыме XML"
4524
4525 msgid "See Other Host"
4526 msgstr "Вес хост деке эҥерте"
4527
4528 msgid "System Shutdown"
4529 msgstr "Системым йӧрыкташ"
4530
4531 msgid "Undefined Condition"
4532 msgstr "Рашемдыме улмылык"
4533
4534 msgid "Unsupported Encoding"
4535 msgstr "Эҥертышдымо кодировко"
4536
4537 msgid "Unsupported Stanza Type"
4538 msgstr "Эҥертышдымо строфа тип"
4539
4540 msgid "Unsupported Version"
4541 msgstr "Эҥертышдымо версий"
4542
4543 msgid "XML Not Well Formed"
4544 msgstr "XML-ым кӱчеш семын ямдылыме огыл"
4545
4546 msgid "Stream Error"
4547 msgstr "Йогын йоҥылыш"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "Unable to ban user %s"
4551 msgstr "Пайдаланышым поктен колташ ыш лий %s"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4555 msgstr "Палыдыме ушымаш: \"%s\""
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4559 msgstr "%s пайдаланышым \"%s\" семын налын ом керт"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "Unknown role: \"%s\""
4563 msgstr "Палыдыме роль: \"%s\""
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4567 msgstr "Пайдаланышылан \"%s\" рольым шынден ом керт: %s"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "Unable to kick user %s"
4571 msgstr "%s пайдаланышым кораҥден кертме огыл"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "Unable to ping user %s"
4575 msgstr "%s пайдаланышым пинговатлен кертме огыл"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4579 msgstr "Ӱжын ом керт, %s нерген нимом палыме огыл."
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4583 msgstr "Ӱжын ом керт, %s вотышто огыл лийын кертеш."
4584
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4588 "buzzes now."
4589 msgstr "Ӱжын ом керт, %s тидлан ок эҥерте але кызыт йыҥгырым ынеж нал."
4590
4591 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4592 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4593 msgid "Buzz"
4594 msgstr "Ӱжаш"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "%s has buzzed you!"
4598 msgstr "%s тыйым ӱжын!"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "Buzzing %s..."
4602 msgstr "Ӱжам %s..."
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4606 msgstr "%s дене медиа ыш лий: чын огыл JID"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4610 msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланыше вотышто огыл"
4611
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4614 msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланышылан лияш подписке уке"
4615
4616 msgid "Media Initiation Failed"
4617 msgstr "Медиа ыш лий"
4618
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid ""
4621 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4622 "session."
4623 msgstr "%s ресурсым ойыро, кӧ дене тый медиа сеансым тӱҥалнет ыле."
4624
4625 msgid "Select a Resource"
4626 msgstr "Ресурсым ойыраш"
4627
4628 msgid "Initiate Media"
4629 msgstr "Медиам тӱҥалаш"
4630
4631 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4632 msgstr "Шотыш налме возыш PEP-лан ок эҥерте, кумылым шынден ом керт"
4633
4634 msgid "config: Configure a chat room."
4635 msgstr "config: Тототлымвер пӧлемым келыштараш."
4636
4637 msgid "configure: Configure a chat room."
4638 msgstr "configure: Тототлымвер пӧлемым келыштараш."
4639
4640 msgid "part [message]: Leave the room."
4641 msgstr "part [каласымаш]: Пӧлемым кудалтен каяш."
4642
4643 msgid "register: Register with a chat room."
4644 msgstr "register: Тототлымвер пӧлемыште возыкташ."
4645
4646 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4647 msgstr "topic [у теме]: Темым ончен лекташ але вашталташ."
4648
4649 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4650 msgstr "ban &lt;пайдаланыше&gt; [амал]: Пайдаланышым пӧлем гыч поктен лукташ."
4651
4652 msgid ""
4653 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4654 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4655 msgstr ""
4656 "принять &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [шолыплӱм1] [шолыплӱм2] ...: "
4657 "Шаҥгак пуртымо пайдаланыше-влакым нал але у-влакым пӧлемыш пурто."
4658
4659 msgid ""
4660 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4661 "users with a role or set users' role with the room."
4662 msgstr ""
4663 "роль &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [шолыплӱм1] [шолыплӱм2] ...: "
4664 "Роль дене пайдаланыше-влакым нал але пӧлемыште пайдаланыше-влаклан рольым "
4665 "шынде."
4666
4667 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4668 msgstr "invite &lt;пайдаланыше&gt; [каласымаш]: пайдаланышым пӧлемыш ӱжаш."
4669
4670 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4671 msgstr "join: &lt;пӧлем&gt; [шолыпмут]: Тиде серверыште тототлымверыш ушнаш."
4672
4673 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4674 msgstr "kick &lt;пайдаланыше&gt; [амал]: Пайдаланышым пӧлем гыч кораҥдаш."
4675
4676 msgid ""
4677 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4678 msgstr ""
4679 "msg &lt;пайдаланыше&gt; &lt;каласымаш&gt;: Пайдаланышылан приват "
4680 "каласымашым колташ."
4681
4682 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4683 msgstr "пинг &lt;jid&gt;:\tПайдаланышым/компонентым/серверым пинговатлаш."
4684
4685 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4686 msgstr "ляпкымаш: тӱдын тӱткылыкшым налаш пайдаланышылан кычкыралаш"
4687
4688 #, fuzzy
4689 msgid "mood: Set current user mood"
4690 msgstr "Ойыро рашлыме пайдаланышым"
4691
4692 msgid "Extended Away"
4693 msgstr "Кумдаҥдыме \"Жаплан кораҥын\""
4694
4695 #. *< type
4696 #. *< ui_requirement
4697 #. *< flags
4698 #. *< dependencies
4699 #. *< priority
4700 #. *< id
4701 #. *< name
4702 #. *< version
4703 #. * summary
4704 #. * description
4705 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4706 msgstr "XMPP ойвозыш плагин"
4707
4708 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4709 msgid "Domain"
4710 msgstr "Домен"
4711
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Require encryption"
4714 msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
4715
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Use encryption if available"
4718 msgstr "Пайдаланыше увераҥар %s -лан лиймеямде огыл"
4719
4720 msgid "Use old-style SSL"
4721 msgstr "Тошто SSL сыным кучылташ"
4722
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Connection security"
4725 msgstr "Ушнымашым кудалташ"
4726
4727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4728 msgstr "Тыглай текст дене шифрдыме толкын-влак гыч идентификаций дене кӧнаш"
4729
4730 msgid "Connect port"
4731 msgstr "Порт дене ушымаш"
4732
4733 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4734 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4735 #. Account options
4736 msgid "Connect server"
4737 msgstr "Сервер дене ушнымаш"
4738
4739 msgid "File transfer proxies"
4740 msgstr "Файл колтымаш прокси"
4741
4742 msgid "BOSH URL"
4743 msgstr "BOSH-адрес"
4744
4745 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4746 #. shared with MSN
4747 msgid "Show Custom Smileys"
4748 msgstr "Тӱрлӧ шырий-влакым ончыкташ"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "%s has left the conversation."
4752 msgstr "%s мутланымашым кудалтен коден."
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "Message from %s"
4756 msgstr "%s деч каласымаш"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "%s has set the topic to: %s"
4760 msgstr "%s темым шынден: %s"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "The topic is: %s"
4764 msgstr "Теме: %s"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4768 msgstr "%s -лан каласымашым намиен шуктымо огыл: %s"
4769
4770 msgid "XMPP Message Error"
4771 msgstr "XMPP каласымаште йоҥылыш"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "(Code %s)"
4775 msgstr "(Код %s)"
4776
4777 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4778 msgstr "Шыриет каласымашыште колташлан пеш кугу."
4779
4780 msgid "XMPP stream header missing"
4781 msgstr "XMPP йогын вуймутым коден кайыме"
4782
4783 msgid "XMPP Version Mismatch"
4784 msgstr "XMPP версий-влак келшен толдымо"
4785
4786 msgid "XMPP stream missing ID"
4787 msgstr "XMPP йогынын коден кайымашын ID"
4788
4789 msgid "XML Parse error"
4790 msgstr "XML лончылымаш йоҥылыш"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "Error joining chat %s"
4794 msgstr "%s тототлымверыш ушымаш йоҥылыш"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "Error in chat %s"
4798 msgstr "%s тототлымверыште йоҥылыш"
4799
4800 msgid "Create New Room"
4801 msgstr "У пӧлемым ышташ"
4802
4803 msgid ""
4804 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4805 "default settings?"
4806 msgstr ""
4807 "У пӧлемым ыштет. Тый тудым келыштарынет але пеҥгыдемдыме семын келыштарымаш-"
4808 "влакым кумылаҥдет?"
4809
4810 msgid "_Configure Room"
4811 msgstr "_Пӧлемым келыштараш"
4812
4813 msgid "_Accept Defaults"
4814 msgstr "Пеҥгыдемдыме семын келыштарымаш-влакым _кумылаҥдаш"
4815
4816 msgid "No reason"
4817 msgstr "Амал деч посна"
4818
4819 #, c-format
4820 msgid "You have been kicked: (%s)"
4821 msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
4822
4823 #, c-format
4824 msgid "Kicked (%s)"
4825 msgstr "Поктен лукмо (%s)"
4826
4827 msgid "Unknown Error in presence"
4828 msgstr "Палыдыме йоҥылыш лийын"
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4832 msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланыше файл налмашлан ок эҥерте"
4833
4834 msgid "File Send Failed"
4835 msgstr "Файлым колтен кертме огыл"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4839 msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, йоҥылыш JID"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4843 msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланыше вотышто огыл"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4847 msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланышылан лияш подписке уке"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4851 msgstr "%s ресурсым ойыро, кӧлан тый файлым колтынет ыле"
4852
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Afraid"
4855 msgstr "Лӱдыктымӧ"
4856
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Amazed"
4859 msgstr "Вожылшо"
4860
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Amorous"
4863 msgstr "Асыл"
4864
4865 msgid "Angry"
4866 msgstr "Сырыше"
4867
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Annoyed"
4870 msgstr "Поктен колтымо"
4871
4872 msgid "Anxious"
4873 msgstr "Тургыжланыше"
4874
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Aroused"
4877 msgstr "Тый колтет"
4878
4879 msgid "Ashamed"
4880 msgstr "Вожылшо"
4881
4882 msgid "Bored"
4883 msgstr "Йокрокланыше"
4884
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Brave"
4887 msgstr "Аныклаш"
4888
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Calm"
4891 msgstr "Лыжга"
4892
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Cautious"
4895 msgstr "Тототлымвер-влак"
4896
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Cold"
4899 msgstr "Мындыр"
4900
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Confident"
4903 msgstr "Вашпижмаш"
4904
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Confused"
4907 msgstr "Шуяш"
4908
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Contemplative"
4911 msgstr "Вашкыл"
4912
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Contented"
4915 msgstr "Ушымашым ыштыме"
4916
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Cranky"
4919 msgstr "Кашак"
4920
4921 msgid "Crazy"
4922 msgstr "Ушдымо"
4923
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Creative"
4926 msgstr "Ышташ"
4927
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Curious"
4930 msgstr "Асыл"
4931
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Dejected"
4934 msgstr "Ӧрдыжтарыме"
4935
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Depressed"
4938 msgstr "Кораҥдыме"
4939
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Disappointed"
4942 msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
4943
4944 msgid "Disgusted"
4945 msgstr "Йыгыжгыше"
4946
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Dismayed"
4949 msgstr "Йӧрыктымӧ"
4950
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Distracted"
4953 msgstr "Эрыкан"
4954
4955 msgid "Embarrassed"
4956 msgstr "Вожылшо"
4957
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Envious"
4960 msgstr "Тургыжланыше"
4961
4962 msgid "Excited"
4963 msgstr "Ылыжше"
4964
4965 msgid "Flirtatious"
4966 msgstr "Ачывий"
4967
4968 msgid "Frustrated"
4969 msgstr "Ӧкынышӧ"
4970
4971 msgid "Grateful"
4972 msgstr "Сукалтше"
4973
4974 msgid "Grieving"
4975 msgstr "Ойгырышо"
4976
4977 msgid "Grumpy"
4978 msgstr "Урлышо"
4979
4980 msgid "Guilty"
4981 msgstr "Айыпан"
4982
4983 msgid "Happy"
4984 msgstr "Пиалан"
4985
4986 msgid "Hopeful"
4987 msgstr "Инаныше"
4988
4989 msgid "Hot"
4990 msgstr "Шокшо"
4991
4992 msgid "Humbled"
4993 msgstr "Лаптыргыше"
4994
4995 msgid "Humiliated"
4996 msgstr "Мыскылалтше"
4997
4998 msgid "Hungry"
4999 msgstr "Шужышо"
5000
5001 msgid "Hurt"
5002 msgstr "Сусыргышо"
5003
5004 msgid "Impressed"
5005 msgstr "Кончалтше"
5006
5007 msgid "In awe"
5008 msgstr "Лӱдын"
5009
5010 msgid "In love"
5011 msgstr "Йӧратыше"
5012
5013 msgid "Indignant"
5014 msgstr "Шыдешкыше"
5015
5016 msgid "Interested"
5017 msgstr "Таҥлалтше"
5018
5019 msgid "Intoxicated"
5020 msgstr "Шӱшӧ"
5021
5022 msgid "Invincible"
5023 msgstr "Сеҥалтдыме"
5024
5025 msgid "Jealous"
5026 msgstr "Ушкалыше"
5027
5028 msgid "Lonely"
5029 msgstr "Шкетын"
5030
5031 msgid "Lost"
5032 msgstr "Йомшо"
5033
5034 msgid "Lucky"
5035 msgstr "Цӓшӓн"
5036
5037 msgid "Mean"
5038 msgstr "Тыматле"
5039
5040 msgid "Moody"
5041 msgstr "Сӱмсыр"
5042
5043 msgid "Nervous"
5044 msgstr "Полдалге"
5045
5046 msgid "Neutral"
5047 msgstr "Икмарда"
5048
5049 msgid "Offended"
5050 msgstr "Ӧпкелалтше"
5051
5052 msgid "Outraged"
5053 msgstr "Шыдешкыше"
5054
5055 msgid "Playful"
5056 msgstr "Юлдырий"
5057
5058 msgid "Proud"
5059 msgstr "Кугешныше"
5060
5061 msgid "Relaxed"
5062 msgstr "Улнышо"
5063
5064 msgid "Relieved"
5065 msgstr "Куштылго"
5066
5067 msgid "Remorseful"
5068 msgstr "Тичмашнек касаралтше"
5069
5070 msgid "Restless"
5071 msgstr "Азапланыше"
5072
5073 msgid "Sad"
5074 msgstr "Ойгырышан"
5075
5076 msgid "Sarcastic"
5077 msgstr "Пыльгыжше"
5078
5079 msgid "Satisfied"
5080 msgstr "Серлагалтше"
5081
5082 msgid "Serious"
5083 msgstr "Чот шотан"
5084
5085 msgid "Shocked"
5086 msgstr "Пеш чот ӧрын"
5087
5088 msgid "Shy"
5089 msgstr "Вожылшан"
5090
5091 msgid "Sick"
5092 msgstr "Черле"
5093
5094 #. Sleepy / Tired
5095 msgid "Sleepy"
5096 msgstr "Омбелан"
5097
5098 msgid "Spontaneous"
5099 msgstr "Шоныдымын-вучыдымын"
5100
5101 msgid "Stressed"
5102 msgstr "Пошаргыше"
5103
5104 msgid "Strong"
5105 msgstr "Куатле"
5106
5107 msgid "Surprised"
5108 msgstr "Ӧрмалгыше"
5109
5110 msgid "Thankful"
5111 msgstr "Тауыштыше"
5112
5113 msgid "Thirsty"
5114 msgstr "Ситмыжланыше"
5115
5116 msgid "Tired"
5117 msgstr "Нойышо"
5118
5119 msgid "Undefined"
5120 msgstr "Тӱтыран"
5121
5122 msgid "Weak"
5123 msgstr "Лушкыдо"
5124
5125 msgid "Worried"
5126 msgstr "Вургыжланыше"
5127
5128 msgid "Set User Nickname"
5129 msgstr "Пайдаланышылан шолыплӱмым шындаш"
5130
5131 msgid "Please specify a new nickname for you."
5132 msgstr "Шкеланет у шолыплӱмым ончыкто."
5133
5134 msgid ""
5135 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5136 "something appropriate."
5137 msgstr ""
5138 "Тиде увераҥар чыла вашкыллан тыйын вашкыл лӱмер гыч коеш, тугеже иктаж-могай "
5139 "лишкыракым ойыро."
5140
5141 msgid "Set"
5142 msgstr "Шындаш"
5143
5144 msgid "Set Nickname..."
5145 msgstr "Шолыплӱмым шындаш..."
5146
5147 msgid "Actions"
5148 msgstr "Ыштымаш-влак"
5149
5150 msgid "Select an action"
5151 msgstr "Ыштымашым ойыраш"
5152
5153 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5154 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5155 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5156 #, c-format
5157 msgid "Unable to add \"%s\"."
5158 msgstr "\"%s\" -шке ешарен кертме огыл."
5159
5160 msgid "Buddy Add error"
5161 msgstr "Мутланышым ешарыме годым йоҥылыш лийын"
5162
5163 msgid "The username specified does not exist."
5164 msgstr "Тыгай пайдаланыше лӱм уке."
5165
5166 msgid "Unable to parse message"
5167 msgstr "Каласымашым лончылен керташ ыш лий"
5168
5169 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5170 msgstr "Синтаксис йоҥылыш (очыни, клиентыште йоҥылыш)"
5171
5172 msgid "Invalid email address"
5173 msgstr "Йоҥылыш E-mail адрес"
5174
5175 msgid "User does not exist"
5176 msgstr "Пайдаланыше уке улеш"
5177
5178 msgid "Fully qualified domain name missing"
5179 msgstr "Тичмаш домен лӱмым коден кайыме"
5180
5181 msgid "Already logged in"
5182 msgstr "Шаҥгак вотышто"
5183
5184 msgid "Invalid username"
5185 msgstr "Пайдаланыше лӱм йоҥылыш"
5186
5187 msgid "Invalid friendly name"
5188 msgstr "Йоҥылыш йолташ лӱм"
5189
5190 msgid "List full"
5191 msgstr "Лӱмер тичмаш"
5192
5193 msgid "Already there"
5194 msgstr "Шаҥгак тушто"
5195
5196 msgid "Not on list"
5197 msgstr "Лӱмерыште уке улеш"
5198
5199 msgid "User is offline"
5200 msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
5201
5202 msgid "Already in the mode"
5203 msgstr "Шаҥгак тиде режимыште"
5204
5205 msgid "Already in opposite list"
5206 msgstr "Шаҥгак вес могыр лӱмерыште"
5207
5208 msgid "Too many groups"
5209 msgstr "Пеш шуко тӱшка"
5210
5211 msgid "Invalid group"
5212 msgstr "Йоҥылыш тӱшка"
5213
5214 msgid "User not in group"
5215 msgstr "Пайдаланыше тӱшкаште огыл"
5216
5217 msgid "Group name too long"
5218 msgstr "Тӱшка лӱм утыж ден кугу"
5219
5220 msgid "Cannot remove group zero"
5221 msgstr "Нуль тӱшкам кораҥдаш ок лий"
5222
5223 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5224 msgstr "Уке улшо тӱшкаш пайдаланышым ешараш толашыме"
5225
5226 msgid "Switchboard failed"
5227 msgstr "Чӱктышӧ-йӧрыктышӧ оҥа йоҥылыш"
5228
5229 msgid "Notify transfer failed"
5230 msgstr "Шижтарымашым колтен кертме огыл"
5231
5232 msgid "Required fields missing"
5233 msgstr "Кӱлеш алан-влакым коден кайыме"
5234
5235 msgid "Too many hits to a FND"
5236 msgstr "Пеш шуко FND -ыш логалмаш"
5237
5238 msgid "Not logged in"
5239 msgstr "Вотышто огыл"
5240
5241 msgid "Service temporarily unavailable"
5242 msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл"
5243
5244 msgid "Database server error"
5245 msgstr "Чумыр пого серверын йоҥылыш"
5246
5247 msgid "Command disabled"
5248 msgstr "Командым чарыме"
5249
5250 msgid "File operation error"
5251 msgstr "Файл операций йоҥылыш"
5252
5253 msgid "Memory allocation error"
5254 msgstr "Шарнымашым ойырымаш йоҥылыш"
5255
5256 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5257 msgstr "Серверыш йоҥылыш CHL ыҥым колтымо"
5258
5259 msgid "Server busy"
5260 msgstr "Сервер ок ярсе"
5261
5262 msgid "Server unavailable"
5263 msgstr "Сервер лиймеямде огыл"
5264
5265 msgid "Peer notification server down"
5266 msgstr "Шогымо нерген шижтарымаш, сервер шогалын (даунышто)"
5267
5268 msgid "Database connect error"
5269 msgstr "Ушымо годым чумыр пого дене йоҥылыш лийын"
5270
5271 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5272 msgstr "Сервер йӧрыкталтеш (колтымаш шогалеш)"
5273
5274 msgid "Error creating connection"
5275 msgstr "Йоҥылыш ушымашым ыштымаш"
5276
5277 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5278 msgstr "CVR ойыркалыме йӧн-влак палыдыме але лийдыме улыт"
5279
5280 msgid "Unable to write"
5281 msgstr "Возен кертме огыл"
5282
5283 msgid "Session overload"
5284 msgstr "Сессий утыж ден кучылталтын"
5285
5286 msgid "User is too active"
5287 msgstr "Пайдаланыше пеш чот чулым"
5288
5289 msgid "Too many sessions"
5290 msgstr "Пеш шуко сессий"
5291
5292 msgid "Passport not verified"
5293 msgstr "Паспортым тергыме огыл"
5294
5295 msgid "Bad friend file"
5296 msgstr "Йолташ файл уда"
5297
5298 msgid "Not expected"
5299 msgstr "Вучымо огыл"
5300
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5303 msgstr "Йолташ лӱм пеш вашке вашталтеш"
5304
5305 msgid "Server too busy"
5306 msgstr "Сервер йӧршын ок ярсе"
5307
5308 msgid "Authentication failed"
5309 msgstr "Чылык тергымаш йоҥылыш мучашлалтын"
5310
5311 msgid "Not allowed when offline"
5312 msgstr "Вотышто огылым кӧнымӧ огыл"
5313
5314 msgid "Not accepting new users"
5315 msgstr "У пайдаланыше-влак огыт кумылаҥдалт"
5316
5317 msgid "Kids Passport without parental consent"
5318 msgstr "Йоча паспорт ача-аван кӧнымышт деч посна"
5319
5320 msgid "Passport account not yet verified"
5321 msgstr "Паспорт шотыш налме возышым эше тергыме огыл"
5322
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Passport account suspended"
5325 msgstr "Паспорт шотыш налме возышым жаплан шогалтыме"
5326
5327 msgid "Bad ticket"
5328 msgstr "Йоҥылыш билет"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "Unknown Error Code %d"
5332 msgstr "%d палыдыме йоҥылыш код"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "MSN Error: %s\n"
5336 msgstr "MSN йоҥылыш: %s\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5340 msgstr "%s (%s) -ште мутланыше лӱмер синхронизацией дене йӧсылык"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5345 "Do you want this buddy to be added?"
5346 msgstr ""
5347 "%s верысе лӱмерыште \"%s\" тӱшкаште, серверыште лӱмерыште огыл. тиде "
5348 "мутланышым ешарынет?"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5353 "to be added?"
5354 msgstr ""
5355 "%s верысе лӱмерыште, но не лӱмерыште на сервере. тиде мутланышым ешарынет?"
5356
5357 msgid "Other Contacts"
5358 msgstr "Вес вашкыл-влак"
5359
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Non-IM Contacts"
5362 msgstr "IM-вашкыл огыл"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5366 msgstr "%s пӱялын. <a href='msn-wink://%s'>Тидым колташлан тыште темдал</a>"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5370 msgstr "%s пӱялын гынат, тидым аныклаш огеш лий"
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5374 msgstr ""
5375 "%s йӱк дене возымым колтен. <a href='audio://%s'> Тидым колташлан тыште "
5376 "темдал</a>"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5380 msgstr "%s тыланет йӱк дене возымым колтен, тудым аныклен кертме огыл"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5384 msgstr "%s тыланет йӱк дене мутланаш ӱжыкым колтен, эше эҥертышдымо."
5385
5386 msgid "Nudge"
5387 msgstr "Шӱкалаш"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "%s has nudged you!"
5391 msgstr "%s тыйым шӱкале!"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "Nudging %s..."
5395 msgstr "%s -м шӱкалаш..."
5396
5397 msgid "Email Address..."
5398 msgstr "E-mail адрес..."
5399
5400 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5401 msgstr "Тыйын у MSN йолташ лӱм утыж ден кужу."
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "Set friendly name for %s."
5405 msgstr "%s -лан йолташ лӱмым шынде."
5406
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Set Friendly Name"
5409 msgstr "Йолташ лӱмым пурташ..."
5410
5411 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5412 msgstr "Тиде лӱм дене тыйым вес MSN пайдаланыше-влак ужаш тӱҥалыт."
5413
5414 #, fuzzy
5415 msgid "This Location"
5416 msgstr "Пайдаланышын веркоклаже"
5417
5418 #, fuzzy
5419 msgid "This is the name that identifies this location"
5420 msgstr "Тиде лӱм дене тыйым вес MSN пайдаланыше-влак ужаш тӱҥалыт."
5421
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Other Locations"
5424 msgstr "Пайдаланышын веркоклаже"
5425
5426 #, fuzzy
5427 msgid "You can sign out from other locations here"
5428 msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
5429
5430 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5431 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5432 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5433 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5434 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5435 #. callers add the colon themselves.
5436 #, fuzzy
5437 msgid "You are not signed in from any other locations."
5438 msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
5439
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Allow multiple logins?"
5442 msgstr "Икганаште тӱрлӧ вер гыч пураш лиеш"
5443
5444 msgid ""
5445 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5446 "simultaneously?"
5447 msgstr ""
5448
5449 msgid "Allow"
5450 msgstr "Кӧнаш"
5451
5452 msgid "Disallow"
5453 msgstr "Кӧнаш огыл"
5454
5455 msgid "Set your home phone number."
5456 msgstr "Мӧҥгысӧ телефон номеретым пурто."
5457
5458 msgid "Set your work phone number."
5459 msgstr "Паша телефон номеретым пурто."
5460
5461 msgid "Set your mobile phone number."
5462 msgstr "Мобил телефон номеретым пурто."
5463
5464 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5465 msgstr "MSN Mobile лаштык-влаклан кӧнаш"
5466
5467 msgid ""
5468 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5469 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5470 msgstr ""
5471 "Тыйын лӱмер гыч еҥ-влаклан MSN Mobile лаштык-влакым мобил телефонышкет але "
5472 "вес нумалме йӧндартышышкет колташ кӧнет але уке?"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "Blocked Text for %s"
5476 msgstr "%s -лан тӱкылыме текст уке"
5477
5478 msgid "No text is blocked for this account."
5479 msgstr "Тиде шотыш налме возышлан тӱкылыме текст уке."
5480
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5484 msgstr "MSN сервер-влак кызыт нине эреак лийше ой-влакым тӱкылат:<br/>%s"
5485
5486 msgid "This account does not have email enabled."
5487 msgstr "Тиде E-mail-лан шотыш налме возышым чӱктымӧ огыл."
5488
5489 msgid "Send a mobile message."
5490 msgstr "Мобил каласымашым колташ."
5491
5492 msgid "Page"
5493 msgstr "Лаштык"
5494
5495 msgid "Playing a game"
5496 msgstr "Модыш дене модаш"
5497
5498 msgid "Working"
5499 msgstr "Пашам ыштем"
5500
5501 msgid "Has you"
5502 msgstr "Тыйын уло мо"
5503
5504 msgid "Home Phone Number"
5505 msgstr "Мӧҥгысӧ телефон номер"
5506
5507 msgid "Work Phone Number"
5508 msgstr "Паша телефон номер"
5509
5510 msgid "Mobile Phone Number"
5511 msgstr "Мобил телефон номер"
5512
5513 msgid "Be Right Back"
5514 msgstr "Вашке пӧртылам"
5515
5516 msgid "Busy"
5517 msgstr "Ок ярсе"
5518
5519 msgid "On the Phone"
5520 msgstr "Телефон дене мутланем"
5521
5522 msgid "Out to Lunch"
5523 msgstr "Кочкаш каен"
5524
5525 msgid "Game Title"
5526 msgstr "Модыш вуймут"
5527
5528 msgid "Office Title"
5529 msgstr "Офис вуймут"
5530
5531 msgid "Set Friendly Name..."
5532 msgstr "Йолташ лӱмым пурташ..."
5533
5534 #, fuzzy
5535 msgid "View Locations..."
5536 msgstr "Веркоклам ойыраш..."
5537
5538 msgid "Set Home Phone Number..."
5539 msgstr "Мӧҥгысӧ телефон номерым пурташ..."
5540
5541 msgid "Set Work Phone Number..."
5542 msgstr "Паша телефон номерым пурташ..."
5543
5544 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5545 msgstr "Мобил телефон номерым пурташ..."
5546
5547 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5548 msgstr "Мобил йӧндартышым кӧнаш/чараш..."
5549
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5552 msgstr "Мобил лаштык-влакым кӧнаш/чараш..."
5553
5554 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5555 msgstr "Мобил лаштык-влакым кӧнаш/чараш..."
5556
5557 msgid "View Blocked Text..."
5558 msgstr "Тӱкылыме текстым ончыкташ..."
5559
5560 msgid "Open Hotmail Inbox"
5561 msgstr "Hotmail пурышо серышым почаш"
5562
5563 msgid "Send to Mobile"
5564 msgstr "Мобилыш колташ"
5565
5566 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5567 msgstr "SSL эҥертыш MSN-лан кӱлеш. Эҥертыш SSL библиотекым шынде."
5568
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5572 "be valid email addresses."
5573 msgstr ""
5574 "Пайдаланыше лӱм чын огыллан кӧра, %s мутланышым ешарен ом керт. Пайдаланыше-"
5575 "влакын лӱмышт чын E-mail адрес лийшаш улыт."
5576
5577 msgid "Unable to Add"
5578 msgstr "Ешараш огеш лий"
5579
5580 msgid "Authorization Request Message:"
5581 msgstr "Авторизаций йодмаш нерген каласымаш:"
5582
5583 msgid "Please authorize me!"
5584 msgstr "Мыйым авторизироватле!"
5585
5586 #. *
5587 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5588 #.
5589 msgid "_OK"
5590 msgstr "_OK"
5591
5592 msgid "Error retrieving profile"
5593 msgstr "Йоҥылыш профильым пуртымаш"
5594
5595 msgid "General"
5596 msgstr "Тӱҥ"
5597
5598 msgid "Age"
5599 msgstr "Ийгот"
5600
5601 msgid "Occupation"
5602 msgstr "Айлымаш"
5603
5604 msgid "Location"
5605 msgstr "Веркокла"
5606
5607 msgid "Hobbies and Interests"
5608 msgstr "Йӧратыме да чонлан келшыше паша"
5609
5610 msgid "A Little About Me"
5611 msgstr "Изишак шке нерген"
5612
5613 msgid "Social"
5614 msgstr "Мер"
5615
5616 msgid "Marital Status"
5617 msgstr "Мужырлыме нерген могай улмо"
5618
5619 msgid "Interests"
5620 msgstr "Интересы"
5621
5622 msgid "Pets"
5623 msgstr "Мӧҥгысӧ вольык-влак"
5624
5625 msgid "Hometown"
5626 msgstr "Шочмо ола"
5627
5628 msgid "Places Lived"
5629 msgstr "Илымвер-влак"
5630
5631 msgid "Fashion"
5632 msgstr "Мода"
5633
5634 msgid "Humor"
5635 msgstr "Мыскара"
5636
5637 msgid "Music"
5638 msgstr "Музыка"
5639
5640 msgid "Favorite Quote"
5641 msgstr "Йӧратыме ой"
5642
5643 msgid "Contact Info"
5644 msgstr "Вашкыл увераҥар"
5645
5646 msgid "Personal"
5647 msgstr "Шке нерген"
5648
5649 msgid "Significant Other"
5650 msgstr "Весым ончыкто"
5651
5652 msgid "Home Phone"
5653 msgstr "Мӧҥгысӧ телефон"
5654
5655 msgid "Home Phone 2"
5656 msgstr "Кокымшо мӧҥгысӧ телефон"
5657
5658 msgid "Home Address"
5659 msgstr "Мӧҥгысӧ адрес"
5660
5661 msgid "Personal Mobile"
5662 msgstr "Шке мобил телефон"
5663
5664 msgid "Home Fax"
5665 msgstr "Мӧҥгысӧ факс"
5666
5667 msgid "Personal Email"
5668 msgstr "Шке E-mail"
5669
5670 msgid "Personal IM"
5671 msgstr "Шке IM"
5672
5673 msgid "Anniversary"
5674 msgstr "Идалык"
5675
5676 #. Business
5677 msgid "Work"
5678 msgstr "Паша"
5679
5680 msgid "Company"
5681 msgstr "Тавраш"
5682
5683 msgid "Department"
5684 msgstr "Пӧлка"
5685
5686 msgid "Profession"
5687 msgstr "Профессий"
5688
5689 msgid "Work Phone"
5690 msgstr "Паша телефон"
5691
5692 msgid "Work Phone 2"
5693 msgstr "Кокымшо паша телефон"
5694
5695 msgid "Work Address"
5696 msgstr "Паша адрес"
5697
5698 msgid "Work Mobile"
5699 msgstr "Паша мобил телефон"
5700
5701 msgid "Work Pager"
5702 msgstr "Паша пейджер"
5703
5704 msgid "Work Fax"
5705 msgstr "Паша факс"
5706
5707 msgid "Work Email"
5708 msgstr "Паша E-mail"
5709
5710 msgid "Work IM"
5711 msgstr "Паша IM"
5712
5713 msgid "Start Date"
5714 msgstr "Тӱҥалтыш кече"
5715
5716 msgid "Favorite Things"
5717 msgstr "Йӧратыме ӱзгар-влак"
5718
5719 msgid "Last Updated"
5720 msgstr "Пытартыш уэмдымаш"
5721
5722 msgid "Homepage"
5723 msgstr "Мӧҥгысӧ лаштык"
5724
5725 msgid "The user has not created a public profile."
5726 msgstr "Пайдаланыше публичне профильым ыштен огыл."
5727
5728 msgid ""
5729 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5730 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5731 "public profile."
5732 msgstr ""
5733 "MSN ойла, пайдаланышын профильжым муын ом керт. Тиде ончыкта, але "
5734 "пайдаланыше уке улеш, але уло, тыгодым публичне профильым ыштен огыл."
5735
5736 msgid ""
5737 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5738 "does not exist."
5739 msgstr ""
5740 "Иктаж-могай увераҥарым пайдаланыше профильыште муын омыл. Тыге гай чучеш, "
5741 "тыгай пайдаланыше йӧршын уке."
5742
5743 msgid "View web profile"
5744 msgstr "Вотысе профильым ончен лекташ"
5745
5746 #. *< type
5747 #. *< ui_requirement
5748 #. *< flags
5749 #. *< dependencies
5750 #. *< priority
5751 #. *< id
5752 #. *< name
5753 #. *< version
5754 #. *< summary
5755 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5756 msgstr "Windows Live Messenger ойвозыш плагин"
5757
5758 msgid "Use HTTP Method"
5759 msgstr "HTTP йӧным кучылташ"
5760
5761 msgid "HTTP Method Server"
5762 msgstr "HTTP йӧн сервер"
5763
5764 msgid "Show custom smileys"
5765 msgstr "Шке шырий-влакым ончыкташ"
5766
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Allow direct connections"
5769 msgstr "Ушымашым ыштен кертме огыл"
5770
5771 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5772 msgstr ""
5773
5774 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5775 msgstr "шӱкедалыштмаш: пайдаланышын тӱткылыкшым налашлан тудым шӱкедалышташ"
5776
5777 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5778 msgstr "Windows Live ID чылык тергымаш: ушнен ом керт"
5779
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5782 msgstr "Windows Live ID чылык тергымаш: йоҥылыш вашмут"
5783
5784 #, fuzzy
5785 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5786 msgstr "Нине пайдаланыше-влак тыйын адрес кнагаште уке улыт"
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "Unknown error (%d): %s"
5790 msgstr "Палыдыме йоҥылыш (%d): %s"
5791
5792 msgid "Unable to add user"
5793 msgstr "Пайдаланышым ешарен кертме огыл"
5794
5795 #. Unknown error!
5796 #, c-format
5797 msgid "Unknown error (%d)"
5798 msgstr "Палыдыме йоҥылыш (%d)"
5799
5800 msgid "Unable to remove user"
5801 msgstr "Пайдаланышым кораҥден кертме огыл"
5802
5803 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5804 msgstr "Мобил каласымашым колтымо огыл, тудо пеш кужу."
5805
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5809 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5810 "in progress.\n"
5811 "\n"
5812 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5813 "sign in."
5814 msgid_plural ""
5815 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5816 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5817 "in progress.\n"
5818 "\n"
5819 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5820 "sign in."
5821 msgstr[0] ""
5822 "MSN сервер %d минутлан кӱлешлыклан кӧра петыралтеш. Тиде жаплан тый вот гыч "
5823 "вигак луктын кудалталтат. Кызытсе мутланымаш-влакым мучашле.\n"
5824 "\n"
5825 "Серверыште пашам ыштен пытарымекышт, тый адакат вотыш пурен кертат."
5826 msgstr[1] ""
5827 "MSN сервер %d минутлан кӱлешлыклан кӧра петыралтеш . Тиде жаплан тый вот гыч "
5828 "вигак луктын кудалталтат. Кызытсе мутланымаш-влакым мучашле.\n"
5829 "\n"
5830 "Серверыште пашам ыштен пытарымекышт, тый адакат вотыш пурен кертат."
5831
5832 msgid ""
5833 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5834 "happens when the user is blocked or does not exist."
5835 msgstr ""
5836 "Системе лиймеямде огыллан кӧра каласымашым колтымо огыл. Тыгай лиеш, кунам "
5837 "пайдаланыше тӱкылалтын але тудо уке."
5838
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5841 msgstr "Каласымашым колтымо огыл, тый нуным утыж ден писын колтедылнат."
5842
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5845 msgstr "Каласымашым колтымо огыл, палыдыме кодирований йоҥылыш лийын."
5846
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5849 msgstr "Палыдыме йоҥылыш лиймылан кӧра каласымашым колтымо огыл."
5850
5851 msgid "Writing error"
5852 msgstr "Возымо йоҥылыш"
5853
5854 msgid "Reading error"
5855 msgstr "Лудмо йоҥылыш"
5856
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Connection error from %s server:\n"
5860 "%s"
5861 msgstr ""
5862 "Ушымо годым %s сервер деч йоҥылыш лийын:\n"
5863 "%s"
5864
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5867 msgstr "Мемнан ойвозышлан сервер ок эҥерте"
5868
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Error parsing HTTP"
5871 msgstr "HTTP лончылымаште йоҥылыш"
5872
5873 #, fuzzy
5874 msgid "You have signed on from another location"
5875 msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
5876
5877 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5878 msgstr "MSN сервер-влак жаплан лиймеямде огытыл . Тидым варарак ыштен ончо."
5879
5880 #, fuzzy
5881 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5882 msgstr "MSN сервер-влак жаплан йӧрыкталтыт."
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "Unable to authenticate: %s"
5886 msgstr "Чынлыкым терген керташ ыш лий: %s"
5887
5888 msgid ""
5889 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5890 msgstr ""
5891 "Тыйын MSN мутланыше лӱмер жаплан лиймеямде огыл. Тидым варарак ыштен ончо."
5892
5893 msgid "Handshaking"
5894 msgstr "Ваш келыштарымаш"
5895
5896 msgid "Transferring"
5897 msgstr "Колтымаш"
5898
5899 msgid "Starting authentication"
5900 msgstr "Чылык тергымашым тӱҥалташ"
5901
5902 msgid "Getting cookie"
5903 msgstr "Куким налмаш"
5904
5905 msgid "Sending cookie"
5906 msgstr "Куким колтымаш"
5907
5908 msgid "Retrieving buddy list"
5909 msgstr "Мутланыше лӱмерым колтымаш"
5910
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5913 msgstr "%s тыланет веб-камер дек ӱжыкым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
5914
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5917 msgstr "%s тыланет веб-камер дек ӱжыкым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
5918
5919 msgid "Away From Computer"
5920 msgstr "Компьютер деч жаплан кораҥын"
5921
5922 msgid "On The Phone"
5923 msgstr "Телефон дене мутланем"
5924
5925 msgid "Out To Lunch"
5926 msgstr "Кочкаш каен"
5927
5928 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5929 msgstr "Вучымо жап эртымылан кӧра каласымаш колтыде кодын кертын:"
5930
5931 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5932 msgstr "Койдымолан каласымашым колташ огеш лий:"
5933
5934 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5935 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, пайдаланыше вотышто огыл:"
5936
5937 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5938 msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лиймылан кӧра каласымашым колташ огеш лий:"
5939
5940 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5941 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, колтымаш пеш писын ышталтеш:"
5942
5943 msgid ""
5944 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5945 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5946 msgstr ""
5947 "Каласымашым колташ огеш лий, ме сервер дене ушымашым ыштен огына керт. "
5948 "Очыни, серверыште йоҥылыш, тидым эше ик гана изиш варарак ыштен ончо:"
5949
5950 msgid ""
5951 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5952 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, чӱктышӧ-йӧрыктышӧ оҥаште йоҥылыш лийын:"
5953
5954 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5955 msgstr "Каласымаш колтыде кодын кертын, палыдыме йоҥылыш лийын:"
5956
5957 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5958 msgstr "Мутланышым адрес кнага гыч кораҥдаш?"
5959
5960 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5961 msgstr "Тиде мутланышымат тыйын адрес кнага гыч кораҥдынет мо?"
5962
5963 msgid "The username specified is invalid."
5964 msgstr "Пайдаланышын ончыктымо лӱмжӧ чын огыл."
5965
5966 msgid "The PIN you entered is invalid."
5967 msgstr "Пуртымо PIN-код чын огыл."
5968
5969 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5970 msgstr "Пуртымо PIN-код чын огыл кужытан [4-10]."
5971
5972 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5973 msgstr "PIN-код чын огыл. Тудо цифр-влак дене гына лийшаш [0-9]."
5974
5975 msgid "The two PINs you entered do not match."
5976 msgstr "Кок пуртымо PIN-код икгай огытыл."
5977
5978 #, fuzzy
5979 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5980 msgstr "Пуртымо лӱм чын огыл."
5981
5982 msgid ""
5983 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5984 msgstr "Пуртымо шочмо кечет чын огыл. Формат тыгай: 'ГГГГ-ММ-ДД'."
5985
5986 #. show error to user
5987 msgid "Profile Update Error"
5988 msgstr "Профильым уэмдымаш-влак йоҥылыш"
5989
5990 #. no profile information yet, so we cannot update
5991 #. (reference: "libpurple/request.h")
5992 msgid "Profile"
5993 msgstr "Профиль"
5994
5995 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5996 msgstr "Тыйын профиль нерген увераҥарым эше налме огыл. Варарак ыштен ончо."
5997
5998 msgid "Your UID"
5999 msgstr "Тыйын UID"
6000
6001 #. pin
6002 #. pin (required)
6003 msgid "PIN"
6004 msgstr "PIN"
6005
6006 msgid "Verify PIN"
6007 msgstr "PIN-ым терге"
6008
6009 #. display name
6010 #. nick name (required)
6011 msgid "Display Name"
6012 msgstr "Лӱмым ончыкташ"
6013
6014 #. hidden
6015 msgid "Hide my number"
6016 msgstr "Мыйын номерым шылташ"
6017
6018 #. mobile number
6019 msgid "Mobile Number"
6020 msgstr "Мобил номер"
6021
6022 msgid "Update your Profile"
6023 msgstr "Тыйын профильым уэмдымаш"
6024
6025 msgid "Here you can update your MXit profile"
6026 msgstr "Тыште тый Mxit-профильетым уэмден кертат"
6027
6028 msgid "View Splash"
6029 msgstr "Заставкым ончыкташ"
6030
6031 msgid "There is no splash-screen currently available"
6032 msgstr "Кызыт лиймеямде экран-заставке-влак уке улыт"
6033
6034 msgid "About"
6035 msgstr "Нерген"
6036
6037 #. display / change profile
6038 msgid "Change Profile..."
6039 msgstr "Профильым вашталташ..."
6040
6041 #. display splash-screen
6042 msgid "View Splash..."
6043 msgstr "Заставкым ончыкташ..."
6044
6045 #. display plugin version
6046 msgid "About..."
6047 msgstr "Плагин нерген..."
6048
6049 #. the file is too big
6050 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6051 msgstr "Файл, кудым тый колташ толашет, утыж ден кугу!"
6052
6053 msgid ""
6054 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6055 msgstr ""
6056 "HTTP Mxit сервер дене ушен кертме огыл. Сервер келыштарымаш-влакым терген "
6057 "нал."
6058
6059 msgid "Logging In..."
6060 msgstr "Вотыш пура..."
6061
6062 #, fuzzy
6063 msgid ""
6064 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6065 msgstr ""
6066 "Mxit сервер дене ушен кертме огыл. Сервер келыштарымаш-влакым терген нал."
6067
6068 msgid "Connecting..."
6069 msgstr "Ушымаш..."
6070
6071 #, fuzzy
6072 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6073 msgstr "Пуртымо SecurID сравоч чын огыл."
6074
6075 #. mxit login name
6076 msgid "MXit ID"
6077 msgstr "MXit ID"
6078
6079 #. show the form to the user to complete
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Register New MXit Account"
6082 msgstr "У MXit шке шотан возышым возыкташ"
6083
6084 msgid "Please fill in the following fields:"
6085 msgstr "Нине алан-влакым тичмашле:"
6086
6087 #. no reply from the WAP site
6088 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6089 msgstr "MXit WAP сайт дене кыл йоҥылыш. Варарак ыштен ончо."
6090
6091 #. wapserver error
6092 #. server could not find the user
6093 msgid ""
6094 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6095 msgstr "MXit кызыт йодмашым шуктен ок керт. Варарак ыштен ончо."
6096
6097 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6098 msgstr "Чын огыл лӱдыкшыдымылык кодым пуртымо. Варарак ыштен ончо."
6099
6100 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6101 msgstr "Тыйын сессий пытен. Варарак ыштен ончо."
6102
6103 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6104 msgstr "Чын огыл элым ойырымо. Эше ик гана ыштен ончо."
6105
6106 #, fuzzy
6107 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6108 msgstr "Пайдаланыше лӱмым возыктымо огыл. Ондак возыкталт."
6109
6110 #, fuzzy
6111 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6112 msgstr "Пайдаланыше лӱмым шаҥгак возыктымо. Вес лӱмым ойыро."
6113
6114 msgid "Internal error. Please try again later."
6115 msgstr "Кӧргӧ йоҥылыш. Варарак ыштен ончо."
6116
6117 msgid "You did not enter the security code"
6118 msgstr "Тый чын огыл лӱдыкшыдымылык кодым пуртен отыл"
6119
6120 msgid "Security Code"
6121 msgstr "Лӱдыкшыдымылык код"
6122
6123 #. ask for input (required)
6124 msgid "Enter Security Code"
6125 msgstr "Лӱдыкшыдымылык кодым пурто"
6126
6127 msgid "Your Country"
6128 msgstr "Тыйын эл"
6129
6130 msgid "Your Language"
6131 msgstr "Тыйын йылме"
6132
6133 #. display the form to the user and wait for his/her input
6134 msgid "MXit Authorization"
6135 msgstr "Mxit авторизаций"
6136
6137 msgid "MXit account validation"
6138 msgstr "Mxit шотыш налме возышым пеҥгыдемдаш"
6139
6140 msgid "Retrieving User Information..."
6141 msgstr "Пайдаланыше нерген увераҥарым налмаш..."
6142
6143 msgid "Loading menu..."
6144 msgstr "Меню налмаш..."
6145
6146 msgid "Status Message"
6147 msgstr "Могай улмо каласымаш-влак"
6148
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Rejection Message"
6151 msgstr "Ӧрдыжтарыме каласымаш-влак"
6152
6153 #. hidden number
6154 msgid "Hidden Number"
6155 msgstr "Шылтыме номер"
6156
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Your MXit ID..."
6159 msgstr "Yahoo ID..."
6160
6161 #. Configuration options
6162 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6163 msgid "WAP Server"
6164 msgstr "WAP-сервер"
6165
6166 msgid "Connect via HTTP"
6167 msgstr "HTTP гоч ушымаш"
6168
6169 msgid "Enable splash-screen popup"
6170 msgstr "Экран-заставкын лекше менюм чӱкташ"
6171
6172 #. you were kicked
6173 #, fuzzy
6174 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6175 msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
6176
6177 #, fuzzy
6178 msgid "was kicked"
6179 msgstr "Йоҥылыш билет"
6180
6181 #, fuzzy
6182 msgid "_Room Name:"
6183 msgstr "_Пӧлем:"
6184
6185 #. Display system message in chat window
6186 #, fuzzy
6187 msgid "You have invited"
6188 msgstr "Тыланет серыш толын!"
6189
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Last Online"
6192 msgstr "Вотышто"
6193
6194 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6195 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6196 msgstr "Ме Mxit дене ушымашым йомдарен улына. Угыч ушымашым ыште."
6197
6198 #. packet could not be queued for transmission
6199 msgid "Message Send Error"
6200 msgstr "Каласымашым колтымо годым йоҥылыш лийын"
6201
6202 msgid "Unable to process your request at this time"
6203 msgstr "Йодмашетым кызыт шукташ ыш лий"
6204
6205 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6206 msgstr "Mxit сервер деч вашмутым вучымо годым жап эртен."
6207
6208 msgid "Successfully Logged In..."
6209 msgstr "Вотыш эсен пурен..."
6210
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid ""
6213 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6214 msgstr "%s тыланет веб-камер деке ӱжыкым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
6215
6216 msgid "Message Error"
6217 msgstr "Йоҥылыш нерген каласымаш"
6218
6219 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6220 msgstr "Палемдыме ойвозышым кучылтын вес вере колтымашым ыштен ом керт"
6221
6222 #, fuzzy
6223 msgid "An internal MXit server error occurred."
6224 msgstr "Ушымашым ыштыме годым палыдыме йоҥылыш лийын: %s."
6225
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "Login error: %s (%i)"
6228 msgstr "Пурымо годым йоҥылыш лийын: %s (%i)"
6229
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid "Logout error: %s (%i)"
6232 msgstr "Лекме годым йоҥылыш лийын: %s (%i)"
6233
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Contact Error"
6236 msgstr "Вашкыл йоҥылыш"
6237
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Message Sending Error"
6240 msgstr "Каласымашым колтымо годым йоҥылыш лийын"
6241
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Status Error"
6244 msgstr "Могшай улмо йоҥылыш"
6245
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Mood Error"
6248 msgstr "Кумыл йоҥылыш"
6249
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Invitation Error"
6252 msgstr "Ӱжмаш йоҥылыш"
6253
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Contact Removal Error"
6256 msgstr "Вашкылым кораҥдыме йоҥылыш"
6257
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Subscription Error"
6260 msgstr "Подписке"
6261
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Contact Update Error"
6264 msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лийын"
6265
6266 #, fuzzy
6267 msgid "File Transfer Error"
6268 msgstr "Файл колтымаште йоҥылыш лийын"
6269
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Cannot create MultiMx room"
6272 msgstr "Правилым ыштен кертме огыл"
6273
6274 #, fuzzy
6275 msgid "MultiMx Invitation Error"
6276 msgstr "Возалтмашым ӱжмаш йоҥылыш"
6277
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Profile Error"
6280 msgstr "Профиль йоҥылыш"
6281
6282 #. bad packet
6283 msgid "Invalid packet received from MXit."
6284 msgstr "Mxit деч йоҥылыш пакетым налме."
6285
6286 #. connection error
6287 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6288 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x01)"
6289
6290 #. connection closed
6291 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6292 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x02)"
6293
6294 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6295 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x03)"
6296
6297 #. malformed packet length record (too long)
6298 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6299 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x04)"
6300
6301 #. connection error
6302 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6303 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x05)"
6304
6305 #. connection closed
6306 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6307 msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x06)"
6308
6309 msgid "In Love"
6310 msgstr "Йӧратыше"
6311
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Pending"
6314 msgstr "Шергымаш"
6315
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Invited"
6318 msgstr "Ӱжмӧ"
6319
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Rejected"
6322 msgstr "Ӧрдыжтарыме"
6323
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Deleted"
6326 msgstr "Кораҥдыме"
6327
6328 msgid "MXit Advertising"
6329 msgstr "Mxit рекламе"
6330
6331 msgid "More Information"
6332 msgstr "Шукырак увераҥар"
6333
6334 #, c-format
6335 msgid "No such user: %s"
6336 msgstr "Тыгай пайдаланыше уке: %s"
6337
6338 msgid "User lookup"
6339 msgstr "Пайдаланыше нерген справкым кычалаш"
6340
6341 msgid "Reading challenge"
6342 msgstr "Пробым лудмаш"
6343
6344 msgid "Unexpected challenge length from server"
6345 msgstr "Сервер гыч пробын вучыдымо кужыт"
6346
6347 msgid "Logging in"
6348 msgstr "Вотыш пура"
6349
6350 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6351 msgstr "MySpaceIM - Пайдаланыше лӱмым ончыктымо огыл"
6352
6353 msgid "You appear to have no MySpace username."
6354 msgstr "Очыни, тыйын MySpace пайдаланыше лӱм уке."
6355
6356 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6357 msgstr "Кызыт тидым палымдынет? (Палемдымаш: ТИДЫМ ВАРА ВАШТАЛТАШ ОГЕШ ЛИЙ!)"
6358
6359 msgid "Lost connection with server"
6360 msgstr "Сервер дене ушымашым йомдарыме"
6361
6362 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6363 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6364 #. used
6365 msgid "New mail messages"
6366 msgstr "Серыш дене у каласымаш-влак"
6367
6368 msgid "New blog comments"
6369 msgstr "Блогын у комментарий-влак"
6370
6371 msgid "New profile comments"
6372 msgstr "Профильын у комментарий-влак"
6373
6374 msgid "New friend requests!"
6375 msgstr "Йолташ-влакын у йодмаш-влак!"
6376
6377 msgid "New picture comments"
6378 msgstr "У сӱрет комментарий-влак"
6379
6380 msgid "MySpace"
6381 msgstr "MySpace"
6382
6383 msgid "IM Friends"
6384 msgstr "IM йолташ-влак"
6385
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6389 "the server-side list)"
6390 msgid_plural ""
6391 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6392 "on the server-side list)"
6393 msgstr[0] ""
6394 "%d мутланыше ешаралтын але сервер гыч уэмдалтын (тыгак сервер могыр "
6395 "лӱмерыште улшо мутланыше-влакат)"
6396 msgstr[1] ""
6397 "%d мутланыше-влак ешаралтыныт але сервер гыч уэмдалтыныт тыгак сервер могыр "
6398 "лӱмерыште улшо мутланыше-влакат)"
6399
6400 msgid "Add contacts from server"
6401 msgstr "Сервер гыч вашкыл-влакым ешараш"
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6405 msgstr "Ойвозыш йоҥылыш, код %d: %s"
6406
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6410 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6411 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6412 msgstr ""
6413 "%s Шолыпмутыштет - %zu символ, тиде эн кугу лийын кертше кужыт %d деч "
6414 "кужурак. Шолыпмутетым http://profileedit.myspace.com/index.cfm? -"
6415 "ланкӱчыкемде fuseaction=accountSettings.changePassword да угыч ыштен ончо."
6416
6417 msgid "Incorrect username or password"
6418 msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут йоҥылыш"
6419
6420 msgid "MySpaceIM Error"
6421 msgstr "MySpaceIM йоҥылыш"
6422
6423 msgid "Invalid input condition"
6424 msgstr "Пуртымо улмылык чын огыл"
6425
6426 msgid "Failed to add buddy"
6427 msgstr "Мутланышым ешарен кертме огыл"
6428
6429 msgid "'addbuddy' command failed."
6430 msgstr "'addbuddy' команде ыш шукталт."
6431
6432 msgid "persist command failed"
6433 msgstr "шуйымаш команде ыш шукталт"
6434
6435 msgid "Failed to remove buddy"
6436 msgstr "Мутланышым кораҥден кертме огыл"
6437
6438 msgid "'delbuddy' command failed"
6439 msgstr "'delbuddy' команде ыш шукталт"
6440
6441 msgid "blocklist command failed"
6442 msgstr "лӱмерым тӱкылыме команде ыш шукталт"
6443
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Missing Cipher"
6446 msgstr "Шифрым коден кайыме"
6447
6448 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6449 msgstr "RC4 шифрым муын кертме огыл"
6450
6451 msgid ""
6452 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6453 "not be loaded."
6454 msgstr ""
6455 "libpurple марте RC4 эҥертыш дене уэмдалталт (>= 2.0.1). MySpaceIM плагиным "
6456 "налме ыш лий"
6457
6458 msgid "Add friends from MySpace.com"
6459 msgstr "MySpace.com гыч йолташ-влакым ешараш"
6460
6461 msgid "Importing friends failed"
6462 msgstr "Йолташ-влакым пуртен кертме огыл"
6463
6464 #. TODO: find out how
6465 msgid "Find people..."
6466 msgstr "Еҥ-влакым муаш..."
6467
6468 msgid "Change IM name..."
6469 msgstr "IM лӱмым вашталташ..."
6470
6471 msgid "myim URL handler"
6472 msgstr "myim адресыш кылвер"
6473
6474 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6475 msgstr ""
6476 "Тиде myim адресым почашлан шотлан толшо MySpaceIM шотыш налме возышым муымо "
6477 "ыш лий."
6478
6479 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6480 msgstr "Чын MySpaceIM шке шотан возышым чӱкте да угыч ыштен ончо."
6481
6482 msgid "Show display name in status text"
6483 msgstr "Улмылык текстыште ончыктымо лӱмым ончыкташ"
6484
6485 msgid "Show headline in status text"
6486 msgstr "Улмылык текстыште вуймут корным ончыкташ"
6487
6488 msgid "Send emoticons"
6489 msgstr "Чурийкойышым колташ"
6490
6491 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6492 msgstr "Экран кертмаш (дюймлан точко-влак)"
6493
6494 msgid "Base font size (points)"
6495 msgstr "Шрифт тӱҥ кугыт (единице)"
6496
6497 msgid "User"
6498 msgstr "Пайдаланыше"
6499
6500 msgid "Headline"
6501 msgstr "Вуймут"
6502
6503 msgid "Song"
6504 msgstr "Муро"
6505
6506 msgid "Total Friends"
6507 msgstr "Чыла йолташ-влак"
6508
6509 msgid "Client Version"
6510 msgstr "Клиент версий"
6511
6512 msgid ""
6513 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6514 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6515 "to set your username."
6516 msgstr ""
6517 "Пайдаланыше лӱмым шындыме годым йоҥылыш лийын. Угыч ыштен ончо але тыйын "
6518 "пайдаланыше лӱмым шындашлан тышке пурен лек: http://editprofile.myspace.com/"
6519 "index.cfm?fuseaction=profile.username."
6520
6521 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6522 msgstr "MySpaceIM - Пайдаланыше лӱм лиймеямде"
6523
6524 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6525 msgstr "Тиде пайдаланыше лӱм лиймеямде. Тый тудым шындынет мо?"
6526
6527 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6528 msgstr "ИКГАНА ТИДЫМ ЫШТЕН, ТЕТЛА ТУДЫМ ВАШТАЛТЕН ОТ КЕРТ!"
6529
6530 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6531 msgstr "MySpaceIM - Пайдаланыше лӱмым ончыкто"
6532
6533 msgid "This username is unavailable."
6534 msgstr "Тиде пайдаланыше лӱм лиймеямде огыл."
6535
6536 msgid "Please try another username:"
6537 msgstr "Вес пайдаланыше лӱмым налын ончо:"
6538
6539 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6540 msgid "No username set"
6541 msgstr "Пайдаланыше лӱмым пуымо огыл"
6542
6543 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6544 msgstr "Пайдаланыше лӱмым, кудым лиймеямдылан тергаш, пурто."
6545
6546 #. TODO: icons for each zap
6547 #. Lots of comments for translators:
6548 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6549 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6550 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6551 #. * he put a fork in the toaster."
6552 msgid "Zap"
6553 msgstr "Кошарташ"
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "%s has zapped you!"
6557 msgstr "%s тыйым кошартен!"
6558
6559 #, c-format
6560 msgid "Zapping %s..."
6561 msgstr "Кырем %s..."
6562
6563 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6564 msgid "Whack"
6565 msgstr "Вуй гыч шелын пуаш"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "%s has whacked you!"
6569 msgstr "%s тыйым вуй гыч шелын пуэн!"
6570
6571 #, c-format
6572 msgid "Whacking %s..."
6573 msgstr "%s шелам..."
6574
6575 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6576 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6577 #. * to translate it literally.
6578 msgid "Torch"
6579 msgstr "Йӱлалташ"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "%s has torched you!"
6583 msgstr "%s тыйым йӱлалтен!"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "Torching %s..."
6587 msgstr "%s йӱлалтем..."
6588
6589 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6590 msgid "Smooch"
6591 msgstr "Шупшалаш"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "%s has smooched you!"
6595 msgstr "%s тыйым шупшалын!"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "Smooching %s..."
6599 msgstr "%s куанен шупшалам..."
6600
6601 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6602 msgid "Hug"
6603 msgstr "Ӧндалаш"
6604
6605 #, c-format
6606 msgid "%s has hugged you!"
6607 msgstr "%s тыйым ӧндалын!"
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "Hugging %s..."
6611 msgstr "%s ӧндалам..."
6612
6613 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6614 msgid "Slap"
6615 msgstr "Совымаш"
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "%s has slapped you!"
6619 msgstr "%s тыйым совен пуыш!"
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "Slapping %s..."
6623 msgstr "%s перкалем..."
6624
6625 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6626 msgid "Goose"
6627 msgstr "Чывышталмаш"
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "%s has goosed you!"
6631 msgstr "%s тыйым чывышталын!"
6632
6633 #, c-format
6634 msgid "Goosing %s..."
6635 msgstr "%s чывышталам..."
6636
6637 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6638 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6639 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6640 msgid "High-five"
6641 msgstr "Кидым пу!"
6642
6643 #, c-format
6644 msgid "%s has high-fived you!"
6645 msgstr "%s вуй ӱмбалне кидым кормыжын тылат порым пуэн!"
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "High-fiving %s..."
6649 msgstr "%s -лан кидым пуэм!.."
6650
6651 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6652 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6653 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6654 msgid "Punk"
6655 msgstr "Мыскарам ышташ"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "%s has punk'd you!"
6659 msgstr "%s тый денет мыскарам ыштен!"
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "Punking %s..."
6663 msgstr "%s дене мыскарам ышташ..."
6664
6665 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6666 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6667 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6668 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6669 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6670 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6671 #. * with friends.
6672 msgid "Raspberry"
6673 msgstr "Йылмым ончыкташ"
6674
6675 #, c-format
6676 msgid "%s has raspberried you!"
6677 msgstr "%s йылмым тылат ончыкта"
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "Raspberrying %s..."
6681 msgstr "%s йылмым ончыктем..."
6682
6683 msgid "Required parameters not passed in"
6684 msgstr "Кӱлеш ойыркалыме йӧн-влакым колтымо огыл"
6685
6686 msgid "Unable to write to network"
6687 msgstr "Вотыш возен кертме огыл"
6688
6689 msgid "Unable to read from network"
6690 msgstr "Вот гыч лудын кертме огыл"
6691
6692 msgid "Error communicating with server"
6693 msgstr "Сервер дене кыл йоҥылыш"
6694
6695 msgid "Conference not found"
6696 msgstr "Конференцийым муымо огыл"
6697
6698 msgid "Conference does not exist"
6699 msgstr "Конференций уке"
6700
6701 msgid "A folder with that name already exists"
6702 msgstr "Тыгай лӱм дене папке уло"
6703
6704 msgid "Not supported"
6705 msgstr "Ок эҥерте"
6706
6707 msgid "Password has expired"
6708 msgstr "Шолыпмут тоштемын"
6709
6710 msgid "Incorrect password"
6711 msgstr "Чын огыл шолыпмут"
6712
6713 msgid "Account has been disabled"
6714 msgstr "Шотыш налме возышым йӧрыктымӧ"
6715
6716 msgid "The server could not access the directory"
6717 msgstr "Сервер каталог деке пураш лиймашым налын кертын огыл"
6718
6719 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6720 msgstr "Тыйын систем виктарыше тиде операцийым кораҥден"
6721
6722 msgid "The server is unavailable; try again later"
6723 msgstr "Сервер лиймеямде огыл; тидым варарак ыштен ончо"
6724
6725 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6726 msgstr "Ик папкыш кок гана вашкылым ешараш ок лий"
6727
6728 msgid "Cannot add yourself"
6729 msgstr "Шкем ешараш огеш лий"
6730
6731 msgid "Master archive is misconfigured"
6732 msgstr "Тӱҥ архивым келыштарыме огыл"
6733
6734 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6735 msgstr "Пуртымо пайдаланыше лӱмын хостжым пален налме огыл"
6736
6737 msgid ""
6738 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6739 "entered"
6740 msgstr "Шотыш налме возышетым кораҥдыме, пеш шуко йоҥылыш шолыпмутым пуртымо"
6741
6742 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6743 msgstr "Мутланымашыш ик еҥым кок гана ешараш ок лий"
6744
6745 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6746 msgstr "Тый вашкыл-влакын эн кугу чот кугытыш шуынат"
6747
6748 msgid "You have entered an incorrect username"
6749 msgstr "Чын огыл пайдаланыше лӱмым пуртенат"
6750
6751 msgid "An error occurred while updating the directory"
6752 msgstr "Каталогым уэмдыме годым йоҥылыш лийын"
6753
6754 msgid "Incompatible protocol version"
6755 msgstr "Ойвозышын версийже шотлан толшо огыл"
6756
6757 msgid "The user has blocked you"
6758 msgstr "Пайдаланыше тыйым тӱкылен"
6759
6760 msgid ""
6761 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6762 "time"
6763 msgstr ""
6764 "Тиде палыктарыше версий икганаште лу пайдаланыше деч шукыракым ок пурто"
6765
6766 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6767 msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл але тыйым тӱкылен"
6768
6769 #, c-format
6770 msgid "Unknown error: 0x%X"
6771 msgstr "Палыдыме йоҥылыш: 0x%X"
6772
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "Unable to login: %s"
6775 msgstr "Пураш ок лий: %s"
6776
6777 #, c-format
6778 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6779 msgstr ""
6780 "Каласымашым колтен кертме огыл. (%s) пайдаланышылан рашлыкым налын кертме "
6781 "огыл."
6782
6783 #, c-format
6784 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6785 msgstr "%s (%s) мутланыше лӱмерыш ешарен кертме огыл."
6786
6787 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6788 #, c-format
6789 msgid "Unable to send message (%s)."
6790 msgstr "(%s) каласымашым колтен кертме огыл."
6791
6792 #, c-format
6793 msgid "Unable to invite user (%s)."
6794 msgstr "(%s) пайдаланышым ӱжын кертме огыл."
6795
6796 #, c-format
6797 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6798 msgstr ""
6799 "%s -лан каласымашым колташ ыш лий. (%s) конференцийым ыштен кертын омыл."
6800
6801 #, c-format
6802 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6803 msgstr "Каласымашым колташ ыш лий. (%s) конференцийым ыштен кертын омыл."
6804
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6808 "creating folder (%s)."
6809 msgstr ""
6810 "%s пайдаланышым сервер могырышто лӱмерыште %s папкыш кусарен кертме огыл. "
6811 "(%s) папкым ыштыме годым йоҥылыш лийын."
6812
6813 #, c-format
6814 msgid ""
6815 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6816 "list (%s)."
6817 msgstr ""
6818 "%s тыйын мутланыше лӱмерыш ешарен кертме огыл. Сервер могырышто (%s) "
6819 "лӱмерыште папкым ыштыме годым йоҥылыш лийын."
6820
6821 #, c-format
6822 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6823 msgstr "%s (%s) пайдаланышылан рашлыкым налын кертме огыл."
6824
6825 #, c-format
6826 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6827 msgstr "(%s) приватлык лӱмерыш пайдаланышым ешараш ыш лий."
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6831 msgstr "%s -м (%s) кораҥдыме лӱмерыш ешарен кертме огыл."
6832
6833 #, c-format
6834 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6835 msgstr "%s -м (%s) ышташ пуымаш лӱмерыш ешарен кертме огыл."
6836
6837 #, c-format
6838 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6839 msgstr "%s -м (%s) приватлык лӱмер гыч кораҥдаш ыш лий."
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6843 msgstr "(%s) сервер могырышто приватлык келыштарымаш-влакым алмалташ ыш лий."
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "Unable to create conference (%s)."
6847 msgstr "(%s) конференцийым ыштен кертме огыл."
6848
6849 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6850 msgstr "Сервер дене кыл йоҥылыш. Ушымашым петырымаш."
6851
6852 msgid "Telephone Number"
6853 msgstr "Телефон номер"
6854
6855 msgid "Personal Title"
6856 msgstr "Шке чаплӱм"
6857
6858 msgid "Mailstop"
6859 msgstr "Серышым шогалташ"
6860
6861 msgid "User ID"
6862 msgstr "Пайдаланышын ID"
6863
6864 #. tag = _("DN");
6865 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6866 #. if (value) {
6867 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6868 #. }
6869 #.
6870 msgid "Full name"
6871 msgstr "Тичмаш лӱм"
6872
6873 #, c-format
6874 msgid "GroupWise Conference %d"
6875 msgstr "%d GroupWise конференций"
6876
6877 msgid "Authenticating..."
6878 msgstr "Чылыкым тергымаш..."
6879
6880 msgid "Waiting for response..."
6881 msgstr "Вашмутым вучымаш..."
6882
6883 #, c-format
6884 msgid "%s has been invited to this conversation."
6885 msgstr "%s -ым тиде мутланымашыш ӱжмӧ."
6886
6887 msgid "Invitation to Conversation"
6888 msgstr "Мутланымашыш ӱжмаш"
6889
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "Invitation from: %s\n"
6893 "\n"
6894 "Sent: %s"
6895 msgstr ""
6896 "Ӱжмаш (кӧ деч): %s\n"
6897 "\n"
6898 "Колтымо: %s"
6899
6900 msgid "Would you like to join the conversation?"
6901 msgstr "Мутланымашыш ушнынет?"
6902
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6906 msgstr ""
6907 "Очыни, %s вотышто огыл да каласымашым налын огыл, кудым тый кызыт гына "
6908 "колтенат."
6909
6910 msgid ""
6911 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6912 "you wish to connect."
6913 msgstr ""
6914 "Сервер дене ушен кертме огыл. Сервер адресым пурто, кудын дене тый ушнынет "
6915 "ыле."
6916
6917 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6918 msgstr "Тиде конференцийым петырыме. Тетла ик каласымашымат колташ ок лий."
6919
6920 #. *< type
6921 #. *< ui_requirement
6922 #. *< flags
6923 #. *< dependencies
6924 #. *< priority
6925 #. *< id
6926 #. *< name
6927 #. *< version
6928 #. * summary
6929 #. * description
6930 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6931 msgstr "Novell GroupWise Messenger ойвозыш плагин"
6932
6933 msgid "Server address"
6934 msgstr "Сервер адрес"
6935
6936 msgid "Server port"
6937 msgstr "Сервер порт"
6938
6939 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6940 msgstr ""
6941 "Мыйын мутланыше лӱмерышке тыйым ешарен керташлан, мыйым авторизироватле."
6942
6943 msgid "No reason given."
6944 msgstr "Амалым ончыктымо огыл."
6945
6946 msgid "Authorization Denied Message:"
6947 msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарыме нерген каласымаш:"
6948
6949 #, c-format
6950 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6951 msgstr "%s деч вучыдымо вашмутым налме: %s"
6952
6953 #, c-format
6954 msgid "Received unexpected response from %s"
6955 msgstr "%s деч вучыдымо вашмутым налме"
6956
6957 msgid ""
6958 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6959 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6960 msgstr ""
6961 "Тый утыж дене чӱчкыдын ушалтынат да кӱрлалтынат. 10 минут вучалте да угыч "
6962 "ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш логалеш."
6963
6964 msgid ""
6965 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6966 "doesn't support it."
6967 msgstr ""
6968
6969 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6970 #. error message.
6971 #, c-format
6972 msgid "Error requesting %s: %s"
6973 msgstr "%s йодмашын йоҥылыш: %s"
6974
6975 #, fuzzy
6976 msgid "The server returned an empty response"
6977 msgstr "Ушен кертме огыл: сервер яра вашмутым пӧртылтен."
6978
6979 msgid ""
6980 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6981 "client does not currently support CAPTCHAs."
6982 msgstr ""
6983 "Сервер пурашлан CAPTCHA кодым погаш йодын, тиде клиент кызытсе жаплан "
6984 "CAPTCHA кодлан ок эҥерте."
6985
6986 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6987 msgstr "AOL тыйын экран лӱмлан тыште чынлыкым тергаш огеш пу"
6988
6989 msgid ""
6990 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6991 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6992 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6993 "your AIM/ICQ account.)"
6994 msgstr ""
6995 "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын. Мутланыше, кудын дене тый "
6996 "мутланет, палемдыме деч вес кодировкым кучылтеш. Тый палет гын, могай тудо "
6997 "кодировкым кучылтеш, тудым AIM/ICQ шке шотыш налме возышын кумдарак "
6998 "ойыркалыме йӧн-влакыште палемден кертат.)"
6999
7000 #, c-format
7001 msgid ""
7002 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7003 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7004 msgstr ""
7005 "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын. Тыйын да %s тӱрлӧ кодировко "
7006 "кучылталтеш але %s клиентыште йоҥылыш.)"
7007
7008 msgid "Could not join chat room"
7009 msgstr "Тототлымвер пӧлем дене ушнен кертме огыл"
7010
7011 msgid "Invalid chat room name"
7012 msgstr "Чын огыл тототлымвер пӧлем лӱм"
7013
7014 msgid "Invalid error"
7015 msgstr "Чын огыл йоҥылыш"
7016
7017 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7018 msgstr "Ача-ава тергымашлан кӧра каласымашым налын ом керт"
7019
7020 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7021 msgstr "Келшык дене кӧныде SMS-ым колтен ом керт"
7022
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Cannot send SMS"
7025 msgstr "SMS-ым колтен ом керт"
7026
7027 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Cannot send SMS to this country"
7030 msgstr "Тиде элыш SMS-ым колтен ом керт"
7031
7032 #. Undocumented
7033 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7034 msgstr "Палыдыме элыш SMS-ым колтен ом керт"
7035
7036 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7037 msgstr "Бот шотыш налме возыш-влак каласымашым шочыктен огыт керт"
7038
7039 msgid "Bot account cannot IM this user"
7040 msgstr ""
7041 "Бот шотыш налме возыш тиде пайдаланышылан каласымаш-влакым колтен ок керт"
7042
7043 msgid "Bot account reached IM limit"
7044 msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу каласымаш чотыш шуын"
7045
7046 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7047 msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу кечылан каласымаш чотыш шуын"
7048
7049 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7050 msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу тылзылан каласымаш чотыш шуын"
7051
7052 msgid "Unable to receive offline messages"
7053 msgstr "Вотышто огыл каласымаш-влакым налаш ыш лий"
7054
7055 msgid "Offline message store full"
7056 msgstr "Аралымвер вотышто огыл каласымаш-влак дене тичмашлалтын"
7057
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7060 msgstr "Каласымашым колташ ыш лий: %s (%s)"
7061
7062 #, c-format
7063 msgid "Unable to send message: %s"
7064 msgstr "Каласымашым колташ ыш лий: %s"
7065
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7068 msgstr "%s -лан каласымашым колташ ыш лий: %s (%s)"
7069
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7072 msgstr "%s -лан каласымашым колташ ыш лий: %s"
7073
7074 msgid "Thinking"
7075 msgstr "Шонем"
7076
7077 msgid "Shopping"
7078 msgstr "Кевытлашке"
7079
7080 msgid "Questioning"
7081 msgstr "Йодыш-влакым пуэдем"
7082
7083 msgid "Eating"
7084 msgstr "Кочкам"
7085
7086 msgid "Watching a movie"
7087 msgstr "Видеом ончем"
7088
7089 msgid "Typing"
7090 msgstr "Савыктем"
7091
7092 msgid "At the office"
7093 msgstr "Паша верыште"
7094
7095 msgid "Taking a bath"
7096 msgstr "Мончаште улам"
7097
7098 msgid "Watching TV"
7099 msgstr "ТВ-ым ончем"
7100
7101 msgid "Having fun"
7102 msgstr "Сусуланем"
7103
7104 msgid "Sleeping"
7105 msgstr "Нерем"
7106
7107 msgid "Using a PDA"
7108 msgstr "PDA-м кучылтам"
7109
7110 msgid "Meeting friends"
7111 msgstr "Йолташ-влак дене"
7112
7113 msgid "On the phone"
7114 msgstr "Телефонышто"
7115
7116 msgid "Surfing"
7117 msgstr "Серфинг"
7118
7119 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7120 msgid "Mobile"
7121 msgstr "Мобил"
7122
7123 msgid "Searching the web"
7124 msgstr "Вотышто пургедам"
7125
7126 msgid "At a party"
7127 msgstr "Кас пайремыште"
7128
7129 msgid "Having Coffee"
7130 msgstr "Кофем йӱам"
7131
7132 #. Playing video games
7133 msgid "Gaming"
7134 msgstr "Модам"
7135
7136 msgid "Browsing the web"
7137 msgstr "Вотышто перныл коштам"
7138
7139 msgid "Smoking"
7140 msgstr "Тамакым шупшам"
7141
7142 msgid "Writing"
7143 msgstr "Возем"
7144
7145 #. Drinking [Alcohol]
7146 msgid "Drinking"
7147 msgstr "Йӱам"
7148
7149 msgid "Listening to music"
7150 msgstr "Мурым (семым) колыштам"
7151
7152 msgid "Studying"
7153 msgstr "Тунемам"
7154
7155 msgid "In the restroom"
7156 msgstr "Шонданыште"
7157
7158 msgid "Received invalid data on connection with server"
7159 msgstr "Сервер дене ушнымо годым чын огыл данный-влакым налме"
7160
7161 #. *< type
7162 #. *< ui_requirement
7163 #. *< flags
7164 #. *< dependencies
7165 #. *< priority
7166 #. *< id
7167 #. *< name
7168 #. *< version
7169 #. * summary
7170 #. * description
7171 msgid "AIM Protocol Plugin"
7172 msgstr "AIM ойвозыш плагин"
7173
7174 msgid "ICQ UIN..."
7175 msgstr "ICQ номер..."
7176
7177 #. *< type
7178 #. *< ui_requirement
7179 #. *< flags
7180 #. *< dependencies
7181 #. *< priority
7182 #. *< id
7183 #. *< name
7184 #. *< version
7185 #. * summary
7186 #. * description
7187 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7188 msgstr "ICQ ойвозыш плагин"
7189
7190 msgid "Encoding"
7191 msgstr "Кодировко"
7192
7193 msgid "The remote user has closed the connection."
7194 msgstr "Торасе пайдаланыше ушымашым кӱрлын."
7195
7196 msgid "The remote user has declined your request."
7197 msgstr "Торасе пайдаланыше йодмашетым ӧрдыжтарен."
7198
7199 #, c-format
7200 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7201 msgstr "Торасе пайдаланыше дене ушымашым йомдарыме:<br>%s"
7202
7203 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7204 msgstr "Торасе пайдаланыше дене ушымаш годым лийдыме данный-влакым налме."
7205
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7208 msgstr "Торасе пайдаланыше дене ушымашым ыштен кертме огыл."
7209
7210 msgid "Direct IM established"
7211 msgstr "Вияш ушымашым ыштыме"
7212
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7216 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7217 msgstr ""
7218 "%s тылат %s файлым колташ тӧчен, ме %s марте вияш IM гоч гына файлым колташ "
7219 "йӧным пуэна. Тидын олмеш файл колтымашым кучылт ончо.\n"
7220
7221 #, c-format
7222 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7223 msgstr "%s файл - %s, кудо эн кугу кугыт %s дек кугурак."
7224
7225 msgid "Free For Chat"
7226 msgstr "Мутланаш ямде"
7227
7228 msgid "Not Available"
7229 msgstr "Лиймеямде огыл"
7230
7231 msgid "Occupied"
7232 msgstr "Ок ярсе"
7233
7234 msgid "Web Aware"
7235 msgstr "Web-лаштыклаште улшо"
7236
7237 msgid "Invisible"
7238 msgstr "Койдымо"
7239
7240 msgid "Evil"
7241 msgstr "Осал"
7242
7243 msgid "Depression"
7244 msgstr "Ойгырымаш"
7245
7246 msgid "At home"
7247 msgstr "Мӧҥгыштӧ"
7248
7249 msgid "At work"
7250 msgstr "Пашаште"
7251
7252 msgid "At lunch"
7253 msgstr "Изиш пурлаш"
7254
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7257 msgstr "Чылык тергымаш сервер дене ушен кертме огыл: %s"
7258
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7261 msgstr "BOS сервер дене ушен кертме огыл: %s"
7262
7263 msgid "Username sent"
7264 msgstr "Пайдаланыше лӱмым колтымо"
7265
7266 msgid "Connection established, cookie sent"
7267 msgstr "Ушымашым ыштыме, куким колтымо"
7268
7269 #. TODO: Don't call this with ssi
7270 msgid "Finalizing connection"
7271 msgstr "Ушымашым ыштымашым мучашлаш"
7272
7273 #, c-format
7274 msgid ""
7275 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7276 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7277 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7278 msgstr ""
7279 "%s семын пурен ом керт, пайдаланыше лӱм чын огыл. Пайдаланыше лӱм чын E-"
7280 "mail адрес лийшаш але буква гыч тӱҥалшаш да буква, цифр да яравер гыч "
7281 "шогышаш, але цифр гыч гына шогышаш."
7282
7283 msgid ""
7284 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7285 "supported by your system."
7286 msgstr ""
7287
7288 #, c-format
7289 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7290 msgstr "Тый жаплан кӱрлалтын кертат. Тыге лиеш гын, %s уэмдымашлан терге."
7291
7292 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7293 msgstr "Чын AIM пурымо хэшым налын кертме огыл."
7294
7295 msgid "Unable to get a valid login hash."
7296 msgstr "Чын пурымо хэшым налын кертме огыл."
7297
7298 msgid "Received authorization"
7299 msgstr "Авторизацийым налме"
7300
7301 #. Unregistered username
7302 #. uid is not exist
7303 #. the username does not exist
7304 msgid "Username does not exist"
7305 msgstr "Тыгай пайдаланыше лӱм уке"
7306
7307 #. Suspended account
7308 msgid "Your account is currently suspended"
7309 msgstr "Шотыш налме возышетым кызыт кылмыктыме"
7310
7311 #. service temporarily unavailable
7312 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7313 msgstr "AOL Instant Messenger службо жаплан лиймеямде огыл."
7314
7315 #. username connecting too frequently
7316 msgid ""
7317 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7318 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7319 "longer."
7320 msgstr ""
7321 "Тыйын лӱм деч утыж дене чӱчкыдын ушалтыт да кӱрлалтыт. 10 минутым вучалте да "
7322 "угыч ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш логалеш."
7323
7324 #. client too old
7325 #, c-format
7326 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7327 msgstr "Тыйын кучылтмо клиент версий пеш тошто. %s марте уэмде"
7328
7329 #. IP address connecting too frequently
7330 msgid ""
7331 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7332 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7333 "longer."
7334 msgstr ""
7335 "Тыйын IP-адрес деч утыж дене чӱчкыдын ушалтыт да кӱрлалтыт. 10 минут вучалте "
7336 "да угыч ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш "
7337 "логалеш."
7338
7339 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7340 msgstr "SecurID пуртымо сравоч чын огыл"
7341
7342 msgid "Enter SecurID"
7343 msgstr "SecurID-м пурто"
7344
7345 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7346 msgstr "Куд цифран номерым цифр экран гыч пурто."
7347
7348 msgid "Password sent"
7349 msgstr "Шолыпмутым колтымо"
7350
7351 msgid "Unable to initialize connection"
7352 msgstr "Ушымашым инициализироватлен кертме огыл"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid ""
7356 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7357 "following reason:\n"
7358 "%s"
7359 msgstr ""
7360 "%u пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежымтыгай амал дене ешараш кӧнен "
7361 "огыл:\n"
7362 "%s"
7363
7364 msgid "ICQ authorization denied."
7365 msgstr "ICQ авторизацийым ӧрдыжтарыме."
7366
7367 #. Someone has granted you authorization
7368 #, c-format
7369 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7370 msgstr "%u пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш кӧнен."
7371
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "You have received a special message\n"
7375 "\n"
7376 "From: %s [%s]\n"
7377 "%s"
7378 msgstr ""
7379 "Тый лӱмын каласымашым налынат\n"
7380 "\n"
7381 "От: %s [%s]\n"
7382 "%s"
7383
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "You have received an ICQ page\n"
7387 "\n"
7388 "From: %s [%s]\n"
7389 "%s"
7390 msgstr ""
7391 "Тый ICQ-лаштыкым налынат\n"
7392 "\n"
7393 "(кӧ деч): %s [%s]\n"
7394 "%s"
7395
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7399 "\n"
7400 "Message is:\n"
7401 "%s"
7402 msgstr ""
7403 "Тый ICQ E-mail %s [%s]\n"
7404 " деч налынат\n"
7405 "Каласымаш:\n"
7406 "%s"
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7410 msgstr "%u ICQ пайдаланыше тылат мутланышым колтен: %s (%s)"
7411
7412 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7413 msgstr "Тиде мутланышым мутланыше лӱмерыш ешарынет мо?"
7414
7415 msgid "_Add"
7416 msgstr "_Ешараш"
7417
7418 msgid "_Decline"
7419 msgstr "_Ӧрдыжтараш"
7420
7421 #, c-format
7422 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7423 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7424 msgstr[0] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудо чын огыл лийын."
7425 msgstr[1] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, нуно чын огыл лийыныт."
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7429 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7430 msgstr[0] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудо утыж ден кугу лийын."
7431 msgstr[1] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, нуно утыж ден кугу лийыныт."
7432
7433 #, c-format
7434 msgid ""
7435 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7436 msgid_plural ""
7437 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7438 msgstr[0] ""
7439 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, аклымаш утыж дене кучылталтын."
7440 msgstr[1] ""
7441 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, аклымаш утыж дене кучылталтын."
7442
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid ""
7445 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7446 msgid_plural ""
7447 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7448 msgstr[0] ""
7449 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудын пеш шуко шижтарымаш уло."
7450 msgstr[1] ""
7451 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудын пеш шуко шижтарымаш уло."
7452
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7455 msgid_plural ""
7456 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7457 msgstr[0] ""
7458 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тыйын пеш шуко шижтарымаш уло."
7459 msgstr[1] ""
7460 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тыйын пеш шуко шижтарымаш уло."
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7464 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7465 msgstr[0] "Тый %hu каласымашым %s деч палыдыме амаллан кӧра налын отыл."
7466 msgstr[1] "Тый %hu каласымашым %s деч палыдыме амаллан кӧра налын отыл."
7467
7468 msgid "Your AIM connection may be lost."
7469 msgstr "Тыйын AIM ушымаш йомдарыме лийын кертеш."
7470
7471 #, c-format
7472 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7473 msgstr "%s тототлымвер гыч тыйым кораҥдыме."
7474
7475 msgid "Pop-Up Message"
7476 msgstr "Ийын лекше каласымаш"
7477
7478 #, c-format
7479 msgid "The following username is associated with %s"
7480 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7481 msgstr[0] "Тиде пайдаланыше лӱм %s дене кылдалтын"
7482 msgstr[1] "Нине пайдаланыше лӱм-влак %s дене кылдалтыныт"
7483
7484 #, c-format
7485 msgid "No results found for email address %s"
7486 msgstr "%s E-mail-лан нимом муымо огыл"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7490 msgstr "Тый пеҥгыдемдыме нерген йодмаш дене %s E-mail-ым налшаш улат."
7491
7492 msgid "Account Confirmation Requested"
7493 msgstr "Шотыш налме возышым пеҥгыдемдаш йодмо"
7494
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7498 "from the original."
7499 msgstr ""
7500 "0x%04x йоҥылыш: Пайдаланыше лӱмым келыштараш ок лий, йодмо лӱм шкешотан деч "
7501 "ойыртемалтеш."
7502
7503 #, c-format
7504 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7505 msgstr ""
7506 "0x%04x йоҥылыш: Пайдаланыше лӱмжм келыштараш ок лий, тыгай лӱм лийын ок керт."
7507
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7511 "long."
7512 msgstr ""
7513 "0x%04x йоҥылыш: Пайдаланыше лӱмым келыштараш ок лий, йодмо лӱм утыж дене "
7514 "кугу."
7515
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7519 "request pending for this username."
7520 msgstr ""
7521 "0x%04x йоҥылыш: E-mail-ым вашталтен кертме огыл, тыгай пайдаланыше лӱмлан "
7522 "йодмаш ондакырак пурен."
7523
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7527 "too many usernames associated with it."
7528 msgstr ""
7529 "0x%04x йоҥылыш: E-mail-ым вашталтен кертме огыл, тиде адрес дене пеш шуко "
7530 "пайдаланыше лӱм кылдалтын."
7531
7532 #, c-format
7533 msgid ""
7534 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7535 "invalid."
7536 msgstr "0x%04x йоҥылыш: E-mail-ым вашталтен кертме огыл, тиде адрес чын огыл."
7537
7538 #, c-format
7539 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7540 msgstr "0x%04x йоҥылыш: Палыдыме йоҥылыш."
7541
7542 msgid "Error Changing Account Info"
7543 msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥарым вашталтыме годым йоҥылыш лийын"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "The email address for %s is %s"
7547 msgstr "%s -лан %s E-mail адрес"
7548
7549 msgid "Account Info"
7550 msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥар"
7551
7552 msgid ""
7553 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7554 msgstr "Тыйын сӱретым колтымо огыл. Сӱретым колташ тыйын вияш ушымаш лийшаш."
7555
7556 msgid "Unable to set AIM profile."
7557 msgstr "AIM профильым шынден кертме огыл."
7558
7559 msgid ""
7560 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7561 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7562 "fully connected."
7563 msgstr ""
7564 "Очыни, тый пурымашым мучашлыде профильетын ыштымашым йодынат. Тыйын профиль "
7565 "ышталтде кодеш; кунам тӱрыснек ушымо лият, тудым эше икгана ыштен ончо."
7566
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7570 "truncated for you."
7571 msgid_plural ""
7572 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7573 "truncated for you."
7574 msgstr[0] ""
7575 "Профиль кугыт эн кугу лийшаш деч %d байт кугурак. Профильым кӱчыкемдыме."
7576 msgstr[1] ""
7577 "Профиль кугыт эн кугу лийшаш деч %d байт кугурак . Профильым кӱчыкемдыме."
7578
7579 msgid "Profile too long."
7580 msgstr "Профиль утыж дене кугу."
7581
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7585 "truncated for you."
7586 msgid_plural ""
7587 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7588 "truncated for you."
7589 msgstr[0] ""
7590 "Уке улмо нерген каласымаш кугыт эн кугу лийшаш деч %d байтлан кугурак. Уке "
7591 "улмо нерген каласымашым кӱчыкемдыме."
7592 msgstr[1] ""
7593 "Уке улмо нерген каласымаш кугыт эн кугу лийшаш деч %d байтлан кугурак. Уке "
7594 "улмо нерген каласымашым кӱчыкемдыме."
7595
7596 msgid "Away message too long."
7597 msgstr "Уке улмо нерген каласымаш утыж ден кугу."
7598
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid ""
7601 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7602 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7603 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7604 msgstr ""
7605 "%s мутланышым ешарен ом керт, пайдаланыше лӱм йоҥылыш. Пайдаланыше лӱм чын "
7606 "E-mail адрес лийшаш але буква гыч тӱҥалшаш да буква, цифр да яравер гыч "
7607 "шогышаш, але цифр гыч гына шогышаш."
7608
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7611 msgstr "Мутланыше лӱмерым пыштен кертме огыл"
7612
7613 msgid ""
7614 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7615 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7616 msgstr ""
7617 "Жаплан тыйын мутланыше лӱмерым AIM сервер-влак гыч пыштен кертме огыл."
7618 "Мутланыше лӱмер йомын огыл, очыни, икмыняр тат гыч лиймеямде лиеш."
7619
7620 msgid "Orphans"
7621 msgstr "Тулык-влак"
7622
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid ""
7625 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7626 "list. Please remove one and try again."
7627 msgstr ""
7628 "%s мутланышым ешарен кертме огыл, мутланыше лӱмерыште пеш шуко мутланыше "
7629 "улыт. Иктыжым кораҥде да угыч ыштен ончо."
7630
7631 msgid "(no name)"
7632 msgstr "(лӱм уке)"
7633
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7636 msgstr "Палыдыме амаллан кӧра %s мутланышым ешарен кертме огыл."
7637
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid ""
7640 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7641 "Do you want to add this user?"
7642 msgstr ""
7643 "%s пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш кӧнен. Тиде "
7644 "пайдаланышым ешарынет мо?"
7645
7646 msgid "Authorization Given"
7647 msgstr "Авторизацийым пуымо"
7648
7649 #. Granted
7650 #, c-format
7651 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7652 msgstr "%s пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш кӧнен."
7653
7654 msgid "Authorization Granted"
7655 msgstr "Авторизацийлан порым пуымо"
7656
7657 #. Denied
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7661 "following reason:\n"
7662 "%s"
7663 msgstr ""
7664 "%s пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш вес амаллан кӧра кӧнен "
7665 "огыл:\n"
7666 "%s"
7667
7668 msgid "Authorization Denied"
7669 msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарыме"
7670
7671 msgid "_Exchange:"
7672 msgstr "_Алмаш:"
7673
7674 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7675 msgstr ""
7676 "Сӱретым колтымо огыл. AIM тототлымверыште тый сӱрет-влакым колтен от керт."
7677
7678 msgid "iTunes Music Store Link"
7679 msgstr "iTunes мурым (семым) аныклымаш кылвер"
7680
7681 msgid "Lunch"
7682 msgstr "Кечвал кочкыш"
7683
7684 #, c-format
7685 msgid "Buddy Comment for %s"
7686 msgstr "%s -лан мутланышын ойпелештышыже"
7687
7688 msgid "Buddy Comment:"
7689 msgstr "Мутланышын ойпелештышыже:"
7690
7691 #, c-format
7692 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7693 msgstr "%s дене тый вияш ушымашым почаш ойырен налынат."
7694
7695 msgid ""
7696 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7697 "Do you wish to continue?"
7698 msgstr ""
7699 "Тиде тыйын IP-адресетым почеш, садлан тиде азапан пашалан лӱдыкшылыкым "
7700 "конден кертеш. Шуйынет?"
7701
7702 msgid "C_onnect"
7703 msgstr "_Ушымаш"
7704
7705 #, fuzzy
7706 msgid "You closed the connection."
7707 msgstr "Тый ушымашым петыренат."
7708
7709 msgid "Get AIM Info"
7710 msgstr "AIM увераҥарым налаш"
7711
7712 #. We only do this if the user is in our buddy list
7713 msgid "Edit Buddy Comment"
7714 msgstr "Мутланышын ойпелештышыжым вашталташ"
7715
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Get X-Status Msg"
7718 msgstr "Могай улмо нерген каласымашым налаш"
7719
7720 #, fuzzy
7721 msgid "End Direct IM Session"
7722 msgstr "Вияш ушымашым ыштыме"
7723
7724 msgid "Direct IM"
7725 msgstr "Вияш ушымаш"
7726
7727 msgid "Re-request Authorization"
7728 msgstr "Авторизацийым угыч йодмаш"
7729
7730 msgid "Require authorization"
7731 msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
7732
7733 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7734 msgstr "Могай улмо web-лаштыклаште (СПАМ койылалтмашым конда!)"
7735
7736 msgid "ICQ Privacy Options"
7737 msgstr "ICQ приватлык ойыркалыме йӧн-влак"
7738
7739 msgid "The new formatting is invalid."
7740 msgstr "У форматирований чын огыл."
7741
7742 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7743 msgstr ""
7744 "Пайдаланыше лӱмым форматирований буква да яравер регистрлан веле влиятлен "
7745 "кертеш."
7746
7747 msgid "Change Address To:"
7748 msgstr "Адресым вашталташ (могайлан):"
7749
7750 #, fuzzy
7751 msgid "you are not waiting for authorization"
7752 msgstr "<i>тый авторизацийым от вучо</i>"
7753
7754 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7755 msgstr "Тый умбакысе мутланыше-влак деч авторизацийым вучет"
7756
7757 msgid ""
7758 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7759 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7760 msgstr ""
7761 "Тый нине мутланыше-влак деч угыч авторизацийым йодын кертат, тидлан колян "
7762 "пурла полдышыжым темдал да ойыро \"Авторизацийым угыч йодмаш\"."
7763
7764 msgid "Find Buddy by Email"
7765 msgstr "E-mail дене мутланышым муаш"
7766
7767 msgid "Search for a buddy by email address"
7768 msgstr "Е-mail дене мутланышым кычалаш"
7769
7770 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7771 msgstr "Мутланышын E-mail адресшым савыкте, кудым тый кычалат."
7772
7773 msgid "_Search"
7774 msgstr "_Кычалаш"
7775
7776 msgid "Set User Info (web)..."
7777 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым (web) шындаш..."
7778
7779 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7780 msgid "Change Password (web)"
7781 msgstr "Шолыпмутым вашталташ (web)"
7782
7783 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7784 msgstr "Писе каласымаш-влак переадресацийым келыштараш (web)"
7785
7786 #. ICQ actions
7787 msgid "Set Privacy Options..."
7788 msgstr "Приватлык ойыркалыме йӧн-влакым шындаш..."
7789
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Show Visible List"
7792 msgstr "Мутланыше _лӱмерым ончыкташ"
7793
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Show Invisible List"
7796 msgstr "Ӱжмаш лӱмер"
7797
7798 #. AIM actions
7799 msgid "Confirm Account"
7800 msgstr "Шке шотан возышым пеҥгыдемдаш"
7801
7802 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7803 msgstr "Кызытсе возыктымо E-mail адресым ончыкташ"
7804
7805 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7806 msgstr "Кызытсе возыктымо E-mail адресым вашталташ..."
7807
7808 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7809 msgstr "Авторизаций деч посна мутланыше-влакым ончыкташ"
7810
7811 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7812 msgstr "E-mail дене мутланышым кычалаш..."
7813
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Don't use encryption"
7816 msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
7817
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Use clientLogin"
7820 msgstr "clientLogin-ым кучылташ"
7821
7822 msgid ""
7823 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7824 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7825 "but does not reveal your IP address)"
7826 msgstr ""
7827 "AIM/ICQ\n"
7828 " прокси-серверым файл колтымашлан да вияш ушымашлан\n"
7829 " эре кучылташ(эркынракын, тыйын IP-адресым ок поч)"
7830
7831 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7832 msgstr "Шуко икганаште пурымашлан кӧнаш"
7833
7834 #, c-format
7835 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7836 msgstr "%s вияш ваш возгалашлан мемнан деке ушнаш %s:%hu -ште йодам."
7837
7838 #, c-format
7839 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7840 msgstr "%s:%hu дене ушнаш тӧчымаш."
7841
7842 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7843 msgstr "Прокси-сервер гоч ушнаш тӧчымаш."
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7847 msgstr "%s кызыт гына %s дене вияш ушымашым йодын"
7848
7849 msgid ""
7850 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7851 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7852 "considered a privacy risk."
7853 msgstr ""
7854 "Тиде кок компьютерым вияш ушаш кӱшта да IM сӱрет-влаклан кӱлеш. Тыйын IP-"
7855 "адресет почмо лиеш, сандене тиде приватлыклан азапан пашам конден кертеш."
7856
7857 msgid "Invalid SNAC"
7858 msgstr "SNAC чын огыл"
7859
7860 msgid "Server rate limit exceeded"
7861 msgstr "Сервер писылык шырым эртен"
7862
7863 msgid "Client rate limit exceeded"
7864 msgstr "Клиент писылык шырым эртен"
7865
7866 msgid "Service unavailable"
7867 msgstr "Службо лиймеямде огыл"
7868
7869 msgid "Service not defined"
7870 msgstr "Службо рашемдыме огыл"
7871
7872 msgid "Obsolete SNAC"
7873 msgstr "Тошто SNAC"
7874
7875 msgid "Not supported by host"
7876 msgstr "Хостлан ок эҥерте"
7877
7878 msgid "Not supported by client"
7879 msgstr "Клиентлан ок эҥерте"
7880
7881 msgid "Refused by client"
7882 msgstr "Клиент ӧрдыжтарен"
7883
7884 msgid "Reply too big"
7885 msgstr "Пеш кугу вашмут"
7886
7887 msgid "Responses lost"
7888 msgstr "Вашмут-влак йомыныт"
7889
7890 msgid "Request denied"
7891 msgstr "Йодмашым ӧрдыжтарыме"
7892
7893 msgid "Busted SNAC payload"
7894 msgstr "SNAC пайдале нелытым пудыртымо"
7895
7896 msgid "Insufficient rights"
7897 msgstr "Йӧн ок сите"
7898
7899 msgid "In local permit/deny"
7900 msgstr "Верыште ышташ пуымаш/кораҥдаш"
7901
7902 msgid "Warning level too high (sender)"
7903 msgstr "Шижтарымаш кӱкшыт утыж ден кугу (колтышо)"
7904
7905 msgid "Warning level too high (receiver)"
7906 msgstr "Шижтарымаш кӱкшыт утыж ден кугу (налше)"
7907
7908 msgid "User temporarily unavailable"
7909 msgstr "Пайдаланыше жаплан лиймеямде огыл"
7910
7911 msgid "No match"
7912 msgstr "Икгай уке"
7913
7914 msgid "List overflow"
7915 msgstr "Лӱмер тичмаш темын"
7916
7917 msgid "Request ambiguous"
7918 msgstr "Коктеланыше йодмаш"
7919
7920 msgid "Queue full"
7921 msgstr "Черет темын"
7922
7923 msgid "Not while on AOL"
7924 msgstr "AOL-ышто огыл"
7925
7926 #. Label
7927 msgid "Buddy Icon"
7928 msgstr "Мутланыше изисӱрет"
7929
7930 msgid "Voice"
7931 msgstr "Йук"
7932
7933 msgid "AIM Direct IM"
7934 msgstr "AIM вияш ушымаш"
7935
7936 msgid "Get File"
7937 msgstr "Файлым налаш"
7938
7939 msgid "Games"
7940 msgstr "Модыш-влак"
7941
7942 msgid "ICQ Xtraz"
7943 msgstr "ICQ Xtraz"
7944
7945 msgid "Add-Ins"
7946 msgstr "Ешартыш-влак"
7947
7948 msgid "Send Buddy List"
7949 msgstr "Мутланыше лӱмерым колташ"
7950
7951 msgid "ICQ Direct Connect"
7952 msgstr "ICQ дене вияш ушаш"
7953
7954 msgid "AP User"
7955 msgstr "AP пайдаланыше"
7956
7957 msgid "ICQ RTF"
7958 msgstr "ICQ RTF"
7959
7960 msgid "Nihilist"
7961 msgstr "Нигилист"
7962
7963 msgid "ICQ Server Relay"
7964 msgstr "ICQ реле сервер"
7965
7966 msgid "Old ICQ UTF8"
7967 msgstr "Тошто ICQ UTF8"
7968
7969 msgid "Trillian Encryption"
7970 msgstr "Trillian шифрований"
7971
7972 msgid "ICQ UTF8"
7973 msgstr "ICQ UTF8"
7974
7975 msgid "Hiptop"
7976 msgstr "Кӱшкӧ"
7977
7978 msgid "Security Enabled"
7979 msgstr "Лӱдыкшылыкым чӱктымӧ"
7980
7981 msgid "Video Chat"
7982 msgstr "Видеочат"
7983
7984 msgid "iChat AV"
7985 msgstr "iChat AV"
7986
7987 msgid "Live Video"
7988 msgstr "Илыше видео"
7989
7990 msgid "Camera"
7991 msgstr "Камер"
7992
7993 msgid "Screen Sharing"
7994 msgstr "Экраным пырля кучылтмаш"
7995
7996 msgid "IP Address"
7997 msgstr "IP-адрес"
7998
7999 msgid "Warning Level"
8000 msgstr "Шижтарымаш кӱкшыт"
8001
8002 msgid "Buddy Comment"
8003 msgstr "Мутланышын ойпелештышыже"
8004
8005 #, c-format
8006 msgid "User information not available: %s"
8007 msgstr "Пайдаланыше увераҥар лиймеямде огыл: %s"
8008
8009 msgid "Mobile Phone"
8010 msgstr "Мобил телефон"
8011
8012 msgid "Personal Web Page"
8013 msgstr "Шке вот-лаштык"
8014
8015 #. aim_userinfo_t
8016 #. use_html_status
8017 msgid "Additional Information"
8018 msgstr "Ешартыш увераҥар"
8019
8020 msgid "Zip Code"
8021 msgstr "Индекс"
8022
8023 msgid "Work Information"
8024 msgstr "Паша нерген увераҥар"
8025
8026 msgid "Division"
8027 msgstr "Пӧлка"
8028
8029 msgid "Position"
8030 msgstr "Сомылвер"
8031
8032 msgid "Web Page"
8033 msgstr "Вот-лаштык"
8034
8035 msgid "Online Since"
8036 msgstr "Вотышто (кушеч)"
8037
8038 msgid "Member Since"
8039 msgstr "Йыжъеҥ"
8040
8041 msgid "Capabilities"
8042 msgstr "Ыҥгайлык-влак"
8043
8044 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8045 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8046 #. Invisible.
8047 msgid "Appear Online"
8048 msgstr "Вотышто коеш"
8049
8050 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8051 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8052 #. Invisible (this is the default).
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Don't Appear Online"
8055 msgstr "Вотышто коеш"
8056
8057 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8058 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8059 #. isn't Invisible).
8060 msgid "Appear Offline"
8061 msgstr "Очыни, вотышто огыл"
8062
8063 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8064 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8065 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8066 #. default).
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Don't Appear Offline"
8069 msgstr "Очыни, вотышто огыл"
8070
8071 #, fuzzy
8072 msgid "you have no buddies on this list"
8073 msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
8074
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid ""
8077 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8078 "\""
8079 msgstr ""
8080 "Тый нине мутланыше-влак деч угыч авторизацийым йодын кертат, тидлан колян "
8081 "пурла полдышыжым темдал да ойыро \"Авторизацийым угыч йодмаш\"."
8082
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Visible List"
8085 msgstr "Ужаш лийме"
8086
8087 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8088 msgstr ""
8089
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Invisible List"
8092 msgstr "Ӱжмаш лӱмер"
8093
8094 msgid "These buddies will always see you as offline"
8095 msgstr ""
8096
8097 msgid "Aquarius"
8098 msgstr "Вӱдйоктарыше"
8099
8100 msgid "Pisces"
8101 msgstr "Кол"
8102
8103 msgid "Aries"
8104 msgstr "Шорык"
8105
8106 msgid "Taurus"
8107 msgstr "Презе"
8108
8109 msgid "Gemini"
8110 msgstr "Йыгыр"
8111
8112 msgid "Cancer"
8113 msgstr "Рак"
8114
8115 msgid "Leo"
8116 msgstr "Лев"
8117
8118 msgid "Virgo"
8119 msgstr "Ӱдыр"
8120
8121 msgid "Libra"
8122 msgstr "Виса"
8123
8124 msgid "Scorpio"
8125 msgstr "Скорпион"
8126
8127 msgid "Sagittarius"
8128 msgstr "Пикшызе"
8129
8130 msgid "Capricorn"
8131 msgstr "Ирказа"
8132
8133 msgid "Rat"
8134 msgstr "Комак"
8135
8136 msgid "Ox"
8137 msgstr "Ӱшкыж"
8138
8139 msgid "Tiger"
8140 msgstr "Тигр"
8141
8142 msgid "Rabbit"
8143 msgstr "Кролик"
8144
8145 msgid "Dragon"
8146 msgstr "Дракон"
8147
8148 msgid "Snake"
8149 msgstr "Кишке"
8150
8151 msgid "Horse"
8152 msgstr "Имне"
8153
8154 msgid "Goat"
8155 msgstr "Каза"
8156
8157 msgid "Monkey"
8158 msgstr "Маймыл"
8159
8160 msgid "Rooster"
8161 msgstr "Агытан"
8162
8163 msgid "Dog"
8164 msgstr "Пий"
8165
8166 msgid "Pig"
8167 msgstr "Сӧсна"
8168
8169 msgid "Other"
8170 msgstr "Весе"
8171
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Visible"
8174 msgstr "Ужаш лийме"
8175
8176 msgid "Friend Only"
8177 msgstr "Йолташ гына"
8178
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Private"
8181 msgstr "Приват"
8182
8183 msgid "QQ Number"
8184 msgstr "QQ номер"
8185
8186 msgid "Country/Region"
8187 msgstr "Эл/Кундем"
8188
8189 msgid "Province/State"
8190 msgstr "Кундем/Штат"
8191
8192 msgid "Zipcode"
8193 msgstr "Индекс"
8194
8195 msgid "Phone Number"
8196 msgstr "Телефон номер"
8197
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Authorize adding"
8200 msgstr "Правам пуэн ешарымаш"
8201
8202 msgid "Cellphone Number"
8203 msgstr "Мобил телефон номер"
8204
8205 msgid "Personal Introduction"
8206 msgstr "Шке нерген палымым ышташ"
8207
8208 #, fuzzy
8209 msgid "City/Area"
8210 msgstr "Ола/Кундем"
8211
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Publish Mobile"
8214 msgstr "Мобил телефоным савыкташ"
8215
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Publish Contact"
8218 msgstr "Вашкылым савыкташ"
8219
8220 msgid "College"
8221 msgstr "Колледж"
8222
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Horoscope"
8225 msgstr "Гороскоп"
8226
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Zodiac"
8229 msgstr "Зодиак тамга"
8230
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Blood"
8233 msgstr "Вӱр"
8234
8235 #, fuzzy
8236 msgid "True"
8237 msgstr "Чын"
8238
8239 #, fuzzy
8240 msgid "False"
8241 msgstr "Йоҥылыш"
8242
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Modify Contact"
8245 msgstr "Вашкылым вашталташ"
8246
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Modify Address"
8249 msgstr "Адресым вашталташ"
8250
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Modify Extended Information"
8253 msgstr "Кумдаҥдыме увераҥарым вашталташ"
8254
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Modify Information"
8257 msgstr "Увераҥарым вашталташ"
8258
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Update"
8261 msgstr "Уэмдаш"
8262
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Could not change buddy information."
8265 msgstr "Мутланыше нерген увераҥарым вашталтен ом керт."
8266
8267 msgid "Note"
8268 msgstr "Палемдымаш"
8269
8270 #. callback
8271 msgid "Buddy Memo"
8272 msgstr "Мутланышын изисерышыже"
8273
8274 msgid "Change his/her memo as you like"
8275 msgstr "Тудын изисерышыжым кузе шонет, туге вашталте"
8276
8277 msgid "_Modify"
8278 msgstr "Вашталташ"
8279
8280 msgid "Memo Modify"
8281 msgstr "Изисерышым вашталташ"
8282
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Server says:"
8285 msgstr "Сервер ойла:"
8286
8287 msgid "Your request was accepted."
8288 msgstr "Йодмашетым кумылаҥдыме."
8289
8290 msgid "Your request was rejected."
8291 msgstr "Йодмашетым ӧрдыжтарыме."
8292
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid "%u requires verification: %s"
8295 msgstr "%u тергымашым пеҥгыдын йодеш: %s"
8296
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Add buddy question"
8299 msgstr "Мутланышын йодышыжым ешараш"
8300
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Enter answer here"
8303 msgstr "Вашмутым тыште пурто"
8304
8305 msgid "Send"
8306 msgstr "Колташ"
8307
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Invalid answer."
8310 msgstr "Чын огыл вашмут."
8311
8312 msgid "Authorization denied message:"
8313 msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарымаш нерген каласымаш:"
8314
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Sorry, you're not my style."
8317 msgstr "Вуеш ит нал, тый сынет дене мылам от келше..."
8318
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "%u needs authorization"
8321 msgstr "%u авторизацийым пеҥгыдын йодеш"
8322
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Add buddy authorize"
8325 msgstr "Мутланышын авторизацийым ешараш"
8326
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Enter request here"
8329 msgstr "Йодмашым тыште пурто"
8330
8331 msgid "Would you be my friend?"
8332 msgstr "Йолташем лият?"
8333
8334 #, fuzzy
8335 msgid "QQ Buddy"
8336 msgstr "QQ мутланыше"
8337
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Add buddy"
8340 msgstr "Мутланышым ешараш"
8341
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Invalid QQ Number"
8344 msgstr "Чын огыл QQ номер"
8345
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Failed sending authorize"
8348 msgstr "Авторизацийым колтен кертме огыл"
8349
8350 #, fuzzy, c-format
8351 msgid "Failed removing buddy %u"
8352 msgstr "%u мутланышым кораҥдаш ыш лий"
8353
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8356 msgstr "%d мутланыше лӱмер гыч мыйым кораҥден кертме огыл"
8357
8358 #, fuzzy
8359 msgid "No reason given"
8360 msgstr "Амалже пале огыл"
8361
8362 #. only need to get value
8363 #, c-format
8364 msgid "You have been added by %s"
8365 msgstr "%s тыйым ешарен"
8366
8367 msgid "Would you like to add him?"
8368 msgstr "Тудым ешарынет?"
8369
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "Rejected by %s"
8372 msgstr "%s ӧрдыжтарыме"
8373
8374 #, c-format
8375 msgid "Message: %s"
8376 msgstr "Каласымаш: %s"
8377
8378 msgid "ID: "
8379 msgstr "ID: "
8380
8381 msgid "Group ID"
8382 msgstr "Тӱшкан ID-же"
8383
8384 msgid "QQ Qun"
8385 msgstr "QQ Qun"
8386
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Please enter Qun number"
8389 msgstr "Qun номерым пурто"
8390
8391 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8392 msgstr "Тый эреак лийше Qun-лан гына кычалын кертат\n"
8393
8394 #, fuzzy
8395 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8396 msgstr "(Йоҥылыш UTF-8 корно)"
8397
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Not member"
8400 msgstr "Йыжъеҥ огыл"
8401
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Member"
8404 msgstr "Йыжъеҥ"
8405
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Requesting"
8408 msgstr "Йодмаш"
8409
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Admin"
8412 msgstr "Виктарыше"
8413
8414 #. XXX: Should this be "Topic"?
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Room Title"
8417 msgstr "Пӧлем лӱмер"
8418
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Notice"
8421 msgstr "Увертарымаш"
8422
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Detail"
8425 msgstr "Рашлык"
8426
8427 msgid "Creator"
8428 msgstr "Ыштыше"
8429
8430 #, fuzzy
8431 msgid "About me"
8432 msgstr "Мыйын нерген"
8433
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Category"
8436 msgstr "Категорий"
8437
8438 msgid "The Qun does not allow others to join"
8439 msgstr "Qun весе-влаклан ушаш ок келше"
8440
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Join QQ Qun"
8443 msgstr "QQ Qun деке ушаш"
8444
8445 msgid "Input request here"
8446 msgstr "Йодмашым тыште пурто"
8447
8448 #, fuzzy, c-format
8449 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8450 msgstr "Qun %s (%u) деке эсен ушалтынат"
8451
8452 msgid "Successfully joined Qun"
8453 msgstr "Qun деке эсен ушалтынат"
8454
8455 #, c-format
8456 msgid "Qun %u denied from joining"
8457 msgstr "Qun %u ушнашлан чарымашым шынден"
8458
8459 msgid "QQ Qun Operation"
8460 msgstr "QQ Qun операций"
8461
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Failed:"
8464 msgstr "Кертме огыл:"
8465
8466 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8467 msgstr "Qun ушнаш, Палыдыме вашмут"
8468
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Quit Qun"
8471 msgstr "Qun гыч лекташ"
8472
8473 msgid ""
8474 "Note, if you are the creator, \n"
8475 "this operation will eventually remove this Qun."
8476 msgstr ""
8477 "Палемдыман, тый негызлыше улат гын, \n"
8478 "тиде операций мучашлан тиде Qun -ым кораҥда."
8479
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Sorry, you are not our style"
8482 msgstr "Вуеш ит нал, тый мыланна сынет дене от келше..."
8483
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Successfully changed Qun members"
8486 msgstr "Qun йыжъеҥ-влак эсен вашталтыныт"
8487
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Successfully changed Qun information"
8490 msgstr "Qun увераҥар эсен вашталтын"
8491
8492 msgid "You have successfully created a Qun"
8493 msgstr "Тый Qun-м эсен ыштышыч"
8494
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8497 msgstr "Тый кызыт рашлык увераҥарым шындынет?"
8498
8499 msgid "Setup"
8500 msgstr "Шындымаш"
8501
8502 #, c-format
8503 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8504 msgstr "%u Qun %u -м %s -лан ушаш йодын"
8505
8506 #, c-format
8507 msgid "%u request to join Qun %u"
8508 msgstr "%u Qun %u ушаш йодмаш"
8509
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8512 msgstr "Qun %u ушен кертме огыл, кудым %u виктарыше ыштен"
8513
8514 #, c-format
8515 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8516 msgstr "<b>Qun %u ушымашым %u виктарыше дене %s -лан налме</b>"
8517
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8520 msgstr "<b>%u мутланышым кораҥдыме.</b>"
8521
8522 #, fuzzy, c-format
8523 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8524 msgstr "<b>%u у мутланышым ушымо.</b>"
8525
8526 #, c-format
8527 msgid "Unknown-%d"
8528 msgstr "Палыдыме-%d"
8529
8530 msgid "Level"
8531 msgstr "Кӱкшыт"
8532
8533 msgid " VIP"
8534 msgstr " VIP"
8535
8536 msgid " TCP"
8537 msgstr " TCP"
8538
8539 msgid " FromMobile"
8540 msgstr " Мобил гыч"
8541
8542 msgid " BindMobile"
8543 msgstr " Мобил дене"
8544
8545 msgid " Video"
8546 msgstr " Видео"
8547
8548 msgid " Zone"
8549 msgstr " Зона"
8550
8551 msgid "Flag"
8552 msgstr "Тисте"
8553
8554 msgid "Ver"
8555 msgstr "Вер"
8556
8557 msgid "Invalid name"
8558 msgstr "Чын огыл лӱм"
8559
8560 msgid "Select icon..."
8561 msgstr "Изисӱретым ойыраш..."
8562
8563 #, c-format
8564 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8565 msgstr "<b>Вотышто жап</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8566
8567 #, c-format
8568 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8569 msgstr "<b>Вотышто чыла мутланыше</b>: %d<br>\n"
8570
8571 #, c-format
8572 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8573 msgstr "<b>Пытартыш уэмдымаш</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8574
8575 #, fuzzy, c-format
8576 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8577 msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n"
8578
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8581 msgstr "<b>Клиент тег</b>: %s<br>\n"
8582
8583 #, c-format
8584 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8585 msgstr "<b>Ушымаш режим</b>: %s<br>\n"
8586
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8589 msgstr "<b>Мыйын интернет IP</b>: %s:%d<br>\n"
8590
8591 #, c-format
8592 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8593 msgstr "<b>Колтымо</b>: %lu<br>\n"
8594
8595 #, c-format
8596 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8597 msgstr "<b>Угыч колташ</b>: %lu<br>\n"
8598
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8601 msgstr "<b>Йомдарыме</b>: %lu<br>\n"
8602
8603 #, c-format
8604 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8605 msgstr "<b>Налме</b>: %lu<br>\n"
8606
8607 #, c-format
8608 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8609 msgstr "<b>Копийым налме</b>: %lu<br>\n"
8610
8611 #, c-format
8612 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8613 msgstr "<b>Жап</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8614
8615 #, fuzzy, c-format
8616 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8617 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8618
8619 msgid "Login Information"
8620 msgstr "Пурымаш увераҥар"
8621
8622 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8623 msgstr "<p><b>Шкешотан серышоза</b>:<br>\n"
8624
8625 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8626 msgstr "<p><b>Программист-влак</b>:<br>\n"
8627
8628 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8629 msgstr "<p><b>Патчым йӧратен шындыше серызе-влак</b>:<br>\n"
8630
8631 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8632 msgstr "<p><b>Пеҥгыдемдымаш</b>:<br>\n"
8633
8634 #, fuzzy
8635 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8636 msgstr "<p><b>Скурпулёз тестер-влак</b>:<br>\n"
8637
8638 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8639 msgstr "да эше, мыйым палдаре... тау!))"
8640
8641 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8642 msgstr "<p><i>Чыла пӧръеҥ-влак шеҥгел пӧлемыште улыт...</i><br>\n"
8643
8644 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8645 msgstr "<i>Мемнан деке ушно, эрыкан лий!</i> :)"
8646
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "About OpenQ %s"
8649 msgstr "%s OpenQ нерген"
8650
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Change Icon"
8653 msgstr "Изисӱретым вашталташ"
8654
8655 msgid "Change Password"
8656 msgstr "Шолыпмутым вашталташ"
8657
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Account Information"
8660 msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥар"
8661
8662 msgid "Update all QQ Quns"
8663 msgstr "Чыла QQ Quns-м уэмдаш"
8664
8665 #, fuzzy
8666 msgid "About OpenQ"
8667 msgstr "OpenQ нерген"
8668
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Modify Buddy Memo"
8671 msgstr "Мутланышын изисерышыжым вашталташ"
8672
8673 #. *< type
8674 #. *< ui_requirement
8675 #. *< flags
8676 #. *< dependencies
8677 #. *< priority
8678 #. *< id
8679 #. *< name
8680 #. *< version
8681 #. * summary
8682 #. * description
8683 #, fuzzy
8684 msgid "QQ Protocol Plugin"
8685 msgstr "QQ ойвозыш плагин"
8686
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Auto"
8689 msgstr "Вигак"
8690
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Select Server"
8693 msgstr "Серверым ойыро"
8694
8695 msgid "QQ2005"
8696 msgstr "QQ2005"
8697
8698 msgid "QQ2007"
8699 msgstr "QQ2007"
8700
8701 msgid "QQ2008"
8702 msgstr "QQ2008"
8703
8704 msgid "Connect by TCP"
8705 msgstr "TCP дене ушнымаш"
8706
8707 msgid "Show server notice"
8708 msgstr "Сервер увертарымашым ончыкташ"
8709
8710 msgid "Show server news"
8711 msgstr "Серверын увер-влакшым ончыкташ"
8712
8713 msgid "Show chat room when msg comes"
8714 msgstr "Каласымаш толмо годым тототлымвер пӧлемым ончыкташ"
8715
8716 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8717 msgstr "Чонан коклам кучаш (тат-влак)"
8718
8719 msgid "Update interval (seconds)"
8720 msgstr "Коклам уэмдаш (тат-влак)"
8721
8722 msgid "Unable to decrypt server reply"
8723 msgstr "Сервер вашмут шифрым почын кертме огыл"
8724
8725 #, c-format
8726 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8727 msgstr "Йоҥылыш йодмашым налме, 0x%02X"
8728
8729 #, fuzzy, c-format
8730 msgid "Invalid token len, %d"
8731 msgstr "Чын огыл кужытым налме, %d"
8732
8733 #. extend redirect used in QQ2006
8734 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8735 msgstr "Redirect_EX-лан кызыт ок эҥерте"
8736
8737 #. need activation
8738 #. need activation
8739 #. need activation
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Activation required"
8742 msgstr "Шотыш налаш кӱлеш"
8743
8744 #, c-format
8745 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8746 msgstr "Пурымо годым палыдыме вашмут код (0x%02X)"
8747
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Requesting captcha"
8750 msgstr "Чынле кодым йодмаш"
8751
8752 msgid "Checking captcha"
8753 msgstr "Чынле кодым тергымаш"
8754
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Failed captcha verification"
8757 msgstr "Чынле кодым терген кертме огыл"
8758
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Captcha Image"
8761 msgstr "Чынлымаш изисӱрет"
8762
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Enter code"
8765 msgstr "Кодым пурто"
8766
8767 #, fuzzy
8768 msgid "QQ Captcha Verification"
8769 msgstr "QQ чынле кодым тергымаш"
8770
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Enter the text from the image"
8773 msgstr "Сӱрет дене текстым пурто"
8774
8775 #, c-format
8776 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8777 msgstr "Шолыпмутым тергыме годым палыдыме вашмут код (0x%02X)"
8778
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8782 "%s"
8783 msgstr ""
8784 "Пурымо годым палыдыме вашмут код (0x%02X):\n"
8785 "%s"
8786
8787 msgid "Socket error"
8788 msgstr "Сокет йоҥылыш"
8789
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Getting server"
8792 msgstr "Серверым налмаш"
8793
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Requesting token"
8796 msgstr "Маркерым йодмаш"
8797
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Unable to resolve hostname"
8800 msgstr "Хостлӱмым налын кертме огыл"
8801
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Invalid server or port"
8804 msgstr "Сервер але порт чын огыл"
8805
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Connecting to server"
8808 msgstr "Сервер дене ушымаш"
8809
8810 #, fuzzy
8811 msgid "QQ Error"
8812 msgstr "QQ йоҥылыш"
8813
8814 #, fuzzy, c-format
8815 msgid ""
8816 "Server News:\n"
8817 "%s\n"
8818 "%s\n"
8819 "%s"
8820 msgstr ""
8821 "Сервер деч увер-влак:\n"
8822 "%s\n"
8823 "%s\n"
8824 "%s"
8825
8826 #, c-format
8827 msgid "%s:%s"
8828 msgstr "%s:%s"
8829
8830 #, c-format
8831 msgid "From %s:"
8832 msgstr "%s деч:"
8833
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "Server notice From %s: \n"
8837 "%s"
8838 msgstr ""
8839 "%s деч сервер увертарымаш: \n"
8840 "%s"
8841
8842 msgid "Unknown SERVER CMD"
8843 msgstr "СЕРВЕРЫН палыдыме КОМАНДЕ"
8844
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8848 "Room %u, reply 0x%02X"
8849 msgstr ""
8850 "Вашмут йоҥылыш ответа %s(0x%02X)\n"
8851 "%u пӧлем, 0x%02X вашмут"
8852
8853 msgid "QQ Qun Command"
8854 msgstr "QQ Qun команде"
8855
8856 msgid "Unable to decrypt login reply"
8857 msgstr "Пурымаш вашмутын шифрым почын кертме огыл"
8858
8859 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8860 msgstr "ПУРЫМАШЫН палыдыме КОМАНДЕ"
8861
8862 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8863 msgstr "КЛИЕНТЫН палыдыме КОМАНДЕ"
8864
8865 #, c-format
8866 msgid "%d has declined the file %s"
8867 msgstr "%d %s файлым йӧрыктен"
8868
8869 msgid "File Send"
8870 msgstr "Файлым колтымаш"
8871
8872 #, c-format
8873 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8874 msgstr "%d %s колтымым чарен"
8875
8876 #, c-format
8877 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8878 msgstr "<b>Тӱшка вуймут:</b> %s<br>"
8879
8880 #, c-format
8881 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8882 msgstr "<b>Палемдымаш тӱшкан ID:</b> %s<br>"
8883
8884 #, c-format
8885 msgid "Info for Group %s"
8886 msgstr "%s тӱшкалан увераҥар"
8887
8888 msgid "Notes Address Book Information"
8889 msgstr "Адрес кнага палемдымаш увераҥар"
8890
8891 msgid "Invite Group to Conference..."
8892 msgstr "Конференцийыш тӱшкам ӱжаш..."
8893
8894 msgid "Get Notes Address Book Info"
8895 msgstr "Адрес кнага палемдымаш увераҥарым налаш"
8896
8897 msgid "Sending Handshake"
8898 msgstr "Кид кучымашым колтымаш"
8899
8900 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8901 msgstr "Кид кучымашым пеҥгыдемдаш вучаш"
8902
8903 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8904 msgstr "Кид кучымашым пеҥгыдемдыме, пурымаш лӱмым колтымаш"
8905
8906 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8907 msgstr "Пурымаш лӱмым пеҥгыдемдымым вучаш"
8908
8909 msgid "Login Redirected"
8910 msgstr "Пурымо лӱмым вес вере колтымо"
8911
8912 msgid "Forcing Login"
8913 msgstr "Виеш пурымаш"
8914
8915 msgid "Login Acknowledged"
8916 msgstr "Пурымо лӱмым пеҥгыдемдыме"
8917
8918 msgid "Starting Services"
8919 msgstr "Службо-влакым тӱҥалташ"
8920
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8924 msgstr "Кызытсе виктарыше тиде увертарымашым %s серверыште луктын"
8925
8926 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8927 msgstr "Кызытсе виктарышын увертарымашыже"
8928
8929 #, c-format
8930 msgid "Announcement from %s"
8931 msgstr "%s деч увертарымаш"
8932
8933 msgid "Conference Closed"
8934 msgstr "Конференцийым петырыме"
8935
8936 msgid "Unable to send message: "
8937 msgstr "Каласымашым колтен кертме огыл: "
8938
8939 #, c-format
8940 msgid "Unable to send message to %s:"
8941 msgstr "%s -лан каласымашым колтен кертме огыл:"
8942
8943 msgid "Place Closed"
8944 msgstr "Верым петырыме"
8945
8946 msgid "Microphone"
8947 msgstr "Микрофон"
8948
8949 msgid "Speakers"
8950 msgstr "Йӱккугемдыш"
8951
8952 msgid "Video Camera"
8953 msgstr "Видеокамер"
8954
8955 msgid "File Transfer"
8956 msgstr "Файл колтымаш"
8957
8958 msgid "Supports"
8959 msgstr "Эҥерталтеш"
8960
8961 msgid "External User"
8962 msgstr "Тӱжвал пайдаланыше"
8963
8964 msgid "Create conference with user"
8965 msgstr "Пайдаланыше дене конференцийым ышташ"
8966
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8970 "sent to %s"
8971 msgstr ""
8972 "У конференцийлан да ӱжмаш каласымашлан темым пурто, кудо %s -лан колтымо лиеш"
8973
8974 msgid "New Conference"
8975 msgstr "У конференций"
8976
8977 msgid "Create"
8978 msgstr "Ышташ"
8979
8980 msgid "Available Conferences"
8981 msgstr "Лиймеямде конференций-влак"
8982
8983 msgid "Create New Conference..."
8984 msgstr "У конференцийым ышташ..."
8985
8986 msgid "Invite user to a conference"
8987 msgstr "Пайдаланышым конференцийыш ӱжаш"
8988
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8992 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8993 "this user to."
8994 msgstr ""
8995 "%s пайдаланышылан ӱжмашымм колташлан конференцийым лӱмер гыч ӱлнӧ ойыро. "
8996 "Тиде пайдаланышым у конференцийыш ӱжнет гын, \"У конференцийым ышташ\" ойыро."
8997
8998 msgid "Invite to Conference"
8999 msgstr "Конференцийыш ӱжаш"
9000
9001 msgid "Invite to Conference..."
9002 msgstr "Конференцийыш ӱжаш..."
9003
9004 msgid "Send TEST Announcement"
9005 msgstr "ТЕСТ увертарымашым колташ"
9006
9007 msgid "Topic:"
9008 msgstr "Теме:"
9009
9010 msgid "No Sametime Community Server specified"
9011 msgstr "Кызытсе мер серверым палемдыме огыл"
9012
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9016 "Please enter one below to continue logging in."
9017 msgstr ""
9018 "%s жаплан шотыш налме возышлан ни хостым, ни IP-адресым келыштарыме огыл. "
9019 "Пурымашым шуяш ӱлнӧ иктаж-мом пурто."
9020
9021 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9022 msgstr "Жаплан ушымашым шындымаш"
9023
9024 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9025 msgstr "Кызытсе мер серверым палемдыме огыл"
9026
9027 msgid "Connect"
9028 msgstr "Ушымашым шындаш"
9029
9030 #, c-format
9031 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9032 msgstr "Палыдыме (0x%04x)<br>"
9033
9034 msgid "Last Known Client"
9035 msgstr "Пытартыш палыме клиент"
9036
9037 msgid "User Name"
9038 msgstr "Пайдаланыше лӱм"
9039
9040 msgid "Sametime ID"
9041 msgstr "Кызытсе ID"
9042
9043 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9044 msgstr "Коктеланыше пайдаланыше ID-м пуртымо"
9045
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9049 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9050 msgstr ""
9051 "'%s' идентификатор умбакысе пайдаланыше-влак кокла гыч кеч-кӧ дене кылдалтын "
9052 "кертеш. Мутланыше лӱмерыш нунын кокла гыч иктыжым ешараш тудым лӱмер гыч "
9053 "ӱлнӧ ойыро."
9054
9055 msgid "Select User"
9056 msgstr "Пайдаланышым ойыро"
9057
9058 msgid "Unable to add user: user not found"
9059 msgstr "Пайдаланышым ешараш ыш лий: пайдаланышым муымо огыл"
9060
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9064 "entry has been removed from your buddy list."
9065 msgstr ""
9066 "'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик пайдаланыше денат ок лачеште. "
9067 "Тиде возыш тыйын мутланыше лӱмер гыч кораҥдалтме лиеш."
9068
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "Error reading file %s: \n"
9072 "%s\n"
9073 msgstr ""
9074 "%s файлым лудмо годым йоҥылыш лийын: \n"
9075 "%s\n"
9076
9077 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9078 msgstr "Тора гыч аныклыме мутланыше лӱмер"
9079
9080 msgid "Buddy List Storage Mode"
9081 msgstr "Мутланыше лӱмерым аныклымаш режим"
9082
9083 msgid "Local Buddy List Only"
9084 msgstr "Верысе мутланыше лӱмер гына"
9085
9086 msgid "Merge List from Server"
9087 msgstr "Сервер гыч лӱмер дене ушаш"
9088
9089 msgid "Merge and Save List to Server"
9090 msgstr "Серверыште лӱмерым ушаш да аныклаш"
9091
9092 msgid "Synchronize List with Server"
9093 msgstr "Сервер гыч лӱмер дене синхронизияш"
9094
9095 #, c-format
9096 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9097 msgstr "%s шотыш налме возышлан кызытсе лӱмерым пурташ"
9098
9099 #, c-format
9100 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9101 msgstr "%s шотыш налме возышлан кызытсе лӱмерым лукташ"
9102
9103 msgid "Unable to add group: group exists"
9104 msgstr "Тӱшкам ешарен кертме огыл: тыгай тӱшка уло"
9105
9106 #, c-format
9107 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9108 msgstr "'%s' лӱман тӱшка мутланыше лӱмерыште шаҥгысек уло."
9109
9110 msgid "Unable to add group"
9111 msgstr "Тӱшкам ешараш ыш лий"
9112
9113 msgid "Possible Matches"
9114 msgstr "Лийын кертше икгайлык-влак"
9115
9116 msgid "Notes Address Book group results"
9117 msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымаш лектыш"
9118
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9122 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9123 "to your buddy list."
9124 msgstr ""
9125 "Очыни, '%s' идентификатор умбакысе адрес кнага тӱшка палемдымаш кокла гыч "
9126 "кеч-могай тӱшка дене кылдалтын кертеш. Мутланыше лӱмерыш нунын кокла гыч "
9127 "иктыжым ешараш лӱмер гыч ӱлнӧ чын тӱшкам ойыро."
9128
9129 msgid "Select Notes Address Book"
9130 msgstr "Адрес кнага палемдымашым ойыро"
9131
9132 msgid "Unable to add group: group not found"
9133 msgstr "Тӱшкам ешарен кертме огыл: тӱшка уке"
9134
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9138 "Sametime community."
9139 msgstr ""
9140 "'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик адрес кнага тӱшка палемдымаш "
9141 "денат ок лачеште."
9142
9143 msgid "Notes Address Book Group"
9144 msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымаш"
9145
9146 msgid ""
9147 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9148 "group and its members to your buddy list."
9149 msgstr ""
9150 "Тӱшкам да тудын йыжъеҥ-влакым тыйын мутланыше лӱмер ешарашлан адрес кнага "
9151 "тӱшка палемдымаш лӱмым аланыште ӱлнӧ пурто."
9152
9153 #, c-format
9154 msgid "Search results for '%s'"
9155 msgstr "'%s' -лан кычалмаш лектыш"
9156
9157 #, c-format
9158 msgid ""
9159 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9160 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9161 "buttons below."
9162 msgstr ""
9163 "%s' идентификатор умбакысе пайдаланыше-влак кокла гыч кеч-кӧ дене кылдалтын "
9164 "кертеш. Ӱлнӧ ыштымаш полдышым кучылтын, тый нуным мутланыше лӱмерыш ешарен "
9165 "але нунылан каласымашым колтен кертат."
9166
9167 msgid "Search Results"
9168 msgstr "Кычалмаш лектыш"
9169
9170 msgid "No matches"
9171 msgstr "Икгайлык уке"
9172
9173 #, c-format
9174 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9175 msgstr ""
9176 "'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик пайдаланыше денат ок лачеште."
9177
9178 msgid "No Matches"
9179 msgstr "Икгайлык уке"
9180
9181 msgid "Search for a user"
9182 msgstr "Пайдаланышым кычалаш"
9183
9184 msgid ""
9185 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9186 "in your Sametime community."
9187 msgstr ""
9188 "Тыйын кызытсе мерыште икгай пайдаланыше-влакым кычалашлан, аланыште ӱлнӧ "
9189 "лӱмым але изи ужашан ID-м пурто."
9190
9191 msgid "User Search"
9192 msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш"
9193
9194 msgid "Import Sametime List..."
9195 msgstr "Sametime лӱмерым пурташ..."
9196
9197 msgid "Export Sametime List..."
9198 msgstr "Sametime лӱмерым лукташ..."
9199
9200 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9201 msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымашым ешараш..."
9202
9203 msgid "User Search..."
9204 msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
9205
9206 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9207 msgstr "Виеш пурымаш (сервер редиректым шотыш налаш огыл)"
9208
9209 #. pretend to be Sametime Connect
9210 msgid "Hide client identity"
9211 msgstr "Клиентын кӧулмылыкым шылташ"
9212
9213 #, c-format
9214 msgid "User %s is not present in the network"
9215 msgstr "%s пайдаланыше вотышто уке"
9216
9217 msgid "Key Agreement"
9218 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш"
9219
9220 msgid "Cannot perform the key agreement"
9221 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш ок лий"
9222
9223 msgid "Error occurred during key agreement"
9224 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарыме жапыште йоҥылыш лийын"
9225
9226 msgid "Key Agreement failed"
9227 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарен кертме огыл"
9228
9229 msgid "Timeout during key agreement"
9230 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарыме жапыште вучымо жап эртен"
9231
9232 msgid "Key agreement was aborted"
9233 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымашым кӱрлмӧ"
9234
9235 msgid "Key agreement is already started"
9236 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымаш шаҥгак тӱҥалын"
9237
9238 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9239 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымаш шке дене тӱҥалын ок керт"
9240
9241 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9242 msgstr "Торасе пайдаланыше тетла вотышто уке"
9243
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9247 "agreement?"
9248 msgstr ""
9249 "%s деч сравоч-влакым ваш келыштараш йодмаш толын. Сравоч-влакын ваш "
9250 "келыштарымашым шуктынет?"
9251
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9255 "Remote host: %s\n"
9256 "Remote port: %d"
9257 msgstr ""
9258 "Торасе пайдаланыше сравоч-влакын ваш келыштарымашым вуча:\n"
9259 "Торасе хост: %s\n"
9260 "Торасе порт: %d"
9261
9262 msgid "Key Agreement Request"
9263 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш йодмаш"
9264
9265 msgid "IM With Password"
9266 msgstr "IM шолыпмут дене"
9267
9268 msgid "Cannot set IM key"
9269 msgstr "IM сравочым шынден ом керт"
9270
9271 msgid "Set IM Password"
9272 msgstr "IM шолыпмутым шындаш"
9273
9274 msgid "Get Public Key"
9275 msgstr "Публичне сравочым налаш"
9276
9277 msgid "Cannot fetch the public key"
9278 msgstr "Публичне сравочым пышташ ыш лий"
9279
9280 msgid "Show Public Key"
9281 msgstr "Публичне сравочым ончыкташ"
9282
9283 msgid "Could not load public key"
9284 msgstr "Публичне сравочым налын ом керт"
9285
9286 msgid "User Information"
9287 msgstr "Пайдаланыше увераҥар"
9288
9289 msgid "Cannot get user information"
9290 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым налаш ыш лий"
9291
9292 #, c-format
9293 msgid "The %s buddy is not trusted"
9294 msgstr "%s мутланышым тергыме огыл"
9295
9296 msgid ""
9297 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9298 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9299 msgstr ""
9300 "Мутланышын публичне сравочшым пуртыде, тый тудын шижтарымашыжым налын от "
9301 "керт. Публичне сравочым налашлан тый \"Публичне сравочым налаш\" командым "
9302 "кучылт кертат."
9303
9304 #. Open file selector to select the public key.
9305 msgid "Open..."
9306 msgstr "Почаш..."
9307
9308 #, c-format
9309 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9310 msgstr "%s мутланыше вотышто уке"
9311
9312 msgid ""
9313 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9314 "a public key."
9315 msgstr ""
9316 "Мутланышын публичне сравочшым пуртыде, тый тудым ешарен от керт. Публичне "
9317 "сравочым пурташлан \"Пурташ...\" темдал."
9318
9319 msgid "_Import..."
9320 msgstr "_Пурташ..."
9321
9322 msgid "Select correct user"
9323 msgstr "Чын пайдаланышым ойыро"
9324
9325 msgid ""
9326 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9327 "user from the list to add to the buddy list."
9328 msgstr ""
9329 "Икгай публичне сравоч дене икмыняр пайдаланыше-влакым муымо. Нунын кокла гыч "
9330 "иктыжым мутланыше лӱмерыш ешарашлан, тудым лӱмер гыч ойыро."
9331
9332 msgid ""
9333 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9334 "from the list to add to the buddy list."
9335 msgstr ""
9336 "Икгай лӱм дене икмыняр пайдаланыше-влакым муымо. Нунын кокла гыч иктыжым "
9337 "мутланыше лӱмерыш ешарашлан, тудым лӱмер гыч ойыро ."
9338
9339 msgid "Detached"
9340 msgstr "Эрыкан"
9341
9342 msgid "Indisposed"
9343 msgstr "Лунчырий"
9344
9345 msgid "Wake Me Up"
9346 msgstr "Помыжалте мыйым"
9347
9348 msgid "Hyper Active"
9349 msgstr "Пеш чот чулым"
9350
9351 msgid "Robot"
9352 msgstr "Робот"
9353
9354 msgid "User Modes"
9355 msgstr "Пайдаланышын режим-влак"
9356
9357 msgid "Preferred Contact"
9358 msgstr "Сайраклан шотлымо вашкыл"
9359
9360 msgid "Preferred Language"
9361 msgstr "Сайраклан шотлымо йылме"
9362
9363 msgid "Device"
9364 msgstr "Йӧндартыш"
9365
9366 msgid "Timezone"
9367 msgstr "Шагат ӱштӧ"
9368
9369 msgid "Geolocation"
9370 msgstr "Географик веркокла"
9371
9372 msgid "Reset IM Key"
9373 msgstr "IM сравочым кудалташ"
9374
9375 msgid "IM with Key Exchange"
9376 msgstr "IM сравоч дене алмаш"
9377
9378 msgid "IM with Password"
9379 msgstr "IM шолыпмут дене"
9380
9381 msgid "Get Public Key..."
9382 msgstr "Публичне сравочым налаш..."
9383
9384 msgid "Kill User"
9385 msgstr "Пайдаланышым пушташ"
9386
9387 msgid "Draw On Whiteboard"
9388 msgstr "Ош оҥаште сӱретлаш"
9389
9390 msgid "_Passphrase:"
9391 msgstr "_Шолыпмут ой:"
9392
9393 #, c-format
9394 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9395 msgstr "%s канал вотышто уке улеш"
9396
9397 msgid "Channel Information"
9398 msgstr "Канал нерген увераҥар"
9399
9400 msgid "Cannot get channel information"
9401 msgstr "Канал нерген увераҥарым налын кертме огыл"
9402
9403 #, c-format
9404 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9405 msgstr "<b>Канал лӱм:</b> %s"
9406
9407 #, c-format
9408 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9409 msgstr "<br><b>Пайдаланыше-влакын чотышт:</b> %d"
9410
9411 #, c-format
9412 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9413 msgstr "<br><b>Каналым негызлыше:</b> %s"
9414
9415 #, c-format
9416 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9417 msgstr "<br><b>Канал шифр:</b> %s"
9418
9419 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9420 #, c-format
9421 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9422 msgstr "<br><b>HMAC канал:</b> %s"
9423
9424 #, c-format
9425 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9426 msgstr "<br><b>Канал теме:</b><br>%s"
9427
9428 #, c-format
9429 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9430 msgstr "<br><b>Канал режим-влак:</b> "
9431
9432 #, c-format
9433 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9434 msgstr "<br><b>Сравоч парня пале оза:</b><br>%s"
9435
9436 #, c-format
9437 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9438 msgstr "<br><b>Сравоч йӱк пале оза:</b><br>%s"
9439
9440 msgid "Add Channel Public Key"
9441 msgstr "Канал публичне сравочым ешараш"
9442
9443 #. Add new public key
9444 msgid "Open Public Key..."
9445 msgstr "Публичне сравочым почаш..."
9446
9447 msgid "Channel Passphrase"
9448 msgstr "Канал шолыпмут ой"
9449
9450 msgid "Channel Public Keys List"
9451 msgstr "Канал публичне сравоч лӱмер"
9452
9453 #, c-format
9454 msgid ""
9455 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9456 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9457 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9458 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9459 "able to join."
9460 msgstr ""
9461 "Канал чылык тергымаш каналыш ӧрдыж гыч пурымашым кораҥдашлан кучылталтеш. "
9462 "Чылык тергымаш шолыпмут да цифр знакым кучылтмо дене негызлалтын кертеш. "
9463 "Шолыпмутым шындыме гын, тудо ушымо лийшаш. Канал публичне сравоч-влак "
9464 "шындыме улыт гын, тыгай пайдаланыше-влак гына ушнен кертыт, кудын публичне "
9465 "сравоч-влак лӱмерыште улыт."
9466
9467 msgid "Channel Authentication"
9468 msgstr "Канал чылык тергымаш"
9469
9470 msgid "Add / Remove"
9471 msgstr "Ешараш / Кораҥдаш"
9472
9473 msgid "Group Name"
9474 msgstr "Тӱшка лӱм"
9475
9476 msgid "Passphrase"
9477 msgstr "Шолыпмут ой"
9478
9479 #, c-format
9480 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9481 msgstr "Приват тӱшка лӱмым да %s каналлан шолыпмут ойым пурто."
9482
9483 msgid "Add Channel Private Group"
9484 msgstr "Приват канал тӱшкам ешараш"
9485
9486 msgid "User Limit"
9487 msgstr "Пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшо"
9488
9489 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9490 msgstr ""
9491 "Каналыште пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшым шындаш. Пайдаланыше-влакын "
9492 "эн кугу чот кугытшым кудалташлан нольым шынде."
9493
9494 msgid "Invite List"
9495 msgstr "Ӱжмаш лӱмер"
9496
9497 msgid "Ban List"
9498 msgstr "Поктен колтымо лӱмер"
9499
9500 msgid "Add Private Group"
9501 msgstr "Приват тӱшкам ешараш"
9502
9503 msgid "Reset Permanent"
9504 msgstr "Эреак лийшым кудалташ"
9505
9506 msgid "Set Permanent"
9507 msgstr "Эреак лийшым шындаш"
9508
9509 msgid "Set User Limit"
9510 msgstr "Пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшым шындаш"
9511
9512 msgid "Reset Topic Restriction"
9513 msgstr "Темым шыгыремдымашым кудалташ"
9514
9515 msgid "Set Topic Restriction"
9516 msgstr "Темым шыгыремдымашым шындаш"
9517
9518 msgid "Reset Private Channel"
9519 msgstr "Приват каналым кудалташ"
9520
9521 msgid "Set Private Channel"
9522 msgstr "Приват каналым шындаш"
9523
9524 msgid "Reset Secret Channel"
9525 msgstr "Шолып каналым кудалташ"
9526
9527 msgid "Set Secret Channel"
9528 msgstr "Шолып каналым шындаш"
9529
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9533 msgstr "Тый приват тӱшкаш тунам пурен кертат, кунам %s каналыш пурет."
9534
9535 msgid "Join Private Group"
9536 msgstr "Приват тӱшкаш ушнаш"
9537
9538 msgid "Cannot join private group"
9539 msgstr "Приват тӱшкаш ушнаш ок лий"
9540
9541 msgid "Call Command"
9542 msgstr "Командым ӱжаш"
9543
9544 msgid "Cannot call command"
9545 msgstr "Командым ӱжын кертме огыл"
9546
9547 msgid "Unknown command"
9548 msgstr "Палыдыме команде"
9549
9550 msgid "Secure File Transfer"
9551 msgstr "Лӱдыктышыдымӧ файл колтымаш"
9552
9553 msgid "Error during file transfer"
9554 msgstr "Файл колтымаш жапыште йоҥылыш"
9555
9556 msgid "Remote disconnected"
9557 msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
9558
9559 msgid "Permission denied"
9560 msgstr "Пураш лиймашым чарыме"
9561
9562 msgid "Key agreement failed"
9563 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарен шуктен кертме огыл"
9564
9565 msgid "Connection timed out"
9566 msgstr "Ушымашлан вучымо жап эртен"
9567
9568 msgid "Creating connection failed"
9569 msgstr "Ушнен кертме огыл"
9570
9571 msgid "File transfer session does not exist"
9572 msgstr "Файл колтымаш сессий уке"
9573
9574 msgid "No file transfer session active"
9575 msgstr "Файл колтымаш почмо сессий уке"
9576
9577 msgid "File transfer already started"
9578 msgstr "Файл колтымашым шаҥгак тӱҥалме"
9579
9580 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9581 msgstr "Файл колтымашлан сравоч-влакым ваш келыштарен шуктымо огыл"
9582
9583 msgid "Could not start the file transfer"
9584 msgstr "Файл колтымашым тӱҥал кертме огыл"
9585
9586 msgid "Cannot send file"
9587 msgstr "Файлым колтен кертме огыл"
9588
9589 msgid "Error occurred"
9590 msgstr "Йоҥылыш лийын"
9591
9592 #, c-format
9593 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9594 msgstr "%s темым <I>%s</I> тыгайлан вашталтен: %s"
9595
9596 #, c-format
9597 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9598 msgstr "<I>%s</I> канал режимым шынден <I>%s</I> тышке: %s"
9599
9600 #, c-format
9601 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9602 msgstr "<I>%s</I> чыла канал режимым кораҥден <I>%s</I>"
9603
9604 #, c-format
9605 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9606 msgstr "<I>%s</I> режим-влакым шынден <I>%s</I> в: %s"
9607
9608 #, c-format
9609 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9610 msgstr "<I>%s</I> чылы режимым кораҥден <I>%s</I>"
9611
9612 #, c-format
9613 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9614 msgstr "Тыйым <I>%s</I> гыч <I>%s</I> (%s) оператор кораҥден"
9615
9616 #, c-format
9617 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9618 msgstr "Тыйым %s (%s) оператор пуштын"
9619
9620 #, c-format
9621 msgid "Killed by %s (%s)"
9622 msgstr "%s (%s) оператор пуштын"
9623
9624 msgid "Server signoff"
9625 msgstr "Сервер деч кӱрлалташ"
9626
9627 msgid "Personal Information"
9628 msgstr "Шке увераҥар"
9629
9630 msgid "Birth Day"
9631 msgstr "Шочмо кече"
9632
9633 msgid "Job Role"
9634 msgstr "Сомылвер"
9635
9636 msgid "Organization"
9637 msgstr "Организаций"
9638
9639 msgid "Unit"
9640 msgstr "Пӧлка"
9641
9642 msgid "Join Chat"
9643 msgstr "Тототлымверыш ушнаш"
9644
9645 #, c-format
9646 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9647 msgstr "Тый <I>%s</I> -ште каналлан негызым пыштыше улат"
9648
9649 #, c-format
9650 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9651 msgstr "<I>%s</I> -ште каналлан негызым пыштыше <I>%s</I> улеш"
9652
9653 msgid "Real Name"
9654 msgstr "Чын лӱм"
9655
9656 msgid "Status Text"
9657 msgstr "Могай улмо текст"
9658
9659 msgid "Public Key Fingerprint"
9660 msgstr "Публичне сравочын парня пале"
9661
9662 msgid "Public Key Babbleprint"
9663 msgstr "Публичне сравочын йӱк пале"
9664
9665 msgid "_More..."
9666 msgstr "_Эше..."
9667
9668 msgid "Detach From Server"
9669 msgstr "Сервер дене ушымашым кӱрлаш"
9670
9671 msgid "Cannot detach"
9672 msgstr "Ушымашым кӱрлын кертме огыл"
9673
9674 msgid "Cannot set topic"
9675 msgstr "Темым шынден кертме огыл"
9676
9677 msgid "Failed to change nickname"
9678 msgstr "Шолыплӱмым вашталтен кертме огыл"
9679
9680 msgid "Roomlist"
9681 msgstr "Пӧлем лӱмер"
9682
9683 msgid "Cannot get room list"
9684 msgstr "Пӧлем лӱмерым налын кертме огыл"
9685
9686 msgid "Network is empty"
9687 msgstr "Вот яра"
9688
9689 msgid "No public key was received"
9690 msgstr "Публичне сравоч-влакым налме огыл"
9691
9692 msgid "Server Information"
9693 msgstr "Сервер нерген увераҥар"
9694
9695 msgid "Cannot get server information"
9696 msgstr "Сервер нерген увераҥарым налын кертме огыл"
9697
9698 msgid "Server Statistics"
9699 msgstr "Сервер шотлем"
9700
9701 msgid "Cannot get server statistics"
9702 msgstr "Сервер шотлемым налын кертме огыл"
9703
9704 #, c-format
9705 msgid ""
9706 "Local server start time: %s\n"
9707 "Local server uptime: %s\n"
9708 "Local server clients: %d\n"
9709 "Local server channels: %d\n"
9710 "Local server operators: %d\n"
9711 "Local router operators: %d\n"
9712 "Local cell clients: %d\n"
9713 "Local cell channels: %d\n"
9714 "Local cell servers: %d\n"
9715 "Total clients: %d\n"
9716 "Total channels: %d\n"
9717 "Total servers: %d\n"
9718 "Total routers: %d\n"
9719 "Total server operators: %d\n"
9720 "Total router operators: %d\n"
9721 msgstr ""
9722 "Верысе серверын тӱҥалме жапше: %s\n"
9723 "Верысе серверын паша жапше: %s\n"
9724 "Верысе серверын клиент-влакше: %d\n"
9725 "Верысе серверын канал-влакше: %d\n"
9726 "Верысе серверын оператор-влакше: %d\n"
9727 "Верысе вес вере колтышын оператор-влакше: %d\n"
9728 "Верысе сотын клиент-влак: %d\n"
9729 "Верысе сотын канал-влак: %d\n"
9730 "Верысе сотын сервер-влак: %d\n"
9731 "Чыла клиент: %d\n"
9732 "Чыла канал: %d\n"
9733 "Чыла сервер: %d\n"
9734 "Чыла вес вере колтышо: %d\n"
9735 "Чыла сервер оператор: %d\n"
9736 "Чыла вес вере колтышын оператор: %d\n"
9737
9738 msgid "Network Statistics"
9739 msgstr "Вот шотлем"
9740
9741 msgid "Ping"
9742 msgstr "Пинг"
9743
9744 msgid "Ping failed"
9745 msgstr "Пинг ыш лий"
9746
9747 msgid "Ping reply received from server"
9748 msgstr "Сервер деч пинглан вашмутым налме"
9749
9750 msgid "Could not kill user"
9751 msgstr "Пайдаланышым пуштын кертме огыл"
9752
9753 msgid "WATCH"
9754 msgstr "ШЕКЛАНАШ"
9755
9756 msgid "Cannot watch user"
9757 msgstr "Пайдаланышым шекланен кертме огыл"
9758
9759 msgid "Resuming session"
9760 msgstr "Сессийым угыч шуяш"
9761
9762 msgid "Authenticating connection"
9763 msgstr "Ушымаш чылыкым тергымаш"
9764
9765 msgid "Verifying server public key"
9766 msgstr "Сервер публичне сравочым тергымаш"
9767
9768 msgid "Passphrase required"
9769 msgstr "Шолыпмут ой кӱлеш"
9770
9771 #, c-format
9772 msgid ""
9773 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9774 "still like to accept this public key?"
9775 msgstr ""
9776 "%s публичне сравочым налме. Верысе копий тиде сравоч дене икгай огытыл. Тиде "
9777 "публичне сравочым садыгык кумылаҥдынет?"
9778
9779 #, c-format
9780 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9781 msgstr "%s публичне сравочым налме. Тиде публичне сравочым кумылаҥдынет?"
9782
9783 #, c-format
9784 msgid ""
9785 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9786 "\n"
9787 "%s\n"
9788 "%s\n"
9789 msgstr ""
9790 "Парня пале да йӱк пале %s сравочын лиеш:\n"
9791 "\n"
9792 "%s\n"
9793 "%s\n"
9794
9795 msgid "Verify Public Key"
9796 msgstr "Публичне сравочым тергаш"
9797
9798 msgid "_View..."
9799 msgstr "_Ончен лекташ..."
9800
9801 msgid "Unsupported public key type"
9802 msgstr "Публичне сравоч типлан ок эҥерте"
9803
9804 msgid "Disconnected by server"
9805 msgstr "Сервер дене ушымаш кӱрылтын"
9806
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Error connecting to SILC Server"
9809 msgstr "SILC сервер дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
9810
9811 msgid "Key Exchange failed"
9812 msgstr "Сравоч-влакым алмаштен кертме огыл"
9813
9814 msgid ""
9815 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9816 msgstr ""
9817 "Кӱрлмӧ сессийым угыч шуен кертме огыл. У ушымашым ышташлан \"Ушымашым угыч "
9818 "ышташ\" темдал."
9819
9820 msgid "Performing key exchange"
9821 msgstr "Сравоч-влакым алмаштымаш"
9822
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Unable to load SILC key pair"
9825 msgstr "SILC сравочым налын кертме огыл"
9826
9827 #. Progress
9828 msgid "Connecting to SILC Server"
9829 msgstr "SILC сервер дене ушымаш"
9830
9831 msgid "Out of memory"
9832 msgstr "Шарнымаш ситышын огыл"
9833
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9836 msgstr "SILC ойвозышым инициализироватлен кертме огыл"
9837
9838 msgid "Error loading SILC key pair"
9839 msgstr "Кок SILC сравоч-влакым налме годым йоҥылыш лийын"
9840
9841 #, fuzzy, c-format
9842 msgid "Download %s: %s"
9843 msgstr "%s шупшын налаш: %s"
9844
9845 msgid "Your Current Mood"
9846 msgstr "Тыйын кызытсе кумыл"
9847
9848 #, c-format
9849 msgid "Normal"
9850 msgstr "Сай"
9851
9852 msgid ""
9853 "\n"
9854 "Your Preferred Contact Methods"
9855 msgstr ""
9856 "\n"
9857 "Тыйын сайраклан шотлымо вашкыл-влак"
9858
9859 msgid "SMS"
9860 msgstr "SMS"
9861
9862 msgid "MMS"
9863 msgstr "MMS"
9864
9865 msgid "Video conferencing"
9866 msgstr "Видеоконференций"
9867
9868 msgid "Your Current Status"
9869 msgstr "Тыйын кызытсе могай улмо"
9870
9871 msgid "Online Services"
9872 msgstr "Вотысе службо-влак"
9873
9874 msgid "Let others see what services you are using"
9875 msgstr "Весе-влаклан ужаш йӧным пуашлан, могай службо-влакым тый кучылтат"
9876
9877 msgid "Let others see what computer you are using"
9878 msgstr "Весе-влаклан ужаш йӧным пуашлан, могай компьютерым тый кучылтат"
9879
9880 msgid "Your VCard File"
9881 msgstr "Тыйын Vcard файл"
9882
9883 msgid "Timezone (UTC)"
9884 msgstr "Шагат ӱштӧ (UTC)"
9885
9886 msgid "User Online Status Attributes"
9887 msgstr "Пайдаланышын вотысо могай улмын атрибут-влак"
9888
9889 msgid ""
9890 "You can let other users see your online status information and your personal "
9891 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9892 "about yourself."
9893 msgstr ""
9894 "Тый вес пайдаланыше-влаклан тыйын вотысо могай улмо увераҥарым да тыйын шке "
9895 "увераҥарым ужашлан йӧным пуен кертат. Шке нерген увераҥарым пурто, кудым тый "
9896 "вес пайдаланыше-влаклан ончаш лийшым ыштынет ыле."
9897
9898 msgid "Message of the Day"
9899 msgstr "Кечысе каласымаш"
9900
9901 msgid "No Message of the Day available"
9902 msgstr "Лиймеямде кечысе каласымаш уке"
9903
9904 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9905 msgstr "Тиде ушымаш дене кылдалтше кечысе каласымаш уке"
9906
9907 msgid "Create New SILC Key Pair"
9908 msgstr "Кок у SILC сравочым ышташ"
9909
9910 msgid "Passphrases do not match"
9911 msgstr "Шолыпмут ой-влак икгай огытыл"
9912
9913 msgid "Key Pair Generation failed"
9914 msgstr "Кок сравоч-влакым тукымлен кертме огыл"
9915
9916 msgid "Key length"
9917 msgstr "Сравочын кужытшо"
9918
9919 msgid "Public key file"
9920 msgstr "Публичне сравочын файлже"
9921
9922 msgid "Private key file"
9923 msgstr "Приват сравочын файлже"
9924
9925 msgid "Passphrase (retype)"
9926 msgstr "Шолыпмут ой (эше ик гана савыкте)"
9927
9928 msgid "Generate Key Pair"
9929 msgstr "Кок сравочым ыштен лукташ"
9930
9931 msgid "Online Status"
9932 msgstr "Вот могай улмо"
9933
9934 msgid "View Message of the Day"
9935 msgstr "Кечысе каласымашым ончен лекташ"
9936
9937 msgid "Create SILC Key Pair..."
9938 msgstr "SILC кок сравочым ышташ..."
9939
9940 #, c-format
9941 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9942 msgstr "Пайдаланыше <I>%s</I> вотышто уке"
9943
9944 msgid "Topic too long"
9945 msgstr "Теме утыж дене кугу"
9946
9947 msgid "You must specify a nick"
9948 msgstr "Тый шолыплӱмым палемдышаш улат"
9949
9950 #, c-format
9951 msgid "channel %s not found"
9952 msgstr "%s каналым муымо огыл"
9953
9954 #, c-format
9955 msgid "channel modes for %s: %s"
9956 msgstr "%s -лан канал режим-влак: %s"
9957
9958 #, c-format
9959 msgid "no channel modes are set on %s"
9960 msgstr "%s -ште шындыме канал режим уке"
9961
9962 #, c-format
9963 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9964 msgstr "%s -лан канал режимым шынден кертме огыл"
9965
9966 #, c-format
9967 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9968 msgstr "Палыдыме команде: %s, (клиентыште йоҥылыш лийын кертын)"
9969
9970 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9971 msgstr "part [канал]: Тототлымверым коден каяш"
9972
9973 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9974 msgstr "leave [канал]: Тототлымверым коден каяш"
9975
9976 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9977 msgstr "topic [&lt;у теме&gt;]: Темым ончен лекташ але вашталташ"
9978
9979 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9980 msgstr ""
9981 "join &lt;канал&gt; [&lt;шолыпмут&gt;]: Тиде вотышто тототлымверыш ушнаш"
9982
9983 msgid "list: List channels on this network"
9984 msgstr "list: Тиде вотышто канал лӱмерым лукташ"
9985
9986 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9987 msgstr "whois &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланыше нерген увераҥарым ончен лекташ"
9988
9989 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9990 msgstr ""
9991 "msg &lt;шолыплӱм&gt; &lt;каласымаш&gt;: Пайдаланышылан приват каласымашым "
9992 "колташ"
9993
9994 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9995 msgstr ""
9996 "query &lt;шолыплӱм&gt; [&lt;каласымаш&gt;]: Пайдаланышылан приват "
9997 "каласымашым колташ"
9998
9999 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10000 msgstr "motd: Серверын кечысе каласымашыжым ончен лекташ"
10001
10002 msgid "detach: Detach this session"
10003 msgstr "detach: Тиде сессийым кӱрлаш"
10004
10005 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10006 msgstr "quit [каласымаш]: Сервер дене ушымашым кӱрлаш, каласымаш ешартыш улеш"
10007
10008 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10009 msgstr "call &lt;команде&gt;: silc клиентын керек-могай командым ӱжыкташ"
10010
10011 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10012 msgstr ""
10013 "kill &lt;шолыплӱм&gt; [-публичне сравоч|&lt;амал&gt;]: Пайдаланышым пушташ"
10014
10015 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10016 msgstr "nick &lt;у шолыплӱм&gt;: Шке шолыплӱмым вашталташ"
10017
10018 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10019 msgstr "whowas &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланыше нерген увераҥарым ончен лекташ"
10020
10021 msgid ""
10022 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10023 "channel modes"
10024 msgstr ""
10025 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Вашталташ але "
10026 "ончыкташ канал режим-влакым"
10027
10028 msgid ""
10029 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10030 "on channel"
10031 msgstr ""
10032 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режимы&gt; &lt;шолыплӱм&gt;: Каналыште "
10033 "пайдаланышын режим-влакшым вашталташ"
10034
10035 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10036 msgstr ""
10037 "umode &lt;пайдаланышын режим-влакше&gt;: Вотышто шке режим-влакым шындаш"
10038
10039 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10040 msgstr ""
10041 "oper &lt;шолыплӱм&gt; [-публичне сравоч]: Сервер оператор привелегийым налаш"
10042
10043 msgid ""
10044 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10045 "channel invite list"
10046 msgstr ""
10047 "ӱжаш &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: шолыплӱмым ӱжаш але канал ӱжмаш "
10048 "лӱмер гыч ешараш/кораҥдаш"
10049
10050 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10051 msgstr ""
10052 "kick &lt;канал&gt; &lt;шолыплӱм&gt; [ойпелештыш]: Ппайдаланышым канал гыч "
10053 "кораҥдаш"
10054
10055 msgid "info [server]: View server administrative details"
10056 msgstr "info [сервер]: Сервер нерген административ рашлыкым ончен лекташ"
10057
10058 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10059 msgstr ""
10060 "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;шолыплӱм&gt;]: Пайдаланышым канал гычпоктен лукташ"
10061
10062 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10063 msgstr ""
10064 "getkey &lt;шолыплӱм|сервер&gt;: Пайдаланышын але серверын публичне сравочым "
10065 "пурташ"
10066
10067 msgid "stats: View server and network statistics"
10068 msgstr "stats: Серверын да вотын шотлемым ончен лекташ"
10069
10070 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10071 msgstr "ping: PING-ым серверлан колташ"
10072
10073 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10074 msgstr "users &lt;канал&gt;: Каналыште улшо пайдаланыше-влак лӱмерым лукташ"
10075
10076 msgid ""
10077 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10078 "specific users in channel(s)"
10079 msgstr ""
10080 "лӱм-влак [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: "
10081 "Каналыште (канал-влакыште) ойыртемалтше пайдаланыше-влакын лӱмер"
10082
10083 #. *< type
10084 #. *< ui_requirement
10085 #. *< flags
10086 #. *< dependencies
10087 #. *< priority
10088 #. *< id
10089 #. *< name
10090 #. *< version
10091 #. * summary
10092 msgid "SILC Protocol Plugin"
10093 msgstr "SILC ойвозыш плагин"
10094
10095 #. * description
10096 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10097 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) ойвозыш"
10098
10099 msgid "Network"
10100 msgstr "Вот"
10101
10102 msgid "Public Key file"
10103 msgstr "Публичне сравочын файлже"
10104
10105 msgid "Private Key file"
10106 msgstr "Приват сравоч файл"
10107
10108 msgid "Cipher"
10109 msgstr "Шифр"
10110
10111 msgid "HMAC"
10112 msgstr "HMAC"
10113
10114 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10115 msgstr "Пеш сай ончыкылык шолыпым кучылташ"
10116
10117 msgid "Public key authentication"
10118 msgstr "Публичне сравоч чылык тергымаш"
10119
10120 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10121 msgstr "Сравоч-влакым алмаштыде каласымашым тӱкылаш"
10122
10123 msgid "Block messages to whiteboard"
10124 msgstr "Каласымаш-влакым ош оҥаште тӱкылаш"
10125
10126 msgid "Automatically open whiteboard"
10127 msgstr "Ош оҥам вигак почаш"
10128
10129 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10130 msgstr "Цифр кидпалым ышташ да чыла каласымашым тергаш"
10131
10132 msgid "Creating SILC key pair..."
10133 msgstr "SILC кок сравочым ыштымаш..."
10134
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Unable to create SILC key pair"
10137 msgstr "SILC кок сравочым ыштен кертме огыл"
10138
10139 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10140 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10141 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10142 #, c-format
10143 msgid "Real Name: \t%s\n"
10144 msgstr "Чын лӱм: \t%s\n"
10145
10146 #, c-format
10147 msgid "User Name: \t%s\n"
10148 msgstr "Пайдаланыше лӱм: \t%s\n"
10149
10150 #, c-format
10151 msgid "Email: \t\t%s\n"
10152 msgstr "E-mail: \t\t%s\n"
10153
10154 #, c-format
10155 msgid "Host Name: \t%s\n"
10156 msgstr "Хост лӱм: \t%s\n"
10157
10158 #, c-format
10159 msgid "Organization: \t%s\n"
10160 msgstr "Организаций: \t%s\n"
10161
10162 #, c-format
10163 msgid "Country: \t%s\n"
10164 msgstr "Эл: \t%s\n"
10165
10166 #, c-format
10167 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10168 msgstr "Алгоритм: \t%s\n"
10169
10170 #, c-format
10171 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10172 msgstr "Сравочын кужытшо: \t%d бит\n"
10173
10174 #, c-format
10175 msgid "Version: \t%s\n"
10176 msgstr "Версий: \t%s\n"
10177
10178 #, c-format
10179 msgid ""
10180 "Public Key Fingerprint:\n"
10181 "%s\n"
10182 "\n"
10183 msgstr ""
10184 "Публичне сравочын парня пале:\n"
10185 "%s\n"
10186 "\n"
10187
10188 #, c-format
10189 msgid ""
10190 "Public Key Babbleprint:\n"
10191 "%s"
10192 msgstr ""
10193 "Публичне сравочын йӱк пале:\n"
10194 "%s"
10195
10196 msgid "Public Key Information"
10197 msgstr "Публичне сравоч нерген увераҥар"
10198
10199 msgid "Paging"
10200 msgstr "Лышташ-влак дене"
10201
10202 msgid "Video Conferencing"
10203 msgstr "Видеоконференций"
10204
10205 msgid "Computer"
10206 msgstr "Компьютер"
10207
10208 msgid "PDA"
10209 msgstr "PDA"
10210
10211 msgid "Terminal"
10212 msgstr "Терминал"
10213
10214 #, c-format
10215 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10216 msgstr "%s каласымашым ош оҥаш колтенам. Ош оҥам почнет мо?"
10217
10218 #, c-format
10219 msgid ""
10220 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10221 "whiteboard?"
10222 msgstr "%s каласымашым %s каналыште ош оҥаш колтенам. Ош оҥам почнет мо?"
10223
10224 msgid "Whiteboard"
10225 msgstr "Ош оҥа"
10226
10227 msgid "No server statistics available"
10228 msgstr "Лиймеямде сервер шотлем уке"
10229
10230 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10231 msgstr "SILC сервер дене ушымаш годым йоҥылыш лийын"
10232
10233 #, c-format
10234 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10235 msgstr "Йоҥылыш: Версий-влак икгай огытыл, клиентетым уэмде"
10236
10237 #, c-format
10238 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10239 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе тыйын публичне сравочым шотышок нал/эҥерталтеш"
10240
10241 #, c-format
10242 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10243 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме KE тӱшкалан ок эҥерте"
10244
10245 #, c-format
10246 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10247 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме шифрлан ок эҥерте"
10248
10249 #, c-format
10250 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10251 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме PKCS-лан ок эҥерте"
10252
10253 #, c-format
10254 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10255 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме хэш-функцийлан ок эҥерте"
10256
10257 #, c-format
10258 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10259 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме HMAC-лан ок эҥерте"
10260
10261 #, c-format
10262 msgid "Failure: Incorrect signature"
10263 msgstr "Йоҥылыш: кидпале чын огыл"
10264
10265 #, c-format
10266 msgid "Failure: Invalid cookie"
10267 msgstr "Йоҥылыш: куки чын огыл"
10268
10269 #, c-format
10270 msgid "Failure: Authentication failed"
10271 msgstr "Йоҥылыш: Чылык тергымашым ыштен кертме огыл"
10272
10273 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10274 msgstr "SILC-клиент ушымашым инициализироватлен кертме огыл"
10275
10276 msgid "John Noname"
10277 msgstr "Авчалӱмдымӧ Йыван"
10278
10279 #, c-format
10280 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10281 msgstr "Кок SILC сравочым налын кертме огыл: %s"
10282
10283 msgid "Unable to create connection"
10284 msgstr "Ушымашым ыштен кертме огыл"
10285
10286 msgid "Unknown server response"
10287 msgstr "Палыдыме сервер вашмут"
10288
10289 msgid "Unable to create listen socket"
10290 msgstr "Сокетым колыштын кертме огыл"
10291
10292 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10293 msgstr "SIP пайдаланыше лӱмыштӧ яравер але @ символ лийын ок керт"
10294
10295 msgid "SIP connect server not specified"
10296 msgstr "SIP ушымаш серверым палемдыме огыл"
10297
10298 #. *< type
10299 #. *< ui_requirement
10300 #. *< flags
10301 #. *< dependencies
10302 #. *< priority
10303 #. *< id
10304 #. *< name
10305 #. *< version
10306 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10307 msgstr "SIP/SIMPLE ойвозыш плагин"
10308
10309 #. * summary
10310 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10311 msgstr "SIP/SIMPLE ойвозыш плагин"
10312
10313 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10314 msgstr "Публичне могай улмо (палемдымаш: кеч-кӧ тыйым ужын кертеш)"
10315
10316 msgid "Use UDP"
10317 msgstr "UDP-м кучылташ"
10318
10319 msgid "Use proxy"
10320 msgstr "Проксим кучылташ"
10321
10322 msgid "Proxy"
10323 msgstr "Прокси"
10324
10325 msgid "Auth User"
10326 msgstr "Пайдаланышылан правам пуаш"
10327
10328 msgid "Auth Domain"
10329 msgstr "Правам пуышо домен"
10330
10331 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10332 msgstr "join &lt;пӧлем&gt;: Yahoo вотышто тототлымверыш ушнаш"
10333
10334 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10335 msgstr "list: Yahoo вотышто пӧлем лӱмерым лукташ"
10336
10337 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10338 msgstr "пашадыме: Пашадыме сеансым тӱҥалашлан пайдаланышым йод"
10339
10340 msgid "Yahoo ID..."
10341 msgstr "Yahoo ID..."
10342
10343 #. *< type
10344 #. *< ui_requirement
10345 #. *< flags
10346 #. *< dependencies
10347 #. *< priority
10348 #. *< id
10349 #. *< name
10350 #. *< version
10351 #. * summary
10352 #. * description
10353 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10354 msgstr "Yahoo! Ойвозыш плагин"
10355
10356 msgid "Pager port"
10357 msgstr "Пейджер порт"
10358
10359 msgid "File transfer server"
10360 msgstr "Файл колтымаш сервер"
10361
10362 msgid "File transfer port"
10363 msgstr "Файл колтымаш порт"
10364
10365 msgid "Chat room locale"
10366 msgstr "Тототлымверын йылме форматше"
10367
10368 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10369 msgstr "Конференций да тототлымвер-влакыш ӱжмашым шотыш налаш огыл"
10370
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10373 msgstr "SSL-ушымашлан прокси шотыш налме возышым кучылт"
10374
10375 msgid "Chat room list URL"
10376 msgstr "Тототлымвер лӱмер URL"
10377
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10380 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
10381
10382 #. *< type
10383 #. *< ui_requirement
10384 #. *< flags
10385 #. *< dependencies
10386 #. *< priority
10387 #. *< id
10388 #. *< name
10389 #. *< version
10390 #. * summary
10391 #. * description
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10394 msgstr "Yahoo! JAPAN ойвозыш плагин"
10395
10396 #, c-format
10397 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10398 msgstr "%s тыланет веб-камер деке ӱжмашым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
10399
10400 msgid "Your SMS was not delivered"
10401 msgstr "Тыйын SMS-ым намиен шуктымо огыл"
10402
10403 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10404 msgstr "Тыйын Yahoo! каласымашым колтымо огыл."
10405
10406 #, c-format
10407 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10408 msgstr "%s -лан Yahoo! систем каласымаш:"
10409
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10413 "following reason: %s."
10414 msgstr "%s (угыч) вес амаллан кӧра тудым тыйын лӱмерыш ешараш кӧнен огыл: %s."
10415
10416 #, c-format
10417 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10418 msgstr "%s (угыч) тудым тыйын лӱмерыш ешараш кӧнен огыл."
10419
10420 msgid "Add buddy rejected"
10421 msgstr "Мутланышым ешараш ӧрдыжтарме"
10422
10423 #. Some error in the received stream
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Received invalid data"
10426 msgstr "Чын огыл пого-влакым налме"
10427
10428 #. security lock from too many failed login attempts
10429 #, fuzzy
10430 msgid ""
10431 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10432 "website may fix this."
10433 msgstr ""
10434 "Шотыш налме возышым тӱкылыме: пеш шуко гана пурен кертме огыл. Yahoo! веб-"
10435 "сайтыш пурымаш тидым тӧрлатен кертеш."
10436
10437 #. indicates a lock of some description
10438 #, fuzzy
10439 msgid ""
10440 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10441 "this."
10442 msgstr ""
10443 "Шотыш налме возышым тӱкылыме: палыдыме амал. Yahoo! веб-сайтыш пурымаш "
10444 "тидым тӧрлатен кертеш."
10445
10446 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10447 #, fuzzy
10448 msgid ""
10449 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10450 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10451 msgstr ""
10452 "Шотыш налме возышым тӱкылыме: пеш шуко гана пурен кертме огыл. Yahoo! веб-"
10453 "сайтыш пурымаш тидым тӧрлатен кертеш."
10454
10455 #. username or password missing
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Username or password missing"
10458 msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут уке"
10459
10460 #, c-format
10461 msgid ""
10462 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10463 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10464 "Check %s for updates."
10465 msgstr ""
10466 "Yahoo сервер палыдыме чылык тергымаш йӧным кучылташ йодын. Тый, очыни, Yahoo-"
10467 "ште эсен тергалтын от керт. %s уэмдымаш-влаклан терге."
10468
10469 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10470 msgstr "Yahoo! чылык тергымашы ыштен кертме огыл"
10471
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10475 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10476 msgstr ""
10477 "Тый %s -ым шотыш налде кодынет ыле, пайдаланыше тыйын мутланымаш лӱмерыште. "
10478 "\"Туге\" темдалмаш мутланышым кораҥда да шотыш ок нал."
10479
10480 msgid "Ignore buddy?"
10481 msgstr "Мутланышым шотыш налаш огыл?"
10482
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Invalid username or password"
10485 msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут чын огыл"
10486
10487 #, fuzzy
10488 msgid ""
10489 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10490 "try logging into the Yahoo! website."
10491 msgstr ""
10492 "Тыйын шотыш налме возышым пеш шуко чын огыл авторизацийым ышташ тӧчымылан "
10493 "кӧра тӱкылымӧ. Yahoo! Вот-лаштыкыш пурен ончо."
10494
10495 #, c-format
10496 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10497 msgstr "Палыдыме йоҥылыш - 52. Угыч ушымаш тидым тӧрлатышаш."
10498
10499 msgid ""
10500 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10501 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10502 msgstr ""
10503 "Йоҥылыш - 1013: тыйын пуртымо пайдаланыше лӱм чын огыл. Очыни, тиде тыйын "
10504 "шке Yahoo! ID олмеш e-mail адресетым пуртыметлан кӧра лийын."
10505
10506 #, c-format
10507 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10508 msgstr ""
10509 "%d номеран палыдыме йоҥылыш. Yahoo! web-лаштык гыч пурымаш тидым тӧрлатен "
10510 "кертеш."
10511
10512 #, fuzzy, c-format
10513 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10514 msgstr ""
10515 "%s мутланышым серверыште %s тӱшкаш %s шке шотан возышын лӱмерыш ешарен "
10516 "кертме огыл."
10517
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Unable to add buddy to server list"
10520 msgstr "Мутланышым серверыште лӱмерыш ешарен кертме огыл"
10521
10522 #, c-format
10523 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10524 msgstr "[ Колаш лийме %s/%s/%s.swf ] %s"
10525
10526 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10527 msgstr "Сервер деч вучыдымо HTTP вашмутым налме"
10528
10529 #, c-format
10530 msgid "Lost connection with %s: %s"
10531 msgstr "%s дене ушымашым йомдарыме: %s"
10532
10533 #, c-format
10534 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10535 msgstr "%s дене ушен кертме огыл: %s"
10536
10537 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10538 msgstr "Ушен кертме огыл: сервер яра вашмутым пӧртылтен."
10539
10540 msgid ""
10541 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10542 "information"
10543 msgstr "Ушен кертме огыл: в ответе сервера нет нужной информации"
10544
10545 msgid "Not at Home"
10546 msgstr "Мӧҥгыштӧ огыл"
10547
10548 msgid "Not at Desk"
10549 msgstr "Ӱстел коклаште огыл"
10550
10551 msgid "Not in Office"
10552 msgstr "Пашаште огыл"
10553
10554 msgid "On Vacation"
10555 msgstr "Канышыште"
10556
10557 msgid "Stepped Out"
10558 msgstr "Лектын"
10559
10560 msgid "Not on server list"
10561 msgstr "Сервер лӱмерыште огыл"
10562
10563 msgid "Appear Permanently Offline"
10564 msgstr "Эре вотышто огыл"
10565
10566 msgid "Presence"
10567 msgstr "Лиймаш"
10568
10569 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10570 msgstr "Южгунам вотышто огыл"
10571
10572 msgid "Join in Chat"
10573 msgstr "Тототлымверыште ушнаш"
10574
10575 msgid "Initiate Conference"
10576 msgstr "Конференцийым ышташ"
10577
10578 msgid "Presence Settings"
10579 msgstr "Лиймаш келыштарымаш-влак"
10580
10581 msgid "Start Doodling"
10582 msgstr "Пашадыме лиймым тӱҥалаш"
10583
10584 msgid "Select the ID you want to activate"
10585 msgstr "ID-м ойыро, кудым тый чӱктынет"
10586
10587 msgid "Join whom in chat?"
10588 msgstr "Тототлымверыште кӧ деке ушнаш?"
10589
10590 msgid "Activate ID..."
10591 msgstr "ID-м чӱкташ..."
10592
10593 msgid "Join User in Chat..."
10594 msgstr "Тототлымверыште пайдаланыше деке ушнаш..."
10595
10596 msgid "Open Inbox"
10597 msgstr "Пурышо-влакым почаш"
10598
10599 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10600 msgstr "SMS-ым колтен ом керт. Мобил операторым рашемден ом керт."
10601
10602 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10603 msgstr "SMS-ым колтен ом керт. Палыдыме мобил оператор."
10604
10605 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10606 msgstr "SMS-ым колташлан, мобил операторым рашемдымаш."
10607
10608 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10609 #. * Doodle session has been made
10610 #.
10611 msgid "Sent Doodle request."
10612 msgstr "Пашадымым йодмашым колтымо."
10613
10614 msgid "Unable to connect."
10615 msgstr "Ушымашым шынден кертме огыл."
10616
10617 msgid "Unable to establish file descriptor."
10618 msgstr "Файл дескрипторым шынден кертме огыл."
10619
10620 #, c-format
10621 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10622 msgstr "%s тыланет %d файл гыч тӱшкам колташ тӧча.\n"
10623
10624 msgid "Write Error"
10625 msgstr "Возымаш йоҥылыш"
10626
10627 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10628 msgstr "Yahoo! Japan профиль"
10629
10630 msgid "Yahoo! Profile"
10631 msgstr "Yahoo! профиль"
10632
10633 msgid ""
10634 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10635 "time."
10636 msgstr ""
10637 "Вуеш ит нал, кызытсе жапыште \"кугурак-влаклан гына\" семын палемдыме "
10638 "профиль-влаклан ок эҥерте."
10639
10640 msgid ""
10641 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10642 "web browser:"
10643 msgstr ""
10644 "Тиде профильым ончен лектнет гын, тыланет ончыктышыштет тиде кылверым почаш "
10645 "логалеш:"
10646
10647 msgid "Yahoo! ID"
10648 msgstr "Yahoo! ID"
10649
10650 msgid "Hobbies"
10651 msgstr "Йӧратыме паша"
10652
10653 msgid "Latest News"
10654 msgstr "Пытартыш увер-влак"
10655
10656 msgid "Home Page"
10657 msgstr "Мӧҥгысӧ лаштык"
10658
10659 msgid "Cool Link 1"
10660 msgstr "1 кылвер"
10661
10662 msgid "Cool Link 2"
10663 msgstr "2 кылвер"
10664
10665 msgid "Cool Link 3"
10666 msgstr "3 кылвер"
10667
10668 msgid "Last Update"
10669 msgstr "Пытартыш уэмдымаш"
10670
10671 msgid ""
10672 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10673 msgstr ""
10674 "Тиде профиль тыгай йылме але формат дене, кудо-влаклан кызыт ок эҥерте."
10675
10676 msgid ""
10677 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10678 "server-side problem. Please try again later."
10679 msgstr ""
10680 "Пайдаланышын профильжым нылын шым керт. Очыни, тиде сервер могырышто жаплан "
10681 "йӧсылык. Варарак эше ик гана ыштен ончо."
10682
10683 msgid ""
10684 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10685 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10686 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10687 msgstr ""
10688 "Пайдаланышын профильжым нылын шым керт. Очыни, тыгай пайдаланыше уке; тыге "
10689 "гынат, Yahoo! пайдаланыше профильым муашлан, южгунам тыге ышта. Тыгай "
10690 "пайдаланыше чынак уло манын шонет гын, варарак эше ик гана ыштен ончо."
10691
10692 msgid "The user's profile is empty."
10693 msgstr "Пайдаланышын профильже яра."
10694
10695 #, c-format
10696 msgid "%s has declined to join."
10697 msgstr "%s ушнаш кӧнен огыл."
10698
10699 msgid "Failed to join chat"
10700 msgstr "Тототлымверыш ушнен кертме огыл"
10701
10702 #. -6
10703 msgid "Unknown room"
10704 msgstr "Палыдыме пӧлем"
10705
10706 #. -15
10707 msgid "Maybe the room is full"
10708 msgstr "Ала пӧлем тичмашлен?"
10709
10710 #. -35
10711 msgid "Not available"
10712 msgstr "Лиймеямде огыл"
10713
10714 msgid ""
10715 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10716 "able to rejoin a chatroom"
10717 msgstr ""
10718 "Палыдыме йоҥылыш. Тототлымвер пӧлемыш угыч ушнен ончашлан, вот гыч лек да 5 "
10719 "минут вучалте"
10720
10721 #, c-format
10722 msgid "You are now chatting in %s."
10723 msgstr "%s дене кызыт мутланет."
10724
10725 msgid "Failed to join buddy in chat"
10726 msgstr "Тототлымверыште мутланыше дене ушнен кертме огыл"
10727
10728 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10729 msgstr "Ала тудо тототлымверыште уке?"
10730
10731 msgid "Fetching the room list failed."
10732 msgstr "Пӧлем лӱмерым пыштен кертме огыл."
10733
10734 msgid "Voices"
10735 msgstr "Йӱк-влак"
10736
10737 msgid "Webcams"
10738 msgstr "Веб-камер-влак"
10739
10740 msgid "Connection problem"
10741 msgstr "Ушымаш дене йӧсылык"
10742
10743 msgid "Unable to fetch room list."
10744 msgstr "Пӧлем лӱмерым пышташ огеш лий."
10745
10746 msgid "User Rooms"
10747 msgstr "Пайдаланышын пӧлем-влакше"
10748
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10751 msgstr "YCHT сервер дене ушымаш годым йӧсылык."
10752
10753 msgid ""
10754 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10755 "in the Account Editor)"
10756 msgstr ""
10757 "(Тиде каласымашын сыным вашталтыме годым йоҥылыш лийын.\t Шотышналме возыш "
10758 "редакторыште \"Кодировко\" ойыркалыме йӧным терге"
10759
10760 #, c-format
10761 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10762 msgstr "Тототлымверыш колтен кертме огыл %s,%s,%s"
10763
10764 msgid "Hidden or not logged-in"
10765 msgstr "Шылтыме але вотышто огыл"
10766
10767 #, c-format
10768 msgid "<br>At %s since %s"
10769 msgstr "<br>%s гыч %s -шке"
10770
10771 msgid "Anyone"
10772 msgstr "Кеч-кӧ"
10773
10774 msgid "_Class:"
10775 msgstr "_Класс:"
10776
10777 msgid "_Instance:"
10778 msgstr "_Тевык:"
10779
10780 msgid "_Recipient:"
10781 msgstr "_Налше:"
10782
10783 #, c-format
10784 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10785 msgstr "%s,%s,%s деке возалтмашым ыштен кертме огыл"
10786
10787 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10788 msgstr "zlocate &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланышым муаш"
10789
10790 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10791 msgstr "zl &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланышым муаш"
10792
10793 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10794 msgstr ""
10795 "тевык &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
10796
10797 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10798 msgstr ""
10799 "inst &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
10800
10801 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10802 msgstr ""
10803 "теме &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
10804
10805 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10806 msgstr "sub &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: У тототлымверым чӱктӧ"
10807
10808 msgid ""
10809 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10810 msgstr ""
10811 "zi &lt;тевык&gt;: &lt;каласымаш,<i>тевык</i>,*&gt; -ланкаласымашым колташ"
10812
10813 msgid ""
10814 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10815 "<i>instance</i>,*&gt;"
10816 msgstr ""
10817 "zci &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt;: &lt;<i>класс</i>,<i>тевык</i>,*&gt; -лан "
10818 "каласымашым колташ"
10819
10820 msgid ""
10821 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10822 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10823 msgstr ""
10824 "zcir &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: &lt; <i>класс</i>,<i>тевык</"
10825 "i>,<i>налше</i>&gt; -лан каласымашым колташ"
10826
10827 msgid ""
10828 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10829 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10830 msgstr ""
10831 "zir &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: &lt;КАЛАСЫМАШ,<i>тевык</i>,<i>налше</i>&gt; "
10832 "-лан каласымашым колташ"
10833
10834 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10835 msgstr "zc &lt;класс&gt;: &lt;<i>класс</i>,ШКЕ,*&gt; -лан каласымашым колташ"
10836
10837 msgid "Resubscribe"
10838 msgstr "Угыч возалташ"
10839
10840 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10841 msgstr "Сервер гыч возалтмаш-влакым пурташ"
10842
10843 #. *< type
10844 #. *< ui_requirement
10845 #. *< flags
10846 #. *< dependencies
10847 #. *< priority
10848 #. *< id
10849 #. *< name
10850 #. *< version
10851 #. * summary
10852 #. * description
10853 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10854 msgstr "Zephyr ойвозыш плагин"
10855
10856 msgid "Use tzc"
10857 msgstr "tzc-м кучылташ"
10858
10859 msgid "tzc command"
10860 msgstr "tzc команде"
10861
10862 msgid "Export to .anyone"
10863 msgstr ".anyone-ыш пурташ"
10864
10865 msgid "Export to .zephyr.subs"
10866 msgstr ".zephyr.subs-ыш пурташ"
10867
10868 msgid "Import from .anyone"
10869 msgstr ".anyone гыч пурташ"
10870
10871 msgid "Import from .zephyr.subs"
10872 msgstr ".zephyr.subs гыч пурташ"
10873
10874 msgid "Realm"
10875 msgstr "Сфере"
10876
10877 msgid "Exposure"
10878 msgstr "Экспозиций"
10879
10880 #, c-format
10881 msgid "Unable to create socket: %s"
10882 msgstr "Сокетым ышташ ыш лий: %s"
10883
10884 #, c-format
10885 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10886 msgstr "HTTP прокси деч вашмутым лончылен кертме огыл: %s"
10887
10888 #, c-format
10889 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10890 msgstr "%d HTTP-прокси дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
10891
10892 #, c-format
10893 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10894 msgstr ""
10895 "Пураш лиймашым чарыме: HTTP прокси-сервер %d портым туннелироватлаш ок кӧнӧ"
10896
10897 #, c-format
10898 msgid "Error resolving %s"
10899 msgstr "Йоҥылыш %s лӱмым кӧнымаш"
10900
10901 #, c-format
10902 msgid "Requesting %s's attention..."
10903 msgstr "Тӱткылыкым йодам %s..."
10904
10905 #, c-format
10906 msgid "%s has requested your attention!"
10907 msgstr "%s тыйын тӱткылыкым йодеш!"
10908
10909 #. *
10910 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10911 #.
10912 msgid "_Yes"
10913 msgstr "_Туге"
10914
10915 msgid "_No"
10916 msgstr "_Уке"
10917
10918 #. *
10919 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10920 #.
10921 #. *
10922 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10923 #. * buttons.
10924 #.
10925 msgid "_Accept"
10926 msgstr "_Кумылаҥдаш"
10927
10928 #. *
10929 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10930 #.
10931 msgid "I'm not here right now"
10932 msgstr "Мый кызыт тыште уке улам"
10933
10934 msgid "saved statuses"
10935 msgstr "аныклыме могай улмо-влак"
10936
10937 #, c-format
10938 msgid "%s is now known as %s.\n"
10939 msgstr "%s кызыт %s семын палыме.\n"
10940
10941 #, c-format
10942 msgid ""
10943 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10944 "%s"
10945 msgstr ""
10946 "%s ӱжеш %s тототлымверыш %s:\n"
10947 "%s"
10948
10949 #, c-format
10950 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10951 msgstr "%s ӱжеш %s тототлымверыш %s\n"
10952
10953 msgid "Accept chat invitation?"
10954 msgstr "Тототлымверыш ӱжмашым кумылаҥдаш?"
10955
10956 #. Shortcut
10957 msgid "Shortcut"
10958 msgstr "Полдышым пырля кучылтмаш"
10959
10960 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10961 msgstr "Шырийын текст вариантше"
10962
10963 #. Stored Image
10964 msgid "Stored Image"
10965 msgstr "Аралыме сӱрет"
10966
10967 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10968 msgstr "Аралыме сӱрет. (тидым ышташ логалеш)"
10969
10970 msgid "SSL Connection Failed"
10971 msgstr "SSL-ушымаш ыштен кертме огыл"
10972
10973 msgid "SSL Handshake Failed"
10974 msgstr "SSL кидым пуэн кертме огыл"
10975
10976 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10977 msgstr "SSL-пэр чын огыл сертификатым темлен"
10978
10979 msgid "Unknown SSL error"
10980 msgstr "Палыдыме SSL йоҥылыш"
10981
10982 msgid "Unset"
10983 msgstr "Шындыме огыл"
10984
10985 msgid "Do not disturb"
10986 msgstr "Ида тургыжландаре"
10987
10988 msgid "Extended away"
10989 msgstr "Кумдаҥдыме \"Жаплан кораҥын\""
10990
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Feeling"
10993 msgstr "Налмаш"
10994
10995 #, c-format
10996 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10997 msgstr "%s (%s) могай улмым %s гыч %s вашталтен"
10998
10999 #, c-format
11000 msgid "%s (%s) is now %s"
11001 msgstr "%s (%s) кызыт %s"
11002
11003 #, c-format
11004 msgid "%s (%s) is no longer %s"
11005 msgstr "%s (%s) кызыт %s огыл"
11006
11007 #, c-format
11008 msgid "%s became idle"
11009 msgstr "%s нераш тӱҥалын"
11010
11011 #, c-format
11012 msgid "%s became unidle"
11013 msgstr "%s нерымым чарнен"
11014
11015 #, c-format
11016 msgid "+++ %s became idle"
11017 msgstr "+++ %s нераш тӱҥалын"
11018
11019 #, c-format
11020 msgid "+++ %s became unidle"
11021 msgstr "+++ %s нерымым чарнен"
11022
11023 #.
11024 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
11025 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
11026 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
11027 #. * followed by the date.
11028 #.
11029 #, c-format
11030 msgid "%x %X"
11031 msgstr "%x %X"
11032
11033 msgid "Calculating..."
11034 msgstr "Шотлымаш..."
11035
11036 msgid "Unknown."
11037 msgstr "Пале огыл."
11038
11039 #, c-format
11040 msgid "%d second"
11041 msgid_plural "%d seconds"
11042 msgstr[0] "%d тат"
11043 msgstr[1] "%d тат"
11044
11045 #, c-format
11046 msgid "%d day"
11047 msgid_plural "%d days"
11048 msgstr[0] "%d кече"
11049 msgstr[1] "%d кече"
11050
11051 #, c-format
11052 msgid "%s, %d hour"
11053 msgid_plural "%s, %d hours"
11054 msgstr[0] "%s, %d шагат"
11055 msgstr[1] "%s, %d шагат"
11056
11057 #, c-format
11058 msgid "%d hour"
11059 msgid_plural "%d hours"
11060 msgstr[0] "%d шагат"
11061 msgstr[1] "%d шагат"
11062
11063 #, c-format
11064 msgid "%s, %d minute"
11065 msgid_plural "%s, %d minutes"
11066 msgstr[0] "%s, %d минут"
11067 msgstr[1] "%s, %d минут"
11068
11069 #, c-format
11070 msgid "%d minute"
11071 msgid_plural "%d minutes"
11072 msgstr[0] "%d минут"
11073 msgstr[1] "%d минут"
11074
11075 #, c-format
11076 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11077 msgstr "%s почын ом керт: Пеш шуко гана вес вере колтымо"
11078
11079 #, c-format
11080 msgid "Unable to connect to %s"
11081 msgstr "%s дене ушен кертме огыл"
11082
11083 #, fuzzy, c-format
11084 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
11085 msgstr "%s гыч лудмо годым йоҥылыш лийын: вашмут пеш кужу (%d байт марте гына)"
11086
11087 #, c-format
11088 msgid ""
11089 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11090 "server may be trying something malicious."
11091 msgstr ""
11092 "%s деч чыла вераҥдаш вер ок сите. Очыни, тыйын вот-сервер ала-мом удам шона."
11093
11094 #, c-format
11095 msgid "Error reading from %s: %s"
11096 msgstr "%s -лан кӧра лудмо годым йоҥылыш лийын: %s"
11097
11098 #, c-format
11099 msgid "Error writing to %s: %s"
11100 msgstr "%s -шке возымо годым йоҥылыш лийын: %s"
11101
11102 #, c-format
11103 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11104 msgstr "%s дене ушнен кертме огыл: %s"
11105
11106 #, c-format
11107 msgid " - %s"
11108 msgstr " - %s"
11109
11110 #, c-format
11111 msgid " (%s)"
11112 msgstr " (%s)"
11113
11114 #. 10053
11115 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11116 msgstr "Тыйын компьютерыште вес программылан кӧра ушнымаш кӱрылтын."
11117
11118 #. 10054
11119 msgid "Remote host closed connection."
11120 msgstr "Торасе хост ушымашым кӱрлын."
11121
11122 #. 10060
11123 msgid "Connection timed out."
11124 msgstr "Ушнымаш вучымо жап эртен."
11125
11126 #. 10061
11127 msgid "Connection refused."
11128 msgstr "Ушымашым ӧрдыжтарыме."
11129
11130 #. 10048
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Address already in use."
11133 msgstr "Адрес тыгакат кучылталтеш."
11134
11135 #, c-format
11136 msgid "Error Reading %s"
11137 msgstr "%s лудмо годым йоҥылыш лийын"
11138
11139 #, fuzzy, c-format
11140 msgid ""
11141 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
11142 "the old file has been renamed to %s~."
11143 msgstr ""
11144 "%s лудмо годым йоҥылыш лийын. Файлым налме огыл, тошто файллан %s~ лӱмым "
11145 "пуымо."
11146
11147 msgid ""
11148 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11149 msgstr ""
11150 "Писе каласымаш дене тототлымвер. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo "
11151 "да молылын эҥерта"
11152
11153 msgid "Internet Messenger"
11154 msgstr "Писе каласымаш алмаш клиент"
11155
11156 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11157 msgstr "Pidgin писе каласымаш алмаш клиент"
11158
11159 #. Build the login options frame.
11160 msgid "Login Options"
11161 msgstr "Пурашлан ойыркалыме йӧн-влак"
11162
11163 msgid "Pro_tocol:"
11164 msgstr "Ой_возыш:"
11165
11166 msgid "_Username:"
11167 msgstr "_Пайдаланыше лӱм:"
11168
11169 msgid "Remember pass_word"
11170 msgstr "Шолыпмутым шарнен кодаш"
11171
11172 #. Build the user options frame.
11173 msgid "User Options"
11174 msgstr "Пайдаланышын ойыркалыме йӧн-влак"
11175
11176 msgid "_Local alias:"
11177 msgstr "_Верысе шолыплӱм:"
11178
11179 msgid "New _mail notifications"
11180 msgstr "У _серыш нерген шижтарымаш"
11181
11182 #. Buddy icon
11183 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11184 msgstr "Тиде мутланышын _изисӱретым тиде шотыш налме возышлан кучылташ:"
11185
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Ad_vanced"
11188 msgstr "_Ешарен"
11189
11190 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11191 msgstr "GNOME прокси келыштарымаш-влакым кучылташ"
11192
11193 msgid "Use Global Proxy Settings"
11194 msgstr "Чыла вере лийше прокси келыштарымаш-влакым кучылташ"
11195
11196 msgid "No Proxy"
11197 msgstr "Прокси уке"
11198
11199 msgid "HTTP"
11200 msgstr "HTTP"
11201
11202 msgid "SOCKS 4"
11203 msgstr "SOCKS 4"
11204
11205 msgid "SOCKS 5"
11206 msgstr "SOCKS 5"
11207
11208 msgid "Use Environmental Settings"
11209 msgstr "Йырвел келыштарымаш-влакым кучылташ"
11210
11211 #. This is an easter egg.
11212 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11213 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11214 #. look at butterflies.
11215 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11216 msgid "If you look real closely"
11217 msgstr "Тӱткырак ончалаш гын"
11218
11219 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11220 msgid "you can see the butterflies mating"
11221 msgstr "тый модшо лыве-влакым ужын кертат"
11222
11223 msgid "Proxy _type:"
11224 msgstr "Прокси _сын:"
11225
11226 msgid "_Host:"
11227 msgstr "_Хост:"
11228
11229 msgid "_Port:"
11230 msgstr "_Порт:"
11231
11232 msgid "Pa_ssword:"
11233 msgstr "Шолуп_мут:"
11234
11235 msgid "Unable to save new account"
11236 msgstr "У шке шотан возышым аныклен кертме огыл"
11237
11238 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11239 msgstr "Шотыш налме возыш тыгай аклыме негыз дене шаҥгак уло."
11240
11241 msgid "Add Account"
11242 msgstr "Шке шотан возышым ешараш"
11243
11244 msgid "_Basic"
11245 msgstr "_Тӱҥ"
11246
11247 msgid "Create _this new account on the server"
11248 msgstr "Серверыште _тиде у шке шотан возышым ышташ"
11249
11250 msgid "P_roxy"
11251 msgstr "П_рокси"
11252
11253 msgid "Enabled"
11254 msgstr "Чӱктымӧ"
11255
11256 msgid "Protocol"
11257 msgstr "Ойвозыш"
11258
11259 #, c-format
11260 msgid ""
11261 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11262 "\n"
11263 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11264 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11265 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11266 "them all.\n"
11267 "\n"
11268 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11269 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11270 msgstr ""
11271 "<span size='larger' weight='bold'>Пагален ӱжына в %s!</span>\n"
11272 "\n"
11273 "Тыйын келыштарыме IM шотыш налын возыш-влакет уке улыт. %s дене ушымашым "
11274 "тӱҥалашлан, <b>Ешараш...</b> ӱлнӧ полдышым темдал да шке шотан возышетым "
11275 "келыштаре. %s дене икмыняр IM шотыш налме возышым ушынет гын, чыланыштым "
11276 "келыштарашлан, адакат <b>Ешараш...</b> темдал.\n"
11277 "\n"
11278 "Шке шотан возышым ешараш, вашталташ да кораҥдашлан тиде мутланыше лӱмер "
11279 "тӧрзашке варарак<b>Шке шотан возыш->Шке шотан возыш дене</b> меню гоч пӧртыл "
11280 "кертат."
11281
11282 #, fuzzy, c-format
11283 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11284 msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
11285
11286 #. Buddy List
11287 msgid "Background Color"
11288 msgstr "Фон тӱс"
11289
11290 msgid "The background color for the buddy list"
11291 msgstr "Мутланыше лӱмер фон тӱс"
11292
11293 msgid "Layout"
11294 msgstr "Тӱжвал сын"
11295
11296 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11297 msgstr "Мутланыше лӱмерын изисӱрет, лӱм да могай улмын тӱжвал сынышт"
11298
11299 #. Group
11300 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11301 #. of a buddy list group when in its expanded state
11302 msgid "Expanded Background Color"
11303 msgstr "Фон тӱс шаралтше улмо годым"
11304
11305 msgid "The background color of an expanded group"
11306 msgstr "Шаралтше тӱшкан фон тӱс"
11307
11308 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11309 #. of a buddy list group when in its expanded state
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Expanded Text"
11312 msgstr "Шаралтше тӱшкан текст"
11313
11314 msgid "The text information for when a group is expanded"
11315 msgstr "Текст увераҥар, кунам тӱшка шаралтше"
11316
11317 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11318 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Collapsed Background Color"
11321 msgstr "Туртыктымо тӱшкан фон тӱс"
11322
11323 msgid "The background color of a collapsed group"
11324 msgstr "Туртыктымо тӱшкан фон тӱс"
11325
11326 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11327 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Collapsed Text"
11330 msgstr "Туртыктымо тӱшкан текст"
11331
11332 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11333 msgstr "Текст увераҥар, кунам тӱшкам туртыктымо"
11334
11335 #. Buddy
11336 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11337 #. of a buddy list contact or chat room
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Contact/Chat Background Color"
11340 msgstr "Вашкыл/ваш возгалымаш-влакын фон тӱс"
11341
11342 msgid "The background color of a contact or chat"
11343 msgstr "Вашкыл але ваш возгалымашын фон тӱс"
11344
11345 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11346 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Contact Text"
11349 msgstr "Вашкыл-влакын текст"
11350
11351 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11352 msgstr "Текст увераҥар, кунам вашкыл шаралтше"
11353
11354 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11355 #. of a buddy list buddy when it is online
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Online Text"
11358 msgstr "Вотышто"
11359
11360 msgid "The text information for when a buddy is online"
11361 msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше вотышто"
11362
11363 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11364 #. of a buddy list buddy when it is away
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Away Text"
11367 msgstr "Жаплан кораҥын"
11368
11369 msgid "The text information for when a buddy is away"
11370 msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше жаплан кораҥын"
11371
11372 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11373 #. of a buddy list buddy when it is offline
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Offline Text"
11376 msgstr "Вотышто огыл"
11377
11378 #, fuzzy
11379 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11380 msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше вотышто огыл"
11381
11382 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11383 #. of a buddy list buddy when it is idle
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Idle Text"
11386 msgstr "Нерен колтымо текст"
11387
11388 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11389 msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше нерен колтен"
11390
11391 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11392 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11393 msgid "Message Text"
11394 msgstr "Каласымаш текст"
11395
11396 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11397 msgstr "Текст увераҥар, кунам у мутланышын луддымо каласымаш-влак улыт"
11398
11399 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11400 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11401 msgid "Message (Nick Said) Text"
11402 msgstr "Каласымаш текст (ала-кӧ ойлен)"
11403
11404 msgid ""
11405 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11406 "your nickname"
11407 msgstr ""
11408 "Текст увераҥар, кунам ваш возгалымаште луддымо каласымаш-влак улыт, кушто "
11409 "тыйын шолыплӱм палемдалтын"
11410
11411 msgid "The text information for a buddy's status"
11412 msgstr "Текст увераҥар мутланышын могай улмылан"
11413
11414 #, c-format
11415 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11416 msgid_plural ""
11417 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11418 msgstr[0] "Тыйын %d вашкыл %s лӱм дене уло. Нуным ушынет?"
11419 msgstr[1] "Тыйын %d вашкыл %s лӱм дене уло. Нуным ушынет?"
11420
11421 msgid ""
11422 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11423 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11424 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11425 msgstr ""
11426 "Нине вашкылым иктыш ушымаш мутланымаш лӱмерыште иктыкым да ик мутланымаш "
11427 "тӧрзам кучылтмашым ышта. Варарак тый, вашкыл контекст меню гыч 'Шаралташ'-ым "
11428 "кучылтын, нуным мӧҥгеш шеледен кертат"
11429
11430 msgid "Please update the necessary fields."
11431 msgstr "Кӱлеш аланым уэмде."
11432
11433 msgid "A_ccount"
11434 msgstr "_Шотыш налме возыш"
11435
11436 msgid ""
11437 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11438 "join.\n"
11439 msgstr "Тототлымвер нерген келшыше увераҥарым пурто, кушко тый ушнынет ыле.\n"
11440
11441 msgid "Room _List"
11442 msgstr "_Пӧлем лӱмер"
11443
11444 msgid "_Block"
11445 msgstr "_Тӱкылаш"
11446
11447 msgid "Un_block"
11448 msgstr "_Почаш"
11449
11450 msgid "Move to"
11451 msgstr "Тышке кусараш"
11452
11453 msgid "Get _Info"
11454 msgstr "_Увераҥар"
11455
11456 msgid "I_M"
11457 msgstr "Писе _каласымаш"
11458
11459 msgid "_Audio Call"
11460 msgstr "_Йӱкйыҥгыр"
11461
11462 msgid "Audio/_Video Call"
11463 msgstr "Аудио/Видео _йыҥгыр"
11464
11465 msgid "_Video Call"
11466 msgstr "_Видеойыҥгыр"
11467
11468 msgid "_Send File..."
11469 msgstr "Файлым _колташ..."
11470
11471 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11472 msgstr "_Правилым ешараш..."
11473
11474 msgid "View _Log"
11475 msgstr "_Журналым ончен лекташ"
11476
11477 msgid "Hide When Offline"
11478 msgstr "Шылташ, кунам вотышто огыл"
11479
11480 msgid "Show When Offline"
11481 msgstr "Ончыкташ, кунам вотышто огыл"
11482
11483 msgid "_Alias..."
11484 msgstr "_Шолыплӱм..."
11485
11486 msgid "_Remove"
11487 msgstr "_Кораҥдаш"
11488
11489 msgid "Set Custom Icon"
11490 msgstr "Шке изисӱретым шындаш"
11491
11492 msgid "Remove Custom Icon"
11493 msgstr "Шке изисӱретым кораҥдаш"
11494
11495 msgid "Add _Buddy..."
11496 msgstr "_Мутланышым ешараш..."
11497
11498 msgid "Add C_hat..."
11499 msgstr "_Тототлымверым ешараш..."
11500
11501 msgid "_Delete Group"
11502 msgstr "_Тӱшкам кораҥдаш"
11503
11504 msgid "_Rename"
11505 msgstr "_Вес лӱмым пуаш"
11506
11507 #. join button
11508 msgid "_Join"
11509 msgstr "_Ушнаш"
11510
11511 msgid "Auto-Join"
11512 msgstr "Вигак ушнаш"
11513
11514 msgid "Persistent"
11515 msgstr "Кӱрылтде"
11516
11517 msgid "_Edit Settings..."
11518 msgstr "_Келыштарымаш-влакым вашталташ..."
11519
11520 msgid "_Collapse"
11521 msgstr "_Туртыкташ"
11522
11523 msgid "_Expand"
11524 msgstr "_Шараш"
11525
11526 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11527 msgstr "/Ӱзгар-влак/Йӱк-влакым йӧрыкташ"
11528
11529 msgid ""
11530 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11531 msgstr ""
11532 "Тый ушымо отыл шотыш налын возыш дене, позволяющей ешараш этого мутланышым."
11533
11534 #. I don't believe this can happen currently, I think
11535 #. * everything that calls this function checks for one of the
11536 #. * above node types first.
11537 msgid "Unknown node type"
11538 msgstr "Палыдыме кыл сын"
11539
11540 msgid "Please select your mood from the list"
11541 msgstr "Шкаланет лӱмер гыч кумылым ойыро"
11542
11543 msgid "Message (optional)"
11544 msgstr "Каласымаш (ешартыш)"
11545
11546 msgid "Edit User Mood"
11547 msgstr "Пайдаланышын кумылжым вашталташ"
11548
11549 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11550 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11551 #. Buddies menu
11552 msgid "/_Buddies"
11553 msgstr "/_Мутланыше-влак"
11554
11555 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11556 msgstr "/Мутланыше-влак/У писе _каласымаш..."
11557
11558 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11559 msgstr "/Мутланыше-влак/_Тототлымверыш ушнаш..."
11560
11561 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11562 msgstr "/Мутланыше-влак/Пайдаланышын _увераҥаржым налаш..."
11563
11564 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11565 msgstr "/Мутланыше-влак/Пайдаланышын _журналжым ончен лекташ..."
11566
11567 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11568 msgstr "/Мутланыше-влак/_Ончыкташ"
11569
11570 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11571 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Вотышто огыл мутланыше-влак"
11572
11573 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11574 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Яра тӱшка-влак"
11575
11576 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11577 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Мутланыше-влак нерген рашлык"
11578
11579 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11580 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Нерыме _жап"
11581
11582 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11583 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Ойвозыш изисӱрет-влак"
11584
11585 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11586 msgstr "/Мутланыше-влак/_Мутланыше-влакым ойыркалаш"
11587
11588 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11589 msgstr "/Мутланыше-влак/_Мутланышым ешараш..."
11590
11591 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11592 msgstr "/Мутланыше-влак/_Тототлымверым ешараш..."
11593
11594 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11595 msgstr "/Мутланыше-влак/_Тӱшкам ешараш..."
11596
11597 msgid "/Buddies/_Quit"
11598 msgstr "/Мутланыше-влак/_Лекташ"
11599
11600 #. Accounts menu
11601 msgid "/_Accounts"
11602 msgstr "/_Шке шотан возыш"
11603
11604 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11605 msgstr "/Шке шотан возыш/Шке шотан возыш дене виктарымаш"
11606
11607 #. Tools
11608 msgid "/_Tools"
11609 msgstr "/_Ӱзгар-влак"
11610
11611 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11612 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Мутланыше-влакым шекланымаш"
11613
11614 msgid "/Tools/_Certificates"
11615 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Сертификат-влак"
11616
11617 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11618 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Шке шырий-влак"
11619
11620 msgid "/Tools/Plu_gins"
11621 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Плагин-влак"
11622
11623 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11624 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Келыштарымаш-влак"
11625
11626 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11627 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Приватлык"
11628
11629 #, fuzzy
11630 msgid "/Tools/Set _Mood"
11631 msgstr "/Ӱзгар-влак/Систем _журнал"
11632
11633 msgid "/Tools/_File Transfers"
11634 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Файл колтымаш"
11635
11636 msgid "/Tools/R_oom List"
11637 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Пӧлем лӱмер"
11638
11639 msgid "/Tools/System _Log"
11640 msgstr "/Ӱзгар-влак/Систем _журнал"
11641
11642 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11643 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Йӱк-влакым йӧрыкташ"
11644
11645 #. Help
11646 msgid "/_Help"
11647 msgstr "/_Полыш"
11648
11649 msgid "/Help/Online _Help"
11650 msgstr "/Полыш/Вотышто _полыш"
11651
11652 #, fuzzy
11653 msgid "/Help/_Build Information"
11654 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
11655
11656 msgid "/Help/_Debug Window"
11657 msgstr "/Полыш/_Лачештарымаш тӧрза"
11658
11659 #, fuzzy
11660 msgid "/Help/De_veloper Information"
11661 msgstr "Сревер нерген увераҥар"
11662
11663 #, fuzzy
11664 msgid "/Help/_Translator Information"
11665 msgstr "Шке увераҥар"
11666
11667 msgid "/Help/_About"
11668 msgstr "/Полыш/_Программе нерген"
11669
11670 #, c-format
11671 msgid "<b>Account:</b> %s"
11672 msgstr "<b>Шотыш налме возыш:</b> %s"
11673
11674 #, c-format
11675 msgid ""
11676 "\n"
11677 "<b>Occupants:</b> %d"
11678 msgstr ""
11679 "\n"
11680 "<b>Илаш пурышо-влак:</b> %d"
11681
11682 #, c-format
11683 msgid ""
11684 "\n"
11685 "<b>Topic:</b> %s"
11686 msgstr ""
11687 "\n"
11688 "<b>Теме:</b> %s"
11689
11690 msgid "(no topic set)"
11691 msgstr "(темым шындыме огыл)"
11692
11693 msgid "Buddy Alias"
11694 msgstr "Мутланышын шолыплӱмжӧ"
11695
11696 msgid "Logged In"
11697 msgstr "Вотышто"
11698
11699 msgid "Last Seen"
11700 msgstr "Пытартыш койылалтмаш"
11701
11702 msgid "Spooky"
11703 msgstr "Южгойшо"
11704
11705 msgid "Awesome"
11706 msgstr "Лӱдыктышан"
11707
11708 msgid "Rockin'"
11709 msgstr "Лӱҥгалтыше"
11710
11711 msgid "Total Buddies"
11712 msgstr "Чыла мутланыше"
11713
11714 #, c-format
11715 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11716 msgstr "Нерен колтен %dд %dч %02dм"
11717
11718 #, c-format
11719 msgid "Idle %dh %02dm"
11720 msgstr "Нерен колтен %dч %02dм"
11721
11722 #, c-format
11723 msgid "Idle %dm"
11724 msgstr "Нерен колтен %dм"
11725
11726 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11727 msgstr "/Мутланыше-влак/У писе каласымаш..."
11728
11729 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11730 msgstr "/Мутланыше-влак/Тототлымверыш ушнаш..."
11731
11732 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11733 msgstr "/Мутланыше-влак/Пайдаланышын увераҥаржым налаш..."
11734
11735 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11736 msgstr "/Мутланыше-влак/Мутланышым ешараш..."
11737
11738 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11739 msgstr "/Мутланыше-влак/Тототлымверым ешараш..."
11740
11741 msgid "/Buddies/Add Group..."
11742 msgstr "/Мутланыше-влак/Тӱшкам ешараш..."
11743
11744 msgid "/Tools/Privacy"
11745 msgstr "/Мутланыше-влак/Приватлык"
11746
11747 msgid "/Tools/Room List"
11748 msgstr "/Мутланыше-влак/Пӧлем лӱмер"
11749
11750 #, c-format
11751 msgid "%d unread message from %s\n"
11752 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11753 msgstr[0] "%d луддымо каласымаш %s деч\n"
11754 msgstr[1] "%d луддымо каласымаш %s деч\n"
11755
11756 msgid "Manually"
11757 msgstr "Кидмучаш"
11758
11759 msgid "By status"
11760 msgstr "Могай улмо дене"
11761
11762 msgid "By recent log activity"
11763 msgstr "Пытартыш журналын тыршымаш дене"
11764
11765 #, c-format
11766 msgid "%s disconnected"
11767 msgstr "%s дене ушнымашым кӱрлмӧ"
11768
11769 #, c-format
11770 msgid "%s disabled"
11771 msgstr "%s йӧрыктымӧ"
11772
11773 msgid "Reconnect"
11774 msgstr "Ушымашым угыч ышташ"
11775
11776 msgid "Re-enable"
11777 msgstr "Угыч чӱкташ"
11778
11779 msgid "SSL FAQs"
11780 msgstr "SSL FAQ"
11781
11782 msgid "Welcome back!"
11783 msgstr "Пагален ӱжына!"
11784
11785 #, c-format
11786 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11787 msgid_plural ""
11788 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11789 msgstr[0] "%d, Вес вер гыч ушныметлан кӧра шотыш налме возышым йӧрыктымӧ:"
11790 msgstr[1] "%d Вес вер гыч ушныметлан кӧра шотыш налме возыш-влакым йӧрыктымӧ:"
11791
11792 msgid "<b>Username:</b>"
11793 msgstr "<b>Пайдаланыше лӱм:</b>"
11794
11795 msgid "<b>Password:</b>"
11796 msgstr "<b>Шолыпмут:</b>"
11797
11798 msgid "_Login"
11799 msgstr "_Пурымаш"
11800
11801 msgid "/Accounts"
11802 msgstr "/Шотыш налме возыш-влак"
11803
11804 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11805 #, fuzzy, c-format
11806 msgid ""
11807 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11808 "\n"
11809 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11810 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11811 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11812 msgstr ""
11813 "<span weight='bold' size='larger'>%s -шке пагален ӱжына!</span>\n"
11814 "\n"
11815 "Тыйын чӱктымӧ шотыш налме возыш уке. Нуным <b>Шотыш налме возыш-влак</b> "
11816 "тӧрза гыч <b>Шотыш налме возыш-влак->Шке шотан возыш дене виктарымаш</b> "
11817 "меню гоч чӱктӧ. Тидым ыштен, тый вотыш пурен, могай улметым шынден да йолташ-"
11818 "влак дене мутланымашым тӱҥал кертат."
11819
11820 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11821 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11822 #.
11823 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11824 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Мутланыше-влак вотышто огытыл"
11825
11826 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11827 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Яра тӱшка-влак"
11828
11829 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11830 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Мутланыше-влак нерген рашлык"
11831
11832 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11833 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Пашадыме жап"
11834
11835 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11836 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Ойвозыш изисӱрет-влак"
11837
11838 msgid "Add a buddy.\n"
11839 msgstr "Мутланышым ешараш.\n"
11840
11841 msgid "Buddy's _username:"
11842 msgstr "Мутланыше _пайдаланышын лӱмжӧ:"
11843
11844 msgid "(Optional) A_lias:"
11845 msgstr "_Шолыплӱм (ешартыш):"
11846
11847 msgid "Add buddy to _group:"
11848 msgstr "Мутланышым _тӱшкаш ешараш:"
11849
11850 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11851 msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
11852
11853 msgid ""
11854 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11855 "chat."
11856 msgstr ""
11857 "Тый тыгай ойвозыш-влакым кучылтын ушымо отыл, кудо тототлымвер-влакым "
11858 "кучылтыт."
11859
11860 msgid ""
11861 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11862 "would like to add to your buddy list.\n"
11863 msgstr ""
11864 "Шолыплӱмым да тототлымвер нерген келшен толшо увераҥарым пурто, кудым тый "
11865 "мутланыше лӱмерыш ешарынет ыле.\n"
11866
11867 msgid "A_lias:"
11868 msgstr "_Шолыплӱм:"
11869
11870 msgid "_Group:"
11871 msgstr "_Тӱшка:"
11872
11873 msgid "Auto_join when account connects."
11874 msgstr "Вигак _ушнаш, кунам шотыш налме возыш ушна."
11875
11876 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11877 msgstr "Тӧрзам петырмеке тототлымверыште _кодаш."
11878
11879 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11880 msgstr "Ешарыме тӱшкан лӱмжым пурто."
11881
11882 msgid "Enable Account"
11883 msgstr "Шке шотан возышым чӱкташ"
11884
11885 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11886 msgstr "<PurpleMain>/Шке шотан возыш-влак/Возышым чӱкташ"
11887
11888 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11889 msgstr "<PurpleMain>/Шке шотан возыш-влак/"
11890
11891 msgid "_Edit Account"
11892 msgstr "Шке шотан возышым _вашталташ"
11893
11894 msgid "Set _Mood..."
11895 msgstr "_Кумылым шындаш..."
11896
11897 msgid "No actions available"
11898 msgstr "Лиймеямде ыштымаш уке"
11899
11900 msgid "_Disable"
11901 msgstr "_Йӧрыкташ"
11902
11903 msgid "/Tools"
11904 msgstr "/Ӱзгар-влак"
11905
11906 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11907 msgstr "/Мутланыше-влак/Мутланыше-влакым ойыркалаш"
11908
11909 msgid "Type the host name for this certificate."
11910 msgstr "Тиде сертификатлан хост лӱмым ончыкто."
11911
11912 #. Widget creation function
11913 msgid "SSL Servers"
11914 msgstr "SSL-сервер-влак"
11915
11916 msgid "Unknown command."
11917 msgstr "Палыдыме команде."
11918
11919 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11920 msgstr "Мутланышын ойвозышыже тиде тототлымверын гай огыл."
11921
11922 msgid ""
11923 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11924 msgstr ""
11925 "Тый шотыш налын возыш дене ушымо отыл, кудо тиде мутланышым ӱжаш кӱшта."
11926
11927 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11928 msgstr "Мутланышым тототлымверыш ӱжаш"
11929
11930 msgid "_Buddy:"
11931 msgstr "_Мутланыше:"
11932
11933 msgid "_Message:"
11934 msgstr "_Каласымаш:"
11935
11936 #, c-format
11937 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11938 msgstr "<h1>%s гыч мутланымаш</h1>\n"
11939
11940 msgid "Save Conversation"
11941 msgstr "Мутланымашым аныклаш"
11942
11943 msgid "Un-Ignore"
11944 msgstr "Шотыш налаш"
11945
11946 msgid "Ignore"
11947 msgstr "Шотыш налаш огыл"
11948
11949 msgid "Get Away Message"
11950 msgstr "Уке улмо нерген каласымашым налмаш"
11951
11952 msgid "Last Said"
11953 msgstr "Пытартыш ойлымо"
11954
11955 msgid "Unable to save icon file to disk."
11956 msgstr "Изиӱретын файлым дискышке аныклен кертме огыл."
11957
11958 msgid "Save Icon"
11959 msgstr "Изисӱретым аныклаш"
11960
11961 msgid "Animate"
11962 msgstr "Анимироватлаш"
11963
11964 msgid "Hide Icon"
11965 msgstr "Изисӱретым шылташ"
11966
11967 msgid "Save Icon As..."
11968 msgstr "Изисӱретым аныклаш (кузе)..."
11969
11970 msgid "Set Custom Icon..."
11971 msgstr "Шке изисӱретым шындаш..."
11972
11973 msgid "Change Size"
11974 msgstr "Кугытым вашталташ"
11975
11976 msgid "Show All"
11977 msgstr "Чыла ончыкташ"
11978
11979 #. Conversation menu
11980 msgid "/_Conversation"
11981 msgstr "/_Мутланымаш"
11982
11983 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11984 msgstr "/Мутланымаш/У писе _каласымаш..."
11985
11986 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11987 msgstr "/Мутланымаш/_Тототлымверыш ушнаш..."
11988
11989 msgid "/Conversation/_Find..."
11990 msgstr "/Мутланымаш/_Муаш..."
11991
11992 msgid "/Conversation/View _Log"
11993 msgstr "/Мутланымаш/_Журналым ончен лекташ"
11994
11995 msgid "/Conversation/_Save As..."
11996 msgstr "/Мутланымаш/_Аныклаш (кузе)..."
11997
11998 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11999 msgstr "/Мутланымаш/_Эрыкташ"
12000
12001 msgid "/Conversation/M_edia"
12002 msgstr "/Мутланымаш/_Медиа"
12003
12004 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12005 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/_Аудиойыҥгыр"
12006
12007 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12008 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/_Видеойыҥгыр"
12009
12010 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12011 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Аудио\\/Видео_йыҥгыр"
12012
12013 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12014 msgstr "/Мутланымаш/Файлым _колташ..."
12015
12016 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12017 msgstr "/Мутланымаш/_Тӱткылыкым налаш"
12018
12019 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12020 msgstr "/Мутланымаш/_Правилым ешараш..."
12021
12022 msgid "/Conversation/_Get Info"
12023 msgstr "/Мутланымаш/Увераҥарым _налаш"
12024
12025 msgid "/Conversation/In_vite..."
12026 msgstr "/Мутланымаш/_Ӱжаш..."
12027
12028 msgid "/Conversation/M_ore"
12029 msgstr "/Мутланымаш/_Эше"
12030
12031 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12032 msgstr "/Мутланымаш/_Шолыплӱм..."
12033
12034 msgid "/Conversation/_Block..."
12035 msgstr "/Мутланымаш/_Тӱкылаш..."
12036
12037 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12038 msgstr "/Мутланымаш/_Почаш..."
12039
12040 msgid "/Conversation/_Add..."
12041 msgstr "/Мутланымаш/_Ешараш..."
12042
12043 msgid "/Conversation/_Remove..."
12044 msgstr "/Мутланымаш/_Кораҥдаш..."
12045
12046 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12047 msgstr "/Мутланымаш/_Кылверым шындаш..."
12048
12049 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12050 msgstr "/Мутланымаш/_Изисӱретым шындаш..."
12051
12052 msgid "/Conversation/_Close"
12053 msgstr "/Мутланымаш/_Петыраш"
12054
12055 #. Options
12056 msgid "/_Options"
12057 msgstr "/_Ойыркалыме йӧн-влак"
12058
12059 msgid "/Options/Enable _Logging"
12060 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Журналым наҥгаяш"
12061
12062 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12063 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Йӱк-влакым колташ"
12064
12065 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12066 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Форматирований оҥам ончыкташ"
12067
12068 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12069 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Каласымаш жапым ончыкташ"
12070
12071 msgid "/Conversation/More"
12072 msgstr "/Мутланымаш/Эше"
12073
12074 msgid "/Options"
12075 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак"
12076
12077 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12078 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12079 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12080 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12081 #. * conversation is created.
12082 msgid "/Conversation"
12083 msgstr "/Мутланымаш"
12084
12085 msgid "/Conversation/View Log"
12086 msgstr "/Мутланымаш/Журналым ончен лекташ"
12087
12088 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12089 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Аудиойыҥгыр"
12090
12091 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12092 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Видеойыҥгыр"
12093
12094 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12095 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Аудио\\/Видеойыҥгыр"
12096
12097 msgid "/Conversation/Send File..."
12098 msgstr "/Мутланымаш/Файлым колташ..."
12099
12100 msgid "/Conversation/Get Attention"
12101 msgstr "/Мутланымаш/Тӱткылыкым налаш"
12102
12103 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12104 msgstr "/Мутланымаш/Правилым ешараш..."
12105
12106 msgid "/Conversation/Get Info"
12107 msgstr "/Мутланымаш/Увераҥарым налаш"
12108
12109 msgid "/Conversation/Invite..."
12110 msgstr "/Мутланымаш/Ӱжаш..."
12111
12112 msgid "/Conversation/Alias..."
12113 msgstr "/Мутланымаш/Шолыплӱм..."
12114
12115 msgid "/Conversation/Block..."
12116 msgstr "/Мутланымаш/Тӱкылаш..."
12117
12118 msgid "/Conversation/Unblock..."
12119 msgstr "/Мутланымаш/Почаш..."
12120
12121 msgid "/Conversation/Add..."
12122 msgstr "/Мутланымаш/Ешараш..."
12123
12124 msgid "/Conversation/Remove..."
12125 msgstr "/Мутланымаш/Кораҥдаш..."
12126
12127 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12128 msgstr "/Мутланымаш/Кылверым шындаш..."
12129
12130 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12131 msgstr "/Мутланымаш/Сӱретым шындаш..."
12132
12133 msgid "/Options/Enable Logging"
12134 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Журналым наҥгаяш"
12135
12136 msgid "/Options/Enable Sounds"
12137 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Йӱк-влакым чӱкташ"
12138
12139 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12140 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Форматирований аҥам ончыкташ"
12141
12142 msgid "/Options/Show Timestamps"
12143 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Жап палым ончыкташ"
12144
12145 msgid "User is typing..."
12146 msgstr "Пайдаланыше каласымашым савыкта..."
12147
12148 #, c-format
12149 msgid ""
12150 "\n"
12151 "%s has stopped typing"
12152 msgstr ""
12153 "\n"
12154 "%s каласымашым савыктымым чарнен"
12155
12156 #. Build the Send To menu
12157 msgid "S_end To"
12158 msgstr "_Кӧ деке колташ"
12159
12160 msgid "_Send"
12161 msgstr "_Колташ"
12162
12163 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12164 msgid "0 people in room"
12165 msgstr "Пӧлемыште 0 пайдаланыше"
12166
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Close Find bar"
12169 msgstr "Тиде вкладкым петыраш"
12170
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Find:"
12173 msgstr "Муаш"
12174
12175 #, c-format
12176 msgid "%d person in room"
12177 msgid_plural "%d people in room"
12178 msgstr[0] "Пӧлемыште %d пайдаланыше"
12179 msgstr[1] "Пӧлемыште %d пайдаланыше"
12180
12181 msgid "Stopped Typing"
12182 msgstr "Каласымашым савыктымым чарнен"
12183
12184 msgid "Nick Said"
12185 msgstr "Лӱмым ойлымо"
12186
12187 msgid "Unread Messages"
12188 msgstr "Луддымо каласымаш-влак"
12189
12190 msgid "New Event"
12191 msgstr "У лиймаш"
12192
12193 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12194 msgstr "clear: Чыла мутланымаш тӧрзам эрыкташ."
12195
12196 msgid "Confirm close"
12197 msgstr "Пеҥгыдемдашым петырымаш"
12198
12199 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12200 msgstr "Луддымо каласымаш-влак улыт. Тый чынак тӧрзам петырынет мо?"
12201
12202 msgid "Close other tabs"
12203 msgstr "Моло вкладке-влакым петыраш"
12204
12205 msgid "Close all tabs"
12206 msgstr "Чыла вкладкым петыраш"
12207
12208 msgid "Detach this tab"
12209 msgstr "Тиде вкладкым посна ышташ"
12210
12211 msgid "Close this tab"
12212 msgstr "Тиде вкладкым петыраш"
12213
12214 msgid "Close conversation"
12215 msgstr "Мутланымашым петыраш"
12216
12217 msgid "Last created window"
12218 msgstr "Ыштыме тӧрзам петыраш"
12219
12220 msgid "Separate IM and Chat windows"
12221 msgstr "Посна писе каласымаш да тототлымвер тӧрза-влак"
12222
12223 msgid "New window"
12224 msgstr "У тӧрза"
12225
12226 msgid "By group"
12227 msgstr "Тӱшка дене"
12228
12229 msgid "By account"
12230 msgstr "Шотыш налме возыш дене"
12231
12232 msgid "Find"
12233 msgstr "Муаш"
12234
12235 msgid "_Search for:"
12236 msgstr "_Кычалаш:"
12237
12238 msgid "Save Debug Log"
12239 msgstr "Лачештарыме увераҥарым журналыште аныклаш"
12240
12241 msgid "Invert"
12242 msgstr "Савыралымаш"
12243
12244 msgid "Highlight matches"
12245 msgstr "Икгайым волгалтараш"
12246
12247 msgid "_Icon Only"
12248 msgstr "_Изисӱрет-влак гына"
12249
12250 msgid "_Text Only"
12251 msgstr "_Текст гына"
12252
12253 msgid "_Both Icon & Text"
12254 msgstr "Изисӱрет-влак _да текст"
12255
12256 msgid "Filter"
12257 msgstr "Шӱраш"
12258
12259 msgid "Right click for more options."
12260 msgstr "Моло ойыркалыме йӧн-влакым налашлан, колян пурла полдышым темдал."
12261
12262 msgid "Level "
12263 msgstr "Кӱкшыт "
12264
12265 msgid "Select the debug filter level."
12266 msgstr "Шӱрашым лачештарымаш кӱкшытым ойыро."
12267
12268 msgid "All"
12269 msgstr "Чыла"
12270
12271 msgid "Misc"
12272 msgstr "Тӱрлӧ"
12273
12274 msgid "Warning"
12275 msgstr "Шижтарымаш"
12276
12277 msgid "Error "
12278 msgstr "Йоҥылыш "
12279
12280 msgid "Fatal Error"
12281 msgstr "Тӧрлаташ лийдыме йоҥылыш"
12282
12283 msgid "bug master"
12284 msgstr "баг мастар"
12285
12286 msgid "artist"
12287 msgstr "шоктышо але мурызо"
12288
12289 #. feel free to not translate this
12290 msgid "Ka-Hing Cheung"
12291 msgstr "Ка-Хин Чон"
12292
12293 msgid "voice and video"
12294 msgstr "йӱк да видео"
12295
12296 msgid "support"
12297 msgstr "эҥертыш"
12298
12299 msgid "webmaster"
12300 msgstr "вот-мастар"
12301
12302 msgid "win32 port"
12303 msgstr "win32 порт"
12304
12305 msgid "maintainer"
12306 msgstr "ужатен кайыше"
12307
12308 msgid "libfaim maintainer"
12309 msgstr "libfaim ужатен кайыше"
12310
12311 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12312 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12313 msgstr "хакер да каласыме водитель [йолагай пернылкоштшо]"
12314
12315 msgid "support/QA"
12316 msgstr "эҥертыш да сайлыкым тергымаш"
12317
12318 msgid "XMPP"
12319 msgstr "XMPP"
12320
12321 msgid "original author"
12322 msgstr "шкешотан серышоза"
12323
12324 msgid "lead developer"
12325 msgstr "вӱдышӧ ыштыше"
12326
12327 msgid "Senior Contributor/QA"
12328 msgstr "Кугурак пашаеҥ/сайлыкым тергымаш"
12329
12330 msgid "Afrikaans"
12331 msgstr "Африкысе"
12332
12333 msgid "Arabic"
12334 msgstr "Араб"
12335
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Assamese"
12338 msgstr "Вожылшо"
12339
12340 msgid "Belarusian Latin"
12341 msgstr "Белорус латинице"
12342
12343 msgid "Bulgarian"
12344 msgstr "Болгар"
12345
12346 msgid "Bengali"
12347 msgstr "Бенгал"
12348
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Bengali-India"
12351 msgstr "Бенгал-индий"
12352
12353 msgid "Bosnian"
12354 msgstr "Босний"
12355
12356 msgid "Catalan"
12357 msgstr "Каталан"
12358
12359 msgid "Valencian-Catalan"
12360 msgstr "Валенсий-каталан"
12361
12362 msgid "Czech"
12363 msgstr "Чех"
12364
12365 msgid "Danish"
12366 msgstr "Даний"
12367
12368 msgid "German"
12369 msgstr "Немыч"
12370
12371 msgid "Dzongkha"
12372 msgstr "Дзонг-кэ"
12373
12374 msgid "Greek"
12375 msgstr "Грек"
12376
12377 msgid "Australian English"
12378 msgstr "Австралий англ"
12379
12380 msgid "British English"
12381 msgstr "Британ англ"
12382
12383 msgid "Canadian English"
12384 msgstr "Канаде англ"
12385
12386 msgid "Esperanto"
12387 msgstr "Эсперанто"
12388
12389 msgid "Spanish"
12390 msgstr "Испан"
12391
12392 msgid "Estonian"
12393 msgstr "Эстон"
12394
12395 msgid "Basque"
12396 msgstr "Баск"
12397
12398 msgid "Persian"
12399 msgstr "Персид"
12400
12401 msgid "Finnish"
12402 msgstr "Финн"
12403
12404 msgid "French"
12405 msgstr "Француз"
12406
12407 msgid "Irish"
12408 msgstr "Ирландий"
12409
12410 msgid "Galician"
12411 msgstr "Галисий"
12412
12413 msgid "Gujarati"
12414 msgstr "Гуджарати"
12415
12416 msgid "Gujarati Language Team"
12417 msgstr "Гуджарати йылме дене кусарыше тӱшка"
12418
12419 msgid "Hebrew"
12420 msgstr "Иврит"
12421
12422 msgid "Hindi"
12423 msgstr "Хинди"
12424
12425 msgid "Hungarian"
12426 msgstr "Венгыр"
12427
12428 msgid "Armenian"
12429 msgstr "Армян"
12430
12431 msgid "Indonesian"
12432 msgstr "Индонезий"
12433
12434 msgid "Italian"
12435 msgstr "Итальян"
12436
12437 msgid "Japanese"
12438 msgstr "Япон"
12439
12440 msgid "Georgian"
12441 msgstr "Грузин"
12442
12443 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12444 msgstr "Ubuntu-м грузин йылмыш кусарыше-влак"
12445
12446 msgid "Khmer"
12447 msgstr "Кхмер"
12448
12449 msgid "Kannada"
12450 msgstr "Каннада"
12451
12452 msgid "Kannada Translation team"
12453 msgstr "Каннада йылмыш кусарыше тӱшка"
12454
12455 msgid "Korean"
12456 msgstr "Корей"
12457
12458 msgid "Kurdish"
12459 msgstr "Курд"
12460
12461 msgid "Lao"
12462 msgstr "Лаос"
12463
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Maithili"
12466 msgstr "Суахили"
12467
12468 msgid "Macedonian"
12469 msgstr "Македон"
12470
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Malayalam"
12473 msgstr "Малаялам"
12474
12475 msgid "Mongolian"
12476 msgstr "Монгол"
12477
12478 msgid "Marathi"
12479 msgstr "Маратхи"
12480
12481 msgid "Malay"
12482 msgstr "Малай"
12483
12484 msgid "Bokmål Norwegian"
12485 msgstr "Букмол"
12486
12487 msgid "Nepali"
12488 msgstr "Непал"
12489
12490 msgid "Dutch, Flemish"
12491 msgstr "Нидерланд, фламанд"
12492
12493 msgid "Norwegian Nynorsk"
12494 msgstr "Норвегий нюнорск"
12495
12496 msgid "Occitan"
12497 msgstr "Осетин"
12498
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Oriya"
12501 msgstr "Ория"
12502
12503 msgid "Punjabi"
12504 msgstr "Панджаби"
12505
12506 msgid "Polish"
12507 msgstr "Поляк"
12508
12509 msgid "Portuguese"
12510 msgstr "Португалий"
12511
12512 msgid "Portuguese-Brazil"
12513 msgstr "Португалий-бразилий"
12514
12515 msgid "Pashto"
12516 msgstr "Пашто"
12517
12518 msgid "Romanian"
12519 msgstr "Румын"
12520
12521 msgid "Russian"
12522 msgstr "Руш"
12523
12524 msgid "Slovak"
12525 msgstr "Словак"
12526
12527 msgid "Slovenian"
12528 msgstr "Словен"
12529
12530 msgid "Albanian"
12531 msgstr "Албан"
12532
12533 msgid "Serbian"
12534 msgstr "Серб"
12535
12536 msgid "Sinhala"
12537 msgstr "Сингал"
12538
12539 msgid "Swedish"
12540 msgstr "Швед"
12541
12542 msgid "Swahili"
12543 msgstr "Суахили"
12544
12545 msgid "Tamil"
12546 msgstr "Тамил"
12547
12548 msgid "Telugu"
12549 msgstr "Телугу"
12550
12551 msgid "Thai"
12552 msgstr "Тай"
12553
12554 msgid "Turkish"
12555 msgstr "Турций"
12556
12557 msgid "Ukranian"
12558 msgstr "Украин"
12559
12560 msgid "Urdu"
12561 msgstr "Урду"
12562
12563 msgid "Vietnamese"
12564 msgstr "Вьетнам"
12565
12566 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12567 msgstr "T.M.Thanh да Gnome-Vi команде"
12568
12569 msgid "Simplified Chinese"
12570 msgstr "Китай куштылемдыме"
12571
12572 msgid "Hong Kong Chinese"
12573 msgstr "Гонконг китай"
12574
12575 msgid "Traditional Chinese"
12576 msgstr "Тыглай китай"
12577
12578 msgid "Amharic"
12579 msgstr "Амхар"
12580
12581 msgid "Lithuanian"
12582 msgstr "Литов"
12583
12584 #, fuzzy, c-format
12585 msgid ""
12586 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12587 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12588 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12589 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12590 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12591 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12592 msgstr ""
12593 "%s - график IM клиент, libpurple библиотек дене негызлалтеш, AIM, MSN, "
12594 "Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
12595 "Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu да QQ икганаште кучылташ йӧным пуа. GTK"
12596 "+ кучылтын возымо. <BR><BR>Тый программым вашталтен да GPL келшык дене "
12597 "шаркален кертат (2 версий але варасе). GPL копий 'COPYING' файлыште улеш, "
12598 "кудыжо%s дене шаркалалтеш. %s -лан автор права проектым ыштыше-влаклан "
12599 "кодеш. Проектым ышытше тичмаш лӱмерым 'COPYRIGHT' файлыште ончо. Ме тиде "
12600 "программылан нимогай гарантийым огына пу.<BR><BR>"
12601
12602 #, fuzzy, c-format
12603 msgid ""
12604 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12605 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12606 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12607 "im<BR><BR>"
12608 msgstr ""
12609 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Пайдале ресурс</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\"\">Вот-"
12610 "лаштык</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Чӱчкыдын пуэдыме йодыш-влак</A><BR>\tIRC "
12611 "Канал: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12612 "im<BR><BR>"
12613
12614 #, fuzzy, c-format
12615 msgid ""
12616 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12617 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12618 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12619 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12620 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12621 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12622 "<br/>"
12623 msgstr ""
12624 "<font size=\"4\">Pidgin вес пайдаланыше-влак деч полыш:</font> <a href="
12625 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Тиде <b>публичне</b> "
12626 "почто колтылмаш! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">чондай</a>)"
12627 "<br/>Ме ӧрдыж ойвозыш да плагин дене полшен огына керт!<br/>Тиде почто "
12628 "колтылмашын тӱҥ йылме - <b>англичан</b>. Тый вес йылме денат возен кертат, "
12629 "да вашмут-влакын пайдаже изирак лийын кертыт.<br/><br/>"
12630
12631 #, c-format
12632 msgid "About %s"
12633 msgstr "%s нерген"
12634
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Build Information"
12637 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
12638
12639 #. End of not to be translated section
12640 #, fuzzy, c-format
12641 msgid "%s Build Information"
12642 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
12643
12644 msgid "Current Developers"
12645 msgstr "Кызытсе ыштыше-влак"
12646
12647 msgid "Crazy Patch Writers"
12648 msgstr "Окмакрак патч возышо-влак"
12649
12650 msgid "Retired Developers"
12651 msgstr "Паша деч кораҥше ыштыше-влак"
12652
12653 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12654 msgstr "Паша деч кораҥше окмакрак патч возышо-влак"
12655
12656 #, fuzzy, c-format
12657 msgid "%s Developer Information"
12658 msgstr "Сервер нерген увераҥар"
12659
12660 msgid "Current Translators"
12661 msgstr "Кызытсе кусарыше-влак"
12662
12663 msgid "Past Translators"
12664 msgstr "Ондакысе кусарыше-влак"
12665
12666 #, fuzzy, c-format
12667 msgid "%s Translator Information"
12668 msgstr "Шукырак увераҥар"
12669
12670 msgid "_Name"
12671 msgstr "_Лӱм"
12672
12673 msgid "_Account"
12674 msgstr "_Шотыш налме возыш"
12675
12676 msgid "Get User Info"
12677 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым налаш"
12678
12679 msgid ""
12680 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12681 "to view."
12682 msgstr ""
12683 "Пайдаланыше еҥын лӱмжым але шолыплӱмжым пурто, кудын нерген увераҥарым ончен "
12684 "лекнет ыле."
12685
12686 msgid "View User Log"
12687 msgstr "Пайдаланышын журналжым ончен лекташ"
12688
12689 msgid "Alias Contact"
12690 msgstr "Вашкыл шолыплӱм"
12691
12692 msgid "Enter an alias for this contact."
12693 msgstr "Тиде вашкыллан шолыплӱмым пурто."
12694
12695 #, c-format
12696 msgid "Enter an alias for %s."
12697 msgstr "%s -лан шолыплӱмым пурто."
12698
12699 msgid "Alias Buddy"
12700 msgstr "Мутланышын шолыплӱмжӧ"
12701
12702 msgid "Alias Chat"
12703 msgstr "Тототлымвер шолыплӱм"
12704
12705 msgid "Enter an alias for this chat."
12706 msgstr "Тиде тототлымверлан шолыплӱмым пурто."
12707
12708 #, c-format
12709 msgid ""
12710 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12711 "your buddy list. Do you want to continue?"
12712 msgid_plural ""
12713 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12714 "your buddy list. Do you want to continue?"
12715 msgstr[0] ""
12716 "Тый вашкылым кораҥдет, кудо %s да мутланыше лӱмер гыч %d вес мутланышым "
12717 "куча. Шуйынет?"
12718 msgstr[1] ""
12719 "Тый вашкылым кораҥдет, кудо %s да мутланыше лӱмер гыч %d вес мутланыше-"
12720 "влакым куча. Шуйынет?"
12721
12722 msgid "Remove Contact"
12723 msgstr "Вашкылым кораҥдаш"
12724
12725 msgid "_Remove Contact"
12726 msgstr "Вашкылым _кораҥдаш"
12727
12728 #, c-format
12729 msgid ""
12730 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12731 "want to continue?"
12732 msgstr "Тый %s тӱшка-влакыште улмым %s тӱшкаш ешарет. Шуйынет?"
12733
12734 msgid "Merge Groups"
12735 msgstr "Тӱшка-влакым иктыш ушаш"
12736
12737 msgid "_Merge Groups"
12738 msgstr "Тӱшка-влакым иктыш _ушаш"
12739
12740 #, c-format
12741 msgid ""
12742 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12743 "list. Do you want to continue?"
12744 msgstr ""
12745 "Тый %s тӱшкам да мутланыше лӱмер гыч чыла тудын йыжъеҥ-влакшым кораҥдет. "
12746 "Шуйынет?"
12747
12748 msgid "Remove Group"
12749 msgstr "Тӱшкам кораҥдаш"
12750
12751 msgid "_Remove Group"
12752 msgstr "Тӱшкам _кораҥдаш"
12753
12754 #, c-format
12755 msgid ""
12756 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12757 msgstr "Тый %s мутланымаш лӱмер гыч кораҥдет. Шуйынет?"
12758
12759 msgid "Remove Buddy"
12760 msgstr "Мутланышым кораҥдаш"
12761
12762 msgid "_Remove Buddy"
12763 msgstr "_Мутланышым кораҥдаш"
12764
12765 #, c-format
12766 msgid ""
12767 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12768 "continue?"
12769 msgstr "Тый %s тототлымверым мутланымаш лӱмер гыч кораҥдет. Шуйынет?"
12770
12771 msgid "Remove Chat"
12772 msgstr "Тототлымверым кораҥдаш"
12773
12774 msgid "_Remove Chat"
12775 msgstr "Тототлымверым _кораҥдаш"
12776
12777 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12778 msgstr ""
12779 "Вес луддымо каласымаш-влакым лудашлан, колян пурла полдышым темдал...\n"
12780
12781 msgid "_Change Status"
12782 msgstr "Могай улмым _вашталташ"
12783
12784 msgid "Show Buddy _List"
12785 msgstr "Мутланыше _лӱмерым ончыкташ"
12786
12787 msgid "_Unread Messages"
12788 msgstr "_Луддымо каласымаш-влак"
12789
12790 msgid "New _Message..."
12791 msgstr "_У каласымаш..."
12792
12793 msgid "_Accounts"
12794 msgstr "_Шотыш налме возыш-влак"
12795
12796 msgid "Plu_gins"
12797 msgstr "_Плагин-влак"
12798
12799 msgid "Pr_eferences"
12800 msgstr "_Келыштарымаш-влак"
12801
12802 msgid "Mute _Sounds"
12803 msgstr "_Йӱк-влакым йӧрыкташ"
12804
12805 msgid "_Blink on New Message"
12806 msgstr "У каласымаш годым юлгыжаш"
12807
12808 msgid "_Quit"
12809 msgstr "_Лекташ"
12810
12811 msgid "Not started"
12812 msgstr "Тӱҥалме огыл"
12813
12814 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12815 msgstr "<b>Семын налмаш:</b>"
12816
12817 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12818 msgstr "<b>Деч налмаш:</b>"
12819
12820 msgid "<b>Sending To:</b>"
12821 msgstr "<b>Колтымаш (кӧлан):</b>"
12822
12823 msgid "<b>Sending As:</b>"
12824 msgstr "<b>Колтымаш (кузе):</b>"
12825
12826 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12827 msgstr "Тиде файл типлан келшен толшо приложений уке."
12828
12829 msgid "An error occurred while opening the file."
12830 msgstr "Файлым почмо годым йоҥылыш лийын."
12831
12832 #, c-format
12833 msgid "Error launching %s: %s"
12834 msgstr "%s колтымаш годым йоҥылыш лийын: %s"
12835
12836 #, c-format
12837 msgid "Error running %s"
12838 msgstr "%s ыштыме годым йоҥылыш лийын"
12839
12840 #, c-format
12841 msgid "Process returned error code %d"
12842 msgstr "Процесс %d йоҥылыш кодым пӧртылтен"
12843
12844 msgid "Filename:"
12845 msgstr "Файллӱм:"
12846
12847 msgid "Local File:"
12848 msgstr "Верысе файл:"
12849
12850 msgid "Speed:"
12851 msgstr "Писылык:"
12852
12853 msgid "Time Elapsed:"
12854 msgstr "Жап эртен:"
12855
12856 msgid "Time Remaining:"
12857 msgstr "Жап кодын:"
12858
12859 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12860 msgstr "Чыла колтымашым мучашлымек тиде тӧрзам _петыраш"
12861
12862 msgid "C_lear finished transfers"
12863 msgstr "Мучашлалтше колтымаш-влакым _эрыкташ"
12864
12865 #. "Download Details" arrow
12866 msgid "File transfer _details"
12867 msgstr "Файл колтымаш нерген _рашлык"
12868
12869 msgid "Paste as Plain _Text"
12870 msgstr "Тыглай _текст семын шындаш"
12871
12872 msgid "_Reset formatting"
12873 msgstr "Форматированийым _угыч ышташ"
12874
12875 msgid "Disable _smileys in selected text"
12876 msgstr "Ойырымо текстыште _шырий-влыкым йӧрыкташ"
12877
12878 msgid "Hyperlink color"
12879 msgstr "Гиперкылвер тӱс"
12880
12881 msgid "Color to draw hyperlinks."
12882 msgstr "Гиперкылверым ончыктымо тӱс."
12883
12884 msgid "Hyperlink visited color"
12885 msgstr "Гиперкылверыш пурен лекмек тӱс"
12886
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12889 msgstr "Гиперкылверым пурен лекмек ончыктымо тӱс (але активаций деч вара)."
12890
12891 msgid "Hyperlink prelight color"
12892 msgstr "Гиперкылверым волгалтарыме тӱс"
12893
12894 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12895 msgstr "Гиперкылверым коля курсорым намийымек ончыктымо тӱс."
12896
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Sent Message Name Color"
12899 msgstr "Тӱс заголовка отправленного сообщения"
12900
12901 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12902 msgstr "Тыйын колтымо каласымашын лӱмжым ончыктымо тӱс."
12903
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Received Message Name Color"
12906 msgstr "Налме каласымашын вуймут тӱс"
12907
12908 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12909 msgstr "Тыйын налме каласымашын лӱмжым ончыктымо тӱс."
12910
12911 msgid "\"Attention\" Name Color"
12912 msgstr "Лӱм тӱс \"Тӱткӧ лий\""
12913
12914 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12915 msgstr "Тыйын налме да лӱмет дене каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
12916
12917 msgid "Action Message Name Color"
12918 msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱм тӱс"
12919
12920 msgid "Color to draw the name of an action message."
12921 msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
12922
12923 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12924 msgstr "Ыштымаш шып ойлымо каласымашын лӱм тӱс"
12925
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12928 msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
12929
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Whisper Message Name Color"
12932 msgstr "Шып ойлымо каласымашын лӱм тӱс"
12933
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12936 msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
12937
12938 msgid "Typing notification color"
12939 msgstr "Савыктыме нерген шижтарымаш тӱс"
12940
12941 msgid "The color to use for the typing notification"
12942 msgstr "Савыктыме нерген шижтарымашыште кучылтмо шрифт тӱс"
12943
12944 msgid "Typing notification font"
12945 msgstr "Шижтарымашым савыктыме шрифт"
12946
12947 msgid "The font to use for the typing notification"
12948 msgstr "Шижтарымашым савыкташлан кучылтмо шрифт"
12949
12950 msgid "Enable typing notification"
12951 msgstr "Шижтарымашым савыктымым чӱкташ"
12952
12953 msgid ""
12954 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12955 "\n"
12956 "Defaulting to PNG."
12957 msgstr ""
12958 "<span size='larger' weight='bold'>Палыдыме файл тип</span>\n"
12959 "\n"
12960 "PNG-лан шотлалтеш."
12961
12962 #, c-format
12963 msgid ""
12964 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12965 "\n"
12966 "%s"
12967 msgstr ""
12968 "<span size='larger' weight='bold'>Сӱретым аныклымаште йоҥылыш</span>\n"
12969 "\n"
12970 "%s"
12971
12972 msgid "Save Image"
12973 msgstr "Сӱретым аныклаш"
12974
12975 msgid "_Save Image..."
12976 msgstr "Сӱретым _аныклаш..."
12977
12978 msgid "_Add Custom Smiley..."
12979 msgstr "_Шке шырийым ешараш..."
12980
12981 msgid "Select Font"
12982 msgstr "Шрифтым ойыраш"
12983
12984 msgid "Select Text Color"
12985 msgstr "Текст тӱсым ойыраш"
12986
12987 msgid "Select Background Color"
12988 msgstr "Фон тӱсым ойыраш"
12989
12990 msgid "_URL"
12991 msgstr "_URL"
12992
12993 msgid "_Description"
12994 msgstr "_Возен ончыктымаш"
12995
12996 msgid ""
12997 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12998 "The description is optional."
12999 msgstr ""
13000 "URL-ым да кылверым возен ончыктымашым пурто, кудым тый шындынет. Возен "
13001 "ончыктымаш ешартыш улеш."
13002
13003 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13004 msgstr "URL кылверым пурто, ккудым тый шындынет ."
13005
13006 msgid "Insert Link"
13007 msgstr "Кылверым шындаш"
13008
13009 msgid "_Insert"
13010 msgstr "_Шындаш"
13011
13012 #, c-format
13013 msgid "Failed to store image: %s\n"
13014 msgstr "Сӱретым аныклен кертме огыл: %s\n"
13015
13016 msgid "Insert Image"
13017 msgstr "Сӱретым шындаш"
13018
13019 #, c-format
13020 msgid ""
13021 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13022 " %s"
13023 msgstr ""
13024 "Тиде шырий ок кучылт, тиде кумыллан шке шырий уло:\n"
13025 " %s"
13026
13027 msgid "Smile!"
13028 msgstr "Шырий!"
13029
13030 msgid "_Manage custom smileys"
13031 msgstr "Шке шырий-влак дене _виктараш"
13032
13033 msgid "This theme has no available smileys."
13034 msgstr "Тиде темыште лиймеямде шырий-влак уке улыт."
13035
13036 msgid "_Font"
13037 msgstr "_Шрифт"
13038
13039 msgid "Group Items"
13040 msgstr "Иктык-влакым тӱшкалаш"
13041
13042 msgid "Ungroup Items"
13043 msgstr "Иктык-влакым шеледаш"
13044
13045 msgid "Bold"
13046 msgstr "Кӱжгӧ"
13047
13048 msgid "Italic"
13049 msgstr "Йожек"
13050
13051 msgid "Underline"
13052 msgstr "Ӱлыч удыралме"
13053
13054 msgid "Strikethrough"
13055 msgstr "Удыралме"
13056
13057 msgid "Increase Font Size"
13058 msgstr "Шрифт кугытым кугемдаш"
13059
13060 msgid "Decrease Font Size"
13061 msgstr "Шрифт кугытым иземдаш"
13062
13063 msgid "Font Face"
13064 msgstr "Шрифт сын"
13065
13066 msgid "Foreground Color"
13067 msgstr "Текст тӱс"
13068
13069 msgid "Reset Formatting"
13070 msgstr "Форматированийым угыч ышташ"
13071
13072 msgid "Insert IM Image"
13073 msgstr "Сӱретым шындаш"
13074
13075 msgid "Insert Smiley"
13076 msgstr "Шырийым шындаш"
13077
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Send Attention"
13080 msgstr "Тӱткылыкым колташ"
13081
13082 msgid "<b>_Bold</b>"
13083 msgstr "<b>_Кӱжгӧ</b>"
13084
13085 msgid "<i>_Italic</i>"
13086 msgstr "<i>_Йожек</i>"
13087
13088 msgid "<u>_Underline</u>"
13089 msgstr "<u>_Ӱлыч удыралме</u>"
13090
13091 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13092 msgstr "<span strikethrough='true'>Удыралме</span>"
13093
13094 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13095 msgstr "<span size='larger'>_Кугу</span>"
13096
13097 msgid "_Normal"
13098 msgstr "_Кыдалаш"
13099
13100 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13101 msgstr "<span size='smaller'>_Изирак</span>"
13102
13103 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13104 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13105 #. * no updating nor nothin'
13106 msgid "_Font face"
13107 msgstr "_Шрифт сын"
13108
13109 msgid "Foreground _color"
13110 msgstr "Текст _тӱс"
13111
13112 msgid "Bac_kground color"
13113 msgstr "_Фон тӱс"
13114
13115 msgid "_Image"
13116 msgstr "_Сӱрет"
13117
13118 msgid "_Link"
13119 msgstr "_Кылвер"
13120
13121 msgid "_Horizontal rule"
13122 msgstr "_Тореш корно"
13123
13124 msgid "_Smile!"
13125 msgstr "_Шырий!"
13126
13127 msgid "_Attention!"
13128 msgstr "_Тӱткӧ лий!"
13129
13130 msgid "Log Deletion Failed"
13131 msgstr "Журналым кораҥден кертме огыл"
13132
13133 msgid "Check permissions and try again."
13134 msgstr "Правам терге да угыч ыштен ончо."
13135
13136 #, c-format
13137 msgid ""
13138 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13139 "%s which started at %s?"
13140 msgstr ""
13141 "Тый чынак %s гыч мутланымашым, %s -ште тӱҥалмым, пӧртылташ лийде журнал гыч "
13142 "кораҥдынет мо?"
13143
13144 #, c-format
13145 msgid ""
13146 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13147 "%s which started at %s?"
13148 msgstr ""
13149 "%s-ште %s гыч тӱҥалше мутланымаш журналым чынак пӧртылташ лийде кораҥдынет "
13150 "мо?"
13151
13152 #, c-format
13153 msgid ""
13154 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13155 "%s?"
13156 msgstr "%s -ште тӱҥалме систем журналым чынак пӧртылташ лийде кораҥдынет мо?"
13157
13158 msgid "Delete Log?"
13159 msgstr "Журналым кораҥдаш?"
13160
13161 msgid "Delete Log..."
13162 msgstr "Журналым кораҥдаш..."
13163
13164 #, c-format
13165 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13166 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Мутланымаш в %s на %s</span>"
13167
13168 #, c-format
13169 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13170 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s гыч %s -ш мутланымаш</span>"
13171
13172 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13173 msgid "_Browse logs folder"
13174 msgstr "Журнал папкым _ончен лекташ"
13175
13176 #, c-format
13177 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13178 msgstr "%s %s. Ешартыш увераҥарым налашлан, `%s -h' пого.\n"
13179
13180 #, c-format
13181 msgid ""
13182 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13183 "\n"
13184 msgstr ""
13185 "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
13186 "\n"
13187
13188 msgid "DIR"
13189 msgstr "КАТ"
13190
13191 msgid "use DIR for config files"
13192 msgstr "келыштарымаш файл-влаклан КАТ-ым кучылт"
13193
13194 msgid "print debugging messages to stdout"
13195 msgstr "stdout-што лачештарымаш каласымаш-влакым савыкташ"
13196
13197 msgid "force online, regardless of network status"
13198 msgstr "садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде"
13199
13200 msgid "display this help and exit"
13201 msgstr "тиде полышым ончыкташ да лекташ"
13202
13203 msgid "allow multiple instances"
13204 msgstr "икганаште пурымашлан кӧнаш"
13205
13206 msgid "don't automatically login"
13207 msgstr "вигак пураш огыл"
13208
13209 msgid "NAME"
13210 msgstr "ЛӰМ"
13211
13212 msgid ""
13213 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13214 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13215 " Without this only the first account will be enabled)."
13216 msgstr ""
13217 "палемдыме шотыш налме возышым чӱкташ (ешартыш аргументым ЛӰМ\n"
13218 " палемдыме шотыш налме возыш-влаклан запятой гоч "
13219 "кучылташ.\n"
13220 " Тидын деч посна икымше шотыш налме возыш гына чӱктымӧ "
13221 "лиеш)."
13222
13223 msgid "X display to use"
13224 msgstr "X-дисплейым кучылташ"
13225
13226 msgid "display the current version and exit"
13227 msgstr "Кызытсе версийым ончыкташ да лекташ"
13228
13229 #, c-format
13230 msgid ""
13231 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13232 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13233 "no fault of your own.\n"
13234 "\n"
13235 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13236 "by reporting a bug at:\n"
13237 "%ssimpleticket/\n"
13238 "\n"
13239 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13240 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13241 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13242 "%swiki/GetABacktrace\n"
13243 msgstr ""
13244 "%s %s сегментаций йоҥылыш-влак дене лийыныт да ядрон\n"
13245 "файлым ончен лекташ тӧченыт.\n"
13246 "Тыште тыйын титакет уке, тиде программыште баг.\n"
13247 "\n"
13248 "Тиде йоҥылышым эше ик гана луктын кертат гын, ыштыше-влакым,\n"
13249 "йоҥылыш нерген отчётым ямдылен, тыште шижтаре:\n"
13250 "%sтыглай тикет/\n"
13251 "\n"
13252 "Тунам кузе тиде лиймым раш возо да ядро файлын команде\n"
13253 "корным колто. Кузе тидым ышташ от пале гын, полышым\n"
13254 "%swiki/GetABacktrace -ште лудын нал\n"
13255
13256 #, c-format
13257 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13258 msgstr "libpurple клиентым колтымо, садлан лектам.\n"
13259
13260 #, fuzzy
13261 msgid "_Media"
13262 msgstr "_Медиа"
13263
13264 #, fuzzy
13265 msgid "_Hangup"
13266 msgstr "_Кылым кӱрлаш"
13267
13268 #, c-format
13269 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13270 msgstr "%s тый денет аудио/видео сеансым тӱҥалнеже."
13271
13272 #, c-format
13273 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13274 msgstr "%s тый денет видеосеансым тӱҥалнеже."
13275
13276 msgid "Incoming Call"
13277 msgstr "Пурышо йыҥгыр"
13278
13279 msgid "_Pause"
13280 msgstr "_Жаплан шогалмаш"
13281
13282 #, c-format
13283 msgid "%s has %d new message."
13284 msgid_plural "%s has %d new messages."
13285 msgstr[0] "%s -ште %d у каласымаш уло."
13286 msgstr[1] "%s -ште %d у каласымаш уло."
13287
13288 #, c-format
13289 msgid "<b>%d new email.</b>"
13290 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13291 msgstr[0] "<b>%d у серыш.</b>"
13292 msgstr[1] "<b>%d у серыш.</b>"
13293
13294 #, c-format
13295 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13296 msgstr "Ончыктышыште \"%s\" команде чын огыл."
13297
13298 msgid "Unable to open URL"
13299 msgstr "URL-м почын кертме огыл"
13300
13301 #, c-format
13302 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13303 msgstr "\"%s\" колтымаш йоҥылыш: %s"
13304
13305 msgid ""
13306 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13307 msgstr "Ончыктышын \"Полшык\" командым ойырымо, да командым ыштымо огыл."
13308
13309 msgid "No message"
13310 msgstr "Каласымаш уке"
13311
13312 msgid "Open All Messages"
13313 msgstr "Чыла каласымашым почаш"
13314
13315 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13316 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тыланет серыш толын!</span>"
13317
13318 msgid "New Pounces"
13319 msgstr "У правил-влак"
13320
13321 msgid "Dismiss"
13322 msgstr "Шалаташ"
13323
13324 #, fuzzy
13325 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13326 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тыланет серыш толын!</span>"
13327
13328 msgid "The following plugins will be unloaded."
13329 msgstr "Нине плагин-влак ястарыме лийыт."
13330
13331 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13332 msgstr "Икмыняр плагин ястарыме лиеш."
13333
13334 msgid "Unload Plugins"
13335 msgstr "Плагин-влакым ястараш"
13336
13337 msgid "Could not unload plugin"
13338 msgstr "Плагиным ястарен ом керт"
13339
13340 msgid ""
13341 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13342 "startup."
13343 msgstr ""
13344 "Плагиным кызыт ястараш ыш лий, да вес тӱҥалтыш годым тудо йӧрыктымӧ лиеш."
13345
13346 #, c-format
13347 msgid ""
13348 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13349 "Check the plugin website for an update.</span>"
13350 msgstr ""
13351 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Йоҥылыш: %s\n"
13352 "Плагинын вот-лаштыкшым уэмдымаш-влаклан терге.</span>"
13353
13354 msgid "Author"
13355 msgstr "Серышоза"
13356
13357 msgid "<b>Written by:</b>"
13358 msgstr "<b>Серышоза:</b>"
13359
13360 msgid "<b>Web site:</b>"
13361 msgstr "<b>Вот-лаштык:</b>"
13362
13363 msgid "<b>Filename:</b>"
13364 msgstr "<b>Файллӱм:</b>"
13365
13366 msgid "Configure Pl_ugin"
13367 msgstr "_Плагиным келыштараш"
13368
13369 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13370 msgstr "<b>Плагин нерген рашлык</b>"
13371
13372 msgid "Select a file"
13373 msgstr "Файлым ойыраш"
13374
13375 msgid "Modify Buddy Pounce"
13376 msgstr "Мутланыш правилым вашталташ"
13377
13378 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13379 msgid "Pounce on Whom"
13380 msgstr "Кӧм шекланаш"
13381
13382 msgid "_Account:"
13383 msgstr "_Шотыш налме возыш:"
13384
13385 msgid "_Buddy name:"
13386 msgstr "_Мутланышын лӱмжӧ:"
13387
13388 msgid "Si_gns on"
13389 msgstr "_Пура"
13390
13391 msgid "Signs o_ff"
13392 msgstr "_Лектеш"
13393
13394 msgid "Goes a_way"
13395 msgstr "_Кораҥеш"
13396
13397 msgid "Ret_urns from away"
13398 msgstr "_Пӧртылеш"
13399
13400 msgid "Becomes _idle"
13401 msgstr "_Нераш тӱҥалеш"
13402
13403 msgid "Is no longer i_dle"
13404 msgstr "_Нерымым чарна"
13405
13406 msgid "Starts _typing"
13407 msgstr "Каласымашым _савыкташ тӱҥалеш"
13408
13409 msgid "P_auses while typing"
13410 msgstr "Каласымашым савыктымым _жаплан чарна"
13411
13412 msgid "Stops t_yping"
13413 msgstr "Каласымашым _савыктымым чарна"
13414
13415 msgid "Sends a _message"
13416 msgstr "_Каласымашым колта"
13417
13418 msgid "Ope_n an IM window"
13419 msgstr "Писе каласымаш тӧрзам _почаш"
13420
13421 msgid "_Pop up a notification"
13422 msgstr "Шижтарымашым _лукташ"
13423
13424 msgid "Send a _message"
13425 msgstr "_Каласымашым колташ"
13426
13427 msgid "E_xecute a command"
13428 msgstr "Ко_мандым шукташ"
13429
13430 msgid "P_lay a sound"
13431 msgstr "Йӱкым _колташ"
13432
13433 msgid "Brows_e..."
13434 msgstr "_Почаш..."
13435
13436 msgid "Br_owse..."
13437 msgstr "По_чаш..."
13438
13439 msgid "Pre_view"
13440 msgstr "_Тергымаш"
13441
13442 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13443 msgstr "\"Лиймеямде\" деч ойыртемалтше могай улмо годым гына _шукташ"
13444
13445 msgid "_Recurring"
13446 msgstr "_Ушештарымаш"
13447
13448 msgid "Pounce Target"
13449 msgstr "Шекланыме объект"
13450
13451 msgid "Started typing"
13452 msgstr "Савыкташ тӱҥалын"
13453
13454 msgid "Paused while typing"
13455 msgstr "Савыктымым жаплан чарнен"
13456
13457 msgid "Signed on"
13458 msgstr "Вотыш пурен"
13459
13460 msgid "Returned from being idle"
13461 msgstr "Нерымым чарнен"
13462
13463 msgid "Returned from being away"
13464 msgstr "Пӧртылын"
13465
13466 msgid "Stopped typing"
13467 msgstr "Савыктымым чарнен"
13468
13469 msgid "Signed off"
13470 msgstr "Вот гыч лектын"
13471
13472 msgid "Became idle"
13473 msgstr "Нераш тӱҥалын"
13474
13475 msgid "Went away"
13476 msgstr "Жаплан кораҥын"
13477
13478 msgid "Sent a message"
13479 msgstr "Каласымашым колтенам"
13480
13481 msgid "Unknown.... Please report this!"
13482 msgstr "Палыдыме.... Тидын нерген шижтаре!"
13483
13484 msgid "(Custom)"
13485 msgstr "(Ойыркален шындыме)"
13486
13487 msgid "Penguin Pimps"
13488 msgstr "Лыжга пингвин-влак"
13489
13490 msgid "The default Pidgin sound theme"
13491 msgstr "Pidgin йӱк темым пеҥгыдемдыме семын"
13492
13493 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13494 msgstr "Pidgin пеҥгыдемдыме семын мутланыше лӱмерын теме"
13495
13496 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13497 msgstr "Pidgin пеҥгыдемдыме семын могай улмо изисӱрет теме"
13498
13499 msgid "Theme failed to unpack."
13500 msgstr "Темым рончен почын кертме огыл."
13501
13502 msgid "Theme failed to load."
13503 msgstr "Темым налын кертме огыл."
13504
13505 msgid "Theme failed to copy."
13506 msgstr "Темылан копийым ыштен кертме огыл."
13507
13508 msgid "Theme Selections"
13509 msgstr "Темым ойырымаш"
13510
13511 #. Instructions
13512 #, fuzzy
13513 msgid ""
13514 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13515 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13516 "list."
13517 msgstr ""
13518 "Лӱмер гыч ӱлнӧ шырий темым ойыро, кудым тый кучылтнет ыле.\n"
13519 "У темым теме лӱмерыш кусарен шындаш лиеш."
13520
13521 msgid "Buddy List Theme:"
13522 msgstr "Мутланыше лӱмерын теме:"
13523
13524 msgid "Status Icon Theme:"
13525 msgstr "Могай улмо изисӱрет теме:"
13526
13527 msgid "Sound Theme:"
13528 msgstr "Йӱк теме:"
13529
13530 msgid "Smiley Theme:"
13531 msgstr "Шырий-влак теме:"
13532
13533 msgid "Keyboard Shortcuts"
13534 msgstr "Шокшо полдыш-влак"
13535
13536 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13537 msgstr "Escape полдыш дене мутланымаш-влакым _петыраш"
13538
13539 #. System Tray
13540 msgid "System Tray Icon"
13541 msgstr "Систем лоток изисӱрет"
13542
13543 msgid "_Show system tray icon:"
13544 msgstr "Систем лоток изисӱретым _ончыкташ:"
13545
13546 msgid "On unread messages"
13547 msgstr "Луддымо каласымаш годым"
13548
13549 msgid "Conversation Window"
13550 msgstr "Мутланымаш тӧрза"
13551
13552 msgid "_Hide new IM conversations:"
13553 msgstr "_У мутланымашым шылташ:"
13554
13555 msgid "When away"
13556 msgstr "Уке улме годым"
13557
13558 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13559 msgstr "У мутланымаш тӧрзам _туртыкташ"
13560
13561 #. All the tab options!
13562 msgid "Tabs"
13563 msgstr "Вкладке-влак"
13564
13565 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13566 msgstr "Писе каласымаш да тототлымвер-влакым вкладке дене тӧрзалаште ончыкташ"
13567
13568 msgid "Show close b_utton on tabs"
13569 msgstr "Петырымаш _полдышым вкладке-влакыште ончыкташ"
13570
13571 msgid "_Placement:"
13572 msgstr "_Вераҥдалтмаш:"
13573
13574 msgid "Top"
13575 msgstr "Кӱшнӧ"
13576
13577 msgid "Bottom"
13578 msgstr "Ӱлнӧ"
13579
13580 msgid "Left"
13581 msgstr "Шолаште"
13582
13583 msgid "Right"
13584 msgstr "Пурлаште"
13585
13586 msgid "Left Vertical"
13587 msgstr "Шола гыч тура"
13588
13589 msgid "Right Vertical"
13590 msgstr "Пурла гыч тура"
13591
13592 msgid "N_ew conversations:"
13593 msgstr "_У мутланымаш-влак:"
13594
13595 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13596 msgstr "Пурышо каласымаш-влакыште _форматированийым ончыкташ"
13597
13598 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13599 msgstr "Владкым петырыме годым вигак писе каласымаш-влакым петыраш"
13600
13601 msgid "Show _detailed information"
13602 msgstr "_Рашлык увераҥарым ончыкташ"
13603
13604 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13605 msgstr "Мутланымаш изисӱрет анимацийым чӱкташ"
13606
13607 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13608 msgstr "Мутланыше-влакым _шижтараш, кунам нунылан каласымашым савыктет"
13609
13610 msgid "Highlight _misspelled words"
13611 msgstr "_Йоҥылыш дене мут-влакым волгалтараш"
13612
13613 msgid "Use smooth-scrolling"
13614 msgstr "Шыма кондыштарымашым кучылташ"
13615
13616 msgid "F_lash window when IMs are received"
13617 msgstr "Писе каласымашым налме годым тӧрза дене _волгенчалташ"
13618
13619 msgid "Minimum input area height in lines:"
13620 msgstr "Пуртымо кундемын эн изи кӱкшытшӧ (корно дене):"
13621
13622 msgid "Font"
13623 msgstr "Шрифт"
13624
13625 msgid "Use font from _theme"
13626 msgstr "_Теме гыч шрифтым кучылташ"
13627
13628 msgid "Conversation _font:"
13629 msgstr "Мутланымаш _шрифт:"
13630
13631 msgid "Default Formatting"
13632 msgstr "Пеҥгыдемдыме семын форматирований"
13633
13634 msgid ""
13635 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13636 "that support formatting."
13637 msgstr ""
13638 "Форматированийлан эҥертыше ойвозыш-влакым кучылтат гын,тыйын каласымаш текст "
13639 "тыге кояш тӱҥалеш."
13640
13641 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13642 msgstr "Прокси келыштарымаш программым тӱҥалын ом керт."
13643
13644 msgid "Cannot start browser configuration program."
13645 msgstr "Вот-ончыктышым келыштарымаш программым тӱҥалын ом керт."
13646
13647 msgid "Disabled"
13648 msgstr "Йӧрыктымӧ"
13649
13650 #, c-format
13651 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13652 msgstr "IP-адресым _вигак муымашым кучылташ: %s"
13653
13654 msgid "ST_UN server:"
13655 msgstr "_STUN сервер:"
13656
13657 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13658 msgstr "<span style=\"italic\">Шынамат: stunserver.org</span>"
13659
13660 msgid "Public _IP:"
13661 msgstr "Публичне _IP:"
13662
13663 msgid "Ports"
13664 msgstr "Порт-влак"
13665
13666 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13667 msgstr "Вигак вес верыш порт-влакым колтымашым чӱкташ"
13668
13669 #, fuzzy
13670 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13671 msgstr "Колыштмо порт-влак кумдыкым _кидмучаш дене палемдаш"
13672
13673 msgid "_Start:"
13674 msgstr "_Тӱҥалтыш:"
13675
13676 msgid "_End:"
13677 msgstr "_Пытартыш:"
13678
13679 #. TURN server
13680 msgid "Relay Server (TURN)"
13681 msgstr "Реле сервер (TURN)"
13682
13683 msgid "_TURN server:"
13684 msgstr "_TURN сервер:"
13685
13686 #, fuzzy
13687 msgid "_UDP Port:"
13688 msgstr "_UDP порт:"
13689
13690 msgid "Use_rname:"
13691 msgstr "Пайдаланыше _лӱм:"
13692
13693 msgid "Pass_word:"
13694 msgstr "_Шолыпмут:"
13695
13696 msgid "Seamonkey"
13697 msgstr "Seamonkey"
13698
13699 msgid "Opera"
13700 msgstr "Opera"
13701
13702 msgid "Netscape"
13703 msgstr "Netscape"
13704
13705 msgid "Mozilla"
13706 msgstr "Mozilla"
13707
13708 msgid "Konqueror"
13709 msgstr "Konqueror"
13710
13711 msgid "Google Chrome"
13712 msgstr ""
13713
13714 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13715 #. * this list immediately after xdg-open!
13716 msgid "Desktop Default"
13717 msgstr "Паша ӱстел пеҥгыдемдыме семын"
13718
13719 msgid "GNOME Default"
13720 msgstr "GNOME пеҥгыдемдыме семын"
13721
13722 msgid "Galeon"
13723 msgstr "Galeon"
13724
13725 msgid "Firefox"
13726 msgstr "Firefox"
13727
13728 msgid "Firebird"
13729 msgstr "Firebird"
13730
13731 msgid "Epiphany"
13732 msgstr "Epiphany"
13733
13734 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13735 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13736 msgstr ""
13737
13738 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13739 msgid "Chromium (chrome)"
13740 msgstr ""
13741
13742 msgid "Manual"
13743 msgstr "Полшык"
13744
13745 msgid "Browser Selection"
13746 msgstr "Ончыктышым ойырымаш"
13747
13748 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13749 msgstr "Ончыктышын келыштарымаш-влак GNOME-ыншындымашыште ышталтыт"
13750
13751 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13752 msgstr "<b>Вjn-ончыктышын келыштарымаш программым муымо огыл.</b>"
13753
13754 msgid "Configure _Browser"
13755 msgstr "_Ончыктышым келыштараш"
13756
13757 msgid "_Browser:"
13758 msgstr "_Ончыктышо:"
13759
13760 msgid "_Open link in:"
13761 msgstr "Кылверым тыште _почаш:"
13762
13763 msgid "Browser default"
13764 msgstr "Ончыктышо пеҥгыдемдыме семын"
13765
13766 msgid "Existing window"
13767 msgstr "Улшо тӧрза"
13768
13769 msgid "New tab"
13770 msgstr "У вкладке"
13771
13772 #, c-format
13773 msgid ""
13774 "_Manual:\n"
13775 "(%s for URL)"
13776 msgstr ""
13777 "_Полшык:\n"
13778 "(%s URL-лан)"
13779
13780 msgid "Proxy Server"
13781 msgstr "Прокси-сервер"
13782
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13785 msgstr "Прокси келыштарымаш-влак GNOME-ын шындымашыште ышталтыт"
13786
13787 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13788 msgstr "<b>Прокси келыштарымаш программым муымо огыл.</b>"
13789
13790 msgid "Configure _Proxy"
13791 msgstr "_Проксим келыштараш"
13792
13793 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13794 #. * account-specific proxy settings
13795 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13796 msgstr "SOCKS4 проси дене торасе _DNS-ым кучылташ"
13797
13798 msgid "Proxy t_ype:"
13799 msgstr "Прокси _тип:"
13800
13801 msgid "No proxy"
13802 msgstr "Прокси уке"
13803
13804 msgid "P_ort:"
13805 msgstr "_Порт:"
13806
13807 msgid "User_name:"
13808 msgstr "_Пайдаланыше лӱм:"
13809
13810 msgid "Log _format:"
13811 msgstr "Журнал _формат:"
13812
13813 msgid "Log all _instant messages"
13814 msgstr "Чыла _писе каласымаш-влакым аныклаш"
13815
13816 msgid "Log all c_hats"
13817 msgstr "Чыла _тототлымвер-влакым аныклаш"
13818
13819 msgid "Log all _status changes to system log"
13820 msgstr "Чыла могай улмын вашталтымашым систем журналыш аныклаш"
13821
13822 msgid "Sound Selection"
13823 msgstr "Йӱкым ойыраш"
13824
13825 #, c-format
13826 msgid "Quietest"
13827 msgstr "Пеш тып"
13828
13829 #, c-format
13830 msgid "Quieter"
13831 msgstr "Тып"
13832
13833 #, c-format
13834 msgid "Quiet"
13835 msgstr "Кокла деч ӱлнырак"
13836
13837 #, c-format
13838 msgid "Loud"
13839 msgstr "Кокла деч кӱшнырак"
13840
13841 #, c-format
13842 msgid "Louder"
13843 msgstr "Талын"
13844
13845 #, c-format
13846 msgid "Loudest"
13847 msgstr "Пеш чот талын"
13848
13849 msgid "_Method:"
13850 msgstr "_Йӧн:"
13851
13852 msgid "Console beep"
13853 msgstr "Динамик гыч йӱк"
13854
13855 msgid "No sounds"
13856 msgstr "Йӱк уке"
13857
13858 #, c-format
13859 msgid ""
13860 "Sound c_ommand:\n"
13861 "(%s for filename)"
13862 msgstr ""
13863 "_Йӱкым колташ команде:\n"
13864 "(%s файллӱмлан)"
13865
13866 msgid "M_ute sounds"
13867 msgstr "Йӱк-влакым йӧрыкташ"
13868
13869 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13870 msgstr "Йӱк-влак, кунам мутланымаш тӧрза _фокусышто"
13871
13872 msgid "_Enable sounds:"
13873 msgstr "_Йӱк-влакым чӱкташ:"
13874
13875 msgid "V_olume:"
13876 msgstr "_Йӱк кугыт:"
13877
13878 msgid "Play"
13879 msgstr "Колташ"
13880
13881 msgid "_Browse..."
13882 msgstr "_Ончымаш..."
13883
13884 msgid "_Reset"
13885 msgstr "_Кудалтымаш"
13886
13887 msgid "_Report idle time:"
13888 msgstr "Пашадыме жап дене _палдараш:"
13889
13890 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13891 msgstr "Полдышоҥам але колям кучылтын негызлалтеш"
13892
13893 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13894 msgstr "Нераш тӱҥалмылан _минут:"
13895
13896 msgid "Change to this status when _idle:"
13897 msgstr "Пашадыме годым могай улмым алмашташ тыгайлан:"
13898
13899 msgid "_Auto-reply:"
13900 msgstr "_Вигак вашмут:"
13901
13902 msgid "When both away and idle"
13903 msgstr "Уке улме да пашадыме годым"
13904
13905 #. Signon status stuff
13906 msgid "Status at Startup"
13907 msgstr "Тӱҥалтыш годым могай улмо"
13908
13909 msgid "Use status from last _exit at startup"
13910 msgstr "Кодшо лекмаш деч вара тӱҥалтыш годым могай улмым кучылташ"
13911
13912 msgid "Status to a_pply at startup:"
13913 msgstr "Тӱҥалтыш годым могай улмым _кучылташ:"
13914
13915 msgid "Interface"
13916 msgstr "Интерфейс"
13917
13918 msgid "Browser"
13919 msgstr "Ончыктышо"
13920
13921 msgid "Status / Idle"
13922 msgstr "Могай улмо / Пашадыме"
13923
13924 msgid "Themes"
13925 msgstr "Теме-влак"
13926
13927 msgid "Allow all users to contact me"
13928 msgstr "Чыла пайдаланыше-влаклан мый денем вашкылым ышташлан кӧнаш"
13929
13930 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13931 msgstr "Мутланымаш лӱмер гыч пайдаланышылан гына пураш лиеш"
13932
13933 msgid "Allow only the users below"
13934 msgstr "Ӱлнӧ ончыктымо пайдаланышылан гына пураш лиеш"
13935
13936 msgid "Block all users"
13937 msgstr "Чыла пайдаланышым тӱкылаш"
13938
13939 msgid "Block only the users below"
13940 msgstr "Ӱлнӧ ончыктымо пайдаланыше-влакым гына тӱкылаш"
13941
13942 msgid "Privacy"
13943 msgstr "Приватлык"
13944
13945 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13946 msgstr "Приватлык келыштарымаш-влакым алмаштымаш илышыш вигак пура."
13947
13948 msgid "Set privacy for:"
13949 msgstr "Приватлыкым шындаш (кӧлан):"
13950
13951 #. Remove All button
13952 msgid "Remove Al_l"
13953 msgstr "_Чыла кораҥдаш"
13954
13955 msgid "Permit User"
13956 msgstr "Пайдаланышылан ышташ пуаш"
13957
13958 msgid "Type a user you permit to contact you."
13959 msgstr "Пайдаланышым ончыкто, кудылан шке денет вашкылым ышташ пует."
13960
13961 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13962 msgstr "Пайдаланыше лӱмым пурто, кудылан шке денет вашкылым ышташ пуынет."
13963
13964 msgid "_Permit"
13965 msgstr "_Ышташ пуаш"
13966
13967 #, c-format
13968 msgid "Allow %s to contact you?"
13969 msgstr "%s тый денет вашкылым ышташ йӧным пуаш?"
13970
13971 #, c-format
13972 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13973 msgstr "Тый чынак %s шке денет вашкылым ышташ йӧным пуынет мо?"
13974
13975 msgid "Block User"
13976 msgstr "Пайдаланышым тӱкылаш"
13977
13978 msgid "Type a user to block."
13979 msgstr "Тӱкылыме пайдаланышым ончыкто."
13980
13981 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13982 msgstr "Пайдаланышt лӱмым пурто, кудым тый тӱкылынет."
13983
13984 #, c-format
13985 msgid "Block %s?"
13986 msgstr "%s тӱкылаш?"
13987
13988 #, c-format
13989 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13990 msgstr "Тый чынак %s тӱкылынет мо?"
13991
13992 msgid "Apply"
13993 msgstr "Кучылташ тӱҥалаш"
13994
13995 msgid "That file already exists"
13996 msgstr "Тыгай файл шаҥгак уке"
13997
13998 msgid "Would you like to overwrite it?"
13999 msgstr "Тудым угыч аныклынет мо?"
14000
14001 msgid "Overwrite"
14002 msgstr "Угыч аныклаш"
14003
14004 msgid "Choose New Name"
14005 msgstr "У лӱмым ойыраш"
14006
14007 msgid "Select Folder..."
14008 msgstr "Папкым ойыраш..."
14009
14010 #. list button
14011 msgid "_Get List"
14012 msgstr "Лӱмерым _налаш"
14013
14014 #. add button
14015 msgid "_Add Chat"
14016 msgstr "Тототлымверым _ешараш"
14017
14018 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14019 msgstr "Тый чынак ойырымо аныклыме могай улмо-влакым кораҥдынет мо?"
14020
14021 #. Use button
14022 msgid "_Use"
14023 msgstr "_Кучылташ тӱҥалаш"
14024
14025 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14026 msgstr "Вуймут шаҥгак кучылталтеш. Шуэн вашлиялтше вуймутым ойыро."
14027
14028 msgid "Different"
14029 msgstr "Ойыртемалтше"
14030
14031 msgid "_Title:"
14032 msgstr "_Вуймут:"
14033
14034 msgid "_Status:"
14035 msgstr "_Могай улмо:"
14036
14037 #. Different status message expander
14038 msgid "Use a _different status for some accounts"
14039 msgstr "_Ойыртемалтше могай улмым южо шотыш налме возышлан кучылташ"
14040
14041 #. Save & Use button
14042 msgid "Sa_ve & Use"
14043 msgstr "_Аныклаш да кучылташ тӱҥалаш"
14044
14045 #, c-format
14046 msgid "Status for %s"
14047 msgstr "%s -лан могай улмо"
14048
14049 #, c-format
14050 msgid ""
14051 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
14052 msgstr "'%s' -лан шке шырий уло. Вес пырля полдышым кучылт ончо."
14053
14054 msgid "Custom Smiley"
14055 msgstr "Шке шырий"
14056
14057 msgid "Duplicate Shortcut"
14058 msgstr "Пырля полдыш кучылтмашлан копийым ышташ"
14059
14060 msgid "Edit Smiley"
14061 msgstr "Шырийым вашталташ"
14062
14063 msgid "Add Smiley"
14064 msgstr "Шырийым ешараш"
14065
14066 msgid "_Image:"
14067 msgstr "_Сӱрет:"
14068
14069 #. Shortcut text
14070 msgid "S_hortcut text:"
14071 msgstr "_Пырля полдыш кучылтмаш текст:"
14072
14073 msgid "Smiley"
14074 msgstr "Шырий"
14075
14076 msgid "Shortcut Text"
14077 msgstr "Пырля полдыш кучылтмаш текст"
14078
14079 msgid "Custom Smiley Manager"
14080 msgstr "Шке шырий-влак дене виктарымаш"
14081
14082 msgid "Select Buddy Icon"
14083 msgstr "Мутланыше изисӱретым ойыраш"
14084
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14087 msgstr "Тиде шотыш налме возышлан шке изисӱретым алмашташлан темдал."
14088
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14091 msgstr "Чыла шотыш налме возышлан шке изисӱретым алмашташлан темдал."
14092
14093 msgid "Waiting for network connection"
14094 msgstr "Вот ушымашым вучымаш"
14095
14096 msgid "New status..."
14097 msgstr "У могай улмо..."
14098
14099 msgid "Saved statuses..."
14100 msgstr "Аныклыме могай улмо-влак..."
14101
14102 msgid "Status Selector"
14103 msgstr "Могай улмым ойыраш"
14104
14105 msgid "Google Talk"
14106 msgstr "Google-мутланымаш"
14107
14108 msgid "Facebook (XMPP)"
14109 msgstr ""
14110
14111 #, c-format
14112 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14113 msgstr "%s налме годым вес йоҥылыш лийын: %s"
14114
14115 msgid "Failed to load image"
14116 msgstr "Сӱретым налын кертме огыл"
14117
14118 #, c-format
14119 msgid "Cannot send folder %s."
14120 msgstr "%s папкым колташ ок лий."
14121
14122 #, c-format
14123 msgid ""
14124 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14125 "individually."
14126 msgstr "%s папкым колтен ок керт. Тый файл-влакым посна колтышаш улат."
14127
14128 msgid "You have dragged an image"
14129 msgstr "Тый сӱретым кусарен шынденат"
14130
14131 msgid ""
14132 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14133 "use it as the buddy icon for this user."
14134 msgstr ""
14135 "Тый тиде сӱретым файл колтымаш дене колтен, тудым каласымашыш шынден але "
14136 "тиде пайдаланышылан мутланыше изисӱрет семын кучылтын кертат."
14137
14138 msgid "Set as buddy icon"
14139 msgstr "Мутланыше изисӱрет семын шындаш"
14140
14141 msgid "Send image file"
14142 msgstr "Сӱрет файлым колташ"
14143
14144 msgid "Insert in message"
14145 msgstr "Каласымашыш шындаш"
14146
14147 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14148 msgstr "Тиде пайдаланышылан саде сӱретым мутланыше изисӱрет семын шындынет мо?"
14149
14150 msgid ""
14151 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14152 "this user."
14153 msgstr ""
14154 "Тиде сӱретым файл колтымаш дене колтен але тиде пайдаланышылан мутланыше "
14155 "изисӱрет семын кучылтын кертат."
14156
14157 msgid ""
14158 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14159 "this user"
14160 msgstr ""
14161 "Тиде сӱретым каласымашыш шынден але тиде пайдаланышылан мутланыше изисӱрет "
14162 "семын кучылтын кертат"
14163
14164 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14165 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14166 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14167 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14168 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14169 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14170 #. * return.
14171 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14172 msgid "Cannot send launcher"
14173 msgstr "Ярлыкым колташ ок лий"
14174
14175 #, fuzzy
14176 msgid ""
14177 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14178 "this launcher instead of this launcher itself."
14179 msgstr ""
14180 "Тый паша ӱстел колтымаш полдышым кусарен шынденат. Очыни, тый полдышым огыл, "
14181 "а мо дене тудо кылдалтын, тудым колтынет ыле."
14182
14183 #, c-format
14184 msgid ""
14185 "<b>File:</b> %s\n"
14186 "<b>File size:</b> %s\n"
14187 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14188 msgstr ""
14189 "<b>Файл:</b> %s\n"
14190 "<b>Файл кугыт:</b> %s\n"
14191 "<b>Сӱрет кугыт:</b> %dx%d"
14192
14193 #, c-format
14194 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14195 msgstr "'%s' файл %s -лан утыж ден кугу. Изирак сӱретым кучылт ончо.\n"
14196
14197 msgid "Icon Error"
14198 msgstr "Изисӱрет йоҥылыш"
14199
14200 msgid "Could not set icon"
14201 msgstr "Изисӱретыым шынден кертме огыл"
14202
14203 #, fuzzy
14204 msgid "_Open Link"
14205 msgstr "Кылверым _почаш"
14206
14207 msgid "_Copy Link Location"
14208 msgstr "Кылверым _копироватлаш"
14209
14210 msgid "_Copy Email Address"
14211 msgstr "E-mail адресым _копироватлаш"
14212
14213 #, fuzzy
14214 msgid "_Open File"
14215 msgstr "Файлым почаш..."
14216
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Open _Containing Directory"
14219 msgstr "_Пелен кучышо каталогым почаш"
14220
14221 msgid "Save File"
14222 msgstr "Файлым аныклаш"
14223
14224 #, fuzzy
14225 msgid "_Play Sound"
14226 msgstr "Йӱкым колтымаш"
14227
14228 #, fuzzy
14229 msgid "_Save File"
14230 msgstr "Файлым _аныклаш"
14231
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Do you really want to clear?"
14234 msgstr "Тый чынак %s -ым кораҥдынет мо?"
14235
14236 msgid "Select color"
14237 msgstr "Тӱсым ойыраш"
14238
14239 #. Translators may want to transliterate the name.
14240 #. It is not to be translated.
14241 msgid "Pidgin"
14242 msgstr "Pidgin"
14243
14244 msgid "_Alias"
14245 msgstr "_Шолыплӱм"
14246
14247 msgid "Close _tabs"
14248 msgstr "_Вкладке-влакым петыраш"
14249
14250 msgid "_Get Info"
14251 msgstr "Увераҥарым _налаш"
14252
14253 msgid "_Invite"
14254 msgstr "_Ӱжаш"
14255
14256 msgid "_Modify..."
14257 msgstr "_Вашталташ..."
14258
14259 #, fuzzy
14260 msgid "_Add..."
14261 msgstr "_Ешараш..."
14262
14263 msgid "_Open Mail"
14264 msgstr "Серышым _почаш"
14265
14266 msgid "_Edit"
14267 msgstr "_Вашталташ"
14268
14269 msgid "Pidgin Tooltip"
14270 msgstr "Pidgin каҥаш"
14271
14272 msgid "Pidgin smileys"
14273 msgstr "Pidgin-ын шырий-влак"
14274
14275 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14276 msgstr "Тидым ойырымаш график кумылым йӧрыкта."
14277
14278 msgid "none"
14279 msgstr "уке"
14280
14281 msgid "Small"
14282 msgstr "Изи"
14283
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14286 msgstr "Шырийын изирак версий-влак пеҥгыдемдыме семын"
14287
14288 msgid "Response Probability:"
14289 msgstr "Вашмут лийын кертмаш:"
14290
14291 msgid "Statistics Configuration"
14292 msgstr "Шотлем келыштарымаш"
14293
14294 #. msg_difference spinner
14295 msgid "Maximum response timeout:"
14296 msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
14297
14298 msgid "minutes"
14299 msgstr "минут"
14300
14301 #. last_seen spinner
14302 msgid "Maximum last-seen difference:"
14303 msgstr "Пытартыш гана ужмо эн кугу ойыртем:"
14304
14305 #. threshold spinner
14306 msgid "Threshold:"
14307 msgstr "Лондем кугыт:"
14308
14309 #. *< type
14310 #. *< ui_requirement
14311 #. *< flags
14312 #. *< dependencies
14313 #. *< priority
14314 #. *< id
14315 msgid "Contact Availability Prediction"
14316 msgstr "Вашкыл лиймеямдым ончылгоч палымаш"
14317
14318 #. *< name
14319 #. *< version
14320 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14321 msgstr "Вашкыл лиймеямдым ончылгоч палымаш плагин."
14322
14323 #. * summary
14324 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14325 msgstr "Тыйын мутланыше-влакын лиймеямде нерген шотлемувераҥарым ончыкта"
14326
14327 msgid "Buddy is idle"
14328 msgstr "Мутланыше нерен колтен"
14329
14330 msgid "Buddy is away"
14331 msgstr "Мутланыше жаплан кораҥын"
14332
14333 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14334 msgstr "Мутланыше \"кумдаҥдыме\" жаплан кораҥын"
14335
14336 #. Not used yet.
14337 msgid "Buddy is mobile"
14338 msgstr "Мутланыше мобилыште"
14339
14340 msgid "Buddy is offline"
14341 msgstr "Мутланыше вотышто огыл"
14342
14343 msgid "Point values to use when..."
14344 msgstr "Аклыме пале кугутым кучылташлан, кунам..."
14345
14346 msgid ""
14347 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14348 "in the contact.\n"
14349 msgstr ""
14350 "<i>кугурак аклыме пале</i> дене мутланыше - тиде мутланыше, кудо вашкылыште "
14351 "кӱлешанрак лиеш.\n"
14352
14353 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14354 msgstr "Кунам аклыме пале икгай, пытартыш мутланышым кучылт"
14355
14356 msgid "Point values to use for account..."
14357 msgstr "Аклыме пале кугыт шотыш налме возышлан кучылташлан..."
14358
14359 #. *< type
14360 #. *< ui_requirement
14361 #. *< flags
14362 #. *< dependencies
14363 #. *< priority
14364 #. *< id
14365 msgid "Contact Priority"
14366 msgstr "Вашкыл кӱлешлык"
14367
14368 #. *< name
14369 #. *< version
14370 #. *< summary
14371 msgid ""
14372 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14373 msgstr ""
14374 "Мутланыше-влакын тӱрлӧ могай улмо дене кылдалтше кугут-влак дене виктарымаш "
14375 "дене кӧнаш."
14376
14377 #. *< description
14378 msgid ""
14379 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14380 "in contact priority computations."
14381 msgstr ""
14382 "Вашкылыште кӱлешлыкым шотлен муашлан, пашадыме/уке улеш/вотышто огыл "
14383 "мутланыше-влакын могай улмын аклыме пале кугытым вашталташ йӧным пуа."
14384
14385 msgid "Conversation Colors"
14386 msgstr "Мутланымашын тӱс-влак"
14387
14388 msgid "Customize colors in the conversation window"
14389 msgstr "Мутланымаш тӧрзаште тӱс-влакым вашталта."
14390
14391 msgid "Error Messages"
14392 msgstr "Йоҥылыш каласымаш-влак"
14393
14394 msgid "Highlighted Messages"
14395 msgstr "Волгалтарыме каласымаш-влак"
14396
14397 msgid "System Messages"
14398 msgstr "Систем каласымаш-влак"
14399
14400 msgid "Sent Messages"
14401 msgstr "Колтымо каласымаш-влак"
14402
14403 msgid "Received Messages"
14404 msgstr "Налме каласымаш-влак"
14405
14406 #, c-format
14407 msgid "Select Color for %s"
14408 msgstr "%s -лан тӱсым ойыро"
14409
14410 msgid "Ignore incoming format"
14411 msgstr "Пурышо форматым шотыш налаш огыл"
14412
14413 msgid "Apply in Chats"
14414 msgstr "Тототлымверлаште кучылталтеш"
14415
14416 msgid "Apply in IMs"
14417 msgstr "Писе каласымашыште кучылталтеш"
14418
14419 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14420 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14421 msgid "Server name request"
14422 msgstr "Сервер лӱмым йодмаш"
14423
14424 msgid "Enter an XMPP Server"
14425 msgstr "XMPP сервер-ым ончыкто"
14426
14427 msgid "Select an XMPP server to query"
14428 msgstr "XMPP серверым йодыштмашлан ойыро"
14429
14430 msgid "Find Services"
14431 msgstr "Службо-влакым муаш"
14432
14433 msgid "Add to Buddy List"
14434 msgstr "Мутланыше лӱмерыш ешараш"
14435
14436 msgid "Gateway"
14437 msgstr "Шлюз"
14438
14439 msgid "Directory"
14440 msgstr "Каталог"
14441
14442 msgid "PubSub Collection"
14443 msgstr "PubSub коллекций"
14444
14445 msgid "PubSub Leaf"
14446 msgstr "PubSub лаштык"
14447
14448 msgid ""
14449 "\n"
14450 "<b>Description:</b> "
14451 msgstr ""
14452 "\n"
14453 "<b>Возен ончыктымаш:</b> "
14454
14455 #. Create the window.
14456 msgid "Service Discovery"
14457 msgstr "Службо-влакым почмаш"
14458
14459 msgid "_Browse"
14460 msgstr "_Ончымаш"
14461
14462 msgid "Server does not exist"
14463 msgstr "Сервер уке"
14464
14465 msgid "Server does not support service discovery"
14466 msgstr "Сервер службо почмылан ок эҥерте"
14467
14468 msgid "XMPP Service Discovery"
14469 msgstr "XMPP службым почмаш"
14470
14471 msgid "Allows browsing and registering services."
14472 msgstr "Ончымашлан да службо-влакым возыкташлан йӧным пуа."
14473
14474 #, fuzzy
14475 msgid ""
14476 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14477 "services."
14478 msgstr "Тиде плагин XMPP службым але клиентым возыкташ пайдале."
14479
14480 msgid "By conversation count"
14481 msgstr "Мутланымаш-влак чот дене"
14482
14483 msgid "Conversation Placement"
14484 msgstr "Мутланымаш-влакым вераҥдалтмаш"
14485
14486 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14487 msgid ""
14488 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14489 "conversation count\"."
14490 msgstr ""
14491 "Палемдымаш: \"У муланымаш-влаклан\" сайлан шотлымаш \"Мутланымаш-влак чот "
14492 "дене\"-ште шындалтшаш."
14493
14494 msgid "Number of conversations per window"
14495 msgstr "Тӧрзаште мутланымаш-влак чот"
14496
14497 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14498 msgstr ""
14499 "Писе каласымаш да тототлымвер тӧрза-влакым чот деневераҥдыме годым посна "
14500 "шелаш"
14501
14502 #. *< type
14503 #. *< ui_requirement
14504 #. *< flags
14505 #. *< dependencies
14506 #. *< priority
14507 #. *< id
14508 msgid "ExtPlacement"
14509 msgstr "Ешартыш вераҥдалтмаш"
14510
14511 #. *< name
14512 #. *< version
14513 msgid "Extra conversation placement options."
14514 msgstr "Ешартыш мутланымаш вераҥдалтмаш ойыркалыме йӧн-влак."
14515
14516 #. *< summary
14517 #. * description
14518 msgid ""
14519 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14520 "and Chats"
14521 msgstr ""
14522 "Тӧрзаште мутланымаш-влак чотым шыгыремда, писе каласымаш да тототлымвер-"
14523 "влакым посна шелымаш ешартыш улеш."
14524
14525 #. Configuration frame
14526 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14527 msgstr "Коля дене ончыктымаш-влакым келыштарымаш"
14528
14529 msgid "Middle mouse button"
14530 msgstr "Колян покшел полдыш"
14531
14532 msgid "Right mouse button"
14533 msgstr "Колян пурла полдыш"
14534
14535 #. "Visual gesture display" checkbox
14536 msgid "_Visual gesture display"
14537 msgstr "_Шинчалан койышо ончыктымашым экраныш лукташ"
14538
14539 #. *< type
14540 #. *< ui_requirement
14541 #. *< flags
14542 #. *< dependencies
14543 #. *< priority
14544 #. *< id
14545 msgid "Mouse Gestures"
14546 msgstr "Коля дене ончыктымаш-влак"
14547
14548 #. *< name
14549 #. *< version
14550 #. * summary
14551 msgid "Provides support for mouse gestures"
14552 msgstr "Коля дене ончыктымашым ышташлан эҥерта."
14553
14554 #. * description
14555 msgid ""
14556 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14557 "mouse button to perform certain actions:\n"
14558 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14559 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14560 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14561 msgstr ""
14562 "Мутланымаш тӧрзаште коля дене ончыктымашым ышташлан эҥерта. Колям тарватыл "
14563 "да тидын годым, полшел полдышым темдал кучен, нине паша-влакым ыштен "
14564 "кертат:\n"
14565 " • Мутланымашым петырашлан ӱлыкӧ да пурлашке.\n"
14566 " • Ончычсо мутланымаш деке куснашлан кӱшкӧ да шолашке.\n"
14567 " • Вес мутланымашыш куснашлан кӱшкӧ да пурлашке."
14568
14569 msgid "Instant Messaging"
14570 msgstr "Писе каласымаш алмаш"
14571
14572 #. Add the label.
14573 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14574 msgstr "Ӱлнӧ адрес кнага гыч еҥым ойыро але у еҥым ешаре."
14575
14576 msgid "Group:"
14577 msgstr "Тӱшка:"
14578
14579 #. "New Person" button
14580 msgid "New Person"
14581 msgstr "У еҥ"
14582
14583 #. "Select Buddy" button
14584 msgid "Select Buddy"
14585 msgstr "Мутланышым ойыраш"
14586
14587 #. Add the label.
14588 msgid ""
14589 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14590 "person."
14591 msgstr ""
14592 "Адрес кнага гыч еҥым ойыро, кудым тиде мутланымашышешарыман але у еҥым ыште"
14593
14594 #. Add the expander
14595 msgid "User _details"
14596 msgstr "Пайдаланыше нерген рашлык"
14597
14598 #. "Associate Buddy" button
14599 msgid "_Associate Buddy"
14600 msgstr "Мутланышым висаш"
14601
14602 msgid "Unable to send email"
14603 msgstr "E-mail-ым колтен кертме огыл"
14604
14605 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14606 msgstr "PATH-ыште evolution шуктен шогышо файлым муымо огыл."
14607
14608 msgid "An email address was not found for this buddy."
14609 msgstr "Тиде мутланышылан E-mail-ым муымо огыл."
14610
14611 msgid "Add to Address Book"
14612 msgstr "Адрес кнагаш ешараш"
14613
14614 msgid "Send Email"
14615 msgstr "E-mail-ым колташ"
14616
14617 #. Configuration frame
14618 msgid "Evolution Integration Configuration"
14619 msgstr "Evolution дене варнымашым келыштарымаш"
14620
14621 #. Label
14622 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14623 msgstr "Чыла шотыш налме возышым ойыро, кудын мутланыше-влакым вигак ешарыман."
14624
14625 #. *< type
14626 #. *< ui_requirement
14627 #. *< flags
14628 #. *< dependencies
14629 #. *< priority
14630 #. *< id
14631 msgid "Evolution Integration"
14632 msgstr "Evolution дене варнымаш"
14633
14634 #. *< name
14635 #. *< version
14636 #. * summary
14637 #. * description
14638 msgid "Provides integration with Evolution."
14639 msgstr "Evolution дене варнаш йӧным ышта."
14640
14641 msgid "Please enter the person's information below."
14642 msgstr "Ӱлнӧ еҥ нерген увераҥарым пурто."
14643
14644 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14645 msgstr "Ӱлнӧ мутланышын пайдаланыше лӱмым да шотыш налме возышын типшым пурто."
14646
14647 msgid "Account type:"
14648 msgstr "Шотыш налме возышын типше:"
14649
14650 #. Optional Information section
14651 msgid "Optional information:"
14652 msgstr "Ешартыш увераҥар:"
14653
14654 msgid "First name:"
14655 msgstr "Лӱм:"
14656
14657 msgid "Last name:"
14658 msgstr "Тукымлӱм:"
14659
14660 msgid "Email:"
14661 msgstr "E-mail:"
14662
14663 #. *< type
14664 #. *< ui_requirement
14665 #. *< flags
14666 #. *< dependencies
14667 #. *< priority
14668 #. *< id
14669 msgid "GTK Signals Test"
14670 msgstr "GTK сигналым тергымаш"
14671
14672 #. *< name
14673 #. *< version
14674 #. * summary
14675 #. * description
14676 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14677 msgstr "Интерфейсыште чыла сигналын чын ыштымыштым терга."
14678
14679 #, c-format
14680 msgid ""
14681 "\n"
14682 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14683 msgstr ""
14684 "\n"
14685 "<b>Мутланышын палемдымаш</b>: %s"
14686
14687 msgid "History"
14688 msgstr "Эртык"
14689
14690 #. *< type
14691 #. *< ui_requirement
14692 #. *< flags
14693 #. *< dependencies
14694 #. *< priority
14695 #. *< id
14696 msgid "Iconify on Away"
14697 msgstr "Уке улмо годым туртыктымаш"
14698
14699 #. *< name
14700 #. *< version
14701 #. * summary
14702 #. * description
14703 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14704 msgstr ""
14705 "Мутланыше лӱмерым да чыла мутланымаш-влакым туртыкта, кунам тый уке улат."
14706
14707 msgid "Mail Checker"
14708 msgstr "Тергымаш серыш"
14709
14710 msgid "Checks for new local mail."
14711 msgstr "У верысе серыш улмым терга."
14712
14713 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14714 msgstr ""
14715 "Мутланыше лӱмер дек изирак кумдыкым ешара, кушто у серыш улмо нерген "
14716 "ончыкталтеш."
14717
14718 msgid "Markerline"
14719 msgstr "Шеледше корно"
14720
14721 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14722 msgstr "Корным сӱретла, кудо мутланымашыште у каласымаш-влакым ойыра."
14723
14724 msgid "Jump to markerline"
14725 msgstr "Шеледше корно деке тӧршташ"
14726
14727 msgid "Draw Markerline in "
14728 msgstr "Шеледше корным сӱретлаш (кушто) "
14729
14730 msgid "_IM windows"
14731 msgstr "_Писе каласымаш тӧрза-влак"
14732
14733 msgid "C_hat windows"
14734 msgstr "_Тототлымвер тӧрза-влак"
14735
14736 msgid ""
14737 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14738 "accept."
14739 msgstr ""
14740 "Музык ваш возгалымаш сеансым йодмо. Кумылаҥдашлан, ММ изисӱретым темдал."
14741
14742 msgid "Music messaging session confirmed."
14743 msgstr "Музык ваш возгалымаш сеансым пеҥгыдемдыме."
14744
14745 msgid "Music Messaging"
14746 msgstr "Музык ваш возгалымаш"
14747
14748 msgid "There was a conflict in running the command:"
14749 msgstr "Командым шуктымо годым вашпижмаш лийын:"
14750
14751 msgid "Error Running Editor"
14752 msgstr "Редакторым колтымо годым йоҥылыш лийын"
14753
14754 msgid "The following error has occurred:"
14755 msgstr "Тыгай йоҥылыш лийын:"
14756
14757 #. Configuration frame
14758 msgid "Music Messaging Configuration"
14759 msgstr "Музык ваш возгалымаш келыштарымаш"
14760
14761 msgid "Score Editor Path"
14762 msgstr "Аклымаш редактор корно"
14763
14764 msgid "_Apply"
14765 msgstr "_Кучылташ тӱҥалаш"
14766
14767 #. *< type
14768 #. *< ui_requirement
14769 #. *< flags
14770 #. *< dependencies
14771 #. *< priority
14772 #. *< id
14773 #. *< name
14774 #. *< version
14775 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14776 msgstr "Пырля музыкым возаш музык ваш возгалымаш плагин."
14777
14778 #. * summary
14779 #, fuzzy
14780 msgid ""
14781 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14782 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14783 msgstr ""
14784 "Музык ваш возгалымаш плагин икмыняр пайдаланышылан пырля музык ужаш дене "
14785 "пашам ышташлан йӧным пуа, кашакле лектышымвашталтылаш улшо жапыште лиеш."
14786
14787 #. ---------- "Notify For" ----------
14788 msgid "Notify For"
14789 msgstr "Шижтарымаш (кӧлан)"
14790
14791 msgid "\t_Only when someone says your username"
14792 msgstr "\t_Тунам гына, кунам иктаж-кӧ тыйын пайдаланыше лӱмым ойла"
14793
14794 msgid "_Focused windows"
14795 msgstr "Тӧрза-влак _фокусыште"
14796
14797 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14798 msgid "Notification Methods"
14799 msgstr "Шижтарымаш йӧн-влак"
14800
14801 msgid "Prepend _string into window title:"
14802 msgstr "Тӧрза вуймут тӱҥалтышыш _корным ешараш:"
14803
14804 #. Count method button
14805 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14806 msgstr "Тӧрза вуймут тӱҥалтышыш у каласымаш-влак _чотым шындаш"
14807
14808 #. Count xprop method button
14809 msgid "Insert count of new message into _X property"
14810 msgstr "У каласымаш-влак чотым _X палыкыш шындаш"
14811
14812 #. Urgent method button
14813 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14814 msgstr "Тӧрза виктемвуй \"_ВАШКЕ\" шижтарымашым шындаш"
14815
14816 #, fuzzy
14817 msgid "_Flash window"
14818 msgstr "_Волгенчалтше тӧрза"
14819
14820 #. Raise window method button
14821 msgid "R_aise conversation window"
14822 msgstr "Мутланымаш тӧрзам _нӧлталаш"
14823
14824 #. Present conversation method button
14825 #, fuzzy
14826 msgid "_Present conversation window"
14827 msgstr "Мутланымаш тӧрзам _палдараш"
14828
14829 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14830 msgid "Notification Removal"
14831 msgstr "Шижтарымашым кораҥдаш"
14832
14833 #. Remove on focus button
14834 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14835 msgstr "Кораҥдаш, кунам мутланымаш тӧрза _фокусыште"
14836
14837 #. Remove on click button
14838 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14839 msgstr "Кораҥдаш, кунам мутланымаш тӧрза темдалмашым _налеш"
14840
14841 #. Remove on type button
14842 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14843 msgstr "Мутланымаш тӧрзаште _савыктыме годым кораҥдаш"
14844
14845 #. Remove on message send button
14846 msgid "Remove when a _message gets sent"
14847 msgstr "_Каласымаш-влакым колтымо годым кораҥдаш"
14848
14849 #. Remove on conversation switch button
14850 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14851 msgstr "Мутланымаш _вкладкыш переключатлыме годым кораҥдаш"
14852
14853 #. *< type
14854 #. *< ui_requirement
14855 #. *< flags
14856 #. *< dependencies
14857 #. *< priority
14858 #. *< id
14859 msgid "Message Notification"
14860 msgstr "Каласымаш нерген шижтарымаш"
14861
14862 #. *< name
14863 #. *< version
14864 #. * summary
14865 #. * description
14866 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14867 msgstr "Луддымо каласымаш-влак нерген тыйым шижтараш шуко йӧным пуа."
14868
14869 #. *< type
14870 #. *< ui_requirement
14871 #. *< flags
14872 #. *< dependencies
14873 #. *< priority
14874 #. *< id
14875 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14876 msgstr "Палдарыше Pidgin плагин"
14877
14878 #. *< name
14879 #. *< version
14880 #. * summary
14881 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14882 msgstr "Палдарыше плагин, кудо тӱрлым ышта - возен ончыктымашым ончо."
14883
14884 #. * description
14885 msgid ""
14886 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14887 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14888 "- It reverses all incoming text\n"
14889 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14890 msgstr ""
14891 "Тиде чынак чапле плагин, кудо тӱрлым ышта:\n"
14892 "- Тыланет ойла, кӧ тиде программым возен, кунам тый пурет\n"
14893 "- Чыла толшо текстым вашталта\n"
14894 "- Тыйын лӱмер гыч пайдаланыше-влаклан, нунын ушнымыштдеч вара, вигак "
14895 "каласымашым колта"
14896
14897 msgid "Hyperlink Color"
14898 msgstr "Гиперссылке тӱс"
14899
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Visited Hyperlink Color"
14902 msgstr "Пурен лекме гиперссылке тӱс"
14903
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Highlighted Message Name Color"
14906 msgstr "Волгалтарыме каласымаш-влакын лӱм тӱс"
14907
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Typing Notification Color"
14910 msgstr "Тӱс набора шижтарымаш"
14911
14912 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14913 msgstr "GtkTreeView тореш посна шеледымаш"
14914
14915 msgid "Conversation Entry"
14916 msgstr "Мутланымаш тӧрзалан пурташлан кумдык"
14917
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Conversation History"
14920 msgstr "Мутланымаш эртык"
14921
14922 msgid "Request Dialog"
14923 msgstr "Йодмаш мутланымаш"
14924
14925 msgid "Notify Dialog"
14926 msgstr "Шижтарымаш мутланымаш"
14927
14928 msgid "Select Color"
14929 msgstr "Тӱсым ойыро"
14930
14931 #, c-format
14932 msgid "Select Interface Font"
14933 msgstr "Шрифтым ойыро"
14934
14935 #, c-format
14936 msgid "Select Font for %s"
14937 msgstr "%s -лан шрифтым ойыро"
14938
14939 msgid "GTK+ Interface Font"
14940 msgstr "GTK+ интерфейс шрифт"
14941
14942 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14943 msgstr "GTK+ текст ярлык теме"
14944
14945 msgid "Disable Typing Notification Text"
14946 msgstr "Шижтарымаш текстым савыктымым йӧрыкташ"
14947
14948 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14949 msgstr "GTK+ теме виктарымаш келыштарымаш-влак"
14950
14951 msgid "Colors"
14952 msgstr "Тӱс-влак"
14953
14954 msgid "Fonts"
14955 msgstr "Шрифт-влак"
14956
14957 msgid "Miscellaneous"
14958 msgstr "Тӱрлӧ"
14959
14960 msgid "Gtkrc File Tools"
14961 msgstr "Gtkrc файл ӱзгар-влак"
14962
14963 #, c-format
14964 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14965 msgstr "%s%sgtkrc-2.0-шке келыштарымашым возаш"
14966
14967 msgid "Re-read gtkrc files"
14968 msgstr "gtkrc файл-влакым угыч лудаш"
14969
14970 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14971 msgstr "Pidgin GTK+ теме дене виктарымаш"
14972
14973 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14974 msgstr "Чӱчкыдын кучылтмо gtkrc келыштарымаш-влак дек пураш лиймашым пуа."
14975
14976 msgid "Raw"
14977 msgstr "Кӱчымӧ"
14978
14979 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14980 msgstr "Текст дене ойвозыш-влакым кучылтын, кӱчымӧ пуртымым колташ пуа."
14981
14982 msgid ""
14983 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14984 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14985 msgstr ""
14986 "Текст дене (XMPP, MSN, IRC, TOC) ойвозыш-влакым кучылтын, кӱчымӧ пуртымым "
14987 "колташ пуа. Колташлан, пуртымаш кумдыкышто 'Enter'-ым темдал. Лачештарымаш "
14988 "тӧрзам ончо."
14989
14990 #, c-format
14991 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14992 msgstr "Тый таче %s %s марте уэмдалтын кертат."
14993
14994 msgid "New Version Available"
14995 msgstr "У версий лиймеямде"
14996
14997 msgid "Later"
14998 msgstr "Варарак"
14999
15000 msgid "Download Now"
15001 msgstr "Кызыт шупшын налаш"
15002
15003 #. *< type
15004 #. *< ui_requirement
15005 #. *< flags
15006 #. *< dependencies
15007 #. *< priority
15008 #. *< id
15009 msgid "Release Notification"
15010 msgstr "Релиз нерген шижтарымаш"
15011
15012 #. *< name
15013 #. *< version
15014 #. * summary
15015 msgid "Checks periodically for new releases."
15016 msgstr "Икмыняр жап гыч у версий улмым терга."
15017
15018 #. * description
15019 msgid ""
15020 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15021 "ChangeLog."
15022 msgstr ""
15023 "Икмыняр жап гыч у версий улмым терга да нунын нерген пайдаланышым "
15024 "вашталтымаш лӱмер гоч шижтара."
15025
15026 #. *< major version
15027 #. *< minor version
15028 #. *< type
15029 #. *< ui_requirement
15030 #. *< flags
15031 #. *< dependencies
15032 #. *< priority
15033 #. *< id
15034 msgid "Send Button"
15035 msgstr "Колтымо полдыш"
15036
15037 #. *< name
15038 #. *< version
15039 msgid "Conversation Window Send Button."
15040 msgstr "Мутланымаш тӧрзам колтымо полдыш."
15041
15042 #. *< summary
15043 #, fuzzy
15044 msgid ""
15045 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15046 "for use when no physical keyboard is present."
15047 msgstr ""
15048 "Мутланымаш тӧрзан пуртымаш кумдык деке колтымо полдышым ешара. Тиде тунам "
15049 "кӱлын кертеш, кунам лачок полдышоҥа уке улеш."
15050
15051 msgid "Duplicate Correction"
15052 msgstr "Пачашлалтшым кораҥдаш"
15053
15054 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15055 msgstr "Палемдыме мут тӧрлатыме лӱмерыште шаҥгысек уло."
15056
15057 msgid "Text Replacements"
15058 msgstr "Текстым вашталтымаш"
15059
15060 msgid "You type"
15061 msgstr "Тый савыктет"
15062
15063 msgid "You send"
15064 msgstr "Тый колтет"
15065
15066 msgid "Whole words only"
15067 msgstr "Тичмаш мут-влак гына"
15068
15069 msgid "Case sensitive"
15070 msgstr "Регистрым шотыш налаш"
15071
15072 msgid "Add a new text replacement"
15073 msgstr "У текстым вашталтымашым ешараш"
15074
15075 msgid "You _type:"
15076 msgstr "Тый _савыктет:"
15077
15078 msgid "You _send:"
15079 msgstr "Тый _колтет:"
15080
15081 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15082 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15083 msgstr "Регистр _тӱрыс икгайлык"
15084
15085 msgid "Only replace _whole words"
15086 msgstr "_Тичмаш мутым гына вашталташ"
15087
15088 msgid "General Text Replacement Options"
15089 msgstr "Тӱҥ текстым вашталтымаш ойыркалыме йӧн-влак"
15090
15091 msgid "Enable replacement of last word on send"
15092 msgstr "Колтымо годым пытартыш мут-влакым вашталташлан кӧнаш"
15093
15094 msgid "Text replacement"
15095 msgstr "Текстым вашталтымаш"
15096
15097 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15098 msgstr ""
15099 "Пайдаланышын палемдыме правил дене лекше каласымаш-влакыште текстым вашталта."
15100
15101 msgid "Just logged in"
15102 msgstr "Кызыт гына вотыш пурен"
15103
15104 msgid "Just logged out"
15105 msgstr "Кызыт гына вот гыч лектын"
15106
15107 msgid ""
15108 "Icon for Contact/\n"
15109 "Icon for Unknown person"
15110 msgstr ""
15111 "Вашкыллан изисӱрет/\n"
15112 "Палыдыме еҥлан изисӱрет"
15113
15114 msgid "Icon for Chat"
15115 msgstr "Тототлымверлан изисӱрет"
15116
15117 msgid "Ignored"
15118 msgstr "Шотыш налме огыл"
15119
15120 msgid "Founder"
15121 msgstr "Негызлыше"
15122
15123 #. A user in a chat room who has special privileges.
15124 msgid "Operator"
15125 msgstr "Оператор"
15126
15127 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15128 #. that an operator has.
15129 msgid "Half Operator"
15130 msgstr "Пеле-оператор"
15131
15132 msgid "Authorization dialog"
15133 msgstr "Авторизаций мутланымаш"
15134
15135 msgid "Error dialog"
15136 msgstr "Йоҥылыш мутланымаш"
15137
15138 msgid "Information dialog"
15139 msgstr "Увераҥар мутланымаш"
15140
15141 msgid "Mail dialog"
15142 msgstr "Серыш мутланымаш"
15143
15144 msgid "Question dialog"
15145 msgstr "Йодыш мутланымаш"
15146
15147 msgid "Warning dialog"
15148 msgstr "Шижтарымаш мутланымаш"
15149
15150 msgid "What kind of dialog is this?"
15151 msgstr "Мутланымаш могай тип?"
15152
15153 msgid "Status Icons"
15154 msgstr "Могай улмо изисӱрет-влак"
15155
15156 msgid "Chatroom Emblems"
15157 msgstr "Тототлымвер пӧлем эмблеме-влак"
15158
15159 msgid "Dialog Icons"
15160 msgstr "Мутланымаш изисӱрет-влак"
15161
15162 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15163 msgstr "Pidgin изисӱрет теме редактор"
15164
15165 msgid "Contact"
15166 msgstr "Вашкыл"
15167
15168 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15169 msgstr "Pidgin мутланыше лӱмер теме редактор"
15170
15171 msgid "Edit Buddylist Theme"
15172 msgstr "Мутланыше лӱмер темын вашталташ"
15173
15174 msgid "Edit Icon Theme"
15175 msgstr "Изисӱрет темым вашталташ"
15176
15177 #. *< type
15178 #. *< ui_requirement
15179 #. *< flags
15180 #. *< dependencies
15181 #. *< priority
15182 #. *< id
15183 #. * description
15184 msgid "Pidgin Theme Editor"
15185 msgstr "Pidgin теме редактор"
15186
15187 #. *< name
15188 #. *< version
15189 #. * summary
15190 msgid "Pidgin Theme Editor."
15191 msgstr "Pidgin теме редактор ."
15192
15193 #. *< type
15194 #. *< ui_requirement
15195 #. *< flags
15196 #. *< dependencies
15197 #. *< priority
15198 #. *< id
15199 msgid "Buddy Ticker"
15200 msgstr "Мутланыше тасма"
15201
15202 #. *< name
15203 #. *< version
15204 #. * summary
15205 #. * description
15206 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15207 msgstr "Мутланыше лӱмерым тореш кондыштарымаш версий."
15208
15209 msgid "Display Timestamps Every"
15210 msgstr "Жап пале-влакым ончыкташ, кажне..."
15211
15212 #. *< type
15213 #. *< ui_requirement
15214 #. *< flags
15215 #. *< dependencies
15216 #. *< priority
15217 #. *< id
15218 msgid "Timestamp"
15219 msgstr "Жап пале"
15220
15221 #. *< name
15222 #. *< version
15223 #. * summary
15224 msgid "Display iChat-style timestamps"
15225 msgstr "iChat сын дене жап палым ончыкташ."
15226
15227 #. * description
15228 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15229 msgstr "iChat сын дене жап палым кажне N минут гыч ончыкта."
15230
15231 msgid "Timestamp Format Options"
15232 msgstr "Жап пале формат ойыркалыме йӧн-влак"
15233
15234 #, fuzzy, c-format
15235 msgid "_Force timestamp format:"
15236 msgstr "Жап пале форматым _виеш кучылташ"
15237
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Use system default"
15240 msgstr "Системым пеҥгыдемдыме семын кучылталташ"
15241
15242 #, fuzzy
15243 msgid "12 hour time format"
15244 msgstr "12 шагатан жап формат"
15245
15246 #, fuzzy
15247 msgid "24 hour time format"
15248 msgstr "24 шагатан жап формат"
15249
15250 msgid "Show dates in..."
15251 msgstr "Кечым ончыкташ..."
15252
15253 msgid "Co_nversations:"
15254 msgstr "_Мутланымаш-влак:"
15255
15256 msgid "For delayed messages"
15257 msgstr "Кучалтше каласымаш-влаклан"
15258
15259 msgid "For delayed messages and in chats"
15260 msgstr "Тототлымверлаште да кучалтше каласымаш-влаклан"
15261
15262 msgid "_Message Logs:"
15263 msgstr "_Каласымаш журнал-влак:"
15264
15265 #. *< type
15266 #. *< ui_requirement
15267 #. *< flags
15268 #. *< dependencies
15269 #. *< priority
15270 #. *< id
15271 msgid "Message Timestamp Formats"
15272 msgstr "Каласымаш-влакыште жап пале формат"
15273
15274 #. *< name
15275 #. *< version
15276 #. * summary
15277 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15278 msgstr "Каласымаш-влакыште жап пале форматым вашталта."
15279
15280 #. * description
15281 msgid ""
15282 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15283 "timestamp formats."
15284 msgstr ""
15285 "Тиде плагин пайдаланышылан мутланымаш да журнал каласымаш-влакыште жап пале "
15286 "форматым вашталташ йӧным пуа."
15287
15288 msgid "Audio"
15289 msgstr "Аудио"
15290
15291 msgid "Video"
15292 msgstr "Видео"
15293
15294 msgid "Output"
15295 msgstr "Лукташ"
15296
15297 msgid "_Plugin"
15298 msgstr "_Плагин"
15299
15300 msgid "_Device"
15301 msgstr "_Йӧндартыш"
15302
15303 msgid "Input"
15304 msgstr "Пурташ"
15305
15306 msgid "P_lugin"
15307 msgstr "_Плагин"
15308
15309 msgid "D_evice"
15310 msgstr "_Йӧндартыш"
15311
15312 #. *< magic
15313 #. *< major version
15314 #. *< minor version
15315 #. *< type
15316 #. *< ui_requirement
15317 #. *< flags
15318 #. *< dependencies
15319 #. *< priority
15320 #. *< id
15321 msgid "Voice/Video Settings"
15322 msgstr "Йӱк/Видео келыштарымаш-влак"
15323
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Voice and Video Settings"
15326 msgstr "Йӱк/Видео келыштарымаш-влак"
15327
15328 #. *< name
15329 #. *< version
15330 msgid "Configure your microphone and webcam."
15331 msgstr "Тыйын микрофоным да веб-камерым келыштараш."
15332
15333 #. *< summary
15334 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15335 msgstr "Йӱк/видео йыҥгырлан тыйын микрофоным да веб-камерым келыштараш."
15336
15337 msgid "Opacity:"
15338 msgstr "Вошткоймо огыл:"
15339
15340 #. IM Convo trans options
15341 msgid "IM Conversation Windows"
15342 msgstr "IM мутланымаш тӧрза-влак"
15343
15344 msgid "_IM window transparency"
15345 msgstr "_IM тӧрза вошткоймо"
15346
15347 msgid "_Show slider bar in IM window"
15348 msgstr "IM тӧрзаште кондыштарыш корным _ончыкташ"
15349
15350 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15351 msgstr "Фокусышто IM тӧрза вошткоймым кораҥдаш"
15352
15353 msgid "Always on top"
15354 msgstr "Эре кӱшнӧ"
15355
15356 #. Buddy List trans options
15357 msgid "Buddy List Window"
15358 msgstr "Мутланыше лӱмер тӧрза"
15359
15360 msgid "_Buddy List window transparency"
15361 msgstr "_Мутланыше лӱмер тӧрза вошткоймо"
15362
15363 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15364 msgstr "Фокусышто мутланыше лӱмер тӧрза вошткоймым кораҥдаш"
15365
15366 #. *< type
15367 #. *< ui_requirement
15368 #. *< flags
15369 #. *< dependencies
15370 #. *< priority
15371 #. *< id
15372 msgid "Transparency"
15373 msgstr "Вошткоймо"
15374
15375 #. *< name
15376 #. *< version
15377 #. * summary
15378 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15379 msgstr "Мутланымаш лӱмер да мутланымаш-влаклан вошткоймо вашталтше."
15380
15381 #. * description
15382 msgid ""
15383 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15384 "the buddy list.\n"
15385 "\n"
15386 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15387 msgstr ""
15388 "Тиде плагин мутланымаш тӧрза-влак да мутланыше лӱмерланвашталтше альфа-"
15389 "вошткоймым чӱкта.\n"
15390 "\n"
15391 "* Палемдымаш: Тиде плагин Win2000 але варарак версийым кӱшта."
15392
15393 #. Autostart
15394 msgid "Startup"
15395 msgstr "Колтымаш"
15396
15397 #, c-format
15398 msgid "_Start %s on Windows startup"
15399 msgstr "Windows-ым колтымо годым %s _тӱҥалташ"
15400
15401 msgid "Allow multiple instances"
15402 msgstr "Икганаште тӱрлӧ вер гыч пураш лиеш"
15403
15404 msgid "_Dockable Buddy List"
15405 msgstr "Чоткыдемдыме _мутланыше лӱмер"
15406
15407 #. Blist On Top
15408 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15409 msgstr "Мутланыше лӱмер тӧрзам _кӱшнӧ кучаш:"
15410
15411 #. XXX: Did this ever work?
15412 msgid "Only when docked"
15413 msgstr "Кунам чоткыдемдыме гына"
15414
15415 msgid "Windows Pidgin Options"
15416 msgstr "Windows Pidgin ойыркалыме йӧн-влак"
15417
15418 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15419 msgstr "Windows-лан ойыртемалтше Pidgin ойыркалыме йӧн-влак."
15420
15421 msgid ""
15422 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15423 msgstr ""
15424 "Windows-лан ойыртемалтше Pidgin ойыркалыме йӧн-влакым пуа, мутлан, мутланыше "
15425 "лӱмерым чоткыдемдаш."
15426
15427 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15428 msgstr "<font color='#777777'>Вот гыч лектын.</font>"
15429
15430 #. *< type
15431 #. *< ui_requirement
15432 #. *< flags
15433 #. *< dependencies
15434 #. *< priority
15435 #. *< id
15436 msgid "XMPP Console"
15437 msgstr "XMPP консоль"
15438
15439 msgid "Account: "
15440 msgstr "Шотыш налме возыш: "
15441
15442 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15443 msgstr "<font color='#777777'>XMPP деке ушымо огыл</font>"
15444
15445 #. *< name
15446 #. *< version
15447 #. * summary
15448 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15449 msgstr "Кӱчымӧ XMPP страфа-влакым колташ да налаш."
15450
15451 #. * description
15452 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15453 msgstr "Тиде плагин XMPP сервер але клиент-влакым лачештарымашлан кӱлешан."
15454
15455 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15456 msgid ""
15457 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15458 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15459 msgstr ""
15460 "$(^Name) GPL лицензий дене ыштыме. Лицензийым тыште палдарыкташлан гына "
15461 "ончыктымо. $_CLICK"
15462
15463 #. Installer Subsection Detailed Description
15464 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15465 msgstr "Мультиплатформ график ӱзгар, Pidgin-ште кучылталтше."
15466
15467 msgid ""
15468 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15469 "again."
15470 msgstr "Pidgin-ым шаҥгак тӱҥалтыме. Pidgin-ым петыре да угыч колтен ончо."
15471
15472 #. Installer Subsection Detailed Description
15473 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15474 msgstr "Pidgin тӱҥ файл да библиотек-влак"
15475
15476 #. Installer Subsection Detailed Description
15477 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15478 msgstr "Pidgin-лан тӱҥалтыш полдышым ышташ"
15479
15480 #. Installer Subsection Detailed Description
15481 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15482 msgstr "Паша ӱстелыште Pidgin ярлыкым ышташ"
15483
15484 #. Installer Subsection Text
15485 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15486 msgstr "Лачештарымаш символ-влак (йоҥылыш нерген отчёт-влаклан)"
15487
15488 #. Installer Subsection Text
15489 msgid "Desktop"
15490 msgstr "Паша ӱстел"
15491
15492 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15493 msgid ""
15494 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15495 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15496 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15497 msgstr ""
15498 "GTK+йырвелыште шупшын налме годым йоҥылыш ($R2).$\\rPidgin ыштыже манын, "
15499 "тиде кӱлеш; угыч шот огеш лек гын, 'Автоном шындыше'-м кучылт, кудым тиде "
15500 "кылвер дене налаш лиеш: http://pidgin.im/download/windows/."
15501
15502 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15503 msgid ""
15504 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15505 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15506 msgstr ""
15507 "Лачештарымаш символ-влакым шындыме годым йоҥылыш ($R2).$\\rУгыч шот огеш лек "
15508 "гын, 'Автоном шындыше'-м кучылт,кудым тиде кылвер дене налаш лиеш: http://"
15509 "pidgin.im/download/windows/."
15510
15511 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15512 #, no-c-format
15513 msgid ""
15514 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15515 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15516 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15517 msgstr ""
15518 "Орфографийым тергышым шындыме годым йоҥылыш ($R3).$ \\rУгыч шот огеш лек "
15519 "гын, кид дене шындашлан полшык тыште: http://developer.pidgin.im/wiki/"
15520 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15521
15522 #. Installer Subsection Text
15523 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15524 msgstr "GTK+ йырвел (кӱлеш, уке улеш гын)"
15525
15526 #. Installer Subsection Text
15527 msgid "Localizations"
15528 msgstr "Локализаций-влак"
15529
15530 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15531 msgid "Next >"
15532 msgstr "Умбакыже >"
15533
15534 #. Installer Subsection Text
15535 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15536 msgstr "Pidgin IM клиент (кӱлеш)"
15537
15538 msgid ""
15539 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15540 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15541 "Runtime?"
15542 msgstr ""
15543 "Pidgin GTK+ дене келшыше йырвелым кӱшта (очыни, кудым шындыме огыл).$\\rТый "
15544 "чынак мо GTK+ йырвелым шындымым коден кайынет?"
15545
15546 #. Installer Subsection Text
15547 msgid "Shortcuts"
15548 msgstr "Ярлык-влак"
15549
15550 #. Installer Subsection Detailed Description
15551 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15552 msgstr "Pidgin-ым тӱҥалташ ярлык-влак"
15553
15554 #. Installer Subsection Text
15555 msgid "Spellchecking Support"
15556 msgstr "Орфографийым тергыше эҥертыш"
15557
15558 #. Installer Subsection Text
15559 msgid "Start Menu"
15560 msgstr "Тӱҥалтыш полдыш"
15561
15562 #. Installer Subsection Detailed Description
15563 msgid ""
15564 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15565 msgstr "Орфографийым тергышылан эҥертыш. (Интернет-ушымашым шындаш кӱлеш)"
15566
15567 msgid "The installer is already running."
15568 msgstr "Шындышым шаҥгак тӱҥалтен колтымо."
15569
15570 msgid ""
15571 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15572 "that another user installed this application."
15573 msgstr ""
15574 "Шӧрышӧ программе Pidgin данныйым реестрыште муын огыл.$\\rОчыни, тиде "
15575 "приложенийым вес пайдаланыше шынден."
15576
15577 #. Installer Subsection Text
15578 msgid "URI Handlers"
15579 msgstr "URI келыштарыше-влак"
15580
15581 msgid ""
15582 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15583 "version will be installed without removing the currently installed version."
15584 msgstr ""
15585 "Кызытсе шындыме Pidgin версийым кораҥден кертме огыл. У версий кызытсым "
15586 "кораҥдыде шындыме лиеш."
15587
15588 #. Text displayed on Installer Finish Page
15589 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15590 msgstr "Pidgin вот-лаштыкыш пурен лек"
15591
15592 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15593 msgstr "Тиде приложенийым кораҥдашлан тыйын прават уке."
15594
15595 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15596 #~ msgstr "Сертификатым кучылтмо жап эртен, ынде тудым чынлан шотлыман огыл."
15597
15598 #, fuzzy
15599 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15600 #~ msgstr "Корно кӧргысӧ байт йогыным колтымаш годым йоҥлылыш лийын\n"
15601
15602 #~ msgid "Transfer was closed."
15603 #~ msgstr "Колтымашым чарыме."
15604
15605 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15606 #~ msgstr "Корно кӧргысӧ байт йогыным почын кертме огыл"
15607
15608 #~ msgid "Set your friendly name."
15609 #~ msgstr "Йолташ лӱметым пурто."
15610
15611 #~ msgid "Error requesting %s"
15612 #~ msgstr "%s йодмашын йоҥылыш"
15613
15614 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15615 #~ msgstr "SSL/TLS -ым чот йодаш"
15616
15617 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15618 #~ msgstr "Тошто SSL-ым (порт 5223) виеш кучылташ"
15619
15620 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15621 #~ msgstr "Пуртыме лӱм чын огыл."
15622
15623 #~ msgid ""
15624 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15625 #~ "characters.]"
15626 #~ msgstr ""
15627 #~ "[Тиде пайдаланышын каласымашыжым ончыктен кертме огыл, тудо лийдыме "
15628 #~ "символ дене.]"
15629
15630 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15631 #~ msgstr "Мутланышым увераҥар дене кычалаш"
15632
15633 #, fuzzy
15634 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15635 #~ msgstr "Тыйын пуртымо шолыплӱм чын огыл."
15636
15637 #~ msgid "MXit Login Name"
15638 #~ msgstr "Mxit пурымо лӱм"
15639
15640 #~ msgid "Nick Name"
15641 #~ msgstr "Шолыплӱм"
15642
15643 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15644 #~ msgstr "Мобил телефон номер..."
15645
15646 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15647 #~ msgstr "/Медиа/_Кылым кӱрлаш"
15648
15649 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15650 #~ msgstr "Сертификатым эше пеҥгыдемдыме огыл."
15651
15652 #~ msgid "Rate to host"
15653 #~ msgstr "Хостлан акым шындаш"
15654
15655 #~ msgid "Rate to client"
15656 #~ msgstr "Клиентлан акым шындаш"
15657
15658 #~ msgid "Unknown reason."
15659 #~ msgstr "Амалже пале огыл."
15660
15661 #~ msgid "Require STARTTLS"
15662 #~ msgstr "STARTTLS кӱлеш"
15663
15664 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL"
15665 #~ msgstr "Тошто (порт 5223) SSL кӱлеш"
15666
15667 #~ msgid "SSL/TLS"
15668 #~ msgstr "SSL/TLS"
15669
15670 #~ msgid "Current Mood"
15671 #~ msgstr "Кызытсе кумыл"
15672
15673 #~ msgid "New Mood"
15674 #~ msgstr "У кумыл"
15675
15676 #~ msgid "Change your Mood"
15677 #~ msgstr "Кумылетым вашталташ"
15678
15679 #~ msgid "How do you feel right now?"
15680 #~ msgstr "Кызыт тый кӧ?"
15681
15682 #~ msgid "Change Mood..."
15683 #~ msgstr "Кумылым вашталташ..."
15684
15685 #~ msgid "Orientation"
15686 #~ msgstr "Ориентаций"
15687
15688 #~ msgid "The orientation of the tray."
15689 #~ msgstr "Лоток ориентаций."
15690
15691 #~ msgid "Artist"
15692 #~ msgstr "Сӱретче"
15693
15694 #~ msgid "Album"
15695 #~ msgstr "Альбом"
15696
15697 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15698 #~ msgstr "Yahoo тототлымвер сервер"
15699
15700 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15701 #~ msgstr "Yahoo тототлымвер порт"
15702
15703 #~ msgid "Pager server"
15704 #~ msgstr "Пейджер сервер"
15705
15706 #~ msgid "Error creating conference."
15707 #~ msgstr "Конференцийым ыштыме годым йоҥылыш"
15708
15709 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15710 #~ msgstr "Сокетым порт дене кылден кертме огыл: %s"
15711
15712 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15713 #~ msgstr "Сокетым колышташ ок лий: %s"
15714
15715 #, fuzzy
15716 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15717 #~ msgstr "%s кызыт гына тыйым шӱкале!"
15718
15719 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15720 #~ msgstr "Йолташ лӱм алмаш-влак пеш писе улыт"
15721
15722 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15723 #~ msgstr "Тиде Hotmail шотыш налме возыш почмо огыл лийын кертеш."
15724
15725 #~ msgid "Profile URL"
15726 #~ msgstr "Профиль URL"
15727
15728 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15729 #~ msgstr "MSN ойвозыш плагин"
15730
15731 #~ msgid "%s is not a valid group."
15732 #~ msgstr "%s лийшашлык тӱшка огыл."
15733
15734 #~ msgid "Unknown error."
15735 #~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш."
15736
15737 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15738 #~ msgstr "%s -ым %s (%s) -лан"
15739
15740 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15741 #~ msgstr "Пайдаланышым %s (%s) -ште ешарен кертме огыл"
15742
15743 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15744 #~ msgstr "Пайдаланышым %s (%s) -ште тӱкылен кертме огыл"
15745
15746 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15747 #~ msgstr "%s (%s) -ште пайдаланышылан ышташ пуаш ыш лий"
15748
15749 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15750 #~ msgstr "%s ешарен кертме огыл, мутланыше лӱмер тичмашлен."
15751
15752 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15753 #~ msgstr "%s лийшашлык паспорт шотыш налме возыш огыл."
15754
15755 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15756 #~ msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл."
15757
15758 #~ msgid "Unable to rename group"
15759 #~ msgstr "Тӱшкалан вес лӱмым пуэн кертме огыл"
15760
15761 #~ msgid "Unable to delete group"
15762 #~ msgstr "Тушкам кораҥден кертме огыл"
15763
15764 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15765 #~ msgstr "%s тыйым шке мутланыше лӱмерыш ешарен."
15766
15767 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15768 #~ msgstr "%s тыйым шке мутланыше лӱмер гыч кораҥден."
15769
15770 #, fuzzy
15771 #~ msgid ""
15772 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15773 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15774 #~ msgstr ""
15775 #~ "Тыйын пытартыш ыштымаш шукталт ок керт, тый шырым эртенат. 10 тат вучалте "
15776 #~ "да угыч ыштен ончо."
15777
15778 #~ msgid ""
15779 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15780 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15781 #~ msgstr ""
15782 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15783 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15784
15785 #, fuzzy
15786 #~ msgid ""
15787 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15788 #~ msgstr ""
15789 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
15790
15791 #, fuzzy
15792 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15793 #~ msgstr ""
15794 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15795
15796 #~ msgid "Debugging Information"
15797 #~ msgstr "Лачештарымаш увераҥар"
15798
15799 #~ msgid ""
15800 #~ "Unrecognized file type\n"
15801 #~ "\n"
15802 #~ "Defaulting to PNG."
15803 #~ msgstr ""
15804 #~ "Палыдыме файл тип\n"
15805 #~ "\n"
15806 #~ "PNG-лан шотлалтеш."
15807
15808 #~ msgid ""
15809 #~ "Error saving image\n"
15810 #~ "\n"
15811 #~ "%s"
15812 #~ msgstr ""
15813 #~ "Сӱретым аралыме годым йоҥылыш лийын\n"
15814 #~ "\n"
15815 #~ "%s"
15816
15817 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15818 #~ msgstr "'%s' файлым почын кертме огыл: %s"
15819
15820 #~ msgid ""
15821 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15822 #~ msgstr ""
15823 #~ "'%s' сӱретым налын кертме огыл: амалже пале огыл, очыни, сӱрет файл "
15824 #~ "локтылалтын"
15825
15826 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15827 #~ msgstr "<iq/> строфам шындаш."
15828
15829 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15830 #~ msgstr "<presence/> строфам шындаш."
15831
15832 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15833 #~ msgstr "<message/> строфам шындаш."
15834
15835 #~ msgid "%s"
15836 #~ msgstr "%s"
15837
15838 #~ msgid ""
15839 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15840 #~ "connect directly."
15841 #~ msgstr ""
15842 #~ "Йоҥылыш вигак ушымаш деч вара, XMPP ушнымаш йӧнланалмашым муын ом керт."
15843
15844 #~ msgid "(Default)"
15845 #~ msgstr "(Пеҥгыдемдыме семын)"
15846
15847 #~ msgid "Install Theme"
15848 #~ msgstr "Темым шындаш"
15849
15850 #~ msgid "Icon"
15851 #~ msgstr "Изисӱрет"
15852
15853 #~ msgid "Use document font from _theme"
15854 #~ msgstr "Документ шрифтым _теме гыч кучылташ"
15855
15856 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15857 #~ msgstr "Прокси-сервер &amp; Ончыктышо"
15858
15859 #~ msgid "Auto-away"
15860 #~ msgstr "Авто-\"Жаплан кораҥын\""
15861
15862 #~ msgid "Change _status to:"
15863 #~ msgstr "_Могай улмым алмашташ (могайлан):"
15864
15865 #, fuzzy
15866 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
15867 #~ msgstr "Рӱдӧ сертификат, кудо тиде гана пеҥгыдемдалташ тӧчыш, палыдыме."
15868
15869 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15870 #~ msgstr "Писе каласымаш-влакым шуко тӱрлӧ ойвозыш-влакым кучылтын колташ"
15871
15872 #~ msgid "_Start port:"
15873 #~ msgstr "_Тӱҥалтыш порт:"
15874
15875 #~ msgid "_End port:"
15876 #~ msgstr "_Пытартыш порт:"
15877
15878 #~ msgid "_User:"
15879 #~ msgstr "_Пайдаланыше:"
15880
15881 #~ msgid "Calling ... "
15882 #~ msgstr "Йыҥгыр кая ... "
15883
15884 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15885 #~ msgstr "Сертификат шинчыр чын огыл"
15886
15887 #~ msgid ""
15888 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
15889 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
15890 #~ "signature."
15891 #~ msgstr ""
15892 #~ "%s -ште ончыктымо сертификат шинчыр, сертификат авторизацийын чын цифр "
15893 #~ "кидпале деч посна, кушечын тудо кидпалым налаш тӧчен."
15894
15895 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
15896 #~ msgstr "Сертификат авторизаций кидпале чын огыл"
15897
15898 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15899 #~ msgstr "Шылтымаш келыштарымашым ушаш/ойырлаш"
15900
15901 #~ msgid "Minimum Room Size"
15902 #~ msgstr "Пӧлемын эн изи кугытшо"
15903
15904 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
15905 #~ msgstr "Пайдаланышын пашадыме жап (минут дене)"
15906
15907 #~ msgid "Failed to open the file"
15908 #~ msgstr "Файлым почын кертме огыл"
15909
15910 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15911 #~ msgstr "Шотыш налме возышетым тӱкылымӧ, Yahoo вот-лаштык гыч пуро!."
15912
15913 #~ msgid "Euskera(Basque)"
15914 #~ msgstr "Баск"
15915
15916 #~ msgid ""
15917 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
15918 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
15919 #~ msgstr ""
15920 #~ "<FONT SIZE=\"4\">E-mail дене полыш:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
15921 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
15922
15923 #, fuzzy
15924 #~ msgid ""
15925 #~ "%s %s\n"
15926 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15927 #~ "\n"
15928 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15929 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15930 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15931 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15932 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15933 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15934 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15935 #~ "NAME\n"
15936 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15937 #~ " Without this only the first account will be "
15938 #~ "enabled).\n"
15939 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
15940 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15941 #~ msgstr ""
15942 #~ "%s %s\n"
15943 #~ "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
15944 #~ "\n"
15945 #~ " -c, --config=КАТ келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
15946 #~ " -d, --debug лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
15947 #~ " -f, --force-online садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде\n"
15948 #~ " -h, --help тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
15949 #~ " -m, --multiple программын ик копий дене гына серлагаш огыл\n"
15950 #~ " -n, --nologin вигак пураш огыл\n"
15951 #~ " -l, --login[=ЛӰМ] палемдыме шотыш налме возышым чӱкташ \n"
15952 #~ " (ЛӰМ ешартыш аргумент икыт але икмыняр \n"
15953 #~ " шотыш налме возышым запятой гоч пуа.\n"
15954 #~ " тидын деч посна, икымше возыш гына чӱктымӧ) лиеш.\n"
15955 #~ " --display=DISPLAY X экраным кучылташ\n"
15956 #~ " -v, --version кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
15957
15958 #, fuzzy
15959 #~ msgid ""
15960 #~ "%s %s\n"
15961 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15962 #~ "\n"
15963 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15964 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15965 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15966 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15967 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15968 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15969 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15970 #~ "NAME\n"
15971 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15972 #~ " Without this only the first account will be "
15973 #~ "enabled).\n"
15974 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15975 #~ msgstr ""
15976 #~ "%s %s\n"
15977 #~ "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
15978 #~ "\n"
15979 #~ " -c, --config=КАТ келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
15980 #~ " -d, --debug лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
15981 #~ " -f, --force-online садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде\n"
15982 #~ " -h, --help тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
15983 #~ " -m, --multiple программын ик копий дене гына серлагаш огыл\n"
15984 #~ " -n, --nologin вигак пураш огыл\n"
15985 #~ " -l, --login[=ЛӰМ] палемдыме шотыш налме возышым чӱкташ \n"
15986 #~ " (ЛӰМ ешартыш аргумент икыт але икмыняр \n"
15987 #~ " шотыш налме возышым запятой гоч пуа.\n"
15988 #~ " тидын деч посна, икымше возыш гына чӱктымӧ) лиеш.\n"
15989 #~ " -v, --version кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
15990
15991 #, fuzzy
15992 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15993 #~ msgstr "BOSH сервер дене ушнен кертме огыл."
15994
15995 #, fuzzy
15996 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15997 #~ msgstr "Кок SILC сравочым налын кертме огыл"
15998
15999 #~ msgid ""
16000 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16001 #~ msgstr ""
16002 #~ "%s конференцийыш \"%s\" пӧлемыш тыйын ӱжмашым \"%s\" -лан кӧра ӧрдыжтарен."
16003
16004 #~ msgid "Invitation Rejected"
16005 #~ msgstr "Ӱжмашым ӧрдыжтарыме"
16006
16007 #~ msgid "_Resume"
16008 #~ msgstr "_Угыч ышташ"
16009
16010 #, fuzzy
16011 #~ msgid "_Proxy"
16012 #~ msgstr "Прокси"
16013
16014 #~ msgid "Cannot open socket"
16015 #~ msgstr "Сокетым почын кертме огыл"
16016
16017 #~ msgid "Could not listen on socket"
16018 #~ msgstr "Сокетым колыштын кертме огыл"
16019
16020 #~ msgid "Unable to read socket"
16021 #~ msgstr "Сокетым лудын кертме огыл"
16022
16023 #~ msgid "Connection failed."
16024 #~ msgstr "Ушымашым шынден кертме огыл."
16025
16026 #~ msgid "Server has disconnected"
16027 #~ msgstr "Сервер ушымашым кӱрлын"
16028
16029 #~ msgid "Couldn't create socket"
16030 #~ msgstr "Сокетым ыштен кертын огыл"
16031
16032 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16033 #~ msgstr "Хост дене ушнен кертын огыл"
16034
16035 #~ msgid "Read error"
16036 #~ msgstr "Лудмо годым йоҥылыш лийын"
16037
16038 #~ msgid ""
16039 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16040 #~ "%s"
16041 #~ msgstr ""
16042 #~ "Сервер дене ушымашым шынден кертме огыл:\n"
16043 #~ "%s"
16044
16045 #~ msgid "Write error"
16046 #~ msgstr "Возымаш йоҥылыш"
16047
16048 #~ msgid "Last Activity"
16049 #~ msgstr "Пытартыш тыршымаш"
16050
16051 #~ msgid "Service Discovery Info"
16052 #~ msgstr "Службо почмо нерген увераҥар"
16053
16054 #~ msgid "Service Discovery Items"
16055 #~ msgstr "Службо почмо иктык-влак"
16056
16057 #, fuzzy
16058 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16059 #~ msgstr "Кумдаҥдыме строфа адресаций"
16060
16061 #~ msgid "Multi-User Chat"
16062 #~ msgstr "Шукын кучылтмо тототлымвер"
16063
16064 #, fuzzy
16065 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16066 #~ msgstr "Шукын кучылтмо тототлымвер нерген кумдаҥдыме увераҥар."
16067
16068 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
16069 #~ msgstr "Кӧргӧ корнысо байт толкын-влак"
16070
16071 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16072 #~ msgstr "Ad-Hoc комманде-влак"
16073
16074 #~ msgid "PubSub Service"
16075 #~ msgstr "PubSub службо"
16076
16077 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
16078 #~ msgstr "SOCKS5 байт толкын-влак"
16079
16080 #~ msgid "Out of Band Data"
16081 #~ msgstr "Ӧрдыж погын корно"
16082
16083 #~ msgid "XHTML-IM"
16084 #~ msgstr "XHTML-IM"
16085
16086 #~ msgid "In-Band Registration"
16087 #~ msgstr "Корно кӧргысӧ возалтмаш"
16088
16089 #~ msgid "User Avatar"
16090 #~ msgstr "Пайдаланышын аватарже"
16091
16092 #~ msgid "Chat State Notifications"
16093 #~ msgstr "Тототлымверын могай улмо нерген шижтарымаш"
16094
16095 #~ msgid "Software Version"
16096 #~ msgstr "Программе погын версий"
16097
16098 #~ msgid "Stream Initiation"
16099 #~ msgstr "Толкыным ыштымаш"
16100
16101 #~ msgid "User Activity"
16102 #~ msgstr "Пайдаланышын тыршымаш"
16103
16104 #, fuzzy
16105 #~ msgid "Entity Capabilities"
16106 #~ msgstr "Лийымаш ыҥгайлык-влак"
16107
16108 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
16109 #~ msgstr "Шифран мутланымаш сеанс"
16110
16111 #~ msgid "User Tune"
16112 #~ msgstr "Пайдаланышын келыштарымаш"
16113
16114 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16115 #~ msgstr "Алмаш иктык-влак реестр"
16116
16117 #~ msgid "Reachability Address"
16118 #~ msgstr "Лиймеямде адрес"
16119
16120 #~ msgid "Jingle"
16121 #~ msgstr "Чаҥ"
16122
16123 #~ msgid "Jingle Audio"
16124 #~ msgstr "Чыҥгыртатыше йӱк"
16125
16126 #~ msgid "User Nickname"
16127 #~ msgstr "Пайдаланышын шолыплӱм"
16128
16129 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
16130 #~ msgstr "ICE UDP чаҥ"
16131
16132 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
16133 #~ msgstr "ICE TCP чаҥ"
16134
16135 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
16136 #~ msgstr "Кӱчымӧ UDP чаҥ"
16137
16138 #~ msgid "Jingle Video"
16139 #~ msgstr "Чыҥгыртатыше видео"
16140
16141 #~ msgid "Jingle DTMF"
16142 #~ msgstr "DTMF чаҥ"
16143
16144 #~ msgid "Message Receipts"
16145 #~ msgstr "Каласымаш-влакым налмаш"
16146
16147 #, fuzzy
16148 #~ msgid "Public Key Publishing"
16149 #~ msgstr "Публичне сравоч савыктымаш"
16150
16151 #~ msgid "User Chatting"
16152 #~ msgstr "Пайдаланышын ваш возгалымашыже"
16153
16154 #~ msgid "User Browsing"
16155 #~ msgstr "Пайдаланышын ончыктышыжо"
16156
16157 #~ msgid "User Viewing"
16158 #~ msgstr "Пайдаланышым ончен лекмаш"
16159
16160 #, fuzzy
16161 #~ msgid "Stanza Encryption"
16162 #~ msgstr "Шифроватлымаш строфа"
16163
16164 #~ msgid "Entity Time"
16165 #~ msgstr "Лийымаш жап"
16166
16167 #~ msgid "Delayed Delivery"
16168 #~ msgstr "Кучалтше намиен шуктымаш"
16169
16170 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
16171 #~ msgstr "Пырля погын объект-влак"
16172
16173 #~ msgid "File Repository and Sharing"
16174 #~ msgstr "Файл репозиторий да пырля кучылтмаш"
16175
16176 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
16177 #~ msgstr "Чаҥлан STUN службо почмаш"
16178
16179 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
16180 #~ msgstr "Куштылго шифран мутланымаш сеанс"
16181
16182 #~ msgid "Hop Check"
16183 #~ msgstr "Тӧрштымаш-влакым тергымаш"
16184
16185 #~ msgid "Read Error"
16186 #~ msgstr "Лудмо годым йоҥылыш лийын"
16187
16188 #~ msgid "Failed to connect to server."
16189 #~ msgstr "Сервер дене ушнен кертме огыл."
16190
16191 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16192 #~ msgstr "Лудмаш буфер тишмашлен (2)"
16193
16194 #~ msgid "Unparseable message"
16195 #~ msgstr "Умылыдымо каласымаш"
16196
16197 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16198 #~ msgstr "Хост дене ушнен кертме огыл: %s (%d)"
16199
16200 #~ msgid "Login failed (%s)."
16201 #~ msgstr "Вотыш пурен кертме огыл (%s)."
16202
16203 #~ msgid ""
16204 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16205 #~ msgstr "Тыйым чарыме, тый вес паша станций гыч пуренат."
16206
16207 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16208 #~ msgstr "Йоҥылыш. SSL эҥертышым шындыме огыл."
16209
16210 #~ msgid "Incorrect password."
16211 #~ msgstr "Йоҥылыш шолыпмут."
16212
16213 #~ msgid ""
16214 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16215 #~ "%s"
16216 #~ msgstr ""
16217 #~ "BOS-сервер дене ушымашым шынден кертме огыл:\n"
16218 #~ "%s"
16219
16220 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16221 #~ msgstr "Тыйын дене ушымаш вашке кӱрылтын кертеш. Уэмдымашым %s -ште ончо."
16222
16223 #~ msgid "Could Not Connect"
16224 #~ msgstr "Ушен кертме огыл"
16225
16226 #~ msgid "Invalid username."
16227 #~ msgstr "Пайдаланыше лӱм чын огыл."
16228
16229 #, fuzzy
16230 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16231 #~ msgstr "Сервер вашмут шифрым почын ом керт"
16232
16233 #~ msgid "Connection lost"
16234 #~ msgstr "Ушнымаш йомын"
16235
16236 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16237 #~ msgstr "Хостлан кӧнен кертме огыл"
16238
16239 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16240 #~ msgstr "Ушнымаш кӱрылтын (возымаш)"
16241
16242 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16243 #~ msgstr "Сокет гыч лудмо годым йоҥылыш лийын: %s"
16244
16245 #~ msgid "Unable to connect to host"
16246 #~ msgstr "Хост дене ушен кертме огыл"
16247
16248 #~ msgid "Could not write"
16249 #~ msgstr "Возен кертме огыл"
16250
16251 #~ msgid "Could not create listen socket"
16252 #~ msgstr "Колышташлан сокетым ыштен кертме огыл"
16253
16254 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16255 #~ msgstr "Хостлӱмлан кӧнен кертме огыл"
16256
16257 #, fuzzy
16258 #~ msgid "Incorrect Password"
16259 #~ msgstr "Чын огыл шолыпмут"
16260
16261 #~ msgid ""
16262 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16263 #~ "%s"
16264 #~ msgstr ""
16265 #~ "%s:\n"
16266 #~ " дене ушен кертме огыл%s"
16267
16268 #~ msgid "Yahoo Japan"
16269 #~ msgstr "Yahoo Japan"
16270
16271 #~ msgid "Japan Pager server"
16272 #~ msgstr "Japan пейджер сервер"
16273
16274 #~ msgid "Japan file transfer server"
16275 #~ msgstr "Japan файл колтымаш сервер"
16276
16277 #~ msgid ""
16278 #~ "Lost connection with server\n"
16279 #~ "%s"
16280 #~ msgstr ""
16281 #~ "Сервер дене ушымаш йомын\n"
16282 #~ "%s"
16283
16284 #~ msgid "Could not resolve host name"
16285 #~ msgstr "Хост лӱмлан кӧнен кертме огыл"
16286
16287 #, fuzzy
16288 #~ msgid ""
16289 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16290 #~ "was found."
16291 #~ msgstr "Пурашлан сервер TLS/SSL-ым йодеш. TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
16292
16293 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16294 #~ msgstr "Мутланымаш тӧрза-влакым шылташ"
16295
16296 #~ msgid "More Data needed"
16297 #~ msgstr "Шукырак пого кӱлеш"
16298
16299 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
16300 #~ msgstr "Шырий дене кылдалтше ярлыкым ыште."
16301
16302 #, fuzzy
16303 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
16304 #~ msgstr "Шырийлан сӱретым ойыро."
16305
16306 #~ msgid "Activate which ID?"
16307 #~ msgstr "Могай ID тыршышым ышташ?"
16308
16309 #~ msgid "Cursor Color"
16310 #~ msgstr "Курсор тӱс"
16311
16312 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16313 #~ msgstr "Кокымшо курсор тӱс"
16314
16315 #~ msgid "Interface colors"
16316 #~ msgstr "Интерфейс тӱс"
16317
16318 #~ msgid "Widget Sizes"
16319 #~ msgstr "Виджет кугыт"
16320
16321 #~ msgid "Invite message"
16322 #~ msgstr "Ӱжмаш каласымаш"
16323
16324 #, fuzzy
16325 #~ msgid ""
16326 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16327 #~ "along with an optional invite message."
16328 #~ msgstr ""
16329 #~ "Пайдаланышын лӱмжӧ пурто, кудым тый ӱжнет,\n"
16330 #~ "тыгак, ешартыш семын ӱжмаш каласымашым."
16331
16332 #~ msgid "Looking up %s"
16333 #~ msgstr "Кычалмаш %s"
16334
16335 #~ msgid "Connect to %s failed"
16336 #~ msgstr "%s дене ушымашым ыштен кертме огыл"
16337
16338 #~ msgid "Signon: %s"
16339 #~ msgstr "Ушымаш: %s"
16340
16341 #~ msgid "Unable to write file %s."
16342 #~ msgstr "%s файлым возен кертме огыл."
16343
16344 #~ msgid "Unable to read file %s."
16345 #~ msgstr "%s файлым лудын кертме огыл."
16346
16347 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16348 #~ msgstr "Каласымаш утыж ден кугу, пытартыш %s байтым пӱчме."
16349
16350 #~ msgid "%s not currently logged in."
16351 #~ msgstr "%s кызыт вотышто огыл."
16352
16353 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16354 #~ msgstr "%s деч шижтарымаш дене кӧнымӧ огыл."
16355
16356 #~ msgid ""
16357 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16358 #~ msgstr "Каласымашым шеҥгек кудалтымо, тый сервер писылык шырым эртет."
16359
16360 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16361 #~ msgstr "%s -ште тототлымвер лиймеямде огыл."
16362
16363 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16364 #~ msgstr "Тый каласымаш-влакым %s дек утыж дене чӱчкыдын колтылат."
16365
16366 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16367 #~ msgstr "Тый %s деч каласымашым налын отыл, тудо утыж ден кугу лийын."
16368
16369 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16370 #~ msgstr ""
16371 #~ "Тый %s деч каласымашым налын отыл, тудо утыж дене чӱчкыдын колталтын."
16372
16373 #~ msgid "Failure."
16374 #~ msgstr "Йоҥылыш."
16375
16376 #~ msgid "Too many matches."
16377 #~ msgstr "Икгайлык пеш шуко."
16378
16379 #~ msgid "Need more qualifiers."
16380 #~ msgstr "Тӱрыс улмо кӱлеш."
16381
16382 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16383 #~ msgstr "Каталог службо лиймеямде огыл."
16384
16385 #~ msgid "Email lookup restricted."
16386 #~ msgstr "E-mail чарымым кычалмаш."
16387
16388 #~ msgid "Keyword ignored."
16389 #~ msgstr "Тӱҥмутым шотыш налме огыл."
16390
16391 #~ msgid "No keywords."
16392 #~ msgstr "Тӱҥмут уке."
16393
16394 #~ msgid "User has no directory information."
16395 #~ msgstr "Пайдаланышын каталог увераҥарже уке."
16396
16397 #~ msgid "Country not supported."
16398 #~ msgstr "Эллан ок эҥерте."
16399
16400 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16401 #~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш: %s."
16402
16403 #~ msgid "Incorrect username or password."
16404 #~ msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут чын огыл."
16405
16406 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16407 #~ msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл."
16408
16409 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16410 #~ msgstr "Пурашлан тыйын шижтарымаш кӱкшыт кызыт утыж ден кугу."
16411
16412 #~ msgid ""
16413 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
16414 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
16415 #~ "even longer."
16416 #~ msgstr ""
16417 #~ "Тый утыж дене чӱчкыдын ушалтынат да кӱрлалтынат. 10 минут вучалте да угыч "
16418 #~ "ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш логалеш."
16419
16420 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
16421 #~ msgstr "%d палыдыме йоҥылыш лийын. Увераҥар: %s"
16422
16423 #~ msgid "Invalid Groupname"
16424 #~ msgstr "Тӱшка лӱм чын огыл"
16425
16426 #~ msgid "Connection Closed"
16427 #~ msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
16428
16429 #~ msgid "Waiting for reply..."
16430 #~ msgstr "Вашмутым вучымаш..."
16431
16432 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16433 #~ msgstr ""
16434 #~ "TOC жаплан шогалмаш гыч лектын. Тый угыч каласымаш-влакым колтен кертат."
16435
16436 #~ msgid "Password Change Successful"
16437 #~ msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
16438
16439 #~ msgid "Get Dir Info"
16440 #~ msgstr "Каталог увераҥарым налаш"
16441
16442 #~ msgid "Set Dir Info"
16443 #~ msgstr "Каталог увераҥарым шындаш"
16444
16445 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16446 #~ msgstr "%s возашлан почын кертме огыл!"
16447
16448 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16449 #~ msgstr "Файл колтымашым ыштен кертме огыл; очыни, вес могырышто чареныт."
16450
16451 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16452 #~ msgstr "Колтымашлан ушымашым ыштен кертме огыл."
16453
16454 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
16455 #~ msgstr "Файл вуймутым возен кертме огыл. Файл колтымо огеш лий."
16456
16457 #~ msgid "Save As..."
16458 #~ msgstr "Аныклаш (кузе)..."
16459
16460 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16461 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16462 #~ msgstr[0] "%s йодмаш %s %d файлым налашлан: %s (%.2f %s)%s%s"
16463 #~ msgstr[1] "%s йодмаш %s %d файлым налашлан: %s (%.2f %s)%s%s"
16464
16465 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16466 #~ msgstr "%s шкеланже файлым колташ йодеш"
16467
16468 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16469 #~ msgstr "TOC ойвозыш плагин"
16470
16471 #~ msgid "%s Options"
16472 #~ msgstr "Ойыркалыме йӧн-влак %s"
16473
16474 #~ msgid "Proxy Options"
16475 #~ msgstr "Прокси ойыркалыме йӧн-влак"
16476
16477 #~ msgid "By log size"
16478 #~ msgstr "Журнал кугыт дене"
16479
16480 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16481 #~ msgstr "Ончыктышыште кылверым _почаш"
16482
16483 #~ msgid "Smiley _Image"
16484 #~ msgstr "Шырий _сӱрет"
16485
16486 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16487 #~ msgstr "Шырий _пырля полдыш кучылтмаш"
16488
16489 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16490 #~ msgstr "MSN адрес кнагам пыштен керташ ыш лий"
16491
16492 #~ msgid ""
16493 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
16494 #~ "fixed. Check %s for updates."
16495 #~ msgstr ""
16496 #~ "Тый денет ушымаш вашке кӱрылтын кертеш. Тидым тӧрлатен шуктымо марте, TOC-"
16497 #~ "ым кучылт кертат. Уэмдымашым %s -ште ончо."
16498
16499 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16500 #~ msgstr "Тототлымверлаште каласымашым налме годым тӧрза дене _волгенчалташ"
16501
16502 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16503 #~ msgstr "Q&A мутланышым ешараш"
16504
16505 #, fuzzy
16506 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16507 #~ msgstr "Сервер вашмут шифрым почмым налын ом керт"
16508
16509 #~ msgid ""
16510 #~ "Lost connection with server:\n"
16511 #~ "%d, %s"
16512 #~ msgstr ""
16513 #~ "Сервер дене ушымаш йомын:\n"
16514 #~ "%d, %s"
16515
16516 #~ msgid "Connecting server ..."
16517 #~ msgstr "Сервер дене ушымаш ..."
16518
16519 #~ msgid "Failed to send IM."
16520 #~ msgstr "Писе каласымашым колтен кертме огыл."
16521
16522 #~ msgid "A group with the name already exists."
16523 #~ msgstr "Тыгай лӱм дене тӱшка уло."
16524
16525 #~ msgid "Blood Type"
16526 #~ msgstr "Вӱр тӱшка"
16527
16528 #~ msgid "You rejected %d's request"
16529 #~ msgstr "Тый %d йодмашым ӧрдыжтаренат"
16530
16531 #~ msgid "Reject request"
16532 #~ msgstr "Йодмашым ӧрдыжтараш"
16533
16534 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16535 #~ msgstr "Мутланышым авторизаций йодмаш дене ешарен кертме огыл"
16536
16537 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16538 #~ msgstr "%d -м мутланыше лӱмерыш ешараш"
16539
16540 #~ msgid "QQ Number Error"
16541 #~ msgstr "QQ номер йоҥылыш"
16542
16543 #~ msgid "Group Description"
16544 #~ msgstr "Тӱшка нерген"
16545
16546 #~ msgid "Approve"
16547 #~ msgstr "Кумылаҥдаш"
16548
16549 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16550 #~ msgstr "[%d] Qun -ыш ешарыме улыт \"%d\""
16551
16552 #~ msgid "I am requesting"
16553 #~ msgstr "Мый йодам"
16554
16555 #~ msgid "Unknown status"
16556 #~ msgstr "Палыдыме могай улмо"
16557
16558 #~ msgid "Remove from Qun"
16559 #~ msgstr "Qun гыч кораҥдаш"
16560
16561 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16562 #~ msgstr "Йодмашым кумылаҥдынет мо?"
16563
16564 #~ msgid "System Message"
16565 #~ msgstr "Систем каласымаш"
16566
16567 #~ msgid "Set My Information"
16568 #~ msgstr "Мыйын увераҥарым шындаш"
16569
16570 #~ msgid "Error password: %s"
16571 #~ msgstr "Йоҥылыш шолыпмут: %s"
16572
16573 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16574 #~ msgstr "Чыла сервер дене ушнен кертме огыл"
16575
16576 #, fuzzy
16577 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16578 #~ msgstr "%s сервер дене ушымаш, %d гана ыштен ончымо"
16579
16580 #, fuzzy
16581 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16582 #~ msgstr "Йодмашым чынлет?"
16583
16584 #, fuzzy
16585 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16586 #~ msgstr "Мутланышым ешарынет?"
16587
16588 #, fuzzy
16589 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16590 #~ msgstr "%s тыйым ешарен шке [%s] мутланыше лӱмерышкыже"
16591
16592 #, fuzzy
16593 #~ msgid "QQ Budy"
16594 #~ msgstr "QQ мутланыше"
16595
16596 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16597 #~ msgstr "%s тыйым [%s] йолташ семын ешарынеже"
16598
16599 #, fuzzy
16600 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16601 #~ msgstr "%s мутланыше лӱмерыште уке"
16602
16603 #, fuzzy
16604 #~ msgid "Would you add?"
16605 #~ msgstr "Ешарынет?"
16606
16607 #, fuzzy
16608 #~ msgid "QQ Server Notice"
16609 #~ msgstr "QQ сервер увертарымаш"
16610
16611 #, fuzzy
16612 #~ msgid "Network disconnected"
16613 #~ msgstr "Вот дене ушымаш кӱрылтын"
16614
16615 #~ msgid "developer"
16616 #~ msgstr "Ыштыше"
16617
16618 #~ msgid "XMPP developer"
16619 #~ msgstr "XMPP-ыштыше"
16620
16621 #~ msgid "Artists"
16622 #~ msgstr "Сӱретче-влак"
16623
16624 #~ msgid ""
16625 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
16626 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16627 #~ msgstr ""
16628 #~ "Тый %s кучылтат, %s версий. Пытартыш улшо версий %s. Тый тудым <a href="
16629 #~ "\"%s\">%s</a><hr> адрес дене налын кертат."
16630
16631 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16632 #~ msgstr "<b>Алмаштыш журнал:</b><br>%s"
16633
16634 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
16635 #~ msgstr "EOF лудмо годым лӱмым вашталтыме дене кӧнымаш"
16636
16637 #~ msgid "Error setting socket options"
16638 #~ msgstr "Сокетын ойыркалыме йӧнжым шындымаште йоҥылыш"
16639
16640 #~ msgid "Too evil (sender)"
16641 #~ msgstr "Пеш чот йыгыштарыше (колтышо)"
16642
16643 #~ msgid "Too evil (receiver)"
16644 #~ msgstr "Пеш чот йыгыштарыше (налше)"
16645
16646 #~ msgid "Available Message"
16647 #~ msgstr "Могай улмо нерген каласымаш"
16648
16649 #~ msgid "Away Message"
16650 #~ msgstr "Уке улмо нерген каласымаш"
16651
16652 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
16653 #~ msgstr "<i>(колтымаш)</i>"
16654
16655 #~ msgid "Your information has been updated"
16656 #~ msgstr "Тыйын увераҥар уэмдалтын"
16657
16658 #~ msgid "Input your reason:"
16659 #~ msgstr "Амалым пурто:"
16660
16661 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16662 #~ msgstr "Мутланышым кораҥдышыч"
16663
16664 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
16665 #~ msgstr "Тый шкендычым йолташетын мутланыше лӱмер гыч эсен кораҥдышыч"
16666
16667 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
16668 #~ msgstr "%d -м мутланыше лӱмерыш ешарышыч"
16669
16670 #~ msgid "Invalid QQid"
16671 #~ msgstr "QQid йоҥылыш"
16672
16673 #~ msgid "Please enter external group ID"
16674 #~ msgstr "Тӱшкан тӱжвал ID-м пурто"
16675
16676 #~ msgid "Reason: %s"
16677 #~ msgstr "Амал: %s"
16678
16679 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
16680 #~ msgstr "[0x%02X] код: %s"
16681
16682 #~ msgid "Enter your reason:"
16683 #~ msgstr "Амалым пурто:"
16684
16685 #~ msgid "TCP Address"
16686 #~ msgstr "TCP-адрес"
16687
16688 #~ msgid "UDP Address"
16689 #~ msgstr "UDP-адрес"
16690
16691 #~ msgid "Login failed, no reply"
16692 #~ msgstr "Кылыш пурен кертме огыл, вашмут уке"
16693
16694 #~ msgid "User %s rejected your request"
16695 #~ msgstr "%s пайдаланыше йодмашетым ӧрдыжтарен"
16696
16697 #~ msgid "User %s approved your request"
16698 #~ msgstr "%s пайдаланыше йодмашетым кумылаҥден"