comparison po/nb.po @ 20236:60485bc8ff7f

applied changes from 98c6a98c20211da70f7a11c8b1e6aeb73621fbce through 71a27720e49364f4f24fc09309442fc3a2c17bc9
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Fri, 28 Sep 2007 15:54:45 +0000
parents e5b23336e52f
children 15ad77c653ad 43f1909647bb
comparison
equal deleted inserted replaced
20235:6d15c55ef3cd 20236:60485bc8ff7f
1 # translation of nb.po to Norsk bokmål 1 # translation of nb.po to Norsk bokmÃ¥l
2 # Gaim Norwegian translation 2 # Gaim Norwegian translation
3 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> 3 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>
4 # Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sjøbæk <kyrre@solution-forge.net> 4 # Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sjøbæk <kyrre@solution-forge.net>
5 # 5 #
6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
7 # 7 #
8 # Contributors: 8 # Contributors:
9 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 9 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62
11 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 11 # Petter Johan Olsen updated for 0.67
12 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 12 # Petter Johan Olsen updated for 0.73
13 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.x 13 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.x
14 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.3 14 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.3
15 # Hallvard Glad, updates for 2.0BETA6 15 # Hallvard Glad, updates for 2.0BETA6
16 #: ../libpurple/certificate.c:543
16 msgid "" 17 msgid ""
17 msgstr "" 18 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: nb\n" 19 "Project-Id-Version: nb\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" 21 "POT-Creation-Date: 2007-09-25 01:15-0700\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n" 22 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n"
22 "Last-Translator: Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>\n" 23 "Last-Translator: Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n" 24 "Language-Team: Norsk bokmÃ¥l <no@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n" 25 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" 29 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
29 30
30 #: ../gaim.desktop.in.h:1 31 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
31 msgid "Gaim Internet Messenger" 32 #: ../finch/finch.c:418
32 msgstr "Gaim lynmeldingsklient" 33 #, fuzzy
33 34 msgid "Finch"
34 #: ../gaim.desktop.in.h:2 35 msgstr "Fransk"
35 msgid "Internet Messenger" 36
36 msgstr "Lynmeldingsklient" 37 #: ../finch/finch.c:206
37 38 #, fuzzy, c-format
38 #: ../gaim.desktop.in.h:3 39 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
39 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 40 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
40 msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller" 41
41 42 #: ../finch/finch.c:208
42 #: plugins/autorecon.c:301 43 #, c-format
43 msgid "Error Message Suppression" 44 msgid ""
44 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger" 45 "%s\n"
45 46 "Usage: %s [OPTION]...\n"
46 #: plugins/autorecon.c:305 47 "\n"
47 msgid "Hide Disconnect Errors" 48 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
48 msgstr "Skjul frakoblingsfeil" 49 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
49 50 " -h, --help display this help and exit\n"
50 #: plugins/autorecon.c:309 51 " -n, --nologin don't automatically login\n"
51 msgid "Hide Login Errors" 52 " -v, --version display the current version and exit\n"
52 msgstr "Skjul påloggningsfeil" 53 msgstr ""
53 54
54 #: plugins/autorecon.c:313 55 #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:718
55 #, fuzzy 56 #, c-format
56 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 57 msgid ""
57 msgstr "Skjul frakoblingsfeil" 58 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
58 59 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
60 "http://developer.pidgin.im"
61 msgstr ""
62
63 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
64 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
65 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
66 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
67 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
68 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
69 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
70 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
71 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
72 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
73 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
74 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
75 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
76 msgid "Error"
77 msgstr "Feil"
78
79 #: ../finch/gntaccount.c:124
80 #, fuzzy
81 msgid "Account was not added"
82 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert"
83
84 #: ../finch/gntaccount.c:125
85 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
86 msgstr ""
87
88 #: ../finch/gntaccount.c:437
89 msgid "New mail notifications"
90 msgstr "Varsling om ny e-post"
91
92 #: ../finch/gntaccount.c:447
93 msgid "Remember password"
94 msgstr "Husk passord"
95
96 #: ../finch/gntaccount.c:485
97 msgid "There's no protocol plugins installed."
98 msgstr ""
99
100 #: ../finch/gntaccount.c:486
101 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
102 msgstr ""
103
104 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137
105 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4322
106 msgid "Modify Account"
107 msgstr "Endre konto"
108
109 #
110 #: ../finch/gntaccount.c:496
111 #, fuzzy
112 msgid "New Account"
113 msgstr "Konto"
114
115 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
116 msgid "Protocol:"
117 msgstr "Protokoll:"
118
119 #: ../finch/gntaccount.c:529
120 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
121 #, fuzzy
122 msgid "Screen name:"
123 msgstr "Skjermnavn:"
124
125 #: ../finch/gntaccount.c:542
126 msgid "Password:"
127 msgstr "Passord:"
128
129 #: ../finch/gntaccount.c:552
130 msgid "Alias:"
131 msgstr "Alias:"
132
133 #. Cancel button
134 #. Cancel
135 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
136 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
137 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
138 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntcertmgr.c:91
139 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
140 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
141 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
142 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
143 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
144 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
145 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
146 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416
149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
150 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
154 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
155 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
156 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
157 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
158 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
160 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092
162 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
163 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
164 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
165 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
166 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
167 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
168 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
169 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
170 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
171 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
174 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
175 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
176 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
178 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
179 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
180 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
181 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
182 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
183 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
184 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
185 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
186 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
187 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
188 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
189 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
191 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
193 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
194 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
195 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
199 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:6267
200 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 ../pidgin/gtkdialogs.c:998
202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1042
203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 ../pidgin/gtkdialogs.c:1112
204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153 ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248 ../pidgin/gtkdialogs.c:1275
206 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
207 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
208 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
209 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
210 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
211 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
212 msgid "Cancel"
213 msgstr "_Avbryt"
214
215 #. Save button
216 #. Save
217 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
218 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
219 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
220 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
221 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
222 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
223 msgid "Save"
224 msgstr "Lagre"
225
226 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
227 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
228 #, c-format
229 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
230 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
231
232 #
233 #: ../finch/gntaccount.c:635
234 #, fuzzy
235 msgid "Delete Account"
236 msgstr "Konto"
237
238 #. Delete button
239 #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
240 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
241 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
242 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
243 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
244 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
245 msgid "Delete"
246 msgstr "Slett"
247
248 #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82
249 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
250 msgid "Accounts"
251 msgstr "Kontoer"
252
253 #: ../finch/gntaccount.c:675
254 #, fuzzy
255 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
256 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
257
258 #. Add button
259 #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
260 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2305
261 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:383 ../finch/gntpounce.c:713
262 #: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883
263 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
264 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
265 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
267 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
268 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
269 #: ../pidgin/gtkblist.c:6266 ../pidgin/gtkconv.c:1712
270 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
271 msgid "Add"
272 msgstr "Legg til"
273
274 #. Modify button
275 #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
276 #, fuzzy
277 msgid "Modify"
278 msgstr "_Endre"
279
280 #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
283 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s"
284
285 #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
286 msgid "Add buddy to your list?"
287 msgstr "Legg til kontakten i listen din?"
288
289 #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
292 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
293
294 #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
295 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
297 #, fuzzy
298 msgid "Authorize buddy?"
299 msgstr "Godkjenn"
300
301 #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
302 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
303 msgid "Authorize"
304 msgstr "Godkjenn"
305
306 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
307 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
308 msgid "Deny"
309 msgstr "Nekt"
310
311 #: ../finch/gntblist.c:289
312 msgid "You must provide a screename for the buddy."
313 msgstr ""
314
315 #: ../finch/gntblist.c:291
316 msgid "You must provide a group."
317 msgstr ""
318
319 #: ../finch/gntblist.c:293
320 #, fuzzy
321 msgid "You must select an account."
322 msgstr "Du må angi et kallenavn"
323
324 #: ../finch/gntblist.c:295
325 msgid "The selected account is not online."
326 msgstr ""
327
328 #: ../finch/gntblist.c:300
329 #, fuzzy
330 msgid "Error adding buddy"
331 msgstr ""
332 "Klarte ikke lese %s:\n"
333 "%s\n"
334
335 #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884
336 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
337 msgid "Screen Name"
338 msgstr "Skjermnavn"
339
340 #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
341 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1507
342 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
343 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
344 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
345 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
346 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
347 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 ../pidgin/gtkdialogs.c:1063
348 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278
349 msgid "Alias"
350 msgstr "Alias"
351
352 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
353 #, fuzzy
354 msgid "Group"
355 msgstr "Gruppe:"
356
357 #
358 #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
359 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
360 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
361 #: ../pidgin/gtkblist.c:3206 ../pidgin/gtknotify.c:503
362 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
363 msgid "Account"
364 msgstr "Konto"
365
366 #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
367 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
368 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
369 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
370 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
371 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
372 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
373 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
374 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3342 ../pidgin/gtkblist.c:5772
376 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
377 msgid "Add Buddy"
378 msgstr "Legg til kontakt"
379
380 #: ../finch/gntblist.c:341
381 #, fuzzy
382 msgid "Please enter buddy information."
383 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle."
384
385 #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210
386 msgid "Chats"
387 msgstr "Samtaler"
388
389 #. Extract their Name and put it in
390 #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
391 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
392 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
394 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
395 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
396 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
397 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
398 msgid "Name"
399 msgstr "Navn"
400
401 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
402 #, fuzzy
403 msgid "Auto-join"
404 msgstr "Automatisk pålogging"
405
406 #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6154
407 msgid "Add Chat"
408 msgstr "Legg til samtale"
409
410 #: ../finch/gntblist.c:420
411 msgid "You can edit more information from the context menu later."
412 msgstr ""
413
414 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
415 #, fuzzy
416 msgid "Error adding group"
417 msgstr ""
418 "Klarte ikke lese %s:\n"
419 "%s\n"
420
421 #: ../finch/gntblist.c:434
422 #, fuzzy
423 msgid "You must give a name for the group to add."
424 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
425
426 #: ../finch/gntblist.c:447
427 #, fuzzy
428 msgid "A group with the name already exists."
429 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede"
430
431 #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
433 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6263
434 msgid "Add Group"
435 msgstr "Legg til gruppe"
436
437 #: ../finch/gntblist.c:454
438 #, fuzzy
439 msgid "Enter the name of the group"
440 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
441
442 #: ../finch/gntblist.c:802
443 #, fuzzy
444 msgid "Edit Chat"
445 msgstr "Legg til samtale"
446
447 #: ../finch/gntblist.c:802
448 msgid "Please Update the necessary fields."
449 msgstr ""
450
451 #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
452 #, fuzzy
453 msgid "Edit"
454 msgstr "Rediger"
455
456 #: ../finch/gntblist.c:828
457 #, fuzzy
458 msgid "Edit Settings"
459 msgstr "Skjulte Innstillinger"
460
461 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
462 msgid "Information"
463 msgstr "Informasjon"
464
465 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
466 #, fuzzy
467 msgid "Retrieving..."
468 msgstr "Kobler til..."
469
470 #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:534
471 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
472 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
473 msgid "Get Info"
474 msgstr "Hent informasjon"
475
476 #: ../finch/gntblist.c:908
477 #, fuzzy
478 msgid "Add Buddy Pounce"
479 msgstr "Legg til kompisvarsling"
480
481 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
482 #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:546
483 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
485 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
486 msgid "Send File"
487 msgstr "Send fil"
488
489 #: ../finch/gntblist.c:919
490 #, fuzzy
491 msgid "View Log"
492 msgstr "Vis _logg"
493
494 #: ../finch/gntblist.c:1000
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Please enter the new name for %s"
497 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
498
499 #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
500 #, fuzzy
501 msgid "Rename"
502 msgstr "End_re navn"
503
504 #: ../finch/gntblist.c:1002
505 #, fuzzy
506 msgid "Set Alias"
507 msgstr "Alias"
508
509 #: ../finch/gntblist.c:1003
510 msgid "Enter empty string to reset the name."
511 msgstr ""
512
513 #: ../finch/gntblist.c:1079
514 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
515 msgstr ""
516
517 #: ../finch/gntblist.c:1087
518 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
519 msgstr ""
520
521 #: ../finch/gntblist.c:1092
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
524 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
525
526 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
527 #: ../finch/gntblist.c:1095
528 #, fuzzy
529 msgid "Confirm Remove"
530 msgstr "Bekrefte konto"
531
532 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
533 #: ../pidgin/gtkconv.c:1709 ../pidgin/gtkrequest.c:276
534 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
535 msgid "Remove"
536 msgstr "Fjern"
537
538 #. Buddy List
539 #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2355 ../finch/gntprefs.c:258
540 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2886 ../pidgin/gtkblist.c:4566
541 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
542 msgid "Buddy List"
543 msgstr "Kontaktliste"
544
545 #: ../finch/gntblist.c:1257
546 msgid "Place tagged"
547 msgstr ""
548
549 #: ../finch/gntblist.c:1262
550 msgid "Toggle Tag"
551 msgstr ""
552
553 #. General
554 #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
555 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
556 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
557 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
558 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
560 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
567 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1515 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697
568 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
569 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
573 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
574 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
575 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
576 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3230
578 msgid "Nickname"
579 msgstr "Kallenavn"
580
581 #. Idle stuff
582 #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
583 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
586 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
587 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830
588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2908
589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3258
591 #: ../pidgin/gtkblist.c:3664 ../pidgin/gtkprefs.c:1927
592 msgid "Idle"
593 msgstr "Inaktiv"
594
595 #: ../finch/gntblist.c:1334
596 #, fuzzy
597 msgid "On Mobile"
598 msgstr "Send til mobil"
599
600 #: ../finch/gntblist.c:1415
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Online: %d\n"
604 "Total: %d"
605 msgstr ""
606
607 #: ../finch/gntblist.c:1424
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Account: %s (%s)"
610 msgstr "%s på %s (%s)"
611
612 #: ../finch/gntblist.c:1436
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid ""
615 "\n"
616 "Last Seen: %s ago"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "<b>%s:</b> %s"
620
621 #: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
622 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
623 msgid "New..."
624 msgstr "Ny..."
625
626 #: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
627 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
628 #, fuzzy
629 msgid "Saved..."
630 msgstr "Lagre fil..."
631
632 #: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
633 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
634 msgid "Plugins"
635 msgstr "Tillegg"
636
637 #: ../finch/gntblist.c:2205 ../pidgin/gtkdialogs.c:748
638 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:887 ../pidgin/gtkdialogs.c:968
639 #, fuzzy
640 msgid "_Name"
641 msgstr "Navn"
642
643 #: ../finch/gntblist.c:2210 ../pidgin/gtkdialogs.c:753
644 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:892 ../pidgin/gtkdialogs.c:973
645 msgid "_Account"
646 msgstr "Konto:"
647
648 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:761
649 msgid "New Instant Message"
650 msgstr "Ny direktemelding"
651
652 #: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:763
653 #, fuzzy
654 msgid ""
655 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
656 msgstr ""
657 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding "
658 "til."
659
660 #. Not multiline
661 #. Not masked?
662 #. No hints?
663 #: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136
664 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
665 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
666 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
668 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:289 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:340
671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
672 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
673 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
674 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
675 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
676 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
677 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
678 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
679 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
680 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
681 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
682 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
683 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
684 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
685 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
686 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
687 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496
690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 ../pidgin/gtkblist.c:4321
691 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:766
692 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 ../pidgin/gtkdialogs.c:997
693 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
694 msgid "OK"
695 msgstr "_OK"
696
697 #. Create the "Options" frame.
698 #: ../finch/gntblist.c:2261 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
699 #, fuzzy
700 msgid "Options"
701 msgstr "/_Brukervalg"
702
703 #: ../finch/gntblist.c:2267
704 #, fuzzy
705 msgid "Send IM..."
706 msgstr "Lagre fil..."
707
708 #: ../finch/gntblist.c:2271
709 msgid "Show"
710 msgstr ""
711
712 #: ../finch/gntblist.c:2276
713 #, fuzzy
714 msgid "Empty groups"
715 msgstr "Etter gruppe"
716
717 #: ../finch/gntblist.c:2282
718 #, fuzzy
719 msgid "Offline buddies"
720 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
721
722 #: ../finch/gntblist.c:2288
723 #, fuzzy
724 msgid "Sort"
725 msgstr "Port"
726
727 #: ../finch/gntblist.c:2293
728 #, fuzzy
729 msgid "By Status"
730 msgstr "Etter status"
731
732 #: ../finch/gntblist.c:2297 ../pidgin/gtkblist.c:4106
733 #, fuzzy
734 msgid "Alphabetically"
735 msgstr "Alfabetisk"
736
737 #: ../finch/gntblist.c:2301
738 #, fuzzy
739 msgid "By Log Size"
740 msgstr "Etter loggstørrelse"
741
742 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
743 #, fuzzy
744 msgid "Certificate Import"
745 msgstr "Koble til"
746
747 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
748 msgid "Specify a hostname"
749 msgstr ""
750
751 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
752 msgid "Type the host name this certificate is for."
753 msgstr ""
754
755 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "File %s could not be imported.\n"
759 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
760 msgstr ""
761
762 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
763 msgid "Certificate Import Error"
764 msgstr ""
765
766 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
767 msgid "X.509 certificate import failed"
768 msgstr ""
769
770 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
771 #, fuzzy
772 msgid "Select a PEM certificate"
773 msgstr "Velg fil"
774
775 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Export to file %s failed.\n"
779 "Check that you have write permission to the target path\n"
780 msgstr ""
781
782 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
783 msgid "Certificate Export Error"
784 msgstr ""
785
786 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
787 msgid "X.509 certificate export failed"
788 msgstr ""
789
790 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
791 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
792 msgstr ""
793
794 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
795 #, c-format
796 msgid "Certificate for %s"
797 msgstr ""
798
799 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Common name: %s\n"
803 "\n"
804 "SHA1 fingerprint:\n"
805 "%s"
806 msgstr ""
807
808 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
809 msgid "SSL Host Certificate"
810 msgstr ""
811
812 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
813 #, c-format
814 msgid "Really delete certificate for %s?"
815 msgstr ""
816
817 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
818 msgid "Confirm certificate delete"
819 msgstr ""
820
821 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
822 msgid "Certificate Manager"
823 msgstr ""
824
825 #. Creating the user splits
826 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
827 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
828 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
829 #, fuzzy
830 msgid "Hostname"
831 msgstr "Etternavn:"
832
833 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1688
834 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
835 msgid "Info"
836 msgstr "Info"
837
838 #. Close button
839 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
840 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
841 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
842 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
843 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
844 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273
845 msgid "Close"
846 msgstr "L_ukk"
847
848 #: ../finch/gntconn.c:125
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "%s (%s)"
851 msgstr "%s på %s (%s)"
852
853 #: ../finch/gntconn.c:128
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "%s disconnected."
856 msgstr "Frakoblet."
857
858 #: ../finch/gntconn.c:129
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid ""
861 "%s\n"
862 "\n"
863 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
864 "and re-enable the account."
865 msgstr ""
866 "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. Korriger feilen "
867 "og slå på kontoen for å tilkoble."
868
869 #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4323
870 #, fuzzy
871 msgid "Re-enable Account"
872 msgstr "Registrere ny jabber-konto"
873
874 #: ../finch/gntconv.c:139
875 msgid "No such command."
876 msgstr "Ingen slik kommando"
877
878 #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:530
879 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
880 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen"
881
882 #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:536
883 msgid "Your command failed for an unknown reason."
884 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak."
885
886 #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:543
887 #, fuzzy
888 msgid "That command only works in chats, not IMs."
889 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger"
890
891 #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:546
892 #, fuzzy
893 msgid "That command only works in IMs, not chats."
894 msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper"
895
896 #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:551
897 msgid "That command doesn't work on this protocol."
898 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen"
899
900 #: ../finch/gntconv.c:168
901 #, fuzzy
902 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
903 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
904
905 #: ../finch/gntconv.c:251
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "%s (%s -- %s)"
908 msgstr "%s på %s (%s)"
909
910 #: ../finch/gntconv.c:274
911 #, c-format
912 msgid "%s [%s]"
913 msgstr ""
914
915 #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid ""
918 "\n"
919 "%s is typing..."
920 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
921
922 #: ../finch/gntconv.c:298
923 #, fuzzy
924 msgid "You have left this chat."
925 msgstr "Du snakker i samtalen"
926
927 #: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1415
928 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
929 msgstr ""
930
931 #: ../finch/gntconv.c:420 ../pidgin/gtkconv.c:1423
932 msgid ""
933 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
934 msgstr ""
935 "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget."
936
937 #: ../finch/gntconv.c:469
938 #, fuzzy
939 msgid "Send To"
940 msgstr "Send som"
941
942 #: ../finch/gntconv.c:513
943 #, fuzzy
944 msgid "Conversation"
945 msgstr "Samtaler"
946
947 #: ../finch/gntconv.c:519
948 msgid "Clear Scrollback"
949 msgstr ""
950
951 #: ../finch/gntconv.c:523 ../finch/gntprefs.c:191
952 #, fuzzy
953 msgid "Show Timestamps"
954 msgstr "Tidsstempler"
955
956 #: ../finch/gntconv.c:539
957 #, fuzzy
958 msgid "Add Buddy Pounce..."
959 msgstr "Legg til kompisvarsling"
960
961 #: ../finch/gntconv.c:554
962 #, fuzzy
963 msgid "Enable Logging"
964 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
965
966 #: ../finch/gntconv.c:560
967 #, fuzzy
968 msgid "Enable Sounds"
969 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
970
971 #: ../finch/gntconv.c:766
972 msgid "<AUTO-REPLY> "
973 msgstr ""
974
975 #. Print the list of users in the room
976 #: ../finch/gntconv.c:889
977 msgid "List of users:\n"
978 msgstr ""
979
980 #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370
981 msgid "Supported debug options are: version"
982 msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version"
983
984 #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:422
985 msgid "No such command (in this context)."
986 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)."
987
988 #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:425
989 msgid ""
990 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
991 "The following commands are available in this context:\n"
992 msgstr ""
993 "Bruk \"/help &lt;command&gt;\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n"
994 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n"
995
996 #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7642
997 msgid ""
998 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
999 "command."
1000 msgstr ""
1001 "say &lt;message&gt;: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en "
1002 "kommando."
1003
1004 #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7645
1005 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
1006 msgstr ""
1007 "me &lt;action&gt;: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale."
1008
1009 #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7648
1010 msgid ""
1011 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
1012 "conversation."
1013 msgstr ""
1014 "debug &lt;option&gt;: Send diverse debug informasjon til den pågående "
1015 "samtalen."
1016
1017 #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7651
1018 #, fuzzy
1019 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1020 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
1021
1022 #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7657
1023 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../finch/gntconv.c:1163
1027 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ../finch/gntconv.c:1168
1031 msgid "plugins: Show the plugins window."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ../finch/gntconv.c:1171
1035 msgid "buddylist: Show the buddylist."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ../finch/gntconv.c:1174
1039 msgid "accounts: Show the accounts window."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../finch/gntconv.c:1177
1043 msgid "debugwin: Show the debug window."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../finch/gntconv.c:1180
1047 msgid "prefs: Show the preference window."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../finch/gntconv.c:1183
1051 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
1055 msgid "Debug Window"
1056 msgstr "Avlusningsvindu"
1057
1058 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1059 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1060 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1061 #.
1062 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Clear"
1065 msgstr "L_ukk"
1066
1067 #: ../finch/gntdebug.c:262
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Filter: "
1070 msgstr "Feilet."
1071
1072 #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
1073 msgid "Pause"
1074 msgstr "Pause"
1075
1076 #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
1079 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
1080
1081 #. Create the window.
1082 #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
1083 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
1084 msgid "File Transfers"
1085 msgstr "Filoverføringer"
1086
1087 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
1088 msgid "Progress"
1089 msgstr "Framdrift"
1090
1091 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
1092 msgid "Filename"
1093 msgstr "Filnavn"
1094
1095 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
1096 msgid "Size"
1097 msgstr "Størrelse"
1098
1099 #: ../finch/gntft.c:201
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Speed"
1102 msgstr "Hastighet:"
1103
1104 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
1105 msgid "Remaining"
1106 msgstr "Gjenstår"
1107
1108 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1109 #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1110 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
1111 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
1112 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1114 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
1116 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
1117 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603
1118 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
1119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
1120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
1121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
1122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2696
1123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
1124 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
1125 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
1126 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 ../pidgin/gtkblist.c:3302
1127 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 ../pidgin/gtkblist.c:3318
1128 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
1129 msgid "Status"
1130 msgstr "Status"
1131
1132 #: ../finch/gntft.c:211
1133 msgid "Close this window when all transfers finish"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../finch/gntft.c:218
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Clear finished transfers"
1139 msgstr "Fjern fullførte overføringer"
1140
1141 #: ../finch/gntft.c:232
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Stop"
1144 msgstr "Hiptop"
1145
1146 #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
1147 msgid "Waiting for transfer to begin"
1148 msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
1149
1150 #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
1151 msgid "Canceled"
1152 msgstr "Avbrutt"
1153
1154 #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
1155 msgid "Failed"
1156 msgstr "Feilet."
1157
1158 #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "%.2f KiB/s"
1161 msgstr "%.2f KB/s"
1162
1163 #: ../finch/gntft.c:431
1164 #, c-format
1165 msgid "The file was saved as %s."
1166 msgstr ""
1167
1168 #
1169 #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
1170 #: ../pidgin/gtkft.c:1116
1171 msgid "Finished"
1172 msgstr "Ferdig"
1173
1174 #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:386
1175 msgid "Transferring"
1176 msgstr "Overfører"
1177
1178 #: ../finch/gntnotify.c:165
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Emails"
1181 msgstr "E-post"
1182
1183 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
1184 msgid "You have mail!"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:510
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Sender"
1190 msgstr "Kjønn"
1191
1192 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:517
1193 msgid "Subject"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../finch/gntnotify.c:201
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "%s (%s) has %d new message."
1199 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1200 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
1201 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
1202
1203 #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
1204 #, fuzzy
1205 msgid "New Mail"
1206 msgstr "E-post"
1207
1208 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
1209 #, c-format
1210 msgid "Info for %s"
1211 msgstr "Info for %s"
1212
1213 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1214 #: ../pidgin/gtknotify.c:941
1215 msgid "Buddy Information"
1216 msgstr "Kontaktinformasjon"
1217
1218 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Continue"
1221 msgstr "Kobler til"
1222
1223 #: ../finch/gntnotify.c:389 ../pidgin/gtkconv.c:1649
1224 msgid "IM"
1225 msgstr "Direktemelding"
1226
1227 #: ../finch/gntnotify.c:392
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Join"
1230 msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
1231
1232 #: ../finch/gntnotify.c:395 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
1233 msgid "Invite"
1234 msgstr "Inviter"
1235
1236 #: ../finch/gntnotify.c:398
1237 #, fuzzy
1238 msgid "(none)"
1239 msgstr "(uten navn)"
1240
1241 #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
1242 msgid "ERROR"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../finch/gntplugin.c:75
1246 #, fuzzy
1247 msgid "loading plugin failed"
1248 msgstr "Ping mislyktes"
1249
1250 #: ../finch/gntplugin.c:84
1251 msgid "unloading plugin failed"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../finch/gntplugin.c:129
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "Name: %s\n"
1258 "Version: %s\n"
1259 "Description: %s\n"
1260 "Author: %s\n"
1261 "Website: %s\n"
1262 "Filename: %s\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../finch/gntplugin.c:187
1266 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../finch/gntplugin.c:235
1270 msgid "No configuration options for this plugin."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../finch/gntplugin.c:260
1274 #, fuzzy
1275 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1276 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
1277
1278 #: ../finch/gntplugin.c:315
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Configure Plugin"
1281 msgstr "Konfigurer rom"
1282
1283 #. copy the preferences to tmp values...
1284 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1285 #. (that should have been "effect," right?)
1286 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1287 #. Create the window
1288 #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
1289 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069
1290 msgid "Preferences"
1291 msgstr "Innstillinger"
1292
1293 #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
1294 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1295 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle."
1296
1297 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1298 msgid "New Buddy Pounce"
1299 msgstr "Legg til kompisvarsling"
1300
1301 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1302 msgid "Edit Buddy Pounce"
1303 msgstr "Rediger kompisvarsling"
1304
1305 #: ../finch/gntpounce.c:333
1306 msgid "Pounce Who"
1307 msgstr "Varsling for"
1308
1309 #. Account:
1310 #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
1311 msgid "Account:"
1312 msgstr "Konto:"
1313
1314 #: ../finch/gntpounce.c:358
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Buddy name:"
1317 msgstr "Kontaktnavn:"
1318
1319 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1320 #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Pounce When Buddy..."
1323 msgstr "Varsle når"
1324
1325 #: ../finch/gntpounce.c:376
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Signs on"
1328 msgstr "PÃ¥lo_gging"
1329
1330 #: ../finch/gntpounce.c:377
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Signs off"
1333 msgstr "Logg _av"
1334
1335 #: ../finch/gntpounce.c:378
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Goes away"
1338 msgstr "Når fraværende"
1339
1340 #: ../finch/gntpounce.c:379
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Returns from away"
1343 msgstr "_Returnere fra fravær"
1344
1345 #: ../finch/gntpounce.c:380
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Becomes idle"
1348 msgstr "%s har blitt inaktiv"
1349
1350 #: ../finch/gntpounce.c:381
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Is no longer idle"
1353 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv"
1354
1355 #: ../finch/gntpounce.c:382
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Starts typing"
1358 msgstr "Venn s_tarter å skrive"
1359
1360 #: ../finch/gntpounce.c:383
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Pauses while typing"
1363 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
1364
1365 #: ../finch/gntpounce.c:384
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Stops typing"
1368 msgstr "Venn slutter å skrive til deg"
1369
1370 #: ../finch/gntpounce.c:385
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Sends a message"
1373 msgstr "Send _beskjed"
1374
1375 #. Create the "Action" frame.
1376 #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Action"
1379 msgstr "Sted"
1380
1381 #: ../finch/gntpounce.c:416
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Open an IM window"
1384 msgstr "Ã…pne vindu for direktem_elding"
1385
1386 #: ../finch/gntpounce.c:417
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Pop up a notification"
1389 msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp"
1390
1391 #: ../finch/gntpounce.c:418
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Send a message"
1394 msgstr "Send _beskjed"
1395
1396 #: ../finch/gntpounce.c:419
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Execute a command"
1399 msgstr "Kjør en kommando"
1400
1401 #: ../finch/gntpounce.c:420
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Play a sound"
1404 msgstr "Spill av en lyd"
1405
1406 #: ../finch/gntpounce.c:448
1407 msgid "Pounce only when my status is not available"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
1411 msgid "Recurring"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../finch/gntpounce.c:618
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Cannot create pounce"
1417 msgstr "Kan ikke endre kallenavn"
1418
1419 #: ../finch/gntpounce.c:619
1420 msgid "You do not have any accounts."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../finch/gntpounce.c:620
1424 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1430 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
1431
1432 #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Buddy Pounces"
1435 msgstr "Legg til kompisvarsling"
1436
1437 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1438 #, c-format
1439 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1440 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)"
1441
1442 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1445 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)"
1446
1447 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1448 #, c-format
1449 msgid "%s has signed on (%s)"
1450 msgstr "%s har logget på (%s)"
1451
1452 #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1453 #, c-format
1454 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1455 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)"
1456
1457 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1458 #, c-format
1459 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1460 msgstr "%s har kommet tilbake (%s)"
1461
1462 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1463 #, c-format
1464 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1465 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)"
1466
1467 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1468 #, c-format
1469 msgid "%s has signed off (%s)"
1470 msgstr "%s har logget av (%s)"
1471
1472 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1473 #, c-format
1474 msgid "%s has become idle (%s)"
1475 msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)"
1476
1477 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1478 #, c-format
1479 msgid "%s has gone away. (%s)"
1480 msgstr "%s er borte. (%s)"
1481
1482 #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1485 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
1486
1487 #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1488 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1489 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
1490
1491 #: ../finch/gntprefs.c:92
1492 msgid "Based on keyboard use"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932
1496 #, fuzzy
1497 msgid "From last sent message"
1498 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden"
1499
1500 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
1501 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945
1502 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1503 msgid "Never"
1504 msgstr "Aldri"
1505
1506 #: ../finch/gntprefs.c:184
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Show Idle Time"
1509 msgstr "Sett fraværstid for konto"
1510
1511 #: ../finch/gntprefs.c:185
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Show Offline Buddies"
1514 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
1515
1516 #: ../finch/gntprefs.c:192
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Notify buddies when you are typing"
1519 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem"
1520
1521 #: ../finch/gntprefs.c:198
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Log format"
1524 msgstr "Logg_format:"
1525
1526 #: ../finch/gntprefs.c:199
1527 msgid "Log IMs"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../finch/gntprefs.c:200
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Log chats"
1533 msgstr "Logg alle samtaler"
1534
1535 #: ../finch/gntprefs.c:201
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Log status change events"
1538 msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg"
1539
1540 #: ../finch/gntprefs.c:207
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Report Idle time"
1543 msgstr "Vis inaktiv tid"
1544
1545 #: ../finch/gntprefs.c:208
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Change status when idle"
1548 msgstr "Sett som borte når inaktiv"
1549
1550 #: ../finch/gntprefs.c:209
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Minutes before changing status"
1553 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
1554
1555 #: ../finch/gntprefs.c:210
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Change status to"
1558 msgstr "Endre adresse til:"
1559
1560 #. Conversations
1561 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
1562 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1563 msgid "Conversations"
1564 msgstr "Samtaler"
1565
1566 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046
1567 msgid "Logging"
1568 msgstr "Logging"
1569
1570 #: ../finch/gntrequest.c:583
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Not implemented yet."
1573 msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
1574
1575 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
1576 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
1577 msgid "Save File..."
1578 msgstr "Lagre fil..."
1579
1580 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
1581 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
1582 msgid "Open File..."
1583 msgstr "Ã…pne fil..."
1584
1585 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
1586 msgid "Buddy logs in"
1587 msgstr "Kontakt logger inn"
1588
1589 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
1590 msgid "Buddy logs out"
1591 msgstr "Kontakt logger ut"
1592
1593 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
1594 msgid "Message received"
1595 msgstr "Beskjed mottatt"
1596
1597 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
1598 msgid "Message received begins conversation"
1599 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter"
1600
1601 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
1602 msgid "Message sent"
1603 msgstr "Beskjed sendt"
1604
1605 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
1606 msgid "Person enters chat"
1607 msgstr "Person blir med i samtalen"
1608
1609 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
1610 msgid "Person leaves chat"
1611 msgstr "Person forlater samtalen"
1612
1613 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
1614 msgid "You talk in chat"
1615 msgstr "Du snakker i samtalen"
1616
1617 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
1618 msgid "Others talk in chat"
1619 msgstr "Andre snakker i samtalen"
1620
1621 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Someone says your screen name in chat"
1624 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
1625
1626 #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
1627 msgid "GStreamer Failure"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
1631 msgid "GStreamer failed to initialize."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589
1635 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874
1636 #, fuzzy
1637 msgid "(default)"
1638 msgstr "Gnome-standard"
1639
1640 #: ../finch/gntsound.c:729
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Select Sound File ..."
1643 msgstr "Velg fil"
1644
1645 #: ../finch/gntsound.c:904
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Sound Preferences"
1648 msgstr "Innstillinger"
1649
1650 #: ../finch/gntsound.c:915
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Profiles"
1653 msgstr "Profil"
1654
1655 #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719
1656 msgid "Automatic"
1657 msgstr "Automatisk"
1658
1659 #: ../finch/gntsound.c:957
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Console Beep"
1662 msgstr "Konsollpip"
1663
1664 #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723
1665 msgid "Command"
1666 msgstr "Kommando"
1667
1668 #: ../finch/gntsound.c:959
1669 #, fuzzy
1670 msgid "No Sound"
1671 msgstr "Lyder"
1672
1673 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714
1674 msgid "Sound Method"
1675 msgstr "Lydtype"
1676
1677 #: ../finch/gntsound.c:966
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Method: "
1680 msgstr "_Metode:"
1681
1682 #: ../finch/gntsound.c:973
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid ""
1685 "Sound Command\n"
1686 "(%s for filename)"
1687 msgstr ""
1688 "_Program for lydavspilling\n"
1689 "(%s for filnavn)"
1690
1691 #. Sound options
1692 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
1693 msgid "Sound Options"
1694 msgstr "Lydinnstillinger"
1695
1696 #
1697 #: ../finch/gntsound.c:982
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Sounds when conversation has focus"
1700 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus"
1701
1702 #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
1703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1704 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1705 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Always"
1708 msgstr "Borte"
1709
1710 #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Only when available"
1713 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1714
1715 #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Only when not available"
1718 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig."
1719
1720 #: ../finch/gntsound.c:999
1721 msgid "Volume(0-100):"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. Sound events
1725 #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800
1726 msgid "Sound Events"
1727 msgstr "Lydhendelser"
1728
1729 #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859
1730 msgid "Event"
1731 msgstr "Hendelse"
1732
1733 #: ../finch/gntsound.c:1020
1734 #, fuzzy
1735 msgid "File"
1736 msgstr "Feilet."
1737
1738 #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
1739 msgid "Test"
1740 msgstr "Test"
1741
1742 #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882
1743 msgid "Reset"
1744 msgstr "Nullstill"
1745
1746 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886
1747 msgid "Choose..."
1748 msgstr "Bla gjennom..."
1749
1750 #: ../finch/gntstatus.c:138
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1753 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
1754
1755 #: ../finch/gntstatus.c:141
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Delete Status"
1758 msgstr "PÃ¥loggningsstatus"
1759
1760 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Saved Statuses"
1763 msgstr "Tjenerstatistikk"
1764
1765 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
1766 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
1767 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
1768 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
1769 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1770 msgid "Title"
1771 msgstr "Tittel"
1772
1773 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1774 msgid "Type"
1775 msgstr "Type"
1776
1777 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1778 #. PurpleStatusPrimitive
1779 #. id - use default
1780 #. name - use default
1781 #. savable
1782 #. user_settable
1783 #. not independent
1784 #. Attributes - each status can have a message.
1785 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
1786 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
1787 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
1788 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
1789 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
1790 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
1791 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
1792 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
1794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
1795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
1796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
1797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
1798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
1799 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:634 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
1800 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
1801 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667
1802 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
1803 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
1804 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946
1805 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
1806 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
1807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552
1808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
1809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5784
1810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800
1811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5807
1812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5814
1813 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1814 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1815 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1816 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1818 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
1819 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1820 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3750
1821 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
1822 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1823 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
1824 msgid "Message"
1825 msgstr "Beskjed:"
1826
1827 #. Use
1828 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Use"
1831 msgstr "Bruk"
1832
1833 #: ../finch/gntstatus.c:301
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Invalid title"
1836 msgstr "Ugyldig authzid"
1837
1838 #: ../finch/gntstatus.c:302
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1841 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
1842
1843 #: ../finch/gntstatus.c:310
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Duplicate title"
1846 msgstr "Dupliserings Korrigering"
1847
1848 #: ../finch/gntstatus.c:311
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Please enter a different title for the status."
1851 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
1852
1853 #: ../finch/gntstatus.c:452
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Substatus"
1856 msgstr "Status"
1857
1858 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
1859 msgid "Status:"
1860 msgstr "Status:"
1861
1862 #: ../finch/gntstatus.c:479
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Message:"
1865 msgstr "Beskjed:"
1866
1867 #: ../finch/gntstatus.c:528
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Edit Status"
1870 msgstr "Sivilstatus"
1871
1872 #: ../finch/gntstatus.c:570
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Use different status for following accounts"
1875 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer"
1876
1877 #. Save & Use
1878 #: ../finch/gntstatus.c:604
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Save & Use"
1881 msgstr "Lagre & bruk"
1882
1883 #: ../finch/gntui.c:85
1884 msgid "Certificates"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
1888 msgid "Sounds"
1889 msgstr "Lyder"
1890
1891 #: ../finch/gntui.c:91
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Statuses"
1894 msgstr "Status"
1895
1896 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
1897 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Error loading the plugin."
1900 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
1901
1902 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Couldn't find X display"
1905 msgstr "Kan ikke sende fil"
1906
1907 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Couldn't find window"
1910 msgstr "Kan ikke sende fil"
1911
1912 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1913 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
1917 msgid "GntClipboard"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1921 msgid "Clipboard plugin"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1925 msgid ""
1926 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1927 "X, if possible."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "%s just signed on"
1933 msgstr "%s har logget på"
1934
1935 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "%s just signed off"
1938 msgstr "%s logget av"
1939
1940 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "%s sent you a message"
1943 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
1944
1945 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
1946 #, c-format
1947 msgid "%s said your nick in %s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "%s sent a message in %s"
1953 msgstr "Send _beskjed"
1954
1955 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Buddy signs on/off"
1958 msgstr "Kontakt er avlogget:"
1959
1960 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1961 msgid "You receive an IM"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Someone speaks in a chat"
1967 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
1968
1969 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Someone says your name in a chat"
1972 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
1973
1974 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
1975 msgid "Notify with a toaster when"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
1979 msgid "Beep too!"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
1983 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
1987 msgid "GntGf"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1991 msgid "Toaster plugin"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:123
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1997 msgstr "Samtaler med %s"
1998
1999 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:150
2000 msgid "History Plugin Requires Logging"
2001 msgstr "Historie Tillegg Krever Logging"
2002
2003 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:151
2004 msgid ""
2005 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2006 "\n"
2007 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
2008 "the same conversation type(s)."
2009 msgstr ""
2010 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n"
2011 "\n"
2012 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for "
2013 "den samme samtaletypen."
2014
2015 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
2016 #, fuzzy
2017 msgid "GntHistory"
2018 msgstr "Historikk"
2019
2020 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:194
2021 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2022 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
2023
2024 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:195
2025 msgid ""
2026 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2027 "conversation into the current conversation."
2028 msgstr ""
2029 "NÃ¥r en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige "
2030 "samtalen i den pågående."
2031
2032 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2033 msgid "Lastlog"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99
2037 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121
2041 msgid "GntLastlog"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
2045 msgid "Lastlog plugin."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../libpurple/account.c:791
2049 #, fuzzy
2050 msgid "accounts"
2051 msgstr "Kontoer"
2052
2053 #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Password is required to sign on."
2056 msgstr "Passord kreves for å logge på."
2057
2058 #: ../libpurple/account.c:992
2059 #, c-format
2060 msgid "Enter password for %s (%s)"
2061 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)"
2062
2063 #: ../libpurple/account.c:999
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Enter Password"
2066 msgstr "Oppgi passord"
2067
2068 #
2069 #: ../libpurple/account.c:1004
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Save password"
2072 msgstr "Lagre passord"
2073
2074 #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
2075 #: ../libpurple/connection.c:178
2076 #, c-format
2077 msgid "Missing protocol plugin for %s"
2078 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
2079
2080 #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
2081 #: ../pidgin/gtkblist.c:4318
2082 msgid "Connection Error"
2083 msgstr "Feil ved tilkobling"
2084
2085 #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
2086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
2087 msgid "New passwords do not match."
2088 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
2089
2090 #: ../libpurple/account.c:1208
2091 msgid "Fill out all fields completely."
2092 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
2093
2094 #
2095 #: ../libpurple/account.c:1231
2096 msgid "Original password"
2097 msgstr "Opprinnelig passord"
2098
2099 #
2100 #: ../libpurple/account.c:1238
2101 msgid "New password"
2102 msgstr "Nytt passord"
2103
2104 #
2105 #: ../libpurple/account.c:1245
2106 msgid "New password (again)"
2107 msgstr "Nytt passord (igjen)"
2108
2109 #: ../libpurple/account.c:1251
2110 #, c-format
2111 msgid "Change password for %s"
2112 msgstr "Endre passord for %s:"
2113
2114 #
2115 #: ../libpurple/account.c:1259
2116 msgid "Please enter your current password and your new password."
2117 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
2118
2119 #: ../libpurple/account.c:1290
2120 #, c-format
2121 msgid "Change user information for %s"
2122 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
2123
2124 #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2125 msgid "Set User Info"
2126 msgstr "Sett brukerinfo"
2127
2128 #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
2129 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
2130 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
2131 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
2132 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
2133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
2134 msgid "Unknown"
2135 msgstr "Ukjent"
2136
2137 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321
2138 #: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2139 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3242 ../pidgin/gtkblist.c:5662
2140 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2141 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2142 msgid "Buddies"
2143 msgstr "Kontakter"
2144
2145 #: ../libpurple/blist.c:548
2146 #, fuzzy
2147 msgid "buddy list"
2148 msgstr "Kontaktliste"
2149
2150 #: ../libpurple/certificate.c:545
2151 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. Make messages
2155 #: ../libpurple/certificate.c:549
2156 #, c-format
2157 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../libpurple/certificate.c:550
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Common name: %s %s\n"
2164 "Fingerprint (SHA1): %s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #. TODO: Find what the handle ought to be
2168 #: ../libpurple/certificate.c:555
2169 msgid "Single-use Certificate Verification"
2170 msgstr ""
2171
2172 #. Scheme name
2173 #. Pool name
2174 #: ../libpurple/certificate.c:872
2175 msgid "Certificate Authorities"
2176 msgstr ""
2177
2178 #. Scheme name
2179 #. Pool name
2180 #: ../libpurple/certificate.c:1040
2181 msgid "SSL Peers Cache"
2182 msgstr ""
2183
2184 #. Make messages
2185 #: ../libpurple/certificate.c:1171
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Accept certificate for %s?"
2188 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?"
2189
2190 #. TODO: Find what the handle ought to be
2191 #: ../libpurple/certificate.c:1177
2192 msgid "SSL Certificate Verification"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. Number of actions
2196 #: ../libpurple/certificate.c:1186
2197 msgid "Accept"
2198 msgstr "Godta"
2199
2200 #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2201 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2202 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2203 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2204 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Reject"
2207 msgstr "Nullstill"
2208
2209 #: ../libpurple/certificate.c:1188
2210 msgid "_View Certificate..."
2211 msgstr ""
2212
2213 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2214 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2215 #. being prompted
2216 #. vrq will be completed by user_auth
2217 #: ../libpurple/certificate.c:1288
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2221 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2222 msgstr ""
2223
2224 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2225 #. vrq will be completed by user_auth
2226 #: ../libpurple/certificate.c:1313
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2230 "automatically checked."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../libpurple/certificate.c:1331
2234 #, c-format
2235 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2236 msgstr ""
2237
2238 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2239 #. connection error until the user dismisses this one, or
2240 #. stifle it.
2241 #. TODO: Probably wrong.
2242 #. TODO: Probably wrong
2243 #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
2244 msgid "SSL Certificate Error"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../libpurple/certificate.c:1340
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Invalid certificate chain"
2250 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme"
2251
2252 #. vrq will be completed by user_auth
2253 #: ../libpurple/certificate.c:1360
2254 msgid ""
2255 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2256 "validated."
2257 msgstr ""
2258
2259 #. vrq will be completed by user_auth
2260 #: ../libpurple/certificate.c:1382
2261 msgid ""
2262 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../libpurple/certificate.c:1408
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2269 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2270 "signature."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../libpurple/certificate.c:1417
2274 msgid "Invalid certificate authority signature"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. Make messages
2278 #: ../libpurple/certificate.c:1882
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Common name: %s\n"
2282 "\n"
2283 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2284 "\n"
2285 "Activation date: %s\n"
2286 "Expiration date: %s\n"
2287 msgstr ""
2288
2289 #. TODO: Find what the handle ought to be
2290 #: ../libpurple/certificate.c:1891
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Certificate Information"
2293 msgstr "Profilinformasjon"
2294
2295 #
2296 #: ../libpurple/connection.c:107
2297 msgid "Registration Error"
2298 msgstr "Registreringsfeil"
2299
2300 #
2301 #: ../libpurple/connection.c:180
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Unregistration Error"
2304 msgstr "Registreringsfeil"
2305
2306 #: ../libpurple/connection.c:350
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "+++ %s signed on"
2309 msgstr "%s har logget på"
2310
2311 #: ../libpurple/connection.c:380
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "+++ %s signed off"
2314 msgstr "%s logget av"
2315
2316 #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
2317 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
2318 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2319 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361
2320 msgid "Unknown error"
2321 msgstr "Ukjent feil"
2322
2323 #: ../libpurple/conversation.c:170
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2326 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
2327
2328 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Unable to send message to %s."
2331 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
2332
2333 #: ../libpurple/conversation.c:174
2334 msgid "The message is too large."
2335 msgstr "Meldingen er for stor."
2336
2337 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
2338 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
2339 msgid "Unable to send message."
2340 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
2341
2342 #: ../libpurple/conversation.c:1211
2343 msgid "Send Message"
2344 msgstr "Send beskjed"
2345
2346 #: ../libpurple/conversation.c:1214
2347 #, fuzzy
2348 msgid "_Send Message"
2349 msgstr "Send beskjed"
2350
2351 #: ../libpurple/conversation.c:1620
2352 #, c-format
2353 msgid "%s entered the room."
2354 msgstr "%s kom inn i rommet."
2355
2356 #: ../libpurple/conversation.c:1623
2357 #, c-format
2358 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2359 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
2360
2361 #: ../libpurple/conversation.c:1733
2362 #, c-format
2363 msgid "You are now known as %s"
2364 msgstr "Du heter nå %s."
2365
2366 #: ../libpurple/conversation.c:1753
2367 #, c-format
2368 msgid "%s is now known as %s"
2369 msgstr "%s heter nå %s"
2370
2371 #: ../libpurple/conversation.c:1828
2372 #, c-format
2373 msgid "%s left the room."
2374 msgstr "%s forlot rommet."
2375
2376 #: ../libpurple/conversation.c:1831
2377 #, c-format
2378 msgid "%s left the room (%s)."
2379 msgstr "%s forlot rommet (%s)."
2380
2381 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Failed to get connection: %s"
2384 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s"
2385
2386 #: ../libpurple/dbus-server.c:596
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Failed to get name: %s"
2389 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
2390
2391 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Failed to get serv name: %s"
2394 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
2395
2396 #: ../libpurple/dbus-server.h:85
2397 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
2401 #, fuzzy
2402 msgid "No name"
2403 msgstr "Etternavn:"
2404
2405 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2408 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
2409
2410 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2413 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
2414
2415 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid ""
2418 "Error resolving %s:\n"
2419 "%s"
2420 msgstr ""
2421 "Klarte ikke lese %s:\n"
2422 "%s\n"
2423
2424 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
2425 #: ../libpurple/dnsquery.c:831
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Error resolving %s: %d"
2428 msgstr ""
2429 "Klarte ikke lese %s:\n"
2430 "%s\n"
2431
2432 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid ""
2435 "Error reading from resolver process:\n"
2436 "%s"
2437 msgstr "Feil under lesing fra socket."
2438
2439 #: ../libpurple/dnsquery.c:578
2440 #, fuzzy
2441 msgid "EOF while reading from resolver process"
2442 msgstr "Feil under lesing fra socket."
2443
2444 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Thread creation failure: %s"
2447 msgstr "Autentiseringsfeil"
2448
2449 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Unknown reason"
2452 msgstr "Ukjent grunn."
2453
2454 #: ../libpurple/ft.c:209
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Error reading %s: \n"
2458 "%s.\n"
2459 msgstr ""
2460 "Klarte ikke lese %s:\n"
2461 "%s\n"
2462
2463 #: ../libpurple/ft.c:213
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Error writing %s: \n"
2467 "%s.\n"
2468 msgstr ""
2469 "Klarte ikke skrive %s:\n"
2470 "%s\n"
2471
2472 #: ../libpurple/ft.c:217
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Error accessing %s: \n"
2476 "%s.\n"
2477 msgstr ""
2478 "En feil oppstod under tilgang til %s:\n"
2479 "%s\n"
2480
2481 #: ../libpurple/ft.c:253
2482 msgid "Directory is not writable."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../libpurple/ft.c:268
2486 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2487 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
2488
2489 #: ../libpurple/ft.c:278
2490 msgid "Cannot send a directory."
2491 msgstr "Kan ikke sende en katalog."
2492
2493 #: ../libpurple/ft.c:287
2494 #, c-format
2495 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2496 msgstr ""
2497 "%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter å overskrive den for å ikke risikere å "
2498 "ødelegge noe.\n"
2499
2500 #: ../libpurple/ft.c:347
2501 #, c-format
2502 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2503 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
2504
2505 #: ../libpurple/ft.c:354
2506 #, c-format
2507 msgid "%s wants to send you a file"
2508 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
2509
2510 #: ../libpurple/ft.c:397
2511 #, c-format
2512 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2513 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
2514
2515 #: ../libpurple/ft.c:401
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "A file is available for download from:\n"
2519 "Remote host: %s\n"
2520 "Remote port: %d"
2521 msgstr ""
2522 "En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n"
2523 "Vert: %s\n"
2524 "Port: %d"
2525
2526 #: ../libpurple/ft.c:436
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "%s is offering to send file %s"
2529 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s"
2530
2531 #: ../libpurple/ft.c:488
2532 #, c-format
2533 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2534 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
2535
2536 #: ../libpurple/ft.c:509
2537 #, c-format
2538 msgid "Offering to send %s to %s"
2539 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s"
2540
2541 #: ../libpurple/ft.c:521
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2544 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
2545
2546 #: ../libpurple/ft.c:682
2547 #, c-format
2548 msgid "Transfer of file %s complete"
2549 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig."
2550
2551 #: ../libpurple/ft.c:685
2552 msgid "File transfer complete"
2553 msgstr "Filoverføring ferdig"
2554
2555 #: ../libpurple/ft.c:1103
2556 #, c-format
2557 msgid "You canceled the transfer of %s"
2558 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s."
2559
2560 #: ../libpurple/ft.c:1108
2561 msgid "File transfer cancelled"
2562 msgstr "Filoverføring avbrutt."
2563
2564 #: ../libpurple/ft.c:1166
2565 #, c-format
2566 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2567 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s"
2568
2569 #: ../libpurple/ft.c:1171
2570 #, c-format
2571 msgid "%s canceled the file transfer"
2572 msgstr "%s avbrøt filoverføringen."
2573
2574 #: ../libpurple/ft.c:1228
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "File transfer to %s failed."
2577 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
2578
2579 #: ../libpurple/ft.c:1230
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "File transfer from %s failed."
2582 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n"
2583
2584 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2585 msgid "Run the command in a terminal"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2589 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2593 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2597 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2601 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2605 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2609 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2613 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2617 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2621 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2625 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2629 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2633 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2637 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2641 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2645 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2649 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2653 msgid ""
2654 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2655 "URLs."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2659 msgid ""
2660 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2661 "URLs."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2665 msgid ""
2666 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2667 "URLs."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2671 msgid ""
2672 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2673 "URLs."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2677 msgid ""
2678 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2679 "URLs."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2683 msgid ""
2684 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2685 "URLs."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2689 msgid ""
2690 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2691 "URLs."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2695 msgid ""
2696 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2697 "URLs."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2701 msgid ""
2702 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2703 "terminal."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2707 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2711 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2715 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2719 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2723 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2727 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2731 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2735 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../libpurple/log.c:183
2739 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2740 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>"
2741
2742 #: ../libpurple/log.c:598
2743 msgid "HTML"
2744 msgstr "HTML"
2745
2746 #: ../libpurple/log.c:612
2747 msgid "Plain text"
2748 msgstr "Ren tekst"
2749
2750 #: ../libpurple/log.c:626
2751 msgid "Old flat format"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: ../libpurple/log.c:839
2755 msgid "Logging of this conversation failed."
2756 msgstr "Logging av denne samtalen feilet."
2757
2758 #: ../libpurple/log.c:1282
2759 msgid "XML"
2760 msgstr "XML"
2761
2762 #: ../libpurple/log.c:1366
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2766 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2767 msgstr ""
2768 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
2769 "STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2770
2771 #: ../libpurple/log.c:1368
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2775 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2776 msgstr ""
2777 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
2778 "STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2779
2780 #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
2781 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2782 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>"
2783
2784 #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
2785 #, c-format
2786 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2787 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
2788
2789 #: ../libpurple/log.c:1500
2790 #, c-format
2791 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ../libpurple/plugin.c:365
2795 #, c-format
2796 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: ../libpurple/plugin.c:380
2800 msgid "This plugin has not defined an ID."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: ../libpurple/plugin.c:448
2804 #, c-format
2805 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: ../libpurple/plugin.c:465
2809 #, c-format
2810 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: ../libpurple/plugin.c:482
2814 msgid "Plugin does not implement all required functions"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: ../libpurple/plugin.c:547
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2821 "again."
2822 msgstr ""
2823 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
2824 "prøv igjen."
2825
2826 #: ../libpurple/plugin.c:552
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Unable to load the plugin"
2829 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
2830
2831 #: ../libpurple/plugin.c:574
2832 #, c-format
2833 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2834 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
2835
2836 #: ../libpurple/plugin.c:578
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Unable to load your plugin."
2839 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
2840
2841 #: ../libpurple/plugin.c:677
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
2844 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
2845
2846 #: ../libpurple/plugin.c:681
2847 #, fuzzy
2848 msgid "There were errors unloading the plugin."
2849 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
2850
2851 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Autoaccept"
2854 msgstr "Godta"
2855
2856 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2859 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
2860
2861 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2864 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
2865
2866 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2867 msgid "Autoaccept complete"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2873 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
2874
2875 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Set Autoaccept Setting"
2878 msgstr "Skjulte Innstillinger"
2879
2880 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
2881 msgid "_Save"
2882 msgstr "Lagre"
2883
2884 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2885 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
2887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229
2888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
2889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884
2890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939
2891 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165
2892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6235 ../libpurple/request.h:1388
2893 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527
2894 msgid "_Cancel"
2895 msgstr "_Avbryt"
2896
2897 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2898 msgid "Ask"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Auto Accept"
2904 msgstr "Godta"
2905
2906 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Auto Reject"
2909 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
2910
2911 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2914 msgstr "Filoverføringer"
2915
2916 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2917 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
2918 msgid ""
2919 "Path to save the files in\n"
2920 "(Please provide the full path)"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2926 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
2927
2928 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
2929 msgid ""
2930 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2931 "(only when there's no conversation with the sender)"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
2935 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Notes"
2938 msgstr "Merknad"
2939
2940 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2941 msgid "Enter your notes below..."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2945 msgid "Edit Notes..."
2946 msgstr ""
2947
2948 #. *< major version
2949 #. *< minor version
59 #. *< type 2950 #. *< type
60 #. *< ui_requirement 2951 #. *< ui_requirement
61 #. *< flags 2952 #. *< flags
62 #. *< dependencies 2953 #. *< dependencies
63 #. *< priority 2954 #. *< priority
64 #. *< id 2955 #. *< id
65 #: plugins/autorecon.c:337 2956 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
66 msgid "Auto-Reconnect" 2957 #, fuzzy
67 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" 2958 msgid "Buddy Notes"
2959 msgstr "Kontakter"
68 2960
69 #. *< name 2961 #. *< name
70 #. *< version 2962 #. *< version
71 #. * summary 2963 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
72 #. * description 2964 msgid "Store notes on particular buddies."
73 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 2965 msgstr ""
74 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 2966
75 msgstr "" 2967 #. *< summary
76 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." 2968 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
77 2969 #, fuzzy
78 #: plugins/contact_priority.c:84 2970 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
79 msgid "Point values to use when..." 2971 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
80 msgstr "Verdier for bruk når..."
81
82 #: plugins/contact_priority.c:93
83 msgid "Buddy is offline:"
84 msgstr "Kontakt er avlogget:"
85
86 #: plugins/contact_priority.c:107
87 msgid "Buddy is away:"
88 msgstr "Kontakt er borte:"
89
90 #: plugins/contact_priority.c:121
91 msgid "Buddy is idle:"
92 msgstr "Kontakt er inaktiv:"
93
94 #: plugins/contact_priority.c:135
95 msgid "Use last matching buddy"
96 msgstr "Bruk samme kontakt som sist"
97
98 #. Explanation
99 #: plugins/contact_priority.c:141
100 #, fuzzy
101 msgid ""
102 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
103 "contact.\n"
104 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
105 "to be\n"
106 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
107 msgstr ""
108 "Kompisen med den laveste verdien er den som er prioritert i kontakten.\n"
109 "Standardverdiene (frakoblet = 4, fraværende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n"
110 "vil tilsvare det som var den innebygde rekkefølgen:\n"
111 "aktiv -> ingen aktivitet -> fraværende -> fraværende og ingen aktivitet -> "
112 "ikke pålogget."
113
114 #: plugins/contact_priority.c:144
115 #, fuzzy
116 msgid "Point values to use for account..."
117 msgstr "Verdier til bruk for konto..."
118 2972
119 #. *< type 2973 #. *< type
120 #. *< ui_requirement 2974 #. *< ui_requirement
121 #. *< flags 2975 #. *< flags
122 #. *< dependencies 2976 #. *< dependencies
123 #. *< priority 2977 #. *< priority
124 #. *< id 2978 #. *< id
125 #: plugins/contact_priority.c:195 2979 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
126 msgid "Contact Priority" 2980 msgid "Cipher Test"
127 msgstr "Kontaktprioritet" 2981 msgstr ""
128 2982
129 #. *< name 2983 #. *< name
130 #. *< version 2984 #. *< version
131 #. *< summary 2985 #. * summary
132 #: plugins/contact_priority.c:198 2986 #. * description
133 msgid "" 2987 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
134 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 2988 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
135 msgstr "" 2989 msgstr ""
136 "Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i."
137
138 #. *< description
139 #: plugins/contact_priority.c:200
140 msgid ""
141 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
142 "in contact priority computations."
143 msgstr ""
144 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i "
145 "kontaktprioritetsutregninger."
146
147 #.
148 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
149 #.
150 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
151 msgid "Gaim"
152 msgstr "Gaim"
153
154 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
155 msgid "Gaim - Signed off"
156 msgstr "Gaim - Avlogget"
157
158 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
159 msgid "Gaim - Away"
160 msgstr "Gaim - Borte"
161
162 #: plugins/docklet/docklet.c:383
163 #, fuzzy
164 msgid "Show Buddy List"
165 msgstr "Kontaktliste"
166
167 #
168 #: plugins/docklet/docklet.c:390
169 msgid "New Message..."
170 msgstr "Ny melding..."
171
172 #: plugins/docklet/docklet.c:394
173 msgid "Join A Chat..."
174 msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
175
176 #: plugins/docklet/docklet.c:399
177 msgid "Mute Sounds"
178 msgstr "Skru av lyder"
179
180 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
182 msgid "File Transfers"
183 msgstr "Filoverføringer"
184
185 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
186 msgid "Accounts"
187 msgstr "Kontoer"
188
189 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
190 msgid "Preferences"
191 msgstr "Innstillinger"
192
193 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
194 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
195 #.
196 #: plugins/docklet/docklet.c:416
197 msgid "Quit"
198 msgstr "Avslutt"
199 2990
200 #. *< type 2991 #. *< type
201 #. *< ui_requirement 2992 #. *< ui_requirement
202 #. *< flags 2993 #. *< flags
203 #. *< dependencies 2994 #. *< dependencies
204 #. *< priority 2995 #. *< priority
205 #. *< id 2996 #. *< id
206 #: plugins/docklet/docklet.c:556 2997 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
207 msgid "System Tray Icon" 2998 msgid "DBus Example"
208 msgstr "System-trayikon" 2999 msgstr ""
209 3000
210 #. *< name 3001 #. *< name
211 #. *< version 3002 #. *< version
212 #. * summary 3003 #. * summary
213 #: plugins/docklet/docklet.c:559
214 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
215 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray."
216
217 #. * description 3004 #. * description
218 #: plugins/docklet/docklet.c:561 3005 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
219 msgid "" 3006 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
220 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 3007 msgid "DBus Plugin Example"
221 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 3008 msgstr ""
222 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
223 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
224 msgstr ""
225 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise "
226 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/"
227 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av "
228 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ."
229
230 #: plugins/extplacement.c:79
231 msgid "By conversation count"
232 msgstr "Etter samtaleantall"
233
234 #: plugins/extplacement.c:100
235 msgid "Conversation Placement"
236 msgstr "Samtaleplassering"
237
238 #: plugins/extplacement.c:105
239 msgid "Number of conversations per window"
240 msgstr "Antall samtaler per vindu"
241
242 #: plugins/extplacement.c:111
243 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
244 msgstr ""
245 "Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter "
246 "nummer"
247 3009
248 #. *< type 3010 #. *< type
249 #. *< ui_requirement 3011 #. *< ui_requirement
250 #. *< flags 3012 #. *< flags
251 #. *< dependencies 3013 #. *< dependencies
252 #. *< priority 3014 #. *< priority
253 #. *< id 3015 #. *< id
254 #: plugins/extplacement.c:132 3016 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
255 msgid "ExtPlacement" 3017 #, fuzzy
256 msgstr "ExtPlacement" 3018 msgid "File Control"
3019 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
257 3020
258 #. *< name 3021 #. *< name
259 #. *< version 3022 #. *< version
260 #: plugins/extplacement.c:134 3023 #. * summary
261 msgid "Extra conversation placement options."
262 msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler"
263
264 #. *< summary
265 #. * description 3024 #. * description
266 #: plugins/extplacement.c:136 3025 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
267 msgid "" 3026 #, fuzzy
268 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 3027 msgid "Allows control by entering commands in a file."
269 "and Chats" 3028 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil."
270 msgstr "" 3029
271 "Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering " 3030 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
272 "av direktemeldinger og chat" 3031 msgid "Minutes"
3032 msgstr "Minutter"
3033
3034 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3035 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3036 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
3037 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
3038 msgid "I'dle Mak'er"
3039 msgstr "I'dle Mak'er"
3040
3041 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Set Account Idle Time"
3044 msgstr "Sett fraværstid for konto"
3045
3046 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
3047 msgid "_Set"
3048 msgstr "_Sett"
3049
3050 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3051 msgid "None of your accounts are idle."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Unset Account Idle Time"
3057 msgstr "Sett fraværstid for konto"
3058
3059 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3060 #, fuzzy
3061 msgid "_Unset"
3062 msgstr "Bruk"
3063
3064 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3067 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
3068
3069 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3072 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
3073
3074 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3077 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
273 3078
274 #. *< type 3079 #. *< type
275 #. *< ui_requirement 3080 #. *< ui_requirement
276 #. *< flags 3081 #. *< flags
277 #. *< dependencies 3082 #. *< dependencies
278 #. *< priority 3083 #. *< priority
279 #. *< id 3084 #. *< id
280 #: plugins/filectl.c:245 3085 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
281 msgid "Gaim File Control" 3086 msgid "IPC Test Client"
282 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" 3087 msgstr "IPC testklient"
283 3088
284 #. *< name 3089 #. *< name
285 #. *< version 3090 #. *< version
286 #. * summary 3091 #. * summary
3092 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3093 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3094 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)."
3095
287 #. * description 3096 #. * description
288 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 3097 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
289 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
290 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil."
291
292 #. *< type
293 #. *< ui_requirement
294 #. *< flags
295 #. *< dependencies
296 #. *< priority
297 #. *< id
298 #: plugins/gaiminc.c:91
299 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
300 msgstr "Gaim eksempeltillegg"
301
302 #. *< name
303 #. *< version
304 #. * summary
305 #: plugins/gaiminc.c:94
306 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
307 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen."
308
309 #. * description
310 #: plugins/gaiminc.c:96
311 msgid ""
312 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
313 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
314 "- It reverses all incoming text\n"
315 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
316 msgstr ""
317 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n"
318 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n"
319 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
320 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
321
322 #: plugins/gaimrc.c:40
323 msgid "Cursor Color"
324 msgstr "Peker Farge"
325
326 #: plugins/gaimrc.c:41
327 msgid "Secondary Cursor Color"
328 msgstr "Andre Peker Farge"
329
330 #: plugins/gaimrc.c:42
331 #, fuzzy
332 msgid "Hyperlink Color"
333 msgstr "Farge på lenke"
334
335 #: plugins/gaimrc.c:53
336 #, fuzzy
337 msgid "GtkTreeView Expander Size"
338 msgstr "Utvider-størrelse"
339
340 #: plugins/gaimrc.c:72
341 #, fuzzy
342 msgid "Conversation Entry"
343 msgstr "Samtaler"
344
345 #: plugins/gaimrc.c:73
346 #, fuzzy
347 msgid "Conversation History"
348 msgstr "Samtaler Historie"
349
350 #: plugins/gaimrc.c:74
351 #, fuzzy
352 msgid "Log Viewer"
353 msgstr "Log Viser"
354
355 #: plugins/gaimrc.c:75
356 #, fuzzy
357 msgid "Request Dialog"
358 msgstr "Anmodnings Dialog"
359
360 #: plugins/gaimrc.c:76
361 #, fuzzy
362 msgid "Notify Dialog"
363 msgstr "Bruk varsling for"
364
365 #: plugins/gaimrc.c:209
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Select Color for %s"
368 msgstr "Velg tekstfarge"
369
370 #: plugins/gaimrc.c:211
371 #, fuzzy
372 msgid "Select Color"
373 msgstr "Velg tekstfarge"
374
375 #: plugins/gaimrc.c:246
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Select Font for %s"
378 msgstr "Velg skrifttype"
379
380 #: plugins/gaimrc.c:284
381 #, fuzzy
382 msgid "Select Interface Font"
383 msgstr "Velg skrifttype"
384
385 #: plugins/gaimrc.c:343
386 #, fuzzy
387 msgid "GTK+ Interface Font"
388 msgstr "Valg for grensesnitt"
389
390 #: plugins/gaimrc.c:362
391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
392 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei"
393
394 #: plugins/gaimrc.c:460
395 #, fuzzy
396 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
397 msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontroll"
398
399 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
400 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
401 msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc innstillinger"
402
403 #. Configuration frame
404 #: plugins/gestures/gestures.c:243
405 msgid "Mouse Gestures Configuration"
406 msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
407
408 #: plugins/gestures/gestures.c:250
409 msgid "Middle mouse button"
410 msgstr "Midterste musknapp"
411
412 #: plugins/gestures/gestures.c:255
413 msgid "Right mouse button"
414 msgstr "Høyre musknapp"
415
416 #. "Visual gesture display" checkbox
417 #: plugins/gestures/gestures.c:267
418 msgid "_Visual gesture display"
419 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser"
420
421 #. *< type
422 #. *< ui_requirement
423 #. *< flags
424 #. *< dependencies
425 #. *< priority
426 #. *< id
427 #: plugins/gestures/gestures.c:296
428 msgid "Mouse Gestures"
429 msgstr "Musbevegelser"
430
431 #. *< name
432 #. *< version
433 #. * summary
434 #: plugins/gestures/gestures.c:299
435 msgid "Provides support for mouse gestures"
436 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser"
437
438 #. * description
439 #: plugins/gestures/gestures.c:301
440 msgid ""
441 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
442 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
443 "\n"
444 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
445 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
446 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
447 msgstr ""
448 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n"
449 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n"
450 "\n"
451 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n"
452 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
453 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet."
454
455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
456 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
458 msgid "Name"
459 msgstr "Navn"
460
461 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
462 #, fuzzy
463 msgid "Instant Messaging"
464 msgstr "Direktemelding"
465
466 #. Add the label.
467 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
468 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
469 msgstr ""
470 "Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny "
471 "person"
472
473 #. "Search"
474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
475 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128
477 msgid "Search"
478 msgstr "Søk"
479
480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
481 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
482 #: src/gtkblist.c:4459
483 msgid "Group:"
484 msgstr "Gruppe:"
485
486 #. "New Person" button
487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
489 msgid "New Person"
490 msgstr "Ny Person"
491
492 #. "Select Buddy" button
493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
494 msgid "Select Buddy"
495 msgstr "Velg Kompis"
496
497 #. Add the label.
498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
499 msgid ""
500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
501 "person."
502 msgstr ""
503 "Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en "
504 "ny kontakt."
505
506 #. Add the expander
507 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
508 #, fuzzy
509 msgid "User _details"
510 msgstr "Skjul brukerdetaljer"
511
512 #. "Associate Buddy" button
513 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
514 msgid "_Associate Buddy"
515 msgstr "_Assosier kompis"
516
517 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
518 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897
519 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
520 msgid "Buddies"
521 msgstr "Kontakter"
522
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
524 #, fuzzy
525 msgid "Unable to send e-mail"
526 msgstr "Kunne ikke sende e-post"
527
528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
529 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
530 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen"
531
532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
533 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
534 msgstr "Kompisen ble ikke funnet i adresseboka til Evolution"
535
536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
537 msgid "Add to Address Book"
538 msgstr "Legg til i adresseboka"
539
540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
541 #, fuzzy
542 msgid "Send E-Mail"
543 msgstr "Send E-post"
544
545 #. Configuration frame
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
547 msgid "Evolution Integration Configuration"
548 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
549
550 #. Label
551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
552 #, fuzzy
553 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
554 msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i."
555
556 #
557 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
558 msgid "Account"
559 msgstr "Konto"
560
561 #. *< type
562 #. *< ui_requirement
563 #. *< flags
564 #. *< dependencies
565 #. *< priority
566 #. *< id
567 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
568 msgid "Evolution Integration"
569 msgstr "Evolution-integrasjon"
570
571 #. *< name
572 #. *< version
573 #. * summary
574 #. * description
575 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
576 #, fuzzy
577 msgid "Provides integration with Evolution."
578 msgstr "Tilbyr integrasjon med Ximian Evolution"
579
580 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
581 msgid "Please enter the person's information below."
582 msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under."
583
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
585 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
586 msgstr ""
587 "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten "
588 "finnes på under."
589
590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
591 msgid "Account type:"
592 msgstr "Kontotype:"
593
594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
595 msgid "Screenname:"
596 msgstr "Skjermnavn:"
597
598 #. Optional Information section
599 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
600 msgid "Optional information:"
601 msgstr "Tilleggsinformasjon"
602
603 #. Label
604 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412
605 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613
606 msgid "Buddy Icon"
607 msgstr "Kontaktikon"
608
609 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
610 msgid "First name:"
611 msgstr "Fornavn:"
612
613 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
614 msgid "Last name:"
615 msgstr "Etternavn:"
616
617 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
618 msgid "E-mail:"
619 msgstr "E-post:"
620
621 #: plugins/history.c:146
622 msgid "History Plugin Requires Logging"
623 msgstr "Historie Tillegg Krever Logging"
624
625 #: plugins/history.c:147
626 msgid ""
627 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
628 "\n"
629 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
630 "the same conversation type(s)."
631 msgstr ""
632 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n"
633 "\n"
634 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for "
635 "den samme samtaletypen."
636 #: plugins/history.c:186
637 msgid "History"
638 msgstr "Historikk"
639
640 #: plugins/history.c:188
641 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
642 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
643
644 #: plugins/history.c:189
645 msgid ""
646 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
647 "conversation into the current conversation.\n"
648 "\n"
649 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
650 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
651 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
652 msgstr ""
653 "Når en ny samtale er åpnet vil dette tillegget sette inn siste "
654 "samtale i den pågående samtalen.\n"
655 "\n"
656 "Historie tillegget krever at logging er slått på. Logging kan bli satt på gjennom "
657 "Verktøy -> Innstillinger -> Logging. Å slå på logger for lynmeldinger og/eller prat "
658 "vil aktivere historie for den samme samtaletypen."
659
660 #. *< type
661 #. *< ui_requirement
662 #. *< flags
663 #. *< dependencies
664 #. *< priority
665 #. *< id
666 #: plugins/iconaway.c:101
667 msgid "Iconify on Away"
668 msgstr "Minimer til ikon når borte"
669
670 #. *< name
671 #. *< version
672 #. * summary
673 #. * description
674 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
675 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
676 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte."
677
678 #: plugins/idle.c:115
679 msgid "Minutes"
680 msgstr "Minutter"
681
682 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
683 msgid "I'dle Mak'er"
684 msgstr "I'dle Mak'er"
685
686 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
687 #, fuzzy
688 msgid "Set Account Idle Time"
689 msgstr "Sett fraværstid for konto"
690
691 #: plugins/idle.c:126
692 msgid "_Set"
693 msgstr "_Sett"
694
695 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
696 msgid "_Cancel"
697 msgstr "_Avbryt"
698
699 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
700 #, fuzzy
701 msgid "Unset Account Idle Time"
702 msgstr "Sett fraværstid for konto"
703
704 #: plugins/idle.c:153
705 #, fuzzy
706 msgid "_Unset"
707 msgstr "Bruk"
708
709 #: plugins/idle.c:190
710 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
711 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
712
713 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
714 #, fuzzy
715 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
716 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
717
718 #. *< type
719 #. *< ui_requirement
720 #. *< flags
721 #. *< dependencies
722 #. *< priority
723 #. *< id
724 #: plugins/ipc-test-client.c:87
725 msgid "IPC Test Client"
726 msgstr "IPC testklient"
727
728 #. *< name
729 #. *< version
730 #. * summary
731 #: plugins/ipc-test-client.c:90
732 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
733 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)."
734
735 #. * description
736 #: plugins/ipc-test-client.c:92
737 msgid "" 3098 msgid ""
738 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 3099 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
739 "calls the commands registered." 3100 "calls the commands registered."
740 msgstr "" 3101 msgstr ""
741 "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og " 3102 "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og "
742 "kaller de registrerte kommandoene." 3103 "kaller de registrerte kommandoene."
743 3104
744 # 3105 #
745 #. *< type 3106 #. *< type
746 #. *< ui_requirement 3107 #. *< ui_requirement
747 #. *< flags 3108 #. *< flags
748 #. *< dependencies 3109 #. *< dependencies
749 #. *< priority 3110 #. *< priority
750 #. *< id 3111 #. *< id
751 #: plugins/ipc-test-server.c:74 3112 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
752 msgid "IPC Test Server" 3113 msgid "IPC Test Server"
753 msgstr "IPC testtjener" 3114 msgstr "IPC testtjener"
754 3115
755 #. *< name 3116 #. *< name
756 #. *< version 3117 #. *< version
757 #. * summary 3118 #. * summary
758 #: plugins/ipc-test-server.c:77 3119 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
759 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 3120 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
760 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)." 3121 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)."
761 3122
762 #. * description 3123 #. * description
763 #: plugins/ipc-test-server.c:79 3124 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
764 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 3125 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
765 msgstr "" 3126 msgstr ""
766 "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." 3127 "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene."
767 3128
768 #: plugins/mailchk.c:160 3129 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
769 msgid "Mail Checker" 3130 #, fuzzy
770 msgstr "Sjekker e-post" 3131 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
771 3132 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
772 #: plugins/mailchk.c:162 3133
773 msgid "Checks for new local mail." 3134 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
774 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." 3135 msgid "Minimum Room Size"
775 3136 msgstr ""
776 #: plugins/mailchk.c:163 3137
777 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 3138 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
778 msgstr "" 3139 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
779 "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post." 3140 msgstr ""
780
781 #. ---------- "Notify For" ----------
782 #: plugins/notify.c:638
783 msgid "Notify For"
784 msgstr "Bruk varsling for"
785
786 #: plugins/notify.c:642
787 msgid "_IM windows"
788 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
789
790 #
791 #: plugins/notify.c:649
792 msgid "C_hat windows"
793 msgstr "_Samtalevinduer"
794
795 #
796 #: plugins/notify.c:656
797 msgid "_Focused windows"
798 msgstr "Vinduer som har _fokus"
799
800 #. ---------- "Notification Methods" ----------
801 #: plugins/notify.c:664
802 msgid "Notification Methods"
803 msgstr "Varslingsmetoder"
804
805 #: plugins/notify.c:671
806 msgid "Prepend _string into window title:"
807 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:"
808
809 #. Count method button
810 #: plugins/notify.c:690
811 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
812 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
813
814 #
815 #. Urgent method button
816 #: plugins/notify.c:698
817 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
818 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren"
819
820 #. Raise window method button
821 #: plugins/notify.c:706
822 #, fuzzy
823 msgid "R_aise conversation window"
824 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
825
826 #. ---------- "Notification Removals" ----------
827 #: plugins/notify.c:714
828 msgid "Notification Removal"
829 msgstr "Fjern varsling"
830
831 #
832 #. Remove on focus button
833 #: plugins/notify.c:719
834 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
835 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
836
837 #. Remove on click button
838 #: plugins/notify.c:726
839 msgid "Remove when conversation window _receives click"
840 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
841
842 #. Remove on type button
843 #: plugins/notify.c:734
844 msgid "Remove when _typing in conversation window"
845 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
846
847 #
848 #. Remove on message send button
849 #: plugins/notify.c:742
850 msgid "Remove when a _message gets sent"
851 msgstr "Fjern når en beskjed sendes"
852
853 #. Remove on conversation switch button
854 #: plugins/notify.c:751
855 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
856 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
857 3141
858 #. *< type 3142 #. *< type
859 #. *< ui_requirement 3143 #. *< ui_requirement
860 #. *< flags 3144 #. *< flags
861 #. *< dependencies 3145 #. *< dependencies
862 #. *< priority 3146 #. *< priority
863 #. *< id 3147 #. *< id
864 #: plugins/notify.c:841 3148 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
865 msgid "Message Notification" 3149 msgid "Join/Part Hiding"
866 msgstr "Beskjedvarsling" 3150 msgstr ""
867 3151
868 #. *< name 3152 #. *< name
869 #. *< version 3153 #. *< version
870 #. * summary 3154 #. * summary
3155 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
3156 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3157 msgstr ""
3158
871 #. * description 3159 #. * description
872 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 3160 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
873 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 3161 msgid ""
874 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." 3162 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3163 "actively taking part in a conversation."
3164 msgstr ""
3165
3166 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3167 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3168 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3169 #. * not a real timezone.
3170 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
3171 msgid "(UTC)"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
3175 #, fuzzy
3176 msgid "User is offline."
3177 msgstr "Brukeren er avlogget"
3178
3179 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Auto-response sent:"
3182 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
3183
3184 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
3185 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
3186 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "%s has signed off."
3189 msgstr "%s har logget av (%s)"
3190
3191 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
3192 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3196 msgid "You were disconnected from the server."
3197 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
3198
3199 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
3200 msgid ""
3201 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3202 "logged in."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3208 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
3209
3210 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Message could not be sent."
3213 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
3214
3215 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3216 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3217 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3218 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
3219 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
3220 msgid "Adium"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3224 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3225 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3226 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
3227 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Fire"
3230 msgstr "Firefox"
3231
3232 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3233 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3234 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3235 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
3236 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Messenger Plus!"
3239 msgstr "Melding fra %s"
3240
3241 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3242 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3243 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3244 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
3245 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
3246 msgid "QIP"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3250 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3251 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3252 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
3253 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
3254 #, fuzzy
3255 msgid "MSN Messenger"
3256 msgstr "Lynmeldingsklient"
3257
3258 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3259 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3260 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3261 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
3262 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
3263 msgid "Trillian"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. Add general preferences.
3267 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
3268 #, fuzzy
3269 msgid "General Log Reading Configuration"
3270 msgstr "Innstillinger for trayikon"
3271
3272 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
3273 msgid "Fast size calculations"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
3277 msgid "Use name heuristics"
3278 msgstr ""
3279
3280 #
3281 #. Add Log Directory preferences.
3282 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Log Directory"
3285 msgstr "_Søk etter:"
875 3286
876 #. *< type 3287 #. *< type
877 #. *< ui_requirement 3288 #. *< ui_requirement
878 #. *< flags 3289 #. *< flags
879 #. *< dependencies 3290 #. *< dependencies
880 #. *< priority 3291 #. *< priority
881 #. *< id 3292 #. *< id
882 #: plugins/perl/perl.c:587 3293 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
883 msgid "Perl Plugin Loader" 3294 #, fuzzy
884 msgstr "Perl-tilleggslaster" 3295 msgid "Log Reader"
3296 msgstr "Log Viser"
885 3297
886 #. *< name 3298 #. *< name
887 #. *< version 3299 #. *< version
888 #. *< summary 3300 #. * summary
889 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 3301 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
890 msgid "Provides support for loading perl plugins." 3302 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
891 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." 3303 msgstr ""
892 3304
893 #: plugins/raw.c:151 3305 #. * description
894 msgid "Raw" 3306 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
895 msgstr "Direkte" 3307 msgid ""
896 3308 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
897 #: plugins/raw.c:153 3309 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
898 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 3310 "\n"
899 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." 3311 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
900 3312 "at your own risk!"
901 #: plugins/raw.c:154 3313 msgstr ""
902 msgid "" 3314
903 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 3315 #
904 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 3316 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
905 msgstr "" 3317 #, fuzzy
906 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " 3318 msgid "Mono Plugin Loader"
907 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." 3319 msgstr "Tcl-tilleggslaster"
908 3320
909 #: plugins/relnot.c:63 3321 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
910 #, c-format 3322 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
911 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 3323 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
912 msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den nåværende versjonen er %s.<hr>" 3324 msgstr ""
913 3325
914 #: plugins/relnot.c:69 3326 #. *< magic
915 #, c-format 3327 #. *< major version
916 msgid "" 3328 #. *< minor version
917 "<b>ChangeLog:</b>\n"
918 "%s<br><br>"
919 msgstr ""
920 "<b> Endringslogg: </b>\n"
921 "%s<br><br>"
922
923 #: plugins/relnot.c:74
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
927 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
928 msgstr ""
929 "Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
930 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
931
932 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
933 msgid "New Version Available"
934 msgstr "Ny versjon tilgjengelig"
935
936 #. *< type 3329 #. *< type
937 #. *< ui_requirement 3330 #. *< ui_requirement
938 #. *< flags 3331 #. *< flags
939 #. *< dependencies 3332 #. *< dependencies
940 #. *< priority 3333 #. *< priority
941 #. *< id 3334 #. *< id
942 #: plugins/relnot.c:137 3335 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
943 msgid "Release Notification" 3336 #, fuzzy
944 msgstr "Beskjed ved utgivelse" 3337 msgid "New Line"
3338 msgstr "Nytt vindu"
945 3339
946 #. *< name 3340 #. *< name
947 #. *< version 3341 #. *< version
948 #. * summary 3342 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
949 #: plugins/relnot.c:140 3343 #, fuzzy
950 msgid "Checks periodically for new releases." 3344 msgid "Prepends a newline to displayed message."
951 msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver" 3345 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
952 3346
953 #. * description 3347 #. *< summary
954 #: plugins/relnot.c:142 3348 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
955 msgid "" 3349 msgid ""
956 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 3350 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
957 "ChangeLog." 3351 "the screen name in the conversation window."
958 msgstr "" 3352 msgstr ""
959 "Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren." 3353
3354 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3355 msgid "Offline Message Emulation"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3359 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3363 msgid ""
3364 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3365 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3372 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Offline Message"
3378 msgstr "Avlogget"
3379
3380 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3381 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3385 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3386 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
3387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
3388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3389 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
3390 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3391 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3392 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
3393 msgid "Yes"
3394 msgstr "Ja"
3395
3396 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3397 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
3398 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
3399 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920
3400 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3401 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
3402 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3403 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3404 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
3405 msgid "No"
3406 msgstr "Nei"
3407
3408 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3409 msgid "Save offline messages in pounce"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3413 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3414 msgstr ""
960 3415
961 #. *< type 3416 #. *< type
962 #. *< ui_requirement 3417 #. *< ui_requirement
963 #. *< flags 3418 #. *< flags
964 #. *< dependencies 3419 #. *< dependencies
965 #. *< priority 3420 #. *< priority
966 #. *< id 3421 #. *< id
967 #: plugins/signals-test.c:730 3422 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
968 msgid "Signals Test" 3423 msgid "Perl Plugin Loader"
969 msgstr "Signaltest" 3424 msgstr "Perl-tilleggslaster"
970 3425
971 #
972 #. *< name 3426 #. *< name
973 #. *< version 3427 #. *< version
974 #. * summary 3428 #. *< summary
975 #. * description 3429 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
976 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 3430 msgid "Provides support for loading perl plugins."
977 msgid "Test to see that all signals are working properly." 3431 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
978 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." 3432
3433 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3434 msgid "Psychic Mode"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3438 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3442 msgid ""
3443 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
3444 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
3448 msgid "You feel a disturbance in the force..."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3454 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
3455
3456 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Disable when away"
3459 msgstr "%s forsvant"
3460
3461 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
3462 msgid "Display notification message in conversations"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Raise psychic conversations"
3468 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
979 3469
980 #. *< type 3470 #. *< type
981 #. *< ui_requirement 3471 #. *< ui_requirement
982 #. *< flags 3472 #. *< flags
983 #. *< dependencies 3473 #. *< dependencies
984 #. *< priority 3474 #. *< priority
985 #. *< id 3475 #. *< id
986 #: plugins/simple.c:34 3476 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
987 msgid "Simple Plugin" 3477 msgid "Signals Test"
988 msgstr "Simpelt tillegg" 3478 msgstr "Signaltest"
989 3479
3480 #
990 #. *< name 3481 #. *< name
991 #. *< version 3482 #. *< version
992 #. * summary 3483 #. * summary
993 #. * description 3484 #. * description
994 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 3485 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
995 msgid "Tests to see that most things are working." 3486 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
996 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." 3487 msgid "Test to see that all signals are working properly."
997 3488 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt."
998 #: plugins/spellchk.c:1788
999 msgid "Duplicate Correction"
1000 msgstr "Dupliserings Korrigering"
1001
1002 #: plugins/spellchk.c:1789
1003 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1004 msgstr "Ordet finnes allerede i korrigerings listen"
1005
1006 #: plugins/spellchk.c:1948
1007 msgid "Text Replacements"
1008 msgstr "Teksterstatninger"
1009
1010 #: plugins/spellchk.c:1972
1011 msgid "You type"
1012 msgstr "Når du skriver"
1013
1014 #: plugins/spellchk.c:1984
1015 msgid "You send"
1016 msgstr "Erstatt det til"
1017
1018 #: plugins/spellchk.c:1996
1019 msgid "Whole words only"
1020 msgstr "Kun hele ord"
1021
1022 #: plugins/spellchk.c:2022
1023 msgid "Add a new text replacement"
1024 msgstr "Legg til teksterstatning"
1025
1026 #: plugins/spellchk.c:2032
1027 msgid "You _type:"
1028 msgstr "Når du skriver:"
1029
1030 #: plugins/spellchk.c:2048
1031 msgid "You _send:"
1032 msgstr "Erstatt det til: "
1033
1034 #: plugins/spellchk.c:2060
1035 msgid "Only replace _whole words"
1036 msgstr "Erstatt kun hele ord"
1037
1038 #: plugins/spellchk.c:2097
1039 msgid "Text replacement"
1040 msgstr "Teksterstatter"
1041
1042 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
1043 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1044 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer."
1045 3489
1046 #. *< type 3490 #. *< type
1047 #. *< ui_requirement 3491 #. *< ui_requirement
1048 #. *< flags 3492 #. *< flags
1049 #. *< dependencies 3493 #. *< dependencies
1050 #. *< priority 3494 #. *< priority
1051 #. *< id 3495 #. *< id
1052 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 3496 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
1053 msgid "GNUTLS" 3497 msgid "Simple Plugin"
1054 msgstr "GNUTLS" 3498 msgstr "Simpelt tillegg"
1055 3499
1056 #. *< name 3500 #. *< name
1057 #. *< version 3501 #. *< version
1058 #. * summary 3502 #. * summary
1059 #. * description 3503 #. * description
1060 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 3504 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
1061 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 3505 msgid "Tests to see that most things are working."
1062 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." 3506 msgstr "Test for Ã¥ se at mesteparten fungerer."
3507
3508 #. Scheme name
3509 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903
3510 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
3511 msgid "X.509 Certificates"
3512 msgstr ""
1063 3513
1064 #. *< type 3514 #. *< type
1065 #. *< ui_requirement 3515 #. *< ui_requirement
1066 #. *< flags 3516 #. *< flags
1067 #. *< dependencies 3517 #. *< dependencies
1068 #. *< priority 3518 #. *< priority
1069 #. *< id 3519 #. *< id
1070 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 3520 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
1071 msgid "NSS" 3521 msgid "GNUTLS"
1072 msgstr "NSS" 3522 msgstr "GNUTLS"
1073 3523
1074 #. *< name 3524 #. *< name
1075 #. *< version 3525 #. *< version
1076 #. * summary 3526 #. * summary
1077 #. * description 3527 #. * description
1078 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 3528 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990
1079 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 3529 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992
1080 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." 3530 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3531 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS."
1081 3532
1082 #. *< type 3533 #. *< type
1083 #. *< ui_requirement 3534 #. *< ui_requirement
1084 #. *< flags 3535 #. *< flags
1085 #. *< dependencies 3536 #. *< dependencies
1086 #. *< priority 3537 #. *< priority
1087 #. *< id 3538 #. *< id
1088 #: plugins/ssl/ssl.c:94 3539 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
1089 msgid "SSL" 3540 msgid "NSS"
1090 msgstr "SSL" 3541 msgstr "NSS"
1091 3542
1092 #. *< name 3543 #. *< name
1093 #. *< version 3544 #. *< version
1094 #. * summary 3545 #. * summary
1095 #. * description 3546 #. * description
1096 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 3547 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
1097 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 3548 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
1098 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." 3549 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1099 3550 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS."
1100 #: plugins/statenotify.c:42
1101 #, c-format
1102 msgid "%s has gone away."
1103 msgstr "%s er borte."
1104
1105 #: plugins/statenotify.c:49
1106 #, c-format
1107 msgid "%s is no longer away."
1108 msgstr "%s er tilbake."
1109
1110 #: plugins/statenotify.c:56
1111 #, c-format
1112 msgid "%s has become idle."
1113 msgstr "%s har blitt inaktiv"
1114
1115 #: plugins/statenotify.c:63
1116 #, c-format
1117 msgid "%s is no longer idle."
1118 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv"
1119
1120 #: plugins/statenotify.c:74
1121 msgid "Notify When"
1122 msgstr "Varsle når"
1123
1124 #: plugins/statenotify.c:77
1125 msgid "Buddy Goes _Away"
1126 msgstr "Kontakt forsvinner"
1127
1128 #: plugins/statenotify.c:80
1129 msgid "Buddy Goes _Idle"
1130 msgstr "Kontakt blir inaktiv:"
1131 3551
1132 #. *< type 3552 #. *< type
1133 #. *< ui_requirement 3553 #. *< ui_requirement
1134 #. *< flags 3554 #. *< flags
1135 #. *< dependencies 3555 #. *< dependencies
1136 #. *< priority 3556 #. *< priority
1137 #. *< id 3557 #. *< id
1138 #: plugins/statenotify.c:120 3558 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
1139 msgid "Buddy State Notification" 3559 msgid "SSL"
1140 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" 3560 msgstr "SSL"
1141 3561
1142 #. *< name 3562 #. *< name
1143 #. *< version 3563 #. *< version
1144 #. * summary 3564 #. * summary
1145 #. * description 3565 #. * description
1146 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 3566 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
1147 msgid "" 3567 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1148 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 3568 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker."
1149 "idle." 3569
1150 msgstr "" 3570 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
1151 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " 3571 #, c-format
1152 "returnerer." 3572 msgid "%s is no longer away."
1153 3573 msgstr "%s er tilbake."
1154 # 3574
1155 #: plugins/tcl/tcl.c:363 3575 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
1156 msgid "Tcl Plugin Loader" 3576 #, c-format
1157 msgstr "Tcl-tilleggslaster" 3577 msgid "%s has gone away."
1158 3578 msgstr "%s er borte."
1159 # 3579
1160 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 3580 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
1161 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 3581 #, c-format
1162 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg." 3582 msgid "%s has become idle."
3583 msgstr "%s har blitt inaktiv"
3584
3585 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
3586 #, c-format
3587 msgid "%s is no longer idle."
3588 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv"
3589
3590 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "%s has signed on."
3593 msgstr "%s har logget på (%s)"
3594
3595 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
3596 msgid "Notify When"
3597 msgstr "Varsle når"
3598
3599 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
3600 msgid "Buddy Goes _Away"
3601 msgstr "Kontakt forsvinner"
3602
3603 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
3604 msgid "Buddy Goes _Idle"
3605 msgstr "Kontakt blir inaktiv:"
3606
3607 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3610 msgstr "Kontakt logger inn"
1163 3611
1164 #. *< type 3612 #. *< type
1165 #. *< ui_requirement 3613 #. *< ui_requirement
1166 #. *< flags 3614 #. *< flags
1167 #. *< dependencies 3615 #. *< dependencies
1168 #. *< priority 3616 #. *< priority
1169 #. *< id 3617 #. *< id
1170 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 3618 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
1171 msgid "Buddy Ticker" 3619 msgid "Buddy State Notification"
1172 msgstr "Rullende kontaktliste" 3620 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
1173 3621
1174 #. *< name 3622 #. *< name
1175 #. *< version 3623 #. *< version
1176 #. * summary 3624 #. * summary
1177 #. * description 3625 #. * description
1178 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 3626 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
1179 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 3627 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
1180 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." 3628 msgid ""
1181 3629 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1182 #: plugins/timestamp.c:202 3630 "idle."
1183 msgid "iChat Timestamp" 3631 msgstr ""
1184 msgstr "iChat tidsstempel" 3632 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller "
1185 3633 "returnerer."
1186 #: plugins/timestamp.c:209
1187 msgid "Delay"
1188 msgstr "Sett inn hvert"
1189
1190 #: plugins/timestamp.c:216
1191 msgid "minutes."
1192 msgstr "minutter"
1193
1194 #. *< type
1195 #. *< ui_requirement
1196 #. *< flags
1197 #. *< dependencies
1198 #. *< priority
1199 #. *< id
1200 #: plugins/timestamp.c:279
1201 msgid "Timestamp"
1202 msgstr "Tidsstempel"
1203
1204 #. *< name
1205 #. *< version
1206 #. * summary
1207 #. * description
1208 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1209 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1210 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
1211
1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1214 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1215 msgid "Opacity:"
1216 msgstr "Ugjennomsiktighet:"
1217
1218 #. IM Convo trans options
1219 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1220 msgid "IM Conversation Windows"
1221 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
1222
1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1224 msgid "_IM window transparency"
1225 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
1226
1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1228 msgid "_Show slider bar in IM window"
1229 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
1230
1231 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1234 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
1235 3634
1236 # 3635 #
1237 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 3636 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 3637 msgid "Tcl Plugin Loader"
1239 #, fuzzy 3638 msgstr "Tcl-tilleggslaster"
1240 msgid "Always on top"
1241 msgstr "Alltid øverst"
1242
1243 #. Buddy List trans options
1244 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1245 msgid "Buddy List Window"
1246 msgstr "Kontaktlistevindu"
1247
1248 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1249 msgid "_Buddy List window transparency"
1250 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
1251
1252 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1255 msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus"
1256
1257 #. *< type
1258 #. *< ui_requirement
1259 #. *< flags
1260 #. *< dependencies
1261 #. *< priority
1262 #. *< id
1263 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1264 msgid "Transparency"
1265 msgstr "Gjennomsiktighet"
1266
1267 #. *< name
1268 #. *< version
1269 #. * summary
1270 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1271 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1272 msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler."
1273
1274 #. * description
1275 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1279 "the buddy list.\n"
1280 "\n"
1281 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1282 msgstr ""
1283 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis "
1284 "gjennomsiktige.\n"
1285 "\n"
1286 "* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke."
1287
1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1289 msgid "GTK+ Runtime Version"
1290 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon"
1291
1292 #. Autostart
1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1294 msgid "Startup"
1295 msgstr "Oppstart"
1296
1297 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1298 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1299 msgstr "Start Gaim når Windows starter"
1300
1301 #. Buddy List
1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
1303 msgid "Buddy List"
1304 msgstr "Kontaktliste"
1305
1306 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1307 msgid "_Dockable Buddy List"
1308 msgstr "Dockable kontaktliste"
1309
1310 #. Blist On Top
1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1312 #, fuzzy
1313 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1314 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
1315
1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
1317 msgid "Never"
1318 msgstr "Aldri"
1319
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Always"
1323 msgstr "Borte"
1324
1325 #. XXX: Did this ever work?
1326 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1327 msgid "Only when docked"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. Conversations
1331 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
1332 #: src/gtkprefs.c:1727
1333 msgid "Conversations"
1334 msgstr "Samtaler"
1335
1336 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1337 #, fuzzy
1338 msgid "_Flash window when messages are received"
1339 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
1340
1341 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1342 msgid "WinGaim Options"
1343 msgstr "WinGaim Innstilinger"
1344
1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1346 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1347 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
1348
1349 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1350 msgid ""
1351 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1352 "conversation flashing."
1353 msgstr ""
1354 "Gir spesifikke innstillinger for Windows Gaim, slik som kontaktliste docking og "
1355 "samtale blinking."
1356 #: src/account.c:773
1357 #, fuzzy
1358 msgid "accounts"
1359 msgstr "Kontoer"
1360
1361 #: src/account.c:915
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Password is required to sign on."
1364 msgstr "Passord kreves for å logge på."
1365
1366 #: src/account.c:940
1367 #, c-format
1368 msgid "Enter password for %s (%s)"
1369 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)"
1370
1371 #: src/account.c:947
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Enter Password"
1374 msgstr "Oppgi passord"
1375 3639
1376 # 3640 #
1377 #: src/account.c:952 3641 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
1378 #, fuzzy 3642 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1379 msgid "Save password" 3643 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg."
1380 msgstr "Lagre passord" 3644
1381 3645 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
1382 #. * 3646 msgid ""
1383 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 3647 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
1384 #. 3648 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
1385 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 3649 msgstr ""
1386 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 3650
1387 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 3651 #. Send a message about the connection error
1388 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 3652 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
1389 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 3653 #, fuzzy
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 3654 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 3655 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 3656
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 3657 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
1394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 3658 msgid ""
1395 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 3659 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
1396 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 3660 msgstr ""
1397 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 3661
1398 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 3662 #. Creating the options for the protocol
1399 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 3663 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
1400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 3664 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
1401 msgid "OK" 3665 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
1402 msgstr "_OK" 3666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
1403 3667 #, fuzzy
1404 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 3668 msgid "First name"
1405 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 3669 msgstr "Fornavn:"
1406 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 3670
1407 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 3671 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
1408 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 3672 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
1409 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 3673 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
1410 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 3674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
1411 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 3675 #, fuzzy
1412 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 3676 msgid "Last name"
1413 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 3677 msgstr "Etternavn:"
1414 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 3678
1415 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 3679 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 3680 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 3681 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 3682 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 3683 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
1420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 3684 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 3685 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 3686 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
1423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 3687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 3688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
1425 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 3689 msgid "E-Mail"
1426 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 3690 msgstr "E-post"
1427 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 3691
1428 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 3692 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
1429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 3693 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
1430 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 3694 #, fuzzy
1431 msgid "Cancel" 3695 msgid "AIM Account"
1432 msgstr "_Avbryt" 3696 msgstr "Legg til konto"
1433
1434 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1435 #, c-format
1436 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1437 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
1438
1439 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1440 msgid "Connection Error"
1441 msgstr "Feil ved tilkobling"
1442
1443 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1445 msgid "New passwords do not match."
1446 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
1447
1448 #: src/account.c:1061
1449 msgid "Fill out all fields completely."
1450 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
1451 3697
1452 # 3698 #
1453 #: src/account.c:1085 3699 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
1454 msgid "Original password" 3700 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
1455 msgstr "Opprinnelig passord" 3701 #, fuzzy
1456 3702 msgid "XMPP Account"
1457 # 3703 msgstr "Konto"
1458 #: src/account.c:1092
1459 msgid "New password"
1460 msgstr "Nytt passord"
1461
1462 #
1463 #: src/account.c:1099
1464 msgid "New password (again)"
1465 msgstr "Nytt passord (igjen)"
1466
1467 #: src/account.c:1105
1468 #, c-format
1469 msgid "Change password for %s"
1470 msgstr "Endre passord for %s:"
1471
1472 #
1473 #: src/account.c:1113
1474 msgid "Please enter your current password and your new password."
1475 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
1476
1477 #: src/account.c:1146
1478 #, c-format
1479 msgid "Change user information for %s"
1480 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
1481
1482 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268
1483 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1484 msgid "Save"
1485 msgstr "Lagre"
1486
1487 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1488 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1489 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1490 msgid "Unknown"
1491 msgstr "Ukjent"
1492
1493 #: src/blist.c:545
1494 #, fuzzy
1495 msgid "buddy list"
1496 msgstr "Kontaktliste"
1497
1498 #: src/blist.c:1162
1499 msgid "Chats"
1500 msgstr "Samtaler"
1501
1502 #: src/blist.c:1863
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1506 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1507 msgid_plural ""
1508 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1509 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1510 msgstr[0] ""
1511 "%d kontakt fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontaktens konto ikke var "
1512 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
1513 msgstr[1] ""
1514 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var "
1515 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
1516
1517 #: src/blist.c:1872
1518 msgid "Group not removed"
1519 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
1520
1521 #
1522 #: src/connection.c:98
1523 msgid "Registration Error"
1524 msgstr "Registreringsfeil"
1525
1526 #: src/conversation.c:205
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1529 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
1530
1531 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Unable to send message to %s."
1534 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
1535
1536 #: src/conversation.c:209
1537 msgid "The message is too large."
1538 msgstr "Meldingen er for stor."
1539
1540 #: src/conversation.c:218
1541 msgid "Unable to send message."
1542 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
1543
1544 #: src/conversation.c:1497
1545 #, c-format
1546 msgid "%s entered the room."
1547 msgstr "%s kom inn i rommet."
1548
1549 #: src/conversation.c:1499
1550 #, c-format
1551 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1552 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
1553
1554 #: src/conversation.c:1598
1555 #, c-format
1556 msgid "You are now known as %s"
1557 msgstr "Du heter nå %s."
1558
1559 #: src/conversation.c:1613
1560 #, c-format
1561 msgid "%s is now known as %s"
1562 msgstr "%s heter nå %s"
1563
1564 #: src/conversation.c:1669
1565 #, c-format
1566 msgid "%s left the room (%s)."
1567 msgstr "%s forlot rommet (%s)."
1568
1569 #: src/conversation.c:1671
1570 #, c-format
1571 msgid "%s left the room."
1572 msgstr "%s forlot rommet."
1573
1574 #: src/conversation.c:1748
1575 #, c-format
1576 msgid "(+%d more)"
1577 msgstr "(+%d flere)"
1578
1579 #: src/conversation.c:1750
1580 #, c-format
1581 msgid " left the room (%s)."
1582 msgstr " forlot rommet (%s)."
1583
1584 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "Error reading %s: \n"
1588 "%s.\n"
1589 msgstr ""
1590 "Klarte ikke lese %s:\n"
1591 "%s\n"
1592
1593 #: src/ft.c:192
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "Error writing %s: \n"
1597 "%s.\n"
1598 msgstr ""
1599 "Klarte ikke skrive %s:\n"
1600 "%s\n"
1601
1602 #: src/ft.c:196
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Error accessing %s: \n"
1606 "%s.\n"
1607 msgstr ""
1608 "En feil oppstod under tilgang til %s:\n"
1609 "%s\n"
1610
1611 #: src/ft.c:229
1612 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1613 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
1614
1615 #: src/ft.c:239
1616 msgid "Cannot send a directory."
1617 msgstr "Kan ikke sende en katalog."
1618
1619 #: src/ft.c:248
1620 #, c-format
1621 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1622 msgstr ""
1623 "%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter å overskrive den for å ikke risikere å "
1624 "ødelegge noe.\n"
1625
1626 #: src/ft.c:306
1627 #, c-format
1628 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1629 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
1630
1631 #: src/ft.c:313
1632 #, c-format
1633 msgid "%s wants to send you a file"
1634 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
1635
1636 #: src/ft.c:354
1637 #, c-format
1638 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1639 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
1640
1641 #: src/ft.c:358
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "A file is available for download from:\n"
1645 "Remote host: %s\n"
1646 "Remote port: %d"
1647 msgstr ""
1648 "En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n"
1649 "Vert: %s\n"
1650 "Port: %d"
1651
1652 #: src/ft.c:382
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "%s is offering to send file %s"
1655 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s"
1656
1657 #: src/ft.c:422
1658 #, c-format
1659 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1660 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
1661
1662 #: src/ft.c:443
1663 #, c-format
1664 msgid "Offering to send %s to %s"
1665 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s"
1666
1667 #: src/ft.c:454
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1670 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
1671
1672 #: src/ft.c:608
1673 #, c-format
1674 msgid "Transfer of file %s complete"
1675 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig."
1676
1677 #: src/ft.c:611
1678 msgid "File transfer complete"
1679 msgstr "Filoverføring ferdig"
1680
1681 #: src/ft.c:995
1682 #, c-format
1683 msgid "You canceled the transfer of %s"
1684 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s."
1685
1686 #: src/ft.c:1000
1687 msgid "File transfer cancelled"
1688 msgstr "Filoverføring avbrutt."
1689
1690 #: src/ft.c:1057
1691 #, c-format
1692 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1693 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s"
1694
1695 #: src/ft.c:1062
1696 #, c-format
1697 msgid "%s canceled the file transfer"
1698 msgstr "%s avbrøt filoverføringen."
1699
1700 #: src/ft.c:1119
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "File transfer to %s failed."
1703 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
1704
1705 #: src/ft.c:1121
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "File transfer from %s failed."
1708 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n"
1709
1710 #: src/gtkaccount.c:362
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "<b>File:</b> %s\n"
1714 "<b>File size:</b> %s\n"
1715 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1716 msgstr ""
1717 "<b>Fil:</b> %s\n"
1718 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
1719 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d"
1720
1721 #. Build the login options frame.
1722 #: src/gtkaccount.c:730
1723 msgid "Login Options"
1724 msgstr "Innloggingsvalg"
1725
1726 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
1727 msgid "Protocol:"
1728 msgstr "Protokoll:"
1729
1730 #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051
1731 msgid "Screen Name:"
1732 msgstr "Skjermnavn:"
1733
1734 #: src/gtkaccount.c:825
1735 msgid "Password:"
1736 msgstr "Passord:"
1737
1738 #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444
1739 msgid "Alias:"
1740 msgstr "Alias:"
1741
1742 #: src/gtkaccount.c:834
1743 msgid "Remember password"
1744 msgstr "Husk passord"
1745
1746 #. Build the user options frame.
1747 #: src/gtkaccount.c:879
1748 msgid "User Options"
1749 msgstr "Brukervalg"
1750
1751 #: src/gtkaccount.c:892
1752 msgid "New mail notifications"
1753 msgstr "Varsling om ny e-post"
1754
1755 #: src/gtkaccount.c:901
1756 msgid "Buddy icon:"
1757 msgstr "Kontaktikon:"
1758
1759 #. Build the protocol options frame.
1760 #: src/gtkaccount.c:990
1761 #, c-format
1762 msgid "%s Options"
1763 msgstr "%s brukervalg"
1764
1765 #. Use Global Proxy Settings
1766 #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
1767 msgid "Use Global Proxy Settings"
1768 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
1769
1770 #. No Proxy
1771 #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
1772 msgid "No Proxy"
1773 msgstr "Ingen proxy"
1774
1775 #. HTTP
1776 #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
1777 msgid "HTTP"
1778 msgstr "HTTP"
1779
1780 #. SOCKS 4
1781 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
1782 msgid "SOCKS 4"
1783 msgstr "SOCKS 4"
1784
1785 #. SOCKS 5
1786 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
1787 msgid "SOCKS 5"
1788 msgstr "SOCKS 5"
1789
1790 #
1791 #. Use Environmental Settings
1792 #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
1793 msgid "Use Environmental Settings"
1794 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet"
1795
1796 #: src/gtkaccount.c:1249
1797 msgid "you can see the butterflies mating"
1798 msgstr "sommerfugler svermer"
1799
1800 #: src/gtkaccount.c:1253
1801 msgid "If you look real closely"
1802 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter"
1803
1804 #: src/gtkaccount.c:1269
1805 msgid "Proxy Options"
1806 msgstr "Proxyinnstillinger"
1807
1808 #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001
1809 msgid "Proxy _type:"
1810 msgstr "Proxytype:"
1811
1812 #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022
1813 msgid "_Host:"
1814 msgstr "Adresse:"
1815
1816 #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040
1817 msgid "_Port:"
1818 msgstr "_Port:"
1819
1820 #: src/gtkaccount.c:1308
1821 msgid "_Username:"
1822 msgstr "_Brukernavn:"
1823
1824 #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077
1825 msgid "Pa_ssword:"
1826 msgstr "Passord:"
1827
1828 #: src/gtkaccount.c:1700
1829 msgid "Add Account"
1830 msgstr "Legg til konto"
1831
1832 #: src/gtkaccount.c:1702
1833 msgid "Modify Account"
1834 msgstr "Endre konto"
1835
1836 #. Register button
1837 #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1838 msgid "Register"
1839 msgstr "Registrer"
1840
1841 #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217
1842 #, c-format
1843 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1844 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
1845
1846 #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220
1847 msgid "Delete"
1848 msgstr "Slett"
1849
1850 #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
1852 msgid "Screen Name"
1853 msgstr "Skjermnavn"
1854
1855 #: src/gtkaccount.c:2210
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Enabled"
1858 msgstr "Feilet."
1859
1860 #: src/gtkaccount.c:2218
1861 msgid "Protocol"
1862 msgstr "Protokoll"
1863
1864 #: src/gtkaccount.c:2550
1865 #, c-format
1866 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1867 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s"
1868
1869 #: src/gtkaccount.c:2564
1870 msgid ""
1871 "\n"
1872 "\n"
1873 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1874 msgstr ""
1875 "\n"
1876 "\n"
1877 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?"
1878
1879 #: src/gtkaccount.c:2572
1880 msgid "Add buddy to your list?"
1881 msgstr "Legg til kontakten i listen din?"
1882
1883 #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527
1884 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594
1886 msgid "Add"
1887 msgstr "Legg til"
1888
1889 #: src/gtkblist.c:595
1890 msgid "Join a Chat"
1891 msgstr "Bli med i en samtalegruppe"
1892
1893 #: src/gtkblist.c:616
1894 msgid ""
1895 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1896 "join.\n"
1897 msgstr ""
1898 "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n"
1899
1900 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1901 msgid "_Account:"
1902 msgstr "Konto:"
1903
1904 #: src/gtkblist.c:935
1905 msgid "Get _Info"
1906 msgstr "_Info"
1907
1908 #: src/gtkblist.c:938
1909 msgid "I_M"
1910 msgstr "Direkte_melding"
1911
1912 #: src/gtkblist.c:944
1913 msgid "_Send File"
1914 msgstr "_Send fil"
1915
1916 #: src/gtkblist.c:950
1917 msgid "Add Buddy _Pounce"
1918 msgstr "Legg til kompisvarsling"
1919
1920 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1921 #: src/gtkblist.c:1079
1922 msgid "View _Log"
1923 msgstr "Vis _logg"
1924
1925 #: src/gtkblist.c:969
1926 msgid "_Alias Buddy..."
1927 msgstr "_Alias for kontakt..."
1928
1929 #: src/gtkblist.c:971
1930 msgid "_Remove Buddy"
1931 msgstr "Fje_rn kontakt"
1932
1933 #
1934 #: src/gtkblist.c:973
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Alias Contact..."
1937 msgstr "Kontaktalias..."
1938
1939 #
1940 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
1941 msgid "Remove Contact"
1942 msgstr "Fje_rn kontakt"
1943
1944 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
1945 msgid "_Alias..."
1946 msgstr "_Alias..."
1947
1948 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
1949 msgid "_Remove"
1950 msgstr "Fje_rn"
1951
1952 #: src/gtkblist.c:1028
1953 msgid "Add a _Buddy"
1954 msgstr "Legg til kompis"
1955
1956 #: src/gtkblist.c:1030
1957 msgid "Add a C_hat"
1958 msgstr "Legg til samtalegruppe"
1959
1960 #: src/gtkblist.c:1032
1961 msgid "_Delete Group"
1962 msgstr "Slett gruppe"
1963
1964 #: src/gtkblist.c:1034
1965 msgid "_Rename"
1966 msgstr "End_re navn"
1967
1968 #. join button
1969 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
1970 #: src/gtkstock.c:118
1971 msgid "_Join"
1972 msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
1973
1974 #: src/gtkblist.c:1054
1975 msgid "Auto-Join"
1976 msgstr "Automatisk pålogging"
1977
1978 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
1979 msgid "_Collapse"
1980 msgstr "_Lukk"
1981
1982 #: src/gtkblist.c:1120
1983 msgid "_Expand"
1984 msgstr "_Utvid"
1985
1986 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
1987 #: src/gtkblist.c:3331
1988 #, fuzzy
1989 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1990 msgstr "Skru av lyder"
1991
1992 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
1993 msgid ""
1994 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1995 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten."
1996
1997 #. Buddies menu
1998 #: src/gtkblist.c:2329
1999 msgid "/_Buddies"
2000 msgstr "/_Kontakter"
2001
2002 #: src/gtkblist.c:2330
2003 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2004 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
2005
2006 #: src/gtkblist.c:2331
2007 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2008 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
2009
2010 #: src/gtkblist.c:2332
2011 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2012 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2013
2014 #: src/gtkblist.c:2333
2015 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2016 msgstr "/Kontakter/Hent bruker_logg..."
2017
2018 #: src/gtkblist.c:2335
2019 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2020 msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter"
2021
2022 #: src/gtkblist.c:2336
2023 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2024 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
2025
2026 #: src/gtkblist.c:2337
2027 #, fuzzy
2028 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
2029 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2030
2031 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
2032 #, fuzzy
2033 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2034 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2035
2036 #: src/gtkblist.c:2340
2037 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2038 msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..."
2039
2040 #: src/gtkblist.c:2341
2041 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2042 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
2043
2044 #: src/gtkblist.c:2342
2045 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2046 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
2047
2048 #: src/gtkblist.c:2344
2049 msgid "/Buddies/_Quit"
2050 msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
2051
2052 #. Tools
2053 #: src/gtkblist.c:2347
2054 msgid "/_Tools"
2055 msgstr "/_Verktøy"
2056
2057 #: src/gtkblist.c:2348
2058 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2059 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
2060
2061 #: src/gtkblist.c:2349
2062 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2063 msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoer"
2064
2065 #: src/gtkblist.c:2351
2066 msgid "/Tools/A_ccounts"
2067 msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
2068
2069 #: src/gtkblist.c:2352
2070 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2071 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
2072
2073 #: src/gtkblist.c:2353
2074 #, fuzzy
2075 msgid "/Tools/Plu_gins"
2076 msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg"
2077
2078 #: src/gtkblist.c:2354
2079 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2080 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
2081
2082 #: src/gtkblist.c:2355
2083 msgid "/Tools/_File Transfers"
2084 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
2085
2086 #: src/gtkblist.c:2356
2087 msgid "/Tools/R_oom List"
2088 msgstr "/Verktøy/_Romliste"
2089
2090 #: src/gtkblist.c:2358
2091 #, fuzzy
2092 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2093 msgstr "Skru av lyder"
2094
2095 #: src/gtkblist.c:2359
2096 msgid "/Tools/View System _Log"
2097 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg"
2098
2099 #. Help
2100 #: src/gtkblist.c:2362
2101 msgid "/_Help"
2102 msgstr "/_Hjelp"
2103
2104 #: src/gtkblist.c:2363
2105 msgid "/Help/Online _Help"
2106 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
2107
2108 #: src/gtkblist.c:2364
2109 msgid "/Help/_Debug Window"
2110 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu"
2111
2112 #: src/gtkblist.c:2365
2113 msgid "/Help/_About"
2114 msgstr "/Hjelp/_Om"
2115
2116 #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "\n"
2120 "<b>Account:</b> %s"
2121 msgstr ""
2122 "\n"
2123 "<b>Konto:</b> %s"
2124
2125 #
2126 #: src/gtkblist.c:2473
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid ""
2129 "\n"
2130 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "<b>Kontaktalias:</b>"
2134
2135 #: src/gtkblist.c:2481
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid ""
2138 "\n"
2139 "<b>Alias:</b> %s"
2140 msgstr ""
2141 "\n"
2142 "<b>Alias:</b>"
2143
2144 #: src/gtkblist.c:2489
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid ""
2147 "\n"
2148 "<b>Nickname:</b> %s"
2149 msgstr ""
2150 "\n"
2151 "<b>Kallenavn:</b>"
2152
2153 #: src/gtkblist.c:2498
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid ""
2156 "\n"
2157 "<b>Logged In:</b> %s"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "<b>Pålogget:</b> "
2161
2162 #: src/gtkblist.c:2510
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid ""
2165 "\n"
2166 "<b>Idle:</b> %s"
2167 msgstr ""
2168 "\n"
2169 "<b>Inaktiv:</b>"
2170
2171 #: src/gtkblist.c:2546
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid ""
2174 "\n"
2175 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2176 msgstr ""
2177 "\n"
2178 "<b>%s:</b> %s"
2179
2180 #: src/gtkblist.c:2554
2181 msgid ""
2182 "\n"
2183 "<b>Status:</b> Offline"
2184 msgstr ""
2185 "\n"
2186 "<b>Status:</b> Avlogget"
2187
2188 #: src/gtkblist.c:2577
2189 msgid ""
2190 "\n"
2191 "<b>Description:</b> Spooky"
2192 msgstr ""
2193 "\n"
2194 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel"
2195
2196 #: src/gtkblist.c:2579
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "\n"
2200 "<b>Status:</b> Awesome"
2201 msgstr ""
2202 "\n"
2203 "<b>Status:</b> Fantastisk"
2204
2205 #: src/gtkblist.c:2581
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "\n"
2209 "<b>Status:</b> Rockin'"
2210 msgstr ""
2211 "\n"
2212 "<b>Status:</b> Rockin'"
2213
2214 #: src/gtkblist.c:2843
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2217 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
2218
2219 #: src/gtkblist.c:2845
2220 #, c-format
2221 msgid "Idle (%dm) "
2222 msgstr "Inaktiv (%dm) "
2223
2224 #: src/gtkblist.c:2848
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Idle "
2227 msgstr "Inaktiv"
2228
2229 #: src/gtkblist.c:2852
2230 msgid "Offline "
2231 msgstr "Avlogget"
2232
2233 #: src/gtkblist.c:2968
2234 #, fuzzy
2235 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2236 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
2237
2238 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
2239 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2240 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
2241
2242 #: src/gtkblist.c:2970
2243 #, fuzzy
2244 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2245 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2246
2247 #: src/gtkblist.c:2971
2248 #, fuzzy
2249 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2250 msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..."
2251
2252 #: src/gtkblist.c:2972
2253 #, fuzzy
2254 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2255 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
2256
2257 #: src/gtkblist.c:2973
2258 #, fuzzy
2259 msgid "/Buddies/Add Group..."
2260 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
2261
2262 #: src/gtkblist.c:3006
2263 msgid "/Tools/Room List"
2264 msgstr "/Verktøy/_Romliste"
2265
2266 #: src/gtkblist.c:3009
2267 msgid "/Tools/Privacy"
2268 msgstr "/Verktøy/Blo_kkeringer"
2269
2270 #: src/gtkblist.c:3085
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Manually"
2273 msgstr "Egendefinert"
2274
2275 #: src/gtkblist.c:3087
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Alphabetically"
2278 msgstr "Alfabetisk"
2279
2280 #: src/gtkblist.c:3088
2281 msgid "By status"
2282 msgstr "Etter status"
2283
2284 #: src/gtkblist.c:3089
2285 msgid "By log size"
2286 msgstr "Etter loggstørrelse"
2287
2288 #: src/gtkblist.c:3201
2289 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2290 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel"
2291
2292 #: src/gtkblist.c:3202
2293 msgid "/Tools/Account Actions"
2294 msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoe"
2295
2296 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2297 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2298 #.
2299 #: src/gtkblist.c:3322
2300 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2301 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2302
2303 #: src/gtkblist.c:3324
2304 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2305 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
2306
2307 #: src/gtkblist.c:3328
2308 #, fuzzy
2309 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2310 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2311
2312 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
2313 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2314 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
2315 msgid "Add Buddy"
2316 msgstr "Legg til kontakt"
2317
2318 #: src/gtkblist.c:4029
2319 msgid ""
2320 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2321 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2322 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2323 msgstr ""
2324 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
2325 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
2326 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
2327 "mulig.\n"
2328
2329 #. Set up stuff for the account box
2330 #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424
2331 msgid "Account:"
2332 msgstr "Konto:"
2333
2334 #: src/gtkblist.c:4357
2335 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2336 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom"
2337
2338 #: src/gtkblist.c:4373
2339 msgid ""
2340 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2341 "chat."
2342 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
2343
2344 #: src/gtkblist.c:4390
2345 msgid "Add Chat"
2346 msgstr "Legg til samtale"
2347
2348 #: src/gtkblist.c:4414
2349 msgid ""
2350 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2351 "would like to add to your buddy list.\n"
2352 msgstr ""
2353 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
2354
2355 #: src/gtkblist.c:4493
2356 msgid "Add Group"
2357 msgstr "Legg til gruppe"
2358
2359 #: src/gtkblist.c:4494
2360 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2361 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
2362
2363 #: src/gtkblist.c:5025
2364 msgid "No actions available"
2365 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
2366
2367 #: src/gtkblist.c:5094
2368 #, fuzzy
2369 msgid "/Tools"
2370 msgstr "/_Verktøy"
2371
2372 #: src/gtkconn.c:190
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "%s disconnected"
2375 msgstr "Frakoblet."
2376
2377 #: src/gtkconn.c:191
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2381 "Correct the error and re-enable the account to connect."
2382 msgstr ""
2383 "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. "
2384 "Korriger feilen og slå på kontoen for å tilkoble."
2385
2386 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk"
2387 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version"
2388 # - da byttes "me" ut med kallenavn)
2389 #: src/gtkconv.c:325
2390 #, c-format
2391 msgid "me is using Gaim v%s."
2392 msgstr "me bruker Gaim v%s."
2393
2394 #: src/gtkconv.c:334
2395 msgid "Supported debug options are: version"
2396 msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version"
2397
2398 #: src/gtkconv.c:371
2399 msgid "No such command (in this context)."
2400 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)."
2401
2402 #: src/gtkconv.c:374
2403 msgid ""
2404 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2405 "The following commands are available in this context:\n"
2406 msgstr ""
2407 "Bruk \"/help &lt;command&gt;\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n"
2408 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n"
2409 #: src/gtkconv.c:446
2410 msgid "No such command."
2411 msgstr "Ingen slik kommando"
2412
2413 #: src/gtkconv.c:453
2414 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2415 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen"
2416
2417 #: src/gtkconv.c:458
2418 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2419 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak."
2420
2421 #: src/gtkconv.c:465
2422 #, fuzzy
2423 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2424 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger"
2425
2426 #: src/gtkconv.c:468
2427 #, fuzzy
2428 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2429 msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper"
2430
2431 #: src/gtkconv.c:472
2432 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2433 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen"
2434
2435 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2436 #, fuzzy
2437 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2438 msgstr "Denne vennen er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa"
2439
2440 #: src/gtkconv.c:719
2441 msgid ""
2442 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2443 msgstr ""
2444 "Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kameraten."
2445
2446 #: src/gtkconv.c:772
2447 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2448 msgstr "Inviter kamerat inn i samtalerom"
2449
2450 #. Put our happy label in it.
2451 #: src/gtkconv.c:802
2452 msgid ""
2453 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2454 "invite message."
2455 msgstr ""
2456 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
2457 "invitasjonsbeskjed."
2458
2459 #: src/gtkconv.c:823
2460 msgid "_Buddy:"
2461 msgstr "Kontakt:"
2462
2463 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836
2464 msgid "_Message:"
2465 msgstr "Beskjed:"
2466
2467 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2468 msgid "Unable to open file."
2469 msgstr "Klarte ikke åpne fil."
2470
2471 #: src/gtkconv.c:906
2472 #, c-format
2473 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2474 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"
2475
2476 #: src/gtkconv.c:930
2477 msgid "Save Conversation"
2478 msgstr "Lagre samtale"
2479
2480 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2481 msgid "Find"
2482 msgstr "Finn"
2483
2484 #
2485 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2486 msgid "_Search for:"
2487 msgstr "_Søk etter:"
2488
2489 #: src/gtkconv.c:1227
2490 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/gtkconv.c:1235
2494 msgid ""
2495 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2496 msgstr ""
2497 "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget."
2498 #: src/gtkconv.c:1489
2499 msgid "IM"
2500 msgstr "Direktemelding"
2501
2502 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2503 msgid "Send File"
2504 msgstr "Send fil"
2505
2506 #: src/gtkconv.c:1502
2507 msgid "Un-Ignore"
2508 msgstr "Fjern ignorer"
2509
2510 #: src/gtkconv.c:1505
2511 msgid "Ignore"
2512 msgstr "Ignorer"
2513
2514 #: src/gtkconv.c:1511
2515 msgid "Info"
2516 msgstr "Info"
2517
2518 #: src/gtkconv.c:1517
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Get Away Message"
2521 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
2522
2523 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
2524 msgid "Remove"
2525 msgstr "Fjern"
2526
2527 #: src/gtkconv.c:2236
2528 msgid "Unable to save icon file to disk."
2529 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk."
2530
2531 #: src/gtkconv.c:2259
2532 msgid "Save Icon"
2533 msgstr "Lagre ikon"
2534
2535 #
2536 #: src/gtkconv.c:2308
2537 msgid "Animate"
2538 msgstr "Animer"
2539
2540 #: src/gtkconv.c:2313
2541 msgid "Hide Icon"
2542 msgstr "Skjul ikon"
2543
2544 #: src/gtkconv.c:2319
2545 msgid "Save Icon As..."
2546 msgstr "Lagre ikon som..."
2547
2548 #. Conversation menu
2549 #: src/gtkconv.c:2367
2550 msgid "/_Conversation"
2551 msgstr "/_Samtale"
2552
2553 #: src/gtkconv.c:2369
2554 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2555 msgstr "/Samtale/Ny direktemelding..."
2556
2557 #: src/gtkconv.c:2374
2558 msgid "/Conversation/_Find..."
2559 msgstr "/Samtale/_Finn..."
2560
2561 #
2562 #: src/gtkconv.c:2376
2563 msgid "/Conversation/View _Log"
2564 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
2565
2566 #: src/gtkconv.c:2377
2567 msgid "/Conversation/_Save As..."
2568 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
2569
2570 #: src/gtkconv.c:2379
2571 msgid "/Conversation/Clear"
2572 msgstr "/Samtale/Tøm"
2573
2574 #: src/gtkconv.c:2383
2575 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2576 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
2577
2578 #: src/gtkconv.c:2384
2579 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2580 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling"
2581
2582 #: src/gtkconv.c:2386
2583 msgid "/Conversation/_Get Info"
2584 msgstr "/Samtale/_Hent info"
2585
2586 #: src/gtkconv.c:2388
2587 msgid "/Conversation/In_vite..."
2588 msgstr "/Samtale/_Inviter..."
2589
2590 #: src/gtkconv.c:2393
2591 #, fuzzy
2592 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2593 msgstr "/Samtale/Alias..."
2594
2595 #: src/gtkconv.c:2395
2596 msgid "/Conversation/_Block..."
2597 msgstr "/Samtale/_Blokker..."
2598
2599 #: src/gtkconv.c:2397
2600 msgid "/Conversation/_Add..."
2601 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
2602
2603 #: src/gtkconv.c:2399
2604 msgid "/Conversation/_Remove..."
2605 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
2606
2607 #: src/gtkconv.c:2404
2608 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2609 msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke..."
2610
2611 #: src/gtkconv.c:2406
2612 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2613 msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e..."
2614
2615 #: src/gtkconv.c:2411
2616 msgid "/Conversation/_Close"
2617 msgstr "/Samtale/L_ukk"
2618
2619 #. Options
2620 #: src/gtkconv.c:2415
2621 msgid "/_Options"
2622 msgstr "/_Brukervalg"
2623
2624 #: src/gtkconv.c:2416
2625 msgid "/Options/Enable _Logging"
2626 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
2627
2628 #: src/gtkconv.c:2417
2629 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2630 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
2631
2632 #: src/gtkconv.c:2418
2633 #, fuzzy
2634 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2635 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy"
2636
2637 #: src/gtkconv.c:2419
2638 #, fuzzy
2639 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2640 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
2641
2642 #: src/gtkconv.c:2420
2643 #, fuzzy
2644 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2645 msgstr "Vis kontaktikoner"
2646
2647 #
2648 #: src/gtkconv.c:2460
2649 msgid "/Conversation/View Log"
2650 msgstr "/Samtale/Vis logg"
2651
2652 #: src/gtkconv.c:2466
2653 msgid "/Conversation/Send File..."
2654 msgstr "/Samtale/Send fil..."
2655
2656 #: src/gtkconv.c:2470
2657 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2658 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..."
2659
2660 #: src/gtkconv.c:2476
2661 msgid "/Conversation/Get Info"
2662 msgstr "/Samtale/Hent info"
2663
2664 #: src/gtkconv.c:2480
2665 msgid "/Conversation/Invite..."
2666 msgstr "/Samtale/Inviter..."
2667
2668 #: src/gtkconv.c:2486
2669 msgid "/Conversation/Alias..."
2670 msgstr "/Samtale/Alias..."
2671
2672 #: src/gtkconv.c:2490
2673 msgid "/Conversation/Block..."
2674 msgstr "/Samtale/Blokker..."
2675
2676 #: src/gtkconv.c:2494
2677 msgid "/Conversation/Add..."
2678 msgstr "/Samtale/Legg til..."
2679
2680 #: src/gtkconv.c:2498
2681 msgid "/Conversation/Remove..."
2682 msgstr "/Samtale/Fjern..."
2683
2684 #: src/gtkconv.c:2504
2685 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2686 msgstr "/Samtale/Sett inn lenke"
2687
2688 #: src/gtkconv.c:2508
2689 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2690 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
2691
2692 #: src/gtkconv.c:2514
2693 msgid "/Options/Enable Logging"
2694 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
2695
2696 #: src/gtkconv.c:2517
2697 msgid "/Options/Enable Sounds"
2698 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
2699
2700 #: src/gtkconv.c:2520
2701 #, fuzzy
2702 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2703 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy"
2704
2705 #: src/gtkconv.c:2523
2706 msgid "/Options/Show Timestamps"
2707 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
2708
2709 #: src/gtkconv.c:2526
2710 #, fuzzy
2711 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2712 msgstr "Vis kontaktikoner"
2713
2714 #: src/gtkconv.c:2597
2715 msgid "User is typing..."
2716 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
2717
2718 #: src/gtkconv.c:2602
2719 msgid "User has typed something and paused"
2720 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause"
2721
2722 #. Build the Send As menu
2723 #: src/gtkconv.c:2740
2724 #, fuzzy
2725 msgid "_Send To"
2726 msgstr "Send som"
2727
2728 #: src/gtkconv.c:3373
2729 msgid "Topic:"
2730 msgstr "Tema:"
2731
2732 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2733 #: src/gtkconv.c:3421
2734 msgid "0 people in room"
2735 msgstr "0 brukere i rommet"
2736
2737 #: src/gtkconv.c:3500
2738 msgid "IM the user"
2739 msgstr "Send beskjed til bruker"
2740
2741 #: src/gtkconv.c:3513
2742 msgid "Ignore the user"
2743 msgstr "Ignorer bruker"
2744
2745 #: src/gtkconv.c:3525
2746 msgid "Get the user's information"
2747 msgstr "Hent brukerinformasjon"
2748
2749 #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517
2750 #, c-format
2751 msgid "%d person in room"
2752 msgid_plural "%d people in room"
2753 msgstr[0] "%d person i rommet"
2754 msgstr[1] "%d personer i rommet"
2755
2756 #: src/gtkconv.c:5582
2757 msgid ""
2758 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2759 "command."
2760 msgstr ""
2761 "say &lt;message&gt;: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en kommando."
2762
2763 #: src/gtkconv.c:5585
2764 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2765 msgstr "me &lt;action&gt;: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale."
2766
2767 #: src/gtkconv.c:5588
2768 msgid ""
2769 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2770 "conversation."
2771 msgstr ""
2772 "debug &lt;option&gt;: Send diverse debug informasjon til den pågående samtalen."
2773
2774 #: src/gtkconv.c:5591
2775 #, fuzzy
2776 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2777 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
2778
2779 #: src/gtkconv.c:5594
2780 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/gtkconv.c:5709
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Confirm close"
2786 msgstr "Bekrefte konto"
2787
2788 #: src/gtkconv.c:5741
2789 #, fuzzy
2790 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2791 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
2792
2793 #: src/gtkconv.c:6408
2794 msgid "Close conversation"
2795 msgstr "Lukk samtalen"
2796
2797 #: src/gtkconv.c:6872
2798 msgid "Last created window"
2799 msgstr "Sist lagde vindu"
2800
2801 #: src/gtkconv.c:6874
2802 msgid "Separate IM and Chat windows"
2803 msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer."
2804
2805 #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
2806 msgid "New window"
2807 msgstr "Nytt vindu"
2808
2809 #: src/gtkconv.c:6878
2810 msgid "By group"
2811 msgstr "Etter gruppe"
2812
2813 #: src/gtkconv.c:6880
2814 msgid "By account"
2815 msgstr "Etter konto"
2816
2817 #: src/gtkdebug.c:232
2818 msgid "Save Debug Log"
2819 msgstr "Lagre avlusningslogg"
2820
2821 #: src/gtkdebug.c:586
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Invert"
2824 msgstr "Sett _inn"
2825
2826 #: src/gtkdebug.c:589
2827 msgid "Highlight matches"
2828 msgstr "Fremhev Treff"
2829
2830 #: src/gtkdebug.c:636
2831 msgid "Debug Window"
2832 msgstr "Avlusningsvindu"
2833
2834 #: src/gtkdebug.c:689
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Clear"
2837 msgstr "L_ukk"
2838
2839 #: src/gtkdebug.c:698
2840 msgid "Pause"
2841 msgstr "Pause"
2842
2843 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2844 msgid "Timestamps"
2845 msgstr "Tidsstempler"
2846
2847 #: src/gtkdebug.c:724
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Filter"
2850 msgstr "Feilet."
2851
2852 #: src/gtkdebug.c:743
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Right click for more options."
2855 msgstr "Vis flere valg"
2856
2857 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2858 msgid "lead developer"
2859 msgstr "hovedutvikler"
2860
2861 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2862 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2863 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2864 msgid "developer"
2865 msgstr "utvikler"
2866
2867 #: src/gtkdialogs.c:61
2868 msgid "developer & webmaster"
2869 msgstr "utvikler og vevansvarlig"
2870
2871 #: src/gtkdialogs.c:62
2872 msgid "win32 port"
2873 msgstr "windows-versjon"
2874
2875 #
2876 #: src/gtkdialogs.c:68
2877 msgid "support"
2878 msgstr "støtte"
2879
2880 #
2881 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2882 msgid "maintainer"
2883 msgstr "ansvarlig"
2884
2885 #: src/gtkdialogs.c:89
2886 #, fuzzy
2887 msgid "libfaim maintainer"
2888 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig"
2889
2890 #: src/gtkdialogs.c:92
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Jabber developer"
2893 msgstr "tidligere jabber-utvikler"
2894
2895 #
2896 #: src/gtkdialogs.c:93
2897 msgid "original author"
2898 msgstr "opprinnelig laget av"
2899
2900 #: src/gtkdialogs.c:94
2901 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2902 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)"
2903
2904 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
2905 msgid "Bulgarian"
2906 msgstr "Bulgarsk"
2907
2908 #
2909 #: src/gtkdialogs.c:101
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Bosnian"
2912 msgstr "Estisk"
2913
2914 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
2915 msgid "Catalan"
2916 msgstr "Katalansk"
2917
2918 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
2919 msgid "Czech"
2920 msgstr "Tsjekkisk"
2921
2922 #
2923 #: src/gtkdialogs.c:104
2924 msgid "Danish"
2925 msgstr "Dansk"
2926
2927 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
2928 msgid "German"
2929 msgstr "Tysk"
2930
2931 #: src/gtkdialogs.c:106
2932 msgid "Australian English"
2933 msgstr "Australsk Engelsk"
2934
2935 #: src/gtkdialogs.c:107
2936 msgid "British English"
2937 msgstr "Britisk Engelsk"
2938
2939 #: src/gtkdialogs.c:108
2940 msgid "Canadian English"
2941 msgstr "Kanadisk Engelsk"
2942
2943 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
2944 msgid "Spanish"
2945 msgstr "Spansk"
2946
2947 #
2948 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
2949 msgid "Finnish"
2950 msgstr "Finsk"
2951
2952 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
2953 msgid "French"
2954 msgstr "Fransk"
2955
2956 #: src/gtkdialogs.c:112
2957 msgid "Hebrew"
2958 msgstr "Hebraisk"
2959
2960 #: src/gtkdialogs.c:113
2961 msgid "Hindi"
2962 msgstr "Hindi"
2963
2964 #: src/gtkdialogs.c:114
2965 msgid "Hungarian"
2966 msgstr "Ungarsk"
2967
2968 #
2969 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
2970 msgid "Italian"
2971 msgstr "Italiensk"
2972
2973 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
2974 msgid "Japanese"
2975 msgstr "Japansk"
2976
2977 #: src/gtkdialogs.c:117
2978 msgid "Lithuanian"
2979 msgstr "Litauisk"
2980
2981 #: src/gtkdialogs.c:118
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Georgian"
2984 msgstr "Tysk"
2985
2986 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
2987 msgid "Korean"
2988 msgstr "Koreansk"
2989
2990 #: src/gtkdialogs.c:120
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Dutch, Flemish"
2993 msgstr "Nederlansk, flamsk"
2994
2995 #: src/gtkdialogs.c:121
2996 msgid "Macedonian"
2997 msgstr "Makedons"
2998
2999 #: src/gtkdialogs.c:122
3000 msgid "Norwegian"
3001 msgstr "Norsk"
3002
3003 #
3004 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
3005 msgid "Polish"
3006 msgstr "Polsk"
3007
3008 #: src/gtkdialogs.c:125
3009 msgid "Portuguese"
3010 msgstr "Portugisisk"
3011
3012 #: src/gtkdialogs.c:126
3013 msgid "Portuguese-Brazil"
3014 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
3015
3016 #
3017 #: src/gtkdialogs.c:127
3018 msgid "Romanian"
3019 msgstr "Rumensk"
3020
3021 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
3022 msgid "Russian"
3023 msgstr "Russisk"
3024
3025 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
3026 msgid "Serbian"
3027 msgstr "Serbisk"
3028
3029 #: src/gtkdialogs.c:131
3030 msgid "Slovenian"
3031 msgstr "Slovensk"
3032
3033 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
3034 msgid "Swedish"
3035 msgstr "Svensk"
3036
3037 #: src/gtkdialogs.c:133
3038 msgid "Telugu"
3039 msgstr "Dravidisk"
3040
3041 #: src/gtkdialogs.c:134
3042 msgid "Vietnamese"
3043 msgstr "Vietnamesisk"
3044
3045 #: src/gtkdialogs.c:134
3046 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
3050 msgid "Simplified Chinese"
3051 msgstr "Forenklet kinesisk"
3052
3053 #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
3054 msgid "Traditional Chinese"
3055 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
3056
3057 #
3058 #: src/gtkdialogs.c:143
3059 msgid "Amharic"
3060 msgstr "Amharisk"
3061
3062 #: src/gtkdialogs.c:158
3063 msgid "Slovak"
3064 msgstr "Slovakisk"
3065
3066 #: src/gtkdialogs.c:202
3067 msgid "About Gaim"
3068 msgstr "Om Gaim"
3069
3070 #: src/gtkdialogs.c:226
3071 #, fuzzy
3072 msgid ""
3073 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3074 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3075 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3076 msgstr ""
3077 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, MSN, "
3078 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, og Gadu-"
3079 "Gadu samtidig. Programmet er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL."
3080 "<BR><BR>"
3081
3082 #: src/gtkdialogs.c:235
3083 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3084 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
3085
3086 #: src/gtkdialogs.c:238
3087 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3088 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
3089
3090 #: src/gtkdialogs.c:244
3091 msgid "Active Developers"
3092 msgstr "Aktive utviklere"
3093
3094 #: src/gtkdialogs.c:259
3095 msgid "Crazy Patch Writers"
3096 msgstr "folk som har bidratt med rettelser"
3097
3098 #: src/gtkdialogs.c:274
3099 msgid "Retired Developers"
3100 msgstr "tidligere utviklere"
3101
3102 #: src/gtkdialogs.c:289
3103 msgid "Current Translators"
3104 msgstr "Aktive oversettere"
3105
3106 #: src/gtkdialogs.c:309
3107 msgid "Past Translators"
3108 msgstr "Tidligere oversettere"
3109
3110 #: src/gtkdialogs.c:327
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Debugging Information"
3113 msgstr "Brukerinformasjon"
3114
3115 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
3116 #, fuzzy
3117 msgid "_Name"
3118 msgstr "Navn"
3119
3120 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
3121 msgid "_Account"
3122 msgstr "Konto:"
3123
3124 #: src/gtkdialogs.c:502
3125 msgid "New Instant Message"
3126 msgstr "Ny direktemelding"
3127
3128 #: src/gtkdialogs.c:504
3129 #, fuzzy
3130 msgid ""
3131 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3132 msgstr ""
3133 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding "
3134 "til."
3135
3136 #: src/gtkdialogs.c:643
3137 msgid "Get User Info"
3138 msgstr "Hent brukerinfo"
3139
3140 #: src/gtkdialogs.c:645
3141 #, fuzzy
3142 msgid ""
3143 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3144 "like to view."
3145 msgstr ""
3146 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om."
3147
3148 #: src/gtkdialogs.c:699
3149 #, fuzzy
3150 msgid "View User Log"
3151 msgstr "Hent brukerlogg"
3152
3153 #: src/gtkdialogs.c:701
3154 #, fuzzy
3155 msgid ""
3156 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3157 "to view."
3158 msgstr ""
3159 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se loggen til."
3160
3161 #
3162 #: src/gtkdialogs.c:720
3163 msgid "Alias Contact"
3164 msgstr "Kontaktalias"
3165
3166 #
3167 #: src/gtkdialogs.c:721
3168 msgid "Enter an alias for this contact."
3169 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten."
3170
3171 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
3172 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
3173 msgid "Alias"
3174 msgstr "Alias"
3175
3176 #: src/gtkdialogs.c:741
3177 #, c-format
3178 msgid "Enter an alias for %s."
3179 msgstr "Oppgi et alias for %s."
3180
3181 #: src/gtkdialogs.c:743
3182 msgid "Alias Buddy"
3183 msgstr "Alias for kontakt"
3184
3185 #: src/gtkdialogs.c:762
3186 msgid "Alias Chat"
3187 msgstr "Samtalealias"
3188
3189 #: src/gtkdialogs.c:763
3190 msgid "Enter an alias for this chat."
3191 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa."
3192
3193 #: src/gtkdialogs.c:800
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid ""
3196 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3197 "your buddy list. Do you want to continue?"
3198 msgid_plural ""
3199 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3200 "your buddy list. Do you want to continue?"
3201 msgstr[0] ""
3202 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
3203 "kontakter fra kontaktlisten din?"
3204 msgstr[1] ""
3205 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
3206 "kontakter fra kontaktlisten din?"
3207
3208 #: src/gtkdialogs.c:867
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3212 "list. Do you want to continue?"
3213 msgstr ""
3214 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
3215 "kontaktlisten din?"
3216
3217 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
3218 msgid "Remove Group"
3219 msgstr "Fjern gruppe"
3220
3221 #: src/gtkdialogs.c:909
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3225 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
3226
3227 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
3228 msgid "Remove Buddy"
3229 msgstr "Fjern kontakt"
3230
3231 #: src/gtkdialogs.c:951
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3235 "continue?"
3236 msgstr ""
3237 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
3238
3239 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
3240 msgid "Remove Chat"
3241 msgstr "Fjern samtalegruppe"
3242
3243 #: src/gtkft.c:138
3244 #, c-format
3245 msgid "%.2f KB/s"
3246 msgstr "%.2f KB/s"
3247
3248 #
3249 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3250 msgid "Finished"
3251 msgstr "Ferdig"
3252
3253 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3254 msgid "Canceled"
3255 msgstr "Avbrutt"
3256
3257 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3258 msgid "Waiting for transfer to begin"
3259 msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
3260
3261 #: src/gtkft.c:218
3262 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3263 msgstr "<b>Mottar som:</b>"
3264
3265 #: src/gtkft.c:220
3266 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3267 msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
3268
3269 #: src/gtkft.c:224
3270 msgid "<b>Sending To:</b>"
3271 msgstr "<b>Sender til:</b>"
3272
3273 #: src/gtkft.c:226
3274 msgid "<b>Sending As:</b>"
3275 msgstr "<b>Sender som:</b>"
3276
3277 #: src/gtkft.c:442
3278 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3279 msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen"
3280
3281 #: src/gtkft.c:447
3282 msgid "An error occurred while opening the file."
3283 msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen"
3284
3285 #: src/gtkft.c:467
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Error launching %s: %s"
3288 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
3289
3290 #: src/gtkft.c:476
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Error running %s"
3293 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
3294
3295 #: src/gtkft.c:477
3296 #, c-format
3297 msgid "Process returned error code %d"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/gtkft.c:572
3301 msgid "Progress"
3302 msgstr "Framdrift"
3303
3304 #: src/gtkft.c:579
3305 msgid "Filename"
3306 msgstr "Filnavn"
3307
3308 #: src/gtkft.c:586
3309 msgid "Size"
3310 msgstr "Størrelse"
3311
3312 #: src/gtkft.c:593
3313 msgid "Remaining"
3314 msgstr "Gjenstår"
3315
3316 #: src/gtkft.c:624
3317 msgid "Filename:"
3318 msgstr "Filnavn:"
3319
3320 #: src/gtkft.c:625
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Local File:"
3323 msgstr "Lokale brukere"
3324
3325 #: src/gtkft.c:626
3326 msgid "Status:"
3327 msgstr "Status:"
3328
3329 #: src/gtkft.c:627
3330 msgid "Speed:"
3331 msgstr "Hastighet:"
3332
3333 #: src/gtkft.c:628
3334 msgid "Time Elapsed:"
3335 msgstr "Tid brukt:"
3336
3337 #: src/gtkft.c:629
3338 msgid "Time Remaining:"
3339 msgstr "Tid gjenstår:"
3340
3341 #: src/gtkft.c:715
3342 msgid "_Keep the dialog open"
3343 msgstr "Hold dialogen åpen"
3344
3345 #: src/gtkft.c:725
3346 #, fuzzy
3347 msgid "C_lear finished transfers"
3348 msgstr "Fjern fullførte overføringer"
3349
3350 #. "Download Details" arrow
3351 #: src/gtkft.c:734
3352 #, fuzzy
3353 msgid "File transfer _details"
3354 msgstr "Skjul overføringsdetaljer"
3355
3356 #. Pause button
3357 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
3358 msgid "_Pause"
3359 msgstr "_Pause"
3360
3361 #. Resume button
3362 #: src/gtkft.c:774
3363 msgid "_Resume"
3364 msgstr "_Fortsett"
3365
3366 #: src/gtkft.c:988
3367 msgid "Failed"
3368 msgstr "Feilet."
3369
3370 #: src/gtkimhtml.c:816
3371 msgid "Pa_ste As Text"
3372 msgstr "Li_m inn som tekst"
3373
3374 #: src/gtkimhtml.c:1313
3375 msgid "Hyperlink color"
3376 msgstr "Farge på lenke"
3377
3378 #: src/gtkimhtml.c:1314
3379 msgid "Color to draw hyperlinks."
3380 msgstr "Farge på lenker"
3381
3382 #: src/gtkimhtml.c:1317
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Hyperlink prelight color"
3385 msgstr "Farge på lenke"
3386
3387 #: src/gtkimhtml.c:1318
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3390 msgstr "Farge på lenker"
3391
3392 #
3393 #: src/gtkimhtml.c:1537
3394 msgid "_Copy E-Mail Address"
3395 msgstr "Kopier e-postadresse"
3396
3397 #: src/gtkimhtml.c:1549
3398 msgid "_Open Link in Browser"
3399 msgstr "Åpne i nettleser"
3400
3401 #: src/gtkimhtml.c:1559
3402 msgid "_Copy Link Location"
3403 msgstr "Kopier snarvei"
3404
3405 #: src/gtkimhtml.c:3234
3406 msgid ""
3407 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3408 "\n"
3409 "Defaulting to PNG."
3410 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n"
3411 "\n"
3412 "Går tilbake til PNG."
3413
3414 #: src/gtkimhtml.c:3237
3415 msgid ""
3416 "Unrecognized file type\n"
3417 "\n"
3418 "Defaulting to PNG."
3419 msgstr "Ukjent filtype\n"
3420 "\n"
3421 "Går tilbake til PNG."
3422
3423 #: src/gtkimhtml.c:3250
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid ""
3426 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3427 "\n"
3428 "%s"
3429 msgstr ""
3430 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3431 "\n"
3432 "%s"
3433
3434 #: src/gtkimhtml.c:3253
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid ""
3437 "Error saving image\n"
3438 "\n"
3439 "%s"
3440 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
3441
3442 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
3443 msgid "Save Image"
3444 msgstr "Lagre bilde"
3445
3446 #: src/gtkimhtml.c:3373
3447 msgid "_Save Image..."
3448 msgstr "Lagre bilde..."
3449
3450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3451 msgid "Select Font"
3452 msgstr "Velg skrifttype"
3453
3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3455 msgid "Select Text Color"
3456 msgstr "Velg tekstfarge"
3457
3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3459 msgid "Select Background Color"
3460 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
3461
3462 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3463 msgid "_URL"
3464 msgstr "_URL"
3465
3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3467 #, fuzzy
3468 msgid "_Description"
3469 msgstr "Beskrivelse"
3470
3471 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3472 msgid ""
3473 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3474 "The description is optional."
3475 msgstr ""
3476 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
3477 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
3478
3479 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3480 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3481 msgstr ""
3482 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
3483 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
3484
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3486 msgid "Insert Link"
3487 msgstr "Sett inn lenke"
3488
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3490 msgid "_Insert"
3491 msgstr "Sett _inn"
3492
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to store image: %s\n"
3496 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
3497
3498 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3499 msgid "Insert Image"
3500 msgstr "Sett inn bilde"
3501
3502 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3503 msgid "This theme has no available smileys."
3504 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys (fjesinger)."
3505
3506 #. show everything
3507 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3508 msgid "Smile!"
3509 msgstr "Smil!"
3510
3511 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
3512 msgid "Bold"
3513 msgstr "Fet"
3514
3515 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
3516 msgid "Italic"
3517 msgstr "Kursiv"
3518
3519 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
3520 msgid "Underline"
3521 msgstr "Understrek"
3522
3523 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
3524 msgid "Larger font size"
3525 msgstr "Større skrift"
3526
3527 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
3528 msgid "Smaller font size"
3529 msgstr "Mindre skrift"
3530
3531 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
3532 msgid "Font Face"
3533 msgstr "Skrifttype"
3534
3535 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
3536 msgid "Foreground font color"
3537 msgstr "Forgrunnsfarge"
3538
3539 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
3540 msgid "Background color"
3541 msgstr "Bakgrunnsfarge"
3542
3543 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Clear formatting"
3546 msgstr "_Fjern formatering"
3547
3548 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
3549 msgid "Insert link"
3550 msgstr "Sett inn lenke"
3551
3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
3553 msgid "Insert image"
3554 msgstr "Sett inn bilde"
3555
3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
3557 msgid "Insert smiley"
3558 msgstr "Sett inn smilefjes"
3559
3560 #: src/gtklog.c:200
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Conversation in %s on %s"
3563 msgstr "Samtaler med %s"
3564
3565 #: src/gtklog.c:202
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Conversation with %s on %s"
3568 msgstr "Samtaler med %s"
3569
3570 #: src/gtklog.c:309
3571 msgid ""
3572 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3573 "log\" preference is enabled."
3574 msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til system "
3575 "logg\" har blitt slått på."
3576
3577 #: src/gtklog.c:313
3578 msgid ""
3579 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3580 "preference is enabled."
3581 msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" "
3582 "har blitt slått på."
3583
3584 #: src/gtklog.c:316
3585 msgid ""
3586 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
3587 msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på."
3588
3589 #: src/gtklog.c:320
3590 msgid "No logs were found"
3591 msgstr "Ingen logger ble funnet"
3592
3593 #: src/gtklog.c:396
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Total log size:"
3596 msgstr "Etter loggstørrelse"
3597
3598 #: src/gtklog.c:472
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Conversations in %s"
3601 msgstr "Samtaler med %s"
3602
3603 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
3604 #, c-format
3605 msgid "Conversations with %s"
3606 msgstr "Samtaler med %s"
3607
3608 #: src/gtklog.c:556
3609 msgid "System Log"
3610 msgstr "Systemlogg"
3611
3612 #: src/gtkmain.c:326
3613 #, c-format
3614 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3615 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
3616
3617 #: src/gtkmain.c:328
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Gaim %s\n"
3621 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3622 "\n"
3623 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3624 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3625 " -h, --help display this help and exit\n"
3626 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3627 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3628 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3629 " -v, --version display the current version and exit\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
3633 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
3634 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
3635 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
3636 #: src/status.c:1696
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Default"
3639 msgstr "Gnome-standard"
3640
3641 #. Descriptive label
3642 #: src/gtknotify.c:275
3643 #, c-format
3644 msgid "%s has %d new message."
3645 msgid_plural "%s has %d new messages."
3646 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
3647 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
3648
3649 #: src/gtknotify.c:289
3650 #, c-format
3651 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3652 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
3653
3654 #: src/gtknotify.c:298
3655 #, c-format
3656 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3657 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
3658
3659 #: src/gtknotify.c:303
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3663 "\n"
3664 "%s%s%s%s"
3665 msgstr ""
3666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3667 "\n"
3668 "%s%s%s%s"
3669
3670 #: src/gtknotify.c:319
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3674 "\n"
3675 "%s"
3676 msgstr ""
3677 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3678 "\n"
3679 "%s"
3680
3681 #: src/gtknotify.c:504
3682 msgid "Search Results"
3683 msgstr "Søkeresultater"
3684
3685 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
3686 #, c-format
3687 msgid "Info for %s"
3688 msgstr "Info for %s"
3689
3690 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3691 msgid "Buddy Information"
3692 msgstr "Kontaktinformasjon"
3693
3694 #: src/gtknotify.c:687
3695 #, c-format
3696 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3697 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig."
3698
3699 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3700 #: src/gtknotify.c:838
3701 msgid "Unable to open URL"
3702 msgstr "Kunne ikke åpne URL"
3703
3704 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3705 #, c-format
3706 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3707 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
3708
3709 #: src/gtknotify.c:839
3710 msgid ""
3711 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3712 msgstr ""
3713 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
3714 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
3715
3716 #: src/gtkpounce.c:130
3717 msgid "Select a file"
3718 msgstr "Velg fil"
3719
3720 #: src/gtkpounce.c:161
3721 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3722 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle."
3723
3724 #. "New Buddy Pounce"
3725 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3726 msgid "New Buddy Pounce"
3727 msgstr "Legg til kompisvarsling"
3728
3729 #: src/gtkpounce.c:391
3730 msgid "Edit Buddy Pounce"
3731 msgstr "Rediger kompisvarsling"
3732
3733 #. Create the "Pounce Who" frame.
3734 #: src/gtkpounce.c:408
3735 msgid "Pounce Who"
3736 msgstr "Varsling for"
3737
3738 #: src/gtkpounce.c:435
3739 msgid "_Buddy name:"
3740 msgstr "Kontaktnavn:"
3741
3742 #. Create the "Pounce When" frame.
3743 #: src/gtkpounce.c:459
3744 msgid "Pounce When"
3745 msgstr "Varsle når"
3746
3747 #: src/gtkpounce.c:467
3748 msgid "Si_gn on"
3749 msgstr "Pålo_gging"
3750
3751 #: src/gtkpounce.c:469
3752 msgid "Sign _off"
3753 msgstr "Logg _av"
3754
3755 #: src/gtkpounce.c:471
3756 msgid "A_way"
3757 msgstr "_Borte"
3758
3759 #: src/gtkpounce.c:473
3760 msgid "_Return from away"
3761 msgstr "_Returnere fra fravær"
3762
3763 #: src/gtkpounce.c:475
3764 msgid "_Idle"
3765 msgstr "_Inaktiv"
3766
3767 #: src/gtkpounce.c:477
3768 msgid "Retur_n from idle"
3769 msgstr "Retur_ner fra inaktivitet"
3770
3771 #: src/gtkpounce.c:479
3772 msgid "Buddy starts _typing"
3773 msgstr "Venn s_tarter å skrive"
3774
3775 #: src/gtkpounce.c:481
3776 msgid "Buddy stops t_yping"
3777 msgstr "Venn slutter å skrive til deg"
3778
3779 #. Create the "Pounce Action" frame.
3780 #: src/gtkpounce.c:510
3781 msgid "Pounce Action"
3782 msgstr "Varslingsmåte"
3783
3784 #: src/gtkpounce.c:518
3785 msgid "Op_en an IM window"
3786 msgstr "Åpne vindu for direktem_elding"
3787
3788 #: src/gtkpounce.c:520
3789 msgid "_Popup notification"
3790 msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp"
3791
3792 #: src/gtkpounce.c:522
3793 msgid "Send a _message"
3794 msgstr "Send _beskjed"
3795
3796 #: src/gtkpounce.c:524
3797 msgid "E_xecute a command"
3798 msgstr "Kjør en kommando"
3799
3800 #: src/gtkpounce.c:526
3801 msgid "P_lay a sound"
3802 msgstr "Spill av en lyd"
3803
3804 #: src/gtkpounce.c:530
3805 msgid "B_rowse..."
3806 msgstr "_Bla gjennom..."
3807
3808 #: src/gtkpounce.c:532
3809 msgid "Bro_wse..."
3810 msgstr "Bla _gjennom"
3811
3812 #: src/gtkpounce.c:533
3813 msgid "Pre_view"
3814 msgstr "Forhånds_visning"
3815
3816 #: src/gtkpounce.c:616
3817 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3818 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivering"
3819
3820 #. "Remove Buddy Pounce"
3821 #: src/gtkpounce.c:906
3822 msgid "Remove Buddy Pounce"
3823 msgstr "Fjern kompisvarsling"
3824
3825 #: src/gtkpounce.c:964
3826 #, c-format
3827 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3828 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)"
3829
3830 #: src/gtkpounce.c:966
3831 #, c-format
3832 msgid "%s has signed on (%s)"
3833 msgstr "%s har logget på (%s)"
3834
3835 #: src/gtkpounce.c:968
3836 #, c-format
3837 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3838 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)"
3839
3840 #: src/gtkpounce.c:970
3841 #, c-format
3842 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3843 msgstr "%s har kommet tilbake (%s)"
3844
3845 #: src/gtkpounce.c:972
3846 #, c-format
3847 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3848 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)"
3849
3850 #: src/gtkpounce.c:974
3851 #, c-format
3852 msgid "%s has signed off (%s)"
3853 msgstr "%s har logget av (%s)"
3854
3855 #: src/gtkpounce.c:976
3856 #, c-format
3857 msgid "%s has become idle (%s)"
3858 msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)"
3859
3860 #: src/gtkpounce.c:978
3861 #, c-format
3862 msgid "%s has gone away. (%s)"
3863 msgstr "%s er borte. (%s)"
3864
3865 #: src/gtkpounce.c:979
3866 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3867 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
3868
3869 #: src/gtkprefs.c:623
3870 msgid ""
3871 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3872 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3873 msgstr ""
3874 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
3875 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
3876
3877 #: src/gtkprefs.c:658
3878 msgid "Icon"
3879 msgstr "Ikon"
3880
3881 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3883 msgid "Description"
3884 msgstr "Beskrivelse"
3885
3886 #: src/gtkprefs.c:805
3887 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3888 msgstr "Send ukjente \"skråstreks\"-kommandoer som meldinger"
3889
3890 #: src/gtkprefs.c:807
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3893 msgstr "Vis formateringsverktøylinje"
3894
3895 #: src/gtkprefs.c:809
3896 msgid "Show buddy _icons"
3897 msgstr "Vis kontaktikoner"
3898
3899 #: src/gtkprefs.c:811
3900 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3901 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
3902
3903 #: src/gtkprefs.c:813
3904 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3905 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem"
3906
3907 #: src/gtkprefs.c:816
3908 msgid "_Highlight misspelled words"
3909 msgstr "Marker stavefeil"
3910
3911 #: src/gtkprefs.c:834
3912 msgid ""
3913 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3914 "that support formatting. :)"
3915 msgstr ""
3916 "Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter "
3917 "formatering :)"
3918
3919 #. All the tab options!
3920 #: src/gtkprefs.c:856
3921 msgid "Tab Options"
3922 msgstr "Fanevalg"
3923
3924 #: src/gtkprefs.c:858
3925 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3926 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
3927
3928 #: src/gtkprefs.c:872
3929 msgid "Show close b_utton on tabs"
3930 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
3931
3932 #: src/gtkprefs.c:878
3933 #, fuzzy
3934 msgid "_Placement:"
3935 msgstr "ExtPlacement"
3936
3937 #: src/gtkprefs.c:880
3938 msgid "Top"
3939 msgstr "Øverst"
3940
3941 #: src/gtkprefs.c:881
3942 msgid "Bottom"
3943 msgstr "Nederst"
3944
3945 #: src/gtkprefs.c:882
3946 msgid "Left"
3947 msgstr "Venstre"
3948
3949 #: src/gtkprefs.c:883
3950 msgid "Right"
3951 msgstr "Høyre"
3952
3953 #: src/gtkprefs.c:885
3954 msgid "Left Vertical"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/gtkprefs.c:886
3958 msgid "Right Vertical"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/gtkprefs.c:891
3962 #, fuzzy
3963 msgid "N_ew conversations:"
3964 msgstr "Lukk samtalen"
3965
3966 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
3968 msgid "IP Address"
3969 msgstr "IP-adresse"
3970
3971 #: src/gtkprefs.c:944
3972 #, fuzzy
3973 msgid "STUN Server:"
3974 msgstr "_Tjener:"
3975
3976 #: src/gtkprefs.c:946
3977 msgid "_Autodetect IP Address"
3978 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk"
3979
3980 #: src/gtkprefs.c:955
3981 msgid "Public _IP:"
3982 msgstr "Offentlig _IP (ved NAT):"
3983
3984 #: src/gtkprefs.c:979
3985 msgid "Ports"
3986 msgstr "Porter"
3987
3988 #: src/gtkprefs.c:982
3989 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3990 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på"
3991
3992 #: src/gtkprefs.c:985
3993 msgid "_Start Port:"
3994 msgstr "_Startport:"
3995
3996 #: src/gtkprefs.c:992
3997 msgid "_End Port:"
3998 msgstr "_Sluttport:"
3999
4000 #: src/gtkprefs.c:999
4001 msgid "Proxy Server"
4002 msgstr "Proxytjener"
4003
4004 #: src/gtkprefs.c:1003
4005 msgid "No proxy"
4006 msgstr "Ingen proxy"
4007
4008 #: src/gtkprefs.c:1059
4009 msgid "_User:"
4010 msgstr "_Bruker:"
4011
4012 #: src/gtkprefs.c:1119
4013 msgid "Epiphany"
4014 msgstr "Epiphany"
4015
4016 #: src/gtkprefs.c:1120
4017 msgid "Firebird"
4018 msgstr "Firebird"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:1121
4021 msgid "Firefox"
4022 msgstr "Firefox"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:1122
4025 msgid "Galeon"
4026 msgstr "Galeon"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:1123
4029 #, fuzzy
4030 msgid "GNOME Default"
4031 msgstr "Gnome-standard"
4032
4033 #: src/gtkprefs.c:1124
4034 msgid "Konqueror"
4035 msgstr "Konqueror"
4036
4037 #: src/gtkprefs.c:1125
4038 msgid "Mozilla"
4039 msgstr "Mozilla"
4040
4041 #: src/gtkprefs.c:1126
4042 msgid "Netscape"
4043 msgstr "Netscape"
4044
4045 #: src/gtkprefs.c:1127
4046 msgid "Opera"
4047 msgstr "Opera"
4048
4049 #: src/gtkprefs.c:1136
4050 msgid "Manual"
4051 msgstr "Egendefinert"
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:1189
4054 msgid "Browser Selection"
4055 msgstr "Valg av nettleser"
4056
4057 #: src/gtkprefs.c:1193
4058 msgid "_Browser:"
4059 msgstr "_Nettleser:"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:1201
4062 msgid "_Open link in:"
4063 msgstr "_Åpne lenke i:"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:1203
4066 msgid "Browser default"
4067 msgstr "Standard for nettleser"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:1204
4070 msgid "Existing window"
4071 msgstr "Eksisterende vindu"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:1206
4074 msgid "New tab"
4075 msgstr "Ny tab"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:1220
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "_Manual:\n"
4081 "(%s for URL)"
4082 msgstr ""
4083 "_Egendefinert:\n"
4084 "(%s for URL)"
4085
4086 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
4087 msgid "Logging"
4088 msgstr "Logging"
4089
4090 #: src/gtkprefs.c:1259
4091 msgid "Log _Format:"
4092 msgstr "Logg_format:"
4093
4094 #: src/gtkprefs.c:1264
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Log all _instant messages"
4097 msgstr "Logg alle direktemeldinger"
4098
4099 #: src/gtkprefs.c:1266
4100 msgid "Log all c_hats"
4101 msgstr "Logg alle samtaler"
4102
4103 #: src/gtkprefs.c:1268
4104 msgid "Log all _status changes to system log"
4105 msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg"
4106
4107 #: src/gtkprefs.c:1400
4108 msgid "Sound Selection"
4109 msgstr "Lydvalg"
4110
4111 #: src/gtkprefs.c:1454
4112 msgid "Sound Method"
4113 msgstr "Lydtype"
4114
4115 #: src/gtkprefs.c:1455
4116 msgid "_Method:"
4117 msgstr "_Metode:"
4118
4119 #: src/gtkprefs.c:1457
4120 msgid "Console beep"
4121 msgstr "Konsollpip"
4122
4123 #: src/gtkprefs.c:1459
4124 msgid "Automatic"
4125 msgstr "Automatisk"
4126
4127 #: src/gtkprefs.c:1464
4128 msgid "Command"
4129 msgstr "Kommando"
4130
4131 #: src/gtkprefs.c:1465
4132 #, fuzzy
4133 msgid "No sounds"
4134 msgstr "Lyder"
4135
4136 #: src/gtkprefs.c:1473
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Sound c_ommand:\n"
4140 "(%s for filename)"
4141 msgstr ""
4142 "_Program for lydavspilling\n"
4143 "(%s for filnavn)"
4144
4145 #: src/gtkprefs.c:1499
4146 msgid "Sound Options"
4147 msgstr "Lydinnstillinger"
4148
4149 #
4150 #: src/gtkprefs.c:1500
4151 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4152 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus"
4153
4154 #: src/gtkprefs.c:1502
4155 msgid "_Sounds while away"
4156 msgstr "Lyder når du er fraværsmarkert"
4157
4158 #: src/gtkprefs.c:1512
4159 msgid "Sound Events"
4160 msgstr "Lydhendelser"
4161
4162 #: src/gtkprefs.c:1563
4163 msgid "Play"
4164 msgstr "Spill av"
4165
4166 #: src/gtkprefs.c:1570
4167 msgid "Event"
4168 msgstr "Hendelse"
4169
4170 #: src/gtkprefs.c:1589
4171 msgid "Test"
4172 msgstr "Test"
4173
4174 #: src/gtkprefs.c:1593
4175 msgid "Reset"
4176 msgstr "Nullstill"
4177
4178 #: src/gtkprefs.c:1597
4179 msgid "Choose..."
4180 msgstr "Bla gjennom..."
4181
4182 #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295
4183 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176
4184 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4186 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4187 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585
4189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764
4190 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417
4191 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
4192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158
4193 msgid "Away"
4194 msgstr "Borte"
4195
4196 #: src/gtkprefs.c:1652
4197 msgid "_Queue new messages when away"
4198 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
4199
4200 #: src/gtkprefs.c:1655
4201 msgid "_Auto-reply:"
4202 msgstr "_Automatisk svar"
4203
4204 #: src/gtkprefs.c:1658
4205 msgid "When away"
4206 msgstr "Når fraværende"
4207
4208 #: src/gtkprefs.c:1659
4209 #, fuzzy
4210 msgid "When both away and idle"
4211 msgstr "Når fraværende og inaktiv"
4212
4213 #: src/gtkprefs.c:1662
4214 #, fuzzy
4215 msgid "_Report idle time"
4216 msgstr "Vis inaktiv tid"
4217
4218 #: src/gtkprefs.c:1665
4219 msgid "Auto-away"
4220 msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
4221
4222 #: src/gtkprefs.c:1666
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Change status when _idle"
4225 msgstr "Sett som borte når inaktiv"
4226
4227 #: src/gtkprefs.c:1670
4228 #, fuzzy
4229 msgid "_Minutes before changing status:"
4230 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:1678
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Change _status to:"
4235 msgstr "Endre adresse til:"
4236
4237 #: src/gtkprefs.c:1728
4238 msgid "Smiley Themes"
4239 msgstr "Smilefjes-tema"
4240
4241 #: src/gtkprefs.c:1729
4242 msgid "Sounds"
4243 msgstr "Lyder"
4244
4245 #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589
4246 msgid "Network"
4247 msgstr "Nettverk"
4248
4249 #: src/gtkprefs.c:1735
4250 msgid "Browser"
4251 msgstr "Nettleser"
4252
4253 #: src/gtkprefs.c:1739
4254 msgid "Away / Idle"
4255 msgstr "Borte / inaktiv"
4256
4257 #: src/gtkprivacy.c:79
4258 msgid "Allow all users to contact me"
4259 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg"
4260
4261 #: src/gtkprivacy.c:80
4262 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4263 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
4264
4265 #: src/gtkprivacy.c:81
4266 msgid "Allow only the users below"
4267 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
4268
4269 #: src/gtkprivacy.c:82
4270 msgid "Block all users"
4271 msgstr "Blokker alle brukere"
4272
4273 #: src/gtkprivacy.c:83
4274 msgid "Block only the users below"
4275 msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor"
4276
4277 #: src/gtkprivacy.c:398
4278 msgid "Privacy"
4279 msgstr "Sikkerhet"
4280
4281 #: src/gtkprivacy.c:411
4282 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4283 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
4284
4285 #. "Set privacy for:" label
4286 #: src/gtkprivacy.c:423
4287 msgid "Set privacy for:"
4288 msgstr "Sett sikkerhet for:"
4289
4290 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4291 msgid "Permit User"
4292 msgstr "Tillat bruker"
4293
4294 #: src/gtkprivacy.c:590
4295 msgid "Type a user you permit to contact you."
4296 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg."
4297
4298 #: src/gtkprivacy.c:591
4299 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4300 msgstr ""
4301 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
4302
4303 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4304 msgid "Permit"
4305 msgstr "Tillat"
4306
4307 #: src/gtkprivacy.c:599
4308 #, c-format
4309 msgid "Allow %s to contact you?"
4310 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?"
4311
4312 #: src/gtkprivacy.c:601
4313 #, c-format
4314 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4315 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
4316
4317 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4318 msgid "Block User"
4319 msgstr "Blokker bruker"
4320
4321 #: src/gtkprivacy.c:629
4322 msgid "Type a user to block."
4323 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres."
4324
4325 #: src/gtkprivacy.c:630
4326 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4327 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
4328
4329 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4330 msgid "Block"
4331 msgstr "Blokker"
4332
4333 #: src/gtkprivacy.c:637
4334 #, c-format
4335 msgid "Block %s?"
4336 msgstr "Blokkere %s?"
4337
4338 #: src/gtkprivacy.c:639
4339 #, c-format
4340 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4341 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?"
4342
4343 #. *
4344 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4345 #.
4346 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113
4347 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4348 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4349 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4350 msgid "Yes"
4351 msgstr "Ja"
4352
4353 #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114
4354 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4355 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4356 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4357 msgid "No"
4358 msgstr "Nei"
4359
4360 #: src/gtkrequest.c:263
4361 msgid "Apply"
4362 msgstr "Bruk"
4363
4364 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357
4365 #: src/protocols/silc/util.c:335
4366 msgid "Close"
4367 msgstr "L_ukk"
4368
4369 #: src/gtkrequest.c:1796
4370 msgid "That file already exists"
4371 msgstr "Filen eksisterer allerede."
4372
4373 #: src/gtkrequest.c:1797
4374 msgid "Would you like to overwrite it?"
4375 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
4376
4377 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4378 msgid "Save File..."
4379 msgstr "Lagre fil..."
4380
4381 #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
4382 msgid "Open File..."
4383 msgstr "Åpne fil..."
4384
4385 #: src/gtkroomlist.c:331
4386 msgid "Room List"
4387 msgstr "Romliste"
4388
4389 #. list button
4390 #: src/gtkroomlist.c:402
4391 msgid "_Get List"
4392 msgstr "Hent Liste"
4393
4394 #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4395 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4396 msgid "Title"
4397 msgstr "Tittel"
4398
4399 #: src/gtksavedstatuses.c:377
4400 msgid "Type"
4401 msgstr "Type"
4402
4403 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
4404 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
4405 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4406 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4407 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4412 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759
4413 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765
4414 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255
4415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
4416 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4417 msgid "Message"
4418 msgstr "Beskjed:"
4419
4420 #: src/gtksavedstatuses.c:451
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Saved Statuses"
4423 msgstr "Tjenerstatistikk"
4424
4425 #. Use button
4426 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
4427 #: src/gtksavedstatuses.c:477
4428 #, fuzzy
4429 msgid "_Use"
4430 msgstr "Bruk"
4431
4432 #: src/gtksavedstatuses.c:584
4433 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4434 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel."
4435
4436 #: src/gtksavedstatuses.c:675
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Custom status"
4439 msgstr "Etter status"
4440
4441 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
4442 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4443 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4445 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
4448 msgid "Status"
4449 msgstr "Status"
4450
4451 #: src/gtksavedstatuses.c:797
4452 #, fuzzy
4453 msgid "_Title:"
4454 msgstr "Tittel"
4455
4456 #: src/gtksavedstatuses.c:817
4457 #, fuzzy
4458 msgid "_Status:"
4459 msgstr "Status:"
4460
4461 #. Custom status message expander
4462 #: src/gtksavedstatuses.c:852
4463 msgid "Use a _different status for some accounts"
4464 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer"
4465
4466 #: src/gtksound.c:61
4467 msgid "Buddy logs in"
4468 msgstr "Kontakt logger inn"
4469
4470 #: src/gtksound.c:62
4471 msgid "Buddy logs out"
4472 msgstr "Kontakt logger ut"
4473
4474 #: src/gtksound.c:63
4475 msgid "Message received"
4476 msgstr "Beskjed mottatt"
4477
4478 #: src/gtksound.c:64
4479 msgid "Message received begins conversation"
4480 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter"
4481
4482 #: src/gtksound.c:65
4483 msgid "Message sent"
4484 msgstr "Beskjed sendt"
4485
4486 #: src/gtksound.c:66
4487 msgid "Person enters chat"
4488 msgstr "Person blir med i samtalen"
4489
4490 #: src/gtksound.c:67
4491 msgid "Person leaves chat"
4492 msgstr "Person forlater samtalen"
4493
4494 #: src/gtksound.c:68
4495 msgid "You talk in chat"
4496 msgstr "Du snakker i samtalen"
4497
4498 #: src/gtksound.c:69
4499 msgid "Others talk in chat"
4500 msgstr "Andre snakker i samtalen"
4501
4502 #: src/gtksound.c:72
4503 msgid "Someone says your name in chat"
4504 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
4505
4506 #: src/gtksound.c:414
4507 #, c-format
4508 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4509 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
4510
4511 #: src/gtksound.c:430
4512 msgid ""
4513 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4514 "no command has been set."
4515 msgstr ""
4516 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
4517 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet."
4518
4519 #: src/gtksound.c:442
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4523 "launched: %s"
4524 msgstr ""
4525 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke "
4526 "kunne startes: %s"
4527
4528 #: src/gtkstatusbox.c:197
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Typing"
4531 msgstr "Ping"
4532
4533 #. connect to the server
4534 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
4535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4536 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276
4538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4539 msgid "Connecting"
4540 msgstr "Kobler til"
4541
4542 #. hacks
4543 #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233
4544 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
4545 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29
4546 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4547 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822
4548 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
4549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
4550 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
4551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
4552 msgid "Available"
4553 msgstr "Tilgjengelig"
4554
4555 #.
4556 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4557 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4558 #.
4559 #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
4560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
4561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
4562 msgid "Invisible"
4563 msgstr "Usynlig"
4564
4565 #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
4566 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
4567 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4568 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573
4569 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
4570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
4571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
4572 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
4573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
4574 #: src/status.c:154
4575 msgid "Offline"
4576 msgstr "Avlogget"
4577
4578 #: src/gtkstatusbox.c:299
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Custom..."
4581 msgstr "Egendefinert"
4582
4583 #: src/gtkstatusbox.c:300
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Saved..."
4586 msgstr "Lagre fil..."
4587
4588 #: src/gtkstock.c:117
4589 msgid "_Alias"
4590 msgstr "_Alias"
4591
4592 #: src/gtkstock.c:119
4593 msgid "_Invite"
4594 msgstr "_Inviter"
4595
4596 #: src/gtkstock.c:120
4597 msgid "_Modify"
4598 msgstr "_Endre"
4599
4600 #: src/gtkstock.c:121
4601 msgid "_Open Mail"
4602 msgstr "Åpne _e-post"
4603
4604 #: src/gtkstock.c:123
4605 msgid "_Warn"
4606 msgstr "Advar"
4607
4608 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4611 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
4612
4613 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Failed to load image"
4616 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
4617
4618 #: src/gtkutils.c:1495
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "Cannot send folder %s."
4621 msgstr "Kan ikke sende fil"
4622
4623 #: src/gtkutils.c:1497
4624 msgid ""
4625 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4626 "individually"
4627 msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg"
4628
4629 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4630 #, fuzzy
4631 msgid "You have dragged an image"
4632 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
4633
4634 #: src/gtkutils.c:1526
4635 msgid ""
4636 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4637 "use it as the buddy icon for this user."
4638 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det "
4639 "som kompis ikon for denne brukeren."
4640
4641 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Set as buddy icon"
4644 msgstr "Vis kontaktikoner"
4645
4646 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Send image file"
4649 msgstr "Send beskjed"
4650
4651 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Insert in message"
4654 msgstr "Sett inn bilde"
4655
4656 #: src/gtkutils.c:1535
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4659 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
4660
4661 #: src/gtkutils.c:1540
4662 msgid ""
4663 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4664 "use it as the buddy icon for this user."
4665 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det "
4666 "som kompis ikon for denne brukeren."
4667
4668 #: src/gtkutils.c:1542
4669 msgid ""
4670 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4671 "this user"
4672 msgstr "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kompis ikon for denne brukeren"
4673
4674 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4675 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4676 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4677 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4678 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4679 #: src/gtkutils.c:1596
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Cannot send launcher"
4682 msgstr "Kan ikke sende fil"
4683
4684 #: src/gtkutils.c:1596
4685 msgid ""
4686 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4687 "launcher points to instead of this launcher itself."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/log.c:129
4691 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4692 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>"
4693
4694 #: src/log.c:577
4695 msgid "Logging of this conversation failed."
4696 msgstr "Logging av denne samtalen feilet."
4697
4698 #: src/log.c:839
4699 msgid "XML"
4700 msgstr "XML"
4701
4702 #: src/log.c:904
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4706 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4707 msgstr ""
4708 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
4709 "STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4710
4711 #: src/log.c:906
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4715 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4716 msgstr ""
4717 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
4718 "STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4719
4720 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4721 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4722 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>"
4723
4724 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4725 #, c-format
4726 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4727 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
4728
4729 #: src/log.c:1019
4730 #, c-format
4731 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/plugin.c:331
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4738 "again."
4739 msgstr ""
4740 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
4741 "prøv igjen."
4742
4743 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4744 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4745 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
4746
4747 #: src/plugin.c:360
4748 #, c-format
4749 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4750 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
4751
4752 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
4753 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
4754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
4755 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
4756 msgid "Idle"
4757 msgstr "Inaktiv"
4758
4759 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "<b>Status:</b> %s"
4764 msgstr ""
4765 "\n"
4766 "<b>Status:</b> Fantastisk"
4767
4768 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 "<b>Message:</b> %s"
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "<b>%s:</b> %s"
4776 3704
4777 #. *< type 3705 #. *< type
4778 #. *< ui_requirement 3706 #. *< ui_requirement
4779 #. *< flags 3707 #. *< flags
4780 #. *< dependencies 3708 #. *< dependencies
4782 #. *< id 3710 #. *< id
4783 #. *< name 3711 #. *< name
4784 #. *< version 3712 #. *< version
4785 #. * summary 3713 #. * summary
4786 #. * description 3714 #. * description
4787 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 3715 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
3716 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
4788 #, fuzzy 3717 #, fuzzy
4789 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3718 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4790 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" 3719 msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
4791 3720
4792 #. Creating the user splits 3721 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
4793 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 3722 #, fuzzy
4794 #, fuzzy 3723 msgid "Purple Person"
4795 msgid "Host name" 3724 msgstr "Ny Person"
4796 msgstr "Etternavn:" 3725
4797 3726 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
4798 #. Creating the options for the protocol 3727 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
4799 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 3728 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
4800 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 3729 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
4801 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 3730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
4802 msgid "Port" 3731 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
4803 msgstr "Port" 3732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
4804 3733 #, fuzzy
4805 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 3734 msgid "E-mail"
4806 #, fuzzy 3735 msgstr "E-post:"
4807 msgid "First name" 3736
4808 msgstr "Fornavn:" 3737 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
4809
4810 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Last name"
4813 msgstr "Etternavn:"
4814
4815 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
4816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
4817 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
4818 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4819 msgid "Email"
4820 msgstr "E-post"
4821
4822 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
4823 msgid "Bonjour" 3738 msgid "Bonjour"
4824 msgstr "" 3739 msgstr ""
4825 3740
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 3741 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "%s has closed the conversation."
3744 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen."
3745
3746 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
3747 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
3748 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3751 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
3752
3753 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Cannot open socket"
3756 msgstr "Klartie ikke åpne socket"
3757
3758 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Error setting socket options"
3761 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
3762
3763 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Could not bind socket to port"
3766 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
3767
3768 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Could not listen on socket"
3771 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
3772
3773 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
3774 msgid "Invalid proxy settings"
3775 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger"
3776
3777 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
3778 msgid ""
3779 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3780 "invalid."
3781 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig."
3782
3783 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3784 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Token Error"
3787 msgstr "Ukjent feil"
3788
3789 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
3790 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3793 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste."
3794
3795 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
4827 #, fuzzy 3796 #, fuzzy
4828 msgid "Save Buddylist..." 3797 msgid "Save Buddylist..."
4829 msgstr "Sende kontaktliste" 3798 msgstr "Sende kontaktliste"
4830 3799
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:137 3800 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
4832 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3801 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4833 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen." 3802 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen."
4834 3803
4835 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 3804 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4837 #, fuzzy 3805 #, fuzzy
4838 msgid "Couldn't open file" 3806 msgid "Couldn't open file"
4839 msgstr "Kan ikke sende fil" 3807 msgstr "Kan ikke sende fil"
4840 3808
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:156 3809 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
4842 #, fuzzy 3810 #, fuzzy
4843 msgid "Buddylist saved successfully!" 3811 msgid "Buddylist saved successfully!"
4844 msgstr "Passordet er endret" 3812 msgstr "Passordet er endret"
4845 3813
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:178 3814 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
4847 #, fuzzy 3815 #, fuzzy
4848 msgid "Could't open file" 3816 msgid "Couldn't load buddylist"
4849 msgstr "Kan ikke sende fil" 3817 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste"
4850 3818
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:199 3819 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
4852 #, fuzzy 3820 #, fuzzy
4853 msgid "Load Buddylist..." 3821 msgid "Load Buddylist..."
4854 msgstr "_Alias for kontakt..." 3822 msgstr "_Alias for kontakt..."
4855 3823
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:200 3824 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
4857 #, fuzzy 3825 #, fuzzy
4858 msgid "Buddylist loaded successfully!" 3826 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4859 msgstr "Passordet er endret" 3827 msgstr "Passordet er endret"
4860 3828
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:211 3829 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
4862 #, fuzzy 3830 #, fuzzy
4863 msgid "Save buddylist..." 3831 msgid "Save buddylist..."
4864 msgstr "Sende kontaktliste" 3832 msgstr "Sende kontaktliste"
4865 3833
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:254 3834 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
4867 msgid "Fill in the registration fields." 3835 msgid "Fill in the registration fields."
4868 msgstr "Fyll inn registrerings feltene." 3836 msgstr "Fyll inn registrerings feltene."
4869 3837
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:259 3838 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
4871 #, fuzzy 3839 #, fuzzy
4872 msgid "Passwords do not match." 3840 msgid "Passwords do not match."
4873 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." 3841 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
4874 3842
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:266 3843 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
4876 #, fuzzy 3844 #, fuzzy
4877 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3845 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4878 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." 3846 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
4879 3847
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:279 3848 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
4881 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3849 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4882 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert" 3850 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert"
4883 3851
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:280 3852 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
4885 #, fuzzy 3853 #, fuzzy
4886 msgid "Registration completed successfully!" 3854 msgid "Registration completed successfully!"
4887 msgstr "Registreringen var vellykket!" 3855 msgstr "Registreringen var vellykket!"
4888 3856
4889 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 3857 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
4890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 3858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
4891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 3859 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
4892 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 3860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
4893 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 3861 msgid "Password"
4894 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 3862 msgstr "Passord"
4895 msgid "Nickname" 3863
4896 msgstr "Kallenavn" 3864 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
4897 3865 #, fuzzy
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 3866 msgid "Password (retype)"
4899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 3867 msgstr "Passord sendt"
3868
3869 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Enter current token"
3872 msgstr "%s er ikke pålogget."
3873
3874 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Current token"
3877 msgstr "Pålogget på"
3878
3879 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3882 msgstr "Registrere ny jabber-konto"
3883
3884 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
3885 msgid "Please, fill in the following fields"
3886 msgstr "Vennligst fyll ut de følgende felt."
3887
3888 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
3889 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
3890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
3891 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
3892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
3893 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
4900 msgid "City" 3894 msgid "City"
4901 msgstr "By" 3895 msgstr "By"
4902 3896
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:417 3897 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
4904 msgid "Year of birth" 3898 msgid "Year of birth"
4905 msgstr "Fødselsdato" 3899 msgstr "Fødselsdato"
4906 3900
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:426 3901 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699
3902 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
3903 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3904 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3905 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3906 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
3907 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
3908 msgid "Gender"
3909 msgstr "Kjønn"
3910
3911 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
3912 msgid "Male or female"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3917 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3918 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
3919 msgid "Male"
3920 msgstr "Hankjønn"
3921
3922 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
3923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3924 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3925 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3926 msgid "Female"
3927 msgstr "Hunkjønn"
3928
3929 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
4908 #, fuzzy 3930 #, fuzzy
4909 msgid "Only online" 3931 msgid "Only online"
4910 msgstr "Pålogget" 3932 msgstr "PÃ¥logget"
4911 3933
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 3934 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:1510
4914 #, fuzzy 3935 #, fuzzy
4915 msgid "Find buddies" 3936 msgid "Find buddies"
4916 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" 3937 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
4917 3938
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:432 3939 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
4919 #, fuzzy 3940 #, fuzzy
4920 msgid "Please, enter your search criteria below" 3941 msgid "Please, enter your search criteria below"
4921 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" 3942 msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
4922 3943
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:465 3944 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
4924 msgid "Fill in the fields." 3945 msgid "Fill in the fields."
4925 msgstr "Fyll inn feltene." 3946 msgstr "Fyll inn feltene."
4926 3947
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:476 3948 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
4928 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3949 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4929 msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev." 3950 msgstr "Ditt nÃ¥værende passord er forskjellig fra det du skrev."
4930 3951
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:491 3952 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
4932 #, fuzzy 3953 #, fuzzy
4933 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 3954 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4934 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" 3955 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
4935 3956
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:500 3957 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
4937 #, fuzzy 3958 #, fuzzy
4938 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3959 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4939 msgstr "Endre passord for %s:" 3960 msgstr "Endre passord for %s:"
4940 3961
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:501 3962 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
4942 #, fuzzy 3963 #, fuzzy
4943 msgid "Password was changed successfully!" 3964 msgid "Password was changed successfully!"
4944 msgstr "Passordet er endret" 3965 msgstr "Passordet er endret"
4945 3966
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:535 3967 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Token Error"
4949 msgstr "Ukjent feil"
4950
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4954 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste."
4955
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4957 #, fuzzy 3968 #, fuzzy
4958 msgid "Current password" 3969 msgid "Current password"
4959 msgstr "Feil passord." 3970 msgstr "Feil passord."
4960 3971
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
4962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4963 msgid "Password"
4964 msgstr "Passord"
4965
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Password (retype)"
4969 msgstr "Passord sendt"
4970
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Enter current token"
4974 msgstr "%s er ikke pålogget."
4975
4976 #. original size: 60x24
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Current token"
4980 msgstr "Pålogget på"
4981
4982 # 3972 #
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:574 3973 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
4984 #, fuzzy 3974 #, fuzzy
4985 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3975 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4986 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." 3976 msgstr "Skriv inn ditt nÃ¥værende passord og ditt nye passord."
4987 3977
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 3978 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
4989 #, fuzzy 3979 #, fuzzy
4990 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3980 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4991 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" 3981 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
4992 3982
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:649 3983 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
4994 #, fuzzy, c-format 3984 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3985 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4996 msgstr "Fjern samtalen fra kontaktlisten din" 3986 msgstr "Fjern samtalen fra kontaktlisten din"
4997 3987
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 3988 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
4999 #, fuzzy 3989 #, fuzzy
5000 msgid "Add to chat..." 3990 msgid "Add to chat..."
5001 msgstr "Legg til samtalegruppe" 3991 msgstr "Legg til samtalegruppe"
5002 3992
5003 #: src/protocols/gg/gg.c:812 3993 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
3994 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
3995 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
3996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
3997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
3998 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3999 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
4000 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:154
4001 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302 ../pidgin/gtkblist.c:3640
4002 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
4003 msgid "Offline"
4004 msgstr "Avlogget"
4005
4006 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
4007 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
4008 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
4009 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
4010 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821
4011 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
4012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 ../libpurple/status.c:155
4013 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
4014 msgid "Available"
4015 msgstr "Tilgjengelig"
4016
4017 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4018 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4019 #. Away stuff
4020 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
4021 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
4022 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
4023 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824
4024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
4025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4543
4026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5630
4027 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
4028 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
4029 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
4030 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
4031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3726 ../libpurple/status.c:158
4032 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941
4033 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
4034 msgid "Away"
4035 msgstr "Borte"
4036
4037 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
4038 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2695
4039 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695
4040 msgid "UIN"
4041 msgstr "UIN"
4042
4043 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
4044 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
4045 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389
4046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3706
4047 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
4048 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4049 msgid "First Name"
4050 msgstr "Fornavn"
4051
4052 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
4053 msgid "Birth Year"
4054 msgstr "Fødselsår"
4055
4056 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
4057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Unable to display the search results."
4060 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
4061
4062 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
4063 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Search results"
4069 msgstr "Søkeresultater"
4070
4071 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
4072 #, fuzzy
4073 msgid "No matching users found"
4074 msgstr "Ingen logger ble funnet"
4075
4076 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
4077 #, fuzzy
4078 msgid "There are no users matching your search criteria."
4079 msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
4080
4081 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
5004 msgid "Unable to read socket" 4082 msgid "Unable to read socket"
5005 msgstr "Kunne ikke lese socket" 4083 msgstr "Kunne ikke lese socket"
5006 4084
5007 #: src/protocols/gg/gg.c:959 4085 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
5008 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 4086 #, fuzzy
5009 msgstr "" 4087 msgid "Buddy list downloaded"
5010 4088 msgstr "Kontakt er inaktiv:"
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:960 4089
5012 #, fuzzy 4090 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
5013 msgid "Search results" 4091 #, fuzzy
5014 msgstr "Søkeresultater" 4092 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
5015 4093 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
5016 #. zephyr has several exposures 4094
5017 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) 4095 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
5018 #. OPSTAFF "hidden" 4096 #, fuzzy
5019 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm 4097 msgid "Buddy list uploaded"
5020 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> 4098 msgstr "Kontaktvisning"
5021 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm 4099
5022 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> 4100 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
5023 #. 4101 #, fuzzy
5024 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), 4102 msgid "Your buddy list was stored on the server."
5025 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF 4103 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren."
5026 #. 4104
5027 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) 4105 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
5028 #. 4106 #, fuzzy
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 4107 msgid "Connection failed."
5030 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 4108 msgstr "Tilkopling feilet"
5031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 4109
5032 msgid "Online" 4110 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
5033 msgstr "Pålogget"
5034
5035 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
5036 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
5037 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
5038 #. types = g_list_append(types, type);
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
5040 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
5041 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
5042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
5043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
5044 msgid "Busy"
5045 msgstr "Opptatt"
5046
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
5048 msgid "Blocked" 4111 msgid "Blocked"
5049 msgstr "Blokkert" 4112 msgstr "Blokkert"
5050 4113
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 4114 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
5052 #, fuzzy 4115 #, fuzzy
5053 msgid "Add to chat" 4116 msgid "Add to chat"
5054 msgstr "Legg til samtale" 4117 msgstr "Legg til samtale"
5055 4118
5056 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 4119 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
5057 #, fuzzy 4120 #, fuzzy
5058 msgid "Unblock" 4121 msgid "Unblock"
5059 msgstr "Blokker" 4122 msgstr "Blokker"
5060 4123
5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 4124 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
4125 msgid "Block"
4126 msgstr "Blokker"
4127
4128 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
5062 #, fuzzy 4129 #, fuzzy
5063 msgid "Chat _name:" 4130 msgid "Chat _name:"
5064 msgstr "Etternavn:" 4131 msgstr "Etternavn:"
5065 4132
5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 4133 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Connection failed."
5069 msgstr "Tilkopling feilet"
5070
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
5072 #, fuzzy 4134 #, fuzzy
5073 msgid "Chat error" 4135 msgid "Chat error"
5074 msgstr "Lesefeil" 4136 msgstr "Lesefeil"
5075 4137
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 4138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
5077 #, fuzzy 4139 #, fuzzy
5078 msgid "This chat name is already in use" 4140 msgid "This chat name is already in use"
5079 msgstr "Filen eksisterer allerede." 4141 msgstr "Filen eksisterer allerede."
5080 4142
5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 4143 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
5082 #, fuzzy 4144 #, fuzzy
5083 msgid "Not connected to the server." 4145 msgid "Not connected to the server."
5084 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." 4146 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
5085 4147
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 4148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
5087 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" 4149 #, fuzzy
5088 msgstr "" 4150 msgid "Find buddies..."
5089 4151 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
5090 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 4152
5091 #, fuzzy 4153 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
5092 msgid "e-Mail" 4154 #, fuzzy
5093 msgstr "E-post" 4155 msgid "Change password..."
5094 4156 msgstr "Bytt passord..."
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 4157
5096 #, fuzzy 4158 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
5097 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5098 msgstr "Registrere ny jabber-konto"
5099
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1497
5101 msgid "Please, fill in the following fields"
5102 msgstr "Vennligst fyll ut de følgende felt."
5103
5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1515
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Change password"
5107 msgstr "Bytt passord"
5108
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1520
5110 #, fuzzy 4159 #, fuzzy
5111 msgid "Upload buddylist to Server" 4160 msgid "Upload buddylist to Server"
5112 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" 4161 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener"
5113 4162
5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 4163 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
5115 #, fuzzy 4164 #, fuzzy
5116 msgid "Download buddylist from Server" 4165 msgid "Download buddylist from Server"
5117 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" 4166 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
5118 4167
5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 4168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
5120 #, fuzzy 4169 #, fuzzy
5121 msgid "Delete buddylist from Server" 4170 msgid "Delete buddylist from Server"
5122 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" 4171 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
5123 4172
5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 4173 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
5125 msgid "Save buddylist to file" 4174 #, fuzzy
4175 msgid "Save buddylist to file..."
5126 msgstr "Lagre kompisliste til fil" 4176 msgstr "Lagre kompisliste til fil"
5127 4177
5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 4178 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
5129 #, fuzzy 4179 #, fuzzy
5130 msgid "Load buddylist from file" 4180 msgid "Load buddylist from file..."
5131 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" 4181 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
5132 4182
5133 #. magic 4183 #. magic
5134 #. major_version 4184 #. major_version
5135 #. minor_version 4185 #. minor_version
5139 #. dependencies 4189 #. dependencies
5140 #. priority 4190 #. priority
5141 #. id 4191 #. id
5142 #. name 4192 #. name
5143 #. version 4193 #. version
5144 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 4194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
5145 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4195 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5146 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" 4196 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg"
5147 4197
5148 #. summary 4198 #. summary
5149 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 4199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
5150 msgid "Polish popular IM" 4200 msgid "Polish popular IM"
5151 msgstr "" 4201 msgstr ""
5152 4202
5153 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 4203 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
5154 #, fuzzy 4204 #, fuzzy
5155 msgid "Gadu-Gadu User" 4205 msgid "Gadu-Gadu User"
5156 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" 4206 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor"
5157 4207
5158 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 4208 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4209 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
4210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
5159 #, c-format 4211 #, c-format
5160 msgid "Unknown command: %s" 4212 msgid "Unknown command: %s"
5161 msgstr "Ukjent kommando: %s" 4213 msgstr "Ukjent kommando: %s"
5162 4214
5163 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 4215 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
5164 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 4216 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
4217 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
4218 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
5165 #, c-format 4219 #, c-format
5166 msgid "current topic is: %s" 4220 msgid "current topic is: %s"
5167 msgstr "gjeldende tema er: %s" 4221 msgstr "gjeldende tema er: %s"
5168 4222
5169 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 4223 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
5170 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 4224 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
4225 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
4226 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
5171 msgid "No topic is set" 4227 msgid "No topic is set"
5172 msgstr "Intet tema for kanalen" 4228 msgstr "Intet tema for kanalen"
5173 4229
5174 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 4230 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
5175 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 4231 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
5176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 4232 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
4233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
4234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
5177 #, fuzzy 4235 #, fuzzy
5178 msgid "File Transfer Failed" 4236 msgid "File Transfer Failed"
5179 msgstr "Filoverføring avbrutt." 4237 msgstr "Filoverføring avbrutt."
5180 4238
5181 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 4239 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
5182 msgid "Gaim could not open a listening port." 4240 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
5183 msgstr "Gaim kunne ikke åpne en inngående port" 4241 #, fuzzy
5184 4242 msgid "Could not open a listening port."
5185 #: src/protocols/irc/irc.c:79 4243 msgstr "Gaim kunne ikke åpne en inngående port"
4244
4245 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
5186 msgid "Error displaying MOTD" 4246 msgid "Error displaying MOTD"
5187 msgstr "Feil under visning av MOTD" 4247 msgstr "Feil under visning av MOTD"
5188 4248
5189 #: src/protocols/irc/irc.c:79 4249 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
5190 msgid "No MOTD available" 4250 msgid "No MOTD available"
5191 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" 4251 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig"
5192 4252
5193 #: src/protocols/irc/irc.c:80 4253 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
5194 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4254 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5195 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." 4255 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen."
5196 4256
5197 #: src/protocols/irc/irc.c:83 4257 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
5198 #, c-format 4258 #, c-format
5199 msgid "MOTD for %s" 4259 msgid "MOTD for %s"
5200 msgstr "MOTD for %s" 4260 msgstr "MOTD for %s"
5201 4261
5202 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 4262 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
5203 #: src/protocols/irc/irc.c:544 4263 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
4264 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2354
5204 msgid "Server has disconnected" 4265 msgid "Server has disconnected"
5205 msgstr "Tjeneren har koplet fra" 4266 msgstr "Tjeneren har koplet fra"
5206 4267
5207 #: src/protocols/irc/irc.c:188 4268 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
5208 msgid "View MOTD" 4269 msgid "View MOTD"
5209 msgstr "Vis MOTD" 4270 msgstr "Vis MOTD"
5210 4271
5211 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 4272 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4273 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
5212 msgid "_Channel:" 4274 msgid "_Channel:"
5213 msgstr "_Kanal:" 4275 msgstr "_Kanal:"
5214 4276
5215 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 4277 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
4278 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
5216 msgid "_Password:" 4279 msgid "_Password:"
5217 msgstr "_Passord" 4280 msgstr "_Passord"
5218 4281
5219 #: src/protocols/irc/irc.c:238 4282 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
5220 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4283 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5221 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" 4284 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom"
5222 4285
5223 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 4286 #. 1. connect to server
5224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 4287 #. connect to the server
4288 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
4289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
4290 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:384
4291 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
4292 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187
4293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
4294 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4295 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
4296 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1718
4297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938
4298 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
4299 msgid "Connecting"
4300 msgstr "Kobler til"
4301
4302 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
5225 msgid "SSL support unavailable" 4305 msgid "SSL support unavailable"
5226 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig" 4306 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig"
5227 4307
5228 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 4308 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save
5229 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 4309 #. * working port and try that first next time.
4310 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
4311 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318
4312 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
4313 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1633
5230 msgid "Couldn't create socket" 4314 msgid "Couldn't create socket"
5231 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 4315 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
5232 4316
5233 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 4317 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
5234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 4318 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2467
4319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
5235 msgid "Couldn't connect to host" 4320 msgid "Couldn't connect to host"
5236 msgstr "Kunne ikke koble til" 4321 msgstr "Kunne ikke koble til"
5237 4322
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 4323 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
5239 msgid "Connection Failed" 4324 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
5240 msgstr "Mistet tilkoplingen"
5241
5242 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5243 msgid "SSL Handshake Failed"
5244 msgstr "SSL-utveksling feilet"
5245
5246 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
5247 msgid "Read error" 4325 msgid "Read error"
5248 msgstr "Lesefeil" 4326 msgstr "Lesefeil"
5249 4327
5250 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 4328 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
5251 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 4329 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
4330 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4331 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
5252 msgid "Users" 4332 msgid "Users"
5253 msgstr "Brukere" 4333 msgstr "Brukere"
5254 4334
5255 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 4335 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
5256 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 4336 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
4337 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
4338 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
4339 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4341 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
5257 msgid "Topic" 4342 msgid "Topic"
5258 msgstr "Tema:" 4343 msgstr "Tema:"
5259 4344
5260 #. *< type 4345 #. *< type
5261 #. *< ui_requirement 4346 #. *< ui_requirement
5263 #. *< dependencies 4348 #. *< dependencies
5264 #. *< priority 4349 #. *< priority
5265 #. *< id 4350 #. *< id
5266 #. *< name 4351 #. *< name
5267 #. *< version 4352 #. *< version
5268 #: src/protocols/irc/irc.c:799 4353 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
5269 msgid "IRC Protocol Plugin" 4354 msgid "IRC Protocol Plugin"
5270 msgstr "IRC-protokolltillegg" 4355 msgstr "IRC-protokolltillegg"
5271 4356
5272 #. * summary 4357 #. * summary
5273 #: src/protocols/irc/irc.c:800 4358 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
5274 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4359 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5275 msgstr "IRC-protokolltillegg" 4360 msgstr "IRC-protokolltillegg"
5276 4361
5277 #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 4362 #. host to connect to
5278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 4363 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
5279 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 4364 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2297
5280 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 4365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6669
4366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
4367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
4368 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
4369 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
4370 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4371 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4372 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1898
4373 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
5281 msgid "Server" 4374 msgid "Server"
5282 msgstr "Tjener" 4375 msgstr "Tjener"
5283 4376
5284 #: src/protocols/irc/irc.c:825 4377 #. port to connect to
4378 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2302
4379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6672
4380 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
4381 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
4382 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
4383 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
4384 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4385 msgid "Port"
4386 msgstr "Port"
4387
4388 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
5285 msgid "Encodings" 4389 msgid "Encodings"
5286 msgstr "Tegnkodinger:" 4390 msgstr "Tegnkodinger:"
5287 4391
5288 #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 4392 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
5289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 4393 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
5290 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 4394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
5291 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 4395 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
4396 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
4397 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
4398 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
4399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
4400 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
4401 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
4402 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
4403 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
4404 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
4405 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
4406 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
5292 msgid "Username" 4407 msgid "Username"
5293 msgstr "Brukernavn" 4408 msgstr "Brukernavn"
5294 4409
5295 #: src/protocols/irc/irc.c:831 4410 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
4411 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
4412 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
5296 msgid "Real name" 4413 msgid "Real name"
5297 msgstr "Virkelig navn" 4414 msgstr "Virkelig navn"
5298 4415
5299 #. 4416 #.
5300 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 4417 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5301 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 4418 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5302 #. 4419 #.
5303 #: src/protocols/irc/irc.c:839 4420 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
5304 #, fuzzy 4421 #, fuzzy
5305 msgid "Use SSL" 4422 msgid "Use SSL"
5306 msgstr "SSL" 4423 msgstr "SSL"
5307 4424
5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 4425 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
5309 msgid "Bad mode" 4426 msgid "Bad mode"
5310 msgstr "Ugyldig mode" 4427 msgstr "Ugyldig mode"
5311 4428
5312 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 4429 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
5313 #, c-format 4430 #, c-format
5314 msgid "You are banned from %s." 4431 msgid "You are banned from %s."
5315 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." 4432 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s."
5316 4433
5317 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 4434 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
5318 msgid "Banned" 4435 msgid "Banned"
5319 msgstr "Bannlyst" 4436 msgstr "Bannlyst"
5320 4437
5321 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 4438 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
5322 #, c-format 4439 #, c-format
5323 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 4440 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5324 msgstr "Kan ikke bannlyse %s: Bannlysninslista er full." 4441 msgstr "Kan ikke bannlyse %s: Bannlysninslista er full."
5325 4442
5326 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 4443 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
5327 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 4444 msgid " <i>(ircop)</i>"
5328 #, c-format 4445 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>"
5329 msgid "<b>%s:</b> %s" 4446
5330 msgstr "<b>%s:</b> %s" 4447 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
5331 4448 msgid " <i>(identified)</i>"
5332 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 4449 msgstr " <i>(registrert)</i>"
5333 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 4450
4451 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
4452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3696
4453 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
4454 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
5334 msgid "Nick" 4455 msgid "Nick"
5335 msgstr "Kallenavn" 4456 msgstr "Kallenavn"
5336 4457
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 4458 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
5338 msgid " <i>(ircop)</i>" 4459 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
5339 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" 4460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
5340
5341 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5342 msgid " <i>(identified)</i>"
5343 msgstr " <i>(registrert)</i>"
5344
5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5347 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5348 #, c-format
5349 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5350 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5351
5352 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5353 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5354 msgid "Realname"
5355 msgstr "Virkelig navn"
5356
5357 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5358 msgid "Currently on" 4461 msgid "Currently on"
5359 msgstr "Pålogget på" 4462 msgstr "PÃ¥logget pÃ¥"
5360 4463
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 4464 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
5362 #, c-format 4465 #, fuzzy
5363 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 4466 msgid "Idle for"
5364 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" 4467 msgstr "Inaktiv"
5365 4468
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 4469 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
5367 msgid "Online since" 4470 msgid "Online since"
5368 msgstr "Pålogget siden" 4471 msgstr "PÃ¥logget siden"
5369 4472
5370 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 4473 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
5371 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 4474 #, fuzzy
5372 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>" 4475 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
5373 4476 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>"
5374 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 4477
4478 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4479 msgid "Glorious"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
5375 #, c-format 4483 #, c-format
5376 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4484 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5377 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 4485 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
5378 4486
5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 4487 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "%s has cleared the topic."
4490 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
4491
4492 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
5380 #, c-format 4493 #, c-format
5381 msgid "The topic for %s is: %s" 4494 msgid "The topic for %s is: %s"
5382 msgstr "Kanaltema for %s er %s" 4495 msgstr "Kanaltema for %s er %s"
5383 4496
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 4497 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
5385 #, c-format 4498 #, c-format
5386 msgid "Unknown message '%s'" 4499 msgid "Unknown message '%s'"
5387 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" 4500 msgstr "Ukjent beskjed '%s'"
5388 4501
5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 4502 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
5390 msgid "Unknown message" 4503 msgid "Unknown message"
5391 msgstr "Ukjent beskjed" 4504 msgstr "Ukjent beskjed"
5392 4505
5393 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 4506 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
5394 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 4507 #, fuzzy
4508 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
5395 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." 4509 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod."
5396 4510
5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 4511 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
5398 #, c-format 4512 #, c-format
5399 msgid "Users on %s: %s" 4513 msgid "Users on %s: %s"
5400 msgstr "Brukere på %s: %s" 4514 msgstr "Brukere pÃ¥ %s: %s"
5401 4515
5402 # 4516 #
5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 4517 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
5404 #, fuzzy 4518 #, fuzzy
5405 msgid "Time Response" 4519 msgid "Time Response"
5406 msgstr "Tid" 4520 msgstr "Tid"
5407 4521
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 4522 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
5409 msgid "The IRC server's local time is:" 4523 msgid "The IRC server's local time is:"
5410 msgstr "IRC-tjenerens lokaltid er:" 4524 msgstr "IRC-tjenerens lokaltid er:"
5411 4525
5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 4526 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
5413 msgid "No such channel" 4527 msgid "No such channel"
5414 msgstr "Kanalen eksisterer ikke" 4528 msgstr "Kanalen eksisterer ikke"
5415 4529
5416 #. does this happen? 4530 #. does this happen?
5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 4531 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
5418 msgid "no such channel" 4532 msgid "no such channel"
5419 msgstr "kanalen eksisterer ikke" 4533 msgstr "kanalen eksisterer ikke"
5420 4534
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 4535 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
5422 msgid "User is not logged in" 4536 msgid "User is not logged in"
5423 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" 4537 msgstr "Brukeren er ikke pÃ¥logget"
5424 4538
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 4539 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
5426 msgid "No such nick or channel" 4540 msgid "No such nick or channel"
5427 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" 4541 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke"
5428 4542
5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 4543 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
5430 msgid "Could not send" 4544 msgid "Could not send"
5431 msgstr "Kunne ikke sende" 4545 msgstr "Kunne ikke sende"
5432 4546
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 4547 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
5434 #, c-format 4548 #, c-format
5435 msgid "Joining %s requires an invitation." 4549 msgid "Joining %s requires an invitation."
5436 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." 4550 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først."
5437 4551
5438 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 4552 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
5439 msgid "Invitation only" 4553 msgid "Invitation only"
5440 msgstr "Bare inviterte" 4554 msgstr "Bare inviterte"
5441 4555
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 4556 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
5443 #, c-format 4557 #, c-format
5444 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 4558 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5445 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" 4559 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s"
5446 4560
5447 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 4561 #. Remove user from channel
4562 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
4563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
5448 #, c-format 4564 #, c-format
5449 msgid "Kicked by %s (%s)" 4565 msgid "Kicked by %s (%s)"
5450 msgstr "Sparket av %s: %s" 4566 msgstr "Sparket av %s: %s"
5451 4567
5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 4568 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
5453 #, c-format 4569 #, c-format
5454 msgid "mode (%s %s) by %s" 4570 msgid "mode (%s %s) by %s"
5455 msgstr "mode (%s %s) av %s" 4571 msgstr "mode (%s %s) av %s"
5456 4572
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 4573 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
4574 msgid "Invalid nickname"
4575 msgstr "Ugyldig brukernavn"
4576
4577 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
4578 #, fuzzy
4579 msgid ""
4580 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
4581 "invalid characters."
4582 msgstr ""
4583 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det "
4584 "ugyldige tegn."
4585
4586 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
5458 msgid "" 4587 msgid ""
5459 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 4588 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5460 "invalid characters." 4589 "invalid characters."
5461 msgstr "" 4590 msgstr ""
5462 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det " 4591 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det "
5463 "ugyldige tegn." 4592 "ugyldige tegn."
5464 4593
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 4594 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
5466 msgid "Cannot change nick" 4595 msgid "Cannot change nick"
5467 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" 4596 msgstr "Kan ikke endre kallenavn"
5468 4597
5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 4598 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
5470 msgid "Could not change nick" 4599 msgid "Could not change nick"
5471 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" 4600 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn"
5472 4601
5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 4602 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
5474 #, c-format 4603 #, c-format
5475 msgid "You have parted the channel%s%s" 4604 msgid "You have parted the channel%s%s"
5476 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" 4605 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s"
5477 4606
5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 4607 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
5479 msgid "Error: invalid PONG from server" 4608 msgid "Error: invalid PONG from server"
5480 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" 4609 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener"
5481 4610
5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 4611 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
5483 #, c-format 4612 #, c-format
5484 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4613 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5485 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" 4614 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder"
5486 4615
5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 4616 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
5488 #, c-format 4617 #, fuzzy, c-format
5489 msgid "Cannot join %s:" 4618 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
5490 msgstr "Kan ikke bli med i %s:" 4619 msgstr "Registrering kreves"
5491 4620
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 4621 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
4622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
4623 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
5493 msgid "Cannot join channel" 4624 msgid "Cannot join channel"
5494 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" 4625 msgstr "Kan ikke bli med i kanal"
5495 4626
5496 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 4627 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
5497 #, fuzzy 4628 #, fuzzy
5498 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 4629 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5499 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 4630 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
5500 4631
5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 4632 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
5502 #, c-format 4633 #, c-format
5503 msgid "Wallops from %s" 4634 msgid "Wallops from %s"
5504 msgstr "Wallops fra %s" 4635 msgstr "Wallops fra %s"
5505 4636
5506 #: src/protocols/irc/parse.c:114 4637 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
5507 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 4638 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5508 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Utfør noe." 4639 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Utfør noe."
5509 4640
5510 #: src/protocols/irc/parse.c:115 4641 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
5511 #, fuzzy 4642 #, fuzzy
5512 msgid "" 4643 msgid ""
5513 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 4644 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5514 "away." 4645 "away."
5515 msgstr "" 4646 msgstr ""
5516 "fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, " 4647 "fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises nÃ¥r du er fraværende, "
5517 "eller ikke sett noen for å returnere." 4648 "eller ikke sett noen for Ã¥ returnere."
5518 4649
5519 #: src/protocols/irc/parse.c:116 4650 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
4651 #, fuzzy
4652 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4653 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren."
4654
4655 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
5520 msgid "" 4656 msgid ""
5521 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 4657 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5522 "someone. You must be a channel operator to do this." 4658 "someone. You must be a channel operator to do this."
5523 msgstr "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." 4659 msgstr ""
5524 4660 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være "
5525 #: src/protocols/irc/parse.c:117 4661 "kanal OP for å gjøre dette."
4662
4663 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
5526 msgid "" 4664 msgid ""
5527 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 4665 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5528 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 4666 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5529 "must be a channel operator to do this." 4667 "must be a channel operator to do this."
5530 msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra å snakke om kanalen er " 4668 msgstr ""
5531 "moderert (+m). Du må være kanal OP for å gjøre dette." 4669 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, "
5532 4670 "hindre de fra å snakke om kanalen er moderert (+m). Du må være kanal OP for "
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:118 4671 "å gjøre dette."
4672
4673 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
5534 msgid "" 4674 msgid ""
5535 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 4675 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5536 "channel, or the current channel." 4676 "channel, or the current channel."
5537 msgstr "invite &lt;nick&gt; [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel eller den nåværende kanalen." 4677 msgstr ""
5538 4678 "invite &lt;nick&gt; [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel "
5539 #: src/protocols/irc/parse.c:119 4679 "eller den nåværende kanalen."
4680
4681 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
5540 msgid "" 4682 msgid ""
5541 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 4683 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5542 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 4684 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5543 msgstr "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel " 4685 msgstr ""
5544 "for hver om nødvendig." 4686 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere "
5545 4687 "kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig."
5546 #: src/protocols/irc/parse.c:120 4688
4689 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
5547 msgid "" 4690 msgid ""
5548 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 4691 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5549 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 4692 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5550 msgstr "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel " 4693 msgstr ""
5551 "for hver om nødvendig." 4694 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller "
5552 4695 "flere kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig."
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:121 4696
4697 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
5554 msgid "" 4698 msgid ""
5555 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 4699 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5556 "channel operator to do this." 4700 "channel operator to do this."
5557 msgstr "kick &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP for å gjøre dette." 4701 msgstr ""
5558 4702 "kick &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP "
5559 #: src/protocols/irc/parse.c:122 4703 "for å gjøre dette."
4704
4705 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
5560 msgid "" 4706 msgid ""
5561 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 4707 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5562 "may disconnect you upon doing this.</i>" 4708 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5563 msgstr "list: Vis en liste over samtalerom på et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gjør dette.<i>" 4709 msgstr ""
5564 4710 "list: Vis en liste over samtalerom på et nettverk.<i>Advarsel, noen servere "
5565 #: src/protocols/irc/parse.c:123 4711 "kan disconnecte om du gjør dette.<i>"
4712
4713 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
5566 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 4714 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5567 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Utfør noe." 4715 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Utfør noe."
5568 4716
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:124 4717 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4718 #, fuzzy
4719 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4720 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren."
4721
4722 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
5570 msgid "" 4723 msgid ""
5571 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 4724 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5572 "or user mode." 4725 "or user mode."
5573 msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Sett er fjern en kanal eller bruker modus." 4726 msgstr ""
5574 4727 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Sett er fjern en kanal "
5575 #: src/protocols/irc/parse.c:125 4728 "eller bruker modus."
4729
4730 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
5576 msgid "" 4731 msgid ""
5577 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4732 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5578 "opposed to a channel)." 4733 "opposed to a channel)."
5579 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker." 4734 msgstr ""
5580 4735 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker."
5581 #: src/protocols/irc/parse.c:126 4736
4737 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
5582 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 4738 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5583 msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen." 4739 msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen."
5584 4740
5585 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 4741 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299
5586 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 4743 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5587 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Skift nick." 4744 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Skift nick."
5588 4745
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:128 4746 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4747 #, fuzzy
4748 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4749 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren."
4750
4751 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
5590 msgid "" 4752 msgid ""
5591 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 4753 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5592 "must be a channel operator to do this." 4754 "must be a channel operator to do this."
5593 msgstr "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." 4755 msgstr ""
5594 4756 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal "
5595 #: src/protocols/irc/parse.c:129 4757 "OP for å gjøre dette."
4758
4759 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
5596 msgid "" 4760 msgid ""
5597 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 4761 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5598 "can't use it." 4762 "can't use it."
5599 msgstr "operwall &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke dette." 4763 msgstr ""
5600 4764 "operwall &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis "
5601 #: src/protocols/irc/parse.c:130 4765 "ikke bruke dette."
4766
4767 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4768 #, fuzzy
4769 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4770 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren."
4771
4772 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
5602 msgid "" 4773 msgid ""
5603 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 4774 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5604 "with an optional message." 4775 "with an optional message."
5605 msgstr "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed." 4776 msgstr ""
5606 4777 "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal "
5607 #: src/protocols/irc/parse.c:131 4778 "med en beskjed."
4779
4780 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
5608 msgid "" 4781 msgid ""
5609 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 4782 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5610 "has." 4783 "has."
5611 msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker." 4784 msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker."
5612 4785
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:132 4786 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
5614 msgid "" 4787 msgid ""
5615 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4788 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5616 "opposed to a channel)." 4789 "opposed to a channel)."
5617 msgstr "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker (vises ikke i kanal)." 4790 msgstr ""
5618 4791 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker "
5619 #: src/protocols/irc/parse.c:133 4792 "(vises ikke i kanal)."
4793
4794 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
5620 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 4795 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5621 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed." 4796 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed."
5622 4797
5623 #: src/protocols/irc/parse.c:134 4798 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
5624 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 4799 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5625 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." 4800 msgstr "quote [...]: Send en rÃ¥ kommando til serveren."
5626 4801
5627 #: src/protocols/irc/parse.c:135 4802 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
5628 msgid "" 4803 msgid ""
5629 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 4804 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5630 "channel operator to do this." 4805 "channel operator to do this."
5631 msgstr "remove &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP for å gjøre dette." 4806 msgstr ""
5632 4807 "remove &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP "
5633 #: src/protocols/irc/parse.c:136 4808 "for å gjøre dette."
4809
4810 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
5634 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 4811 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5635 msgstr "time: Vis nåværende lokaltid på IRC serveren." 4812 msgstr "time: Vis nÃ¥værende lokaltid pÃ¥ IRC serveren."
5636 4813
5637 #: src/protocols/irc/parse.c:137 4814 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
5638 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 4815 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5639 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic på kanalen." 4816 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic pÃ¥ kanalen."
5640 4817
5641 #: src/protocols/irc/parse.c:138 4818 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
5642 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 4819 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5643 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sett eller fjern en bruker modus." 4820 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sett eller fjern en bruker modus."
5644 4821
5645 #: src/protocols/irc/parse.c:139 4822 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4823 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
5646 msgid "" 4827 msgid ""
5647 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 4828 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5648 "must be a channel operator to do this." 4829 "must be a channel operator to do this."
5649 msgstr "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." 4830 msgstr ""
5650 4831 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for "
5651 #: src/protocols/irc/parse.c:140 4832 "å gjøre dette."
4833
4834 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
5652 msgid "" 4835 msgid ""
5653 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 4836 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5654 "use it." 4837 "use it."
5655 msgstr "wallops &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke det." 4838 msgstr ""
5656 4839 "wallops &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis "
5657 #: src/protocols/irc/parse.c:141 4840 "ikke bruke det."
4841
4842 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
5658 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 4843 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5659 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Hent informasjon om en bruker." 4844 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Hent informasjon om en bruker."
5660 4845
5661 #: src/protocols/irc/parse.c:422 4846 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4847 #, fuzzy
4848 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4849 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Hent informasjon om en bruker."
4850
4851 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
5662 #, c-format 4852 #, c-format
5663 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4853 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5664 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" 4854 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
5665 4855
5666 #: src/protocols/irc/parse.c:423 4856 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
5667 msgid "PONG" 4857 msgid "PONG"
5668 msgstr "PONG" 4858 msgstr "PONG"
5669 4859
5670 #: src/protocols/irc/parse.c:423 4860 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
5671 msgid "CTCP PING reply" 4861 msgid "CTCP PING reply"
5672 msgstr "CTCP PING-svar" 4862 msgstr "CTCP PING-svar"
5673 4863
5674 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 4864 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
5675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 4865 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
5676 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 4866 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
5677 #: src/protocols/toc/toc.c:780 4867 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
5678 msgid "Disconnected." 4868 msgid "Disconnected."
5679 msgstr "Frakoblet." 4869 msgstr "Frakoblet."
5680 4870
5681 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 4871 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
5682 msgid "" 4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
5683 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
5684 "account properties" 4874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
5685 msgstr "" 4875 msgid "Unknown Error"
5686 "Tjeneren krever TSL/SSL for innlogging. Velg \"Bruk TLS hvis tilgjengelig \" " 4876 msgstr "Ukjent feil"
5687 "i kontoalternativer." 4877
5688 4878 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
5689 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 4879 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4882 msgstr "Kommando deaktivert"
4883
4884 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176
4885 #, fuzzy
4886 msgid "execute"
4887 msgstr "Uventet"
4888
4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
5690 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 4890 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5691 msgstr "" 4891 msgstr ""
5692 "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke " 4892 "Tjeneren krever TLS/SSL for Ã¥ logge inn, men støtte for dette ble ikke "
5693 "funnet." 4893 "funnet."
5694 4894
5695 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 4895 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
5696 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 4896 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5697 msgstr "" 4897 msgstr ""
5698 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert " 4898 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert "
5699 "forbindelse" 4899 "forbindelse"
5700 4900
5701 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
5702 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 4902 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
5703 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid ""
4905 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4906 "this and continue authentication?"
4907 msgstr ""
4908 "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert "
4909 "forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?"
4910
4911 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
4912 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
4914 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
4915 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
4916 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
4917 msgid "Plaintext Authentication"
4918 msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst"
4919
4920 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
4922 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
4923 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4924 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene"
4925
4926 #. This should never happen!
4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
4928 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
4930 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
4931 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
4932 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
5704 msgid "Invalid response from server." 4934 msgid "Invalid response from server."
5705 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." 4935 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
5706 4936
5707 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 4937 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
5708 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
5709 msgid "Plaintext Authentication"
5710 msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst"
5711
5712 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
5713 msgid "" 4938 msgid ""
5714 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 4939 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5715 "connection. Allow this and continue authentication?" 4940 "connection. Allow this and continue authentication?"
5716 msgstr "" 4941 msgstr ""
5717 "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert " 4942 "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert "
5718 "forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?" 4943 "forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?"
5719 4944
5720 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 4945 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
5721 msgid "Server does not use any supported authentication method" 4946 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
5722 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene"
5723
5724 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
5725 msgid "Invalid challenge from server" 4947 msgid "Invalid challenge from server"
5726 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." 4948 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener."
5727 4949
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 4950 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
5729 #: src/protocols/silc/ops.c:806 4951 #, fuzzy
4952 msgid "SASL error"
4953 msgstr "Lesefeil"
4954
4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4956 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
4957 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
4958 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
4959 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5730 msgid "Full Name" 4960 msgid "Full Name"
5731 msgstr "Fullt navn" 4961 msgstr "Fullt navn"
5732 4962
5733 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
5734 #: src/protocols/silc/ops.c:818 4964 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
4965 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
4966 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5735 msgid "Family Name" 4967 msgid "Family Name"
5736 msgstr "Etternavn" 4968 msgstr "Etternavn"
5737 4969
5738 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 4970 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
5739 msgid "Given Name" 4972 msgid "Given Name"
5740 msgstr "Fornavn" 4973 msgstr "Fornavn"
5741 4974
5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
5743 msgid "URL" 4977 msgid "URL"
5744 msgstr "URL" 4978 msgstr "URL"
5745 4979
5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 4980 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4981 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
5747 msgid "Street Address" 4982 msgid "Street Address"
5748 msgstr "Gateadresse" 4983 msgstr "Gateadresse"
5749 4984
5750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 4985 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4986 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
5751 msgid "Extended Address" 4987 msgid "Extended Address"
5752 msgstr "Ekstra adresse" 4988 msgstr "Ekstra adresse"
5753 4989
5754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 4990 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
4991 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
5755 msgid "Locality" 4992 msgid "Locality"
5756 msgstr "Sted" 4993 msgstr "Sted"
5757 4994
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 4995 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
4996 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
5759 msgid "Region" 4997 msgid "Region"
5760 msgstr "Region" 4998 msgstr "Region"
5761 4999
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
5763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 5001 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
5764 msgid "Postal Code" 5002 msgid "Postal Code"
5765 msgstr "Postnummer" 5003 msgstr "Postnummer"
5766 5004
5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 5005 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
5006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
5007 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
5008 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
5768 msgid "Country" 5009 msgid "Country"
5769 msgstr "Land" 5010 msgstr "Land"
5770 5011
5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
5773 msgid "Telephone" 5015 msgid "Telephone"
5774 msgstr "Telefonnummer" 5016 msgstr "Telefonnummer"
5775 5017
5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
5777 msgid "Organization Name" 5020 msgid "Organization Name"
5778 msgstr "Organisasjonsnavn" 5021 msgstr "Organisasjonsnavn"
5779 5022
5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
5024 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
5781 msgid "Organization Unit" 5025 msgid "Organization Unit"
5782 msgstr "Organisasjonsenhet" 5026 msgstr "Organisasjonsenhet"
5783 5027
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
5029 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
5785 msgid "Role" 5030 msgid "Role"
5786 msgstr "Rolle" 5031 msgstr "Rolle"
5787 5032
5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 5033 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
5789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 5034 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
5035 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1768
5036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745
5790 msgid "Birthday" 5037 msgid "Birthday"
5791 msgstr "Fødselsdag" 5038 msgstr "Fødselsdag"
5792 5039
5793 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
5794 msgid "Edit Jabber vCard" 5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
5042 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3314
5044 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739
5045 msgid "Description"
5046 msgstr "Beskrivelse"
5047
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
5049 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Edit XMPP vCard"
5795 msgstr "Rediger vCard for Jabber" 5052 msgstr "Rediger vCard for Jabber"
5796 5053
5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
5798 msgid "" 5055 msgid ""
5799 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5056 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5800 "comfortable." 5057 "comfortable."
5801 msgstr "" 5058 msgstr ""
5802 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " 5059 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare Ã¥ skrive den "
5803 "informasjonen du ønsker" 5060 "informasjonen du ønsker"
5804 5061
5805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
5806 msgid "Jabber ID" 5063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
5807 msgstr "Jabber-feil" 5064 #, fuzzy
5808 5065 msgid "Client"
5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 5066 msgstr "By"
5067
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Operating System"
5072 msgstr "Skjul operativsystem"
5073
5074 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
5076 msgid "Last Activity"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Service Discovery Info"
5083 msgstr "Lagre kataloginfo"
5084
5085 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
5086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
5087 msgid "Service Discovery Items"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
5091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Extended Stanza Addressing"
5094 msgstr "Ekstra adresse"
5095
5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Multi-User Chat"
5100 msgstr "Samtalealias"
5101
5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
5106 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
5107
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
5109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
5110 msgid "In-Band Bytestreams"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
5114 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Ad-Hoc Commands"
5117 msgstr "Kommando"
5118
5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
5121 msgid "PubSub Service"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
5125 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
5126 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
5130 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
5131 msgid "Out of Band Data"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
5135 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
5136 #, fuzzy
5137 msgid "XHTML-IM"
5138 msgstr "HTML"
5139
5140 #
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
5142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
5143 #, fuzzy
5144 msgid "In-Band Registration"
5145 msgstr "Registreringsfeil"
5146
5147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
5148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
5149 #, fuzzy
5150 msgid "User Location"
5151 msgstr "Sted"
5152
5153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
5155 msgid "User Avatar"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Chat State Notifications"
5162 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
5163
5164 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Software Version"
5168 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet"
5169
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Stream Initiation"
5174 msgstr "Organisasjon"
5175
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
5178 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
5179 #, fuzzy
5180 msgid "File Transfer"
5181 msgstr "Filoverføringer"
5182
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5184 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
5185 #, fuzzy
5186 msgid "User Mood"
5187 msgstr "Brukertilstander"
5188
5189 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5191 #, fuzzy
5192 msgid "User Activity"
5193 msgstr "Brukergrense"
5194
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Entity Capabilities"
5199 msgstr "Evner"
5200
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5203 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5208 #, fuzzy
5209 msgid "User Tune"
5210 msgstr "Brukernavn"
5211
5212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Roster Item Exchange"
5216 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral"
5217
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Reachability Address"
5222 msgstr "E-postadresse"
5223
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5226 #, fuzzy
5227 msgid "User Profile"
5228 msgstr "Sett profil"
5229
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Jingle"
5234 msgstr "Ping"
5235
5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5238 msgid "Jingle Audio"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5242 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5243 #, fuzzy
5244 msgid "User Nickname"
5245 msgstr "Kallenavn"
5246
5247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5249 msgid "Jingle ICE UDP"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5254 msgid "Jingle ICE TCP"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5259 msgid "Jingle Raw UDP"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Jingle Video"
5266 msgstr "Live Video"
5267
5268 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5270 msgid "Jingle DTMF"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Message Receipts"
5277 msgstr "Beskjed mottatt"
5278
5279 # Veldig, veldig fuzzy....
5280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Public Key Publishing"
5284 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk"
5285
5286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5288 #, fuzzy
5289 msgid "User Chatting"
5290 msgstr "Brukervalg"
5291
5292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5294 #, fuzzy
5295 msgid "User Browsing"
5296 msgstr "Brukertilstander"
5297
5298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5300 #, fuzzy
5301 msgid "User Gaming"
5302 msgstr "Brukergrense"
5303
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5306 #, fuzzy
5307 msgid "User Viewing"
5308 msgstr "Brukergrense"
5309
5310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5312 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
5313 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
5314 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5315 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5316 msgid "Ping"
5317 msgstr "Ping"
5318
5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Stanza Encryption"
5323 msgstr "Trillian-kryptering"
5324
5325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5326 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5327 msgid "Entity Time"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5331 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5332 msgid "Delayed Delivery"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5336 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5337 msgid "Collaborative Data Objects"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5342 msgid "File Repository and Sharing"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5347 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5352 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5357 msgid "Hop Check"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2902
5363 msgid "Capabilities"
5364 msgstr "Evner"
5365
5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5367 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
5368 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
5810 msgid "Resource" 5369 msgid "Resource"
5811 msgstr "Ressurs" 5370 msgstr "Ressurs"
5812 5371
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 5372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
5374 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
5375 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
5376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
5377 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Priority"
5380 msgstr "Port"
5381
5382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
5383 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
5384 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5814 msgid "Middle Name" 5385 msgid "Middle Name"
5815 msgstr "Mellomnavn" 5386 msgstr "Mellomnavn"
5816 5387
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 5388 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
5818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 5389 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
5819 #: src/protocols/silc/ops.c:850 5390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
5391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
5392 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
5394 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5820 msgid "Address" 5395 msgid "Address"
5821 msgstr "Adresse" 5396 msgstr "Adresse"
5822 5397
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 5398 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
5824 msgid "P.O. Box" 5399 msgid "P.O. Box"
5825 msgstr "Postboks" 5400 msgstr "Postboks"
5826 5401
5827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 5402 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5828 msgid "Photo" 5403 msgid "Photo"
5829 msgstr "Bilde" 5404 msgstr "Bilde"
5830 5405
5831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 5406 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5832 msgid "Logo" 5407 msgid "Logo"
5833 msgstr "Logo" 5408 msgstr "Logo"
5834 5409
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
5836 msgid "Un-hide From" 5411 msgid "Un-hide From"
5837 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" 5412 msgstr "Fjern fraværsmarkering for"
5838 5413
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 5414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
5840 msgid "Temporarily Hide From" 5415 msgid "Temporarily Hide From"
5841 msgstr "Midlertidig borte for" 5416 msgstr "Midlertidig borte for"
5842 5417
5843 #. && NOT ME 5418 #. && NOT ME
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 5419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
5845 msgid "Cancel Presence Notification" 5420 msgid "Cancel Presence Notification"
5846 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" 5421 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse"
5847 5422
5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 5423 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
5849 msgid "(Re-)Request authorization" 5424 msgid "(Re-)Request authorization"
5850 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" 5425 msgstr "Spør pÃ¥ nytt om godkjenning"
5851 5426
5852 #. if(NOT ME) 5427 #. if(NOT ME)
5853 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5428 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5854 #. removed? 5429 #. removed?
5855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
5856 msgid "Unsubscribe" 5431 msgid "Unsubscribe"
5857 msgstr "Fjern abonnement" 5432 msgstr "Fjern abonnement"
5858 5433
5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 5434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
5860 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 5435 #, fuzzy
5861 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 5436 msgid "Log In"
5862 msgid "Error" 5437 msgstr "Innlogging"
5863 msgstr "Feil" 5438
5864 5439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
5865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 5440 #, fuzzy
5441 msgid "Log Out"
5442 msgstr "Logget ut"
5443
5444 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
5445 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
5866 msgid "Chatty" 5446 msgid "Chatty"
5867 msgstr "Pratsom" 5447 msgstr "Pratsom"
5868 5448
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
5870 #: src/status.c:159
5871 msgid "Extended Away" 5450 msgid "Extended Away"
5872 msgstr "Utvidet borte" 5451 msgstr "Utvidet borte"
5873 5452
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 5453 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
5875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
5876 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 5455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
5456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5806
5457 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
5877 msgid "Do Not Disturb" 5458 msgid "Do Not Disturb"
5878 msgstr "Ikke forstyrr" 5459 msgstr "Ikke forstyrr"
5879 5460
5880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 5461 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
5881 msgid "The following are the results of your search" 5462 msgid "JID"
5882 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk" 5463 msgstr ""
5883 5464
5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 5465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
5885 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 5466 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
5886 msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende Jabber brukere." 5467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
5887
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
5890 msgid "First Name"
5891 msgstr "Fornavn"
5892
5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
5894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
5895 msgid "Last Name" 5468 msgid "Last Name"
5896 msgstr "Etternavn" 5469 msgstr "Etternavn"
5897 5470
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 5471 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
5472 msgid "The following are the results of your search"
5473 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk"
5474
5475 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5476 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322
5477 msgid ""
5478 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5479 "Each field supports wild card searches (%)"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Directory Query Failed"
5485 msgstr "Direktekopling feilet"
5486
5487 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Could not query the directory server."
5490 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring"
5491
5492 #. Try to translate the message (see static message
5493 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "Server Instructions: %s"
5497 msgstr "Tjenerinformasjon"
5498
5499 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5502 msgstr ""
5503 "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende Jabber brukere."
5504
5505 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
5506 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490
5507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
5508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
5899 msgid "E-Mail Address" 5509 msgid "E-Mail Address"
5900 msgstr "E-postadresse" 5510 msgstr "E-postadresse"
5901 5511
5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 5512 #
5903 #, fuzzy 5513 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
5904 msgid "Search for Jabber users" 5514 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
5905 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" 5515 #, fuzzy
5906 5516 msgid "Search for XMPP users"
5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 5517 msgstr "_Søk etter:"
5518
5519 #. "Search"
5520 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415
5521 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5522 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5523 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
5524 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
5525 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
5526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
5527 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
5528 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5529 msgid "Search"
5530 msgstr "Søk"
5531
5532 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
5908 #, fuzzy 5533 #, fuzzy
5909 msgid "Invalid Directory" 5534 msgid "Invalid Directory"
5910 msgstr "Ugyldig feil" 5535 msgstr "Ugyldig feil"
5911 5536
5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 5537 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447
5913 #, fuzzy 5538 #, fuzzy
5914 msgid "Enter a User Directory" 5539 msgid "Enter a User Directory"
5915 msgstr "Kan ikke sende en katalog." 5540 msgstr "Kan ikke sende en katalog."
5916 5541
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 5542 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
5918 #, fuzzy 5543 #, fuzzy
5919 msgid "Select a user directory to search" 5544 msgid "Select a user directory to search"
5920 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" 5545 msgstr "Velg en konferanseserver Ã¥ spørre"
5921 5546
5922 # 5547 #
5923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 5548 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
5924 #, fuzzy 5549 #, fuzzy
5925 msgid "Search Directory" 5550 msgid "Search Directory"
5926 msgstr "_Søk etter:" 5551 msgstr "_Søk etter:"
5927 5552
5928 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 5553 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5929 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 5554 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5290
5555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
5930 msgid "_Room:" 5556 msgid "_Room:"
5931 msgstr "_Rom:" 5557 msgstr "_Rom:"
5932 5558
5933 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5934 msgid "_Server:" 5560 msgid "_Server:"
5935 msgstr "_Tjener:" 5561 msgstr "_Tjener:"
5936 5562
5937 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5938 msgid "_Handle:" 5564 msgid "_Handle:"
5939 msgstr "_Navn:" 5565 msgstr "_Navn:"
5940 5566
5941 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 5567 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
5942 #, c-format 5568 #, c-format
5943 msgid "%s is not a valid room name" 5569 msgid "%s is not a valid room name"
5944 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" 5570 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn"
5945 5571
5946 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 5572 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
5947 msgid "Invalid Room Name" 5573 msgid "Invalid Room Name"
5948 msgstr "Ugyldig romnavn" 5574 msgstr "Ugyldig romnavn"
5949 5575
5950 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
5951 #, c-format 5577 #, c-format
5952 msgid "%s is not a valid server name" 5578 msgid "%s is not a valid server name"
5953 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" 5579 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn"
5954 5580
5955 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 5581 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
5582 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
5956 msgid "Invalid Server Name" 5583 msgid "Invalid Server Name"
5957 msgstr "Ugyldig tjenernavn" 5584 msgstr "Ugyldig tjenernavn"
5958 5585
5959 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 5586 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
5960 #, c-format 5587 #, c-format
5961 msgid "%s is not a valid room handle" 5588 msgid "%s is not a valid room handle"
5962 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" 5589 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator"
5963 5590
5964 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 5591 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
5592 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
5965 msgid "Invalid Room Handle" 5593 msgid "Invalid Room Handle"
5966 msgstr "Ugyldig romidentifikator" 5594 msgstr "Ugyldig romidentifikator"
5967 5595
5968 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 5596 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
5969 msgid "Configuration error" 5597 msgid "Configuration error"
5970 msgstr "Feil i oppsett" 5598 msgstr "Feil i oppsett"
5971 5599
5972 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 5600 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
5601 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
5973 msgid "Unable to configure" 5602 msgid "Unable to configure"
5974 msgstr "Klarte ikke å konfigurere" 5603 msgstr "Klarte ikke Ã¥ konfigurere"
5975 5604
5976 # 5605 #
5977 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 5606 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
5978 msgid "Room Configuration Error" 5607 msgid "Room Configuration Error"
5979 msgstr "Oppsettsfeil ved rom" 5608 msgstr "Oppsettsfeil ved rom"
5980 5609
5981 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 5610 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
5982 msgid "This room is not capable of being configured" 5611 msgid "This room is not capable of being configured"
5983 msgstr "Dette rommet er ikke i stand til å bli konfigurert" 5612 msgstr "Dette rommet er ikke i stand til Ã¥ bli konfigurert"
5984 5613
5985 # 5614 #
5986 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 5615 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
5616 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
5987 msgid "Registration error" 5617 msgid "Registration error"
5988 msgstr "Registreringsfeil" 5618 msgstr "Registreringsfeil"
5989 5619
5990 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 5620 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
5991 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5621 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5992 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom" 5622 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom"
5993 5623
5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 5624 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
5995 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 5625 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
5626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
5627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5996 #, fuzzy 5628 #, fuzzy
5997 msgid "Error retrieving room list" 5629 msgid "Error retrieving room list"
5998 msgstr "Klarte ikke hente romliste" 5630 msgstr "Klarte ikke hente romliste"
5999 5631
6000 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 5632 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
6001 #, fuzzy 5633 #, fuzzy
6002 msgid "Invalid Server" 5634 msgid "Invalid Server"
6003 msgstr "Ugyldig tjenernavn" 5635 msgstr "Ugyldig tjenernavn"
6004 5636
6005 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 5637 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
6006 #, fuzzy 5638 #, fuzzy
6007 msgid "Enter a Conference Server" 5639 msgid "Enter a Conference Server"
6008 msgstr "Kople til en konferansetjener" 5640 msgstr "Kople til en konferansetjener"
6009 5641
6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 5642 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
6011 msgid "Select a conference server to query" 5643 msgid "Select a conference server to query"
6012 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" 5644 msgstr "Velg en konferanseserver Ã¥ spørre"
6013 5645
6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 5646 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
6015 msgid "Find Rooms" 5647 msgid "Find Rooms"
6016 msgstr "Finn samtalerom" 5648 msgstr "Finn samtalerom"
6017 5649
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
6019 msgid "Error initializing session" 5651 msgid "Error initializing session"
6020 msgstr "Feil under oppretting av sesjon" 5652 msgstr "Feil under oppretting av sesjon"
6021 5653
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 5654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
5655 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
5660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
6023 msgid "Write error" 5661 msgid "Write error"
6024 msgstr "Feil ved skriving" 5662 msgstr "Feil ved skriving"
6025 5663
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 5664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
5665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
6027 msgid "Read Error" 5666 msgid "Read Error"
6028 msgstr "Lesefeil" 5667 msgstr "Lesefeil"
6029 5668
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
5670 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
5671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2557
5672 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2589
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "Could not establish a connection with the server:\n"
5676 "%s"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
6031 msgid "Unable to create socket" 5680 msgid "Unable to create socket"
6032 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 5681 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
6033 5682
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 5683 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
6035 msgid "Invalid Jabber ID" 5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
6036 msgstr "Ugyldig jabber-ID" 5685 #, fuzzy
6037 5686 msgid "Invalid XMPP ID"
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 5687 msgstr "Ugyldig ID"
5688
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
5690 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
6039 #, c-format 5694 #, c-format
6040 msgid "Registration of %s@%s successful" 5695 msgid "Registration of %s@%s successful"
6041 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" 5696 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
6042 5697
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "Registration to %s successful"
5701 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
5702
5703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
6044 msgid "Registration Successful" 5705 msgid "Registration Successful"
6045 msgstr "Registreringen var vellykket!" 5706 msgstr "Registreringen var vellykket!"
6046 5707
6047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 5708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
6048 msgid "Unknown Error" 5709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
6049 msgstr "Ukjent feil"
6050
6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
6052 msgid "Registration Failed" 5710 msgid "Registration Failed"
6053 msgstr "Registrering feilet" 5711 msgstr "Registrering feilet"
6054 5712
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 5713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid "Registration from %s successfully removed"
5716 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
5717
5718 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5719 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Unregistration Successful"
5722 msgstr "Registreringen var vellykket!"
5723
5724 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Unregistration Failed"
5728 msgstr "Registrering feilet"
5729
5730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
6056 msgid "Already Registered" 5732 msgid "Already Registered"
6057 msgstr "Du er allerede registrert" 5733 msgstr "Du er allerede registrert"
6058 5734
6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 5735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
6060 msgid "E-Mail" 5736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
6061 msgstr "E-post" 5737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
6062
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
6065 msgid "State" 5738 msgid "State"
6066 msgstr "Fylke/stat" 5739 msgstr "Fylke/stat"
6067 5740
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 5741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
6069 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 5742 #, fuzzy
5743 msgid "Postal code"
5744 msgstr "Postnummer"
5745
5746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
5747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
5748 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
5749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
5750 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5751 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
5752 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
6070 msgid "Phone" 5753 msgid "Phone"
6071 msgstr "Telefon" 5754 msgstr "Telefon"
6072 5755
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 5756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
6074 msgid "Date" 5757 msgid "Date"
6075 msgstr "Dato" 5758 msgstr "Dato"
6076 5759
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Unregister"
5763 msgstr "Registrer"
5764
5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
5766 #, fuzzy
5767 msgid ""
5768 "Please fill out the information below to change your account registration."
5769 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din."
5770
5771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
6078 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5772 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6079 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." 5773 msgstr "Fyll ut feltene under for Ã¥ registrere den nye kontoen din."
6080 5774
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 5775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
6082 msgid "Register New Jabber Account" 5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Register New XMPP Account"
6083 msgstr "Registrere ny jabber-konto" 5779 msgstr "Registrere ny jabber-konto"
6084 5780
6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 5781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
5782 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5783 msgid "Register"
5784 msgstr "Registrer"
5785
5786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "Change Account Registration at %s"
5789 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
5790
5791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
5792 #, fuzzy, c-format
5793 msgid "Register New Account at %s"
5794 msgstr "Registrere ny jabber-konto"
5795
5796 #
5797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Change Registration"
5800 msgstr "Registreringsfeil"
5801
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Error unregistering account"
5806 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
5807
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
5809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
5810 msgid "Account successfully unregistered"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
6086 msgid "Initializing Stream" 5814 msgid "Initializing Stream"
6087 msgstr "Nullstiller datastrøm" 5815 msgstr "Nullstiller datastrøm"
6088 5816
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Initializing SSL/TLS"
5820 msgstr "Nullstiller datastrøm"
5821
5822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
5823 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
6090 msgid "Authenticating" 5824 msgid "Authenticating"
6091 msgstr "Autentiserer" 5825 msgstr "Autentiserer"
6092 5826
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 5827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
6094 msgid "Re-initializing Stream" 5828 msgid "Re-initializing Stream"
6095 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt" 5829 msgstr "Nullstiller datastrøm pÃ¥ nytt"
6096 5830
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 5832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 5833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
5834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
5835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
5836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5600
6100 msgid "Not Authorized" 5837 msgid "Not Authorized"
6101 msgstr "Ikke godkjent" 5838 msgstr "Ikke godkjent"
6102 5839
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
6104 msgid "Both" 5841 msgid "Both"
6105 msgstr "Begge" 5842 msgstr "Begge"
6106 5843
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
6108 #, fuzzy 5845 #, fuzzy
6109 msgid "From (To pending)" 5846 msgid "From (To pending)"
6110 msgstr "Fra (Til avventende)" 5847 msgstr "Fra (Til avventende)"
6111 5848
6112 # Gammel tekst "Jeg er fra" 5849 # Gammel tekst "Jeg er fra"
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
6114 msgid "From" 5851 msgid "From"
6115 msgstr "Fra" 5852 msgstr "Fra"
6116 5853
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 5854 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
6118 msgid "To" 5855 msgid "To"
6119 msgstr "Til" 5856 msgstr "Til"
6120 5857
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 5858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
6122 #, fuzzy 5859 #, fuzzy
6123 msgid "None (To pending)" 5860 msgid "None (To pending)"
6124 msgstr "Ingen (til avventende)" 5861 msgstr "Ingen (til avventende)"
6125 5862
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 5863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
5864 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5865 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
6127 msgid "None" 5866 msgid "None"
6128 msgstr "Ingen" 5867 msgstr "Ingen"
6129 5868
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 5869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
6131 msgid "Subscription" 5870 msgid "Subscription"
6132 msgstr "Abonnement" 5871 msgstr "Abonnement"
6133 5872
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 5873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 5875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
6137 #, fuzzy 5876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
6138 msgid "Priority" 5877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
6139 msgstr "Port" 5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
6140 5879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 5880 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
5881 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
5882 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5883 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
5884 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5885 msgid "Mood"
5886 msgstr "Sinnsstemning"
5887
5888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
5889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
5890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
5891 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
5892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Mood Text"
5895 msgstr "Sinnsstemning"
5896
5897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
5899 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
5901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5902 msgid "Tune Artist"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
5906 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
5907 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
5908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
5909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Tune Title"
5912 msgstr "Tittel"
5913
5914 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
5915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
5916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
5917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
5918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
5919 msgid "Tune Album"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
5925 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
5926 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
5927 msgid "Tune Genre"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
5931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
5933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
5934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Tune Comment"
5937 msgstr "Kommentar om kontakt:"
5938
5939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
5941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
5944 msgid "Tune Track"
5945 msgstr ""
5946
5947 #
5948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
5949 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
5951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Tune Time"
5955 msgstr "Tid"
5956
5957 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
5958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
5959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
5961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
5962 msgid "Tune Year"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
5968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
5969 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
5970 msgid "Tune URL"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
5974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
5975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Allow Buzz"
5980 msgstr "Tillat"
5981
5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
6142 msgid "Password Changed" 5983 msgid "Password Changed"
6143 msgstr "Passordet er endret" 5984 msgstr "Passordet er endret"
6144 5985
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 5986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
6146 msgid "Your password has been changed." 5987 msgid "Your password has been changed."
6147 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." 5988 msgstr "Passordet ditt har blitt endret."
6148 5989
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
6150 msgid "Error changing password" 5992 msgid "Error changing password"
6151 msgstr "Feil under endring av passord." 5993 msgstr "Feil under endring av passord."
6152 5994
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
6154 msgid "Password (again)" 5996 msgid "Password (again)"
6155 msgstr "Passord (igjen)" 5997 msgstr "Passord (igjen)"
6156 5998
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
6158 msgid "Change Jabber Password" 6000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6159 msgstr "Bytt jabber-passord" 6001 #, fuzzy
6160 6002 msgid "Change XMPP Password"
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 6003 msgstr "Bytt passord"
6004
6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6162 msgid "Please enter your new password" 6006 msgid "Please enter your new password"
6163 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" 6007 msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
6164 6008
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
6166 msgid "Set User Info" 6010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6386
6167 msgstr "Sett brukerinfo" 6011 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
6012 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
6013 msgid "Set User Info..."
6014 msgstr "Sett brukerinfo..."
6168 6015
6169 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6016 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 6017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
6171 msgid "Change Password" 6018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6397
6172 msgstr "Bytt passord" 6019 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
6020 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
6021 msgid "Change Password..."
6022 msgstr "Bytt passord..."
6173 6023
6174 # 6024 #
6175 #. } 6025 #. }
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
6177 #, fuzzy 6027 #, fuzzy
6178 msgid "Search for users" 6028 msgid "Search for Users..."
6179 msgstr "_Søk etter:" 6029 msgstr "_Søk etter:"
6180 6030
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
6182 msgid "Bad Request" 6032 msgid "Bad Request"
6183 msgstr "Ugyldig forespørsel" 6033 msgstr "Ugyldig forespørsel"
6184 6034
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
6186 msgid "Conflict" 6036 msgid "Conflict"
6187 msgstr "Konflikt" 6037 msgstr "Konflikt"
6188 6038
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
6190 msgid "Feature Not Implemented" 6040 msgid "Feature Not Implemented"
6191 msgstr "Funksjonen er ikke implementert" 6041 msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
6192 6042
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6043 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
6194 msgid "Forbidden" 6044 msgid "Forbidden"
6195 msgstr "Forbudt" 6045 msgstr "Forbudt"
6196 6046
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
6198 msgid "Gone" 6048 msgid "Gone"
6199 msgstr "Borte" 6049 msgstr "Borte"
6200 6050
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 6051 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
6052 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
6202 msgid "Internal Server Error" 6053 msgid "Internal Server Error"
6203 msgstr "Intern tjenerfeil" 6054 msgstr "Intern tjenerfeil"
6204 6055
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 6056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
6206 msgid "Item Not Found" 6057 msgid "Item Not Found"
6207 msgstr "" 6058 msgstr ""
6208 6059
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 6060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
6210 msgid "Malformed Jabber ID" 6061 #, fuzzy
6062 msgid "Malformed XMPP ID"
6211 msgstr "Ugyldig jabber-ID" 6063 msgstr "Ugyldig jabber-ID"
6212 6064
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 6065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
6214 msgid "Not Acceptable" 6066 msgid "Not Acceptable"
6215 msgstr "Ikke akseptabel" 6067 msgstr "Ikke akseptabel"
6216 6068
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 6069 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
6218 msgid "Not Allowed" 6070 msgid "Not Allowed"
6219 msgstr "Ikke tillatt" 6071 msgstr "Ikke tillatt"
6220 6072
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 6073 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
6222 msgid "Payment Required" 6074 msgid "Payment Required"
6223 msgstr "Betaling kreves" 6075 msgstr "Betaling kreves"
6224 6076
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
6226 msgid "Recipient Unavailable" 6078 msgid "Recipient Unavailable"
6227 msgstr "Mottager utilgjengelig" 6079 msgstr "Mottager utilgjengelig"
6228 6080
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
6230 msgid "Registration Required" 6082 msgid "Registration Required"
6231 msgstr "Registrering kreves" 6083 msgstr "Registrering kreves"
6232 6084
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 6085 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
6234 msgid "Remote Server Not Found" 6086 msgid "Remote Server Not Found"
6235 msgstr "Klarte ikke finne tjener" 6087 msgstr "Klarte ikke finne tjener"
6236 6088
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
6238 msgid "Remote Server Timeout" 6090 msgid "Remote Server Timeout"
6239 msgstr "Tidsavbrudd for tjeneren" 6091 msgstr "Tidsavbrudd for tjeneren"
6240 6092
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
6242 msgid "Server Overloaded" 6094 msgid "Server Overloaded"
6243 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig (overbelastet)" 6095 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig (overbelastet)"
6244 6096
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 6097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
6246 msgid "Service Unavailable" 6098 msgid "Service Unavailable"
6247 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" 6099 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
6248 6100
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 6101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
6250 msgid "Subscription Required" 6102 msgid "Subscription Required"
6251 msgstr "Abonnement kreves" 6103 msgstr "Abonnement kreves"
6252 6104
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 6105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
6254 msgid "Unexpected Request" 6106 msgid "Unexpected Request"
6255 msgstr "Uventet forespørsel" 6107 msgstr "Uventet forespørsel"
6256 6108
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
6258 msgid "Authorization Aborted" 6110 msgid "Authorization Aborted"
6259 msgstr "Godkjenning avbrutt" 6111 msgstr "Godkjenning avbrutt"
6260 6112
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
6262 #, fuzzy 6114 #, fuzzy
6263 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6115 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6264 msgstr "Feil koding i godkjenning" 6116 msgstr "Feil koding i godkjenning"
6265 6117
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 6118 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
6267 msgid "Invalid authzid" 6119 msgid "Invalid authzid"
6268 msgstr "Ugyldig authzid" 6120 msgstr "Ugyldig authzid"
6269 6121
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
6271 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6123 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6272 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme" 6124 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme"
6273 6125
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 6126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
6275 msgid "Authorization mechanism too weak" 6127 msgid "Authorization mechanism too weak"
6276 msgstr "Godkjenningsmekanisme for svak" 6128 msgstr "Godkjenningsmekanisme for svak"
6277 6129
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 6130 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
6279 msgid "Temporary Authentication Failure" 6131 msgid "Temporary Authentication Failure"
6280 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" 6132 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil"
6281 6133
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 6134 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
6283 msgid "Authentication Failure" 6135 msgid "Authentication Failure"
6284 msgstr "Autentiseringsfeil" 6136 msgstr "Autentiseringsfeil"
6285 6137
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 6138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
6287 msgid "Bad Format" 6139 msgid "Bad Format"
6288 msgstr "Ugyldig format" 6140 msgstr "Ugyldig format"
6289 6141
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
6291 msgid "Bad Namespace Prefix" 6143 msgid "Bad Namespace Prefix"
6292 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" 6144 msgstr "Ugyldig navneromprefiks"
6293 6145
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 6146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
6295 msgid "Resource Conflict" 6147 msgid "Resource Conflict"
6296 msgstr "Ressurskonflikt" 6148 msgstr "Ressurskonflikt"
6297 6149
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 6150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
6151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
6152 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
6299 msgid "Connection Timeout" 6153 msgid "Connection Timeout"
6300 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" 6154 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen"
6301 6155
6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 6156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
6303 msgid "Host Gone" 6157 msgid "Host Gone"
6304 msgstr "Maskin borte" 6158 msgstr "Maskin borte"
6305 6159
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 6160 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
6307 msgid "Host Unknown" 6161 msgid "Host Unknown"
6308 msgstr "Maskin ukjent" 6162 msgstr "Maskin ukjent"
6309 6163
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 6164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
6311 msgid "Improper Addressing" 6165 msgid "Improper Addressing"
6312 msgstr "Uriktig adressering" 6166 msgstr "Uriktig adressering"
6313 6167
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 6168 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
6315 msgid "Invalid ID" 6169 msgid "Invalid ID"
6316 msgstr "Ugyldig ID" 6170 msgstr "Ugyldig ID"
6317 6171
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
6319 msgid "Invalid Namespace" 6173 msgid "Invalid Namespace"
6320 msgstr "Ugyldig navnerom" 6174 msgstr "Ugyldig navnerom"
6321 6175
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 6176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
6323 msgid "Invalid XML" 6177 msgid "Invalid XML"
6324 msgstr "Ugyldig XML" 6178 msgstr "Ugyldig XML"
6325 6179
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
6327 msgid "Non-matching Hosts" 6181 msgid "Non-matching Hosts"
6328 msgstr "Maskiner som ikke matcher" 6182 msgstr "Maskiner som ikke matcher"
6329 6183
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 6184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
6331 msgid "Policy Violation" 6185 msgid "Policy Violation"
6332 msgstr "Brudd på policy" 6186 msgstr "Brudd pÃ¥ policy"
6333 6187
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 6188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
6335 msgid "Remote Connection Failed" 6189 msgid "Remote Connection Failed"
6336 msgstr "Kunne ikke koble til" 6190 msgstr "Kunne ikke koble til"
6337 6191
6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 6192 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
6339 msgid "Resource Constraint" 6193 msgid "Resource Constraint"
6340 msgstr "Ressursbegrensning" 6194 msgstr "Ressursbegrensning"
6341 6195
6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 6196 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
6343 msgid "Restricted XML" 6197 msgid "Restricted XML"
6344 msgstr "Begrenset XML" 6198 msgstr "Begrenset XML"
6345 6199
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 6200 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
6347 msgid "See Other Host" 6201 msgid "See Other Host"
6348 msgstr "Se annen maskin" 6202 msgstr "Se annen maskin"
6349 6203
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 6204 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
6351 msgid "System Shutdown" 6205 msgid "System Shutdown"
6352 msgstr "Systemet avslutter" 6206 msgstr "Systemet avslutter"
6353 6207
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 6208 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
6355 msgid "Undefined Condition" 6209 msgid "Undefined Condition"
6356 msgstr "Udefinert hendelse" 6210 msgstr "Udefinert hendelse"
6357 6211
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 6212 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
6359 msgid "Unsupported Encoding" 6213 msgid "Unsupported Encoding"
6360 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" 6214 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet"
6361 6215
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 6216 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
6363 msgid "Unsupported Stanza Type" 6217 msgid "Unsupported Stanza Type"
6364 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" 6218 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet"
6365 6219
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 6220 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
6367 msgid "Unsupported Version" 6221 msgid "Unsupported Version"
6368 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" 6222 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet"
6369 6223
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 6224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
6371 msgid "XML Not Well Formed" 6225 msgid "XML Not Well Formed"
6372 msgstr "XML ikke velformet" 6226 msgstr "XML ikke velformet"
6373 6227
6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 6228 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
6375 msgid "Stream Error" 6229 msgid "Stream Error"
6376 msgstr "Feil i datastrøm" 6230 msgstr "Feil i datastrøm"
6377 6231
6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 6232 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
6379 #, c-format 6233 #, c-format
6380 msgid "Unable to ban user %s" 6234 msgid "Unable to ban user %s"
6381 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" 6235 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s"
6382 6236
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 6237 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
6384 #, fuzzy, c-format 6238 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6239 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6386 msgstr "Ukjent kommando: %s" 6240 msgstr "Ukjent kommando: %s"
6387 6241
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 6242 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
6389 #, fuzzy, c-format 6243 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6244 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6391 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." 6245 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
6392 6246
6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 6247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "Unknown role: \"%s\""
6250 msgstr "Ukjent kommando: %s"
6251
6252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6255 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
6256
6257 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
6394 #, c-format 6258 #, c-format
6395 msgid "Unable to kick user %s" 6259 msgid "Unable to kick user %s"
6396 msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s" 6260 msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s"
6397 6261
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 6262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "Unable to ping user %s"
6265 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s"
6266
6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
6268 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
6269 #, c-format
6270 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
6274 #, c-format
6275 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
6279 #, fuzzy, c-format
6280 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6281 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
6282
6283 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250
6284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Buzz"
6287 msgstr "Buzz!!"
6288
6289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2251
6290 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
6291 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "%s has buzzed you!"
6294 msgstr "Brukeren har blokkert deg"
6295
6296 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252
6297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
6298 #, c-format
6299 msgid "Buzzing %s..."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
6399 msgid "config: Configure a chat room." 6303 msgid "config: Configure a chat room."
6400 msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom" 6304 msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom"
6401 6305
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 6306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
6403 msgid "configure: Configure a chat room." 6307 msgid "configure: Configure a chat room."
6404 msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom" 6308 msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom"
6405 6309
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 6310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
6407 msgid "part [room]: Leave the room." 6311 msgid "part [room]: Leave the room."
6408 msgstr "part [rom]: Forlat rommet" 6312 msgstr "part [rom]: Forlat rommet"
6409 6313
6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 6314 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
6411 msgid "register: Register with a chat room." 6315 msgid "register: Register with a chat room."
6412 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom." 6316 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom."
6413 6317
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 6318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315
6415 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6319 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6416 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet" 6320 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet"
6417 6321
6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 6322 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
6419 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6323 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6420 msgstr "ban &lt;bruker&gt; [rom]: Forby en bruker fra rommet" 6324 msgstr "ban &lt;bruker&gt; [rom]: Forby en bruker fra rommet"
6421 6325
6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 6326 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2327
6423 msgid "" 6327 msgid ""
6424 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 6328 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6425 "affiliation with the room." 6329 "affiliation with the room."
6426 msgstr "" 6330 msgstr ""
6427 6331
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 6332 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
6333 msgid ""
6334 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
6335 "role in the room."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
6429 #, fuzzy 6339 #, fuzzy
6430 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6340 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6431 msgstr "invite &lt;bruker&gt; [rom]: Inviter en bruker til rommet" 6341 msgstr "invite &lt;bruker&gt; [rom]: Inviter en bruker til rommet"
6432 6342
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 6343 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345
6434 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6344 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6435 msgstr "" 6345 msgstr ""
6436 "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" 6346 "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale pÃ¥ denne serveren"
6437 6347
6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 6348 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
6439 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6349 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6440 msgstr "kick &lt;bruker&gt; [rom]: Spark en bruker ut av rommet" 6350 msgstr "kick &lt;bruker&gt; [rom]: Spark en bruker ut av rommet"
6441 6351
6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 6352 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356
6443 msgid "" 6353 msgid ""
6444 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6354 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6445 msgstr "" 6355 msgstr ""
6446 "msg &lt;bruker&gt; &lt;melding&gt;: Send en privatmelding til en annen " 6356 "msg &lt;bruker&gt; &lt;melding&gt;: Send en privatmelding til en annen "
6447 "bruker" 6357 "bruker"
6358
6359 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
6360 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
6364 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4144
6365 #, fuzzy
6366 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6367 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet"
6448 6368
6449 #. *< type 6369 #. *< type
6450 #. *< ui_requirement 6370 #. *< ui_requirement
6451 #. *< flags 6371 #. *< flags
6452 #. *< dependencies 6372 #. *< dependencies
6454 #. *< id 6374 #. *< id
6455 #. *< name 6375 #. *< name
6456 #. *< version 6376 #. *< version
6457 #. * summary 6377 #. * summary
6458 #. * description 6378 #. * description
6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 6379 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
6460 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6380 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6461 msgstr "Jabber-protokolltillegg" 6381 #, fuzzy
6462 6382 msgid "XMPP Protocol Plugin"
6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 6383 msgstr "MSN-protokolltillegg"
6464 msgid "Use TLS if available" 6384
6465 msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig" 6385 #
6466 6386 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 6387 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
6468 msgid "Require TLS" 6388 #, fuzzy
6389 msgid "Domain"
6390 msgstr "Rumensk"
6391
6392 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Require SSL/TLS"
6469 msgstr "Krev TLS" 6395 msgstr "Krev TLS"
6470 6396
6471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 6397 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
6472 #, fuzzy 6398 #, fuzzy
6473 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6399 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6474 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" 6400 msgstr "Tving bruk av gammel SSL"
6475 6401
6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 6402 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
6477 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6403 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6478 msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser" 6404 msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser"
6479 6405
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 6406 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
6407 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3275
6408 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
6481 #, fuzzy 6409 #, fuzzy
6482 msgid "Connect port" 6410 msgid "Connect port"
6483 msgstr "Koble til" 6411 msgstr "Koble til"
6484 6412
6413 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6414 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6485 #. Account options 6415 #. Account options
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 6416 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
6417 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272
6418 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
6419 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
6487 msgid "Connect server" 6420 msgid "Connect server"
6488 msgstr "Koble til tjener" 6421 msgstr "Koble til tjener"
6489 6422
6490 #: src/protocols/jabber/message.c:114 6423 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
6424 #, fuzzy, c-format
6425 msgid "%s has left the conversation."
6426 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen."
6427
6428 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
6491 #, c-format 6429 #, c-format
6492 msgid "Message from %s" 6430 msgid "Message from %s"
6493 msgstr "Melding fra %s" 6431 msgstr "Melding fra %s"
6494 6432
6495 #: src/protocols/jabber/message.c:178 6433 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
6496 #, c-format 6434 #, c-format
6497 msgid "%s has set the topic to: %s" 6435 msgid "%s has set the topic to: %s"
6498 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 6436 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
6499 6437
6500 #: src/protocols/jabber/message.c:180 6438 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
6501 #, c-format 6439 #, c-format
6502 msgid "The topic is: %s" 6440 msgid "The topic is: %s"
6503 msgstr "Kanaltemaet er: %s" 6441 msgstr "Kanaltemaet er: %s"
6504 6442
6505 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6443 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
6506 #, c-format 6444 #, c-format
6507 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6445 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6508 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" 6446 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s"
6509 6447
6510 #: src/protocols/jabber/message.c:233 6448 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
6511 msgid "Jabber Message Error" 6449 #, fuzzy
6450 msgid "XMPP Message Error"
6512 msgstr "Jabber beskjedfeil" 6451 msgstr "Jabber beskjedfeil"
6513 6452
6514 #: src/protocols/jabber/message.c:297 6453 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
6515 #, c-format 6454 #, c-format
6516 msgid " (Code %s)" 6455 msgid " (Code %s)"
6517 msgstr " (kode %s)" 6456 msgstr " (kode %s)"
6518 6457
6519 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6458 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
6520 msgid "XML Parse error" 6459 msgid "XML Parse error"
6521 msgstr "XML-parsefeil" 6460 msgstr "XML-parsefeil"
6522 6461
6523 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 6462 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422
6524 msgid "Unknown Error in presence" 6463 msgid "Unknown Error in presence"
6525 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" 6464 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
6526 6465
6527 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 6466 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503
6528 #, c-format 6467 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504
6529 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6530 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
6531
6532 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
6534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
6535 msgid "Authorize"
6536 msgstr "Godkjenn"
6537
6538 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249
6540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
6541 msgid "Deny"
6542 msgstr "Nekt"
6543
6544 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6545 msgid "Create New Room" 6468 msgid "Create New Room"
6546 msgstr "Skap nytt samtalerom" 6469 msgstr "Skap nytt samtalerom"
6547 6470
6548 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 6471 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
6549 msgid "" 6472 msgid ""
6550 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6473 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6551 "default settings?" 6474 "default settings?"
6552 msgstr "" 6475 msgstr ""
6553 "Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller " 6476 "Du er i ferd med Ã¥ lage et nytt rom. Ønsker du Ã¥ endre innstillingene, eller "
6554 "bruke standardinnstillingene?" 6477 "bruke standardinnstillingene?"
6555 6478
6556 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 6479 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511
6557 msgid "Configure Room" 6480 #, fuzzy
6481 msgid "_Configure Room"
6558 msgstr "Konfigurer rom" 6482 msgstr "Konfigurer rom"
6559 6483
6560 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 6484 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512
6561 #, fuzzy 6485 #, fuzzy
6562 msgid "Accept Defaults" 6486 msgid "_Accept Defaults"
6563 msgstr "Aksepter standardinstillinger" 6487 msgstr "Aksepter standardinstillinger"
6564 6488
6565 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 6489 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554
6566 #, c-format 6490 #, c-format
6567 msgid "Error in chat %s" 6491 msgid "Error in chat %s"
6568 msgstr "Feil i gruppesamtale %s" 6492 msgstr "Feil i gruppesamtale %s"
6569 6493
6570 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 6494 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
6571 #, c-format 6495 #, c-format
6572 msgid "Error joining chat %s" 6496 msgid "Error joining chat %s"
6573 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" 6497 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
6574 6498
6575 #: src/protocols/jabber/si.c:591 6499 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
6576 #, c-format 6500 #, c-format
6577 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6501 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6578 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" 6502 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
6579 6503
6580 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 6504 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
6505 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
6506 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
6581 msgid "File Send Failed" 6507 msgid "File Send Failed"
6582 msgstr "Filsending feilet" 6508 msgstr "Filsending feilet"
6583 6509
6584 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 6510 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
6511 #, fuzzy, c-format
6512 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6513 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
6514
6515 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6518 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
6519
6520 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6523 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
6524
6525 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
6526 #, c-format
6527 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Select a Resource"
6533 msgstr "Velg fil"
6534
6535 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
6536 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Edit User Mood"
6539 msgstr "Brukertilstander"
6540
6541 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6542 msgid "Please select your mood from the list."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Set"
6549 msgstr "_Sett"
6550
6551 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Set Mood..."
6554 msgstr "Lagre fil..."
6555
6556 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Set User Nickname"
6559 msgstr "Sett brukergrense"
6560
6561 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Please specify a new nickname for you."
6564 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
6565
6566 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6567 msgid ""
6568 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6569 "something appropriate."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Set Nickname..."
6575 msgstr "Kallenavn"
6576
6577 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Actions"
6580 msgstr "Kontoer"
6581
6582 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Select an action"
6585 msgstr "Velg fil"
6586
6587 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:207
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Unable to connect to contact server"
6590 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
6591
6592 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:954
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
6595 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
6596
6597 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
6585 #, c-format 6598 #, c-format
6586 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6599 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6587 msgstr "Synkronisasjonsproblem med vennelista i %s (%s)" 6600 msgstr "Synkronisasjonsproblem med vennelista i %s (%s)"
6588 6601
6589 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 6602 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6590 #, c-format 6603 #, c-format
6591 msgid "" 6604 msgid ""
6592 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6605 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6593 "Do you want this buddy to be added?" 6606 "Do you want this buddy to be added?"
6594 msgstr "" 6607 msgstr ""
6595 "%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. " 6608 "%s er pÃ¥ den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke pÃ¥ tjenerlista. "
6596 "Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" 6609 "Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?"
6597 6610
6598 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 6611 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
6599 #, c-format 6612 #, c-format
6600 msgid "" 6613 msgid ""
6601 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6614 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6602 "to be added?" 6615 "to be added?"
6603 msgstr "" 6616 msgstr ""
6604 "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne " 6617 "%s er pÃ¥ den lokale lista, men ikke pÃ¥ tjenerlista. Ønsker du at denne "
6605 "kontakten skal bli lagt til?" 6618 "kontakten skal bli lagt til?"
6606 6619
6607 #: src/protocols/msn/error.c:35 6620 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6608 msgid "Unable to parse message" 6621 msgid "Unable to parse message"
6609 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." 6622 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
6610 6623
6611 #: src/protocols/msn/error.c:38 6624 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
6612 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6625 #, fuzzy
6626 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6613 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" 6627 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)"
6614 6628
6615 #: src/protocols/msn/error.c:42 6629 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
6616 msgid "Invalid e-mail address" 6630 msgid "Invalid e-mail address"
6617 msgstr "Ugyldig epostadresse" 6631 msgstr "Ugyldig epostadresse"
6618 6632
6619 #: src/protocols/msn/error.c:45 6633 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
6620 msgid "User does not exist" 6634 msgid "User does not exist"
6621 msgstr "Brukeren eksisterer ikke" 6635 msgstr "Brukeren eksisterer ikke"
6622 6636
6623 #: src/protocols/msn/error.c:49 6637 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
6624 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 6638 #, fuzzy
6639 msgid "Fully qualified domain name missing"
6625 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" 6640 msgstr "Fullstending domenenavn mangler"
6626 6641
6627 #: src/protocols/msn/error.c:52 6642 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
6628 msgid "Already Logged In" 6643 #, fuzzy
6644 msgid "Already logged in"
6629 msgstr "Allerede logget inn" 6645 msgstr "Allerede logget inn"
6630 6646
6631 #: src/protocols/msn/error.c:55 6647 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
6632 msgid "Invalid Username" 6648 #, fuzzy
6649 msgid "Invalid screen name"
6633 msgstr "Ugyldig brukernavn" 6650 msgstr "Ugyldig brukernavn"
6634 6651
6635 #: src/protocols/msn/error.c:58 6652 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6636 msgid "Invalid Friendly Name" 6653 #, fuzzy
6654 msgid "Invalid friendly name"
6637 msgstr "Ugyldig kallenavn" 6655 msgstr "Ugyldig kallenavn"
6638 6656
6639 #: src/protocols/msn/error.c:61 6657 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
6640 msgid "List Full" 6658 #, fuzzy
6659 msgid "List full"
6641 msgstr "Listen er full" 6660 msgstr "Listen er full"
6642 6661
6643 #: src/protocols/msn/error.c:64 6662 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
6644 msgid "Already there" 6663 msgid "Already there"
6645 msgstr "Du er allerede der" 6664 msgstr "Du er allerede der"
6646 6665
6647 #: src/protocols/msn/error.c:67 6666 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6648 msgid "Not on list" 6667 msgid "Not on list"
6649 msgstr "Ikke på listen" 6668 msgstr "Ikke pÃ¥ listen"
6650 6669
6651 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 6670 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6671 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
6652 msgid "User is offline" 6672 msgid "User is offline"
6653 msgstr "Brukeren er avlogget" 6673 msgstr "Brukeren er avlogget"
6654 6674
6655 #: src/protocols/msn/error.c:73 6675 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
6656 msgid "Already in the mode" 6676 msgid "Already in the mode"
6657 msgstr "Du er allerede i modusen" 6677 msgstr "Du er allerede i modusen"
6658 6678
6659 #: src/protocols/msn/error.c:76 6679 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
6660 msgid "Already in opposite list" 6680 msgid "Already in opposite list"
6661 msgstr "Du er allerede i den andre listen" 6681 msgstr "Du er allerede i den andre listen"
6662 6682
6663 #: src/protocols/msn/error.c:79 6683 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6664 msgid "Too many groups" 6684 msgid "Too many groups"
6665 msgstr "For mange grupper" 6685 msgstr "For mange grupper"
6666 6686
6667 #: src/protocols/msn/error.c:82 6687 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6668 msgid "Invalid group" 6688 msgid "Invalid group"
6669 msgstr "Ugyldig gruppe" 6689 msgstr "Ugyldig gruppe"
6670 6690
6671 #: src/protocols/msn/error.c:85 6691 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6672 msgid "User not in group" 6692 msgid "User not in group"
6673 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" 6693 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
6674 6694
6675 #: src/protocols/msn/error.c:88 6695 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6676 msgid "Group name too long" 6696 msgid "Group name too long"
6677 msgstr "Gruppenavnet er for langt" 6697 msgstr "Gruppenavnet er for langt"
6678 6698
6679 #: src/protocols/msn/error.c:91 6699 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
6680 msgid "Cannot remove group zero" 6700 msgid "Cannot remove group zero"
6681 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" 6701 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null"
6682 6702
6683 #: src/protocols/msn/error.c:95 6703 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
6684 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 6704 #, fuzzy
6685 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" 6705 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6686 6706 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe"
6687 #: src/protocols/msn/error.c:99 6707
6708 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
6688 msgid "Switchboard failed" 6709 msgid "Switchboard failed"
6689 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" 6710 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
6690 6711
6691 #: src/protocols/msn/error.c:102 6712 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
6692 msgid "Notify Transfer failed" 6713 #, fuzzy
6693 msgstr "Overføring av varsling feilet" 6714 msgid "Notify transfer failed"
6694 6715 msgstr "Overføring av varsling feilet"
6695 #: src/protocols/msn/error.c:106 6716
6717 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
6696 msgid "Required fields missing" 6718 msgid "Required fields missing"
6697 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" 6719 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt"
6698 6720
6699 #: src/protocols/msn/error.c:109 6721 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
6700 msgid "Too many hits to a FND" 6722 msgid "Too many hits to a FND"
6701 msgstr "For mange treff på en FND" 6723 msgstr "For mange treff pÃ¥ en FND"
6702 6724
6703 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 6725 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
6726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6704 msgid "Not logged in" 6727 msgid "Not logged in"
6705 msgstr "Ikke pålogget" 6728 msgstr "Ikke pÃ¥logget"
6706 6729
6707 #: src/protocols/msn/error.c:116 6730 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
6708 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6731 #, fuzzy
6732 msgid "Service temporarily unavailable"
6709 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig" 6733 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig"
6710 6734
6711 #: src/protocols/msn/error.c:119 6735 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
6712 msgid "Database server error" 6736 msgid "Database server error"
6713 msgstr "Feil på databasetjeneren" 6737 msgstr "Feil pÃ¥ databasetjeneren"
6714 6738
6715 #: src/protocols/msn/error.c:122 6739 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
6716 msgid "Command disabled" 6740 msgid "Command disabled"
6717 msgstr "Kommando deaktivert" 6741 msgstr "Kommando deaktivert"
6718 6742
6719 #: src/protocols/msn/error.c:125 6743 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
6720 msgid "File operation error" 6744 msgid "File operation error"
6721 msgstr "Filoperasjonsfeil" 6745 msgstr "Filoperasjonsfeil"
6722 6746
6723 #: src/protocols/msn/error.c:128 6747 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
6724 msgid "Memory allocation error" 6748 msgid "Memory allocation error"
6725 msgstr "Feil ved minneallokering" 6749 msgstr "Feil ved minneallokering"
6726 6750
6727 #: src/protocols/msn/error.c:131 6751 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6728 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6752 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6729 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" 6753 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
6730 6754
6731 #: src/protocols/msn/error.c:135 6755 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
6732 msgid "Server busy" 6756 msgid "Server busy"
6733 msgstr "Tjeneren er opptatt" 6757 msgstr "Tjeneren er opptatt"
6734 6758
6735 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 6759 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
6736 #: src/protocols/msn/error.c:206 6760 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6761 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6737 msgid "Server unavailable" 6762 msgid "Server unavailable"
6738 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" 6763 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
6739 6764
6740 #: src/protocols/msn/error.c:141 6765 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
6741 msgid "Peer Notification server down" 6766 #, fuzzy
6767 msgid "Peer notification server down"
6742 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" 6768 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig"
6743 6769
6744 #: src/protocols/msn/error.c:144 6770 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
6745 msgid "Database connect error" 6771 msgid "Database connect error"
6746 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" 6772 msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
6747 6773
6748 #: src/protocols/msn/error.c:148 6774 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
6749 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6775 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6750 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" 6776 msgstr "Tjeneren er pÃ¥ vei nei (redde seg den som kan)"
6751 6777
6752 #: src/protocols/msn/error.c:155 6778 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
6753 msgid "Error creating connection" 6779 msgid "Error creating connection"
6754 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" 6780 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
6755 6781
6756 #: src/protocols/msn/error.c:159 6782 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
6757 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6783 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6758 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" 6784 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt"
6759 6785
6760 #: src/protocols/msn/error.c:162 6786 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
6761 msgid "Unable to write" 6787 msgid "Unable to write"
6762 msgstr "Kunne ikke skrive" 6788 msgstr "Kunne ikke skrive"
6763 6789
6764 #: src/protocols/msn/error.c:165 6790 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
6765 msgid "Session overload" 6791 msgid "Session overload"
6766 msgstr "Sesjonsoverlast" 6792 msgstr "Sesjonsoverlast"
6767 6793
6768 #: src/protocols/msn/error.c:168 6794 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
6769 msgid "User is too active" 6795 msgid "User is too active"
6770 msgstr "Brukeren er for aktiv" 6796 msgstr "Brukeren er for aktiv"
6771 6797
6772 #: src/protocols/msn/error.c:171 6798 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
6773 msgid "Too many sessions" 6799 msgid "Too many sessions"
6774 msgstr "For mange sesjoner" 6800 msgstr "For mange sesjoner"
6775 6801
6776 #: src/protocols/msn/error.c:174 6802 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
6777 msgid "Passport not verified" 6803 msgid "Passport not verified"
6778 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert" 6804 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert"
6779 6805
6780 #: src/protocols/msn/error.c:177 6806 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
6781 msgid "Bad friend file" 6807 msgid "Bad friend file"
6782 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" 6808 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
6783 6809
6784 #: src/protocols/msn/error.c:180 6810 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
6785 msgid "Not expected" 6811 msgid "Not expected"
6786 msgstr "Uventet" 6812 msgstr "Uventet"
6787 6813
6788 #: src/protocols/msn/error.c:185 6814 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
6789 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6815 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6790 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" 6816 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt"
6791 6817
6792 #: src/protocols/msn/error.c:194 6818 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
6793 msgid "Server too busy" 6819 msgid "Server too busy"
6794 msgstr "Tjeneren er for opptatt" 6820 msgstr "Tjeneren er for opptatt"
6795 6821
6796 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 6822 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
6797 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 6823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
6824 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
6825 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
6826 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
6798 msgid "Authentication failed" 6827 msgid "Authentication failed"
6799 msgstr "Autentisering feilet" 6828 msgstr "Autentisering feilet"
6800 6829
6801 #: src/protocols/msn/error.c:201 6830 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
6802 msgid "Not allowed when offline" 6831 msgid "Not allowed when offline"
6803 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" 6832 msgstr "Ikke tillatt nÃ¥r avlogget"
6804 6833
6805 #: src/protocols/msn/error.c:209 6834 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
6806 msgid "Not accepting new users" 6835 msgid "Not accepting new users"
6807 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" 6836 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt"
6808 6837
6809 #: src/protocols/msn/error.c:213 6838 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
6810 msgid "Kids Passport without parental consent" 6839 msgid "Kids Passport without parental consent"
6811 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning" 6840 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning"
6812 6841
6813 #: src/protocols/msn/error.c:217 6842 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
6814 msgid "Passport account not yet verified" 6843 msgid "Passport account not yet verified"
6815 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" 6844 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
6816 6845
6817 #: src/protocols/msn/error.c:220 6846 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
6818 msgid "Bad ticket" 6847 msgid "Bad ticket"
6819 msgstr "Bad ticket" 6848 msgstr "Bad ticket"
6820 6849
6821 #: src/protocols/msn/error.c:224 6850 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
6822 #, c-format 6851 #, c-format
6823 msgid "Unknown Error Code %d" 6852 msgid "Unknown Error Code %d"
6824 msgstr "Ukjent feilkode %d" 6853 msgstr "Ukjent feilkode %d"
6825 6854
6826 #: src/protocols/msn/error.c:236 6855 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
6827 #, c-format 6856 #, c-format
6828 msgid "MSN Error: %s\n" 6857 msgid "MSN Error: %s\n"
6829 msgstr "MSN Feil: %s\n" 6858 msgstr "MSN Feil: %s\n"
6830 6859
6831 #: src/protocols/msn/msn.c:113 6860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
6832 msgid "You have just sent a Nudge!" 6861 msgid "Nudge"
6833 msgstr "Du har sent en Nudge!" 6862 msgstr ""
6834 6863
6835 #: src/protocols/msn/msn.c:138 6864 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "%s has nudged you!"
6867 msgstr "%s er borte."
6868
6869 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
6870 #, c-format
6871 msgid "Nudging %s..."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
6836 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6875 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6837 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." 6876 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
6838 6877
6839 #: src/protocols/msn/msn.c:246 6878 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:285
6840 msgid "Set your friendly name." 6879 msgid "Set your friendly name."
6841 msgstr "Sett kallenavn." 6880 msgstr "Sett kallenavn."
6842 6881
6843 #: src/protocols/msn/msn.c:247 6882 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
6844 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6883 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6845 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." 6884 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som."
6846 6885
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:263 6886 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
6848 msgid "Set your home phone number." 6887 msgid "Set your home phone number."
6849 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." 6888 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)."
6850 6889
6851 #: src/protocols/msn/msn.c:278 6890 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321
6852 msgid "Set your work phone number." 6891 msgid "Set your work phone number."
6853 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." 6892 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)."
6854 6893
6855 #: src/protocols/msn/msn.c:293 6894 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
6856 msgid "Set your mobile phone number." 6895 msgid "Set your mobile phone number."
6857 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" 6896 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
6858 6897
6859 #: src/protocols/msn/msn.c:306 6898 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
6860 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6899 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6861 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" 6900 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN"
6862 6901
6863 #: src/protocols/msn/msn.c:307 6902 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
6864 msgid "" 6903 msgid ""
6865 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6904 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6866 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6905 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6867 msgstr "" 6906 msgstr ""
6868 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" 6907 "Ønsker du Ã¥ tillate eller forby kontakter Ã¥ sende deg tekstmeldinger via MSN?"
6869 6908
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:311 6909 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
6871 msgid "Allow" 6910 msgid "Allow"
6872 msgstr "Tillat" 6911 msgstr "Tillat"
6873 6912
6874 #: src/protocols/msn/msn.c:312 6913 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
6875 msgid "Disallow" 6914 msgid "Disallow"
6876 msgstr "Forby" 6915 msgstr "Forby"
6877 6916
6878 #: src/protocols/msn/msn.c:328 6917 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:377
6879 msgid "This Hotmail account may not be active." 6918 msgid "This Hotmail account may not be active."
6880 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv." 6919 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv."
6881 6920
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:354 6921 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
6883 msgid "Send a mobile message." 6922 msgid "Send a mobile message."
6884 msgstr "Send tekstmelding" 6923 msgstr "Send tekstmelding"
6885 6924
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:356 6925 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405
6887 msgid "Page" 6926 msgid "Page"
6888 msgstr "Send" 6927 msgstr "Send"
6889 6928
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 6929 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 6930 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
6892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 6931 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662
6893 #, c-format 6932 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668
6894 msgid "" 6933 #, fuzzy
6895 "\n" 6934 msgid "Current media"
6896 "<b>%s:</b> %s" 6935 msgstr "Pålogget på"
6897 msgstr "" 6936
6898 "\n" 6937 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
6899 "<b>%s:</b> %s" 6938 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
6900 6939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3760
6901 #: src/protocols/msn/msn.c:551
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Has you"
6904 msgstr "Har deg"
6905
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
6907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
6908 msgid "Be Right Back" 6940 msgid "Be Right Back"
6909 msgstr "Straks tilbake" 6941 msgstr "Straks tilbake"
6910 6942
6911 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 6943 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
6912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 6944 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827
6913 msgid "On The Phone" 6945 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957
6946 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
6947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
6948 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
6949 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
6950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
6951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
6952 msgid "Busy"
6953 msgstr "Opptatt"
6954
6955 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
6956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086
6957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
6958 #, fuzzy
6959 msgid "On the Phone"
6914 msgstr "I telefonen" 6960 msgstr "I telefonen"
6915 6961
6916 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 6962 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666
6917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 6963 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
6918 msgid "Out To Lunch" 6964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Out to Lunch"
6919 msgstr "Ute til lunsj" 6967 msgstr "Ute til lunsj"
6920 6968
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 6969 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697
6922 #: src/status.c:157 6970 #, fuzzy
6923 msgid "Hidden" 6971 msgid "Set Friendly Name..."
6924 msgstr "Usynlig"
6925
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:613
6927 msgid "Set Friendly Name"
6928 msgstr "Sett kallenavn" 6972 msgstr "Sett kallenavn"
6929 6973
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:618 6974 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
6931 msgid "Set Home Phone Number" 6975 #, fuzzy
6976 msgid "Set Home Phone Number..."
6932 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" 6977 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
6933 6978
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:622 6979 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:706
6935 msgid "Set Work Phone Number" 6980 #, fuzzy
6981 msgid "Set Work Phone Number..."
6936 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" 6982 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
6937 6983
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:626 6984 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
6939 msgid "Set Mobile Phone Number" 6985 #, fuzzy
6986 msgid "Set Mobile Phone Number..."
6940 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" 6987 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
6941 6988
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:632 6989 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716
6943 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6990 #, fuzzy
6991 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
6944 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" 6992 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter"
6945 6993
6946 #: src/protocols/msn/msn.c:637 6994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721
6947 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6995 #, fuzzy
6996 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
6948 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" 6997 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger"
6949 6998
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:647 6999 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732
6951 msgid "Open Hotmail Inbox" 7000 msgid "Open Hotmail Inbox"
6952 msgstr "Åpne Hotmail Inbox" 7001 msgstr "Ã…pne Hotmail Inbox"
6953 7002
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:671 7003 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756
6955 msgid "Send to Mobile" 7004 msgid "Send to Mobile"
6956 msgstr "Send til mobil" 7005 msgstr "Send til mobil"
6957 7006
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 7007 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
7008 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413
6959 msgid "Initiate _Chat" 7009 msgid "Initiate _Chat"
6960 msgstr "Start gruppesamtale" 7010 msgstr "Start gruppesamtale"
6961 7011
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:717 7012 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:804
6963 msgid "" 7013 #, fuzzy
6964 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7014 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
6965 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7015 msgstr ""
6966 msgstr "" 7016 "SSL-støtte kreves for MSN, vennligst installer et støttet SSL-bibliotek. Se "
6967 "SSL-støtte kreves for MSN, vennligst installer et støttet SSL-bibliotek. Se "
6968 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for mer informasjon." 7017 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for mer informasjon."
6969 7018
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:745 7019 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832
6971 msgid "Failed to connect to server." 7020 msgid "Failed to connect to server."
6972 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." 7021 msgstr "Klarte ikke koble til tjener."
6973 7022
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 7023 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968
6975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 7024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
6976 #, c-format
6977 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6978 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
6979
6980 #. put a link to the actual profile URL
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
6982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
6983 #, c-format
6984 msgid "<b>%s:</b> "
6985 msgstr "<b>%s:</b> "
6986
6987 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
6988 msgid "MSN Profile"
6989 msgstr "MSN-profil"
6990
6991 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
6992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
6993 msgid "Error retrieving profile" 7025 msgid "Error retrieving profile"
6994 msgstr "Klarte ikke hente profil" 7026 msgstr "Klarte ikke hente profil"
6995 7027
6996 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 7028 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
6997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 7029 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
7030 #, fuzzy
7031 msgid "General"
7032 msgstr "Kjønn"
7033
7034 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698
7035 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
7037 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
7038 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
7039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
6998 msgid "Age" 7040 msgid "Age"
6999 msgstr "Alder" 7041 msgstr "Alder"
7000 7042
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 7043 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700
7002 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 7044 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7003 msgid "Gender" 7045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
7004 msgstr "Kjønn" 7046 msgid "Occupation"
7005 7047 msgstr "Yrke"
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 7048
7049 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701
7050 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
7051 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
7052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
7053 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
7054 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
7055 msgid "Location"
7056 msgstr "Sted"
7057
7058 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
7059 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1904 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1911
7060 msgid "Hobbies and Interests"
7061 msgstr "Hobbyer og interesser"
7062
7063 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
7064 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
7065 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
7066 msgid "A Little About Me"
7067 msgstr "Noen ord om meg"
7068
7069 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
7070 msgid "Social"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1731
7074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
7007 msgid "Marital Status" 7075 msgid "Marital Status"
7008 msgstr "Sivilstatus" 7076 msgstr "Sivilstatus"
7009 7077
7010 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 7078 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
7011 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 7079 #, fuzzy
7012 msgid "Location" 7080 msgid "Interests"
7013 msgstr "Sted" 7081 msgstr "Sett _inn"
7014 7082
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 7083 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733
7016 msgid "Occupation" 7084 #, fuzzy
7017 msgstr "Yrke" 7085 msgid "Pets"
7018 7086 msgstr "Porter"
7019 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 7087
7020 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 7088 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
7021 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 7089 #, fuzzy
7022 msgid "A Little About Me" 7090 msgid "Hometown"
7023 msgstr "Noen ord om meg" 7091 msgstr "Maskin ukjent"
7024 7092
7025 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 7093 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
7026 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 7094 msgid "Places Lived"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
7098 msgid "Fashion"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
7102 msgid "Humor"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
7106 msgid "Music"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
7110 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1926
7111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
7112 msgid "Favorite Quote"
7113 msgstr "Yndlingssitat"
7114
7115 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Contact Info"
7118 msgstr "Kontoinformasjon"
7119
7120 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Personal"
7123 msgstr "Tittel"
7124
7125 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
7126 msgid "Significant Other"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Home Phone"
7132 msgstr "Hjemmeside"
7133
7134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Home Phone 2"
7137 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
7138
7139 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
7140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
7141 msgid "Home Address"
7142 msgstr "Hjemstedsadresse"
7143
7144 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Personal Mobile"
7147 msgstr "Tittel"
7148
7149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Home Fax"
7152 msgstr "Hjemmeside"
7153
7154 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Personal E-Mail"
7157 msgstr "Tittel"
7158
7159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Personal IM"
7162 msgstr "Tittel"
7163
7164 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
7165 msgid "Anniversary"
7166 msgstr ""
7167
7168 #. Business
7169 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
7170 msgid "Work"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787
7174 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
7175 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
7176 msgid "Job Title"
7177 msgstr "Tittel"
7178
7179 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3810
7181 msgid "Company"
7182 msgstr "Firma"
7183
7184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
7185 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
7186 msgid "Department"
7187 msgstr "Avdeling"
7188
7189 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Profession"
7192 msgstr "Framdrift"
7193
7194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Work Phone"
7197 msgstr "Telefon"
7198
7199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Work Phone 2"
7202 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
7203
7204 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
7205 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
7206 msgid "Work Address"
7207 msgstr "Arbeidsadresse"
7208
7209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Work Mobile"
7212 msgstr "Send til mobil"
7213
7214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Work Pager"
7217 msgstr "Hjemmeside"
7218
7219 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
7220 msgid "Work Fax"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Work E-Mail"
7226 msgstr "E-post"
7227
7228 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
7229 msgid "Work IM"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Start Date"
7235 msgstr "Fylke/stat"
7236
7237 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1869 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1875
7238 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1882 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1889
7027 msgid "Favorite Things" 7239 msgid "Favorite Things"
7028 msgstr "Favoritt-ting" 7240 msgstr "Favoritt-ting"
7029 7241
7030 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 7242 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1934
7031 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
7032 msgid "Hobbies and Interests"
7033 msgstr "Hobbyer og interesser"
7034
7035 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
7036 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
7037 msgid "Favorite Quote"
7038 msgstr "Yndlingssitat"
7039
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
7041 msgid "Last Updated" 7243 msgid "Last Updated"
7042 msgstr "Sist oppdatert" 7244 msgstr "Sist oppdatert"
7043 7245
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 7246 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1945
7247 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
7248 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
7249 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7045 msgid "Homepage" 7250 msgid "Homepage"
7046 msgstr "Hjemmeside" 7251 msgstr "Hjemmeside"
7047 7252
7048 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 7253 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1969
7049 msgid "The user has not created a public profile." 7254 msgid "The user has not created a public profile."
7050 msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil" 7255 msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil"
7051 7256
7052 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 7257 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1970
7053 msgid "" 7258 msgid ""
7054 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7259 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7055 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7260 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7056 "public profile." 7261 "public profile."
7057 msgstr "" 7262 msgstr ""
7058 "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke " 7263 "MSN klarte ikke Ã¥ finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke "
7059 "eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil" 7264 "eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil"
7060 7265
7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 7266 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1974
7062 msgid "" 7267 #, fuzzy
7063 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7268 msgid ""
7064 "likely does not exist." 7269 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
7270 "does not exist."
7065 msgstr "" 7271 msgstr ""
7066 "Gaim klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig " 7272 "Gaim klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig "
7067 "eksisterer brukeren ikke." 7273 "eksisterer brukeren ikke."
7068 7274
7069 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 7275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1982
7276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
7070 msgid "Profile URL" 7277 msgid "Profile URL"
7071 msgstr "Profil URL" 7278 msgstr "Profil URL"
7072 7279
7073 #. *< type 7280 #. *< type
7074 #. *< ui_requirement 7281 #. *< ui_requirement
7078 #. *< id 7285 #. *< id
7079 #. *< name 7286 #. *< name
7080 #. *< version 7287 #. *< version
7081 #. * summary 7288 #. * summary
7082 #. * description 7289 #. * description
7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 7290 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271
7084 msgid "MSN Protocol Plugin" 7291 #, fuzzy
7085 msgstr "MSN-protokolltillegg" 7292 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
7086 7293 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg"
7087 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 7294
7088 msgid "Login server" 7295 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306
7089 msgstr "Påloggingstjener"
7090
7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
7092 msgid "Use HTTP Method" 7296 msgid "Use HTTP Method"
7093 msgstr "Bruk HTTP-metode" 7297 msgstr "Bruk HTTP-metode"
7094 7298
7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 7299 #
7096 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" 7300 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
7097 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet" 7301 #, fuzzy
7098 7302 msgid "HTTP Method Server"
7099 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7303 msgstr "IPC testtjener"
7100 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 7304
7101 msgid "Unable to connect" 7305 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2316
7102 msgstr "Kunne ikke koble til" 7306 msgid "Show custom smileys"
7103 7307 msgstr ""
7104 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7308
7309 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324
7310 #, fuzzy
7311 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7312 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet"
7313
7314 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137
7315 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
7321 msgstr "Normal autentisering feilet"
7322
7323 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
7105 #, c-format 7324 #, c-format
7106 msgid "%s is not a valid group." 7325 msgid "%s is not a valid group."
7107 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe." 7326 msgstr "%s er ikke et gyldig navn pÃ¥ en gruppe."
7108 7327
7109 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 7328 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:197
7110 #: src/protocols/msn/session.c:347 7329 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:938
7330 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:369
7111 msgid "Unknown error." 7331 msgid "Unknown error."
7112 msgstr "Ukjent feil." 7332 msgstr "Ukjent feil."
7113 7333
7114 #: src/protocols/msn/notification.c:187 7334 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:200
7115 #, c-format 7335 #, c-format
7116 msgid "%s on %s (%s)" 7336 msgid "%s on %s (%s)"
7117 msgstr "%s på %s (%s)" 7337 msgstr "%s pÃ¥ %s (%s)"
7118 7338
7119 #: src/protocols/msn/notification.c:498 7339 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:518
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7342 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
7343
7344 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "Unknown error (%d)"
7347 msgstr "Ukjent feil"
7348
7349 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:844
7350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Unable to add user"
7353 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s"
7354
7355 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:904
7120 #, c-format 7356 #, c-format
7121 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7357 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7122 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)" 7358 msgstr "Klarte ikke legge til bruker pÃ¥ %s (%s)"
7123 7359
7124 #: src/protocols/msn/notification.c:502 7360 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:908
7125 #, c-format 7361 #, c-format
7126 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7362 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7127 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)" 7363 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren pÃ¥ %s (%s)"
7128 7364
7129 #: src/protocols/msn/notification.c:506 7365 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:912
7130 #, c-format 7366 #, c-format
7131 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7367 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7132 msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)" 7368 msgstr "Klarte ikke tillate bruker pÃ¥ %s (%s)"
7133 7369
7134 #: src/protocols/msn/notification.c:514 7370 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:920
7135 #, c-format 7371 #, c-format
7136 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7372 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7137 msgstr "" 7373 msgstr ""
7138 "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full." 7374 "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full."
7139 7375
7140 #: src/protocols/msn/notification.c:523 7376 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929
7141 #, c-format 7377 #, c-format
7142 msgid "%s is not a valid passport account." 7378 msgid "%s is not a valid passport account."
7143 msgstr "%s er ikke et gyldig passport-konto" 7379 msgstr "%s er ikke et gyldig passport-konto"
7144 7380
7145 #: src/protocols/msn/notification.c:815 7381 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:934
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7384 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig"
7385
7386 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1272
7146 msgid "Unable to rename group" 7387 msgid "Unable to rename group"
7147 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe" 7388 msgstr "Kunne ikke endre navn pÃ¥ gruppe"
7148 7389
7149 #: src/protocols/msn/notification.c:870 7390 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1327
7150 msgid "Unable to delete group" 7391 msgid "Unable to delete group"
7151 msgstr "Kunne ikke slette gruppe" 7392 msgstr "Kunne ikke slette gruppe"
7152 7393
7153 #: src/protocols/msn/notification.c:1303 7394 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1943
7154 #, c-format 7395 #, c-format
7155 msgid "" 7396 msgid ""
7156 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7397 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7157 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7398 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7158 "in progress.\n" 7399 "in progress.\n"
7165 "in progress.\n" 7406 "in progress.\n"
7166 "\n" 7407 "\n"
7167 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 7408 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7168 "sign in." 7409 "sign in."
7169 msgstr[0] "" 7410 msgstr[0] ""
7170 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du " 7411 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du "
7171 "vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" 7412 "vil da bli frakoblet, sÃ¥ vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
7172 "\n" 7413 "\n"
7173 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." 7414 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge pÃ¥ igjen."
7174 msgstr[1] "" 7415 msgstr[1] ""
7175 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " 7416 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. "
7176 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" 7417 "Du vil da bli frakoblet, sÃ¥ vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
7177 "\n" 7418 "\n"
7178 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." 7419 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge pÃ¥ igjen."
7179 7420
7180 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 7421 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:141
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Unable to connect to OIM server"
7424 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
7425
7426 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
7427 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
7428 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
7429 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
7430 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
7431 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
7432 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
7433 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
7434 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
7435 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
7436 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
7437 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
7438 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
7439 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
7440 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
7441 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
7442 msgid "Unable to connect"
7443 msgstr "Kunne ikke koble til"
7444
7445 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7181 msgid "Writing error" 7446 msgid "Writing error"
7182 msgstr "Feil ved skriving" 7447 msgstr "Feil ved skriving"
7183 7448
7184 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7449 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7185 msgid "Reading error" 7450 msgid "Reading error"
7186 msgstr "Feil ved lesing" 7451 msgstr "Feil ved lesing"
7187 7452
7188 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 7453 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
7189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 7454 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "Unknown error" 7455 msgid ""
7191 msgstr "Ukjent feil" 7456 "Connection error from %s server:\n"
7192
7193 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7194 #, c-format
7195 msgid ""
7196 "Connection error from %s server (%s):\n"
7197 "%s" 7457 "%s"
7198 msgstr "" 7458 msgstr ""
7199 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n" 7459 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n"
7200 "%s" 7460 "%s"
7201 7461
7202 #: src/protocols/msn/session.c:317 7462 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
7203 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7463 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7204 msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren" 7464 msgstr "VÃ¥r protokoll er ikke støttet av tjeneren"
7205 7465
7206 #: src/protocols/msn/session.c:321 7466 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:340
7207 msgid "Error parsing HTTP." 7467 msgid "Error parsing HTTP."
7208 msgstr "Feil under tolkning av HTTP." 7468 msgstr "Feil under tolkning av HTTP."
7209 7469
7210 #. MSG_SERVER_GHOST 7470 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
7211 #. Looks like someone logged in as us! =-O 7471 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
7212 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 7472 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
7213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7214 msgid "You have signed on from another location." 7473 msgid "You have signed on from another location."
7215 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 7474 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget pÃ¥ et annet sted."
7216 7475
7217 #: src/protocols/msn/session.c:328 7476 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
7218 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7477 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7219 msgstr "" 7478 msgstr ""
7220 "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere." 7479 "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere."
7221 7480
7222 #: src/protocols/msn/session.c:333 7481 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
7223 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7482 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7224 msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." 7483 msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund."
7225 7484
7226 #: src/protocols/msn/session.c:337 7485 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359
7227 #, c-format 7486 #, c-format
7228 msgid "Unable to authenticate: %s" 7487 msgid "Unable to authenticate: %s"
7229 msgstr "Klarte ikke autentisere: %s" 7488 msgstr "Klarte ikke autentisere: %s"
7230 7489
7231 #: src/protocols/msn/session.c:342 7490 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
7232 msgid "" 7491 msgid ""
7233 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7492 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7234 msgstr "" 7493 msgstr ""
7235 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen " 7494 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen "
7236 "senere." 7495 "senere."
7237 7496
7238 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 7497 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
7498 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
7239 msgid "Handshaking" 7499 msgid "Handshaking"
7240 msgstr "Håndtrykk" 7500 msgstr "HÃ¥ndtrykk"
7241 7501
7242 #: src/protocols/msn/session.c:364 7502 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388
7243 msgid "Transferring"
7244 msgstr "Overfører"
7245
7246 #: src/protocols/msn/session.c:366
7247 msgid "Starting authentication" 7503 msgid "Starting authentication"
7248 msgstr "Starter godkjenning" 7504 msgstr "Starter godkjenning"
7249 7505
7250 #: src/protocols/msn/session.c:367 7506 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
7251 msgid "Getting cookie" 7507 msgid "Getting cookie"
7252 msgstr "Henter informasjonskapsel" 7508 msgstr "Henter informasjonskapsel"
7253 7509
7254 #: src/protocols/msn/session.c:369 7510 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
7255 msgid "Sending cookie" 7511 msgid "Sending cookie"
7256 msgstr "Sender informasjonskapsel" 7512 msgstr "Sender informasjonskapsel"
7257 7513
7258 #: src/protocols/msn/session.c:370 7514 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
7259 msgid "Retrieving buddy list" 7515 msgid "Retrieving buddy list"
7260 msgstr "Henter kontaktliste" 7516 msgstr "Henter kontaktliste"
7261 7517
7262 #: src/protocols/msn/state.c:34 7518 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7263 msgid "Away From Computer" 7519 msgid "Away From Computer"
7264 msgstr "Borte" 7520 msgstr "Borte"
7265 7521
7266 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 7522 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7523 msgid "On The Phone"
7524 msgstr "I telefonen"
7525
7526 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7527 msgid "Out To Lunch"
7528 msgstr "Ute til lunsj"
7529
7530 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
7267 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7531 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7268 msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:" 7532 msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:"
7269 7533
7270 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 7534 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
7271 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7535 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7272 msgstr "" 7536 msgstr ""
7273 "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:" 7537 "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger nÃ¥r du er usynlig:"
7274 7538
7275 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 7539 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
7276 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7540 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7277 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" 7541 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
7278 7542
7279 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 7543 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
7280 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7544 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7281 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:" 7545 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt pÃ¥ grunn av en tilkoblingfeil:"
7282 7546
7283 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 7547 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7550 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
7551
7552 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
7553 msgid ""
7554 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
7555 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
7284 msgid "" 7559 msgid ""
7285 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7560 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7286 msgstr "" 7561 msgstr ""
7287 "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:" 7562 "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:"
7288 7563
7289 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 7564 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
7290 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7565 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7291 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:" 7566 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt pÃ¥ grunn av en ukjent feil:"
7292 7567
7293 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 7568 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
7294 #, fuzzy, c-format 7569 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "%s just sent you a Nudge!" 7570 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7296 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." 7571 msgstr "Brukeren %s ønsker Ã¥ legge til %s i kontaktlisten sin."
7297 7572
7298 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 7573 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
7299 #, c-format
7300 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7301 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
7302
7303 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7304 #, fuzzy, c-format 7574 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "%s has added you to his or her contact list." 7575 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7306 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
7307
7308 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7309 #, c-format
7310 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7311 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." 7576 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste."
7312 7577
7313 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 7578 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7579 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7580 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7581 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
7314 #, fuzzy, c-format 7582 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "Unable to add \"%s\"." 7583 msgid "Unable to add \"%s\"."
7316 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." 7584 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
7317 7585
7318 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 7586 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
7319 #, fuzzy 7587 #, fuzzy
7320 msgid "The screen name specified is invalid." 7588 msgid "The screen name specified is invalid."
7321 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." 7589 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig."
7322 7590
7323 #: src/protocols/napster/napster.c:260 7591 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
7324 msgid "Unable to read header from server" 7592 msgid "Missing Cipher"
7325 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" 7593 msgstr ""
7326 7594
7327 #: src/protocols/napster/napster.c:274 7595 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7328 #, c-format 7596 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7329 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7597 msgstr ""
7330 msgstr "" 7598
7331 "Kunne ikke lese melding fra tjener: %s. Kommando er %hd, lengde er %hd." 7599 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7332 7600 msgid ""
7333 #: src/protocols/napster/napster.c:290 7601 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7334 #, fuzzy 7602 "not be loaded."
7335 msgid "Unknown server error." 7603 msgstr ""
7336 msgstr "Ukjent feil." 7604
7337 7605 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
7338 #: src/protocols/napster/napster.c:339 7606 #, c-format
7339 #, c-format 7607 msgid ""
7340 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7608 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
7341 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" 7609 "supported by MySpace."
7342 7610 msgstr ""
7343 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7611
7344 #: src/protocols/napster/napster.c:350 7612 #. Notify an error message also, because this is important!
7345 #, c-format 7613 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
7346 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7614 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1798
7347 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" 7615 msgid "MySpaceIM Error"
7348 7616 msgstr ""
7349 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 7617
7350 #. we have been kicked off =^( 7618 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
7351 #: src/protocols/napster/napster.c:357 7619 #, fuzzy
7352 msgid "You were disconnected from the server." 7620 msgid "Reading challenge"
7353 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." 7621 msgstr "Leser data"
7354 7622
7355 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7623 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
7356 #: src/protocols/napster/napster.c:414 7624 #, fuzzy
7357 #, c-format 7625 msgid "Unexpected challenge length from server"
7358 msgid "%s requested your information" 7626 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener."
7359 msgstr "%s hentet informasjon om deg" 7627
7360 7628 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
7361 #. MSG_CLIENT_PING 7629 #, fuzzy
7362 #: src/protocols/napster/napster.c:454 7630 msgid "Logging in"
7363 #, c-format 7631 msgstr "Logging"
7364 msgid "%s requested a PING" 7632
7365 msgstr "%s pinget deg" 7633 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1278
7366 7634 #, c-format
7367 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7635 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7368 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 7636 msgstr ""
7369 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 7637
7370 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 7638 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7371 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 7639 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321
7372 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 7640 #, fuzzy
7373 msgid "Unable to connect." 7641 msgid "New mail messages"
7374 msgstr "Kunne ikke koble til." 7642 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
7375 7643
7376 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 7644 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
7377 msgid "_Group:" 7645 msgid "New blog comments"
7378 msgstr "Gruppe:" 7646 msgstr ""
7647
7648 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323
7649 msgid "New profile comments"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324
7653 msgid "New friend requests!"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1325
7657 msgid "New picture comments"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1355
7661 msgid "MySpace"
7662 msgstr ""
7663
7664 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7665 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7666 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7667 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1538
7668 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Connected"
7671 msgstr "Koble til"
7672
7673 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549
7674 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1551
7675 #, fuzzy
7676 msgid "No username set"
7677 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt."
7678
7679 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550
7680 msgid ""
7681 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
7682 "username and choose a username and try to login again."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1777
7686 #, c-format
7687 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970
7691 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Failed to add buddy"
7694 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale"
7695
7696 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970
7697 #, fuzzy
7698 msgid "'addbuddy' command failed."
7699 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
7700
7701 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004
7702 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245
7703 #, fuzzy
7704 msgid "persist command failed"
7705 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
7706
7707 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2113
7708 #, c-format
7709 msgid "No such user: %s"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2114
7713 #, fuzzy
7714 msgid "User lookup"
7715 msgstr "Brukerrom"
7716
7717 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226
7718 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245
7719 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Failed to remove buddy"
7722 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale"
7723
7724 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226
7725 msgid "'delbuddy' command failed"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267
7729 #, fuzzy
7730 msgid "blocklist command failed"
7731 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
7732
7733 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2313
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Invalid input condition"
7736 msgstr "Fullfører tilkobling"
7737
7738 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
7739 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
7740 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2362
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Read buffer full"
7743 msgstr "Køen er full"
7744
7745 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2400
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Unparseable message"
7748 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
7749
7750 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7753 msgstr "Kunne ikke koble til"
7754
7755 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2640
7756 #, fuzzy
7757 msgid "IM Friends"
7758 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
7759
7760 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739
7761 #, c-format
7762 msgid ""
7763 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7764 "on the server-side list)"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2740
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Add contacts from server"
7770 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
7771
7772 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792
7773 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857
7774 msgid "Add friends from MySpace.com"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2793
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Importing friends failed"
7780 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
7781
7782 #. TODO: find out how
7783 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2849
7784 msgid "Find people..."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Change IM name..."
7790 msgstr "Bytt passord..."
7791
7792 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3154
7793 msgid "myim URL handler"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3155
7797 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
7801 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3279
7805 msgid "Show display name in status text"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Show headline in status text"
7811 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
7812
7813 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Send emoticons"
7816 msgstr "Lydinnstillinger"
7817
7818 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3292
7819 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Base font size (points)"
7825 msgstr "Større skrift"
7826
7827 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
7828 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
7829 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
7830 #, fuzzy
7831 msgid "User"
7832 msgstr "Brukere"
7833
7834 #. TODO: link to username, if available
7835 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
7836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2960
7837 msgid "Profile"
7838 msgstr "Profil"
7839
7840 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Headline"
7843 msgstr "Avslå"
7844
7845 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Song"
7848 msgstr "_Sortering:"
7849
7850 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
7851 msgid "Total Friends"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
7855 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
7856 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Client Version"
7859 msgstr "Lukk samtalen"
7860
7861 #. TODO: icons for each zap
7862 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7863 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
7864 msgid "Zap"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7868 #, c-format
7869 msgid "%s has zapped you!"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7873 #, c-format
7874 msgid "Zapping %s..."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Whack"
7880 msgstr "Tilbake"
7881
7882 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "%s has whacked you!"
7885 msgstr "Brukeren har blokkert deg"
7886
7887 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7888 #, c-format
7889 msgid "Whacking %s..."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Torch"
7895 msgstr "Tema:"
7896
7897 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "%s has torched you!"
7900 msgstr "Brukeren har blokkert deg"
7901
7902 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7903 #, c-format
7904 msgid "Torching %s..."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7908 msgid "Smooch"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "%s has smooched you!"
7914 msgstr "Brukeren har blokkert deg"
7915
7916 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7917 #, c-format
7918 msgid "Smooching %s..."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7922 msgid "Hug"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid "%s has hugged you!"
7928 msgstr "%s er borte."
7929
7930 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7931 #, c-format
7932 msgid "Hugging %s..."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Slap"
7938 msgstr "Slovakisk"
7939
7940 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid "%s has slapped you!"
7943 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)"
7944
7945 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7946 #, c-format
7947 msgid "Slapping %s..."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Goose"
7953 msgstr "Borte"
7954
7955 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "%s has goosed you!"
7958 msgstr "%s er borte."
7959
7960 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7961 #, fuzzy, c-format
7962 msgid "Goosing %s..."
7963 msgstr "Slår opp %s"
7964
7965 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7966 msgid "High-five"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "%s has high-fived you!"
7972 msgstr "%s har logget på (%s)"
7973
7974 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7975 #, c-format
7976 msgid "High-fiving %s..."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7980 msgid "Punk"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7984 #, c-format
7985 msgid "%s has punk'd you!"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7989 #, c-format
7990 msgid "Punking %s..."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7994 msgid "Raspberry"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7998 #, c-format
7999 msgid "%s has raspberried you!"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
8003 #, c-format
8004 msgid "Raspberrying %s..."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Required parameters not passed in"
8010 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt"
8011
8012 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
8013 msgid "Unable to write to network"
8014 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket"
8015
8016 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
8017 msgid "Unable to read from network"
8018 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket"
8019
8020 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
8021 msgid "Error communicating with server"
8022 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren"
8023
8024 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
8025 msgid "Conference not found"
8026 msgstr "Konferansen ble ikke funnet"
8027
8028 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
8029 msgid "Conference does not exist"
8030 msgstr "Konferansen eksisterer ikke"
8031
8032 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
8033 msgid "A folder with that name already exists"
8034 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede"
8035
8036 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
8037 msgid "Not supported"
8038 msgstr "Ikke støttet"
8039
8040 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
8041 msgid "Password has expired"
8042 msgstr "Passordet har løpt ut"
8043
8044 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Incorrect password"
8047 msgstr "Feil passord."
8048
8049 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
8050 msgid "User not found"
8051 msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
8052
8053 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
8054 msgid "Account has been disabled"
8055 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert"
8056
8057 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
8058 msgid "The server could not access the directory"
8059 msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen"
8060
8061 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
8062 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8063 msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen"
8064
8065 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
8066 msgid "The server is unavailable; try again later"
8067 msgstr "Tjeneren er utilgjengelig"
8068
8069 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
8070 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8071 msgstr "Kan ikke legge til den samme mappen to ganger"
8072
8073 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
8074 msgid "Cannot add yourself"
8075 msgstr "Kan ikke legge til degselv"
8076
8077 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
8078 msgid "Master archive is misconfigured"
8079 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp"
8080
8081 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Incorrect screen name or password"
8084 msgstr "Feil kallenavn eller passord."
8085
8086 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
8089 msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn"
8090
8091 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
8092 #, fuzzy
8093 msgid ""
8094 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
8095 "entered"
8096 msgstr ""
8097 "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede "
8098 "passord"
8099
8100 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
8101 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8102 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale"
8103
8104 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
8105 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8106 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter"
8107
8108 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
8109 #, fuzzy
8110 msgid "You have entered an incorrect screen name"
8111 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
8112
8113 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
8114 msgid "An error occurred while updating the directory"
8115 msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen"
8116
8117 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
8118 msgid "Incompatible protocol version"
8119 msgstr "Inkompatibel protokollversjon"
8120
8121 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
8122 msgid "The user has blocked you"
8123 msgstr "Brukeren har blokkert deg"
8124
8125 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
8126 msgid ""
8127 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8128 "time"
8129 msgstr ""
8130 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
8131
8132 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
8133 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8134 msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert"
8135
8136 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
8137 #, c-format
8138 msgid "Unknown error: 0x%X"
8139 msgstr "Ukjent feil: 0x%X"
8140
8141 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
8142 #, c-format
8143 msgid "Login failed (%s)."
8144 msgstr "PÃ¥logging feilet (%s)"
8145
8146 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249
8147 #, c-format
8148 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8149 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)."
8150
8151 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398
8152 #, c-format
8153 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8154 msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)."
8155
8156 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8157 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424
8158 #, c-format
8159 msgid "Unable to send message (%s)."
8160 msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)."
8161
8162 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495
8163 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987
8164 #, c-format
8165 msgid "Unable to invite user (%s)."
8166 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
8167
8168 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534
8169 #, c-format
8170 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8171 msgstr ""
8172 "Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)."
8173
8174 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539
8175 #, c-format
8176 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8177 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)."
8178
8179 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586
8180 #, c-format
8181 msgid ""
8182 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8183 "creating folder (%s)."
8184 msgstr ""
8185 "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil "
8186 "oppsto under opprettelse av mappe (%s)."
8187
8188 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8192 "list (%s)."
8193 msgstr ""
8194 "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i "
8195 "lista på tjenersiden (%s)."
8196
8197 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707
8198 #, c-format
8199 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8200 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)."
8201
8202 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753
8203 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899
8204 #, c-format
8205 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8206 msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)."
8207
8208 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800
8209 #, c-format
8210 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8211 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)."
8212
8213 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853
8214 #, c-format
8215 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8216 msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)."
8217
8218 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921
8219 #, c-format
8220 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8221 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)."
8222
8223 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944
8224 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649
8225 #, c-format
8226 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8227 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)."
8228
8229 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014
8230 #, c-format
8231 msgid "Unable to create conference (%s)."
8232 msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)."
8233
8234 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123
8235 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694
8236 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8237 msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse."
8238
8239 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
8240 msgid "Telephone Number"
8241 msgstr "Telefonnummer"
8242
8243 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
8244 msgid "Personal Title"
8245 msgstr "Tittel"
8246
8247 # VAR: E-post
8248 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
8249 msgid "Mailstop"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504
8253 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
8254 msgid "User ID"
8255 msgstr "Brukerid"
8256
8257 #. tag = _("DN");
8258 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8259 #. if (value) {
8260 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8261 #. }
8262 #.
8263 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517
8264 msgid "Full name"
8265 msgstr "Fullt navn"
8266
8267 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639
8268 #, c-format
8269 msgid "GroupWise Conference %d"
8270 msgstr "GroupWise-konferanse %d"
8271
8272 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670
8273 msgid "Unable to make SSL connection to server."
8274 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren."
8275
8276 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722
8277 msgid "Authenticating..."
8278 msgstr "Autentiserer..."
8279
8280 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734
8281 msgid "Unable to connect to server."
8282 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
8283
8284 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737
8285 msgid "Waiting for response..."
8286 msgstr "Venter på svar..."
8287
8288 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872
8289 #, c-format
8290 msgid "%s has been invited to this conversation."
8291 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen."
8292
8293 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900
8294 msgid "Invitation to Conversation"
8295 msgstr "Invitasjon til samtale"
8296
8297 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "Invitation from: %s\n"
8301 "\n"
8302 "Sent: %s"
8303 msgstr ""
8304 "Invitasjon fra: %s\n"
8305 "\n"
8306 "Sent: %s"
8307
8308 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903
8309 msgid "Would you like to join the conversation?"
8310 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
8311
8312 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017
8313 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8314 msgstr ""
8315 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
8316
8317 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8321 msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte."
8322
8323 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
8324 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8325 #.
8326 #. ...but for now just error out with a nice message.
8327 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172
8328 msgid ""
8329 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8330 "to connect to."
8331 msgstr ""
8332 "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å "
8333 "kople til."
8334
8335 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
8336 msgid "Error. SSL support is not installed."
8337 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert."
8338
8339 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509
8340 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8341 msgstr ""
8342 "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt."
7379 8343
7380 #. *< type 8344 #. *< type
7381 #. *< ui_requirement 8345 #. *< ui_requirement
7382 #. *< flags 8346 #. *< flags
7383 #. *< dependencies 8347 #. *< dependencies
7385 #. *< id 8349 #. *< id
7386 #. *< name 8350 #. *< name
7387 #. *< version 8351 #. *< version
7388 #. * summary 8352 #. * summary
7389 #. * description 8353 #. * description
7390 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 8354 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523
7391 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 8355 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525
7392 msgstr "Napster-protokolltillegg" 8356 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7393 8357 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg"
7394 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 8358
7395 #, fuzzy 8359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
7396 msgid "Required parameters not passed in" 8360 msgid "Server address"
7397 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt" 8361 msgstr "Tjeneradresse"
7398 8362
7399 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 8363 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554
7400 msgid "Unable to write to network" 8364 msgid "Server port"
7401 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket" 8365 msgstr "Tjenerport"
7402 8366
7403 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 8367 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
7404 msgid "Unable to read from network" 8368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2468
7405 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" 8369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
7406 8370 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
7407 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 8371 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
7408 msgid "Error communicating with server" 8372 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
7409 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren" 8373 #, fuzzy
7410 8374 msgid "Server closed the connection."
7411 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 8375 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
7412 msgid "Conference not found" 8376
7413 msgstr "Konferansen ble ikke funnet" 8377 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
7414 8378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2462
7415 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 8379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 ../libpurple/proxy.c:593
7416 msgid "Conference does not exist" 8380 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
7417 msgstr "Konferansen eksisterer ikke" 8381 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
7418 8382 #, fuzzy, c-format
7419 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 8383 msgid ""
7420 msgid "A folder with that name already exists" 8384 "Lost connection with server:\n"
7421 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede" 8385 "%s"
7422 8386 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
7423 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 8387
7424 msgid "Not supported" 8388 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
7425 msgstr "Ikke støttet" 8389 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
7426 8390 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
7427 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 8391 #: ../libpurple/proxy.c:1478
7428 msgid "Password has expired" 8392 #, fuzzy
7429 msgstr "Passordet har løpt ut" 8393 msgid "Received invalid data on connection with server."
7430
7431 #
7432 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
7433 msgid "Invalid password"
7434 msgstr "Ugyldig passord"
7435
7436 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
7437 msgid "User not found"
7438 msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
7439
7440 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
7441 msgid "Account has been disabled"
7442 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert"
7443
7444 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
7445 msgid "The server could not access the directory"
7446 msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen"
7447
7448 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
7449 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7450 msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen"
7451
7452 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
7453 msgid "The server is unavailable; try again later"
7454 msgstr "Tjeneren er utilgjengelig"
7455
7456 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
7457 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7458 msgstr "Kan ikke legge til den samme mappen to ganger"
7459
7460 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
7461 msgid "Cannot add yourself"
7462 msgstr "Kan ikke legge til degselv"
7463
7464 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7465 msgid "Master archive is misconfigured"
7466 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp"
7467
7468 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7469 msgid "Invalid username or password"
7470 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
7471
7472 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7473 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7474 msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn"
7475
7476 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
7477 msgid ""
7478 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
7479 "entered"
7480 msgstr ""
7481 "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede "
7482 "passord"
7483
7484 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
7485 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7486 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale"
7487
7488 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
7489 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7490 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter"
7491
7492 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7493 msgid "You have entered an invalid username"
7494 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
7495
7496 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7497 msgid "An error occurred while updating the directory"
7498 msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen"
7499
7500 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7501 msgid "Incompatible protocol version"
7502 msgstr "Inkompatibel protokollversjon"
7503
7504 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
7505 msgid "The user has blocked you"
7506 msgstr "Brukeren har blokkert deg"
7507
7508 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7509 msgid ""
7510 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7511 "time"
7512 msgstr ""
7513 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
7514
7515 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7516 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7517 msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert"
7518
7519 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7520 #, c-format
7521 msgid "Unknown error: 0x%X"
7522 msgstr "Ukjent feil: 0x%X"
7523
7524 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7525 #, c-format
7526 msgid "Login failed (%s)."
7527 msgstr "Pålogging feilet (%s)"
7528
7529 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7530 #, c-format
7531 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7532 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)."
7533
7534 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7535 #, c-format
7536 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7537 msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)."
7538
7539 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7540 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7541 #, c-format
7542 msgid "Unable to send message (%s)."
7543 msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)."
7544
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7546 #, c-format
7547 msgid "Unable to invite user (%s)."
7548 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
7549
7550 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7551 #, c-format
7552 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7553 msgstr ""
7554 "Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)."
7555
7556 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7557 #, c-format
7558 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7559 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)."
7560
7561 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7565 "creating folder (%s)."
7566 msgstr ""
7567 "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil "
7568 "oppsto under opprettelse av mappe (%s)."
7569
7570 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7574 "list (%s)."
7575 msgstr ""
7576 "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i "
7577 "lista på tjenersiden (%s)."
7578
7579 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7580 #, c-format
7581 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7582 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)."
7583
7584 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7585 #, c-format
7586 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7587 msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)."
7588
7589 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7590 #, c-format
7591 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7592 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)."
7593
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7595 #, c-format
7596 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7597 msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)."
7598
7599 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7600 #, c-format
7601 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7602 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)."
7603
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7605 #, c-format
7606 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7607 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)."
7608
7609 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7610 #, c-format
7611 msgid "Unable to create conference (%s)."
7612 msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)."
7613
7614 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7615 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7616 msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse."
7617
7618 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7619 msgid "Telephone Number"
7620 msgstr "Telefonnummer"
7621
7622 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7623 msgid "Department"
7624 msgstr "Avdeling"
7625
7626 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7627 msgid "Personal Title"
7628 msgstr "Tittel"
7629
7630 # VAR: E-post
7631 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7632 msgid "Mailstop"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
7636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
7637 msgid "Email Address"
7638 msgstr "E-postadresse"
7639
7640 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7641 msgid "User ID"
7642 msgstr "Brukerid"
7643
7644 #. tag = _("DN");
7645 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7646 #. if (value) {
7647 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7648 #. tag, value);
7649 #. }
7650 #.
7651 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7652 msgid "Full name"
7653 msgstr "Fullt navn"
7654
7655 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7656 #, c-format
7657 msgid "GroupWise Conference %d"
7658 msgstr "GroupWise-konferanse %d"
7659
7660 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7661 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7662 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren." 8394 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren."
7663
7664 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7665 #, c-format
7666 msgid "Error processing event or response (%s)."
7667 msgstr "Klarte ikke behandle hendelse eller svar (%s)."
7668
7669 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7670 msgid "Authenticating..."
7671 msgstr "Autentiserer..."
7672
7673 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7674 msgid "Unable to connect to server."
7675 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
7676
7677 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7678 msgid "Waiting for response..."
7679 msgstr "Venter på svar..."
7680
7681 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7682 #, c-format
7683 msgid "%s has been invited to this conversation."
7684 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen."
7685
7686 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7687 msgid "Invitation to Conversation"
7688 msgstr "Invitasjon til samtale"
7689
7690 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "Invitation from: %s\n"
7694 "\n"
7695 "Sent: %s"
7696 msgstr ""
7697 "Invitasjon fra: %s\n"
7698 "\n"
7699 "Sent: %s"
7700
7701 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7702 msgid "Would you like to join the conversation?"
7703 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
7704
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7706 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7707 msgstr ""
7708 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
7709
7710 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7714 msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte."
7715
7716 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7717 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7718 #.
7719 #. ...but for now just error out with a nice message.
7720 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7721 msgid ""
7722 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7723 "to connect to."
7724 msgstr ""
7725 "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å "
7726 "kople til."
7727
7728 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7729 msgid "Error. SSL support is not installed."
7730 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert."
7731
7732 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7733 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7734 msgstr ""
7735 "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt."
7736
7737 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
7739 msgid "Appear Offline"
7740 msgstr "Lat som avlogget"
7741 8395
7742 #. *< type 8396 #. *< type
7743 #. *< ui_requirement 8397 #. *< ui_requirement
7744 #. *< flags 8398 #. *< flags
7745 #. *< dependencies 8399 #. *< dependencies
7747 #. *< id 8401 #. *< id
7748 #. *< name 8402 #. *< name
7749 #. *< version 8403 #. *< version
7750 #. * summary 8404 #. * summary
7751 #. * description 8405 #. * description
7752 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 8406 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
7753 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 8407 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
7754 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg" 8408 #, fuzzy
7755 8409 msgid "AIM Protocol Plugin"
7756 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 8410 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg"
7757 msgid "Server address"
7758 msgstr "Tjeneradresse"
7759
7760 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7761 msgid "Server port"
7762 msgstr "Tjenerport"
7763
7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7765 msgid "Invalid error"
7766 msgstr "Ugyldig feil"
7767
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7769 msgid "Invalid SNAC"
7770 msgstr "Ugyldig SNAC"
7771
7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7773 msgid "Rate to host"
7774 msgstr "Hastighet til maskin"
7775
7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7777 msgid "Rate to client"
7778 msgstr "Hastighet til klient"
7779
7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7781 msgid "Service unavailable"
7782 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
7783
7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7785 msgid "Service not defined"
7786 msgstr "Tjenesten er ikke definert"
7787
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7789 msgid "Obsolete SNAC"
7790 msgstr "Avlegs SNAC"
7791
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7793 msgid "Not supported by host"
7794 msgstr "Ikke støttet av maskin"
7795
7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7797 msgid "Not supported by client"
7798 msgstr "Ikke støttet av klient"
7799
7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7801 msgid "Refused by client"
7802 msgstr "Avvist av klient"
7803
7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7805 msgid "Reply too big"
7806 msgstr "Svaret er for stort"
7807
7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7809 msgid "Responses lost"
7810 msgstr "Svaret gikk tapt"
7811
7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7813 msgid "Request denied"
7814 msgstr "Forespørsel avslått"
7815
7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7817 msgid "Busted SNAC payload"
7818 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
7819
7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7821 msgid "Insufficient rights"
7822 msgstr "Ikke nok rettigheter"
7823
7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7825 msgid "In local permit/deny"
7826 msgstr "I lokal tillat/nekt"
7827
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7829 msgid "Too evil (sender)"
7830 msgstr "Altfor ond (sender)"
7831
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7833 msgid "Too evil (receiver)"
7834 msgstr "Altfor ond (mottaker)"
7835
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7837 msgid "User temporarily unavailable"
7838 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
7839
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7841 msgid "No match"
7842 msgstr "Ingen treff"
7843
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7845 msgid "List overflow"
7846 msgstr "List-overflyt"
7847
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7849 msgid "Request ambiguous"
7850 msgstr "Tvetydig forespørsel"
7851
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7853 msgid "Queue full"
7854 msgstr "Køen er full"
7855
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7857 msgid "Not while on AOL"
7858 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
7859
7860 # Lusete klient :P
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7862 msgid ""
7863 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7864 "most likely has a buggy client.)"
7865 msgstr ""
7866 "(Det oppsto en feil under mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker "
7867 "til har sannsynligvis en lusete klient.)"
7868
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7870 msgid "Voice"
7871 msgstr "Stemme"
7872
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7874 msgid "AIM Direct IM"
7875 msgstr "AIM direkte samtale"
7876
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
7878 #: src/protocols/silc/util.c:509
7879 msgid "Chat"
7880 msgstr "Samtale"
7881
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898
7883 msgid "Get File"
7884 msgstr "Laste ned fil"
7885
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7887 msgid "Games"
7888 msgstr "Spill"
7889
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7891 msgid "Add-Ins"
7892 msgstr "Tillegg"
7893
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7895 msgid "Send Buddy List"
7896 msgstr "Sende kontaktliste"
7897
7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7899 msgid "ICQ Direct Connect"
7900 msgstr "ICQ direktekobling"
7901
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7903 msgid "AP User"
7904 msgstr "AP-bruker"
7905
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7907 msgid "ICQ RTF"
7908 msgstr "ICQ RTF"
7909
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7911 msgid "Nihilist"
7912 msgstr "Nihilist"
7913
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7915 msgid "ICQ Server Relay"
7916 msgstr "ICQ tjenervideresending"
7917
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7919 msgid "Old ICQ UTF8"
7920 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
7921
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7923 msgid "Trillian Encryption"
7924 msgstr "Trillian-kryptering"
7925
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7927 msgid "ICQ UTF8"
7928 msgstr "ICQ UTF8"
7929
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
7931 msgid "Hiptop"
7932 msgstr "Hiptop"
7933
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
7935 msgid "Security Enabled"
7936 msgstr "Sikkerhet slått på"
7937
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
7939 msgid "Video Chat"
7940 msgstr "Videosamtale"
7941
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
7943 msgid "iChat AV"
7944 msgstr "iChat AV"
7945
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7947 msgid "Live Video"
7948 msgstr "Live Video"
7949
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7951 msgid "Camera"
7952 msgstr "Kamera"
7953
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
7955 msgid "Free For Chat"
7956 msgstr "Tilgjengelig for samtale"
7957
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
7959 msgid "Not Available"
7960 msgstr "Ikke tilgjengelig"
7961
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786
7963 msgid "Occupied"
7964 msgstr "Opptatt"
7965
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Web Aware"
7969 msgstr "Web-oppmerksom"
7970
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
7972 msgid "Warning Level"
7973 msgstr "Advarselsnivåer"
7974
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
7976 msgid "Capabilities"
7977 msgstr "Evner"
7978
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Buddy Comment"
7982 msgstr "Kommentar om kontakt:"
7983
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
7985 #, c-format
7986 msgid "Direct IM with %s closed"
7987 msgstr "Direkte samtale med %s stengt"
7988
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
7990 #, c-format
7991 msgid "Direct IM with %s failed"
7992 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes"
7993
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
7995 msgid "Direct Connect failed"
7996 msgstr "Direktekopling feilet"
7997
7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
7999 #, c-format
8000 msgid "Direct IM with %s established"
8001 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
8002
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
8004 #, c-format
8005 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8006 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale."
8007
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
8009 #, c-format
8010 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8011 msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale."
8012
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
8014 msgid "Unable to open Direct IM"
8015 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktesamtale"
8016
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
8018 #, c-format
8019 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8020 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
8021
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
8023 msgid ""
8024 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8025 "Do you wish to continue?"
8026 msgstr ""
8027 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) "
8028 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
8029
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8031 msgid "Connect"
8032 msgstr "Koble til"
8033
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8037 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
8038
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
8040 msgid "Chat is currently unavailable"
8041 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig"
8042
8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
8044 msgid "Screen name sent"
8045 msgstr "Skjermnavn sendt"
8046
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770
8048 #, c-format
8049 msgid ""
8050 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8051 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8052 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8053 msgstr ""
8054 "Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er "
8055 "ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, "
8056 "bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall."
8057
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
8059 msgid "Unable to login to AIM"
8060 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
8061
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
8063 msgid "Could Not Connect"
8064 msgstr "Kunne ikke koble til"
8065
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
8067 msgid "Connection established, cookie sent"
8068 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
8069
8070 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8071 #. * that is, we want the sender to connect to us
8072 #. Let the user not to lose hope quite yet
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Attempting connection redirect..."
8076 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale."
8077
8078 #. proxyip timed out
8079 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8080 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8081 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108
8083 #, c-format
8084 msgid ""
8085 "Transfer of file %s timed out.\n"
8086 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
8087 "ICQ."
8088 msgstr "Overføring av filen %s timet ut.\n"
8089 " Forsøk å slå på proxy servere for filoverføringer i Verktøy->Innstillinger->AIM/"
8090 "ICQ."
8091
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
8093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
8094 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8095 msgid "Unable to establish file descriptor."
8096 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
8097
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
8099 msgid "Unable to create new connection."
8100 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
8101
8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8106 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
8107
8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8111 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket."
8112
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
8114 msgid "Incorrect nickname or password."
8115 msgstr "Feil kallenavn eller passord."
8116
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
8118 msgid "Your account is currently suspended."
8119 msgstr "Kontoen din er frosset."
8120
8121 #. service temporarily unavailable
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
8123 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8124 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
8125
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
8127 msgid ""
8128 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8129 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8130 msgstr ""
8131 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
8132 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
8133
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
8135 #, c-format
8136 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8137 msgstr ""
8138 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s"
8139
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
8141 msgid "Internal Error"
8142 msgstr "Intern feil"
8143
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
8145 msgid "Received authorization"
8146 msgstr "Mottok godkjenning"
8147
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
8149 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8150 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig."
8151
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
8153 msgid "Enter SecurID"
8154 msgstr "Tast inn SecurID"
8155
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
8157 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8158 msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra displayet."
8159
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8165 "fixed. Check %s for updates."
8166 msgstr ""
8167 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
8168 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
8169
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
8171 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8172 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
8173
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
8175 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8176 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
8177
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
8179 msgid "Password sent"
8180 msgstr "Passord sendt"
8181
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
8183 #, c-format
8184 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8185 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
8186
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
8188 msgid ""
8189 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8190 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8191 "considered a privacy risk."
8192 msgstr ""
8193 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
8194 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
8195 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
8196
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
8198 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8199 msgstr ""
8200 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
8201
8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
8203 msgid "Authorization Request Message:"
8204 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
8205
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
8207 msgid "Please authorize me!"
8208 msgstr "Vennligst godkjenn meg!"
8209
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
8211 #, c-format
8212 msgid ""
8213 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8214 "you want to send an authorization request?"
8215 msgstr ""
8216 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. "
8217 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?"
8218
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440
8220 msgid "Request Authorization"
8221 msgstr "Spør om godkjenning"
8222
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
8226 msgid "No reason given."
8227 msgstr "Ingen grunn spesifisert."
8228
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
8230 msgid "Authorization Denied Message:"
8231 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
8232
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid ""
8236 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8237 "%s"
8238 msgstr ""
8239 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende "
8240 "grunn:\n"
8241 "%s"
8242
8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
8244 msgid "Authorization Request"
8245 msgstr "Godkjenningsforespørsel"
8246
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8251 "following reason:\n"
8252 "%s"
8253 msgstr ""
8254 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
8255 "med følgende grunn:\n"
8256 "%s"
8257
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
8259 msgid "ICQ authorization denied."
8260 msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
8261
8262 #. Someone has granted you authorization
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
8264 #, c-format
8265 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8266 msgstr ""
8267 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
8268 "din."
8269
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
8271 #, c-format
8272 msgid ""
8273 "You have received a special message\n"
8274 "\n"
8275 "From: %s [%s]\n"
8276 "%s"
8277 msgstr ""
8278 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n"
8279 "\n"
8280 "Fra: %s [%s]\n"
8281 "%s"
8282
8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
8284 #, c-format
8285 msgid ""
8286 "You have received an ICQ page\n"
8287 "\n"
8288 "From: %s [%s]\n"
8289 "%s"
8290 msgstr ""
8291 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n"
8292 "\n"
8293 "Fra: %s [%s]\n"
8294 "%s"
8295
8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
8300 "\n"
8301 "Message is:\n"
8302 "%s"
8303 msgstr ""
8304 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
8305 "\n"
8306 "Beskjed:\n"
8307 "%s"
8308
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665
8310 #, c-format
8311 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8312 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)"
8313
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8315 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8316 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
8317
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
8319 msgid "Decline"
8320 msgstr "Avslå"
8321
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
8323 #, c-format
8324 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8325 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8326 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
8327 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
8328
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
8330 #, c-format
8331 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8332 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8333 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
8334 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
8335
8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
8337 #, c-format
8338 msgid ""
8339 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8340 msgid_plural ""
8341 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8342 msgstr[0] ""
8343 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
8344 "overskredet."
8345 msgstr[1] ""
8346 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
8347 "overskredet."
8348
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
8350 #, c-format
8351 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8352 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8353 msgstr[0] ""
8354 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
8355 msgstr[1] ""
8356 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
8357
8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
8359 #, c-format
8360 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8361 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8362 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
8363 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
8364
8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
8366 #, c-format
8367 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8368 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8369 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
8370 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
8371
8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
8373 #, c-format
8374 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8375 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8376
8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
8378 #, c-format
8379 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8380 msgstr "SNAC-feil: %s\n"
8381
8382 #. Data is assumed to be the destination sn
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
8384 #, c-format
8385 msgid "Unable to send message: %s"
8386 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
8387
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
8390 msgid "Unknown reason."
8391 msgstr "Ukjent grunn."
8392
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964
8394 #, c-format
8395 msgid "Unable to send message to %s:"
8396 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
8397
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
8399 #, c-format
8400 msgid "User information not available: %s"
8401 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s"
8402
8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
8404 #, c-format
8405 msgid "User information for %s unavailable:"
8406 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
8407
8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
8409 msgid "Online Since"
8410 msgstr "Pålogget siden"
8411
8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8413 msgid "Member Since"
8414 msgstr "Medlem siden"
8415
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
8417 msgid "Your AIM connection may be lost."
8418 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
8419
8420 #. The conversion failed!
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
8422 msgid ""
8423 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8424 "characters.]"
8425 msgstr ""
8426 "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige "
8427 "tegn.]"
8428
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
8430 msgid "Rate limiting error."
8431 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning."
8432
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
8434 msgid ""
8435 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8436 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8437 msgstr ""
8438 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet "
8439 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
8440
8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
8442 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8443 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
8444
8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971
8446 #, c-format
8447 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8448 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
8449
8450 #. XXX - Don't call this with ssi
8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
8452 msgid "Finalizing connection"
8453 msgstr "Fullfører tilkobling"
8454
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
8456 msgid "UIN"
8457 msgstr "UIN"
8458
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
8460 msgid "Mobile Phone"
8461 msgstr "Mobiltelefon"
8462
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
8464 msgid "Female"
8465 msgstr "Hunkjønn"
8466
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
8468 msgid "Male"
8469 msgstr "Hankjønn"
8470
8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
8472 msgid "Personal Web Page"
8473 msgstr "Personlig hjemmeside"
8474
8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999
8476 msgid "Additional Information"
8477 msgstr "Tilleggsinformasjon"
8478
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8480 msgid "Home Address"
8481 msgstr "Hjemstedsadresse"
8482
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
8484 msgid "Zip Code"
8485 msgstr "Postnummer"
8486
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8488 msgid "Work Address"
8489 msgstr "Arbeidsadresse"
8490
8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020
8492 msgid "Work Information"
8493 msgstr "Arbeid ekstra info"
8494
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
8496 msgid "Company"
8497 msgstr "Firma"
8498
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
8500 msgid "Division"
8501 msgstr "Avdeling"
8502
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
8504 msgid "Position"
8505 msgstr "Stilling"
8506
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025
8508 msgid "Web Page"
8509 msgstr "Hjemmeside"
8510
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082
8512 msgid "Pop-Up Message"
8513 msgstr "Varslingsbeskjed"
8514
8515 #. TODO: Need to use ngettext() here
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
8517 #, c-format
8518 msgid "The following screen names are associated with %s"
8519 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s"
8520
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
8522 #, c-format
8523 msgid "No results found for e-mail address %s"
8524 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
8525
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
8527 #, c-format
8528 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
8529 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
8530
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
8532 msgid "Account Confirmation Requested"
8533 msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
8534
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
8536 msgid "Error Changing Account Info"
8537 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
8538
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
8540 #, c-format
8541 msgid ""
8542 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8543 "differs from the original."
8544 msgstr ""
8545 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
8546 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige."
8547
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8551 msgstr ""
8552 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
8553 "skjermnavnet er for langt."
8554
8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8559 "is too long."
8560 msgstr ""
8561 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
8562 "skjermnavnet er for langt."
8563
8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
8568 "request pending for this screen name."
8569 msgstr ""
8570 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående "
8571 "forespørsel for dette skjermnavnet."
8572
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
8574 #, c-format
8575 msgid ""
8576 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
8577 "too many screen names associated with it."
8578 msgstr ""
8579 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
8580 "for mange skjermnavn assosiert ved seg."
8581
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
8586 "invalid."
8587 msgstr ""
8588 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
8589 "ugyldig."
8590
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
8592 #, c-format
8593 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8594 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
8595
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8597 #, c-format
8598 msgid ""
8599 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8600 "%s"
8601 msgstr ""
8602 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n"
8603 "%s"
8604
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
8606 msgid "Account Info"
8607 msgstr "Kontoinformasjon"
8608
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
8610 #, c-format
8611 msgid "The e-mail address for %s is %s"
8612 msgstr "E-postadressen for %s er %s"
8613
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
8615 msgid ""
8616 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8617 msgstr ""
8618 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å "
8619 "sende direktemeldingsbilder"
8620
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
8622 msgid "Unable to set AIM profile."
8623 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
8624
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
8626 msgid ""
8627 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8628 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8629 "fully connected."
8630 msgstr ""
8631 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
8632 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
8633 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
8634
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8639 "it for you."
8640 msgid_plural ""
8641 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8642 "truncated it for you."
8643 msgstr[0] ""
8644 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
8645 "den før den ble lagret."
8646 msgstr[1] ""
8647 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
8648 "den før den ble lagret."
8649
8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
8651 msgid "Profile too long."
8652 msgstr "Profilen er for stor."
8653
8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8658 "truncated it for you."
8659 msgid_plural ""
8660 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8661 "truncated it for you."
8662 msgstr[0] ""
8663 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
8664 "Gaim har avkortet den."
8665 msgstr[1] ""
8666 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
8667 "Gaim har avkortet den."
8668
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
8670 msgid "Away message too long."
8671 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
8672
8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
8674 msgid "Unable to set AIM away message."
8675 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM."
8676
8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
8678 msgid ""
8679 "You have probably requested to set your away message before the login "
8680 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8681 "again when you are fully connected."
8682 msgstr ""
8683 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før "
8684 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv "
8685 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget."
8686
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8691 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8692 "spaces, or contain only numbers."
8693 msgstr ""
8694 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn "
8695 "må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og "
8696 "mellomrom, eller bare inneholde nummer."
8697
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203
8700 msgid "Unable To Add"
8701 msgstr "Kunne ikke legge til"
8702
8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
8704 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8705 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
8706
8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
8708 msgid ""
8709 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8710 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8711 "a few hours."
8712 msgstr ""
8713 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
8714 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
8715
8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
8719 msgid "Orphans"
8720 msgstr "Ugrupperte"
8721
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8726 "list. Please remove one and try again."
8727 msgstr ""
8728 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. "
8729 "Vennligst fjern en og prøv igjen."
8730
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8732 msgid "(no name)"
8733 msgstr "(uten navn)"
8734
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8739 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8740 "buddy list."
8741 msgstr ""
8742 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken "
8743 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i "
8744 "kontaktlisten din."
8745
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8750 "want to add them?"
8751 msgstr ""
8752 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. "
8753 "Ønsker du å legge til vedkommende?"
8754
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
8756 msgid "Authorization Given"
8757 msgstr "Godkjent"
8758
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid ""
8762 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8763 "%s"
8764 msgstr ""
8765 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n"
8766 "%s"
8767
8768 #. Granted
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
8770 #, c-format
8771 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8772 msgstr ""
8773 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
8774 "din."
8775
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
8777 msgid "Authorization Granted"
8778 msgstr "Godkjent"
8779
8780 #. Denied
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8785 "following reason:\n"
8786 "%s"
8787 msgstr ""
8788 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
8789 "med følgende grun:\n"
8790 "%s"
8791
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
8793 msgid "Authorization Denied"
8794 msgstr "Ikke godkjent"
8795
8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372
8797 msgid "_Exchange:"
8798 msgstr "_Utveksling:"
8799
8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
8801 msgid "Invalid chat name specified."
8802 msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt."
8803
8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
8805 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8806 msgstr ""
8807 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende "
8808 "direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper."
8809
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
8811 msgid "Away Message"
8812 msgstr "Fraværsbeskjed"
8813
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
8815 #, c-format
8816 msgid "Buddy Comment for %s"
8817 msgstr "Kontaktkommentar for %s"
8818
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
8820 msgid "Buddy Comment:"
8821 msgstr "Kontaktkommentar:"
8822
8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8824 msgid "Edit Buddy Comment"
8825 msgstr "Rediger kontaktkommentar"
8826
8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
8828 msgid "Get Status Msg"
8829 msgstr "Hent statusbeskjed"
8830
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
8832 msgid "Direct IM"
8833 msgstr "Direkte samtale"
8834
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
8836 msgid "Re-request Authorization"
8837 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
8838
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Require authorization"
8842 msgstr "Spør om godkjenning"
8843
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Hide IP address"
8847 msgstr "IP-adresse"
8848
8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Web aware"
8852 msgstr "Web-oppmerksom"
8853
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
8855 #, fuzzy
8856 msgid "ICQ Privacy Options"
8857 msgstr "Proxyinnstillinger"
8858
8859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
8860 msgid "The new formatting is invalid."
8861 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
8862
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
8864 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8865 msgstr ""
8866 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
8867
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
8869 msgid "New screen name formatting:"
8870 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:"
8871
8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
8873 msgid "Change Address To:"
8874 msgstr "Endre adresse til:"
8875
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
8877 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8878 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
8879
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
8881 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8882 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
8883
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
8885 msgid ""
8886 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8887 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8888 msgstr ""
8889 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke "
8890 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
8891
8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
8893 msgid "Find Buddy by E-Mail"
8894 msgstr "Finn kontakt etter e-post"
8895
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
8897 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8898 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
8899
8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
8901 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8902 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter."
8903
8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
8905 msgid "Set User Info..."
8906 msgstr "Sett brukerinfo..."
8907
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
8909 msgid "Set User Info (URL)..."
8910 msgstr "Sett brukerinfo (URL)..."
8911
8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813
8913 msgid "Change Password..."
8914 msgstr "Bytt passord..."
8915
8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
8917 msgid "Change Password (URL)"
8918 msgstr "Endre passord (URL)"
8919
8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
8921 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8922 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)"
8923
8924 #. ICQ actions
8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Show privacy options..."
8928 msgstr "Vis flere valg"
8929
8930 #. AIM actions
8931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
8932 msgid "Format Screen Name..."
8933 msgstr "Formatere skjermnavn..."
8934
8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
8936 msgid "Confirm Account"
8937 msgstr "Bekrefte konto"
8938
8939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
8940 msgid "Display Currently Registered Address"
8941 msgstr "Vis nåværende registrert adresse"
8942
8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
8944 msgid "Change Currently Registered Address..."
8945 msgstr "Endre nåværende registrert adresse"
8946
8947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
8948 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8949 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
8950
8951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
8952 msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
8953 msgstr "Vennesøk etter e-postadresse"
8954
8955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
8956 msgid "Search for Buddy by Information"
8957 msgstr "Vennesøk etter informasjon"
8958
8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Use recent buddies group"
8962 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
8963
8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Show how long you have been idle"
8967 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
8968
8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
8970 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8971 msgstr "Bruk AIM/ICQ proxy server (Saktere/Mer sikkert/Fungerer vanligvis)"
8972 8411
8973 #. *< type 8412 #. *< type
8974 #. *< ui_requirement 8413 #. *< ui_requirement
8975 #. *< flags 8414 #. *< flags
8976 #. *< dependencies 8415 #. *< dependencies
8978 #. *< id 8417 #. *< id
8979 #. *< name 8418 #. *< name
8980 #. *< version 8419 #. *< version
8981 #. * summary 8420 #. * summary
8982 #. * description 8421 #. * description
8983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 8422 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
8984 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8423 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
8985 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" 8424 #, fuzzy
8986 8425 msgid "ICQ Protocol Plugin"
8987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 8426 msgstr "IRC-protokolltillegg"
8988 msgid "Auth host" 8427
8989 msgstr "Autentiseringsadresse:" 8428 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
8990 8429 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
8991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 8430 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
8992 msgid "Auth port"
8993 msgstr "Autentiseringsport:"
8994
8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8996 msgid "Encoding" 8431 msgid "Encoding"
8997 msgstr "Tegnkoding:" 8432 msgstr "Tegnkoding:"
8998 8433
8999 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 8434 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
9000 #, fuzzy 8435 #, fuzzy
9001 msgid "Sending Handshake" 8436 msgid "The remote user has closed the connection."
9002 msgstr "Sender informasjonskapsel" 8437 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger"
9003 8438
9004 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 8439 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
9005 #, fuzzy 8440 #, fuzzy
9006 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 8441 msgid "The remote user has declined your request."
9007 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" 8442 msgstr "Brukeren har blokkert deg"
9008 8443
9009 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 8444 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
9010 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 8445 #, c-format
9011 msgstr "" 8446 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
9012 8447 msgstr ""
9013 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 8448
9014 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 8449 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
9015 msgstr "" 8450 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
9016 8451 msgstr ""
9017 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 8452
9018 #, fuzzy 8453 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
9019 msgid "Login Redirected" 8454 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
9020 msgstr "Påloggingstjener" 8455 msgstr ""
9021 8456
9022 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 8457 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
9023 #, fuzzy 8458 #, fuzzy
9024 msgid "Forcing Login" 8459 msgid "Direct IM established"
9025 msgstr "Logger på" 8460 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
9026 8461
9027 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 8462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
9028 msgid "Login Acknowledged" 8463 #, c-format
9029 msgstr "" 8464 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
9030 8465 msgstr ""
9031 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 8466
9032 #, fuzzy 8467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
9033 msgid "Connected to Sametime Community Server" 8468 msgid "Invalid error"
9034 msgstr "Kobler til SILC-tjener" 8469 msgstr "Ugyldig feil"
9035 8470
9036 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window 8471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
9037 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating 8472 msgid "Invalid SNAC"
9038 #. dialog, or something. 8473 msgstr "Ugyldig SNAC"
9039 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 8474
9040 msgid "Admin Alert" 8475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
9041 msgstr "" 8476 msgid "Rate to host"
9042 8477 msgstr "Hastighet til maskin"
9043 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 8478
9044 msgid "Active" 8479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
9045 msgstr "Aktiv" 8480 msgid "Rate to client"
9046 8481 msgstr "Hastighet til klient"
9047 #: src/protocols/simple/simple.c:202 8482
9048 #, c-format 8483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
9049 msgid "" 8484 msgid "Service unavailable"
9050 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " 8485 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
9051 "'sip:'." 8486
9052 msgstr "Kunne ikke tilføye kompis %s fordi hver enkel bruker må starte med " 8487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
9053 "'sip:'." 8488 msgid "Service not defined"
9054 8489 msgstr "Tjenesten er ikke definert"
9055 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 8490
9056 #, fuzzy 8491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
9057 msgid "Could not create listen socket" 8492 msgid "Obsolete SNAC"
9058 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 8493 msgstr "Avlegs SNAC"
9059 8494
9060 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 8495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
9061 #, fuzzy 8496 msgid "Not supported by host"
9062 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 8497 msgstr "Ikke støttet av maskin"
9063 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" 8498
8499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
8500 msgid "Not supported by client"
8501 msgstr "Ikke støttet av klient"
8502
8503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
8504 msgid "Refused by client"
8505 msgstr "Avvist av klient"
8506
8507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
8508 msgid "Reply too big"
8509 msgstr "Svaret er for stort"
8510
8511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
8512 msgid "Responses lost"
8513 msgstr "Svaret gikk tapt"
8514
8515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
8516 msgid "Request denied"
8517 msgstr "Forespørsel avslått"
8518
8519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
8520 msgid "Busted SNAC payload"
8521 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
8522
8523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
8524 msgid "Insufficient rights"
8525 msgstr "Ikke nok rettigheter"
8526
8527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
8528 msgid "In local permit/deny"
8529 msgstr "I lokal tillat/nekt"
8530
8531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
8532 msgid "Too evil (sender)"
8533 msgstr "Altfor ond (sender)"
8534
8535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
8536 msgid "Too evil (receiver)"
8537 msgstr "Altfor ond (mottaker)"
8538
8539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
8540 msgid "User temporarily unavailable"
8541 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
8542
8543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
8544 msgid "No match"
8545 msgstr "Ingen treff"
8546
8547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
8548 msgid "List overflow"
8549 msgstr "List-overflyt"
8550
8551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
8552 msgid "Request ambiguous"
8553 msgstr "Tvetydig forespørsel"
8554
8555 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
8556 msgid "Queue full"
8557 msgstr "Køen er full"
8558
8559 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
8560 msgid "Not while on AOL"
8561 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
8562
8563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
8564 msgid ""
8565 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8566 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
8567 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8568 "your AIM/ICQ account.)"
8569 msgstr ""
8570
8571 # Lusete klient :P
8572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
8573 #, fuzzy, c-format
8574 msgid ""
8575 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
8576 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8577 msgstr ""
8578 "(Det oppsto en feil under mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker "
8579 "til har sannsynligvis en lusete klient.)"
8580
8581 #. Label
8582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
8583 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417
8584 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
8585 msgid "Buddy Icon"
8586 msgstr "Kontaktikon"
8587
8588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
8589 msgid "Voice"
8590 msgstr "Stemme"
8591
8592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
8593 msgid "AIM Direct IM"
8594 msgstr "AIM direkte samtale"
8595
8596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
8597 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
8598 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
8599 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
8600 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
8601 msgid "Chat"
8602 msgstr "Samtale"
8603
8604 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
8605 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008
8606 msgid "Get File"
8607 msgstr "Laste ned fil"
8608
8609 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
8610 msgid "Games"
8611 msgstr "Spill"
8612
8613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
8614 msgid "Add-Ins"
8615 msgstr "Tillegg"
8616
8617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
8618 msgid "Send Buddy List"
8619 msgstr "Sende kontaktliste"
8620
8621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
8622 msgid "ICQ Direct Connect"
8623 msgstr "ICQ direktekobling"
8624
8625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
8626 msgid "AP User"
8627 msgstr "AP-bruker"
8628
8629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
8630 msgid "ICQ RTF"
8631 msgstr "ICQ RTF"
8632
8633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
8634 msgid "Nihilist"
8635 msgstr "Nihilist"
8636
8637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
8638 msgid "ICQ Server Relay"
8639 msgstr "ICQ tjenervideresending"
8640
8641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
8642 msgid "Old ICQ UTF8"
8643 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
8644
8645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
8646 msgid "Trillian Encryption"
8647 msgstr "Trillian-kryptering"
8648
8649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
8650 msgid "ICQ UTF8"
8651 msgstr "ICQ UTF8"
8652
8653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
8654 msgid "Hiptop"
8655 msgstr "Hiptop"
8656
8657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
8658 msgid "Security Enabled"
8659 msgstr "Sikkerhet slått på"
8660
8661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
8662 msgid "Video Chat"
8663 msgstr "Videosamtale"
8664
8665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
8666 msgid "iChat AV"
8667 msgstr "iChat AV"
8668
8669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
8670 msgid "Live Video"
8671 msgstr "Live Video"
8672
8673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
8674 msgid "Camera"
8675 msgstr "Kamera"
8676
8677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
8678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778
8679 msgid "Free For Chat"
8680 msgstr "Tilgjengelig for samtale"
8681
8682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
8683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5813
8684 msgid "Not Available"
8685 msgstr "Ikke tilgjengelig"
8686
8687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
8688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799
8689 msgid "Occupied"
8690 msgstr "Opptatt"
8691
8692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Web Aware"
8695 msgstr "Web-oppmerksom"
8696
8697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
8698 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
8699 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 ../libpurple/status.c:157
8700 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
8701 msgid "Invisible"
8702 msgstr "Usynlig"
8703
8704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
8705 msgid "Online"
8706 msgstr "PÃ¥logget"
8707
8708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
8709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
8710 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128
8711 msgid "IP Address"
8712 msgstr "IP-adresse"
8713
8714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
8715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
8716 msgid "Warning Level"
8717 msgstr "Advarselsnivåer"
8718
8719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Buddy Comment"
8722 msgstr "Kommentar om kontakt:"
8723
8724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
8725 #, fuzzy, c-format
8726 msgid ""
8727 "Could not connect to authentication server:\n"
8728 "%s"
8729 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
8730
8731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
8732 #, fuzzy, c-format
8733 msgid ""
8734 "Could not connect to BOS server:\n"
8735 "%s"
8736 msgstr "Klarte ikke koble til tjener."
8737
8738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
8739 msgid "Screen name sent"
8740 msgstr "Skjermnavn sendt"
8741
8742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
8743 msgid "Connection established, cookie sent"
8744 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
8745
8746 #. TODO: Don't call this with ssi
8747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
8748 msgid "Finalizing connection"
8749 msgstr "Fullfører tilkobling"
8750
8751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
8752 #, fuzzy, c-format
8753 msgid ""
8754 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8755 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
8756 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8757 msgstr ""
8758 "Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er "
8759 "ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, "
8760 "bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall."
8761
8762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
8763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2104
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Invalid screen name."
8766 msgstr "Ugyldig brukernavn,"
8767
8768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
8769 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
8770 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1047
8771 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2125
8772 msgid "Incorrect password."
8773 msgstr "Feil passord."
8774
8775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
8776 msgid "Your account is currently suspended."
8777 msgstr "Kontoen din er frosset."
8778
8779 #. service temporarily unavailable
8780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
8781 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8782 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
8783
8784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
8785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
8786 msgid ""
8787 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8788 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8789 msgstr ""
8790 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
8791 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
8792
8793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
8794 #, c-format
8795 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8796 msgstr ""
8797 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s"
8798
8799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
8800 msgid "Could Not Connect"
8801 msgstr "Kunne ikke koble til"
8802
8803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
8804 msgid "Received authorization"
8805 msgstr "Mottok godkjenning"
8806
8807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
8808 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8809 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig."
8810
8811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
8812 msgid "Enter SecurID"
8813 msgstr "Tast inn SecurID"
8814
8815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
8816 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8817 msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra displayet."
8818
8819 #. *
8820 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
8821 #.
8822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
8823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
8824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
8825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
8826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 ../libpurple/request.h:1388
8827 #, fuzzy
8828 msgid "_OK"
8829 msgstr "_OK"
8830
8831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
8832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
8833 #, c-format
8834 msgid ""
8835 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8836 "fixed. Check %s for updates."
8837 msgstr ""
8838 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
8839 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
8840
8841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
8842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
8845 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
8846
8847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
8850 msgstr ""
8851 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
8852 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
8853
8854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Unable to get a valid login hash."
8857 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
8858
8859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
8860 msgid "Password sent"
8861 msgstr "Passord sendt"
8862
8863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Unable to initialize connection"
8866 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
8867
8868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2198
8869 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8870 msgstr ""
8871 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
8872
8873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226
8874 msgid "Authorization Request Message:"
8875 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
8876
8877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2227
8878 msgid "Please authorize me!"
8879 msgstr "Vennligst godkjenn meg!"
8880
8881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2268
8882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276
8883 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
8884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
8885 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
8886 msgid "No reason given."
8887 msgstr "Ingen grunn spesifisert."
8888
8889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
8890 msgid "Authorization Denied Message:"
8891 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
8892
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8897 "following reason:\n"
8898 "%s"
8899 msgstr ""
8900 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
8901 "med følgende grunn:\n"
8902 "%s"
8903
8904 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404
8905 msgid "ICQ authorization denied."
8906 msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
8907
8908 #. Someone has granted you authorization
8909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411
8910 #, c-format
8911 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8912 msgstr ""
8913 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
8914 "din."
8915
8916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419
8917 #, c-format
8918 msgid ""
8919 "You have received a special message\n"
8920 "\n"
8921 "From: %s [%s]\n"
8922 "%s"
8923 msgstr ""
8924 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n"
8925 "\n"
8926 "Fra: %s [%s]\n"
8927 "%s"
8928
8929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 "You have received an ICQ page\n"
8933 "\n"
8934 "From: %s [%s]\n"
8935 "%s"
8936 msgstr ""
8937 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n"
8938 "\n"
8939 "Fra: %s [%s]\n"
8940 "%s"
8941
8942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
8946 "\n"
8947 "Message is:\n"
8948 "%s"
8949 msgstr ""
8950 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
8951 "\n"
8952 "Beskjed:\n"
8953 "%s"
8954
8955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456
8956 #, c-format
8957 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8958 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)"
8959
8960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462
8961 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8962 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
8963
8964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
8965 #, fuzzy
8966 msgid "_Add"
8967 msgstr "Legg til"
8968
8969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
8970 #, fuzzy
8971 msgid "_Decline"
8972 msgstr "Avslå"
8973
8974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2592
8975 #, c-format
8976 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8977 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8978 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
8979 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
8980
8981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2601
8982 #, c-format
8983 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8984 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8985 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
8986 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
8987
8988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2610
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8992 msgid_plural ""
8993 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8994 msgstr[0] ""
8995 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
8996 "overskredet."
8997 msgstr[1] ""
8998 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
8999 "overskredet."
9000
9001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2619
9002 #, c-format
9003 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
9004 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9005 msgstr[0] ""
9006 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
9007 msgstr[1] ""
9008 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
9009
9010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2628
9011 #, c-format
9012 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
9013 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
9014 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
9015 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
9016
9017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2637
9018 #, c-format
9019 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9020 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9021 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
9022 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
9023
9024 #. Data is assumed to be the destination sn
9025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
9026 #, c-format
9027 msgid "Unable to send message: %s"
9028 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
9029
9030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
9031 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2797
9032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
9033 msgid "Unknown reason."
9034 msgstr "Ukjent grunn."
9035
9036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795
9037 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
9038 #, c-format
9039 msgid "Unable to send message to %s:"
9040 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s."
9041
9042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
9043 #, c-format
9044 msgid "User information not available: %s"
9045 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s"
9046
9047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2892
9048 msgid "Online Since"
9049 msgstr "PÃ¥logget siden"
9050
9051 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2897
9052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
9053 msgid "Member Since"
9054 msgstr "Medlem siden"
9055
9056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2932
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Available Message"
9059 msgstr "Tilstedebeskjed:"
9060
9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3040
9062 msgid "Your AIM connection may be lost."
9063 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
9064
9065 #. The conversion failed!
9066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3228
9067 msgid ""
9068 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
9069 "characters.]"
9070 msgstr ""
9071 "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige "
9072 "tegn.]"
9073
9074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3392
9075 msgid ""
9076 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
9077 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9078 msgstr ""
9079 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet "
9080 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
9081
9082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3475
9083 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
9084 #, c-format
9085 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9086 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
9087
9088 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
9089 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
9090 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
9091 msgid "Mobile Phone"
9092 msgstr "Mobiltelefon"
9093
9094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
9095 msgid "Personal Web Page"
9096 msgstr "Personlig hjemmeside"
9097
9098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
9099 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
9100 msgid "Additional Information"
9101 msgstr "Tilleggsinformasjon"
9102
9103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787
9104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
9105 msgid "Zip Code"
9106 msgstr "Postnummer"
9107
9108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
9109 msgid "Division"
9110 msgstr "Avdeling"
9111
9112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
9113 msgid "Position"
9114 msgstr "Stilling"
9115
9116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
9117 msgid "Web Page"
9118 msgstr "Hjemmeside"
9119
9120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
9121 msgid "Work Information"
9122 msgstr "Arbeid ekstra info"
9123
9124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3873
9125 msgid "Pop-Up Message"
9126 msgstr "Varslingsbeskjed"
9127
9128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
9129 #, fuzzy, c-format
9130 msgid "The following screen name is associated with %s"
9131 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9132 msgstr[0] "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s"
9133 msgstr[1] "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s"
9134
9135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3918
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Screen name"
9138 msgstr "_Skjermnavn"
9139
9140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3944
9141 #, c-format
9142 msgid "No results found for e-mail address %s"
9143 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
9144
9145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3965
9146 #, c-format
9147 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
9148 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
9149
9150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3967
9151 msgid "Account Confirmation Requested"
9152 msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
9153
9154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
9155 msgid "Error Changing Account Info"
9156 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
9157
9158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9162 "differs from the original."
9163 msgstr ""
9164 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
9165 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige."
9166
9167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
9168 #, fuzzy, c-format
9169 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9170 msgstr ""
9171 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
9172 "skjermnavnet er for langt."
9173
9174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9178 "is too long."
9179 msgstr ""
9180 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
9181 "skjermnavnet er for langt."
9182
9183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
9187 "request pending for this screen name."
9188 msgstr ""
9189 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående "
9190 "forespørsel for dette skjermnavnet."
9191
9192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
9196 "too many screen names associated with it."
9197 msgstr ""
9198 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
9199 "for mange skjermnavn assosiert ved seg."
9200
9201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
9205 "invalid."
9206 msgstr ""
9207 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
9208 "ugyldig."
9209
9210 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
9211 #, c-format
9212 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9213 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
9214
9215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029
9216 #, c-format
9217 msgid "The e-mail address for %s is %s"
9218 msgstr "E-postadressen for %s er %s"
9219
9220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031
9221 msgid "Account Info"
9222 msgstr "Kontoinformasjon"
9223
9224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4214
9225 msgid ""
9226 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9227 msgstr ""
9228 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å "
9229 "sende direktemeldingsbilder"
9230
9231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4485
9232 msgid "Unable to set AIM profile."
9233 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
9234
9235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4486
9236 msgid ""
9237 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9238 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9239 "fully connected."
9240 msgstr ""
9241 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
9242 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
9243 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
9244
9245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
9246 #, fuzzy, c-format
9247 msgid ""
9248 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
9249 "truncated for you."
9250 msgid_plural ""
9251 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9252 "truncated for you."
9253 msgstr[0] ""
9254 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
9255 "den før den ble lagret."
9256 msgstr[1] ""
9257 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
9258 "den før den ble lagret."
9259
9260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505
9261 msgid "Profile too long."
9262 msgstr "Profilen er for stor."
9263
9264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550
9265 #, fuzzy, c-format
9266 msgid ""
9267 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
9268 "truncated for you."
9269 msgid_plural ""
9270 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9271 "truncated for you."
9272 msgstr[0] ""
9273 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
9274 "Gaim har avkortet den."
9275 msgstr[1] ""
9276 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
9277 "Gaim har avkortet den."
9278
9279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4555
9280 msgid "Away message too long."
9281 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
9282
9283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4624
9284 #, fuzzy, c-format
9285 msgid ""
9286 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
9287 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
9288 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
9289 msgstr ""
9290 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn "
9291 "må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og "
9292 "mellomrom, eller bare inneholde nummer."
9293
9294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626
9295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056
9296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
9297 msgid "Unable To Add"
9298 msgstr "Kunne ikke legge til"
9299
9300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4735
9301 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9302 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
9303
9304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4736
9305 #, fuzzy
9306 msgid ""
9307 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
9308 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
9309 msgstr ""
9310 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
9311 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
9312
9313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918
9314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4920
9315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5136
9316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5137
9317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142
9318 msgid "Orphans"
9319 msgstr "Ugrupperte"
9320
9321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9325 "list. Please remove one and try again."
9326 msgstr ""
9327 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. "
9328 "Vennligst fjern en og prøv igjen."
9329
9330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
9331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069
9332 msgid "(no name)"
9333 msgstr "(uten navn)"
9334
9335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068
9336 #, fuzzy, c-format
9337 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9338 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak."
9339
9340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5174
9341 #, c-format
9342 msgid ""
9343 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
9344 "want to add them?"
9345 msgstr ""
9346 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. "
9347 "Ønsker du å legge til vedkommende?"
9348
9349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182
9350 msgid "Authorization Given"
9351 msgstr "Godkjent"
9352
9353 #. Granted
9354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5255
9355 #, c-format
9356 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9357 msgstr ""
9358 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
9359 "din."
9360
9361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5256
9362 msgid "Authorization Granted"
9363 msgstr "Godkjent"
9364
9365 #. Denied
9366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9370 "following reason:\n"
9371 "%s"
9372 msgstr ""
9373 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
9374 "med følgende grun:\n"
9375 "%s"
9376
9377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
9378 msgid "Authorization Denied"
9379 msgstr "Ikke godkjent"
9380
9381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296
9382 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
9383 msgid "_Exchange:"
9384 msgstr "_Utveksling:"
9385
9386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5336
9387 msgid "Invalid chat name specified."
9388 msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt."
9389
9390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5405
9391 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9392 msgstr ""
9393 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende "
9394 "direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper."
9395
9396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5567
9397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
9398 msgid "Away Message"
9399 msgstr "Fraværsbeskjed"
9400
9401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
9402 #, fuzzy
9403 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9404 msgstr " <i>(registrert)</i>"
9405
9406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
9407 msgid "iTunes Music Store Link"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5880
9411 #, c-format
9412 msgid "Buddy Comment for %s"
9413 msgstr "Kontaktkommentar for %s"
9414
9415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
9416 msgid "Buddy Comment:"
9417 msgstr "Kontaktkommentar:"
9418
9419 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5928
9420 #, c-format
9421 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9422 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
9423
9424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
9425 #, fuzzy
9426 msgid ""
9427 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
9428 "Do you wish to continue?"
9429 msgstr ""
9430 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) "
9431 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
9432
9433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
9434 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
9435 #, fuzzy
9436 msgid "C_onnect"
9437 msgstr "Koble til"
9438
9439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Get AIM Info"
9442 msgstr "Hent informasjon"
9443
9444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5979
9445 msgid "Edit Buddy Comment"
9446 msgstr "Rediger kontaktkommentar"
9447
9448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5987
9449 msgid "Get Status Msg"
9450 msgstr "Hent statusbeskjed"
9451
9452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000
9453 msgid "Direct IM"
9454 msgstr "Direkte samtale"
9455
9456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6022
9457 msgid "Re-request Authorization"
9458 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
9459
9460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6081
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Require authorization"
9463 msgstr "Spør om godkjenning"
9464
9465 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084
9466 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089
9470 #, fuzzy
9471 msgid "ICQ Privacy Options"
9472 msgstr "Proxyinnstillinger"
9473
9474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108
9475 msgid "The new formatting is invalid."
9476 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
9477
9478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109
9479 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9480 msgstr ""
9481 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
9482
9483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162
9484 msgid "Change Address To:"
9485 msgstr "Endre adresse til:"
9486
9487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208
9488 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9489 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
9490
9491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211
9492 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9493 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
9494
9495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212
9496 msgid ""
9497 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9498 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9499 msgstr ""
9500 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke "
9501 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
9502
9503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6229
9504 msgid "Find Buddy by E-Mail"
9505 msgstr "Finn kontakt etter e-post"
9506
9507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6230
9508 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9509 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
9510
9511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
9512 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9513 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter."
9514
9515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6234
9516 #, fuzzy
9517 msgid "_Search"
9518 msgstr "Søk"
9519
9520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392
9521 msgid "Set User Info (URL)..."
9522 msgstr "Sett brukerinfo (URL)..."
9523
9524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403
9525 msgid "Change Password (URL)"
9526 msgstr "Endre passord (URL)"
9527
9528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
9529 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9530 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)"
9531
9532 #. ICQ actions
9533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6417
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Set Privacy Options..."
9536 msgstr "Vis flere valg"
9537
9538 #. AIM actions
9539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424
9540 msgid "Confirm Account"
9541 msgstr "Bekrefte konto"
9542
9543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6428
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
9546 msgstr "Vis nåværende registrert adresse"
9547
9548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
9551 msgstr "Endre nåværende registrert adresse"
9552
9553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6439
9554 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9555 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
9556
9557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6445
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
9560 msgstr "Vennesøk etter e-postadresse"
9561
9562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6450
9563 msgid "Search for Buddy by Information"
9564 msgstr "Vennesøk etter informasjon"
9565
9566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Use recent buddies group"
9569 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
9570
9571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Show how long you have been idle"
9574 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
9575
9576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6676
9577 msgid ""
9578 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
9579 "(slower, but does not reveal your IP address)"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
9583 #, c-format
9584 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9585 msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale."
9586
9587 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
9588 #, fuzzy, c-format
9589 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9590 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale."
9591
9592 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9595 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale."
9596
9597 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
9598 #, c-format
9599 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9600 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
9601
9602 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
9603 msgid ""
9604 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9605 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9606 "considered a privacy risk."
9607 msgstr ""
9608 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
9609 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
9610 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
9611
9612 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Primary Information"
9615 msgstr "Profilinformasjon"
9616
9617 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Personal Introduction"
9620 msgstr "Personlig informasjon"
9621
9622 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9623 msgid "QQ Number"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Country/Region"
9629 msgstr "Land"
9630
9631 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9632 msgid "Province/State"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9636 msgid "Horoscope Symbol"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9640 msgid "Zodiac Sign"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9644 msgid "Blood Type"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9648 #, fuzzy
9649 msgid "College"
9650 msgstr "_Lukk"
9651
9652 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
9653 msgid "Email"
9654 msgstr "E-post"
9655
9656 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Zipcode"
9659 msgstr "Postnummer"
9660
9661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Cellphone Number"
9664 msgstr "Telefonnummer"
9665
9666 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Phone Number"
9669 msgstr "Telefonnummer"
9670
9671 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9672 msgid "Aquarius"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Pisces"
9678 msgstr "Bilder"
9679
9680 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Aries"
9683 msgstr "Adresse"
9684
9685 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Taurus"
9688 msgstr "Tyrkisk"
9689
9690 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Gemini"
9693 msgstr "Tysk"
9694
9695 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Cancer"
9698 msgstr "_Avbryt"
9699
9700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9701 msgid "Leo"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9705 msgid "Virgo"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9709 msgid "Libra"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Scorpio"
9715 msgstr "Abonnement"
9716
9717 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9718 msgid "Sagittarius"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9722 msgid "Capricorn"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Rat"
9728 msgstr "Direkte"
9729
9730 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9731 msgid "Ox"
9732 msgstr ""
9733
9734 #
9735 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Tiger"
9738 msgstr "Tid"
9739
9740 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9741 msgid "Rabbit"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9745 msgid "Dragon"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Snake"
9751 msgstr "Lagre"
9752
9753 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Horse"
9756 msgstr "Porter"
9757
9758 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9759 msgid "Goat"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Monkey"
9765 msgstr "Ingen"
9766
9767 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Rooster"
9770 msgstr "Registrer"
9771
9772 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9773 msgid "Dog"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Pig"
9779 msgstr "Ping"
9780
9781 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Other"
9784 msgstr "Opera"
9785
9786 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
9787 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Modify my information"
9790 msgstr "Kontaktinformasjon"
9791
9792 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Update my information"
9795 msgstr "Brukerinformasjon"
9796
9797 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Your information has been updated"
9800 msgstr "Passordet ditt har blitt endret."
9801
9802 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
9803 #, c-format
9804 msgid ""
9805 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
9806 "%s."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
9810 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Invalid QQ Face"
9813 msgstr "Ugyldig romnavn"
9814
9815 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
9816 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
9817 #, fuzzy, c-format
9818 msgid "You rejected %d's request"
9819 msgstr "Uventet forespørsel"
9820
9821 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
9822 msgid "Input your reason:"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Reject request"
9828 msgstr "Uventet forespørsel"
9829
9830 #. title
9831 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
9832 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
9833 msgid "Sorry, you are not my type..."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Add buddy with auth request failed"
9839 msgstr "Legge til kontakt avslått"
9840
9841 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
9842 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
9843 msgid "You have successfully removed a buddy"
9844 msgstr ""
9845
9846 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
9847 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
9848 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
9852 #, fuzzy, c-format
9853 msgid "User %d needs authentication"
9854 msgstr "Starter godkjenning"
9855
9856 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
9857 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
9858 msgid "Input request here"
9859 msgstr ""
9860
9861 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
9862 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
9863 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Would you be my friend?"
9866 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
9867
9868 #. multiline
9869 #. masked
9870 #. hint
9871 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
9872 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
9873 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
9874 msgid "Send"
9875 msgstr "Send"
9876
9877 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
9878 #, fuzzy, c-format
9879 msgid "You have added %d to buddy list"
9880 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
9881
9882 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
9883 #, fuzzy
9884 msgid "QQid Error"
9885 msgstr "Lesefeil"
9886
9887 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Invalid QQid"
9890 msgstr "Ugyldig authzid"
9891
9892 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
9893 msgid "ID: "
9894 msgstr ""
9895
9896 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Group ID"
9899 msgstr "Gruppe:"
9900
9901 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Creator"
9904 msgstr "L_ukk"
9905
9906 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Group Description"
9909 msgstr "Beskrivelse"
9910
9911 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Auth"
9914 msgstr "Godkjenn"
9915
9916 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
9917 msgid "QQ Qun"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Please enter external group ID"
9923 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
9924
9925 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
9926 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
9930 #, c-format
9931 msgid "User %d requested to join group %d"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
9935 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
9936 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
9937 #, fuzzy, c-format
9938 msgid "Reason: %s"
9939 msgstr "Brukere på %s: %s"
9940
9941 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
9942 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
9943 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
9944 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
9945 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9946 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9947 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
9948 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9949 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9950 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
9951 #, fuzzy
9952 msgid "QQ Qun Operation"
9953 msgstr "Lydinnstillinger"
9954
9955 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
9956 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
9957 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
9958 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
9959 msgid "Approve"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
9963 #, c-format
9964 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
9968 #, c-format
9969 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
9973 #, c-format
9974 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
9975 msgstr ""
9976
9977 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
9978 #, c-format
9979 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
9980 msgstr ""
9981
9982 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9983 #, fuzzy
9984 msgid "This group has been added to your buddy list"
9985 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
9986
9987 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
9988 msgid "I am not a member"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
9992 msgid "I am a member"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
9996 msgid "I am applying to join"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
10000 msgid "I am the admin"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Unknown status"
10006 msgstr "Ukjent beskjed"
10007
10008 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
10009 #, fuzzy
10010 msgid "This group does not allow others to join"
10011 msgstr ""
10012 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
10013
10014 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
10015 msgid "You have successfully left the group"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
10019 msgid "QQ Group Auth"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
10023 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
10027 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
10033 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
10034
10035 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
10036 msgid ""
10037 "Note, if you are the creator, \n"
10038 "this operation will eventually remove this Qun."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
10042 #, c-format
10043 msgid "Code [0x%02X]: %s"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Group Operation Error"
10049 msgstr "Filoperasjonsfeil"
10050
10051 #. we want to see window
10052 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
10053 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Do you want to approve the request?"
10056 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
10057
10058 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Enter your reason:"
10061 msgstr "%s er ikke pålogget."
10062
10063 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
10064 msgid "You have successfully modified Qun member"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
10068 msgid "You have successfully modified Qun information"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
10072 msgid "You have successfully created a Qun"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
10078 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
10079
10080 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Setup"
10083 msgstr "_Sett"
10084
10085 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
10086 #, fuzzy
10087 msgid "System Message"
10088 msgstr "Send beskjed"
10089
10090 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Failed to send IM."
10093 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
10094
10095 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Keep alive error"
10098 msgstr "Feil ved lesing"
10099
10100 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Error requesting login token"
10103 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
10104
10105 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Unable to login, check debug log"
10108 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
10109
10110 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10111 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
10112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
10113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
10114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
10115 msgid "Unable to connect."
10116 msgstr "Kunne ikke koble til."
10117
10118 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
10119 #, fuzzy, c-format
10120 msgid "Unknown-%d"
10121 msgstr "Ukjent"
10122
10123 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
10124 #, fuzzy
10125 msgid "TCP Address"
10126 msgstr "IP-adresse"
10127
10128 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
10129 #, fuzzy
10130 msgid "UDP Address"
10131 msgstr "IP-adresse"
10132
10133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Level"
10136 msgstr "Aldri"
10137
10138 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Invalid name"
10141 msgstr "Ugyldig brukernavn"
10142
10143 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
10144 #, fuzzy, c-format
10145 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
10146 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10147
10148 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
10149 #, fuzzy, c-format
10150 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
10151 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10152
10153 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
10154 #, fuzzy, c-format
10155 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
10156 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>"
10157
10158 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
10159 #, fuzzy, c-format
10160 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
10161 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10162
10163 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
10164 #, fuzzy, c-format
10165 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
10166 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10167
10168 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
10169 #, fuzzy, c-format
10170 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
10171 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10172
10173 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
10174 #, fuzzy, c-format
10175 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
10176 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10177
10178 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
10179 #, fuzzy, c-format
10180 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
10181 msgstr ""
10182 "\n"
10183 "<b>%s:</b> %s"
10184
10185 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Login Information"
10188 msgstr "Brukerinformasjon"
10189
10190 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Set My Information"
10193 msgstr "Tjenerinformasjon"
10194
10195 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
10196 msgid "Change Password"
10197 msgstr "Bytt passord"
10198
10199 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Show Login Information"
10202 msgstr "Brukerinformasjon"
10203
10204 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
10205 msgid "Leave this QQ Qun"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Block this buddy"
10211 msgstr "Blokker brukeren"
9064 10212
9065 #. *< type 10213 #. *< type
9066 #. *< ui_requirement 10214 #. *< ui_requirement
9067 #. *< flags 10215 #. *< flags
9068 #. *< dependencies 10216 #. *< dependencies
9069 #. *< priority 10217 #. *< priority
9070 #. *< id 10218 #. *< id
9071 #. *< name 10219 #. *< name
9072 #. *< version 10220 #. *< version
9073 #: src/protocols/simple/simple.c:1408
9074 #, fuzzy
9075 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9076 msgstr "SILC-protokolltillegg"
9077
9078 #. * summary 10221 #. * summary
9079 #: src/protocols/simple/simple.c:1409
9080 #, fuzzy
9081 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9082 msgstr "SILC-protokolltillegg"
9083
9084 #. * description 10222 #. * description
9085 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 10223 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
9086 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" 10224 #, fuzzy
9087 msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" 10225 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
9088 10226 msgstr "IRC-protokolltillegg"
9089 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 10227
9090 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" 10228 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
9091 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)" 10229 #, fuzzy
9092 10230 msgid "Connect using TCP"
9093 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 10231 msgstr "Kobler til"
9094 #, fuzzy 10232
9095 msgid "Use UDP" 10233 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
9096 msgstr "Brukerid" 10234 #, fuzzy
9097 10235 msgid "Socket error"
9098 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 10236 msgstr "Ukjent feil"
9099 #, fuzzy 10237
9100 msgid "Use Proxy" 10238 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
9101 msgstr "Ingen proxy" 10239 #, fuzzy
9102 10240 msgid "Unable to read from socket"
9103 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 10241 msgstr "Kunne ikke lese socket"
9104 #, fuzzy 10242
9105 msgid "Proxy" 10243 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
9106 msgstr "Ingen proxy" 10244 #, fuzzy, c-format
9107 10245 msgid "%d has declined the file %s"
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 10246 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
9109 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 10247
9110 #: src/protocols/silc/ft.c:338 10248 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
10249 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
10250 #, fuzzy
10251 msgid "File Send"
10252 msgstr "Filsending feilet"
10253
10254 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
10255 #, fuzzy, c-format
10256 msgid "%d canceled the transfer of %s"
10257 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s"
10258
10259 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Connection lost"
10262 msgstr "Tilkoblingen lukket"
10263
10264 #. cancel login progress
10265 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Login failed, no reply"
10268 msgstr "PÃ¥logging feilet (%s)"
10269
10270 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Do you want to add this buddy?"
10273 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
10274
10275 #. only need to get value
10276 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
10277 #, fuzzy, c-format
10278 msgid "You have been added by %s"
10279 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)"
10280
10281 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
10282 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Would you like to add him?"
10285 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
10286
10287 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
10288 #, fuzzy, c-format
10289 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
10290 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
10291
10292 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
10293 #, c-format
10294 msgid "User %s rejected your request"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
10298 #, c-format
10299 msgid "User %s approved your request"
10300 msgstr ""
10301
10302 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10303 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
10304 #, fuzzy, c-format
10305 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
10306 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
10307
10308 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
10309 #, fuzzy, c-format
10310 msgid "Message: %s"
10311 msgstr "Beskjed:"
10312
10313 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
10314 #, fuzzy, c-format
10315 msgid "%s is not in your buddy list"
10316 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
10317
10318 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Connection closed (writing)"
10321 msgstr "Tilkoblingen lukket"
10322
10323 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
10324 #, fuzzy, c-format
10325 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
10326 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10327
10328 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
10329 #, fuzzy, c-format
10330 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
10331 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10332
10333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
10334 #, fuzzy, c-format
10335 msgid "Info for Group %s"
10336 msgstr "Info for %s"
10337
10338 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Notes Address Book Information"
10341 msgstr "Arbeid ekstra info"
10342
10343 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Invite Group to Conference..."
10346 msgstr "Start konferanse"
10347
10348 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Get Notes Address Book Info"
10351 msgstr "Legg til i adresseboka"
10352
10353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Sending Handshake"
10356 msgstr "Sender informasjonskapsel"
10357
10358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
10361 msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
10362
10363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
10364 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
10368 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Login Redirected"
10374 msgstr "PÃ¥loggingstjener"
10375
10376 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Forcing Login"
10379 msgstr "Logger på"
10380
10381 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
10382 msgid "Login Acknowledged"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Starting Services"
10388 msgstr "Tjenester på nett"
10389
10390 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
10397 msgid "Sametime Administrator Announcement"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Connection reset"
10403 msgstr "Tilkoblingen lukket"
10404
10405 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
10406 #, fuzzy, c-format
10407 msgid "Error reading from socket: %s"
10408 msgstr "Feil under lesing fra socket."
10409
10410 #. this is a regular connect, error out
10411 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
10412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Unable to connect to host"
10415 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
10416
10417 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
10418 #, c-format
10419 msgid "Announcement from %s"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Conference Closed"
10425 msgstr "Tilkoblingen lukket"
10426
10427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Unable to send message: "
10430 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
10431
10432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Place Closed"
10435 msgstr "Avbrutt"
10436
10437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
10438 msgid "Microphone"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
10442 msgid "Speakers"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Video Camera"
10448 msgstr "Videosamtale"
10449
10450 #
10451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
10452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Supports"
10455 msgstr "støtte"
10456
10457 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
10458 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
10459 #, fuzzy
10460 msgid "External User"
10461 msgstr "Advar bruker"
10462
10463 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Create conference with user"
10466 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
10467
10468 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
10469 #, c-format
10470 msgid ""
10471 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
10472 "sent to %s"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
10476 #, fuzzy
10477 msgid "New Conference"
10478 msgstr "Start konferanse"
10479
10480 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Create"
10483 msgstr "Dato"
10484
10485 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Available Conferences"
10488 msgstr "Start konferanse"
10489
10490 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Create New Conference..."
10493 msgstr "Start konferanse"
10494
10495 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Invite user to a conference"
10498 msgstr "Start konferanse"
10499
10500 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
10501 #, c-format
10502 msgid ""
10503 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
10504 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
10505 "this user to."
10506 msgstr ""
10507
10508 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Invite to Conference"
10511 msgstr "Start konferanse"
10512
10513 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Invite to Conference..."
10516 msgstr "Start konferanse"
10517
10518 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
10519 msgid "Send TEST Announcement"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4417
10523 msgid "Topic:"
10524 msgstr "Tema:"
10525
10526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
10527 #, fuzzy
10528 msgid "No Sametime Community Server specified"
10529 msgstr "Kobler til SILC-tjener"
10530
10531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
10532 #, c-format
10533 msgid ""
10534 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
10535 "Please enter one below to continue logging in."
10536 msgstr ""
10537
10538 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Meanwhile Connection Setup"
10541 msgstr "Kunne ikke koble til"
10542
10543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
10544 #, fuzzy
10545 msgid "No Sametime Community Server Specified"
10546 msgstr "Kobler til SILC-tjener"
10547
10548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4323
10549 msgid "Connect"
10550 msgstr "Koble til"
10551
10552 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
10553 #, c-format
10554 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Last Known Client"
10560 msgstr "Hastighet til klient"
10561
10562 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
10563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
10564 #, fuzzy
10565 msgid "User Name"
10566 msgstr "Brukernavn"
10567
10568 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
10569 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
10570 msgid "Sametime ID"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
10574 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
10578 #, fuzzy, c-format
10579 msgid ""
10580 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10581 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10582 msgstr ""
10583 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte "
10584 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
10585
10586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Select User"
10589 msgstr "Velg tekstfarge"
10590
10591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Unable to add user: user not found"
10594 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)"
10595
10596 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
10597 #, c-format
10598 msgid ""
10599 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10600 "entry has been removed from your buddy list."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
10604 #, fuzzy, c-format
10605 msgid ""
10606 "Error reading file %s: \n"
10607 "%s\n"
10608 msgstr ""
10609 "Klarte ikke lese %s:\n"
10610 "%s\n"
10611
10612 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10615 msgstr "Sende kontaktliste"
10616
10617 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Buddy List Storage Mode"
10620 msgstr "Kontaktlistesortering"
10621
10622 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Local Buddy List Only"
10625 msgstr "Dockable kontaktliste"
10626
10627 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Merge List from Server"
10630 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
10631
10632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Merge and Save List to Server"
10635 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
10636
10637 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
10638 msgid "Synchronize List with Server"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
10642 #, c-format
10643 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
10647 #, c-format
10648 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Unable to add group: group exists"
10654 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)."
10655
10656 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
10657 #, c-format
10658 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
10662 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Unable to add group"
10665 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe"
10666
10667 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
10668 msgid "Possible Matches"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
10672 msgid "Notes Address Book group results"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
10676 #, c-format
10677 msgid ""
10678 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10679 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10680 "to your buddy list."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Select Notes Address Book"
10686 msgstr "Legg til i adresseboka"
10687
10688 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Unable to add group: group not found"
10691 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket"
10692
10693 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
10694 #, c-format
10695 msgid ""
10696 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10697 "Sametime community."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Notes Address Book Group"
10703 msgstr "Legg til i adresseboka"
10704
10705 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
10706 msgid ""
10707 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10708 "group and its members to your buddy list."
10709 msgstr ""
10710
10711 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
10712 #, fuzzy, c-format
10713 msgid "Search results for '%s'"
10714 msgstr "Søkeresultater"
10715
10716 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
10717 #, c-format
10718 msgid ""
10719 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10720 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10721 "buttons below."
10722 msgstr ""
10723
10724 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:755
10725 msgid "Search Results"
10726 msgstr "Søkeresultater"
10727
10728 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
10729 #, fuzzy
10730 msgid "No matches"
10731 msgstr "Ingen treff"
10732
10733 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
10734 #, c-format
10735 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
10739 #, fuzzy
10740 msgid "No Matches"
10741 msgstr "Ingen treff"
10742
10743 #
10744 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Search for a user"
10747 msgstr "_Søk etter:"
10748
10749 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
10750 msgid ""
10751 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10752 "in your Sametime community."
10753 msgstr ""
10754
10755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
10756 #, fuzzy
10757 msgid "User Search"
10758 msgstr "Søk"
10759
10760 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
10761 msgid "Import Sametime List..."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
10765 msgid "Export Sametime List..."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10771 msgstr "Legg til i adresseboka"
10772
10773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
10774 #, fuzzy
10775 msgid "User Search..."
10776 msgstr "Søk"
10777
10778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
10779 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10780 msgstr ""
10781
10782 #. pretend to be Sametime Connect
10783 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
10784 msgid "Hide client identity"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10789 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10790 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10791 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10792 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10793 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10794 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10795 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
9111 #, c-format 10797 #, c-format
9112 msgid "User %s is not present in the network" 10798 msgid "User %s is not present in the network"
9113 msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket." 10799 msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket."
9114 10800
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 10801 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 10802 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 10803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
9118 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 10804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10805 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
10806 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
10807 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
10808 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
10809 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
10810 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
10811 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10812 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
10813 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
10814 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
10815 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
10816 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
9119 msgid "Key Agreement" 10817 msgid "Key Agreement"
9120 msgstr "Nøkkelavtale" 10818 msgstr "Nøkkelavtale"
9121 10819
9122 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 10820 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
10821 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
9123 msgid "Cannot perform the key agreement" 10822 msgid "Cannot perform the key agreement"
9124 msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale" 10823 msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale"
9125 10824
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 10825 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
10826 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
9127 msgid "Error occurred during key agreement" 10827 msgid "Error occurred during key agreement"
9128 msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale" 10828 msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale"
9129 10829
9130 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 10830 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10831 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
9131 msgid "Key Agreement failed" 10832 msgid "Key Agreement failed"
9132 msgstr "Nøkkelavtale feilet" 10833 msgstr "Nøkkelavtale feilet"
9133 10834
9134 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 10835 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10836 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
9135 msgid "Timeout during key agreement" 10837 msgid "Timeout during key agreement"
9136 msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale" 10838 msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale"
9137 10839
9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 10840 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
10841 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
9139 msgid "Key agreement was aborted" 10842 msgid "Key agreement was aborted"
9140 msgstr "Nøkkelavtale avbrutt" 10843 msgstr "Nøkkelavtale avbrutt"
9141 10844
9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 10845 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
10846 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
9143 msgid "Key agreement is already started" 10847 msgid "Key agreement is already started"
9144 msgstr "Nøkkelavtale allerede startet" 10848 msgstr "Nøkkelavtale allerede startet"
9145 10849
9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 10850 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
10851 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
9147 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 10852 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9148 msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv" 10853 msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv"
9149 10854
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 10855 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 10856 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
10857 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
10858 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
10859 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
10860 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
10861 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
9152 msgid "The remote user is not present in the network any more" 10862 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9153 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger" 10863 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nÃ¥s over nettverket lenger"
9154 10864
9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 10865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
10866 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
9156 #, c-format 10867 #, c-format
9157 msgid "" 10868 msgid ""
9158 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 10869 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9159 "agreement?" 10870 "agreement?"
9160 msgstr "" 10871 msgstr ""
9161 "Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?" 10872 "Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du Ã¥ gjennomføre nøkkelavtalen?"
9162 10873
9163 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 10874 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
10875 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
9164 #, c-format 10876 #, c-format
9165 msgid "" 10877 msgid ""
9166 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 10878 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9167 "Remote host: %s\n" 10879 "Remote host: %s\n"
9168 "Remote port: %d" 10880 "Remote port: %d"
9169 msgstr "" 10881 msgstr ""
9170 "Den fjerntliggende brukeren venter på nøkkelavtale på:\n" 10882 "Den fjerntliggende brukeren venter pÃ¥ nøkkelavtale pÃ¥:\n"
9171 "Fjerntliggende vert: %s\n" 10883 "Fjerntliggende vert: %s\n"
9172 "Fjerntliggende port: %d" 10884 "Fjerntliggende port: %d"
9173 10885
9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 10886 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
10887 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
9175 msgid "Key Agreement Request" 10888 msgid "Key Agreement Request"
9176 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel" 10889 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel"
9177 10890
9178 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 10891 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
9179 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 10892 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
10893 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
10894 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
10895 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
10896 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
9180 msgid "IM With Password" 10897 msgid "IM With Password"
9181 msgstr "Direktemelding med passord" 10898 msgstr "Direktemelding med passord"
9182 10899
9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 10900 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
10901 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
9184 msgid "Cannot set IM key" 10902 msgid "Cannot set IM key"
9185 msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel" 10903 msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel"
9186 10904
9187 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 10905 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
10906 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
9188 msgid "Set IM Password" 10907 msgid "Set IM Password"
9189 msgstr "Sett direktemeldingspassord" 10908 msgstr "Sett direktemeldingspassord"
9190 10909
9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 10910 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
9192 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 10911 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
10912 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
10913 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
10914 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
10915 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
10916 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
10917 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
10918 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
9193 msgid "Get Public Key" 10919 msgid "Get Public Key"
9194 msgstr "Hent offentlig nøkkel" 10920 msgstr "Hent offentlig nøkkel"
9195 10921
9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 10922 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
9197 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 10923 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
10924 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
10925 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
10926 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
10927 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
9198 msgid "Cannot fetch the public key" 10928 msgid "Cannot fetch the public key"
9199 msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen" 10929 msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen"
9200 10930
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 10931 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
10932 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
10933 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
10934 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
9202 msgid "Show Public Key" 10935 msgid "Show Public Key"
9203 msgstr "Vis offentlig nøkkel" 10936 msgstr "Vis offentlig nøkkel"
9204 10937
9205 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 10938 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
9206 #: src/protocols/silc/chat.c:235 10939 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
10940 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
10941 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
10942 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
10943 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
9207 msgid "Could not load public key" 10944 msgid "Could not load public key"
9208 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" 10945 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
9209 10946
9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 10947 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
9211 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 10948 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
9212 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 10949 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
10950 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
10951 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
10952 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
10953 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
10954 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
10955 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
10956 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
10957 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
10958 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
9213 msgid "User Information" 10959 msgid "User Information"
9214 msgstr "Brukerinformasjon" 10960 msgstr "Brukerinformasjon"
9215 10961
9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 10962 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
9217 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 10963 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
10964 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
10965 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
10966 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
10967 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
9218 msgid "Cannot get user information" 10968 msgid "Cannot get user information"
9219 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon" 10969 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon"
9220 10970
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 10971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
10972 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
9222 #, c-format 10973 #, c-format
9223 msgid "The %s buddy is not trusted" 10974 msgid "The %s buddy is not trusted"
9224 msgstr "Ikke tillit til kontakten %s" 10975 msgstr "Ikke tillit til kontakten %s"
9225 10976
9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 10977 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
10978 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
9227 msgid "" 10979 msgid ""
9228 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 10980 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9229 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 10981 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9230 msgstr "" 10982 msgstr ""
9231 "Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige " 10983 "Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige "
9232 "nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den " 10984 "nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for Ã¥ fÃ¥ den "
9233 "offentlige nøkkelen." 10985 "offentlige nøkkelen."
9234 10986
9235 #. Open file selector to select the public key. 10987 #. Open file selector to select the public key.
9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 10988 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
10989 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
9237 msgid "Open..." 10990 msgid "Open..."
9238 msgstr "Åpne..." 10991 msgstr "Ã…pne..."
9239 10992
9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 10993 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
10994 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
9241 #, c-format 10995 #, c-format
9242 msgid "The %s buddy is not present in the network" 10996 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9243 msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket" 10997 msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig pÃ¥ nettverket"
9244 10998
9245 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 10999 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
11000 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
9246 msgid "" 11001 msgid ""
9247 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 11002 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9248 "a public key." 11003 "a public key."
9249 msgstr "" 11004 msgstr ""
9250 "For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. " 11005 "For Ã¥ legge til kontakten mÃ¥ du importere hans/hennes offentlige nøkkel. "
9251 "Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel." 11006 "Trykk Import for Ã¥ importere en offentlig nøkkel."
9252 11007
9253 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 11008 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
9254 msgid "Import..." 11009 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
11010 #, fuzzy
11011 msgid "_Import..."
9255 msgstr "Importer..." 11012 msgstr "Importer..."
9256 11013
9257 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 11014 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
11015 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
9258 msgid "Select correct user" 11016 msgid "Select correct user"
9259 msgstr "Velg korrekt bruker" 11017 msgstr "Velg korrekt bruker"
9260 11018
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 11019 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
11020 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
9262 msgid "" 11021 msgid ""
9263 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 11022 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9264 "user from the list to add to the buddy list." 11023 "user from the list to add to the buddy list."
9265 msgstr "" 11024 msgstr ""
9266 "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den " 11025 "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den "
9267 "korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." 11026 "korrekte brukeren fra lista for Ã¥ legge til kontaktlista."
9268 11027
9269 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 11028 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
11029 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
9270 msgid "" 11030 msgid ""
9271 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 11031 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9272 "from the list to add to the buddy list." 11032 "from the list to add to the buddy list."
9273 msgstr "" 11033 msgstr ""
9274 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte " 11034 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte "
9275 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." 11035 "brukeren fra lista for Ã¥ legge til kontaktlista."
9276 11036
9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 11037 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
11038 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
9278 #, fuzzy 11039 #, fuzzy
9279 msgid "Detached" 11040 msgid "Detached"
9280 msgstr "Løsnet" 11041 msgstr "Løsnet"
9281 11042
9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 11043 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
11044 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
11045 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
11046 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
9283 msgid "Indisposed" 11047 msgid "Indisposed"
9284 msgstr "Indisponert" 11048 msgstr "Indisponert"
9285 11049
9286 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 11050 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
11051 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
11052 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
11053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
9287 msgid "Wake Me Up" 11054 msgid "Wake Me Up"
9288 msgstr "Vekk meg" 11055 msgstr "Vekk meg"
9289 11056
9290 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 11057 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
11058 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
11059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
11060 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
9291 msgid "Hyper Active" 11061 msgid "Hyper Active"
9292 msgstr "Hyperaktiv" 11062 msgstr "Hyperaktiv"
9293 11063
9294 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 11064 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
11065 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
9295 msgid "Robot" 11066 msgid "Robot"
9296 msgstr "Robot" 11067 msgstr "Robot"
9297 11068
9298 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 11069 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
9299 #: src/protocols/silc/util.c:472 11070 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
11071 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
11072 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
11073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
11074 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
9300 msgid "Happy" 11075 msgid "Happy"
9301 msgstr "Glad" 11076 msgstr "Glad"
9302 11077
9303 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 11078 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
9304 #: src/protocols/silc/util.c:474 11079 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
11080 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
11081 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
11082 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
11083 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
9305 msgid "Sad" 11084 msgid "Sad"
9306 msgstr "Trist" 11085 msgstr "Trist"
9307 11086
9308 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 11087 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
9309 #: src/protocols/silc/util.c:476 11088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
11089 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
11090 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
11091 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
11092 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
9310 msgid "Angry" 11093 msgid "Angry"
9311 msgstr "Sint" 11094 msgstr "Sint"
9312 11095
9313 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 11096 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
9314 #: src/protocols/silc/util.c:478 11097 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
11098 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
11099 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
11100 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
11101 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
9315 msgid "Jealous" 11102 msgid "Jealous"
9316 msgstr "Misunnelig" 11103 msgstr "Misunnelig"
9317 11104
9318 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 11105 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
9319 #: src/protocols/silc/util.c:480 11106 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
11107 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
11108 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
11109 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
11110 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
9320 msgid "Ashamed" 11111 msgid "Ashamed"
9321 msgstr "Skamfull" 11112 msgstr "Skamfull"
9322 11113
9323 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 11114 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
9324 #: src/protocols/silc/util.c:482 11115 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
11116 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
11117 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
11118 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
11119 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
9325 msgid "Invincible" 11120 msgid "Invincible"
9326 msgstr "Uovervinnelig" 11121 msgstr "Uovervinnelig"
9327 11122
9328 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 11123 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
9329 #: src/protocols/silc/util.c:484 11124 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
11125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
11126 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
9330 msgid "In Love" 11127 msgid "In Love"
9331 msgstr "Forelsket" 11128 msgstr "Forelsket"
9332 11129
9333 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 11130 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
9334 #: src/protocols/silc/util.c:486 11131 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
11132 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
11133 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
11134 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
11135 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
9335 msgid "Sleepy" 11136 msgid "Sleepy"
9336 msgstr "Trøtt" 11137 msgstr "Trøtt"
9337 11138
9338 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 11139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
9339 #: src/protocols/silc/util.c:488 11140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
11141 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
11142 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
11143 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
11144 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
9340 msgid "Bored" 11145 msgid "Bored"
9341 msgstr "Kjeder seg" 11146 msgstr "Kjeder seg"
9342 11147
9343 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 11148 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
9344 #: src/protocols/silc/util.c:490 11149 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
11150 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
11151 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
11152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
11153 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
9345 msgid "Excited" 11154 msgid "Excited"
9346 msgstr "Oppglødd" 11155 msgstr "Oppglødd"
9347 11156
9348 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 11157 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
9349 #: src/protocols/silc/util.c:492 11158 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
11159 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
11160 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
11161 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
11162 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
9350 msgid "Anxious" 11163 msgid "Anxious"
9351 msgstr "Bekymret" 11164 msgstr "Bekymret"
9352 11165
9353 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 11166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
11167 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
11168 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
11169 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
9354 msgid "User Modes" 11170 msgid "User Modes"
9355 msgstr "Brukertilstander" 11171 msgstr "Brukertilstander"
9356 11172
9357 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9358 msgid "Mood"
9359 msgstr "Sinnsstemning"
9360
9361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9362 msgid "Status Text"
9363 msgstr "Statustekst"
9364
9365 # 11173 #
9366 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 11174 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
11175 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
11176 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
11177 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
9367 msgid "Preferred Contact" 11178 msgid "Preferred Contact"
9368 msgstr "Foretrukket kontakt" 11179 msgstr "Foretrukket kontakt"
9369 11180
9370 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 11181 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
11182 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
11183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
11184 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
9371 msgid "Preferred Language" 11185 msgid "Preferred Language"
9372 msgstr "Foretrukket språk" 11186 msgstr "Foretrukket sprÃ¥k"
9373 11187
9374 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 11188 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
11189 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
11190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
11191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
9375 #, fuzzy 11192 #, fuzzy
9376 msgid "Device" 11193 msgid "Device"
9377 msgstr "Dings" 11194 msgstr "Dings"
9378 11195
9379 # 11196 #
9380 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 11197 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
9381 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 11198 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
11199 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
11200 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
11201 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
11202 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
9382 msgid "Timezone" 11203 msgid "Timezone"
9383 msgstr "Tidssone" 11204 msgstr "Tidssone"
9384 11205
9385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 11206 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
11207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
11208 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
11209 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
9386 msgid "Geolocation" 11210 msgid "Geolocation"
9387 msgstr "Sted" 11211 msgstr "Sted"
9388 11212
9389 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 11213 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
11214 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
9390 msgid "Reset IM Key" 11215 msgid "Reset IM Key"
9391 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel" 11216 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel"
9392 11217
9393 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 11218 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
11219 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
9394 #, fuzzy 11220 #, fuzzy
9395 msgid "IM with Key Exchange" 11221 msgid "IM with Key Exchange"
9396 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" 11222 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral"
9397 11223
9398 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 11224 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
11225 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
9399 #, fuzzy 11226 #, fuzzy
9400 msgid "IM with Password" 11227 msgid "IM with Password"
9401 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding" 11228 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding"
9402 11229
9403 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 11230 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
11231 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
9404 msgid "Get Public Key..." 11232 msgid "Get Public Key..."
9405 msgstr "Hent offentlig nøkkel" 11233 msgstr "Hent offentlig nøkkel"
9406 11234
9407 # Litt voldelig? 11235 # Litt voldelig?
9408 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 11236 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
11237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
11238 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
11239 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
9409 #, fuzzy 11240 #, fuzzy
9410 msgid "Kill User" 11241 msgid "Kill User"
9411 msgstr "Drep bruker" 11242 msgstr "Drep bruker"
9412 11243
9413 #: src/protocols/silc/chat.c:38 11244 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
11245 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
11246 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
11247 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
11248 msgid "Draw On Whiteboard"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
11252 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
9414 msgid "_Passphrase:" 11253 msgid "_Passphrase:"
9415 msgstr "_Nøkkelsetning:" 11254 msgstr "_Nøkkelsetning:"
9416 11255
9417 #: src/protocols/silc/chat.c:79 11256 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
11257 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
9418 #, c-format 11258 #, c-format
9419 msgid "Channel %s does not exist in the network" 11259 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9420 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på nettverket" 11260 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke pÃ¥ nettverket"
9421 11261
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 11262 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
11263 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
11264 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
11265 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
9423 msgid "Channel Information" 11266 msgid "Channel Information"
9424 msgstr "Kanalinformasjon" 11267 msgstr "Kanalinformasjon"
9425 11268
9426 #: src/protocols/silc/chat.c:81 11269 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
11270 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
9427 msgid "Cannot get channel information" 11271 msgid "Cannot get channel information"
9428 msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon" 11272 msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon"
9429 11273
9430 #: src/protocols/silc/chat.c:118 11274 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
11275 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
9431 #, c-format 11276 #, c-format
9432 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 11277 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9433 msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s" 11278 msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s"
9434 11279
9435 #: src/protocols/silc/chat.c:121 11280 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
11281 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
9436 #, c-format 11282 #, c-format
9437 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 11283 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9438 msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d" 11284 msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d"
9439 11285
9440 #: src/protocols/silc/chat.c:128 11286 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
11287 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
9441 #, c-format 11288 #, c-format
9442 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 11289 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9443 msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s" 11290 msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s"
9444 11291
9445 # Kan også bety "kanalnøkkel" ->fuzzy 11292 # Kan ogsÃ¥ bety "kanalnøkkel" ->fuzzy
9446 #: src/protocols/silc/chat.c:137 11293 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
11294 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
9447 #, fuzzy, c-format 11295 #, fuzzy, c-format
9448 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 11296 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9449 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s" 11297 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s"
9450 11298
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:140 11299 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
11300 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
11301 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
9452 #, c-format 11302 #, c-format
9453 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 11303 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9454 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" 11304 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
9455 11305
9456 #: src/protocols/silc/chat.c:145 11306 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
11307 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
9457 #, c-format 11308 #, c-format
9458 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 11309 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9459 msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s" 11310 msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s"
9460 11311
9461 # Urk... moduser? 11312 # Urk... moduser?
9462 #: src/protocols/silc/chat.c:150 11313 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
11314 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
9463 #, fuzzy 11315 #, fuzzy
9464 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 11316 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9465 msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> " 11317 msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> "
9466 11318
9467 #: src/protocols/silc/chat.c:163 11319 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
11320 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
9468 #, c-format 11321 #, c-format
9469 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 11322 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9470 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s" 11323 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s"
9471 11324
9472 # må jeg forklare hvorfor fuzzy? 11325 # mÃ¥ jeg forklare hvorfor fuzzy?
9473 #: src/protocols/silc/chat.c:164 11326 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
11327 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
9474 #, fuzzy, c-format 11328 #, fuzzy, c-format
9475 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 11329 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9476 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s" 11330 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s"
9477 11331
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:234 11332 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
11333 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
9479 msgid "Add Channel Public Key" 11334 msgid "Add Channel Public Key"
9480 msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel" 11335 msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel"
9481 11336
9482 #. Add new public key 11337 #. Add new public key
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:289 11338 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
11339 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
9484 msgid "Open Public Key..." 11340 msgid "Open Public Key..."
9485 msgstr "Åpne offentlig nøkkel..." 11341 msgstr "Ã…pne offentlig nøkkel..."
9486 11342
9487 #: src/protocols/silc/chat.c:398 11343 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
11344 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
9488 msgid "Channel Passphrase" 11345 msgid "Channel Passphrase"
9489 msgstr "Kanalens nøkkelsetning" 11346 msgstr "Kanalens nøkkelsetning"
9490 11347
9491 # Laaaaaangt! 11348 # Laaaaaangt!
9492 #: src/protocols/silc/chat.c:405 11349 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
11350 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
9493 #, fuzzy 11351 #, fuzzy
9494 msgid "Channel Public Keys List" 11352 msgid "Channel Public Keys List"
9495 msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen" 11353 msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen"
9496 11354
9497 #: src/protocols/silc/chat.c:410 11355 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
11356 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
9498 msgid "" 11357 msgid ""
9499 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 11358 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9500 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 11359 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9501 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 11360 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9502 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 11361 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9503 "able to join." 11362 "able to join."
9504 msgstr "" 11363 msgstr ""
9505 "Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. " 11364 "Kanalgodkjenning er brukt for Ã¥ sikre kanalen fra uautorisert tilgang. "
9506 "Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale " 11365 "Autentifikasjonen kan være basert pÃ¥ en nøkkelsetning og digitale "
9507 "signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. " 11366 "signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for Ã¥ bli med. "
9508 "Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige " 11367 "Dersom digitale signaturer er valgt, sÃ¥ kan kun brukere hvis offentlige "
9509 "nøkkler er listet bli med." 11368 "nøkkler er listet bli med."
9510 11369
9511 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 11370 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
9512 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 11371 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
9513 #: src/protocols/silc/chat.c:891 11372 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
11373 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
11374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
11375 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
11376 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
11377 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
11378 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
11379 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
9514 msgid "Channel Authentication" 11380 msgid "Channel Authentication"
9515 msgstr "Kanalautentifikasjon" 11381 msgstr "Kanalautentifikasjon"
9516 11382
9517 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 11383 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
11384 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
11385 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
11386 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
9518 msgid "Add / Remove" 11387 msgid "Add / Remove"
9519 msgstr "Legg til / Fjern" 11388 msgstr "Legg til / Fjern"
9520 11389
9521 #: src/protocols/silc/chat.c:576 11390 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
11391 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
9522 msgid "Group Name" 11392 msgid "Group Name"
9523 msgstr "Gruppenavn" 11393 msgstr "Gruppenavn"
9524 11394
9525 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 11395 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
11396 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
11397 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
11398 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
11399 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
11400 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
9526 msgid "Passphrase" 11401 msgid "Passphrase"
9527 msgstr "Nøkkelsetning" 11402 msgstr "Nøkkelsetning"
9528 11403
9529 #: src/protocols/silc/chat.c:591 11404 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
11405 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
9530 #, c-format 11406 #, c-format
9531 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 11407 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9532 msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning." 11408 msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning."
9533 11409
9534 #: src/protocols/silc/chat.c:593 11410 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
11411 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
9535 #, fuzzy 11412 #, fuzzy
9536 msgid "Add Channel Private Group" 11413 msgid "Add Channel Private Group"
9537 msgstr "Legg til privat kanalgruppe" 11414 msgstr "Legg til privat kanalgruppe"
9538 11415
9539 #: src/protocols/silc/chat.c:720 11416 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
11417 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
9540 msgid "User Limit" 11418 msgid "User Limit"
9541 msgstr "Brukergrense" 11419 msgstr "Brukergrense"
9542 11420
9543 #: src/protocols/silc/chat.c:721 11421 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
11422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
9544 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 11423 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9545 msgstr "" 11424 msgstr ""
9546 "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense." 11425 "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for Ã¥ nullstille brukergrense."
9547 11426
9548 #: src/protocols/silc/chat.c:863 11427 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
9549 msgid "Get Info" 11428 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
9550 msgstr "Hent informasjon"
9551
9552 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9553 msgid "Invite List" 11429 msgid "Invite List"
9554 msgstr "Inviteringsliste" 11430 msgstr "Inviteringsliste"
9555 11431
9556 #: src/protocols/silc/chat.c:876 11432 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
11433 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
9557 msgid "Ban List" 11434 msgid "Ban List"
9558 msgstr "Forbudsliste" 11435 msgstr "Forbudsliste"
9559 11436
9560 #: src/protocols/silc/chat.c:884 11437 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
11438 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
9561 msgid "Add Private Group" 11439 msgid "Add Private Group"
9562 msgstr "Legg til privat gruppe" 11440 msgstr "Legg til privat gruppe"
9563 11441
9564 #: src/protocols/silc/chat.c:897 11442 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
11443 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
9565 msgid "Reset Permanent" 11444 msgid "Reset Permanent"
9566 msgstr "Permanent nullstilling" 11445 msgstr "Permanent nullstilling"
9567 11446
9568 #: src/protocols/silc/chat.c:902 11447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
11448 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
9569 msgid "Set Permanent" 11449 msgid "Set Permanent"
9570 msgstr "Permanent valg" 11450 msgstr "Permanent valg"
9571 11451
9572 #: src/protocols/silc/chat.c:910 11452 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
11453 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
9573 msgid "Set User Limit" 11454 msgid "Set User Limit"
9574 msgstr "Sett brukergrense" 11455 msgstr "Sett brukergrense"
9575 11456
9576 #: src/protocols/silc/chat.c:916 11457 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
11458 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
9577 msgid "Reset Topic Restriction" 11459 msgid "Reset Topic Restriction"
9578 msgstr "Nullstill temabegrensning" 11460 msgstr "Nullstill temabegrensning"
9579 11461
9580 #: src/protocols/silc/chat.c:921 11462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
11463 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
9581 msgid "Set Topic Restriction" 11464 msgid "Set Topic Restriction"
9582 msgstr "Velg temabegrensning" 11465 msgstr "Velg temabegrensning"
9583 11466
9584 #: src/protocols/silc/chat.c:928 11467 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
11468 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
9585 msgid "Reset Private Channel" 11469 msgid "Reset Private Channel"
9586 msgstr "Nullstill privat kanal" 11470 msgstr "Nullstill privat kanal"
9587 11471
9588 #: src/protocols/silc/chat.c:933 11472 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
11473 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
9589 msgid "Set Private Channel" 11474 msgid "Set Private Channel"
9590 msgstr "Velg privat kanal" 11475 msgstr "Velg privat kanal"
9591 11476
9592 #: src/protocols/silc/chat.c:940 11477 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
11478 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
9593 msgid "Reset Secret Channel" 11479 msgid "Reset Secret Channel"
9594 msgstr "Nullstill hemmelig kanal" 11480 msgstr "Nullstill hemmelig kanal"
9595 11481
9596 #: src/protocols/silc/chat.c:945 11482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
11483 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
9597 msgid "Set Secret Channel" 11484 msgid "Set Secret Channel"
9598 msgstr "Velg hemmelig kanal" 11485 msgstr "Velg hemmelig kanal"
9599 11486
9600 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 11487 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
9601 #, c-format 11488 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
9602 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9603 msgstr "Du er kanalstifter på <l>%s<l>"
9604
9605 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9606 #, c-format
9607 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9608 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>"
9609
9610 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9611 #, c-format 11489 #, c-format
9612 msgid "" 11490 msgid ""
9613 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 11491 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9614 msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa" 11492 msgstr "Du mÃ¥ bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa"
9615 11493
9616 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 11494 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
11495 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
9617 msgid "Join Private Group" 11496 msgid "Join Private Group"
9618 msgstr "Bli med i privat gruppe" 11497 msgstr "Bli med i privat gruppe"
9619 11498
9620 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 11499 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
11500 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
9621 msgid "Cannot join private group" 11501 msgid "Cannot join private group"
9622 msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe" 11502 msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe"
9623 11503
9624 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 11504 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
11505 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
11506 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Call Command"
11510 msgstr "Kommando"
11511
11512 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
11513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
11514 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11515 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
9625 #, fuzzy 11516 #, fuzzy
9626 msgid "Cannot call command" 11517 msgid "Cannot call command"
9627 msgstr "Kan ikke kalle kommandoen" 11518 msgstr "Kan ikke kalle kommandoen"
9628 11519
9629 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 11520 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
11521 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
11522 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
11523 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
9630 msgid "Unknown command" 11524 msgid "Unknown command"
9631 msgstr "Ukjent kommando:" 11525 msgstr "Ukjent kommando:"
9632 11526
9633 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 11527 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
9634 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 11528 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
9635 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 11529 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
9636 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 11530 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
9637 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 11531 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
11532 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
11533 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
11534 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
11535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
11536 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
11537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
11538 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
11539 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
11540 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
11541 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
9638 msgid "Secure File Transfer" 11542 msgid "Secure File Transfer"
9639 msgstr "Sikret filoverføring" 11543 msgstr "Sikret filoverføring"
9640 11544
9641 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 11545 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
9642 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 11546 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
9643 #: src/protocols/silc/ft.c:105 11547 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
11548 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
11549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
11550 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
9644 msgid "Error during file transfer" 11552 msgid "Error during file transfer"
9645 msgstr "Feil under filoverføring" 11553 msgstr "Feil under filoverføring"
9646 11554
9647 #: src/protocols/silc/ft.c:94 11555 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Remote disconnected"
11558 msgstr "Frakoblet."
11559
11560 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
9648 msgid "Permission denied" 11561 msgid "Permission denied"
9649 msgstr "Tilgang nektet" 11562 msgstr "Tilgang nektet"
9650 11563
9651 #: src/protocols/silc/ft.c:98 11564 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
9652 msgid "Key agreement failed" 11565 msgid "Key agreement failed"
9653 msgstr "Nøkkelavtale feilet" 11566 msgstr "Nøkkelavtale feilet"
9654 11567
9655 #: src/protocols/silc/ft.c:102 11568 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Connection timed out"
11571 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen"
11572
11573 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Creating connection failed"
11576 msgstr "Tilkopling feilet"
11577
11578 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
9656 #, fuzzy 11579 #, fuzzy
9657 msgid "File transfer session does not exist" 11580 msgid "File transfer session does not exist"
9658 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke" 11581 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke"
9659 11582
9660 #: src/protocols/silc/ft.c:206 11583 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
9661 msgid "No file transfer session active" 11584 msgid "No file transfer session active"
9662 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv" 11585 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv"
9663 11586
9664 #: src/protocols/silc/ft.c:211 11587 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
9665 msgid "File transfer already started" 11588 msgid "File transfer already started"
9666 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt" 11589 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt"
9667 11590
9668 #: src/protocols/silc/ft.c:216 11591 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
9669 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 11592 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9670 msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring" 11593 msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring"
9671 11594
9672 #: src/protocols/silc/ft.c:222 11595 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
9673 msgid "Could not start the file transfer" 11596 msgid "Could not start the file transfer"
9674 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring" 11597 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring"
9675 11598
9676 #: src/protocols/silc/ft.c:341 11599 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
9677 msgid "Cannot send file" 11600 msgid "Cannot send file"
9678 msgstr "Kan ikke sende fil" 11601 msgstr "Kan ikke sende fil"
9679 11602
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 11603 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
9681 #: src/protocols/silc/ops.c:359 11604 msgid "Error occurred"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
11608 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
11609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11610 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11611 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
9682 #, c-format 11612 #, c-format
9683 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 11613 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9684 msgstr "%s har endrer temaet i <I>%s</I> til: %s" 11614 msgstr "%s har endrer temaet i <I>%s</I> til: %s"
9685 11615
9686 #: src/protocols/silc/ops.c:425 11616 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
11617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
9687 #, fuzzy, c-format 11618 #, fuzzy, c-format
9688 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 11619 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9689 msgstr "<I>%s</I> valgte kanalen <I>%s's</I> modus til: %s" 11620 msgstr "<I>%s</I> valgte kanalen <I>%s's</I> modus til: %s"
9690 11621
9691 #: src/protocols/silc/ops.c:429 11622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
11623 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
9692 #, fuzzy, c-format 11624 #, fuzzy, c-format
9693 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 11625 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9694 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle kanalen <I>%s's</I> modus" 11626 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle kanalen <I>%s's</I> modus"
9695 11627
9696 #: src/protocols/silc/ops.c:462 11628 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
11629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
9697 #, fuzzy, c-format 11630 #, fuzzy, c-format
9698 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 11631 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9699 msgstr "<I>%s</I> satt <I>%s's</I> modus til: %s" 11632 msgstr "<I>%s</I> satt <I>%s's</I> modus til: %s"
9700 11633
9701 #: src/protocols/silc/ops.c:470 11634 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
11635 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
9702 #, fuzzy, c-format 11636 #, fuzzy, c-format
9703 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 11637 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9704 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle <I>%s's</I> modus" 11638 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle <I>%s's</I> modus"
9705 11639
9706 #: src/protocols/silc/ops.c:499 11640 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
11641 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
9707 #, c-format 11642 #, c-format
9708 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 11643 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9709 msgstr "Du har blitt sparket av <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)" 11644 msgstr "Du har blitt sparket av <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)"
9710 11645
9711 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 11646 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
9712 #: src/protocols/silc/ops.c:539 11647 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
11648 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11649 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11650 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
9713 #, c-format 11651 #, c-format
9714 msgid "You have been killed by %s (%s)" 11652 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9715 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)" 11653 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)"
9716 11654
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 11655 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
9718 #: src/protocols/silc/ops.c:570 11656 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
11657 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11658 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11659 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
9719 #, c-format 11660 #, c-format
9720 msgid "Killed by %s (%s)" 11661 msgid "Killed by %s (%s)"
9721 msgstr "Dreåt av %s (%s)" 11662 msgstr "DreÃ¥t av %s (%s)"
9722 11663
9723 #: src/protocols/silc/ops.c:616 11664 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
11665 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
9724 #, fuzzy 11666 #, fuzzy
9725 msgid "Server signoff" 11667 msgid "Server signoff"
9726 msgstr "Logge av tjener" 11668 msgstr "Logge av tjener"
9727 11669
9728 #: src/protocols/silc/ops.c:803 11670 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
11671 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
9729 msgid "Personal Information" 11672 msgid "Personal Information"
9730 msgstr "Personlig informasjon" 11673 msgstr "Personlig informasjon"
9731 11674
9732 #: src/protocols/silc/ops.c:826 11675 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
11676 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
9733 msgid "Birth Day" 11677 msgid "Birth Day"
9734 msgstr "Fødselsdag" 11678 msgstr "Fødselsdag"
9735 11679
9736 #: src/protocols/silc/ops.c:830 11680 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
9737 msgid "Job Title" 11681 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
9738 msgstr "Tittel"
9739
9740 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9741 msgid "Job Role" 11682 msgid "Job Role"
9742 msgstr "Rolle" 11683 msgstr "Rolle"
9743 11684
9744 #: src/protocols/silc/ops.c:838 11685 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
11686 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
11687 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11688 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
9745 msgid "Organization" 11689 msgid "Organization"
9746 msgstr "Organisasjon" 11690 msgstr "Organisasjon"
9747 11691
9748 #: src/protocols/silc/ops.c:842 11692 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
11693 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
9749 msgid "Unit" 11694 msgid "Unit"
9750 msgstr "Enhet" 11695 msgstr "Enhet"
9751 11696
9752 #: src/protocols/silc/ops.c:861 11697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
9753 msgid "EMail" 11698 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
9754 msgstr "E-post"
9755
9756 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9757 msgid "Note" 11699 msgid "Note"
9758 msgstr "Merknad" 11700 msgstr "Merknad"
9759 11701
9760 #: src/protocols/silc/ops.c:914 11702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
11703 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
9761 msgid "Join Chat" 11704 msgid "Join Chat"
9762 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 11705 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
9763 11706
9764 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 11707 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
11708 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
11709 #, c-format
11710 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
11711 msgstr "Du er kanalstifter på <l>%s<l>"
11712
11713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
11714 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
11715 #, c-format
11716 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
11717 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>"
11718
11719 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
11720 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
11721 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
11722 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
11723 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Real Name"
11726 msgstr "Virkelig navn"
11727
11728 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
11729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
11730 msgid "Status Text"
11731 msgstr "Statustekst"
11732
11733 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
11734 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
11735 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11736 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
9765 msgid "Public Key Fingerprint" 11737 msgid "Public Key Fingerprint"
9766 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk" 11738 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk"
9767 11739
9768 # Veldig, veldig fuzzy.... 11740 # Veldig, veldig fuzzy....
9769 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 11741 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
11742 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
11743 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11744 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
9770 #, fuzzy 11745 #, fuzzy
9771 msgid "Public Key Babbleprint" 11746 msgid "Public Key Babbleprint"
9772 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" 11747 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk"
9773 11748
9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 11749 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
9775 msgid "More..." 11750 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
11751 #, fuzzy
11752 msgid "_More..."
9776 msgstr "Mer..." 11753 msgstr "Mer..."
9777 11754
9778 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 11755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11756 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
11757 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11758 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
9779 #, fuzzy 11759 #, fuzzy
9780 msgid "Detach From Server" 11760 msgid "Detach From Server"
9781 msgstr "Løsne fra tjener" 11761 msgstr "Løsne fra tjener"
9782 11762
9783 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 11763 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11764 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
9784 #, fuzzy 11765 #, fuzzy
9785 msgid "Cannot detach" 11766 msgid "Cannot detach"
9786 msgstr "Kan ikke løsne" 11767 msgstr "Kan ikke løsne"
9787 11768
9788 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 11769 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
11770 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
9789 msgid "Cannot set topic" 11771 msgid "Cannot set topic"
9790 msgstr "Kan ikke velge tema" 11772 msgstr "Kan ikke velge tema"
9791 11773
9792 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 11774 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
11775 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
9793 msgid "Failed to change nickname" 11776 msgid "Failed to change nickname"
9794 msgstr "Misslykkets i å endre kallenavn" 11777 msgstr "Misslykkets i Ã¥ endre kallenavn"
9795 11778
9796 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 11779 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11780 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9797 msgid "Roomlist" 11781 msgid "Roomlist"
9798 msgstr "Romliste" 11782 msgstr "Romliste"
9799 11783
9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 11784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11785 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9801 msgid "Cannot get room list" 11786 msgid "Cannot get room list"
9802 msgstr "Kunne ikke hente romliste" 11787 msgstr "Kunne ikke hente romliste"
9803 11788
9804 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 11789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Network is empty"
11792 msgstr "Nettverksstatistikk"
11793
11794 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
11795 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
9805 msgid "No public key was received" 11796 msgid "No public key was received"
9806 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt" 11797 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt"
9807 11798
9808 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 11799 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
11800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
11801 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11802 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
9809 msgid "Server Information" 11803 msgid "Server Information"
9810 msgstr "Tjenerinformasjon" 11804 msgstr "Tjenerinformasjon"
9811 11805
9812 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 11806 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
11807 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
9813 msgid "Cannot get server information" 11808 msgid "Cannot get server information"
9814 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon" 11809 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon"
9815 11810
9816 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 11811 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
11812 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11813 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
9817 msgid "Server Statistics" 11814 msgid "Server Statistics"
9818 msgstr "Tjenerstatistikk" 11815 msgstr "Tjenerstatistikk"
9819 11816
9820 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 11817 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
11818 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
9821 msgid "Cannot get server statistics" 11819 msgid "Cannot get server statistics"
9822 msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk" 11820 msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk"
9823 11821
9824 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 11822 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
9825 msgid "No server statistics available" 11823 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
9826 msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig"
9827
9828 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9829 #, c-format 11824 #, c-format
9830 msgid "" 11825 msgid ""
9831 "Local server start time: %s\n" 11826 "Local server start time: %s\n"
9832 "Local server uptime: %s\n" 11827 "Local server uptime: %s\n"
9833 "Local server clients: %d\n" 11828 "Local server clients: %d\n"
9846 msgstr "" 11841 msgstr ""
9847 "Lokal tjeners oppstartstid: %s\n" 11842 "Lokal tjeners oppstartstid: %s\n"
9848 "Lokal tjeners oppetid: %s\n" 11843 "Lokal tjeners oppetid: %s\n"
9849 "Lokal tjeners klienter: %d\n" 11844 "Lokal tjeners klienter: %d\n"
9850 "Lokal tjeners kanaler: %d\n" 11845 "Lokal tjeners kanaler: %d\n"
9851 "Lokal tjeners operatører: %d\n" 11846 "Lokal tjeners operatører: %d\n"
9852 "Lokal ruters operatører: %d\n" 11847 "Lokal ruters operatører: %d\n"
9853 "Lokal celles klienter: %d\n" 11848 "Lokal celles klienter: %d\n"
9854 "Lokal celles kanaler: %d\n" 11849 "Lokal celles kanaler: %d\n"
9855 "Lokal celles tjenere: %d\n" 11850 "Lokal celles tjenere: %d\n"
9856 "Totalt antall klienter: %d\n" 11851 "Totalt antall klienter: %d\n"
9857 "Totalt antall kanaler: %d\n" 11852 "Totalt antall kanaler: %d\n"
9858 "Totalt antall tjenere: %d\n" 11853 "Totalt antall tjenere: %d\n"
9859 "Totalt antall rutere: %d\n" 11854 "Totalt antall rutere: %d\n"
9860 "Totalt antall tjeneroperatører: %d\n" 11855 "Totalt antall tjeneroperatører: %d\n"
9861 "Totalt antall ruteroperatører: %d\n" 11856 "Totalt antall ruteroperatører: %d\n"
9862 11857
9863 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 11858 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
11859 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
9864 msgid "Network Statistics" 11860 msgid "Network Statistics"
9865 msgstr "Nettverksstatistikk" 11861 msgstr "Nettverksstatistikk"
9866 11862
9867 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 11863 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
9868 msgid "Ping" 11864 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
9869 msgstr "Ping"
9870
9871 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9872 msgid "Ping failed" 11865 msgid "Ping failed"
9873 msgstr "Ping mislyktes" 11866 msgstr "Ping mislyktes"
9874 11867
9875 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 11868 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
11869 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9876 msgid "Ping reply received from server" 11870 msgid "Ping reply received from server"
9877 msgstr "Svar på ping motatt fra tjener" 11871 msgstr "Svar pÃ¥ ping motatt fra tjener"
9878 11872
9879 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 11873 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
11874 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
9880 #, fuzzy 11875 #, fuzzy
9881 msgid "Could not kill user" 11876 msgid "Could not kill user"
9882 msgstr "Kunne ikke drepe bruker" 11877 msgstr "Kunne ikke drepe bruker"
9883 11878
9884 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 11879 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
9885 msgid "Error during connecting to SILC Server" 11880 msgid "WATCH"
9886 msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener" 11881 msgstr ""
9887 11882
9888 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 11883 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
9889 msgid "Key Exchange failed" 11884 #, fuzzy
9890 msgstr "Nøkkelutveksling feilet" 11885 msgid "Cannot watch user"
9891 11886 msgstr "Kan ikke legge til degselv"
9892 # Er det virkelig "kople til på nytt"? 11887
9893 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 11888 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
9894 #, fuzzy 11889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
9895 msgid "" 11890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
9896 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 11891 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
9897 msgstr "" 11892 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
9898 "Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en " 11893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
9899 "ny forbindelse"
9900
9901 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9902 msgid "Disconnected by server"
9903 msgstr "Frakoplet av tjener"
9904
9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9906 #: src/protocols/silc/silc.c:194
9907 msgid "Resuming session" 11894 msgid "Resuming session"
9908 msgstr "Fortsetter økt" 11895 msgstr "Fortsetter økt"
9909 11896
9910 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 11897 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
11898 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
9911 msgid "Authenticating connection" 11899 msgid "Authenticating connection"
9912 msgstr "Autentiserer forbindelse" 11900 msgstr "Autentiserer forbindelse"
9913 11901
9914 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 11902 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
11903 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
9915 msgid "Verifying server public key" 11904 msgid "Verifying server public key"
9916 msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel" 11905 msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel"
9917 11906
9918 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 11907 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
11908 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
9919 msgid "Passphrase required" 11909 msgid "Passphrase required"
9920 msgstr "Nøkkelsetning kreves" 11910 msgstr "Nøkkelsetning kreves"
9921 11911
9922 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 11912 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9925 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient"
9926
9927 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9928 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9929 msgstr ""
9930 "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel"
9931
9932 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9935 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe"
9936
9937 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9938 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9939 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode"
9940
9941 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9944 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS"
9945
9946 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9949 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon"
9950
9951 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9952 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9953 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC"
9954
9955 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
9956 msgid "Failure: Incorrect signature"
9957 msgstr "Ugyldig signatur"
9958
9959 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9960 msgid "Failure: Invalid cookie"
9961 msgstr "Ugyldig informasjonskapsel"
9962
9963 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9964 msgid "Failure: Authentication failed"
9965 msgstr "Autentisering feilet"
9966
9967 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9968 #, c-format 11913 #, c-format
9969 msgid "" 11914 msgid ""
9970 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 11915 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9971 "still like to accept this public key?" 11916 "still like to accept this public key?"
9972 msgstr "" 11917 msgstr ""
9973 "Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med " 11918 "Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med "
9974 "denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?" 11919 "denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles Ã¥ akseptere denne nøkkelen?"
9975 11920
9976 #: src/protocols/silc/pk.c:108 11921 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
9977 #, c-format 11922 #, c-format
9978 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 11923 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9979 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du å akseptere denne nøkkelen?" 11924 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du Ã¥ akseptere denne nøkkelen?"
9980 11925
9981 #: src/protocols/silc/pk.c:112 11926 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
9982 #, c-format 11927 #, c-format
9983 msgid "" 11928 msgid ""
9984 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 11929 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9985 "\n" 11930 "\n"
9986 "%s\n" 11931 "%s\n"
9987 "%s\n" 11932 "%s\n"
9988 msgstr "" 11933 msgstr ""
9989 11934
9990 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 11935 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
11936 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
11937 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
9991 msgid "Verify Public Key" 11938 msgid "Verify Public Key"
9992 msgstr "Bekreft offentlig nøkkel" 11939 msgstr "Bekreft offentlig nøkkel"
9993 11940
9994 #: src/protocols/silc/pk.c:119 11941 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
9995 msgid "View..." 11942 #, fuzzy
11943 msgid "_View..."
9996 msgstr "Vis..." 11944 msgstr "Vis..."
9997 11945
9998 #: src/protocols/silc/pk.c:141 11946 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
9999 msgid "Unsupported public key type" 11947 msgid "Unsupported public key type"
10000 msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype" 11948 msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype"
10001 11949
10002 #: src/protocols/silc/silc.c:154 11950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
11951 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
11952 msgid "Disconnected by server"
11953 msgstr "Frakoplet av tjener"
11954
11955 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
11956 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
11957 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11958 msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener"
11959
11960 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
11961 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
11962 msgid "Key Exchange failed"
11963 msgstr "Nøkkelutveksling feilet"
11964
11965 # Er det virkelig "kople til på nytt"?
11966 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
11967 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
11968 #, fuzzy
11969 msgid ""
11970 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11971 msgstr ""
11972 "Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en "
11973 "ny forbindelse"
11974
11975 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
11976 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
11977 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
10003 msgid "Connection failed" 11978 msgid "Connection failed"
10004 msgstr "Tilkopling feilet" 11979 msgstr "Tilkopling feilet"
10005 11980
10006 #: src/protocols/silc/silc.c:186 11981 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
10007 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 11982 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
10008 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse"
10009
10010 #: src/protocols/silc/silc.c:197
10011 msgid "Performing key exchange" 11983 msgid "Performing key exchange"
10012 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling" 11984 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling"
10013 11985
10014 #: src/protocols/silc/silc.c:270 11986 #. Progress
11987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
11988 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
11989 msgid "Connecting to SILC Server"
11990 msgstr "Kobler til SILC-tjener"
11991
11992 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Could not load SILC key pair"
11995 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
11996
11997 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
11998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Unable to create connection"
12001 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
12002
12003 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
12004 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
10015 msgid "Out of memory" 12005 msgid "Out of memory"
10016 msgstr "Tom for minne" 12006 msgstr "Tom for minne"
10017 12007
10018 #. Progress 12008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
10019 #: src/protocols/silc/silc.c:309 12009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
10020 msgid "Connecting to SILC Server" 12010 #, fuzzy
10021 msgstr "Kobler til SILC-tjener" 12011 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
10022 12012 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse"
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:630 12013
12014 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Error loading SILC key pair"
12017 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
12018
12019 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
12020 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
10024 msgid "Your Current Mood" 12021 msgid "Your Current Mood"
10025 msgstr "Dit nåværende humør" 12022 msgstr "Dit nÃ¥værende humør"
10026 12023
10027 #: src/protocols/silc/silc.c:632 12024 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
12025 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643
10028 msgid "Normal" 12026 msgid "Normal"
10029 msgstr "Normal" 12027 msgstr "Normal"
10030 12028
12029 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
12030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
12031 #, fuzzy
12032 msgid "In love"
12033 msgstr "Forelsket"
12034
10031 # mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!! 12035 # mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!!
10032 #: src/protocols/silc/silc.c:657 12036 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
12037 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
10033 #, fuzzy 12038 #, fuzzy
10034 msgid "" 12039 msgid ""
10035 "\n" 12040 "\n"
10036 "Your Preferred Contact Methods" 12041 "Your Preferred Contact Methods"
10037 msgstr "" 12042 msgstr ""
10038 "\n" 12043 "\n"
10039 "Dine foretrukkne kontaktmetoder" 12044 "Dine foretrukkne kontaktmetoder"
10040 12045
10041 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 12046 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
12047 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
12048 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
12049 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
10042 msgid "SMS" 12050 msgid "SMS"
10043 msgstr "SMS" 12051 msgstr "SMS"
10044 12052
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 12053 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
12054 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
12055 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
12056 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
10046 msgid "MMS" 12057 msgid "MMS"
10047 msgstr "MMS" 12058 msgstr "MMS"
10048 12059
10049 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 12060 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
10050 msgid "Video Conferencing" 12061 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Video conferencing"
10051 msgstr "Videokonferanse" 12064 msgstr "Videokonferanse"
10052 12065
10053 #: src/protocols/silc/silc.c:674 12066 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
12067 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
10054 msgid "Your Current Status" 12068 msgid "Your Current Status"
10055 msgstr "Din nåværende status" 12069 msgstr "Din nÃ¥værende status"
10056 12070
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:681 12071 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
12072 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
10058 #, fuzzy 12073 #, fuzzy
10059 msgid "Online Services" 12074 msgid "Online Services"
10060 msgstr "Tjenester på nett" 12075 msgstr "Tjenester pÃ¥ nett"
10061 12076
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:684 12077 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
12078 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
10063 msgid "Let others see what services you are using" 12079 msgid "Let others see what services you are using"
10064 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker" 12080 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker"
10065 12081
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:690 12082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
12083 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
10067 msgid "Let others see what computer you are using" 12084 msgid "Let others see what computer you are using"
10068 msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker" 12085 msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker"
10069 12086
10070 # VCard?!? WFT? 12087 # VCard?!? WFT?
10071 #: src/protocols/silc/silc.c:697 12088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
12089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
10072 #, fuzzy 12090 #, fuzzy
10073 msgid "Your VCard File" 12091 msgid "Your VCard File"
10074 msgstr "Din VCard-fil" 12092 msgstr "Din VCard-fil"
10075 12093
10076 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 12094 #
12095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Timezone (UTC)"
12098 msgstr "Tidssone"
12099
12100 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
12101 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
12102 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
12103 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
10077 msgid "User Online Status Attributes" 12104 msgid "User Online Status Attributes"
10078 msgstr "" 12105 msgstr ""
10079 12106
10080 #: src/protocols/silc/silc.c:712 12107 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
12108 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
10081 msgid "" 12109 msgid ""
10082 "You can let other users see your online status information and your personal " 12110 "You can let other users see your online status information and your personal "
10083 "information. Please fill the information you would like other users to see " 12111 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10084 "about yourself." 12112 "about yourself."
10085 msgstr "" 12113 msgstr ""
10086 "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din " 12114 "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din "
10087 "personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om " 12115 "personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om "
10088 "deg." 12116 "deg."
10089 12117
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 12118 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 12119 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
12120 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
12121 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
12122 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
12123 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
10092 #, fuzzy 12124 #, fuzzy
10093 msgid "Message of the Day" 12125 msgid "Message of the Day"
10094 msgstr "Dagens melding" 12126 msgstr "Dagens melding"
10095 12127
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:752 12128 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
12129 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
10097 #, fuzzy 12130 #, fuzzy
10098 msgid "No Message of the Day available" 12131 msgid "No Message of the Day available"
10099 msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig" 12132 msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig"
10100 12133
10101 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 12134 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
12135 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
12136 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
12137 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
10102 #, fuzzy 12138 #, fuzzy
10103 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 12139 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10104 msgstr "Det er ingen dagens melding assosiert med denne tilkoblingen." 12140 msgstr "Det er ingen dagens melding assosiert med denne tilkoblingen."
10105 12141
10106 #: src/protocols/silc/silc.c:800 12142 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
12143 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
12144 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
12145 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
12146 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
12147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
12148 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
12149 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Create New SILC Key Pair"
12152 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar"
12153
12154 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
12155 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Passphrases do not match"
12158 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
12159
12160 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
12161 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Key Pair Generation failed"
12164 msgstr "Nøkkelavtale feilet"
12165
12166 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
12167 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Key length"
12170 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n"
12171
12172 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
12173 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Public key file"
12176 msgstr "Offentlig nøkkel fil"
12177
12178 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
12179 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Private key file"
12182 msgstr "Privatnøkkel fil"
12183
12184 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
12185 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Passphrase (retype)"
12188 msgstr "Passord sendt"
12189
12190 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
12191 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Generate Key Pair"
12194 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar"
12195
12196 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
12197 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
10107 #, fuzzy 12198 #, fuzzy
10108 msgid "Online Status" 12199 msgid "Online Status"
10109 msgstr "Påloggningsstatus" 12200 msgstr "PÃ¥loggningsstatus"
10110 12201
10111 #: src/protocols/silc/silc.c:809 12202 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
12203 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
10112 msgid "View Message of the Day" 12204 msgid "View Message of the Day"
10113 msgstr "Vis dagens melding" 12205 msgstr "Vis dagens melding"
10114 12206
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:882 12207 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
12208 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Create SILC Key Pair..."
12211 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
12212
12213 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
12214 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
10116 #, c-format 12215 #, c-format
10117 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 12216 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10118 msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedeværende på nettverket" 12217 msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedeværende pÃ¥ nettverket"
10119 12218
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 12219 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
12220 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
10121 msgid "Topic too long" 12221 msgid "Topic too long"
10122 msgstr "Temaet er for langt" 12222 msgstr "Temaet er for langt"
10123 12223
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 12224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
12225 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
10125 msgid "You must specify a nick" 12226 msgid "You must specify a nick"
10126 msgstr "Du må angi et kallenavn" 12227 msgstr "Du mÃ¥ angi et kallenavn"
10127 12228
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 12229 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
12230 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
10129 #, c-format 12231 #, c-format
10130 msgid "channel %s not found" 12232 msgid "channel %s not found"
10131 msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet" 12233 msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet"
10132 12234
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 12235 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
12236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
10134 #, c-format 12237 #, c-format
10135 msgid "channel modes for %s: %s" 12238 msgid "channel modes for %s: %s"
10136 msgstr "Kanalmodus for %s: %s" 12239 msgstr "Kanalmodus for %s: %s"
10137 12240
10138 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 12241 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
12242 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
10139 #, c-format 12243 #, c-format
10140 msgid "no channel modes are set on %s" 12244 msgid "no channel modes are set on %s"
10141 msgstr "Ingen kanalmodus er valgt på %s" 12245 msgstr "Ingen kanalmodus er valgt pÃ¥ %s"
10142 12246
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 12247 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
12248 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
10144 #, fuzzy, c-format 12249 #, fuzzy, c-format
10145 msgid "Failed to set cmodes for %s" 12250 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10146 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s" 12251 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s"
10147 12252
10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 12253 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
10149 #, c-format 12254 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
10150 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 12255 #, fuzzy, c-format
12256 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10151 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim." 12257 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim."
10152 12258
10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 12259 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
12260 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
10154 msgid "part [channel]: Leave the chat" 12261 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10155 msgstr "part [channel]: Forlat samtalen" 12262 msgstr "part [channel]: Forlat samtalen"
10156 12263
10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 12264 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
12265 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
10158 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 12266 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10159 msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen" 12267 msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen"
10160 12268
10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 12269 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
12270 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
10162 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 12271 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10163 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: Vis eller forandre topic" 12272 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: Vis eller forandre topic"
10164 12273
10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 12274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
12275 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
10166 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 12276 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10167 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join en samtale på dette nettverket" 12277 msgstr ""
10168 12278 "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join en samtale på dette nettverket"
10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 12279
12280 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
12281 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
10170 msgid "list: List channels on this network" 12282 msgid "list: List channels on this network"
10171 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" 12283 msgstr "list: Vis kanaler pÃ¥ dette nettverket"
10172 12284
10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 12285 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
12286 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
10174 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 12287 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10175 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Vis nick'ets info" 12288 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Vis nick'ets info"
10176 12289
10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 12290 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
12291 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
12292 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
10178 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 12293 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10179 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker" 12294 msgstr ""
10180 12295 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker"
10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 12296
12297 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
12298 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
10182 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 12299 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10183 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send en privat beskjed til en bruker" 12300 msgstr ""
10184 12301 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send en privat beskjed til en bruker"
10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 12302
12303 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
12304 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
10186 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 12305 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10187 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day" 12306 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day"
10188 12307
10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 12308 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
12309 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
10190 msgid "detach: Detach this session" 12310 msgid "detach: Detach this session"
10191 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen" 12311 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen"
10192 12312
10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 12313 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
12314 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
10194 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 12315 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10195 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed" 12316 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed"
10196 12317
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 12318 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
12319 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
10198 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 12320 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10199 msgstr "call &lt;command&gt;: Kall hvilken som helst silc klient kommando" 12321 msgstr "call &lt;command&gt;: Kall hvilken som helst silc klient kommando"
10200 12322
10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 12323 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
12324 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
10202 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 12325 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10203 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Drep nick" 12326 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Drep nick"
10204 12327
10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 12328 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
12329 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
10206 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 12330 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10207 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Forandre nick'et ditt" 12331 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Forandre nick'et ditt"
10208 12332
10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 12333 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
12334 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
10210 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 12335 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10211 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Vis nick info" 12336 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Vis nick info"
10212 12337
10213 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 12338 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
12339 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
10214 msgid "" 12340 msgid ""
10215 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 12341 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10216 "channel modes" 12342 "channel modes"
10217 msgstr "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Forandre eller vis kanal modus" 12343 msgstr ""
10218 12344 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Forandre eller vis "
10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 12345 "kanal modus"
12346
12347 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
12348 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
10220 msgid "" 12349 msgid ""
10221 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 12350 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10222 "on channel" 12351 "on channel"
10223 msgstr "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Forandre nick modus på kanal" 12352 msgstr ""
10224 12353 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Forandre nick modus "
10225 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 12354 "på kanal"
12355
12356 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
12357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
10226 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 12358 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10227 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Sett modusene dine i nettverket" 12359 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Sett modusene dine i nettverket"
10228 12360
10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 12361 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
12362 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
10230 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 12363 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10231 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Få server OP rettigheter" 12364 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: FÃ¥ server OP rettigheter"
10232 12365
10233 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 12366 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
12367 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
10234 msgid "" 12368 msgid ""
10235 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 12369 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10236 "channel invite list" 12370 "channel invite list"
10237 msgstr "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: inviter nick eller legg til/fjern fra kanalens invitasjonsliste" 12371 msgstr ""
10238 12372 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: inviter nick eller legg til/fjern "
10239 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 12373 "fra kanalens invitasjonsliste"
12374
12375 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
12376 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
10240 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 12377 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10241 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick klient fra kanal" 12378 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick klient fra kanal"
10242 12379
10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 12380 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
12381 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
10244 msgid "info [server]: View server administrative details" 12382 msgid "info [server]: View server administrative details"
10245 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" 12383 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer"
10246 12384
10247 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 12385 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
12386 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
10248 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 12387 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10249 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Bannlys klient fra kanal" 12388 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Bannlys klient fra kanal"
10250 12389
10251 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 12390 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
12391 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
10252 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 12392 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10253 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel" 12393 msgstr ""
10254 12394 "getkey &lt;nick|server&gt;: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel"
10255 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 12395
12396 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
12397 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
10256 msgid "stats: View server and network statistics" 12398 msgid "stats: View server and network statistics"
10257 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk" 12399 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk"
10258 12400
10259 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 12401 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
12402 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
10260 msgid "ping: Send PING to the connected server" 12403 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10261 msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server" 12404 msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server"
10262 12405
10263 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 12406 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
12407 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
10264 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 12408 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10265 msgstr "users &lt;channel&gt;: Vis brukere i kanal" 12409 msgstr "users &lt;channel&gt;: Vis brukere i kanal"
10266 12410
10267 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 12411 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
12412 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
10268 msgid "" 12413 msgid ""
10269 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 12414 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10270 "specific users in channel(s)" 12415 "specific users in channel(s)"
10271 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Vis spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene" 12416 msgstr ""
10272 12417 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Vis "
10273 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 12418 "spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene"
10274 msgid "Instant Messages"
10275 msgstr "Direktemeldinger"
10276
10277 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
10278 msgid "Digitally sign all IM messages"
10279 msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt"
10280
10281 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10282 msgid "Verify all IM message signatures"
10283 msgstr "Bekreft alle direktemeldingssignaturer"
10284
10285 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
10286 msgid "Channel Messages"
10287 msgstr "Kanalmeldinger"
10288
10289 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
10290 msgid "Digitally sign all channel messages"
10291 msgstr "Signer alle kanalmeldinger digitalt"
10292
10293 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10294 msgid "Verify all channel message signatures"
10295 msgstr "Bekreft alle kanalmeldingssignaturer"
10296 12419
10297 #. *< type 12420 #. *< type
10298 #. *< ui_requirement 12421 #. *< ui_requirement
10299 #. *< flags 12422 #. *< flags
10300 #. *< dependencies 12423 #. *< dependencies
10301 #. *< priority 12424 #. *< priority
10302 #. *< id 12425 #. *< id
10303 #. *< name 12426 #. *< name
10304 #. *< version 12427 #. *< version
10305 #. * summary 12428 #. * summary
10306 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 12429 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
12430 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
10307 msgid "SILC Protocol Plugin" 12431 msgid "SILC Protocol Plugin"
10308 msgstr "SILC-protokolltillegg" 12432 msgstr "SILC-protokolltillegg"
10309 12433
10310 #. * description 12434 #. * description
10311 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 12435 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
12436 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
10312 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 12437 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10313 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll" 12438 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll"
10314 12439
10315 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 12440 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
12441 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038
12442 msgid "Network"
12443 msgstr "Nettverk"
12444
12445 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
12446 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
10316 #, fuzzy 12447 #, fuzzy
10317 msgid "Public Key file" 12448 msgid "Public Key file"
10318 msgstr "Offentlig nøkkel fil" 12449 msgstr "Offentlig nøkkel fil"
10319 12450
10320 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 12451 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
12452 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
10321 #, fuzzy 12453 #, fuzzy
10322 msgid "Private Key file" 12454 msgid "Private Key file"
10323 msgstr "Privatnøkkel fil" 12455 msgstr "Privatnøkkel fil"
10324 12456
10325 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 12457 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
12458 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
12459 msgid "Cipher"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
12463 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
12464 msgid "HMAC"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
12468 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
12472 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
10326 #, fuzzy 12473 #, fuzzy
10327 msgid "Public key authentication" 12474 msgid "Public key authentication"
10328 msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon" 12475 msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon"
10329 12476
10330 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 12477 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
10331 #, fuzzy 12478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
10332 msgid "Reject watching by other users"
10333 msgstr "Avvis overvåkning fra andre brukere"
10334
10335 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
10336 msgid "Block invites"
10337 msgstr "Blokker invitasjoner"
10338
10339 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10340 msgid "Block IMs without Key Exchange" 12479 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10341 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling" 12480 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling"
10342 12481
10343 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 12482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
10344 #, fuzzy 12483 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
10345 msgid "Reject online status attribute requests" 12484 msgid "Block messages to whiteboard"
10346 msgstr "Avvis spørsmål om tilkoplingsstatus" 12485 msgstr ""
10347 12486
10348 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 12487 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
12488 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Automatically open whiteboard"
12491 msgstr "_Automatisk ekspander kontakter"
12492
12493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
12494 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Digitally sign and verify all messages"
12497 msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt"
12498
12499 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
12500 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
12501 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
12502 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
10349 msgid "Creating SILC key pair..." 12503 msgid "Creating SILC key pair..."
10350 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." 12504 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
12505
12506 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
12507 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
12510 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
10351 12511
10352 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 12512 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10353 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 12513 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10354 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 12514 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10355 #: src/protocols/silc/util.c:313 12515 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
12516 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
10356 #, c-format 12517 #, c-format
10357 msgid "Real Name: \t%s\n" 12518 msgid "Real Name: \t%s\n"
10358 msgstr "Virkelig navn: \t%s\n" 12519 msgstr "Virkelig navn: \t%s\n"
10359 12520
10360 #: src/protocols/silc/util.c:315 12521 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
12522 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
10361 #, c-format 12523 #, c-format
10362 msgid "User Name: \t%s\n" 12524 msgid "User Name: \t%s\n"
10363 msgstr "Brukernavn: \t%s\n" 12525 msgstr "Brukernavn: \t%s\n"
10364 12526
10365 #: src/protocols/silc/util.c:317 12527 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
10366 #, c-format 12528 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
10367 msgid "EMail: \t\t%s\n" 12529 #, fuzzy, c-format
12530 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
10368 msgstr "E-post: \t\t%s\n" 12531 msgstr "E-post: \t\t%s\n"
10369 12532
10370 #: src/protocols/silc/util.c:319 12533 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
12534 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
10371 #, c-format 12535 #, c-format
10372 msgid "Host Name: \t%s\n" 12536 msgid "Host Name: \t%s\n"
10373 msgstr "Vertsnavn: \t%s\n" 12537 msgstr "Vertsnavn: \t%s\n"
10374 12538
10375 #: src/protocols/silc/util.c:321 12539 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
12540 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
10376 #, c-format 12541 #, c-format
10377 msgid "Organization: \t%s\n" 12542 msgid "Organization: \t%s\n"
10378 msgstr "Organisasjon: \t%s\n" 12543 msgstr "Organisasjon: \t%s\n"
10379 12544
10380 #: src/protocols/silc/util.c:323 12545 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
12546 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
10381 #, c-format 12547 #, c-format
10382 msgid "Country: \t%s\n" 12548 msgid "Country: \t%s\n"
10383 msgstr "Land: \t%s\n" 12549 msgstr "Land: \t%s\n"
10384 12550
10385 #: src/protocols/silc/util.c:324 12551 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
12552 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
10386 #, c-format 12553 #, c-format
10387 msgid "Algorithm: \t%s\n" 12554 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10388 msgstr "Algoritme: \t%s\n" 12555 msgstr "Algoritme: \t%s\n"
10389 12556
10390 #: src/protocols/silc/util.c:325 12557 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
10391 #, c-format 12558 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
10392 msgid "Key length: \t%d bits\n" 12559 #, fuzzy, c-format
10393 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" 12560 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10394 12561 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n"
10395 #: src/protocols/silc/util.c:327 12562
12563 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
12564 #, fuzzy, c-format
12565 msgid "Version: \t%s\n"
12566 msgstr "Organisasjon: \t%s\n"
12567
12568 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
12569 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
10396 #, c-format 12570 #, c-format
10397 msgid "" 12571 msgid ""
10398 "Public Key Fingerprint:\n" 12572 "Public Key Fingerprint:\n"
10399 "%s\n" 12573 "%s\n"
10400 "\n" 12574 "\n"
10401 msgstr "" 12575 msgstr ""
10402 "Offentlig nøkkels avtrykk:\n" 12576 "Offentlig nøkkels avtrykk:\n"
10403 "%s\n" 12577 "%s\n"
10404 "\n" 12578 "\n"
10405 12579
10406 #: src/protocols/silc/util.c:328 12580 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
12581 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
10407 #, c-format 12582 #, c-format
10408 msgid "" 12583 msgid ""
10409 "Public Key Babbleprint:\n" 12584 "Public Key Babbleprint:\n"
10410 "%s" 12585 "%s"
10411 msgstr "" 12586 msgstr ""
10412 12587
10413 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 12588 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
12589 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
12590 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
12591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
10414 msgid "Public Key Information" 12592 msgid "Public Key Information"
10415 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" 12593 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel"
10416 12594
10417 #: src/protocols/silc/util.c:515 12595 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
12596 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
10418 msgid "Paging" 12597 msgid "Paging"
10419 msgstr "Paging" 12598 msgstr "Paging"
10420 12599
10421 #: src/protocols/silc/util.c:539 12600 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
12601 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
12602 msgid "Video Conferencing"
12603 msgstr "Videokonferanse"
12604
12605 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
12606 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
10422 msgid "Computer" 12607 msgid "Computer"
10423 msgstr "Datamaskin" 12608 msgstr "Datamaskin"
10424 12609
10425 #: src/protocols/silc/util.c:543 12610 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
12611 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
10426 msgid "PDA" 12612 msgid "PDA"
10427 msgstr "Personlig digital assistent" 12613 msgstr "Personlig digital assistent"
10428 12614
10429 #: src/protocols/silc/util.c:545 12615 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
12616 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
10430 msgid "Terminal" 12617 msgid "Terminal"
10431 msgstr "Terminal" 12618 msgstr "Terminal"
10432 12619
10433 #: src/protocols/toc/toc.c:139 12620 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
12621 #, c-format
12622 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
12626 #, c-format
12627 msgid ""
12628 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
12629 "whiteboard?"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
12633 msgid "Whiteboard"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
12637 msgid "No server statistics available"
12638 msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig"
12639
12640 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12643 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient"
12644
12645 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
12646 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12647 msgstr ""
12648 "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel"
12649
12650 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12653 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe"
12654
12655 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
12656 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12657 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode"
12658
12659 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12662 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS"
12663
12664 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12667 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon"
12668
12669 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
12670 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12671 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC"
12672
12673 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
12674 msgid "Failure: Incorrect signature"
12675 msgstr "Ugyldig signatur"
12676
12677 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
12678 msgid "Failure: Invalid cookie"
12679 msgstr "Ugyldig informasjonskapsel"
12680
12681 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
12682 msgid "Failure: Authentication failed"
12683 msgstr "Autentisering feilet"
12684
12685 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
12686 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12687 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse"
12688
12689 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
12690 #, fuzzy
12691 msgid "John Noname"
12692 msgstr "Etternavn:"
12693
12694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
12697 msgstr "Kan ikke sende en katalog."
12698
12699 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
12700 #, fuzzy, c-format
12701 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12702 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
12703
12704 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
12705 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Could not write"
12708 msgstr "Kunne ikke sende"
12709
12710 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
12711 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1531
12712 msgid "Could not connect"
12713 msgstr "Kunne ikke koble til"
12714
12715 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1061
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Unknown server response."
12718 msgstr "Ukjent feil."
12719
12720 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565
12721 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1607
12722 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1620
12723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Could not create listen socket"
12726 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
12727
12728 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Couldn't resolve host"
12731 msgstr "Kunne ikke koble til"
12732
12733 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1679
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Could not resolve hostname"
12736 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet."
12737
12738 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1696
12739 #, fuzzy
12740 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
12741 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom"
12742
12743 #. *< type
12744 #. *< ui_requirement
12745 #. *< flags
12746 #. *< dependencies
12747 #. *< priority
12748 #. *< id
12749 #. *< name
12750 #. *< version
12751 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
12752 #, fuzzy
12753 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12754 msgstr "SILC-protokolltillegg"
12755
12756 #. * summary
12757 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1873
12758 #, fuzzy
12759 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12760 msgstr "SILC-protokolltillegg"
12761
12762 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1901
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
12765 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)"
12766
12767 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Use UDP"
12770 msgstr "Brukerid"
12771
12772 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Use proxy"
12775 msgstr "Ingen proxy"
12776
12777 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Proxy"
12780 msgstr "Ingen proxy"
12781
12782 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Auth User"
12785 msgstr "AP-bruker"
12786
12787 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Auth Domain"
12790 msgstr "Automatisk"
12791
12792 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
10434 #, c-format 12793 #, c-format
10435 msgid "Looking up %s" 12794 msgid "Looking up %s"
10436 msgstr "Slår opp %s" 12795 msgstr "SlÃ¥r opp %s"
10437 12796
10438 #: src/protocols/toc/toc.c:148 12797 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
10439 #, c-format 12798 #, c-format
10440 msgid "Connect to %s failed" 12799 msgid "Connect to %s failed"
10441 msgstr "Tilkobling til %s feilet" 12800 msgstr "Tilkobling til %s feilet"
10442 12801
10443 #: src/protocols/toc/toc.c:200 12802 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
10444 #, c-format 12803 #, c-format
10445 msgid "Signon: %s" 12804 msgid "Signon: %s"
10446 msgstr "Pålogget: %s" 12805 msgstr "PÃ¥logget: %s"
10447 12806
10448 #: src/protocols/toc/toc.c:482 12807 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
10449 #, c-format 12808 #, c-format
10450 msgid "Unable to write file %s." 12809 msgid "Unable to write file %s."
10451 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." 12810 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
10452 12811
10453 #: src/protocols/toc/toc.c:485 12812 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
10454 #, c-format 12813 #, c-format
10455 msgid "Unable to read file %s." 12814 msgid "Unable to read file %s."
10456 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." 12815 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
10457 12816
10458 #: src/protocols/toc/toc.c:488 12817 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
10459 #, c-format 12818 #, c-format
10460 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 12819 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10461 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." 12820 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med."
10462 12821
10463 #: src/protocols/toc/toc.c:491 12822 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
10464 #, c-format 12823 #, c-format
10465 msgid "%s not currently logged in." 12824 msgid "%s not currently logged in."
10466 msgstr "%s er ikke pålogget." 12825 msgstr "%s er ikke pÃ¥logget."
10467 12826
10468 #: src/protocols/toc/toc.c:494 12827 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
10469 #, c-format 12828 #, c-format
10470 msgid "Warning of %s not allowed." 12829 msgid "Warning of %s not allowed."
10471 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." 12830 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt."
10472 12831
10473 #: src/protocols/toc/toc.c:497 12832 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
10474 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 12833 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10475 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." 12834 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense."
10476 12835
10477 #: src/protocols/toc/toc.c:500 12836 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
10478 #, c-format 12837 #, c-format
10479 msgid "Chat in %s is not available." 12838 msgid "Chat in %s is not available."
10480 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." 12839 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig."
10481 12840
10482 #: src/protocols/toc/toc.c:503 12841 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
10483 #, c-format 12842 #, c-format
10484 msgid "You are sending messages too fast to %s." 12843 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10485 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." 12844 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s."
10486 12845
10487 #: src/protocols/toc/toc.c:506 12846 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
10488 #, c-format 12847 #, c-format
10489 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 12848 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10490 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." 12849 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor."
10491 12850
10492 #: src/protocols/toc/toc.c:509 12851 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
10493 #, c-format 12852 #, c-format
10494 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 12853 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10495 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." 12854 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt."
10496 12855
10497 #: src/protocols/toc/toc.c:512 12856 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
10498 msgid "Failure." 12857 msgid "Failure."
10499 msgstr "Feil." 12858 msgstr "Feil."
10500 12859
10501 #: src/protocols/toc/toc.c:515 12860 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
10502 msgid "Too many matches." 12861 msgid "Too many matches."
10503 msgstr "For mange treff." 12862 msgstr "For mange treff."
10504 12863
10505 #: src/protocols/toc/toc.c:518 12864 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
10506 msgid "Need more qualifiers." 12865 msgid "Need more qualifiers."
10507 msgstr "Trenger flere parametre." 12866 msgstr "Trenger flere parametre."
10508 12867
10509 #: src/protocols/toc/toc.c:521 12868 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
10510 msgid "Dir service temporarily unavailable." 12869 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10511 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." 12870 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig."
10512 12871
10513 #: src/protocols/toc/toc.c:524 12872 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
10514 msgid "E-mail lookup restricted." 12873 msgid "E-mail lookup restricted."
10515 msgstr "E-postoppslag er begrenset." 12874 msgstr "E-postoppslag er begrenset."
10516 12875
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:527 12876 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
10518 msgid "Keyword ignored." 12877 msgid "Keyword ignored."
10519 msgstr "Nøkkelord ignorert." 12878 msgstr "Nøkkelord ignorert."
10520 12879
10521 #: src/protocols/toc/toc.c:530 12880 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
10522 msgid "No keywords." 12881 msgid "No keywords."
10523 msgstr "Ingen nøkkelord." 12882 msgstr "Ingen nøkkelord."
10524 12883
10525 #: src/protocols/toc/toc.c:533 12884 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
10526 msgid "User has no directory information." 12885 msgid "User has no directory information."
10527 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." 12886 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
10528 12887
10529 #: src/protocols/toc/toc.c:537 12888 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
10530 msgid "Country not supported." 12889 msgid "Country not supported."
10531 msgstr "Land ikke støttet." 12890 msgstr "Land ikke støttet."
10532 12891
10533 #: src/protocols/toc/toc.c:540 12892 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
10534 #, c-format 12893 #, c-format
10535 msgid "Failure unknown: %s." 12894 msgid "Failure unknown: %s."
10536 msgstr "Ukjent feil: %s." 12895 msgstr "Ukjent feil: %s."
10537 12896
10538 #: src/protocols/toc/toc.c:546 12897 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Incorrect screen name or password."
12900 msgstr "Feil kallenavn eller passord."
12901
12902 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
10539 msgid "The service is temporarily unavailable." 12903 msgid "The service is temporarily unavailable."
10540 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 12904 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
10541 12905
10542 #: src/protocols/toc/toc.c:549 12906 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
10543 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 12907 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10544 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." 12908 msgstr "AdvarselsnivÃ¥et ditt er satt for høyt for Ã¥ logge inn."
10545 12909
10546 #: src/protocols/toc/toc.c:552 12910 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
10547 msgid "" 12911 msgid ""
10548 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 12912 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10549 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 12913 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10550 msgstr "" 12914 msgstr ""
10551 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " 12915 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
10552 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." 12916 "Hvis du fortsetter Ã¥ prøve nÃ¥, vil du mÃ¥tte vente enda lenger."
10553 12917
10554 #: src/protocols/toc/toc.c:554 12918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
10555 #, c-format 12919 #, c-format
10556 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 12920 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10557 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." 12921 msgstr "En ukjent pÃ¥loggingsfeil har inntruffet: %s."
10558 12922
10559 #: src/protocols/toc/toc.c:557 12923 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
10560 #, c-format 12924 #, c-format
10561 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 12925 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10562 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" 12926 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s"
10563 12927
10564 #: src/protocols/toc/toc.c:584 12928 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
10565 #, fuzzy 12929 #, fuzzy
10566 msgid "Invalid Groupname" 12930 msgid "Invalid Groupname"
10567 msgstr "Ugyldig gruppe" 12931 msgstr "Ugyldig gruppe"
10568 12932
10569 #: src/protocols/toc/toc.c:668 12933 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
10570 msgid "Connection Closed" 12934 msgid "Connection Closed"
10571 msgstr "Tilkoblingen lukket" 12935 msgstr "Tilkoblingen lukket"
10572 12936
10573 #: src/protocols/toc/toc.c:708 12937 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
10574 msgid "Waiting for reply..." 12938 msgid "Waiting for reply..."
10575 msgstr "Venter på svar..." 12939 msgstr "Venter pÃ¥ svar..."
10576 12940
10577 #: src/protocols/toc/toc.c:786 12941 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
10578 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 12942 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10579 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." 12943 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nÃ¥ sende beskjeder igjen."
10580 12944
10581 #: src/protocols/toc/toc.c:989 12945 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
10582 msgid "Password Change Successful" 12946 msgid "Password Change Successful"
10583 msgstr "Passordet er endret." 12947 msgstr "Passordet er endret."
10584 12948
10585 #: src/protocols/toc/toc.c:993 12949 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5871
10586 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 12950 #: ../pidgin/gtkblist.c:6227
10587 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." 12951 msgid "_Group:"
10588 12952 msgstr "Gruppe:"
10589 #: src/protocols/toc/toc.c:994 12953
10590 msgid "" 12954 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
10591 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10592 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10593 "is only temporary, please be patient."
10594 msgstr ""
10595 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil "
10596 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle "
10597 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent."
10598
10599 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10600 msgid "Get Dir Info" 12955 msgid "Get Dir Info"
10601 msgstr "Hent kataloginfo" 12956 msgstr "Hent kataloginfo"
10602 12957
10603 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 12958 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
10604 msgid "Set Dir Info" 12959 msgid "Set Dir Info"
10605 msgstr "Lagre kataloginfo" 12960 msgstr "Lagre kataloginfo"
10606 12961
10607 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 12962 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
10608 #, c-format 12963 #, c-format
10609 msgid "Could not open %s for writing!" 12964 msgid "Could not open %s for writing!"
10610 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" 12965 msgstr "Kunne ikke Ã¥pne %s for skriving!"
10611 12966
10612 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 12967 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
10613 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 12968 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10614 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." 12969 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt pÃ¥ den andre siden."
10615 12970
10616 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 12971 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
10617 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 12972 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
10618 msgid "Could not connect for transfer." 12973 msgid "Could not connect for transfer."
10619 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." 12974 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
10620 12975
10621 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 12976 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
10622 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 12977 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10623 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." 12978 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført."
10624 12979
10625 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 12980 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
10626 msgid "Gaim - Save As..." 12981 #, fuzzy
10627 msgstr "Gaim - Lagre som..." 12982 msgid "Save As..."
10628 12983 msgstr "Lagre ikon som..."
10629 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 12984
12985 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
10630 #, c-format 12986 #, c-format
10631 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 12987 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10632 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 12988 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10633 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" 12989 msgstr[0] "%s forespør %s om Ã¥ ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
10634 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" 12990 msgstr[1] "%s forespør %s om Ã¥ ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
10635 12991
10636 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 12992 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
10637 #, c-format 12993 #, c-format
10638 msgid "%s requests you to send them a file" 12994 msgid "%s requests you to send them a file"
10639 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" 12995 msgstr "%s venter pÃ¥ at du skal sende dem en fil"
10640 12996
10641 #. *< type 12997 #. *< type
10642 #. *< ui_requirement 12998 #. *< ui_requirement
10643 #. *< flags 12999 #. *< flags
10644 #. *< dependencies 13000 #. *< dependencies
10646 #. *< id 13002 #. *< id
10647 #. *< name 13003 #. *< name
10648 #. *< version 13004 #. *< version
10649 #. * summary 13005 #. * summary
10650 #. * description 13006 #. * description
10651 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 13007 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
10652 msgid "TOC Protocol Plugin" 13008 msgid "TOC Protocol Plugin"
10653 msgstr "TOC-protokolltillegg" 13009 msgstr "TOC-protokolltillegg"
10654 13010
10655 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 13011 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
10656 msgid "TOC host" 13012 #, c-format
10657 msgstr "TOC-adresse:" 13013 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10658 13014 msgstr ""
10659 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 13015
10660 msgid "TOC port" 13016 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
10661 msgstr "TOC-port:"
10662
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10664 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 13017 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10665 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." 13018 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
10666 13019
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 13020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:959
10668 msgid "Buzz!!"
10669 msgstr "Buzz!!"
10670
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
10672 #, c-format 13021 #, c-format
10673 msgid "Yahoo! system message for %s:" 13022 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10674 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" 13023 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:"
10675 13024
10676 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 13025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028
10677 #. * this should probably be moved to the core. 13026 #, fuzzy
10678 #. 13027 msgid "Authorization denied message:"
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 13028 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
10680 #, fuzzy, c-format 13029
10681 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 13030 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
10682 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
10683
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Message (optional) :"
10687 msgstr "Beskjedvarsling"
10688
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
10690 #, c-format
10691 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10692 msgstr ""
10693 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
10694 "kontaktlisten din."
10695
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
10697 #, c-format 13031 #, c-format
10698 msgid "" 13032 msgid ""
10699 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 13033 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10700 "following reason: %s." 13034 "following reason: %s."
10701 msgstr "" 13035 msgstr ""
10702 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " 13036 "%s har (tilbakevirkende) avslÃ¥tt din forespørsel om Ã¥ bli lagt til i "
10703 "kontaktlisten med følgende grunn: %s." 13037 "kontaktlisten med følgende grunn: %s."
10704 13038
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 13039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
13040 #, c-format
13041 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
13042 msgstr ""
13043 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
13044 "kontaktlisten din."
13045
13046 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
10706 msgid "Add buddy rejected" 13047 msgid "Add buddy rejected"
10707 msgstr "Legge til kontakt avslått" 13048 msgstr "Legge til kontakt avslÃ¥tt"
10708 13049
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 13050 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1993
10710 #, c-format 13051 #, fuzzy, c-format
10711 msgid "" 13052 msgid ""
10712 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 13053 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10713 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 13054 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10714 "on to Yahoo. Check %s for updates." 13055 "Check %s for updates."
10715 msgstr "" 13056 msgstr ""
10716 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " 13057 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne "
10717 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. " 13058 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til Ã¥ logge pÃ¥ Yahoo. "
10718 "Sjekk %s for oppdateringer." 13059 "Sjekk %s for oppdateringer."
10719 13060
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 13061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
10721 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 13062 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10722 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" 13063 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
10723 13064
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 13065 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2062
10725 #, c-format 13066 #, c-format
10726 msgid "" 13067 msgid ""
10727 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 13068 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10728 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 13069 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10729 msgstr "" 13070 msgstr ""
10730 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " 13071 "Du forsøkte Ã¥ ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du "
10731 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." 13072 "klikker pÃ¥ \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres."
10732 13073
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 13074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
10734 msgid "Ignore buddy?" 13075 msgid "Ignore buddy?"
10735 msgstr "Ignorere kontakt?" 13076 msgstr "Ignorere kontakt?"
10736 13077
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 13078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
10738 msgid "Invalid username."
10739 msgstr "Ugyldig brukernavn,"
10740
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
10742 msgid "Normal authentication failed!"
10743 msgstr "Normal autentisering feilet"
10744
10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
10746 msgid ""
10747 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10748 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10749 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10750 "reduced functionality and features."
10751 msgstr ""
10752 "Den normale autentifikasjonsmekanismen har feilet, noe som enten betyr at "
10753 "passordet ditt er feil, eller at Yahoo! sin autentifikasjonsmetode har "
10754 "endret seg. Gaim vil nå forsøke å logge inn ved hjelp av Web Messenger "
10755 "autentifikasjon, noe som vil føre til redusert funksjonalitet og færre "
10756 "muligheter"
10757
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10759 msgid "Incorrect password."
10760 msgstr "Feil passord."
10761
10762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10763 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 13079 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10764 msgstr "Din konto har blitt låst, vennligst logg inn på Yahoo! nettsiden" 13080 msgstr "Din konto har blitt lÃ¥st, vennligst logg inn pÃ¥ Yahoo! nettsiden"
10765 13081
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 13082 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
10767 #, c-format 13083 #, c-format
10768 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 13084 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10769 msgstr "" 13085 msgstr ""
10770 "Ukjent feilkode %d.\n" 13086 "Ukjent feilkode %d.\n"
10771 "Om du logger inn på Yahoo! sin nettside, kan dette kansje løse problemet" 13087 "Om du logger inn pÃ¥ Yahoo! sin nettside, kan dette kansje løse problemet"
10772 13088
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 13089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2185
10774 #, c-format 13090 #, c-format
10775 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 13091 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10776 msgstr "" 13092 msgstr ""
10777 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." 13093 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten pÃ¥ konto %s."
10778 13094
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 13095 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
10780 msgid "Could not add buddy to server list" 13096 msgid "Could not add buddy to server list"
10781 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste" 13097 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste"
10782 13098
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 13099 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307
10784 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 13100 #, c-format
10785 msgid "Unable to read" 13101 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10786 msgstr "Kunne ikke lese" 13102 msgstr ""
10787 13103
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 13104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2650
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 13105 #, fuzzy
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 13106 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
10791 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 13107 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
13108
13109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2674
13110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
13111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
13112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2973
13113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
13115 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
10792 msgid "Connection problem" 13116 msgid "Connection problem"
10793 msgstr "Problem ved tilkobling" 13117 msgstr "Problem ved tilkobling"
10794 13118
10795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 13119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2700
10796 msgid "Not At Home" 13120 #, fuzzy, c-format
13121 msgid ""
13122 "Lost connection with %s:\n"
13123 "%s"
13124 msgstr "Samtaler med %s"
13125
13126 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
13127 #, c-format
13128 msgid ""
13129 "Could not establish a connection with %s:\n"
13130 "%s"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
13134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Not at Home"
10797 msgstr "Ikke hjemme" 13137 msgstr "Ikke hjemme"
10798 13138
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 13139 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
10800 msgid "Not At Desk" 13140 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Not at Desk"
10801 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 13143 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
10802 13144
10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 13145 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
10804 msgid "Not In Office" 13146 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
10805 msgstr "Ikke på kontoret" 13147 #, fuzzy
10806 13148 msgid "Not in Office"
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 13149 msgstr "Ikke på kontoret"
13150
13151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
13152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
10808 msgid "On Vacation" 13153 msgid "On Vacation"
10809 msgstr "På ferie" 13154 msgstr "PÃ¥ ferie"
10810 13155
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 13156 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
13157 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
10812 msgid "Stepped Out" 13158 msgid "Stepped Out"
10813 msgstr "Ute" 13159 msgstr "Ute"
10814 13160
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 13161 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3185
13162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
10816 msgid "Not on server list" 13163 msgid "Not on server list"
10817 msgstr "Ikke på tjenerlisten" 13164 msgstr "Ikke pÃ¥ tjenerlisten"
10818 13165
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 13166 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
13167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
10820 #, fuzzy 13168 #, fuzzy
10821 msgid "Appear Online" 13169 msgid "Appear Online"
10822 msgstr "Lat som avlogget" 13170 msgstr "Lat som avlogget"
10823 13171
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 13172 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
13173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
10825 #, fuzzy 13174 #, fuzzy
10826 msgid "Appear Permanently Offline" 13175 msgid "Appear Permanently Offline"
10827 msgstr "Lat som avlogget" 13176 msgstr "Lat som avlogget"
10828 13177
10829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 13178 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
10830 #, fuzzy 13179 #, fuzzy
10831 msgid "Stealth" 13180 msgid "Presence"
10832 msgstr "Fylke/stat" 13181 msgstr "Innstillinger"
10833 13182
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 13183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3296
13184 msgid "Appear Offline"
13185 msgstr "Lat som avlogget"
13186
13187 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
10835 #, fuzzy 13188 #, fuzzy
10836 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 13189 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10837 msgstr "Lat som avlogget" 13190 msgstr "Lat som avlogget"
10838 13191
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 13192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
10840 msgid "Join in Chat" 13193 msgid "Join in Chat"
10841 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 13194 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
10842 13195
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 13196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3359
10844 msgid "Initiate Conference" 13197 msgid "Initiate Conference"
10845 msgstr "Start konferanse" 13198 msgstr "Start konferanse"
10846 13199
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 13200 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3387
10848 msgid "Stealth Settings" 13201 #, fuzzy
13202 msgid "Presence Settings"
10849 msgstr "Skjulte Innstillinger" 13203 msgstr "Skjulte Innstillinger"
10850 13204
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 13205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3393
10852 msgid "Start Doodling" 13206 msgid "Start Doodling"
10853 msgstr "Start kruseduller" 13207 msgstr "Start kruseduller"
10854 13208
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 13209 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
10856 msgid "Active which ID?" 13210 #, fuzzy
13211 msgid "Activate which ID?"
10857 msgstr "Aktiver hvilken ID?" 13212 msgstr "Aktiver hvilken ID?"
10858 13213
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 13214 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
10860 msgid "Join whom in chat?" 13215 msgid "Join whom in chat?"
10861 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" 13216 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?"
10862 13217
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 13218 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517
10864 msgid "Activate ID..." 13219 msgid "Activate ID..."
10865 msgstr "Aktiver ID..." 13220 msgstr "Aktiver ID..."
10866 13221
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 13222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3521
10868 msgid "Join user in chat..." 13223 #, fuzzy
13224 msgid "Join User in Chat..."
10869 msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..." 13225 msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..."
10870 13226
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 13227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3526
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Open Inbox"
13230 msgstr "Ã…pne Hotmail Inbox"
13231
13232 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4135
10872 #, fuzzy 13233 #, fuzzy
10873 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 13234 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10874 msgstr "" 13235 msgstr ""
10875 "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" 13236 "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale pÃ¥ denne serveren"
10876 13237
10877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 13238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4140
10878 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 13239 #, fuzzy
10879 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet" 13240 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10880 13241 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket"
10881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 13242
13243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4148
10882 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 13244 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10883 msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session" 13245 msgstr "doodle: Forespør en bruker om Ã¥ starte en Doodle session"
10884 13246
10885 #. *< type 13247 #. *< type
10886 #. *< ui_requirement 13248 #. *< ui_requirement
10887 #. *< flags 13249 #. *< flags
10888 #. *< dependencies 13250 #. *< dependencies
10890 #. *< id 13252 #. *< id
10891 #. *< name 13253 #. *< name
10892 #. *< version 13254 #. *< version
10893 #. * summary 13255 #. * summary
10894 #. * description 13256 #. * description
10895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 13257 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357
13258 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4359
10896 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 13259 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10897 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" 13260 msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
10898 13261
10899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 13262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4382
10900 msgid "Yahoo Japan" 13263 msgid "Yahoo Japan"
10901 msgstr "Yahoo Japan" 13264 msgstr "Yahoo Japan"
10902 13265
10903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 13266 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385
10904 msgid "Pager host" 13267 #, fuzzy
10905 msgstr "Personsøker-adresse:" 13268 msgid "Pager server"
10906 13269 msgstr "Proxytjener"
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 13270
10908 msgid "Japan Pager host" 13271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388
10909 msgstr "Japansk personsøker-adresse:" 13272 #, fuzzy
10910 13273 msgid "Japan Pager server"
10911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 13274 msgstr "Japansk personsøker-adresse:"
13275
13276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391
10912 msgid "Pager port" 13277 msgid "Pager port"
10913 msgstr "Personsøker-port:" 13278 msgstr "Personsøker-port:"
10914 13279
10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 13280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
10916 msgid "File transfer host" 13281 #, fuzzy
10917 msgstr "Filoverføringsvert" 13282 msgid "File transfer server"
10918 13283 msgstr "Filoverføringsvert"
10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 13284
10920 msgid "Japan File transfer host" 13285 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
10921 msgstr "Japansk filoverføringsvert" 13286 #, fuzzy
10922 13287 msgid "Japan file transfer server"
10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 13288 msgstr "Japansk filoverføringsvert"
13289
13290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
10924 msgid "File transfer port" 13291 msgid "File transfer port"
10925 msgstr "Filoverføringsport" 13292 msgstr "Filoverføringsport"
10926 13293
10927 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 13294 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
10928 #, fuzzy 13295 #, fuzzy
10929 msgid "Chat Room Locale" 13296 msgid "Chat room locale"
10930 msgstr "Samtaleromslisteadresse" 13297 msgstr "Samtaleromslisteadresse"
10931 13298
10932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 13299 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
10933 msgid "Chat Room List Url" 13300 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4414
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Chat room list URL"
10934 msgstr "Samtaleromslisteadresse" 13306 msgstr "Samtaleromslisteadresse"
10935 13307
10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 13308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417
10937 #, fuzzy 13309 msgid "Yahoo Chat server"
10938 msgid "YCHT Host" 13310 msgstr ""
10939 msgstr "YCHT-vert" 13311
10940 13312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420
10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 13313 #, fuzzy
10942 #, fuzzy 13314 msgid "Yahoo Chat port"
10943 msgid "YCHT Port" 13315 msgstr "Yahoo Japan"
10944 msgstr "YCHT-Port" 13316
10945 13317 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 13318 #. * Doodle session has been made
10947 #, c-format 13319 #.
10948 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 13320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
10949 msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s <br>" 13321 msgid "Sent Doodle request."
10950 13322 msgstr ""
10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 13323
13324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
13325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
13326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
13327 msgid "Unable to establish file descriptor."
13328 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
13329
13330 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
13331 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Write Error"
13334 msgstr "Feil ved skriving"
13335
13336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
10952 msgid "Yahoo! Japan Profile" 13337 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10953 msgstr "Yahoo! Japan-profil" 13338 msgstr "Yahoo! Japan-profil"
10954 13339
10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 13340 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10956 msgid "Yahoo! Profile" 13341 msgid "Yahoo! Profile"
10957 msgstr "Yahoo!-profil" 13342 msgstr "Yahoo!-profil"
10958 13343
10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 13344 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
10960 msgid "" 13345 msgid ""
10961 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 13346 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10962 "time." 13347 "time."
10963 msgstr "" 13348 msgstr ""
10964 "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke " 13349 "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke "
10965 "støttet." 13350 "støttet."
10966 13351
10967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 13352 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
13353 #, fuzzy
10968 msgid "" 13354 msgid ""
10969 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 13355 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10970 "web browser" 13356 "web browser:"
10971 msgstr "" 13357 msgstr ""
10972 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser" 13358 "Hvis du ønsker Ã¥ vise denne profilen, mÃ¥ du Ã¥pne denne lenken i en nettleser"
10973 13359
10974 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 13360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
10975 msgid "Yahoo! ID" 13361 msgid "Yahoo! ID"
10976 msgstr "Yahoo! ID" 13362 msgstr "Yahoo! ID"
10977 13363
10978 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 13364 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
10979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 13365 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
10980 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 13366 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10981 msgid "Hobbies" 13367 msgid "Hobbies"
10982 msgstr "Hobbyer" 13368 msgstr "Hobbyer"
10983 13369
10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 13370 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
10985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 13371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
10986 msgid "Latest News" 13372 msgid "Latest News"
10987 msgstr "Siste nytt" 13373 msgstr "Siste nytt"
10988 13374
10989 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 13375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
10990 msgid "Home Page" 13376 msgid "Home Page"
10991 msgstr "Hjemmeside" 13377 msgstr "Hjemmeside"
10992 13378
10993 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 13379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
10994 msgid "Cool Link 1" 13380 msgid "Cool Link 1"
10995 msgstr "Kul lenke 1" 13381 msgstr "Kul lenke 1"
10996 13382
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 13383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
10998 msgid "Cool Link 2" 13384 msgid "Cool Link 2"
10999 msgstr "Kul lenke 2" 13385 msgstr "Kul lenke 2"
11000 13386
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 13387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
11002 msgid "Cool Link 3" 13388 msgid "Cool Link 3"
11003 msgstr "Kul lenke 3" 13389 msgstr "Kul lenke 3"
11004 13390
11005 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 13391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
11006 #, fuzzy 13392 #, fuzzy
11007 msgid "Last Update" 13393 msgid "Last Update"
11008 msgstr "Sist oppdatert" 13394 msgstr "Sist oppdatert"
11009 13395
11010 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 13396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
11011 #, c-format 13397 #, c-format
11012 msgid "User information for %s unavailable" 13398 msgid "User information for %s unavailable"
11013 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" 13399 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig"
11014 13400
11015 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 13401 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
11016 msgid "" 13402 #, fuzzy
11017 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 13403 msgid ""
11018 "time." 13404 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
11019 msgstr "" 13405 "supported at this time."
11020 "Beklager, men denne profilen ser ut til å være i et språk som for øyeblikket " 13406 msgstr ""
11021 "ikke er støttet." 13407 "Beklager, men denne profilen ser ut til Ã¥ være i et sprÃ¥k som for øyeblikket "
11022 13408 "ikke er støttet."
11023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 13409
13410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
11024 msgid "" 13411 msgid ""
11025 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 13412 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11026 "server-side problem. Please try again later." 13413 "server-side problem. Please try again later."
11027 msgstr "" 13414 msgstr ""
11028 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et " 13415 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et "
11029 "midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere." 13416 "midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere."
11030 13417
11031 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 13418 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
11032 msgid "" 13419 msgid ""
11033 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 13420 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11034 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 13421 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11035 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 13422 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11036 msgstr "" 13423 msgstr ""
11037 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren " 13424 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren "
11038 "ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en " 13425 "ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier Ã¥ finne en "
11039 "brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen " 13426 "brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen "
11040 "senere." 13427 "senere."
11041 13428
11042 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 13429 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
11043 msgid "The user's profile is empty." 13430 msgid "The user's profile is empty."
11044 msgstr "Brukerens profil er tom." 13431 msgstr "Brukerens profil er tom."
11045 13432
11046 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 13433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
11047 #, c-format 13434 #, c-format
11048 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 13435 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11049 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." 13436 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" pÃ¥ grunn av \"%s\"."
11050 13437
11051 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 13438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
11052 msgid "Invitation Rejected" 13439 msgid "Invitation Rejected"
11053 msgstr "Invitasjonen avslått" 13440 msgstr "Invitasjonen avslÃ¥tt"
11054 13441
11055 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 13442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
11056 msgid "Failed to join chat" 13443 msgid "Failed to join chat"
11057 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" 13444 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
11058 13445
11059 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 13446 #. -6
11060 msgid "Maybe the room is full?" 13447 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Unknown room"
13450 msgstr "Ukjent feil"
13451
13452 #. -15
13453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Maybe the room is full"
11061 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" 13456 msgstr "Kanskje rommet er fullt?"
11062 13457
11063 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 13458 #. -35
13459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Not available"
13462 msgstr "Ikke tilgjengelig"
13463
13464 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
13465 msgid ""
13466 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
13467 "able to rejoin a chatroom"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
11064 #, c-format 13471 #, c-format
11065 msgid "You are now chatting in %s." 13472 msgid "You are now chatting in %s."
11066 msgstr "Du snakker nå i %s." 13473 msgstr "Du snakker nÃ¥ i %s."
11067 13474
11068 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 13475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
11069 msgid "Failed to join buddy in chat" 13476 msgid "Failed to join buddy in chat"
11070 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" 13477 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale"
11071 13478
11072 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 13479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
11073 msgid "Maybe they're not in a chat?" 13480 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11074 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" 13481 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?"
11075 13482
11076 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 13483 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
13484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
11077 msgid "Fetching the room list failed." 13485 msgid "Fetching the room list failed."
11078 msgstr "Klarte ikke hente ned romlisten." 13486 msgstr "Klarte ikke hente ned romlisten."
11079 13487
11080 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 13488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
11081 msgid "Voices" 13489 msgid "Voices"
11082 msgstr "Stemmer" 13490 msgstr "Stemmer"
11083 13491
11084 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 13492 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
11085 msgid "Webcams" 13493 msgid "Webcams"
11086 msgstr "Webkameraer" 13494 msgstr "Webkameraer"
11087 13495
11088 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 13496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13497 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
11089 msgid "Unable to fetch room list." 13498 msgid "Unable to fetch room list."
11090 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste." 13499 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste."
11091 13500
11092 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 13501 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
11093 msgid "User Rooms" 13502 msgid "User Rooms"
11094 msgstr "Brukerrom" 13503 msgstr "Brukerrom"
11095 13504
11096 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 13505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
11097 msgid "Connection problem with the YCHT server." 13506 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11098 msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener." 13507 msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener."
11099 13508
11100 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 13509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
13510 #, fuzzy, c-format
13511 msgid ""
13512 "Lost connection with server\n"
13513 "%s"
13514 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
13515
13516 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
11101 #, fuzzy 13517 #, fuzzy
11102 msgid "" 13518 msgid ""
11103 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 13519 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11104 "in the Account Editor)" 13520 "in the Account Editor)"
11105 msgstr "" 13521 msgstr ""
11106 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden.\t Sjekk " 13522 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden.\t Sjekk "
11107 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" 13523 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)"
11108 13524
11109 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 13525 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
11110 #, fuzzy, c-format 13526 #, fuzzy, c-format
11111 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 13527 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11112 msgstr "Klarte ikke sende til samtalegruppe %s,%s,%s" 13528 msgstr "Klarte ikke sende til samtalegruppe %s,%s,%s"
11113 13529
11114 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 13530 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
11115 #, c-format 13531 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
11116 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 13532 #, fuzzy
11117 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 13533 msgid "Hidden or not logged-in"
11118
11119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
11120 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11121 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" 13534 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn"
11122 13535
11123 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 13536 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
13537 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
11124 #, c-format 13538 #, c-format
11125 msgid "<br>At %s since %s" 13539 msgid "<br>At %s since %s"
11126 msgstr "<br>På %s siden %s" 13540 msgstr "<br>PÃ¥ %s siden %s"
11127 13541
11128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 13542 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
13543 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
11129 msgid "Anyone" 13544 msgid "Anyone"
11130 msgstr "Alle" 13545 msgstr "Alle"
11131 13546
11132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 13547 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
11133 msgid "_Class:" 13548 msgid "_Class:"
11134 msgstr "_Klasse:" 13549 msgstr "_Klasse:"
11135 13550
11136 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 13551 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
11137 msgid "_Instance:" 13552 msgid "_Instance:"
11138 msgstr "_Instans:" 13553 msgstr "_Instans:"
11139 13554
11140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 13555 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
11141 msgid "_Recipient:" 13556 msgid "_Recipient:"
11142 msgstr "_Mottaker:" 13557 msgstr "_Mottaker:"
11143 13558
11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 13559 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
11145 #, c-format 13560 #, c-format
11146 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 13561 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11147 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" 13562 msgstr "Forsøk pÃ¥ Ã¥ abonnere pÃ¥ %s, %s, %s lyktes ikke"
11148 13563
11149 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 13564 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
11150 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 13565 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11151 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Finn bruker" 13566 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Finn bruker"
11152 13567
11153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 13568 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
11154 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 13569 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11155 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Finn bruker" 13570 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Finn bruker"
11156 13571
11157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 13572 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
11158 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13573 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11159 msgstr "instance &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" 13574 msgstr ""
11160 13575 "instance &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
11161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 13576
13577 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
11162 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13578 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11163 msgstr "inst &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" 13579 msgstr "inst &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
11164 13580
11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 13581 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
11166 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13582 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11167 msgstr "topic &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" 13583 msgstr ""
11168 13584 "topic &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 13585
13586 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
11170 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 13587 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11171 msgstr "ub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join en ny samtale" 13588 msgstr ""
11172 13589 "ub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join en ny samtale"
11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 13590
13591 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
11174 msgid "" 13592 msgid ""
11175 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 13593 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11176 msgstr "" 13594 msgstr ""
11177 13595
11178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 13596 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
11179 msgid "" 13597 msgid ""
11180 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 13598 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11181 "<i>instance</i>,*&gt;" 13599 "<i>instance</i>,*&gt;"
11182 msgstr "" 13600 msgstr ""
11183 13601
11184 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 13602 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
11185 msgid "" 13603 msgid ""
11186 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 13604 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11187 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 13605 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11188 msgstr "" 13606 msgstr ""
11189 13607
11190 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 13608 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
11191 msgid "" 13609 msgid ""
11192 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 13610 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11193 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 13611 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11194 msgstr "" 13612 msgstr ""
11195 13613
11196 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 13614 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
11197 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 13615 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11198 msgstr "" 13616 msgstr ""
11199 13617
11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 13618 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
11201 msgid "Resubscribe" 13619 msgid "Resubscribe"
11202 msgstr "Abboner på nytt" 13620 msgstr "Abboner pÃ¥ nytt"
11203 13621
11204 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 13622 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
11205 msgid "Retrieve subscriptions from server" 13623 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11206 msgstr "Hent abonnementer fra tjener" 13624 msgstr "Hent abonnementer fra tjener"
11207 13625
11208 #. *< type 13626 #. *< type
11209 #. *< ui_requirement 13627 #. *< ui_requirement
11213 #. *< id 13631 #. *< id
11214 #. *< name 13632 #. *< name
11215 #. *< version 13633 #. *< version
11216 #. * summary 13634 #. * summary
11217 #. * description 13635 #. * description
11218 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 13636 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
13637 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
11219 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 13638 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11220 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" 13639 msgstr "Zephyr-protokolltillegg"
11221 13640
11222 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 13641 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Use tzc"
13644 msgstr "Enhet"
13645
13646 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
13647 #, fuzzy
13648 msgid "tzc command"
13649 msgstr "Ingen slik kommando"
13650
13651 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
11223 msgid "Export to .anyone" 13652 msgid "Export to .anyone"
11224 msgstr "" 13653 msgstr ""
11225 13654
11226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 13655 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
11227 msgid "Export to .zephyr.subs" 13656 msgid "Export to .zephyr.subs"
11228 msgstr "" 13657 msgstr ""
11229 13658
11230 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 13659 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
11231 msgid "Import from .anyone" 13660 msgid "Import from .anyone"
11232 msgstr "" 13661 msgstr ""
11233 13662
11234 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 13663 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
11235 msgid "Import from .zephyr.subs" 13664 msgid "Import from .zephyr.subs"
11236 msgstr "" 13665 msgstr ""
11237 13666
11238 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 13667 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
11239 #, fuzzy 13668 #, fuzzy
11240 msgid "Realm" 13669 msgid "Realm"
11241 msgstr "Virkelig navn" 13670 msgstr "Virkelig navn"
11242 13671
11243 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 13672 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
11244 msgid "Exposure" 13673 msgid "Exposure"
11245 msgstr "" 13674 msgstr ""
11246 13675
11247 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 13676 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
11248 #. Forbidden 13677 #: ../libpurple/proxy.c:1617
11249 #: src/proxy.c:1036 13678 #, fuzzy, c-format
11250 #, c-format 13679 msgid ""
11251 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 13680 "Unable to create socket:\n"
11252 msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d" 13681 "%s"
11253 13682 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
11254 #: src/proxy.c:1040 13683
11255 #, c-format 13684 #: ../libpurple/proxy.c:659
11256 msgid "Proxy connection error %d" 13685 #, c-format
13686 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
13690 #: ../libpurple/proxy.c:792
13691 #, fuzzy, c-format
13692 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11257 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d" 13693 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d"
11258 13694
11259 #: src/proxy.c:1874 13695 #: ../libpurple/proxy.c:788
11260 msgid "Invalid proxy settings" 13696 #, fuzzy, c-format
11261 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" 13697 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
11262 13698 msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d"
11263 #: src/proxy.c:1874 13699
11264 msgid "" 13700 #: ../libpurple/proxy.c:1012
11265 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 13701 #, fuzzy, c-format
11266 "invalid." 13702 msgid "Error resolving %s"
11267 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." 13703 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
13704
13705 #: ../libpurple/proxy.c:1714
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Could not resolve host name"
13708 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet."
11268 13709
11269 #. * 13710 #. *
11270 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 13711 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11271 #. 13712 #.
11272 #: src/request.h:1341 13713 #: ../libpurple/request.h:1378
11273 msgid "Accept" 13714 #, fuzzy
13715 msgid "_Yes"
13716 msgstr "Ja"
13717
13718 #: ../libpurple/request.h:1378
13719 #, fuzzy
13720 msgid "_No"
13721 msgstr "Nei"
13722
13723 #. *
13724 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13725 #.
13726 #: ../libpurple/request.h:1398
13727 #, fuzzy
13728 msgid "_Accept"
11274 msgstr "Godta" 13729 msgstr "Godta"
11275 13730
11276 #: src/server.c:243 13731 #. *
13732 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
13733 #.
13734 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
13735 msgid "I'm not here right now"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
13739 #, fuzzy
13740 msgid "saved statuses"
13741 msgstr "Tjenerstatistikk"
13742
13743 #: ../libpurple/server.c:234
11277 #, c-format 13744 #, c-format
11278 msgid "%s is now known as %s.\n" 13745 msgid "%s is now known as %s.\n"
11279 msgstr "%s heter nå %s\n" 13746 msgstr "%s heter nÃ¥ %s\n"
11280 13747
11281 #: src/server.c:625 13748 #: ../libpurple/server.c:302
11282 #, c-format 13749 #, c-format
11283 msgid "(%d message)" 13750 msgid "Requesting %s's attention..."
11284 msgid_plural "(%d messages)" 13751 msgstr ""
11285 msgstr[0] "(%d beskjeder)" 13752
11286 msgstr[1] "(%d beskjeder)" 13753 #: ../libpurple/server.c:347
11287 13754 #, fuzzy, c-format
11288 #: src/server.c:639 13755 msgid "%s has requested your attention!"
11289 msgid "(1 message)" 13756 msgstr "%s hentet informasjon om deg"
11290 msgstr "(1 beskjed)" 13757
11291 13758 #: ../libpurple/server.c:793
11292 #: src/server.c:859
11293 #, fuzzy, c-format 13759 #, fuzzy, c-format
11294 msgid "" 13760 msgid ""
11295 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 13761 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11296 "%s" 13762 "%s"
11297 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" 13763 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n"
11298 13764
11299 #: src/server.c:864 13765 #: ../libpurple/server.c:798
11300 #, c-format 13766 #, c-format
11301 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 13767 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11302 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" 13768 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n"
11303 13769
11304 #: src/server.c:868 13770 #: ../libpurple/server.c:802
11305 msgid "Accept chat invitation?" 13771 msgid "Accept chat invitation?"
11306 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" 13772 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?"
11307 13773
11308 #: src/status.c:153 13774 #: ../libpurple/sslconn.c:164
13775 #, fuzzy
13776 msgid "SSL Connection Failed"
13777 msgstr "Mistet tilkoplingen"
13778
13779 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13780 msgid "SSL Handshake Failed"
13781 msgstr "SSL-utveksling feilet"
13782
13783 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13784 #, fuzzy
13785 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13786 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
13787
13788 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Unknown SSL error"
13791 msgstr "Ukjent feil"
13792
13793 #: ../libpurple/status.c:153
11309 #, fuzzy 13794 #, fuzzy
11310 msgid "Unset" 13795 msgid "Unset"
11311 msgstr "Enhet" 13796 msgstr "Enhet"
11312 13797
11313 #: src/status.c:156 13798 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
11314 msgid "Unavailable" 13799 #, fuzzy
11315 msgstr "Ikke tilgjengelig" 13800 msgid "Do not disturb"
11316 13801 msgstr "Ikke forstyrr"
11317 #: src/status.c:621 13802
11318 #, c-format 13803 #: ../libpurple/status.c:159
11319 msgid "%s came back" 13804 #, fuzzy
11320 msgstr "%s kom tilbake" 13805 msgid "Extended away"
11321 13806 msgstr "Utvidet borte"
11322 #: src/status.c:626 13807
11323 #, c-format 13808 #: ../libpurple/status.c:160
11324 msgid "%s went away" 13809 #, fuzzy
11325 msgstr "%s forsvant" 13810 msgid "Mobile"
11326 13811 msgstr "Mobiltelefon"
11327 #: src/status.c:1308 13812
13813 #: ../libpurple/status.c:609
13814 #, fuzzy, c-format
13815 msgid "%s changed status from %s to %s"
13816 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
13817
13818 #: ../libpurple/status.c:612
13819 #, fuzzy, c-format
13820 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
13821 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
13822
13823 #: ../libpurple/status.c:623
13824 #, fuzzy, c-format
13825 msgid "%s is now %s"
13826 msgstr "%s heter nå %s"
13827
13828 #: ../libpurple/status.c:625
13829 #, fuzzy, c-format
13830 msgid "%s (%s) is now %s"
13831 msgstr "%s heter nå %s"
13832
13833 #: ../libpurple/status.c:631
13834 #, fuzzy, c-format
13835 msgid "%s is no longer %s"
13836 msgstr "%s er tilbake."
13837
13838 #: ../libpurple/status.c:633
13839 #, fuzzy, c-format
13840 msgid "%s (%s) is no longer %s"
13841 msgstr "%s er tilbake."
13842
13843 #: ../libpurple/status.c:1244
11328 #, c-format 13844 #, c-format
11329 msgid "%s became idle" 13845 msgid "%s became idle"
11330 msgstr "%s har blitt inaktiv" 13846 msgstr "%s har blitt inaktiv"
11331 13847
11332 #: src/status.c:1323 13848 #: ../libpurple/status.c:1261
11333 #, c-format 13849 #, c-format
11334 msgid "%s became unidle" 13850 msgid "%s became unidle"
11335 msgstr "%s har blitt aktiv" 13851 msgstr "%s har blitt aktiv"
11336 13852
11337 #: src/status.c:1697 13853 #: ../libpurple/status.c:1324
11338 #, fuzzy 13854 #, fuzzy, c-format
11339 msgid "Default auto-away" 13855 msgid "+++ %s became idle"
11340 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" 13856 msgstr "%s har blitt inaktiv"
11341 13857
11342 #: src/util.c:2121 13858 #: ../libpurple/status.c:1326
13859 #, fuzzy, c-format
13860 msgid "+++ %s became unidle"
13861 msgstr "%s har blitt aktiv"
13862
13863 #: ../libpurple/util.c:701
13864 #, c-format
13865 msgid "%x %X"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: ../libpurple/util.c:2705
11343 #, fuzzy, c-format 13869 #, fuzzy, c-format
11344 msgid "Error Reading %s" 13870 msgid "Error Reading %s"
11345 msgstr "" 13871 msgstr ""
11346 "Klarte ikke lese %s:\n" 13872 "Klarte ikke lese %s:\n"
11347 "%s\n" 13873 "%s\n"
11348 13874
11349 #: src/util.c:2122 13875 #: ../libpurple/util.c:2706
11350 #, fuzzy, c-format 13876 #, fuzzy, c-format
11351 msgid "" 13877 msgid ""
11352 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 13878 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11353 "the old file has been renamed to %s~." 13879 "the old file has been renamed to %s~."
11354 msgstr "" 13880 msgstr ""
11355 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " 13881 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke "
11356 "blitt lastet, og den gamle filen ble flyttet til blist.xml~." 13882 "blitt lastet, og den gamle filen ble flyttet til blist.xml~."
11357 13883
11358 #: src/util.c:2567 13884 #: ../libpurple/util.c:3206
11359 msgid "Calculating..." 13885 msgid "Calculating..."
11360 msgstr "Beregner..." 13886 msgstr "Beregner..."
11361 13887
11362 #: src/util.c:2570 13888 #: ../libpurple/util.c:3209
11363 msgid "Unknown." 13889 msgid "Unknown."
11364 msgstr "Ukjent." 13890 msgstr "Ukjent."
11365 13891
11366 #: src/util.c:2600 13892 #: ../libpurple/util.c:3235
11367 msgid "second" 13893 #, fuzzy, c-format
11368 msgid_plural "seconds" 13894 msgid "%d second"
13895 msgid_plural "%d seconds"
11369 msgstr[0] "sekund" 13896 msgstr[0] "sekund"
11370 msgstr[1] "sekunder" 13897 msgstr[1] "sekunder"
11371 13898
11372 #: src/util.c:2614 13899 #: ../libpurple/util.c:3247
11373 msgid "day" 13900 #, fuzzy, c-format
11374 msgid_plural "days" 13901 msgid "%d day"
13902 msgid_plural "%d days"
11375 msgstr[0] "dag" 13903 msgstr[0] "dag"
11376 msgstr[1] "dager" 13904 msgstr[1] "dager"
11377 13905
11378 #: src/util.c:2622 13906 #: ../libpurple/util.c:3255
11379 msgid "hour" 13907 #, c-format
11380 msgid_plural "hours" 13908 msgid "%s, %d hour"
13909 msgid_plural "%s, %d hours"
13910 msgstr[0] ""
13911 msgstr[1] ""
13912
13913 #: ../libpurple/util.c:3261
13914 #, fuzzy, c-format
13915 msgid "%d hour"
13916 msgid_plural "%d hours"
11381 msgstr[0] "time" 13917 msgstr[0] "time"
11382 msgstr[1] "timer" 13918 msgstr[1] "timer"
11383 13919
11384 #: src/util.c:2630 13920 #: ../libpurple/util.c:3269
11385 msgid "minute" 13921 #, fuzzy, c-format
11386 msgid_plural "minutes" 13922 msgid "%s, %d minute"
13923 msgid_plural "%s, %d minutes"
11387 msgstr[0] "minutt" 13924 msgstr[0] "minutt"
11388 msgstr[1] "minutter" 13925 msgstr[1] "minutter"
11389 13926
11390 #: src/util.c:3053 13927 #: ../libpurple/util.c:3275
11391 msgid "g003: Error opening connection.\n" 13928 #, fuzzy, c-format
11392 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" 13929 msgid "%d minute"
11393 13930 msgid_plural "%d minutes"
11394 #~ msgid "Buddy List Sorting" 13931 msgstr[0] "minutt"
11395 #~ msgstr "Kontaktlistesortering" 13932 msgstr[1] "minutter"
11396 13933
11397 #~ msgid "_Sorting:" 13934 #: ../libpurple/util.c:3535
11398 #~ msgstr "_Sortering:" 13935 #, c-format
11399 13936 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11400 #~ msgid "Buddy Display" 13937 msgstr ""
11401 #~ msgstr "Kontaktvisning" 13938
13939 #: ../libpurple/util.c:3572 ../libpurple/util.c:3868
13940 #, fuzzy, c-format
13941 msgid "Unable to connect to %s"
13942 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
13943
13944 #: ../libpurple/util.c:3695
13945 #, c-format
13946 msgid ""
13947 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
13948 "server may be trying something malicious."
13949 msgstr ""
13950
13951 #: ../libpurple/util.c:3730
13952 #, fuzzy, c-format
13953 msgid "Error reading from %s: %s"
13954 msgstr ""
13955 "Klarte ikke lese %s:\n"
13956 "%s\n"
13957
13958 #: ../libpurple/util.c:3761
13959 #, fuzzy, c-format
13960 msgid "Error writing to %s: %s"
13961 msgstr ""
13962 "Klarte ikke skrive %s:\n"
13963 "%s\n"
13964
13965 #: ../libpurple/util.c:3786
13966 #, fuzzy, c-format
13967 msgid "Unable to connect to %s: %s"
13968 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
13969
13970 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
13971 msgid "Internet Messenger"
13972 msgstr "Lynmeldingsklient"
13973
13974 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Pidgin Internet Messenger"
13977 msgstr "Lynmeldingsklient"
13978
13979 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
13980 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
13981 msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller"
13982
13983 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Orientation"
13986 msgstr "Organisasjon"
13987
13988 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
13989 msgid "The orientation of the tray."
13990 msgstr ""
13991
13992 #. Build the login options frame.
13993 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407
13994 msgid "Login Options"
13995 msgstr "Innloggingsvalg"
13996
13997 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Pro_tocol:"
14000 msgstr "Protokoll:"
14001
14002 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Screen _name:"
14005 msgstr "Skjermnavn:"
14006
14007 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529
14008 #, fuzzy
14009 msgid "_Local alias:"
14010 msgstr "Lokale brukere"
14011
14012 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Remember pass_word"
14015 msgstr "Husk passord"
14016
14017 #. Build the user options frame.
14018 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591
14019 msgid "User Options"
14020 msgstr "Brukervalg"
14021
14022 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604
14023 #, fuzzy
14024 msgid "New _mail notifications"
14025 msgstr "Varsling om ny e-post"
14026
14027 #. Buddy icon
14028 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609
14029 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
14030 msgstr ""
14031
14032 #. Build the protocol options frame.
14033 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731
14034 #, c-format
14035 msgid "%s Options"
14036 msgstr "%s brukervalg"
14037
14038 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
14041 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
14042
14043 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937
14044 msgid "Use Global Proxy Settings"
14045 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
14046
14047 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943
14048 msgid "No Proxy"
14049 msgstr "Ingen proxy"
14050
14051 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949
14052 msgid "HTTP"
14053 msgstr "HTTP"
14054
14055 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955
14056 msgid "SOCKS 4"
14057 msgstr "SOCKS 4"
14058
14059 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961
14060 msgid "SOCKS 5"
14061 msgstr "SOCKS 5"
14062
14063 #
14064 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1213
14065 msgid "Use Environmental Settings"
14066 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet"
14067
14068 #. This is an easter egg.
14069 #. It means one of two things, both intended as humourus:
14070 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
14071 #. look at butterflies.
14072 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
14073 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
14074 msgid "If you look real closely"
14075 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter"
14076
14077 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
14078 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
14079 msgid "you can see the butterflies mating"
14080 msgstr "sommerfugler svermer"
14081
14082 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
14083 msgid "Proxy Options"
14084 msgstr "Proxyinnstillinger"
14085
14086 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
14087 msgid "Proxy _type:"
14088 msgstr "Proxytype:"
14089
14090 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1228
14091 msgid "_Host:"
14092 msgstr "Adresse:"
14093
14094 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1246
14095 msgid "_Port:"
14096 msgstr "_Port:"
14097
14098 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
14099 msgid "_Username:"
14100 msgstr "_Brukernavn:"
14101
14102 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1283
14103 msgid "Pa_ssword:"
14104 msgstr "Passord:"
14105
14106 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Unable to save new account"
14109 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
14110
14111 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
14112 msgid "An account already exists with the specified criteria."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
14116 msgid "Add Account"
14117 msgstr "Legg til konto"
14118
14119 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
14120 #, fuzzy
14121 msgid "_Basic"
14122 msgstr "Tilbake"
14123
14124 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
14125 msgid "Create this new account on the server"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
14129 #, fuzzy
14130 msgid "_Advanced"
14131 msgstr "_Avbryt"
14132
14133 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Enabled"
14136 msgstr "Feilet."
14137
14138 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
14139 msgid "Protocol"
14140 msgstr "Protokoll"
14141
14142 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
14143 #, c-format
14144 msgid ""
14145 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
14146 "\n"
14147 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
14148 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
14149 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
14150 "all.\n"
14151 "\n"
14152 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
14153 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: ../pidgin/gtkblist.c:524
14157 #, c-format
14158 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
14159 msgid_plural ""
14160 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
14161 msgstr[0] ""
14162 msgstr[1] ""
14163
14164 #: ../pidgin/gtkblist.c:525
14165 msgid ""
14166 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
14167 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
14168 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: ../pidgin/gtkblist.c:527
14172 #, fuzzy
14173 msgid "_Merge"
14174 msgstr "Beskjed:"
14175
14176 #: ../pidgin/gtkblist.c:924
14177 msgid "Join a Chat"
14178 msgstr "Bli med i en samtalegruppe"
14179
14180 #: ../pidgin/gtkblist.c:945
14181 msgid ""
14182 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
14183 "join.\n"
14184 msgstr ""
14185 "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n"
14186
14187 #: ../pidgin/gtkblist.c:956 ../pidgin/gtkblist.c:6188
14188 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 ../pidgin/gtkroomlist.c:396
14189 msgid "_Account:"
14190 msgstr "Konto:"
14191
14192 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
14193 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
14194 #, fuzzy
14195 msgid "_Block"
14196 msgstr "Blokker"
14197
14198 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Un_block"
14201 msgstr "Blokker"
14202
14203 #: ../pidgin/gtkblist.c:1288
14204 msgid "Move to"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: ../pidgin/gtkblist.c:1328
14208 msgid "Get _Info"
14209 msgstr "_Info"
14210
14211 #: ../pidgin/gtkblist.c:1331 ../pidgin/pidginstock.c:90
14212 msgid "I_M"
14213 msgstr "Direkte_melding"
14214
14215 #: ../pidgin/gtkblist.c:1337
14216 #, fuzzy
14217 msgid "_Send File..."
14218 msgstr "_Send fil"
14219
14220 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Add Buddy _Pounce..."
14223 msgstr "Legg til kompisvarsling"
14224
14225 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkblist.c:1353
14226 #: ../pidgin/gtkblist.c:1468 ../pidgin/gtkblist.c:1491
14227 msgid "View _Log"
14228 msgstr "Vis _logg"
14229
14230 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Hide when offline"
14233 msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
14234
14235 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Show when offline"
14238 msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
14239
14240 #: ../pidgin/gtkblist.c:1373 ../pidgin/gtkblist.c:1382
14241 #: ../pidgin/gtkblist.c:1476 ../pidgin/gtkblist.c:1497
14242 msgid "_Alias..."
14243 msgstr "_Alias..."
14244
14245 #: ../pidgin/gtkblist.c:1376 ../pidgin/gtkblist.c:1384
14246 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:1499
14247 msgid "_Remove"
14248 msgstr "Fje_rn"
14249
14250 #: ../pidgin/gtkblist.c:1434
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Add _Buddy..."
14253 msgstr "Legg til kontakt"
14254
14255 #: ../pidgin/gtkblist.c:1437
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Add C_hat..."
14258 msgstr "Legg til samtale"
14259
14260 #: ../pidgin/gtkblist.c:1440
14261 msgid "_Delete Group"
14262 msgstr "Slett gruppe"
14263
14264 #: ../pidgin/gtkblist.c:1442
14265 msgid "_Rename"
14266 msgstr "End_re navn"
14267
14268 #. join button
14269 #: ../pidgin/gtkblist.c:1462 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
14270 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
14271 msgid "_Join"
14272 msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
14273
14274 #: ../pidgin/gtkblist.c:1464
14275 msgid "Auto-Join"
14276 msgstr "Automatisk pålogging"
14277
14278 #: ../pidgin/gtkblist.c:1466
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Persistent"
14281 msgstr "Tillat"
14282
14283 #: ../pidgin/gtkblist.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:1527
14284 msgid "_Collapse"
14285 msgstr "_Lukk"
14286
14287 #: ../pidgin/gtkblist.c:1532
14288 msgid "_Expand"
14289 msgstr "_Utvid"
14290
14291 #: ../pidgin/gtkblist.c:1783 ../pidgin/gtkblist.c:1795
14292 #: ../pidgin/gtkblist.c:4885 ../pidgin/gtkblist.c:4898
14293 #, fuzzy
14294 msgid "/Tools/Mute Sounds"
14295 msgstr "Skru av lyder"
14296
14297 #: ../pidgin/gtkblist.c:2255 ../pidgin/gtkconv.c:4903
14298 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430
14299 msgid ""
14300 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
14301 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten."
14302
14303 #. Buddies menu
14304 #: ../pidgin/gtkblist.c:3067
14305 msgid "/_Buddies"
14306 msgstr "/_Kontakter"
14307
14308 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068
14309 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
14310 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
14311
14312 #: ../pidgin/gtkblist.c:3069
14313 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
14314 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
14315
14316 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070
14317 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
14318 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
14319
14320 #: ../pidgin/gtkblist.c:3071
14321 msgid "/Buddies/View User _Log..."
14322 msgstr "/Kontakter/Hent bruker_logg..."
14323
14324 #: ../pidgin/gtkblist.c:3073
14325 #, fuzzy
14326 msgid "/Buddies/Show"
14327 msgstr "/Kontakter/L_ogge av"
14328
14329 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074
14330 #, fuzzy
14331 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
14332 msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter"
14333
14334 #: ../pidgin/gtkblist.c:3075
14335 #, fuzzy
14336 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
14337 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
14338
14339 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076
14340 #, fuzzy
14341 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
14342 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
14343
14344 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077
14345 #, fuzzy
14346 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
14347 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
14348
14349 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078
14350 #, fuzzy
14351 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
14352 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
14353
14354 #: ../pidgin/gtkblist.c:3079
14355 #, fuzzy
14356 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
14357 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
14358
14359 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081
14360 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
14361 msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..."
14362
14363 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082
14364 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
14365 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
14366
14367 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083
14368 msgid "/Buddies/Add _Group..."
14369 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
14370
14371 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085
14372 msgid "/Buddies/_Quit"
14373 msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
14374
14375 #. Accounts menu
14376 #: ../pidgin/gtkblist.c:3088
14377 #, fuzzy
14378 msgid "/_Accounts"
14379 msgstr "Kontoer"
14380
14381 #: ../pidgin/gtkblist.c:3089 ../pidgin/gtkblist.c:6889
14382 #, fuzzy
14383 msgid "/Accounts/Manage"
14384 msgstr "Kontoer"
14385
14386 #. Tools
14387 #: ../pidgin/gtkblist.c:3092
14388 msgid "/_Tools"
14389 msgstr "/_Verktøy"
14390
14391 #: ../pidgin/gtkblist.c:3093
14392 #, fuzzy
14393 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
14394 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
14395
14396 #: ../pidgin/gtkblist.c:3094
14397 #, fuzzy
14398 msgid "/Tools/_Certificates"
14399 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
14400
14401 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095
14402 #, fuzzy
14403 msgid "/Tools/Plu_gins"
14404 msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg"
14405
14406 #: ../pidgin/gtkblist.c:3096
14407 msgid "/Tools/Pr_eferences"
14408 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
14409
14410 #: ../pidgin/gtkblist.c:3097
14411 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
14412 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
14413
14414 #: ../pidgin/gtkblist.c:3099
14415 msgid "/Tools/_File Transfers"
14416 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
14417
14418 #: ../pidgin/gtkblist.c:3100
14419 msgid "/Tools/R_oom List"
14420 msgstr "/Verktøy/_Romliste"
14421
14422 #: ../pidgin/gtkblist.c:3101
14423 #, fuzzy
14424 msgid "/Tools/System _Log"
14425 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg"
14426
14427 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103
14428 #, fuzzy
14429 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
14430 msgstr "Skru av lyder"
14431
14432 #. Help
14433 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105
14434 msgid "/_Help"
14435 msgstr "/_Hjelp"
14436
14437 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106
14438 msgid "/Help/Online _Help"
14439 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
14440
14441 #: ../pidgin/gtkblist.c:3107
14442 msgid "/Help/_Debug Window"
14443 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu"
14444
14445 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 ../pidgin/gtkblist.c:3111
14446 msgid "/Help/_About"
14447 msgstr "/Hjelp/_Om"
14448
14449 #: ../pidgin/gtkblist.c:3140
14450 #, c-format
14451 msgid ""
14452 "\n"
14453 "<b>Account:</b> %s"
14454 msgstr ""
14455 "\n"
14456 "<b>Konto:</b> %s"
14457
14458 #: ../pidgin/gtkblist.c:3218
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Buddy Alias"
14461 msgstr "Kontaktliste"
14462
14463 #: ../pidgin/gtkblist.c:3247
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Logged In"
14466 msgstr "Logget ut"
14467
14468 #: ../pidgin/gtkblist.c:3293
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Last Seen"
14471 msgstr "Etternavn:"
14472
14473 #: ../pidgin/gtkblist.c:3314
14474 msgid "Spooky"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316
14478 msgid "Awesome"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318
14482 msgid "Rockin'"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657
14486 #, fuzzy, c-format
14487 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14488 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
14489
14490 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659
14491 #, fuzzy, c-format
14492 msgid "Idle %dh %02dm"
14493 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
14494
14495 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661
14496 #, fuzzy, c-format
14497 msgid "Idle %dm"
14498 msgstr "Inaktiv (%dm) "
14499
14500 #: ../pidgin/gtkblist.c:3806
14501 #, fuzzy
14502 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
14503 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
14504
14505 #: ../pidgin/gtkblist.c:3807 ../pidgin/gtkblist.c:3840
14506 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
14507 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
14508
14509 #: ../pidgin/gtkblist.c:3808
14510 #, fuzzy
14511 msgid "/Buddies/Get User Info..."
14512 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
14513
14514 #: ../pidgin/gtkblist.c:3809
14515 #, fuzzy
14516 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
14517 msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..."
14518
14519 #: ../pidgin/gtkblist.c:3810 ../pidgin/gtkblist.c:3843
14520 #, fuzzy
14521 msgid "/Buddies/Add Chat..."
14522 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
14523
14524 #: ../pidgin/gtkblist.c:3811
14525 #, fuzzy
14526 msgid "/Buddies/Add Group..."
14527 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
14528
14529 #: ../pidgin/gtkblist.c:3846
14530 msgid "/Tools/Privacy"
14531 msgstr "/Verktøy/Blo_kkeringer"
14532
14533 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849
14534 msgid "/Tools/Room List"
14535 msgstr "/Verktøy/_Romliste"
14536
14537 #: ../pidgin/gtkblist.c:3944 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
14538 #, fuzzy, c-format
14539 msgid "%d unread message from %s\n"
14540 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
14541 msgstr[0] "Melding fra %s"
14542 msgstr[1] "Melding fra %s"
14543
14544 #: ../pidgin/gtkblist.c:4104
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Manually"
14547 msgstr "Egendefinert"
14548
14549 #: ../pidgin/gtkblist.c:4107
14550 msgid "By status"
14551 msgstr "Etter status"
14552
14553 #: ../pidgin/gtkblist.c:4108
14554 msgid "By log size"
14555 msgstr "Etter loggstørrelse"
14556
14557 #: ../pidgin/gtkblist.c:4313 ../pidgin/gtkconn.c:180
14558 #, fuzzy, c-format
14559 msgid "%s disconnected"
14560 msgstr "Frakoblet."
14561
14562 #: ../pidgin/gtkblist.c:4349
14563 #, fuzzy, c-format
14564 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
14565 msgstr ""
14566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s har blitt koplet fra.</span>\n"
14567 "\n"
14568 "%s\n"
14569 "%s"
14570
14571 #: ../pidgin/gtkblist.c:4501
14572 #, fuzzy
14573 msgid "<b>Username:</b>"
14574 msgstr ""
14575 "\n"
14576 "<b>Advart:</b>"
14577
14578 #: ../pidgin/gtkblist.c:4508
14579 #, fuzzy
14580 msgid "<b>Password:</b>"
14581 msgstr "<b>_Passord:</b>"
14582
14583 #: ../pidgin/gtkblist.c:4519
14584 #, fuzzy
14585 msgid "_Login"
14586 msgstr "Innlogging"
14587
14588 #: ../pidgin/gtkblist.c:4602
14589 #, fuzzy
14590 msgid "/Accounts"
14591 msgstr "Kontoer"
14592
14593 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
14594 #: ../pidgin/gtkblist.c:4616
14595 #, c-format
14596 msgid ""
14597 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
14598 "\n"
14599 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
14600 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be "
14601 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
14602 msgstr ""
14603
14604 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
14605 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
14606 #.
14607 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879
14608 #, fuzzy
14609 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
14610 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
14611
14612 #: ../pidgin/gtkblist.c:4882
14613 #, fuzzy
14614 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
14615 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
14616
14617 #: ../pidgin/gtkblist.c:4888
14618 #, fuzzy
14619 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
14620 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
14621
14622 #: ../pidgin/gtkblist.c:4891
14623 #, fuzzy
14624 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
14625 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
14626
14627 #: ../pidgin/gtkblist.c:4894
14628 #, fuzzy
14629 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14630 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
14631
14632 #: ../pidgin/gtkblist.c:5796
14633 msgid ""
14634 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
14635 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
14636 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
14637 msgstr ""
14638 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
14639 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
14640 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
14641 "mulig.\n"
14642
14643 #. Set up stuff for the account box
14644 #: ../pidgin/gtkblist.c:5819
14645 #, fuzzy
14646 msgid "A_ccount:"
14647 msgstr "Konto:"
14648
14649 #. End of account box
14650 #: ../pidgin/gtkblist.c:5831
14651 #, fuzzy
14652 msgid "_Screen name:"
14653 msgstr "_Skjermnavn"
14654
14655 #: ../pidgin/gtkblist.c:5853 ../pidgin/gtkblist.c:6209
14656 #, fuzzy
14657 msgid "A_lias:"
14658 msgstr "Alias:"
14659
14660 #: ../pidgin/gtkblist.c:6121
14661 msgid "This protocol does not support chat rooms."
14662 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom"
14663
14664 #: ../pidgin/gtkblist.c:6137
14665 msgid ""
14666 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
14667 "chat."
14668 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
14669
14670 #: ../pidgin/gtkblist.c:6178
14671 msgid ""
14672 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
14673 "would like to add to your buddy list.\n"
14674 msgstr ""
14675 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
14676
14677 #: ../pidgin/gtkblist.c:6237
14678 msgid "Autojoin when account becomes online."
14679 msgstr ""
14680
14681 #: ../pidgin/gtkblist.c:6238
14682 msgid "Hide chat when the window is closed."
14683 msgstr ""
14684
14685 #: ../pidgin/gtkblist.c:6264
14686 msgid "Please enter the name of the group to be added."
14687 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
14688
14689 #: ../pidgin/gtkblist.c:6909
14690 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: ../pidgin/gtkblist.c:6933
14694 #, fuzzy
14695 msgid "_Edit Account"
14696 msgstr "Konto:"
14697
14698 #: ../pidgin/gtkblist.c:6946 ../pidgin/gtkconv.c:3136
14699 msgid "No actions available"
14700 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
14701
14702 #: ../pidgin/gtkblist.c:6954
14703 #, fuzzy
14704 msgid "_Disable"
14705 msgstr "Synlig"
14706
14707 #
14708 #: ../pidgin/gtkblist.c:6966
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Enable Account"
14711 msgstr "Konto"
14712
14713 #: ../pidgin/gtkblist.c:6972
14714 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: ../pidgin/gtkblist.c:7021
14718 #, fuzzy
14719 msgid "/Tools"
14720 msgstr "/_Verktøy"
14721
14722 #: ../pidgin/gtkblist.c:7091
14723 #, fuzzy
14724 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
14725 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
14726
14727 #. Widget creation function
14728 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
14729 #, fuzzy
14730 msgid "SSL Servers"
14731 msgstr "Tjener"
14732
14733 #: ../pidgin/gtkconn.c:181
14734 #, fuzzy, c-format
14735 msgid ""
14736 "%s\n"
14737 "\n"
14738 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
14739 "re-enable the account."
14740 msgstr ""
14741 "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. Korriger feilen "
14742 "og slå på kontoen for å tilkoble."
14743
14744 #: ../pidgin/gtkconv.c:523
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Unknown command."
14747 msgstr "Ukjent kommando:"
14748
14749 #: ../pidgin/gtkconv.c:795 ../pidgin/gtkconv.c:821
14750 #, fuzzy
14751 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
14752 msgstr "Denne vennen er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa"
14753
14754 #: ../pidgin/gtkconv.c:815
14755 msgid ""
14756 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
14757 msgstr ""
14758 "Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kameraten."
14759
14760 #: ../pidgin/gtkconv.c:868
14761 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
14762 msgstr "Inviter kamerat inn i samtalerom"
14763
14764 #. Put our happy label in it.
14765 #: ../pidgin/gtkconv.c:898
14766 msgid ""
14767 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
14768 "invite message."
14769 msgstr ""
14770 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
14771 "invitasjonsbeskjed."
14772
14773 #: ../pidgin/gtkconv.c:919
14774 msgid "_Buddy:"
14775 msgstr "Kontakt:"
14776
14777 #: ../pidgin/gtkconv.c:930 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
14778 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
14779 msgid "_Message:"
14780 msgstr "Beskjed:"
14781
14782 #: ../pidgin/gtkconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:2657 ../pidgin/gtkdebug.c:219
14783 #: ../pidgin/gtkft.c:543
14784 msgid "Unable to open file."
14785 msgstr "Klarte ikke åpne fil."
14786
14787 #: ../pidgin/gtkconv.c:994
14788 #, c-format
14789 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
14790 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"
14791
14792 #: ../pidgin/gtkconv.c:1032
14793 msgid "Save Conversation"
14794 msgstr "Lagre samtale"
14795
14796 #: ../pidgin/gtkconv.c:1178 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
14797 msgid "Find"
14798 msgstr "Finn"
14799
14800 #
14801 #: ../pidgin/gtkconv.c:1204 ../pidgin/gtkdebug.c:195
14802 msgid "_Search for:"
14803 msgstr "_Søk etter:"
14804
14805 #: ../pidgin/gtkconv.c:1675
14806 msgid "Un-Ignore"
14807 msgstr "Fjern ignorer"
14808
14809 #: ../pidgin/gtkconv.c:1678
14810 msgid "Ignore"
14811 msgstr "Ignorer"
14812
14813 #: ../pidgin/gtkconv.c:1698
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Get Away Message"
14816 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
14817
14818 #: ../pidgin/gtkconv.c:1721
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Last said"
14821 msgstr "Etternavn:"
14822
14823 #: ../pidgin/gtkconv.c:2665
14824 msgid "Unable to save icon file to disk."
14825 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk."
14826
14827 #: ../pidgin/gtkconv.c:2716
14828 msgid "Save Icon"
14829 msgstr "Lagre ikon"
14830
14831 #
14832 #: ../pidgin/gtkconv.c:2768
14833 msgid "Animate"
14834 msgstr "Animer"
14835
14836 #: ../pidgin/gtkconv.c:2773
14837 msgid "Hide Icon"
14838 msgstr "Skjul ikon"
14839
14840 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776
14841 msgid "Save Icon As..."
14842 msgstr "Lagre ikon som..."
14843
14844 #: ../pidgin/gtkconv.c:2780
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Set Custom Icon..."
14847 msgstr "Egendefinert"
14848
14849 #
14850 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Remove Custom Icon"
14853 msgstr "Fje_rn kontakt"
14854
14855 #: ../pidgin/gtkconv.c:2924
14856 msgid "Show All"
14857 msgstr ""
14858
14859 #. Conversation menu
14860 #: ../pidgin/gtkconv.c:2943
14861 msgid "/_Conversation"
14862 msgstr "/_Samtale"
14863
14864 #: ../pidgin/gtkconv.c:2945
14865 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
14866 msgstr "/Samtale/Ny direktemelding..."
14867
14868 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950
14869 msgid "/Conversation/_Find..."
14870 msgstr "/Samtale/_Finn..."
14871
14872 #
14873 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952
14874 msgid "/Conversation/View _Log"
14875 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
14876
14877 #: ../pidgin/gtkconv.c:2953
14878 msgid "/Conversation/_Save As..."
14879 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
14880
14881 #: ../pidgin/gtkconv.c:2955
14882 #, fuzzy
14883 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
14884 msgstr "/Samtale/Tøm"
14885
14886 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959
14887 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
14888 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
14889
14890 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960
14891 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
14892 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling"
14893
14894 #: ../pidgin/gtkconv.c:2962
14895 msgid "/Conversation/_Get Info"
14896 msgstr "/Samtale/_Hent info"
14897
14898 #: ../pidgin/gtkconv.c:2964
14899 msgid "/Conversation/In_vite..."
14900 msgstr "/Samtale/_Inviter..."
14901
14902 #: ../pidgin/gtkconv.c:2966
14903 #, fuzzy
14904 msgid "/Conversation/M_ore"
14905 msgstr "/Samtale/L_ukk"
14906
14907 #: ../pidgin/gtkconv.c:2970
14908 #, fuzzy
14909 msgid "/Conversation/Al_ias..."
14910 msgstr "/Samtale/Alias..."
14911
14912 #: ../pidgin/gtkconv.c:2972
14913 msgid "/Conversation/_Block..."
14914 msgstr "/Samtale/_Blokker..."
14915
14916 #: ../pidgin/gtkconv.c:2974
14917 #, fuzzy
14918 msgid "/Conversation/_Unblock..."
14919 msgstr "/Samtale/_Blokker..."
14920
14921 #: ../pidgin/gtkconv.c:2976
14922 msgid "/Conversation/_Add..."
14923 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
14924
14925 #: ../pidgin/gtkconv.c:2978
14926 msgid "/Conversation/_Remove..."
14927 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
14928
14929 #: ../pidgin/gtkconv.c:2983
14930 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
14931 msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke..."
14932
14933 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985
14934 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
14935 msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e..."
14936
14937 #: ../pidgin/gtkconv.c:2991
14938 msgid "/Conversation/_Close"
14939 msgstr "/Samtale/L_ukk"
14940
14941 #. Options
14942 #: ../pidgin/gtkconv.c:2995
14943 msgid "/_Options"
14944 msgstr "/_Brukervalg"
14945
14946 #: ../pidgin/gtkconv.c:2996
14947 msgid "/Options/Enable _Logging"
14948 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
14949
14950 #: ../pidgin/gtkconv.c:2997
14951 msgid "/Options/Enable _Sounds"
14952 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
14953
14954 #: ../pidgin/gtkconv.c:2999
14955 #, fuzzy
14956 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
14957 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy"
14958
14959 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000
14960 #, fuzzy
14961 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
14962 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
14963
14964 #: ../pidgin/gtkconv.c:3124
14965 #, fuzzy
14966 msgid "/Conversation/More"
14967 msgstr "/Samtale/L_ukk"
14968
14969 #: ../pidgin/gtkconv.c:3180
14970 #, fuzzy
14971 msgid "/Options"
14972 msgstr "/_Brukervalg"
14973
14974 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
14975 #. * the 'Conversation' menu pops up.
14976 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
14977 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
14978 #. * conversation is created.
14979 #: ../pidgin/gtkconv.c:3215 ../pidgin/gtkconv.c:3247
14980 #, fuzzy
14981 msgid "/Conversation"
14982 msgstr "/_Samtale"
14983
14984 #
14985 #: ../pidgin/gtkconv.c:3255
14986 msgid "/Conversation/View Log"
14987 msgstr "/Samtale/Vis logg"
14988
14989 #: ../pidgin/gtkconv.c:3261
14990 msgid "/Conversation/Send File..."
14991 msgstr "/Samtale/Send fil..."
14992
14993 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265
14994 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
14995 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..."
14996
14997 #: ../pidgin/gtkconv.c:3271
14998 msgid "/Conversation/Get Info"
14999 msgstr "/Samtale/Hent info"
15000
15001 #: ../pidgin/gtkconv.c:3275
15002 msgid "/Conversation/Invite..."
15003 msgstr "/Samtale/Inviter..."
15004
15005 #: ../pidgin/gtkconv.c:3281
15006 msgid "/Conversation/Alias..."
15007 msgstr "/Samtale/Alias..."
15008
15009 #: ../pidgin/gtkconv.c:3285
15010 msgid "/Conversation/Block..."
15011 msgstr "/Samtale/Blokker..."
15012
15013 #: ../pidgin/gtkconv.c:3289
15014 #, fuzzy
15015 msgid "/Conversation/Unblock..."
15016 msgstr "/Samtale/Blokker..."
15017
15018 #: ../pidgin/gtkconv.c:3293
15019 msgid "/Conversation/Add..."
15020 msgstr "/Samtale/Legg til..."
15021
15022 #: ../pidgin/gtkconv.c:3297
15023 msgid "/Conversation/Remove..."
15024 msgstr "/Samtale/Fjern..."
15025
15026 #: ../pidgin/gtkconv.c:3303
15027 msgid "/Conversation/Insert Link..."
15028 msgstr "/Samtale/Sett inn lenke"
15029
15030 #: ../pidgin/gtkconv.c:3307
15031 msgid "/Conversation/Insert Image..."
15032 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
15033
15034 #: ../pidgin/gtkconv.c:3313
15035 msgid "/Options/Enable Logging"
15036 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
15037
15038 #: ../pidgin/gtkconv.c:3316
15039 msgid "/Options/Enable Sounds"
15040 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
15041
15042 #: ../pidgin/gtkconv.c:3329
15043 #, fuzzy
15044 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
15045 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy"
15046
15047 #: ../pidgin/gtkconv.c:3332
15048 msgid "/Options/Show Timestamps"
15049 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
15050
15051 #: ../pidgin/gtkconv.c:3409 ../pidgin/gtkconv.c:3451
15052 msgid "User is typing..."
15053 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
15054
15055 #: ../pidgin/gtkconv.c:3454
15056 #, fuzzy
15057 msgid "User has typed something and stopped"
15058 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause"
15059
15060 #. Build the Send To menu
15061 #: ../pidgin/gtkconv.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:8103
15062 #, fuzzy
15063 msgid "S_end To"
15064 msgstr "Send som"
15065
15066 #: ../pidgin/gtkconv.c:4349
15067 #, fuzzy
15068 msgid "_Send"
15069 msgstr "Send"
15070
15071 #. Setup the label telling how many people are in the room.
15072 #: ../pidgin/gtkconv.c:4453
15073 msgid "0 people in room"
15074 msgstr "0 brukere i rommet"
15075
15076 #: ../pidgin/gtkconv.c:5823 ../pidgin/gtkconv.c:5944
15077 #, c-format
15078 msgid "%d person in room"
15079 msgid_plural "%d people in room"
15080 msgstr[0] "%d person i rommet"
15081 msgstr[1] "%d personer i rommet"
15082
15083 #: ../pidgin/gtkconv.c:6550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Typing"
15086 msgstr "Ping"
15087
15088 #: ../pidgin/gtkconv.c:6554
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Stopped Typing"
15091 msgstr "Ping"
15092
15093 #: ../pidgin/gtkconv.c:6557
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Nick Said"
15096 msgstr "Kallenavn"
15097
15098 #: ../pidgin/gtkconv.c:6560 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Unread Messages"
15101 msgstr "Send beskjed"
15102
15103 #: ../pidgin/gtkconv.c:6563
15104 #, fuzzy
15105 msgid "New Event"
15106 msgstr "Hendelse"
15107
15108 #: ../pidgin/gtkconv.c:7654
15109 #, fuzzy
15110 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
15111 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
15112
15113 #: ../pidgin/gtkconv.c:7817
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Confirm close"
15116 msgstr "Bekrefte konto"
15117
15118 #: ../pidgin/gtkconv.c:7849
15119 #, fuzzy
15120 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
15121 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
15122
15123 #: ../pidgin/gtkconv.c:8436
15124 msgid "Close other tabs"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: ../pidgin/gtkconv.c:8442
15128 msgid "Close all tabs"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: ../pidgin/gtkconv.c:8450
15132 msgid "Detach this tab"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: ../pidgin/gtkconv.c:8456
15136 msgid "Close this tab"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: ../pidgin/gtkconv.c:8951
15140 msgid "Close conversation"
15141 msgstr "Lukk samtalen"
15142
15143 #: ../pidgin/gtkconv.c:9553
15144 msgid "Last created window"
15145 msgstr "Sist lagde vindu"
15146
15147 #: ../pidgin/gtkconv.c:9555
15148 msgid "Separate IM and Chat windows"
15149 msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer."
15150
15151 #: ../pidgin/gtkconv.c:9557 ../pidgin/gtkprefs.c:1417
15152 msgid "New window"
15153 msgstr "Nytt vindu"
15154
15155 #: ../pidgin/gtkconv.c:9559
15156 msgid "By group"
15157 msgstr "Etter gruppe"
15158
15159 #: ../pidgin/gtkconv.c:9561
15160 msgid "By account"
15161 msgstr "Etter konto"
15162
15163 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
15164 msgid "Save Debug Log"
15165 msgstr "Lagre avlusningslogg"
15166
15167 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Invert"
15170 msgstr "Sett _inn"
15171
15172 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
15173 msgid "Highlight matches"
15174 msgstr "Fremhev Treff"
15175
15176 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
15177 msgid "_Icon Only"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
15181 msgid "_Text Only"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
15185 msgid "_Both Icon & Text"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Filter"
15191 msgstr "Feilet."
15192
15193 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Right click for more options."
15196 msgstr "Vis flere valg"
15197
15198 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824
15199 msgid "Level "
15200 msgstr ""
15201
15202 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
15203 msgid "Select the debug filter level."
15204 msgstr ""
15205
15206 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
15207 #, fuzzy
15208 msgid "All"
15209 msgstr "Tillat"
15210
15211 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
15212 msgid "Misc"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Warning"
15218 msgstr "Advar"
15219
15220 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Error "
15223 msgstr "Feil"
15224
15225 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Fatal Error"
15228 msgstr "Intern feil"
15229
15230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
15231 msgid "lead developer"
15232 msgstr "hovedutvikler"
15233
15234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
15235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
15236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
15237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
15238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
15239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
15240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
15241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
15242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
15243 msgid "developer"
15244 msgstr "utvikler"
15245
15246 #
15247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
15248 msgid "support"
15249 msgstr "støtte"
15250
15251 #
15252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
15253 #, fuzzy
15254 msgid "support/QA"
15255 msgstr "støtte"
15256
15257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
15258 msgid "developer & webmaster"
15259 msgstr "utvikler og vevansvarlig"
15260
15261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
15262 msgid "Senior Contributor/QA"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
15266 msgid "win32 port"
15267 msgstr "windows-versjon"
15268
15269 #
15270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
15271 msgid "maintainer"
15272 msgstr "ansvarlig"
15273
15274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
15275 #, fuzzy
15276 msgid "libfaim maintainer"
15277 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig"
15278
15279 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
15280 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
15281 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
15282 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)"
15283
15284 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
15285 #, fuzzy
15286 msgid "XMPP developer"
15287 msgstr "utvikler"
15288
15289 #
15290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
15291 msgid "original author"
15292 msgstr "opprinnelig laget av"
15293
15294 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
15295 msgid "Afrikaans"
15296 msgstr ""
15297
15298 #
15299 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Arabic"
15302 msgstr "Amharisk"
15303
15304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
15305 msgid "Belarusian Latin"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
15309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
15310 msgid "Bulgarian"
15311 msgstr "Bulgarsk"
15312
15313 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
15314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
15315 msgid "Bengali"
15316 msgstr ""
15317
15318 #
15319 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Bosnian"
15322 msgstr "Estisk"
15323
15324 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
15325 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
15326 msgid "Catalan"
15327 msgstr "Katalansk"
15328
15329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
15330 msgid "Valencian-Catalan"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
15334 msgid "Czech"
15335 msgstr "Tsjekkisk"
15336
15337 #
15338 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
15339 msgid "Danish"
15340 msgstr "Dansk"
15341
15342 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
15343 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
15344 msgid "German"
15345 msgstr "Tysk"
15346
15347 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
15348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
15349 msgid "Dzongkha"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
15353 msgid "Greek"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
15357 msgid "Australian English"
15358 msgstr "Australsk Engelsk"
15359
15360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
15361 msgid "Canadian English"
15362 msgstr "Kanadisk Engelsk"
15363
15364 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
15365 msgid "British English"
15366 msgstr "Britisk Engelsk"
15367
15368 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
15369 msgid "Esperanto"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
15373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
15374 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
15375 msgid "Spanish"
15376 msgstr "Spansk"
15377
15378 #
15379 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Estonian"
15382 msgstr "Estisk"
15383
15384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
15385 msgid "Euskera(Basque)"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
15389 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Persian"
15392 msgstr "Serbisk"
15393
15394 #
15395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
15396 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
15397 msgid "Finnish"
15398 msgstr "Finsk"
15399
15400 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
15401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
15402 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
15403 msgid "French"
15404 msgstr "Fransk"
15405
15406 #
15407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
15408 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Galician"
15411 msgstr "Italiensk"
15412
15413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15414 msgid "Gujarati"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15418 msgid "Gujarati Language Team"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
15422 msgid "Hebrew"
15423 msgstr "Hebraisk"
15424
15425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
15426 msgid "Hindi"
15427 msgstr "Hindi"
15428
15429 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
15430 msgid "Hungarian"
15431 msgstr "Ungarsk"
15432
15433 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Indonesian"
15436 msgstr "Makedons"
15437
15438 #
15439 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
15440 msgid "Italian"
15441 msgstr "Italiensk"
15442
15443 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
15444 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
15445 msgid "Japanese"
15446 msgstr "Japansk"
15447
15448 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Georgian"
15451 msgstr "Tysk"
15452
15453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
15456 msgstr "Aktive oversettere"
15457
15458 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Kannada"
15461 msgstr "Bannlyst"
15462
15463 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15464 msgid "Kannada Translation team"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
15468 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
15469 msgid "Korean"
15470 msgstr "Koreansk"
15471
15472 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
15473 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Kurdish"
15476 msgstr "Tyrkisk"
15477
15478 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
15479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
15480 msgid "Lithuanian"
15481 msgstr "Litauisk"
15482
15483 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
15484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
15485 msgid "Macedonian"
15486 msgstr "Makedons"
15487
15488 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Bokmål Norwegian"
15491 msgstr "Norsk"
15492
15493 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
15494 msgid "Nepali"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Dutch, Flemish"
15500 msgstr "Nederlansk, flamsk"
15501
15502 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Norwegian Nynorsk"
15505 msgstr "Norsk"
15506
15507 #
15508 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193
15509 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
15510 msgid "Polish"
15511 msgstr "Polsk"
15512
15513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
15514 msgid "Portuguese"
15515 msgstr "Portugisisk"
15516
15517 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
15518 msgid "Portuguese-Brazil"
15519 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
15520
15521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Pashto"
15524 msgstr "Bilde"
15525
15526 #
15527 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
15528 msgid "Romanian"
15529 msgstr "Rumensk"
15530
15531 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
15532 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
15533 msgid "Russian"
15534 msgstr "Russisk"
15535
15536 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
15537 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
15538 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
15539 msgid "Slovak"
15540 msgstr "Slovakisk"
15541
15542 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
15543 msgid "Slovenian"
15544 msgstr "Slovensk"
15545
15546 #
15547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
15548 msgid "Albanian"
15549 msgstr "Albansk"
15550
15551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
15552 msgid "Serbian"
15553 msgstr "Serbisk"
15554
15555 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
15556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
15557 msgid "Swedish"
15558 msgstr "Svensk"
15559
15560 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Tamil"
15563 msgstr "Terminal"
15564
15565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
15566 msgid "Telugu"
15567 msgstr "Dravidisk"
15568
15569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
15570 msgid "Thai"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
15574 msgid "Turkish"
15575 msgstr "Tyrkisk"
15576
15577 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
15578 msgid "Vietnamese"
15579 msgstr "Vietnamesisk"
15580
15581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
15582 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
15586 msgid "Simplified Chinese"
15587 msgstr "Forenklet kinesisk"
15588
15589 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
15590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
15591 msgid "Hong Kong Chinese"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15595 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
15596 msgid "Traditional Chinese"
15597 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
15598
15599 #
15600 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
15601 msgid "Amharic"
15602 msgstr "Amharisk"
15603
15604 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:351
15605 #, fuzzy, c-format
15606 msgid "About %s"
15607 msgstr "Om Gaim"
15608
15609 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:394
15610 #, c-format
15611 msgid ""
15612 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
15613 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
15614 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
15615 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
15616 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
15617 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
15618 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
15619 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
15620 "<BR><BR>"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:412
15624 #, fuzzy
15625 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15626 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
15627
15628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:417
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Current Developers"
15631 msgstr "tidligere utviklere"
15632
15633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:432
15634 msgid "Crazy Patch Writers"
15635 msgstr "folk som har bidratt med rettelser"
15636
15637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:447
15638 msgid "Retired Developers"
15639 msgstr "tidligere utviklere"
15640
15641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:462
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15644 msgstr "folk som har bidratt med rettelser"
15645
15646 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:477
15647 msgid "Artists"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492
15651 msgid "Current Translators"
15652 msgstr "Aktive oversettere"
15653
15654 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:512
15655 msgid "Past Translators"
15656 msgstr "Tidligere oversettere"
15657
15658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:530
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Debugging Information"
15661 msgstr "Brukerinformasjon"
15662
15663 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900
15664 msgid "Get User Info"
15665 msgstr "Hent brukerinfo"
15666
15667 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:902
15668 #, fuzzy
15669 msgid ""
15670 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
15671 "like to view."
15672 msgstr ""
15673 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om."
15674
15675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992
15676 #, fuzzy
15677 msgid "View User Log"
15678 msgstr "Hent brukerlogg"
15679
15680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
15681 #, fuzzy
15682 msgid ""
15683 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
15684 "to view."
15685 msgstr ""
15686 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se loggen til."
15687
15688 #
15689 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
15690 msgid "Alias Contact"
15691 msgstr "Kontaktalias"
15692
15693 #
15694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
15695 msgid "Enter an alias for this contact."
15696 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten."
15697
15698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
15699 #, c-format
15700 msgid "Enter an alias for %s."
15701 msgstr "Oppgi et alias for %s."
15702
15703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
15704 msgid "Alias Buddy"
15705 msgstr "Alias for kontakt"
15706
15707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060
15708 msgid "Alias Chat"
15709 msgstr "Samtalealias"
15710
15711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
15712 msgid "Enter an alias for this chat."
15713 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa."
15714
15715 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
15716 #, fuzzy, c-format
15717 msgid ""
15718 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
15719 "your buddy list. Do you want to continue?"
15720 msgid_plural ""
15721 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
15722 "your buddy list. Do you want to continue?"
15723 msgstr[0] ""
15724 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
15725 "kontakter fra kontaktlisten din?"
15726 msgstr[1] ""
15727 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
15728 "kontakter fra kontaktlisten din?"
15729
15730 #
15731 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
15732 msgid "Remove Contact"
15733 msgstr "Fje_rn kontakt"
15734
15735 #
15736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111
15737 #, fuzzy
15738 msgid "_Remove Contact"
15739 msgstr "Fje_rn kontakt"
15740
15741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142
15742 #, fuzzy, c-format
15743 msgid ""
15744 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
15745 "want to continue?"
15746 msgstr ""
15747 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
15748 "kontaktlisten din?"
15749
15750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Merge Groups"
15753 msgstr "Fjern gruppe"
15754
15755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152
15756 #, fuzzy
15757 msgid "_Merge Groups"
15758 msgstr "Slett gruppe"
15759
15760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1202
15761 #, c-format
15762 msgid ""
15763 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
15764 "list. Do you want to continue?"
15765 msgstr ""
15766 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
15767 "kontaktlisten din?"
15768
15769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
15770 msgid "Remove Group"
15771 msgstr "Fjern gruppe"
15772
15773 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
15774 #, fuzzy
15775 msgid "_Remove Group"
15776 msgstr "Fjern gruppe"
15777
15778 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241
15779 #, c-format
15780 msgid ""
15781 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15782 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
15783
15784 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244
15785 msgid "Remove Buddy"
15786 msgstr "Fjern kontakt"
15787
15788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
15789 msgid "_Remove Buddy"
15790 msgstr "Fje_rn kontakt"
15791
15792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
15793 #, c-format
15794 msgid ""
15795 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
15796 "continue?"
15797 msgstr ""
15798 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
15799
15800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1271
15801 msgid "Remove Chat"
15802 msgstr "Fjern samtalegruppe"
15803
15804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
15805 #, fuzzy
15806 msgid "_Remove Chat"
15807 msgstr "Fjern samtalegruppe"
15808
15809 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
15812 msgstr "Vis flere valg"
15813
15814 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Change Status"
15817 msgstr "Endre adresse til:"
15818
15819 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Show Buddy List"
15822 msgstr "Kontaktliste"
15823
15824 #
15825 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
15826 msgid "New Message..."
15827 msgstr "Ny melding..."
15828
15829 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
15830 msgid "Mute Sounds"
15831 msgstr "Skru av lyder"
15832
15833 #
15834 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Blink on New Message"
15837 msgstr "Ny melding..."
15838
15839 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
15840 msgid "Quit"
15841 msgstr "Avslutt"
15842
15843 #: ../pidgin/gtkft.c:154
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Not started"
15846 msgstr "Ikke støttet"
15847
15848 #: ../pidgin/gtkft.c:274
15849 msgid "<b>Receiving As:</b>"
15850 msgstr "<b>Mottar som:</b>"
15851
15852 #: ../pidgin/gtkft.c:276
15853 msgid "<b>Receiving From:</b>"
15854 msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
15855
15856 #: ../pidgin/gtkft.c:280
15857 msgid "<b>Sending To:</b>"
15858 msgstr "<b>Sender til:</b>"
15859
15860 #: ../pidgin/gtkft.c:282
15861 msgid "<b>Sending As:</b>"
15862 msgstr "<b>Sender som:</b>"
15863
15864 #: ../pidgin/gtkft.c:498
15865 msgid "There is no application configured to open this type of file."
15866 msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen"
15867
15868 #: ../pidgin/gtkft.c:503
15869 msgid "An error occurred while opening the file."
15870 msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen"
15871
15872 #: ../pidgin/gtkft.c:540
15873 #, fuzzy, c-format
15874 msgid "Error launching %s: %s"
15875 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
15876
15877 #: ../pidgin/gtkft.c:549
15878 #, fuzzy, c-format
15879 msgid "Error running %s"
15880 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
15881
15882 #: ../pidgin/gtkft.c:550
15883 #, c-format
15884 msgid "Process returned error code %d"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: ../pidgin/gtkft.c:697
15888 msgid "Filename:"
15889 msgstr "Filnavn:"
15890
15891 #: ../pidgin/gtkft.c:698
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Local File:"
15894 msgstr "Lokale brukere"
15895
15896 #: ../pidgin/gtkft.c:700
15897 msgid "Speed:"
15898 msgstr "Hastighet:"
15899
15900 #: ../pidgin/gtkft.c:701
15901 msgid "Time Elapsed:"
15902 msgstr "Tid brukt:"
15903
15904 #: ../pidgin/gtkft.c:702
15905 msgid "Time Remaining:"
15906 msgstr "Tid gjenstår:"
15907
15908 #: ../pidgin/gtkft.c:784
15909 msgid "Close this window when all transfers _finish"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: ../pidgin/gtkft.c:794
15913 #, fuzzy
15914 msgid "C_lear finished transfers"
15915 msgstr "Fjern fullførte overføringer"
15916
15917 #. "Download Details" arrow
15918 #: ../pidgin/gtkft.c:803
15919 #, fuzzy
15920 msgid "File transfer _details"
15921 msgstr "Skjul overføringsdetaljer"
15922
15923 #. Pause button
15924 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
15925 msgid "_Pause"
15926 msgstr "_Pause"
15927
15928 #. Resume button
15929 #: ../pidgin/gtkft.c:843
15930 msgid "_Resume"
15931 msgstr "_Fortsett"
15932
15933 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Paste as Plain _Text"
15936 msgstr "Li_m inn som tekst"
15937
15938 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
15939 #, fuzzy
15940 msgid "_Reset formatting"
15941 msgstr "_Fjern formatering"
15942
15943 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
15944 msgid "Hyperlink color"
15945 msgstr "Farge på lenke"
15946
15947 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
15948 msgid "Color to draw hyperlinks."
15949 msgstr "Farge på lenker"
15950
15951 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Hyperlink prelight color"
15954 msgstr "Farge på lenke"
15955
15956 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
15959 msgstr "Farge på lenker"
15960
15961 #
15962 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
15963 msgid "_Copy E-Mail Address"
15964 msgstr "Kopier e-postadresse"
15965
15966 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
15967 msgid "_Open Link in Browser"
15968 msgstr "Ã…pne i nettleser"
15969
15970 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
15971 msgid "_Copy Link Location"
15972 msgstr "Kopier snarvei"
15973
15974 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
15975 msgid ""
15976 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
15977 "\n"
15978 "Defaulting to PNG."
15979 msgstr ""
15980 "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n"
15981 "\n"
15982 "GÃ¥r tilbake til PNG."
15983
15984 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
15985 msgid ""
15986 "Unrecognized file type\n"
15987 "\n"
15988 "Defaulting to PNG."
15989 msgstr ""
15990 "Ukjent filtype\n"
15991 "\n"
15992 "GÃ¥r tilbake til PNG."
15993
15994 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
15995 #, fuzzy, c-format
15996 msgid ""
15997 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
15998 "\n"
15999 "%s"
16000 msgstr ""
16001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
16002 "\n"
16003 "%s"
16004
16005 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
16006 #, fuzzy, c-format
16007 msgid ""
16008 "Error saving image\n"
16009 "\n"
16010 "%s"
16011 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
16012
16013 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
16014 msgid "Save Image"
16015 msgstr "Lagre bilde"
16016
16017 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
16018 msgid "_Save Image..."
16019 msgstr "Lagre bilde..."
16020
16021 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
16022 msgid "Select Font"
16023 msgstr "Velg skrifttype"
16024
16025 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
16026 msgid "Select Text Color"
16027 msgstr "Velg tekstfarge"
16028
16029 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
16030 msgid "Select Background Color"
16031 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
16032
16033 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
16034 msgid "_URL"
16035 msgstr "_URL"
16036
16037 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
16038 #, fuzzy
16039 msgid "_Description"
16040 msgstr "Beskrivelse"
16041
16042 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
16043 msgid ""
16044 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
16045 "The description is optional."
16046 msgstr ""
16047 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
16048 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
16049
16050 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
16051 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
16052 msgstr ""
16053 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
16054 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
16055
16056 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
16057 msgid "Insert Link"
16058 msgstr "Sett inn lenke"
16059
16060 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1260
16061 msgid "_Insert"
16062 msgstr "Sett _inn"
16063
16064 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
16065 #, c-format
16066 msgid "Failed to store image: %s\n"
16067 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
16068
16069 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
16070 msgid "Insert Image"
16071 msgstr "Sett inn bilde"
16072
16073 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
16074 msgid "This theme has no available smileys."
16075 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys (fjesinger)."
16076
16077 #. show everything
16078 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
16079 msgid "Smile!"
16080 msgstr "Smil!"
16081
16082 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:843 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217
16083 #, fuzzy
16084 msgid "_Font"
16085 msgstr "Konto:"
16086
16087 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Group Items"
16090 msgstr "Gruppenavn"
16091
16092 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
16093 msgid "Ungroup Items"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
16097 msgid "Bold"
16098 msgstr "Fet"
16099
16100 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
16101 msgid "Italic"
16102 msgstr "Kursiv"
16103
16104 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
16105 msgid "Underline"
16106 msgstr "Understrek"
16107
16108 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088
16109 msgid "Strikethrough"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Increase Font Size"
16115 msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
16116
16117 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
16118 msgid "Decrease Font Size"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
16122 msgid "Font Face"
16123 msgstr "Skrifttype"
16124
16125 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Background Color"
16128 msgstr "Bakgrunnsfarge"
16129
16130 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Foreground Color"
16133 msgstr "Forgrunnsfarge"
16134
16135 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Reset Formatting"
16138 msgstr "Standardformatering"
16139
16140 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Insert IM Image"
16143 msgstr "Sett inn bilde"
16144
16145 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Insert Smiley"
16148 msgstr "Sett inn smilefjes"
16149
16150 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177
16151 #, fuzzy
16152 msgid "<b>_Bold</b>"
16153 msgstr "<b>_Passord:</b>"
16154
16155 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178
16156 #, fuzzy
16157 msgid "<i>_Italic</i>"
16158 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>"
16159
16160 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
16161 #, fuzzy
16162 msgid "<u>_Underline</u>"
16163 msgstr "Understrek"
16164
16165 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
16166 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
16170 #, fuzzy
16171 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
16172 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
16173
16174 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
16175 #, fuzzy
16176 msgid "_Normal"
16177 msgstr "Normal"
16178
16179 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
16180 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
16181 msgstr ""
16182
16183 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
16184 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
16185 #. * no updating nor nothin'
16186 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189
16187 #, fuzzy
16188 msgid "_Font face"
16189 msgstr "Skrifttype"
16190
16191 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Foreground _color"
16194 msgstr "Forgrunnsfarge"
16195
16196 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Bac_kground color"
16199 msgstr "Bakgrunnsfarge"
16200
16201 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1268
16202 #, fuzzy
16203 msgid "_Image"
16204 msgstr "Lagre bilde"
16205
16206 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1274
16207 #, fuzzy
16208 msgid "_Link"
16209 msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
16210
16211 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1280
16212 msgid "_Horizontal rule"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1302
16216 #, fuzzy
16217 msgid "_Smile!"
16218 msgstr "Smil!"
16219
16220 #: ../pidgin/gtklog.c:293
16221 #, c-format
16222 msgid ""
16223 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
16224 "%s which started at %s?"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: ../pidgin/gtklog.c:304
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
16231 "s which started at %s?"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: ../pidgin/gtklog.c:309
16235 #, fuzzy, c-format
16236 msgid ""
16237 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
16238 "s?"
16239 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
16240
16241 #: ../pidgin/gtklog.c:453
16242 #, fuzzy, c-format
16243 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
16244 msgstr ""
16245 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
16246 "\n"
16247 "%s"
16248
16249 #: ../pidgin/gtklog.c:456
16250 #, fuzzy, c-format
16251 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
16252 msgstr ""
16253 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
16254 "\n"
16255 "%s"
16256
16257 #: ../pidgin/gtklog.c:503
16258 msgid "%B %Y"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: ../pidgin/gtklog.c:550
16262 msgid ""
16263 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
16264 "log\" preference is enabled."
16265 msgstr ""
16266 "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til "
16267 "system logg\" har blitt slått på."
16268
16269 #: ../pidgin/gtklog.c:554
16270 msgid ""
16271 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
16272 "preference is enabled."
16273 msgstr ""
16274 "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" har "
16275 "blitt slått på."
16276
16277 #: ../pidgin/gtklog.c:557
16278 #, fuzzy
16279 msgid ""
16280 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
16281 msgstr ""
16282 "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på."
16283
16284 #: ../pidgin/gtklog.c:561
16285 msgid "No logs were found"
16286 msgstr "Ingen logger ble funnet"
16287
16288 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
16289 #: ../pidgin/gtklog.c:576
16290 msgid "_Browse logs folder"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: ../pidgin/gtklog.c:640
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Total log size:"
16296 msgstr "Etter loggstørrelse"
16297
16298 #: ../pidgin/gtklog.c:709
16299 #, fuzzy, c-format
16300 msgid "Conversations in %s"
16301 msgstr "Samtaler med %s"
16302
16303 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
16304 #, c-format
16305 msgid "Conversations with %s"
16306 msgstr "Samtaler med %s"
16307
16308 #: ../pidgin/gtklog.c:804
16309 msgid "System Log"
16310 msgstr "Systemlogg"
16311
16312 #: ../pidgin/gtkmain.c:386
16313 #, fuzzy, c-format
16314 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
16315 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
16316
16317 #: ../pidgin/gtkmain.c:388
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "%s %s\n"
16321 "Usage: %s [OPTION]...\n"
16322 "\n"
16323 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16324 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16325 " -h, --help display this help and exit\n"
16326 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16327 " -n, --nologin don't automatically login\n"
16328 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
16329 " account(s) to use, separated by commas)\n"
16330 " --display=DISPLAY X display to use\n"
16331 " -v, --version display the current version and exit\n"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: ../pidgin/gtkmain.c:516
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
16338 "This is a bug in the software and has happened through\n"
16339 "no fault of your own.\n"
16340 "\n"
16341 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
16342 "by reporting a bug at:\n"
16343 "%ssimpleticket/\n"
16344 "\n"
16345 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
16346 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
16347 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
16348 "%swiki/GetABacktrace\n"
16349 "\n"
16350 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
16351 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
16352 "on other protocols is at\n"
16353 "%swiki/DeveloperPages\n"
16354 msgstr ""
16355
16356 #. Translators may want to transliterate the name.
16357 #. It is not to be translated.
16358 #: ../pidgin/gtkmain.c:706 ../pidgin/pidgin.h:51
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Pidgin"
16361 msgstr "Paging"
16362
16363 #: ../pidgin/gtknotify.c:349
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Open All Messages"
16366 msgstr "Send beskjed"
16367
16368 #: ../pidgin/gtknotify.c:402
16369 #, fuzzy
16370 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
16371 msgstr ""
16372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
16373 "\n"
16374 "%s"
16375
16376 #: ../pidgin/gtknotify.c:537
16377 #, c-format
16378 msgid "%s has %d new message."
16379 msgid_plural "%s has %d new messages."
16380 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
16381 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
16382
16383 #: ../pidgin/gtknotify.c:562
16384 #, c-format
16385 msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
16386 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
16387 msgstr[0] ""
16388 msgstr[1] ""
16389
16390 #: ../pidgin/gtknotify.c:989
16391 #, fuzzy, c-format
16392 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
16393 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig."
16394
16395 #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
16396 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
16397 msgid "Unable to open URL"
16398 msgstr "Kunne ikke åpne URL"
16399
16400 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
16401 #, fuzzy, c-format
16402 msgid "Error launching \"%s\": %s"
16403 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
16404
16405 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145
16406 msgid ""
16407 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
16408 msgstr ""
16409 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
16410 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
16411
16412 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
16413 msgid "The following plugins will be unloaded."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
16417 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
16418 msgstr ""
16419
16420 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Unload Plugins"
16423 msgstr "Tillegg"
16424
16425 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400
16426 #, fuzzy, c-format
16427 msgid ""
16428 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16429 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16430 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16431 msgstr ""
16432 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
16433 "\n"
16434 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
16435 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n"
16436 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
16437
16438 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410
16439 #, c-format
16440 msgid ""
16441 "%s\n"
16442 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16443 "Check the plugin website for an update.</span>"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Configure Pl_ugin"
16449 msgstr "Konfigurer rom"
16450
16451 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599
16452 msgid "<b>Plugin Details</b>"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
16456 msgid "Select a file"
16457 msgstr "Velg fil"
16458
16459 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
16460 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Pounce on Whom"
16463 msgstr "Varsling for"
16464
16465 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559
16466 msgid "_Buddy name:"
16467 msgstr "Kontaktnavn:"
16468
16469 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Si_gns on"
16472 msgstr "PÃ¥lo_gging"
16473
16474 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Signs o_ff"
16477 msgstr "Logg _av"
16478
16479 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Goes a_way"
16482 msgstr "Kontakt forsvinner"
16483
16484 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Ret_urns from away"
16487 msgstr "_Returnere fra fravær"
16488
16489 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Becomes _idle"
16492 msgstr "%s har blitt inaktiv"
16493
16494 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Is no longer i_dle"
16497 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv"
16498
16499 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Starts _typing"
16502 msgstr "Venn s_tarter å skrive"
16503
16504 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607
16505 msgid "P_auses while typing"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Stops t_yping"
16511 msgstr "Venn slutter å skrive til deg"
16512
16513 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Sends a _message"
16516 msgstr "Send _beskjed"
16517
16518 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Ope_n an IM window"
16521 msgstr "Ã…pne vindu for direktem_elding"
16522
16523 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656
16524 #, fuzzy
16525 msgid "_Pop up a notification"
16526 msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp"
16527
16528 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658
16529 msgid "Send a _message"
16530 msgstr "Send _beskjed"
16531
16532 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
16533 msgid "E_xecute a command"
16534 msgstr "Kjør en kommando"
16535
16536 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662
16537 msgid "P_lay a sound"
16538 msgstr "Spill av en lyd"
16539
16540 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Brows_e..."
16543 msgstr "_Bla gjennom..."
16544
16545 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Br_owse..."
16548 msgstr "_Bla gjennom..."
16549
16550 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
16551 msgid "Pre_view"
16552 msgstr "Forhånds_visning"
16553
16554 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798
16555 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803
16559 msgid "_Recurring"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Pounce Target"
16565 msgstr "Varsle når"
16566
16567 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
16568 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Default"
16571 msgstr "Gnome-standard"
16572
16573 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
16574 msgid "Smiley theme failed to unpack."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
16578 msgid "Install Theme"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697
16582 msgid ""
16583 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
16584 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16585 msgstr ""
16586 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
16587 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
16588
16589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732
16590 msgid "Icon"
16591 msgstr "Ikon"
16592
16593 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894
16594 msgid "System Tray Icon"
16595 msgstr "System-trayikon"
16596
16597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
16598 #, fuzzy
16599 msgid "_Show system tray icon:"
16600 msgstr "System-trayikon"
16601
16602 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
16603 #, fuzzy
16604 msgid "On unread messages"
16605 msgstr "Send _beskjed"
16606
16607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Conversation Window Hiding"
16610 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
16611
16612 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
16613 #, fuzzy
16614 msgid "_Hide new IM conversations:"
16615 msgstr "Lukk samtalen"
16616
16617 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
16618 msgid "When away"
16619 msgstr "Når fraværende"
16620
16621 #. All the tab options!
16622 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916
16623 msgid "Tabs"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918
16627 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
16628 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
16629
16630 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932
16631 msgid "Show close b_utton on tabs"
16632 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
16633
16634 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935
16635 #, fuzzy
16636 msgid "_Placement:"
16637 msgstr "ExtPlacement"
16638
16639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
16640 msgid "Top"
16641 msgstr "Øverst"
16642
16643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
16644 msgid "Bottom"
16645 msgstr "Nederst"
16646
16647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
16648 msgid "Left"
16649 msgstr "Venstre"
16650
16651 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
16652 msgid "Right"
16653 msgstr "Høyre"
16654
16655 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
16656 msgid "Left Vertical"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
16660 msgid "Right Vertical"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
16664 #, fuzzy
16665 msgid "N_ew conversations:"
16666 msgstr "Lukk samtalen"
16667
16668 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Show _formatting on incoming messages"
16671 msgstr "Vis formateringsverktøylinje"
16672
16673 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997
16674 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Show _detailed information"
16680 msgstr "Profilinformasjon"
16681
16682 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
16683 msgid "Enable buddy ic_on animation"
16684 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
16685
16686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
16687 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
16688 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem"
16689
16690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Highlight _misspelled words"
16693 msgstr "Marker stavefeil"
16694
16695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
16696 msgid "Use smooth-scrolling"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
16700 #, fuzzy
16701 msgid "F_lash window when IMs are received"
16702 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
16703
16704 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16707 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
16708
16709 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Font"
16712 msgstr "Skrifttype"
16713
16714 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
16715 msgid "Use document font from _theme"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
16719 msgid "Use font from _theme"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Conversation _font:"
16725 msgstr "Samtaler"
16726
16727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
16728 msgid "Default Formatting"
16729 msgstr "Standardformatering"
16730
16731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064
16732 #, fuzzy
16733 msgid ""
16734 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
16735 "that support formatting."
16736 msgstr ""
16737 "Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter "
16738 "formatering :)"
16739
16740 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130
16741 #, fuzzy
16742 msgid "ST_UN server:"
16743 msgstr "_Tjener:"
16744
16745 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142
16746 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146
16750 #, fuzzy
16751 msgid "_Autodetect IP address"
16752 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk"
16753
16754 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155
16755 msgid "Public _IP:"
16756 msgstr "Offentlig _IP (ved NAT):"
16757
16758 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
16759 msgid "Ports"
16760 msgstr "Porter"
16761
16762 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187
16763 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
16764 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på"
16765
16766 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
16767 #, fuzzy
16768 msgid "_Start port:"
16769 msgstr "_Startport:"
16770
16771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197
16772 #, fuzzy
16773 msgid "_End port:"
16774 msgstr "_Sluttport:"
16775
16776 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205
16777 msgid "Proxy Server"
16778 msgstr "Proxytjener"
16779
16780 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
16781 msgid "No proxy"
16782 msgstr "Ingen proxy"
16783
16784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
16785 msgid "_User:"
16786 msgstr "_Bruker:"
16787
16788 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
16789 msgid "Seamonkey"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
16793 msgid "Opera"
16794 msgstr "Opera"
16795
16796 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
16797 msgid "Netscape"
16798 msgstr "Netscape"
16799
16800 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
16801 msgid "Mozilla"
16802 msgstr "Mozilla"
16803
16804 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
16805 msgid "Konqueror"
16806 msgstr "Konqueror"
16807
16808 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
16809 #, fuzzy
16810 msgid "GNOME Default"
16811 msgstr "Gnome-standard"
16812
16813 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
16814 msgid "Galeon"
16815 msgstr "Galeon"
16816
16817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
16818 msgid "Firefox"
16819 msgstr "Firefox"
16820
16821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338
16822 msgid "Firebird"
16823 msgstr "Firebird"
16824
16825 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339
16826 msgid "Epiphany"
16827 msgstr "Epiphany"
16828
16829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
16830 msgid "Manual"
16831 msgstr "Egendefinert"
16832
16833 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
16834 msgid "Browser Selection"
16835 msgstr "Valg av nettleser"
16836
16837 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405
16838 msgid "_Browser:"
16839 msgstr "_Nettleser:"
16840
16841 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
16842 msgid "_Open link in:"
16843 msgstr "_Ã…pne lenke i:"
16844
16845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
16846 msgid "Browser default"
16847 msgstr "Standard for nettleser"
16848
16849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
16850 msgid "Existing window"
16851 msgstr "Eksisterende vindu"
16852
16853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418
16854 msgid "New tab"
16855 msgstr "Ny tab"
16856
16857 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
16858 #, c-format
16859 msgid ""
16860 "_Manual:\n"
16861 "(%s for URL)"
16862 msgstr ""
16863 "_Egendefinert:\n"
16864 "(%s for URL)"
16865
16866 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Log _format:"
16869 msgstr "Logg_format:"
16870
16871 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Log all _instant messages"
16874 msgstr "Logg alle direktemeldinger"
16875
16876 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
16877 msgid "Log all c_hats"
16878 msgstr "Logg alle samtaler"
16879
16880 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
16881 msgid "Log all _status changes to system log"
16882 msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg"
16883
16884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627
16885 msgid "Sound Selection"
16886 msgstr "Lydvalg"
16887
16888 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Quietest"
16891 msgstr "Avslutt"
16892
16893 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Quieter"
16896 msgstr "Avslutt"
16897
16898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Quiet"
16901 msgstr "Avslutt"
16902
16903 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Loud"
16906 msgstr "Last"
16907
16908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Louder"
16911 msgstr "time"
16912
16913 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Loudest"
16916 msgstr "Lyder"
16917
16918 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
16919 msgid "_Method:"
16920 msgstr "_Metode:"
16921
16922 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
16923 msgid "Console beep"
16924 msgstr "Konsollpip"
16925
16926 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
16927 #, fuzzy
16928 msgid "No sounds"
16929 msgstr "Lyder"
16930
16931 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
16932 #, c-format
16933 msgid ""
16934 "Sound c_ommand:\n"
16935 "(%s for filename)"
16936 msgstr ""
16937 "_Program for lydavspilling\n"
16938 "(%s for filnavn)"
16939
16940 #
16941 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
16942 msgid "Sounds when conversation has _focus"
16943 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus"
16944
16945 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Enable sounds:"
16948 msgstr "Feilet."
16949
16950 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772
16951 msgid "Volume:"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
16955 msgid "Play"
16956 msgstr "Spill av"
16957
16958 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
16959 #, fuzzy
16960 msgid "_Report idle time:"
16961 msgstr "Vis inaktiv tid"
16962
16963 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
16964 msgid "Based on keyboard or mouse use"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943
16968 msgid "_Auto-reply:"
16969 msgstr "_Automatisk svar"
16970
16971 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947
16972 #, fuzzy
16973 msgid "When both away and idle"
16974 msgstr "Når fraværende og inaktiv"
16975
16976 #. Auto-away stuff
16977 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
16978 msgid "Auto-away"
16979 msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
16980
16981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Change status when _idle"
16984 msgstr "Sett som borte når inaktiv"
16985
16986 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959
16987 #, fuzzy
16988 msgid "_Minutes before becoming idle:"
16989 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
16990
16991 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Change _status to:"
16994 msgstr "Endre adresse til:"
16995
16996 #. Signon status stuff
16997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
16998 msgid "Status at Startup"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990
17002 msgid "Use status from last _exit at startup"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996
17006 msgid "Status to a_pply at startup:"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
17010 msgid "Interface"
17011 msgstr "Grensesnitt"
17012
17013 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
17014 msgid "Smiley Themes"
17015 msgstr "Smilefjes-tema"
17016
17017 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043
17018 msgid "Browser"
17019 msgstr "Nettleser"
17020
17021 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Status / Idle"
17024 msgstr "Borte / inaktiv"
17025
17026 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
17027 msgid "Allow all users to contact me"
17028 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg"
17029
17030 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
17031 msgid "Allow only the users on my buddy list"
17032 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
17033
17034 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
17035 msgid "Allow only the users below"
17036 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
17037
17038 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
17039 msgid "Block all users"
17040 msgstr "Blokker alle brukere"
17041
17042 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
17043 msgid "Block only the users below"
17044 msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor"
17045
17046 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
17047 msgid "Privacy"
17048 msgstr "Sikkerhet"
17049
17050 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
17051 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
17052 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
17053
17054 #. "Set privacy for:" label
17055 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
17056 msgid "Set privacy for:"
17057 msgstr "Sett sikkerhet for:"
17058
17059 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
17060 msgid "Permit User"
17061 msgstr "Tillat bruker"
17062
17063 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
17064 msgid "Type a user you permit to contact you."
17065 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg."
17066
17067 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
17068 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
17069 msgstr ""
17070 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
17071
17072 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
17073 #, fuzzy
17074 msgid "_Permit"
17075 msgstr "Tillat"
17076
17077 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
17078 #, c-format
17079 msgid "Allow %s to contact you?"
17080 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?"
17081
17082 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
17083 #, c-format
17084 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
17085 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
17086
17087 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
17088 msgid "Block User"
17089 msgstr "Blokker bruker"
17090
17091 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
17092 msgid "Type a user to block."
17093 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres."
17094
17095 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
17096 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
17097 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
17098
17099 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
17100 #, c-format
17101 msgid "Block %s?"
17102 msgstr "Blokkere %s?"
17103
17104 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
17105 #, c-format
17106 msgid "Are you sure you want to block %s?"
17107 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?"
17108
17109 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
17110 msgid "Apply"
17111 msgstr "Bruk"
17112
17113 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
17114 msgid "That file already exists"
17115 msgstr "Filen eksisterer allerede."
17116
17117 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
17118 msgid "Would you like to overwrite it?"
17119 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
17120
17121 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
17122 msgid "Overwrite"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
17126 msgid "Choose New Name"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Select Folder..."
17132 msgstr "Velg tekstfarge"
17133
17134 #. Create the window.
17135 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
17136 msgid "Room List"
17137 msgstr "Romliste"
17138
17139 #. list button
17140 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
17141 msgid "_Get List"
17142 msgstr "Hent Liste"
17143
17144 #. add button
17145 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
17146 #, fuzzy
17147 msgid "_Add Chat"
17148 msgstr "Legg til samtale"
17149
17150 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
17153 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
17154
17155 #. Use button
17156 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
17157 #, fuzzy
17158 msgid "_Use"
17159 msgstr "Bruk"
17160
17161 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
17162 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
17163 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel."
17164
17165 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Different"
17168 msgstr "Avdeling"
17169
17170 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
17171 #, fuzzy
17172 msgid "_Title:"
17173 msgstr "Tittel"
17174
17175 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
17176 #, fuzzy
17177 msgid "_Status:"
17178 msgstr "Status:"
17179
17180 #. Different status message expander
17181 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
17182 msgid "Use a _different status for some accounts"
17183 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer"
17184
17185 #. Save & Use button
17186 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
17187 msgid "Sa_ve & Use"
17188 msgstr "Lagre & bruk"
17189
17190 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
17191 #, fuzzy, c-format
17192 msgid "Status for %s"
17193 msgstr "Status: %s"
17194
17195 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Waiting for network connection"
17198 msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
17199
17200 #: ../pidgin/gtkutils.c:632
17201 msgid "Google Talk"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
17205 #, fuzzy, c-format
17206 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
17207 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
17208
17209 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Failed to load image"
17212 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
17213
17214 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498
17215 #, fuzzy, c-format
17216 msgid "Cannot send folder %s."
17217 msgstr "Kan ikke sende fil"
17218
17219 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499
17220 #, fuzzy, c-format
17221 msgid ""
17222 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
17223 "individually."
17224 msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg"
17225
17226 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
17227 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550
17228 #, fuzzy
17229 msgid "You have dragged an image"
17230 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
17231
17232 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532
17233 msgid ""
17234 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
17235 "use it as the buddy icon for this user."
17236 msgstr ""
17237 "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden "
17238 "eller bruk det som kompis ikon for denne brukeren."
17239
17240 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Set as buddy icon"
17243 msgstr "Vis kontaktikoner"
17244
17245 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Send image file"
17248 msgstr "Send beskjed"
17249
17250 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Insert in message"
17253 msgstr "Sett inn bilde"
17254
17255 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
17258 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
17259
17260 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551
17261 #, fuzzy
17262 msgid ""
17263 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
17264 "this user."
17265 msgstr ""
17266 "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden "
17267 "eller bruk det som kompis ikon for denne brukeren."
17268
17269 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552
17270 msgid ""
17271 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
17272 "this user"
17273 msgstr ""
17274 "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kompis ikon for "
17275 "denne brukeren"
17276
17277 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
17278 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
17279 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
17280 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
17281 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
17282 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Cannot send launcher"
17285 msgstr "Kan ikke sende fil"
17286
17287 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
17288 msgid ""
17289 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
17290 "launcher points to instead of this launcher itself."
17291 msgstr ""
17292
17293 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345
17294 #, c-format
17295 msgid ""
17296 "<b>File:</b> %s\n"
17297 "<b>File size:</b> %s\n"
17298 "<b>Image size:</b> %dx%d"
17299 msgstr ""
17300 "<b>Fil:</b> %s\n"
17301 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
17302 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d"
17303
17304 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641
17305 #, c-format
17306 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Icon Error"
17312 msgstr "Ukjent feil"
17313
17314 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Could not set icon"
17317 msgstr "Kunne ikke sende"
17318
17319 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744
17320 #, fuzzy, c-format
17321 msgid "Failed to open file '%s': %s"
17322 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
17323
17324 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793
17325 #, c-format
17326 msgid ""
17327 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Save File"
17333 msgstr "Lagre fil..."
17334
17335 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Select color"
17338 msgstr "Velg tekstfarge"
17339
17340 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
17341 msgid "_Alias"
17342 msgstr "_Alias"
17343
17344 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Close _tabs"
17347 msgstr "L_ukk"
17348
17349 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
17350 #, fuzzy
17351 msgid "_Get Info"
17352 msgstr "Hent informasjon"
17353
17354 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
17355 msgid "_Invite"
17356 msgstr "_Inviter"
17357
17358 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
17359 msgid "_Modify"
17360 msgstr "_Endre"
17361
17362 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
17363 msgid "_Open Mail"
17364 msgstr "Ã…pne _e-post"
17365
17366 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
17367 msgid "Pidgin smileys"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
17371 msgid "Penguin Pimps"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
17375 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
17376 msgstr ""
17377
17378 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
17379 #, fuzzy
17380 msgid "none"
17381 msgstr "Alle"
17382
17383 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Display Statistics"
17386 msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd"
17387
17388 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Response Probability:"
17391 msgstr "Svaret gikk tapt"
17392
17393 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Statistics Configuration"
17396 msgstr "Innstillinger for trayikon"
17397
17398 #. msg_difference spinner
17399 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
17400 msgid "Maximum response timeout:"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
17404 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
17405 #, fuzzy
17406 msgid "minutes"
17407 msgstr "minutter"
17408
17409 #. last_seen spinner
17410 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
17411 msgid "Maximum last-seen difference:"
17412 msgstr ""
17413
17414 #. threshold spinner
17415 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
17416 msgid "Threshold:"
17417 msgstr ""
17418
17419 #. *< type
17420 #. *< ui_requirement
17421 #. *< flags
17422 #. *< dependencies
17423 #. *< priority
17424 #. *< id
17425 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
17426 msgid "Contact Availability Prediction"
17427 msgstr ""
17428
17429 #. *< name
17430 #. *< version
17431 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
17432 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
17433 msgstr ""
17434
17435 #. * summary
17436 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
17437 msgid ""
17438 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
17439 "information about buddies in a users contact list."
17440 msgstr ""
17441
17442 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Buddy is idle"
17445 msgstr "Kontakt er inaktiv:"
17446
17447 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Buddy is away"
17450 msgstr "Kontakt er borte:"
17451
17452 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Buddy is \"extended\" away"
17455 msgstr "Kontakt er borte:"
17456
17457 #. Not used yet.
17458 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Buddy is mobile"
17461 msgstr "Kontakt er inaktiv:"
17462
17463 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Buddy is offline"
17466 msgstr "Kontakt er avlogget:"
17467
17468 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
17469 msgid "Point values to use when..."
17470 msgstr "Verdier for bruk når..."
17471
17472 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
17473 msgid ""
17474 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
17475 "in the contact.\n"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
17479 msgid "Use last buddy when scores are equal"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Point values to use for account..."
17485 msgstr "Verdier til bruk for konto..."
17486
17487 #. *< type
17488 #. *< ui_requirement
17489 #. *< flags
17490 #. *< dependencies
17491 #. *< priority
17492 #. *< id
17493 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
17494 msgid "Contact Priority"
17495 msgstr "Kontaktprioritet"
17496
17497 #. *< name
17498 #. *< version
17499 #. *< summary
17500 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
17501 msgid ""
17502 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
17503 msgstr ""
17504 "Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i."
17505
17506 #. *< description
17507 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
17508 msgid ""
17509 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
17510 "in contact priority computations."
17511 msgstr ""
17512 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i "
17513 "kontaktprioritetsutregninger."
17514
17515 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Conversation Colors"
17518 msgstr "/Samtale/L_ukk"
17519
17520 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Customize colors in the conversation window"
17523 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
17524
17525 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Error Messages"
17528 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger"
17529
17530 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Highlighted Messages"
17533 msgstr "Fremhev Treff"
17534
17535 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
17536 #, fuzzy
17537 msgid "System Messages"
17538 msgstr "Send beskjed"
17539
17540 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Sent Messages"
17543 msgstr "Send beskjed"
17544
17545 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Received Messages"
17548 msgstr "Send beskjed"
17549
17550 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
17551 #, fuzzy, c-format
17552 msgid "Select Color for %s"
17553 msgstr "Velg tekstfarge"
17554
17555 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Ignore incoming format"
17558 msgstr "Ignorer farger"
17559
17560 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Apply in Chats"
17563 msgstr "Samtalealias"
17564
17565 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
17566 msgid "Apply in IMs"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
17570 msgid "By conversation count"
17571 msgstr "Etter samtaleantall"
17572
17573 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
17574 msgid "Conversation Placement"
17575 msgstr "Samtaleplassering"
17576
17577 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
17578 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
17579 msgid ""
17580 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
17581 "conversation count\"."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
17585 msgid "Number of conversations per window"
17586 msgstr "Antall samtaler per vindu"
17587
17588 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
17589 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
17590 msgstr ""
17591 "Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter "
17592 "nummer"
17593
17594 #. *< type
17595 #. *< ui_requirement
17596 #. *< flags
17597 #. *< dependencies
17598 #. *< priority
17599 #. *< id
17600 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
17601 msgid "ExtPlacement"
17602 msgstr "ExtPlacement"
17603
17604 #. *< name
17605 #. *< version
17606 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
17607 msgid "Extra conversation placement options."
17608 msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler"
17609
17610 #. *< summary
17611 #. * description
17612 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
17613 msgid ""
17614 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
17615 "and Chats"
17616 msgstr ""
17617 "Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering "
17618 "av direktemeldinger og chat"
17619
17620 #. Configuration frame
17621 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
17622 msgid "Mouse Gestures Configuration"
17623 msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
17624
17625 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
17626 msgid "Middle mouse button"
17627 msgstr "Midterste musknapp"
17628
17629 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
17630 msgid "Right mouse button"
17631 msgstr "Høyre musknapp"
17632
17633 #. "Visual gesture display" checkbox
17634 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
17635 msgid "_Visual gesture display"
17636 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser"
17637
17638 #. *< type
17639 #. *< ui_requirement
17640 #. *< flags
17641 #. *< dependencies
17642 #. *< priority
17643 #. *< id
17644 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
17645 msgid "Mouse Gestures"
17646 msgstr "Musbevegelser"
17647
17648 #. *< name
17649 #. *< version
17650 #. * summary
17651 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
17652 msgid "Provides support for mouse gestures"
17653 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser"
17654
17655 #. * description
17656 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
17657 msgid ""
17658 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
17659 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
17660 "\n"
17661 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
17662 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17663 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17664 msgstr ""
17665 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n"
17666 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n"
17667 "\n"
17668 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n"
17669 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
17670 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet."
17671
17672 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Instant Messaging"
17675 msgstr "Direktemelding"
17676
17677 #. Add the label.
17678 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
17679 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
17680 msgstr ""
17681 "Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny "
17682 "person"
17683
17684 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
17685 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
17686 msgid "Group:"
17687 msgstr "Gruppe:"
17688
17689 #. "New Person" button
17690 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
17691 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
17692 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
17693 msgid "New Person"
17694 msgstr "Ny Person"
17695
17696 #. "Select Buddy" button
17697 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
17698 msgid "Select Buddy"
17699 msgstr "Velg Kompis"
17700
17701 #. Add the label.
17702 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
17703 msgid ""
17704 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
17705 "person."
17706 msgstr ""
17707 "Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en "
17708 "ny kontakt."
17709
17710 #. Add the expander
17711 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
17712 #, fuzzy
17713 msgid "User _details"
17714 msgstr "Skjul brukerdetaljer"
17715
17716 #. "Associate Buddy" button
17717 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
17718 msgid "_Associate Buddy"
17719 msgstr "_Assosier kompis"
17720
17721 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
17722 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Unable to send e-mail"
17725 msgstr "Kunne ikke sende e-post"
17726
17727 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
17728 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
17729 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen"
17730
17731 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
17732 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
17736 msgid "Add to Address Book"
17737 msgstr "Legg til i adresseboka"
17738
17739 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Send E-Mail"
17742 msgstr "Send E-post"
17743
17744 #. Configuration frame
17745 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
17746 msgid "Evolution Integration Configuration"
17747 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
17748
17749 #. Label
17750 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
17753 msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i."
17754
17755 #. *< type
17756 #. *< ui_requirement
17757 #. *< flags
17758 #. *< dependencies
17759 #. *< priority
17760 #. *< id
17761 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
17762 msgid "Evolution Integration"
17763 msgstr "Evolution-integrasjon"
17764
17765 #. *< name
17766 #. *< version
17767 #. * summary
17768 #. * description
17769 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
17770 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Provides integration with Evolution."
17773 msgstr "Tilbyr integrasjon med Ximian Evolution"
17774
17775 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
17776 msgid "Please enter the person's information below."
17777 msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under."
17778
17779 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
17780 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
17781 msgstr ""
17782 "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten "
17783 "finnes på under."
17784
17785 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
17786 msgid "Account type:"
17787 msgstr "Kontotype:"
17788
17789 #. Optional Information section
17790 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
17791 msgid "Optional information:"
17792 msgstr "Tilleggsinformasjon"
17793
17794 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
17795 msgid "First name:"
17796 msgstr "Fornavn:"
17797
17798 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
17799 msgid "Last name:"
17800 msgstr "Etternavn:"
17801
17802 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
17803 msgid "E-mail:"
17804 msgstr "E-post:"
17805
17806 #. *< type
17807 #. *< ui_requirement
17808 #. *< flags
17809 #. *< dependencies
17810 #. *< priority
17811 #. *< id
17812 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
17813 msgid "GTK Signals Test"
17814 msgstr "GTK-signaltest"
17815
17816 #
17817 #. *< name
17818 #. *< version
17819 #. * summary
17820 #. * description
17821 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
17822 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
17823 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
17824 msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt."
17825
17826 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
17827 #, fuzzy, c-format
17828 msgid ""
17829 "\n"
17830 "<b>Buddy Note</b>: %s"
17831 msgstr ""
17832 "\n"
17833 "<b>Inaktiv:</b>"
17834
17835 #: ../pidgin/plugins/history.c:192
17836 msgid "History"
17837 msgstr "Historikk"
17838
17839 #. *< type
17840 #. *< ui_requirement
17841 #. *< flags
17842 #. *< dependencies
17843 #. *< priority
17844 #. *< id
17845 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
17846 msgid "Iconify on Away"
17847 msgstr "Minimer til ikon når borte"
17848
17849 #. *< name
17850 #. *< version
17851 #. * summary
17852 #. * description
17853 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
17854 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
17855 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte."
17856
17857 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
17858 msgid "Mail Checker"
17859 msgstr "Sjekker e-post"
17860
17861 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
17862 msgid "Checks for new local mail."
17863 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
17864
17865 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
17866 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
17867 msgstr ""
17868 "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post."
17869
17870 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Markerline"
17873 msgstr "Understrek"
17874
17875 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
17876 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
17880 msgid "Draw Markerline in "
17881 msgstr ""
17882
17883 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
17884 msgid "_IM windows"
17885 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
17886
17887 #
17888 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
17889 msgid "C_hat windows"
17890 msgstr "_Samtalevinduer"
17891
17892 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
17893 msgid ""
17894 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
17895 "accept."
17896 msgstr ""
17897
17898 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
17899 msgid "Music messaging session confirmed."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Music Messaging"
17905 msgstr "Direktemelding"
17906
17907 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
17908 msgid "There was a conflict in running the command:"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Error Running Editor"
17914 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
17915
17916 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
17917 #, fuzzy
17918 msgid "The following error has occurred:"
17919 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
17920
17921 #. Configuration frame
17922 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Music Messaging Configuration"
17925 msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
17926
17927 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
17928 msgid "Score Editor Path"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
17932 msgid "_Apply"
17933 msgstr "Bruk"
17934
17935 #. *< type
17936 #. *< ui_requirement
17937 #. *< flags
17938 #. *< dependencies
17939 #. *< priority
17940 #. *< id
17941 #. *< name
17942 #. *< version
17943 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
17944 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
17945 msgstr ""
17946
17947 #. * summary
17948 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
17949 msgid ""
17950 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
17951 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
17952 msgstr ""
17953
17954 #. ---------- "Notify For" ----------
17955 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
17956 msgid "Notify For"
17957 msgstr "Bruk varsling for"
17958
17959 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
17960 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
17961 msgstr ""
17962
17963 #
17964 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
17965 msgid "_Focused windows"
17966 msgstr "Vinduer som har _fokus"
17967
17968 #. ---------- "Notification Methods" ----------
17969 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
17970 msgid "Notification Methods"
17971 msgstr "Varslingsmetoder"
17972
17973 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
17974 msgid "Prepend _string into window title:"
17975 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:"
17976
17977 #. Count method button
17978 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
17979 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
17980 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
17981
17982 #. Count xprop method button
17983 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Insert count of new message into _X property"
17986 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
17987
17988 #
17989 #. Urgent method button
17990 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
17991 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
17992 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren"
17993
17994 #. Raise window method button
17995 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
17996 #, fuzzy
17997 msgid "R_aise conversation window"
17998 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
17999
18000 #. ---------- "Notification Removals" ----------
18001 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
18002 msgid "Notification Removal"
18003 msgstr "Fjern varsling"
18004
18005 #
18006 #. Remove on focus button
18007 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
18008 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
18009 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
18010
18011 #. Remove on click button
18012 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
18013 msgid "Remove when conversation window _receives click"
18014 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
18015
18016 #. Remove on type button
18017 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
18018 msgid "Remove when _typing in conversation window"
18019 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
18020
18021 #
18022 #. Remove on message send button
18023 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
18024 msgid "Remove when a _message gets sent"
18025 msgstr "Fjern når en beskjed sendes"
18026
18027 #. Remove on conversation switch button
18028 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
18029 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
18030 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
18031
18032 #. *< type
18033 #. *< ui_requirement
18034 #. *< flags
18035 #. *< dependencies
18036 #. *< priority
18037 #. *< id
18038 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
18039 msgid "Message Notification"
18040 msgstr "Beskjedvarsling"
18041
18042 #. *< name
18043 #. *< version
18044 #. * summary
18045 #. * description
18046 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
18047 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
18048 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis."
18049
18050 #. *< type
18051 #. *< ui_requirement
18052 #. *< flags
18053 #. *< dependencies
18054 #. *< priority
18055 #. *< id
18056 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
18059 msgstr "Gaim eksempeltillegg"
18060
18061 #. *< name
18062 #. *< version
18063 #. * summary
18064 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
18065 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
18066 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen."
18067
18068 #. * description
18069 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
18070 msgid ""
18071 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
18072 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
18073 "- It reverses all incoming text\n"
18074 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
18075 msgstr ""
18076 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n"
18077 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n"
18078 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
18079 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
18080
18081 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
18082 msgid "Cursor Color"
18083 msgstr "Peker Farge"
18084
18085 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
18086 msgid "Secondary Cursor Color"
18087 msgstr "Andre Peker Farge"
18088
18089 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Hyperlink Color"
18092 msgstr "Farge på lenke"
18093
18094 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
18095 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Conversation Entry"
18101 msgstr "Samtaler"
18102
18103 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Request Dialog"
18106 msgstr "Anmodnings Dialog"
18107
18108 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Notify Dialog"
18111 msgstr "Bruk varsling for"
18112
18113 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Select Color"
18116 msgstr "Velg tekstfarge"
18117
18118 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Select Interface Font"
18121 msgstr "Velg skrifttype"
18122
18123 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
18124 #, fuzzy, c-format
18125 msgid "Select Font for %s"
18126 msgstr "Velg skrifttype"
18127
18128 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
18129 #, fuzzy
18130 msgid "GTK+ Interface Font"
18131 msgstr "Valg for grensesnitt"
18132
18133 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
18134 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
18135 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei"
18136
18137 #.
18138 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
18139 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
18140 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
18141 #.
18142 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
18143 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
18144 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
18145 #.
18146 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
18147 #. *
18148 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
18149 #. *
18150 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
18151 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
18152 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
18153 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
18154 #. widget_bool_widgets[i]);
18155 #. }
18156 #.
18157 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Interface colors"
18160 msgstr "Ignorer farger"
18161
18162 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
18163 msgid "Widget Sizes"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Fonts"
18169 msgstr "Kontoer"
18170
18171 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Gtkrc File Tools"
18174 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
18175
18176 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
18177 #, c-format
18178 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
18182 msgid "Re-read gtkrc files"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
18188 msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontroll"
18189
18190 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541
18191 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
18192 msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc innstillinger"
18193
18194 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
18195 msgid "Raw"
18196 msgstr "Direkte"
18197
18198 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
18199 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
18200 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
18201
18202 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
18203 #, fuzzy
18204 msgid ""
18205 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
18206 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
18207 msgstr ""
18208 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, "
18209 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet."
18210
18211 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
18212 #, fuzzy, c-format
18213 msgid ""
18214 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
18215 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
18216 msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den nåværende versjonen er %s.<hr>"
18217
18218 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
18219 #, fuzzy, c-format
18220 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
18221 msgstr ""
18222 "<b> Endringslogg: </b>\n"
18223 "%s<br><br>"
18224
18225 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
18226 msgid "New Version Available"
18227 msgstr "Ny versjon tilgjengelig"
18228
18229 #. *< type
18230 #. *< ui_requirement
18231 #. *< flags
18232 #. *< dependencies
18233 #. *< priority
18234 #. *< id
18235 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
18236 msgid "Release Notification"
18237 msgstr "Beskjed ved utgivelse"
18238
18239 #. *< name
18240 #. *< version
18241 #. * summary
18242 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
18243 msgid "Checks periodically for new releases."
18244 msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver"
18245
18246 #. * description
18247 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
18248 msgid ""
18249 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
18250 "ChangeLog."
18251 msgstr ""
18252 "Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren."
18253
18254 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
18255 msgid "Duplicate Correction"
18256 msgstr "Dupliserings Korrigering"
18257
18258 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
18259 msgid "The specified word already exists in the correction list."
18260 msgstr "Ordet finnes allerede i korrigerings listen"
18261
18262 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
18263 msgid "Text Replacements"
18264 msgstr "Teksterstatninger"
18265
18266 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
18267 msgid "You type"
18268 msgstr "NÃ¥r du skriver"
18269
18270 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
18271 msgid "You send"
18272 msgstr "Erstatt det til"
18273
18274 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
18275 msgid "Whole words only"
18276 msgstr "Kun hele ord"
18277
18278 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
18279 msgid "Case sensitive"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
18283 msgid "Add a new text replacement"
18284 msgstr "Legg til teksterstatning"
18285
18286 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
18287 msgid "You _type:"
18288 msgstr "NÃ¥r du skriver:"
18289
18290 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
18291 msgid "You _send:"
18292 msgstr "Erstatt det til: "
18293
18294 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
18295 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
18296 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
18300 msgid "Only replace _whole words"
18301 msgstr "Erstatt kun hele ord"
18302
18303 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
18304 #, fuzzy
18305 msgid "General Text Replacement Options"
18306 msgstr "Teksterstatninger"
18307
18308 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
18309 msgid "Enable replacement of last word on send"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
18313 msgid "Text replacement"
18314 msgstr "Teksterstatter"
18315
18316 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
18317 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
18318 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer."
18319
18320 #. *< type
18321 #. *< ui_requirement
18322 #. *< flags
18323 #. *< dependencies
18324 #. *< priority
18325 #. *< id
18326 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
18327 msgid "Buddy Ticker"
18328 msgstr "Rullende kontaktliste"
18329
18330 #. *< name
18331 #. *< version
18332 #. * summary
18333 #. * description
18334 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
18335 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
18336 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten."
18337
18338 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Display Timestamps Every"
18341 msgstr "iChat tidsstempel"
18342
18343 #. *< type
18344 #. *< ui_requirement
18345 #. *< flags
18346 #. *< dependencies
18347 #. *< priority
18348 #. *< id
18349 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
18350 msgid "Timestamp"
18351 msgstr "Tidsstempel"
18352
18353 #. *< name
18354 #. *< version
18355 #. * summary
18356 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Display iChat-style timestamps"
18359 msgstr "iChat tidsstempel"
18360
18361 #. * description
18362 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
18365 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
18366
18367 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
18368 msgid "Timestamp Format Options"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
18372 msgid "_Force 24-hour time format"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Show dates in..."
18378 msgstr "Vis flere valg"
18379
18380 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Co_nversations:"
18383 msgstr "Samtaler"
18384
18385 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
18386 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
18387 #, fuzzy
18388 msgid "For delayed messages"
18389 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
18390
18391 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
18392 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
18393 msgid "For delayed messages and in chats"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
18397 #, fuzzy
18398 msgid "_Message Logs:"
18399 msgstr "Beskjedlogging"
18400
18401 #. *< type
18402 #. *< ui_requirement
18403 #. *< flags
18404 #. *< dependencies
18405 #. *< priority
18406 #. *< id
18407 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
18408 msgid "Message Timestamp Formats"
18409 msgstr ""
18410
18411 #. *< name
18412 #. *< version
18413 #. * summary
18414 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
18415 msgid "Customizes the message timestamp formats."
18416 msgstr ""
18417
18418 #. * description
18419 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
18420 msgid ""
18421 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
18422 "timestamp formats."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
18426 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
18427 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
18428 msgid "Opacity:"
18429 msgstr "Ugjennomsiktighet:"
18430
18431 #. IM Convo trans options
18432 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
18433 msgid "IM Conversation Windows"
18434 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
18435
18436 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
18437 msgid "_IM window transparency"
18438 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
18439
18440 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
18441 msgid "_Show slider bar in IM window"
18442 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
18443
18444 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Remove IM window transparency on focus"
18447 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
18448
18449 #
18450 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
18451 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Always on top"
18454 msgstr "Alltid øverst"
18455
18456 #. Buddy List trans options
18457 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
18458 msgid "Buddy List Window"
18459 msgstr "Kontaktlistevindu"
18460
18461 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
18462 msgid "_Buddy List window transparency"
18463 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
18464
18465 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
18468 msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus"
18469
18470 #. *< type
18471 #. *< ui_requirement
18472 #. *< flags
18473 #. *< dependencies
18474 #. *< priority
18475 #. *< id
18476 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
18477 msgid "Transparency"
18478 msgstr "Gjennomsiktighet"
18479
18480 #. *< name
18481 #. *< version
18482 #. * summary
18483 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
18484 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
18485 msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler."
18486
18487 #. * description
18488 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
18489 #, fuzzy
18490 msgid ""
18491 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
18492 "the buddy list.\n"
18493 "\n"
18494 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
18495 msgstr ""
18496 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis "
18497 "gjennomsiktige.\n"
18498 "\n"
18499 "* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke."
18500
18501 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
18502 msgid "GTK+ Runtime Version"
18503 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon"
18504
18505 #. Autostart
18506 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
18507 msgid "Startup"
18508 msgstr "Oppstart"
18509
18510 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
18511 #, fuzzy, c-format
18512 msgid "_Start %s on Windows startup"
18513 msgstr "Start Gaim når Windows starter"
18514
18515 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
18516 msgid "_Dockable Buddy List"
18517 msgstr "Dockable kontaktliste"
18518
18519 #. Blist On Top
18520 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
18521 #, fuzzy
18522 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
18523 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
18524
18525 #. XXX: Did this ever work?
18526 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
18527 msgid "Only when docked"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
18531 #, fuzzy
18532 msgid "_Flash window when chat messages are received"
18533 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
18534
18535 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Windows Pidgin Options"
18538 msgstr "Innloggingsvalg"
18539
18540 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
18543 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
18544
18545 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
18546 #, fuzzy
18547 msgid ""
18548 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
18549 msgstr ""
18550 "Gir spesifikke innstillinger for Windows Gaim, slik som kontaktliste docking "
18551 "og samtale blinking."
18552
18553 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
18554 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
18555 msgstr ""
18556
18557 #. *< type
18558 #. *< ui_requirement
18559 #. *< flags
18560 #. *< dependencies
18561 #. *< priority
18562 #. *< id
18563 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
18564 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
18565 msgid "XMPP Console"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Account: "
18571 msgstr "Konto:"
18572
18573 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
18574 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
18578 msgid "Insert an <iq/> stanza."
18579 msgstr ""
18580
18581 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
18582 msgid "Insert a <presence/> stanza."
18583 msgstr ""
18584
18585 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Insert a <message/> stanza."
18588 msgstr "Sett inn bilde"
18589
18590 #. *< name
18591 #. *< version
18592 #. * summary
18593 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
18594 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
18595 msgstr ""
18596
18597 #. * description
18598 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
18599 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
18600 msgstr ""
18601
18602 #~ msgid "Gaim Internet Messenger"
18603 #~ msgstr "Gaim lynmeldingsklient"
18604
18605 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
18606 #~ msgstr "Skjul frakoblingsfeil"
18607
18608 #~ msgid "Hide Login Errors"
18609 #~ msgstr "Skjul påloggningsfeil"
18610
18611 #, fuzzy
18612 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
18613 #~ msgstr "Skjul frakoblingsfeil"
18614
18615 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
18616 #~ msgstr ""
18617 #~ "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen."
18618
18619 #~ msgid "Use last matching buddy"
18620 #~ msgstr "Bruk samme kontakt som sist"
18621
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid ""
18624 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
18625 #~ "the contact.\n"
18626 #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
18627 #~ "used to be\n"
18628 #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
18629 #~ msgstr ""
18630 #~ "Kompisen med den laveste verdien er den som er prioritert i kontakten.\n"
18631 #~ "Standardverdiene (frakoblet = 4, fraværende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n"
18632 #~ "vil tilsvare det som var den innebygde rekkefølgen:\n"
18633 #~ "aktiv -> ingen aktivitet -> fraværende -> fraværende og ingen aktivitet -"
18634 #~ "> ikke pålogget."
18635
18636 #~ msgid "Gaim"
18637 #~ msgstr "Gaim"
18638
18639 #~ msgid "Gaim - Signed off"
18640 #~ msgstr "Gaim - Avlogget"
18641
18642 #~ msgid "Gaim - Away"
18643 #~ msgstr "Gaim - Borte"
18644
18645 #~ msgid "Join A Chat..."
18646 #~ msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
18647
18648 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
18649 #~ msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray."
18650
18651 #~ msgid ""
18652 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
18653 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
18654 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
18655 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
18656 #~ msgstr ""
18657 #~ "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise "
18658 #~ "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å "
18659 #~ "fjerne/vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging "
18660 #~ "av beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ."
18661
18662 #, fuzzy
18663 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
18664 #~ msgstr "Utvider-størrelse"
18665
18666 #, fuzzy
18667 #~ msgid "Conversation History"
18668 #~ msgstr "Samtaler Historie"
18669
18670 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
18671 #~ msgstr "Kompisen ble ikke funnet i adresseboka til Evolution"
18672
18673 #~ msgid ""
18674 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
18675 #~ "conversation into the current conversation.\n"
18676 #~ "\n"
18677 #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
18678 #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
18679 #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
18680 #~ msgstr ""
18681 #~ "Når en ny samtale er åpnet vil dette tillegget sette inn siste samtale i "
18682 #~ "den pågående samtalen.\n"
18683 #~ "\n"
18684 #~ "Historie tillegget krever at logging er slått på. Logging kan bli satt på "
18685 #~ "gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging. Å slå på logger for "
18686 #~ "lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for den samme "
18687 #~ "samtaletypen."
18688
18689 #~ msgid ""
18690 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
18691 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
18692 #~ msgstr ""
18693 #~ "Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
18694 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
18695
18696 #~ msgid "Delay"
18697 #~ msgstr "Sett inn hvert"
18698
18699 #~ msgid "WinGaim Options"
18700 #~ msgstr "WinGaim Innstilinger"
18701
18702 #~ msgid ""
18703 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
18704 #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n"
18705 #~ msgid_plural ""
18706 #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
18707 #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
18708 #~ msgstr[0] ""
18709 #~ "%d kontakt fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontaktens konto ikke "
18710 #~ "var innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
18711 #~ msgstr[1] ""
18712 #~ "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke "
18713 #~ "var innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
18714
18715 #~ msgid "Group not removed"
18716 #~ msgstr "Gruppe ikke fjernet"
18717
18718 #~ msgid "(+%d more)"
18719 #~ msgstr "(+%d flere)"
18720
18721 #~ msgid " left the room (%s)."
18722 #~ msgstr " forlot rommet (%s)."
18723
18724 #~ msgid "Screen Name:"
18725 #~ msgstr "Skjermnavn:"
18726
18727 #~ msgid "Buddy icon:"
18728 #~ msgstr "Kontaktikon:"
18729
18730 #~ msgid ""
18731 #~ "\n"
18732 #~ "\n"
18733 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
18734 #~ msgstr ""
18735 #~ "\n"
18736 #~ "\n"
18737 #~ "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?"
18738
18739 #~ msgid "_Alias Buddy..."
18740 #~ msgstr "_Alias for kontakt..."
18741
18742 #
18743 #, fuzzy
18744 #~ msgid "Alias Contact..."
18745 #~ msgstr "Kontaktalias..."
18746
18747 #~ msgid "Add a _Buddy"
18748 #~ msgstr "Legg til kompis"
18749
18750 #~ msgid "Add a C_hat"
18751 #~ msgstr "Legg til samtalegruppe"
18752
18753 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
18754 #~ msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoer"
18755
18756 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
18757 #~ msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
18758
18759 #
18760 #, fuzzy
18761 #~ msgid ""
18762 #~ "\n"
18763 #~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
18764 #~ msgstr ""
18765 #~ "\n"
18766 #~ "<b>Kontaktalias:</b>"
18767
18768 #, fuzzy
18769 #~ msgid ""
18770 #~ "\n"
18771 #~ "<b>Alias:</b> %s"
18772 #~ msgstr ""
18773 #~ "\n"
18774 #~ "<b>Alias:</b>"
18775
18776 #, fuzzy
18777 #~ msgid ""
18778 #~ "\n"
18779 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
18780 #~ msgstr ""
18781 #~ "\n"
18782 #~ "<b>Kallenavn:</b>"
18783
18784 #, fuzzy
18785 #~ msgid ""
18786 #~ "\n"
18787 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
18788 #~ msgstr ""
18789 #~ "\n"
18790 #~ "<b>PÃ¥logget:</b> "
18791
18792 #~ msgid ""
18793 #~ "\n"
18794 #~ "<b>Status:</b> Offline"
18795 #~ msgstr ""
18796 #~ "\n"
18797 #~ "<b>Status:</b> Avlogget"
18798
18799 #~ msgid ""
18800 #~ "\n"
18801 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
18802 #~ msgstr ""
18803 #~ "\n"
18804 #~ "<b>Beskrivelse:</b> Skummel"
18805
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid ""
18808 #~ "\n"
18809 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
18810 #~ msgstr ""
18811 #~ "\n"
18812 #~ "<b>Status:</b> Fantastisk"
18813
18814 #, fuzzy
18815 #~ msgid ""
18816 #~ "\n"
18817 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
18818 #~ msgstr ""
18819 #~ "\n"
18820 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
18821
18822 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
18823 #~ msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel"
18824
18825 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
18826 #~ msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoe"
18827
18828 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk"
18829 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version"
18830 # - da byttes "me" ut med kallenavn)
18831 #~ msgid "me is using Gaim v%s."
18832 #~ msgstr "me bruker Gaim v%s."
18833
18834 #, fuzzy
18835 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
18836 #~ msgstr "Vis kontaktikoner"
18837
18838 #, fuzzy
18839 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
18840 #~ msgstr "Vis kontaktikoner"
18841
18842 #~ msgid "IM the user"
18843 #~ msgstr "Send beskjed til bruker"
18844
18845 #~ msgid "Ignore the user"
18846 #~ msgstr "Ignorer bruker"
18847
18848 #~ msgid "Get the user's information"
18849 #~ msgstr "Hent brukerinformasjon"
18850
18851 #, fuzzy
18852 #~ msgid "Jabber developer"
18853 #~ msgstr "tidligere jabber-utvikler"
18854
18855 #, fuzzy
18856 #~ msgid ""
18857 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
18858 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
18859 #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
18860 #~ "<BR><BR>"
18861 #~ msgstr ""
18862 #~ "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, "
18863 #~ "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, "
18864 #~ "og Gadu-Gadu samtidig. Programmet er bygget på Gtk+ og er lisensiert "
18865 #~ "under GPL.<BR><BR>"
18866
18867 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
18868 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
18869
18870 #~ msgid "Active Developers"
18871 #~ msgstr "Aktive utviklere"
18872
18873 #~ msgid "_Keep the dialog open"
18874 #~ msgstr "Hold dialogen åpen"
18875
18876 #~ msgid "Smaller font size"
18877 #~ msgstr "Mindre skrift"
18878
18879 #~ msgid "Insert link"
18880 #~ msgstr "Sett inn lenke"
18881
18882 #~ msgid "Insert image"
18883 #~ msgstr "Sett inn bilde"
18884
18885 #, fuzzy
18886 #~ msgid "Conversation in %s on %s"
18887 #~ msgstr "Samtaler med %s"
18888
18889 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
18890 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
18891
18892 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
18893 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
18894
18895 #~ msgid ""
18896 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
18897 #~ "\n"
18898 #~ "%s%s%s%s"
18899 #~ msgstr ""
18900 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
18901 #~ "\n"
18902 #~ "%s%s%s%s"
18903
18904 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
18905 #~ msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
18906
18907 #~ msgid "A_way"
18908 #~ msgstr "_Borte"
18909
18910 #~ msgid "_Idle"
18911 #~ msgstr "_Inaktiv"
18912
18913 #~ msgid "Retur_n from idle"
18914 #~ msgstr "Retur_ner fra inaktivitet"
18915
18916 #~ msgid "Pounce Action"
18917 #~ msgstr "Varslingsmåte"
18918
18919 #~ msgid "Bro_wse..."
18920 #~ msgstr "Bla _gjennom"
18921
18922 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
18923 #~ msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivering"
18924
18925 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
18926 #~ msgstr "Fjern kompisvarsling"
18927
18928 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
18929 #~ msgstr "Send ukjente \"skråstreks\"-kommandoer som meldinger"
18930
18931 #~ msgid "Show buddy _icons"
18932 #~ msgstr "Vis kontaktikoner"
18933
18934 #~ msgid "Tab Options"
18935 #~ msgstr "Fanevalg"
18936
18937 #~ msgid "_Sounds while away"
18938 #~ msgstr "Lyder når du er fraværsmarkert"
18939
18940 #~ msgid "_Queue new messages when away"
18941 #~ msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Custom status"
18945 #~ msgstr "Etter status"
18946
18947 #~ msgid ""
18948 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
18949 #~ "but no command has been set."
18950 #~ msgstr ""
18951 #~ "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
18952 #~ "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet."
18953
18954 #~ msgid ""
18955 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
18956 #~ "launched: %s"
18957 #~ msgstr ""
18958 #~ "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet "
18959 #~ "ikke kunne startes: %s"
18960
18961 #~ msgid "_Warn"
18962 #~ msgstr "Advar"
18963
18964 #~ msgid ""
18965 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
18966 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
18967 #~ msgstr ""
18968 #~ "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne "
18969 #~ "bekjeden eller bruk det som kompis ikon for denne brukeren."
18970
18971 #, fuzzy
18972 #~ msgid ""
18973 #~ "\n"
18974 #~ "<b>Status:</b> %s"
18975 #~ msgstr ""
18976 #~ "\n"
18977 #~ "<b>Status:</b> Fantastisk"
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid ""
18981 #~ "\n"
18982 #~ "<b>Message:</b> %s"
18983 #~ msgstr ""
18984 #~ "\n"
18985 #~ "<b>%s:</b> %s"
18986
18987 #, fuzzy
18988 #~ msgid "Could't open file"
18989 #~ msgstr "Kan ikke sende fil"
18990
18991 #, fuzzy
18992 #~ msgid "Change password"
18993 #~ msgstr "Bytt passord"
18994
18995 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
18996 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
18997
18998 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
18999 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
19000
19001 #~ msgid "Realname"
19002 #~ msgstr "Virkelig navn"
19003
19004 #~ msgid "Cannot join %s:"
19005 #~ msgstr "Kan ikke bli med i %s:"
19006
19007 #~ msgid ""
19008 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
19009 #~ "account properties"
19010 #~ msgstr ""
19011 #~ "Tjeneren krever TSL/SSL for innlogging. Velg \"Bruk TLS hvis tilgjengelig "
19012 #~ "\" i kontoalternativer."
19013
19014 #~ msgid "Jabber ID"
19015 #~ msgstr "Jabber-feil"
19016
19017 #, fuzzy
19018 #~ msgid "Search for Jabber users"
19019 #~ msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
19020
19021 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
19022 #~ msgstr "Ugyldig jabber-ID"
19023
19024 #~ msgid "Change Jabber Password"
19025 #~ msgstr "Bytt jabber-passord"
19026
19027 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
19028 #~ msgstr "Jabber-protokolltillegg"
19029
19030 #~ msgid "Use TLS if available"
19031 #~ msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig"
19032
19033 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
19034 #~ msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
19035
19036 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
19037 #~ msgstr "Du har sent en Nudge!"
19038
19039 #~ msgid ""
19040 #~ "\n"
19041 #~ "<b>%s:</b> %s"
19042 #~ msgstr ""
19043 #~ "\n"
19044 #~ "<b>%s:</b> %s"
19045
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid "Has you"
19048 #~ msgstr "Har deg"
19049
19050 #~ msgid "Hidden"
19051 #~ msgstr "Usynlig"
19052
19053 #~ msgid "<b>%s:</b> "
19054 #~ msgstr "<b>%s:</b> "
19055
19056 #~ msgid "MSN Profile"
19057 #~ msgstr "MSN-profil"
19058
19059 #~ msgid "Login server"
19060 #~ msgstr "PÃ¥loggingstjener"
19061
19062 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
19063 #~ msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
19064
19065 #~ msgid "Unable to read header from server"
19066 #~ msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener"
19067
19068 #~ msgid ""
19069 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
19070 #~ msgstr ""
19071 #~ "Kunne ikke lese melding fra tjener: %s. Kommando er %hd, lengde er %hd."
19072
19073 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
19074 #~ msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB"
19075
19076 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
19077 #~ msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din"
19078
19079 #~ msgid "%s requested a PING"
19080 #~ msgstr "%s pinget deg"
19081
19082 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
19083 #~ msgstr "Napster-protokolltillegg"
19084
19085 #
19086 #~ msgid "Invalid password"
19087 #~ msgstr "Ugyldig passord"
19088
19089 #~ msgid "Invalid username or password"
19090 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
19091
19092 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
19093 #~ msgstr "Klarte ikke behandle hendelse eller svar (%s)."
19094
19095 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
19096 #~ msgstr "Direkte samtale med %s stengt"
19097
19098 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
19099 #~ msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes"
19100
19101 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
19102 #~ msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktesamtale"
19103
19104 #, fuzzy
19105 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
19106 #~ msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
19107
19108 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
19109 #~ msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig"
19110
19111 #~ msgid ""
19112 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
19113 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
19114 #~ "ICQ."
19115 #~ msgstr ""
19116 #~ "Overføring av filen %s timet ut.\n"
19117 #~ " Forsøk å slå på proxy servere for filoverføringer i Verktøy-"
19118 #~ ">Innstillinger->AIM/ICQ."
19119
19120 #, fuzzy
19121 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
19122 #~ msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
19123
19124 #, fuzzy
19125 #~ msgid ""
19126 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
19127 #~ msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket."
19128
19129 #~ msgid ""
19130 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
19131 #~ "Do you want to send an authorization request?"
19132 #~ msgstr ""
19133 #~ "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i "
19134 #~ "kontaktlisten. Vil du sende en godkjenningsforespørsel?"
19135
19136 #~ msgid "Request Authorization"
19137 #~ msgstr "Spør om godkjenning"
19138
19139 #, fuzzy
19140 #~ msgid ""
19141 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
19142 #~ "reason:\n"
19143 #~ "%s"
19144 #~ msgstr ""
19145 #~ "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende "
19146 #~ "grunn:\n"
19147 #~ "%s"
19148
19149 #~ msgid "Authorization Request"
19150 #~ msgstr "Godkjenningsforespørsel"
19151
19152 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
19153 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
19154
19155 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
19156 #~ msgstr "SNAC-feil: %s\n"
19157
19158 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
19159 #~ msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
19160
19161 #~ msgid "Rate limiting error."
19162 #~ msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning."
19163
19164 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
19165 #~ msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
19166
19167 #~ msgid ""
19168 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
19169 #~ "%s"
19170 #~ msgstr ""
19171 #~ "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n"
19172 #~ "%s"
19173
19174 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
19175 #~ msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM."
19176
19177 #~ msgid ""
19178 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
19179 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
19180 #~ "again when you are fully connected."
19181 #~ msgstr ""
19182 #~ "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før "
19183 #~ "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. "
19184 #~ "Prøv å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget."
19185
19186 #~ msgid ""
19187 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
19188 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
19189 #~ "buddy list."
19190 #~ msgstr ""
19191 #~ "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste "
19192 #~ "årsaken til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter "
19193 #~ "i kontaktlisten din."
19194
19195 #, fuzzy
19196 #~ msgid ""
19197 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
19198 #~ "reason:\n"
19199 #~ "%s"
19200 #~ msgstr ""
19201 #~ "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende "
19202 #~ "grunn:\n"
19203 #~ "%s"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "Hide IP address"
19207 #~ msgstr "IP-adresse"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "Web aware"
19211 #~ msgstr "Web-oppmerksom"
19212
19213 #~ msgid "New screen name formatting:"
19214 #~ msgstr "Ny skjermnavn-formatering:"
19215
19216 #~ msgid "Format Screen Name..."
19217 #~ msgstr "Formatere skjermnavn..."
19218
19219 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
19220 #~ msgstr "Bruk AIM/ICQ proxy server (Saktere/Mer sikkert/Fungerer vanligvis)"
19221
19222 #~ msgid "Auth host"
19223 #~ msgstr "Autentiseringsadresse:"
19224
19225 #~ msgid "Auth port"
19226 #~ msgstr "Autentiseringsport:"
19227
19228 #~ msgid "Active"
19229 #~ msgstr "Aktiv"
19230
19231 #~ msgid ""
19232 #~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
19233 #~ "'sip:'."
19234 #~ msgstr ""
19235 #~ "Kunne ikke tilføye kompis %s fordi hver enkel bruker må starte med 'sip:'."
19236
19237 #~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
19238 #~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
19239
19240 #~ msgid "EMail"
19241 #~ msgstr "E-post"
19242
19243 #~ msgid "Instant Messages"
19244 #~ msgstr "Direktemeldinger"
19245
19246 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
19247 #~ msgstr "Bekreft alle direktemeldingssignaturer"
19248
19249 #~ msgid "Channel Messages"
19250 #~ msgstr "Kanalmeldinger"
19251
19252 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
19253 #~ msgstr "Signer alle kanalmeldinger digitalt"
19254
19255 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
19256 #~ msgstr "Bekreft alle kanalmeldingssignaturer"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "Reject watching by other users"
19260 #~ msgstr "Avvis overvåkning fra andre brukere"
19261
19262 #~ msgid "Block invites"
19263 #~ msgstr "Blokker invitasjoner"
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
19267 #~ msgstr "Avvis spørsmål om tilkoplingsstatus"
19268
19269 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
19270 #~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando."
19271
19272 #~ msgid ""
19273 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
19274 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
19275 #~ "This is only temporary, please be patient."
19276 #~ msgstr ""
19277 #~ "NÃ¥r dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil "
19278 #~ "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle "
19279 #~ "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent."
19280
19281 #~ msgid "Gaim - Save As..."
19282 #~ msgstr "Gaim - Lagre som..."
19283
19284 #~ msgid "TOC host"
19285 #~ msgstr "TOC-adresse:"
19286
19287 #~ msgid "TOC port"
19288 #~ msgstr "TOC-port:"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "Message (optional) :"
19292 #~ msgstr "Beskjedvarsling"
19293
19294 #~ msgid ""
19295 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
19296 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
19297 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
19298 #~ "will result in reduced functionality and features."
19299 #~ msgstr ""
19300 #~ "Den normale autentifikasjonsmekanismen har feilet, noe som enten betyr at "
19301 #~ "passordet ditt er feil, eller at Yahoo! sin autentifikasjonsmetode har "
19302 #~ "endret seg. Gaim vil nå forsøke å logge inn ved hjelp av Web Messenger "
19303 #~ "autentifikasjon, noe som vil føre til redusert funksjonalitet og færre "
19304 #~ "muligheter"
19305
19306 #~ msgid "Unable to read"
19307 #~ msgstr "Kunne ikke lese"
19308
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "Stealth"
19311 #~ msgstr "Fylke/stat"
19312
19313 #~ msgid "Pager host"
19314 #~ msgstr "Personsøker-adresse:"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "YCHT Host"
19318 #~ msgstr "YCHT-vert"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "YCHT Port"
19322 #~ msgstr "YCHT-Port"
19323
19324 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
19325 #~ msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s <br>"
19326
19327 #~ msgid "(%d message)"
19328 #~ msgid_plural "(%d messages)"
19329 #~ msgstr[0] "(%d beskjeder)"
19330 #~ msgstr[1] "(%d beskjeder)"
19331
19332 #~ msgid "(1 message)"
19333 #~ msgstr "(1 beskjed)"
19334
19335 #~ msgid "%s came back"
19336 #~ msgstr "%s kom tilbake"
19337
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid "Default auto-away"
19340 #~ msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
19341
19342 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
19343 #~ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
11402 19344
11403 #, fuzzy 19345 #, fuzzy
11404 #~ msgid "Show more buddy details" 19346 #~ msgid "Show more buddy details"
11405 #~ msgstr "Vis brukerdetaljer" 19347 #~ msgstr "Vis brukerdetaljer"
11406 19348
11407 #~ msgid "Gnome Default" 19349 #~ msgid "Gnome Default"
11408 #~ msgstr "Gnome-standard" 19350 #~ msgstr "Gnome-standard"
11409 19351
11410 #~ msgid "Away m_essage:" 19352 #~ msgid "Away m_essage:"
11411 #~ msgstr "Fraværsbeskjed:" 19353 #~ msgstr "Fraværsbeskjed:"
11412 19354
11413 #, fuzzy 19355 #, fuzzy
11414 #~ msgid "Quit message" 19356 #~ msgid "Quit message"
11415 #~ msgstr "(1 beskjed)" 19357 #~ msgstr "(1 beskjed)"
11416 19358
11417 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" 19359 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11418 #~ msgstr "" 19360 #~ msgstr ""
11419 #~ "Fortsett som fraværende etter at forbindelsen har blitt gjennoprettet" 19361 #~ "Fortsett som fraværende etter at forbindelsen har blitt gjennoprettet"
11420 19362
11421 #~ msgid "Mail Server" 19363 #~ msgid "Mail Server"
11422 #~ msgstr "E-posttjener" 19364 #~ msgstr "E-posttjener"
11423 19365
11424 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" 19366 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11429 19371
11430 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" 19372 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n"
11431 #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" 19373 #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n"
11432 19374
11433 #~ msgid "Auto-login" 19375 #~ msgid "Auto-login"
11434 #~ msgstr "Automatisk pålogging" 19376 #~ msgstr "Automatisk pÃ¥logging"
11435
11436 #~ msgid "New..."
11437 #~ msgstr "Ny..."
11438
11439 #~ msgid "Back"
11440 #~ msgstr "Tilbake"
11441 19377
11442 #~ msgid "Signoff" 19378 #~ msgid "Signoff"
11443 #~ msgstr "Logge av" 19379 #~ msgstr "Logge av"
11444 19380
11445 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
11446 #~ msgstr "Innstillinger for trayikon"
11447
11448 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 19381 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11449 #~ msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" 19382 #~ msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes"
11450 19383
11451 #, fuzzy
11452 #~ msgid "Orientation"
11453 #~ msgstr "Organisasjon"
11454
11455 #~ msgid "Not connected to AIM" 19384 #~ msgid "Not connected to AIM"
11456 #~ msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" 19385 #~ msgstr "Ikke tilkoblet til AIM"
11457
11458 #~ msgid "No screenname given."
11459 #~ msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt."
11460 19386
11461 #~ msgid "No roomname given." 19387 #~ msgid "No roomname given."
11462 #~ msgstr "Romnavn ikke oppgitt." 19388 #~ msgstr "Romnavn ikke oppgitt."
11463 19389
11464 #~ msgid "Invalid AIM URI" 19390 #~ msgid "Invalid AIM URI"
11469 #~ "%s" 19395 #~ "%s"
11470 #~ msgstr "" 19396 #~ msgstr ""
11471 #~ "Klarte ikke tilordne %s til en socket:\n" 19397 #~ "Klarte ikke tilordne %s til en socket:\n"
11472 #~ "%s" 19398 #~ "%s"
11473 19399
11474 #~ msgid "Unable to open socket"
11475 #~ msgstr "Klartie ikke åpne socket"
11476
11477 #~ msgid "Remote Control" 19400 #~ msgid "Remote Control"
11478 #~ msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" 19401 #~ msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
11479 19402
11480 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." 19403 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11481 #~ msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." 19404 #~ msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner."
11482 19405
11483 #~ msgid "" 19406 #~ msgid ""
11484 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 19407 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11485 #~ "applications or through the gaim-remote tool." 19408 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
11486 #~ msgstr "" 19409 #~ msgstr ""
11487 #~ "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " 19410 #~ "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom "
11488 #~ "verktøyet gaim-remote." 19411 #~ "verktøyet gaim-remote."
11489
11490 #~ msgid "GTK Signals Test"
11491 #~ msgstr "GTK-signaltest"
11492
11493 #
11494 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11495 #~ msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt."
11496
11497 #~ msgid ""
11498 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11499 #~ "conversation into the current conversation."
11500 #~ msgstr ""
11501 #~ "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige "
11502 #~ "samtalen i den pågående."
11503
11504 #~ msgid "_Apply"
11505 #~ msgstr "Bruk"
11506 19412
11507 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" 19413 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11508 #~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" 19414 #~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst"
11509 19415
11510 #~ msgid "Away!" 19416 #~ msgid "Away!"
11511 #~ msgstr "Borte" 19417 #~ msgstr "Borte"
11512 19418
11513 #~ msgid "Edit This Message" 19419 #~ msgid "Edit This Message"
11514 #~ msgstr "Rediger denne meldingen" 19420 #~ msgstr "Rediger denne meldingen"
11515 19421
11516 #~ msgid "I'm Back!" 19422 #~ msgid "I'm Back!"
11517 #~ msgstr "Tilbake!" 19423 #~ msgstr "Tilbake!"
11518 19424
11519 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11520 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
11521
11522 #~ msgid "Remove Away Message" 19425 #~ msgid "Remove Away Message"
11523 #~ msgstr "Fjern fraværsbeskjed" 19426 #~ msgstr "Fjern fraværsbeskjed"
11524 19427
11525 #~ msgid "Set All Away" 19428 #~ msgid "Set All Away"
11526 #~ msgstr "Marker som borte på alle" 19429 #~ msgstr "Marker som borte pÃ¥ alle"
11527 19430
11528 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" 19431 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11529 #~ msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" 19432 #~ msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel"
11530 19433
11531 #~ msgid "" 19434 #~ msgid ""
11532 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 19435 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11533 #~ msgstr "" 19436 #~ msgstr ""
11534 #~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " 19437 #~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for Ã¥ bruke uten "
11535 #~ "lagring." 19438 #~ "lagring."
11536 19439
11537 #~ msgid "You cannot create an empty away message" 19440 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11538 #~ msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" 19441 #~ msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed"
11539
11540 #~ msgid "New away message"
11541 #~ msgstr "Ny fraværsbeskjed"
11542 19442
11543 #~ msgid "Away title: " 19443 #~ msgid "Away title: "
11544 #~ msgstr "Tittel: " 19444 #~ msgstr "Tittel: "
11545 19445
11546 #~ msgid "_Save"
11547 #~ msgstr "Lagre"
11548
11549 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11550 #~ msgstr "Lagre & bruk"
11551
11552 #~ msgid "Buddy List Error" 19446 #~ msgid "Buddy List Error"
11553 #~ msgstr "Feil i kontaktliste" 19447 #~ msgstr "Feil i kontaktliste"
11554 19448
11555 #~ msgid "Size of the expander arrow" 19449 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11556 #~ msgstr "Størrelse på utvider-pil" 19450 #~ msgstr "Størrelse pÃ¥ utvider-pil"
11557 19451
11558 #~ msgid "" 19452 #~ msgid ""
11559 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 19453 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11560 #~ "\n" 19454 #~ "\n"
11561 #~ " COMMANDS:\n" 19455 #~ " COMMANDS:\n"
11566 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" 19460 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11567 #~ "\n" 19461 #~ "\n"
11568 #~ " OPTIONS:\n" 19462 #~ " OPTIONS:\n"
11569 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" 19463 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11570 #~ msgstr "" 19464 #~ msgstr ""
11571 #~ "Bruksmåte: %s kommando [FLAGG] [URI]\n" 19465 #~ "BruksmÃ¥te: %s kommando [FLAGG] [URI]\n"
11572 #~ "\n" 19466 #~ "\n"
11573 #~ " KOMMANDOER:\n" 19467 #~ " KOMMANDOER:\n"
11574 #~ " uri Håndtere AIM-URI\n" 19468 #~ " uri HÃ¥ndtere AIM-URI\n"
11575 #~ " away Sprett opp fraværsdialogen med " 19469 #~ " away Sprett opp fraværsdialogen med "
11576 #~ "standardmeldingen\n" 19470 #~ "standardmeldingen\n"
11577 #~ " back Fjern standardmeldingen\n" 19471 #~ " back Fjern standardmeldingen\n"
11578 #~ " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" 19472 #~ " quit Lukk Gaim-program som kjører\n"
11579 #~ "\n" 19473 #~ "\n"
11580 #~ " FLAGG:\n" 19474 #~ " FLAGG:\n"
11581 #~ " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" 19475 #~ " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n"
11582 19476
11583 #~ msgid "" 19477 #~ msgid ""
11584 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" 19478 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11585 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 19479 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11586 #~ msgstr "" 19480 #~ msgstr ""
11587 #~ "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" 19481 #~ "Gaim kjører ikke (pÃ¥ sesjon 0)\n"
11588 #~ "Er fjernstyringstillegget lastet?\n" 19482 #~ "Er fjernstyringstillegget lastet?\n"
11589 19483
11590 #~ msgid "" 19484 #~ msgid ""
11591 #~ "\n" 19485 #~ "\n"
11592 #~ "Using AIM: URIs:\n" 19486 #~ "Using AIM: URIs:\n"
11611 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 19505 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11612 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 19506 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
11613 #~ msgstr "" 19507 #~ msgstr ""
11614 #~ "\n" 19508 #~ "\n"
11615 #~ "Bruke AIM: URIer:\n" 19509 #~ "Bruke AIM: URIer:\n"
11616 #~ "Å sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n" 19510 #~ "Ã… sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n"
11617 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 19511 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11618 #~ "'Penguin' er skjermnavnet vi ønsker å sende direktebeskjed til, og " 19512 #~ "'Penguin' er skjermnavnet vi ønsker Ã¥ sende direktebeskjed til, og "
11619 #~ "'hello\n" 19513 #~ "'hello\n"
11620 #~ "world' er beskjeden. Tegnet '+' må brukes som erstatning for mellomrom.\n" 19514 #~ "world' er beskjeden. Tegnet '+' mÃ¥ brukes som erstatning for mellomrom.\n"
11621 #~ "Merk at hvordan kommandoen over bruker anførselstegn - hvis du starter\n" 19515 #~ "Merk at hvordan kommandoen over bruker anførselstegn - hvis du starter\n"
11622 #~ "kommandoen fra et shell, må du passe på å 'escape' tegnet &, ellers vil " 19516 #~ "kommandoen fra et shell, mÃ¥ du passe pÃ¥ Ã¥ 'escape' tegnet &, ellers vil "
11623 #~ "resten\n" 19517 #~ "resten\n"
11624 #~ "av linja ignoreres. Hvis du bare ønsker å åpne et samtalevindu til en " 19518 #~ "av linja ignoreres. Hvis du bare ønsker Ã¥ Ã¥pne et samtalevindu til en "
11625 #~ "kontakt\n" 19519 #~ "kontakt\n"
11626 #~ "uten å sende noen beskjed først, kan du gjøre slik:\n" 19520 #~ "uten Ã¥ sende noen beskjed først, kan du gjøre slik:\n"
11627 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" 19521 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
11628 #~ "\n" 19522 #~ "\n"
11629 #~ "For å bli med i en samtale:\n" 19523 #~ "For Ã¥ bli med i en samtale:\n"
11630 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" 19524 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
11631 #~ "...starter en samtale i PenguinLounge-samtalerommet.\n" 19525 #~ "...starter en samtale i PenguinLounge-samtalerommet.\n"
11632 #~ "\n" 19526 #~ "\n"
11633 #~ "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" 19527 #~ "For Ã¥ legge til en kontakt i kontaktlisten:\n"
11634 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 19528 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
11635 #~ "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" 19529 #~ "...vil spørre deg om Ã¥ legge til Penguin i kontaktlisten.\n"
11636 19530
11637 #~ msgid "" 19531 #~ msgid ""
11638 #~ "\n" 19532 #~ "\n"
11639 #~ "Close running copy of Gaim\n" 19533 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11640 #~ msgstr "" 19534 #~ msgstr ""
11644 #~ msgid "" 19538 #~ msgid ""
11645 #~ "\n" 19539 #~ "\n"
11646 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 19540 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11647 #~ msgstr "" 19541 #~ msgstr ""
11648 #~ "\n" 19542 #~ "\n"
11649 #~ "Merk alle kontoer som \"fraværende\" med standardmeldingen.\n" 19543 #~ "Merk alle kontoer som \"fraværende\" med standardmeldingen.\n"
11650 19544
11651 #~ msgid "" 19545 #~ msgid ""
11652 #~ "\n" 19546 #~ "\n"
11653 #~ "Set all accounts as not away.\n" 19547 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11654 #~ msgstr "" 19548 #~ msgstr ""
11655 #~ "\n" 19549 #~ "\n"
11656 #~ "Sett alle kontoers status til ikke fraværende.\n" 19550 #~ "Sett alle kontoers status til ikke fraværende.\n"
11657 19551
11658 #~ msgid "Show fewer options" 19552 #~ msgid "Show fewer options"
11659 #~ msgstr "Vis færre valg" 19553 #~ msgstr "Vis færre valg"
11660
11661 #~ msgid "Information"
11662 #~ msgstr "Informasjon"
11663
11664 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11665 #~ msgstr "/Kontakter/L_ogge av"
11666 19554
11667 #~ msgid "/Tools/_Away" 19555 #~ msgid "/Tools/_Away"
11668 #~ msgstr "/Verktøy/_Borte" 19556 #~ msgstr "/Verktøy/_Borte"
11669 19557
11670 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 19558 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11671 #~ msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg" 19559 #~ msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg"
11672 19560
11673 #~ msgid "Rename Group" 19561 #~ msgid "Rename Group"
11674 #~ msgstr "Endre gruppenavn" 19562 #~ msgstr "Endre gruppenavn"
11675 19563
11676 #~ msgid "New group name" 19564 #~ msgid "New group name"
11677 #~ msgstr "Nytt gruppenavn:" 19565 #~ msgstr "Nytt gruppenavn:"
11678
11679 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11680 #~ msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
11681 19566
11682 #~ msgid "%d%%" 19567 #~ msgid "%d%%"
11683 #~ msgstr "%d%%" 19568 #~ msgstr "%d%%"
11684 19569
11685 #~ msgid "" 19570 #~ msgid ""
11687 #~ "<b>Account:</b>" 19572 #~ "<b>Account:</b>"
11688 #~ msgstr "" 19573 #~ msgstr ""
11689 #~ "\n" 19574 #~ "\n"
11690 #~ "<b>Konto:</b>" 19575 #~ "<b>Konto:</b>"
11691 19576
11692 #~ msgid ""
11693 #~ "\n"
11694 #~ "<b>Warned:</b>"
11695 #~ msgstr ""
11696 #~ "\n"
11697 #~ "<b>Advart:</b>"
11698
11699 #~ msgid "Warned (%d%%) " 19577 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11700 #~ msgstr "Advart (%d%%) " 19578 #~ msgstr "Advart (%d%%) "
11701 19579
11702 #~ msgid "/Tools/Away" 19580 #~ msgid "/Tools/Away"
11703 #~ msgstr "/Verktøy/Borte" 19581 #~ msgstr "/Verktøy/Borte"
11704 19582
11705 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" 19583 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11706 #~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" 19584 #~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten"
11707 19585
11708 #~ msgid "Get information on the selected buddy" 19586 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11716 19594
11717 #~ msgid "_Away" 19595 #~ msgid "_Away"
11718 #~ msgstr "_Borte" 19596 #~ msgstr "_Borte"
11719 19597
11720 #~ msgid "Set an away message" 19598 #~ msgid "Set an away message"
11721 #~ msgstr "Sett en fraværsbeskjed" 19599 #~ msgstr "Sett en fraværsbeskjed"
11722 19600
11723 #~ msgid "Done." 19601 #~ msgid "Done."
11724 #~ msgstr "Ferdig." 19602 #~ msgstr "Ferdig."
11725 19603
11726 #~ msgid "Signon: " 19604 #~ msgid "Signon: "
11727 #~ msgstr "Pålogging: " 19605 #~ msgstr "PÃ¥logging: "
11728 19606
11729 #~ msgid "Signon" 19607 #~ msgid "Signon"
11730 #~ msgstr "Pålogging" 19608 #~ msgstr "PÃ¥logging"
11731 19609
11732 #~ msgid "Cancel All" 19610 #~ msgid "Cancel All"
11733 #~ msgstr "A_vbryt alle" 19611 #~ msgstr "A_vbryt alle"
11734 19612
11735 # 19613 #
11736 #~ msgid "_Reconnect" 19614 #~ msgid "_Reconnect"
11737 #~ msgstr "Kople til på nytt" 19615 #~ msgstr "Kople til pÃ¥ nytt"
11738
11739 #~ msgid ""
11740 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11741 #~ "\n"
11742 #~ "%s\n"
11743 #~ "%s"
11744 #~ msgstr ""
11745 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s har blitt koplet fra.</span>\n"
11746 #~ "\n"
11747 #~ "%s\n"
11748 #~ "%s"
11749 19616
11750 #~ msgid "Reason Unknown." 19617 #~ msgid "Reason Unknown."
11751 #~ msgstr "Ukjent årsak." 19618 #~ msgstr "Ukjent Ã¥rsak."
11752 19619
11753 # 19620 #
11754 #~ msgid "Reconnect _All" 19621 #~ msgid "Reconnect _All"
11755 #~ msgstr "Kople til _alle på nytt" 19622 #~ msgstr "Kople til _alle pÃ¥ nytt"
11756
11757 #
11758 #~ msgid "Time"
11759 #~ msgstr "Tid"
11760 19623
11761 #~ msgid "Get Away Msg" 19624 #~ msgid "Get Away Msg"
11762 #~ msgstr "Hent fraværsbeskjed" 19625 #~ msgstr "Hent fraværsbeskjed"
11763 19626
11764 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." 19627 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11765 #~ msgstr "/Samtale/A_dvar..." 19628 #~ msgstr "/Samtale/A_dvar..."
11766 19629
11767 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." 19630 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
11771 #~ msgstr "/Brukervalg/Vis t_idsstempler" 19634 #~ msgstr "/Brukervalg/Vis t_idsstempler"
11772 19635
11773 #~ msgid "/Conversation/Warn..." 19636 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11774 #~ msgstr "/Samtale/Advar..." 19637 #~ msgstr "/Samtale/Advar..."
11775 19638
11776 #~ msgid "Warn"
11777 #~ msgstr "Advar"
11778
11779 #~ msgid "Warn the user" 19639 #~ msgid "Warn the user"
11780 #~ msgstr "Advar brukeren" 19640 #~ msgstr "Advar brukeren"
11781 19641
11782 #~ msgid "Block the user"
11783 #~ msgstr "Blokker brukeren"
11784
11785 #~ msgid "Send a file to the user" 19642 #~ msgid "Send a file to the user"
11786 #~ msgstr "Send en fil til brukeren" 19643 #~ msgstr "Send en fil til brukeren"
11787 19644
11788 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11789 #~ msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
11790
11791 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" 19645 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11792 #~ msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" 19646 #~ msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
11793 19647
11794 #~ msgid "Send"
11795 #~ msgstr "Send"
11796
11797 #~ msgid "Invite"
11798 #~ msgstr "Inviter"
11799
11800 #~ msgid "Invite a user" 19648 #~ msgid "Invite a user"
11801 #~ msgstr "Inviter en bruker" 19649 #~ msgstr "Inviter en bruker"
11802 19650
11803 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" 19651 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11804 #~ msgstr "Legg til samtalen i kontaktlisten din" 19652 #~ msgstr "Legg til samtalen i kontaktlisten din"
11816 #~ msgid "Azerbaijani" 19664 #~ msgid "Azerbaijani"
11817 #~ msgstr "Serbisk" 19665 #~ msgstr "Serbisk"
11818 19666
11819 #~ msgid "Burmese" 19667 #~ msgid "Burmese"
11820 #~ msgstr "Burmesisk" 19668 #~ msgstr "Burmesisk"
11821
11822 #, fuzzy
11823 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11824 #~ msgstr "Norsk"
11825
11826 #
11827 #~ msgid "Albanian"
11828 #~ msgstr "Albansk"
11829
11830 #~ msgid "Turkish"
11831 #~ msgstr "Tyrkisk"
11832 19669
11833 #~ msgid "Ukrainian" 19670 #~ msgid "Ukrainian"
11834 #~ msgstr "Ukrainsk" 19671 #~ msgstr "Ukrainsk"
11835 19672
11836 # 19673 #
11837 #~ msgid "Chinese" 19674 #~ msgid "Chinese"
11838 #~ msgstr "Kinesisk" 19675 #~ msgstr "Kinesisk"
11839
11840 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11841 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11842
11843 #~ msgid "_Screen name"
11844 #~ msgstr "_Skjermnavn"
11845
11846 #~ msgid "Warn User"
11847 #~ msgstr "Advar bruker"
11848 19676
11849 #~ msgid "" 19677 #~ msgid ""
11850 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 19678 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11851 #~ "\n" 19679 #~ "\n"
11852 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 19680 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11853 #~ "harsher rate limiting.\n" 19681 #~ "harsher rate limiting.\n"
11854 #~ msgstr "" 19682 #~ msgstr ""
11855 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" 19683 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
11856 #~ "\n" 19684 #~ "\n"
11857 #~ "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle " 19685 #~ "Dette vil øke advarselsnivÃ¥et til %s og vedkommende vil mÃ¥tte tÃ¥le "
11858 #~ "strengere hastighetsbegrensning.\n" 19686 #~ "strengere hastighetsbegrensning.\n"
11859 19687
11860 #~ msgid "Warn _anonymously?" 19688 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11861 #~ msgstr "Advar anonymt" 19689 #~ msgstr "Advar anonymt"
11862 19690
11863 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 19691 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11864 #~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" 19692 #~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>"
11865 19693
11866 #~ msgid "Show transfer details" 19694 #~ msgid "Show transfer details"
11867 #~ msgstr "Vis overføringsdetaljer" 19695 #~ msgstr "Vis overføringsdetaljer"
11868 19696
11869 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 19697 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11870 #~ msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" 19698 #~ msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias"
11871 19699
11872 #~ msgid "Display" 19700 #~ msgid "Display"
11873 #~ msgstr "Vis" 19701 #~ msgstr "Vis"
11874 19702
11875 #~ msgid "Show _timestamp on messages" 19703 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11876 #~ msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder" 19704 #~ msgstr "Vis tidsstempel pÃ¥ beskjeder"
11877
11878 #~ msgid "Ignore c_olors"
11879 #~ msgstr "Ignorer farger"
11880 19705
11881 #~ msgid "Ignore font _faces" 19706 #~ msgid "Ignore font _faces"
11882 #~ msgstr "Ignorer skrifttyper" 19707 #~ msgstr "Ignorer skrifttyper"
11883 19708
11884 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11885 #~ msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
11886
11887 #~ msgid "Default Formatting"
11888 #~ msgstr "Standardformatering"
11889
11890 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" 19709 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11891 #~ msgstr "_Send standardformatering med utgående meldinger" 19710 #~ msgstr "_Send standardformatering med utgÃ¥ende meldinger"
11892
11893 #~ msgid "Send Message"
11894 #~ msgstr "Send beskjed"
11895 19711
11896 #~ msgid "Enter _sends message" 19712 #~ msgid "Enter _sends message"
11897 #~ msgstr "Enter _sender beskjeden" 19713 #~ msgstr "Enter _sender beskjeden"
11898 19714
11899 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11900 #~ msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden"
11901
11902 #~ msgid "Window Closing" 19715 #~ msgid "Window Closing"
11903 #~ msgstr "Lukke vindu" 19716 #~ msgstr "Lukke vindu"
11904 19717
11905 #~ msgid "_Escape closes window" 19718 #~ msgid "_Escape closes window"
11906 #~ msgstr "_ESC lukker vinduet" 19719 #~ msgstr "_ESC lukker vinduet"
11915 #~ msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes" 19728 #~ msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes"
11916 19729
11917 #~ msgid "Show _buttons as:" 19730 #~ msgid "Show _buttons as:"
11918 #~ msgstr "Vis knapper som:" 19731 #~ msgstr "Vis knapper som:"
11919 19732
11920 #~ msgid "Pictures"
11921 #~ msgstr "Bilder"
11922
11923 #~ msgid "Text" 19733 #~ msgid "Text"
11924 #~ msgstr "Tekst" 19734 #~ msgstr "Tekst"
11925 19735
11926 #~ msgid "Pictures and text" 19736 #~ msgid "Pictures and text"
11927 #~ msgstr "Bilder og tekst" 19737 #~ msgstr "Bilder og tekst"
11928 19738
11929 #~ msgid "_Raise window on events" 19739 #~ msgid "_Raise window on events"
11930 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" 19740 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
11931 19741
11932 #~ msgid "Show _warning levels" 19742 #~ msgid "Show _warning levels"
11933 #~ msgstr "Vis advarselsnivåer" 19743 #~ msgstr "Vis advarselsnivÃ¥er"
11934
11935 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11936 #~ msgstr "_Automatisk ekspander kontakter"
11937 19744
11938 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" 19745 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11939 #~ msgstr "Skru på \"_skråstreks\"-kommandoer" 19746 #~ msgstr "Skru pÃ¥ \"_skrÃ¥streks\"-kommandoer"
11940
11941 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11942 #~ msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
11943 19747
11944 #~ msgid "_Raise IM window on events" 19748 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11945 #~ msgstr "Flytt direktemeldingsvindu øverst ved hendelser" 19749 #~ msgstr "Flytt direktemeldingsvindu øverst ved hendelser"
11946 19750
11947 #~ msgid "Raise chat _window on events" 19751 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11948 #~ msgstr "Flytt gruppesamtalevinduet øverst ved hendelser" 19752 #~ msgstr "Flytt gruppesamtalevinduet øverst ved hendelser"
11949 19753
11950 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" 19754 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11951 #~ msgstr "Bruk _flerfargede brukernavn i samtalegrupper" 19755 #~ msgstr "Bruk _flerfargede brukernavn i samtalegrupper"
11952 19756
11953 #~ msgid "Tab p_lacement:" 19757 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11954 #~ msgstr "_Faneplassering:" 19758 #~ msgstr "_Faneplassering:"
11955 19759
11956 #~ msgid "New conversation _placement:" 19760 #~ msgid "New conversation _placement:"
11957 #~ msgstr "Ny samtale_plassering" 19761 #~ msgstr "Ny samtale_plassering"
11958 19762
11959 #~ msgid "Message Logs"
11960 #~ msgstr "Beskjedlogging"
11961
11962 #~ msgid "System Logs" 19763 #~ msgid "System Logs"
11963 #~ msgstr "Systemlogging" 19764 #~ msgstr "Systemlogging"
11964 19765
11965 #~ msgid "_Enable system log" 19766 #~ msgid "_Enable system log"
11966 #~ msgstr "Skru på _systemlogg:" 19767 #~ msgstr "Skru pÃ¥ _systemlogg:"
11967 19768
11968 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 19769 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11969 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" 19770 #~ msgstr "Skriv til logg nÃ¥r kontakter logger av/pÃ¥"
11970 19771
11971 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 19772 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11972 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" 19773 #~ msgstr "Skriv til logg nÃ¥r kontakter blir aktiv/inaktiv"
11973 19774
11974 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" 19775 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11975 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" 19776 #~ msgstr "Skriv til logg nÃ¥r kontakter blir borte/kommer tilbake"
11976 19777
11977 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 19778 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11978 #~ msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" 19779 #~ msgstr "Skriv egne pÃ¥logginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
11979 19780
11980 #~ msgid "Idle _time reporting:" 19781 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11981 #~ msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" 19782 #~ msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:"
11982 19783
11983 #~ msgid "Gaim usage" 19784 #~ msgid "Gaim usage"
11986 #~ msgid "X usage" 19787 #~ msgid "X usage"
11987 #~ msgstr "X-bruk" 19788 #~ msgstr "X-bruk"
11988 19789
11989 #~ msgid "Windows usage" 19790 #~ msgid "Windows usage"
11990 #~ msgstr "Windows-bruk" 19791 #~ msgstr "Windows-bruk"
11991
11992 #~ msgid ""
11993 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11994 #~ "\n"
11995 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11996 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11997 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11998 #~ msgstr ""
11999 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
12000 #~ "\n"
12001 #~ "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
12002 #~ "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n"
12003 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
12004 19792
12005 #~ msgid "" 19793 #~ msgid ""
12006 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 19794 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
12007 #~ "\n" 19795 #~ "\n"
12008 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 19796 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
12013 #~ "\n" 19801 #~ "\n"
12014 #~ "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" 19802 #~ "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n"
12015 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 19803 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
12016 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" 19804 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
12017 19805
12018 #~ msgid "Load"
12019 #~ msgstr "Last"
12020
12021 #~ msgid "Summary" 19806 #~ msgid "Summary"
12022 #~ msgstr "Oppsummering" 19807 #~ msgstr "Oppsummering"
12023 19808
12024 #~ msgid "Details" 19809 #~ msgid "Details"
12025 #~ msgstr "Detaljer" 19810 #~ msgstr "Detaljer"
12026 19811
12027 #~ msgid "_Edit"
12028 #~ msgstr "Rediger"
12029
12030 #~ msgid "Interface"
12031 #~ msgstr "Grensesnitt"
12032
12033 #~ msgid "Message Text" 19812 #~ msgid "Message Text"
12034 #~ msgstr "Beskjeder" 19813 #~ msgstr "Beskjeder"
12035 19814
12036 #~ msgid "Shortcuts" 19815 #~ msgid "Shortcuts"
12037 #~ msgstr "Hurtigtaster" 19816 #~ msgstr "Hurtigtaster"
12038 19817
12039 #~ msgid "Away Messages" 19818 #~ msgid "Away Messages"
12040 #~ msgstr "Fraværsbeskjeder" 19819 #~ msgstr "Fraværsbeskjeder"
12041
12042 #~ msgid "Plugins"
12043 #~ msgstr "Tillegg"
12044
12045 #~ msgid "HTML"
12046 #~ msgstr "HTML"
12047
12048 #~ msgid "Plain text"
12049 #~ msgstr "Ren tekst"
12050 19820
12051 #~ msgid "Please create an account." 19821 #~ msgid "Please create an account."
12052 #~ msgstr "Vennligst lag en konto." 19822 #~ msgstr "Vennligst lag en konto."
12053 19823
12054 #~ msgid "Login"
12055 #~ msgstr "Innlogging"
12056
12057 #~ msgid "<b>_Account:</b>" 19824 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
12058 #~ msgstr "<b>_Konto:</b>" 19825 #~ msgstr "<b>_Konto:</b>"
12059 19826
12060 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
12061 #~ msgstr "<b>_Passord:</b>"
12062
12063 #~ msgid "A_ccounts" 19827 #~ msgid "A_ccounts"
12064 #~ msgstr "Kontoer" 19828 #~ msgstr "Kontoer"
12065 19829
12066 #, fuzzy 19830 #, fuzzy
12067 #~ msgid "P_references" 19831 #~ msgid "P_references"
12068 #~ msgstr "Innstillinger" 19832 #~ msgstr "Innstillinger"
12069 19833
12070 #~ msgid "_Sign on" 19834 #~ msgid "_Sign on"
12071 #~ msgstr "Logg _på" 19835 #~ msgstr "Logg _pÃ¥"
12072 19836
12073 #~ msgid "" 19837 #~ msgid ""
12074 #~ "Gaim %s\n" 19838 #~ "Gaim %s\n"
12075 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" 19839 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
12076 #~ "\n" 19840 #~ "\n"
12087 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 19851 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12088 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" 19852 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
12089 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 19853 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
12090 #~ msgstr "" 19854 #~ msgstr ""
12091 #~ "Gaim %s\n" 19855 #~ "Gaim %s\n"
12092 #~ "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n" 19856 #~ "BruksmÃ¥te: %s [BRUKERVALG]...\n"
12093 #~ "\n" 19857 #~ "\n"
12094 #~ " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n" 19858 #~ " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n"
12095 #~ " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er " 19859 #~ " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pÃ¥logging (valgfri MESG er "
12096 #~ "navnet\n" 19860 #~ "navnet\n"
12097 #~ " på bortebeskjeden du vil bruke)\n" 19861 #~ " pÃ¥ bortebeskjeden du vil bruke)\n"
12098 #~ " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n" 19862 #~ " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet pÃ¥\n"
12099 #~ " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n" 19863 #~ " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n"
12100 #~ " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n" 19864 #~ " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis pÃ¥loggingsvindu\n"
12101 #~ " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n" 19865 #~ " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n"
12102 #~ " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n" 19866 #~ " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n"
12103 #~ " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" 19867 #~ " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n"
12104 #~ " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" 19868 #~ " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
12105 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" 19869 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
12106 19870
12107 #~ msgid "Unable to load preferences" 19871 #~ msgid "Unable to load preferences"
12108 #~ msgstr "Kunne ikke åpne innstillinger" 19872 #~ msgstr "Kunne ikke Ã¥pne innstillinger"
12109 19873
12110 #~ msgid "" 19874 #~ msgid ""
12111 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " 19875 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
12112 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " 19876 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
12113 #~ "using the Preferences window." 19877 #~ "using the Preferences window."
12114 #~ msgstr "" 19878 #~ msgstr ""
12115 #~ "Gaim kunne ikke åpne dine instillinger, da de er lagret i et gammelt " 19879 #~ "Gaim kunne ikke Ã¥pne dine instillinger, da de er lagret i et gammelt "
12116 #~ "format som ikke lenger er i bruk. Vennligst rekonfigurer dine " 19880 #~ "format som ikke lenger er i bruk. Vennligst rekonfigurer dine "
12117 #~ "instillinger ved hjelp av innstillingsvinduet" 19881 #~ "instillinger ved hjelp av innstillingsvinduet"
12118 19882
12119 #~ msgid "Slightly less boring default" 19883 #~ msgid "Slightly less boring default"
12120 #~ msgstr "kjedelig standardsvar" 19884 #~ msgstr "kjedelig standardsvar"
12126 #~ msgstr "Borte bare for venner" 19890 #~ msgstr "Borte bare for venner"
12127 19891
12128 #~ msgid "Invisible for friends only" 19892 #~ msgid "Invisible for friends only"
12129 #~ msgstr "Usynlig bare for venner" 19893 #~ msgstr "Usynlig bare for venner"
12130 19894
12131 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
12132 #~ msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet."
12133
12134 #~ msgid "Error while reading from socket."
12135 #~ msgstr "Feil under lesing fra socket."
12136
12137 #~ msgid "Error while writing to socket." 19895 #~ msgid "Error while writing to socket."
12138 #~ msgstr "Feil under skriving til socket." 19896 #~ msgstr "Feil under skriving til socket."
12139 19897
12140 #~ msgid "Authentication failed." 19898 #~ msgid "Authentication failed."
12141 #~ msgstr "Autentisering feilet." 19899 #~ msgstr "Autentisering feilet."
12142 19900
12143 #~ msgid "Unknown Error Code." 19901 #~ msgid "Unknown Error Code."
12144 #~ msgstr "Ukjent feilkode." 19902 #~ msgstr "Ukjent feilkode."
12145 19903
12146 #~ msgid "Status: %s"
12147 #~ msgstr "Status: %s"
12148
12149 #~ msgid "Could not connect"
12150 #~ msgstr "Kunne ikke koble til"
12151
12152 #~ msgid "Reading data"
12153 #~ msgstr "Leser data"
12154
12155 #~ msgid "Balancer handshake" 19904 #~ msgid "Balancer handshake"
12156 #~ msgstr "Finner ledig tjener" 19905 #~ msgstr "Finner ledig tjener"
12157 19906
12158 #~ msgid "Reading server key" 19907 #~ msgid "Reading server key"
12159 #~ msgstr "Leser tjenernøkkel" 19908 #~ msgstr "Leser tjenernøkkel"
12160 19909
12161 #~ msgid "Exchanging key hash" 19910 #~ msgid "Exchanging key hash"
12162 #~ msgstr "Utveksler nøkkel-hash" 19911 #~ msgstr "Utveksler nøkkel-hash"
12163 19912
12164 #~ msgid "Critical error in GG library\n" 19913 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
12165 #~ msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" 19914 #~ msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n"
12166 19915
12167 #~ msgid "Unable to ping server" 19916 #~ msgid "Unable to ping server"
12169 19918
12170 #~ msgid "Send as message" 19919 #~ msgid "Send as message"
12171 #~ msgstr "Send som beskjed" 19920 #~ msgstr "Send som beskjed"
12172 19921
12173 #~ msgid "Looking up GG server" 19922 #~ msgid "Looking up GG server"
12174 #~ msgstr "Søker etter GG-tjener" 19923 #~ msgstr "Søker etter GG-tjener"
12175 19924
12176 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 19925 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
12177 #~ msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" 19926 #~ msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt"
12178 19927
12179 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 19928 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
12180 #~ msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." 19929 #~ msgstr "Du prøver Ã¥ sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN."
12181 19930
12182 #~ msgid "Couldn't get search results" 19931 #~ msgid "Couldn't get search results"
12183 #~ msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" 19932 #~ msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater"
12184
12185 #~ msgid "Birth Year"
12186 #~ msgstr "Fødselsår"
12187 19933
12188 #~ msgid "Sex" 19934 #~ msgid "Sex"
12189 #~ msgstr "Kjønn" 19935 #~ msgstr "Kjønn"
12190
12191 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
12192 #~ msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren."
12193 19936
12194 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 19937 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
12195 #~ msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" 19938 #~ msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren"
12196 19939
12197 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 19940 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
12198 #~ msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" 19941 #~ msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren"
12199 19942
12200 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 19943 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
12201 #~ msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" 19944 #~ msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren"
12202 19945
12203 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 19946 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
12204 #~ msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" 19947 #~ msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren"
12205 19948
12206 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 19949 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
12214 19957
12215 #~ msgid "" 19958 #~ msgid ""
12216 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " 19959 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
12217 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 19960 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
12218 #~ msgstr "" 19961 #~ msgstr ""
12219 #~ "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " 19962 #~ "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven pÃ¥ grunn av kommunikasjonsproblemer med "
12220 #~ "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." 19963 #~ "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
12221 19964
12222 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 19965 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
12223 #~ msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" 19966 #~ msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste"
12224 19967
12225 #~ msgid "" 19968 #~ msgid ""
12226 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " 19969 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
12227 #~ "try again later." 19970 #~ "try again later."
12228 #~ msgstr "" 19971 #~ msgstr ""
12229 #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " 19972 #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst "
12230 #~ "forsøk igjen senere." 19973 #~ "forsøk igjen senere."
12231
12232 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
12233 #~ msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste"
12234 19974
12235 #~ msgid "" 19975 #~ msgid ""
12236 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " 19976 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
12237 #~ "later." 19977 #~ "later."
12238 #~ msgstr "" 19978 #~ msgstr ""
12239 #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " 19979 #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen "
12240 #~ "senere." 19980 #~ "senere."
12241 19981
12242 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 19982 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
12243 #~ msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" 19983 #~ msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu"
12244 19984
12247 19987
12248 #~ msgid "" 19988 #~ msgid ""
12249 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " 19989 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
12250 #~ "to the directory server. Please try again later." 19990 #~ "to the directory server. Please try again later."
12251 #~ msgstr "" 19991 #~ msgstr ""
12252 #~ "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " 19992 #~ "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med "
12253 #~ "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." 19993 #~ "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere."
12254 19994
12255 #~ msgid "" 19995 #~ msgid ""
12256 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 19996 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
12257 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." 19997 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
12258 #~ msgstr "" 19998 #~ msgstr ""
12259 #~ "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre " 19999 #~ "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre "
12260 #~ "passordet ditt. Vennligst forsøk igjen senere." 20000 #~ "passordet ditt. Vennligst forsøk igjen senere."
12261 20001
12262 #~ msgid "Directory Search" 20002 #~ msgid "Directory Search"
12263 #~ msgstr "Katalogsøk" 20003 #~ msgstr "Katalogsøk"
12264 20004
12265 #~ msgid "Unable to access user profile." 20005 #~ msgid "Unable to access user profile."
12266 #~ msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." 20006 #~ msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen."
12267 20007
12268 #~ msgid "" 20008 #~ msgid ""
12269 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " 20009 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
12270 #~ "to the directory server. Please try again later." 20010 #~ "to the directory server. Please try again later."
12271 #~ msgstr "" 20011 #~ msgstr ""
12272 #~ "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " 20012 #~ "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen pÃ¥ grunn av tilkoblingsproblemer mot "
12273 #~ "katalogtjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." 20013 #~ "katalogtjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
12274 20014
12275 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 20015 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12276 #~ msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." 20016 #~ msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren."
12277 20017
12278 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 20018 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12279 #~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." 20019 #~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker Ã¥ bli godkjent av deg."
12280 20020
12281 #~ msgid "Send message through server" 20021 #~ msgid "Send message through server"
12282 #~ msgstr "Send beskjed gjennom tjener" 20022 #~ msgstr "Send beskjed gjennom tjener"
12283 20023
12284 #~ msgid "Connecting..."
12285 #~ msgstr "Kobler til..."
12286
12287 #~ msgid "Nick:" 20024 #~ msgid "Nick:"
12288 #~ msgstr "Kallenavn:" 20025 #~ msgstr "Kallenavn:"
12289 20026
12290 #~ msgid "Gaim User" 20027 #~ msgid "Gaim User"
12291 #~ msgstr "Gaim-bruker" 20028 #~ msgstr "Gaim-bruker"
12292 20029
12293 #~ msgid "File Transfer Aborted" 20030 #~ msgid "File Transfer Aborted"
12294 #~ msgstr "Filoverføring avbrutt" 20031 #~ msgstr "Filoverføring avbrutt"
12295 20032
12296 #~ msgid "Buddy Information for %s" 20033 #~ msgid "Buddy Information for %s"
12297 #~ msgstr "Kontaktinformasjon for %s" 20034 #~ msgstr "Kontaktinformasjon for %s"
12298 20035
12299 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" 20036 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
12300 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn '%s'" 20037 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn '%s'"
12301
12302 #~ msgid "Invalid nickname"
12303 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn"
12304 20038
12305 #~ msgid "Jabber Profile" 20039 #~ msgid "Jabber Profile"
12306 #~ msgstr "Jabber-profil" 20040 #~ msgstr "Jabber-profil"
12307 20041
12308 # 20042 #
12309 #~ msgid "Roomlist Error" 20043 #~ msgid "Roomlist Error"
12310 #~ msgstr "Feil ved liste over rom" 20044 #~ msgstr "Feil ved liste over rom"
12311 20045
12312 #~ msgid "Logged out"
12313 #~ msgstr "Logget ut"
12314
12315 #~ msgid "Hide Operating System"
12316 #~ msgstr "Skjul operativsystem"
12317
12318 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 20046 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
12319 #~ msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." 20047 #~ msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste."
12320 20048
12321 #~ msgid "Display conversation closed notices" 20049 #~ msgid "Display conversation closed notices"
12322 #~ msgstr "Vis advasler om at samtalen har blitt lukket" 20050 #~ msgstr "Vis advasler om at samtalen har blitt lukket"
12323
12324 #~ msgid "Display timeout notices"
12325 #~ msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd"
12326 20051
12327 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." 20052 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
12328 #~ msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." 20053 #~ msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet."
12329 20054
12330 #~ msgid "" 20055 #~ msgid ""
12331 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 20056 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
12332 #~ "different location" 20057 #~ "different location"
12333 #~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 20058 #~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget pÃ¥ et annet sted."
12334 20059
12335 #, fuzzy 20060 #, fuzzy
12336 #~ msgid "User Properties" 20061 #~ msgid "User Properties"
12337 #~ msgstr "Brukervalg" 20062 #~ msgstr "Brukervalg"
12338 20063
12339 #, fuzzy 20064 #, fuzzy
12340 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." 20065 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
12341 #~ msgstr "Overføring av filen %s er ferdig." 20066 #~ msgstr "Overføring av filen %s er ferdig."
12342 20067
12343 #~ msgid "" 20068 #~ msgid ""
12344 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " 20069 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
12345 #~ "name at another location." 20070 #~ "name at another location."
12346 #~ msgstr "" 20071 #~ msgstr ""
12347 #~ "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet " 20072 #~ "Du ble logget av fordi du har logget pÃ¥ med dette skjermnavnet et annet "
12348 #~ "sted." 20073 #~ "sted."
12349 20074
12350 # Gammel "uventet", kansje bedre? 20075 # Gammel "uventet", kansje bedre?
12351 #, fuzzy 20076 #, fuzzy
12352 #~ msgid "Not specified" 20077 #~ msgid "Not specified"
12360 #~ "name ends in a space." 20085 #~ "name ends in a space."
12361 #~ msgstr "" 20086 #~ msgstr ""
12362 #~ "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 20087 #~ "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
12363 #~ "skjermnavnet slutter med et mellomrom." 20088 #~ "skjermnavnet slutter med et mellomrom."
12364 20089
12365 #~ msgid "Visible"
12366 #~ msgstr "Synlig"
12367
12368 #~ msgid "Available Message:"
12369 #~ msgstr "Tilstedebeskjed:"
12370
12371 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 20090 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12372 #~ msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" 20091 #~ msgstr "Jeg jobber og hÃ¥per at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!"
12373 20092
12374 #~ msgid "Set Available Message..." 20093 #~ msgid "Set Available Message..."
12375 #~ msgstr "Sett tilstedebeskjed..." 20094 #~ msgstr "Sett tilstedebeskjed..."
12376 20095
12377 #~ msgid "Failed to leave channel" 20096 #~ msgid "Failed to leave channel"
12378 #~ msgstr "Kunne ikke forlate kanalen" 20097 #~ msgstr "Kunne ikke forlate kanalen"
12379 20098
12380 #~ msgid "Basic Profile" 20099 #~ msgid "Basic Profile"
12381 #~ msgstr "Grunnleggende profil" 20100 #~ msgstr "Grunnleggende profil"
12382 20101
12383 #~ msgid "Profile Information"
12384 #~ msgstr "Profilinformasjon"
12385
12386 #~ msgid "AIM" 20102 #~ msgid "AIM"
12387 #~ msgstr "AIM" 20103 #~ msgstr "AIM"
12388 20104
12389 #~ msgid "ICQ UIN" 20105 #~ msgid "ICQ UIN"
12390 #~ msgstr "ICQ UIN" 20106 #~ msgstr "ICQ UIN"
12399 #~ msgstr "Jeg er fra" 20115 #~ msgstr "Jeg er fra"
12400 20116
12401 #~ msgid "Set your Trepia profile data." 20117 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
12402 #~ msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil." 20118 #~ msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil."
12403 20119
12404 #~ msgid "Profile"
12405 #~ msgstr "Profil"
12406
12407 #~ msgid "Set Profile"
12408 #~ msgstr "Sett profil"
12409
12410 #~ msgid "Visit Homepage" 20120 #~ msgid "Visit Homepage"
12411 #~ msgstr "Besøk hjemmeside" 20121 #~ msgstr "Besøk hjemmeside"
12412 20122
12413 #~ msgid "Local Users" 20123 #~ msgid "Local Users"
12414 #~ msgstr "Lokale brukere" 20124 #~ msgstr "Lokale brukere"
12415 20125
12416 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" 20126 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
12425 #~ msgstr "Skriv inn passord" 20135 #~ msgstr "Skriv inn passord"
12426 20136
12427 #~ msgid "%s logged in." 20137 #~ msgid "%s logged in."
12428 #~ msgstr "%s logget inn." 20138 #~ msgstr "%s logget inn."
12429 20139
12430 #~ msgid "%s signed on"
12431 #~ msgstr "%s har logget på"
12432
12433 #~ msgid "%s logged out." 20140 #~ msgid "%s logged out."
12434 #~ msgstr "%s logget ut." 20141 #~ msgstr "%s logget ut."
12435
12436 #~ msgid "%s signed off"
12437 #~ msgstr "%s logget av"
12438 20142
12439 #~ msgid "" 20143 #~ msgid ""
12440 #~ "%s has just been warned by %s.\n" 20144 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12441 #~ "Your new warning level is %d%%" 20145 #~ "Your new warning level is %d%%"
12442 #~ msgstr "" 20146 #~ msgstr ""
12443 #~ "%s har blitt advart av %s.\n" 20147 #~ "%s har blitt advart av %s.\n"
12444 #~ "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" 20148 #~ "Ditt nye advarselsnivÃ¥ er %d%%"
12445 20149
12446 #~ msgid "an anonymous person" 20150 #~ msgid "an anonymous person"
12447 #~ msgstr "en anonym person" 20151 #~ msgstr "en anonym person"
12448 20152
12449 #~ msgid "" 20153 #~ msgid ""
12461 #~ "Defaulting to PNG." 20165 #~ "Defaulting to PNG."
12462 #~ msgstr "" 20166 #~ msgstr ""
12463 #~ "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av " 20167 #~ "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av "
12464 #~ "filnavnet). Antar PNG-format." 20168 #~ "filnavnet). Antar PNG-format."
12465 20169
12466 #~ msgid "Default SILC Key Pair"
12467 #~ msgstr "Standard SILC-nøkkelpar"
12468
12469 #~ msgid "SILC Public Key" 20170 #~ msgid "SILC Public Key"
12470 #~ msgstr "SILC offentlig nøkkel" 20171 #~ msgstr "SILC offentlig nøkkel"
12471 20172
12472 #~ msgid "SILC Private Key" 20173 #~ msgid "SILC Private Key"
12473 #~ msgstr "SILC privat nøkkel" 20174 #~ msgstr "SILC privat nøkkel"