Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/nb.po @ 20236:60485bc8ff7f
applied changes from 98c6a98c20211da70f7a11c8b1e6aeb73621fbce
through 71a27720e49364f4f24fc09309442fc3a2c17bc9
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Fri, 28 Sep 2007 15:54:45 +0000 |
parents | e5b23336e52f |
children | 15ad77c653ad 43f1909647bb |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
20235:6d15c55ef3cd | 20236:60485bc8ff7f |
---|---|
1 # translation of nb.po to Norsk bokmål | 1 # translation of nb.po to Norsk bokmÃ¥l |
2 # Gaim Norwegian translation | 2 # Gaim Norwegian translation |
3 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> | 3 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> |
4 # Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sjøbæk <kyrre@solution-forge.net> | 4 # Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sjøbæk <kyrre@solution-forge.net> |
5 # | 5 # |
6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
7 # | 7 # |
8 # Contributors: | 8 # Contributors: |
9 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 | 9 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 |
11 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 | 11 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 |
12 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 | 12 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 |
13 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.x | 13 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.x |
14 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.3 | 14 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.3 |
15 # Hallvard Glad, updates for 2.0BETA6 | 15 # Hallvard Glad, updates for 2.0BETA6 |
16 #: ../libpurple/certificate.c:543 | |
16 msgid "" | 17 msgid "" |
17 msgstr "" | 18 msgstr "" |
18 "Project-Id-Version: nb\n" | 19 "Project-Id-Version: nb\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
20 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" | 21 "POT-Creation-Date: 2007-09-25 01:15-0700\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n" | 22 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n" |
22 "Last-Translator: Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>\n" | 23 "Last-Translator: Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>\n" |
23 "Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n" | 24 "Language-Team: Norsk bokmÃ¥l <no@li.org>\n" |
24 "MIME-Version: 1.0\n" | 25 "MIME-Version: 1.0\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
28 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" | 29 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
29 | 30 |
30 #: ../gaim.desktop.in.h:1 | 31 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330 |
31 msgid "Gaim Internet Messenger" | 32 #: ../finch/finch.c:418 |
32 msgstr "Gaim lynmeldingsklient" | 33 #, fuzzy |
33 | 34 msgid "Finch" |
34 #: ../gaim.desktop.in.h:2 | 35 msgstr "Fransk" |
35 msgid "Internet Messenger" | 36 |
36 msgstr "Lynmeldingsklient" | 37 #: ../finch/finch.c:206 |
37 | 38 #, fuzzy, c-format |
38 #: ../gaim.desktop.in.h:3 | 39 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
39 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 40 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" |
40 msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller" | 41 |
41 | 42 #: ../finch/finch.c:208 |
42 #: plugins/autorecon.c:301 | 43 #, c-format |
43 msgid "Error Message Suppression" | 44 msgid "" |
44 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger" | 45 "%s\n" |
45 | 46 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
46 #: plugins/autorecon.c:305 | 47 "\n" |
47 msgid "Hide Disconnect Errors" | 48 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
48 msgstr "Skjul frakoblingsfeil" | 49 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
49 | 50 " -h, --help display this help and exit\n" |
50 #: plugins/autorecon.c:309 | 51 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
51 msgid "Hide Login Errors" | 52 " -v, --version display the current version and exit\n" |
52 msgstr "Skjul påloggningsfeil" | 53 msgstr "" |
53 | 54 |
54 #: plugins/autorecon.c:313 | 55 #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:718 |
55 #, fuzzy | 56 #, c-format |
56 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 57 msgid "" |
57 msgstr "Skjul frakoblingsfeil" | 58 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
58 | 59 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
60 "http://developer.pidgin.im" | |
61 msgstr "" | |
62 | |
63 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 | |
64 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186 | |
65 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 | |
66 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
67 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
68 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032 | |
69 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 | |
70 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 | |
71 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515 | |
72 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 | |
73 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 | |
74 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 | |
75 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
76 msgid "Error" | |
77 msgstr "Feil" | |
78 | |
79 #: ../finch/gntaccount.c:124 | |
80 #, fuzzy | |
81 msgid "Account was not added" | |
82 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert" | |
83 | |
84 #: ../finch/gntaccount.c:125 | |
85 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | |
86 msgstr "" | |
87 | |
88 #: ../finch/gntaccount.c:437 | |
89 msgid "New mail notifications" | |
90 msgstr "Varsling om ny e-post" | |
91 | |
92 #: ../finch/gntaccount.c:447 | |
93 msgid "Remember password" | |
94 msgstr "Husk passord" | |
95 | |
96 #: ../finch/gntaccount.c:485 | |
97 msgid "There's no protocol plugins installed." | |
98 msgstr "" | |
99 | |
100 #: ../finch/gntaccount.c:486 | |
101 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | |
102 msgstr "" | |
103 | |
104 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137 | |
105 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4322 | |
106 msgid "Modify Account" | |
107 msgstr "Endre konto" | |
108 | |
109 # | |
110 #: ../finch/gntaccount.c:496 | |
111 #, fuzzy | |
112 msgid "New Account" | |
113 msgstr "Konto" | |
114 | |
115 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 | |
116 msgid "Protocol:" | |
117 msgstr "Protokoll:" | |
118 | |
119 #: ../finch/gntaccount.c:529 | |
120 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | |
121 #, fuzzy | |
122 msgid "Screen name:" | |
123 msgstr "Skjermnavn:" | |
124 | |
125 #: ../finch/gntaccount.c:542 | |
126 msgid "Password:" | |
127 msgstr "Passord:" | |
128 | |
129 #: ../finch/gntaccount.c:552 | |
130 msgid "Alias:" | |
131 msgstr "Alias:" | |
132 | |
133 #. Cancel button | |
134 #. Cancel | |
135 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638 | |
136 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421 | |
137 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005 | |
138 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntcertmgr.c:91 | |
139 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667 | |
140 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145 | |
141 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 | |
142 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263 | |
143 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215 | |
144 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 | |
145 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 | |
146 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 | |
147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 | |
148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416 | |
149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452 | |
150 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 | |
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 | |
152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 | |
154 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 | |
155 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 | |
156 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
157 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 | |
158 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 | |
159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341 | |
160 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362 | |
161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092 | |
162 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 | |
163 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 | |
164 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
165 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 | |
166 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 | |
167 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 | |
168 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 | |
169 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 | |
170 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 | |
171 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 | |
172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 | |
173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 | |
174 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 | |
175 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 | |
176 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 | |
177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 | |
178 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 | |
179 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 | |
180 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 | |
181 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 | |
182 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 | |
183 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 | |
184 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 | |
185 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 | |
186 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 | |
187 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 | |
188 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 | |
189 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 | |
190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 | |
191 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 | |
192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 | |
193 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 | |
194 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 | |
195 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 | |
196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 | |
197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 | |
198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 | |
199 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:6267 | |
200 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:767 | |
201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 ../pidgin/gtkdialogs.c:998 | |
202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1042 | |
203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 ../pidgin/gtkdialogs.c:1112 | |
204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153 ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 | |
205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248 ../pidgin/gtkdialogs.c:1275 | |
206 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 | |
207 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 | |
208 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 | |
209 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 | |
210 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 | |
211 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574 | |
212 msgid "Cancel" | |
213 msgstr "_Avbryt" | |
214 | |
215 #. Save button | |
216 #. Save | |
217 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 | |
218 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265 | |
219 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 | |
220 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
221 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749 | |
222 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | |
223 msgid "Save" | |
224 msgstr "Lagre" | |
225 | |
226 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900 | |
227 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568 | |
228 #, c-format | |
229 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
230 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
231 | |
232 # | |
233 #: ../finch/gntaccount.c:635 | |
234 #, fuzzy | |
235 msgid "Delete Account" | |
236 msgstr "Konto" | |
237 | |
238 #. Delete button | |
239 #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707 | |
240 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729 | |
241 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 | |
242 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327 | |
243 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274 | |
244 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 | |
245 msgid "Delete" | |
246 msgstr "Slett" | |
247 | |
248 #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82 | |
249 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 | |
250 msgid "Accounts" | |
251 msgstr "Kontoer" | |
252 | |
253 #: ../finch/gntaccount.c:675 | |
254 #, fuzzy | |
255 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
256 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" | |
257 | |
258 #. Add button | |
259 #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 | |
260 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2305 | |
261 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:383 ../finch/gntpounce.c:713 | |
262 #: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 | |
263 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 | |
264 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 | |
265 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 | |
266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 | |
267 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 | |
268 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 | |
269 #: ../pidgin/gtkblist.c:6266 ../pidgin/gtkconv.c:1712 | |
270 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 | |
271 msgid "Add" | |
272 msgstr "Legg til" | |
273 | |
274 #. Modify button | |
275 #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721 | |
276 #, fuzzy | |
277 msgid "Modify" | |
278 msgstr "_Endre" | |
279 | |
280 #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441 | |
281 #, fuzzy, c-format | |
282 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
283 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" | |
284 | |
285 #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493 | |
286 msgid "Add buddy to your list?" | |
287 msgstr "Legg til kontakten i listen din?" | |
288 | |
289 #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 | |
290 #, fuzzy, c-format | |
291 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
292 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | |
293 | |
294 #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972 | |
295 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574 | |
296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 | |
297 #, fuzzy | |
298 msgid "Authorize buddy?" | |
299 msgstr "Godkjenn" | |
300 | |
301 #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 | |
302 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581 | |
303 msgid "Authorize" | |
304 msgstr "Godkjenn" | |
305 | |
306 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 | |
307 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 | |
308 msgid "Deny" | |
309 msgstr "Nekt" | |
310 | |
311 #: ../finch/gntblist.c:289 | |
312 msgid "You must provide a screename for the buddy." | |
313 msgstr "" | |
314 | |
315 #: ../finch/gntblist.c:291 | |
316 msgid "You must provide a group." | |
317 msgstr "" | |
318 | |
319 #: ../finch/gntblist.c:293 | |
320 #, fuzzy | |
321 msgid "You must select an account." | |
322 msgstr "Du må angi et kallenavn" | |
323 | |
324 #: ../finch/gntblist.c:295 | |
325 msgid "The selected account is not online." | |
326 msgstr "" | |
327 | |
328 #: ../finch/gntblist.c:300 | |
329 #, fuzzy | |
330 msgid "Error adding buddy" | |
331 msgstr "" | |
332 "Klarte ikke lese %s:\n" | |
333 "%s\n" | |
334 | |
335 #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884 | |
336 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 | |
337 msgid "Screen Name" | |
338 msgstr "Skjermnavn" | |
339 | |
340 #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 | |
341 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1507 | |
342 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 | |
343 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 | |
344 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 | |
345 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 | |
346 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 | |
347 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 ../pidgin/gtkdialogs.c:1063 | |
348 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 | |
349 msgid "Alias" | |
350 msgstr "Alias" | |
351 | |
352 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 | |
353 #, fuzzy | |
354 msgid "Group" | |
355 msgstr "Gruppe:" | |
356 | |
357 # | |
358 #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305 | |
359 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 | |
360 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 | |
361 #: ../pidgin/gtkblist.c:3206 ../pidgin/gtknotify.c:503 | |
362 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 | |
363 msgid "Account" | |
364 msgstr "Konto" | |
365 | |
366 #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852 | |
367 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 | |
368 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 | |
369 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 | |
370 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 | |
371 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 | |
372 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 | |
373 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 | |
374 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 | |
375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3342 ../pidgin/gtkblist.c:5772 | |
376 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 | |
377 msgid "Add Buddy" | |
378 msgstr "Legg til kontakt" | |
379 | |
380 #: ../finch/gntblist.c:341 | |
381 #, fuzzy | |
382 msgid "Please enter buddy information." | |
383 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle." | |
384 | |
385 #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210 | |
386 msgid "Chats" | |
387 msgstr "Samtaler" | |
388 | |
389 #. Extract their Name and put it in | |
390 #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 | |
391 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927 | |
392 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 | |
393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 | |
394 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582 | |
395 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618 | |
396 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
397 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
398 msgid "Name" | |
399 msgstr "Navn" | |
400 | |
401 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819 | |
402 #, fuzzy | |
403 msgid "Auto-join" | |
404 msgstr "Automatisk pålogging" | |
405 | |
406 #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6154 | |
407 msgid "Add Chat" | |
408 msgstr "Legg til samtale" | |
409 | |
410 #: ../finch/gntblist.c:420 | |
411 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
412 msgstr "" | |
413 | |
414 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 | |
415 #, fuzzy | |
416 msgid "Error adding group" | |
417 msgstr "" | |
418 "Klarte ikke lese %s:\n" | |
419 "%s\n" | |
420 | |
421 #: ../finch/gntblist.c:434 | |
422 #, fuzzy | |
423 msgid "You must give a name for the group to add." | |
424 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | |
425 | |
426 #: ../finch/gntblist.c:447 | |
427 #, fuzzy | |
428 msgid "A group with the name already exists." | |
429 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede" | |
430 | |
431 #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856 | |
432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 | |
433 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6263 | |
434 msgid "Add Group" | |
435 msgstr "Legg til gruppe" | |
436 | |
437 #: ../finch/gntblist.c:454 | |
438 #, fuzzy | |
439 msgid "Enter the name of the group" | |
440 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | |
441 | |
442 #: ../finch/gntblist.c:802 | |
443 #, fuzzy | |
444 msgid "Edit Chat" | |
445 msgstr "Legg til samtale" | |
446 | |
447 #: ../finch/gntblist.c:802 | |
448 msgid "Please Update the necessary fields." | |
449 msgstr "" | |
450 | |
451 #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205 | |
452 #, fuzzy | |
453 msgid "Edit" | |
454 msgstr "Rediger" | |
455 | |
456 #: ../finch/gntblist.c:828 | |
457 #, fuzzy | |
458 msgid "Edit Settings" | |
459 msgstr "Skjulte Innstillinger" | |
460 | |
461 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 | |
462 msgid "Information" | |
463 msgstr "Informasjon" | |
464 | |
465 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 | |
466 #, fuzzy | |
467 msgid "Retrieving..." | |
468 msgstr "Kobler til..." | |
469 | |
470 #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:534 | |
471 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 | |
472 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 | |
473 msgid "Get Info" | |
474 msgstr "Hent informasjon" | |
475 | |
476 #: ../finch/gntblist.c:908 | |
477 #, fuzzy | |
478 msgid "Add Buddy Pounce" | |
479 msgstr "Legg til kompisvarsling" | |
480 | |
481 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { | |
482 #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:546 | |
483 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 | |
484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 | |
485 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 | |
486 msgid "Send File" | |
487 msgstr "Send fil" | |
488 | |
489 #: ../finch/gntblist.c:919 | |
490 #, fuzzy | |
491 msgid "View Log" | |
492 msgstr "Vis _logg" | |
493 | |
494 #: ../finch/gntblist.c:1000 | |
495 #, fuzzy, c-format | |
496 msgid "Please enter the new name for %s" | |
497 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." | |
498 | |
499 #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250 | |
500 #, fuzzy | |
501 msgid "Rename" | |
502 msgstr "End_re navn" | |
503 | |
504 #: ../finch/gntblist.c:1002 | |
505 #, fuzzy | |
506 msgid "Set Alias" | |
507 msgstr "Alias" | |
508 | |
509 #: ../finch/gntblist.c:1003 | |
510 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
511 msgstr "" | |
512 | |
513 #: ../finch/gntblist.c:1079 | |
514 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
515 msgstr "" | |
516 | |
517 #: ../finch/gntblist.c:1087 | |
518 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
519 msgstr "" | |
520 | |
521 #: ../finch/gntblist.c:1092 | |
522 #, fuzzy, c-format | |
523 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
524 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
525 | |
526 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
527 #: ../finch/gntblist.c:1095 | |
528 #, fuzzy | |
529 msgid "Confirm Remove" | |
530 msgstr "Bekrefte konto" | |
531 | |
532 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227 | |
533 #: ../pidgin/gtkconv.c:1709 ../pidgin/gtkrequest.c:276 | |
534 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 | |
535 msgid "Remove" | |
536 msgstr "Fjern" | |
537 | |
538 #. Buddy List | |
539 #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2355 ../finch/gntprefs.c:258 | |
540 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2886 ../pidgin/gtkblist.c:4566 | |
541 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 | |
542 msgid "Buddy List" | |
543 msgstr "Kontaktliste" | |
544 | |
545 #: ../finch/gntblist.c:1257 | |
546 msgid "Place tagged" | |
547 msgstr "" | |
548 | |
549 #: ../finch/gntblist.c:1262 | |
550 msgid "Toggle Tag" | |
551 msgstr "" | |
552 | |
553 #. General | |
554 #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 | |
555 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 | |
556 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 | |
557 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 | |
558 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 | |
559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217 | |
560 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399 | |
561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937 | |
562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 | |
563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 | |
564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 | |
565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 | |
566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 | |
567 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1515 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 | |
568 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
569 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 | |
570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 | |
571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 | |
572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 | |
573 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 | |
574 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 | |
575 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 | |
576 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 | |
577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3230 | |
578 msgid "Nickname" | |
579 msgstr "Kallenavn" | |
580 | |
581 #. Idle stuff | |
582 #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261 | |
583 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340 | |
584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 | |
585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
586 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | |
587 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830 | |
588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2908 | |
589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 | |
590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3258 | |
591 #: ../pidgin/gtkblist.c:3664 ../pidgin/gtkprefs.c:1927 | |
592 msgid "Idle" | |
593 msgstr "Inaktiv" | |
594 | |
595 #: ../finch/gntblist.c:1334 | |
596 #, fuzzy | |
597 msgid "On Mobile" | |
598 msgstr "Send til mobil" | |
599 | |
600 #: ../finch/gntblist.c:1415 | |
601 #, c-format | |
602 msgid "" | |
603 "Online: %d\n" | |
604 "Total: %d" | |
605 msgstr "" | |
606 | |
607 #: ../finch/gntblist.c:1424 | |
608 #, fuzzy, c-format | |
609 msgid "Account: %s (%s)" | |
610 msgstr "%s på %s (%s)" | |
611 | |
612 #: ../finch/gntblist.c:1436 | |
613 #, fuzzy, c-format | |
614 msgid "" | |
615 "\n" | |
616 "Last Seen: %s ago" | |
617 msgstr "" | |
618 "\n" | |
619 "<b>%s:</b> %s" | |
620 | |
621 #: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 | |
622 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 | |
623 msgid "New..." | |
624 msgstr "Ny..." | |
625 | |
626 #: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 | |
627 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 | |
628 #, fuzzy | |
629 msgid "Saved..." | |
630 msgstr "Lagre fil..." | |
631 | |
632 #: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88 | |
633 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 | |
634 msgid "Plugins" | |
635 msgstr "Tillegg" | |
636 | |
637 #: ../finch/gntblist.c:2205 ../pidgin/gtkdialogs.c:748 | |
638 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:887 ../pidgin/gtkdialogs.c:968 | |
639 #, fuzzy | |
640 msgid "_Name" | |
641 msgstr "Navn" | |
642 | |
643 #: ../finch/gntblist.c:2210 ../pidgin/gtkdialogs.c:753 | |
644 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:892 ../pidgin/gtkdialogs.c:973 | |
645 msgid "_Account" | |
646 msgstr "Konto:" | |
647 | |
648 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:761 | |
649 msgid "New Instant Message" | |
650 msgstr "Ny direktemelding" | |
651 | |
652 #: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:763 | |
653 #, fuzzy | |
654 msgid "" | |
655 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
656 msgstr "" | |
657 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " | |
658 "til." | |
659 | |
660 #. Not multiline | |
661 #. Not masked? | |
662 #. No hints? | |
663 #: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136 | |
664 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012 | |
665 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 | |
666 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 | |
667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 | |
668 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 | |
669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:289 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 | |
670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:340 | |
671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091 | |
672 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 | |
673 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 | |
674 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 | |
675 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 | |
676 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 | |
677 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 | |
678 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 | |
679 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 | |
680 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 | |
681 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 | |
682 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 | |
683 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 | |
684 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 | |
685 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 | |
686 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 | |
687 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | |
688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030 | |
689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496 | |
690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 ../pidgin/gtkblist.c:4321 | |
691 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:766 | |
692 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 ../pidgin/gtkdialogs.c:997 | |
693 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 | |
694 msgid "OK" | |
695 msgstr "_OK" | |
696 | |
697 #. Create the "Options" frame. | |
698 #: ../finch/gntblist.c:2261 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790 | |
699 #, fuzzy | |
700 msgid "Options" | |
701 msgstr "/_Brukervalg" | |
702 | |
703 #: ../finch/gntblist.c:2267 | |
704 #, fuzzy | |
705 msgid "Send IM..." | |
706 msgstr "Lagre fil..." | |
707 | |
708 #: ../finch/gntblist.c:2271 | |
709 msgid "Show" | |
710 msgstr "" | |
711 | |
712 #: ../finch/gntblist.c:2276 | |
713 #, fuzzy | |
714 msgid "Empty groups" | |
715 msgstr "Etter gruppe" | |
716 | |
717 #: ../finch/gntblist.c:2282 | |
718 #, fuzzy | |
719 msgid "Offline buddies" | |
720 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" | |
721 | |
722 #: ../finch/gntblist.c:2288 | |
723 #, fuzzy | |
724 msgid "Sort" | |
725 msgstr "Port" | |
726 | |
727 #: ../finch/gntblist.c:2293 | |
728 #, fuzzy | |
729 msgid "By Status" | |
730 msgstr "Etter status" | |
731 | |
732 #: ../finch/gntblist.c:2297 ../pidgin/gtkblist.c:4106 | |
733 #, fuzzy | |
734 msgid "Alphabetically" | |
735 msgstr "Alfabetisk" | |
736 | |
737 #: ../finch/gntblist.c:2301 | |
738 #, fuzzy | |
739 msgid "By Log Size" | |
740 msgstr "Etter loggstørrelse" | |
741 | |
742 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 | |
743 #, fuzzy | |
744 msgid "Certificate Import" | |
745 msgstr "Koble til" | |
746 | |
747 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 | |
748 msgid "Specify a hostname" | |
749 msgstr "" | |
750 | |
751 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 | |
752 msgid "Type the host name this certificate is for." | |
753 msgstr "" | |
754 | |
755 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 | |
756 #, c-format | |
757 msgid "" | |
758 "File %s could not be imported.\n" | |
759 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | |
760 msgstr "" | |
761 | |
762 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 | |
763 msgid "Certificate Import Error" | |
764 msgstr "" | |
765 | |
766 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 | |
767 msgid "X.509 certificate import failed" | |
768 msgstr "" | |
769 | |
770 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 | |
771 #, fuzzy | |
772 msgid "Select a PEM certificate" | |
773 msgstr "Velg fil" | |
774 | |
775 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 | |
776 #, c-format | |
777 msgid "" | |
778 "Export to file %s failed.\n" | |
779 "Check that you have write permission to the target path\n" | |
780 msgstr "" | |
781 | |
782 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 | |
783 msgid "Certificate Export Error" | |
784 msgstr "" | |
785 | |
786 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 | |
787 msgid "X.509 certificate export failed" | |
788 msgstr "" | |
789 | |
790 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 | |
791 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | |
792 msgstr "" | |
793 | |
794 #: ../finch/gntcertmgr.c:188 | |
795 #, c-format | |
796 msgid "Certificate for %s" | |
797 msgstr "" | |
798 | |
799 #: ../finch/gntcertmgr.c:195 | |
800 #, c-format | |
801 msgid "" | |
802 "Common name: %s\n" | |
803 "\n" | |
804 "SHA1 fingerprint:\n" | |
805 "%s" | |
806 msgstr "" | |
807 | |
808 #: ../finch/gntcertmgr.c:198 | |
809 msgid "SSL Host Certificate" | |
810 msgstr "" | |
811 | |
812 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 | |
813 #, c-format | |
814 msgid "Really delete certificate for %s?" | |
815 msgstr "" | |
816 | |
817 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 | |
818 msgid "Confirm certificate delete" | |
819 msgstr "" | |
820 | |
821 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 | |
822 msgid "Certificate Manager" | |
823 msgstr "" | |
824 | |
825 #. Creating the user splits | |
826 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 | |
827 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 | |
828 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 | |
829 #, fuzzy | |
830 msgid "Hostname" | |
831 msgstr "Etternavn:" | |
832 | |
833 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1688 | |
834 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 | |
835 msgid "Info" | |
836 msgstr "Info" | |
837 | |
838 #. Close button | |
839 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182 | |
840 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738 | |
841 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 | |
842 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 | |
843 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468 | |
844 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 | |
845 msgid "Close" | |
846 msgstr "L_ukk" | |
847 | |
848 #: ../finch/gntconn.c:125 | |
849 #, fuzzy, c-format | |
850 msgid "%s (%s)" | |
851 msgstr "%s på %s (%s)" | |
852 | |
853 #: ../finch/gntconn.c:128 | |
854 #, fuzzy, c-format | |
855 msgid "%s disconnected." | |
856 msgstr "Frakoblet." | |
857 | |
858 #: ../finch/gntconn.c:129 | |
859 #, fuzzy, c-format | |
860 msgid "" | |
861 "%s\n" | |
862 "\n" | |
863 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | |
864 "and re-enable the account." | |
865 msgstr "" | |
866 "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. Korriger feilen " | |
867 "og slå på kontoen for å tilkoble." | |
868 | |
869 #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4323 | |
870 #, fuzzy | |
871 msgid "Re-enable Account" | |
872 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | |
873 | |
874 #: ../finch/gntconv.c:139 | |
875 msgid "No such command." | |
876 msgstr "Ingen slik kommando" | |
877 | |
878 #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:530 | |
879 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
880 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen" | |
881 | |
882 #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:536 | |
883 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
884 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak." | |
885 | |
886 #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:543 | |
887 #, fuzzy | |
888 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
889 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger" | |
890 | |
891 #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:546 | |
892 #, fuzzy | |
893 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
894 msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper" | |
895 | |
896 #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:551 | |
897 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
898 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen" | |
899 | |
900 #: ../finch/gntconv.c:168 | |
901 #, fuzzy | |
902 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
903 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" | |
904 | |
905 #: ../finch/gntconv.c:251 | |
906 #, fuzzy, c-format | |
907 msgid "%s (%s -- %s)" | |
908 msgstr "%s på %s (%s)" | |
909 | |
910 #: ../finch/gntconv.c:274 | |
911 #, c-format | |
912 msgid "%s [%s]" | |
913 msgstr "" | |
914 | |
915 #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801 | |
916 #, fuzzy, c-format | |
917 msgid "" | |
918 "\n" | |
919 "%s is typing..." | |
920 msgstr "Brukeren skriver en melding..." | |
921 | |
922 #: ../finch/gntconv.c:298 | |
923 #, fuzzy | |
924 msgid "You have left this chat." | |
925 msgstr "Du snakker i samtalen" | |
926 | |
927 #: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1415 | |
928 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
929 msgstr "" | |
930 | |
931 #: ../finch/gntconv.c:420 ../pidgin/gtkconv.c:1423 | |
932 msgid "" | |
933 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
934 msgstr "" | |
935 "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget." | |
936 | |
937 #: ../finch/gntconv.c:469 | |
938 #, fuzzy | |
939 msgid "Send To" | |
940 msgstr "Send som" | |
941 | |
942 #: ../finch/gntconv.c:513 | |
943 #, fuzzy | |
944 msgid "Conversation" | |
945 msgstr "Samtaler" | |
946 | |
947 #: ../finch/gntconv.c:519 | |
948 msgid "Clear Scrollback" | |
949 msgstr "" | |
950 | |
951 #: ../finch/gntconv.c:523 ../finch/gntprefs.c:191 | |
952 #, fuzzy | |
953 msgid "Show Timestamps" | |
954 msgstr "Tidsstempler" | |
955 | |
956 #: ../finch/gntconv.c:539 | |
957 #, fuzzy | |
958 msgid "Add Buddy Pounce..." | |
959 msgstr "Legg til kompisvarsling" | |
960 | |
961 #: ../finch/gntconv.c:554 | |
962 #, fuzzy | |
963 msgid "Enable Logging" | |
964 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" | |
965 | |
966 #: ../finch/gntconv.c:560 | |
967 #, fuzzy | |
968 msgid "Enable Sounds" | |
969 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" | |
970 | |
971 #: ../finch/gntconv.c:766 | |
972 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
973 msgstr "" | |
974 | |
975 #. Print the list of users in the room | |
976 #: ../finch/gntconv.c:889 | |
977 msgid "List of users:\n" | |
978 msgstr "" | |
979 | |
980 #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370 | |
981 msgid "Supported debug options are: version" | |
982 msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version" | |
983 | |
984 #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:422 | |
985 msgid "No such command (in this context)." | |
986 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)." | |
987 | |
988 #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:425 | |
989 msgid "" | |
990 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
991 "The following commands are available in this context:\n" | |
992 msgstr "" | |
993 "Bruk \"/help <command>\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n" | |
994 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n" | |
995 | |
996 #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7642 | |
997 msgid "" | |
998 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
999 "command." | |
1000 msgstr "" | |
1001 "say <message>: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en " | |
1002 "kommando." | |
1003 | |
1004 #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7645 | |
1005 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
1006 msgstr "" | |
1007 "me <action>: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale." | |
1008 | |
1009 #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7648 | |
1010 msgid "" | |
1011 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
1012 "conversation." | |
1013 msgstr "" | |
1014 "debug <option>: Send diverse debug informasjon til den pågående " | |
1015 "samtalen." | |
1016 | |
1017 #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7651 | |
1018 #, fuzzy | |
1019 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
1020 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | |
1021 | |
1022 #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7657 | |
1023 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
1024 msgstr "" | |
1025 | |
1026 #: ../finch/gntconv.c:1163 | |
1027 msgid "users: Show the list of users in the chat." | |
1028 msgstr "" | |
1029 | |
1030 #: ../finch/gntconv.c:1168 | |
1031 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
1032 msgstr "" | |
1033 | |
1034 #: ../finch/gntconv.c:1171 | |
1035 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
1036 msgstr "" | |
1037 | |
1038 #: ../finch/gntconv.c:1174 | |
1039 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
1040 msgstr "" | |
1041 | |
1042 #: ../finch/gntconv.c:1177 | |
1043 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
1044 msgstr "" | |
1045 | |
1046 #: ../finch/gntconv.c:1180 | |
1047 msgid "prefs: Show the preference window." | |
1048 msgstr "" | |
1049 | |
1050 #: ../finch/gntconv.c:1183 | |
1051 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
1052 msgstr "" | |
1053 | |
1054 #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 | |
1055 msgid "Debug Window" | |
1056 msgstr "Avlusningsvindu" | |
1057 | |
1058 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
1059 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
1060 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
1061 #. | |
1062 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754 | |
1063 #, fuzzy | |
1064 msgid "Clear" | |
1065 msgstr "L_ukk" | |
1066 | |
1067 #: ../finch/gntdebug.c:262 | |
1068 #, fuzzy | |
1069 msgid "Filter: " | |
1070 msgstr "Feilet." | |
1071 | |
1072 #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763 | |
1073 msgid "Pause" | |
1074 msgstr "Pause" | |
1075 | |
1076 #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 | |
1077 #, fuzzy, c-format | |
1078 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | |
1079 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" | |
1080 | |
1081 #. Create the window. | |
1082 #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87 | |
1083 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762 | |
1084 msgid "File Transfers" | |
1085 msgstr "Filoverføringer" | |
1086 | |
1087 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645 | |
1088 msgid "Progress" | |
1089 msgstr "Framdrift" | |
1090 | |
1091 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652 | |
1092 msgid "Filename" | |
1093 msgstr "Filnavn" | |
1094 | |
1095 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659 | |
1096 msgid "Size" | |
1097 msgstr "Størrelse" | |
1098 | |
1099 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1100 #, fuzzy | |
1101 msgid "Speed" | |
1102 msgstr "Hastighet:" | |
1103 | |
1104 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666 | |
1105 msgid "Remaining" | |
1106 msgstr "Gjenstår" | |
1107 | |
1108 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
1109 #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 | |
1110 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 | |
1111 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 | |
1112 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 | |
1113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 | |
1114 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 | |
1115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
1116 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 | |
1117 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603 | |
1118 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840 | |
1119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 | |
1120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 | |
1121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 | |
1122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2696 | |
1123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 | |
1124 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 | |
1125 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 | |
1126 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 ../pidgin/gtkblist.c:3302 | |
1127 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 ../pidgin/gtkblist.c:3318 | |
1128 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144 | |
1129 msgid "Status" | |
1130 msgstr "Status" | |
1131 | |
1132 #: ../finch/gntft.c:211 | |
1133 msgid "Close this window when all transfers finish" | |
1134 msgstr "" | |
1135 | |
1136 #: ../finch/gntft.c:218 | |
1137 #, fuzzy | |
1138 msgid "Clear finished transfers" | |
1139 msgstr "Fjern fullførte overføringer" | |
1140 | |
1141 #: ../finch/gntft.c:232 | |
1142 #, fuzzy | |
1143 msgid "Stop" | |
1144 msgstr "Hiptop" | |
1145 | |
1146 #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973 | |
1147 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
1148 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" | |
1149 | |
1150 #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054 | |
1151 msgid "Canceled" | |
1152 msgstr "Avbrutt" | |
1153 | |
1154 #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056 | |
1155 msgid "Failed" | |
1156 msgstr "Feilet." | |
1157 | |
1158 #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 | |
1159 #, fuzzy, c-format | |
1160 msgid "%.2f KiB/s" | |
1161 msgstr "%.2f KB/s" | |
1162 | |
1163 #: ../finch/gntft.c:431 | |
1164 #, c-format | |
1165 msgid "The file was saved as %s." | |
1166 msgstr "" | |
1167 | |
1168 # | |
1169 #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 | |
1170 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 | |
1171 msgid "Finished" | |
1172 msgstr "Ferdig" | |
1173 | |
1174 #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:386 | |
1175 msgid "Transferring" | |
1176 msgstr "Overfører" | |
1177 | |
1178 #: ../finch/gntnotify.c:165 | |
1179 #, fuzzy | |
1180 msgid "Emails" | |
1181 msgstr "E-post" | |
1182 | |
1183 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225 | |
1184 msgid "You have mail!" | |
1185 msgstr "" | |
1186 | |
1187 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:510 | |
1188 #, fuzzy | |
1189 msgid "Sender" | |
1190 msgstr "Kjønn" | |
1191 | |
1192 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:517 | |
1193 msgid "Subject" | |
1194 msgstr "" | |
1195 | |
1196 #: ../finch/gntnotify.c:201 | |
1197 #, fuzzy, c-format | |
1198 msgid "%s (%s) has %d new message." | |
1199 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | |
1200 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." | |
1201 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." | |
1202 | |
1203 #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341 | |
1204 #, fuzzy | |
1205 msgid "New Mail" | |
1206 msgstr "E-post" | |
1207 | |
1208 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940 | |
1209 #, c-format | |
1210 msgid "Info for %s" | |
1211 msgstr "Info for %s" | |
1212 | |
1213 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 | |
1214 #: ../pidgin/gtknotify.c:941 | |
1215 msgid "Buddy Information" | |
1216 msgstr "Kontaktinformasjon" | |
1217 | |
1218 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 | |
1219 #, fuzzy | |
1220 msgid "Continue" | |
1221 msgstr "Kobler til" | |
1222 | |
1223 #: ../finch/gntnotify.c:389 ../pidgin/gtkconv.c:1649 | |
1224 msgid "IM" | |
1225 msgstr "Direktemelding" | |
1226 | |
1227 #: ../finch/gntnotify.c:392 | |
1228 #, fuzzy | |
1229 msgid "Join" | |
1230 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" | |
1231 | |
1232 #: ../finch/gntnotify.c:395 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 | |
1233 msgid "Invite" | |
1234 msgstr "Inviter" | |
1235 | |
1236 #: ../finch/gntnotify.c:398 | |
1237 #, fuzzy | |
1238 msgid "(none)" | |
1239 msgstr "(uten navn)" | |
1240 | |
1241 #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84 | |
1242 msgid "ERROR" | |
1243 msgstr "" | |
1244 | |
1245 #: ../finch/gntplugin.c:75 | |
1246 #, fuzzy | |
1247 msgid "loading plugin failed" | |
1248 msgstr "Ping mislyktes" | |
1249 | |
1250 #: ../finch/gntplugin.c:84 | |
1251 msgid "unloading plugin failed" | |
1252 msgstr "" | |
1253 | |
1254 #: ../finch/gntplugin.c:129 | |
1255 #, c-format | |
1256 msgid "" | |
1257 "Name: %s\n" | |
1258 "Version: %s\n" | |
1259 "Description: %s\n" | |
1260 "Author: %s\n" | |
1261 "Website: %s\n" | |
1262 "Filename: %s\n" | |
1263 msgstr "" | |
1264 | |
1265 #: ../finch/gntplugin.c:187 | |
1266 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | |
1267 msgstr "" | |
1268 | |
1269 #: ../finch/gntplugin.c:235 | |
1270 msgid "No configuration options for this plugin." | |
1271 msgstr "" | |
1272 | |
1273 #: ../finch/gntplugin.c:260 | |
1274 #, fuzzy | |
1275 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | |
1276 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" | |
1277 | |
1278 #: ../finch/gntplugin.c:315 | |
1279 #, fuzzy | |
1280 msgid "Configure Plugin" | |
1281 msgstr "Konfigurer rom" | |
1282 | |
1283 #. copy the preferences to tmp values... | |
1284 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | |
1285 #. (that should have been "effect," right?) | |
1286 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | |
1287 #. Create the window | |
1288 #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264 | |
1289 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069 | |
1290 msgid "Preferences" | |
1291 msgstr "Innstillinger" | |
1292 | |
1293 #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256 | |
1294 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
1295 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle." | |
1296 | |
1297 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 | |
1298 msgid "New Buddy Pounce" | |
1299 msgstr "Legg til kompisvarsling" | |
1300 | |
1301 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 | |
1302 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
1303 msgstr "Rediger kompisvarsling" | |
1304 | |
1305 #: ../finch/gntpounce.c:333 | |
1306 msgid "Pounce Who" | |
1307 msgstr "Varsling for" | |
1308 | |
1309 #. Account: | |
1310 #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456 | |
1311 msgid "Account:" | |
1312 msgstr "Konto:" | |
1313 | |
1314 #: ../finch/gntpounce.c:358 | |
1315 #, fuzzy | |
1316 msgid "Buddy name:" | |
1317 msgstr "Kontaktnavn:" | |
1318 | |
1319 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
1320 #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585 | |
1321 #, fuzzy | |
1322 msgid "Pounce When Buddy..." | |
1323 msgstr "Varsle når" | |
1324 | |
1325 #: ../finch/gntpounce.c:376 | |
1326 #, fuzzy | |
1327 msgid "Signs on" | |
1328 msgstr "PÃ¥lo_gging" | |
1329 | |
1330 #: ../finch/gntpounce.c:377 | |
1331 #, fuzzy | |
1332 msgid "Signs off" | |
1333 msgstr "Logg _av" | |
1334 | |
1335 #: ../finch/gntpounce.c:378 | |
1336 #, fuzzy | |
1337 msgid "Goes away" | |
1338 msgstr "Når fraværende" | |
1339 | |
1340 #: ../finch/gntpounce.c:379 | |
1341 #, fuzzy | |
1342 msgid "Returns from away" | |
1343 msgstr "_Returnere fra fravær" | |
1344 | |
1345 #: ../finch/gntpounce.c:380 | |
1346 #, fuzzy | |
1347 msgid "Becomes idle" | |
1348 msgstr "%s har blitt inaktiv" | |
1349 | |
1350 #: ../finch/gntpounce.c:381 | |
1351 #, fuzzy | |
1352 msgid "Is no longer idle" | |
1353 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv" | |
1354 | |
1355 #: ../finch/gntpounce.c:382 | |
1356 #, fuzzy | |
1357 msgid "Starts typing" | |
1358 msgstr "Venn s_tarter å skrive" | |
1359 | |
1360 #: ../finch/gntpounce.c:383 | |
1361 #, fuzzy | |
1362 msgid "Pauses while typing" | |
1363 msgstr "Brukeren skriver en melding..." | |
1364 | |
1365 #: ../finch/gntpounce.c:384 | |
1366 #, fuzzy | |
1367 msgid "Stops typing" | |
1368 msgstr "Venn slutter å skrive til deg" | |
1369 | |
1370 #: ../finch/gntpounce.c:385 | |
1371 #, fuzzy | |
1372 msgid "Sends a message" | |
1373 msgstr "Send _beskjed" | |
1374 | |
1375 #. Create the "Action" frame. | |
1376 #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646 | |
1377 #, fuzzy | |
1378 msgid "Action" | |
1379 msgstr "Sted" | |
1380 | |
1381 #: ../finch/gntpounce.c:416 | |
1382 #, fuzzy | |
1383 msgid "Open an IM window" | |
1384 msgstr "Ã…pne vindu for direktem_elding" | |
1385 | |
1386 #: ../finch/gntpounce.c:417 | |
1387 #, fuzzy | |
1388 msgid "Pop up a notification" | |
1389 msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp" | |
1390 | |
1391 #: ../finch/gntpounce.c:418 | |
1392 #, fuzzy | |
1393 msgid "Send a message" | |
1394 msgstr "Send _beskjed" | |
1395 | |
1396 #: ../finch/gntpounce.c:419 | |
1397 #, fuzzy | |
1398 msgid "Execute a command" | |
1399 msgstr "Kjør en kommando" | |
1400 | |
1401 #: ../finch/gntpounce.c:420 | |
1402 #, fuzzy | |
1403 msgid "Play a sound" | |
1404 msgstr "Spill av en lyd" | |
1405 | |
1406 #: ../finch/gntpounce.c:448 | |
1407 msgid "Pounce only when my status is not available" | |
1408 msgstr "" | |
1409 | |
1410 #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281 | |
1411 msgid "Recurring" | |
1412 msgstr "" | |
1413 | |
1414 #: ../finch/gntpounce.c:618 | |
1415 #, fuzzy | |
1416 msgid "Cannot create pounce" | |
1417 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" | |
1418 | |
1419 #: ../finch/gntpounce.c:619 | |
1420 msgid "You do not have any accounts." | |
1421 msgstr "" | |
1422 | |
1423 #: ../finch/gntpounce.c:620 | |
1424 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | |
1425 msgstr "" | |
1426 | |
1427 #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096 | |
1428 #, fuzzy, c-format | |
1429 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
1430 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
1431 | |
1432 #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 | |
1433 #, fuzzy | |
1434 msgid "Buddy Pounces" | |
1435 msgstr "Legg til kompisvarsling" | |
1436 | |
1437 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 | |
1438 #, c-format | |
1439 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
1440 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)" | |
1441 | |
1442 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 | |
1443 #, fuzzy, c-format | |
1444 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
1445 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)" | |
1446 | |
1447 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 | |
1448 #, c-format | |
1449 msgid "%s has signed on (%s)" | |
1450 msgstr "%s har logget på (%s)" | |
1451 | |
1452 #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 | |
1453 #, c-format | |
1454 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
1455 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)" | |
1456 | |
1457 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 | |
1458 #, c-format | |
1459 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
1460 msgstr "%s har kommet tilbake (%s)" | |
1461 | |
1462 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 | |
1463 #, c-format | |
1464 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
1465 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)" | |
1466 | |
1467 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 | |
1468 #, c-format | |
1469 msgid "%s has signed off (%s)" | |
1470 msgstr "%s har logget av (%s)" | |
1471 | |
1472 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 | |
1473 #, c-format | |
1474 msgid "%s has become idle (%s)" | |
1475 msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)" | |
1476 | |
1477 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 | |
1478 #, c-format | |
1479 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
1480 msgstr "%s er borte. (%s)" | |
1481 | |
1482 #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 | |
1483 #, fuzzy, c-format | |
1484 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
1485 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" | |
1486 | |
1487 #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 | |
1488 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
1489 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" | |
1490 | |
1491 #: ../finch/gntprefs.c:92 | |
1492 msgid "Based on keyboard use" | |
1493 msgstr "" | |
1494 | |
1495 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932 | |
1496 #, fuzzy | |
1497 msgid "From last sent message" | |
1498 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden" | |
1499 | |
1500 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907 | |
1501 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945 | |
1502 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 | |
1503 msgid "Never" | |
1504 msgstr "Aldri" | |
1505 | |
1506 #: ../finch/gntprefs.c:184 | |
1507 #, fuzzy | |
1508 msgid "Show Idle Time" | |
1509 msgstr "Sett fraværstid for konto" | |
1510 | |
1511 #: ../finch/gntprefs.c:185 | |
1512 #, fuzzy | |
1513 msgid "Show Offline Buddies" | |
1514 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
1515 | |
1516 #: ../finch/gntprefs.c:192 | |
1517 #, fuzzy | |
1518 msgid "Notify buddies when you are typing" | |
1519 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem" | |
1520 | |
1521 #: ../finch/gntprefs.c:198 | |
1522 #, fuzzy | |
1523 msgid "Log format" | |
1524 msgstr "Logg_format:" | |
1525 | |
1526 #: ../finch/gntprefs.c:199 | |
1527 msgid "Log IMs" | |
1528 msgstr "" | |
1529 | |
1530 #: ../finch/gntprefs.c:200 | |
1531 #, fuzzy | |
1532 msgid "Log chats" | |
1533 msgstr "Logg alle samtaler" | |
1534 | |
1535 #: ../finch/gntprefs.c:201 | |
1536 #, fuzzy | |
1537 msgid "Log status change events" | |
1538 msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg" | |
1539 | |
1540 #: ../finch/gntprefs.c:207 | |
1541 #, fuzzy | |
1542 msgid "Report Idle time" | |
1543 msgstr "Vis inaktiv tid" | |
1544 | |
1545 #: ../finch/gntprefs.c:208 | |
1546 #, fuzzy | |
1547 msgid "Change status when idle" | |
1548 msgstr "Sett som borte når inaktiv" | |
1549 | |
1550 #: ../finch/gntprefs.c:209 | |
1551 #, fuzzy | |
1552 msgid "Minutes before changing status" | |
1553 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" | |
1554 | |
1555 #: ../finch/gntprefs.c:210 | |
1556 #, fuzzy | |
1557 msgid "Change status to" | |
1558 msgstr "Endre adresse til:" | |
1559 | |
1560 #. Conversations | |
1561 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035 | |
1562 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 | |
1563 msgid "Conversations" | |
1564 msgstr "Samtaler" | |
1565 | |
1566 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046 | |
1567 msgid "Logging" | |
1568 msgstr "Logging" | |
1569 | |
1570 #: ../finch/gntrequest.c:583 | |
1571 #, fuzzy | |
1572 msgid "Not implemented yet." | |
1573 msgstr "Funksjonen er ikke implementert" | |
1574 | |
1575 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555 | |
1576 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 | |
1577 msgid "Save File..." | |
1578 msgstr "Lagre fil..." | |
1579 | |
1580 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 | |
1581 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 | |
1582 msgid "Open File..." | |
1583 msgstr "Ã…pne fil..." | |
1584 | |
1585 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 | |
1586 msgid "Buddy logs in" | |
1587 msgstr "Kontakt logger inn" | |
1588 | |
1589 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 | |
1590 msgid "Buddy logs out" | |
1591 msgstr "Kontakt logger ut" | |
1592 | |
1593 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 | |
1594 msgid "Message received" | |
1595 msgstr "Beskjed mottatt" | |
1596 | |
1597 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 | |
1598 msgid "Message received begins conversation" | |
1599 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" | |
1600 | |
1601 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 | |
1602 msgid "Message sent" | |
1603 msgstr "Beskjed sendt" | |
1604 | |
1605 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 | |
1606 msgid "Person enters chat" | |
1607 msgstr "Person blir med i samtalen" | |
1608 | |
1609 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 | |
1610 msgid "Person leaves chat" | |
1611 msgstr "Person forlater samtalen" | |
1612 | |
1613 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 | |
1614 msgid "You talk in chat" | |
1615 msgstr "Du snakker i samtalen" | |
1616 | |
1617 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 | |
1618 msgid "Others talk in chat" | |
1619 msgstr "Andre snakker i samtalen" | |
1620 | |
1621 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 | |
1622 #, fuzzy | |
1623 msgid "Someone says your screen name in chat" | |
1624 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" | |
1625 | |
1626 #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311 | |
1627 msgid "GStreamer Failure" | |
1628 msgstr "" | |
1629 | |
1630 #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312 | |
1631 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
1632 msgstr "" | |
1633 | |
1634 #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589 | |
1635 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874 | |
1636 #, fuzzy | |
1637 msgid "(default)" | |
1638 msgstr "Gnome-standard" | |
1639 | |
1640 #: ../finch/gntsound.c:729 | |
1641 #, fuzzy | |
1642 msgid "Select Sound File ..." | |
1643 msgstr "Velg fil" | |
1644 | |
1645 #: ../finch/gntsound.c:904 | |
1646 #, fuzzy | |
1647 msgid "Sound Preferences" | |
1648 msgstr "Innstillinger" | |
1649 | |
1650 #: ../finch/gntsound.c:915 | |
1651 #, fuzzy | |
1652 msgid "Profiles" | |
1653 msgstr "Profil" | |
1654 | |
1655 #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719 | |
1656 msgid "Automatic" | |
1657 msgstr "Automatisk" | |
1658 | |
1659 #: ../finch/gntsound.c:957 | |
1660 #, fuzzy | |
1661 msgid "Console Beep" | |
1662 msgstr "Konsollpip" | |
1663 | |
1664 #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723 | |
1665 msgid "Command" | |
1666 msgstr "Kommando" | |
1667 | |
1668 #: ../finch/gntsound.c:959 | |
1669 #, fuzzy | |
1670 msgid "No Sound" | |
1671 msgstr "Lyder" | |
1672 | |
1673 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714 | |
1674 msgid "Sound Method" | |
1675 msgstr "Lydtype" | |
1676 | |
1677 #: ../finch/gntsound.c:966 | |
1678 #, fuzzy | |
1679 msgid "Method: " | |
1680 msgstr "_Metode:" | |
1681 | |
1682 #: ../finch/gntsound.c:973 | |
1683 #, fuzzy, c-format | |
1684 msgid "" | |
1685 "Sound Command\n" | |
1686 "(%s for filename)" | |
1687 msgstr "" | |
1688 "_Program for lydavspilling\n" | |
1689 "(%s for filnavn)" | |
1690 | |
1691 #. Sound options | |
1692 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758 | |
1693 msgid "Sound Options" | |
1694 msgstr "Lydinnstillinger" | |
1695 | |
1696 # | |
1697 #: ../finch/gntsound.c:982 | |
1698 #, fuzzy | |
1699 msgid "Sounds when conversation has focus" | |
1700 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus" | |
1701 | |
1702 #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909 | |
1703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 | |
1704 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | |
1705 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 | |
1706 #, fuzzy | |
1707 msgid "Always" | |
1708 msgstr "Borte" | |
1709 | |
1710 #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763 | |
1711 #, fuzzy | |
1712 msgid "Only when available" | |
1713 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
1714 | |
1715 #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764 | |
1716 #, fuzzy | |
1717 msgid "Only when not available" | |
1718 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." | |
1719 | |
1720 #: ../finch/gntsound.c:999 | |
1721 msgid "Volume(0-100):" | |
1722 msgstr "" | |
1723 | |
1724 #. Sound events | |
1725 #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800 | |
1726 msgid "Sound Events" | |
1727 msgstr "Lydhendelser" | |
1728 | |
1729 #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859 | |
1730 msgid "Event" | |
1731 msgstr "Hendelse" | |
1732 | |
1733 #: ../finch/gntsound.c:1020 | |
1734 #, fuzzy | |
1735 msgid "File" | |
1736 msgstr "Feilet." | |
1737 | |
1738 #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878 | |
1739 msgid "Test" | |
1740 msgstr "Test" | |
1741 | |
1742 #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882 | |
1743 msgid "Reset" | |
1744 msgstr "Nullstill" | |
1745 | |
1746 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886 | |
1747 msgid "Choose..." | |
1748 msgstr "Bla gjennom..." | |
1749 | |
1750 #: ../finch/gntstatus.c:138 | |
1751 #, fuzzy, c-format | |
1752 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | |
1753 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
1754 | |
1755 #: ../finch/gntstatus.c:141 | |
1756 #, fuzzy | |
1757 msgid "Delete Status" | |
1758 msgstr "PÃ¥loggningsstatus" | |
1759 | |
1760 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 | |
1761 #, fuzzy | |
1762 msgid "Saved Statuses" | |
1763 msgstr "Tjenerstatistikk" | |
1764 | |
1765 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 | |
1766 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 | |
1767 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 | |
1768 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 | |
1769 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 | |
1770 msgid "Title" | |
1771 msgstr "Tittel" | |
1772 | |
1773 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 | |
1774 msgid "Type" | |
1775 msgstr "Type" | |
1776 | |
1777 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | |
1778 #. PurpleStatusPrimitive | |
1779 #. id - use default | |
1780 #. name - use default | |
1781 #. savable | |
1782 #. user_settable | |
1783 #. not independent | |
1784 #. Attributes - each status can have a message. | |
1785 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 | |
1786 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 | |
1787 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263 | |
1788 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 | |
1789 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 | |
1790 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607 | |
1791 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 | |
1792 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 | |
1793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 | |
1794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 | |
1795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 | |
1796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 | |
1797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 | |
1798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 | |
1799 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:634 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641 | |
1800 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655 | |
1801 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667 | |
1802 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 | |
1803 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 | |
1804 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946 | |
1805 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 | |
1806 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958 | |
1807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552 | |
1808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770 | |
1809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5784 | |
1810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800 | |
1811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5807 | |
1812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5814 | |
1813 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 | |
1814 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 | |
1815 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 | |
1816 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 | |
1817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 | |
1818 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 | |
1819 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 | |
1820 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 | |
1821 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 | |
1822 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 | |
1823 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010 | |
1824 msgid "Message" | |
1825 msgstr "Beskjed:" | |
1826 | |
1827 #. Use | |
1828 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 | |
1829 #, fuzzy | |
1830 msgid "Use" | |
1831 msgstr "Bruk" | |
1832 | |
1833 #: ../finch/gntstatus.c:301 | |
1834 #, fuzzy | |
1835 msgid "Invalid title" | |
1836 msgstr "Ugyldig authzid" | |
1837 | |
1838 #: ../finch/gntstatus.c:302 | |
1839 #, fuzzy | |
1840 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | |
1841 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." | |
1842 | |
1843 #: ../finch/gntstatus.c:310 | |
1844 #, fuzzy | |
1845 msgid "Duplicate title" | |
1846 msgstr "Dupliserings Korrigering" | |
1847 | |
1848 #: ../finch/gntstatus.c:311 | |
1849 #, fuzzy | |
1850 msgid "Please enter a different title for the status." | |
1851 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." | |
1852 | |
1853 #: ../finch/gntstatus.c:452 | |
1854 #, fuzzy | |
1855 msgid "Substatus" | |
1856 msgstr "Status" | |
1857 | |
1858 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 | |
1859 msgid "Status:" | |
1860 msgstr "Status:" | |
1861 | |
1862 #: ../finch/gntstatus.c:479 | |
1863 #, fuzzy | |
1864 msgid "Message:" | |
1865 msgstr "Beskjed:" | |
1866 | |
1867 #: ../finch/gntstatus.c:528 | |
1868 #, fuzzy | |
1869 msgid "Edit Status" | |
1870 msgstr "Sivilstatus" | |
1871 | |
1872 #: ../finch/gntstatus.c:570 | |
1873 #, fuzzy | |
1874 msgid "Use different status for following accounts" | |
1875 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer" | |
1876 | |
1877 #. Save & Use | |
1878 #: ../finch/gntstatus.c:604 | |
1879 #, fuzzy | |
1880 msgid "Save & Use" | |
1881 msgstr "Lagre & bruk" | |
1882 | |
1883 #: ../finch/gntui.c:85 | |
1884 msgid "Certificates" | |
1885 msgstr "" | |
1886 | |
1887 #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037 | |
1888 msgid "Sounds" | |
1889 msgstr "Lyder" | |
1890 | |
1891 #: ../finch/gntui.c:91 | |
1892 #, fuzzy | |
1893 msgid "Statuses" | |
1894 msgstr "Status" | |
1895 | |
1896 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
1897 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
1898 #, fuzzy | |
1899 msgid "Error loading the plugin." | |
1900 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." | |
1901 | |
1902 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 | |
1903 #, fuzzy | |
1904 msgid "Couldn't find X display" | |
1905 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
1906 | |
1907 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 | |
1908 #, fuzzy | |
1909 msgid "Couldn't find window" | |
1910 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
1911 | |
1912 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 | |
1913 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | |
1914 msgstr "" | |
1915 | |
1916 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 | |
1917 msgid "GntClipboard" | |
1918 msgstr "" | |
1919 | |
1920 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 | |
1921 msgid "Clipboard plugin" | |
1922 msgstr "" | |
1923 | |
1924 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 | |
1925 msgid "" | |
1926 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | |
1927 "X, if possible." | |
1928 msgstr "" | |
1929 | |
1930 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 | |
1931 #, fuzzy, c-format | |
1932 msgid "%s just signed on" | |
1933 msgstr "%s har logget på" | |
1934 | |
1935 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 | |
1936 #, fuzzy, c-format | |
1937 msgid "%s just signed off" | |
1938 msgstr "%s logget av" | |
1939 | |
1940 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 | |
1941 #, fuzzy, c-format | |
1942 msgid "%s sent you a message" | |
1943 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." | |
1944 | |
1945 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 | |
1946 #, c-format | |
1947 msgid "%s said your nick in %s" | |
1948 msgstr "" | |
1949 | |
1950 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 | |
1951 #, fuzzy, c-format | |
1952 msgid "%s sent a message in %s" | |
1953 msgstr "Send _beskjed" | |
1954 | |
1955 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 | |
1956 #, fuzzy | |
1957 msgid "Buddy signs on/off" | |
1958 msgstr "Kontakt er avlogget:" | |
1959 | |
1960 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 | |
1961 msgid "You receive an IM" | |
1962 msgstr "" | |
1963 | |
1964 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 | |
1965 #, fuzzy | |
1966 msgid "Someone speaks in a chat" | |
1967 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" | |
1968 | |
1969 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 | |
1970 #, fuzzy | |
1971 msgid "Someone says your name in a chat" | |
1972 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" | |
1973 | |
1974 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 | |
1975 msgid "Notify with a toaster when" | |
1976 msgstr "" | |
1977 | |
1978 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 | |
1979 msgid "Beep too!" | |
1980 msgstr "" | |
1981 | |
1982 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 | |
1983 msgid "Set URGENT for the terminal window." | |
1984 msgstr "" | |
1985 | |
1986 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 | |
1987 msgid "GntGf" | |
1988 msgstr "" | |
1989 | |
1990 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 | |
1991 msgid "Toaster plugin" | |
1992 msgstr "" | |
1993 | |
1994 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:123 | |
1995 #, fuzzy, c-format | |
1996 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
1997 msgstr "Samtaler med %s" | |
1998 | |
1999 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:150 | |
2000 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
2001 msgstr "Historie Tillegg Krever Logging" | |
2002 | |
2003 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:151 | |
2004 msgid "" | |
2005 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
2006 "\n" | |
2007 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
2008 "the same conversation type(s)." | |
2009 msgstr "" | |
2010 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n" | |
2011 "\n" | |
2012 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for " | |
2013 "den samme samtaletypen." | |
2014 | |
2015 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 | |
2016 #, fuzzy | |
2017 msgid "GntHistory" | |
2018 msgstr "Historikk" | |
2019 | |
2020 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:194 | |
2021 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
2022 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
2023 | |
2024 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:195 | |
2025 msgid "" | |
2026 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
2027 "conversation into the current conversation." | |
2028 msgstr "" | |
2029 "NÃ¥r en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige " | |
2030 "samtalen i den pågående." | |
2031 | |
2032 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 | |
2033 msgid "Lastlog" | |
2034 msgstr "" | |
2035 | |
2036 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 | |
2037 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | |
2038 msgstr "" | |
2039 | |
2040 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 | |
2041 msgid "GntLastlog" | |
2042 msgstr "" | |
2043 | |
2044 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 | |
2045 msgid "Lastlog plugin." | |
2046 msgstr "" | |
2047 | |
2048 #: ../libpurple/account.c:791 | |
2049 #, fuzzy | |
2050 msgid "accounts" | |
2051 msgstr "Kontoer" | |
2052 | |
2053 #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 | |
2054 #, fuzzy | |
2055 msgid "Password is required to sign on." | |
2056 msgstr "Passord kreves for å logge på." | |
2057 | |
2058 #: ../libpurple/account.c:992 | |
2059 #, c-format | |
2060 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
2061 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)" | |
2062 | |
2063 #: ../libpurple/account.c:999 | |
2064 #, fuzzy | |
2065 msgid "Enter Password" | |
2066 msgstr "Oppgi passord" | |
2067 | |
2068 # | |
2069 #: ../libpurple/account.c:1004 | |
2070 #, fuzzy | |
2071 msgid "Save password" | |
2072 msgstr "Lagre passord" | |
2073 | |
2074 #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105 | |
2075 #: ../libpurple/connection.c:178 | |
2076 #, c-format | |
2077 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
2078 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" | |
2079 | |
2080 #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108 | |
2081 #: ../pidgin/gtkblist.c:4318 | |
2082 msgid "Connection Error" | |
2083 msgstr "Feil ved tilkobling" | |
2084 | |
2085 #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 | |
2086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 | |
2087 msgid "New passwords do not match." | |
2088 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | |
2089 | |
2090 #: ../libpurple/account.c:1208 | |
2091 msgid "Fill out all fields completely." | |
2092 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." | |
2093 | |
2094 # | |
2095 #: ../libpurple/account.c:1231 | |
2096 msgid "Original password" | |
2097 msgstr "Opprinnelig passord" | |
2098 | |
2099 # | |
2100 #: ../libpurple/account.c:1238 | |
2101 msgid "New password" | |
2102 msgstr "Nytt passord" | |
2103 | |
2104 # | |
2105 #: ../libpurple/account.c:1245 | |
2106 msgid "New password (again)" | |
2107 msgstr "Nytt passord (igjen)" | |
2108 | |
2109 #: ../libpurple/account.c:1251 | |
2110 #, c-format | |
2111 msgid "Change password for %s" | |
2112 msgstr "Endre passord for %s:" | |
2113 | |
2114 # | |
2115 #: ../libpurple/account.c:1259 | |
2116 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
2117 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." | |
2118 | |
2119 #: ../libpurple/account.c:1290 | |
2120 #, c-format | |
2121 msgid "Change user information for %s" | |
2122 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | |
2123 | |
2124 #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 | |
2125 msgid "Set User Info" | |
2126 msgstr "Sett brukerinfo" | |
2127 | |
2128 #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 | |
2129 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 | |
2130 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030 | |
2131 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047 | |
2132 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 | |
2133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160 | |
2134 msgid "Unknown" | |
2135 msgstr "Ukjent" | |
2136 | |
2137 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321 | |
2138 #: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 | |
2139 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3242 ../pidgin/gtkblist.c:5662 | |
2140 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 | |
2141 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
2142 msgid "Buddies" | |
2143 msgstr "Kontakter" | |
2144 | |
2145 #: ../libpurple/blist.c:548 | |
2146 #, fuzzy | |
2147 msgid "buddy list" | |
2148 msgstr "Kontaktliste" | |
2149 | |
2150 #: ../libpurple/certificate.c:545 | |
2151 msgid "(DOES NOT MATCH)" | |
2152 msgstr "" | |
2153 | |
2154 #. Make messages | |
2155 #: ../libpurple/certificate.c:549 | |
2156 #, c-format | |
2157 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | |
2158 msgstr "" | |
2159 | |
2160 #: ../libpurple/certificate.c:550 | |
2161 #, c-format | |
2162 msgid "" | |
2163 "Common name: %s %s\n" | |
2164 "Fingerprint (SHA1): %s" | |
2165 msgstr "" | |
2166 | |
2167 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
2168 #: ../libpurple/certificate.c:555 | |
2169 msgid "Single-use Certificate Verification" | |
2170 msgstr "" | |
2171 | |
2172 #. Scheme name | |
2173 #. Pool name | |
2174 #: ../libpurple/certificate.c:872 | |
2175 msgid "Certificate Authorities" | |
2176 msgstr "" | |
2177 | |
2178 #. Scheme name | |
2179 #. Pool name | |
2180 #: ../libpurple/certificate.c:1040 | |
2181 msgid "SSL Peers Cache" | |
2182 msgstr "" | |
2183 | |
2184 #. Make messages | |
2185 #: ../libpurple/certificate.c:1171 | |
2186 #, fuzzy, c-format | |
2187 msgid "Accept certificate for %s?" | |
2188 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" | |
2189 | |
2190 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
2191 #: ../libpurple/certificate.c:1177 | |
2192 msgid "SSL Certificate Verification" | |
2193 msgstr "" | |
2194 | |
2195 #. Number of actions | |
2196 #: ../libpurple/certificate.c:1186 | |
2197 msgid "Accept" | |
2198 msgstr "Godta" | |
2199 | |
2200 #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
2201 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 | |
2202 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
2203 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 | |
2204 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 | |
2205 #, fuzzy | |
2206 msgid "Reject" | |
2207 msgstr "Nullstill" | |
2208 | |
2209 #: ../libpurple/certificate.c:1188 | |
2210 msgid "_View Certificate..." | |
2211 msgstr "" | |
2212 | |
2213 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
2214 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
2215 #. being prompted | |
2216 #. vrq will be completed by user_auth | |
2217 #: ../libpurple/certificate.c:1288 | |
2218 #, c-format | |
2219 msgid "" | |
2220 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
2221 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
2222 msgstr "" | |
2223 | |
2224 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
2225 #. vrq will be completed by user_auth | |
2226 #: ../libpurple/certificate.c:1313 | |
2227 #, c-format | |
2228 msgid "" | |
2229 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
2230 "automatically checked." | |
2231 msgstr "" | |
2232 | |
2233 #: ../libpurple/certificate.c:1331 | |
2234 #, c-format | |
2235 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
2236 msgstr "" | |
2237 | |
2238 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
2239 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
2240 #. stifle it. | |
2241 #. TODO: Probably wrong. | |
2242 #. TODO: Probably wrong | |
2243 #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416 | |
2244 msgid "SSL Certificate Error" | |
2245 msgstr "" | |
2246 | |
2247 #: ../libpurple/certificate.c:1340 | |
2248 #, fuzzy | |
2249 msgid "Invalid certificate chain" | |
2250 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme" | |
2251 | |
2252 #. vrq will be completed by user_auth | |
2253 #: ../libpurple/certificate.c:1360 | |
2254 msgid "" | |
2255 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
2256 "validated." | |
2257 msgstr "" | |
2258 | |
2259 #. vrq will be completed by user_auth | |
2260 #: ../libpurple/certificate.c:1382 | |
2261 msgid "" | |
2262 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
2263 msgstr "" | |
2264 | |
2265 #: ../libpurple/certificate.c:1408 | |
2266 #, c-format | |
2267 msgid "" | |
2268 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
2269 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
2270 "signature." | |
2271 msgstr "" | |
2272 | |
2273 #: ../libpurple/certificate.c:1417 | |
2274 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
2275 msgstr "" | |
2276 | |
2277 #. Make messages | |
2278 #: ../libpurple/certificate.c:1882 | |
2279 #, c-format | |
2280 msgid "" | |
2281 "Common name: %s\n" | |
2282 "\n" | |
2283 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | |
2284 "\n" | |
2285 "Activation date: %s\n" | |
2286 "Expiration date: %s\n" | |
2287 msgstr "" | |
2288 | |
2289 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
2290 #: ../libpurple/certificate.c:1891 | |
2291 #, fuzzy | |
2292 msgid "Certificate Information" | |
2293 msgstr "Profilinformasjon" | |
2294 | |
2295 # | |
2296 #: ../libpurple/connection.c:107 | |
2297 msgid "Registration Error" | |
2298 msgstr "Registreringsfeil" | |
2299 | |
2300 # | |
2301 #: ../libpurple/connection.c:180 | |
2302 #, fuzzy | |
2303 msgid "Unregistration Error" | |
2304 msgstr "Registreringsfeil" | |
2305 | |
2306 #: ../libpurple/connection.c:350 | |
2307 #, fuzzy, c-format | |
2308 msgid "+++ %s signed on" | |
2309 msgstr "%s har logget på" | |
2310 | |
2311 #: ../libpurple/connection.c:380 | |
2312 #, fuzzy, c-format | |
2313 msgid "+++ %s signed off" | |
2314 msgstr "%s logget av" | |
2315 | |
2316 #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282 | |
2317 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340 | |
2318 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 | |
2319 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361 | |
2320 msgid "Unknown error" | |
2321 msgstr "Ukjent feil" | |
2322 | |
2323 #: ../libpurple/conversation.c:170 | |
2324 #, fuzzy | |
2325 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
2326 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | |
2327 | |
2328 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 | |
2329 #, fuzzy, c-format | |
2330 msgid "Unable to send message to %s." | |
2331 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s." | |
2332 | |
2333 #: ../libpurple/conversation.c:174 | |
2334 msgid "The message is too large." | |
2335 msgstr "Meldingen er for stor." | |
2336 | |
2337 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 | |
2338 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 | |
2339 msgid "Unable to send message." | |
2340 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | |
2341 | |
2342 #: ../libpurple/conversation.c:1211 | |
2343 msgid "Send Message" | |
2344 msgstr "Send beskjed" | |
2345 | |
2346 #: ../libpurple/conversation.c:1214 | |
2347 #, fuzzy | |
2348 msgid "_Send Message" | |
2349 msgstr "Send beskjed" | |
2350 | |
2351 #: ../libpurple/conversation.c:1620 | |
2352 #, c-format | |
2353 msgid "%s entered the room." | |
2354 msgstr "%s kom inn i rommet." | |
2355 | |
2356 #: ../libpurple/conversation.c:1623 | |
2357 #, c-format | |
2358 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
2359 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." | |
2360 | |
2361 #: ../libpurple/conversation.c:1733 | |
2362 #, c-format | |
2363 msgid "You are now known as %s" | |
2364 msgstr "Du heter nå %s." | |
2365 | |
2366 #: ../libpurple/conversation.c:1753 | |
2367 #, c-format | |
2368 msgid "%s is now known as %s" | |
2369 msgstr "%s heter nå %s" | |
2370 | |
2371 #: ../libpurple/conversation.c:1828 | |
2372 #, c-format | |
2373 msgid "%s left the room." | |
2374 msgstr "%s forlot rommet." | |
2375 | |
2376 #: ../libpurple/conversation.c:1831 | |
2377 #, c-format | |
2378 msgid "%s left the room (%s)." | |
2379 msgstr "%s forlot rommet (%s)." | |
2380 | |
2381 #: ../libpurple/dbus-server.c:584 | |
2382 #, fuzzy, c-format | |
2383 msgid "Failed to get connection: %s" | |
2384 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s" | |
2385 | |
2386 #: ../libpurple/dbus-server.c:596 | |
2387 #, fuzzy, c-format | |
2388 msgid "Failed to get name: %s" | |
2389 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
2390 | |
2391 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 | |
2392 #, fuzzy, c-format | |
2393 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
2394 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
2395 | |
2396 #: ../libpurple/dbus-server.h:85 | |
2397 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | |
2398 msgstr "" | |
2399 | |
2400 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 | |
2401 #, fuzzy | |
2402 msgid "No name" | |
2403 msgstr "Etternavn:" | |
2404 | |
2405 #: ../libpurple/dnsquery.c:511 | |
2406 #, fuzzy | |
2407 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
2408 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
2409 | |
2410 #: ../libpurple/dnsquery.c:516 | |
2411 #, fuzzy | |
2412 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
2413 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s." | |
2414 | |
2415 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697 | |
2416 #, fuzzy, c-format | |
2417 msgid "" | |
2418 "Error resolving %s:\n" | |
2419 "%s" | |
2420 msgstr "" | |
2421 "Klarte ikke lese %s:\n" | |
2422 "%s\n" | |
2423 | |
2424 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711 | |
2425 #: ../libpurple/dnsquery.c:831 | |
2426 #, fuzzy, c-format | |
2427 msgid "Error resolving %s: %d" | |
2428 msgstr "" | |
2429 "Klarte ikke lese %s:\n" | |
2430 "%s\n" | |
2431 | |
2432 #: ../libpurple/dnsquery.c:574 | |
2433 #, fuzzy, c-format | |
2434 msgid "" | |
2435 "Error reading from resolver process:\n" | |
2436 "%s" | |
2437 msgstr "Feil under lesing fra socket." | |
2438 | |
2439 #: ../libpurple/dnsquery.c:578 | |
2440 #, fuzzy | |
2441 msgid "EOF while reading from resolver process" | |
2442 msgstr "Feil under lesing fra socket." | |
2443 | |
2444 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 | |
2445 #, fuzzy, c-format | |
2446 msgid "Thread creation failure: %s" | |
2447 msgstr "Autentiseringsfeil" | |
2448 | |
2449 #: ../libpurple/dnsquery.c:762 | |
2450 #, fuzzy | |
2451 msgid "Unknown reason" | |
2452 msgstr "Ukjent grunn." | |
2453 | |
2454 #: ../libpurple/ft.c:209 | |
2455 #, c-format | |
2456 msgid "" | |
2457 "Error reading %s: \n" | |
2458 "%s.\n" | |
2459 msgstr "" | |
2460 "Klarte ikke lese %s:\n" | |
2461 "%s\n" | |
2462 | |
2463 #: ../libpurple/ft.c:213 | |
2464 #, c-format | |
2465 msgid "" | |
2466 "Error writing %s: \n" | |
2467 "%s.\n" | |
2468 msgstr "" | |
2469 "Klarte ikke skrive %s:\n" | |
2470 "%s\n" | |
2471 | |
2472 #: ../libpurple/ft.c:217 | |
2473 #, c-format | |
2474 msgid "" | |
2475 "Error accessing %s: \n" | |
2476 "%s.\n" | |
2477 msgstr "" | |
2478 "En feil oppstod under tilgang til %s:\n" | |
2479 "%s\n" | |
2480 | |
2481 #: ../libpurple/ft.c:253 | |
2482 msgid "Directory is not writable." | |
2483 msgstr "" | |
2484 | |
2485 #: ../libpurple/ft.c:268 | |
2486 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
2487 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | |
2488 | |
2489 #: ../libpurple/ft.c:278 | |
2490 msgid "Cannot send a directory." | |
2491 msgstr "Kan ikke sende en katalog." | |
2492 | |
2493 #: ../libpurple/ft.c:287 | |
2494 #, c-format | |
2495 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
2496 msgstr "" | |
2497 "%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter å overskrive den for å ikke risikere å " | |
2498 "ødelegge noe.\n" | |
2499 | |
2500 #: ../libpurple/ft.c:347 | |
2501 #, c-format | |
2502 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2503 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" | |
2504 | |
2505 #: ../libpurple/ft.c:354 | |
2506 #, c-format | |
2507 msgid "%s wants to send you a file" | |
2508 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." | |
2509 | |
2510 #: ../libpurple/ft.c:397 | |
2511 #, c-format | |
2512 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
2513 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" | |
2514 | |
2515 #: ../libpurple/ft.c:401 | |
2516 #, c-format | |
2517 msgid "" | |
2518 "A file is available for download from:\n" | |
2519 "Remote host: %s\n" | |
2520 "Remote port: %d" | |
2521 msgstr "" | |
2522 "En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n" | |
2523 "Vert: %s\n" | |
2524 "Port: %d" | |
2525 | |
2526 #: ../libpurple/ft.c:436 | |
2527 #, fuzzy, c-format | |
2528 msgid "%s is offering to send file %s" | |
2529 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" | |
2530 | |
2531 #: ../libpurple/ft.c:488 | |
2532 #, c-format | |
2533 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
2534 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" | |
2535 | |
2536 #: ../libpurple/ft.c:509 | |
2537 #, c-format | |
2538 msgid "Offering to send %s to %s" | |
2539 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" | |
2540 | |
2541 #: ../libpurple/ft.c:521 | |
2542 #, fuzzy, c-format | |
2543 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
2544 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" | |
2545 | |
2546 #: ../libpurple/ft.c:682 | |
2547 #, c-format | |
2548 msgid "Transfer of file %s complete" | |
2549 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig." | |
2550 | |
2551 #: ../libpurple/ft.c:685 | |
2552 msgid "File transfer complete" | |
2553 msgstr "Filoverføring ferdig" | |
2554 | |
2555 #: ../libpurple/ft.c:1103 | |
2556 #, c-format | |
2557 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
2558 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s." | |
2559 | |
2560 #: ../libpurple/ft.c:1108 | |
2561 msgid "File transfer cancelled" | |
2562 msgstr "Filoverføring avbrutt." | |
2563 | |
2564 #: ../libpurple/ft.c:1166 | |
2565 #, c-format | |
2566 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
2567 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s" | |
2568 | |
2569 #: ../libpurple/ft.c:1171 | |
2570 #, c-format | |
2571 msgid "%s canceled the file transfer" | |
2572 msgstr "%s avbrøt filoverføringen." | |
2573 | |
2574 #: ../libpurple/ft.c:1228 | |
2575 #, fuzzy, c-format | |
2576 msgid "File transfer to %s failed." | |
2577 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" | |
2578 | |
2579 #: ../libpurple/ft.c:1230 | |
2580 #, fuzzy, c-format | |
2581 msgid "File transfer from %s failed." | |
2582 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" | |
2583 | |
2584 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | |
2585 msgid "Run the command in a terminal" | |
2586 msgstr "" | |
2587 | |
2588 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 | |
2589 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
2590 msgstr "" | |
2591 | |
2592 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 | |
2593 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
2594 msgstr "" | |
2595 | |
2596 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 | |
2597 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
2598 msgstr "" | |
2599 | |
2600 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 | |
2601 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
2602 msgstr "" | |
2603 | |
2604 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 | |
2605 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
2606 msgstr "" | |
2607 | |
2608 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 | |
2609 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
2610 msgstr "" | |
2611 | |
2612 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 | |
2613 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
2614 msgstr "" | |
2615 | |
2616 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 | |
2617 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
2618 msgstr "" | |
2619 | |
2620 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 | |
2621 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
2622 msgstr "" | |
2623 | |
2624 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 | |
2625 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
2626 msgstr "" | |
2627 | |
2628 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 | |
2629 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
2630 msgstr "" | |
2631 | |
2632 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 | |
2633 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
2634 msgstr "" | |
2635 | |
2636 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 | |
2637 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
2638 msgstr "" | |
2639 | |
2640 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 | |
2641 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
2642 msgstr "" | |
2643 | |
2644 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 | |
2645 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
2646 msgstr "" | |
2647 | |
2648 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 | |
2649 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
2650 msgstr "" | |
2651 | |
2652 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 | |
2653 msgid "" | |
2654 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | |
2655 "URLs." | |
2656 msgstr "" | |
2657 | |
2658 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 | |
2659 msgid "" | |
2660 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | |
2661 "URLs." | |
2662 msgstr "" | |
2663 | |
2664 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 | |
2665 msgid "" | |
2666 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | |
2667 "URLs." | |
2668 msgstr "" | |
2669 | |
2670 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 | |
2671 msgid "" | |
2672 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | |
2673 "URLs." | |
2674 msgstr "" | |
2675 | |
2676 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 | |
2677 msgid "" | |
2678 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | |
2679 "URLs." | |
2680 msgstr "" | |
2681 | |
2682 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 | |
2683 msgid "" | |
2684 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | |
2685 "URLs." | |
2686 msgstr "" | |
2687 | |
2688 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 | |
2689 msgid "" | |
2690 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
2691 "URLs." | |
2692 msgstr "" | |
2693 | |
2694 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 | |
2695 msgid "" | |
2696 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
2697 "URLs." | |
2698 msgstr "" | |
2699 | |
2700 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 | |
2701 msgid "" | |
2702 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
2703 "terminal." | |
2704 msgstr "" | |
2705 | |
2706 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 | |
2707 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
2708 msgstr "" | |
2709 | |
2710 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 | |
2711 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
2712 msgstr "" | |
2713 | |
2714 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 | |
2715 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
2716 msgstr "" | |
2717 | |
2718 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 | |
2719 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
2720 msgstr "" | |
2721 | |
2722 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 | |
2723 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
2724 msgstr "" | |
2725 | |
2726 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 | |
2727 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
2728 msgstr "" | |
2729 | |
2730 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 | |
2731 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
2732 msgstr "" | |
2733 | |
2734 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | |
2735 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
2736 msgstr "" | |
2737 | |
2738 #: ../libpurple/log.c:183 | |
2739 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
2740 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" | |
2741 | |
2742 #: ../libpurple/log.c:598 | |
2743 msgid "HTML" | |
2744 msgstr "HTML" | |
2745 | |
2746 #: ../libpurple/log.c:612 | |
2747 msgid "Plain text" | |
2748 msgstr "Ren tekst" | |
2749 | |
2750 #: ../libpurple/log.c:626 | |
2751 msgid "Old flat format" | |
2752 msgstr "" | |
2753 | |
2754 #: ../libpurple/log.c:839 | |
2755 msgid "Logging of this conversation failed." | |
2756 msgstr "Logging av denne samtalen feilet." | |
2757 | |
2758 #: ../libpurple/log.c:1282 | |
2759 msgid "XML" | |
2760 msgstr "XML" | |
2761 | |
2762 #: ../libpurple/log.c:1366 | |
2763 #, c-format | |
2764 msgid "" | |
2765 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2766 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2767 msgstr "" | |
2768 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" | |
2769 "STANDARDSVAR>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2770 | |
2771 #: ../libpurple/log.c:1368 | |
2772 #, c-format | |
2773 msgid "" | |
2774 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2775 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2776 msgstr "" | |
2777 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" | |
2778 "STANDARDSVAR>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2779 | |
2780 #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559 | |
2781 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
2782 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>" | |
2783 | |
2784 #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568 | |
2785 #, c-format | |
2786 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
2787 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" | |
2788 | |
2789 #: ../libpurple/log.c:1500 | |
2790 #, c-format | |
2791 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2792 msgstr "" | |
2793 | |
2794 #: ../libpurple/plugin.c:365 | |
2795 #, c-format | |
2796 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
2797 msgstr "" | |
2798 | |
2799 #: ../libpurple/plugin.c:380 | |
2800 msgid "This plugin has not defined an ID." | |
2801 msgstr "" | |
2802 | |
2803 #: ../libpurple/plugin.c:448 | |
2804 #, c-format | |
2805 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
2806 msgstr "" | |
2807 | |
2808 #: ../libpurple/plugin.c:465 | |
2809 #, c-format | |
2810 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
2811 msgstr "" | |
2812 | |
2813 #: ../libpurple/plugin.c:482 | |
2814 msgid "Plugin does not implement all required functions" | |
2815 msgstr "" | |
2816 | |
2817 #: ../libpurple/plugin.c:547 | |
2818 #, c-format | |
2819 msgid "" | |
2820 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
2821 "again." | |
2822 msgstr "" | |
2823 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " | |
2824 "prøv igjen." | |
2825 | |
2826 #: ../libpurple/plugin.c:552 | |
2827 #, fuzzy | |
2828 msgid "Unable to load the plugin" | |
2829 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." | |
2830 | |
2831 #: ../libpurple/plugin.c:574 | |
2832 #, c-format | |
2833 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
2834 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." | |
2835 | |
2836 #: ../libpurple/plugin.c:578 | |
2837 #, fuzzy | |
2838 msgid "Unable to load your plugin." | |
2839 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." | |
2840 | |
2841 #: ../libpurple/plugin.c:677 | |
2842 #, fuzzy, c-format | |
2843 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." | |
2844 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." | |
2845 | |
2846 #: ../libpurple/plugin.c:681 | |
2847 #, fuzzy | |
2848 msgid "There were errors unloading the plugin." | |
2849 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." | |
2850 | |
2851 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | |
2852 #, fuzzy | |
2853 msgid "Autoaccept" | |
2854 msgstr "Godta" | |
2855 | |
2856 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 | |
2857 #, fuzzy | |
2858 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
2859 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" | |
2860 | |
2861 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 | |
2862 #, fuzzy, c-format | |
2863 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
2864 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" | |
2865 | |
2866 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 | |
2867 msgid "Autoaccept complete" | |
2868 msgstr "" | |
2869 | |
2870 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 | |
2871 #, fuzzy, c-format | |
2872 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
2873 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" | |
2874 | |
2875 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 | |
2876 #, fuzzy | |
2877 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
2878 msgstr "Skjulte Innstillinger" | |
2879 | |
2880 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 | |
2881 msgid "_Save" | |
2882 msgstr "Lagre" | |
2883 | |
2884 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 | |
2885 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 | |
2886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453 | |
2887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229 | |
2888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 | |
2889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884 | |
2890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939 | |
2891 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165 | |
2892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6235 ../libpurple/request.h:1388 | |
2893 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527 | |
2894 msgid "_Cancel" | |
2895 msgstr "_Avbryt" | |
2896 | |
2897 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 | |
2898 msgid "Ask" | |
2899 msgstr "" | |
2900 | |
2901 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 | |
2902 #, fuzzy | |
2903 msgid "Auto Accept" | |
2904 msgstr "Godta" | |
2905 | |
2906 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 | |
2907 #, fuzzy | |
2908 msgid "Auto Reject" | |
2909 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | |
2910 | |
2911 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 | |
2912 #, fuzzy | |
2913 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
2914 msgstr "Filoverføringer" | |
2915 | |
2916 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
2917 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 | |
2918 msgid "" | |
2919 "Path to save the files in\n" | |
2920 "(Please provide the full path)" | |
2921 msgstr "" | |
2922 | |
2923 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 | |
2924 #, fuzzy | |
2925 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
2926 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | |
2927 | |
2928 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 | |
2929 msgid "" | |
2930 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
2931 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
2932 msgstr "" | |
2933 | |
2934 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 | |
2935 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800 | |
2936 #, fuzzy | |
2937 msgid "Notes" | |
2938 msgstr "Merknad" | |
2939 | |
2940 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | |
2941 msgid "Enter your notes below..." | |
2942 msgstr "" | |
2943 | |
2944 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 | |
2945 msgid "Edit Notes..." | |
2946 msgstr "" | |
2947 | |
2948 #. *< major version | |
2949 #. *< minor version | |
59 #. *< type | 2950 #. *< type |
60 #. *< ui_requirement | 2951 #. *< ui_requirement |
61 #. *< flags | 2952 #. *< flags |
62 #. *< dependencies | 2953 #. *< dependencies |
63 #. *< priority | 2954 #. *< priority |
64 #. *< id | 2955 #. *< id |
65 #: plugins/autorecon.c:337 | 2956 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 |
66 msgid "Auto-Reconnect" | 2957 #, fuzzy |
67 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | 2958 msgid "Buddy Notes" |
2959 msgstr "Kontakter" | |
68 | 2960 |
69 #. *< name | 2961 #. *< name |
70 #. *< version | 2962 #. *< version |
71 #. * summary | 2963 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 |
72 #. * description | 2964 msgid "Store notes on particular buddies." |
73 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 | 2965 msgstr "" |
74 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 2966 |
75 msgstr "" | 2967 #. *< summary |
76 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." | 2968 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 |
77 | 2969 #, fuzzy |
78 #: plugins/contact_priority.c:84 | 2970 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
79 msgid "Point values to use when..." | 2971 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" |
80 msgstr "Verdier for bruk når..." | |
81 | |
82 #: plugins/contact_priority.c:93 | |
83 msgid "Buddy is offline:" | |
84 msgstr "Kontakt er avlogget:" | |
85 | |
86 #: plugins/contact_priority.c:107 | |
87 msgid "Buddy is away:" | |
88 msgstr "Kontakt er borte:" | |
89 | |
90 #: plugins/contact_priority.c:121 | |
91 msgid "Buddy is idle:" | |
92 msgstr "Kontakt er inaktiv:" | |
93 | |
94 #: plugins/contact_priority.c:135 | |
95 msgid "Use last matching buddy" | |
96 msgstr "Bruk samme kontakt som sist" | |
97 | |
98 #. Explanation | |
99 #: plugins/contact_priority.c:141 | |
100 #, fuzzy | |
101 msgid "" | |
102 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | |
103 "contact.\n" | |
104 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " | |
105 "to be\n" | |
106 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | |
107 msgstr "" | |
108 "Kompisen med den laveste verdien er den som er prioritert i kontakten.\n" | |
109 "Standardverdiene (frakoblet = 4, fraværende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n" | |
110 "vil tilsvare det som var den innebygde rekkefølgen:\n" | |
111 "aktiv -> ingen aktivitet -> fraværende -> fraværende og ingen aktivitet -> " | |
112 "ikke pålogget." | |
113 | |
114 #: plugins/contact_priority.c:144 | |
115 #, fuzzy | |
116 msgid "Point values to use for account..." | |
117 msgstr "Verdier til bruk for konto..." | |
118 | 2972 |
119 #. *< type | 2973 #. *< type |
120 #. *< ui_requirement | 2974 #. *< ui_requirement |
121 #. *< flags | 2975 #. *< flags |
122 #. *< dependencies | 2976 #. *< dependencies |
123 #. *< priority | 2977 #. *< priority |
124 #. *< id | 2978 #. *< id |
125 #: plugins/contact_priority.c:195 | 2979 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 |
126 msgid "Contact Priority" | 2980 msgid "Cipher Test" |
127 msgstr "Kontaktprioritet" | 2981 msgstr "" |
128 | 2982 |
129 #. *< name | 2983 #. *< name |
130 #. *< version | 2984 #. *< version |
131 #. *< summary | 2985 #. * summary |
132 #: plugins/contact_priority.c:198 | 2986 #. * description |
133 msgid "" | 2987 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 |
134 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 2988 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
135 msgstr "" | 2989 msgstr "" |
136 "Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i." | |
137 | |
138 #. *< description | |
139 #: plugins/contact_priority.c:200 | |
140 msgid "" | |
141 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
142 "in contact priority computations." | |
143 msgstr "" | |
144 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i " | |
145 "kontaktprioritetsutregninger." | |
146 | |
147 #. | |
148 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
149 #. | |
150 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
151 msgid "Gaim" | |
152 msgstr "Gaim" | |
153 | |
154 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
155 msgid "Gaim - Signed off" | |
156 msgstr "Gaim - Avlogget" | |
157 | |
158 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
159 msgid "Gaim - Away" | |
160 msgstr "Gaim - Borte" | |
161 | |
162 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | |
163 #, fuzzy | |
164 msgid "Show Buddy List" | |
165 msgstr "Kontaktliste" | |
166 | |
167 # | |
168 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | |
169 msgid "New Message..." | |
170 msgstr "Ny melding..." | |
171 | |
172 #: plugins/docklet/docklet.c:394 | |
173 msgid "Join A Chat..." | |
174 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." | |
175 | |
176 #: plugins/docklet/docklet.c:399 | |
177 msgid "Mute Sounds" | |
178 msgstr "Skru av lyder" | |
179 | |
180 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 | |
181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 | |
182 msgid "File Transfers" | |
183 msgstr "Filoverføringer" | |
184 | |
185 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 | |
186 msgid "Accounts" | |
187 msgstr "Kontoer" | |
188 | |
189 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 | |
190 msgid "Preferences" | |
191 msgstr "Innstillinger" | |
192 | |
193 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
194 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
195 #. | |
196 #: plugins/docklet/docklet.c:416 | |
197 msgid "Quit" | |
198 msgstr "Avslutt" | |
199 | 2990 |
200 #. *< type | 2991 #. *< type |
201 #. *< ui_requirement | 2992 #. *< ui_requirement |
202 #. *< flags | 2993 #. *< flags |
203 #. *< dependencies | 2994 #. *< dependencies |
204 #. *< priority | 2995 #. *< priority |
205 #. *< id | 2996 #. *< id |
206 #: plugins/docklet/docklet.c:556 | 2997 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 |
207 msgid "System Tray Icon" | 2998 msgid "DBus Example" |
208 msgstr "System-trayikon" | 2999 msgstr "" |
209 | 3000 |
210 #. *< name | 3001 #. *< name |
211 #. *< version | 3002 #. *< version |
212 #. * summary | 3003 #. * summary |
213 #: plugins/docklet/docklet.c:559 | |
214 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
215 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." | |
216 | |
217 #. * description | 3004 #. * description |
218 #: plugins/docklet/docklet.c:561 | 3005 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 |
219 msgid "" | 3006 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 |
220 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 3007 msgid "DBus Plugin Example" |
221 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 3008 msgstr "" |
222 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
223 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
224 msgstr "" | |
225 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise " | |
226 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/" | |
227 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av " | |
228 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." | |
229 | |
230 #: plugins/extplacement.c:79 | |
231 msgid "By conversation count" | |
232 msgstr "Etter samtaleantall" | |
233 | |
234 #: plugins/extplacement.c:100 | |
235 msgid "Conversation Placement" | |
236 msgstr "Samtaleplassering" | |
237 | |
238 #: plugins/extplacement.c:105 | |
239 msgid "Number of conversations per window" | |
240 msgstr "Antall samtaler per vindu" | |
241 | |
242 #: plugins/extplacement.c:111 | |
243 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
244 msgstr "" | |
245 "Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter " | |
246 "nummer" | |
247 | 3009 |
248 #. *< type | 3010 #. *< type |
249 #. *< ui_requirement | 3011 #. *< ui_requirement |
250 #. *< flags | 3012 #. *< flags |
251 #. *< dependencies | 3013 #. *< dependencies |
252 #. *< priority | 3014 #. *< priority |
253 #. *< id | 3015 #. *< id |
254 #: plugins/extplacement.c:132 | 3016 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 |
255 msgid "ExtPlacement" | 3017 #, fuzzy |
256 msgstr "ExtPlacement" | 3018 msgid "File Control" |
3019 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | |
257 | 3020 |
258 #. *< name | 3021 #. *< name |
259 #. *< version | 3022 #. *< version |
260 #: plugins/extplacement.c:134 | 3023 #. * summary |
261 msgid "Extra conversation placement options." | |
262 msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler" | |
263 | |
264 #. *< summary | |
265 #. * description | 3024 #. * description |
266 #: plugins/extplacement.c:136 | 3025 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 |
267 msgid "" | 3026 #, fuzzy |
268 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 3027 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
269 "and Chats" | 3028 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." |
270 msgstr "" | 3029 |
271 "Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering " | 3030 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 |
272 "av direktemeldinger og chat" | 3031 msgid "Minutes" |
3032 msgstr "Minutter" | |
3033 | |
3034 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
3035 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
3036 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 | |
3037 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 | |
3038 msgid "I'dle Mak'er" | |
3039 msgstr "I'dle Mak'er" | |
3040 | |
3041 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 | |
3042 #, fuzzy | |
3043 msgid "Set Account Idle Time" | |
3044 msgstr "Sett fraværstid for konto" | |
3045 | |
3046 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 | |
3047 msgid "_Set" | |
3048 msgstr "_Sett" | |
3049 | |
3050 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 | |
3051 msgid "None of your accounts are idle." | |
3052 msgstr "" | |
3053 | |
3054 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 | |
3055 #, fuzzy | |
3056 msgid "Unset Account Idle Time" | |
3057 msgstr "Sett fraværstid for konto" | |
3058 | |
3059 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 | |
3060 #, fuzzy | |
3061 msgid "_Unset" | |
3062 msgstr "Bruk" | |
3063 | |
3064 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 | |
3065 #, fuzzy | |
3066 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
3067 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" | |
3068 | |
3069 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 | |
3070 #, fuzzy | |
3071 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
3072 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" | |
3073 | |
3074 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 | |
3075 #, fuzzy | |
3076 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
3077 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | |
273 | 3078 |
274 #. *< type | 3079 #. *< type |
275 #. *< ui_requirement | 3080 #. *< ui_requirement |
276 #. *< flags | 3081 #. *< flags |
277 #. *< dependencies | 3082 #. *< dependencies |
278 #. *< priority | 3083 #. *< priority |
279 #. *< id | 3084 #. *< id |
280 #: plugins/filectl.c:245 | 3085 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 |
281 msgid "Gaim File Control" | 3086 msgid "IPC Test Client" |
282 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | 3087 msgstr "IPC testklient" |
283 | 3088 |
284 #. *< name | 3089 #. *< name |
285 #. *< version | 3090 #. *< version |
286 #. * summary | 3091 #. * summary |
3092 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
3093 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
3094 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)." | |
3095 | |
287 #. * description | 3096 #. * description |
288 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 | 3097 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 |
289 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
290 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." | |
291 | |
292 #. *< type | |
293 #. *< ui_requirement | |
294 #. *< flags | |
295 #. *< dependencies | |
296 #. *< priority | |
297 #. *< id | |
298 #: plugins/gaiminc.c:91 | |
299 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
300 msgstr "Gaim eksempeltillegg" | |
301 | |
302 #. *< name | |
303 #. *< version | |
304 #. * summary | |
305 #: plugins/gaiminc.c:94 | |
306 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
307 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." | |
308 | |
309 #. * description | |
310 #: plugins/gaiminc.c:96 | |
311 msgid "" | |
312 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
313 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
314 "- It reverses all incoming text\n" | |
315 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
316 msgstr "" | |
317 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" | |
318 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" | |
319 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" | |
320 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" | |
321 | |
322 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
323 msgid "Cursor Color" | |
324 msgstr "Peker Farge" | |
325 | |
326 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
327 msgid "Secondary Cursor Color" | |
328 msgstr "Andre Peker Farge" | |
329 | |
330 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
331 #, fuzzy | |
332 msgid "Hyperlink Color" | |
333 msgstr "Farge på lenke" | |
334 | |
335 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
336 #, fuzzy | |
337 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
338 msgstr "Utvider-størrelse" | |
339 | |
340 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
341 #, fuzzy | |
342 msgid "Conversation Entry" | |
343 msgstr "Samtaler" | |
344 | |
345 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
346 #, fuzzy | |
347 msgid "Conversation History" | |
348 msgstr "Samtaler Historie" | |
349 | |
350 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
351 #, fuzzy | |
352 msgid "Log Viewer" | |
353 msgstr "Log Viser" | |
354 | |
355 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
356 #, fuzzy | |
357 msgid "Request Dialog" | |
358 msgstr "Anmodnings Dialog" | |
359 | |
360 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
361 #, fuzzy | |
362 msgid "Notify Dialog" | |
363 msgstr "Bruk varsling for" | |
364 | |
365 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
366 #, fuzzy, c-format | |
367 msgid "Select Color for %s" | |
368 msgstr "Velg tekstfarge" | |
369 | |
370 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
371 #, fuzzy | |
372 msgid "Select Color" | |
373 msgstr "Velg tekstfarge" | |
374 | |
375 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
376 #, fuzzy, c-format | |
377 msgid "Select Font for %s" | |
378 msgstr "Velg skrifttype" | |
379 | |
380 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
381 #, fuzzy | |
382 msgid "Select Interface Font" | |
383 msgstr "Velg skrifttype" | |
384 | |
385 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
386 #, fuzzy | |
387 msgid "GTK+ Interface Font" | |
388 msgstr "Valg for grensesnitt" | |
389 | |
390 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
392 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei" | |
393 | |
394 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
395 #, fuzzy | |
396 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
397 msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontroll" | |
398 | |
399 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
400 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
401 msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc innstillinger" | |
402 | |
403 #. Configuration frame | |
404 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | |
405 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
406 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" | |
407 | |
408 #: plugins/gestures/gestures.c:250 | |
409 msgid "Middle mouse button" | |
410 msgstr "Midterste musknapp" | |
411 | |
412 #: plugins/gestures/gestures.c:255 | |
413 msgid "Right mouse button" | |
414 msgstr "Høyre musknapp" | |
415 | |
416 #. "Visual gesture display" checkbox | |
417 #: plugins/gestures/gestures.c:267 | |
418 msgid "_Visual gesture display" | |
419 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" | |
420 | |
421 #. *< type | |
422 #. *< ui_requirement | |
423 #. *< flags | |
424 #. *< dependencies | |
425 #. *< priority | |
426 #. *< id | |
427 #: plugins/gestures/gestures.c:296 | |
428 msgid "Mouse Gestures" | |
429 msgstr "Musbevegelser" | |
430 | |
431 #. *< name | |
432 #. *< version | |
433 #. * summary | |
434 #: plugins/gestures/gestures.c:299 | |
435 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
436 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" | |
437 | |
438 #. * description | |
439 #: plugins/gestures/gestures.c:301 | |
440 msgid "" | |
441 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
442 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
443 "\n" | |
444 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
445 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
446 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
447 msgstr "" | |
448 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" | |
449 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n" | |
450 "\n" | |
451 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" | |
452 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" | |
453 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." | |
454 | |
455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 | |
456 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 | |
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 | |
458 msgid "Name" | |
459 msgstr "Navn" | |
460 | |
461 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 | |
462 #, fuzzy | |
463 msgid "Instant Messaging" | |
464 msgstr "Direktemelding" | |
465 | |
466 #. Add the label. | |
467 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 | |
468 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
469 msgstr "" | |
470 "Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny " | |
471 "person" | |
472 | |
473 #. "Search" | |
474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 | |
475 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 | |
476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 | |
477 msgid "Search" | |
478 msgstr "Søk" | |
479 | |
480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 | |
481 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 | |
482 #: src/gtkblist.c:4459 | |
483 msgid "Group:" | |
484 msgstr "Gruppe:" | |
485 | |
486 #. "New Person" button | |
487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 | |
488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 | |
489 msgid "New Person" | |
490 msgstr "Ny Person" | |
491 | |
492 #. "Select Buddy" button | |
493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 | |
494 msgid "Select Buddy" | |
495 msgstr "Velg Kompis" | |
496 | |
497 #. Add the label. | |
498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 | |
499 msgid "" | |
500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
501 "person." | |
502 msgstr "" | |
503 "Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en " | |
504 "ny kontakt." | |
505 | |
506 #. Add the expander | |
507 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 | |
508 #, fuzzy | |
509 msgid "User _details" | |
510 msgstr "Skjul brukerdetaljer" | |
511 | |
512 #. "Associate Buddy" button | |
513 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 | |
514 msgid "_Associate Buddy" | |
515 msgstr "_Assosier kompis" | |
516 | |
517 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
518 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 | |
519 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | |
520 msgid "Buddies" | |
521 msgstr "Kontakter" | |
522 | |
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | |
524 #, fuzzy | |
525 msgid "Unable to send e-mail" | |
526 msgstr "Kunne ikke sende e-post" | |
527 | |
528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
529 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
530 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen" | |
531 | |
532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
533 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
534 msgstr "Kompisen ble ikke funnet i adresseboka til Evolution" | |
535 | |
536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
537 msgid "Add to Address Book" | |
538 msgstr "Legg til i adresseboka" | |
539 | |
540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
541 #, fuzzy | |
542 msgid "Send E-Mail" | |
543 msgstr "Send E-post" | |
544 | |
545 #. Configuration frame | |
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
547 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
548 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" | |
549 | |
550 #. Label | |
551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 | |
552 #, fuzzy | |
553 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
554 msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i." | |
555 | |
556 # | |
557 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 | |
558 msgid "Account" | |
559 msgstr "Konto" | |
560 | |
561 #. *< type | |
562 #. *< ui_requirement | |
563 #. *< flags | |
564 #. *< dependencies | |
565 #. *< priority | |
566 #. *< id | |
567 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 | |
568 msgid "Evolution Integration" | |
569 msgstr "Evolution-integrasjon" | |
570 | |
571 #. *< name | |
572 #. *< version | |
573 #. * summary | |
574 #. * description | |
575 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 | |
576 #, fuzzy | |
577 msgid "Provides integration with Evolution." | |
578 msgstr "Tilbyr integrasjon med Ximian Evolution" | |
579 | |
580 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
581 msgid "Please enter the person's information below." | |
582 msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under." | |
583 | |
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | |
585 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
586 msgstr "" | |
587 "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten " | |
588 "finnes på under." | |
589 | |
590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | |
591 msgid "Account type:" | |
592 msgstr "Kontotype:" | |
593 | |
594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | |
595 msgid "Screenname:" | |
596 msgstr "Skjermnavn:" | |
597 | |
598 #. Optional Information section | |
599 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | |
600 msgid "Optional information:" | |
601 msgstr "Tilleggsinformasjon" | |
602 | |
603 #. Label | |
604 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 | |
605 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 | |
606 msgid "Buddy Icon" | |
607 msgstr "Kontaktikon" | |
608 | |
609 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | |
610 msgid "First name:" | |
611 msgstr "Fornavn:" | |
612 | |
613 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | |
614 msgid "Last name:" | |
615 msgstr "Etternavn:" | |
616 | |
617 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | |
618 msgid "E-mail:" | |
619 msgstr "E-post:" | |
620 | |
621 #: plugins/history.c:146 | |
622 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
623 msgstr "Historie Tillegg Krever Logging" | |
624 | |
625 #: plugins/history.c:147 | |
626 msgid "" | |
627 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
628 "\n" | |
629 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
630 "the same conversation type(s)." | |
631 msgstr "" | |
632 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n" | |
633 "\n" | |
634 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for " | |
635 "den samme samtaletypen." | |
636 #: plugins/history.c:186 | |
637 msgid "History" | |
638 msgstr "Historikk" | |
639 | |
640 #: plugins/history.c:188 | |
641 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
642 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
643 | |
644 #: plugins/history.c:189 | |
645 msgid "" | |
646 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
647 "conversation into the current conversation.\n" | |
648 "\n" | |
649 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | |
650 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | |
651 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
652 msgstr "" | |
653 "Når en ny samtale er åpnet vil dette tillegget sette inn siste " | |
654 "samtale i den pågående samtalen.\n" | |
655 "\n" | |
656 "Historie tillegget krever at logging er slått på. Logging kan bli satt på gjennom " | |
657 "Verktøy -> Innstillinger -> Logging. Å slå på logger for lynmeldinger og/eller prat " | |
658 "vil aktivere historie for den samme samtaletypen." | |
659 | |
660 #. *< type | |
661 #. *< ui_requirement | |
662 #. *< flags | |
663 #. *< dependencies | |
664 #. *< priority | |
665 #. *< id | |
666 #: plugins/iconaway.c:101 | |
667 msgid "Iconify on Away" | |
668 msgstr "Minimer til ikon når borte" | |
669 | |
670 #. *< name | |
671 #. *< version | |
672 #. * summary | |
673 #. * description | |
674 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 | |
675 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
676 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." | |
677 | |
678 #: plugins/idle.c:115 | |
679 msgid "Minutes" | |
680 msgstr "Minutter" | |
681 | |
682 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 | |
683 msgid "I'dle Mak'er" | |
684 msgstr "I'dle Mak'er" | |
685 | |
686 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 | |
687 #, fuzzy | |
688 msgid "Set Account Idle Time" | |
689 msgstr "Sett fraværstid for konto" | |
690 | |
691 #: plugins/idle.c:126 | |
692 msgid "_Set" | |
693 msgstr "_Sett" | |
694 | |
695 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 | |
696 msgid "_Cancel" | |
697 msgstr "_Avbryt" | |
698 | |
699 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 | |
700 #, fuzzy | |
701 msgid "Unset Account Idle Time" | |
702 msgstr "Sett fraværstid for konto" | |
703 | |
704 #: plugins/idle.c:153 | |
705 #, fuzzy | |
706 msgid "_Unset" | |
707 msgstr "Bruk" | |
708 | |
709 #: plugins/idle.c:190 | |
710 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | |
711 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" | |
712 | |
713 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | |
714 #, fuzzy | |
715 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
716 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | |
717 | |
718 #. *< type | |
719 #. *< ui_requirement | |
720 #. *< flags | |
721 #. *< dependencies | |
722 #. *< priority | |
723 #. *< id | |
724 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | |
725 msgid "IPC Test Client" | |
726 msgstr "IPC testklient" | |
727 | |
728 #. *< name | |
729 #. *< version | |
730 #. * summary | |
731 #: plugins/ipc-test-client.c:90 | |
732 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
733 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)." | |
734 | |
735 #. * description | |
736 #: plugins/ipc-test-client.c:92 | |
737 msgid "" | 3098 msgid "" |
738 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 3099 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
739 "calls the commands registered." | 3100 "calls the commands registered." |
740 msgstr "" | 3101 msgstr "" |
741 "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og " | 3102 "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og " |
742 "kaller de registrerte kommandoene." | 3103 "kaller de registrerte kommandoene." |
743 | 3104 |
744 # | 3105 # |
745 #. *< type | 3106 #. *< type |
746 #. *< ui_requirement | 3107 #. *< ui_requirement |
747 #. *< flags | 3108 #. *< flags |
748 #. *< dependencies | 3109 #. *< dependencies |
749 #. *< priority | 3110 #. *< priority |
750 #. *< id | 3111 #. *< id |
751 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | 3112 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 |
752 msgid "IPC Test Server" | 3113 msgid "IPC Test Server" |
753 msgstr "IPC testtjener" | 3114 msgstr "IPC testtjener" |
754 | 3115 |
755 #. *< name | 3116 #. *< name |
756 #. *< version | 3117 #. *< version |
757 #. * summary | 3118 #. * summary |
758 #: plugins/ipc-test-server.c:77 | 3119 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 |
759 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 3120 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
760 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)." | 3121 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)." |
761 | 3122 |
762 #. * description | 3123 #. * description |
763 #: plugins/ipc-test-server.c:79 | 3124 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 |
764 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 3125 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
765 msgstr "" | 3126 msgstr "" |
766 "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." | 3127 "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." |
767 | 3128 |
768 #: plugins/mailchk.c:160 | 3129 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 |
769 msgid "Mail Checker" | 3130 #, fuzzy |
770 msgstr "Sjekker e-post" | 3131 msgid "Join/Part Hiding Configuration" |
771 | 3132 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" |
772 #: plugins/mailchk.c:162 | 3133 |
773 msgid "Checks for new local mail." | 3134 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 |
774 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." | 3135 msgid "Minimum Room Size" |
775 | 3136 msgstr "" |
776 #: plugins/mailchk.c:163 | 3137 |
777 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 3138 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 |
778 msgstr "" | 3139 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
779 "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post." | 3140 msgstr "" |
780 | |
781 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
782 #: plugins/notify.c:638 | |
783 msgid "Notify For" | |
784 msgstr "Bruk varsling for" | |
785 | |
786 #: plugins/notify.c:642 | |
787 msgid "_IM windows" | |
788 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" | |
789 | |
790 # | |
791 #: plugins/notify.c:649 | |
792 msgid "C_hat windows" | |
793 msgstr "_Samtalevinduer" | |
794 | |
795 # | |
796 #: plugins/notify.c:656 | |
797 msgid "_Focused windows" | |
798 msgstr "Vinduer som har _fokus" | |
799 | |
800 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
801 #: plugins/notify.c:664 | |
802 msgid "Notification Methods" | |
803 msgstr "Varslingsmetoder" | |
804 | |
805 #: plugins/notify.c:671 | |
806 msgid "Prepend _string into window title:" | |
807 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" | |
808 | |
809 #. Count method button | |
810 #: plugins/notify.c:690 | |
811 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
812 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" | |
813 | |
814 # | |
815 #. Urgent method button | |
816 #: plugins/notify.c:698 | |
817 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
818 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" | |
819 | |
820 #. Raise window method button | |
821 #: plugins/notify.c:706 | |
822 #, fuzzy | |
823 msgid "R_aise conversation window" | |
824 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
825 | |
826 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
827 #: plugins/notify.c:714 | |
828 msgid "Notification Removal" | |
829 msgstr "Fjern varsling" | |
830 | |
831 # | |
832 #. Remove on focus button | |
833 #: plugins/notify.c:719 | |
834 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
835 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" | |
836 | |
837 #. Remove on click button | |
838 #: plugins/notify.c:726 | |
839 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
840 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" | |
841 | |
842 #. Remove on type button | |
843 #: plugins/notify.c:734 | |
844 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
845 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | |
846 | |
847 # | |
848 #. Remove on message send button | |
849 #: plugins/notify.c:742 | |
850 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
851 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" | |
852 | |
853 #. Remove on conversation switch button | |
854 #: plugins/notify.c:751 | |
855 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
856 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | |
857 | 3141 |
858 #. *< type | 3142 #. *< type |
859 #. *< ui_requirement | 3143 #. *< ui_requirement |
860 #. *< flags | 3144 #. *< flags |
861 #. *< dependencies | 3145 #. *< dependencies |
862 #. *< priority | 3146 #. *< priority |
863 #. *< id | 3147 #. *< id |
864 #: plugins/notify.c:841 | 3148 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 |
865 msgid "Message Notification" | 3149 msgid "Join/Part Hiding" |
866 msgstr "Beskjedvarsling" | 3150 msgstr "" |
867 | 3151 |
868 #. *< name | 3152 #. *< name |
869 #. *< version | 3153 #. *< version |
870 #. * summary | 3154 #. * summary |
3155 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 | |
3156 msgid "Hides extraneous join/part messages." | |
3157 msgstr "" | |
3158 | |
871 #. * description | 3159 #. * description |
872 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 | 3160 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 |
873 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 3161 msgid "" |
874 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." | 3162 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
3163 "actively taking part in a conversation." | |
3164 msgstr "" | |
3165 | |
3166 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
3167 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
3168 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
3169 #. * not a real timezone. | |
3170 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 | |
3171 msgid "(UTC)" | |
3172 msgstr "" | |
3173 | |
3174 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 | |
3175 #, fuzzy | |
3176 msgid "User is offline." | |
3177 msgstr "Brukeren er avlogget" | |
3178 | |
3179 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 | |
3180 #, fuzzy | |
3181 msgid "Auto-response sent:" | |
3182 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | |
3183 | |
3184 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 | |
3185 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 | |
3186 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 | |
3187 #, fuzzy, c-format | |
3188 msgid "%s has signed off." | |
3189 msgstr "%s har logget av (%s)" | |
3190 | |
3191 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 | |
3192 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
3193 msgstr "" | |
3194 | |
3195 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 | |
3196 msgid "You were disconnected from the server." | |
3197 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." | |
3198 | |
3199 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 | |
3200 msgid "" | |
3201 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
3202 "logged in." | |
3203 msgstr "" | |
3204 | |
3205 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 | |
3206 #, fuzzy | |
3207 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
3208 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" | |
3209 | |
3210 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 | |
3211 #, fuzzy | |
3212 msgid "Message could not be sent." | |
3213 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." | |
3214 | |
3215 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3216 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3217 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3218 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 | |
3219 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 | |
3220 msgid "Adium" | |
3221 msgstr "" | |
3222 | |
3223 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3224 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3225 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3226 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 | |
3227 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 | |
3228 #, fuzzy | |
3229 msgid "Fire" | |
3230 msgstr "Firefox" | |
3231 | |
3232 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3233 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3234 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3235 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 | |
3236 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 | |
3237 #, fuzzy | |
3238 msgid "Messenger Plus!" | |
3239 msgstr "Melding fra %s" | |
3240 | |
3241 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3242 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3243 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3244 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 | |
3245 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 | |
3246 msgid "QIP" | |
3247 msgstr "" | |
3248 | |
3249 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3250 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3251 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3252 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 | |
3253 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 | |
3254 #, fuzzy | |
3255 msgid "MSN Messenger" | |
3256 msgstr "Lynmeldingsklient" | |
3257 | |
3258 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3259 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3260 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3261 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 | |
3262 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 | |
3263 msgid "Trillian" | |
3264 msgstr "" | |
3265 | |
3266 #. Add general preferences. | |
3267 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 | |
3268 #, fuzzy | |
3269 msgid "General Log Reading Configuration" | |
3270 msgstr "Innstillinger for trayikon" | |
3271 | |
3272 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 | |
3273 msgid "Fast size calculations" | |
3274 msgstr "" | |
3275 | |
3276 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 | |
3277 msgid "Use name heuristics" | |
3278 msgstr "" | |
3279 | |
3280 # | |
3281 #. Add Log Directory preferences. | |
3282 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 | |
3283 #, fuzzy | |
3284 msgid "Log Directory" | |
3285 msgstr "_Søk etter:" | |
875 | 3286 |
876 #. *< type | 3287 #. *< type |
877 #. *< ui_requirement | 3288 #. *< ui_requirement |
878 #. *< flags | 3289 #. *< flags |
879 #. *< dependencies | 3290 #. *< dependencies |
880 #. *< priority | 3291 #. *< priority |
881 #. *< id | 3292 #. *< id |
882 #: plugins/perl/perl.c:587 | 3293 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 |
883 msgid "Perl Plugin Loader" | 3294 #, fuzzy |
884 msgstr "Perl-tilleggslaster" | 3295 msgid "Log Reader" |
3296 msgstr "Log Viser" | |
885 | 3297 |
886 #. *< name | 3298 #. *< name |
887 #. *< version | 3299 #. *< version |
888 #. *< summary | 3300 #. * summary |
889 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 | 3301 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 |
890 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 3302 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
891 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." | 3303 msgstr "" |
892 | 3304 |
893 #: plugins/raw.c:151 | 3305 #. * description |
894 msgid "Raw" | 3306 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 |
895 msgstr "Direkte" | 3307 msgid "" |
896 | 3308 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
897 #: plugins/raw.c:153 | 3309 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
898 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 3310 "\n" |
899 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." | 3311 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
900 | 3312 "at your own risk!" |
901 #: plugins/raw.c:154 | 3313 msgstr "" |
902 msgid "" | 3314 |
903 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 3315 # |
904 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 3316 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 |
905 msgstr "" | 3317 #, fuzzy |
906 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " | 3318 msgid "Mono Plugin Loader" |
907 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." | 3319 msgstr "Tcl-tilleggslaster" |
908 | 3320 |
909 #: plugins/relnot.c:63 | 3321 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 |
910 #, c-format | 3322 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 |
911 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | 3323 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
912 msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den nåværende versjonen er %s.<hr>" | 3324 msgstr "" |
913 | 3325 |
914 #: plugins/relnot.c:69 | 3326 #. *< magic |
915 #, c-format | 3327 #. *< major version |
916 msgid "" | 3328 #. *< minor version |
917 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
918 "%s<br><br>" | |
919 msgstr "" | |
920 "<b> Endringslogg: </b>\n" | |
921 "%s<br><br>" | |
922 | |
923 #: plugins/relnot.c:74 | |
924 #, c-format | |
925 msgid "" | |
926 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
927 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
928 msgstr "" | |
929 "Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
930 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
931 | |
932 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 | |
933 msgid "New Version Available" | |
934 msgstr "Ny versjon tilgjengelig" | |
935 | |
936 #. *< type | 3329 #. *< type |
937 #. *< ui_requirement | 3330 #. *< ui_requirement |
938 #. *< flags | 3331 #. *< flags |
939 #. *< dependencies | 3332 #. *< dependencies |
940 #. *< priority | 3333 #. *< priority |
941 #. *< id | 3334 #. *< id |
942 #: plugins/relnot.c:137 | 3335 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 |
943 msgid "Release Notification" | 3336 #, fuzzy |
944 msgstr "Beskjed ved utgivelse" | 3337 msgid "New Line" |
3338 msgstr "Nytt vindu" | |
945 | 3339 |
946 #. *< name | 3340 #. *< name |
947 #. *< version | 3341 #. *< version |
948 #. * summary | 3342 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 |
949 #: plugins/relnot.c:140 | 3343 #, fuzzy |
950 msgid "Checks periodically for new releases." | 3344 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
951 msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver" | 3345 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." |
952 | 3346 |
953 #. * description | 3347 #. *< summary |
954 #: plugins/relnot.c:142 | 3348 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 |
955 msgid "" | 3349 msgid "" |
956 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 3350 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
957 "ChangeLog." | 3351 "the screen name in the conversation window." |
958 msgstr "" | 3352 msgstr "" |
959 "Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren." | 3353 |
3354 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 | |
3355 msgid "Offline Message Emulation" | |
3356 msgstr "" | |
3357 | |
3358 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 | |
3359 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | |
3360 msgstr "" | |
3361 | |
3362 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 | |
3363 msgid "" | |
3364 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | |
3365 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | |
3366 msgstr "" | |
3367 | |
3368 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 | |
3369 #, c-format | |
3370 msgid "" | |
3371 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | |
3372 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | |
3373 msgstr "" | |
3374 | |
3375 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 | |
3376 #, fuzzy | |
3377 msgid "Offline Message" | |
3378 msgstr "Avlogget" | |
3379 | |
3380 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 | |
3381 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | |
3382 msgstr "" | |
3383 | |
3384 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 | |
3385 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 | |
3386 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 | |
3387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 | |
3388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 | |
3389 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 | |
3390 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 | |
3391 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 | |
3392 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268 | |
3393 msgid "Yes" | |
3394 msgstr "Ja" | |
3395 | |
3396 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 | |
3397 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 | |
3398 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 | |
3399 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920 | |
3400 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 | |
3401 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 | |
3402 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 | |
3403 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 | |
3404 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269 | |
3405 msgid "No" | |
3406 msgstr "Nei" | |
3407 | |
3408 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 | |
3409 msgid "Save offline messages in pounce" | |
3410 msgstr "" | |
3411 | |
3412 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 | |
3413 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | |
3414 msgstr "" | |
960 | 3415 |
961 #. *< type | 3416 #. *< type |
962 #. *< ui_requirement | 3417 #. *< ui_requirement |
963 #. *< flags | 3418 #. *< flags |
964 #. *< dependencies | 3419 #. *< dependencies |
965 #. *< priority | 3420 #. *< priority |
966 #. *< id | 3421 #. *< id |
967 #: plugins/signals-test.c:730 | 3422 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 |
968 msgid "Signals Test" | 3423 msgid "Perl Plugin Loader" |
969 msgstr "Signaltest" | 3424 msgstr "Perl-tilleggslaster" |
970 | 3425 |
971 # | |
972 #. *< name | 3426 #. *< name |
973 #. *< version | 3427 #. *< version |
974 #. * summary | 3428 #. *< summary |
975 #. * description | 3429 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 |
976 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 | 3430 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
977 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 3431 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." |
978 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." | 3432 |
3433 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 | |
3434 msgid "Psychic Mode" | |
3435 msgstr "" | |
3436 | |
3437 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 | |
3438 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | |
3439 msgstr "" | |
3440 | |
3441 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 | |
3442 msgid "" | |
3443 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | |
3444 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | |
3445 msgstr "" | |
3446 | |
3447 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 | |
3448 msgid "You feel a disturbance in the force..." | |
3449 msgstr "" | |
3450 | |
3451 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 | |
3452 #, fuzzy | |
3453 msgid "Only enable for users on the buddy list" | |
3454 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | |
3455 | |
3456 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 | |
3457 #, fuzzy | |
3458 msgid "Disable when away" | |
3459 msgstr "%s forsvant" | |
3460 | |
3461 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 | |
3462 msgid "Display notification message in conversations" | |
3463 msgstr "" | |
3464 | |
3465 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 | |
3466 #, fuzzy | |
3467 msgid "Raise psychic conversations" | |
3468 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
979 | 3469 |
980 #. *< type | 3470 #. *< type |
981 #. *< ui_requirement | 3471 #. *< ui_requirement |
982 #. *< flags | 3472 #. *< flags |
983 #. *< dependencies | 3473 #. *< dependencies |
984 #. *< priority | 3474 #. *< priority |
985 #. *< id | 3475 #. *< id |
986 #: plugins/simple.c:34 | 3476 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 |
987 msgid "Simple Plugin" | 3477 msgid "Signals Test" |
988 msgstr "Simpelt tillegg" | 3478 msgstr "Signaltest" |
989 | 3479 |
3480 # | |
990 #. *< name | 3481 #. *< name |
991 #. *< version | 3482 #. *< version |
992 #. * summary | 3483 #. * summary |
993 #. * description | 3484 #. * description |
994 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 3485 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 |
995 msgid "Tests to see that most things are working." | 3486 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 |
996 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." | 3487 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
997 | 3488 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." |
998 #: plugins/spellchk.c:1788 | |
999 msgid "Duplicate Correction" | |
1000 msgstr "Dupliserings Korrigering" | |
1001 | |
1002 #: plugins/spellchk.c:1789 | |
1003 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1004 msgstr "Ordet finnes allerede i korrigerings listen" | |
1005 | |
1006 #: plugins/spellchk.c:1948 | |
1007 msgid "Text Replacements" | |
1008 msgstr "Teksterstatninger" | |
1009 | |
1010 #: plugins/spellchk.c:1972 | |
1011 msgid "You type" | |
1012 msgstr "Når du skriver" | |
1013 | |
1014 #: plugins/spellchk.c:1984 | |
1015 msgid "You send" | |
1016 msgstr "Erstatt det til" | |
1017 | |
1018 #: plugins/spellchk.c:1996 | |
1019 msgid "Whole words only" | |
1020 msgstr "Kun hele ord" | |
1021 | |
1022 #: plugins/spellchk.c:2022 | |
1023 msgid "Add a new text replacement" | |
1024 msgstr "Legg til teksterstatning" | |
1025 | |
1026 #: plugins/spellchk.c:2032 | |
1027 msgid "You _type:" | |
1028 msgstr "Når du skriver:" | |
1029 | |
1030 #: plugins/spellchk.c:2048 | |
1031 msgid "You _send:" | |
1032 msgstr "Erstatt det til: " | |
1033 | |
1034 #: plugins/spellchk.c:2060 | |
1035 msgid "Only replace _whole words" | |
1036 msgstr "Erstatt kun hele ord" | |
1037 | |
1038 #: plugins/spellchk.c:2097 | |
1039 msgid "Text replacement" | |
1040 msgstr "Teksterstatter" | |
1041 | |
1042 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 | |
1043 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
1044 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." | |
1045 | 3489 |
1046 #. *< type | 3490 #. *< type |
1047 #. *< ui_requirement | 3491 #. *< ui_requirement |
1048 #. *< flags | 3492 #. *< flags |
1049 #. *< dependencies | 3493 #. *< dependencies |
1050 #. *< priority | 3494 #. *< priority |
1051 #. *< id | 3495 #. *< id |
1052 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | 3496 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 |
1053 msgid "GNUTLS" | 3497 msgid "Simple Plugin" |
1054 msgstr "GNUTLS" | 3498 msgstr "Simpelt tillegg" |
1055 | 3499 |
1056 #. *< name | 3500 #. *< name |
1057 #. *< version | 3501 #. *< version |
1058 #. * summary | 3502 #. * summary |
1059 #. * description | 3503 #. * description |
1060 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | 3504 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 |
1061 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 3505 msgid "Tests to see that most things are working." |
1062 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." | 3506 msgstr "Test for Ã¥ se at mesteparten fungerer." |
3507 | |
3508 #. Scheme name | |
3509 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903 | |
3510 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 | |
3511 msgid "X.509 Certificates" | |
3512 msgstr "" | |
1063 | 3513 |
1064 #. *< type | 3514 #. *< type |
1065 #. *< ui_requirement | 3515 #. *< ui_requirement |
1066 #. *< flags | 3516 #. *< flags |
1067 #. *< dependencies | 3517 #. *< dependencies |
1068 #. *< priority | 3518 #. *< priority |
1069 #. *< id | 3519 #. *< id |
1070 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | 3520 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987 |
1071 msgid "NSS" | 3521 msgid "GNUTLS" |
1072 msgstr "NSS" | 3522 msgstr "GNUTLS" |
1073 | 3523 |
1074 #. *< name | 3524 #. *< name |
1075 #. *< version | 3525 #. *< version |
1076 #. * summary | 3526 #. * summary |
1077 #. * description | 3527 #. * description |
1078 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | 3528 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990 |
1079 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 3529 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992 |
1080 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." | 3530 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
3531 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." | |
1081 | 3532 |
1082 #. *< type | 3533 #. *< type |
1083 #. *< ui_requirement | 3534 #. *< ui_requirement |
1084 #. *< flags | 3535 #. *< flags |
1085 #. *< dependencies | 3536 #. *< dependencies |
1086 #. *< priority | 3537 #. *< priority |
1087 #. *< id | 3538 #. *< id |
1088 #: plugins/ssl/ssl.c:94 | 3539 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810 |
1089 msgid "SSL" | 3540 msgid "NSS" |
1090 msgstr "SSL" | 3541 msgstr "NSS" |
1091 | 3542 |
1092 #. *< name | 3543 #. *< name |
1093 #. *< version | 3544 #. *< version |
1094 #. * summary | 3545 #. * summary |
1095 #. * description | 3546 #. * description |
1096 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 3547 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813 |
1097 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 3548 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815 |
1098 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." | 3549 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
1099 | 3550 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." |
1100 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1101 #, c-format | |
1102 msgid "%s has gone away." | |
1103 msgstr "%s er borte." | |
1104 | |
1105 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1106 #, c-format | |
1107 msgid "%s is no longer away." | |
1108 msgstr "%s er tilbake." | |
1109 | |
1110 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1111 #, c-format | |
1112 msgid "%s has become idle." | |
1113 msgstr "%s har blitt inaktiv" | |
1114 | |
1115 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1116 #, c-format | |
1117 msgid "%s is no longer idle." | |
1118 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv" | |
1119 | |
1120 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1121 msgid "Notify When" | |
1122 msgstr "Varsle når" | |
1123 | |
1124 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1125 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1126 msgstr "Kontakt forsvinner" | |
1127 | |
1128 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1129 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1130 msgstr "Kontakt blir inaktiv:" | |
1131 | 3551 |
1132 #. *< type | 3552 #. *< type |
1133 #. *< ui_requirement | 3553 #. *< ui_requirement |
1134 #. *< flags | 3554 #. *< flags |
1135 #. *< dependencies | 3555 #. *< dependencies |
1136 #. *< priority | 3556 #. *< priority |
1137 #. *< id | 3557 #. *< id |
1138 #: plugins/statenotify.c:120 | 3558 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 |
1139 msgid "Buddy State Notification" | 3559 msgid "SSL" |
1140 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" | 3560 msgstr "SSL" |
1141 | 3561 |
1142 #. *< name | 3562 #. *< name |
1143 #. *< version | 3563 #. *< version |
1144 #. * summary | 3564 #. * summary |
1145 #. * description | 3565 #. * description |
1146 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 | 3566 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 |
1147 msgid "" | 3567 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1148 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 3568 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." |
1149 "idle." | 3569 |
1150 msgstr "" | 3570 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 |
1151 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " | 3571 #, c-format |
1152 "returnerer." | 3572 msgid "%s is no longer away." |
1153 | 3573 msgstr "%s er tilbake." |
1154 # | 3574 |
1155 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | 3575 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 |
1156 msgid "Tcl Plugin Loader" | 3576 #, c-format |
1157 msgstr "Tcl-tilleggslaster" | 3577 msgid "%s has gone away." |
1158 | 3578 msgstr "%s er borte." |
1159 # | 3579 |
1160 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | 3580 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 |
1161 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 3581 #, c-format |
1162 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg." | 3582 msgid "%s has become idle." |
3583 msgstr "%s har blitt inaktiv" | |
3584 | |
3585 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 | |
3586 #, c-format | |
3587 msgid "%s is no longer idle." | |
3588 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv" | |
3589 | |
3590 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 | |
3591 #, fuzzy, c-format | |
3592 msgid "%s has signed on." | |
3593 msgstr "%s har logget på (%s)" | |
3594 | |
3595 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 | |
3596 msgid "Notify When" | |
3597 msgstr "Varsle når" | |
3598 | |
3599 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 | |
3600 msgid "Buddy Goes _Away" | |
3601 msgstr "Kontakt forsvinner" | |
3602 | |
3603 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 | |
3604 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
3605 msgstr "Kontakt blir inaktiv:" | |
3606 | |
3607 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 | |
3608 #, fuzzy | |
3609 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
3610 msgstr "Kontakt logger inn" | |
1163 | 3611 |
1164 #. *< type | 3612 #. *< type |
1165 #. *< ui_requirement | 3613 #. *< ui_requirement |
1166 #. *< flags | 3614 #. *< flags |
1167 #. *< dependencies | 3615 #. *< dependencies |
1168 #. *< priority | 3616 #. *< priority |
1169 #. *< id | 3617 #. *< id |
1170 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 | 3618 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 |
1171 msgid "Buddy Ticker" | 3619 msgid "Buddy State Notification" |
1172 msgstr "Rullende kontaktliste" | 3620 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" |
1173 | 3621 |
1174 #. *< name | 3622 #. *< name |
1175 #. *< version | 3623 #. *< version |
1176 #. * summary | 3624 #. * summary |
1177 #. * description | 3625 #. * description |
1178 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 | 3626 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 |
1179 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 3627 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 |
1180 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." | 3628 msgid "" |
1181 | 3629 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1182 #: plugins/timestamp.c:202 | 3630 "idle." |
1183 msgid "iChat Timestamp" | 3631 msgstr "" |
1184 msgstr "iChat tidsstempel" | 3632 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " |
1185 | 3633 "returnerer." |
1186 #: plugins/timestamp.c:209 | |
1187 msgid "Delay" | |
1188 msgstr "Sett inn hvert" | |
1189 | |
1190 #: plugins/timestamp.c:216 | |
1191 msgid "minutes." | |
1192 msgstr "minutter" | |
1193 | |
1194 #. *< type | |
1195 #. *< ui_requirement | |
1196 #. *< flags | |
1197 #. *< dependencies | |
1198 #. *< priority | |
1199 #. *< id | |
1200 #: plugins/timestamp.c:279 | |
1201 msgid "Timestamp" | |
1202 msgstr "Tidsstempel" | |
1203 | |
1204 #. *< name | |
1205 #. *< version | |
1206 #. * summary | |
1207 #. * description | |
1208 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 | |
1209 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1210 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." | |
1211 | |
1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
1214 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
1215 msgid "Opacity:" | |
1216 msgstr "Ugjennomsiktighet:" | |
1217 | |
1218 #. IM Convo trans options | |
1219 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
1220 msgid "IM Conversation Windows" | |
1221 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
1222 | |
1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1224 msgid "_IM window transparency" | |
1225 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" | |
1226 | |
1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1228 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1229 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" | |
1230 | |
1231 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1232 #, fuzzy | |
1233 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1234 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" | |
1235 | 3634 |
1236 # | 3635 # |
1237 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | 3636 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 |
1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | 3637 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1239 #, fuzzy | 3638 msgstr "Tcl-tilleggslaster" |
1240 msgid "Always on top" | |
1241 msgstr "Alltid øverst" | |
1242 | |
1243 #. Buddy List trans options | |
1244 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1245 msgid "Buddy List Window" | |
1246 msgstr "Kontaktlistevindu" | |
1247 | |
1248 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1249 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1250 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" | |
1251 | |
1252 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1253 #, fuzzy | |
1254 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1255 msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus" | |
1256 | |
1257 #. *< type | |
1258 #. *< ui_requirement | |
1259 #. *< flags | |
1260 #. *< dependencies | |
1261 #. *< priority | |
1262 #. *< id | |
1263 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 | |
1264 msgid "Transparency" | |
1265 msgstr "Gjennomsiktighet" | |
1266 | |
1267 #. *< name | |
1268 #. *< version | |
1269 #. * summary | |
1270 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 | |
1271 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1272 msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler." | |
1273 | |
1274 #. * description | |
1275 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 | |
1276 #, fuzzy | |
1277 msgid "" | |
1278 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
1279 "the buddy list.\n" | |
1280 "\n" | |
1281 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
1282 msgstr "" | |
1283 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis " | |
1284 "gjennomsiktige.\n" | |
1285 "\n" | |
1286 "* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke." | |
1287 | |
1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | |
1289 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
1290 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" | |
1291 | |
1292 #. Autostart | |
1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 | |
1294 msgid "Startup" | |
1295 msgstr "Oppstart" | |
1296 | |
1297 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 | |
1298 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
1299 msgstr "Start Gaim når Windows starter" | |
1300 | |
1301 #. Buddy List | |
1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 | |
1303 msgid "Buddy List" | |
1304 msgstr "Kontaktliste" | |
1305 | |
1306 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 | |
1307 msgid "_Dockable Buddy List" | |
1308 msgstr "Dockable kontaktliste" | |
1309 | |
1310 #. Blist On Top | |
1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | |
1312 #, fuzzy | |
1313 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1314 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" | |
1315 | |
1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 | |
1317 msgid "Never" | |
1318 msgstr "Aldri" | |
1319 | |
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | |
1321 #, fuzzy | |
1322 msgid "Always" | |
1323 msgstr "Borte" | |
1324 | |
1325 #. XXX: Did this ever work? | |
1326 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | |
1327 msgid "Only when docked" | |
1328 msgstr "" | |
1329 | |
1330 #. Conversations | |
1331 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 | |
1332 #: src/gtkprefs.c:1727 | |
1333 msgid "Conversations" | |
1334 msgstr "Samtaler" | |
1335 | |
1336 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 | |
1337 #, fuzzy | |
1338 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1339 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" | |
1340 | |
1341 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 | |
1342 msgid "WinGaim Options" | |
1343 msgstr "WinGaim Innstilinger" | |
1344 | |
1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 | |
1346 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
1347 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." | |
1348 | |
1349 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 | |
1350 msgid "" | |
1351 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | |
1352 "conversation flashing." | |
1353 msgstr "" | |
1354 "Gir spesifikke innstillinger for Windows Gaim, slik som kontaktliste docking og " | |
1355 "samtale blinking." | |
1356 #: src/account.c:773 | |
1357 #, fuzzy | |
1358 msgid "accounts" | |
1359 msgstr "Kontoer" | |
1360 | |
1361 #: src/account.c:915 | |
1362 #, fuzzy | |
1363 msgid "Password is required to sign on." | |
1364 msgstr "Passord kreves for å logge på." | |
1365 | |
1366 #: src/account.c:940 | |
1367 #, c-format | |
1368 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1369 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)" | |
1370 | |
1371 #: src/account.c:947 | |
1372 #, fuzzy | |
1373 msgid "Enter Password" | |
1374 msgstr "Oppgi passord" | |
1375 | 3639 |
1376 # | 3640 # |
1377 #: src/account.c:952 | 3641 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 |
1378 #, fuzzy | 3642 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1379 msgid "Save password" | 3643 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg." |
1380 msgstr "Lagre passord" | 3644 |
1381 | 3645 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 |
1382 #. * | 3646 msgid "" |
1383 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 3647 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
1384 #. | 3648 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
1385 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 | 3649 msgstr "" |
1386 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 | 3650 |
1387 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 | 3651 #. Send a message about the connection error |
1388 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 | 3652 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 |
1389 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 | 3653 #, fuzzy |
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 | 3654 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 | 3655 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." |
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 | 3656 |
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 | 3657 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 |
1394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 | 3658 msgid "" |
1395 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 | 3659 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
1396 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 | 3660 msgstr "" |
1397 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 | 3661 |
1398 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 | 3662 #. Creating the options for the protocol |
1399 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 | 3663 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351 |
1400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 | 3664 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656 |
1401 msgid "OK" | 3665 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 |
1402 msgstr "_OK" | 3666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 |
1403 | 3667 #, fuzzy |
1404 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 | 3668 msgid "First name" |
1405 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 | 3669 msgstr "Fornavn:" |
1406 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 | 3670 |
1407 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 | 3671 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 |
1408 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 | 3672 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659 |
1409 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 | 3673 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 |
1410 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 | 3674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947 |
1411 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 | 3675 #, fuzzy |
1412 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 | 3676 msgid "Last name" |
1413 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | 3677 msgstr "Etternavn:" |
1414 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 | 3678 |
1415 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 | 3679 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357 |
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | 3680 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 |
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 | 3681 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 |
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 | 3682 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 |
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 | 3683 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219 |
1420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 | 3684 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 |
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 | 3685 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 |
1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 | 3686 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 |
1423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 | 3687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 |
1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 | 3688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 |
1425 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 | 3689 msgid "E-Mail" |
1426 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 | 3690 msgstr "E-post" |
1427 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 | 3691 |
1428 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 | 3692 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 |
1429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 | 3693 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665 |
1430 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 | 3694 #, fuzzy |
1431 msgid "Cancel" | 3695 msgid "AIM Account" |
1432 msgstr "_Avbryt" | 3696 msgstr "Legg til konto" |
1433 | |
1434 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 | |
1435 #, c-format | |
1436 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1437 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" | |
1438 | |
1439 #: src/account.c:988 src/connection.c:99 | |
1440 msgid "Connection Error" | |
1441 msgstr "Feil ved tilkobling" | |
1442 | |
1443 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 | |
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | |
1445 msgid "New passwords do not match." | |
1446 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | |
1447 | |
1448 #: src/account.c:1061 | |
1449 msgid "Fill out all fields completely." | |
1450 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." | |
1451 | 3697 |
1452 # | 3698 # |
1453 #: src/account.c:1085 | 3699 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 |
1454 msgid "Original password" | 3700 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 |
1455 msgstr "Opprinnelig passord" | 3701 #, fuzzy |
1456 | 3702 msgid "XMPP Account" |
1457 # | 3703 msgstr "Konto" |
1458 #: src/account.c:1092 | |
1459 msgid "New password" | |
1460 msgstr "Nytt passord" | |
1461 | |
1462 # | |
1463 #: src/account.c:1099 | |
1464 msgid "New password (again)" | |
1465 msgstr "Nytt passord (igjen)" | |
1466 | |
1467 #: src/account.c:1105 | |
1468 #, c-format | |
1469 msgid "Change password for %s" | |
1470 msgstr "Endre passord for %s:" | |
1471 | |
1472 # | |
1473 #: src/account.c:1113 | |
1474 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1475 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." | |
1476 | |
1477 #: src/account.c:1146 | |
1478 #, c-format | |
1479 msgid "Change user information for %s" | |
1480 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | |
1481 | |
1482 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 | |
1483 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 | |
1484 msgid "Save" | |
1485 msgstr "Lagre" | |
1486 | |
1487 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 | |
1488 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 | |
1489 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | |
1490 msgid "Unknown" | |
1491 msgstr "Ukjent" | |
1492 | |
1493 #: src/blist.c:545 | |
1494 #, fuzzy | |
1495 msgid "buddy list" | |
1496 msgstr "Kontaktliste" | |
1497 | |
1498 #: src/blist.c:1162 | |
1499 msgid "Chats" | |
1500 msgstr "Samtaler" | |
1501 | |
1502 #: src/blist.c:1863 | |
1503 #, c-format | |
1504 msgid "" | |
1505 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
1506 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1507 msgid_plural "" | |
1508 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
1509 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
1510 msgstr[0] "" | |
1511 "%d kontakt fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontaktens konto ikke var " | |
1512 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" | |
1513 msgstr[1] "" | |
1514 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " | |
1515 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" | |
1516 | |
1517 #: src/blist.c:1872 | |
1518 msgid "Group not removed" | |
1519 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
1520 | |
1521 # | |
1522 #: src/connection.c:98 | |
1523 msgid "Registration Error" | |
1524 msgstr "Registreringsfeil" | |
1525 | |
1526 #: src/conversation.c:205 | |
1527 #, fuzzy | |
1528 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1529 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | |
1530 | |
1531 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 | |
1532 #, fuzzy, c-format | |
1533 msgid "Unable to send message to %s." | |
1534 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s." | |
1535 | |
1536 #: src/conversation.c:209 | |
1537 msgid "The message is too large." | |
1538 msgstr "Meldingen er for stor." | |
1539 | |
1540 #: src/conversation.c:218 | |
1541 msgid "Unable to send message." | |
1542 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | |
1543 | |
1544 #: src/conversation.c:1497 | |
1545 #, c-format | |
1546 msgid "%s entered the room." | |
1547 msgstr "%s kom inn i rommet." | |
1548 | |
1549 #: src/conversation.c:1499 | |
1550 #, c-format | |
1551 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1552 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." | |
1553 | |
1554 #: src/conversation.c:1598 | |
1555 #, c-format | |
1556 msgid "You are now known as %s" | |
1557 msgstr "Du heter nå %s." | |
1558 | |
1559 #: src/conversation.c:1613 | |
1560 #, c-format | |
1561 msgid "%s is now known as %s" | |
1562 msgstr "%s heter nå %s" | |
1563 | |
1564 #: src/conversation.c:1669 | |
1565 #, c-format | |
1566 msgid "%s left the room (%s)." | |
1567 msgstr "%s forlot rommet (%s)." | |
1568 | |
1569 #: src/conversation.c:1671 | |
1570 #, c-format | |
1571 msgid "%s left the room." | |
1572 msgstr "%s forlot rommet." | |
1573 | |
1574 #: src/conversation.c:1748 | |
1575 #, c-format | |
1576 msgid "(+%d more)" | |
1577 msgstr "(+%d flere)" | |
1578 | |
1579 #: src/conversation.c:1750 | |
1580 #, c-format | |
1581 msgid " left the room (%s)." | |
1582 msgstr " forlot rommet (%s)." | |
1583 | |
1584 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 | |
1585 #, c-format | |
1586 msgid "" | |
1587 "Error reading %s: \n" | |
1588 "%s.\n" | |
1589 msgstr "" | |
1590 "Klarte ikke lese %s:\n" | |
1591 "%s\n" | |
1592 | |
1593 #: src/ft.c:192 | |
1594 #, c-format | |
1595 msgid "" | |
1596 "Error writing %s: \n" | |
1597 "%s.\n" | |
1598 msgstr "" | |
1599 "Klarte ikke skrive %s:\n" | |
1600 "%s\n" | |
1601 | |
1602 #: src/ft.c:196 | |
1603 #, c-format | |
1604 msgid "" | |
1605 "Error accessing %s: \n" | |
1606 "%s.\n" | |
1607 msgstr "" | |
1608 "En feil oppstod under tilgang til %s:\n" | |
1609 "%s\n" | |
1610 | |
1611 #: src/ft.c:229 | |
1612 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1613 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | |
1614 | |
1615 #: src/ft.c:239 | |
1616 msgid "Cannot send a directory." | |
1617 msgstr "Kan ikke sende en katalog." | |
1618 | |
1619 #: src/ft.c:248 | |
1620 #, c-format | |
1621 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1622 msgstr "" | |
1623 "%s er ikke en vanlig fil. Gaim nekter å overskrive den for å ikke risikere å " | |
1624 "ødelegge noe.\n" | |
1625 | |
1626 #: src/ft.c:306 | |
1627 #, c-format | |
1628 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1629 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" | |
1630 | |
1631 #: src/ft.c:313 | |
1632 #, c-format | |
1633 msgid "%s wants to send you a file" | |
1634 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." | |
1635 | |
1636 #: src/ft.c:354 | |
1637 #, c-format | |
1638 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1639 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" | |
1640 | |
1641 #: src/ft.c:358 | |
1642 #, c-format | |
1643 msgid "" | |
1644 "A file is available for download from:\n" | |
1645 "Remote host: %s\n" | |
1646 "Remote port: %d" | |
1647 msgstr "" | |
1648 "En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n" | |
1649 "Vert: %s\n" | |
1650 "Port: %d" | |
1651 | |
1652 #: src/ft.c:382 | |
1653 #, fuzzy, c-format | |
1654 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1655 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" | |
1656 | |
1657 #: src/ft.c:422 | |
1658 #, c-format | |
1659 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1660 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" | |
1661 | |
1662 #: src/ft.c:443 | |
1663 #, c-format | |
1664 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1665 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" | |
1666 | |
1667 #: src/ft.c:454 | |
1668 #, fuzzy, c-format | |
1669 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1670 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" | |
1671 | |
1672 #: src/ft.c:608 | |
1673 #, c-format | |
1674 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1675 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig." | |
1676 | |
1677 #: src/ft.c:611 | |
1678 msgid "File transfer complete" | |
1679 msgstr "Filoverføring ferdig" | |
1680 | |
1681 #: src/ft.c:995 | |
1682 #, c-format | |
1683 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1684 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s." | |
1685 | |
1686 #: src/ft.c:1000 | |
1687 msgid "File transfer cancelled" | |
1688 msgstr "Filoverføring avbrutt." | |
1689 | |
1690 #: src/ft.c:1057 | |
1691 #, c-format | |
1692 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1693 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s" | |
1694 | |
1695 #: src/ft.c:1062 | |
1696 #, c-format | |
1697 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1698 msgstr "%s avbrøt filoverføringen." | |
1699 | |
1700 #: src/ft.c:1119 | |
1701 #, fuzzy, c-format | |
1702 msgid "File transfer to %s failed." | |
1703 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" | |
1704 | |
1705 #: src/ft.c:1121 | |
1706 #, fuzzy, c-format | |
1707 msgid "File transfer from %s failed." | |
1708 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" | |
1709 | |
1710 #: src/gtkaccount.c:362 | |
1711 #, c-format | |
1712 msgid "" | |
1713 "<b>File:</b> %s\n" | |
1714 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1715 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1716 msgstr "" | |
1717 "<b>Fil:</b> %s\n" | |
1718 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | |
1719 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" | |
1720 | |
1721 #. Build the login options frame. | |
1722 #: src/gtkaccount.c:730 | |
1723 msgid "Login Options" | |
1724 msgstr "Innloggingsvalg" | |
1725 | |
1726 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 | |
1727 msgid "Protocol:" | |
1728 msgstr "Protokoll:" | |
1729 | |
1730 #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 | |
1731 msgid "Screen Name:" | |
1732 msgstr "Skjermnavn:" | |
1733 | |
1734 #: src/gtkaccount.c:825 | |
1735 msgid "Password:" | |
1736 msgstr "Passord:" | |
1737 | |
1738 #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 | |
1739 msgid "Alias:" | |
1740 msgstr "Alias:" | |
1741 | |
1742 #: src/gtkaccount.c:834 | |
1743 msgid "Remember password" | |
1744 msgstr "Husk passord" | |
1745 | |
1746 #. Build the user options frame. | |
1747 #: src/gtkaccount.c:879 | |
1748 msgid "User Options" | |
1749 msgstr "Brukervalg" | |
1750 | |
1751 #: src/gtkaccount.c:892 | |
1752 msgid "New mail notifications" | |
1753 msgstr "Varsling om ny e-post" | |
1754 | |
1755 #: src/gtkaccount.c:901 | |
1756 msgid "Buddy icon:" | |
1757 msgstr "Kontaktikon:" | |
1758 | |
1759 #. Build the protocol options frame. | |
1760 #: src/gtkaccount.c:990 | |
1761 #, c-format | |
1762 msgid "%s Options" | |
1763 msgstr "%s brukervalg" | |
1764 | |
1765 #. Use Global Proxy Settings | |
1766 #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 | |
1767 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
1768 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" | |
1769 | |
1770 #. No Proxy | |
1771 #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 | |
1772 msgid "No Proxy" | |
1773 msgstr "Ingen proxy" | |
1774 | |
1775 #. HTTP | |
1776 #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 | |
1777 msgid "HTTP" | |
1778 msgstr "HTTP" | |
1779 | |
1780 #. SOCKS 4 | |
1781 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 | |
1782 msgid "SOCKS 4" | |
1783 msgstr "SOCKS 4" | |
1784 | |
1785 #. SOCKS 5 | |
1786 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 | |
1787 msgid "SOCKS 5" | |
1788 msgstr "SOCKS 5" | |
1789 | |
1790 # | |
1791 #. Use Environmental Settings | |
1792 #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 | |
1793 msgid "Use Environmental Settings" | |
1794 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" | |
1795 | |
1796 #: src/gtkaccount.c:1249 | |
1797 msgid "you can see the butterflies mating" | |
1798 msgstr "sommerfugler svermer" | |
1799 | |
1800 #: src/gtkaccount.c:1253 | |
1801 msgid "If you look real closely" | |
1802 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" | |
1803 | |
1804 #: src/gtkaccount.c:1269 | |
1805 msgid "Proxy Options" | |
1806 msgstr "Proxyinnstillinger" | |
1807 | |
1808 #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 | |
1809 msgid "Proxy _type:" | |
1810 msgstr "Proxytype:" | |
1811 | |
1812 #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 | |
1813 msgid "_Host:" | |
1814 msgstr "Adresse:" | |
1815 | |
1816 #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 | |
1817 msgid "_Port:" | |
1818 msgstr "_Port:" | |
1819 | |
1820 #: src/gtkaccount.c:1308 | |
1821 msgid "_Username:" | |
1822 msgstr "_Brukernavn:" | |
1823 | |
1824 #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 | |
1825 msgid "Pa_ssword:" | |
1826 msgstr "Passord:" | |
1827 | |
1828 #: src/gtkaccount.c:1700 | |
1829 msgid "Add Account" | |
1830 msgstr "Legg til konto" | |
1831 | |
1832 #: src/gtkaccount.c:1702 | |
1833 msgid "Modify Account" | |
1834 msgstr "Endre konto" | |
1835 | |
1836 #. Register button | |
1837 #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 | |
1838 msgid "Register" | |
1839 msgstr "Registrer" | |
1840 | |
1841 #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 | |
1842 #, c-format | |
1843 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1844 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
1845 | |
1846 #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 | |
1847 msgid "Delete" | |
1848 msgstr "Slett" | |
1849 | |
1850 #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 | |
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 | |
1852 msgid "Screen Name" | |
1853 msgstr "Skjermnavn" | |
1854 | |
1855 #: src/gtkaccount.c:2210 | |
1856 #, fuzzy | |
1857 msgid "Enabled" | |
1858 msgstr "Feilet." | |
1859 | |
1860 #: src/gtkaccount.c:2218 | |
1861 msgid "Protocol" | |
1862 msgstr "Protokoll" | |
1863 | |
1864 #: src/gtkaccount.c:2550 | |
1865 #, c-format | |
1866 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1867 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" | |
1868 | |
1869 #: src/gtkaccount.c:2564 | |
1870 msgid "" | |
1871 "\n" | |
1872 "\n" | |
1873 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1874 msgstr "" | |
1875 "\n" | |
1876 "\n" | |
1877 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" | |
1878 | |
1879 #: src/gtkaccount.c:2572 | |
1880 msgid "Add buddy to your list?" | |
1881 msgstr "Legg til kontakten i listen din?" | |
1882 | |
1883 #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 | |
1884 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 | |
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 | |
1886 msgid "Add" | |
1887 msgstr "Legg til" | |
1888 | |
1889 #: src/gtkblist.c:595 | |
1890 msgid "Join a Chat" | |
1891 msgstr "Bli med i en samtalegruppe" | |
1892 | |
1893 #: src/gtkblist.c:616 | |
1894 msgid "" | |
1895 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1896 "join.\n" | |
1897 msgstr "" | |
1898 "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n" | |
1899 | |
1900 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
1901 msgid "_Account:" | |
1902 msgstr "Konto:" | |
1903 | |
1904 #: src/gtkblist.c:935 | |
1905 msgid "Get _Info" | |
1906 msgstr "_Info" | |
1907 | |
1908 #: src/gtkblist.c:938 | |
1909 msgid "I_M" | |
1910 msgstr "Direkte_melding" | |
1911 | |
1912 #: src/gtkblist.c:944 | |
1913 msgid "_Send File" | |
1914 msgstr "_Send fil" | |
1915 | |
1916 #: src/gtkblist.c:950 | |
1917 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1918 msgstr "Legg til kompisvarsling" | |
1919 | |
1920 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 | |
1921 #: src/gtkblist.c:1079 | |
1922 msgid "View _Log" | |
1923 msgstr "Vis _logg" | |
1924 | |
1925 #: src/gtkblist.c:969 | |
1926 msgid "_Alias Buddy..." | |
1927 msgstr "_Alias for kontakt..." | |
1928 | |
1929 #: src/gtkblist.c:971 | |
1930 msgid "_Remove Buddy" | |
1931 msgstr "Fje_rn kontakt" | |
1932 | |
1933 # | |
1934 #: src/gtkblist.c:973 | |
1935 #, fuzzy | |
1936 msgid "Alias Contact..." | |
1937 msgstr "Kontaktalias..." | |
1938 | |
1939 # | |
1940 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 | |
1941 msgid "Remove Contact" | |
1942 msgstr "Fje_rn kontakt" | |
1943 | |
1944 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 | |
1945 msgid "_Alias..." | |
1946 msgstr "_Alias..." | |
1947 | |
1948 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 | |
1949 msgid "_Remove" | |
1950 msgstr "Fje_rn" | |
1951 | |
1952 #: src/gtkblist.c:1028 | |
1953 msgid "Add a _Buddy" | |
1954 msgstr "Legg til kompis" | |
1955 | |
1956 #: src/gtkblist.c:1030 | |
1957 msgid "Add a C_hat" | |
1958 msgstr "Legg til samtalegruppe" | |
1959 | |
1960 #: src/gtkblist.c:1032 | |
1961 msgid "_Delete Group" | |
1962 msgstr "Slett gruppe" | |
1963 | |
1964 #: src/gtkblist.c:1034 | |
1965 msgid "_Rename" | |
1966 msgstr "End_re navn" | |
1967 | |
1968 #. join button | |
1969 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
1970 #: src/gtkstock.c:118 | |
1971 msgid "_Join" | |
1972 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" | |
1973 | |
1974 #: src/gtkblist.c:1054 | |
1975 msgid "Auto-Join" | |
1976 msgstr "Automatisk pålogging" | |
1977 | |
1978 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 | |
1979 msgid "_Collapse" | |
1980 msgstr "_Lukk" | |
1981 | |
1982 #: src/gtkblist.c:1120 | |
1983 msgid "_Expand" | |
1984 msgstr "_Utvid" | |
1985 | |
1986 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 | |
1987 #: src/gtkblist.c:3331 | |
1988 #, fuzzy | |
1989 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1990 msgstr "Skru av lyder" | |
1991 | |
1992 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 | |
1993 msgid "" | |
1994 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
1995 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten." | |
1996 | |
1997 #. Buddies menu | |
1998 #: src/gtkblist.c:2329 | |
1999 msgid "/_Buddies" | |
2000 msgstr "/_Kontakter" | |
2001 | |
2002 #: src/gtkblist.c:2330 | |
2003 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2004 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | |
2005 | |
2006 #: src/gtkblist.c:2331 | |
2007 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2008 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | |
2009 | |
2010 #: src/gtkblist.c:2332 | |
2011 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2012 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | |
2013 | |
2014 #: src/gtkblist.c:2333 | |
2015 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2016 msgstr "/Kontakter/Hent bruker_logg..." | |
2017 | |
2018 #: src/gtkblist.c:2335 | |
2019 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2020 msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter" | |
2021 | |
2022 #: src/gtkblist.c:2336 | |
2023 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2024 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" | |
2025 | |
2026 #: src/gtkblist.c:2337 | |
2027 #, fuzzy | |
2028 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | |
2029 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
2030 | |
2031 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 | |
2032 #, fuzzy | |
2033 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
2034 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
2035 | |
2036 #: src/gtkblist.c:2340 | |
2037 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2038 msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..." | |
2039 | |
2040 #: src/gtkblist.c:2341 | |
2041 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2042 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." | |
2043 | |
2044 #: src/gtkblist.c:2342 | |
2045 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2046 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | |
2047 | |
2048 #: src/gtkblist.c:2344 | |
2049 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2050 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" | |
2051 | |
2052 #. Tools | |
2053 #: src/gtkblist.c:2347 | |
2054 msgid "/_Tools" | |
2055 msgstr "/_Verktøy" | |
2056 | |
2057 #: src/gtkblist.c:2348 | |
2058 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2059 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" | |
2060 | |
2061 #: src/gtkblist.c:2349 | |
2062 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2063 msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoer" | |
2064 | |
2065 #: src/gtkblist.c:2351 | |
2066 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2067 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" | |
2068 | |
2069 #: src/gtkblist.c:2352 | |
2070 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2071 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" | |
2072 | |
2073 #: src/gtkblist.c:2353 | |
2074 #, fuzzy | |
2075 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
2076 msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg" | |
2077 | |
2078 #: src/gtkblist.c:2354 | |
2079 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2080 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" | |
2081 | |
2082 #: src/gtkblist.c:2355 | |
2083 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2084 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." | |
2085 | |
2086 #: src/gtkblist.c:2356 | |
2087 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2088 msgstr "/Verktøy/_Romliste" | |
2089 | |
2090 #: src/gtkblist.c:2358 | |
2091 #, fuzzy | |
2092 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2093 msgstr "Skru av lyder" | |
2094 | |
2095 #: src/gtkblist.c:2359 | |
2096 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2097 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" | |
2098 | |
2099 #. Help | |
2100 #: src/gtkblist.c:2362 | |
2101 msgid "/_Help" | |
2102 msgstr "/_Hjelp" | |
2103 | |
2104 #: src/gtkblist.c:2363 | |
2105 msgid "/Help/Online _Help" | |
2106 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" | |
2107 | |
2108 #: src/gtkblist.c:2364 | |
2109 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2110 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" | |
2111 | |
2112 #: src/gtkblist.c:2365 | |
2113 msgid "/Help/_About" | |
2114 msgstr "/Hjelp/_Om" | |
2115 | |
2116 #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 | |
2117 #, c-format | |
2118 msgid "" | |
2119 "\n" | |
2120 "<b>Account:</b> %s" | |
2121 msgstr "" | |
2122 "\n" | |
2123 "<b>Konto:</b> %s" | |
2124 | |
2125 # | |
2126 #: src/gtkblist.c:2473 | |
2127 #, fuzzy, c-format | |
2128 msgid "" | |
2129 "\n" | |
2130 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2131 msgstr "" | |
2132 "\n" | |
2133 "<b>Kontaktalias:</b>" | |
2134 | |
2135 #: src/gtkblist.c:2481 | |
2136 #, fuzzy, c-format | |
2137 msgid "" | |
2138 "\n" | |
2139 "<b>Alias:</b> %s" | |
2140 msgstr "" | |
2141 "\n" | |
2142 "<b>Alias:</b>" | |
2143 | |
2144 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2145 #, fuzzy, c-format | |
2146 msgid "" | |
2147 "\n" | |
2148 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2149 msgstr "" | |
2150 "\n" | |
2151 "<b>Kallenavn:</b>" | |
2152 | |
2153 #: src/gtkblist.c:2498 | |
2154 #, fuzzy, c-format | |
2155 msgid "" | |
2156 "\n" | |
2157 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2158 msgstr "" | |
2159 "\n" | |
2160 "<b>Pålogget:</b> " | |
2161 | |
2162 #: src/gtkblist.c:2510 | |
2163 #, fuzzy, c-format | |
2164 msgid "" | |
2165 "\n" | |
2166 "<b>Idle:</b> %s" | |
2167 msgstr "" | |
2168 "\n" | |
2169 "<b>Inaktiv:</b>" | |
2170 | |
2171 #: src/gtkblist.c:2546 | |
2172 #, fuzzy, c-format | |
2173 msgid "" | |
2174 "\n" | |
2175 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2176 msgstr "" | |
2177 "\n" | |
2178 "<b>%s:</b> %s" | |
2179 | |
2180 #: src/gtkblist.c:2554 | |
2181 msgid "" | |
2182 "\n" | |
2183 "<b>Status:</b> Offline" | |
2184 msgstr "" | |
2185 "\n" | |
2186 "<b>Status:</b> Avlogget" | |
2187 | |
2188 #: src/gtkblist.c:2577 | |
2189 msgid "" | |
2190 "\n" | |
2191 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2192 msgstr "" | |
2193 "\n" | |
2194 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" | |
2195 | |
2196 #: src/gtkblist.c:2579 | |
2197 #, fuzzy | |
2198 msgid "" | |
2199 "\n" | |
2200 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2201 msgstr "" | |
2202 "\n" | |
2203 "<b>Status:</b> Fantastisk" | |
2204 | |
2205 #: src/gtkblist.c:2581 | |
2206 #, fuzzy | |
2207 msgid "" | |
2208 "\n" | |
2209 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2210 msgstr "" | |
2211 "\n" | |
2212 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2213 | |
2214 #: src/gtkblist.c:2843 | |
2215 #, fuzzy, c-format | |
2216 msgid "Idle (%dh %02dm) " | |
2217 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " | |
2218 | |
2219 #: src/gtkblist.c:2845 | |
2220 #, c-format | |
2221 msgid "Idle (%dm) " | |
2222 msgstr "Inaktiv (%dm) " | |
2223 | |
2224 #: src/gtkblist.c:2848 | |
2225 #, fuzzy | |
2226 msgid "Idle " | |
2227 msgstr "Inaktiv" | |
2228 | |
2229 #: src/gtkblist.c:2852 | |
2230 msgid "Offline " | |
2231 msgstr "Avlogget" | |
2232 | |
2233 #: src/gtkblist.c:2968 | |
2234 #, fuzzy | |
2235 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2236 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | |
2237 | |
2238 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 | |
2239 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2240 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | |
2241 | |
2242 #: src/gtkblist.c:2970 | |
2243 #, fuzzy | |
2244 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2245 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | |
2246 | |
2247 #: src/gtkblist.c:2971 | |
2248 #, fuzzy | |
2249 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2250 msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..." | |
2251 | |
2252 #: src/gtkblist.c:2972 | |
2253 #, fuzzy | |
2254 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2255 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." | |
2256 | |
2257 #: src/gtkblist.c:2973 | |
2258 #, fuzzy | |
2259 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2260 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | |
2261 | |
2262 #: src/gtkblist.c:3006 | |
2263 msgid "/Tools/Room List" | |
2264 msgstr "/Verktøy/_Romliste" | |
2265 | |
2266 #: src/gtkblist.c:3009 | |
2267 msgid "/Tools/Privacy" | |
2268 msgstr "/Verktøy/Blo_kkeringer" | |
2269 | |
2270 #: src/gtkblist.c:3085 | |
2271 #, fuzzy | |
2272 msgid "Manually" | |
2273 msgstr "Egendefinert" | |
2274 | |
2275 #: src/gtkblist.c:3087 | |
2276 #, fuzzy | |
2277 msgid "Alphabetically" | |
2278 msgstr "Alfabetisk" | |
2279 | |
2280 #: src/gtkblist.c:3088 | |
2281 msgid "By status" | |
2282 msgstr "Etter status" | |
2283 | |
2284 #: src/gtkblist.c:3089 | |
2285 msgid "By log size" | |
2286 msgstr "Etter loggstørrelse" | |
2287 | |
2288 #: src/gtkblist.c:3201 | |
2289 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2290 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" | |
2291 | |
2292 #: src/gtkblist.c:3202 | |
2293 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2294 msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoe" | |
2295 | |
2296 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2297 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2298 #. | |
2299 #: src/gtkblist.c:3322 | |
2300 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2301 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
2302 | |
2303 #: src/gtkblist.c:3324 | |
2304 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2305 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" | |
2306 | |
2307 #: src/gtkblist.c:3328 | |
2308 #, fuzzy | |
2309 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | |
2310 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
2311 | |
2312 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 | |
2313 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 | |
2314 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 | |
2315 msgid "Add Buddy" | |
2316 msgstr "Legg til kontakt" | |
2317 | |
2318 #: src/gtkblist.c:4029 | |
2319 msgid "" | |
2320 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2321 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2322 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2323 msgstr "" | |
2324 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " | |
2325 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " | |
2326 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " | |
2327 "mulig.\n" | |
2328 | |
2329 #. Set up stuff for the account box | |
2330 #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 | |
2331 msgid "Account:" | |
2332 msgstr "Konto:" | |
2333 | |
2334 #: src/gtkblist.c:4357 | |
2335 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2336 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom" | |
2337 | |
2338 #: src/gtkblist.c:4373 | |
2339 msgid "" | |
2340 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2341 "chat." | |
2342 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
2343 | |
2344 #: src/gtkblist.c:4390 | |
2345 msgid "Add Chat" | |
2346 msgstr "Legg til samtale" | |
2347 | |
2348 #: src/gtkblist.c:4414 | |
2349 msgid "" | |
2350 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2351 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2352 msgstr "" | |
2353 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | |
2354 | |
2355 #: src/gtkblist.c:4493 | |
2356 msgid "Add Group" | |
2357 msgstr "Legg til gruppe" | |
2358 | |
2359 #: src/gtkblist.c:4494 | |
2360 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2361 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | |
2362 | |
2363 #: src/gtkblist.c:5025 | |
2364 msgid "No actions available" | |
2365 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" | |
2366 | |
2367 #: src/gtkblist.c:5094 | |
2368 #, fuzzy | |
2369 msgid "/Tools" | |
2370 msgstr "/_Verktøy" | |
2371 | |
2372 #: src/gtkconn.c:190 | |
2373 #, fuzzy, c-format | |
2374 msgid "%s disconnected" | |
2375 msgstr "Frakoblet." | |
2376 | |
2377 #: src/gtkconn.c:191 | |
2378 #, c-format | |
2379 msgid "" | |
2380 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " | |
2381 "Correct the error and re-enable the account to connect." | |
2382 msgstr "" | |
2383 "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. " | |
2384 "Korriger feilen og slå på kontoen for å tilkoble." | |
2385 | |
2386 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk" | |
2387 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version" | |
2388 # - da byttes "me" ut med kallenavn) | |
2389 #: src/gtkconv.c:325 | |
2390 #, c-format | |
2391 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2392 msgstr "me bruker Gaim v%s." | |
2393 | |
2394 #: src/gtkconv.c:334 | |
2395 msgid "Supported debug options are: version" | |
2396 msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version" | |
2397 | |
2398 #: src/gtkconv.c:371 | |
2399 msgid "No such command (in this context)." | |
2400 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)." | |
2401 | |
2402 #: src/gtkconv.c:374 | |
2403 msgid "" | |
2404 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2405 "The following commands are available in this context:\n" | |
2406 msgstr "" | |
2407 "Bruk \"/help <command>\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n" | |
2408 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n" | |
2409 #: src/gtkconv.c:446 | |
2410 msgid "No such command." | |
2411 msgstr "Ingen slik kommando" | |
2412 | |
2413 #: src/gtkconv.c:453 | |
2414 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2415 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen" | |
2416 | |
2417 #: src/gtkconv.c:458 | |
2418 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2419 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak." | |
2420 | |
2421 #: src/gtkconv.c:465 | |
2422 #, fuzzy | |
2423 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2424 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger" | |
2425 | |
2426 #: src/gtkconv.c:468 | |
2427 #, fuzzy | |
2428 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2429 msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper" | |
2430 | |
2431 #: src/gtkconv.c:472 | |
2432 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2433 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen" | |
2434 | |
2435 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 | |
2436 #, fuzzy | |
2437 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2438 msgstr "Denne vennen er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa" | |
2439 | |
2440 #: src/gtkconv.c:719 | |
2441 msgid "" | |
2442 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2443 msgstr "" | |
2444 "Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kameraten." | |
2445 | |
2446 #: src/gtkconv.c:772 | |
2447 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2448 msgstr "Inviter kamerat inn i samtalerom" | |
2449 | |
2450 #. Put our happy label in it. | |
2451 #: src/gtkconv.c:802 | |
2452 msgid "" | |
2453 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2454 "invite message." | |
2455 msgstr "" | |
2456 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " | |
2457 "invitasjonsbeskjed." | |
2458 | |
2459 #: src/gtkconv.c:823 | |
2460 msgid "_Buddy:" | |
2461 msgstr "Kontakt:" | |
2462 | |
2463 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 | |
2464 msgid "_Message:" | |
2465 msgstr "Beskjed:" | |
2466 | |
2467 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 | |
2468 msgid "Unable to open file." | |
2469 msgstr "Klarte ikke åpne fil." | |
2470 | |
2471 #: src/gtkconv.c:906 | |
2472 #, c-format | |
2473 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2474 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" | |
2475 | |
2476 #: src/gtkconv.c:930 | |
2477 msgid "Save Conversation" | |
2478 msgstr "Lagre samtale" | |
2479 | |
2480 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 | |
2481 msgid "Find" | |
2482 msgstr "Finn" | |
2483 | |
2484 # | |
2485 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 | |
2486 msgid "_Search for:" | |
2487 msgstr "_Søk etter:" | |
2488 | |
2489 #: src/gtkconv.c:1227 | |
2490 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
2491 msgstr "" | |
2492 | |
2493 #: src/gtkconv.c:1235 | |
2494 msgid "" | |
2495 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
2496 msgstr "" | |
2497 "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget." | |
2498 #: src/gtkconv.c:1489 | |
2499 msgid "IM" | |
2500 msgstr "Direktemelding" | |
2501 | |
2502 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 | |
2503 msgid "Send File" | |
2504 msgstr "Send fil" | |
2505 | |
2506 #: src/gtkconv.c:1502 | |
2507 msgid "Un-Ignore" | |
2508 msgstr "Fjern ignorer" | |
2509 | |
2510 #: src/gtkconv.c:1505 | |
2511 msgid "Ignore" | |
2512 msgstr "Ignorer" | |
2513 | |
2514 #: src/gtkconv.c:1511 | |
2515 msgid "Info" | |
2516 msgstr "Info" | |
2517 | |
2518 #: src/gtkconv.c:1517 | |
2519 #, fuzzy | |
2520 msgid "Get Away Message" | |
2521 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | |
2522 | |
2523 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 | |
2524 msgid "Remove" | |
2525 msgstr "Fjern" | |
2526 | |
2527 #: src/gtkconv.c:2236 | |
2528 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2529 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk." | |
2530 | |
2531 #: src/gtkconv.c:2259 | |
2532 msgid "Save Icon" | |
2533 msgstr "Lagre ikon" | |
2534 | |
2535 # | |
2536 #: src/gtkconv.c:2308 | |
2537 msgid "Animate" | |
2538 msgstr "Animer" | |
2539 | |
2540 #: src/gtkconv.c:2313 | |
2541 msgid "Hide Icon" | |
2542 msgstr "Skjul ikon" | |
2543 | |
2544 #: src/gtkconv.c:2319 | |
2545 msgid "Save Icon As..." | |
2546 msgstr "Lagre ikon som..." | |
2547 | |
2548 #. Conversation menu | |
2549 #: src/gtkconv.c:2367 | |
2550 msgid "/_Conversation" | |
2551 msgstr "/_Samtale" | |
2552 | |
2553 #: src/gtkconv.c:2369 | |
2554 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2555 msgstr "/Samtale/Ny direktemelding..." | |
2556 | |
2557 #: src/gtkconv.c:2374 | |
2558 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2559 msgstr "/Samtale/_Finn..." | |
2560 | |
2561 # | |
2562 #: src/gtkconv.c:2376 | |
2563 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2564 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." | |
2565 | |
2566 #: src/gtkconv.c:2377 | |
2567 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2568 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | |
2569 | |
2570 #: src/gtkconv.c:2379 | |
2571 msgid "/Conversation/Clear" | |
2572 msgstr "/Samtale/Tøm" | |
2573 | |
2574 #: src/gtkconv.c:2383 | |
2575 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2576 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." | |
2577 | |
2578 #: src/gtkconv.c:2384 | |
2579 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2580 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" | |
2581 | |
2582 #: src/gtkconv.c:2386 | |
2583 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2584 msgstr "/Samtale/_Hent info" | |
2585 | |
2586 #: src/gtkconv.c:2388 | |
2587 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2588 msgstr "/Samtale/_Inviter..." | |
2589 | |
2590 #: src/gtkconv.c:2393 | |
2591 #, fuzzy | |
2592 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2593 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
2594 | |
2595 #: src/gtkconv.c:2395 | |
2596 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2597 msgstr "/Samtale/_Blokker..." | |
2598 | |
2599 #: src/gtkconv.c:2397 | |
2600 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2601 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | |
2602 | |
2603 #: src/gtkconv.c:2399 | |
2604 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2605 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
2606 | |
2607 #: src/gtkconv.c:2404 | |
2608 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2609 msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke..." | |
2610 | |
2611 #: src/gtkconv.c:2406 | |
2612 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2613 msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e..." | |
2614 | |
2615 #: src/gtkconv.c:2411 | |
2616 msgid "/Conversation/_Close" | |
2617 msgstr "/Samtale/L_ukk" | |
2618 | |
2619 #. Options | |
2620 #: src/gtkconv.c:2415 | |
2621 msgid "/_Options" | |
2622 msgstr "/_Brukervalg" | |
2623 | |
2624 #: src/gtkconv.c:2416 | |
2625 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2626 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" | |
2627 | |
2628 #: src/gtkconv.c:2417 | |
2629 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2630 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" | |
2631 | |
2632 #: src/gtkconv.c:2418 | |
2633 #, fuzzy | |
2634 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2635 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy" | |
2636 | |
2637 #: src/gtkconv.c:2419 | |
2638 #, fuzzy | |
2639 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2640 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" | |
2641 | |
2642 #: src/gtkconv.c:2420 | |
2643 #, fuzzy | |
2644 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2645 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
2646 | |
2647 # | |
2648 #: src/gtkconv.c:2460 | |
2649 msgid "/Conversation/View Log" | |
2650 msgstr "/Samtale/Vis logg" | |
2651 | |
2652 #: src/gtkconv.c:2466 | |
2653 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2654 msgstr "/Samtale/Send fil..." | |
2655 | |
2656 #: src/gtkconv.c:2470 | |
2657 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2658 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." | |
2659 | |
2660 #: src/gtkconv.c:2476 | |
2661 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2662 msgstr "/Samtale/Hent info" | |
2663 | |
2664 #: src/gtkconv.c:2480 | |
2665 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2666 msgstr "/Samtale/Inviter..." | |
2667 | |
2668 #: src/gtkconv.c:2486 | |
2669 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2670 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
2671 | |
2672 #: src/gtkconv.c:2490 | |
2673 msgid "/Conversation/Block..." | |
2674 msgstr "/Samtale/Blokker..." | |
2675 | |
2676 #: src/gtkconv.c:2494 | |
2677 msgid "/Conversation/Add..." | |
2678 msgstr "/Samtale/Legg til..." | |
2679 | |
2680 #: src/gtkconv.c:2498 | |
2681 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2682 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
2683 | |
2684 #: src/gtkconv.c:2504 | |
2685 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2686 msgstr "/Samtale/Sett inn lenke" | |
2687 | |
2688 #: src/gtkconv.c:2508 | |
2689 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2690 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." | |
2691 | |
2692 #: src/gtkconv.c:2514 | |
2693 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2694 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" | |
2695 | |
2696 #: src/gtkconv.c:2517 | |
2697 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2698 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" | |
2699 | |
2700 #: src/gtkconv.c:2520 | |
2701 #, fuzzy | |
2702 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2703 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" | |
2704 | |
2705 #: src/gtkconv.c:2523 | |
2706 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2707 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" | |
2708 | |
2709 #: src/gtkconv.c:2526 | |
2710 #, fuzzy | |
2711 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2712 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
2713 | |
2714 #: src/gtkconv.c:2597 | |
2715 msgid "User is typing..." | |
2716 msgstr "Brukeren skriver en melding..." | |
2717 | |
2718 #: src/gtkconv.c:2602 | |
2719 msgid "User has typed something and paused" | |
2720 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" | |
2721 | |
2722 #. Build the Send As menu | |
2723 #: src/gtkconv.c:2740 | |
2724 #, fuzzy | |
2725 msgid "_Send To" | |
2726 msgstr "Send som" | |
2727 | |
2728 #: src/gtkconv.c:3373 | |
2729 msgid "Topic:" | |
2730 msgstr "Tema:" | |
2731 | |
2732 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2733 #: src/gtkconv.c:3421 | |
2734 msgid "0 people in room" | |
2735 msgstr "0 brukere i rommet" | |
2736 | |
2737 #: src/gtkconv.c:3500 | |
2738 msgid "IM the user" | |
2739 msgstr "Send beskjed til bruker" | |
2740 | |
2741 #: src/gtkconv.c:3513 | |
2742 msgid "Ignore the user" | |
2743 msgstr "Ignorer bruker" | |
2744 | |
2745 #: src/gtkconv.c:3525 | |
2746 msgid "Get the user's information" | |
2747 msgstr "Hent brukerinformasjon" | |
2748 | |
2749 #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 | |
2750 #, c-format | |
2751 msgid "%d person in room" | |
2752 msgid_plural "%d people in room" | |
2753 msgstr[0] "%d person i rommet" | |
2754 msgstr[1] "%d personer i rommet" | |
2755 | |
2756 #: src/gtkconv.c:5582 | |
2757 msgid "" | |
2758 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2759 "command." | |
2760 msgstr "" | |
2761 "say <message>: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en kommando." | |
2762 | |
2763 #: src/gtkconv.c:5585 | |
2764 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2765 msgstr "me <action>: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale." | |
2766 | |
2767 #: src/gtkconv.c:5588 | |
2768 msgid "" | |
2769 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2770 "conversation." | |
2771 msgstr "" | |
2772 "debug <option>: Send diverse debug informasjon til den pågående samtalen." | |
2773 | |
2774 #: src/gtkconv.c:5591 | |
2775 #, fuzzy | |
2776 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2777 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | |
2778 | |
2779 #: src/gtkconv.c:5594 | |
2780 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2781 msgstr "" | |
2782 | |
2783 #: src/gtkconv.c:5709 | |
2784 #, fuzzy | |
2785 msgid "Confirm close" | |
2786 msgstr "Bekrefte konto" | |
2787 | |
2788 #: src/gtkconv.c:5741 | |
2789 #, fuzzy | |
2790 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2791 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
2792 | |
2793 #: src/gtkconv.c:6408 | |
2794 msgid "Close conversation" | |
2795 msgstr "Lukk samtalen" | |
2796 | |
2797 #: src/gtkconv.c:6872 | |
2798 msgid "Last created window" | |
2799 msgstr "Sist lagde vindu" | |
2800 | |
2801 #: src/gtkconv.c:6874 | |
2802 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
2803 msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer." | |
2804 | |
2805 #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 | |
2806 msgid "New window" | |
2807 msgstr "Nytt vindu" | |
2808 | |
2809 #: src/gtkconv.c:6878 | |
2810 msgid "By group" | |
2811 msgstr "Etter gruppe" | |
2812 | |
2813 #: src/gtkconv.c:6880 | |
2814 msgid "By account" | |
2815 msgstr "Etter konto" | |
2816 | |
2817 #: src/gtkdebug.c:232 | |
2818 msgid "Save Debug Log" | |
2819 msgstr "Lagre avlusningslogg" | |
2820 | |
2821 #: src/gtkdebug.c:586 | |
2822 #, fuzzy | |
2823 msgid "Invert" | |
2824 msgstr "Sett _inn" | |
2825 | |
2826 #: src/gtkdebug.c:589 | |
2827 msgid "Highlight matches" | |
2828 msgstr "Fremhev Treff" | |
2829 | |
2830 #: src/gtkdebug.c:636 | |
2831 msgid "Debug Window" | |
2832 msgstr "Avlusningsvindu" | |
2833 | |
2834 #: src/gtkdebug.c:689 | |
2835 #, fuzzy | |
2836 msgid "Clear" | |
2837 msgstr "L_ukk" | |
2838 | |
2839 #: src/gtkdebug.c:698 | |
2840 msgid "Pause" | |
2841 msgstr "Pause" | |
2842 | |
2843 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 | |
2844 msgid "Timestamps" | |
2845 msgstr "Tidsstempler" | |
2846 | |
2847 #: src/gtkdebug.c:724 | |
2848 #, fuzzy | |
2849 msgid "Filter" | |
2850 msgstr "Feilet." | |
2851 | |
2852 #: src/gtkdebug.c:743 | |
2853 #, fuzzy | |
2854 msgid "Right click for more options." | |
2855 msgstr "Vis flere valg" | |
2856 | |
2857 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | |
2858 msgid "lead developer" | |
2859 msgstr "hovedutvikler" | |
2860 | |
2861 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | |
2862 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2863 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | |
2864 msgid "developer" | |
2865 msgstr "utvikler" | |
2866 | |
2867 #: src/gtkdialogs.c:61 | |
2868 msgid "developer & webmaster" | |
2869 msgstr "utvikler og vevansvarlig" | |
2870 | |
2871 #: src/gtkdialogs.c:62 | |
2872 msgid "win32 port" | |
2873 msgstr "windows-versjon" | |
2874 | |
2875 # | |
2876 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
2877 msgid "support" | |
2878 msgstr "støtte" | |
2879 | |
2880 # | |
2881 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 | |
2882 msgid "maintainer" | |
2883 msgstr "ansvarlig" | |
2884 | |
2885 #: src/gtkdialogs.c:89 | |
2886 #, fuzzy | |
2887 msgid "libfaim maintainer" | |
2888 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig" | |
2889 | |
2890 #: src/gtkdialogs.c:92 | |
2891 #, fuzzy | |
2892 msgid "Jabber developer" | |
2893 msgstr "tidligere jabber-utvikler" | |
2894 | |
2895 # | |
2896 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
2897 msgid "original author" | |
2898 msgstr "opprinnelig laget av" | |
2899 | |
2900 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2901 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2902 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)" | |
2903 | |
2904 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 | |
2905 msgid "Bulgarian" | |
2906 msgstr "Bulgarsk" | |
2907 | |
2908 # | |
2909 #: src/gtkdialogs.c:101 | |
2910 #, fuzzy | |
2911 msgid "Bosnian" | |
2912 msgstr "Estisk" | |
2913 | |
2914 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 | |
2915 msgid "Catalan" | |
2916 msgstr "Katalansk" | |
2917 | |
2918 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 | |
2919 msgid "Czech" | |
2920 msgstr "Tsjekkisk" | |
2921 | |
2922 # | |
2923 #: src/gtkdialogs.c:104 | |
2924 msgid "Danish" | |
2925 msgstr "Dansk" | |
2926 | |
2927 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 | |
2928 msgid "German" | |
2929 msgstr "Tysk" | |
2930 | |
2931 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
2932 msgid "Australian English" | |
2933 msgstr "Australsk Engelsk" | |
2934 | |
2935 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
2936 msgid "British English" | |
2937 msgstr "Britisk Engelsk" | |
2938 | |
2939 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
2940 msgid "Canadian English" | |
2941 msgstr "Kanadisk Engelsk" | |
2942 | |
2943 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 | |
2944 msgid "Spanish" | |
2945 msgstr "Spansk" | |
2946 | |
2947 # | |
2948 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 | |
2949 msgid "Finnish" | |
2950 msgstr "Finsk" | |
2951 | |
2952 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 | |
2953 msgid "French" | |
2954 msgstr "Fransk" | |
2955 | |
2956 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
2957 msgid "Hebrew" | |
2958 msgstr "Hebraisk" | |
2959 | |
2960 #: src/gtkdialogs.c:113 | |
2961 msgid "Hindi" | |
2962 msgstr "Hindi" | |
2963 | |
2964 #: src/gtkdialogs.c:114 | |
2965 msgid "Hungarian" | |
2966 msgstr "Ungarsk" | |
2967 | |
2968 # | |
2969 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 | |
2970 msgid "Italian" | |
2971 msgstr "Italiensk" | |
2972 | |
2973 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 | |
2974 msgid "Japanese" | |
2975 msgstr "Japansk" | |
2976 | |
2977 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
2978 msgid "Lithuanian" | |
2979 msgstr "Litauisk" | |
2980 | |
2981 #: src/gtkdialogs.c:118 | |
2982 #, fuzzy | |
2983 msgid "Georgian" | |
2984 msgstr "Tysk" | |
2985 | |
2986 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 | |
2987 msgid "Korean" | |
2988 msgstr "Koreansk" | |
2989 | |
2990 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
2991 #, fuzzy | |
2992 msgid "Dutch, Flemish" | |
2993 msgstr "Nederlansk, flamsk" | |
2994 | |
2995 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
2996 msgid "Macedonian" | |
2997 msgstr "Makedons" | |
2998 | |
2999 #: src/gtkdialogs.c:122 | |
3000 msgid "Norwegian" | |
3001 msgstr "Norsk" | |
3002 | |
3003 # | |
3004 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 | |
3005 msgid "Polish" | |
3006 msgstr "Polsk" | |
3007 | |
3008 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3009 msgid "Portuguese" | |
3010 msgstr "Portugisisk" | |
3011 | |
3012 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
3013 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3014 msgstr "Portugisisk (Brasil)" | |
3015 | |
3016 # | |
3017 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3018 msgid "Romanian" | |
3019 msgstr "Rumensk" | |
3020 | |
3021 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 | |
3022 msgid "Russian" | |
3023 msgstr "Russisk" | |
3024 | |
3025 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 | |
3026 msgid "Serbian" | |
3027 msgstr "Serbisk" | |
3028 | |
3029 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3030 msgid "Slovenian" | |
3031 msgstr "Slovensk" | |
3032 | |
3033 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 | |
3034 msgid "Swedish" | |
3035 msgstr "Svensk" | |
3036 | |
3037 #: src/gtkdialogs.c:133 | |
3038 msgid "Telugu" | |
3039 msgstr "Dravidisk" | |
3040 | |
3041 #: src/gtkdialogs.c:134 | |
3042 msgid "Vietnamese" | |
3043 msgstr "Vietnamesisk" | |
3044 | |
3045 #: src/gtkdialogs.c:134 | |
3046 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3047 msgstr "" | |
3048 | |
3049 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 | |
3050 msgid "Simplified Chinese" | |
3051 msgstr "Forenklet kinesisk" | |
3052 | |
3053 #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 | |
3054 msgid "Traditional Chinese" | |
3055 msgstr "Tradisjonell kinesisk" | |
3056 | |
3057 # | |
3058 #: src/gtkdialogs.c:143 | |
3059 msgid "Amharic" | |
3060 msgstr "Amharisk" | |
3061 | |
3062 #: src/gtkdialogs.c:158 | |
3063 msgid "Slovak" | |
3064 msgstr "Slovakisk" | |
3065 | |
3066 #: src/gtkdialogs.c:202 | |
3067 msgid "About Gaim" | |
3068 msgstr "Om Gaim" | |
3069 | |
3070 #: src/gtkdialogs.c:226 | |
3071 #, fuzzy | |
3072 msgid "" | |
3073 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3074 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3075 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | |
3076 msgstr "" | |
3077 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, MSN, " | |
3078 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, og Gadu-" | |
3079 "Gadu samtidig. Programmet er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL." | |
3080 "<BR><BR>" | |
3081 | |
3082 #: src/gtkdialogs.c:235 | |
3083 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3084 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3085 | |
3086 #: src/gtkdialogs.c:238 | |
3087 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3088 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3089 | |
3090 #: src/gtkdialogs.c:244 | |
3091 msgid "Active Developers" | |
3092 msgstr "Aktive utviklere" | |
3093 | |
3094 #: src/gtkdialogs.c:259 | |
3095 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3096 msgstr "folk som har bidratt med rettelser" | |
3097 | |
3098 #: src/gtkdialogs.c:274 | |
3099 msgid "Retired Developers" | |
3100 msgstr "tidligere utviklere" | |
3101 | |
3102 #: src/gtkdialogs.c:289 | |
3103 msgid "Current Translators" | |
3104 msgstr "Aktive oversettere" | |
3105 | |
3106 #: src/gtkdialogs.c:309 | |
3107 msgid "Past Translators" | |
3108 msgstr "Tidligere oversettere" | |
3109 | |
3110 #: src/gtkdialogs.c:327 | |
3111 #, fuzzy | |
3112 msgid "Debugging Information" | |
3113 msgstr "Brukerinformasjon" | |
3114 | |
3115 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 | |
3116 #, fuzzy | |
3117 msgid "_Name" | |
3118 msgstr "Navn" | |
3119 | |
3120 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 | |
3121 msgid "_Account" | |
3122 msgstr "Konto:" | |
3123 | |
3124 #: src/gtkdialogs.c:502 | |
3125 msgid "New Instant Message" | |
3126 msgstr "Ny direktemelding" | |
3127 | |
3128 #: src/gtkdialogs.c:504 | |
3129 #, fuzzy | |
3130 msgid "" | |
3131 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3132 msgstr "" | |
3133 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " | |
3134 "til." | |
3135 | |
3136 #: src/gtkdialogs.c:643 | |
3137 msgid "Get User Info" | |
3138 msgstr "Hent brukerinfo" | |
3139 | |
3140 #: src/gtkdialogs.c:645 | |
3141 #, fuzzy | |
3142 msgid "" | |
3143 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3144 "like to view." | |
3145 msgstr "" | |
3146 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om." | |
3147 | |
3148 #: src/gtkdialogs.c:699 | |
3149 #, fuzzy | |
3150 msgid "View User Log" | |
3151 msgstr "Hent brukerlogg" | |
3152 | |
3153 #: src/gtkdialogs.c:701 | |
3154 #, fuzzy | |
3155 msgid "" | |
3156 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3157 "to view." | |
3158 msgstr "" | |
3159 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se loggen til." | |
3160 | |
3161 # | |
3162 #: src/gtkdialogs.c:720 | |
3163 msgid "Alias Contact" | |
3164 msgstr "Kontaktalias" | |
3165 | |
3166 # | |
3167 #: src/gtkdialogs.c:721 | |
3168 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3169 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten." | |
3170 | |
3171 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 | |
3172 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 | |
3173 msgid "Alias" | |
3174 msgstr "Alias" | |
3175 | |
3176 #: src/gtkdialogs.c:741 | |
3177 #, c-format | |
3178 msgid "Enter an alias for %s." | |
3179 msgstr "Oppgi et alias for %s." | |
3180 | |
3181 #: src/gtkdialogs.c:743 | |
3182 msgid "Alias Buddy" | |
3183 msgstr "Alias for kontakt" | |
3184 | |
3185 #: src/gtkdialogs.c:762 | |
3186 msgid "Alias Chat" | |
3187 msgstr "Samtalealias" | |
3188 | |
3189 #: src/gtkdialogs.c:763 | |
3190 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3191 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa." | |
3192 | |
3193 #: src/gtkdialogs.c:800 | |
3194 #, fuzzy, c-format | |
3195 msgid "" | |
3196 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3197 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3198 msgid_plural "" | |
3199 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3200 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3201 msgstr[0] "" | |
3202 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " | |
3203 "kontakter fra kontaktlisten din?" | |
3204 msgstr[1] "" | |
3205 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " | |
3206 "kontakter fra kontaktlisten din?" | |
3207 | |
3208 #: src/gtkdialogs.c:867 | |
3209 #, c-format | |
3210 msgid "" | |
3211 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3212 "list. Do you want to continue?" | |
3213 msgstr "" | |
3214 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " | |
3215 "kontaktlisten din?" | |
3216 | |
3217 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 | |
3218 msgid "Remove Group" | |
3219 msgstr "Fjern gruppe" | |
3220 | |
3221 #: src/gtkdialogs.c:909 | |
3222 #, c-format | |
3223 msgid "" | |
3224 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3225 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" | |
3226 | |
3227 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 | |
3228 msgid "Remove Buddy" | |
3229 msgstr "Fjern kontakt" | |
3230 | |
3231 #: src/gtkdialogs.c:951 | |
3232 #, c-format | |
3233 msgid "" | |
3234 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3235 "continue?" | |
3236 msgstr "" | |
3237 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" | |
3238 | |
3239 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 | |
3240 msgid "Remove Chat" | |
3241 msgstr "Fjern samtalegruppe" | |
3242 | |
3243 #: src/gtkft.c:138 | |
3244 #, c-format | |
3245 msgid "%.2f KB/s" | |
3246 msgstr "%.2f KB/s" | |
3247 | |
3248 # | |
3249 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 | |
3250 msgid "Finished" | |
3251 msgstr "Ferdig" | |
3252 | |
3253 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 | |
3254 msgid "Canceled" | |
3255 msgstr "Avbrutt" | |
3256 | |
3257 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 | |
3258 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3259 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" | |
3260 | |
3261 #: src/gtkft.c:218 | |
3262 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3263 msgstr "<b>Mottar som:</b>" | |
3264 | |
3265 #: src/gtkft.c:220 | |
3266 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3267 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" | |
3268 | |
3269 #: src/gtkft.c:224 | |
3270 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3271 msgstr "<b>Sender til:</b>" | |
3272 | |
3273 #: src/gtkft.c:226 | |
3274 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3275 msgstr "<b>Sender som:</b>" | |
3276 | |
3277 #: src/gtkft.c:442 | |
3278 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3279 msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen" | |
3280 | |
3281 #: src/gtkft.c:447 | |
3282 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3283 msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen" | |
3284 | |
3285 #: src/gtkft.c:467 | |
3286 #, fuzzy, c-format | |
3287 msgid "Error launching %s: %s" | |
3288 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" | |
3289 | |
3290 #: src/gtkft.c:476 | |
3291 #, fuzzy, c-format | |
3292 msgid "Error running %s" | |
3293 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" | |
3294 | |
3295 #: src/gtkft.c:477 | |
3296 #, c-format | |
3297 msgid "Process returned error code %d" | |
3298 msgstr "" | |
3299 | |
3300 #: src/gtkft.c:572 | |
3301 msgid "Progress" | |
3302 msgstr "Framdrift" | |
3303 | |
3304 #: src/gtkft.c:579 | |
3305 msgid "Filename" | |
3306 msgstr "Filnavn" | |
3307 | |
3308 #: src/gtkft.c:586 | |
3309 msgid "Size" | |
3310 msgstr "Størrelse" | |
3311 | |
3312 #: src/gtkft.c:593 | |
3313 msgid "Remaining" | |
3314 msgstr "Gjenstår" | |
3315 | |
3316 #: src/gtkft.c:624 | |
3317 msgid "Filename:" | |
3318 msgstr "Filnavn:" | |
3319 | |
3320 #: src/gtkft.c:625 | |
3321 #, fuzzy | |
3322 msgid "Local File:" | |
3323 msgstr "Lokale brukere" | |
3324 | |
3325 #: src/gtkft.c:626 | |
3326 msgid "Status:" | |
3327 msgstr "Status:" | |
3328 | |
3329 #: src/gtkft.c:627 | |
3330 msgid "Speed:" | |
3331 msgstr "Hastighet:" | |
3332 | |
3333 #: src/gtkft.c:628 | |
3334 msgid "Time Elapsed:" | |
3335 msgstr "Tid brukt:" | |
3336 | |
3337 #: src/gtkft.c:629 | |
3338 msgid "Time Remaining:" | |
3339 msgstr "Tid gjenstår:" | |
3340 | |
3341 #: src/gtkft.c:715 | |
3342 msgid "_Keep the dialog open" | |
3343 msgstr "Hold dialogen åpen" | |
3344 | |
3345 #: src/gtkft.c:725 | |
3346 #, fuzzy | |
3347 msgid "C_lear finished transfers" | |
3348 msgstr "Fjern fullførte overføringer" | |
3349 | |
3350 #. "Download Details" arrow | |
3351 #: src/gtkft.c:734 | |
3352 #, fuzzy | |
3353 msgid "File transfer _details" | |
3354 msgstr "Skjul overføringsdetaljer" | |
3355 | |
3356 #. Pause button | |
3357 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 | |
3358 msgid "_Pause" | |
3359 msgstr "_Pause" | |
3360 | |
3361 #. Resume button | |
3362 #: src/gtkft.c:774 | |
3363 msgid "_Resume" | |
3364 msgstr "_Fortsett" | |
3365 | |
3366 #: src/gtkft.c:988 | |
3367 msgid "Failed" | |
3368 msgstr "Feilet." | |
3369 | |
3370 #: src/gtkimhtml.c:816 | |
3371 msgid "Pa_ste As Text" | |
3372 msgstr "Li_m inn som tekst" | |
3373 | |
3374 #: src/gtkimhtml.c:1313 | |
3375 msgid "Hyperlink color" | |
3376 msgstr "Farge på lenke" | |
3377 | |
3378 #: src/gtkimhtml.c:1314 | |
3379 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3380 msgstr "Farge på lenker" | |
3381 | |
3382 #: src/gtkimhtml.c:1317 | |
3383 #, fuzzy | |
3384 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3385 msgstr "Farge på lenke" | |
3386 | |
3387 #: src/gtkimhtml.c:1318 | |
3388 #, fuzzy | |
3389 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3390 msgstr "Farge på lenker" | |
3391 | |
3392 # | |
3393 #: src/gtkimhtml.c:1537 | |
3394 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3395 msgstr "Kopier e-postadresse" | |
3396 | |
3397 #: src/gtkimhtml.c:1549 | |
3398 msgid "_Open Link in Browser" | |
3399 msgstr "Åpne i nettleser" | |
3400 | |
3401 #: src/gtkimhtml.c:1559 | |
3402 msgid "_Copy Link Location" | |
3403 msgstr "Kopier snarvei" | |
3404 | |
3405 #: src/gtkimhtml.c:3234 | |
3406 msgid "" | |
3407 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3408 "\n" | |
3409 "Defaulting to PNG." | |
3410 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n" | |
3411 "\n" | |
3412 "Går tilbake til PNG." | |
3413 | |
3414 #: src/gtkimhtml.c:3237 | |
3415 msgid "" | |
3416 "Unrecognized file type\n" | |
3417 "\n" | |
3418 "Defaulting to PNG." | |
3419 msgstr "Ukjent filtype\n" | |
3420 "\n" | |
3421 "Går tilbake til PNG." | |
3422 | |
3423 #: src/gtkimhtml.c:3250 | |
3424 #, fuzzy, c-format | |
3425 msgid "" | |
3426 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3427 "\n" | |
3428 "%s" | |
3429 msgstr "" | |
3430 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
3431 "\n" | |
3432 "%s" | |
3433 | |
3434 #: src/gtkimhtml.c:3253 | |
3435 #, fuzzy, c-format | |
3436 msgid "" | |
3437 "Error saving image\n" | |
3438 "\n" | |
3439 "%s" | |
3440 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | |
3441 | |
3442 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 | |
3443 msgid "Save Image" | |
3444 msgstr "Lagre bilde" | |
3445 | |
3446 #: src/gtkimhtml.c:3373 | |
3447 msgid "_Save Image..." | |
3448 msgstr "Lagre bilde..." | |
3449 | |
3450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 | |
3451 msgid "Select Font" | |
3452 msgstr "Velg skrifttype" | |
3453 | |
3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 | |
3455 msgid "Select Text Color" | |
3456 msgstr "Velg tekstfarge" | |
3457 | |
3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 | |
3459 msgid "Select Background Color" | |
3460 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" | |
3461 | |
3462 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
3463 msgid "_URL" | |
3464 msgstr "_URL" | |
3465 | |
3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 | |
3467 #, fuzzy | |
3468 msgid "_Description" | |
3469 msgstr "Beskrivelse" | |
3470 | |
3471 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 | |
3472 msgid "" | |
3473 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3474 "The description is optional." | |
3475 msgstr "" | |
3476 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | |
3477 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt." | |
3478 | |
3479 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
3480 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3481 msgstr "" | |
3482 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | |
3483 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt." | |
3484 | |
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
3486 msgid "Insert Link" | |
3487 msgstr "Sett inn lenke" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
3490 msgid "_Insert" | |
3491 msgstr "Sett _inn" | |
3492 | |
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 | |
3494 #, c-format | |
3495 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3496 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
3497 | |
3498 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 | |
3499 msgid "Insert Image" | |
3500 msgstr "Sett inn bilde" | |
3501 | |
3502 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 | |
3503 msgid "This theme has no available smileys." | |
3504 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys (fjesinger)." | |
3505 | |
3506 #. show everything | |
3507 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 | |
3508 msgid "Smile!" | |
3509 msgstr "Smil!" | |
3510 | |
3511 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 | |
3512 msgid "Bold" | |
3513 msgstr "Fet" | |
3514 | |
3515 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 | |
3516 msgid "Italic" | |
3517 msgstr "Kursiv" | |
3518 | |
3519 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 | |
3520 msgid "Underline" | |
3521 msgstr "Understrek" | |
3522 | |
3523 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 | |
3524 msgid "Larger font size" | |
3525 msgstr "Større skrift" | |
3526 | |
3527 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 | |
3528 msgid "Smaller font size" | |
3529 msgstr "Mindre skrift" | |
3530 | |
3531 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 | |
3532 msgid "Font Face" | |
3533 msgstr "Skrifttype" | |
3534 | |
3535 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 | |
3536 msgid "Foreground font color" | |
3537 msgstr "Forgrunnsfarge" | |
3538 | |
3539 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 | |
3540 msgid "Background color" | |
3541 msgstr "Bakgrunnsfarge" | |
3542 | |
3543 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 | |
3544 #, fuzzy | |
3545 msgid "Clear formatting" | |
3546 msgstr "_Fjern formatering" | |
3547 | |
3548 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 | |
3549 msgid "Insert link" | |
3550 msgstr "Sett inn lenke" | |
3551 | |
3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 | |
3553 msgid "Insert image" | |
3554 msgstr "Sett inn bilde" | |
3555 | |
3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 | |
3557 msgid "Insert smiley" | |
3558 msgstr "Sett inn smilefjes" | |
3559 | |
3560 #: src/gtklog.c:200 | |
3561 #, fuzzy, c-format | |
3562 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3563 msgstr "Samtaler med %s" | |
3564 | |
3565 #: src/gtklog.c:202 | |
3566 #, fuzzy, c-format | |
3567 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3568 msgstr "Samtaler med %s" | |
3569 | |
3570 #: src/gtklog.c:309 | |
3571 msgid "" | |
3572 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
3573 "log\" preference is enabled." | |
3574 msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til system " | |
3575 "logg\" har blitt slått på." | |
3576 | |
3577 #: src/gtklog.c:313 | |
3578 msgid "" | |
3579 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
3580 "preference is enabled." | |
3581 msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" " | |
3582 "har blitt slått på." | |
3583 | |
3584 #: src/gtklog.c:316 | |
3585 msgid "" | |
3586 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." | |
3587 msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på." | |
3588 | |
3589 #: src/gtklog.c:320 | |
3590 msgid "No logs were found" | |
3591 msgstr "Ingen logger ble funnet" | |
3592 | |
3593 #: src/gtklog.c:396 | |
3594 #, fuzzy | |
3595 msgid "Total log size:" | |
3596 msgstr "Etter loggstørrelse" | |
3597 | |
3598 #: src/gtklog.c:472 | |
3599 #, fuzzy, c-format | |
3600 msgid "Conversations in %s" | |
3601 msgstr "Samtaler med %s" | |
3602 | |
3603 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 | |
3604 #, c-format | |
3605 msgid "Conversations with %s" | |
3606 msgstr "Samtaler med %s" | |
3607 | |
3608 #: src/gtklog.c:556 | |
3609 msgid "System Log" | |
3610 msgstr "Systemlogg" | |
3611 | |
3612 #: src/gtkmain.c:326 | |
3613 #, c-format | |
3614 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3615 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" | |
3616 | |
3617 #: src/gtkmain.c:328 | |
3618 #, c-format | |
3619 msgid "" | |
3620 "Gaim %s\n" | |
3621 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3622 "\n" | |
3623 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3624 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3625 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3626 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3627 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3628 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
3629 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3630 msgstr "" | |
3631 | |
3632 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | |
3633 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | |
3634 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 | |
3635 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 | |
3636 #: src/status.c:1696 | |
3637 #, fuzzy | |
3638 msgid "Default" | |
3639 msgstr "Gnome-standard" | |
3640 | |
3641 #. Descriptive label | |
3642 #: src/gtknotify.c:275 | |
3643 #, c-format | |
3644 msgid "%s has %d new message." | |
3645 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3646 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." | |
3647 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." | |
3648 | |
3649 #: src/gtknotify.c:289 | |
3650 #, c-format | |
3651 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3652 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
3653 | |
3654 #: src/gtknotify.c:298 | |
3655 #, c-format | |
3656 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3657 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
3658 | |
3659 #: src/gtknotify.c:303 | |
3660 #, c-format | |
3661 msgid "" | |
3662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3663 "\n" | |
3664 "%s%s%s%s" | |
3665 msgstr "" | |
3666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
3667 "\n" | |
3668 "%s%s%s%s" | |
3669 | |
3670 #: src/gtknotify.c:319 | |
3671 #, c-format | |
3672 msgid "" | |
3673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3674 "\n" | |
3675 "%s" | |
3676 msgstr "" | |
3677 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
3678 "\n" | |
3679 "%s" | |
3680 | |
3681 #: src/gtknotify.c:504 | |
3682 msgid "Search Results" | |
3683 msgstr "Søkeresultater" | |
3684 | |
3685 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 | |
3686 #, c-format | |
3687 msgid "Info for %s" | |
3688 msgstr "Info for %s" | |
3689 | |
3690 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
3691 msgid "Buddy Information" | |
3692 msgstr "Kontaktinformasjon" | |
3693 | |
3694 #: src/gtknotify.c:687 | |
3695 #, c-format | |
3696 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3697 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig." | |
3698 | |
3699 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 | |
3700 #: src/gtknotify.c:838 | |
3701 msgid "Unable to open URL" | |
3702 msgstr "Kunne ikke åpne URL" | |
3703 | |
3704 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 | |
3705 #, c-format | |
3706 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3707 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" | |
3708 | |
3709 #: src/gtknotify.c:839 | |
3710 msgid "" | |
3711 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3712 msgstr "" | |
3713 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " | |
3714 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." | |
3715 | |
3716 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3717 msgid "Select a file" | |
3718 msgstr "Velg fil" | |
3719 | |
3720 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3721 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3722 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle." | |
3723 | |
3724 #. "New Buddy Pounce" | |
3725 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | |
3726 msgid "New Buddy Pounce" | |
3727 msgstr "Legg til kompisvarsling" | |
3728 | |
3729 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3730 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3731 msgstr "Rediger kompisvarsling" | |
3732 | |
3733 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3734 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3735 msgid "Pounce Who" | |
3736 msgstr "Varsling for" | |
3737 | |
3738 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3739 msgid "_Buddy name:" | |
3740 msgstr "Kontaktnavn:" | |
3741 | |
3742 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3743 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3744 msgid "Pounce When" | |
3745 msgstr "Varsle når" | |
3746 | |
3747 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3748 msgid "Si_gn on" | |
3749 msgstr "Pålo_gging" | |
3750 | |
3751 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3752 msgid "Sign _off" | |
3753 msgstr "Logg _av" | |
3754 | |
3755 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3756 msgid "A_way" | |
3757 msgstr "_Borte" | |
3758 | |
3759 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3760 msgid "_Return from away" | |
3761 msgstr "_Returnere fra fravær" | |
3762 | |
3763 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3764 msgid "_Idle" | |
3765 msgstr "_Inaktiv" | |
3766 | |
3767 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3768 msgid "Retur_n from idle" | |
3769 msgstr "Retur_ner fra inaktivitet" | |
3770 | |
3771 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3772 msgid "Buddy starts _typing" | |
3773 msgstr "Venn s_tarter å skrive" | |
3774 | |
3775 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3776 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3777 msgstr "Venn slutter å skrive til deg" | |
3778 | |
3779 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3780 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3781 msgid "Pounce Action" | |
3782 msgstr "Varslingsmåte" | |
3783 | |
3784 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3785 msgid "Op_en an IM window" | |
3786 msgstr "Åpne vindu for direktem_elding" | |
3787 | |
3788 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3789 msgid "_Popup notification" | |
3790 msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp" | |
3791 | |
3792 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3793 msgid "Send a _message" | |
3794 msgstr "Send _beskjed" | |
3795 | |
3796 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3797 msgid "E_xecute a command" | |
3798 msgstr "Kjør en kommando" | |
3799 | |
3800 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3801 msgid "P_lay a sound" | |
3802 msgstr "Spill av en lyd" | |
3803 | |
3804 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3805 msgid "B_rowse..." | |
3806 msgstr "_Bla gjennom..." | |
3807 | |
3808 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3809 msgid "Bro_wse..." | |
3810 msgstr "Bla _gjennom" | |
3811 | |
3812 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3813 msgid "Pre_view" | |
3814 msgstr "Forhånds_visning" | |
3815 | |
3816 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3817 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3818 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivering" | |
3819 | |
3820 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3821 #: src/gtkpounce.c:906 | |
3822 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3823 msgstr "Fjern kompisvarsling" | |
3824 | |
3825 #: src/gtkpounce.c:964 | |
3826 #, c-format | |
3827 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3828 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)" | |
3829 | |
3830 #: src/gtkpounce.c:966 | |
3831 #, c-format | |
3832 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3833 msgstr "%s har logget på (%s)" | |
3834 | |
3835 #: src/gtkpounce.c:968 | |
3836 #, c-format | |
3837 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3838 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)" | |
3839 | |
3840 #: src/gtkpounce.c:970 | |
3841 #, c-format | |
3842 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3843 msgstr "%s har kommet tilbake (%s)" | |
3844 | |
3845 #: src/gtkpounce.c:972 | |
3846 #, c-format | |
3847 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3848 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)" | |
3849 | |
3850 #: src/gtkpounce.c:974 | |
3851 #, c-format | |
3852 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3853 msgstr "%s har logget av (%s)" | |
3854 | |
3855 #: src/gtkpounce.c:976 | |
3856 #, c-format | |
3857 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3858 msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)" | |
3859 | |
3860 #: src/gtkpounce.c:978 | |
3861 #, c-format | |
3862 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3863 msgstr "%s er borte. (%s)" | |
3864 | |
3865 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3866 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3867 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" | |
3868 | |
3869 #: src/gtkprefs.c:623 | |
3870 msgid "" | |
3871 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3872 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3873 msgstr "" | |
3874 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " | |
3875 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." | |
3876 | |
3877 #: src/gtkprefs.c:658 | |
3878 msgid "Icon" | |
3879 msgstr "Ikon" | |
3880 | |
3881 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 | |
3883 msgid "Description" | |
3884 msgstr "Beskrivelse" | |
3885 | |
3886 #: src/gtkprefs.c:805 | |
3887 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3888 msgstr "Send ukjente \"skråstreks\"-kommandoer som meldinger" | |
3889 | |
3890 #: src/gtkprefs.c:807 | |
3891 #, fuzzy | |
3892 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3893 msgstr "Vis formateringsverktøylinje" | |
3894 | |
3895 #: src/gtkprefs.c:809 | |
3896 msgid "Show buddy _icons" | |
3897 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
3898 | |
3899 #: src/gtkprefs.c:811 | |
3900 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3901 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" | |
3902 | |
3903 #: src/gtkprefs.c:813 | |
3904 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3905 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem" | |
3906 | |
3907 #: src/gtkprefs.c:816 | |
3908 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3909 msgstr "Marker stavefeil" | |
3910 | |
3911 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3912 msgid "" | |
3913 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3914 "that support formatting. :)" | |
3915 msgstr "" | |
3916 "Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter " | |
3917 "formatering :)" | |
3918 | |
3919 #. All the tab options! | |
3920 #: src/gtkprefs.c:856 | |
3921 msgid "Tab Options" | |
3922 msgstr "Fanevalg" | |
3923 | |
3924 #: src/gtkprefs.c:858 | |
3925 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3926 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" | |
3927 | |
3928 #: src/gtkprefs.c:872 | |
3929 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
3930 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" | |
3931 | |
3932 #: src/gtkprefs.c:878 | |
3933 #, fuzzy | |
3934 msgid "_Placement:" | |
3935 msgstr "ExtPlacement" | |
3936 | |
3937 #: src/gtkprefs.c:880 | |
3938 msgid "Top" | |
3939 msgstr "Øverst" | |
3940 | |
3941 #: src/gtkprefs.c:881 | |
3942 msgid "Bottom" | |
3943 msgstr "Nederst" | |
3944 | |
3945 #: src/gtkprefs.c:882 | |
3946 msgid "Left" | |
3947 msgstr "Venstre" | |
3948 | |
3949 #: src/gtkprefs.c:883 | |
3950 msgid "Right" | |
3951 msgstr "Høyre" | |
3952 | |
3953 #: src/gtkprefs.c:885 | |
3954 msgid "Left Vertical" | |
3955 msgstr "" | |
3956 | |
3957 #: src/gtkprefs.c:886 | |
3958 msgid "Right Vertical" | |
3959 msgstr "" | |
3960 | |
3961 #: src/gtkprefs.c:891 | |
3962 #, fuzzy | |
3963 msgid "N_ew conversations:" | |
3964 msgstr "Lukk samtalen" | |
3965 | |
3966 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | |
3967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 | |
3968 msgid "IP Address" | |
3969 msgstr "IP-adresse" | |
3970 | |
3971 #: src/gtkprefs.c:944 | |
3972 #, fuzzy | |
3973 msgid "STUN Server:" | |
3974 msgstr "_Tjener:" | |
3975 | |
3976 #: src/gtkprefs.c:946 | |
3977 msgid "_Autodetect IP Address" | |
3978 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk" | |
3979 | |
3980 #: src/gtkprefs.c:955 | |
3981 msgid "Public _IP:" | |
3982 msgstr "Offentlig _IP (ved NAT):" | |
3983 | |
3984 #: src/gtkprefs.c:979 | |
3985 msgid "Ports" | |
3986 msgstr "Porter" | |
3987 | |
3988 #: src/gtkprefs.c:982 | |
3989 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
3990 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på" | |
3991 | |
3992 #: src/gtkprefs.c:985 | |
3993 msgid "_Start Port:" | |
3994 msgstr "_Startport:" | |
3995 | |
3996 #: src/gtkprefs.c:992 | |
3997 msgid "_End Port:" | |
3998 msgstr "_Sluttport:" | |
3999 | |
4000 #: src/gtkprefs.c:999 | |
4001 msgid "Proxy Server" | |
4002 msgstr "Proxytjener" | |
4003 | |
4004 #: src/gtkprefs.c:1003 | |
4005 msgid "No proxy" | |
4006 msgstr "Ingen proxy" | |
4007 | |
4008 #: src/gtkprefs.c:1059 | |
4009 msgid "_User:" | |
4010 msgstr "_Bruker:" | |
4011 | |
4012 #: src/gtkprefs.c:1119 | |
4013 msgid "Epiphany" | |
4014 msgstr "Epiphany" | |
4015 | |
4016 #: src/gtkprefs.c:1120 | |
4017 msgid "Firebird" | |
4018 msgstr "Firebird" | |
4019 | |
4020 #: src/gtkprefs.c:1121 | |
4021 msgid "Firefox" | |
4022 msgstr "Firefox" | |
4023 | |
4024 #: src/gtkprefs.c:1122 | |
4025 msgid "Galeon" | |
4026 msgstr "Galeon" | |
4027 | |
4028 #: src/gtkprefs.c:1123 | |
4029 #, fuzzy | |
4030 msgid "GNOME Default" | |
4031 msgstr "Gnome-standard" | |
4032 | |
4033 #: src/gtkprefs.c:1124 | |
4034 msgid "Konqueror" | |
4035 msgstr "Konqueror" | |
4036 | |
4037 #: src/gtkprefs.c:1125 | |
4038 msgid "Mozilla" | |
4039 msgstr "Mozilla" | |
4040 | |
4041 #: src/gtkprefs.c:1126 | |
4042 msgid "Netscape" | |
4043 msgstr "Netscape" | |
4044 | |
4045 #: src/gtkprefs.c:1127 | |
4046 msgid "Opera" | |
4047 msgstr "Opera" | |
4048 | |
4049 #: src/gtkprefs.c:1136 | |
4050 msgid "Manual" | |
4051 msgstr "Egendefinert" | |
4052 | |
4053 #: src/gtkprefs.c:1189 | |
4054 msgid "Browser Selection" | |
4055 msgstr "Valg av nettleser" | |
4056 | |
4057 #: src/gtkprefs.c:1193 | |
4058 msgid "_Browser:" | |
4059 msgstr "_Nettleser:" | |
4060 | |
4061 #: src/gtkprefs.c:1201 | |
4062 msgid "_Open link in:" | |
4063 msgstr "_Åpne lenke i:" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:1203 | |
4066 msgid "Browser default" | |
4067 msgstr "Standard for nettleser" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:1204 | |
4070 msgid "Existing window" | |
4071 msgstr "Eksisterende vindu" | |
4072 | |
4073 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4074 msgid "New tab" | |
4075 msgstr "Ny tab" | |
4076 | |
4077 #: src/gtkprefs.c:1220 | |
4078 #, c-format | |
4079 msgid "" | |
4080 "_Manual:\n" | |
4081 "(%s for URL)" | |
4082 msgstr "" | |
4083 "_Egendefinert:\n" | |
4084 "(%s for URL)" | |
4085 | |
4086 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 | |
4087 msgid "Logging" | |
4088 msgstr "Logging" | |
4089 | |
4090 #: src/gtkprefs.c:1259 | |
4091 msgid "Log _Format:" | |
4092 msgstr "Logg_format:" | |
4093 | |
4094 #: src/gtkprefs.c:1264 | |
4095 #, fuzzy | |
4096 msgid "Log all _instant messages" | |
4097 msgstr "Logg alle direktemeldinger" | |
4098 | |
4099 #: src/gtkprefs.c:1266 | |
4100 msgid "Log all c_hats" | |
4101 msgstr "Logg alle samtaler" | |
4102 | |
4103 #: src/gtkprefs.c:1268 | |
4104 msgid "Log all _status changes to system log" | |
4105 msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg" | |
4106 | |
4107 #: src/gtkprefs.c:1400 | |
4108 msgid "Sound Selection" | |
4109 msgstr "Lydvalg" | |
4110 | |
4111 #: src/gtkprefs.c:1454 | |
4112 msgid "Sound Method" | |
4113 msgstr "Lydtype" | |
4114 | |
4115 #: src/gtkprefs.c:1455 | |
4116 msgid "_Method:" | |
4117 msgstr "_Metode:" | |
4118 | |
4119 #: src/gtkprefs.c:1457 | |
4120 msgid "Console beep" | |
4121 msgstr "Konsollpip" | |
4122 | |
4123 #: src/gtkprefs.c:1459 | |
4124 msgid "Automatic" | |
4125 msgstr "Automatisk" | |
4126 | |
4127 #: src/gtkprefs.c:1464 | |
4128 msgid "Command" | |
4129 msgstr "Kommando" | |
4130 | |
4131 #: src/gtkprefs.c:1465 | |
4132 #, fuzzy | |
4133 msgid "No sounds" | |
4134 msgstr "Lyder" | |
4135 | |
4136 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
4137 #, c-format | |
4138 msgid "" | |
4139 "Sound c_ommand:\n" | |
4140 "(%s for filename)" | |
4141 msgstr "" | |
4142 "_Program for lydavspilling\n" | |
4143 "(%s for filnavn)" | |
4144 | |
4145 #: src/gtkprefs.c:1499 | |
4146 msgid "Sound Options" | |
4147 msgstr "Lydinnstillinger" | |
4148 | |
4149 # | |
4150 #: src/gtkprefs.c:1500 | |
4151 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4152 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus" | |
4153 | |
4154 #: src/gtkprefs.c:1502 | |
4155 msgid "_Sounds while away" | |
4156 msgstr "Lyder når du er fraværsmarkert" | |
4157 | |
4158 #: src/gtkprefs.c:1512 | |
4159 msgid "Sound Events" | |
4160 msgstr "Lydhendelser" | |
4161 | |
4162 #: src/gtkprefs.c:1563 | |
4163 msgid "Play" | |
4164 msgstr "Spill av" | |
4165 | |
4166 #: src/gtkprefs.c:1570 | |
4167 msgid "Event" | |
4168 msgstr "Hendelse" | |
4169 | |
4170 #: src/gtkprefs.c:1589 | |
4171 msgid "Test" | |
4172 msgstr "Test" | |
4173 | |
4174 #: src/gtkprefs.c:1593 | |
4175 msgid "Reset" | |
4176 msgstr "Nullstill" | |
4177 | |
4178 #: src/gtkprefs.c:1597 | |
4179 msgid "Choose..." | |
4180 msgstr "Bla gjennom..." | |
4181 | |
4182 #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 | |
4183 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 | |
4184 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 | |
4185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 | |
4186 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 | |
4187 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
4188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 | |
4189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 | |
4190 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 | |
4191 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 | |
4192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 | |
4193 msgid "Away" | |
4194 msgstr "Borte" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkprefs.c:1652 | |
4197 msgid "_Queue new messages when away" | |
4198 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" | |
4199 | |
4200 #: src/gtkprefs.c:1655 | |
4201 msgid "_Auto-reply:" | |
4202 msgstr "_Automatisk svar" | |
4203 | |
4204 #: src/gtkprefs.c:1658 | |
4205 msgid "When away" | |
4206 msgstr "Når fraværende" | |
4207 | |
4208 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4209 #, fuzzy | |
4210 msgid "When both away and idle" | |
4211 msgstr "Når fraværende og inaktiv" | |
4212 | |
4213 #: src/gtkprefs.c:1662 | |
4214 #, fuzzy | |
4215 msgid "_Report idle time" | |
4216 msgstr "Vis inaktiv tid" | |
4217 | |
4218 #: src/gtkprefs.c:1665 | |
4219 msgid "Auto-away" | |
4220 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" | |
4221 | |
4222 #: src/gtkprefs.c:1666 | |
4223 #, fuzzy | |
4224 msgid "Change status when _idle" | |
4225 msgstr "Sett som borte når inaktiv" | |
4226 | |
4227 #: src/gtkprefs.c:1670 | |
4228 #, fuzzy | |
4229 msgid "_Minutes before changing status:" | |
4230 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" | |
4231 | |
4232 #: src/gtkprefs.c:1678 | |
4233 #, fuzzy | |
4234 msgid "Change _status to:" | |
4235 msgstr "Endre adresse til:" | |
4236 | |
4237 #: src/gtkprefs.c:1728 | |
4238 msgid "Smiley Themes" | |
4239 msgstr "Smilefjes-tema" | |
4240 | |
4241 #: src/gtkprefs.c:1729 | |
4242 msgid "Sounds" | |
4243 msgstr "Lyder" | |
4244 | |
4245 #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 | |
4246 msgid "Network" | |
4247 msgstr "Nettverk" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkprefs.c:1735 | |
4250 msgid "Browser" | |
4251 msgstr "Nettleser" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkprefs.c:1739 | |
4254 msgid "Away / Idle" | |
4255 msgstr "Borte / inaktiv" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4258 msgid "Allow all users to contact me" | |
4259 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4262 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4263 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4266 msgid "Allow only the users below" | |
4267 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4270 msgid "Block all users" | |
4271 msgstr "Blokker alle brukere" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkprivacy.c:83 | |
4274 msgid "Block only the users below" | |
4275 msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkprivacy.c:398 | |
4278 msgid "Privacy" | |
4279 msgstr "Sikkerhet" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprivacy.c:411 | |
4282 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4283 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." | |
4284 | |
4285 #. "Set privacy for:" label | |
4286 #: src/gtkprivacy.c:423 | |
4287 msgid "Set privacy for:" | |
4288 msgstr "Sett sikkerhet for:" | |
4289 | |
4290 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | |
4291 msgid "Permit User" | |
4292 msgstr "Tillat bruker" | |
4293 | |
4294 #: src/gtkprivacy.c:590 | |
4295 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4296 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." | |
4297 | |
4298 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
4299 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4300 msgstr "" | |
4301 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." | |
4302 | |
4303 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | |
4304 msgid "Permit" | |
4305 msgstr "Tillat" | |
4306 | |
4307 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
4308 #, c-format | |
4309 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4310 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" | |
4311 | |
4312 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
4313 #, c-format | |
4314 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4315 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" | |
4316 | |
4317 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | |
4318 msgid "Block User" | |
4319 msgstr "Blokker bruker" | |
4320 | |
4321 #: src/gtkprivacy.c:629 | |
4322 msgid "Type a user to block." | |
4323 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." | |
4324 | |
4325 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4326 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4327 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." | |
4328 | |
4329 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 | |
4330 msgid "Block" | |
4331 msgstr "Blokker" | |
4332 | |
4333 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4334 #, c-format | |
4335 msgid "Block %s?" | |
4336 msgstr "Blokkere %s?" | |
4337 | |
4338 #: src/gtkprivacy.c:639 | |
4339 #, c-format | |
4340 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4341 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" | |
4342 | |
4343 #. * | |
4344 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4345 #. | |
4346 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 | |
4347 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 | |
4348 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 | |
4349 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 | |
4350 msgid "Yes" | |
4351 msgstr "Ja" | |
4352 | |
4353 #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 | |
4354 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 | |
4355 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 | |
4356 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 | |
4357 msgid "No" | |
4358 msgstr "Nei" | |
4359 | |
4360 #: src/gtkrequest.c:263 | |
4361 msgid "Apply" | |
4362 msgstr "Bruk" | |
4363 | |
4364 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 | |
4365 #: src/protocols/silc/util.c:335 | |
4366 msgid "Close" | |
4367 msgstr "L_ukk" | |
4368 | |
4369 #: src/gtkrequest.c:1796 | |
4370 msgid "That file already exists" | |
4371 msgstr "Filen eksisterer allerede." | |
4372 | |
4373 #: src/gtkrequest.c:1797 | |
4374 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4375 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | |
4376 | |
4377 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 | |
4378 msgid "Save File..." | |
4379 msgstr "Lagre fil..." | |
4380 | |
4381 #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 | |
4382 msgid "Open File..." | |
4383 msgstr "Åpne fil..." | |
4384 | |
4385 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4386 msgid "Room List" | |
4387 msgstr "Romliste" | |
4388 | |
4389 #. list button | |
4390 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4391 msgid "_Get List" | |
4392 msgstr "Hent Liste" | |
4393 | |
4394 #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
4395 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4396 msgid "Title" | |
4397 msgstr "Tittel" | |
4398 | |
4399 #: src/gtksavedstatuses.c:377 | |
4400 msgid "Type" | |
4401 msgstr "Type" | |
4402 | |
4403 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 | |
4404 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 | |
4405 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | |
4406 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | |
4407 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | |
4409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 | |
4410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 | |
4411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | |
4412 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 | |
4413 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 | |
4414 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 | |
4415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 | |
4416 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4417 msgid "Message" | |
4418 msgstr "Beskjed:" | |
4419 | |
4420 #: src/gtksavedstatuses.c:451 | |
4421 #, fuzzy | |
4422 msgid "Saved Statuses" | |
4423 msgstr "Tjenerstatistikk" | |
4424 | |
4425 #. Use button | |
4426 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" | |
4427 #: src/gtksavedstatuses.c:477 | |
4428 #, fuzzy | |
4429 msgid "_Use" | |
4430 msgstr "Bruk" | |
4431 | |
4432 #: src/gtksavedstatuses.c:584 | |
4433 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4434 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel." | |
4435 | |
4436 #: src/gtksavedstatuses.c:675 | |
4437 #, fuzzy | |
4438 msgid "Custom status" | |
4439 msgstr "Etter status" | |
4440 | |
4441 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
4442 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
4443 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
4444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | |
4445 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 | |
4446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 | |
4447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | |
4448 msgid "Status" | |
4449 msgstr "Status" | |
4450 | |
4451 #: src/gtksavedstatuses.c:797 | |
4452 #, fuzzy | |
4453 msgid "_Title:" | |
4454 msgstr "Tittel" | |
4455 | |
4456 #: src/gtksavedstatuses.c:817 | |
4457 #, fuzzy | |
4458 msgid "_Status:" | |
4459 msgstr "Status:" | |
4460 | |
4461 #. Custom status message expander | |
4462 #: src/gtksavedstatuses.c:852 | |
4463 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
4464 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer" | |
4465 | |
4466 #: src/gtksound.c:61 | |
4467 msgid "Buddy logs in" | |
4468 msgstr "Kontakt logger inn" | |
4469 | |
4470 #: src/gtksound.c:62 | |
4471 msgid "Buddy logs out" | |
4472 msgstr "Kontakt logger ut" | |
4473 | |
4474 #: src/gtksound.c:63 | |
4475 msgid "Message received" | |
4476 msgstr "Beskjed mottatt" | |
4477 | |
4478 #: src/gtksound.c:64 | |
4479 msgid "Message received begins conversation" | |
4480 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" | |
4481 | |
4482 #: src/gtksound.c:65 | |
4483 msgid "Message sent" | |
4484 msgstr "Beskjed sendt" | |
4485 | |
4486 #: src/gtksound.c:66 | |
4487 msgid "Person enters chat" | |
4488 msgstr "Person blir med i samtalen" | |
4489 | |
4490 #: src/gtksound.c:67 | |
4491 msgid "Person leaves chat" | |
4492 msgstr "Person forlater samtalen" | |
4493 | |
4494 #: src/gtksound.c:68 | |
4495 msgid "You talk in chat" | |
4496 msgstr "Du snakker i samtalen" | |
4497 | |
4498 #: src/gtksound.c:69 | |
4499 msgid "Others talk in chat" | |
4500 msgstr "Andre snakker i samtalen" | |
4501 | |
4502 #: src/gtksound.c:72 | |
4503 msgid "Someone says your name in chat" | |
4504 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" | |
4505 | |
4506 #: src/gtksound.c:414 | |
4507 #, c-format | |
4508 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4509 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." | |
4510 | |
4511 #: src/gtksound.c:430 | |
4512 msgid "" | |
4513 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4514 "no command has been set." | |
4515 msgstr "" | |
4516 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " | |
4517 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." | |
4518 | |
4519 #: src/gtksound.c:442 | |
4520 #, c-format | |
4521 msgid "" | |
4522 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4523 "launched: %s" | |
4524 msgstr "" | |
4525 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " | |
4526 "kunne startes: %s" | |
4527 | |
4528 #: src/gtkstatusbox.c:197 | |
4529 #, fuzzy | |
4530 msgid "Typing" | |
4531 msgstr "Ping" | |
4532 | |
4533 #. connect to the server | |
4534 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 | |
4535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4536 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | |
4537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 | |
4538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4539 msgid "Connecting" | |
4540 msgstr "Kobler til" | |
4541 | |
4542 #. hacks | |
4543 #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 | |
4544 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 | |
4545 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4546 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4547 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 | |
4548 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 | |
4549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 | |
4550 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
4551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 | |
4552 msgid "Available" | |
4553 msgstr "Tilgjengelig" | |
4554 | |
4555 #. | |
4556 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't | |
4557 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. | |
4558 #. | |
4559 #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 | |
4560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 | |
4561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 | |
4562 msgid "Invisible" | |
4563 msgstr "Usynlig" | |
4564 | |
4565 #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 | |
4566 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 | |
4567 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4568 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 | |
4569 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 | |
4570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 | |
4571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 | |
4572 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 | |
4573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 | |
4574 #: src/status.c:154 | |
4575 msgid "Offline" | |
4576 msgstr "Avlogget" | |
4577 | |
4578 #: src/gtkstatusbox.c:299 | |
4579 #, fuzzy | |
4580 msgid "Custom..." | |
4581 msgstr "Egendefinert" | |
4582 | |
4583 #: src/gtkstatusbox.c:300 | |
4584 #, fuzzy | |
4585 msgid "Saved..." | |
4586 msgstr "Lagre fil..." | |
4587 | |
4588 #: src/gtkstock.c:117 | |
4589 msgid "_Alias" | |
4590 msgstr "_Alias" | |
4591 | |
4592 #: src/gtkstock.c:119 | |
4593 msgid "_Invite" | |
4594 msgstr "_Inviter" | |
4595 | |
4596 #: src/gtkstock.c:120 | |
4597 msgid "_Modify" | |
4598 msgstr "_Endre" | |
4599 | |
4600 #: src/gtkstock.c:121 | |
4601 msgid "_Open Mail" | |
4602 msgstr "Åpne _e-post" | |
4603 | |
4604 #: src/gtkstock.c:123 | |
4605 msgid "_Warn" | |
4606 msgstr "Advar" | |
4607 | |
4608 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | |
4609 #, fuzzy, c-format | |
4610 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4611 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | |
4612 | |
4613 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | |
4614 #, fuzzy | |
4615 msgid "Failed to load image" | |
4616 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
4617 | |
4618 #: src/gtkutils.c:1495 | |
4619 #, fuzzy, c-format | |
4620 msgid "Cannot send folder %s." | |
4621 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
4622 | |
4623 #: src/gtkutils.c:1497 | |
4624 msgid "" | |
4625 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4626 "individually" | |
4627 msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg" | |
4628 | |
4629 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | |
4630 #, fuzzy | |
4631 msgid "You have dragged an image" | |
4632 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | |
4633 | |
4634 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4635 msgid "" | |
4636 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4637 "use it as the buddy icon for this user." | |
4638 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det " | |
4639 "som kompis ikon for denne brukeren." | |
4640 | |
4641 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | |
4642 #, fuzzy | |
4643 msgid "Set as buddy icon" | |
4644 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
4645 | |
4646 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | |
4647 #, fuzzy | |
4648 msgid "Send image file" | |
4649 msgstr "Send beskjed" | |
4650 | |
4651 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | |
4652 #, fuzzy | |
4653 msgid "Insert in message" | |
4654 msgstr "Sett inn bilde" | |
4655 | |
4656 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4657 #, fuzzy | |
4658 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4659 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" | |
4660 | |
4661 #: src/gtkutils.c:1540 | |
4662 msgid "" | |
4663 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4664 "use it as the buddy icon for this user." | |
4665 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det " | |
4666 "som kompis ikon for denne brukeren." | |
4667 | |
4668 #: src/gtkutils.c:1542 | |
4669 msgid "" | |
4670 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4671 "this user" | |
4672 msgstr "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kompis ikon for denne brukeren" | |
4673 | |
4674 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4675 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4676 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4677 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4678 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4679 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4680 #, fuzzy | |
4681 msgid "Cannot send launcher" | |
4682 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
4683 | |
4684 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4685 msgid "" | |
4686 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4687 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4688 msgstr "" | |
4689 | |
4690 #: src/log.c:129 | |
4691 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4692 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" | |
4693 | |
4694 #: src/log.c:577 | |
4695 msgid "Logging of this conversation failed." | |
4696 msgstr "Logging av denne samtalen feilet." | |
4697 | |
4698 #: src/log.c:839 | |
4699 msgid "XML" | |
4700 msgstr "XML" | |
4701 | |
4702 #: src/log.c:904 | |
4703 #, c-format | |
4704 msgid "" | |
4705 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4706 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4707 msgstr "" | |
4708 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" | |
4709 "STANDARDSVAR>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4710 | |
4711 #: src/log.c:906 | |
4712 #, c-format | |
4713 msgid "" | |
4714 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4715 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4716 msgstr "" | |
4717 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" | |
4718 "STANDARDSVAR>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4719 | |
4720 #: src/log.c:957 src/log.c:1074 | |
4721 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4722 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>" | |
4723 | |
4724 #: src/log.c:967 src/log.c:1086 | |
4725 #, c-format | |
4726 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4727 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" | |
4728 | |
4729 #: src/log.c:1019 | |
4730 #, c-format | |
4731 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4732 msgstr "" | |
4733 | |
4734 #: src/plugin.c:331 | |
4735 #, c-format | |
4736 msgid "" | |
4737 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4738 "again." | |
4739 msgstr "" | |
4740 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " | |
4741 "prøv igjen." | |
4742 | |
4743 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 | |
4744 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4745 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." | |
4746 | |
4747 #: src/plugin.c:360 | |
4748 #, c-format | |
4749 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4750 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." | |
4751 | |
4752 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 | |
4753 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 | |
4754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 | |
4755 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | |
4756 msgid "Idle" | |
4757 msgstr "Inaktiv" | |
4758 | |
4759 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 | |
4760 #, fuzzy, c-format | |
4761 msgid "" | |
4762 "\n" | |
4763 "<b>Status:</b> %s" | |
4764 msgstr "" | |
4765 "\n" | |
4766 "<b>Status:</b> Fantastisk" | |
4767 | |
4768 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 | |
4769 #, fuzzy, c-format | |
4770 msgid "" | |
4771 "\n" | |
4772 "<b>Message:</b> %s" | |
4773 msgstr "" | |
4774 "\n" | |
4775 "<b>%s:</b> %s" | |
4776 | 3704 |
4777 #. *< type | 3705 #. *< type |
4778 #. *< ui_requirement | 3706 #. *< ui_requirement |
4779 #. *< flags | 3707 #. *< flags |
4780 #. *< dependencies | 3708 #. *< dependencies |
4782 #. *< id | 3710 #. *< id |
4783 #. *< name | 3711 #. *< name |
4784 #. *< version | 3712 #. *< version |
4785 #. * summary | 3713 #. * summary |
4786 #. * description | 3714 #. * description |
4787 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 | 3715 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467 |
3716 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469 | |
4788 #, fuzzy | 3717 #, fuzzy |
4789 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 3718 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
4790 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" | 3719 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" |
4791 | 3720 |
4792 #. Creating the user splits | 3721 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 |
4793 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 | 3722 #, fuzzy |
4794 #, fuzzy | 3723 msgid "Purple Person" |
4795 msgid "Host name" | 3724 msgstr "Ny Person" |
4796 msgstr "Etternavn:" | 3725 |
4797 | 3726 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662 |
4798 #. Creating the options for the protocol | 3727 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 |
4799 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 | 3728 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932 |
4800 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 | 3729 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 |
4801 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 | 3730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 |
4802 msgid "Port" | 3731 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 |
4803 msgstr "Port" | 3732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 |
4804 | 3733 #, fuzzy |
4805 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 | 3734 msgid "E-mail" |
4806 #, fuzzy | 3735 msgstr "E-post:" |
4807 msgid "First name" | 3736 |
4808 msgstr "Fornavn:" | 3737 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 |
4809 | |
4810 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 | |
4811 #, fuzzy | |
4812 msgid "Last name" | |
4813 msgstr "Etternavn:" | |
4814 | |
4815 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 | |
4816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 | |
4817 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 | |
4818 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 | |
4819 msgid "Email" | |
4820 msgstr "E-post" | |
4821 | |
4822 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | |
4823 msgid "Bonjour" | 3738 msgid "Bonjour" |
4824 msgstr "" | 3739 msgstr "" |
4825 | 3740 |
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 | 3741 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 |
3742 #, fuzzy, c-format | |
3743 msgid "%s has closed the conversation." | |
3744 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen." | |
3745 | |
3746 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437 | |
3747 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660 | |
3748 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 | |
3749 #, fuzzy | |
3750 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | |
3751 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | |
3752 | |
3753 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 | |
3754 #, fuzzy | |
3755 msgid "Cannot open socket" | |
3756 msgstr "Klartie ikke åpne socket" | |
3757 | |
3758 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 | |
3759 #, fuzzy | |
3760 msgid "Error setting socket options" | |
3761 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | |
3762 | |
3763 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 | |
3764 #, fuzzy | |
3765 msgid "Could not bind socket to port" | |
3766 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
3767 | |
3768 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623 | |
3769 #, fuzzy | |
3770 msgid "Could not listen on socket" | |
3771 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
3772 | |
3773 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829 | |
3774 msgid "Invalid proxy settings" | |
3775 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" | |
3776 | |
3777 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829 | |
3778 msgid "" | |
3779 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
3780 "invalid." | |
3781 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." | |
3782 | |
3783 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 | |
3784 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 | |
3785 #, fuzzy | |
3786 msgid "Token Error" | |
3787 msgstr "Ukjent feil" | |
3788 | |
3789 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 | |
3790 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 | |
3791 #, fuzzy | |
3792 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
3793 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste." | |
3794 | |
3795 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 | |
4827 #, fuzzy | 3796 #, fuzzy |
4828 msgid "Save Buddylist..." | 3797 msgid "Save Buddylist..." |
4829 msgstr "Sende kontaktliste" | 3798 msgstr "Sende kontaktliste" |
4830 | 3799 |
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 3800 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 |
4832 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 3801 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4833 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen." | 3802 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen." |
4834 | 3803 |
4835 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 | 3804 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 |
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:176 | |
4837 #, fuzzy | 3805 #, fuzzy |
4838 msgid "Couldn't open file" | 3806 msgid "Couldn't open file" |
4839 msgstr "Kan ikke sende fil" | 3807 msgstr "Kan ikke sende fil" |
4840 | 3808 |
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:156 | 3809 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 |
4842 #, fuzzy | 3810 #, fuzzy |
4843 msgid "Buddylist saved successfully!" | 3811 msgid "Buddylist saved successfully!" |
4844 msgstr "Passordet er endret" | 3812 msgstr "Passordet er endret" |
4845 | 3813 |
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | 3814 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 |
4847 #, fuzzy | 3815 #, fuzzy |
4848 msgid "Could't open file" | 3816 msgid "Couldn't load buddylist" |
4849 msgstr "Kan ikke sende fil" | 3817 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" |
4850 | 3818 |
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | 3819 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 |
4852 #, fuzzy | 3820 #, fuzzy |
4853 msgid "Load Buddylist..." | 3821 msgid "Load Buddylist..." |
4854 msgstr "_Alias for kontakt..." | 3822 msgstr "_Alias for kontakt..." |
4855 | 3823 |
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 3824 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 |
4857 #, fuzzy | 3825 #, fuzzy |
4858 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 3826 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
4859 msgstr "Passordet er endret" | 3827 msgstr "Passordet er endret" |
4860 | 3828 |
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | 3829 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 |
4862 #, fuzzy | 3830 #, fuzzy |
4863 msgid "Save buddylist..." | 3831 msgid "Save buddylist..." |
4864 msgstr "Sende kontaktliste" | 3832 msgstr "Sende kontaktliste" |
4865 | 3833 |
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | 3834 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 |
4867 msgid "Fill in the registration fields." | 3835 msgid "Fill in the registration fields." |
4868 msgstr "Fyll inn registrerings feltene." | 3836 msgstr "Fyll inn registrerings feltene." |
4869 | 3837 |
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | 3838 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 |
4871 #, fuzzy | 3839 #, fuzzy |
4872 msgid "Passwords do not match." | 3840 msgid "Passwords do not match." |
4873 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | 3841 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." |
4874 | 3842 |
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | 3843 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 |
4876 #, fuzzy | 3844 #, fuzzy |
4877 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3845 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
4878 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | 3846 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." |
4879 | 3847 |
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | 3848 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 |
4881 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3849 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
4882 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert" | 3850 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert" |
4883 | 3851 |
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | 3852 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 |
4885 #, fuzzy | 3853 #, fuzzy |
4886 msgid "Registration completed successfully!" | 3854 msgid "Registration completed successfully!" |
4887 msgstr "Registreringen var vellykket!" | 3855 msgstr "Registreringen var vellykket!" |
4888 | 3856 |
4889 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 | 3857 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 |
4890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 3858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913 |
4891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | 3859 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916 |
4892 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | 3860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
4893 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 | 3861 msgid "Password" |
4894 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | 3862 msgstr "Passord" |
4895 msgid "Nickname" | 3863 |
4896 msgstr "Kallenavn" | 3864 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 |
4897 | 3865 #, fuzzy |
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 | 3866 msgid "Password (retype)" |
4899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 | 3867 msgstr "Passord sendt" |
3868 | |
3869 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 | |
3870 #, fuzzy | |
3871 msgid "Enter current token" | |
3872 msgstr "%s er ikke pålogget." | |
3873 | |
3874 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 | |
3875 #, fuzzy | |
3876 msgid "Current token" | |
3877 msgstr "Pålogget på" | |
3878 | |
3879 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 | |
3880 #, fuzzy | |
3881 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3882 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | |
3883 | |
3884 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 | |
3885 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3886 msgstr "Vennligst fyll ut de følgende felt." | |
3887 | |
3888 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 | |
3889 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 | |
3890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 | |
3891 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 | |
3892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798 | |
3893 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
4900 msgid "City" | 3894 msgid "City" |
4901 msgstr "By" | 3895 msgstr "By" |
4902 | 3896 |
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | 3897 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 |
4904 msgid "Year of birth" | 3898 msgid "Year of birth" |
4905 msgstr "Fødselsdato" | 3899 msgstr "Fødselsdato" |
4906 | 3900 |
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | 3901 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699 |
3902 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 | |
3903 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 | |
3904 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 | |
3905 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 | |
3906 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 | |
3907 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 | |
3908 msgid "Gender" | |
3909 msgstr "Kjønn" | |
3910 | |
3911 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 | |
3912 msgid "Male or female" | |
3913 msgstr "" | |
3914 | |
3915 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 | |
3916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 | |
3917 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 | |
3918 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 | |
3919 msgid "Male" | |
3920 msgstr "Hankjønn" | |
3921 | |
3922 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 | |
3923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 | |
3924 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 | |
3925 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 | |
3926 msgid "Female" | |
3927 msgstr "Hunkjønn" | |
3928 | |
3929 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 | |
4908 #, fuzzy | 3930 #, fuzzy |
4909 msgid "Only online" | 3931 msgid "Only online" |
4910 msgstr "Pålogget" | 3932 msgstr "PÃ¥logget" |
4911 | 3933 |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | 3934 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 |
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 | |
4914 #, fuzzy | 3935 #, fuzzy |
4915 msgid "Find buddies" | 3936 msgid "Find buddies" |
4916 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" | 3937 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" |
4917 | 3938 |
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:432 | 3939 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 |
4919 #, fuzzy | 3940 #, fuzzy |
4920 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3941 msgid "Please, enter your search criteria below" |
4921 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" | 3942 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" |
4922 | 3943 |
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 3944 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 |
4924 msgid "Fill in the fields." | 3945 msgid "Fill in the fields." |
4925 msgstr "Fyll inn feltene." | 3946 msgstr "Fyll inn feltene." |
4926 | 3947 |
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | 3948 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 |
4928 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3949 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
4929 msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev." | 3950 msgstr "Ditt nÃ¥værende passord er forskjellig fra det du skrev." |
4930 | 3951 |
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | 3952 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 |
4932 #, fuzzy | 3953 #, fuzzy |
4933 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | 3954 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
4934 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" | 3955 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" |
4935 | 3956 |
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | 3957 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 |
4937 #, fuzzy | 3958 #, fuzzy |
4938 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3959 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
4939 msgstr "Endre passord for %s:" | 3960 msgstr "Endre passord for %s:" |
4940 | 3961 |
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:501 | 3962 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 |
4942 #, fuzzy | 3963 #, fuzzy |
4943 msgid "Password was changed successfully!" | 3964 msgid "Password was changed successfully!" |
4944 msgstr "Passordet er endret" | 3965 msgstr "Passordet er endret" |
4945 | 3966 |
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:535 | 3967 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 |
4947 #, fuzzy | |
4948 msgid "Token Error" | |
4949 msgstr "Ukjent feil" | |
4950 | |
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | |
4952 #, fuzzy | |
4953 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
4954 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste." | |
4955 | |
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | |
4957 #, fuzzy | 3968 #, fuzzy |
4958 msgid "Current password" | 3969 msgid "Current password" |
4959 msgstr "Feil passord." | 3970 msgstr "Feil passord." |
4960 | 3971 |
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 | |
4962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | |
4963 msgid "Password" | |
4964 msgstr "Passord" | |
4965 | |
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 | |
4967 #, fuzzy | |
4968 msgid "Password (retype)" | |
4969 msgstr "Passord sendt" | |
4970 | |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 | |
4972 #, fuzzy | |
4973 msgid "Enter current token" | |
4974 msgstr "%s er ikke pålogget." | |
4975 | |
4976 #. original size: 60x24 | |
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 | |
4978 #, fuzzy | |
4979 msgid "Current token" | |
4980 msgstr "Pålogget på" | |
4981 | |
4982 # | 3972 # |
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | 3973 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 |
4984 #, fuzzy | 3974 #, fuzzy |
4985 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3975 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
4986 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." | 3976 msgstr "Skriv inn ditt nÃ¥værende passord og ditt nye passord." |
4987 | 3977 |
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | 3978 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 |
4989 #, fuzzy | 3979 #, fuzzy |
4990 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3980 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
4991 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" | 3981 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" |
4992 | 3982 |
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | 3983 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 |
4994 #, fuzzy, c-format | 3984 #, fuzzy, c-format |
4995 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3985 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
4996 msgstr "Fjern samtalen fra kontaktlisten din" | 3986 msgstr "Fjern samtalen fra kontaktlisten din" |
4997 | 3987 |
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | 3988 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 |
4999 #, fuzzy | 3989 #, fuzzy |
5000 msgid "Add to chat..." | 3990 msgid "Add to chat..." |
5001 msgstr "Legg til samtalegruppe" | 3991 msgstr "Legg til samtalegruppe" |
5002 | 3992 |
5003 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | 3993 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008 |
3994 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 | |
3995 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833 | |
3996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 | |
3997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602 | |
3998 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 | |
3999 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 | |
4000 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:154 | |
4001 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302 ../pidgin/gtkblist.c:3640 | |
4002 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 | |
4003 msgid "Offline" | |
4004 msgstr "Avlogget" | |
4005 | |
4006 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 | |
4007 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 | |
4008 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | |
4009 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
4010 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821 | |
4011 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 | |
4012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 ../libpurple/status.c:155 | |
4013 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 | |
4014 msgid "Available" | |
4015 msgstr "Tilgjengelig" | |
4016 | |
4017 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
4018 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
4019 #. Away stuff | |
4020 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 | |
4021 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 | |
4022 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 | |
4023 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824 | |
4024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 | |
4025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4543 | |
4026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5630 | |
4027 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 | |
4028 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 | |
4029 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 | |
4030 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 | |
4031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3726 ../libpurple/status.c:158 | |
4032 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941 | |
4033 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 | |
4034 msgid "Away" | |
4035 msgstr "Borte" | |
4036 | |
4037 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 | |
4038 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2695 | |
4039 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695 | |
4040 msgid "UIN" | |
4041 msgstr "UIN" | |
4042 | |
4043 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 | |
4044 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 | |
4045 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389 | |
4046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3706 | |
4047 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 | |
4048 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 | |
4049 msgid "First Name" | |
4050 msgstr "Fornavn" | |
4051 | |
4052 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 | |
4053 msgid "Birth Year" | |
4054 msgstr "Fødselsår" | |
4055 | |
4056 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 | |
4057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907 | |
4058 #, fuzzy | |
4059 msgid "Unable to display the search results." | |
4060 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." | |
4061 | |
4062 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171 | |
4063 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
4064 msgstr "" | |
4065 | |
4066 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 | |
4067 #, fuzzy | |
4068 msgid "Search results" | |
4069 msgstr "Søkeresultater" | |
4070 | |
4071 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 | |
4072 #, fuzzy | |
4073 msgid "No matching users found" | |
4074 msgstr "Ingen logger ble funnet" | |
4075 | |
4076 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 | |
4077 #, fuzzy | |
4078 msgid "There are no users matching your search criteria." | |
4079 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" | |
4080 | |
4081 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463 | |
5004 msgid "Unable to read socket" | 4082 msgid "Unable to read socket" |
5005 msgstr "Kunne ikke lese socket" | 4083 msgstr "Kunne ikke lese socket" |
5006 | 4084 |
5007 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | 4085 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395 |
5008 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 4086 #, fuzzy |
5009 msgstr "" | 4087 msgid "Buddy list downloaded" |
5010 | 4088 msgstr "Kontakt er inaktiv:" |
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | 4089 |
5012 #, fuzzy | 4090 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 |
5013 msgid "Search results" | 4091 #, fuzzy |
5014 msgstr "Søkeresultater" | 4092 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
5015 | 4093 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." |
5016 #. zephyr has several exposures | 4094 |
5017 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | 4095 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 |
5018 #. OPSTAFF "hidden" | 4096 #, fuzzy |
5019 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | 4097 msgid "Buddy list uploaded" |
5020 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | 4098 msgstr "Kontaktvisning" |
5021 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | 4099 |
5022 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | 4100 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 |
5023 #. | 4101 #, fuzzy |
5024 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | 4102 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
5025 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | 4103 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." |
5026 #. | 4104 |
5027 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | 4105 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715 |
5028 #. | 4106 #, fuzzy |
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | 4107 msgid "Connection failed." |
5030 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 | 4108 msgstr "Tilkopling feilet" |
5031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 | 4109 |
5032 msgid "Online" | 4110 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 |
5033 msgstr "Pålogget" | |
5034 | |
5035 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", | |
5036 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), | |
5037 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); | |
5038 #. types = g_list_append(types, type); | |
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 | |
5040 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 | |
5041 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 | |
5042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 | |
5043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 | |
5044 msgid "Busy" | |
5045 msgstr "Opptatt" | |
5046 | |
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | |
5048 msgid "Blocked" | 4111 msgid "Blocked" |
5049 msgstr "Blokkert" | 4112 msgstr "Blokkert" |
5050 | 4113 |
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 4114 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 |
5052 #, fuzzy | 4115 #, fuzzy |
5053 msgid "Add to chat" | 4116 msgid "Add to chat" |
5054 msgstr "Legg til samtale" | 4117 msgstr "Legg til samtale" |
5055 | 4118 |
5056 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | 4119 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653 |
5057 #, fuzzy | 4120 #, fuzzy |
5058 msgid "Unblock" | 4121 msgid "Unblock" |
5059 msgstr "Blokker" | 4122 msgstr "Blokker" |
5060 | 4123 |
5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | 4124 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 |
4125 msgid "Block" | |
4126 msgstr "Blokker" | |
4127 | |
4128 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674 | |
5062 #, fuzzy | 4129 #, fuzzy |
5063 msgid "Chat _name:" | 4130 msgid "Chat _name:" |
5064 msgstr "Etternavn:" | 4131 msgstr "Etternavn:" |
5065 | 4132 |
5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 | 4133 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914 |
5067 #, fuzzy | |
5068 msgid "Connection failed." | |
5069 msgstr "Tilkopling feilet" | |
5070 | |
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | |
5072 #, fuzzy | 4134 #, fuzzy |
5073 msgid "Chat error" | 4135 msgid "Chat error" |
5074 msgstr "Lesefeil" | 4136 msgstr "Lesefeil" |
5075 | 4137 |
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 | 4138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 |
5077 #, fuzzy | 4139 #, fuzzy |
5078 msgid "This chat name is already in use" | 4140 msgid "This chat name is already in use" |
5079 msgstr "Filen eksisterer allerede." | 4141 msgstr "Filen eksisterer allerede." |
5080 | 4142 |
5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 | 4143 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998 |
5082 #, fuzzy | 4144 #, fuzzy |
5083 msgid "Not connected to the server." | 4145 msgid "Not connected to the server." |
5084 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." | 4146 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." |
5085 | 4147 |
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 | 4148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021 |
5087 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | 4149 #, fuzzy |
5088 msgstr "" | 4150 msgid "Find buddies..." |
5089 | 4151 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" |
5090 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 | 4152 |
5091 #, fuzzy | 4153 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027 |
5092 msgid "e-Mail" | 4154 #, fuzzy |
5093 msgstr "E-post" | 4155 msgid "Change password..." |
5094 | 4156 msgstr "Bytt passord..." |
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 | 4157 |
5096 #, fuzzy | 4158 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033 |
5097 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
5098 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | |
5099 | |
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 | |
5101 msgid "Please, fill in the following fields" | |
5102 msgstr "Vennligst fyll ut de følgende felt." | |
5103 | |
5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 | |
5105 #, fuzzy | |
5106 msgid "Change password" | |
5107 msgstr "Bytt passord" | |
5108 | |
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1520 | |
5110 #, fuzzy | 4159 #, fuzzy |
5111 msgid "Upload buddylist to Server" | 4160 msgid "Upload buddylist to Server" |
5112 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" | 4161 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" |
5113 | 4162 |
5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 | 4163 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 |
5115 #, fuzzy | 4164 #, fuzzy |
5116 msgid "Download buddylist from Server" | 4165 msgid "Download buddylist from Server" |
5117 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" | 4166 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" |
5118 | 4167 |
5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 | 4168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041 |
5120 #, fuzzy | 4169 #, fuzzy |
5121 msgid "Delete buddylist from Server" | 4170 msgid "Delete buddylist from Server" |
5122 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" | 4171 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" |
5123 | 4172 |
5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 | 4173 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045 |
5125 msgid "Save buddylist to file" | 4174 #, fuzzy |
4175 msgid "Save buddylist to file..." | |
5126 msgstr "Lagre kompisliste til fil" | 4176 msgstr "Lagre kompisliste til fil" |
5127 | 4177 |
5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 | 4178 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049 |
5129 #, fuzzy | 4179 #, fuzzy |
5130 msgid "Load buddylist from file" | 4180 msgid "Load buddylist from file..." |
5131 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" | 4181 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" |
5132 | 4182 |
5133 #. magic | 4183 #. magic |
5134 #. major_version | 4184 #. major_version |
5135 #. minor_version | 4185 #. minor_version |
5139 #. dependencies | 4189 #. dependencies |
5140 #. priority | 4190 #. priority |
5141 #. id | 4191 #. id |
5142 #. name | 4192 #. name |
5143 #. version | 4193 #. version |
5144 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 | 4194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153 |
5145 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 4195 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5146 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" | 4196 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" |
5147 | 4197 |
5148 #. summary | 4198 #. summary |
5149 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 | 4199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154 |
5150 msgid "Polish popular IM" | 4200 msgid "Polish popular IM" |
5151 msgstr "" | 4201 msgstr "" |
5152 | 4202 |
5153 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 | 4203 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208 |
5154 #, fuzzy | 4204 #, fuzzy |
5155 msgid "Gadu-Gadu User" | 4205 msgid "Gadu-Gadu User" |
5156 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" | 4206 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" |
5157 | 4207 |
5158 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | 4208 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 |
4209 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 | |
4210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 | |
5159 #, c-format | 4211 #, c-format |
5160 msgid "Unknown command: %s" | 4212 msgid "Unknown command: %s" |
5161 msgstr "Ukjent kommando: %s" | 4213 msgstr "Ukjent kommando: %s" |
5162 | 4214 |
5163 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 | 4215 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 |
5164 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 | 4216 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 |
4217 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 | |
4218 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 | |
5165 #, c-format | 4219 #, c-format |
5166 msgid "current topic is: %s" | 4220 msgid "current topic is: %s" |
5167 msgstr "gjeldende tema er: %s" | 4221 msgstr "gjeldende tema er: %s" |
5168 | 4222 |
5169 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 | 4223 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 |
5170 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 | 4224 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 |
4225 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 | |
4226 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 | |
5171 msgid "No topic is set" | 4227 msgid "No topic is set" |
5172 msgstr "Intet tema for kanalen" | 4228 msgstr "Intet tema for kanalen" |
5173 | 4229 |
5174 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | 4230 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 |
5175 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | 4231 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 |
5176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | 4232 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 |
4233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 | |
4234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287 | |
5177 #, fuzzy | 4235 #, fuzzy |
5178 msgid "File Transfer Failed" | 4236 msgid "File Transfer Failed" |
5179 msgstr "Filoverføring avbrutt." | 4237 msgstr "Filoverføring avbrutt." |
5180 | 4238 |
5181 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 4239 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 |
5182 msgid "Gaim could not open a listening port." | 4240 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 |
5183 msgstr "Gaim kunne ikke åpne en inngående port" | 4241 #, fuzzy |
5184 | 4242 msgid "Could not open a listening port." |
5185 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 4243 msgstr "Gaim kunne ikke åpne en inngående port" |
4244 | |
4245 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 | |
5186 msgid "Error displaying MOTD" | 4246 msgid "Error displaying MOTD" |
5187 msgstr "Feil under visning av MOTD" | 4247 msgstr "Feil under visning av MOTD" |
5188 | 4248 |
5189 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 4249 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 |
5190 msgid "No MOTD available" | 4250 msgid "No MOTD available" |
5191 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" | 4251 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" |
5192 | 4252 |
5193 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | 4253 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 |
5194 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 4254 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5195 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." | 4255 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." |
5196 | 4256 |
5197 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | 4257 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 |
5198 #, c-format | 4258 #, c-format |
5199 msgid "MOTD for %s" | 4259 msgid "MOTD for %s" |
5200 msgstr "MOTD for %s" | 4260 msgstr "MOTD for %s" |
5201 | 4261 |
5202 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 | 4262 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 |
5203 #: src/protocols/irc/irc.c:544 | 4263 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 |
4264 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2354 | |
5204 msgid "Server has disconnected" | 4265 msgid "Server has disconnected" |
5205 msgstr "Tjeneren har koplet fra" | 4266 msgstr "Tjeneren har koplet fra" |
5206 | 4267 |
5207 #: src/protocols/irc/irc.c:188 | 4268 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 |
5208 msgid "View MOTD" | 4269 msgid "View MOTD" |
5209 msgstr "Vis MOTD" | 4270 msgstr "Vis MOTD" |
5210 | 4271 |
5211 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 | 4272 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 |
4273 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 | |
5212 msgid "_Channel:" | 4274 msgid "_Channel:" |
5213 msgstr "_Kanal:" | 4275 msgstr "_Kanal:" |
5214 | 4276 |
5215 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 | 4277 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 |
4278 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524 | |
5216 msgid "_Password:" | 4279 msgid "_Password:" |
5217 msgstr "_Passord" | 4280 msgstr "_Passord" |
5218 | 4281 |
5219 #: src/protocols/irc/irc.c:238 | 4282 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 |
5220 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 4283 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5221 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" | 4284 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" |
5222 | 4285 |
5223 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 | 4286 #. 1. connect to server |
5224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | 4287 #. connect to the server |
4288 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 | |
4289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 | |
4290 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:384 | |
4291 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302 | |
4292 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187 | |
4293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287 | |
4294 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 | |
4295 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 | |
4296 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1718 | |
4297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 | |
4298 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 | |
4299 msgid "Connecting" | |
4300 msgstr "Kobler til" | |
4301 | |
4302 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 | |
4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 | |
4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095 | |
5225 msgid "SSL support unavailable" | 4305 msgid "SSL support unavailable" |
5226 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig" | 4306 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig" |
5227 | 4307 |
5228 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 | 4308 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save |
5229 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 | 4309 #. * working port and try that first next time. |
4310 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 | |
4311 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318 | |
4312 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 | |
4313 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1633 | |
5230 msgid "Couldn't create socket" | 4314 msgid "Couldn't create socket" |
5231 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 4315 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
5232 | 4316 |
5233 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 | 4317 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 |
5234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 | 4318 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2467 |
4319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283 | |
5235 msgid "Couldn't connect to host" | 4320 msgid "Couldn't connect to host" |
5236 msgstr "Kunne ikke koble til" | 4321 msgstr "Kunne ikke koble til" |
5237 | 4322 |
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 | 4323 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 |
5239 msgid "Connection Failed" | 4324 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350 |
5240 msgstr "Mistet tilkoplingen" | |
5241 | |
5242 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 | |
5243 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5244 msgstr "SSL-utveksling feilet" | |
5245 | |
5246 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 | |
5247 msgid "Read error" | 4325 msgid "Read error" |
5248 msgstr "Lesefeil" | 4326 msgstr "Lesefeil" |
5249 | 4327 |
5250 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 | 4328 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 |
5251 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 | 4329 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 |
4330 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 | |
4331 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 | |
5252 msgid "Users" | 4332 msgid "Users" |
5253 msgstr "Brukere" | 4333 msgstr "Brukere" |
5254 | 4334 |
5255 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 | 4335 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 |
5256 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 | 4336 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 |
4337 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 | |
4338 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 | |
4339 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 | |
4340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
4341 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 | |
5257 msgid "Topic" | 4342 msgid "Topic" |
5258 msgstr "Tema:" | 4343 msgstr "Tema:" |
5259 | 4344 |
5260 #. *< type | 4345 #. *< type |
5261 #. *< ui_requirement | 4346 #. *< ui_requirement |
5263 #. *< dependencies | 4348 #. *< dependencies |
5264 #. *< priority | 4349 #. *< priority |
5265 #. *< id | 4350 #. *< id |
5266 #. *< name | 4351 #. *< name |
5267 #. *< version | 4352 #. *< version |
5268 #: src/protocols/irc/irc.c:799 | 4353 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 |
5269 msgid "IRC Protocol Plugin" | 4354 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5270 msgstr "IRC-protokolltillegg" | 4355 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
5271 | 4356 |
5272 #. * summary | 4357 #. * summary |
5273 #: src/protocols/irc/irc.c:800 | 4358 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 |
5274 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 4359 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5275 msgstr "IRC-protokolltillegg" | 4360 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
5276 | 4361 |
5277 #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 | 4362 #. host to connect to |
5278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 | 4363 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 |
5279 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 | 4364 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2297 |
5280 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 | 4365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6669 |
4366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 | |
4367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 | |
4368 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 | |
4369 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 | |
4370 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 | |
4371 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 | |
4372 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1898 | |
4373 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | |
5281 msgid "Server" | 4374 msgid "Server" |
5282 msgstr "Tjener" | 4375 msgstr "Tjener" |
5283 | 4376 |
5284 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | 4377 #. port to connect to |
4378 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2302 | |
4379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6672 | |
4380 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 | |
4381 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 | |
4382 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 | |
4383 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 | |
4384 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | |
4385 msgid "Port" | |
4386 msgstr "Port" | |
4387 | |
4388 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 | |
5285 msgid "Encodings" | 4389 msgid "Encodings" |
5286 msgstr "Tegnkodinger:" | 4390 msgstr "Tegnkodinger:" |
5287 | 4391 |
5288 #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 | 4392 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 |
5289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 | 4393 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 |
5290 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 4394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 |
5291 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 | 4395 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 |
4396 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 | |
4397 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 | |
4398 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 | |
4399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 | |
4400 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 | |
4401 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 | |
4402 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 | |
4403 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 | |
4404 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 | |
4405 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 | |
4406 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 | |
5292 msgid "Username" | 4407 msgid "Username" |
5293 msgstr "Brukernavn" | 4408 msgstr "Brukernavn" |
5294 | 4409 |
5295 #: src/protocols/irc/irc.c:831 | 4410 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 |
4411 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 | |
4412 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 | |
5296 msgid "Real name" | 4413 msgid "Real name" |
5297 msgstr "Virkelig navn" | 4414 msgstr "Virkelig navn" |
5298 | 4415 |
5299 #. | 4416 #. |
5300 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 4417 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
5301 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 4418 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
5302 #. | 4419 #. |
5303 #: src/protocols/irc/irc.c:839 | 4420 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 |
5304 #, fuzzy | 4421 #, fuzzy |
5305 msgid "Use SSL" | 4422 msgid "Use SSL" |
5306 msgstr "SSL" | 4423 msgstr "SSL" |
5307 | 4424 |
5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | 4425 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 |
5309 msgid "Bad mode" | 4426 msgid "Bad mode" |
5310 msgstr "Ugyldig mode" | 4427 msgstr "Ugyldig mode" |
5311 | 4428 |
5312 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | 4429 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 |
5313 #, c-format | 4430 #, c-format |
5314 msgid "You are banned from %s." | 4431 msgid "You are banned from %s." |
5315 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." | 4432 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." |
5316 | 4433 |
5317 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | 4434 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 |
5318 msgid "Banned" | 4435 msgid "Banned" |
5319 msgstr "Bannlyst" | 4436 msgstr "Bannlyst" |
5320 | 4437 |
5321 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | 4438 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 |
5322 #, c-format | 4439 #, c-format |
5323 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 4440 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
5324 msgstr "Kan ikke bannlyse %s: Bannlysninslista er full." | 4441 msgstr "Kan ikke bannlyse %s: Bannlysninslista er full." |
5325 | 4442 |
5326 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 | 4443 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 |
5327 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | 4444 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5328 #, c-format | 4445 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" |
5329 msgid "<b>%s:</b> %s" | 4446 |
5330 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 4447 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 |
5331 | 4448 msgid " <i>(identified)</i>" |
5332 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 | 4449 msgstr " <i>(registrert)</i>" |
5333 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | 4450 |
4451 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 | |
4452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3696 | |
4453 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 | |
4454 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
5334 msgid "Nick" | 4455 msgid "Nick" |
5335 msgstr "Kallenavn" | 4456 msgstr "Kallenavn" |
5336 | 4457 |
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 | 4458 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 |
5338 msgid " <i>(ircop)</i>" | 4459 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 |
5339 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" | 4460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 |
5340 | |
5341 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | |
5342 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5343 msgstr " <i>(registrert)</i>" | |
5344 | |
5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5347 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | |
5348 #, c-format | |
5349 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5350 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5351 | |
5352 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 | |
5353 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | |
5354 msgid "Realname" | |
5355 msgstr "Virkelig navn" | |
5356 | |
5357 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 | |
5358 msgid "Currently on" | 4461 msgid "Currently on" |
5359 msgstr "Pålogget på" | 4462 msgstr "PÃ¥logget pÃ¥" |
5360 | 4463 |
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 | 4464 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 |
5362 #, c-format | 4465 #, fuzzy |
5363 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 4466 msgid "Idle for" |
5364 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" | 4467 msgstr "Inaktiv" |
5365 | 4468 |
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | 4469 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 |
5367 msgid "Online since" | 4470 msgid "Online since" |
5368 msgstr "Pålogget siden" | 4471 msgstr "PÃ¥logget siden" |
5369 | 4472 |
5370 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 | 4473 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 |
5371 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 4474 #, fuzzy |
5372 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>" | 4475 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
5373 | 4476 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>" |
5374 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 | 4477 |
4478 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 | |
4479 msgid "Glorious" | |
4480 msgstr "" | |
4481 | |
4482 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 | |
5375 #, c-format | 4483 #, c-format |
5376 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 4484 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5377 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | 4485 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" |
5378 | 4486 |
5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 | 4487 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 |
4488 #, fuzzy, c-format | |
4489 msgid "%s has cleared the topic." | |
4490 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | |
4491 | |
4492 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 | |
5380 #, c-format | 4493 #, c-format |
5381 msgid "The topic for %s is: %s" | 4494 msgid "The topic for %s is: %s" |
5382 msgstr "Kanaltema for %s er %s" | 4495 msgstr "Kanaltema for %s er %s" |
5383 | 4496 |
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 | 4497 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 |
5385 #, c-format | 4498 #, c-format |
5386 msgid "Unknown message '%s'" | 4499 msgid "Unknown message '%s'" |
5387 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" | 4500 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" |
5388 | 4501 |
5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | 4502 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 |
5390 msgid "Unknown message" | 4503 msgid "Unknown message" |
5391 msgstr "Ukjent beskjed" | 4504 msgstr "Ukjent beskjed" |
5392 | 4505 |
5393 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | 4506 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 |
5394 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 4507 #, fuzzy |
4508 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | |
5395 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." | 4509 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." |
5396 | 4510 |
5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 | 4511 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 |
5398 #, c-format | 4512 #, c-format |
5399 msgid "Users on %s: %s" | 4513 msgid "Users on %s: %s" |
5400 msgstr "Brukere på %s: %s" | 4514 msgstr "Brukere pÃ¥ %s: %s" |
5401 | 4515 |
5402 # | 4516 # |
5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 | 4517 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 |
5404 #, fuzzy | 4518 #, fuzzy |
5405 msgid "Time Response" | 4519 msgid "Time Response" |
5406 msgstr "Tid" | 4520 msgstr "Tid" |
5407 | 4521 |
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 | 4522 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 |
5409 msgid "The IRC server's local time is:" | 4523 msgid "The IRC server's local time is:" |
5410 msgstr "IRC-tjenerens lokaltid er:" | 4524 msgstr "IRC-tjenerens lokaltid er:" |
5411 | 4525 |
5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | 4526 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 |
5413 msgid "No such channel" | 4527 msgid "No such channel" |
5414 msgstr "Kanalen eksisterer ikke" | 4528 msgstr "Kanalen eksisterer ikke" |
5415 | 4529 |
5416 #. does this happen? | 4530 #. does this happen? |
5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 | 4531 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 |
5418 msgid "no such channel" | 4532 msgid "no such channel" |
5419 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | 4533 msgstr "kanalen eksisterer ikke" |
5420 | 4534 |
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 | 4535 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 |
5422 msgid "User is not logged in" | 4536 msgid "User is not logged in" |
5423 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" | 4537 msgstr "Brukeren er ikke pÃ¥logget" |
5424 | 4538 |
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 | 4539 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 |
5426 msgid "No such nick or channel" | 4540 msgid "No such nick or channel" |
5427 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" | 4541 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" |
5428 | 4542 |
5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 | 4543 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 |
5430 msgid "Could not send" | 4544 msgid "Could not send" |
5431 msgstr "Kunne ikke sende" | 4545 msgstr "Kunne ikke sende" |
5432 | 4546 |
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 | 4547 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 |
5434 #, c-format | 4548 #, c-format |
5435 msgid "Joining %s requires an invitation." | 4549 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5436 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." | 4550 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." |
5437 | 4551 |
5438 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 | 4552 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 |
5439 msgid "Invitation only" | 4553 msgid "Invitation only" |
5440 msgstr "Bare inviterte" | 4554 msgstr "Bare inviterte" |
5441 | 4555 |
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | 4556 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 |
5443 #, c-format | 4557 #, c-format |
5444 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 4558 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5445 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" | 4559 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" |
5446 | 4560 |
5447 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | 4561 #. Remove user from channel |
4562 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 | |
4563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 | |
5448 #, c-format | 4564 #, c-format |
5449 msgid "Kicked by %s (%s)" | 4565 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5450 msgstr "Sparket av %s: %s" | 4566 msgstr "Sparket av %s: %s" |
5451 | 4567 |
5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | 4568 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 |
5453 #, c-format | 4569 #, c-format |
5454 msgid "mode (%s %s) by %s" | 4570 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5455 msgstr "mode (%s %s) av %s" | 4571 msgstr "mode (%s %s) av %s" |
5456 | 4572 |
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 | 4573 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 |
4574 msgid "Invalid nickname" | |
4575 msgstr "Ugyldig brukernavn" | |
4576 | |
4577 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 | |
4578 #, fuzzy | |
4579 msgid "" | |
4580 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | |
4581 "invalid characters." | |
4582 msgstr "" | |
4583 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det " | |
4584 "ugyldige tegn." | |
4585 | |
4586 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 | |
5458 msgid "" | 4587 msgid "" |
5459 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 4588 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
5460 "invalid characters." | 4589 "invalid characters." |
5461 msgstr "" | 4590 msgstr "" |
5462 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det " | 4591 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det " |
5463 "ugyldige tegn." | 4592 "ugyldige tegn." |
5464 | 4593 |
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | 4594 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 |
5466 msgid "Cannot change nick" | 4595 msgid "Cannot change nick" |
5467 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" | 4596 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" |
5468 | 4597 |
5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | 4598 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 |
5470 msgid "Could not change nick" | 4599 msgid "Could not change nick" |
5471 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" | 4600 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" |
5472 | 4601 |
5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 | 4602 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 |
5474 #, c-format | 4603 #, c-format |
5475 msgid "You have parted the channel%s%s" | 4604 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5476 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" | 4605 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" |
5477 | 4606 |
5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 | 4607 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 |
5479 msgid "Error: invalid PONG from server" | 4608 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5480 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" | 4609 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" |
5481 | 4610 |
5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 | 4611 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 |
5483 #, c-format | 4612 #, c-format |
5484 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 4613 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5485 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" | 4614 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" |
5486 | 4615 |
5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 | 4616 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 |
5488 #, c-format | 4617 #, fuzzy, c-format |
5489 msgid "Cannot join %s:" | 4618 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
5490 msgstr "Kan ikke bli med i %s:" | 4619 msgstr "Registrering kreves" |
5491 | 4620 |
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 | 4621 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 |
4622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 | |
4623 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
5493 msgid "Cannot join channel" | 4624 msgid "Cannot join channel" |
5494 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" | 4625 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" |
5495 | 4626 |
5496 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 | 4627 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 |
5497 #, fuzzy | 4628 #, fuzzy |
5498 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 4629 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
5499 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 4630 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
5500 | 4631 |
5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 | 4632 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 |
5502 #, c-format | 4633 #, c-format |
5503 msgid "Wallops from %s" | 4634 msgid "Wallops from %s" |
5504 msgstr "Wallops fra %s" | 4635 msgstr "Wallops fra %s" |
5505 | 4636 |
5506 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 4637 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 |
5507 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 4638 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5508 msgstr "action <action to perform>: Utfør noe." | 4639 msgstr "action <action to perform>: Utfør noe." |
5509 | 4640 |
5510 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 4641 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 |
5511 #, fuzzy | 4642 #, fuzzy |
5512 msgid "" | 4643 msgid "" |
5513 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 4644 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5514 "away." | 4645 "away." |
5515 msgstr "" | 4646 msgstr "" |
5516 "fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, " | 4647 "fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises nÃ¥r du er fraværende, " |
5517 "eller ikke sett noen for å returnere." | 4648 "eller ikke sett noen for Ã¥ returnere." |
5518 | 4649 |
5519 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 4650 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 |
4651 #, fuzzy | |
4652 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | |
4653 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." | |
4654 | |
4655 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 | |
5520 msgid "" | 4656 msgid "" |
5521 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 4657 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5522 "someone. You must be a channel operator to do this." | 4658 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5523 msgstr "deop <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 4659 msgstr "" |
5524 | 4660 "deop <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være " |
5525 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 4661 "kanal OP for å gjøre dette." |
4662 | |
4663 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 | |
5526 msgid "" | 4664 msgid "" |
5527 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 4665 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5528 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 4666 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5529 "must be a channel operator to do this." | 4667 "must be a channel operator to do this." |
5530 msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra å snakke om kanalen er " | 4668 msgstr "" |
5531 "moderert (+m). Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 4669 "devoice <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, " |
5532 | 4670 "hindre de fra å snakke om kanalen er moderert (+m). Du må være kanal OP for " |
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 4671 "å gjøre dette." |
4672 | |
4673 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 | |
5534 msgid "" | 4674 msgid "" |
5535 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 4675 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5536 "channel, or the current channel." | 4676 "channel, or the current channel." |
5537 msgstr "invite <nick> [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel eller den nåværende kanalen." | 4677 msgstr "" |
5538 | 4678 "invite <nick> [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel " |
5539 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 4679 "eller den nåværende kanalen." |
4680 | |
4681 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 | |
5540 msgid "" | 4682 msgid "" |
5541 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 4683 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5542 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 4684 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5543 msgstr "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel " | 4685 msgstr "" |
5544 "for hver om nødvendig." | 4686 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere " |
5545 | 4687 "kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig." |
5546 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 4688 |
4689 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 | |
5547 msgid "" | 4690 msgid "" |
5548 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 4691 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5549 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 4692 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5550 msgstr "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel " | 4693 msgstr "" |
5551 "for hver om nødvendig." | 4694 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller " |
5552 | 4695 "flere kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig." |
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 4696 |
4697 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 | |
5554 msgid "" | 4698 msgid "" |
5555 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 4699 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5556 "channel operator to do this." | 4700 "channel operator to do this." |
5557 msgstr "kick <nick> [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 4701 msgstr "" |
5558 | 4702 "kick <nick> [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP " |
5559 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 4703 "for å gjøre dette." |
4704 | |
4705 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 | |
5560 msgid "" | 4706 msgid "" |
5561 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 4707 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5562 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 4708 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5563 msgstr "list: Vis en liste over samtalerom på et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gjør dette.<i>" | 4709 msgstr "" |
5564 | 4710 "list: Vis en liste over samtalerom på et nettverk.<i>Advarsel, noen servere " |
5565 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 4711 "kan disconnecte om du gjør dette.<i>" |
4712 | |
4713 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 | |
5566 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 4714 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5567 msgstr "me <action to perform>: Utfør noe." | 4715 msgstr "me <action to perform>: Utfør noe." |
5568 | 4716 |
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 4717 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 |
4718 #, fuzzy | |
4719 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | |
4720 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." | |
4721 | |
4722 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 | |
5570 msgid "" | 4723 msgid "" |
5571 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 4724 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
5572 "or user mode." | 4725 "or user mode." |
5573 msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Sett er fjern en kanal eller bruker modus." | 4726 msgstr "" |
5574 | 4727 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Sett er fjern en kanal " |
5575 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 4728 "eller bruker modus." |
4729 | |
4730 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 | |
5576 msgid "" | 4731 msgid "" |
5577 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 4732 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5578 "opposed to a channel)." | 4733 "opposed to a channel)." |
5579 msgstr "msg <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker." | 4734 msgstr "" |
5580 | 4735 "msg <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker." |
5581 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 4736 |
4737 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 | |
5582 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 4738 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5583 msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen." | 4739 msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen." |
5584 | 4740 |
5585 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 | 4741 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 |
4742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299 | |
5586 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 4743 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5587 msgstr "nick <new nickname>: Skift nick." | 4744 msgstr "nick <new nickname>: Skift nick." |
5588 | 4745 |
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 4746 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 |
4747 #, fuzzy | |
4748 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | |
4749 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." | |
4750 | |
4751 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 | |
5590 msgid "" | 4752 msgid "" |
5591 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 4753 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5592 "must be a channel operator to do this." | 4754 "must be a channel operator to do this." |
5593 msgstr "op <nick1> [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 4755 msgstr "" |
5594 | 4756 "op <nick1> [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal " |
5595 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 4757 "OP for å gjøre dette." |
4758 | |
4759 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 | |
5596 msgid "" | 4760 msgid "" |
5597 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 4761 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5598 "can't use it." | 4762 "can't use it." |
5599 msgstr "operwall <message>: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke dette." | 4763 msgstr "" |
5600 | 4764 "operwall <message>: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis " |
5601 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 4765 "ikke bruke dette." |
4766 | |
4767 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 | |
4768 #, fuzzy | |
4769 msgid "operserv: Send a command to operserv" | |
4770 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." | |
4771 | |
4772 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 | |
5602 msgid "" | 4773 msgid "" |
5603 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 4774 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5604 "with an optional message." | 4775 "with an optional message." |
5605 msgstr "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed." | 4776 msgstr "" |
5606 | 4777 "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal " |
5607 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 4778 "med en beskjed." |
4779 | |
4780 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 | |
5608 msgid "" | 4781 msgid "" |
5609 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 4782 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5610 "has." | 4783 "has." |
5611 msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker." | 4784 msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker." |
5612 | 4785 |
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 4786 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 |
5614 msgid "" | 4787 msgid "" |
5615 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 4788 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5616 "opposed to a channel)." | 4789 "opposed to a channel)." |
5617 msgstr "query <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker (vises ikke i kanal)." | 4790 msgstr "" |
5618 | 4791 "query <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker " |
5619 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 4792 "(vises ikke i kanal)." |
4793 | |
4794 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 | |
5620 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 4795 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5621 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed." | 4796 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed." |
5622 | 4797 |
5623 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 4798 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 |
5624 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 4799 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5625 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." | 4800 msgstr "quote [...]: Send en rÃ¥ kommando til serveren." |
5626 | 4801 |
5627 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 4802 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 |
5628 msgid "" | 4803 msgid "" |
5629 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 4804 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5630 "channel operator to do this." | 4805 "channel operator to do this." |
5631 msgstr "remove <nick> [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 4806 msgstr "" |
5632 | 4807 "remove <nick> [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP " |
5633 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 4808 "for å gjøre dette." |
4809 | |
4810 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 | |
5634 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 4811 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
5635 msgstr "time: Vis nåværende lokaltid på IRC serveren." | 4812 msgstr "time: Vis nÃ¥værende lokaltid pÃ¥ IRC serveren." |
5636 | 4813 |
5637 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | 4814 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 |
5638 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 4815 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5639 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic på kanalen." | 4816 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic pÃ¥ kanalen." |
5640 | 4817 |
5641 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 4818 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 |
5642 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 4819 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5643 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sett eller fjern en bruker modus." | 4820 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sett eller fjern en bruker modus." |
5644 | 4821 |
5645 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | 4822 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 |
4823 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | |
4824 msgstr "" | |
4825 | |
4826 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 | |
5646 msgid "" | 4827 msgid "" |
5647 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 4828 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5648 "must be a channel operator to do this." | 4829 "must be a channel operator to do this." |
5649 msgstr "voice <nick1> [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 4830 msgstr "" |
5650 | 4831 "voice <nick1> [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for " |
5651 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | 4832 "å gjøre dette." |
4833 | |
4834 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 | |
5652 msgid "" | 4835 msgid "" |
5653 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 4836 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5654 "use it." | 4837 "use it." |
5655 msgstr "wallops <message>: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke det." | 4838 msgstr "" |
5656 | 4839 "wallops <message>: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis " |
5657 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | 4840 "ikke bruke det." |
4841 | |
4842 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 | |
5658 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 4843 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5659 msgstr "whois [server] <nick>: Hent informasjon om en bruker." | 4844 msgstr "whois [server] <nick>: Hent informasjon om en bruker." |
5660 | 4845 |
5661 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 4846 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 |
4847 #, fuzzy | |
4848 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | |
4849 msgstr "whois [server] <nick>: Hent informasjon om en bruker." | |
4850 | |
4851 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 | |
5662 #, c-format | 4852 #, c-format |
5663 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 4853 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5664 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | 4854 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" |
5665 | 4855 |
5666 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 4856 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 |
5667 msgid "PONG" | 4857 msgid "PONG" |
5668 msgstr "PONG" | 4858 msgstr "PONG" |
5669 | 4859 |
5670 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 4860 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 |
5671 msgid "CTCP PING reply" | 4861 msgid "CTCP PING reply" |
5672 msgstr "CTCP PING-svar" | 4862 msgstr "CTCP PING-svar" |
5673 | 4863 |
5674 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | 4864 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 |
5675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 | 4865 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 |
5676 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | 4866 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 |
5677 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | 4867 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 |
5678 msgid "Disconnected." | 4868 msgid "Disconnected." |
5679 msgstr "Frakoblet." | 4869 msgstr "Frakoblet." |
5680 | 4870 |
5681 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 4871 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 |
5682 msgid "" | 4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 |
5683 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 |
5684 "account properties" | 4874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 |
5685 msgstr "" | 4875 msgid "Unknown Error" |
5686 "Tjeneren krever TSL/SSL for innlogging. Velg \"Bruk TLS hvis tilgjengelig \" " | 4876 msgstr "Ukjent feil" |
5687 "i kontoalternativer." | 4877 |
5688 | 4878 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 |
5689 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | 4879 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 |
4880 #, fuzzy | |
4881 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | |
4882 msgstr "Kommando deaktivert" | |
4883 | |
4884 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176 | |
4885 #, fuzzy | |
4886 msgid "execute" | |
4887 msgstr "Uventet" | |
4888 | |
4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5690 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 4890 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
5691 msgstr "" | 4891 msgstr "" |
5692 "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke " | 4892 "Tjeneren krever TLS/SSL for Ã¥ logge inn, men støtte for dette ble ikke " |
5693 "funnet." | 4893 "funnet." |
5694 | 4894 |
5695 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | 4895 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116 |
5696 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 4896 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5697 msgstr "" | 4897 msgstr "" |
5698 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert " | 4898 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert " |
5699 "forbindelse" | 4899 "forbindelse" |
5700 | 4900 |
5701 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 | 4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 |
5702 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 | 4902 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 |
5703 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 | 4903 #, fuzzy, c-format |
4904 msgid "" | |
4905 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | |
4906 "this and continue authentication?" | |
4907 msgstr "" | |
4908 "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert " | |
4909 "forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?" | |
4910 | |
4911 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321 | |
4912 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 | |
4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510 | |
4914 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511 | |
4915 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 | |
4916 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599 | |
4917 msgid "Plaintext Authentication" | |
4918 msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst" | |
4919 | |
4920 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 | |
4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523 | |
4922 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610 | |
4923 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
4924 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" | |
4925 | |
4926 #. This should never happen! | |
4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462 | |
4928 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561 | |
4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776 | |
4930 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917 | |
4931 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942 | |
4932 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961 | |
4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 | |
5704 msgid "Invalid response from server." | 4934 msgid "Invalid response from server." |
5705 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." | 4935 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." |
5706 | 4936 |
5707 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 | 4937 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600 |
5708 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 | |
5709 msgid "Plaintext Authentication" | |
5710 msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst" | |
5711 | |
5712 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 | |
5713 msgid "" | 4938 msgid "" |
5714 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 4939 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
5715 "connection. Allow this and continue authentication?" | 4940 "connection. Allow this and continue authentication?" |
5716 msgstr "" | 4941 msgstr "" |
5717 "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert " | 4942 "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert " |
5718 "forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?" | 4943 "forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?" |
5719 | 4944 |
5720 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 | 4945 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797 |
5721 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 4946 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820 |
5722 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" | |
5723 | |
5724 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 | |
5725 msgid "Invalid challenge from server" | 4947 msgid "Invalid challenge from server" |
5726 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." | 4948 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." |
5727 | 4949 |
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | 4950 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 |
5729 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | 4951 #, fuzzy |
4952 msgid "SASL error" | |
4953 msgstr "Lesefeil" | |
4954 | |
4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 | |
4956 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 | |
4957 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 | |
4958 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 | |
4959 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 | |
5730 msgid "Full Name" | 4960 msgid "Full Name" |
5731 msgstr "Fullt navn" | 4961 msgstr "Fullt navn" |
5732 | 4962 |
5733 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | 4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 |
5734 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | 4964 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 |
4965 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 | |
4966 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 | |
5735 msgid "Family Name" | 4967 msgid "Family Name" |
5736 msgstr "Etternavn" | 4968 msgstr "Etternavn" |
5737 | 4969 |
5738 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | 4970 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 |
4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 | |
5739 msgid "Given Name" | 4972 msgid "Given Name" |
5740 msgstr "Fornavn" | 4973 msgstr "Fornavn" |
5741 | 4974 |
5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 | 4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 |
4976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
5743 msgid "URL" | 4977 msgid "URL" |
5744 msgstr "URL" | 4978 msgstr "URL" |
5745 | 4979 |
5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 | 4980 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 |
4981 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 | |
5747 msgid "Street Address" | 4982 msgid "Street Address" |
5748 msgstr "Gateadresse" | 4983 msgstr "Gateadresse" |
5749 | 4984 |
5750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 | 4985 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 |
4986 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 | |
5751 msgid "Extended Address" | 4987 msgid "Extended Address" |
5752 msgstr "Ekstra adresse" | 4988 msgstr "Ekstra adresse" |
5753 | 4989 |
5754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 | 4990 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 |
4991 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 | |
5755 msgid "Locality" | 4992 msgid "Locality" |
5756 msgstr "Sted" | 4993 msgstr "Sted" |
5757 | 4994 |
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 | 4995 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 |
4996 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 | |
5759 msgid "Region" | 4997 msgid "Region" |
5760 msgstr "Region" | 4998 msgstr "Region" |
5761 | 4999 |
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 | 5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 |
5763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 | 5001 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 |
5764 msgid "Postal Code" | 5002 msgid "Postal Code" |
5765 msgstr "Postnummer" | 5003 msgstr "Postnummer" |
5766 | 5004 |
5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 | 5005 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 |
5006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 | |
5007 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 | |
5008 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 | |
5768 msgid "Country" | 5009 msgid "Country" |
5769 msgstr "Land" | 5010 msgstr "Land" |
5770 | 5011 |
5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | 5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 |
5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | 5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 |
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 | |
5773 msgid "Telephone" | 5015 msgid "Telephone" |
5774 msgstr "Telefonnummer" | 5016 msgstr "Telefonnummer" |
5775 | 5017 |
5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 | 5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 |
5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 | |
5777 msgid "Organization Name" | 5020 msgid "Organization Name" |
5778 msgstr "Organisasjonsnavn" | 5021 msgstr "Organisasjonsnavn" |
5779 | 5022 |
5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 | 5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 |
5024 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 | |
5781 msgid "Organization Unit" | 5025 msgid "Organization Unit" |
5782 msgstr "Organisasjonsenhet" | 5026 msgstr "Organisasjonsenhet" |
5783 | 5027 |
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 | 5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 |
5029 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 | |
5785 msgid "Role" | 5030 msgid "Role" |
5786 msgstr "Rolle" | 5031 msgstr "Rolle" |
5787 | 5032 |
5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 | 5033 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 |
5789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 | 5034 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 |
5035 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1768 | |
5036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745 | |
5790 msgid "Birthday" | 5037 msgid "Birthday" |
5791 msgstr "Fødselsdag" | 5038 msgstr "Fødselsdag" |
5792 | 5039 |
5793 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 | 5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 |
5794 msgid "Edit Jabber vCard" | 5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 |
5042 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 | |
5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3314 | |
5044 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739 | |
5045 msgid "Description" | |
5046 msgstr "Beskrivelse" | |
5047 | |
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 | |
5049 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 | |
5050 #, fuzzy | |
5051 msgid "Edit XMPP vCard" | |
5795 msgstr "Rediger vCard for Jabber" | 5052 msgstr "Rediger vCard for Jabber" |
5796 | 5053 |
5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 | 5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 |
5798 msgid "" | 5055 msgid "" |
5799 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5056 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5800 "comfortable." | 5057 "comfortable." |
5801 msgstr "" | 5058 msgstr "" |
5802 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " | 5059 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare Ã¥ skrive den " |
5803 "informasjonen du ønsker" | 5060 "informasjonen du ønsker" |
5804 | 5061 |
5805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 | 5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 |
5806 msgid "Jabber ID" | 5063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 |
5807 msgstr "Jabber-feil" | 5064 #, fuzzy |
5808 | 5065 msgid "Client" |
5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 | 5066 msgstr "By" |
5067 | |
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 | |
5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 | |
5070 #, fuzzy | |
5071 msgid "Operating System" | |
5072 msgstr "Skjul operativsystem" | |
5073 | |
5074 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 | |
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 | |
5076 msgid "Last Activity" | |
5077 msgstr "" | |
5078 | |
5079 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 | |
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 | |
5081 #, fuzzy | |
5082 msgid "Service Discovery Info" | |
5083 msgstr "Lagre kataloginfo" | |
5084 | |
5085 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 | |
5086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 | |
5087 msgid "Service Discovery Items" | |
5088 msgstr "" | |
5089 | |
5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 | |
5091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 | |
5092 #, fuzzy | |
5093 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
5094 msgstr "Ekstra adresse" | |
5095 | |
5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 | |
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 | |
5098 #, fuzzy | |
5099 msgid "Multi-User Chat" | |
5100 msgstr "Samtalealias" | |
5101 | |
5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 | |
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 | |
5104 #, fuzzy | |
5105 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
5106 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." | |
5107 | |
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 | |
5109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 | |
5110 msgid "In-Band Bytestreams" | |
5111 msgstr "" | |
5112 | |
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 | |
5114 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 | |
5115 #, fuzzy | |
5116 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
5117 msgstr "Kommando" | |
5118 | |
5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 | |
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 | |
5121 msgid "PubSub Service" | |
5122 msgstr "" | |
5123 | |
5124 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 | |
5125 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 | |
5126 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
5127 msgstr "" | |
5128 | |
5129 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 | |
5130 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 | |
5131 msgid "Out of Band Data" | |
5132 msgstr "" | |
5133 | |
5134 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 | |
5135 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 | |
5136 #, fuzzy | |
5137 msgid "XHTML-IM" | |
5138 msgstr "HTML" | |
5139 | |
5140 # | |
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 | |
5142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 | |
5143 #, fuzzy | |
5144 msgid "In-Band Registration" | |
5145 msgstr "Registreringsfeil" | |
5146 | |
5147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 | |
5148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 | |
5149 #, fuzzy | |
5150 msgid "User Location" | |
5151 msgstr "Sted" | |
5152 | |
5153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 | |
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 | |
5155 msgid "User Avatar" | |
5156 msgstr "" | |
5157 | |
5158 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 | |
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 | |
5160 #, fuzzy | |
5161 msgid "Chat State Notifications" | |
5162 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" | |
5163 | |
5164 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 | |
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 | |
5166 #, fuzzy | |
5167 msgid "Software Version" | |
5168 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" | |
5169 | |
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 | |
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 | |
5172 #, fuzzy | |
5173 msgid "Stream Initiation" | |
5174 msgstr "Organisasjon" | |
5175 | |
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 | |
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 | |
5178 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 | |
5179 #, fuzzy | |
5180 msgid "File Transfer" | |
5181 msgstr "Filoverføringer" | |
5182 | |
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 | |
5184 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 | |
5185 #, fuzzy | |
5186 msgid "User Mood" | |
5187 msgstr "Brukertilstander" | |
5188 | |
5189 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 | |
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 | |
5191 #, fuzzy | |
5192 msgid "User Activity" | |
5193 msgstr "Brukergrense" | |
5194 | |
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 | |
5196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 | |
5197 #, fuzzy | |
5198 msgid "Entity Capabilities" | |
5199 msgstr "Evner" | |
5200 | |
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 | |
5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 | |
5203 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
5204 msgstr "" | |
5205 | |
5206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 | |
5207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 | |
5208 #, fuzzy | |
5209 msgid "User Tune" | |
5210 msgstr "Brukernavn" | |
5211 | |
5212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 | |
5213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 | |
5214 #, fuzzy | |
5215 msgid "Roster Item Exchange" | |
5216 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" | |
5217 | |
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 | |
5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 | |
5220 #, fuzzy | |
5221 msgid "Reachability Address" | |
5222 msgstr "E-postadresse" | |
5223 | |
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 | |
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 | |
5226 #, fuzzy | |
5227 msgid "User Profile" | |
5228 msgstr "Sett profil" | |
5229 | |
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 | |
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 | |
5232 #, fuzzy | |
5233 msgid "Jingle" | |
5234 msgstr "Ping" | |
5235 | |
5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 | |
5237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 | |
5238 msgid "Jingle Audio" | |
5239 msgstr "" | |
5240 | |
5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 | |
5242 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 | |
5243 #, fuzzy | |
5244 msgid "User Nickname" | |
5245 msgstr "Kallenavn" | |
5246 | |
5247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 | |
5248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5249 msgid "Jingle ICE UDP" | |
5250 msgstr "" | |
5251 | |
5252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 | |
5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 | |
5254 msgid "Jingle ICE TCP" | |
5255 msgstr "" | |
5256 | |
5257 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 | |
5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 | |
5259 msgid "Jingle Raw UDP" | |
5260 msgstr "" | |
5261 | |
5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 | |
5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 | |
5264 #, fuzzy | |
5265 msgid "Jingle Video" | |
5266 msgstr "Live Video" | |
5267 | |
5268 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 | |
5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 | |
5270 msgid "Jingle DTMF" | |
5271 msgstr "" | |
5272 | |
5273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 | |
5274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5275 #, fuzzy | |
5276 msgid "Message Receipts" | |
5277 msgstr "Beskjed mottatt" | |
5278 | |
5279 # Veldig, veldig fuzzy.... | |
5280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 | |
5281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 | |
5282 #, fuzzy | |
5283 msgid "Public Key Publishing" | |
5284 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" | |
5285 | |
5286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 | |
5287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 | |
5288 #, fuzzy | |
5289 msgid "User Chatting" | |
5290 msgstr "Brukervalg" | |
5291 | |
5292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 | |
5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5294 #, fuzzy | |
5295 msgid "User Browsing" | |
5296 msgstr "Brukertilstander" | |
5297 | |
5298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 | |
5299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 | |
5300 #, fuzzy | |
5301 msgid "User Gaming" | |
5302 msgstr "Brukergrense" | |
5303 | |
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 | |
5305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 | |
5306 #, fuzzy | |
5307 msgid "User Viewing" | |
5308 msgstr "Brukergrense" | |
5309 | |
5310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 | |
5311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 | |
5312 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 | |
5313 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 | |
5314 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
5315 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
5316 msgid "Ping" | |
5317 msgstr "Ping" | |
5318 | |
5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 | |
5320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5321 #, fuzzy | |
5322 msgid "Stanza Encryption" | |
5323 msgstr "Trillian-kryptering" | |
5324 | |
5325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 | |
5326 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 | |
5327 msgid "Entity Time" | |
5328 msgstr "" | |
5329 | |
5330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 | |
5331 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 | |
5332 msgid "Delayed Delivery" | |
5333 msgstr "" | |
5334 | |
5335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 | |
5336 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 | |
5337 msgid "Collaborative Data Objects" | |
5338 msgstr "" | |
5339 | |
5340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 | |
5341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 | |
5342 msgid "File Repository and Sharing" | |
5343 msgstr "" | |
5344 | |
5345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 | |
5346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 | |
5347 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
5348 msgstr "" | |
5349 | |
5350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 | |
5351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 | |
5352 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
5353 msgstr "" | |
5354 | |
5355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 | |
5356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 | |
5357 msgid "Hop Check" | |
5358 msgstr "" | |
5359 | |
5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 | |
5361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 | |
5362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2902 | |
5363 msgid "Capabilities" | |
5364 msgstr "Evner" | |
5365 | |
5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 | |
5367 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 | |
5368 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 | |
5810 msgid "Resource" | 5369 msgid "Resource" |
5811 msgstr "Ressurs" | 5370 msgstr "Ressurs" |
5812 | 5371 |
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 | 5372 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 |
5373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 | |
5374 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 | |
5375 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 | |
5376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 | |
5377 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
5378 #, fuzzy | |
5379 msgid "Priority" | |
5380 msgstr "Port" | |
5381 | |
5382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 | |
5383 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 | |
5384 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 | |
5814 msgid "Middle Name" | 5385 msgid "Middle Name" |
5815 msgstr "Mellomnavn" | 5386 msgstr "Mellomnavn" |
5816 | 5387 |
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 | 5388 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 |
5818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 | 5389 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952 |
5819 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 5390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784 |
5391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 | |
5392 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
5393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 | |
5394 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 | |
5820 msgid "Address" | 5395 msgid "Address" |
5821 msgstr "Adresse" | 5396 msgstr "Adresse" |
5822 | 5397 |
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 | 5398 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 |
5824 msgid "P.O. Box" | 5399 msgid "P.O. Box" |
5825 msgstr "Postboks" | 5400 msgstr "Postboks" |
5826 | 5401 |
5827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | 5402 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 |
5828 msgid "Photo" | 5403 msgid "Photo" |
5829 msgstr "Bilde" | 5404 msgstr "Bilde" |
5830 | 5405 |
5831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | 5406 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 |
5832 msgid "Logo" | 5407 msgid "Logo" |
5833 msgstr "Logo" | 5408 msgstr "Logo" |
5834 | 5409 |
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 | 5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945 |
5836 msgid "Un-hide From" | 5411 msgid "Un-hide From" |
5837 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" | 5412 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" |
5838 | 5413 |
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 | 5414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949 |
5840 msgid "Temporarily Hide From" | 5415 msgid "Temporarily Hide From" |
5841 msgstr "Midlertidig borte for" | 5416 msgstr "Midlertidig borte for" |
5842 | 5417 |
5843 #. && NOT ME | 5418 #. && NOT ME |
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 | 5419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957 |
5845 msgid "Cancel Presence Notification" | 5420 msgid "Cancel Presence Notification" |
5846 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" | 5421 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" |
5847 | 5422 |
5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 | 5423 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964 |
5849 msgid "(Re-)Request authorization" | 5424 msgid "(Re-)Request authorization" |
5850 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | 5425 msgstr "Spør pÃ¥ nytt om godkjenning" |
5851 | 5426 |
5852 #. if(NOT ME) | 5427 #. if(NOT ME) |
5853 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 5428 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5854 #. removed? | 5429 #. removed? |
5855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 | 5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973 |
5856 msgid "Unsubscribe" | 5431 msgid "Unsubscribe" |
5857 msgstr "Fjern abonnement" | 5432 msgstr "Fjern abonnement" |
5858 | 5433 |
5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 | 5434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988 |
5860 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | 5435 #, fuzzy |
5861 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | 5436 msgid "Log In" |
5862 msgid "Error" | 5437 msgstr "Innlogging" |
5863 msgstr "Feil" | 5438 |
5864 | 5439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992 |
5865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 5440 #, fuzzy |
5441 msgid "Log Out" | |
5442 msgstr "Logget ut" | |
5443 | |
5444 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038 | |
5445 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 | |
5866 msgid "Chatty" | 5446 msgid "Chatty" |
5867 msgstr "Pratsom" | 5447 msgstr "Pratsom" |
5868 | 5448 |
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | 5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 |
5870 #: src/status.c:159 | |
5871 msgid "Extended Away" | 5450 msgid "Extended Away" |
5872 msgstr "Utvidet borte" | 5451 msgstr "Utvidet borte" |
5873 | 5452 |
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | 5453 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 |
5875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 | 5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 |
5876 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 | 5455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 |
5456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5806 | |
5457 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 | |
5877 msgid "Do Not Disturb" | 5458 msgid "Do Not Disturb" |
5878 msgstr "Ikke forstyrr" | 5459 msgstr "Ikke forstyrr" |
5879 | 5460 |
5880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | 5461 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 |
5881 msgid "The following are the results of your search" | 5462 msgid "JID" |
5882 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk" | 5463 msgstr "" |
5883 | 5464 |
5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | 5465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 |
5885 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 5466 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394 |
5886 msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende Jabber brukere." | 5467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707 |
5887 | |
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | |
5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 | |
5890 msgid "First Name" | |
5891 msgstr "Fornavn" | |
5892 | |
5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 | |
5894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 | |
5895 msgid "Last Name" | 5468 msgid "Last Name" |
5896 msgstr "Etternavn" | 5469 msgstr "Etternavn" |
5897 | 5470 |
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 | 5471 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247 |
5472 msgid "The following are the results of your search" | |
5473 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk" | |
5474 | |
5475 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | |
5476 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322 | |
5477 msgid "" | |
5478 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | |
5479 "Each field supports wild card searches (%)" | |
5480 msgstr "" | |
5481 | |
5482 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342 | |
5483 #, fuzzy | |
5484 msgid "Directory Query Failed" | |
5485 msgstr "Direktekopling feilet" | |
5486 | |
5487 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343 | |
5488 #, fuzzy | |
5489 msgid "Could not query the directory server." | |
5490 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring" | |
5491 | |
5492 #. Try to translate the message (see static message | |
5493 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | |
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377 | |
5495 #, fuzzy, c-format | |
5496 msgid "Server Instructions: %s" | |
5497 msgstr "Tjenerinformasjon" | |
5498 | |
5499 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384 | |
5500 #, fuzzy | |
5501 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | |
5502 msgstr "" | |
5503 "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende Jabber brukere." | |
5504 | |
5505 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404 | |
5506 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490 | |
5507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 | |
5508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 | |
5899 msgid "E-Mail Address" | 5509 msgid "E-Mail Address" |
5900 msgstr "E-postadresse" | 5510 msgstr "E-postadresse" |
5901 | 5511 |
5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 | 5512 # |
5903 #, fuzzy | 5513 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 |
5904 msgid "Search for Jabber users" | 5514 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414 |
5905 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | 5515 #, fuzzy |
5906 | 5516 msgid "Search for XMPP users" |
5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 | 5517 msgstr "_Søk etter:" |
5518 | |
5519 #. "Search" | |
5520 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415 | |
5521 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 | |
5522 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 | |
5523 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 | |
5524 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 | |
5525 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 | |
5526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 | |
5527 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 | |
5528 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 | |
5529 msgid "Search" | |
5530 msgstr "Søk" | |
5531 | |
5532 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430 | |
5908 #, fuzzy | 5533 #, fuzzy |
5909 msgid "Invalid Directory" | 5534 msgid "Invalid Directory" |
5910 msgstr "Ugyldig feil" | 5535 msgstr "Ugyldig feil" |
5911 | 5536 |
5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 | 5537 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447 |
5913 #, fuzzy | 5538 #, fuzzy |
5914 msgid "Enter a User Directory" | 5539 msgid "Enter a User Directory" |
5915 msgstr "Kan ikke sende en katalog." | 5540 msgstr "Kan ikke sende en katalog." |
5916 | 5541 |
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 | 5542 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448 |
5918 #, fuzzy | 5543 #, fuzzy |
5919 msgid "Select a user directory to search" | 5544 msgid "Select a user directory to search" |
5920 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" | 5545 msgstr "Velg en konferanseserver Ã¥ spørre" |
5921 | 5546 |
5922 # | 5547 # |
5923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 | 5548 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451 |
5924 #, fuzzy | 5549 #, fuzzy |
5925 msgid "Search Directory" | 5550 msgid "Search Directory" |
5926 msgstr "_Søk etter:" | 5551 msgstr "_Søk etter:" |
5927 | 5552 |
5928 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 | 5553 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 |
5929 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 | 5554 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5290 |
5555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 | |
5930 msgid "_Room:" | 5556 msgid "_Room:" |
5931 msgstr "_Rom:" | 5557 msgstr "_Rom:" |
5932 | 5558 |
5933 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 | 5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 |
5934 msgid "_Server:" | 5560 msgid "_Server:" |
5935 msgstr "_Tjener:" | 5561 msgstr "_Tjener:" |
5936 | 5562 |
5937 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 | 5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 |
5938 msgid "_Handle:" | 5564 msgid "_Handle:" |
5939 msgstr "_Navn:" | 5565 msgstr "_Navn:" |
5940 | 5566 |
5941 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | 5567 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 |
5942 #, c-format | 5568 #, c-format |
5943 msgid "%s is not a valid room name" | 5569 msgid "%s is not a valid room name" |
5944 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" | 5570 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" |
5945 | 5571 |
5946 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | 5572 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 |
5947 msgid "Invalid Room Name" | 5573 msgid "Invalid Room Name" |
5948 msgstr "Ugyldig romnavn" | 5574 msgstr "Ugyldig romnavn" |
5949 | 5575 |
5950 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | 5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 |
5951 #, c-format | 5577 #, c-format |
5952 msgid "%s is not a valid server name" | 5578 msgid "%s is not a valid server name" |
5953 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" | 5579 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" |
5954 | 5580 |
5955 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | 5581 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 |
5582 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 | |
5956 msgid "Invalid Server Name" | 5583 msgid "Invalid Server Name" |
5957 msgstr "Ugyldig tjenernavn" | 5584 msgstr "Ugyldig tjenernavn" |
5958 | 5585 |
5959 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 | 5586 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 |
5960 #, c-format | 5587 #, c-format |
5961 msgid "%s is not a valid room handle" | 5588 msgid "%s is not a valid room handle" |
5962 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" | 5589 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" |
5963 | 5590 |
5964 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 | 5591 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 |
5592 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 | |
5965 msgid "Invalid Room Handle" | 5593 msgid "Invalid Room Handle" |
5966 msgstr "Ugyldig romidentifikator" | 5594 msgstr "Ugyldig romidentifikator" |
5967 | 5595 |
5968 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 | 5596 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 |
5969 msgid "Configuration error" | 5597 msgid "Configuration error" |
5970 msgstr "Feil i oppsett" | 5598 msgstr "Feil i oppsett" |
5971 | 5599 |
5972 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 | 5600 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 |
5601 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 | |
5973 msgid "Unable to configure" | 5602 msgid "Unable to configure" |
5974 msgstr "Klarte ikke å konfigurere" | 5603 msgstr "Klarte ikke Ã¥ konfigurere" |
5975 | 5604 |
5976 # | 5605 # |
5977 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 | 5606 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 |
5978 msgid "Room Configuration Error" | 5607 msgid "Room Configuration Error" |
5979 msgstr "Oppsettsfeil ved rom" | 5608 msgstr "Oppsettsfeil ved rom" |
5980 | 5609 |
5981 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 | 5610 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 |
5982 msgid "This room is not capable of being configured" | 5611 msgid "This room is not capable of being configured" |
5983 msgstr "Dette rommet er ikke i stand til å bli konfigurert" | 5612 msgstr "Dette rommet er ikke i stand til Ã¥ bli konfigurert" |
5984 | 5613 |
5985 # | 5614 # |
5986 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 | 5615 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 |
5616 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 | |
5987 msgid "Registration error" | 5617 msgid "Registration error" |
5988 msgstr "Registreringsfeil" | 5618 msgstr "Registreringsfeil" |
5989 | 5619 |
5990 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 | 5620 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 |
5991 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 5621 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5992 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom" | 5622 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom" |
5993 | 5623 |
5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 | 5624 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 |
5995 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | 5625 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 |
5626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 | |
5627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
5996 #, fuzzy | 5628 #, fuzzy |
5997 msgid "Error retrieving room list" | 5629 msgid "Error retrieving room list" |
5998 msgstr "Klarte ikke hente romliste" | 5630 msgstr "Klarte ikke hente romliste" |
5999 | 5631 |
6000 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 | 5632 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 |
6001 #, fuzzy | 5633 #, fuzzy |
6002 msgid "Invalid Server" | 5634 msgid "Invalid Server" |
6003 msgstr "Ugyldig tjenernavn" | 5635 msgstr "Ugyldig tjenernavn" |
6004 | 5636 |
6005 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 | 5637 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 |
6006 #, fuzzy | 5638 #, fuzzy |
6007 msgid "Enter a Conference Server" | 5639 msgid "Enter a Conference Server" |
6008 msgstr "Kople til en konferansetjener" | 5640 msgstr "Kople til en konferansetjener" |
6009 | 5641 |
6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 | 5642 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 |
6011 msgid "Select a conference server to query" | 5643 msgid "Select a conference server to query" |
6012 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" | 5644 msgstr "Velg en konferanseserver Ã¥ spørre" |
6013 | 5645 |
6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 | 5646 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 |
6015 msgid "Find Rooms" | 5647 msgid "Find Rooms" |
6016 msgstr "Finn samtalerom" | 5648 msgstr "Finn samtalerom" |
6017 | 5649 |
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 | 5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 |
6019 msgid "Error initializing session" | 5651 msgid "Error initializing session" |
6020 msgstr "Feil under oppretting av sesjon" | 5652 msgstr "Feil under oppretting av sesjon" |
6021 | 5653 |
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 | 5654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145 |
5655 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
5656 msgstr "" | |
5657 | |
5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 | |
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312 | |
5660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340 | |
6023 msgid "Write error" | 5661 msgid "Write error" |
6024 msgstr "Feil ved skriving" | 5662 msgstr "Feil ved skriving" |
6025 | 5663 |
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 | 5664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 |
5665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 | |
6027 msgid "Read Error" | 5666 msgid "Read Error" |
6028 msgstr "Lesefeil" | 5667 msgstr "Lesefeil" |
6029 | 5668 |
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 | 5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482 |
5670 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 | |
5671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2557 | |
5672 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2589 | |
5673 #, c-format | |
5674 msgid "" | |
5675 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
5676 "%s" | |
5677 msgstr "" | |
5678 | |
5679 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 | |
6031 msgid "Unable to create socket" | 5680 msgid "Unable to create socket" |
6032 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 5681 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
6033 | 5682 |
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 | 5683 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 |
6035 msgid "Invalid Jabber ID" | 5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 |
6036 msgstr "Ugyldig jabber-ID" | 5685 #, fuzzy |
6037 | 5686 msgid "Invalid XMPP ID" |
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 | 5687 msgstr "Ugyldig ID" |
5688 | |
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
5690 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | |
5691 msgstr "" | |
5692 | |
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 | |
6039 #, c-format | 5694 #, c-format |
6040 msgid "Registration of %s@%s successful" | 5695 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6041 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" | 5696 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" |
6042 | 5697 |
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 | 5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 |
5699 #, fuzzy, c-format | |
5700 msgid "Registration to %s successful" | |
5701 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" | |
5702 | |
5703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 | |
6044 msgid "Registration Successful" | 5705 msgid "Registration Successful" |
6045 msgstr "Registreringen var vellykket!" | 5706 msgstr "Registreringen var vellykket!" |
6046 | 5707 |
6047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | 5708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 |
6048 msgid "Unknown Error" | 5709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 |
6049 msgstr "Ukjent feil" | |
6050 | |
6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 | |
6052 msgid "Registration Failed" | 5710 msgid "Registration Failed" |
6053 msgstr "Registrering feilet" | 5711 msgstr "Registrering feilet" |
6054 | 5712 |
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 | 5713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 |
5714 #, fuzzy, c-format | |
5715 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
5716 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" | |
5717 | |
5718 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 | |
5719 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695 | |
5720 #, fuzzy | |
5721 msgid "Unregistration Successful" | |
5722 msgstr "Registreringen var vellykket!" | |
5723 | |
5724 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 | |
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 | |
5726 #, fuzzy | |
5727 msgid "Unregistration Failed" | |
5728 msgstr "Registrering feilet" | |
5729 | |
5730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 | |
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865 | |
6056 msgid "Already Registered" | 5732 msgid "Already Registered" |
6057 msgstr "Du er allerede registrert" | 5733 msgstr "Du er allerede registrert" |
6058 | 5734 |
6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 | 5735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 |
6060 msgid "E-Mail" | 5736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786 |
6061 msgstr "E-post" | 5737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799 |
6062 | |
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 | |
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 | |
6065 msgid "State" | 5738 msgid "State" |
6066 msgstr "Fylke/stat" | 5739 msgstr "Fylke/stat" |
6067 | 5740 |
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 | 5741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967 |
6069 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 | 5742 #, fuzzy |
5743 msgid "Postal code" | |
5744 msgstr "Postnummer" | |
5745 | |
5746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972 | |
5747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 | |
5748 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 | |
5749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 | |
5750 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 | |
5751 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 | |
5752 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 | |
6070 msgid "Phone" | 5753 msgid "Phone" |
6071 msgstr "Telefon" | 5754 msgstr "Telefon" |
6072 | 5755 |
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | 5756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 |
6074 msgid "Date" | 5757 msgid "Date" |
6075 msgstr "Dato" | 5758 msgstr "Dato" |
6076 | 5759 |
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 | 5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 |
5761 #, fuzzy | |
5762 msgid "Unregister" | |
5763 msgstr "Registrer" | |
5764 | |
5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
5766 #, fuzzy | |
5767 msgid "" | |
5768 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
5769 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." | |
5770 | |
5771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997 | |
6078 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 5772 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6079 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." | 5773 msgstr "Fyll ut feltene under for Ã¥ registrere den nye kontoen din." |
6080 | 5774 |
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | 5775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 |
6082 msgid "Register New Jabber Account" | 5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 |
5777 #, fuzzy | |
5778 msgid "Register New XMPP Account" | |
6083 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | 5779 msgstr "Registrere ny jabber-konto" |
6084 | 5780 |
6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 | 5781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 |
5782 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 | |
5783 msgid "Register" | |
5784 msgstr "Registrer" | |
5785 | |
5786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 | |
5787 #, fuzzy, c-format | |
5788 msgid "Change Account Registration at %s" | |
5789 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | |
5790 | |
5791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
5792 #, fuzzy, c-format | |
5793 msgid "Register New Account at %s" | |
5794 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | |
5795 | |
5796 # | |
5797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 | |
5798 #, fuzzy | |
5799 msgid "Change Registration" | |
5800 msgstr "Registreringsfeil" | |
5801 | |
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 | |
5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121 | |
5804 #, fuzzy | |
5805 msgid "Error unregistering account" | |
5806 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" | |
5807 | |
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 | |
5809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 | |
5810 msgid "Account successfully unregistered" | |
5811 msgstr "" | |
5812 | |
5813 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 | |
6086 msgid "Initializing Stream" | 5814 msgid "Initializing Stream" |
6087 msgstr "Nullstiller datastrøm" | 5815 msgstr "Nullstiller datastrøm" |
6088 | 5816 |
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 | 5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 |
5818 #, fuzzy | |
5819 msgid "Initializing SSL/TLS" | |
5820 msgstr "Nullstiller datastrøm" | |
5821 | |
5822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
5823 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 | |
6090 msgid "Authenticating" | 5824 msgid "Authenticating" |
6091 msgstr "Autentiserer" | 5825 msgstr "Autentiserer" |
6092 | 5826 |
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 | 5827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 |
6094 msgid "Re-initializing Stream" | 5828 msgid "Re-initializing Stream" |
6095 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt" | 5829 msgstr "Nullstiller datastrøm pÃ¥ nytt" |
6096 | 5830 |
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | 5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396 |
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 | 5832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 |
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 | 5833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 |
5834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 | |
5835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 | |
5836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5600 | |
6100 msgid "Not Authorized" | 5837 msgid "Not Authorized" |
6101 msgstr "Ikke godkjent" | 5838 msgstr "Ikke godkjent" |
6102 | 5839 |
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | 5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 |
6104 msgid "Both" | 5841 msgid "Both" |
6105 msgstr "Begge" | 5842 msgstr "Begge" |
6106 | 5843 |
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | 5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444 |
6108 #, fuzzy | 5845 #, fuzzy |
6109 msgid "From (To pending)" | 5846 msgid "From (To pending)" |
6110 msgstr "Fra (Til avventende)" | 5847 msgstr "Fra (Til avventende)" |
6111 | 5848 |
6112 # Gammel tekst "Jeg er fra" | 5849 # Gammel tekst "Jeg er fra" |
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 | 5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 |
6114 msgid "From" | 5851 msgid "From" |
6115 msgstr "Fra" | 5852 msgstr "Fra" |
6116 | 5853 |
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | 5854 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 |
6118 msgid "To" | 5855 msgid "To" |
6119 msgstr "Til" | 5856 msgstr "Til" |
6120 | 5857 |
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | 5858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451 |
6122 #, fuzzy | 5859 #, fuzzy |
6123 msgid "None (To pending)" | 5860 msgid "None (To pending)" |
6124 msgstr "Ingen (til avventende)" | 5861 msgstr "Ingen (til avventende)" |
6125 | 5862 |
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 | 5863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 |
5864 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
5865 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
6127 msgid "None" | 5866 msgid "None" |
6128 msgstr "Ingen" | 5867 msgstr "Ingen" |
6129 | 5868 |
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | 5869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 |
6131 msgid "Subscription" | 5870 msgid "Subscription" |
6132 msgstr "Abonnement" | 5871 msgstr "Abonnement" |
6133 | 5872 |
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 5873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 |
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | 5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | 5875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 |
6137 #, fuzzy | 5876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
6138 msgid "Priority" | 5877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 |
6139 msgstr "Port" | 5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 |
6140 | 5879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 |
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 | 5880 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166 |
5881 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 | |
5882 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 | |
5883 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 | |
5884 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 | |
5885 msgid "Mood" | |
5886 msgstr "Sinnsstemning" | |
5887 | |
5888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 | |
5889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 | |
5890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 | |
5891 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 | |
5892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
5893 #, fuzzy | |
5894 msgid "Mood Text" | |
5895 msgstr "Sinnsstemning" | |
5896 | |
5897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 | |
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 | |
5899 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 | |
5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 | |
5901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 | |
5902 msgid "Tune Artist" | |
5903 msgstr "" | |
5904 | |
5905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 | |
5906 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 | |
5907 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 | |
5908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 | |
5909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
5910 #, fuzzy | |
5911 msgid "Tune Title" | |
5912 msgstr "Tittel" | |
5913 | |
5914 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 | |
5915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 | |
5916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 | |
5917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 | |
5918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 | |
5919 msgid "Tune Album" | |
5920 msgstr "" | |
5921 | |
5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 | |
5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 | |
5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 | |
5925 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 | |
5926 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 | |
5927 msgid "Tune Genre" | |
5928 msgstr "" | |
5929 | |
5930 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 | |
5931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 | |
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 | |
5933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 | |
5934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 | |
5935 #, fuzzy | |
5936 msgid "Tune Comment" | |
5937 msgstr "Kommentar om kontakt:" | |
5938 | |
5939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 | |
5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 | |
5941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 | |
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 | |
5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 | |
5944 msgid "Tune Track" | |
5945 msgstr "" | |
5946 | |
5947 # | |
5948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 | |
5949 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 | |
5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 | |
5951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 | |
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 | |
5953 #, fuzzy | |
5954 msgid "Tune Time" | |
5955 msgstr "Tid" | |
5956 | |
5957 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 | |
5958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 | |
5959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 | |
5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 | |
5961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 | |
5962 msgid "Tune Year" | |
5963 msgstr "" | |
5964 | |
5965 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 | |
5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 | |
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 | |
5968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 | |
5969 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 | |
5970 msgid "Tune URL" | |
5971 msgstr "" | |
5972 | |
5973 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 | |
5974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 | |
5975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 | |
5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 | |
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637 | |
5978 #, fuzzy | |
5979 msgid "Allow Buzz" | |
5980 msgstr "Tillat" | |
5981 | |
5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 | |
6142 msgid "Password Changed" | 5983 msgid "Password Changed" |
6143 msgstr "Passordet er endret" | 5984 msgstr "Passordet er endret" |
6144 | 5985 |
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 | 5986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 |
6146 msgid "Your password has been changed." | 5987 msgid "Your password has been changed." |
6147 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." | 5988 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." |
6148 | 5989 |
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 | 5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 |
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 | |
6150 msgid "Error changing password" | 5992 msgid "Error changing password" |
6151 msgstr "Feil under endring av passord." | 5993 msgstr "Feil under endring av passord." |
6152 | 5994 |
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | 5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 |
6154 msgid "Password (again)" | 5996 msgid "Password (again)" |
6155 msgstr "Passord (igjen)" | 5997 msgstr "Passord (igjen)" |
6156 | 5998 |
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 |
6158 msgid "Change Jabber Password" | 6000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 |
6159 msgstr "Bytt jabber-passord" | 6001 #, fuzzy |
6160 | 6002 msgid "Change XMPP Password" |
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 6003 msgstr "Bytt passord" |
6004 | |
6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 | |
6162 msgid "Please enter your new password" | 6006 msgid "Please enter your new password" |
6163 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" | 6007 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" |
6164 | 6008 |
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 | 6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749 |
6166 msgid "Set User Info" | 6010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6386 |
6167 msgstr "Sett brukerinfo" | 6011 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 |
6012 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 | |
6013 msgid "Set User Info..." | |
6014 msgstr "Sett brukerinfo..." | |
6168 | 6015 |
6169 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 6016 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 | 6017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 |
6171 msgid "Change Password" | 6018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6397 |
6172 msgstr "Bytt passord" | 6019 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 |
6020 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 | |
6021 msgid "Change Password..." | |
6022 msgstr "Bytt passord..." | |
6173 | 6023 |
6174 # | 6024 # |
6175 #. } | 6025 #. } |
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 6026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 |
6177 #, fuzzy | 6027 #, fuzzy |
6178 msgid "Search for users" | 6028 msgid "Search for Users..." |
6179 msgstr "_Søk etter:" | 6029 msgstr "_Søk etter:" |
6180 | 6030 |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 6031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845 |
6182 msgid "Bad Request" | 6032 msgid "Bad Request" |
6183 msgstr "Ugyldig forespørsel" | 6033 msgstr "Ugyldig forespørsel" |
6184 | 6034 |
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 |
6186 msgid "Conflict" | 6036 msgid "Conflict" |
6187 msgstr "Konflikt" | 6037 msgstr "Konflikt" |
6188 | 6038 |
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 |
6190 msgid "Feature Not Implemented" | 6040 msgid "Feature Not Implemented" |
6191 msgstr "Funksjonen er ikke implementert" | 6041 msgstr "Funksjonen er ikke implementert" |
6192 | 6042 |
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 6043 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 |
6194 msgid "Forbidden" | 6044 msgid "Forbidden" |
6195 msgstr "Forbudt" | 6045 msgstr "Forbudt" |
6196 | 6046 |
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 |
6198 msgid "Gone" | 6048 msgid "Gone" |
6199 msgstr "Borte" | 6049 msgstr "Borte" |
6200 | 6050 |
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 | 6051 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 |
6052 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 | |
6202 msgid "Internal Server Error" | 6053 msgid "Internal Server Error" |
6203 msgstr "Intern tjenerfeil" | 6054 msgstr "Intern tjenerfeil" |
6204 | 6055 |
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | 6056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 |
6206 msgid "Item Not Found" | 6057 msgid "Item Not Found" |
6207 msgstr "" | 6058 msgstr "" |
6208 | 6059 |
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | 6060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 |
6210 msgid "Malformed Jabber ID" | 6061 #, fuzzy |
6062 msgid "Malformed XMPP ID" | |
6211 msgstr "Ugyldig jabber-ID" | 6063 msgstr "Ugyldig jabber-ID" |
6212 | 6064 |
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | 6065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 |
6214 msgid "Not Acceptable" | 6066 msgid "Not Acceptable" |
6215 msgstr "Ikke akseptabel" | 6067 msgstr "Ikke akseptabel" |
6216 | 6068 |
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | 6069 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 |
6218 msgid "Not Allowed" | 6070 msgid "Not Allowed" |
6219 msgstr "Ikke tillatt" | 6071 msgstr "Ikke tillatt" |
6220 | 6072 |
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | 6073 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 |
6222 msgid "Payment Required" | 6074 msgid "Payment Required" |
6223 msgstr "Betaling kreves" | 6075 msgstr "Betaling kreves" |
6224 | 6076 |
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | 6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 |
6226 msgid "Recipient Unavailable" | 6078 msgid "Recipient Unavailable" |
6227 msgstr "Mottager utilgjengelig" | 6079 msgstr "Mottager utilgjengelig" |
6228 | 6080 |
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | 6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 |
6230 msgid "Registration Required" | 6082 msgid "Registration Required" |
6231 msgstr "Registrering kreves" | 6083 msgstr "Registrering kreves" |
6232 | 6084 |
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | 6085 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 |
6234 msgid "Remote Server Not Found" | 6086 msgid "Remote Server Not Found" |
6235 msgstr "Klarte ikke finne tjener" | 6087 msgstr "Klarte ikke finne tjener" |
6236 | 6088 |
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | 6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 |
6238 msgid "Remote Server Timeout" | 6090 msgid "Remote Server Timeout" |
6239 msgstr "Tidsavbrudd for tjeneren" | 6091 msgstr "Tidsavbrudd for tjeneren" |
6240 | 6092 |
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | 6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 |
6242 msgid "Server Overloaded" | 6094 msgid "Server Overloaded" |
6243 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig (overbelastet)" | 6095 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig (overbelastet)" |
6244 | 6096 |
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | 6097 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 |
6246 msgid "Service Unavailable" | 6098 msgid "Service Unavailable" |
6247 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | 6099 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" |
6248 | 6100 |
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | 6101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 |
6250 msgid "Subscription Required" | 6102 msgid "Subscription Required" |
6251 msgstr "Abonnement kreves" | 6103 msgstr "Abonnement kreves" |
6252 | 6104 |
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | 6105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885 |
6254 msgid "Unexpected Request" | 6106 msgid "Unexpected Request" |
6255 msgstr "Uventet forespørsel" | 6107 msgstr "Uventet forespørsel" |
6256 | 6108 |
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | 6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 |
6258 msgid "Authorization Aborted" | 6110 msgid "Authorization Aborted" |
6259 msgstr "Godkjenning avbrutt" | 6111 msgstr "Godkjenning avbrutt" |
6260 | 6112 |
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | 6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 |
6262 #, fuzzy | 6114 #, fuzzy |
6263 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6115 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6264 msgstr "Feil koding i godkjenning" | 6116 msgstr "Feil koding i godkjenning" |
6265 | 6117 |
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 | 6118 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 |
6267 msgid "Invalid authzid" | 6119 msgid "Invalid authzid" |
6268 msgstr "Ugyldig authzid" | 6120 msgstr "Ugyldig authzid" |
6269 | 6121 |
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | 6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 |
6271 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6123 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6272 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme" | 6124 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme" |
6273 | 6125 |
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 | 6126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903 |
6275 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6127 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6276 msgstr "Godkjenningsmekanisme for svak" | 6128 msgstr "Godkjenningsmekanisme for svak" |
6277 | 6129 |
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | 6130 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 |
6279 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6131 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6280 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" | 6132 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" |
6281 | 6133 |
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 | 6134 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 |
6283 msgid "Authentication Failure" | 6135 msgid "Authentication Failure" |
6284 msgstr "Autentiseringsfeil" | 6136 msgstr "Autentiseringsfeil" |
6285 | 6137 |
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 | 6138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 |
6287 msgid "Bad Format" | 6139 msgid "Bad Format" |
6288 msgstr "Ugyldig format" | 6140 msgstr "Ugyldig format" |
6289 | 6141 |
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 | 6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 |
6291 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6143 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6292 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" | 6144 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" |
6293 | 6145 |
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 | 6146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925 |
6295 msgid "Resource Conflict" | 6147 msgid "Resource Conflict" |
6296 msgstr "Ressurskonflikt" | 6148 msgstr "Ressurskonflikt" |
6297 | 6149 |
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 | 6150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 |
6151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 | |
6152 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 | |
6299 msgid "Connection Timeout" | 6153 msgid "Connection Timeout" |
6300 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" | 6154 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" |
6301 | 6155 |
6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 | 6156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929 |
6303 msgid "Host Gone" | 6157 msgid "Host Gone" |
6304 msgstr "Maskin borte" | 6158 msgstr "Maskin borte" |
6305 | 6159 |
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 | 6160 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 |
6307 msgid "Host Unknown" | 6161 msgid "Host Unknown" |
6308 msgstr "Maskin ukjent" | 6162 msgstr "Maskin ukjent" |
6309 | 6163 |
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 | 6164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 |
6311 msgid "Improper Addressing" | 6165 msgid "Improper Addressing" |
6312 msgstr "Uriktig adressering" | 6166 msgstr "Uriktig adressering" |
6313 | 6167 |
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 | 6168 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 |
6315 msgid "Invalid ID" | 6169 msgid "Invalid ID" |
6316 msgstr "Ugyldig ID" | 6170 msgstr "Ugyldig ID" |
6317 | 6171 |
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 | 6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 |
6319 msgid "Invalid Namespace" | 6173 msgid "Invalid Namespace" |
6320 msgstr "Ugyldig navnerom" | 6174 msgstr "Ugyldig navnerom" |
6321 | 6175 |
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | 6176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 |
6323 msgid "Invalid XML" | 6177 msgid "Invalid XML" |
6324 msgstr "Ugyldig XML" | 6178 msgstr "Ugyldig XML" |
6325 | 6179 |
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 | 6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 |
6327 msgid "Non-matching Hosts" | 6181 msgid "Non-matching Hosts" |
6328 msgstr "Maskiner som ikke matcher" | 6182 msgstr "Maskiner som ikke matcher" |
6329 | 6183 |
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | 6184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 |
6331 msgid "Policy Violation" | 6185 msgid "Policy Violation" |
6332 msgstr "Brudd på policy" | 6186 msgstr "Brudd pÃ¥ policy" |
6333 | 6187 |
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | 6188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 |
6335 msgid "Remote Connection Failed" | 6189 msgid "Remote Connection Failed" |
6336 msgstr "Kunne ikke koble til" | 6190 msgstr "Kunne ikke koble til" |
6337 | 6191 |
6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 | 6192 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 |
6339 msgid "Resource Constraint" | 6193 msgid "Resource Constraint" |
6340 msgstr "Ressursbegrensning" | 6194 msgstr "Ressursbegrensning" |
6341 | 6195 |
6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | 6196 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 |
6343 msgid "Restricted XML" | 6197 msgid "Restricted XML" |
6344 msgstr "Begrenset XML" | 6198 msgstr "Begrenset XML" |
6345 | 6199 |
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 | 6200 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 |
6347 msgid "See Other Host" | 6201 msgid "See Other Host" |
6348 msgstr "Se annen maskin" | 6202 msgstr "Se annen maskin" |
6349 | 6203 |
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 | 6204 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 |
6351 msgid "System Shutdown" | 6205 msgid "System Shutdown" |
6352 msgstr "Systemet avslutter" | 6206 msgstr "Systemet avslutter" |
6353 | 6207 |
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 | 6208 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 |
6355 msgid "Undefined Condition" | 6209 msgid "Undefined Condition" |
6356 msgstr "Udefinert hendelse" | 6210 msgstr "Udefinert hendelse" |
6357 | 6211 |
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | 6212 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 |
6359 msgid "Unsupported Encoding" | 6213 msgid "Unsupported Encoding" |
6360 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" | 6214 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" |
6361 | 6215 |
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 | 6216 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 |
6363 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6217 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6364 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" | 6218 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" |
6365 | 6219 |
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 | 6220 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 |
6367 msgid "Unsupported Version" | 6221 msgid "Unsupported Version" |
6368 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" | 6222 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" |
6369 | 6223 |
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | 6224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 |
6371 msgid "XML Not Well Formed" | 6225 msgid "XML Not Well Formed" |
6372 msgstr "XML ikke velformet" | 6226 msgstr "XML ikke velformet" |
6373 | 6227 |
6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | 6228 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 |
6375 msgid "Stream Error" | 6229 msgid "Stream Error" |
6376 msgstr "Feil i datastrøm" | 6230 msgstr "Feil i datastrøm" |
6377 | 6231 |
6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | 6232 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052 |
6379 #, c-format | 6233 #, c-format |
6380 msgid "Unable to ban user %s" | 6234 msgid "Unable to ban user %s" |
6381 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" | 6235 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" |
6382 | 6236 |
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | 6237 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072 |
6384 #, fuzzy, c-format | 6238 #, fuzzy, c-format |
6385 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 6239 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
6386 msgstr "Ukjent kommando: %s" | 6240 msgstr "Ukjent kommando: %s" |
6387 | 6241 |
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 6242 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077 |
6389 #, fuzzy, c-format | 6243 #, fuzzy, c-format |
6390 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 6244 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
6391 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." | 6245 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." |
6392 | 6246 |
6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | 6247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 |
6248 #, fuzzy, c-format | |
6249 msgid "Unknown role: \"%s\"" | |
6250 msgstr "Ukjent kommando: %s" | |
6251 | |
6252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 | |
6253 #, fuzzy, c-format | |
6254 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | |
6255 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" | |
6256 | |
6257 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 | |
6394 #, c-format | 6258 #, c-format |
6395 msgid "Unable to kick user %s" | 6259 msgid "Unable to kick user %s" |
6396 msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s" | 6260 msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s" |
6397 | 6261 |
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 | 6262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 |
6263 #, fuzzy, c-format | |
6264 msgid "Unable to ping user %s" | |
6265 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" | |
6266 | |
6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207 | |
6268 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 | |
6269 #, c-format | |
6270 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | |
6271 msgstr "" | |
6272 | |
6273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 | |
6274 #, c-format | |
6275 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | |
6276 msgstr "" | |
6277 | |
6278 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 | |
6279 #, fuzzy, c-format | |
6280 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | |
6281 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." | |
6282 | |
6283 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250 | |
6284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118 | |
6285 #, fuzzy | |
6286 msgid "Buzz" | |
6287 msgstr "Buzz!!" | |
6288 | |
6289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2251 | |
6290 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307 | |
6291 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 | |
6292 #, fuzzy, c-format | |
6293 msgid "%s has buzzed you!" | |
6294 msgstr "Brukeren har blokkert deg" | |
6295 | |
6296 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252 | |
6297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120 | |
6298 #, c-format | |
6299 msgid "Buzzing %s..." | |
6300 msgstr "" | |
6301 | |
6302 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291 | |
6399 msgid "config: Configure a chat room." | 6303 msgid "config: Configure a chat room." |
6400 msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom" | 6304 msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom" |
6401 | 6305 |
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 | 6306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 |
6403 msgid "configure: Configure a chat room." | 6307 msgid "configure: Configure a chat room." |
6404 msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom" | 6308 msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom" |
6405 | 6309 |
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 | 6310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 |
6407 msgid "part [room]: Leave the room." | 6311 msgid "part [room]: Leave the room." |
6408 msgstr "part [rom]: Forlat rommet" | 6312 msgstr "part [rom]: Forlat rommet" |
6409 | 6313 |
6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 | 6314 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309 |
6411 msgid "register: Register with a chat room." | 6315 msgid "register: Register with a chat room." |
6412 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom." | 6316 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom." |
6413 | 6317 |
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 | 6318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315 |
6415 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6319 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6416 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet" | 6320 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet" |
6417 | 6321 |
6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 | 6322 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 |
6419 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6323 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6420 msgstr "ban <bruker> [rom]: Forby en bruker fra rommet" | 6324 msgstr "ban <bruker> [rom]: Forby en bruker fra rommet" |
6421 | 6325 |
6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | 6326 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2327 |
6423 msgid "" | 6327 msgid "" |
6424 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 6328 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
6425 "affiliation with the room." | 6329 "affiliation with the room." |
6426 msgstr "" | 6330 msgstr "" |
6427 | 6331 |
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | 6332 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 |
6333 msgid "" | |
6334 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | |
6335 "role in the room." | |
6336 msgstr "" | |
6337 | |
6338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339 | |
6429 #, fuzzy | 6339 #, fuzzy |
6430 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 6340 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
6431 msgstr "invite <bruker> [rom]: Inviter en bruker til rommet" | 6341 msgstr "invite <bruker> [rom]: Inviter en bruker til rommet" |
6432 | 6342 |
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | 6343 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345 |
6434 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6344 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6435 msgstr "" | 6345 msgstr "" |
6436 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" | 6346 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale pÃ¥ denne serveren" |
6437 | 6347 |
6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | 6348 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 |
6439 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6349 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6440 msgstr "kick <bruker> [rom]: Spark en bruker ut av rommet" | 6350 msgstr "kick <bruker> [rom]: Spark en bruker ut av rommet" |
6441 | 6351 |
6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 | 6352 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356 |
6443 msgid "" | 6353 msgid "" |
6444 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6354 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6445 msgstr "" | 6355 msgstr "" |
6446 "msg <bruker> <melding>: Send en privatmelding til en annen " | 6356 "msg <bruker> <melding>: Send en privatmelding til en annen " |
6447 "bruker" | 6357 "bruker" |
6358 | |
6359 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362 | |
6360 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | |
6361 msgstr "" | |
6362 | |
6363 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367 | |
6364 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4144 | |
6365 #, fuzzy | |
6366 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
6367 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet" | |
6448 | 6368 |
6449 #. *< type | 6369 #. *< type |
6450 #. *< ui_requirement | 6370 #. *< ui_requirement |
6451 #. *< flags | 6371 #. *< flags |
6452 #. *< dependencies | 6372 #. *< dependencies |
6454 #. *< id | 6374 #. *< id |
6455 #. *< name | 6375 #. *< name |
6456 #. *< version | 6376 #. *< version |
6457 #. * summary | 6377 #. * summary |
6458 #. * description | 6378 #. * description |
6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 | 6379 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 |
6460 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6380 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 |
6461 msgstr "Jabber-protokolltillegg" | 6381 #, fuzzy |
6462 | 6382 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 | 6383 msgstr "MSN-protokolltillegg" |
6464 msgid "Use TLS if available" | 6384 |
6465 msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig" | 6385 # |
6466 | 6386 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | 6387 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506 |
6468 msgid "Require TLS" | 6388 #, fuzzy |
6389 msgid "Domain" | |
6390 msgstr "Rumensk" | |
6391 | |
6392 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 | |
6393 #, fuzzy | |
6394 msgid "Require SSL/TLS" | |
6469 msgstr "Krev TLS" | 6395 msgstr "Krev TLS" |
6470 | 6396 |
6471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 | 6397 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 |
6472 #, fuzzy | 6398 #, fuzzy |
6473 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 6399 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
6474 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" | 6400 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" |
6475 | 6401 |
6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 | 6402 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 |
6477 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6403 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6478 msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser" | 6404 msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser" |
6479 | 6405 |
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | 6406 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224 |
6407 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3275 | |
6408 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1904 | |
6481 #, fuzzy | 6409 #, fuzzy |
6482 msgid "Connect port" | 6410 msgid "Connect port" |
6483 msgstr "Koble til" | 6411 msgstr "Koble til" |
6484 | 6412 |
6413 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | |
6414 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | |
6485 #. Account options | 6415 #. Account options |
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | 6416 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 |
6417 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272 | |
6418 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 | |
6419 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 | |
6487 msgid "Connect server" | 6420 msgid "Connect server" |
6488 msgstr "Koble til tjener" | 6421 msgstr "Koble til tjener" |
6489 | 6422 |
6490 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | 6423 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 |
6424 #, fuzzy, c-format | |
6425 msgid "%s has left the conversation." | |
6426 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen." | |
6427 | |
6428 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161 | |
6491 #, c-format | 6429 #, c-format |
6492 msgid "Message from %s" | 6430 msgid "Message from %s" |
6493 msgstr "Melding fra %s" | 6431 msgstr "Melding fra %s" |
6494 | 6432 |
6495 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | 6433 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225 |
6496 #, c-format | 6434 #, c-format |
6497 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6435 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6498 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | 6436 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" |
6499 | 6437 |
6500 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | 6438 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227 |
6501 #, c-format | 6439 #, c-format |
6502 msgid "The topic is: %s" | 6440 msgid "The topic is: %s" |
6503 msgstr "Kanaltemaet er: %s" | 6441 msgstr "Kanaltemaet er: %s" |
6504 | 6442 |
6505 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | 6443 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 |
6506 #, c-format | 6444 #, c-format |
6507 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 6445 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
6508 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" | 6446 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" |
6509 | 6447 |
6510 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | 6448 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278 |
6511 msgid "Jabber Message Error" | 6449 #, fuzzy |
6450 msgid "XMPP Message Error" | |
6512 msgstr "Jabber beskjedfeil" | 6451 msgstr "Jabber beskjedfeil" |
6513 | 6452 |
6514 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | 6453 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407 |
6515 #, c-format | 6454 #, c-format |
6516 msgid " (Code %s)" | 6455 msgid " (Code %s)" |
6517 msgstr " (kode %s)" | 6456 msgstr " (kode %s)" |
6518 | 6457 |
6519 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6458 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 |
6520 msgid "XML Parse error" | 6459 msgid "XML Parse error" |
6521 msgstr "XML-parsefeil" | 6460 msgstr "XML-parsefeil" |
6522 | 6461 |
6523 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | 6462 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422 |
6524 msgid "Unknown Error in presence" | 6463 msgid "Unknown Error in presence" |
6525 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" | 6464 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" |
6526 | 6465 |
6527 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | 6466 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503 |
6528 #, c-format | 6467 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504 |
6529 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
6530 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | |
6531 | |
6532 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | |
6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 | |
6534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 | |
6535 msgid "Authorize" | |
6536 msgstr "Godkjenn" | |
6537 | |
6538 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 | |
6539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 | |
6540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 | |
6541 msgid "Deny" | |
6542 msgstr "Nekt" | |
6543 | |
6544 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 | |
6545 msgid "Create New Room" | 6468 msgid "Create New Room" |
6546 msgstr "Skap nytt samtalerom" | 6469 msgstr "Skap nytt samtalerom" |
6547 | 6470 |
6548 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 | 6471 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505 |
6549 msgid "" | 6472 msgid "" |
6550 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6473 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6551 "default settings?" | 6474 "default settings?" |
6552 msgstr "" | 6475 msgstr "" |
6553 "Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller " | 6476 "Du er i ferd med Ã¥ lage et nytt rom. Ønsker du Ã¥ endre innstillingene, eller " |
6554 "bruke standardinnstillingene?" | 6477 "bruke standardinnstillingene?" |
6555 | 6478 |
6556 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 | 6479 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511 |
6557 msgid "Configure Room" | 6480 #, fuzzy |
6481 msgid "_Configure Room" | |
6558 msgstr "Konfigurer rom" | 6482 msgstr "Konfigurer rom" |
6559 | 6483 |
6560 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 | 6484 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512 |
6561 #, fuzzy | 6485 #, fuzzy |
6562 msgid "Accept Defaults" | 6486 msgid "_Accept Defaults" |
6563 msgstr "Aksepter standardinstillinger" | 6487 msgstr "Aksepter standardinstillinger" |
6564 | 6488 |
6565 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 | 6489 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554 |
6566 #, c-format | 6490 #, c-format |
6567 msgid "Error in chat %s" | 6491 msgid "Error in chat %s" |
6568 msgstr "Feil i gruppesamtale %s" | 6492 msgstr "Feil i gruppesamtale %s" |
6569 | 6493 |
6570 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 | 6494 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558 |
6571 #, c-format | 6495 #, c-format |
6572 msgid "Error joining chat %s" | 6496 msgid "Error joining chat %s" |
6573 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" | 6497 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" |
6574 | 6498 |
6575 #: src/protocols/jabber/si.c:591 | 6499 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 |
6576 #, c-format | 6500 #, c-format |
6577 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6501 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6578 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" | 6502 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" |
6579 | 6503 |
6580 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 | 6504 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 |
6505 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 | |
6506 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 | |
6581 msgid "File Send Failed" | 6507 msgid "File Send Failed" |
6582 msgstr "Filsending feilet" | 6508 msgstr "Filsending feilet" |
6583 | 6509 |
6584 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | 6510 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 |
6511 #, fuzzy, c-format | |
6512 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | |
6513 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s." | |
6514 | |
6515 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 | |
6516 #, fuzzy, c-format | |
6517 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | |
6518 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" | |
6519 | |
6520 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 | |
6521 #, fuzzy, c-format | |
6522 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | |
6523 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" | |
6524 | |
6525 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 | |
6526 #, c-format | |
6527 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" | |
6528 msgstr "" | |
6529 | |
6530 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 | |
6531 #, fuzzy | |
6532 msgid "Select a Resource" | |
6533 msgstr "Velg fil" | |
6534 | |
6535 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179 | |
6536 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180 | |
6537 #, fuzzy | |
6538 msgid "Edit User Mood" | |
6539 msgstr "Brukertilstander" | |
6540 | |
6541 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 | |
6542 msgid "Please select your mood from the list." | |
6543 msgstr "" | |
6544 | |
6545 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183 | |
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
6547 #, fuzzy | |
6548 msgid "Set" | |
6549 msgstr "_Sett" | |
6550 | |
6551 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191 | |
6552 #, fuzzy | |
6553 msgid "Set Mood..." | |
6554 msgstr "Lagre fil..." | |
6555 | |
6556 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6557 #, fuzzy | |
6558 msgid "Set User Nickname" | |
6559 msgstr "Sett brukergrense" | |
6560 | |
6561 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6562 #, fuzzy | |
6563 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
6564 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." | |
6565 | |
6566 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 | |
6567 msgid "" | |
6568 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
6569 "something appropriate." | |
6570 msgstr "" | |
6571 | |
6572 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 | |
6573 #, fuzzy | |
6574 msgid "Set Nickname..." | |
6575 msgstr "Kallenavn" | |
6576 | |
6577 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 | |
6578 #, fuzzy | |
6579 msgid "Actions" | |
6580 msgstr "Kontoer" | |
6581 | |
6582 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 | |
6583 #, fuzzy | |
6584 msgid "Select an action" | |
6585 msgstr "Velg fil" | |
6586 | |
6587 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:207 | |
6588 #, fuzzy | |
6589 msgid "Unable to connect to contact server" | |
6590 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
6591 | |
6592 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:954 | |
6593 #, fuzzy | |
6594 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
6595 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" | |
6596 | |
6597 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 | |
6585 #, c-format | 6598 #, c-format |
6586 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 6599 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6587 msgstr "Synkronisasjonsproblem med vennelista i %s (%s)" | 6600 msgstr "Synkronisasjonsproblem med vennelista i %s (%s)" |
6588 | 6601 |
6589 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | 6602 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 |
6590 #, c-format | 6603 #, c-format |
6591 msgid "" | 6604 msgid "" |
6592 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 6605 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6593 "Do you want this buddy to be added?" | 6606 "Do you want this buddy to be added?" |
6594 msgstr "" | 6607 msgstr "" |
6595 "%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. " | 6608 "%s er pÃ¥ den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke pÃ¥ tjenerlista. " |
6596 "Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" | 6609 "Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" |
6597 | 6610 |
6598 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | 6611 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 |
6599 #, c-format | 6612 #, c-format |
6600 msgid "" | 6613 msgid "" |
6601 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 6614 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
6602 "to be added?" | 6615 "to be added?" |
6603 msgstr "" | 6616 msgstr "" |
6604 "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne " | 6617 "%s er pÃ¥ den lokale lista, men ikke pÃ¥ tjenerlista. Ønsker du at denne " |
6605 "kontakten skal bli lagt til?" | 6618 "kontakten skal bli lagt til?" |
6606 | 6619 |
6607 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6620 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 |
6608 msgid "Unable to parse message" | 6621 msgid "Unable to parse message" |
6609 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." | 6622 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." |
6610 | 6623 |
6611 #: src/protocols/msn/error.c:38 | 6624 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 |
6612 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 6625 #, fuzzy |
6626 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
6613 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" | 6627 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" |
6614 | 6628 |
6615 #: src/protocols/msn/error.c:42 | 6629 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 |
6616 msgid "Invalid e-mail address" | 6630 msgid "Invalid e-mail address" |
6617 msgstr "Ugyldig epostadresse" | 6631 msgstr "Ugyldig epostadresse" |
6618 | 6632 |
6619 #: src/protocols/msn/error.c:45 | 6633 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 |
6620 msgid "User does not exist" | 6634 msgid "User does not exist" |
6621 msgstr "Brukeren eksisterer ikke" | 6635 msgstr "Brukeren eksisterer ikke" |
6622 | 6636 |
6623 #: src/protocols/msn/error.c:49 | 6637 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 |
6624 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 6638 #, fuzzy |
6639 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
6625 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" | 6640 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" |
6626 | 6641 |
6627 #: src/protocols/msn/error.c:52 | 6642 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 |
6628 msgid "Already Logged In" | 6643 #, fuzzy |
6644 msgid "Already logged in" | |
6629 msgstr "Allerede logget inn" | 6645 msgstr "Allerede logget inn" |
6630 | 6646 |
6631 #: src/protocols/msn/error.c:55 | 6647 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 |
6632 msgid "Invalid Username" | 6648 #, fuzzy |
6649 msgid "Invalid screen name" | |
6633 msgstr "Ugyldig brukernavn" | 6650 msgstr "Ugyldig brukernavn" |
6634 | 6651 |
6635 #: src/protocols/msn/error.c:58 | 6652 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 |
6636 msgid "Invalid Friendly Name" | 6653 #, fuzzy |
6654 msgid "Invalid friendly name" | |
6637 msgstr "Ugyldig kallenavn" | 6655 msgstr "Ugyldig kallenavn" |
6638 | 6656 |
6639 #: src/protocols/msn/error.c:61 | 6657 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 |
6640 msgid "List Full" | 6658 #, fuzzy |
6659 msgid "List full" | |
6641 msgstr "Listen er full" | 6660 msgstr "Listen er full" |
6642 | 6661 |
6643 #: src/protocols/msn/error.c:64 | 6662 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 |
6644 msgid "Already there" | 6663 msgid "Already there" |
6645 msgstr "Du er allerede der" | 6664 msgstr "Du er allerede der" |
6646 | 6665 |
6647 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6666 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 |
6648 msgid "Not on list" | 6667 msgid "Not on list" |
6649 msgstr "Ikke på listen" | 6668 msgstr "Ikke pÃ¥ listen" |
6650 | 6669 |
6651 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 | 6670 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 |
6671 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 | |
6652 msgid "User is offline" | 6672 msgid "User is offline" |
6653 msgstr "Brukeren er avlogget" | 6673 msgstr "Brukeren er avlogget" |
6654 | 6674 |
6655 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6675 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 |
6656 msgid "Already in the mode" | 6676 msgid "Already in the mode" |
6657 msgstr "Du er allerede i modusen" | 6677 msgstr "Du er allerede i modusen" |
6658 | 6678 |
6659 #: src/protocols/msn/error.c:76 | 6679 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 |
6660 msgid "Already in opposite list" | 6680 msgid "Already in opposite list" |
6661 msgstr "Du er allerede i den andre listen" | 6681 msgstr "Du er allerede i den andre listen" |
6662 | 6682 |
6663 #: src/protocols/msn/error.c:79 | 6683 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 |
6664 msgid "Too many groups" | 6684 msgid "Too many groups" |
6665 msgstr "For mange grupper" | 6685 msgstr "For mange grupper" |
6666 | 6686 |
6667 #: src/protocols/msn/error.c:82 | 6687 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 |
6668 msgid "Invalid group" | 6688 msgid "Invalid group" |
6669 msgstr "Ugyldig gruppe" | 6689 msgstr "Ugyldig gruppe" |
6670 | 6690 |
6671 #: src/protocols/msn/error.c:85 | 6691 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 |
6672 msgid "User not in group" | 6692 msgid "User not in group" |
6673 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" | 6693 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" |
6674 | 6694 |
6675 #: src/protocols/msn/error.c:88 | 6695 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 |
6676 msgid "Group name too long" | 6696 msgid "Group name too long" |
6677 msgstr "Gruppenavnet er for langt" | 6697 msgstr "Gruppenavnet er for langt" |
6678 | 6698 |
6679 #: src/protocols/msn/error.c:91 | 6699 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 |
6680 msgid "Cannot remove group zero" | 6700 msgid "Cannot remove group zero" |
6681 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" | 6701 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" |
6682 | 6702 |
6683 #: src/protocols/msn/error.c:95 | 6703 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 |
6684 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 6704 #, fuzzy |
6685 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" | 6705 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
6686 | 6706 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" |
6687 #: src/protocols/msn/error.c:99 | 6707 |
6708 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 | |
6688 msgid "Switchboard failed" | 6709 msgid "Switchboard failed" |
6689 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" | 6710 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" |
6690 | 6711 |
6691 #: src/protocols/msn/error.c:102 | 6712 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 |
6692 msgid "Notify Transfer failed" | 6713 #, fuzzy |
6693 msgstr "Overføring av varsling feilet" | 6714 msgid "Notify transfer failed" |
6694 | 6715 msgstr "Overføring av varsling feilet" |
6695 #: src/protocols/msn/error.c:106 | 6716 |
6717 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 | |
6696 msgid "Required fields missing" | 6718 msgid "Required fields missing" |
6697 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" | 6719 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" |
6698 | 6720 |
6699 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6721 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 |
6700 msgid "Too many hits to a FND" | 6722 msgid "Too many hits to a FND" |
6701 msgstr "For mange treff på en FND" | 6723 msgstr "For mange treff pÃ¥ en FND" |
6702 | 6724 |
6703 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 6725 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 |
6726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 | |
6704 msgid "Not logged in" | 6727 msgid "Not logged in" |
6705 msgstr "Ikke pålogget" | 6728 msgstr "Ikke pÃ¥logget" |
6706 | 6729 |
6707 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6730 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 |
6708 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6731 #, fuzzy |
6732 msgid "Service temporarily unavailable" | |
6709 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig" | 6733 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig" |
6710 | 6734 |
6711 #: src/protocols/msn/error.c:119 | 6735 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 |
6712 msgid "Database server error" | 6736 msgid "Database server error" |
6713 msgstr "Feil på databasetjeneren" | 6737 msgstr "Feil pÃ¥ databasetjeneren" |
6714 | 6738 |
6715 #: src/protocols/msn/error.c:122 | 6739 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 |
6716 msgid "Command disabled" | 6740 msgid "Command disabled" |
6717 msgstr "Kommando deaktivert" | 6741 msgstr "Kommando deaktivert" |
6718 | 6742 |
6719 #: src/protocols/msn/error.c:125 | 6743 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 |
6720 msgid "File operation error" | 6744 msgid "File operation error" |
6721 msgstr "Filoperasjonsfeil" | 6745 msgstr "Filoperasjonsfeil" |
6722 | 6746 |
6723 #: src/protocols/msn/error.c:128 | 6747 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 |
6724 msgid "Memory allocation error" | 6748 msgid "Memory allocation error" |
6725 msgstr "Feil ved minneallokering" | 6749 msgstr "Feil ved minneallokering" |
6726 | 6750 |
6727 #: src/protocols/msn/error.c:131 | 6751 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 |
6728 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 6752 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
6729 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" | 6753 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" |
6730 | 6754 |
6731 #: src/protocols/msn/error.c:135 | 6755 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 |
6732 msgid "Server busy" | 6756 msgid "Server busy" |
6733 msgstr "Tjeneren er opptatt" | 6757 msgstr "Tjeneren er opptatt" |
6734 | 6758 |
6735 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | 6759 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 |
6736 #: src/protocols/msn/error.c:206 | 6760 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 |
6761 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 | |
6737 msgid "Server unavailable" | 6762 msgid "Server unavailable" |
6738 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" | 6763 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" |
6739 | 6764 |
6740 #: src/protocols/msn/error.c:141 | 6765 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 |
6741 msgid "Peer Notification server down" | 6766 #, fuzzy |
6767 msgid "Peer notification server down" | |
6742 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" | 6768 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" |
6743 | 6769 |
6744 #: src/protocols/msn/error.c:144 | 6770 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 |
6745 msgid "Database connect error" | 6771 msgid "Database connect error" |
6746 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" | 6772 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" |
6747 | 6773 |
6748 #: src/protocols/msn/error.c:148 | 6774 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 |
6749 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 6775 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
6750 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" | 6776 msgstr "Tjeneren er pÃ¥ vei nei (redde seg den som kan)" |
6751 | 6777 |
6752 #: src/protocols/msn/error.c:155 | 6778 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 |
6753 msgid "Error creating connection" | 6779 msgid "Error creating connection" |
6754 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | 6780 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" |
6755 | 6781 |
6756 #: src/protocols/msn/error.c:159 | 6782 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 |
6757 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 6783 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
6758 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" | 6784 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" |
6759 | 6785 |
6760 #: src/protocols/msn/error.c:162 | 6786 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 |
6761 msgid "Unable to write" | 6787 msgid "Unable to write" |
6762 msgstr "Kunne ikke skrive" | 6788 msgstr "Kunne ikke skrive" |
6763 | 6789 |
6764 #: src/protocols/msn/error.c:165 | 6790 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 |
6765 msgid "Session overload" | 6791 msgid "Session overload" |
6766 msgstr "Sesjonsoverlast" | 6792 msgstr "Sesjonsoverlast" |
6767 | 6793 |
6768 #: src/protocols/msn/error.c:168 | 6794 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 |
6769 msgid "User is too active" | 6795 msgid "User is too active" |
6770 msgstr "Brukeren er for aktiv" | 6796 msgstr "Brukeren er for aktiv" |
6771 | 6797 |
6772 #: src/protocols/msn/error.c:171 | 6798 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 |
6773 msgid "Too many sessions" | 6799 msgid "Too many sessions" |
6774 msgstr "For mange sesjoner" | 6800 msgstr "For mange sesjoner" |
6775 | 6801 |
6776 #: src/protocols/msn/error.c:174 | 6802 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 |
6777 msgid "Passport not verified" | 6803 msgid "Passport not verified" |
6778 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert" | 6804 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert" |
6779 | 6805 |
6780 #: src/protocols/msn/error.c:177 | 6806 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 |
6781 msgid "Bad friend file" | 6807 msgid "Bad friend file" |
6782 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" | 6808 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" |
6783 | 6809 |
6784 #: src/protocols/msn/error.c:180 | 6810 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 |
6785 msgid "Not expected" | 6811 msgid "Not expected" |
6786 msgstr "Uventet" | 6812 msgstr "Uventet" |
6787 | 6813 |
6788 #: src/protocols/msn/error.c:185 | 6814 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 |
6789 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 6815 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
6790 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" | 6816 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" |
6791 | 6817 |
6792 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6818 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 |
6793 msgid "Server too busy" | 6819 msgid "Server too busy" |
6794 msgstr "Tjeneren er for opptatt" | 6820 msgstr "Tjeneren er for opptatt" |
6795 | 6821 |
6796 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 | 6822 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 |
6797 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 | 6823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380 |
6824 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 | |
6825 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 | |
6826 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380 | |
6798 msgid "Authentication failed" | 6827 msgid "Authentication failed" |
6799 msgstr "Autentisering feilet" | 6828 msgstr "Autentisering feilet" |
6800 | 6829 |
6801 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6830 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 |
6802 msgid "Not allowed when offline" | 6831 msgid "Not allowed when offline" |
6803 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" | 6832 msgstr "Ikke tillatt nÃ¥r avlogget" |
6804 | 6833 |
6805 #: src/protocols/msn/error.c:209 | 6834 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 |
6806 msgid "Not accepting new users" | 6835 msgid "Not accepting new users" |
6807 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" | 6836 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" |
6808 | 6837 |
6809 #: src/protocols/msn/error.c:213 | 6838 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 |
6810 msgid "Kids Passport without parental consent" | 6839 msgid "Kids Passport without parental consent" |
6811 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning" | 6840 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning" |
6812 | 6841 |
6813 #: src/protocols/msn/error.c:217 | 6842 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 |
6814 msgid "Passport account not yet verified" | 6843 msgid "Passport account not yet verified" |
6815 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" | 6844 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" |
6816 | 6845 |
6817 #: src/protocols/msn/error.c:220 | 6846 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 |
6818 msgid "Bad ticket" | 6847 msgid "Bad ticket" |
6819 msgstr "Bad ticket" | 6848 msgstr "Bad ticket" |
6820 | 6849 |
6821 #: src/protocols/msn/error.c:224 | 6850 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 |
6822 #, c-format | 6851 #, c-format |
6823 msgid "Unknown Error Code %d" | 6852 msgid "Unknown Error Code %d" |
6824 msgstr "Ukjent feilkode %d" | 6853 msgstr "Ukjent feilkode %d" |
6825 | 6854 |
6826 #: src/protocols/msn/error.c:236 | 6855 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 |
6827 #, c-format | 6856 #, c-format |
6828 msgid "MSN Error: %s\n" | 6857 msgid "MSN Error: %s\n" |
6829 msgstr "MSN Feil: %s\n" | 6858 msgstr "MSN Feil: %s\n" |
6830 | 6859 |
6831 #: src/protocols/msn/msn.c:113 | 6860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 |
6832 msgid "You have just sent a Nudge!" | 6861 msgid "Nudge" |
6833 msgstr "Du har sent en Nudge!" | 6862 msgstr "" |
6834 | 6863 |
6835 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | 6864 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 |
6865 #, fuzzy, c-format | |
6866 msgid "%s has nudged you!" | |
6867 msgstr "%s er borte." | |
6868 | |
6869 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 | |
6870 #, c-format | |
6871 msgid "Nudging %s..." | |
6872 msgstr "" | |
6873 | |
6874 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 | |
6836 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6875 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6837 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." | 6876 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." |
6838 | 6877 |
6839 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | 6878 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:285 |
6840 msgid "Set your friendly name." | 6879 msgid "Set your friendly name." |
6841 msgstr "Sett kallenavn." | 6880 msgstr "Sett kallenavn." |
6842 | 6881 |
6843 #: src/protocols/msn/msn.c:247 | 6882 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 |
6844 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6883 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6845 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." | 6884 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." |
6846 | 6885 |
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | 6886 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 |
6848 msgid "Set your home phone number." | 6887 msgid "Set your home phone number." |
6849 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." | 6888 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." |
6850 | 6889 |
6851 #: src/protocols/msn/msn.c:278 | 6890 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 |
6852 msgid "Set your work phone number." | 6891 msgid "Set your work phone number." |
6853 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." | 6892 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." |
6854 | 6893 |
6855 #: src/protocols/msn/msn.c:293 | 6894 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 |
6856 msgid "Set your mobile phone number." | 6895 msgid "Set your mobile phone number." |
6857 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" | 6896 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" |
6858 | 6897 |
6859 #: src/protocols/msn/msn.c:306 | 6898 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 |
6860 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6899 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6861 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" | 6900 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" |
6862 | 6901 |
6863 #: src/protocols/msn/msn.c:307 | 6902 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 |
6864 msgid "" | 6903 msgid "" |
6865 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6904 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6866 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6905 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6867 msgstr "" | 6906 msgstr "" |
6868 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" | 6907 "Ønsker du Ã¥ tillate eller forby kontakter Ã¥ sende deg tekstmeldinger via MSN?" |
6869 | 6908 |
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | 6909 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 |
6871 msgid "Allow" | 6910 msgid "Allow" |
6872 msgstr "Tillat" | 6911 msgstr "Tillat" |
6873 | 6912 |
6874 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | 6913 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 |
6875 msgid "Disallow" | 6914 msgid "Disallow" |
6876 msgstr "Forby" | 6915 msgstr "Forby" |
6877 | 6916 |
6878 #: src/protocols/msn/msn.c:328 | 6917 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:377 |
6879 msgid "This Hotmail account may not be active." | 6918 msgid "This Hotmail account may not be active." |
6880 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv." | 6919 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv." |
6881 | 6920 |
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | 6921 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 |
6883 msgid "Send a mobile message." | 6922 msgid "Send a mobile message." |
6884 msgstr "Send tekstmelding" | 6923 msgstr "Send tekstmelding" |
6885 | 6924 |
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:356 | 6925 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405 |
6887 msgid "Page" | 6926 msgid "Page" |
6888 msgstr "Send" | 6927 msgstr "Send" |
6889 | 6928 |
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 | 6929 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635 |
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | 6930 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649 |
6892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 | 6931 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662 |
6893 #, c-format | 6932 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668 |
6894 msgid "" | 6933 #, fuzzy |
6895 "\n" | 6934 msgid "Current media" |
6896 "<b>%s:</b> %s" | 6935 msgstr "Pålogget på" |
6897 msgstr "" | 6936 |
6898 "\n" | 6937 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 |
6899 "<b>%s:</b> %s" | 6938 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 |
6900 | 6939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3760 |
6901 #: src/protocols/msn/msn.c:551 | |
6902 #, fuzzy | |
6903 msgid "Has you" | |
6904 msgstr "Har deg" | |
6905 | |
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 | |
6907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 | |
6908 msgid "Be Right Back" | 6940 msgid "Be Right Back" |
6909 msgstr "Straks tilbake" | 6941 msgstr "Straks tilbake" |
6910 | 6942 |
6911 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 | 6943 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 |
6912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 | 6944 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827 |
6913 msgid "On The Phone" | 6945 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957 |
6946 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 | |
6947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 | |
6948 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 | |
6949 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 | |
6950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078 | |
6951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763 | |
6952 msgid "Busy" | |
6953 msgstr "Opptatt" | |
6954 | |
6955 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 | |
6956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086 | |
6957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 | |
6958 #, fuzzy | |
6959 msgid "On the Phone" | |
6914 msgstr "I telefonen" | 6960 msgstr "I telefonen" |
6915 | 6961 |
6916 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 | 6962 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666 |
6917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 | 6963 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 |
6918 msgid "Out To Lunch" | 6964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 |
6965 #, fuzzy | |
6966 msgid "Out to Lunch" | |
6919 msgstr "Ute til lunsj" | 6967 msgstr "Ute til lunsj" |
6920 | 6968 |
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 | 6969 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697 |
6922 #: src/status.c:157 | 6970 #, fuzzy |
6923 msgid "Hidden" | 6971 msgid "Set Friendly Name..." |
6924 msgstr "Usynlig" | |
6925 | |
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:613 | |
6927 msgid "Set Friendly Name" | |
6928 msgstr "Sett kallenavn" | 6972 msgstr "Sett kallenavn" |
6929 | 6973 |
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:618 | 6974 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702 |
6931 msgid "Set Home Phone Number" | 6975 #, fuzzy |
6976 msgid "Set Home Phone Number..." | |
6932 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" | 6977 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" |
6933 | 6978 |
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:622 | 6979 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:706 |
6935 msgid "Set Work Phone Number" | 6980 #, fuzzy |
6981 msgid "Set Work Phone Number..." | |
6936 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" | 6982 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" |
6937 | 6983 |
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:626 | 6984 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 |
6939 msgid "Set Mobile Phone Number" | 6985 #, fuzzy |
6986 msgid "Set Mobile Phone Number..." | |
6940 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" | 6987 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" |
6941 | 6988 |
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:632 | 6989 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 |
6943 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 6990 #, fuzzy |
6991 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | |
6944 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" | 6992 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" |
6945 | 6993 |
6946 #: src/protocols/msn/msn.c:637 | 6994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 |
6947 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6995 #, fuzzy |
6996 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | |
6948 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" | 6997 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" |
6949 | 6998 |
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:647 | 6999 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732 |
6951 msgid "Open Hotmail Inbox" | 7000 msgid "Open Hotmail Inbox" |
6952 msgstr "Åpne Hotmail Inbox" | 7001 msgstr "Ã…pne Hotmail Inbox" |
6953 | 7002 |
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:671 | 7003 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756 |
6955 msgid "Send to Mobile" | 7004 msgid "Send to Mobile" |
6956 msgstr "Send til mobil" | 7005 msgstr "Send til mobil" |
6957 | 7006 |
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 | 7007 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766 |
7008 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413 | |
6959 msgid "Initiate _Chat" | 7009 msgid "Initiate _Chat" |
6960 msgstr "Start gruppesamtale" | 7010 msgstr "Start gruppesamtale" |
6961 | 7011 |
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:717 | 7012 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:804 |
6963 msgid "" | 7013 #, fuzzy |
6964 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 7014 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
6965 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 7015 msgstr "" |
6966 msgstr "" | 7016 "SSL-støtte kreves for MSN, vennligst installer et støttet SSL-bibliotek. Se " |
6967 "SSL-støtte kreves for MSN, vennligst installer et støttet SSL-bibliotek. Se " | |
6968 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for mer informasjon." | 7017 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for mer informasjon." |
6969 | 7018 |
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:745 | 7019 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832 |
6971 msgid "Failed to connect to server." | 7020 msgid "Failed to connect to server." |
6972 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." | 7021 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." |
6973 | 7022 |
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 | 7023 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968 |
6975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | 7024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 |
6976 #, c-format | |
6977 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6978 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6979 | |
6980 #. put a link to the actual profile URL | |
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 | |
6982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 | |
6983 #, c-format | |
6984 msgid "<b>%s:</b> " | |
6985 msgstr "<b>%s:</b> " | |
6986 | |
6987 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 | |
6988 msgid "MSN Profile" | |
6989 msgstr "MSN-profil" | |
6990 | |
6991 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 | |
6992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 | |
6993 msgid "Error retrieving profile" | 7025 msgid "Error retrieving profile" |
6994 msgstr "Klarte ikke hente profil" | 7026 msgstr "Klarte ikke hente profil" |
6995 | 7027 |
6996 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 | 7028 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 |
6997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 | 7029 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360 |
7030 #, fuzzy | |
7031 msgid "General" | |
7032 msgstr "Kjønn" | |
7033 | |
7034 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698 | |
7035 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110 | |
7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 | |
7037 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 | |
7038 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 | |
7039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 | |
6998 msgid "Age" | 7040 msgid "Age" |
6999 msgstr "Alder" | 7041 msgstr "Alder" |
7000 | 7042 |
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | 7043 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700 |
7002 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 | 7044 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 |
7003 msgid "Gender" | 7045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 |
7004 msgstr "Kjønn" | 7046 msgid "Occupation" |
7005 | 7047 msgstr "Yrke" |
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 | 7048 |
7049 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 | |
7050 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 | |
7051 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 | |
7052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 | |
7053 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 | |
7054 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 | |
7055 msgid "Location" | |
7056 msgstr "Sted" | |
7057 | |
7058 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 | |
7059 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1904 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1911 | |
7060 msgid "Hobbies and Interests" | |
7061 msgstr "Hobbyer og interesser" | |
7062 | |
7063 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832 | |
7064 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845 | |
7065 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 | |
7066 msgid "A Little About Me" | |
7067 msgstr "Noen ord om meg" | |
7068 | |
7069 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729 | |
7070 msgid "Social" | |
7071 msgstr "" | |
7072 | |
7073 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1731 | |
7074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | |
7007 msgid "Marital Status" | 7075 msgid "Marital Status" |
7008 msgstr "Sivilstatus" | 7076 msgstr "Sivilstatus" |
7009 | 7077 |
7010 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 7078 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732 |
7011 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 | 7079 #, fuzzy |
7012 msgid "Location" | 7080 msgid "Interests" |
7013 msgstr "Sted" | 7081 msgstr "Sett _inn" |
7014 | 7082 |
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 | 7083 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733 |
7016 msgid "Occupation" | 7084 #, fuzzy |
7017 msgstr "Yrke" | 7085 msgid "Pets" |
7018 | 7086 msgstr "Porter" |
7019 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 | 7087 |
7020 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 | 7088 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 |
7021 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 | 7089 #, fuzzy |
7022 msgid "A Little About Me" | 7090 msgid "Hometown" |
7023 msgstr "Noen ord om meg" | 7091 msgstr "Maskin ukjent" |
7024 | 7092 |
7025 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 | 7093 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 |
7026 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 | 7094 msgid "Places Lived" |
7095 msgstr "" | |
7096 | |
7097 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736 | |
7098 msgid "Fashion" | |
7099 msgstr "" | |
7100 | |
7101 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737 | |
7102 msgid "Humor" | |
7103 msgstr "" | |
7104 | |
7105 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738 | |
7106 msgid "Music" | |
7107 msgstr "" | |
7108 | |
7109 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920 | |
7110 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1926 | |
7111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | |
7112 msgid "Favorite Quote" | |
7113 msgstr "Yndlingssitat" | |
7114 | |
7115 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756 | |
7116 #, fuzzy | |
7117 msgid "Contact Info" | |
7118 msgstr "Kontoinformasjon" | |
7119 | |
7120 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 | |
7121 #, fuzzy | |
7122 msgid "Personal" | |
7123 msgstr "Tittel" | |
7124 | |
7125 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760 | |
7126 msgid "Significant Other" | |
7127 msgstr "" | |
7128 | |
7129 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761 | |
7130 #, fuzzy | |
7131 msgid "Home Phone" | |
7132 msgstr "Hjemmeside" | |
7133 | |
7134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762 | |
7135 #, fuzzy | |
7136 msgid "Home Phone 2" | |
7137 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" | |
7138 | |
7139 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 | |
7140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 | |
7141 msgid "Home Address" | |
7142 msgstr "Hjemstedsadresse" | |
7143 | |
7144 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 | |
7145 #, fuzzy | |
7146 msgid "Personal Mobile" | |
7147 msgstr "Tittel" | |
7148 | |
7149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 | |
7150 #, fuzzy | |
7151 msgid "Home Fax" | |
7152 msgstr "Hjemmeside" | |
7153 | |
7154 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 | |
7155 #, fuzzy | |
7156 msgid "Personal E-Mail" | |
7157 msgstr "Tittel" | |
7158 | |
7159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767 | |
7160 #, fuzzy | |
7161 msgid "Personal IM" | |
7162 msgstr "Tittel" | |
7163 | |
7164 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769 | |
7165 msgid "Anniversary" | |
7166 msgstr "" | |
7167 | |
7168 #. Business | |
7169 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 | |
7170 msgid "Work" | |
7171 msgstr "" | |
7172 | |
7173 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787 | |
7174 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 | |
7175 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 | |
7176 msgid "Job Title" | |
7177 msgstr "Tittel" | |
7178 | |
7179 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 | |
7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3810 | |
7181 msgid "Company" | |
7182 msgstr "Firma" | |
7183 | |
7184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789 | |
7185 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 | |
7186 msgid "Department" | |
7187 msgstr "Avdeling" | |
7188 | |
7189 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 | |
7190 #, fuzzy | |
7191 msgid "Profession" | |
7192 msgstr "Framdrift" | |
7193 | |
7194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791 | |
7195 #, fuzzy | |
7196 msgid "Work Phone" | |
7197 msgstr "Telefon" | |
7198 | |
7199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792 | |
7200 #, fuzzy | |
7201 msgid "Work Phone 2" | |
7202 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" | |
7203 | |
7204 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 | |
7205 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 | |
7206 msgid "Work Address" | |
7207 msgstr "Arbeidsadresse" | |
7208 | |
7209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 | |
7210 #, fuzzy | |
7211 msgid "Work Mobile" | |
7212 msgstr "Send til mobil" | |
7213 | |
7214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 | |
7215 #, fuzzy | |
7216 msgid "Work Pager" | |
7217 msgstr "Hjemmeside" | |
7218 | |
7219 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796 | |
7220 msgid "Work Fax" | |
7221 msgstr "" | |
7222 | |
7223 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797 | |
7224 #, fuzzy | |
7225 msgid "Work E-Mail" | |
7226 msgstr "E-post" | |
7227 | |
7228 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 | |
7229 msgid "Work IM" | |
7230 msgstr "" | |
7231 | |
7232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 | |
7233 #, fuzzy | |
7234 msgid "Start Date" | |
7235 msgstr "Fylke/stat" | |
7236 | |
7237 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1869 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1875 | |
7238 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1882 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1889 | |
7027 msgid "Favorite Things" | 7239 msgid "Favorite Things" |
7028 msgstr "Favoritt-ting" | 7240 msgstr "Favoritt-ting" |
7029 | 7241 |
7030 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 | 7242 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1934 |
7031 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 | |
7032 msgid "Hobbies and Interests" | |
7033 msgstr "Hobbyer og interesser" | |
7034 | |
7035 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 | |
7036 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
7037 msgid "Favorite Quote" | |
7038 msgstr "Yndlingssitat" | |
7039 | |
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 | |
7041 msgid "Last Updated" | 7243 msgid "Last Updated" |
7042 msgstr "Sist oppdatert" | 7244 msgstr "Sist oppdatert" |
7043 | 7245 |
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 | 7246 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1945 |
7247 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 | |
7248 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 | |
7249 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 | |
7045 msgid "Homepage" | 7250 msgid "Homepage" |
7046 msgstr "Hjemmeside" | 7251 msgstr "Hjemmeside" |
7047 | 7252 |
7048 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 | 7253 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1969 |
7049 msgid "The user has not created a public profile." | 7254 msgid "The user has not created a public profile." |
7050 msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil" | 7255 msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil" |
7051 | 7256 |
7052 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 | 7257 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1970 |
7053 msgid "" | 7258 msgid "" |
7054 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7259 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7055 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7260 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7056 "public profile." | 7261 "public profile." |
7057 msgstr "" | 7262 msgstr "" |
7058 "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke " | 7263 "MSN klarte ikke Ã¥ finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke " |
7059 "eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil" | 7264 "eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil" |
7060 | 7265 |
7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 | 7266 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1974 |
7062 msgid "" | 7267 #, fuzzy |
7063 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7268 msgid "" |
7064 "likely does not exist." | 7269 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
7270 "does not exist." | |
7065 msgstr "" | 7271 msgstr "" |
7066 "Gaim klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig " | 7272 "Gaim klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig " |
7067 "eksisterer brukeren ikke." | 7273 "eksisterer brukeren ikke." |
7068 | 7274 |
7069 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 | 7275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1982 |
7276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 | |
7070 msgid "Profile URL" | 7277 msgid "Profile URL" |
7071 msgstr "Profil URL" | 7278 msgstr "Profil URL" |
7072 | 7279 |
7073 #. *< type | 7280 #. *< type |
7074 #. *< ui_requirement | 7281 #. *< ui_requirement |
7078 #. *< id | 7285 #. *< id |
7079 #. *< name | 7286 #. *< name |
7080 #. *< version | 7287 #. *< version |
7081 #. * summary | 7288 #. * summary |
7082 #. * description | 7289 #. * description |
7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 | 7290 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271 |
7084 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7291 #, fuzzy |
7085 msgstr "MSN-protokolltillegg" | 7292 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
7086 | 7293 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg" |
7087 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 | 7294 |
7088 msgid "Login server" | 7295 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306 |
7089 msgstr "Påloggingstjener" | |
7090 | |
7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 | |
7092 msgid "Use HTTP Method" | 7296 msgid "Use HTTP Method" |
7093 msgstr "Bruk HTTP-metode" | 7297 msgstr "Bruk HTTP-metode" |
7094 | 7298 |
7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | 7299 # |
7096 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | 7300 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311 |
7097 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet" | 7301 #, fuzzy |
7098 | 7302 msgid "HTTP Method Server" |
7099 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 7303 msgstr "IPC testtjener" |
7100 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | 7304 |
7101 msgid "Unable to connect" | 7305 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2316 |
7102 msgstr "Kunne ikke koble til" | 7306 msgid "Show custom smileys" |
7103 | 7307 msgstr "" |
7104 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 7308 |
7309 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324 | |
7310 #, fuzzy | |
7311 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | |
7312 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet" | |
7313 | |
7314 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137 | |
7315 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | |
7316 msgstr "" | |
7317 | |
7318 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275 | |
7319 #, fuzzy | |
7320 msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
7321 msgstr "Normal autentisering feilet" | |
7322 | |
7323 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191 | |
7105 #, c-format | 7324 #, c-format |
7106 msgid "%s is not a valid group." | 7325 msgid "%s is not a valid group." |
7107 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe." | 7326 msgstr "%s er ikke et gyldig navn pÃ¥ en gruppe." |
7108 | 7327 |
7109 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 | 7328 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:197 |
7110 #: src/protocols/msn/session.c:347 | 7329 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:938 |
7330 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:369 | |
7111 msgid "Unknown error." | 7331 msgid "Unknown error." |
7112 msgstr "Ukjent feil." | 7332 msgstr "Ukjent feil." |
7113 | 7333 |
7114 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 7334 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:200 |
7115 #, c-format | 7335 #, c-format |
7116 msgid "%s on %s (%s)" | 7336 msgid "%s on %s (%s)" |
7117 msgstr "%s på %s (%s)" | 7337 msgstr "%s pÃ¥ %s (%s)" |
7118 | 7338 |
7119 #: src/protocols/msn/notification.c:498 | 7339 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:518 |
7340 #, fuzzy, c-format | |
7341 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
7342 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." | |
7343 | |
7344 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843 | |
7345 #, fuzzy, c-format | |
7346 msgid "Unknown error (%d)" | |
7347 msgstr "Ukjent feil" | |
7348 | |
7349 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:844 | |
7350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 | |
7351 #, fuzzy | |
7352 msgid "Unable to add user" | |
7353 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" | |
7354 | |
7355 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:904 | |
7120 #, c-format | 7356 #, c-format |
7121 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 7357 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7122 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)" | 7358 msgstr "Klarte ikke legge til bruker pÃ¥ %s (%s)" |
7123 | 7359 |
7124 #: src/protocols/msn/notification.c:502 | 7360 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:908 |
7125 #, c-format | 7361 #, c-format |
7126 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7362 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7127 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)" | 7363 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren pÃ¥ %s (%s)" |
7128 | 7364 |
7129 #: src/protocols/msn/notification.c:506 | 7365 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:912 |
7130 #, c-format | 7366 #, c-format |
7131 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7367 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7132 msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)" | 7368 msgstr "Klarte ikke tillate bruker pÃ¥ %s (%s)" |
7133 | 7369 |
7134 #: src/protocols/msn/notification.c:514 | 7370 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:920 |
7135 #, c-format | 7371 #, c-format |
7136 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7372 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7137 msgstr "" | 7373 msgstr "" |
7138 "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full." | 7374 "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full." |
7139 | 7375 |
7140 #: src/protocols/msn/notification.c:523 | 7376 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929 |
7141 #, c-format | 7377 #, c-format |
7142 msgid "%s is not a valid passport account." | 7378 msgid "%s is not a valid passport account." |
7143 msgstr "%s er ikke et gyldig passport-konto" | 7379 msgstr "%s er ikke et gyldig passport-konto" |
7144 | 7380 |
7145 #: src/protocols/msn/notification.c:815 | 7381 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:934 |
7382 #, fuzzy | |
7383 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
7384 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig" | |
7385 | |
7386 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1272 | |
7146 msgid "Unable to rename group" | 7387 msgid "Unable to rename group" |
7147 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe" | 7388 msgstr "Kunne ikke endre navn pÃ¥ gruppe" |
7148 | 7389 |
7149 #: src/protocols/msn/notification.c:870 | 7390 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1327 |
7150 msgid "Unable to delete group" | 7391 msgid "Unable to delete group" |
7151 msgstr "Kunne ikke slette gruppe" | 7392 msgstr "Kunne ikke slette gruppe" |
7152 | 7393 |
7153 #: src/protocols/msn/notification.c:1303 | 7394 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1943 |
7154 #, c-format | 7395 #, c-format |
7155 msgid "" | 7396 msgid "" |
7156 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7397 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7157 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7398 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7158 "in progress.\n" | 7399 "in progress.\n" |
7165 "in progress.\n" | 7406 "in progress.\n" |
7166 "\n" | 7407 "\n" |
7167 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 7408 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
7168 "sign in." | 7409 "sign in." |
7169 msgstr[0] "" | 7410 msgstr[0] "" |
7170 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du " | 7411 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du " |
7171 "vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | 7412 "vil da bli frakoblet, sÃ¥ vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" |
7172 "\n" | 7413 "\n" |
7173 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | 7414 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge pÃ¥ igjen." |
7174 msgstr[1] "" | 7415 msgstr[1] "" |
7175 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " | 7416 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " |
7176 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | 7417 "Du vil da bli frakoblet, sÃ¥ vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" |
7177 "\n" | 7418 "\n" |
7178 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | 7419 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge pÃ¥ igjen." |
7179 | 7420 |
7180 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | 7421 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:141 |
7422 #, fuzzy | |
7423 msgid "Unable to connect to OIM server" | |
7424 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
7425 | |
7426 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 | |
7427 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 | |
7428 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 | |
7429 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 | |
7430 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 | |
7431 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 | |
7432 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 | |
7433 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 | |
7434 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 | |
7435 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 | |
7436 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 | |
7437 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 | |
7438 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 | |
7439 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 | |
7440 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 | |
7441 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 | |
7442 msgid "Unable to connect" | |
7443 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
7444 | |
7445 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 | |
7181 msgid "Writing error" | 7446 msgid "Writing error" |
7182 msgstr "Feil ved skriving" | 7447 msgstr "Feil ved skriving" |
7183 | 7448 |
7184 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7449 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 |
7185 msgid "Reading error" | 7450 msgid "Reading error" |
7186 msgstr "Feil ved lesing" | 7451 msgstr "Feil ved lesing" |
7187 | 7452 |
7188 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 | 7453 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 |
7189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 | 7454 #, fuzzy, c-format |
7190 msgid "Unknown error" | 7455 msgid "" |
7191 msgstr "Ukjent feil" | 7456 "Connection error from %s server:\n" |
7192 | |
7193 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | |
7194 #, c-format | |
7195 msgid "" | |
7196 "Connection error from %s server (%s):\n" | |
7197 "%s" | 7457 "%s" |
7198 msgstr "" | 7458 msgstr "" |
7199 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n" | 7459 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n" |
7200 "%s" | 7460 "%s" |
7201 | 7461 |
7202 #: src/protocols/msn/session.c:317 | 7462 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336 |
7203 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7463 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7204 msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren" | 7464 msgstr "VÃ¥r protokoll er ikke støttet av tjeneren" |
7205 | 7465 |
7206 #: src/protocols/msn/session.c:321 | 7466 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:340 |
7207 msgid "Error parsing HTTP." | 7467 msgid "Error parsing HTTP." |
7208 msgstr "Feil under tolkning av HTTP." | 7468 msgstr "Feil under tolkning av HTTP." |
7209 | 7469 |
7210 #. MSG_SERVER_GHOST | 7470 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 |
7211 #. Looks like someone logged in as us! =-O | 7471 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 |
7212 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 | 7472 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207 |
7213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 | |
7214 msgid "You have signed on from another location." | 7473 msgid "You have signed on from another location." |
7215 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | 7474 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget pÃ¥ et annet sted." |
7216 | 7475 |
7217 #: src/protocols/msn/session.c:328 | 7476 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 |
7218 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7477 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7219 msgstr "" | 7478 msgstr "" |
7220 "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere." | 7479 "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere." |
7221 | 7480 |
7222 #: src/protocols/msn/session.c:333 | 7481 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354 |
7223 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7482 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7224 msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." | 7483 msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." |
7225 | 7484 |
7226 #: src/protocols/msn/session.c:337 | 7485 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359 |
7227 #, c-format | 7486 #, c-format |
7228 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7487 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7229 msgstr "Klarte ikke autentisere: %s" | 7488 msgstr "Klarte ikke autentisere: %s" |
7230 | 7489 |
7231 #: src/protocols/msn/session.c:342 | 7490 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 |
7232 msgid "" | 7491 msgid "" |
7233 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7492 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7234 msgstr "" | 7493 msgstr "" |
7235 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen " | 7494 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen " |
7236 "senere." | 7495 "senere." |
7237 | 7496 |
7238 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | 7497 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385 |
7498 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387 | |
7239 msgid "Handshaking" | 7499 msgid "Handshaking" |
7240 msgstr "Håndtrykk" | 7500 msgstr "HÃ¥ndtrykk" |
7241 | 7501 |
7242 #: src/protocols/msn/session.c:364 | 7502 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388 |
7243 msgid "Transferring" | |
7244 msgstr "Overfører" | |
7245 | |
7246 #: src/protocols/msn/session.c:366 | |
7247 msgid "Starting authentication" | 7503 msgid "Starting authentication" |
7248 msgstr "Starter godkjenning" | 7504 msgstr "Starter godkjenning" |
7249 | 7505 |
7250 #: src/protocols/msn/session.c:367 | 7506 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389 |
7251 msgid "Getting cookie" | 7507 msgid "Getting cookie" |
7252 msgstr "Henter informasjonskapsel" | 7508 msgstr "Henter informasjonskapsel" |
7253 | 7509 |
7254 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 7510 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391 |
7255 msgid "Sending cookie" | 7511 msgid "Sending cookie" |
7256 msgstr "Sender informasjonskapsel" | 7512 msgstr "Sender informasjonskapsel" |
7257 | 7513 |
7258 #: src/protocols/msn/session.c:370 | 7514 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392 |
7259 msgid "Retrieving buddy list" | 7515 msgid "Retrieving buddy list" |
7260 msgstr "Henter kontaktliste" | 7516 msgstr "Henter kontaktliste" |
7261 | 7517 |
7262 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7518 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 |
7263 msgid "Away From Computer" | 7519 msgid "Away From Computer" |
7264 msgstr "Borte" | 7520 msgstr "Borte" |
7265 | 7521 |
7266 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 | 7522 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 |
7523 msgid "On The Phone" | |
7524 msgstr "I telefonen" | |
7525 | |
7526 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 | |
7527 msgid "Out To Lunch" | |
7528 msgstr "Ute til lunsj" | |
7529 | |
7530 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 | |
7267 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7531 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7268 msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:" | 7532 msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:" |
7269 | 7533 |
7270 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | 7534 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 |
7271 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7535 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7272 msgstr "" | 7536 msgstr "" |
7273 "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:" | 7537 "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger nÃ¥r du er usynlig:" |
7274 | 7538 |
7275 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 | 7539 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 |
7276 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7540 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7277 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" | 7541 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" |
7278 | 7542 |
7279 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 | 7543 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 |
7280 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 7544 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7281 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:" | 7545 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt pÃ¥ grunn av en tilkoblingfeil:" |
7282 | 7546 |
7283 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 | 7547 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 |
7548 #, fuzzy | |
7549 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | |
7550 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" | |
7551 | |
7552 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 | |
7553 msgid "" | |
7554 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | |
7555 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | |
7556 msgstr "" | |
7557 | |
7558 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 | |
7284 msgid "" | 7559 msgid "" |
7285 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7560 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7286 msgstr "" | 7561 msgstr "" |
7287 "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:" | 7562 "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:" |
7288 | 7563 |
7289 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 | 7564 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 |
7290 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7565 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7291 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:" | 7566 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt pÃ¥ grunn av en ukjent feil:" |
7292 | 7567 |
7293 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 | 7568 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243 |
7294 #, fuzzy, c-format | 7569 #, fuzzy, c-format |
7295 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 7570 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
7296 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." | 7571 msgstr "Brukeren %s ønsker Ã¥ legge til %s i kontaktlisten sin." |
7297 | 7572 |
7298 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 | 7573 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312 |
7299 #, c-format | |
7300 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
7301 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | |
7302 | |
7303 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 | |
7304 #, fuzzy, c-format | 7574 #, fuzzy, c-format |
7305 msgid "%s has added you to his or her contact list." | 7575 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
7306 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | |
7307 | |
7308 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 | |
7309 #, c-format | |
7310 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7311 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." | 7576 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." |
7312 | 7577 |
7313 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | 7578 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
7579 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
7580 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
7581 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693 | |
7314 #, fuzzy, c-format | 7582 #, fuzzy, c-format |
7315 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7583 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7316 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | 7584 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." |
7317 | 7585 |
7318 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 | 7586 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696 |
7319 #, fuzzy | 7587 #, fuzzy |
7320 msgid "The screen name specified is invalid." | 7588 msgid "The screen name specified is invalid." |
7321 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." | 7589 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." |
7322 | 7590 |
7323 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | 7591 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 |
7324 msgid "Unable to read header from server" | 7592 msgid "Missing Cipher" |
7325 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" | 7593 msgstr "" |
7326 | 7594 |
7327 #: src/protocols/napster/napster.c:274 | 7595 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 |
7328 #, c-format | 7596 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
7329 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7597 msgstr "" |
7330 msgstr "" | 7598 |
7331 "Kunne ikke lese melding fra tjener: %s. Kommando er %hd, lengde er %hd." | 7599 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 |
7332 | 7600 msgid "" |
7333 #: src/protocols/napster/napster.c:290 | 7601 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " |
7334 #, fuzzy | 7602 "not be loaded." |
7335 msgid "Unknown server error." | 7603 msgstr "" |
7336 msgstr "Ukjent feil." | 7604 |
7337 | 7605 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 |
7338 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | 7606 #, c-format |
7339 #, c-format | 7607 msgid "" |
7340 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7608 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " |
7341 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" | 7609 "supported by MySpace." |
7342 | 7610 msgstr "" |
7343 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7611 |
7344 #: src/protocols/napster/napster.c:350 | 7612 #. Notify an error message also, because this is important! |
7345 #, c-format | 7613 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 |
7346 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7614 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1798 |
7347 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" | 7615 msgid "MySpaceIM Error" |
7348 | 7616 msgstr "" |
7349 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | 7617 |
7350 #. we have been kicked off =^( | 7618 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349 |
7351 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | 7619 #, fuzzy |
7352 msgid "You were disconnected from the server." | 7620 msgid "Reading challenge" |
7353 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." | 7621 msgstr "Leser data" |
7354 | 7622 |
7355 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7623 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355 |
7356 #: src/protocols/napster/napster.c:414 | 7624 #, fuzzy |
7357 #, c-format | 7625 msgid "Unexpected challenge length from server" |
7358 msgid "%s requested your information" | 7626 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." |
7359 msgstr "%s hentet informasjon om deg" | 7627 |
7360 | 7628 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359 |
7361 #. MSG_CLIENT_PING | 7629 #, fuzzy |
7362 #: src/protocols/napster/napster.c:454 | 7630 msgid "Logging in" |
7363 #, c-format | 7631 msgstr "Logging" |
7364 msgid "%s requested a PING" | 7632 |
7365 msgstr "%s pinget deg" | 7633 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1278 |
7366 | 7634 #, c-format |
7367 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7635 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
7368 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 | 7636 msgstr "" |
7369 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 | 7637 |
7370 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 | 7638 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
7371 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | 7639 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321 |
7372 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 | 7640 #, fuzzy |
7373 msgid "Unable to connect." | 7641 msgid "New mail messages" |
7374 msgstr "Kunne ikke koble til." | 7642 msgstr "Ny fraværsbeskjed" |
7375 | 7643 |
7376 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 | 7644 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322 |
7377 msgid "_Group:" | 7645 msgid "New blog comments" |
7378 msgstr "Gruppe:" | 7646 msgstr "" |
7647 | |
7648 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323 | |
7649 msgid "New profile comments" | |
7650 msgstr "" | |
7651 | |
7652 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324 | |
7653 msgid "New friend requests!" | |
7654 msgstr "" | |
7655 | |
7656 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1325 | |
7657 msgid "New picture comments" | |
7658 msgstr "" | |
7659 | |
7660 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1355 | |
7661 msgid "MySpace" | |
7662 msgstr "" | |
7663 | |
7664 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
7665 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
7666 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
7667 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1538 | |
7668 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 | |
7669 #, fuzzy | |
7670 msgid "Connected" | |
7671 msgstr "Koble til" | |
7672 | |
7673 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549 | |
7674 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1551 | |
7675 #, fuzzy | |
7676 msgid "No username set" | |
7677 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt." | |
7678 | |
7679 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550 | |
7680 msgid "" | |
7681 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
7682 "username and choose a username and try to login again." | |
7683 msgstr "" | |
7684 | |
7685 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1777 | |
7686 #, c-format | |
7687 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
7688 msgstr "" | |
7689 | |
7690 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970 | |
7691 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004 | |
7692 #, fuzzy | |
7693 msgid "Failed to add buddy" | |
7694 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" | |
7695 | |
7696 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970 | |
7697 #, fuzzy | |
7698 msgid "'addbuddy' command failed." | |
7699 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" | |
7700 | |
7701 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004 | |
7702 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245 | |
7703 #, fuzzy | |
7704 msgid "persist command failed" | |
7705 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" | |
7706 | |
7707 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2113 | |
7708 #, c-format | |
7709 msgid "No such user: %s" | |
7710 msgstr "" | |
7711 | |
7712 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2114 | |
7713 #, fuzzy | |
7714 msgid "User lookup" | |
7715 msgstr "Brukerrom" | |
7716 | |
7717 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226 | |
7718 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245 | |
7719 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267 | |
7720 #, fuzzy | |
7721 msgid "Failed to remove buddy" | |
7722 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" | |
7723 | |
7724 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226 | |
7725 msgid "'delbuddy' command failed" | |
7726 msgstr "" | |
7727 | |
7728 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267 | |
7729 #, fuzzy | |
7730 msgid "blocklist command failed" | |
7731 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" | |
7732 | |
7733 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2313 | |
7734 #, fuzzy | |
7735 msgid "Invalid input condition" | |
7736 msgstr "Fullfører tilkobling" | |
7737 | |
7738 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? | |
7739 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331 | |
7740 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2362 | |
7741 #, fuzzy | |
7742 msgid "Read buffer full" | |
7743 msgstr "Køen er full" | |
7744 | |
7745 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2400 | |
7746 #, fuzzy | |
7747 msgid "Unparseable message" | |
7748 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." | |
7749 | |
7750 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469 | |
7751 #, fuzzy, c-format | |
7752 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
7753 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
7754 | |
7755 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2640 | |
7756 #, fuzzy | |
7757 msgid "IM Friends" | |
7758 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" | |
7759 | |
7760 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739 | |
7761 #, c-format | |
7762 msgid "" | |
7763 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | |
7764 "on the server-side list)" | |
7765 msgstr "" | |
7766 | |
7767 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2740 | |
7768 #, fuzzy | |
7769 msgid "Add contacts from server" | |
7770 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." | |
7771 | |
7772 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792 | |
7773 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857 | |
7774 msgid "Add friends from MySpace.com" | |
7775 msgstr "" | |
7776 | |
7777 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2793 | |
7778 #, fuzzy | |
7779 msgid "Importing friends failed" | |
7780 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" | |
7781 | |
7782 #. TODO: find out how | |
7783 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2849 | |
7784 msgid "Find people..." | |
7785 msgstr "" | |
7786 | |
7787 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852 | |
7788 #, fuzzy | |
7789 msgid "Change IM name..." | |
7790 msgstr "Bytt passord..." | |
7791 | |
7792 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3154 | |
7793 msgid "myim URL handler" | |
7794 msgstr "" | |
7795 | |
7796 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3155 | |
7797 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | |
7798 msgstr "" | |
7799 | |
7800 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156 | |
7801 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | |
7802 msgstr "" | |
7803 | |
7804 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3279 | |
7805 msgid "Show display name in status text" | |
7806 msgstr "" | |
7807 | |
7808 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282 | |
7809 #, fuzzy | |
7810 msgid "Show headline in status text" | |
7811 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" | |
7812 | |
7813 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287 | |
7814 #, fuzzy | |
7815 msgid "Send emoticons" | |
7816 msgstr "Lydinnstillinger" | |
7817 | |
7818 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3292 | |
7819 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | |
7820 msgstr "" | |
7821 | |
7822 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295 | |
7823 #, fuzzy | |
7824 msgid "Base font size (points)" | |
7825 msgstr "Større skrift" | |
7826 | |
7827 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 | |
7828 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 | |
7829 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 | |
7830 #, fuzzy | |
7831 msgid "User" | |
7832 msgstr "Brukere" | |
7833 | |
7834 #. TODO: link to username, if available | |
7835 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102 | |
7836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2960 | |
7837 msgid "Profile" | |
7838 msgstr "Profil" | |
7839 | |
7840 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124 | |
7841 #, fuzzy | |
7842 msgid "Headline" | |
7843 msgstr "Avslå" | |
7844 | |
7845 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 | |
7846 #, fuzzy | |
7847 msgid "Song" | |
7848 msgstr "_Sortering:" | |
7849 | |
7850 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134 | |
7851 msgid "Total Friends" | |
7852 msgstr "" | |
7853 | |
7854 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145 | |
7855 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148 | |
7856 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151 | |
7857 #, fuzzy | |
7858 msgid "Client Version" | |
7859 msgstr "Lukk samtalen" | |
7860 | |
7861 #. TODO: icons for each zap | |
7862 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
7863 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177 | |
7864 msgid "Zap" | |
7865 msgstr "" | |
7866 | |
7867 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
7868 #, c-format | |
7869 msgid "%s has zapped you!" | |
7870 msgstr "" | |
7871 | |
7872 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
7873 #, c-format | |
7874 msgid "Zapping %s..." | |
7875 msgstr "" | |
7876 | |
7877 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
7878 #, fuzzy | |
7879 msgid "Whack" | |
7880 msgstr "Tilbake" | |
7881 | |
7882 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
7883 #, fuzzy, c-format | |
7884 msgid "%s has whacked you!" | |
7885 msgstr "Brukeren har blokkert deg" | |
7886 | |
7887 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
7888 #, c-format | |
7889 msgid "Whacking %s..." | |
7890 msgstr "" | |
7891 | |
7892 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 | |
7893 #, fuzzy | |
7894 msgid "Torch" | |
7895 msgstr "Tema:" | |
7896 | |
7897 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 | |
7898 #, fuzzy, c-format | |
7899 msgid "%s has torched you!" | |
7900 msgstr "Brukeren har blokkert deg" | |
7901 | |
7902 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 | |
7903 #, c-format | |
7904 msgid "Torching %s..." | |
7905 msgstr "" | |
7906 | |
7907 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 | |
7908 msgid "Smooch" | |
7909 msgstr "" | |
7910 | |
7911 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 | |
7912 #, fuzzy, c-format | |
7913 msgid "%s has smooched you!" | |
7914 msgstr "Brukeren har blokkert deg" | |
7915 | |
7916 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 | |
7917 #, c-format | |
7918 msgid "Smooching %s..." | |
7919 msgstr "" | |
7920 | |
7921 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
7922 msgid "Hug" | |
7923 msgstr "" | |
7924 | |
7925 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
7926 #, fuzzy, c-format | |
7927 msgid "%s has hugged you!" | |
7928 msgstr "%s er borte." | |
7929 | |
7930 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
7931 #, c-format | |
7932 msgid "Hugging %s..." | |
7933 msgstr "" | |
7934 | |
7935 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
7936 #, fuzzy | |
7937 msgid "Slap" | |
7938 msgstr "Slovakisk" | |
7939 | |
7940 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
7941 #, fuzzy, c-format | |
7942 msgid "%s has slapped you!" | |
7943 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)" | |
7944 | |
7945 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
7946 #, c-format | |
7947 msgid "Slapping %s..." | |
7948 msgstr "" | |
7949 | |
7950 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 | |
7951 #, fuzzy | |
7952 msgid "Goose" | |
7953 msgstr "Borte" | |
7954 | |
7955 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 | |
7956 #, fuzzy, c-format | |
7957 msgid "%s has goosed you!" | |
7958 msgstr "%s er borte." | |
7959 | |
7960 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 | |
7961 #, fuzzy, c-format | |
7962 msgid "Goosing %s..." | |
7963 msgstr "Slår opp %s" | |
7964 | |
7965 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
7966 msgid "High-five" | |
7967 msgstr "" | |
7968 | |
7969 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
7970 #, fuzzy, c-format | |
7971 msgid "%s has high-fived you!" | |
7972 msgstr "%s har logget på (%s)" | |
7973 | |
7974 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
7975 #, c-format | |
7976 msgid "High-fiving %s..." | |
7977 msgstr "" | |
7978 | |
7979 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 | |
7980 msgid "Punk" | |
7981 msgstr "" | |
7982 | |
7983 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 | |
7984 #, c-format | |
7985 msgid "%s has punk'd you!" | |
7986 msgstr "" | |
7987 | |
7988 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 | |
7989 #, c-format | |
7990 msgid "Punking %s..." | |
7991 msgstr "" | |
7992 | |
7993 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
7994 msgid "Raspberry" | |
7995 msgstr "" | |
7996 | |
7997 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
7998 #, c-format | |
7999 msgid "%s has raspberried you!" | |
8000 msgstr "" | |
8001 | |
8002 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
8003 #, c-format | |
8004 msgid "Raspberrying %s..." | |
8005 msgstr "" | |
8006 | |
8007 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 | |
8008 #, fuzzy | |
8009 msgid "Required parameters not passed in" | |
8010 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt" | |
8011 | |
8012 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 | |
8013 msgid "Unable to write to network" | |
8014 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket" | |
8015 | |
8016 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 | |
8017 msgid "Unable to read from network" | |
8018 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" | |
8019 | |
8020 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 | |
8021 msgid "Error communicating with server" | |
8022 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren" | |
8023 | |
8024 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 | |
8025 msgid "Conference not found" | |
8026 msgstr "Konferansen ble ikke funnet" | |
8027 | |
8028 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 | |
8029 msgid "Conference does not exist" | |
8030 msgstr "Konferansen eksisterer ikke" | |
8031 | |
8032 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 | |
8033 msgid "A folder with that name already exists" | |
8034 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede" | |
8035 | |
8036 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 | |
8037 msgid "Not supported" | |
8038 msgstr "Ikke støttet" | |
8039 | |
8040 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 | |
8041 msgid "Password has expired" | |
8042 msgstr "Passordet har løpt ut" | |
8043 | |
8044 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 | |
8045 #, fuzzy | |
8046 msgid "Incorrect password" | |
8047 msgstr "Feil passord." | |
8048 | |
8049 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 | |
8050 msgid "User not found" | |
8051 msgstr "Brukeren ble ikke funnet" | |
8052 | |
8053 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 | |
8054 msgid "Account has been disabled" | |
8055 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert" | |
8056 | |
8057 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 | |
8058 msgid "The server could not access the directory" | |
8059 msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen" | |
8060 | |
8061 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 | |
8062 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
8063 msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen" | |
8064 | |
8065 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 | |
8066 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
8067 msgstr "Tjeneren er utilgjengelig" | |
8068 | |
8069 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 | |
8070 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
8071 msgstr "Kan ikke legge til den samme mappen to ganger" | |
8072 | |
8073 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 | |
8074 msgid "Cannot add yourself" | |
8075 msgstr "Kan ikke legge til degselv" | |
8076 | |
8077 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 | |
8078 msgid "Master archive is misconfigured" | |
8079 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp" | |
8080 | |
8081 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
8082 #, fuzzy | |
8083 msgid "Incorrect screen name or password" | |
8084 msgstr "Feil kallenavn eller passord." | |
8085 | |
8086 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 | |
8087 #, fuzzy | |
8088 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | |
8089 msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn" | |
8090 | |
8091 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 | |
8092 #, fuzzy | |
8093 msgid "" | |
8094 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
8095 "entered" | |
8096 msgstr "" | |
8097 "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede " | |
8098 "passord" | |
8099 | |
8100 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 | |
8101 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
8102 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale" | |
8103 | |
8104 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
8105 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
8106 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter" | |
8107 | |
8108 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 | |
8109 #, fuzzy | |
8110 msgid "You have entered an incorrect screen name" | |
8111 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | |
8112 | |
8113 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 | |
8114 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
8115 msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen" | |
8116 | |
8117 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 | |
8118 msgid "Incompatible protocol version" | |
8119 msgstr "Inkompatibel protokollversjon" | |
8120 | |
8121 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 | |
8122 msgid "The user has blocked you" | |
8123 msgstr "Brukeren har blokkert deg" | |
8124 | |
8125 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 | |
8126 msgid "" | |
8127 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
8128 "time" | |
8129 msgstr "" | |
8130 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere" | |
8131 | |
8132 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 | |
8133 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
8134 msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert" | |
8135 | |
8136 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 | |
8137 #, c-format | |
8138 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
8139 msgstr "Ukjent feil: 0x%X" | |
8140 | |
8141 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 | |
8142 #, c-format | |
8143 msgid "Login failed (%s)." | |
8144 msgstr "PÃ¥logging feilet (%s)" | |
8145 | |
8146 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249 | |
8147 #, c-format | |
8148 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
8149 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)." | |
8150 | |
8151 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398 | |
8152 #, c-format | |
8153 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
8154 msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)." | |
8155 | |
8156 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
8157 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424 | |
8158 #, c-format | |
8159 msgid "Unable to send message (%s)." | |
8160 msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)." | |
8161 | |
8162 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495 | |
8163 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987 | |
8164 #, c-format | |
8165 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
8166 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." | |
8167 | |
8168 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534 | |
8169 #, c-format | |
8170 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
8171 msgstr "" | |
8172 "Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." | |
8173 | |
8174 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539 | |
8175 #, c-format | |
8176 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
8177 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." | |
8178 | |
8179 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586 | |
8180 #, c-format | |
8181 msgid "" | |
8182 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
8183 "creating folder (%s)." | |
8184 msgstr "" | |
8185 "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil " | |
8186 "oppsto under opprettelse av mappe (%s)." | |
8187 | |
8188 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634 | |
8189 #, c-format | |
8190 msgid "" | |
8191 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
8192 "list (%s)." | |
8193 msgstr "" | |
8194 "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i " | |
8195 "lista på tjenersiden (%s)." | |
8196 | |
8197 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707 | |
8198 #, c-format | |
8199 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
8200 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)." | |
8201 | |
8202 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753 | |
8203 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899 | |
8204 #, c-format | |
8205 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
8206 msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)." | |
8207 | |
8208 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800 | |
8209 #, c-format | |
8210 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
8211 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)." | |
8212 | |
8213 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853 | |
8214 #, c-format | |
8215 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
8216 msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)." | |
8217 | |
8218 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921 | |
8219 #, c-format | |
8220 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
8221 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)." | |
8222 | |
8223 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944 | |
8224 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649 | |
8225 #, c-format | |
8226 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
8227 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)." | |
8228 | |
8229 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014 | |
8230 #, c-format | |
8231 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
8232 msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)." | |
8233 | |
8234 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123 | |
8235 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694 | |
8236 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
8237 msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse." | |
8238 | |
8239 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 | |
8240 msgid "Telephone Number" | |
8241 msgstr "Telefonnummer" | |
8242 | |
8243 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 | |
8244 msgid "Personal Title" | |
8245 msgstr "Tittel" | |
8246 | |
8247 # VAR: E-post | |
8248 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 | |
8249 msgid "Mailstop" | |
8250 msgstr "" | |
8251 | |
8252 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504 | |
8253 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 | |
8254 msgid "User ID" | |
8255 msgstr "Brukerid" | |
8256 | |
8257 #. tag = _("DN"); | |
8258 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
8259 #. if (value) { | |
8260 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
8261 #. } | |
8262 #. | |
8263 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517 | |
8264 msgid "Full name" | |
8265 msgstr "Fullt navn" | |
8266 | |
8267 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639 | |
8268 #, c-format | |
8269 msgid "GroupWise Conference %d" | |
8270 msgstr "GroupWise-konferanse %d" | |
8271 | |
8272 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670 | |
8273 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
8274 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren." | |
8275 | |
8276 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722 | |
8277 msgid "Authenticating..." | |
8278 msgstr "Autentiserer..." | |
8279 | |
8280 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734 | |
8281 msgid "Unable to connect to server." | |
8282 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
8283 | |
8284 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737 | |
8285 msgid "Waiting for response..." | |
8286 msgstr "Venter på svar..." | |
8287 | |
8288 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872 | |
8289 #, c-format | |
8290 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
8291 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen." | |
8292 | |
8293 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900 | |
8294 msgid "Invitation to Conversation" | |
8295 msgstr "Invitasjon til samtale" | |
8296 | |
8297 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 | |
8298 #, c-format | |
8299 msgid "" | |
8300 "Invitation from: %s\n" | |
8301 "\n" | |
8302 "Sent: %s" | |
8303 msgstr "" | |
8304 "Invitasjon fra: %s\n" | |
8305 "\n" | |
8306 "Sent: %s" | |
8307 | |
8308 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903 | |
8309 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
8310 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" | |
8311 | |
8312 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017 | |
8313 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
8314 msgstr "" | |
8315 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." | |
8316 | |
8317 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074 | |
8318 #, c-format | |
8319 msgid "" | |
8320 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
8321 msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte." | |
8322 | |
8323 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
8324 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
8325 #. | |
8326 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
8327 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172 | |
8328 msgid "" | |
8329 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
8330 "to connect to." | |
8331 msgstr "" | |
8332 "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å " | |
8333 "kople til." | |
8334 | |
8335 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200 | |
8336 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
8337 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert." | |
8338 | |
8339 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509 | |
8340 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
8341 msgstr "" | |
8342 "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt." | |
7379 | 8343 |
7380 #. *< type | 8344 #. *< type |
7381 #. *< ui_requirement | 8345 #. *< ui_requirement |
7382 #. *< flags | 8346 #. *< flags |
7383 #. *< dependencies | 8347 #. *< dependencies |
7385 #. *< id | 8349 #. *< id |
7386 #. *< name | 8350 #. *< name |
7387 #. *< version | 8351 #. *< version |
7388 #. * summary | 8352 #. * summary |
7389 #. * description | 8353 #. * description |
7390 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 | 8354 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523 |
7391 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 8355 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525 |
7392 msgstr "Napster-protokolltillegg" | 8356 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7393 | 8357 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg" |
7394 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 8358 |
7395 #, fuzzy | 8359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550 |
7396 msgid "Required parameters not passed in" | 8360 msgid "Server address" |
7397 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt" | 8361 msgstr "Tjeneradresse" |
7398 | 8362 |
7399 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | 8363 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554 |
7400 msgid "Unable to write to network" | 8364 msgid "Server port" |
7401 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket" | 8365 msgstr "Tjenerport" |
7402 | 8366 |
7403 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | 8367 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 |
7404 msgid "Unable to read from network" | 8368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2468 |
7405 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" | 8369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 |
7406 | 8370 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581 |
7407 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | 8371 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225 |
7408 msgid "Error communicating with server" | 8372 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453 |
7409 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren" | 8373 #, fuzzy |
7410 | 8374 msgid "Server closed the connection." |
7411 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | 8375 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" |
7412 msgid "Conference not found" | 8376 |
7413 msgstr "Konferansen ble ikke funnet" | 8377 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391 |
7414 | 8378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2462 |
7415 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | 8379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 ../libpurple/proxy.c:593 |
7416 msgid "Conference does not exist" | 8380 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237 |
7417 msgstr "Konferansen eksisterer ikke" | 8381 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465 |
7418 | 8382 #, fuzzy, c-format |
7419 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | 8383 msgid "" |
7420 msgid "A folder with that name already exists" | 8384 "Lost connection with server:\n" |
7421 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede" | 8385 "%s" |
7422 | 8386 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." |
7423 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | 8387 |
7424 msgid "Not supported" | 8388 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 |
7425 msgstr "Ikke støttet" | 8389 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250 |
7426 | 8390 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421 |
7427 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | 8391 #: ../libpurple/proxy.c:1478 |
7428 msgid "Password has expired" | 8392 #, fuzzy |
7429 msgstr "Passordet har løpt ut" | 8393 msgid "Received invalid data on connection with server." |
7430 | |
7431 # | |
7432 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | |
7433 msgid "Invalid password" | |
7434 msgstr "Ugyldig passord" | |
7435 | |
7436 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | |
7437 msgid "User not found" | |
7438 msgstr "Brukeren ble ikke funnet" | |
7439 | |
7440 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | |
7441 msgid "Account has been disabled" | |
7442 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert" | |
7443 | |
7444 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | |
7445 msgid "The server could not access the directory" | |
7446 msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen" | |
7447 | |
7448 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | |
7449 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
7450 msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen" | |
7451 | |
7452 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | |
7453 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
7454 msgstr "Tjeneren er utilgjengelig" | |
7455 | |
7456 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | |
7457 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
7458 msgstr "Kan ikke legge til den samme mappen to ganger" | |
7459 | |
7460 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | |
7461 msgid "Cannot add yourself" | |
7462 msgstr "Kan ikke legge til degselv" | |
7463 | |
7464 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
7465 msgid "Master archive is misconfigured" | |
7466 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp" | |
7467 | |
7468 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
7469 msgid "Invalid username or password" | |
7470 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord" | |
7471 | |
7472 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
7473 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
7474 msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn" | |
7475 | |
7476 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
7477 msgid "" | |
7478 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | |
7479 "entered" | |
7480 msgstr "" | |
7481 "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede " | |
7482 "passord" | |
7483 | |
7484 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
7485 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
7486 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale" | |
7487 | |
7488 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
7489 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
7490 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter" | |
7491 | |
7492 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
7493 msgid "You have entered an invalid username" | |
7494 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | |
7495 | |
7496 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
7497 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
7498 msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen" | |
7499 | |
7500 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | |
7501 msgid "Incompatible protocol version" | |
7502 msgstr "Inkompatibel protokollversjon" | |
7503 | |
7504 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | |
7505 msgid "The user has blocked you" | |
7506 msgstr "Brukeren har blokkert deg" | |
7507 | |
7508 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | |
7509 msgid "" | |
7510 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
7511 "time" | |
7512 msgstr "" | |
7513 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere" | |
7514 | |
7515 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | |
7516 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
7517 msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert" | |
7518 | |
7519 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | |
7520 #, c-format | |
7521 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
7522 msgstr "Ukjent feil: 0x%X" | |
7523 | |
7524 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | |
7525 #, c-format | |
7526 msgid "Login failed (%s)." | |
7527 msgstr "Pålogging feilet (%s)" | |
7528 | |
7529 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | |
7530 #, c-format | |
7531 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
7532 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)." | |
7533 | |
7534 #: src/protocols/novell/novell.c:381 | |
7535 #, c-format | |
7536 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
7537 msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)." | |
7538 | |
7539 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7540 #: src/protocols/novell/novell.c:407 | |
7541 #, c-format | |
7542 msgid "Unable to send message (%s)." | |
7543 msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)." | |
7544 | |
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 | |
7546 #, c-format | |
7547 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
7548 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." | |
7549 | |
7550 #: src/protocols/novell/novell.c:517 | |
7551 #, c-format | |
7552 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
7553 msgstr "" | |
7554 "Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." | |
7555 | |
7556 #: src/protocols/novell/novell.c:522 | |
7557 #, c-format | |
7558 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
7559 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." | |
7560 | |
7561 #: src/protocols/novell/novell.c:569 | |
7562 #, c-format | |
7563 msgid "" | |
7564 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
7565 "creating folder (%s)." | |
7566 msgstr "" | |
7567 "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil " | |
7568 "oppsto under opprettelse av mappe (%s)." | |
7569 | |
7570 #: src/protocols/novell/novell.c:617 | |
7571 #, c-format | |
7572 msgid "" | |
7573 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
7574 "list (%s)." | |
7575 msgstr "" | |
7576 "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i " | |
7577 "lista på tjenersiden (%s)." | |
7578 | |
7579 #: src/protocols/novell/novell.c:690 | |
7580 #, c-format | |
7581 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
7582 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)." | |
7583 | |
7584 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 | |
7585 #, c-format | |
7586 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
7587 msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)." | |
7588 | |
7589 #: src/protocols/novell/novell.c:783 | |
7590 #, c-format | |
7591 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
7592 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)." | |
7593 | |
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:836 | |
7595 #, c-format | |
7596 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
7597 msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)." | |
7598 | |
7599 #: src/protocols/novell/novell.c:904 | |
7600 #, c-format | |
7601 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
7602 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)." | |
7603 | |
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 | |
7605 #, c-format | |
7606 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
7607 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)." | |
7608 | |
7609 #: src/protocols/novell/novell.c:999 | |
7610 #, c-format | |
7611 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
7612 msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)." | |
7613 | |
7614 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 | |
7615 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
7616 msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse." | |
7617 | |
7618 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | |
7619 msgid "Telephone Number" | |
7620 msgstr "Telefonnummer" | |
7621 | |
7622 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 | |
7623 msgid "Department" | |
7624 msgstr "Avdeling" | |
7625 | |
7626 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 | |
7627 msgid "Personal Title" | |
7628 msgstr "Tittel" | |
7629 | |
7630 # VAR: E-post | |
7631 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | |
7632 msgid "Mailstop" | |
7633 msgstr "" | |
7634 | |
7635 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 | |
7636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 | |
7637 msgid "Email Address" | |
7638 msgstr "E-postadresse" | |
7639 | |
7640 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | |
7641 msgid "User ID" | |
7642 msgstr "Brukerid" | |
7643 | |
7644 #. tag = _("DN"); | |
7645 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
7646 #. if (value) { | |
7647 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | |
7648 #. tag, value); | |
7649 #. } | |
7650 #. | |
7651 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 | |
7652 msgid "Full name" | |
7653 msgstr "Fullt navn" | |
7654 | |
7655 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 | |
7656 #, c-format | |
7657 msgid "GroupWise Conference %d" | |
7658 msgstr "GroupWise-konferanse %d" | |
7659 | |
7660 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 | |
7661 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
7662 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren." | 8394 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren." |
7663 | |
7664 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 | |
7665 #, c-format | |
7666 msgid "Error processing event or response (%s)." | |
7667 msgstr "Klarte ikke behandle hendelse eller svar (%s)." | |
7668 | |
7669 #: src/protocols/novell/novell.c:1707 | |
7670 msgid "Authenticating..." | |
7671 msgstr "Autentiserer..." | |
7672 | |
7673 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 | |
7674 msgid "Unable to connect to server." | |
7675 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
7676 | |
7677 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 | |
7678 msgid "Waiting for response..." | |
7679 msgstr "Venter på svar..." | |
7680 | |
7681 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 | |
7682 #, c-format | |
7683 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
7684 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen." | |
7685 | |
7686 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 | |
7687 msgid "Invitation to Conversation" | |
7688 msgstr "Invitasjon til samtale" | |
7689 | |
7690 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | |
7691 #, c-format | |
7692 msgid "" | |
7693 "Invitation from: %s\n" | |
7694 "\n" | |
7695 "Sent: %s" | |
7696 msgstr "" | |
7697 "Invitasjon fra: %s\n" | |
7698 "\n" | |
7699 "Sent: %s" | |
7700 | |
7701 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 | |
7702 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
7703 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" | |
7704 | |
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 | |
7706 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
7707 msgstr "" | |
7708 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." | |
7709 | |
7710 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 | |
7711 #, c-format | |
7712 msgid "" | |
7713 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
7714 msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte." | |
7715 | |
7716 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
7717 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
7718 #. | |
7719 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
7720 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 | |
7721 msgid "" | |
7722 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
7723 "to connect to." | |
7724 msgstr "" | |
7725 "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å " | |
7726 "kople til." | |
7727 | |
7728 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 | |
7729 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
7730 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert." | |
7731 | |
7732 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 | |
7733 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
7734 msgstr "" | |
7735 "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt." | |
7736 | |
7737 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 | |
7738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 | |
7739 msgid "Appear Offline" | |
7740 msgstr "Lat som avlogget" | |
7741 | 8395 |
7742 #. *< type | 8396 #. *< type |
7743 #. *< ui_requirement | 8397 #. *< ui_requirement |
7744 #. *< flags | 8398 #. *< flags |
7745 #. *< dependencies | 8399 #. *< dependencies |
7747 #. *< id | 8401 #. *< id |
7748 #. *< name | 8402 #. *< name |
7749 #. *< version | 8403 #. *< version |
7750 #. * summary | 8404 #. * summary |
7751 #. * description | 8405 #. * description |
7752 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 | 8406 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 |
7753 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 8407 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 |
7754 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg" | 8408 #, fuzzy |
7755 | 8409 msgid "AIM Protocol Plugin" |
7756 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 | 8410 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" |
7757 msgid "Server address" | |
7758 msgstr "Tjeneradresse" | |
7759 | |
7760 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 | |
7761 msgid "Server port" | |
7762 msgstr "Tjenerport" | |
7763 | |
7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
7765 msgid "Invalid error" | |
7766 msgstr "Ugyldig feil" | |
7767 | |
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
7769 msgid "Invalid SNAC" | |
7770 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
7771 | |
7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
7773 msgid "Rate to host" | |
7774 msgstr "Hastighet til maskin" | |
7775 | |
7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
7777 msgid "Rate to client" | |
7778 msgstr "Hastighet til klient" | |
7779 | |
7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | |
7781 msgid "Service unavailable" | |
7782 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | |
7783 | |
7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | |
7785 msgid "Service not defined" | |
7786 msgstr "Tjenesten er ikke definert" | |
7787 | |
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | |
7789 msgid "Obsolete SNAC" | |
7790 msgstr "Avlegs SNAC" | |
7791 | |
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
7793 msgid "Not supported by host" | |
7794 msgstr "Ikke støttet av maskin" | |
7795 | |
7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | |
7797 msgid "Not supported by client" | |
7798 msgstr "Ikke støttet av klient" | |
7799 | |
7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | |
7801 msgid "Refused by client" | |
7802 msgstr "Avvist av klient" | |
7803 | |
7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | |
7805 msgid "Reply too big" | |
7806 msgstr "Svaret er for stort" | |
7807 | |
7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | |
7809 msgid "Responses lost" | |
7810 msgstr "Svaret gikk tapt" | |
7811 | |
7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | |
7813 msgid "Request denied" | |
7814 msgstr "Forespørsel avslått" | |
7815 | |
7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | |
7817 msgid "Busted SNAC payload" | |
7818 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" | |
7819 | |
7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | |
7821 msgid "Insufficient rights" | |
7822 msgstr "Ikke nok rettigheter" | |
7823 | |
7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 | |
7825 msgid "In local permit/deny" | |
7826 msgstr "I lokal tillat/nekt" | |
7827 | |
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 | |
7829 msgid "Too evil (sender)" | |
7830 msgstr "Altfor ond (sender)" | |
7831 | |
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 | |
7833 msgid "Too evil (receiver)" | |
7834 msgstr "Altfor ond (mottaker)" | |
7835 | |
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 | |
7837 msgid "User temporarily unavailable" | |
7838 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" | |
7839 | |
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 | |
7841 msgid "No match" | |
7842 msgstr "Ingen treff" | |
7843 | |
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 | |
7845 msgid "List overflow" | |
7846 msgstr "List-overflyt" | |
7847 | |
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 | |
7849 msgid "Request ambiguous" | |
7850 msgstr "Tvetydig forespørsel" | |
7851 | |
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 | |
7853 msgid "Queue full" | |
7854 msgstr "Køen er full" | |
7855 | |
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 | |
7857 msgid "Not while on AOL" | |
7858 msgstr "Ikke mens du er på AOL" | |
7859 | |
7860 # Lusete klient :P | |
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 | |
7862 msgid "" | |
7863 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | |
7864 "most likely has a buggy client.)" | |
7865 msgstr "" | |
7866 "(Det oppsto en feil under mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker " | |
7867 "til har sannsynligvis en lusete klient.)" | |
7868 | |
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 | |
7870 msgid "Voice" | |
7871 msgstr "Stemme" | |
7872 | |
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | |
7874 msgid "AIM Direct IM" | |
7875 msgstr "AIM direkte samtale" | |
7876 | |
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 | |
7878 #: src/protocols/silc/util.c:509 | |
7879 msgid "Chat" | |
7880 msgstr "Samtale" | |
7881 | |
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 | |
7883 msgid "Get File" | |
7884 msgstr "Laste ned fil" | |
7885 | |
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | |
7887 msgid "Games" | |
7888 msgstr "Spill" | |
7889 | |
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | |
7891 msgid "Add-Ins" | |
7892 msgstr "Tillegg" | |
7893 | |
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | |
7895 msgid "Send Buddy List" | |
7896 msgstr "Sende kontaktliste" | |
7897 | |
7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | |
7899 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7900 msgstr "ICQ direktekobling" | |
7901 | |
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | |
7903 msgid "AP User" | |
7904 msgstr "AP-bruker" | |
7905 | |
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | |
7907 msgid "ICQ RTF" | |
7908 msgstr "ICQ RTF" | |
7909 | |
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 | |
7911 msgid "Nihilist" | |
7912 msgstr "Nihilist" | |
7913 | |
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | |
7915 msgid "ICQ Server Relay" | |
7916 msgstr "ICQ tjenervideresending" | |
7917 | |
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 | |
7919 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7920 msgstr "Gammel ICQ UTF8" | |
7921 | |
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 | |
7923 msgid "Trillian Encryption" | |
7924 msgstr "Trillian-kryptering" | |
7925 | |
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 | |
7927 msgid "ICQ UTF8" | |
7928 msgstr "ICQ UTF8" | |
7929 | |
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 | |
7931 msgid "Hiptop" | |
7932 msgstr "Hiptop" | |
7933 | |
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 | |
7935 msgid "Security Enabled" | |
7936 msgstr "Sikkerhet slått på" | |
7937 | |
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 | |
7939 msgid "Video Chat" | |
7940 msgstr "Videosamtale" | |
7941 | |
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 | |
7943 msgid "iChat AV" | |
7944 msgstr "iChat AV" | |
7945 | |
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
7947 msgid "Live Video" | |
7948 msgstr "Live Video" | |
7949 | |
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
7951 msgid "Camera" | |
7952 msgstr "Kamera" | |
7953 | |
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 | |
7955 msgid "Free For Chat" | |
7956 msgstr "Tilgjengelig for samtale" | |
7957 | |
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 | |
7959 msgid "Not Available" | |
7960 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
7961 | |
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 | |
7963 msgid "Occupied" | |
7964 msgstr "Opptatt" | |
7965 | |
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 | |
7967 #, fuzzy | |
7968 msgid "Web Aware" | |
7969 msgstr "Web-oppmerksom" | |
7970 | |
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | |
7972 msgid "Warning Level" | |
7973 msgstr "Advarselsnivåer" | |
7974 | |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
7976 msgid "Capabilities" | |
7977 msgstr "Evner" | |
7978 | |
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 | |
7980 #, fuzzy | |
7981 msgid "Buddy Comment" | |
7982 msgstr "Kommentar om kontakt:" | |
7983 | |
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 | |
7985 #, c-format | |
7986 msgid "Direct IM with %s closed" | |
7987 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" | |
7988 | |
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 | |
7990 #, c-format | |
7991 msgid "Direct IM with %s failed" | |
7992 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" | |
7993 | |
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 | |
7995 msgid "Direct Connect failed" | |
7996 msgstr "Direktekopling feilet" | |
7997 | |
7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 | |
7999 #, c-format | |
8000 msgid "Direct IM with %s established" | |
8001 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" | |
8002 | |
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 | |
8004 #, c-format | |
8005 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | |
8006 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale." | |
8007 | |
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 | |
8009 #, c-format | |
8010 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
8011 msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale." | |
8012 | |
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 | |
8014 msgid "Unable to open Direct IM" | |
8015 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktesamtale" | |
8016 | |
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 | |
8018 #, c-format | |
8019 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
8020 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." | |
8021 | |
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 | |
8023 msgid "" | |
8024 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
8025 "Do you wish to continue?" | |
8026 msgstr "" | |
8027 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " | |
8028 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" | |
8029 | |
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 | |
8031 msgid "Connect" | |
8032 msgstr "Koble til" | |
8033 | |
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 | |
8035 #, fuzzy, c-format | |
8036 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | |
8037 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | |
8038 | |
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 | |
8040 msgid "Chat is currently unavailable" | |
8041 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" | |
8042 | |
8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 | |
8044 msgid "Screen name sent" | |
8045 msgstr "Skjermnavn sendt" | |
8046 | |
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 | |
8048 #, c-format | |
8049 msgid "" | |
8050 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
8051 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
8052 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8053 msgstr "" | |
8054 "Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er " | |
8055 "ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, " | |
8056 "bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall." | |
8057 | |
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 | |
8059 msgid "Unable to login to AIM" | |
8060 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
8061 | |
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | |
8063 msgid "Could Not Connect" | |
8064 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
8065 | |
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 | |
8067 msgid "Connection established, cookie sent" | |
8068 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" | |
8069 | |
8070 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect | |
8071 #. * that is, we want the sender to connect to us | |
8072 #. Let the user not to lose hope quite yet | |
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 | |
8074 #, fuzzy | |
8075 msgid "Attempting connection redirect..." | |
8076 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale." | |
8077 | |
8078 #. proxyip timed out | |
8079 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
8080 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
8081 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 | |
8083 #, c-format | |
8084 msgid "" | |
8085 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
8086 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
8087 "ICQ." | |
8088 msgstr "Overføring av filen %s timet ut.\n" | |
8089 " Forsøk å slå på proxy servere for filoverføringer i Verktøy->Innstillinger->AIM/" | |
8090 "ICQ." | |
8091 | |
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | |
8093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | |
8094 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | |
8095 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
8096 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | |
8097 | |
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 | |
8099 msgid "Unable to create new connection." | |
8100 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | |
8101 | |
8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | |
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 | |
8104 #, fuzzy | |
8105 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
8106 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." | |
8107 | |
8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 | |
8109 #, fuzzy | |
8110 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
8111 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." | |
8112 | |
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 | |
8114 msgid "Incorrect nickname or password." | |
8115 msgstr "Feil kallenavn eller passord." | |
8116 | |
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 | |
8118 msgid "Your account is currently suspended." | |
8119 msgstr "Kontoen din er frosset." | |
8120 | |
8121 #. service temporarily unavailable | |
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 | |
8123 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
8124 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | |
8125 | |
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 | |
8127 msgid "" | |
8128 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
8129 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8130 msgstr "" | |
8131 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | |
8132 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | |
8133 | |
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 | |
8135 #, c-format | |
8136 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
8137 msgstr "" | |
8138 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" | |
8139 | |
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 | |
8141 msgid "Internal Error" | |
8142 msgstr "Intern feil" | |
8143 | |
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 | |
8145 msgid "Received authorization" | |
8146 msgstr "Mottok godkjenning" | |
8147 | |
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 | |
8149 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
8150 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." | |
8151 | |
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 | |
8153 msgid "Enter SecurID" | |
8154 msgstr "Tast inn SecurID" | |
8155 | |
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 | |
8157 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8158 msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra displayet." | |
8159 | |
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 | |
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | |
8162 #, c-format | |
8163 msgid "" | |
8164 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
8165 "fixed. Check %s for updates." | |
8166 msgstr "" | |
8167 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " | |
8168 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." | |
8169 | |
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 | |
8171 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
8172 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." | |
8173 | |
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 | |
8175 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
8176 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." | |
8177 | |
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 | |
8179 msgid "Password sent" | |
8180 msgstr "Passord sendt" | |
8181 | |
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 | |
8183 #, c-format | |
8184 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
8185 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" | |
8186 | |
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 | |
8188 msgid "" | |
8189 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
8190 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
8191 "considered a privacy risk." | |
8192 msgstr "" | |
8193 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " | |
8194 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " | |
8195 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." | |
8196 | |
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 | |
8198 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8199 msgstr "" | |
8200 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." | |
8201 | |
8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 | |
8203 msgid "Authorization Request Message:" | |
8204 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" | |
8205 | |
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | |
8207 msgid "Please authorize me!" | |
8208 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" | |
8209 | |
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 | |
8211 #, c-format | |
8212 msgid "" | |
8213 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
8214 "you want to send an authorization request?" | |
8215 msgstr "" | |
8216 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " | |
8217 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" | |
8218 | |
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 | |
8220 msgid "Request Authorization" | |
8221 msgstr "Spør om godkjenning" | |
8222 | |
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 | |
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | |
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | |
8226 msgid "No reason given." | |
8227 msgstr "Ingen grunn spesifisert." | |
8228 | |
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 | |
8230 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8231 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" | |
8232 | |
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 | |
8234 #, fuzzy, c-format | |
8235 msgid "" | |
8236 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
8237 "%s" | |
8238 msgstr "" | |
8239 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " | |
8240 "grunn:\n" | |
8241 "%s" | |
8242 | |
8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 | |
8244 msgid "Authorization Request" | |
8245 msgstr "Godkjenningsforespørsel" | |
8246 | |
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | |
8248 #, c-format | |
8249 msgid "" | |
8250 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8251 "following reason:\n" | |
8252 "%s" | |
8253 msgstr "" | |
8254 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | |
8255 "med følgende grunn:\n" | |
8256 "%s" | |
8257 | |
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 | |
8259 msgid "ICQ authorization denied." | |
8260 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." | |
8261 | |
8262 #. Someone has granted you authorization | |
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 | |
8264 #, c-format | |
8265 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
8266 msgstr "" | |
8267 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | |
8268 "din." | |
8269 | |
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 | |
8271 #, c-format | |
8272 msgid "" | |
8273 "You have received a special message\n" | |
8274 "\n" | |
8275 "From: %s [%s]\n" | |
8276 "%s" | |
8277 msgstr "" | |
8278 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" | |
8279 "\n" | |
8280 "Fra: %s [%s]\n" | |
8281 "%s" | |
8282 | |
8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 | |
8284 #, c-format | |
8285 msgid "" | |
8286 "You have received an ICQ page\n" | |
8287 "\n" | |
8288 "From: %s [%s]\n" | |
8289 "%s" | |
8290 msgstr "" | |
8291 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" | |
8292 "\n" | |
8293 "Fra: %s [%s]\n" | |
8294 "%s" | |
8295 | |
8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 | |
8297 #, c-format | |
8298 msgid "" | |
8299 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | |
8300 "\n" | |
8301 "Message is:\n" | |
8302 "%s" | |
8303 msgstr "" | |
8304 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" | |
8305 "\n" | |
8306 "Beskjed:\n" | |
8307 "%s" | |
8308 | |
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 | |
8310 #, c-format | |
8311 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
8312 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" | |
8313 | |
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 | |
8315 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
8316 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" | |
8317 | |
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 | |
8319 msgid "Decline" | |
8320 msgstr "Avslå" | |
8321 | |
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 | |
8323 #, c-format | |
8324 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
8325 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
8326 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." | |
8327 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
8328 | |
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 | |
8330 #, c-format | |
8331 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
8332 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
8333 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." | |
8334 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." | |
8335 | |
8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 | |
8337 #, c-format | |
8338 msgid "" | |
8339 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8340 msgid_plural "" | |
8341 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8342 msgstr[0] "" | |
8343 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " | |
8344 "overskredet." | |
8345 msgstr[1] "" | |
8346 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " | |
8347 "overskredet." | |
8348 | |
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 | |
8350 #, c-format | |
8351 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
8352 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
8353 msgstr[0] "" | |
8354 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." | |
8355 msgstr[1] "" | |
8356 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." | |
8357 | |
8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 | |
8359 #, c-format | |
8360 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
8361 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
8362 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." | |
8363 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." | |
8364 | |
8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 | |
8366 #, c-format | |
8367 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
8368 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
8369 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." | |
8370 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." | |
8371 | |
8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 | |
8373 #, c-format | |
8374 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
8375 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
8376 | |
8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 | |
8378 #, c-format | |
8379 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
8380 msgstr "SNAC-feil: %s\n" | |
8381 | |
8382 #. Data is assumed to be the destination sn | |
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 | |
8384 #, c-format | |
8385 msgid "Unable to send message: %s" | |
8386 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" | |
8387 | |
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 | |
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 | |
8390 msgid "Unknown reason." | |
8391 msgstr "Ukjent grunn." | |
8392 | |
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 | |
8394 #, c-format | |
8395 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8396 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s." | |
8397 | |
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 | |
8399 #, c-format | |
8400 msgid "User information not available: %s" | |
8401 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s" | |
8402 | |
8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 | |
8404 #, c-format | |
8405 msgid "User information for %s unavailable:" | |
8406 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" | |
8407 | |
8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 | |
8409 msgid "Online Since" | |
8410 msgstr "Pålogget siden" | |
8411 | |
8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 | |
8413 msgid "Member Since" | |
8414 msgstr "Medlem siden" | |
8415 | |
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 | |
8417 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
8418 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." | |
8419 | |
8420 #. The conversion failed! | |
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 | |
8422 msgid "" | |
8423 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
8424 "characters.]" | |
8425 msgstr "" | |
8426 "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige " | |
8427 "tegn.]" | |
8428 | |
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 | |
8430 msgid "Rate limiting error." | |
8431 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." | |
8432 | |
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 | |
8434 msgid "" | |
8435 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
8436 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
8437 msgstr "" | |
8438 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " | |
8439 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." | |
8440 | |
8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 | |
8442 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
8443 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." | |
8444 | |
8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 | |
8446 #, c-format | |
8447 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8448 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | |
8449 | |
8450 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 | |
8452 msgid "Finalizing connection" | |
8453 msgstr "Fullfører tilkobling" | |
8454 | |
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 | |
8456 msgid "UIN" | |
8457 msgstr "UIN" | |
8458 | |
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8460 msgid "Mobile Phone" | |
8461 msgstr "Mobiltelefon" | |
8462 | |
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | |
8464 msgid "Female" | |
8465 msgstr "Hunkjønn" | |
8466 | |
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | |
8468 msgid "Male" | |
8469 msgstr "Hankjønn" | |
8470 | |
8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 | |
8472 msgid "Personal Web Page" | |
8473 msgstr "Personlig hjemmeside" | |
8474 | |
8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 | |
8476 msgid "Additional Information" | |
8477 msgstr "Tilleggsinformasjon" | |
8478 | |
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 | |
8480 msgid "Home Address" | |
8481 msgstr "Hjemstedsadresse" | |
8482 | |
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 | |
8484 msgid "Zip Code" | |
8485 msgstr "Postnummer" | |
8486 | |
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 | |
8488 msgid "Work Address" | |
8489 msgstr "Arbeidsadresse" | |
8490 | |
8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 | |
8492 msgid "Work Information" | |
8493 msgstr "Arbeid ekstra info" | |
8494 | |
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | |
8496 msgid "Company" | |
8497 msgstr "Firma" | |
8498 | |
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 | |
8500 msgid "Division" | |
8501 msgstr "Avdeling" | |
8502 | |
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 | |
8504 msgid "Position" | |
8505 msgstr "Stilling" | |
8506 | |
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 | |
8508 msgid "Web Page" | |
8509 msgstr "Hjemmeside" | |
8510 | |
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 | |
8512 msgid "Pop-Up Message" | |
8513 msgstr "Varslingsbeskjed" | |
8514 | |
8515 #. TODO: Need to use ngettext() here | |
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 | |
8517 #, c-format | |
8518 msgid "The following screen names are associated with %s" | |
8519 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" | |
8520 | |
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 | |
8522 #, c-format | |
8523 msgid "No results found for e-mail address %s" | |
8524 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" | |
8525 | |
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 | |
8527 #, c-format | |
8528 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | |
8529 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." | |
8530 | |
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 | |
8532 msgid "Account Confirmation Requested" | |
8533 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" | |
8534 | |
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 | |
8536 msgid "Error Changing Account Info" | |
8537 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" | |
8538 | |
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 | |
8540 #, c-format | |
8541 msgid "" | |
8542 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8543 "differs from the original." | |
8544 msgstr "" | |
8545 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
8546 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." | |
8547 | |
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 | |
8549 #, fuzzy, c-format | |
8550 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
8551 msgstr "" | |
8552 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
8553 "skjermnavnet er for langt." | |
8554 | |
8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 | |
8556 #, c-format | |
8557 msgid "" | |
8558 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8559 "is too long." | |
8560 msgstr "" | |
8561 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
8562 "skjermnavnet er for langt." | |
8563 | |
8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 | |
8565 #, c-format | |
8566 msgid "" | |
8567 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | |
8568 "request pending for this screen name." | |
8569 msgstr "" | |
8570 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " | |
8571 "forespørsel for dette skjermnavnet." | |
8572 | |
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 | |
8574 #, c-format | |
8575 msgid "" | |
8576 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | |
8577 "too many screen names associated with it." | |
8578 msgstr "" | |
8579 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " | |
8580 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." | |
8581 | |
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 | |
8583 #, c-format | |
8584 msgid "" | |
8585 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | |
8586 "invalid." | |
8587 msgstr "" | |
8588 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " | |
8589 "ugyldig." | |
8590 | |
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 | |
8592 #, c-format | |
8593 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
8594 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." | |
8595 | |
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 | |
8597 #, c-format | |
8598 msgid "" | |
8599 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
8600 "%s" | |
8601 msgstr "" | |
8602 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" | |
8603 "%s" | |
8604 | |
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 | |
8606 msgid "Account Info" | |
8607 msgstr "Kontoinformasjon" | |
8608 | |
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 | |
8610 #, c-format | |
8611 msgid "The e-mail address for %s is %s" | |
8612 msgstr "E-postadressen for %s er %s" | |
8613 | |
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | |
8615 msgid "" | |
8616 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
8617 msgstr "" | |
8618 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å " | |
8619 "sende direktemeldingsbilder" | |
8620 | |
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 | |
8622 msgid "Unable to set AIM profile." | |
8623 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | |
8624 | |
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 | |
8626 msgid "" | |
8627 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
8628 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
8629 "fully connected." | |
8630 msgstr "" | |
8631 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " | |
8632 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " | |
8633 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." | |
8634 | |
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 | |
8636 #, c-format | |
8637 msgid "" | |
8638 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
8639 "it for you." | |
8640 msgid_plural "" | |
8641 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8642 "truncated it for you." | |
8643 msgstr[0] "" | |
8644 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " | |
8645 "den før den ble lagret." | |
8646 msgstr[1] "" | |
8647 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " | |
8648 "den før den ble lagret." | |
8649 | |
8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 | |
8651 msgid "Profile too long." | |
8652 msgstr "Profilen er for stor." | |
8653 | |
8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 | |
8655 #, c-format | |
8656 msgid "" | |
8657 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
8658 "truncated it for you." | |
8659 msgid_plural "" | |
8660 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8661 "truncated it for you." | |
8662 msgstr[0] "" | |
8663 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | |
8664 "Gaim har avkortet den." | |
8665 msgstr[1] "" | |
8666 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | |
8667 "Gaim har avkortet den." | |
8668 | |
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 | |
8670 msgid "Away message too long." | |
8671 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." | |
8672 | |
8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 | |
8674 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8675 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." | |
8676 | |
8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 | |
8678 msgid "" | |
8679 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8680 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8681 "again when you are fully connected." | |
8682 msgstr "" | |
8683 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " | |
8684 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " | |
8685 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." | |
8686 | |
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 | |
8688 #, c-format | |
8689 msgid "" | |
8690 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
8691 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
8692 "spaces, or contain only numbers." | |
8693 msgstr "" | |
8694 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn " | |
8695 "må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og " | |
8696 "mellomrom, eller bare inneholde nummer." | |
8697 | |
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 | |
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 | |
8700 msgid "Unable To Add" | |
8701 msgstr "Kunne ikke legge til" | |
8702 | |
8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 | |
8704 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
8705 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" | |
8706 | |
8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 | |
8708 msgid "" | |
8709 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
8710 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
8711 "a few hours." | |
8712 msgstr "" | |
8713 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " | |
8714 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." | |
8715 | |
8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 | |
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 | |
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 | |
8719 msgid "Orphans" | |
8720 msgstr "Ugrupperte" | |
8721 | |
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 | |
8723 #, c-format | |
8724 msgid "" | |
8725 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
8726 "list. Please remove one and try again." | |
8727 msgstr "" | |
8728 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " | |
8729 "Vennligst fjern en og prøv igjen." | |
8730 | |
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | |
8732 msgid "(no name)" | |
8733 msgstr "(uten navn)" | |
8734 | |
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | |
8736 #, c-format | |
8737 msgid "" | |
8738 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
8739 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
8740 "buddy list." | |
8741 msgstr "" | |
8742 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " | |
8743 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " | |
8744 "kontaktlisten din." | |
8745 | |
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 | |
8747 #, c-format | |
8748 msgid "" | |
8749 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
8750 "want to add them?" | |
8751 msgstr "" | |
8752 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " | |
8753 "Ønsker du å legge til vedkommende?" | |
8754 | |
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 | |
8756 msgid "Authorization Given" | |
8757 msgstr "Godkjent" | |
8758 | |
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 | |
8760 #, fuzzy, c-format | |
8761 msgid "" | |
8762 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
8763 "%s" | |
8764 msgstr "" | |
8765 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" | |
8766 "%s" | |
8767 | |
8768 #. Granted | |
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | |
8770 #, c-format | |
8771 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
8772 msgstr "" | |
8773 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | |
8774 "din." | |
8775 | |
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 | |
8777 msgid "Authorization Granted" | |
8778 msgstr "Godkjent" | |
8779 | |
8780 #. Denied | |
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | |
8782 #, c-format | |
8783 msgid "" | |
8784 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8785 "following reason:\n" | |
8786 "%s" | |
8787 msgstr "" | |
8788 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | |
8789 "med følgende grun:\n" | |
8790 "%s" | |
8791 | |
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 | |
8793 msgid "Authorization Denied" | |
8794 msgstr "Ikke godkjent" | |
8795 | |
8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 | |
8797 msgid "_Exchange:" | |
8798 msgstr "_Utveksling:" | |
8799 | |
8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 | |
8801 msgid "Invalid chat name specified." | |
8802 msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt." | |
8803 | |
8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 | |
8805 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
8806 msgstr "" | |
8807 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende " | |
8808 "direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper." | |
8809 | |
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 | |
8811 msgid "Away Message" | |
8812 msgstr "Fraværsbeskjed" | |
8813 | |
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 | |
8815 #, c-format | |
8816 msgid "Buddy Comment for %s" | |
8817 msgstr "Kontaktkommentar for %s" | |
8818 | |
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 | |
8820 msgid "Buddy Comment:" | |
8821 msgstr "Kontaktkommentar:" | |
8822 | |
8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 | |
8824 msgid "Edit Buddy Comment" | |
8825 msgstr "Rediger kontaktkommentar" | |
8826 | |
8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 | |
8828 msgid "Get Status Msg" | |
8829 msgstr "Hent statusbeskjed" | |
8830 | |
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 | |
8832 msgid "Direct IM" | |
8833 msgstr "Direkte samtale" | |
8834 | |
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 | |
8836 msgid "Re-request Authorization" | |
8837 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | |
8838 | |
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | |
8840 #, fuzzy | |
8841 msgid "Require authorization" | |
8842 msgstr "Spør om godkjenning" | |
8843 | |
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 | |
8845 #, fuzzy | |
8846 msgid "Hide IP address" | |
8847 msgstr "IP-adresse" | |
8848 | |
8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 | |
8850 #, fuzzy | |
8851 msgid "Web aware" | |
8852 msgstr "Web-oppmerksom" | |
8853 | |
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 | |
8855 #, fuzzy | |
8856 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8857 msgstr "Proxyinnstillinger" | |
8858 | |
8859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 | |
8860 msgid "The new formatting is invalid." | |
8861 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." | |
8862 | |
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 | |
8864 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
8865 msgstr "" | |
8866 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." | |
8867 | |
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 | |
8869 msgid "New screen name formatting:" | |
8870 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" | |
8871 | |
8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 | |
8873 msgid "Change Address To:" | |
8874 msgstr "Endre adresse til:" | |
8875 | |
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 | |
8877 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
8878 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" | |
8879 | |
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 | |
8881 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
8882 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" | |
8883 | |
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 | |
8885 msgid "" | |
8886 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
8887 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
8888 msgstr "" | |
8889 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke " | |
8890 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." | |
8891 | |
8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 | |
8893 msgid "Find Buddy by E-Mail" | |
8894 msgstr "Finn kontakt etter e-post" | |
8895 | |
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 | |
8897 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
8898 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | |
8899 | |
8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 | |
8901 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
8902 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." | |
8903 | |
8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 | |
8905 msgid "Set User Info..." | |
8906 msgstr "Sett brukerinfo..." | |
8907 | |
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 | |
8909 msgid "Set User Info (URL)..." | |
8910 msgstr "Sett brukerinfo (URL)..." | |
8911 | |
8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 | |
8913 msgid "Change Password..." | |
8914 msgstr "Bytt passord..." | |
8915 | |
8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 | |
8917 msgid "Change Password (URL)" | |
8918 msgstr "Endre passord (URL)" | |
8919 | |
8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 | |
8921 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
8922 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" | |
8923 | |
8924 #. ICQ actions | |
8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 | |
8926 #, fuzzy | |
8927 msgid "Show privacy options..." | |
8928 msgstr "Vis flere valg" | |
8929 | |
8930 #. AIM actions | |
8931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 | |
8932 msgid "Format Screen Name..." | |
8933 msgstr "Formatere skjermnavn..." | |
8934 | |
8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 | |
8936 msgid "Confirm Account" | |
8937 msgstr "Bekrefte konto" | |
8938 | |
8939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 | |
8940 msgid "Display Currently Registered Address" | |
8941 msgstr "Vis nåværende registrert adresse" | |
8942 | |
8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 | |
8944 msgid "Change Currently Registered Address..." | |
8945 msgstr "Endre nåværende registrert adresse" | |
8946 | |
8947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 | |
8948 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
8949 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" | |
8950 | |
8951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 | |
8952 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." | |
8953 msgstr "Vennesøk etter e-postadresse" | |
8954 | |
8955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 | |
8956 msgid "Search for Buddy by Information" | |
8957 msgstr "Vennesøk etter informasjon" | |
8958 | |
8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 | |
8960 #, fuzzy | |
8961 msgid "Use recent buddies group" | |
8962 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" | |
8963 | |
8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 | |
8965 #, fuzzy | |
8966 msgid "Show how long you have been idle" | |
8967 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | |
8968 | |
8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 | |
8970 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
8971 msgstr "Bruk AIM/ICQ proxy server (Saktere/Mer sikkert/Fungerer vanligvis)" | |
8972 | 8411 |
8973 #. *< type | 8412 #. *< type |
8974 #. *< ui_requirement | 8413 #. *< ui_requirement |
8975 #. *< flags | 8414 #. *< flags |
8976 #. *< dependencies | 8415 #. *< dependencies |
8978 #. *< id | 8417 #. *< id |
8979 #. *< name | 8418 #. *< name |
8980 #. *< version | 8419 #. *< version |
8981 #. * summary | 8420 #. * summary |
8982 #. * description | 8421 #. * description |
8983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 | 8422 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 |
8984 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8423 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 |
8985 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" | 8424 #, fuzzy |
8986 | 8425 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
8987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 | 8426 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
8988 msgid "Auth host" | 8427 |
8989 msgstr "Autentiseringsadresse:" | 8428 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 |
8990 | 8429 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409 |
8991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 | 8430 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 |
8992 msgid "Auth port" | |
8993 msgstr "Autentiseringsport:" | |
8994 | |
8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 | |
8996 msgid "Encoding" | 8431 msgid "Encoding" |
8997 msgstr "Tegnkoding:" | 8432 msgstr "Tegnkoding:" |
8998 | 8433 |
8999 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 | 8434 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 |
9000 #, fuzzy | 8435 #, fuzzy |
9001 msgid "Sending Handshake" | 8436 msgid "The remote user has closed the connection." |
9002 msgstr "Sender informasjonskapsel" | 8437 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger" |
9003 | 8438 |
9004 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 | 8439 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 |
9005 #, fuzzy | 8440 #, fuzzy |
9006 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 8441 msgid "The remote user has declined your request." |
9007 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" | 8442 msgstr "Brukeren har blokkert deg" |
9008 | 8443 |
9009 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 | 8444 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 |
9010 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 8445 #, c-format |
9011 msgstr "" | 8446 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
9012 | 8447 msgstr "" |
9013 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 | 8448 |
9014 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 8449 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 |
9015 msgstr "" | 8450 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
9016 | 8451 msgstr "" |
9017 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 | 8452 |
9018 #, fuzzy | 8453 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 |
9019 msgid "Login Redirected" | 8454 msgid "Could not establish a connection with the remote user." |
9020 msgstr "Påloggingstjener" | 8455 msgstr "" |
9021 | 8456 |
9022 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 | 8457 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 |
9023 #, fuzzy | 8458 #, fuzzy |
9024 msgid "Forcing Login" | 8459 msgid "Direct IM established" |
9025 msgstr "Logger på" | 8460 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" |
9026 | 8461 |
9027 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 | 8462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 |
9028 msgid "Login Acknowledged" | 8463 #, c-format |
9029 msgstr "" | 8464 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
9030 | 8465 msgstr "" |
9031 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 | 8466 |
9032 #, fuzzy | 8467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 |
9033 msgid "Connected to Sametime Community Server" | 8468 msgid "Invalid error" |
9034 msgstr "Kobler til SILC-tjener" | 8469 msgstr "Ugyldig feil" |
9035 | 8470 |
9036 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window | 8471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 |
9037 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating | 8472 msgid "Invalid SNAC" |
9038 #. dialog, or something. | 8473 msgstr "Ugyldig SNAC" |
9039 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 | 8474 |
9040 msgid "Admin Alert" | 8475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 |
9041 msgstr "" | 8476 msgid "Rate to host" |
9042 | 8477 msgstr "Hastighet til maskin" |
9043 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 | 8478 |
9044 msgid "Active" | 8479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 |
9045 msgstr "Aktiv" | 8480 msgid "Rate to client" |
9046 | 8481 msgstr "Hastighet til klient" |
9047 #: src/protocols/simple/simple.c:202 | 8482 |
9048 #, c-format | 8483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 |
9049 msgid "" | 8484 msgid "Service unavailable" |
9050 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " | 8485 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" |
9051 "'sip:'." | 8486 |
9052 msgstr "Kunne ikke tilføye kompis %s fordi hver enkel bruker må starte med " | 8487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 |
9053 "'sip:'." | 8488 msgid "Service not defined" |
9054 | 8489 msgstr "Tjenesten er ikke definert" |
9055 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 | 8490 |
9056 #, fuzzy | 8491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 |
9057 msgid "Could not create listen socket" | 8492 msgid "Obsolete SNAC" |
9058 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 8493 msgstr "Avlegs SNAC" |
9059 | 8494 |
9060 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 | 8495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 |
9061 #, fuzzy | 8496 msgid "Not supported by host" |
9062 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 8497 msgstr "Ikke støttet av maskin" |
9063 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" | 8498 |
8499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 | |
8500 msgid "Not supported by client" | |
8501 msgstr "Ikke støttet av klient" | |
8502 | |
8503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 | |
8504 msgid "Refused by client" | |
8505 msgstr "Avvist av klient" | |
8506 | |
8507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 | |
8508 msgid "Reply too big" | |
8509 msgstr "Svaret er for stort" | |
8510 | |
8511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 | |
8512 msgid "Responses lost" | |
8513 msgstr "Svaret gikk tapt" | |
8514 | |
8515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 | |
8516 msgid "Request denied" | |
8517 msgstr "Forespørsel avslått" | |
8518 | |
8519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 | |
8520 msgid "Busted SNAC payload" | |
8521 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" | |
8522 | |
8523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 | |
8524 msgid "Insufficient rights" | |
8525 msgstr "Ikke nok rettigheter" | |
8526 | |
8527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
8528 msgid "In local permit/deny" | |
8529 msgstr "I lokal tillat/nekt" | |
8530 | |
8531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | |
8532 msgid "Too evil (sender)" | |
8533 msgstr "Altfor ond (sender)" | |
8534 | |
8535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | |
8536 msgid "Too evil (receiver)" | |
8537 msgstr "Altfor ond (mottaker)" | |
8538 | |
8539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
8540 msgid "User temporarily unavailable" | |
8541 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" | |
8542 | |
8543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
8544 msgid "No match" | |
8545 msgstr "Ingen treff" | |
8546 | |
8547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
8548 msgid "List overflow" | |
8549 msgstr "List-overflyt" | |
8550 | |
8551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
8552 msgid "Request ambiguous" | |
8553 msgstr "Tvetydig forespørsel" | |
8554 | |
8555 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | |
8556 msgid "Queue full" | |
8557 msgstr "Køen er full" | |
8558 | |
8559 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 | |
8560 msgid "Not while on AOL" | |
8561 msgstr "Ikke mens du er på AOL" | |
8562 | |
8563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 | |
8564 msgid "" | |
8565 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
8566 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
8567 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
8568 "your AIM/ICQ account.)" | |
8569 msgstr "" | |
8570 | |
8571 # Lusete klient :P | |
8572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 | |
8573 #, fuzzy, c-format | |
8574 msgid "" | |
8575 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
8576 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
8577 msgstr "" | |
8578 "(Det oppsto en feil under mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker " | |
8579 "til har sannsynligvis en lusete klient.)" | |
8580 | |
8581 #. Label | |
8582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387 | |
8583 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417 | |
8584 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 | |
8585 msgid "Buddy Icon" | |
8586 msgstr "Kontaktikon" | |
8587 | |
8588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 | |
8589 msgid "Voice" | |
8590 msgstr "Stemme" | |
8591 | |
8592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 | |
8593 msgid "AIM Direct IM" | |
8594 msgstr "AIM direkte samtale" | |
8595 | |
8596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 | |
8597 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 | |
8598 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 | |
8599 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 | |
8600 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 | |
8601 msgid "Chat" | |
8602 msgstr "Samtale" | |
8603 | |
8604 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 | |
8605 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008 | |
8606 msgid "Get File" | |
8607 msgstr "Laste ned fil" | |
8608 | |
8609 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 | |
8610 msgid "Games" | |
8611 msgstr "Spill" | |
8612 | |
8613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 | |
8614 msgid "Add-Ins" | |
8615 msgstr "Tillegg" | |
8616 | |
8617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 | |
8618 msgid "Send Buddy List" | |
8619 msgstr "Sende kontaktliste" | |
8620 | |
8621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 | |
8622 msgid "ICQ Direct Connect" | |
8623 msgstr "ICQ direktekobling" | |
8624 | |
8625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 | |
8626 msgid "AP User" | |
8627 msgstr "AP-bruker" | |
8628 | |
8629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 | |
8630 msgid "ICQ RTF" | |
8631 msgstr "ICQ RTF" | |
8632 | |
8633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 | |
8634 msgid "Nihilist" | |
8635 msgstr "Nihilist" | |
8636 | |
8637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
8638 msgid "ICQ Server Relay" | |
8639 msgstr "ICQ tjenervideresending" | |
8640 | |
8641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 | |
8642 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8643 msgstr "Gammel ICQ UTF8" | |
8644 | |
8645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 | |
8646 msgid "Trillian Encryption" | |
8647 msgstr "Trillian-kryptering" | |
8648 | |
8649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
8650 msgid "ICQ UTF8" | |
8651 msgstr "ICQ UTF8" | |
8652 | |
8653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 | |
8654 msgid "Hiptop" | |
8655 msgstr "Hiptop" | |
8656 | |
8657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 | |
8658 msgid "Security Enabled" | |
8659 msgstr "Sikkerhet slått på" | |
8660 | |
8661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
8662 msgid "Video Chat" | |
8663 msgstr "Videosamtale" | |
8664 | |
8665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 | |
8666 msgid "iChat AV" | |
8667 msgstr "iChat AV" | |
8668 | |
8669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 | |
8670 msgid "Live Video" | |
8671 msgstr "Live Video" | |
8672 | |
8673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
8674 msgid "Camera" | |
8675 msgstr "Kamera" | |
8676 | |
8677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 | |
8678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778 | |
8679 msgid "Free For Chat" | |
8680 msgstr "Tilgjengelig for samtale" | |
8681 | |
8682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 | |
8683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5813 | |
8684 msgid "Not Available" | |
8685 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
8686 | |
8687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 | |
8688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799 | |
8689 msgid "Occupied" | |
8690 msgstr "Opptatt" | |
8691 | |
8692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 | |
8693 #, fuzzy | |
8694 msgid "Web Aware" | |
8695 msgstr "Web-oppmerksom" | |
8696 | |
8697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 | |
8698 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 | |
8699 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 ../libpurple/status.c:157 | |
8700 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 | |
8701 msgid "Invisible" | |
8702 msgstr "Usynlig" | |
8703 | |
8704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
8705 msgid "Online" | |
8706 msgstr "PÃ¥logget" | |
8707 | |
8708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 | |
8709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703 | |
8710 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128 | |
8711 msgid "IP Address" | |
8712 msgstr "IP-adresse" | |
8713 | |
8714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 | |
8715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887 | |
8716 msgid "Warning Level" | |
8717 msgstr "Advarselsnivåer" | |
8718 | |
8719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 | |
8720 #, fuzzy | |
8721 msgid "Buddy Comment" | |
8722 msgstr "Kommentar om kontakt:" | |
8723 | |
8724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 | |
8725 #, fuzzy, c-format | |
8726 msgid "" | |
8727 "Could not connect to authentication server:\n" | |
8728 "%s" | |
8729 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." | |
8730 | |
8731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 | |
8732 #, fuzzy, c-format | |
8733 msgid "" | |
8734 "Could not connect to BOS server:\n" | |
8735 "%s" | |
8736 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." | |
8737 | |
8738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 | |
8739 msgid "Screen name sent" | |
8740 msgstr "Skjermnavn sendt" | |
8741 | |
8742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 | |
8743 msgid "Connection established, cookie sent" | |
8744 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" | |
8745 | |
8746 #. TODO: Don't call this with ssi | |
8747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 | |
8748 msgid "Finalizing connection" | |
8749 msgstr "Fullfører tilkobling" | |
8750 | |
8751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260 | |
8752 #, fuzzy, c-format | |
8753 msgid "" | |
8754 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
8755 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " | |
8756 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8757 msgstr "" | |
8758 "Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er " | |
8759 "ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, " | |
8760 "bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall." | |
8761 | |
8762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345 | |
8763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2104 | |
8764 #, fuzzy | |
8765 msgid "Invalid screen name." | |
8766 msgstr "Ugyldig brukernavn," | |
8767 | |
8768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352 | |
8769 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485 | |
8770 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1047 | |
8771 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2125 | |
8772 msgid "Incorrect password." | |
8773 msgstr "Feil passord." | |
8774 | |
8775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 | |
8776 msgid "Your account is currently suspended." | |
8777 msgstr "Kontoen din er frosset." | |
8778 | |
8779 #. service temporarily unavailable | |
8780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361 | |
8781 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
8782 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | |
8783 | |
8784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366 | |
8785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377 | |
8786 msgid "" | |
8787 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
8788 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8789 msgstr "" | |
8790 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | |
8791 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | |
8792 | |
8793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371 | |
8794 #, c-format | |
8795 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
8796 msgstr "" | |
8797 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" | |
8798 | |
8799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410 | |
8800 msgid "Could Not Connect" | |
8801 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
8802 | |
8803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414 | |
8804 msgid "Received authorization" | |
8805 msgstr "Mottok godkjenning" | |
8806 | |
8807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 | |
8808 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
8809 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." | |
8810 | |
8811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449 | |
8812 msgid "Enter SecurID" | |
8813 msgstr "Tast inn SecurID" | |
8814 | |
8815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 | |
8816 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8817 msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra displayet." | |
8818 | |
8819 #. * | |
8820 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
8821 #. | |
8822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 | |
8823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228 | |
8824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 | |
8825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883 | |
8826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 ../libpurple/request.h:1388 | |
8827 #, fuzzy | |
8828 msgid "_OK" | |
8829 msgstr "_OK" | |
8830 | |
8831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491 | |
8832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534 | |
8833 #, c-format | |
8834 msgid "" | |
8835 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
8836 "fixed. Check %s for updates." | |
8837 msgstr "" | |
8838 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " | |
8839 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." | |
8840 | |
8841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494 | |
8842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 | |
8843 #, fuzzy | |
8844 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
8845 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." | |
8846 | |
8847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622 | |
8848 #, fuzzy, c-format | |
8849 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
8850 msgstr "" | |
8851 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " | |
8852 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." | |
8853 | |
8854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625 | |
8855 #, fuzzy | |
8856 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
8857 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." | |
8858 | |
8859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655 | |
8860 msgid "Password sent" | |
8861 msgstr "Passord sendt" | |
8862 | |
8863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711 | |
8864 #, fuzzy | |
8865 msgid "Unable to initialize connection" | |
8866 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | |
8867 | |
8868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2198 | |
8869 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8870 msgstr "" | |
8871 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." | |
8872 | |
8873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226 | |
8874 msgid "Authorization Request Message:" | |
8875 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" | |
8876 | |
8877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2227 | |
8878 msgid "Please authorize me!" | |
8879 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" | |
8880 | |
8881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2268 | |
8882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276 | |
8883 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 | |
8884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259 | |
8885 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 | |
8886 msgid "No reason given." | |
8887 msgstr "Ingen grunn spesifisert." | |
8888 | |
8889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 | |
8890 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8891 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" | |
8892 | |
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 | |
8894 #, c-format | |
8895 msgid "" | |
8896 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8897 "following reason:\n" | |
8898 "%s" | |
8899 msgstr "" | |
8900 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | |
8901 "med følgende grunn:\n" | |
8902 "%s" | |
8903 | |
8904 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 | |
8905 msgid "ICQ authorization denied." | |
8906 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." | |
8907 | |
8908 #. Someone has granted you authorization | |
8909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411 | |
8910 #, c-format | |
8911 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
8912 msgstr "" | |
8913 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | |
8914 "din." | |
8915 | |
8916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419 | |
8917 #, c-format | |
8918 msgid "" | |
8919 "You have received a special message\n" | |
8920 "\n" | |
8921 "From: %s [%s]\n" | |
8922 "%s" | |
8923 msgstr "" | |
8924 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" | |
8925 "\n" | |
8926 "Fra: %s [%s]\n" | |
8927 "%s" | |
8928 | |
8929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427 | |
8930 #, c-format | |
8931 msgid "" | |
8932 "You have received an ICQ page\n" | |
8933 "\n" | |
8934 "From: %s [%s]\n" | |
8935 "%s" | |
8936 msgstr "" | |
8937 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" | |
8938 "\n" | |
8939 "Fra: %s [%s]\n" | |
8940 "%s" | |
8941 | |
8942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435 | |
8943 #, c-format | |
8944 msgid "" | |
8945 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | |
8946 "\n" | |
8947 "Message is:\n" | |
8948 "%s" | |
8949 msgstr "" | |
8950 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" | |
8951 "\n" | |
8952 "Beskjed:\n" | |
8953 "%s" | |
8954 | |
8955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
8956 #, c-format | |
8957 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
8958 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" | |
8959 | |
8960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462 | |
8961 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
8962 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" | |
8963 | |
8964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:309 | |
8965 #, fuzzy | |
8966 msgid "_Add" | |
8967 msgstr "Legg til" | |
8968 | |
8969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 | |
8970 #, fuzzy | |
8971 msgid "_Decline" | |
8972 msgstr "Avslå" | |
8973 | |
8974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2592 | |
8975 #, c-format | |
8976 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
8977 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
8978 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." | |
8979 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
8980 | |
8981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2601 | |
8982 #, c-format | |
8983 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
8984 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
8985 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." | |
8986 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." | |
8987 | |
8988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2610 | |
8989 #, c-format | |
8990 msgid "" | |
8991 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8992 msgid_plural "" | |
8993 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8994 msgstr[0] "" | |
8995 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " | |
8996 "overskredet." | |
8997 msgstr[1] "" | |
8998 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " | |
8999 "overskredet." | |
9000 | |
9001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2619 | |
9002 #, c-format | |
9003 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
9004 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
9005 msgstr[0] "" | |
9006 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." | |
9007 msgstr[1] "" | |
9008 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." | |
9009 | |
9010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2628 | |
9011 #, c-format | |
9012 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
9013 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
9014 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." | |
9015 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." | |
9016 | |
9017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2637 | |
9018 #, c-format | |
9019 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
9020 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
9021 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." | |
9022 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." | |
9023 | |
9024 #. Data is assumed to be the destination sn | |
9025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792 | |
9026 #, c-format | |
9027 msgid "Unable to send message: %s" | |
9028 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" | |
9029 | |
9030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792 | |
9031 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2797 | |
9032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 | |
9033 msgid "Unknown reason." | |
9034 msgstr "Ukjent grunn." | |
9035 | |
9036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795 | |
9037 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 | |
9038 #, c-format | |
9039 msgid "Unable to send message to %s:" | |
9040 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s." | |
9041 | |
9042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 | |
9043 #, c-format | |
9044 msgid "User information not available: %s" | |
9045 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s" | |
9046 | |
9047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2892 | |
9048 msgid "Online Since" | |
9049 msgstr "PÃ¥logget siden" | |
9050 | |
9051 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2897 | |
9052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 | |
9053 msgid "Member Since" | |
9054 msgstr "Medlem siden" | |
9055 | |
9056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2932 | |
9057 #, fuzzy | |
9058 msgid "Available Message" | |
9059 msgstr "Tilstedebeskjed:" | |
9060 | |
9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3040 | |
9062 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
9063 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." | |
9064 | |
9065 #. The conversion failed! | |
9066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3228 | |
9067 msgid "" | |
9068 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
9069 "characters.]" | |
9070 msgstr "" | |
9071 "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige " | |
9072 "tegn.]" | |
9073 | |
9074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3392 | |
9075 msgid "" | |
9076 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
9077 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
9078 msgstr "" | |
9079 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " | |
9080 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." | |
9081 | |
9082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3475 | |
9083 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | |
9084 #, c-format | |
9085 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
9086 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | |
9087 | |
9088 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 | |
9089 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 | |
9090 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 | |
9091 msgid "Mobile Phone" | |
9092 msgstr "Mobiltelefon" | |
9093 | |
9094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755 | |
9095 msgid "Personal Web Page" | |
9096 msgstr "Personlig hjemmeside" | |
9097 | |
9098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779 | |
9099 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 | |
9100 msgid "Additional Information" | |
9101 msgstr "Tilleggsinformasjon" | |
9102 | |
9103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787 | |
9104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800 | |
9105 msgid "Zip Code" | |
9106 msgstr "Postnummer" | |
9107 | |
9108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811 | |
9109 msgid "Division" | |
9110 msgstr "Avdeling" | |
9111 | |
9112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812 | |
9113 msgid "Position" | |
9114 msgstr "Stilling" | |
9115 | |
9116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 | |
9117 msgid "Web Page" | |
9118 msgstr "Hjemmeside" | |
9119 | |
9120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 | |
9121 msgid "Work Information" | |
9122 msgstr "Arbeid ekstra info" | |
9123 | |
9124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3873 | |
9125 msgid "Pop-Up Message" | |
9126 msgstr "Varslingsbeskjed" | |
9127 | |
9128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913 | |
9129 #, fuzzy, c-format | |
9130 msgid "The following screen name is associated with %s" | |
9131 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | |
9132 msgstr[0] "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" | |
9133 msgstr[1] "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" | |
9134 | |
9135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3918 | |
9136 #, fuzzy | |
9137 msgid "Screen name" | |
9138 msgstr "_Skjermnavn" | |
9139 | |
9140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3944 | |
9141 #, c-format | |
9142 msgid "No results found for e-mail address %s" | |
9143 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" | |
9144 | |
9145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3965 | |
9146 #, c-format | |
9147 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | |
9148 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." | |
9149 | |
9150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3967 | |
9151 msgid "Account Confirmation Requested" | |
9152 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" | |
9153 | |
9154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 | |
9155 msgid "Error Changing Account Info" | |
9156 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" | |
9157 | |
9158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
9159 #, c-format | |
9160 msgid "" | |
9161 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
9162 "differs from the original." | |
9163 msgstr "" | |
9164 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
9165 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." | |
9166 | |
9167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 | |
9168 #, fuzzy, c-format | |
9169 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
9170 msgstr "" | |
9171 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
9172 "skjermnavnet er for langt." | |
9173 | |
9174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 | |
9175 #, c-format | |
9176 msgid "" | |
9177 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
9178 "is too long." | |
9179 msgstr "" | |
9180 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
9181 "skjermnavnet er for langt." | |
9182 | |
9183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 | |
9184 #, c-format | |
9185 msgid "" | |
9186 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | |
9187 "request pending for this screen name." | |
9188 msgstr "" | |
9189 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " | |
9190 "forespørsel for dette skjermnavnet." | |
9191 | |
9192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 | |
9193 #, c-format | |
9194 msgid "" | |
9195 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | |
9196 "too many screen names associated with it." | |
9197 msgstr "" | |
9198 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " | |
9199 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." | |
9200 | |
9201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
9202 #, c-format | |
9203 msgid "" | |
9204 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | |
9205 "invalid." | |
9206 msgstr "" | |
9207 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " | |
9208 "ugyldig." | |
9209 | |
9210 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
9211 #, c-format | |
9212 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
9213 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." | |
9214 | |
9215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029 | |
9216 #, c-format | |
9217 msgid "The e-mail address for %s is %s" | |
9218 msgstr "E-postadressen for %s er %s" | |
9219 | |
9220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031 | |
9221 msgid "Account Info" | |
9222 msgstr "Kontoinformasjon" | |
9223 | |
9224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4214 | |
9225 msgid "" | |
9226 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
9227 msgstr "" | |
9228 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å " | |
9229 "sende direktemeldingsbilder" | |
9230 | |
9231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4485 | |
9232 msgid "Unable to set AIM profile." | |
9233 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | |
9234 | |
9235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4486 | |
9236 msgid "" | |
9237 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
9238 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
9239 "fully connected." | |
9240 msgstr "" | |
9241 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " | |
9242 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " | |
9243 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." | |
9244 | |
9245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500 | |
9246 #, fuzzy, c-format | |
9247 msgid "" | |
9248 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
9249 "truncated for you." | |
9250 msgid_plural "" | |
9251 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
9252 "truncated for you." | |
9253 msgstr[0] "" | |
9254 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " | |
9255 "den før den ble lagret." | |
9256 msgstr[1] "" | |
9257 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " | |
9258 "den før den ble lagret." | |
9259 | |
9260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505 | |
9261 msgid "Profile too long." | |
9262 msgstr "Profilen er for stor." | |
9263 | |
9264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550 | |
9265 #, fuzzy, c-format | |
9266 msgid "" | |
9267 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
9268 "truncated for you." | |
9269 msgid_plural "" | |
9270 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
9271 "truncated for you." | |
9272 msgstr[0] "" | |
9273 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | |
9274 "Gaim har avkortet den." | |
9275 msgstr[1] "" | |
9276 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | |
9277 "Gaim har avkortet den." | |
9278 | |
9279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4555 | |
9280 msgid "Away message too long." | |
9281 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." | |
9282 | |
9283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4624 | |
9284 #, fuzzy, c-format | |
9285 msgid "" | |
9286 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
9287 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " | |
9288 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
9289 msgstr "" | |
9290 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn " | |
9291 "må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og " | |
9292 "mellomrom, eller bare inneholde nummer." | |
9293 | |
9294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626 | |
9295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056 | |
9296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 | |
9297 msgid "Unable To Add" | |
9298 msgstr "Kunne ikke legge til" | |
9299 | |
9300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4735 | |
9301 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
9302 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" | |
9303 | |
9304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4736 | |
9305 #, fuzzy | |
9306 msgid "" | |
9307 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | |
9308 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." | |
9309 msgstr "" | |
9310 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " | |
9311 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." | |
9312 | |
9313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918 | |
9314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4920 | |
9315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5136 | |
9316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5137 | |
9317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142 | |
9318 msgid "Orphans" | |
9319 msgstr "Ugrupperte" | |
9320 | |
9321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054 | |
9322 #, c-format | |
9323 msgid "" | |
9324 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
9325 "list. Please remove one and try again." | |
9326 msgstr "" | |
9327 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " | |
9328 "Vennligst fjern en og prøv igjen." | |
9329 | |
9330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054 | |
9331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069 | |
9332 msgid "(no name)" | |
9333 msgstr "(uten navn)" | |
9334 | |
9335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068 | |
9336 #, fuzzy, c-format | |
9337 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
9338 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak." | |
9339 | |
9340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5174 | |
9341 #, c-format | |
9342 msgid "" | |
9343 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
9344 "want to add them?" | |
9345 msgstr "" | |
9346 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " | |
9347 "Ønsker du å legge til vedkommende?" | |
9348 | |
9349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182 | |
9350 msgid "Authorization Given" | |
9351 msgstr "Godkjent" | |
9352 | |
9353 #. Granted | |
9354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5255 | |
9355 #, c-format | |
9356 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
9357 msgstr "" | |
9358 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | |
9359 "din." | |
9360 | |
9361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5256 | |
9362 msgid "Authorization Granted" | |
9363 msgstr "Godkjent" | |
9364 | |
9365 #. Denied | |
9366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259 | |
9367 #, c-format | |
9368 msgid "" | |
9369 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
9370 "following reason:\n" | |
9371 "%s" | |
9372 msgstr "" | |
9373 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | |
9374 "med følgende grun:\n" | |
9375 "%s" | |
9376 | |
9377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260 | |
9378 msgid "Authorization Denied" | |
9379 msgstr "Ikke godkjent" | |
9380 | |
9381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296 | |
9382 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | |
9383 msgid "_Exchange:" | |
9384 msgstr "_Utveksling:" | |
9385 | |
9386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5336 | |
9387 msgid "Invalid chat name specified." | |
9388 msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt." | |
9389 | |
9390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5405 | |
9391 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
9392 msgstr "" | |
9393 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende " | |
9394 "direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper." | |
9395 | |
9396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5567 | |
9397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572 | |
9398 msgid "Away Message" | |
9399 msgstr "Fraværsbeskjed" | |
9400 | |
9401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572 | |
9402 #, fuzzy | |
9403 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
9404 msgstr " <i>(registrert)</i>" | |
9405 | |
9406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772 | |
9407 msgid "iTunes Music Store Link" | |
9408 msgstr "" | |
9409 | |
9410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5880 | |
9411 #, c-format | |
9412 msgid "Buddy Comment for %s" | |
9413 msgstr "Kontaktkommentar for %s" | |
9414 | |
9415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881 | |
9416 msgid "Buddy Comment:" | |
9417 msgstr "Kontaktkommentar:" | |
9418 | |
9419 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5928 | |
9420 #, c-format | |
9421 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
9422 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." | |
9423 | |
9424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932 | |
9425 #, fuzzy | |
9426 msgid "" | |
9427 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | |
9428 "Do you wish to continue?" | |
9429 msgstr "" | |
9430 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " | |
9431 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" | |
9432 | |
9433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938 | |
9434 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045 | |
9435 #, fuzzy | |
9436 msgid "C_onnect" | |
9437 msgstr "Koble til" | |
9438 | |
9439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973 | |
9440 #, fuzzy | |
9441 msgid "Get AIM Info" | |
9442 msgstr "Hent informasjon" | |
9443 | |
9444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5979 | |
9445 msgid "Edit Buddy Comment" | |
9446 msgstr "Rediger kontaktkommentar" | |
9447 | |
9448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5987 | |
9449 msgid "Get Status Msg" | |
9450 msgstr "Hent statusbeskjed" | |
9451 | |
9452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000 | |
9453 msgid "Direct IM" | |
9454 msgstr "Direkte samtale" | |
9455 | |
9456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6022 | |
9457 msgid "Re-request Authorization" | |
9458 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | |
9459 | |
9460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6081 | |
9461 #, fuzzy | |
9462 msgid "Require authorization" | |
9463 msgstr "Spør om godkjenning" | |
9464 | |
9465 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084 | |
9466 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
9467 msgstr "" | |
9468 | |
9469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089 | |
9470 #, fuzzy | |
9471 msgid "ICQ Privacy Options" | |
9472 msgstr "Proxyinnstillinger" | |
9473 | |
9474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108 | |
9475 msgid "The new formatting is invalid." | |
9476 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." | |
9477 | |
9478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 | |
9479 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
9480 msgstr "" | |
9481 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." | |
9482 | |
9483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162 | |
9484 msgid "Change Address To:" | |
9485 msgstr "Endre adresse til:" | |
9486 | |
9487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208 | |
9488 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
9489 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" | |
9490 | |
9491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211 | |
9492 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
9493 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" | |
9494 | |
9495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212 | |
9496 msgid "" | |
9497 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
9498 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
9499 msgstr "" | |
9500 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke " | |
9501 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." | |
9502 | |
9503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6229 | |
9504 msgid "Find Buddy by E-Mail" | |
9505 msgstr "Finn kontakt etter e-post" | |
9506 | |
9507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6230 | |
9508 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
9509 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | |
9510 | |
9511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231 | |
9512 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
9513 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." | |
9514 | |
9515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6234 | |
9516 #, fuzzy | |
9517 msgid "_Search" | |
9518 msgstr "Søk" | |
9519 | |
9520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392 | |
9521 msgid "Set User Info (URL)..." | |
9522 msgstr "Sett brukerinfo (URL)..." | |
9523 | |
9524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403 | |
9525 msgid "Change Password (URL)" | |
9526 msgstr "Endre passord (URL)" | |
9527 | |
9528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407 | |
9529 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
9530 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" | |
9531 | |
9532 #. ICQ actions | |
9533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6417 | |
9534 #, fuzzy | |
9535 msgid "Set Privacy Options..." | |
9536 msgstr "Vis flere valg" | |
9537 | |
9538 #. AIM actions | |
9539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424 | |
9540 msgid "Confirm Account" | |
9541 msgstr "Bekrefte konto" | |
9542 | |
9543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6428 | |
9544 #, fuzzy | |
9545 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" | |
9546 msgstr "Vis nåværende registrert adresse" | |
9547 | |
9548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432 | |
9549 #, fuzzy | |
9550 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." | |
9551 msgstr "Endre nåværende registrert adresse" | |
9552 | |
9553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6439 | |
9554 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
9555 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" | |
9556 | |
9557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6445 | |
9558 #, fuzzy | |
9559 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." | |
9560 msgstr "Vennesøk etter e-postadresse" | |
9561 | |
9562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6450 | |
9563 msgid "Search for Buddy by Information" | |
9564 msgstr "Vennesøk etter informasjon" | |
9565 | |
9566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518 | |
9567 #, fuzzy | |
9568 msgid "Use recent buddies group" | |
9569 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" | |
9570 | |
9571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521 | |
9572 #, fuzzy | |
9573 msgid "Show how long you have been idle" | |
9574 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | |
9575 | |
9576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6676 | |
9577 msgid "" | |
9578 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | |
9579 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
9580 msgstr "" | |
9581 | |
9582 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697 | |
9583 #, c-format | |
9584 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
9585 msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale." | |
9586 | |
9587 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782 | |
9588 #, fuzzy, c-format | |
9589 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
9590 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale." | |
9591 | |
9592 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856 | |
9593 #, fuzzy | |
9594 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
9595 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale." | |
9596 | |
9597 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033 | |
9598 #, c-format | |
9599 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
9600 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" | |
9601 | |
9602 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037 | |
9603 msgid "" | |
9604 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
9605 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
9606 "considered a privacy risk." | |
9607 msgstr "" | |
9608 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " | |
9609 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " | |
9610 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." | |
9611 | |
9612 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 | |
9613 #, fuzzy | |
9614 msgid "Primary Information" | |
9615 msgstr "Profilinformasjon" | |
9616 | |
9617 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 | |
9618 #, fuzzy | |
9619 msgid "Personal Introduction" | |
9620 msgstr "Personlig informasjon" | |
9621 | |
9622 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
9623 msgid "QQ Number" | |
9624 msgstr "" | |
9625 | |
9626 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 | |
9627 #, fuzzy | |
9628 msgid "Country/Region" | |
9629 msgstr "Land" | |
9630 | |
9631 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 | |
9632 msgid "Province/State" | |
9633 msgstr "" | |
9634 | |
9635 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
9636 msgid "Horoscope Symbol" | |
9637 msgstr "" | |
9638 | |
9639 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 | |
9640 msgid "Zodiac Sign" | |
9641 msgstr "" | |
9642 | |
9643 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 | |
9644 msgid "Blood Type" | |
9645 msgstr "" | |
9646 | |
9647 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 | |
9648 #, fuzzy | |
9649 msgid "College" | |
9650 msgstr "_Lukk" | |
9651 | |
9652 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 | |
9653 msgid "Email" | |
9654 msgstr "E-post" | |
9655 | |
9656 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 | |
9657 #, fuzzy | |
9658 msgid "Zipcode" | |
9659 msgstr "Postnummer" | |
9660 | |
9661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 | |
9662 #, fuzzy | |
9663 msgid "Cellphone Number" | |
9664 msgstr "Telefonnummer" | |
9665 | |
9666 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 | |
9667 #, fuzzy | |
9668 msgid "Phone Number" | |
9669 msgstr "Telefonnummer" | |
9670 | |
9671 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9672 msgid "Aquarius" | |
9673 msgstr "" | |
9674 | |
9675 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9676 #, fuzzy | |
9677 msgid "Pisces" | |
9678 msgstr "Bilder" | |
9679 | |
9680 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9681 #, fuzzy | |
9682 msgid "Aries" | |
9683 msgstr "Adresse" | |
9684 | |
9685 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9686 #, fuzzy | |
9687 msgid "Taurus" | |
9688 msgstr "Tyrkisk" | |
9689 | |
9690 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9691 #, fuzzy | |
9692 msgid "Gemini" | |
9693 msgstr "Tysk" | |
9694 | |
9695 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9696 #, fuzzy | |
9697 msgid "Cancer" | |
9698 msgstr "_Avbryt" | |
9699 | |
9700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9701 msgid "Leo" | |
9702 msgstr "" | |
9703 | |
9704 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9705 msgid "Virgo" | |
9706 msgstr "" | |
9707 | |
9708 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9709 msgid "Libra" | |
9710 msgstr "" | |
9711 | |
9712 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9713 #, fuzzy | |
9714 msgid "Scorpio" | |
9715 msgstr "Abonnement" | |
9716 | |
9717 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9718 msgid "Sagittarius" | |
9719 msgstr "" | |
9720 | |
9721 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9722 msgid "Capricorn" | |
9723 msgstr "" | |
9724 | |
9725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9726 #, fuzzy | |
9727 msgid "Rat" | |
9728 msgstr "Direkte" | |
9729 | |
9730 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9731 msgid "Ox" | |
9732 msgstr "" | |
9733 | |
9734 # | |
9735 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9736 #, fuzzy | |
9737 msgid "Tiger" | |
9738 msgstr "Tid" | |
9739 | |
9740 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9741 msgid "Rabbit" | |
9742 msgstr "" | |
9743 | |
9744 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9745 msgid "Dragon" | |
9746 msgstr "" | |
9747 | |
9748 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9749 #, fuzzy | |
9750 msgid "Snake" | |
9751 msgstr "Lagre" | |
9752 | |
9753 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9754 #, fuzzy | |
9755 msgid "Horse" | |
9756 msgstr "Porter" | |
9757 | |
9758 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9759 msgid "Goat" | |
9760 msgstr "" | |
9761 | |
9762 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9763 #, fuzzy | |
9764 msgid "Monkey" | |
9765 msgstr "Ingen" | |
9766 | |
9767 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9768 #, fuzzy | |
9769 msgid "Rooster" | |
9770 msgstr "Registrer" | |
9771 | |
9772 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9773 msgid "Dog" | |
9774 msgstr "" | |
9775 | |
9776 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9777 #, fuzzy | |
9778 msgid "Pig" | |
9779 msgstr "Ping" | |
9780 | |
9781 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 | |
9782 #, fuzzy | |
9783 msgid "Other" | |
9784 msgstr "Opera" | |
9785 | |
9786 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 | |
9787 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 | |
9788 #, fuzzy | |
9789 msgid "Modify my information" | |
9790 msgstr "Kontaktinformasjon" | |
9791 | |
9792 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 | |
9793 #, fuzzy | |
9794 msgid "Update my information" | |
9795 msgstr "Brukerinformasjon" | |
9796 | |
9797 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 | |
9798 #, fuzzy | |
9799 msgid "Your information has been updated" | |
9800 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." | |
9801 | |
9802 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 | |
9803 #, c-format | |
9804 msgid "" | |
9805 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | |
9806 "%s." | |
9807 msgstr "" | |
9808 | |
9809 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 | |
9810 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 | |
9811 #, fuzzy | |
9812 msgid "Invalid QQ Face" | |
9813 msgstr "Ugyldig romnavn" | |
9814 | |
9815 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | |
9816 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 | |
9817 #, fuzzy, c-format | |
9818 msgid "You rejected %d's request" | |
9819 msgstr "Uventet forespørsel" | |
9820 | |
9821 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 | |
9822 msgid "Input your reason:" | |
9823 msgstr "" | |
9824 | |
9825 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
9826 #, fuzzy | |
9827 msgid "Reject request" | |
9828 msgstr "Uventet forespørsel" | |
9829 | |
9830 #. title | |
9831 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 | |
9832 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 | |
9833 msgid "Sorry, you are not my type..." | |
9834 msgstr "" | |
9835 | |
9836 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 | |
9837 #, fuzzy | |
9838 msgid "Add buddy with auth request failed" | |
9839 msgstr "Legge til kontakt avslått" | |
9840 | |
9841 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? | |
9842 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 | |
9843 msgid "You have successfully removed a buddy" | |
9844 msgstr "" | |
9845 | |
9846 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? | |
9847 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 | |
9848 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
9849 msgstr "" | |
9850 | |
9851 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 | |
9852 #, fuzzy, c-format | |
9853 msgid "User %d needs authentication" | |
9854 msgstr "Starter godkjenning" | |
9855 | |
9856 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | |
9857 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 | |
9858 msgid "Input request here" | |
9859 msgstr "" | |
9860 | |
9861 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands | |
9862 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 | |
9863 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 | |
9864 #, fuzzy | |
9865 msgid "Would you be my friend?" | |
9866 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | |
9867 | |
9868 #. multiline | |
9869 #. masked | |
9870 #. hint | |
9871 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 | |
9872 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 | |
9873 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 | |
9874 msgid "Send" | |
9875 msgstr "Send" | |
9876 | |
9877 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 | |
9878 #, fuzzy, c-format | |
9879 msgid "You have added %d to buddy list" | |
9880 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | |
9881 | |
9882 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 | |
9883 #, fuzzy | |
9884 msgid "QQid Error" | |
9885 msgstr "Lesefeil" | |
9886 | |
9887 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 | |
9888 #, fuzzy | |
9889 msgid "Invalid QQid" | |
9890 msgstr "Ugyldig authzid" | |
9891 | |
9892 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | |
9893 msgid "ID: " | |
9894 msgstr "" | |
9895 | |
9896 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | |
9897 #, fuzzy | |
9898 msgid "Group ID" | |
9899 msgstr "Gruppe:" | |
9900 | |
9901 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 | |
9902 #, fuzzy | |
9903 msgid "Creator" | |
9904 msgstr "L_ukk" | |
9905 | |
9906 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 | |
9907 #, fuzzy | |
9908 msgid "Group Description" | |
9909 msgstr "Beskrivelse" | |
9910 | |
9911 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | |
9912 #, fuzzy | |
9913 msgid "Auth" | |
9914 msgstr "Godkjenn" | |
9915 | |
9916 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 | |
9917 msgid "QQ Qun" | |
9918 msgstr "" | |
9919 | |
9920 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 | |
9921 #, fuzzy | |
9922 msgid "Please enter external group ID" | |
9923 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | |
9924 | |
9925 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 | |
9926 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | |
9927 msgstr "" | |
9928 | |
9929 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 | |
9930 #, c-format | |
9931 msgid "User %d requested to join group %d" | |
9932 msgstr "" | |
9933 | |
9934 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 | |
9935 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 | |
9936 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 | |
9937 #, fuzzy, c-format | |
9938 msgid "Reason: %s" | |
9939 msgstr "Brukere på %s: %s" | |
9940 | |
9941 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 | |
9942 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 | |
9943 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 | |
9944 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 | |
9945 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 | |
9946 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 | |
9947 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 | |
9948 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 | |
9949 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 | |
9950 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 | |
9951 #, fuzzy | |
9952 msgid "QQ Qun Operation" | |
9953 msgstr "Lydinnstillinger" | |
9954 | |
9955 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 | |
9956 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 | |
9957 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 | |
9958 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 | |
9959 msgid "Approve" | |
9960 msgstr "" | |
9961 | |
9962 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 | |
9963 #, c-format | |
9964 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" | |
9965 msgstr "" | |
9966 | |
9967 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 | |
9968 #, c-format | |
9969 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
9970 msgstr "" | |
9971 | |
9972 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 | |
9973 #, c-format | |
9974 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" | |
9975 msgstr "" | |
9976 | |
9977 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 | |
9978 #, c-format | |
9979 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" | |
9980 msgstr "" | |
9981 | |
9982 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 | |
9983 #, fuzzy | |
9984 msgid "This group has been added to your buddy list" | |
9985 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" | |
9986 | |
9987 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 | |
9988 msgid "I am not a member" | |
9989 msgstr "" | |
9990 | |
9991 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 | |
9992 msgid "I am a member" | |
9993 msgstr "" | |
9994 | |
9995 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 | |
9996 msgid "I am applying to join" | |
9997 msgstr "" | |
9998 | |
9999 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 | |
10000 msgid "I am the admin" | |
10001 msgstr "" | |
10002 | |
10003 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 | |
10004 #, fuzzy | |
10005 msgid "Unknown status" | |
10006 msgstr "Ukjent beskjed" | |
10007 | |
10008 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 | |
10009 #, fuzzy | |
10010 msgid "This group does not allow others to join" | |
10011 msgstr "" | |
10012 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere" | |
10013 | |
10014 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 | |
10015 msgid "You have successfully left the group" | |
10016 msgstr "" | |
10017 | |
10018 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 | |
10019 msgid "QQ Group Auth" | |
10020 msgstr "" | |
10021 | |
10022 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 | |
10023 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | |
10024 msgstr "" | |
10025 | |
10026 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 | |
10027 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | |
10028 msgstr "" | |
10029 | |
10030 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 | |
10031 #, fuzzy | |
10032 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | |
10033 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
10034 | |
10035 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 | |
10036 msgid "" | |
10037 "Note, if you are the creator, \n" | |
10038 "this operation will eventually remove this Qun." | |
10039 msgstr "" | |
10040 | |
10041 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 | |
10042 #, c-format | |
10043 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
10044 msgstr "" | |
10045 | |
10046 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 | |
10047 #, fuzzy | |
10048 msgid "Group Operation Error" | |
10049 msgstr "Filoperasjonsfeil" | |
10050 | |
10051 #. we want to see window | |
10052 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 | |
10053 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 | |
10054 #, fuzzy | |
10055 msgid "Do you want to approve the request?" | |
10056 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" | |
10057 | |
10058 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 | |
10059 #, fuzzy | |
10060 msgid "Enter your reason:" | |
10061 msgstr "%s er ikke pålogget." | |
10062 | |
10063 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 | |
10064 msgid "You have successfully modified Qun member" | |
10065 msgstr "" | |
10066 | |
10067 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 | |
10068 msgid "You have successfully modified Qun information" | |
10069 msgstr "" | |
10070 | |
10071 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 | |
10072 msgid "You have successfully created a Qun" | |
10073 msgstr "" | |
10074 | |
10075 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 | |
10076 #, fuzzy | |
10077 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | |
10078 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" | |
10079 | |
10080 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 | |
10081 #, fuzzy | |
10082 msgid "Setup" | |
10083 msgstr "_Sett" | |
10084 | |
10085 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 | |
10086 #, fuzzy | |
10087 msgid "System Message" | |
10088 msgstr "Send beskjed" | |
10089 | |
10090 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 | |
10091 #, fuzzy | |
10092 msgid "Failed to send IM." | |
10093 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | |
10094 | |
10095 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 | |
10096 #, fuzzy | |
10097 msgid "Keep alive error" | |
10098 msgstr "Feil ved lesing" | |
10099 | |
10100 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 | |
10101 #, fuzzy | |
10102 msgid "Error requesting login token" | |
10103 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | |
10104 | |
10105 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488 | |
10106 #, fuzzy | |
10107 msgid "Unable to login, check debug log" | |
10108 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
10109 | |
10110 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
10111 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 | |
10112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 | |
10113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | |
10114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 | |
10115 msgid "Unable to connect." | |
10116 msgstr "Kunne ikke koble til." | |
10117 | |
10118 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 | |
10119 #, fuzzy, c-format | |
10120 msgid "Unknown-%d" | |
10121 msgstr "Ukjent" | |
10122 | |
10123 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 | |
10124 #, fuzzy | |
10125 msgid "TCP Address" | |
10126 msgstr "IP-adresse" | |
10127 | |
10128 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 | |
10129 #, fuzzy | |
10130 msgid "UDP Address" | |
10131 msgstr "IP-adresse" | |
10132 | |
10133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 | |
10134 #, fuzzy | |
10135 msgid "Level" | |
10136 msgstr "Aldri" | |
10137 | |
10138 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 | |
10139 #, fuzzy | |
10140 msgid "Invalid name" | |
10141 msgstr "Ugyldig brukernavn" | |
10142 | |
10143 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 | |
10144 #, fuzzy, c-format | |
10145 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | |
10146 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
10147 | |
10148 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 | |
10149 #, fuzzy, c-format | |
10150 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | |
10151 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
10152 | |
10153 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 | |
10154 #, fuzzy, c-format | |
10155 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
10156 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" | |
10157 | |
10158 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 | |
10159 #, fuzzy, c-format | |
10160 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | |
10161 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
10162 | |
10163 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 | |
10164 #, fuzzy, c-format | |
10165 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | |
10166 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
10167 | |
10168 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 | |
10169 #, fuzzy, c-format | |
10170 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | |
10171 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
10172 | |
10173 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 | |
10174 #, fuzzy, c-format | |
10175 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
10176 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
10177 | |
10178 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 | |
10179 #, fuzzy, c-format | |
10180 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
10181 msgstr "" | |
10182 "\n" | |
10183 "<b>%s:</b> %s" | |
10184 | |
10185 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 | |
10186 #, fuzzy | |
10187 msgid "Login Information" | |
10188 msgstr "Brukerinformasjon" | |
10189 | |
10190 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 | |
10191 #, fuzzy | |
10192 msgid "Set My Information" | |
10193 msgstr "Tjenerinformasjon" | |
10194 | |
10195 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 | |
10196 msgid "Change Password" | |
10197 msgstr "Bytt passord" | |
10198 | |
10199 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 | |
10200 #, fuzzy | |
10201 msgid "Show Login Information" | |
10202 msgstr "Brukerinformasjon" | |
10203 | |
10204 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 | |
10205 msgid "Leave this QQ Qun" | |
10206 msgstr "" | |
10207 | |
10208 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 | |
10209 #, fuzzy | |
10210 msgid "Block this buddy" | |
10211 msgstr "Blokker brukeren" | |
9064 | 10212 |
9065 #. *< type | 10213 #. *< type |
9066 #. *< ui_requirement | 10214 #. *< ui_requirement |
9067 #. *< flags | 10215 #. *< flags |
9068 #. *< dependencies | 10216 #. *< dependencies |
9069 #. *< priority | 10217 #. *< priority |
9070 #. *< id | 10218 #. *< id |
9071 #. *< name | 10219 #. *< name |
9072 #. *< version | 10220 #. *< version |
9073 #: src/protocols/simple/simple.c:1408 | |
9074 #, fuzzy | |
9075 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
9076 msgstr "SILC-protokolltillegg" | |
9077 | |
9078 #. * summary | 10221 #. * summary |
9079 #: src/protocols/simple/simple.c:1409 | |
9080 #, fuzzy | |
9081 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
9082 msgstr "SILC-protokolltillegg" | |
9083 | |
9084 #. * description | 10222 #. * description |
9085 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 | 10223 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 |
9086 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" | 10224 #, fuzzy |
9087 msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" | 10225 msgid "QQ Protocol\tPlugin" |
9088 | 10226 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
9089 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 | 10227 |
9090 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" | 10228 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 |
9091 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)" | 10229 #, fuzzy |
9092 | 10230 msgid "Connect using TCP" |
9093 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 | 10231 msgstr "Kobler til" |
9094 #, fuzzy | 10232 |
9095 msgid "Use UDP" | 10233 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 |
9096 msgstr "Brukerid" | 10234 #, fuzzy |
9097 | 10235 msgid "Socket error" |
9098 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 | 10236 msgstr "Ukjent feil" |
9099 #, fuzzy | 10237 |
9100 msgid "Use Proxy" | 10238 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 |
9101 msgstr "Ingen proxy" | 10239 #, fuzzy |
9102 | 10240 msgid "Unable to read from socket" |
9103 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 | 10241 msgstr "Kunne ikke lese socket" |
9104 #, fuzzy | 10242 |
9105 msgid "Proxy" | 10243 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 |
9106 msgstr "Ingen proxy" | 10244 #, fuzzy, c-format |
9107 | 10245 msgid "%d has declined the file %s" |
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 | 10246 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" |
9109 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 | 10247 |
9110 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 10248 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 |
10249 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 | |
10250 #, fuzzy | |
10251 msgid "File Send" | |
10252 msgstr "Filsending feilet" | |
10253 | |
10254 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 | |
10255 #, fuzzy, c-format | |
10256 msgid "%d canceled the transfer of %s" | |
10257 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s" | |
10258 | |
10259 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 | |
10260 #, fuzzy | |
10261 msgid "Connection lost" | |
10262 msgstr "Tilkoblingen lukket" | |
10263 | |
10264 #. cancel login progress | |
10265 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 | |
10266 #, fuzzy | |
10267 msgid "Login failed, no reply" | |
10268 msgstr "PÃ¥logging feilet (%s)" | |
10269 | |
10270 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 | |
10271 #, fuzzy | |
10272 msgid "Do you want to add this buddy?" | |
10273 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" | |
10274 | |
10275 #. only need to get value | |
10276 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 | |
10277 #, fuzzy, c-format | |
10278 msgid "You have been added by %s" | |
10279 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)" | |
10280 | |
10281 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 | |
10282 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 | |
10283 #, fuzzy | |
10284 msgid "Would you like to add him?" | |
10285 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | |
10286 | |
10287 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 | |
10288 #, fuzzy, c-format | |
10289 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" | |
10290 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | |
10291 | |
10292 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 | |
10293 #, c-format | |
10294 msgid "User %s rejected your request" | |
10295 msgstr "" | |
10296 | |
10297 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 | |
10298 #, c-format | |
10299 msgid "User %s approved your request" | |
10300 msgstr "" | |
10301 | |
10302 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() | |
10303 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 | |
10304 #, fuzzy, c-format | |
10305 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | |
10306 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." | |
10307 | |
10308 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 | |
10309 #, fuzzy, c-format | |
10310 msgid "Message: %s" | |
10311 msgstr "Beskjed:" | |
10312 | |
10313 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 | |
10314 #, fuzzy, c-format | |
10315 msgid "%s is not in your buddy list" | |
10316 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | |
10317 | |
10318 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 | |
10319 #, fuzzy | |
10320 msgid "Connection closed (writing)" | |
10321 msgstr "Tilkoblingen lukket" | |
10322 | |
10323 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 | |
10324 #, fuzzy, c-format | |
10325 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | |
10326 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
10327 | |
10328 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 | |
10329 #, fuzzy, c-format | |
10330 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | |
10331 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
10332 | |
10333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 | |
10334 #, fuzzy, c-format | |
10335 msgid "Info for Group %s" | |
10336 msgstr "Info for %s" | |
10337 | |
10338 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 | |
10339 #, fuzzy | |
10340 msgid "Notes Address Book Information" | |
10341 msgstr "Arbeid ekstra info" | |
10342 | |
10343 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 | |
10344 #, fuzzy | |
10345 msgid "Invite Group to Conference..." | |
10346 msgstr "Start konferanse" | |
10347 | |
10348 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 | |
10349 #, fuzzy | |
10350 msgid "Get Notes Address Book Info" | |
10351 msgstr "Legg til i adresseboka" | |
10352 | |
10353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 | |
10354 #, fuzzy | |
10355 msgid "Sending Handshake" | |
10356 msgstr "Sender informasjonskapsel" | |
10357 | |
10358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 | |
10359 #, fuzzy | |
10360 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | |
10361 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" | |
10362 | |
10363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 | |
10364 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | |
10365 msgstr "" | |
10366 | |
10367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 | |
10368 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | |
10369 msgstr "" | |
10370 | |
10371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 | |
10372 #, fuzzy | |
10373 msgid "Login Redirected" | |
10374 msgstr "PÃ¥loggingstjener" | |
10375 | |
10376 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 | |
10377 #, fuzzy | |
10378 msgid "Forcing Login" | |
10379 msgstr "Logger på" | |
10380 | |
10381 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 | |
10382 msgid "Login Acknowledged" | |
10383 msgstr "" | |
10384 | |
10385 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 | |
10386 #, fuzzy | |
10387 msgid "Starting Services" | |
10388 msgstr "Tjenester på nett" | |
10389 | |
10390 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 | |
10391 #, c-format | |
10392 msgid "" | |
10393 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | |
10394 msgstr "" | |
10395 | |
10396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 | |
10397 msgid "Sametime Administrator Announcement" | |
10398 msgstr "" | |
10399 | |
10400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 | |
10401 #, fuzzy | |
10402 msgid "Connection reset" | |
10403 msgstr "Tilkoblingen lukket" | |
10404 | |
10405 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 | |
10406 #, fuzzy, c-format | |
10407 msgid "Error reading from socket: %s" | |
10408 msgstr "Feil under lesing fra socket." | |
10409 | |
10410 #. this is a regular connect, error out | |
10411 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 | |
10412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 | |
10413 #, fuzzy | |
10414 msgid "Unable to connect to host" | |
10415 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
10416 | |
10417 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 | |
10418 #, c-format | |
10419 msgid "Announcement from %s" | |
10420 msgstr "" | |
10421 | |
10422 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 | |
10423 #, fuzzy | |
10424 msgid "Conference Closed" | |
10425 msgstr "Tilkoblingen lukket" | |
10426 | |
10427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 | |
10428 #, fuzzy | |
10429 msgid "Unable to send message: " | |
10430 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" | |
10431 | |
10432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 | |
10433 #, fuzzy | |
10434 msgid "Place Closed" | |
10435 msgstr "Avbrutt" | |
10436 | |
10437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 | |
10438 msgid "Microphone" | |
10439 msgstr "" | |
10440 | |
10441 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 | |
10442 msgid "Speakers" | |
10443 msgstr "" | |
10444 | |
10445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 | |
10446 #, fuzzy | |
10447 msgid "Video Camera" | |
10448 msgstr "Videosamtale" | |
10449 | |
10450 # | |
10451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 | |
10452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 | |
10453 #, fuzzy | |
10454 msgid "Supports" | |
10455 msgstr "støtte" | |
10456 | |
10457 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 | |
10458 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 | |
10459 #, fuzzy | |
10460 msgid "External User" | |
10461 msgstr "Advar bruker" | |
10462 | |
10463 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 | |
10464 #, fuzzy | |
10465 msgid "Create conference with user" | |
10466 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" | |
10467 | |
10468 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 | |
10469 #, c-format | |
10470 msgid "" | |
10471 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | |
10472 "sent to %s" | |
10473 msgstr "" | |
10474 | |
10475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 | |
10476 #, fuzzy | |
10477 msgid "New Conference" | |
10478 msgstr "Start konferanse" | |
10479 | |
10480 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 | |
10481 #, fuzzy | |
10482 msgid "Create" | |
10483 msgstr "Dato" | |
10484 | |
10485 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 | |
10486 #, fuzzy | |
10487 msgid "Available Conferences" | |
10488 msgstr "Start konferanse" | |
10489 | |
10490 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 | |
10491 #, fuzzy | |
10492 msgid "Create New Conference..." | |
10493 msgstr "Start konferanse" | |
10494 | |
10495 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 | |
10496 #, fuzzy | |
10497 msgid "Invite user to a conference" | |
10498 msgstr "Start konferanse" | |
10499 | |
10500 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 | |
10501 #, c-format | |
10502 msgid "" | |
10503 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | |
10504 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | |
10505 "this user to." | |
10506 msgstr "" | |
10507 | |
10508 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 | |
10509 #, fuzzy | |
10510 msgid "Invite to Conference" | |
10511 msgstr "Start konferanse" | |
10512 | |
10513 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 | |
10514 #, fuzzy | |
10515 msgid "Invite to Conference..." | |
10516 msgstr "Start konferanse" | |
10517 | |
10518 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 | |
10519 msgid "Send TEST Announcement" | |
10520 msgstr "" | |
10521 | |
10522 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4417 | |
10523 msgid "Topic:" | |
10524 msgstr "Tema:" | |
10525 | |
10526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 | |
10527 #, fuzzy | |
10528 msgid "No Sametime Community Server specified" | |
10529 msgstr "Kobler til SILC-tjener" | |
10530 | |
10531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 | |
10532 #, c-format | |
10533 msgid "" | |
10534 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | |
10535 "Please enter one below to continue logging in." | |
10536 msgstr "" | |
10537 | |
10538 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 | |
10539 #, fuzzy | |
10540 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
10541 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
10542 | |
10543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 | |
10544 #, fuzzy | |
10545 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
10546 msgstr "Kobler til SILC-tjener" | |
10547 | |
10548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4323 | |
10549 msgid "Connect" | |
10550 msgstr "Koble til" | |
10551 | |
10552 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 | |
10553 #, c-format | |
10554 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | |
10555 msgstr "" | |
10556 | |
10557 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 | |
10558 #, fuzzy | |
10559 msgid "Last Known Client" | |
10560 msgstr "Hastighet til klient" | |
10561 | |
10562 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 | |
10563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 | |
10564 #, fuzzy | |
10565 msgid "User Name" | |
10566 msgstr "Brukernavn" | |
10567 | |
10568 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 | |
10569 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 | |
10570 msgid "Sametime ID" | |
10571 msgstr "" | |
10572 | |
10573 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 | |
10574 msgid "An ambiguous user ID was entered" | |
10575 msgstr "" | |
10576 | |
10577 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 | |
10578 #, fuzzy, c-format | |
10579 msgid "" | |
10580 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | |
10581 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | |
10582 msgstr "" | |
10583 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte " | |
10584 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." | |
10585 | |
10586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 | |
10587 #, fuzzy | |
10588 msgid "Select User" | |
10589 msgstr "Velg tekstfarge" | |
10590 | |
10591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 | |
10592 #, fuzzy | |
10593 msgid "Unable to add user: user not found" | |
10594 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)" | |
10595 | |
10596 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 | |
10597 #, c-format | |
10598 msgid "" | |
10599 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | |
10600 "entry has been removed from your buddy list." | |
10601 msgstr "" | |
10602 | |
10603 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 | |
10604 #, fuzzy, c-format | |
10605 msgid "" | |
10606 "Error reading file %s: \n" | |
10607 "%s\n" | |
10608 msgstr "" | |
10609 "Klarte ikke lese %s:\n" | |
10610 "%s\n" | |
10611 | |
10612 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 | |
10613 #, fuzzy | |
10614 msgid "Remotely Stored Buddy List" | |
10615 msgstr "Sende kontaktliste" | |
10616 | |
10617 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 | |
10618 #, fuzzy | |
10619 msgid "Buddy List Storage Mode" | |
10620 msgstr "Kontaktlistesortering" | |
10621 | |
10622 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 | |
10623 #, fuzzy | |
10624 msgid "Local Buddy List Only" | |
10625 msgstr "Dockable kontaktliste" | |
10626 | |
10627 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 | |
10628 #, fuzzy | |
10629 msgid "Merge List from Server" | |
10630 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" | |
10631 | |
10632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 | |
10633 #, fuzzy | |
10634 msgid "Merge and Save List to Server" | |
10635 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" | |
10636 | |
10637 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 | |
10638 msgid "Synchronize List with Server" | |
10639 msgstr "" | |
10640 | |
10641 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 | |
10642 #, c-format | |
10643 msgid "Import Sametime List for Account %s" | |
10644 msgstr "" | |
10645 | |
10646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 | |
10647 #, c-format | |
10648 msgid "Export Sametime List for Account %s" | |
10649 msgstr "" | |
10650 | |
10651 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 | |
10652 #, fuzzy | |
10653 msgid "Unable to add group: group exists" | |
10654 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)." | |
10655 | |
10656 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 | |
10657 #, c-format | |
10658 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | |
10659 msgstr "" | |
10660 | |
10661 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 | |
10662 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 | |
10663 #, fuzzy | |
10664 msgid "Unable to add group" | |
10665 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe" | |
10666 | |
10667 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 | |
10668 msgid "Possible Matches" | |
10669 msgstr "" | |
10670 | |
10671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 | |
10672 msgid "Notes Address Book group results" | |
10673 msgstr "" | |
10674 | |
10675 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 | |
10676 #, c-format | |
10677 msgid "" | |
10678 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | |
10679 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | |
10680 "to your buddy list." | |
10681 msgstr "" | |
10682 | |
10683 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 | |
10684 #, fuzzy | |
10685 msgid "Select Notes Address Book" | |
10686 msgstr "Legg til i adresseboka" | |
10687 | |
10688 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 | |
10689 #, fuzzy | |
10690 msgid "Unable to add group: group not found" | |
10691 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" | |
10692 | |
10693 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 | |
10694 #, c-format | |
10695 msgid "" | |
10696 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | |
10697 "Sametime community." | |
10698 msgstr "" | |
10699 | |
10700 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 | |
10701 #, fuzzy | |
10702 msgid "Notes Address Book Group" | |
10703 msgstr "Legg til i adresseboka" | |
10704 | |
10705 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 | |
10706 msgid "" | |
10707 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | |
10708 "group and its members to your buddy list." | |
10709 msgstr "" | |
10710 | |
10711 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 | |
10712 #, fuzzy, c-format | |
10713 msgid "Search results for '%s'" | |
10714 msgstr "Søkeresultater" | |
10715 | |
10716 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 | |
10717 #, c-format | |
10718 msgid "" | |
10719 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | |
10720 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | |
10721 "buttons below." | |
10722 msgstr "" | |
10723 | |
10724 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:755 | |
10725 msgid "Search Results" | |
10726 msgstr "Søkeresultater" | |
10727 | |
10728 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 | |
10729 #, fuzzy | |
10730 msgid "No matches" | |
10731 msgstr "Ingen treff" | |
10732 | |
10733 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 | |
10734 #, c-format | |
10735 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | |
10736 msgstr "" | |
10737 | |
10738 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 | |
10739 #, fuzzy | |
10740 msgid "No Matches" | |
10741 msgstr "Ingen treff" | |
10742 | |
10743 # | |
10744 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 | |
10745 #, fuzzy | |
10746 msgid "Search for a user" | |
10747 msgstr "_Søk etter:" | |
10748 | |
10749 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 | |
10750 msgid "" | |
10751 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | |
10752 "in your Sametime community." | |
10753 msgstr "" | |
10754 | |
10755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 | |
10756 #, fuzzy | |
10757 msgid "User Search" | |
10758 msgstr "Søk" | |
10759 | |
10760 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 | |
10761 msgid "Import Sametime List..." | |
10762 msgstr "" | |
10763 | |
10764 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 | |
10765 msgid "Export Sametime List..." | |
10766 msgstr "" | |
10767 | |
10768 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 | |
10769 #, fuzzy | |
10770 msgid "Add Notes Address Book Group..." | |
10771 msgstr "Legg til i adresseboka" | |
10772 | |
10773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 | |
10774 #, fuzzy | |
10775 msgid "User Search..." | |
10776 msgstr "Søk" | |
10777 | |
10778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 | |
10779 msgid "Force login (ignore server redirects)" | |
10780 msgstr "" | |
10781 | |
10782 #. pretend to be Sametime Connect | |
10783 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 | |
10784 msgid "Hide client identity" | |
10785 msgstr "" | |
10786 | |
10787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 | |
10788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 | |
10789 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 | |
10790 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 | |
10791 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 | |
10792 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 | |
10793 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 | |
10794 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 | |
10795 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 | |
10796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 | |
9111 #, c-format | 10797 #, c-format |
9112 msgid "User %s is not present in the network" | 10798 msgid "User %s is not present in the network" |
9113 msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket." | 10799 msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket." |
9114 | 10800 |
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 | 10801 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 |
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 | 10802 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 |
9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 | 10803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 |
9118 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 | 10804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 |
10805 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 | |
10806 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 | |
10807 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 | |
10808 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 | |
10809 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 | |
10810 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 | |
10811 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
10812 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 | |
10813 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 | |
10814 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 | |
10815 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 | |
10816 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 | |
9119 msgid "Key Agreement" | 10817 msgid "Key Agreement" |
9120 msgstr "Nøkkelavtale" | 10818 msgstr "Nøkkelavtale" |
9121 | 10819 |
9122 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | 10820 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 |
10821 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 | |
9123 msgid "Cannot perform the key agreement" | 10822 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9124 msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale" | 10823 msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale" |
9125 | 10824 |
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 | 10825 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 |
10826 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 | |
9127 msgid "Error occurred during key agreement" | 10827 msgid "Error occurred during key agreement" |
9128 msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale" | 10828 msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale" |
9129 | 10829 |
9130 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | 10830 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 |
10831 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
9131 msgid "Key Agreement failed" | 10832 msgid "Key Agreement failed" |
9132 msgstr "Nøkkelavtale feilet" | 10833 msgstr "Nøkkelavtale feilet" |
9133 | 10834 |
9134 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | 10835 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 |
10836 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 | |
9135 msgid "Timeout during key agreement" | 10837 msgid "Timeout during key agreement" |
9136 msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale" | 10838 msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale" |
9137 | 10839 |
9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | 10840 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 |
10841 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 | |
9139 msgid "Key agreement was aborted" | 10842 msgid "Key agreement was aborted" |
9140 msgstr "Nøkkelavtale avbrutt" | 10843 msgstr "Nøkkelavtale avbrutt" |
9141 | 10844 |
9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | 10845 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 |
10846 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 | |
9143 msgid "Key agreement is already started" | 10847 msgid "Key agreement is already started" |
9144 msgstr "Nøkkelavtale allerede startet" | 10848 msgstr "Nøkkelavtale allerede startet" |
9145 | 10849 |
9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 | 10850 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 |
10851 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 | |
9147 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 10852 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9148 msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv" | 10853 msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv" |
9149 | 10854 |
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 | 10855 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 |
9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 | 10856 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 |
10857 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 | |
10858 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 | |
10859 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 | |
10860 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 | |
10861 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 | |
9152 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 10862 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9153 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger" | 10863 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nÃ¥s over nettverket lenger" |
9154 | 10864 |
9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 | 10865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 |
10866 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 | |
9156 #, c-format | 10867 #, c-format |
9157 msgid "" | 10868 msgid "" |
9158 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 10869 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
9159 "agreement?" | 10870 "agreement?" |
9160 msgstr "" | 10871 msgstr "" |
9161 "Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?" | 10872 "Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du Ã¥ gjennomføre nøkkelavtalen?" |
9162 | 10873 |
9163 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 | 10874 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 |
10875 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 | |
9164 #, c-format | 10876 #, c-format |
9165 msgid "" | 10877 msgid "" |
9166 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 10878 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9167 "Remote host: %s\n" | 10879 "Remote host: %s\n" |
9168 "Remote port: %d" | 10880 "Remote port: %d" |
9169 msgstr "" | 10881 msgstr "" |
9170 "Den fjerntliggende brukeren venter på nøkkelavtale på:\n" | 10882 "Den fjerntliggende brukeren venter pÃ¥ nøkkelavtale pÃ¥:\n" |
9171 "Fjerntliggende vert: %s\n" | 10883 "Fjerntliggende vert: %s\n" |
9172 "Fjerntliggende port: %d" | 10884 "Fjerntliggende port: %d" |
9173 | 10885 |
9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 | 10886 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 |
10887 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 | |
9175 msgid "Key Agreement Request" | 10888 msgid "Key Agreement Request" |
9176 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel" | 10889 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel" |
9177 | 10890 |
9178 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 | 10891 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 |
9179 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 | 10892 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 |
10893 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 | |
10894 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 | |
10895 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 | |
10896 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 | |
9180 msgid "IM With Password" | 10897 msgid "IM With Password" |
9181 msgstr "Direktemelding med passord" | 10898 msgstr "Direktemelding med passord" |
9182 | 10899 |
9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 | 10900 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 |
10901 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 | |
9184 msgid "Cannot set IM key" | 10902 msgid "Cannot set IM key" |
9185 msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel" | 10903 msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel" |
9186 | 10904 |
9187 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 | 10905 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 |
10906 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 | |
9188 msgid "Set IM Password" | 10907 msgid "Set IM Password" |
9189 msgstr "Sett direktemeldingspassord" | 10908 msgstr "Sett direktemeldingspassord" |
9190 | 10909 |
9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 | 10910 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 |
9192 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 | 10911 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 |
10912 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 | |
10913 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 | |
10914 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 | |
10915 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 | |
10916 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 | |
10917 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 | |
10918 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 | |
9193 msgid "Get Public Key" | 10919 msgid "Get Public Key" |
9194 msgstr "Hent offentlig nøkkel" | 10920 msgstr "Hent offentlig nøkkel" |
9195 | 10921 |
9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 | 10922 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 |
9197 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 | 10923 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 |
10924 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 | |
10925 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 | |
10926 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 | |
10927 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 | |
9198 msgid "Cannot fetch the public key" | 10928 msgid "Cannot fetch the public key" |
9199 msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen" | 10929 msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen" |
9200 | 10930 |
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 | 10931 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 |
10932 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 | |
10933 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 | |
10934 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 | |
9202 msgid "Show Public Key" | 10935 msgid "Show Public Key" |
9203 msgstr "Vis offentlig nøkkel" | 10936 msgstr "Vis offentlig nøkkel" |
9204 | 10937 |
9205 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 | 10938 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 |
9206 #: src/protocols/silc/chat.c:235 | 10939 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 |
10940 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 | |
10941 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 | |
10942 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 | |
10943 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 | |
9207 msgid "Could not load public key" | 10944 msgid "Could not load public key" |
9208 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" | 10945 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" |
9209 | 10946 |
9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 | 10947 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 |
9211 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 10948 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 |
9212 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 | 10949 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 |
10950 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 | |
10951 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 | |
10952 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 | |
10953 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 | |
10954 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 | |
10955 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 | |
10956 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 | |
10957 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 | |
10958 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 | |
9213 msgid "User Information" | 10959 msgid "User Information" |
9214 msgstr "Brukerinformasjon" | 10960 msgstr "Brukerinformasjon" |
9215 | 10961 |
9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 | 10962 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 |
9217 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 | 10963 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 |
10964 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 | |
10965 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 | |
10966 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 | |
10967 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 | |
9218 msgid "Cannot get user information" | 10968 msgid "Cannot get user information" |
9219 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon" | 10969 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon" |
9220 | 10970 |
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 | 10971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 |
10972 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 | |
9222 #, c-format | 10973 #, c-format |
9223 msgid "The %s buddy is not trusted" | 10974 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9224 msgstr "Ikke tillit til kontakten %s" | 10975 msgstr "Ikke tillit til kontakten %s" |
9225 | 10976 |
9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 | 10977 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 |
10978 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 | |
9227 msgid "" | 10979 msgid "" |
9228 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 10980 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
9229 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 10981 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9230 msgstr "" | 10982 msgstr "" |
9231 "Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige " | 10983 "Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige " |
9232 "nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den " | 10984 "nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for Ã¥ fÃ¥ den " |
9233 "offentlige nøkkelen." | 10985 "offentlige nøkkelen." |
9234 | 10986 |
9235 #. Open file selector to select the public key. | 10987 #. Open file selector to select the public key. |
9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 | 10988 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 |
10989 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 | |
9237 msgid "Open..." | 10990 msgid "Open..." |
9238 msgstr "Åpne..." | 10991 msgstr "Ã…pne..." |
9239 | 10992 |
9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 | 10993 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 |
10994 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 | |
9241 #, c-format | 10995 #, c-format |
9242 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 10996 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9243 msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket" | 10997 msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig pÃ¥ nettverket" |
9244 | 10998 |
9245 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 | 10999 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 |
11000 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 | |
9246 msgid "" | 11001 msgid "" |
9247 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 11002 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9248 "a public key." | 11003 "a public key." |
9249 msgstr "" | 11004 msgstr "" |
9250 "For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. " | 11005 "For Ã¥ legge til kontakten mÃ¥ du importere hans/hennes offentlige nøkkel. " |
9251 "Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel." | 11006 "Trykk Import for Ã¥ importere en offentlig nøkkel." |
9252 | 11007 |
9253 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 | 11008 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 |
9254 msgid "Import..." | 11009 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 |
11010 #, fuzzy | |
11011 msgid "_Import..." | |
9255 msgstr "Importer..." | 11012 msgstr "Importer..." |
9256 | 11013 |
9257 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 | 11014 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 |
11015 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 | |
9258 msgid "Select correct user" | 11016 msgid "Select correct user" |
9259 msgstr "Velg korrekt bruker" | 11017 msgstr "Velg korrekt bruker" |
9260 | 11018 |
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 11019 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 |
11020 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 | |
9262 msgid "" | 11021 msgid "" |
9263 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 11022 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9264 "user from the list to add to the buddy list." | 11023 "user from the list to add to the buddy list." |
9265 msgstr "" | 11024 msgstr "" |
9266 "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den " | 11025 "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den " |
9267 "korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." | 11026 "korrekte brukeren fra lista for Ã¥ legge til kontaktlista." |
9268 | 11027 |
9269 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 | 11028 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 |
11029 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 | |
9270 msgid "" | 11030 msgid "" |
9271 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 11031 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9272 "from the list to add to the buddy list." | 11032 "from the list to add to the buddy list." |
9273 msgstr "" | 11033 msgstr "" |
9274 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte " | 11034 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte " |
9275 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." | 11035 "brukeren fra lista for Ã¥ legge til kontaktlista." |
9276 | 11036 |
9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 | 11037 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 |
11038 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 | |
9278 #, fuzzy | 11039 #, fuzzy |
9279 msgid "Detached" | 11040 msgid "Detached" |
9280 msgstr "Løsnet" | 11041 msgstr "Løsnet" |
9281 | 11042 |
9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 | 11043 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 |
11044 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 | |
11045 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 | |
11046 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 | |
9283 msgid "Indisposed" | 11047 msgid "Indisposed" |
9284 msgstr "Indisponert" | 11048 msgstr "Indisponert" |
9285 | 11049 |
9286 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 | 11050 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 |
11051 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 | |
11052 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 | |
11053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 | |
9287 msgid "Wake Me Up" | 11054 msgid "Wake Me Up" |
9288 msgstr "Vekk meg" | 11055 msgstr "Vekk meg" |
9289 | 11056 |
9290 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 | 11057 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 |
11058 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 | |
11059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 | |
11060 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 | |
9291 msgid "Hyper Active" | 11061 msgid "Hyper Active" |
9292 msgstr "Hyperaktiv" | 11062 msgstr "Hyperaktiv" |
9293 | 11063 |
9294 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 | 11064 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 |
11065 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 | |
9295 msgid "Robot" | 11066 msgid "Robot" |
9296 msgstr "Robot" | 11067 msgstr "Robot" |
9297 | 11068 |
9298 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 | 11069 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 |
9299 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 11070 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 |
11071 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 | |
11072 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 | |
11073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 | |
11074 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 | |
9300 msgid "Happy" | 11075 msgid "Happy" |
9301 msgstr "Glad" | 11076 msgstr "Glad" |
9302 | 11077 |
9303 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 | 11078 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 |
9304 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 11079 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 |
11080 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 | |
11081 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 | |
11082 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 | |
11083 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 | |
9305 msgid "Sad" | 11084 msgid "Sad" |
9306 msgstr "Trist" | 11085 msgstr "Trist" |
9307 | 11086 |
9308 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 | 11087 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 |
9309 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 11088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 |
11089 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 | |
11090 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 | |
11091 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 | |
11092 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 | |
9310 msgid "Angry" | 11093 msgid "Angry" |
9311 msgstr "Sint" | 11094 msgstr "Sint" |
9312 | 11095 |
9313 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 | 11096 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 |
9314 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 11097 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 |
11098 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | |
11099 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 | |
11100 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 | |
11101 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 | |
9315 msgid "Jealous" | 11102 msgid "Jealous" |
9316 msgstr "Misunnelig" | 11103 msgstr "Misunnelig" |
9317 | 11104 |
9318 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 | 11105 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 |
9319 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 11106 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 |
11107 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 | |
11108 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 | |
11109 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 | |
11110 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 | |
9320 msgid "Ashamed" | 11111 msgid "Ashamed" |
9321 msgstr "Skamfull" | 11112 msgstr "Skamfull" |
9322 | 11113 |
9323 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 | 11114 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 |
9324 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 11115 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 |
11116 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | |
11117 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 | |
11118 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 | |
11119 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 | |
9325 msgid "Invincible" | 11120 msgid "Invincible" |
9326 msgstr "Uovervinnelig" | 11121 msgstr "Uovervinnelig" |
9327 | 11122 |
9328 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 | 11123 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 |
9329 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 11124 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 |
11125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 | |
11126 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 | |
9330 msgid "In Love" | 11127 msgid "In Love" |
9331 msgstr "Forelsket" | 11128 msgstr "Forelsket" |
9332 | 11129 |
9333 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 | 11130 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 |
9334 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 11131 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 |
11132 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | |
11133 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 | |
11134 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 | |
11135 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 | |
9335 msgid "Sleepy" | 11136 msgid "Sleepy" |
9336 msgstr "Trøtt" | 11137 msgstr "Trøtt" |
9337 | 11138 |
9338 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 | 11139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 |
9339 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 11140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 |
11141 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | |
11142 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 | |
11143 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 | |
11144 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 | |
9340 msgid "Bored" | 11145 msgid "Bored" |
9341 msgstr "Kjeder seg" | 11146 msgstr "Kjeder seg" |
9342 | 11147 |
9343 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 | 11148 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 |
9344 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 11149 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 |
11150 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 | |
11151 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 | |
11152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 | |
11153 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 | |
9345 msgid "Excited" | 11154 msgid "Excited" |
9346 msgstr "Oppglødd" | 11155 msgstr "Oppglødd" |
9347 | 11156 |
9348 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 | 11157 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 |
9349 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 11158 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 |
11159 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 | |
11160 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 | |
11161 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 | |
11162 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 | |
9350 msgid "Anxious" | 11163 msgid "Anxious" |
9351 msgstr "Bekymret" | 11164 msgstr "Bekymret" |
9352 | 11165 |
9353 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 | 11166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 |
11167 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 | |
11168 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 | |
11169 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 | |
9354 msgid "User Modes" | 11170 msgid "User Modes" |
9355 msgstr "Brukertilstander" | 11171 msgstr "Brukertilstander" |
9356 | 11172 |
9357 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 | |
9358 msgid "Mood" | |
9359 msgstr "Sinnsstemning" | |
9360 | |
9361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 | |
9362 msgid "Status Text" | |
9363 msgstr "Statustekst" | |
9364 | |
9365 # | 11173 # |
9366 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 11174 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 |
11175 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 | |
11176 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 | |
11177 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 | |
9367 msgid "Preferred Contact" | 11178 msgid "Preferred Contact" |
9368 msgstr "Foretrukket kontakt" | 11179 msgstr "Foretrukket kontakt" |
9369 | 11180 |
9370 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 11181 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 |
11182 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 | |
11183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 | |
11184 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 | |
9371 msgid "Preferred Language" | 11185 msgid "Preferred Language" |
9372 msgstr "Foretrukket språk" | 11186 msgstr "Foretrukket sprÃ¥k" |
9373 | 11187 |
9374 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 11188 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 |
11189 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 | |
11190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 | |
11191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 | |
9375 #, fuzzy | 11192 #, fuzzy |
9376 msgid "Device" | 11193 msgid "Device" |
9377 msgstr "Dings" | 11194 msgstr "Dings" |
9378 | 11195 |
9379 # | 11196 # |
9380 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 11197 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 |
9381 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 | 11198 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 |
11199 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 | |
11200 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 | |
11201 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 | |
11202 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 | |
9382 msgid "Timezone" | 11203 msgid "Timezone" |
9383 msgstr "Tidssone" | 11204 msgstr "Tidssone" |
9384 | 11205 |
9385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 11206 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 |
11207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 | |
11208 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 | |
11209 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 | |
9386 msgid "Geolocation" | 11210 msgid "Geolocation" |
9387 msgstr "Sted" | 11211 msgstr "Sted" |
9388 | 11212 |
9389 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 | 11213 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 |
11214 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 | |
9390 msgid "Reset IM Key" | 11215 msgid "Reset IM Key" |
9391 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel" | 11216 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel" |
9392 | 11217 |
9393 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 | 11218 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 |
11219 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 | |
9394 #, fuzzy | 11220 #, fuzzy |
9395 msgid "IM with Key Exchange" | 11221 msgid "IM with Key Exchange" |
9396 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" | 11222 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" |
9397 | 11223 |
9398 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 | 11224 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 |
11225 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 | |
9399 #, fuzzy | 11226 #, fuzzy |
9400 msgid "IM with Password" | 11227 msgid "IM with Password" |
9401 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding" | 11228 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding" |
9402 | 11229 |
9403 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 | 11230 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 |
11231 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 | |
9404 msgid "Get Public Key..." | 11232 msgid "Get Public Key..." |
9405 msgstr "Hent offentlig nøkkel" | 11233 msgstr "Hent offentlig nøkkel" |
9406 | 11234 |
9407 # Litt voldelig? | 11235 # Litt voldelig? |
9408 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 | 11236 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 |
11237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 | |
11238 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 | |
11239 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 | |
9409 #, fuzzy | 11240 #, fuzzy |
9410 msgid "Kill User" | 11241 msgid "Kill User" |
9411 msgstr "Drep bruker" | 11242 msgstr "Drep bruker" |
9412 | 11243 |
9413 #: src/protocols/silc/chat.c:38 | 11244 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 |
11245 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 | |
11246 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 | |
11247 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 | |
11248 msgid "Draw On Whiteboard" | |
11249 msgstr "" | |
11250 | |
11251 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 | |
11252 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 | |
9414 msgid "_Passphrase:" | 11253 msgid "_Passphrase:" |
9415 msgstr "_Nøkkelsetning:" | 11254 msgstr "_Nøkkelsetning:" |
9416 | 11255 |
9417 #: src/protocols/silc/chat.c:79 | 11256 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 |
11257 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 | |
9418 #, c-format | 11258 #, c-format |
9419 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 11259 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9420 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på nettverket" | 11260 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke pÃ¥ nettverket" |
9421 | 11261 |
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 | 11262 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 |
11263 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 | |
11264 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 | |
11265 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 | |
9423 msgid "Channel Information" | 11266 msgid "Channel Information" |
9424 msgstr "Kanalinformasjon" | 11267 msgstr "Kanalinformasjon" |
9425 | 11268 |
9426 #: src/protocols/silc/chat.c:81 | 11269 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 |
11270 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 | |
9427 msgid "Cannot get channel information" | 11271 msgid "Cannot get channel information" |
9428 msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon" | 11272 msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon" |
9429 | 11273 |
9430 #: src/protocols/silc/chat.c:118 | 11274 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 |
11275 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 | |
9431 #, c-format | 11276 #, c-format |
9432 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 11277 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9433 msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s" | 11278 msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s" |
9434 | 11279 |
9435 #: src/protocols/silc/chat.c:121 | 11280 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 |
11281 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 | |
9436 #, c-format | 11282 #, c-format |
9437 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 11283 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9438 msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d" | 11284 msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d" |
9439 | 11285 |
9440 #: src/protocols/silc/chat.c:128 | 11286 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 |
11287 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 | |
9441 #, c-format | 11288 #, c-format |
9442 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 11289 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9443 msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s" | 11290 msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s" |
9444 | 11291 |
9445 # Kan også bety "kanalnøkkel" ->fuzzy | 11292 # Kan ogsÃ¥ bety "kanalnøkkel" ->fuzzy |
9446 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | 11293 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 |
11294 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 | |
9447 #, fuzzy, c-format | 11295 #, fuzzy, c-format |
9448 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 11296 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9449 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s" | 11297 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s" |
9450 | 11298 |
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:140 | 11299 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
11300 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 | |
11301 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 | |
9452 #, c-format | 11302 #, c-format |
9453 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 11303 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9454 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" | 11304 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" |
9455 | 11305 |
9456 #: src/protocols/silc/chat.c:145 | 11306 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 |
11307 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 | |
9457 #, c-format | 11308 #, c-format |
9458 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 11309 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9459 msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s" | 11310 msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s" |
9460 | 11311 |
9461 # Urk... moduser? | 11312 # Urk... moduser? |
9462 #: src/protocols/silc/chat.c:150 | 11313 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 |
11314 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 | |
9463 #, fuzzy | 11315 #, fuzzy |
9464 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 11316 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9465 msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> " | 11317 msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> " |
9466 | 11318 |
9467 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 11319 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 |
11320 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 | |
9468 #, c-format | 11321 #, c-format |
9469 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 11322 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9470 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s" | 11323 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s" |
9471 | 11324 |
9472 # må jeg forklare hvorfor fuzzy? | 11325 # mÃ¥ jeg forklare hvorfor fuzzy? |
9473 #: src/protocols/silc/chat.c:164 | 11326 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 |
11327 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 | |
9474 #, fuzzy, c-format | 11328 #, fuzzy, c-format |
9475 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 11329 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9476 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s" | 11330 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s" |
9477 | 11331 |
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 11332 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 |
11333 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 | |
9479 msgid "Add Channel Public Key" | 11334 msgid "Add Channel Public Key" |
9480 msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel" | 11335 msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel" |
9481 | 11336 |
9482 #. Add new public key | 11337 #. Add new public key |
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:289 | 11338 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 |
11339 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 | |
9484 msgid "Open Public Key..." | 11340 msgid "Open Public Key..." |
9485 msgstr "Åpne offentlig nøkkel..." | 11341 msgstr "Ã…pne offentlig nøkkel..." |
9486 | 11342 |
9487 #: src/protocols/silc/chat.c:398 | 11343 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 |
11344 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 | |
9488 msgid "Channel Passphrase" | 11345 msgid "Channel Passphrase" |
9489 msgstr "Kanalens nøkkelsetning" | 11346 msgstr "Kanalens nøkkelsetning" |
9490 | 11347 |
9491 # Laaaaaangt! | 11348 # Laaaaaangt! |
9492 #: src/protocols/silc/chat.c:405 | 11349 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 |
11350 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 | |
9493 #, fuzzy | 11351 #, fuzzy |
9494 msgid "Channel Public Keys List" | 11352 msgid "Channel Public Keys List" |
9495 msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen" | 11353 msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen" |
9496 | 11354 |
9497 #: src/protocols/silc/chat.c:410 | 11355 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 |
11356 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 | |
9498 msgid "" | 11357 msgid "" |
9499 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 11358 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9500 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 11359 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9501 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 11360 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9502 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 11361 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9503 "able to join." | 11362 "able to join." |
9504 msgstr "" | 11363 msgstr "" |
9505 "Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. " | 11364 "Kanalgodkjenning er brukt for Ã¥ sikre kanalen fra uautorisert tilgang. " |
9506 "Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale " | 11365 "Autentifikasjonen kan være basert pÃ¥ en nøkkelsetning og digitale " |
9507 "signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. " | 11366 "signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for Ã¥ bli med. " |
9508 "Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige " | 11367 "Dersom digitale signaturer er valgt, sÃ¥ kan kun brukere hvis offentlige " |
9509 "nøkkler er listet bli med." | 11368 "nøkkler er listet bli med." |
9510 | 11369 |
9511 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 | 11370 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 |
9512 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 | 11371 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 |
9513 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 11372 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 |
11373 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 | |
11374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 | |
11375 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 | |
11376 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 | |
11377 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 | |
11378 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 | |
11379 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 | |
9514 msgid "Channel Authentication" | 11380 msgid "Channel Authentication" |
9515 msgstr "Kanalautentifikasjon" | 11381 msgstr "Kanalautentifikasjon" |
9516 | 11382 |
9517 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 11383 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 |
11384 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 | |
11385 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 | |
11386 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 | |
9518 msgid "Add / Remove" | 11387 msgid "Add / Remove" |
9519 msgstr "Legg til / Fjern" | 11388 msgstr "Legg til / Fjern" |
9520 | 11389 |
9521 #: src/protocols/silc/chat.c:576 | 11390 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 |
11391 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 | |
9522 msgid "Group Name" | 11392 msgid "Group Name" |
9523 msgstr "Gruppenavn" | 11393 msgstr "Gruppenavn" |
9524 | 11394 |
9525 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 | 11395 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 |
11396 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 | |
11397 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 | |
11398 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 | |
11399 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 | |
11400 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 | |
9526 msgid "Passphrase" | 11401 msgid "Passphrase" |
9527 msgstr "Nøkkelsetning" | 11402 msgstr "Nøkkelsetning" |
9528 | 11403 |
9529 #: src/protocols/silc/chat.c:591 | 11404 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 |
11405 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 | |
9530 #, c-format | 11406 #, c-format |
9531 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 11407 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9532 msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning." | 11408 msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning." |
9533 | 11409 |
9534 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | 11410 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 |
11411 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 | |
9535 #, fuzzy | 11412 #, fuzzy |
9536 msgid "Add Channel Private Group" | 11413 msgid "Add Channel Private Group" |
9537 msgstr "Legg til privat kanalgruppe" | 11414 msgstr "Legg til privat kanalgruppe" |
9538 | 11415 |
9539 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 11416 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 |
11417 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 | |
9540 msgid "User Limit" | 11418 msgid "User Limit" |
9541 msgstr "Brukergrense" | 11419 msgstr "Brukergrense" |
9542 | 11420 |
9543 #: src/protocols/silc/chat.c:721 | 11421 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 |
11422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 | |
9544 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 11423 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9545 msgstr "" | 11424 msgstr "" |
9546 "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense." | 11425 "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for Ã¥ nullstille brukergrense." |
9547 | 11426 |
9548 #: src/protocols/silc/chat.c:863 | 11427 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 |
9549 msgid "Get Info" | 11428 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 |
9550 msgstr "Hent informasjon" | |
9551 | |
9552 #: src/protocols/silc/chat.c:871 | |
9553 msgid "Invite List" | 11429 msgid "Invite List" |
9554 msgstr "Inviteringsliste" | 11430 msgstr "Inviteringsliste" |
9555 | 11431 |
9556 #: src/protocols/silc/chat.c:876 | 11432 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 |
11433 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 | |
9557 msgid "Ban List" | 11434 msgid "Ban List" |
9558 msgstr "Forbudsliste" | 11435 msgstr "Forbudsliste" |
9559 | 11436 |
9560 #: src/protocols/silc/chat.c:884 | 11437 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 |
11438 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 | |
9561 msgid "Add Private Group" | 11439 msgid "Add Private Group" |
9562 msgstr "Legg til privat gruppe" | 11440 msgstr "Legg til privat gruppe" |
9563 | 11441 |
9564 #: src/protocols/silc/chat.c:897 | 11442 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 |
11443 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 | |
9565 msgid "Reset Permanent" | 11444 msgid "Reset Permanent" |
9566 msgstr "Permanent nullstilling" | 11445 msgstr "Permanent nullstilling" |
9567 | 11446 |
9568 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 11447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 |
11448 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 | |
9569 msgid "Set Permanent" | 11449 msgid "Set Permanent" |
9570 msgstr "Permanent valg" | 11450 msgstr "Permanent valg" |
9571 | 11451 |
9572 #: src/protocols/silc/chat.c:910 | 11452 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 |
11453 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 | |
9573 msgid "Set User Limit" | 11454 msgid "Set User Limit" |
9574 msgstr "Sett brukergrense" | 11455 msgstr "Sett brukergrense" |
9575 | 11456 |
9576 #: src/protocols/silc/chat.c:916 | 11457 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 |
11458 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 | |
9577 msgid "Reset Topic Restriction" | 11459 msgid "Reset Topic Restriction" |
9578 msgstr "Nullstill temabegrensning" | 11460 msgstr "Nullstill temabegrensning" |
9579 | 11461 |
9580 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 11462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 |
11463 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 | |
9581 msgid "Set Topic Restriction" | 11464 msgid "Set Topic Restriction" |
9582 msgstr "Velg temabegrensning" | 11465 msgstr "Velg temabegrensning" |
9583 | 11466 |
9584 #: src/protocols/silc/chat.c:928 | 11467 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 |
11468 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 | |
9585 msgid "Reset Private Channel" | 11469 msgid "Reset Private Channel" |
9586 msgstr "Nullstill privat kanal" | 11470 msgstr "Nullstill privat kanal" |
9587 | 11471 |
9588 #: src/protocols/silc/chat.c:933 | 11472 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 |
11473 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 | |
9589 msgid "Set Private Channel" | 11474 msgid "Set Private Channel" |
9590 msgstr "Velg privat kanal" | 11475 msgstr "Velg privat kanal" |
9591 | 11476 |
9592 #: src/protocols/silc/chat.c:940 | 11477 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 |
11478 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 | |
9593 msgid "Reset Secret Channel" | 11479 msgid "Reset Secret Channel" |
9594 msgstr "Nullstill hemmelig kanal" | 11480 msgstr "Nullstill hemmelig kanal" |
9595 | 11481 |
9596 #: src/protocols/silc/chat.c:945 | 11482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 |
11483 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 | |
9597 msgid "Set Secret Channel" | 11484 msgid "Set Secret Channel" |
9598 msgstr "Velg hemmelig kanal" | 11485 msgstr "Velg hemmelig kanal" |
9599 | 11486 |
9600 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 | 11487 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 |
9601 #, c-format | 11488 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 |
9602 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
9603 msgstr "Du er kanalstifter på <l>%s<l>" | |
9604 | |
9605 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 | |
9606 #, c-format | |
9607 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
9608 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>" | |
9609 | |
9610 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 | |
9611 #, c-format | 11489 #, c-format |
9612 msgid "" | 11490 msgid "" |
9613 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 11491 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9614 msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa" | 11492 msgstr "Du mÃ¥ bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa" |
9615 | 11493 |
9616 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 | 11494 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 |
11495 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 | |
9617 msgid "Join Private Group" | 11496 msgid "Join Private Group" |
9618 msgstr "Bli med i privat gruppe" | 11497 msgstr "Bli med i privat gruppe" |
9619 | 11498 |
9620 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 | 11499 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 |
11500 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 | |
9621 msgid "Cannot join private group" | 11501 msgid "Cannot join private group" |
9622 msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe" | 11502 msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe" |
9623 | 11503 |
9624 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 | 11504 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 |
11505 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 | |
11506 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
11507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 | |
11508 #, fuzzy | |
11509 msgid "Call Command" | |
11510 msgstr "Kommando" | |
11511 | |
11512 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 | |
11513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 | |
11514 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
11515 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 | |
9625 #, fuzzy | 11516 #, fuzzy |
9626 msgid "Cannot call command" | 11517 msgid "Cannot call command" |
9627 msgstr "Kan ikke kalle kommandoen" | 11518 msgstr "Kan ikke kalle kommandoen" |
9628 | 11519 |
9629 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 | 11520 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 |
11521 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 | |
11522 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 | |
11523 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 | |
9630 msgid "Unknown command" | 11524 msgid "Unknown command" |
9631 msgstr "Ukjent kommando:" | 11525 msgstr "Ukjent kommando:" |
9632 | 11526 |
9633 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 11527 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 |
9634 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 11528 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 |
9635 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 | 11529 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 |
9636 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 | 11530 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 |
9637 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 | 11531 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 |
11532 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 | |
11533 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 | |
11534 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 | |
11535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 | |
11536 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 | |
11537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 | |
11538 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 | |
11539 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 | |
11540 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 | |
11541 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 | |
9638 msgid "Secure File Transfer" | 11542 msgid "Secure File Transfer" |
9639 msgstr "Sikret filoverføring" | 11543 msgstr "Sikret filoverføring" |
9640 | 11544 |
9641 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 | 11545 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 |
9642 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 | 11546 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 |
9643 #: src/protocols/silc/ft.c:105 | 11547 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 |
11548 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 | |
11549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 | |
11550 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 | |
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 | |
9644 msgid "Error during file transfer" | 11552 msgid "Error during file transfer" |
9645 msgstr "Feil under filoverføring" | 11553 msgstr "Feil under filoverføring" |
9646 | 11554 |
9647 #: src/protocols/silc/ft.c:94 | 11555 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 |
11556 #, fuzzy | |
11557 msgid "Remote disconnected" | |
11558 msgstr "Frakoblet." | |
11559 | |
11560 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 | |
9648 msgid "Permission denied" | 11561 msgid "Permission denied" |
9649 msgstr "Tilgang nektet" | 11562 msgstr "Tilgang nektet" |
9650 | 11563 |
9651 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 11564 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 |
9652 msgid "Key agreement failed" | 11565 msgid "Key agreement failed" |
9653 msgstr "Nøkkelavtale feilet" | 11566 msgstr "Nøkkelavtale feilet" |
9654 | 11567 |
9655 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 11568 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 |
11569 #, fuzzy | |
11570 msgid "Connection timed out" | |
11571 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" | |
11572 | |
11573 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 | |
11574 #, fuzzy | |
11575 msgid "Creating connection failed" | |
11576 msgstr "Tilkopling feilet" | |
11577 | |
11578 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 | |
9656 #, fuzzy | 11579 #, fuzzy |
9657 msgid "File transfer session does not exist" | 11580 msgid "File transfer session does not exist" |
9658 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke" | 11581 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke" |
9659 | 11582 |
9660 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 11583 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 |
9661 msgid "No file transfer session active" | 11584 msgid "No file transfer session active" |
9662 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv" | 11585 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv" |
9663 | 11586 |
9664 #: src/protocols/silc/ft.c:211 | 11587 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 |
9665 msgid "File transfer already started" | 11588 msgid "File transfer already started" |
9666 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt" | 11589 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt" |
9667 | 11590 |
9668 #: src/protocols/silc/ft.c:216 | 11591 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 |
9669 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 11592 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
9670 msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring" | 11593 msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring" |
9671 | 11594 |
9672 #: src/protocols/silc/ft.c:222 | 11595 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 |
9673 msgid "Could not start the file transfer" | 11596 msgid "Could not start the file transfer" |
9674 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring" | 11597 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring" |
9675 | 11598 |
9676 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 11599 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 |
9677 msgid "Cannot send file" | 11600 msgid "Cannot send file" |
9678 msgstr "Kan ikke sende fil" | 11601 msgstr "Kan ikke sende fil" |
9679 | 11602 |
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 | 11603 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 |
9681 #: src/protocols/silc/ops.c:359 | 11604 msgid "Error occurred" |
11605 msgstr "" | |
11606 | |
11607 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 | |
11608 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 | |
11609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 | |
11610 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 | |
11611 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 | |
9682 #, c-format | 11612 #, c-format |
9683 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 11613 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9684 msgstr "%s har endrer temaet i <I>%s</I> til: %s" | 11614 msgstr "%s har endrer temaet i <I>%s</I> til: %s" |
9685 | 11615 |
9686 #: src/protocols/silc/ops.c:425 | 11616 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 |
11617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 | |
9687 #, fuzzy, c-format | 11618 #, fuzzy, c-format |
9688 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 11619 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9689 msgstr "<I>%s</I> valgte kanalen <I>%s's</I> modus til: %s" | 11620 msgstr "<I>%s</I> valgte kanalen <I>%s's</I> modus til: %s" |
9690 | 11621 |
9691 #: src/protocols/silc/ops.c:429 | 11622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 |
11623 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 | |
9692 #, fuzzy, c-format | 11624 #, fuzzy, c-format |
9693 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 11625 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9694 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle kanalen <I>%s's</I> modus" | 11626 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle kanalen <I>%s's</I> modus" |
9695 | 11627 |
9696 #: src/protocols/silc/ops.c:462 | 11628 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 |
11629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 | |
9697 #, fuzzy, c-format | 11630 #, fuzzy, c-format |
9698 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 11631 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9699 msgstr "<I>%s</I> satt <I>%s's</I> modus til: %s" | 11632 msgstr "<I>%s</I> satt <I>%s's</I> modus til: %s" |
9700 | 11633 |
9701 #: src/protocols/silc/ops.c:470 | 11634 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 |
11635 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 | |
9702 #, fuzzy, c-format | 11636 #, fuzzy, c-format |
9703 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 11637 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9704 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle <I>%s's</I> modus" | 11638 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle <I>%s's</I> modus" |
9705 | 11639 |
9706 #: src/protocols/silc/ops.c:499 | 11640 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 |
11641 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 | |
9707 #, c-format | 11642 #, c-format |
9708 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 11643 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9709 msgstr "Du har blitt sparket av <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)" | 11644 msgstr "Du har blitt sparket av <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)" |
9710 | 11645 |
9711 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 | 11646 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 |
9712 #: src/protocols/silc/ops.c:539 | 11647 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 |
11648 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 | |
11649 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 | |
11650 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 | |
9713 #, c-format | 11651 #, c-format |
9714 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 11652 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9715 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)" | 11653 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)" |
9716 | 11654 |
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 | 11655 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 |
9718 #: src/protocols/silc/ops.c:570 | 11656 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 |
11657 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 | |
11658 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 | |
11659 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 | |
9719 #, c-format | 11660 #, c-format |
9720 msgid "Killed by %s (%s)" | 11661 msgid "Killed by %s (%s)" |
9721 msgstr "Dreåt av %s (%s)" | 11662 msgstr "DreÃ¥t av %s (%s)" |
9722 | 11663 |
9723 #: src/protocols/silc/ops.c:616 | 11664 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 |
11665 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 | |
9724 #, fuzzy | 11666 #, fuzzy |
9725 msgid "Server signoff" | 11667 msgid "Server signoff" |
9726 msgstr "Logge av tjener" | 11668 msgstr "Logge av tjener" |
9727 | 11669 |
9728 #: src/protocols/silc/ops.c:803 | 11670 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 |
11671 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 | |
9729 msgid "Personal Information" | 11672 msgid "Personal Information" |
9730 msgstr "Personlig informasjon" | 11673 msgstr "Personlig informasjon" |
9731 | 11674 |
9732 #: src/protocols/silc/ops.c:826 | 11675 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 |
11676 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 | |
9733 msgid "Birth Day" | 11677 msgid "Birth Day" |
9734 msgstr "Fødselsdag" | 11678 msgstr "Fødselsdag" |
9735 | 11679 |
9736 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | 11680 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 |
9737 msgid "Job Title" | 11681 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 |
9738 msgstr "Tittel" | |
9739 | |
9740 #: src/protocols/silc/ops.c:834 | |
9741 msgid "Job Role" | 11682 msgid "Job Role" |
9742 msgstr "Rolle" | 11683 msgstr "Rolle" |
9743 | 11684 |
9744 #: src/protocols/silc/ops.c:838 | 11685 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 |
11686 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 | |
11687 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 | |
11688 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 | |
9745 msgid "Organization" | 11689 msgid "Organization" |
9746 msgstr "Organisasjon" | 11690 msgstr "Organisasjon" |
9747 | 11691 |
9748 #: src/protocols/silc/ops.c:842 | 11692 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 |
11693 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 | |
9749 msgid "Unit" | 11694 msgid "Unit" |
9750 msgstr "Enhet" | 11695 msgstr "Enhet" |
9751 | 11696 |
9752 #: src/protocols/silc/ops.c:861 | 11697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 |
9753 msgid "EMail" | 11698 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 |
9754 msgstr "E-post" | |
9755 | |
9756 #: src/protocols/silc/ops.c:866 | |
9757 msgid "Note" | 11699 msgid "Note" |
9758 msgstr "Merknad" | 11700 msgstr "Merknad" |
9759 | 11701 |
9760 #: src/protocols/silc/ops.c:914 | 11702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 |
11703 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
9761 msgid "Join Chat" | 11704 msgid "Join Chat" |
9762 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 11705 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
9763 | 11706 |
9764 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 11707 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 |
11708 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 | |
11709 #, c-format | |
11710 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
11711 msgstr "Du er kanalstifter på <l>%s<l>" | |
11712 | |
11713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 | |
11714 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 | |
11715 #, c-format | |
11716 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
11717 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>" | |
11718 | |
11719 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 | |
11720 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 | |
11721 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 | |
11722 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 | |
11723 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 | |
11724 #, fuzzy | |
11725 msgid "Real Name" | |
11726 msgstr "Virkelig navn" | |
11727 | |
11728 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 | |
11729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 | |
11730 msgid "Status Text" | |
11731 msgstr "Statustekst" | |
11732 | |
11733 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 | |
11734 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 | |
11735 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 | |
11736 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 | |
9765 msgid "Public Key Fingerprint" | 11737 msgid "Public Key Fingerprint" |
9766 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk" | 11738 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk" |
9767 | 11739 |
9768 # Veldig, veldig fuzzy.... | 11740 # Veldig, veldig fuzzy.... |
9769 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 | 11741 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 |
11742 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 | |
11743 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 | |
11744 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 | |
9770 #, fuzzy | 11745 #, fuzzy |
9771 msgid "Public Key Babbleprint" | 11746 msgid "Public Key Babbleprint" |
9772 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" | 11747 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" |
9773 | 11748 |
9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 11749 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 |
9775 msgid "More..." | 11750 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 |
11751 #, fuzzy | |
11752 msgid "_More..." | |
9776 msgstr "Mer..." | 11753 msgstr "Mer..." |
9777 | 11754 |
9778 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 | 11755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 |
11756 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 | |
11757 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
11758 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 | |
9779 #, fuzzy | 11759 #, fuzzy |
9780 msgid "Detach From Server" | 11760 msgid "Detach From Server" |
9781 msgstr "Løsne fra tjener" | 11761 msgstr "Løsne fra tjener" |
9782 | 11762 |
9783 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 11763 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 |
11764 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
9784 #, fuzzy | 11765 #, fuzzy |
9785 msgid "Cannot detach" | 11766 msgid "Cannot detach" |
9786 msgstr "Kan ikke løsne" | 11767 msgstr "Kan ikke løsne" |
9787 | 11768 |
9788 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 11769 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 |
11770 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
9789 msgid "Cannot set topic" | 11771 msgid "Cannot set topic" |
9790 msgstr "Kan ikke velge tema" | 11772 msgstr "Kan ikke velge tema" |
9791 | 11773 |
9792 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | 11774 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 |
11775 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
9793 msgid "Failed to change nickname" | 11776 msgid "Failed to change nickname" |
9794 msgstr "Misslykkets i å endre kallenavn" | 11777 msgstr "Misslykkets i Ã¥ endre kallenavn" |
9795 | 11778 |
9796 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 | 11779 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 |
11780 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
9797 msgid "Roomlist" | 11781 msgid "Roomlist" |
9798 msgstr "Romliste" | 11782 msgstr "Romliste" |
9799 | 11783 |
9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 | 11784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 |
11785 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
9801 msgid "Cannot get room list" | 11786 msgid "Cannot get room list" |
9802 msgstr "Kunne ikke hente romliste" | 11787 msgstr "Kunne ikke hente romliste" |
9803 | 11788 |
9804 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 | 11789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 |
11790 #, fuzzy | |
11791 msgid "Network is empty" | |
11792 msgstr "Nettverksstatistikk" | |
11793 | |
11794 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 | |
11795 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 | |
9805 msgid "No public key was received" | 11796 msgid "No public key was received" |
9806 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt" | 11797 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt" |
9807 | 11798 |
9808 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 | 11799 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 |
11800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 | |
11801 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 | |
11802 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 | |
9809 msgid "Server Information" | 11803 msgid "Server Information" |
9810 msgstr "Tjenerinformasjon" | 11804 msgstr "Tjenerinformasjon" |
9811 | 11805 |
9812 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 | 11806 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 |
11807 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 | |
9813 msgid "Cannot get server information" | 11808 msgid "Cannot get server information" |
9814 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon" | 11809 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon" |
9815 | 11810 |
9816 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 | 11811 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 |
11812 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 | |
11813 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 | |
9817 msgid "Server Statistics" | 11814 msgid "Server Statistics" |
9818 msgstr "Tjenerstatistikk" | 11815 msgstr "Tjenerstatistikk" |
9819 | 11816 |
9820 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 | 11817 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 |
11818 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 | |
9821 msgid "Cannot get server statistics" | 11819 msgid "Cannot get server statistics" |
9822 msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk" | 11820 msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk" |
9823 | 11821 |
9824 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 | 11822 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 |
9825 msgid "No server statistics available" | 11823 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 |
9826 msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig" | |
9827 | |
9828 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 | |
9829 #, c-format | 11824 #, c-format |
9830 msgid "" | 11825 msgid "" |
9831 "Local server start time: %s\n" | 11826 "Local server start time: %s\n" |
9832 "Local server uptime: %s\n" | 11827 "Local server uptime: %s\n" |
9833 "Local server clients: %d\n" | 11828 "Local server clients: %d\n" |
9846 msgstr "" | 11841 msgstr "" |
9847 "Lokal tjeners oppstartstid: %s\n" | 11842 "Lokal tjeners oppstartstid: %s\n" |
9848 "Lokal tjeners oppetid: %s\n" | 11843 "Lokal tjeners oppetid: %s\n" |
9849 "Lokal tjeners klienter: %d\n" | 11844 "Lokal tjeners klienter: %d\n" |
9850 "Lokal tjeners kanaler: %d\n" | 11845 "Lokal tjeners kanaler: %d\n" |
9851 "Lokal tjeners operatører: %d\n" | 11846 "Lokal tjeners operatører: %d\n" |
9852 "Lokal ruters operatører: %d\n" | 11847 "Lokal ruters operatører: %d\n" |
9853 "Lokal celles klienter: %d\n" | 11848 "Lokal celles klienter: %d\n" |
9854 "Lokal celles kanaler: %d\n" | 11849 "Lokal celles kanaler: %d\n" |
9855 "Lokal celles tjenere: %d\n" | 11850 "Lokal celles tjenere: %d\n" |
9856 "Totalt antall klienter: %d\n" | 11851 "Totalt antall klienter: %d\n" |
9857 "Totalt antall kanaler: %d\n" | 11852 "Totalt antall kanaler: %d\n" |
9858 "Totalt antall tjenere: %d\n" | 11853 "Totalt antall tjenere: %d\n" |
9859 "Totalt antall rutere: %d\n" | 11854 "Totalt antall rutere: %d\n" |
9860 "Totalt antall tjeneroperatører: %d\n" | 11855 "Totalt antall tjeneroperatører: %d\n" |
9861 "Totalt antall ruteroperatører: %d\n" | 11856 "Totalt antall ruteroperatører: %d\n" |
9862 | 11857 |
9863 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 | 11858 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 |
11859 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 | |
9864 msgid "Network Statistics" | 11860 msgid "Network Statistics" |
9865 msgstr "Nettverksstatistikk" | 11861 msgstr "Nettverksstatistikk" |
9866 | 11862 |
9867 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 | 11863 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 |
9868 msgid "Ping" | 11864 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 |
9869 msgstr "Ping" | |
9870 | |
9871 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | |
9872 msgid "Ping failed" | 11865 msgid "Ping failed" |
9873 msgstr "Ping mislyktes" | 11866 msgstr "Ping mislyktes" |
9874 | 11867 |
9875 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 | 11868 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 |
11869 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
9876 msgid "Ping reply received from server" | 11870 msgid "Ping reply received from server" |
9877 msgstr "Svar på ping motatt fra tjener" | 11871 msgstr "Svar pÃ¥ ping motatt fra tjener" |
9878 | 11872 |
9879 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 11873 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 |
11874 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 | |
9880 #, fuzzy | 11875 #, fuzzy |
9881 msgid "Could not kill user" | 11876 msgid "Could not kill user" |
9882 msgstr "Kunne ikke drepe bruker" | 11877 msgstr "Kunne ikke drepe bruker" |
9883 | 11878 |
9884 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 | 11879 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 |
9885 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 11880 msgid "WATCH" |
9886 msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener" | 11881 msgstr "" |
9887 | 11882 |
9888 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | 11883 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 |
9889 msgid "Key Exchange failed" | 11884 #, fuzzy |
9890 msgstr "Nøkkelutveksling feilet" | 11885 msgid "Cannot watch user" |
9891 | 11886 msgstr "Kan ikke legge til degselv" |
9892 # Er det virkelig "kople til på nytt"? | 11887 |
9893 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 | 11888 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 |
9894 #, fuzzy | 11889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 |
9895 msgid "" | 11890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 |
9896 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 11891 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 |
9897 msgstr "" | 11892 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 |
9898 "Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en " | 11893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 |
9899 "ny forbindelse" | |
9900 | |
9901 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 | |
9902 msgid "Disconnected by server" | |
9903 msgstr "Frakoplet av tjener" | |
9904 | |
9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 | |
9906 #: src/protocols/silc/silc.c:194 | |
9907 msgid "Resuming session" | 11894 msgid "Resuming session" |
9908 msgstr "Fortsetter økt" | 11895 msgstr "Fortsetter økt" |
9909 | 11896 |
9910 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 | 11897 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 |
11898 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 | |
9911 msgid "Authenticating connection" | 11899 msgid "Authenticating connection" |
9912 msgstr "Autentiserer forbindelse" | 11900 msgstr "Autentiserer forbindelse" |
9913 | 11901 |
9914 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 | 11902 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 |
11903 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 | |
9915 msgid "Verifying server public key" | 11904 msgid "Verifying server public key" |
9916 msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel" | 11905 msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel" |
9917 | 11906 |
9918 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 | 11907 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 |
11908 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 | |
9919 msgid "Passphrase required" | 11909 msgid "Passphrase required" |
9920 msgstr "Nøkkelsetning kreves" | 11910 msgstr "Nøkkelsetning kreves" |
9921 | 11911 |
9922 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 | 11912 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 |
9923 #, fuzzy | |
9924 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
9925 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient" | |
9926 | |
9927 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | |
9928 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9929 msgstr "" | |
9930 "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel" | |
9931 | |
9932 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | |
9933 #, fuzzy | |
9934 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9935 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe" | |
9936 | |
9937 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | |
9938 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9939 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode" | |
9940 | |
9941 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | |
9942 #, fuzzy | |
9943 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9944 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS" | |
9945 | |
9946 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | |
9947 #, fuzzy | |
9948 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9949 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon" | |
9950 | |
9951 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | |
9952 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9953 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC" | |
9954 | |
9955 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 | |
9956 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9957 msgstr "Ugyldig signatur" | |
9958 | |
9959 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 | |
9960 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9961 msgstr "Ugyldig informasjonskapsel" | |
9962 | |
9963 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 | |
9964 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9965 msgstr "Autentisering feilet" | |
9966 | |
9967 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | |
9968 #, c-format | 11913 #, c-format |
9969 msgid "" | 11914 msgid "" |
9970 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 11915 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
9971 "still like to accept this public key?" | 11916 "still like to accept this public key?" |
9972 msgstr "" | 11917 msgstr "" |
9973 "Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med " | 11918 "Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med " |
9974 "denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?" | 11919 "denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles Ã¥ akseptere denne nøkkelen?" |
9975 | 11920 |
9976 #: src/protocols/silc/pk.c:108 | 11921 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 |
9977 #, c-format | 11922 #, c-format |
9978 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 11923 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
9979 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du å akseptere denne nøkkelen?" | 11924 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du Ã¥ akseptere denne nøkkelen?" |
9980 | 11925 |
9981 #: src/protocols/silc/pk.c:112 | 11926 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 |
9982 #, c-format | 11927 #, c-format |
9983 msgid "" | 11928 msgid "" |
9984 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 11929 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
9985 "\n" | 11930 "\n" |
9986 "%s\n" | 11931 "%s\n" |
9987 "%s\n" | 11932 "%s\n" |
9988 msgstr "" | 11933 msgstr "" |
9989 | 11934 |
9990 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 | 11935 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 |
11936 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 | |
11937 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 | |
9991 msgid "Verify Public Key" | 11938 msgid "Verify Public Key" |
9992 msgstr "Bekreft offentlig nøkkel" | 11939 msgstr "Bekreft offentlig nøkkel" |
9993 | 11940 |
9994 #: src/protocols/silc/pk.c:119 | 11941 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 |
9995 msgid "View..." | 11942 #, fuzzy |
11943 msgid "_View..." | |
9996 msgstr "Vis..." | 11944 msgstr "Vis..." |
9997 | 11945 |
9998 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 11946 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 |
9999 msgid "Unsupported public key type" | 11947 msgid "Unsupported public key type" |
10000 msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype" | 11948 msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype" |
10001 | 11949 |
10002 #: src/protocols/silc/silc.c:154 | 11950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 |
11951 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 | |
11952 msgid "Disconnected by server" | |
11953 msgstr "Frakoplet av tjener" | |
11954 | |
11955 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 | |
11956 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 | |
11957 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
11958 msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener" | |
11959 | |
11960 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 | |
11961 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 | |
11962 msgid "Key Exchange failed" | |
11963 msgstr "Nøkkelutveksling feilet" | |
11964 | |
11965 # Er det virkelig "kople til på nytt"? | |
11966 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 | |
11967 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 | |
11968 #, fuzzy | |
11969 msgid "" | |
11970 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
11971 msgstr "" | |
11972 "Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en " | |
11973 "ny forbindelse" | |
11974 | |
11975 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 | |
11976 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 | |
11977 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 | |
10003 msgid "Connection failed" | 11978 msgid "Connection failed" |
10004 msgstr "Tilkopling feilet" | 11979 msgstr "Tilkopling feilet" |
10005 | 11980 |
10006 #: src/protocols/silc/silc.c:186 | 11981 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 |
10007 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 11982 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 |
10008 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse" | |
10009 | |
10010 #: src/protocols/silc/silc.c:197 | |
10011 msgid "Performing key exchange" | 11983 msgid "Performing key exchange" |
10012 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling" | 11984 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling" |
10013 | 11985 |
10014 #: src/protocols/silc/silc.c:270 | 11986 #. Progress |
11987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 | |
11988 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 | |
11989 msgid "Connecting to SILC Server" | |
11990 msgstr "Kobler til SILC-tjener" | |
11991 | |
11992 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 | |
11993 #, fuzzy | |
11994 msgid "Could not load SILC key pair" | |
11995 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" | |
11996 | |
11997 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 | |
11998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 | |
11999 #, fuzzy | |
12000 msgid "Unable to create connection" | |
12001 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | |
12002 | |
12003 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 | |
12004 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 | |
10015 msgid "Out of memory" | 12005 msgid "Out of memory" |
10016 msgstr "Tom for minne" | 12006 msgstr "Tom for minne" |
10017 | 12007 |
10018 #. Progress | 12008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 |
10019 #: src/protocols/silc/silc.c:309 | 12009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 |
10020 msgid "Connecting to SILC Server" | 12010 #, fuzzy |
10021 msgstr "Kobler til SILC-tjener" | 12011 msgid "Cannot initialize SILC protocol" |
10022 | 12012 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse" |
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:630 | 12013 |
12014 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 | |
12015 #, fuzzy | |
12016 msgid "Error loading SILC key pair" | |
12017 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." | |
12018 | |
12019 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 | |
12020 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 | |
10024 msgid "Your Current Mood" | 12021 msgid "Your Current Mood" |
10025 msgstr "Dit nåværende humør" | 12022 msgstr "Dit nÃ¥værende humør" |
10026 | 12023 |
10027 #: src/protocols/silc/silc.c:632 | 12024 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 |
12025 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643 | |
10028 msgid "Normal" | 12026 msgid "Normal" |
10029 msgstr "Normal" | 12027 msgstr "Normal" |
10030 | 12028 |
12029 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 | |
12030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 | |
12031 #, fuzzy | |
12032 msgid "In love" | |
12033 msgstr "Forelsket" | |
12034 | |
10031 # mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!! | 12035 # mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!! |
10032 #: src/protocols/silc/silc.c:657 | 12036 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 |
12037 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 | |
10033 #, fuzzy | 12038 #, fuzzy |
10034 msgid "" | 12039 msgid "" |
10035 "\n" | 12040 "\n" |
10036 "Your Preferred Contact Methods" | 12041 "Your Preferred Contact Methods" |
10037 msgstr "" | 12042 msgstr "" |
10038 "\n" | 12043 "\n" |
10039 "Dine foretrukkne kontaktmetoder" | 12044 "Dine foretrukkne kontaktmetoder" |
10040 | 12045 |
10041 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 | 12046 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 |
12047 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 | |
12048 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 | |
12049 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 | |
10042 msgid "SMS" | 12050 msgid "SMS" |
10043 msgstr "SMS" | 12051 msgstr "SMS" |
10044 | 12052 |
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 | 12053 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 |
12054 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 | |
12055 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 | |
12056 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 | |
10046 msgid "MMS" | 12057 msgid "MMS" |
10047 msgstr "MMS" | 12058 msgstr "MMS" |
10048 | 12059 |
10049 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 | 12060 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 |
10050 msgid "Video Conferencing" | 12061 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 |
12062 #, fuzzy | |
12063 msgid "Video conferencing" | |
10051 msgstr "Videokonferanse" | 12064 msgstr "Videokonferanse" |
10052 | 12065 |
10053 #: src/protocols/silc/silc.c:674 | 12066 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 |
12067 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 | |
10054 msgid "Your Current Status" | 12068 msgid "Your Current Status" |
10055 msgstr "Din nåværende status" | 12069 msgstr "Din nÃ¥værende status" |
10056 | 12070 |
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:681 | 12071 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 |
12072 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 | |
10058 #, fuzzy | 12073 #, fuzzy |
10059 msgid "Online Services" | 12074 msgid "Online Services" |
10060 msgstr "Tjenester på nett" | 12075 msgstr "Tjenester pÃ¥ nett" |
10061 | 12076 |
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:684 | 12077 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 |
12078 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 | |
10063 msgid "Let others see what services you are using" | 12079 msgid "Let others see what services you are using" |
10064 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker" | 12080 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker" |
10065 | 12081 |
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:690 | 12082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 |
12083 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 | |
10067 msgid "Let others see what computer you are using" | 12084 msgid "Let others see what computer you are using" |
10068 msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker" | 12085 msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker" |
10069 | 12086 |
10070 # VCard?!? WFT? | 12087 # VCard?!? WFT? |
10071 #: src/protocols/silc/silc.c:697 | 12088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 |
12089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 | |
10072 #, fuzzy | 12090 #, fuzzy |
10073 msgid "Your VCard File" | 12091 msgid "Your VCard File" |
10074 msgstr "Din VCard-fil" | 12092 msgstr "Din VCard-fil" |
10075 | 12093 |
10076 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 | 12094 # |
12095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 | |
12096 #, fuzzy | |
12097 msgid "Timezone (UTC)" | |
12098 msgstr "Tidssone" | |
12099 | |
12100 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 | |
12101 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 | |
12102 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 | |
12103 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 | |
10077 msgid "User Online Status Attributes" | 12104 msgid "User Online Status Attributes" |
10078 msgstr "" | 12105 msgstr "" |
10079 | 12106 |
10080 #: src/protocols/silc/silc.c:712 | 12107 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 |
12108 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 | |
10081 msgid "" | 12109 msgid "" |
10082 "You can let other users see your online status information and your personal " | 12110 "You can let other users see your online status information and your personal " |
10083 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 12111 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
10084 "about yourself." | 12112 "about yourself." |
10085 msgstr "" | 12113 msgstr "" |
10086 "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din " | 12114 "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din " |
10087 "personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om " | 12115 "personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om " |
10088 "deg." | 12116 "deg." |
10089 | 12117 |
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 | 12118 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 |
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 | 12119 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 |
12120 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 | |
12121 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | |
12122 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 | |
12123 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 | |
10092 #, fuzzy | 12124 #, fuzzy |
10093 msgid "Message of the Day" | 12125 msgid "Message of the Day" |
10094 msgstr "Dagens melding" | 12126 msgstr "Dagens melding" |
10095 | 12127 |
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:752 | 12128 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 |
12129 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | |
10097 #, fuzzy | 12130 #, fuzzy |
10098 msgid "No Message of the Day available" | 12131 msgid "No Message of the Day available" |
10099 msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig" | 12132 msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig" |
10100 | 12133 |
10101 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 | 12134 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 |
12135 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 | |
12136 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 | |
12137 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 | |
10102 #, fuzzy | 12138 #, fuzzy |
10103 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 12139 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
10104 msgstr "Det er ingen dagens melding assosiert med denne tilkoblingen." | 12140 msgstr "Det er ingen dagens melding assosiert med denne tilkoblingen." |
10105 | 12141 |
10106 #: src/protocols/silc/silc.c:800 | 12142 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 |
12143 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 | |
12144 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 | |
12145 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 | |
12146 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
12147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
12148 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 | |
12149 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 | |
12150 #, fuzzy | |
12151 msgid "Create New SILC Key Pair" | |
12152 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" | |
12153 | |
12154 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 | |
12155 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
12156 #, fuzzy | |
12157 msgid "Passphrases do not match" | |
12158 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | |
12159 | |
12160 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 | |
12161 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
12162 #, fuzzy | |
12163 msgid "Key Pair Generation failed" | |
12164 msgstr "Nøkkelavtale feilet" | |
12165 | |
12166 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 | |
12167 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 | |
12168 #, fuzzy | |
12169 msgid "Key length" | |
12170 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" | |
12171 | |
12172 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 | |
12173 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 | |
12174 #, fuzzy | |
12175 msgid "Public key file" | |
12176 msgstr "Offentlig nøkkel fil" | |
12177 | |
12178 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 | |
12179 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 | |
12180 #, fuzzy | |
12181 msgid "Private key file" | |
12182 msgstr "Privatnøkkel fil" | |
12183 | |
12184 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 | |
12185 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 | |
12186 #, fuzzy | |
12187 msgid "Passphrase (retype)" | |
12188 msgstr "Passord sendt" | |
12189 | |
12190 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 | |
12191 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 | |
12192 #, fuzzy | |
12193 msgid "Generate Key Pair" | |
12194 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" | |
12195 | |
12196 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 | |
12197 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 | |
10107 #, fuzzy | 12198 #, fuzzy |
10108 msgid "Online Status" | 12199 msgid "Online Status" |
10109 msgstr "Påloggningsstatus" | 12200 msgstr "PÃ¥loggningsstatus" |
10110 | 12201 |
10111 #: src/protocols/silc/silc.c:809 | 12202 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 |
12203 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 | |
10112 msgid "View Message of the Day" | 12204 msgid "View Message of the Day" |
10113 msgstr "Vis dagens melding" | 12205 msgstr "Vis dagens melding" |
10114 | 12206 |
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:882 | 12207 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 |
12208 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 | |
12209 #, fuzzy | |
12210 msgid "Create SILC Key Pair..." | |
12211 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." | |
12212 | |
12213 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 | |
12214 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 | |
10116 #, c-format | 12215 #, c-format |
10117 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 12216 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
10118 msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedeværende på nettverket" | 12217 msgstr "Brukeren <l>%s<l> er ikke tilstedeværende pÃ¥ nettverket" |
10119 | 12218 |
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 | 12219 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 |
12220 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 | |
10121 msgid "Topic too long" | 12221 msgid "Topic too long" |
10122 msgstr "Temaet er for langt" | 12222 msgstr "Temaet er for langt" |
10123 | 12223 |
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 | 12224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 |
12225 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 | |
10125 msgid "You must specify a nick" | 12226 msgid "You must specify a nick" |
10126 msgstr "Du må angi et kallenavn" | 12227 msgstr "Du mÃ¥ angi et kallenavn" |
10127 | 12228 |
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 | 12229 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 |
12230 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 | |
10129 #, c-format | 12231 #, c-format |
10130 msgid "channel %s not found" | 12232 msgid "channel %s not found" |
10131 msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet" | 12233 msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet" |
10132 | 12234 |
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | 12235 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 |
12236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 | |
10134 #, c-format | 12237 #, c-format |
10135 msgid "channel modes for %s: %s" | 12238 msgid "channel modes for %s: %s" |
10136 msgstr "Kanalmodus for %s: %s" | 12239 msgstr "Kanalmodus for %s: %s" |
10137 | 12240 |
10138 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 | 12241 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 |
12242 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 | |
10139 #, c-format | 12243 #, c-format |
10140 msgid "no channel modes are set on %s" | 12244 msgid "no channel modes are set on %s" |
10141 msgstr "Ingen kanalmodus er valgt på %s" | 12245 msgstr "Ingen kanalmodus er valgt pÃ¥ %s" |
10142 | 12246 |
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 | 12247 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 |
12248 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 | |
10144 #, fuzzy, c-format | 12249 #, fuzzy, c-format |
10145 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 12250 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10146 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s" | 12251 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s" |
10147 | 12252 |
10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 | 12253 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 |
10149 #, c-format | 12254 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 |
10150 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 12255 #, fuzzy, c-format |
12256 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | |
10151 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim." | 12257 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim." |
10152 | 12258 |
10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 | 12259 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 |
12260 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 | |
10154 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 12261 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10155 msgstr "part [channel]: Forlat samtalen" | 12262 msgstr "part [channel]: Forlat samtalen" |
10156 | 12263 |
10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 | 12264 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 |
12265 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 | |
10158 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 12266 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10159 msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen" | 12267 msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen" |
10160 | 12268 |
10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 | 12269 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 |
12270 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 | |
10162 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 12271 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10163 msgstr "topic [<new topic>]: Vis eller forandre topic" | 12272 msgstr "topic [<new topic>]: Vis eller forandre topic" |
10164 | 12273 |
10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 | 12274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 |
12275 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 | |
10166 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 12276 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10167 msgstr "join <channel> [<password>]: Join en samtale på dette nettverket" | 12277 msgstr "" |
10168 | 12278 "join <channel> [<password>]: Join en samtale på dette nettverket" |
10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 | 12279 |
12280 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 | |
12281 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 | |
10170 msgid "list: List channels on this network" | 12282 msgid "list: List channels on this network" |
10171 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" | 12283 msgstr "list: Vis kanaler pÃ¥ dette nettverket" |
10172 | 12284 |
10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 | 12285 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 |
12286 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 | |
10174 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 12287 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10175 msgstr "whois <nick>: Vis nick'ets info" | 12288 msgstr "whois <nick>: Vis nick'ets info" |
10176 | 12289 |
10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 | 12290 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 |
12291 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 | |
12292 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 | |
10178 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 12293 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10179 msgstr "msg <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker" | 12294 msgstr "" |
10180 | 12295 "msg <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker" |
10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 | 12296 |
12297 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 | |
12298 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 | |
10182 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 12299 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10183 msgstr "query <nick> [<message>]: Send en privat beskjed til en bruker" | 12300 msgstr "" |
10184 | 12301 "query <nick> [<message>]: Send en privat beskjed til en bruker" |
10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 | 12302 |
12303 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 | |
12304 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 | |
10186 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 12305 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10187 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day" | 12306 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day" |
10188 | 12307 |
10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 | 12308 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 |
12309 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 | |
10190 msgid "detach: Detach this session" | 12310 msgid "detach: Detach this session" |
10191 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen" | 12311 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen" |
10192 | 12312 |
10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 | 12313 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 |
12314 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 | |
10194 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 12315 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10195 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed" | 12316 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed" |
10196 | 12317 |
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 | 12318 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 |
12319 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 | |
10198 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 12320 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10199 msgstr "call <command>: Kall hvilken som helst silc klient kommando" | 12321 msgstr "call <command>: Kall hvilken som helst silc klient kommando" |
10200 | 12322 |
10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 | 12323 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 |
12324 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 | |
10202 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 12325 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10203 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Drep nick" | 12326 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Drep nick" |
10204 | 12327 |
10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 | 12328 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 |
12329 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 | |
10206 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 12330 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10207 msgstr "nick <newnick>: Forandre nick'et ditt" | 12331 msgstr "nick <newnick>: Forandre nick'et ditt" |
10208 | 12332 |
10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 | 12333 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 |
12334 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 | |
10210 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 12335 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10211 msgstr "whowas <nick>: Vis nick info" | 12336 msgstr "whowas <nick>: Vis nick info" |
10212 | 12337 |
10213 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 | 12338 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 |
12339 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 | |
10214 msgid "" | 12340 msgid "" |
10215 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 12341 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10216 "channel modes" | 12342 "channel modes" |
10217 msgstr "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Forandre eller vis kanal modus" | 12343 msgstr "" |
10218 | 12344 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Forandre eller vis " |
10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 | 12345 "kanal modus" |
12346 | |
12347 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 | |
12348 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 | |
10220 msgid "" | 12349 msgid "" |
10221 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 12350 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10222 "on channel" | 12351 "on channel" |
10223 msgstr "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Forandre nick modus på kanal" | 12352 msgstr "" |
10224 | 12353 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Forandre nick modus " |
10225 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 | 12354 "på kanal" |
12355 | |
12356 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 | |
12357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 | |
10226 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 12358 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10227 msgstr "umode <usermodes>: Sett modusene dine i nettverket" | 12359 msgstr "umode <usermodes>: Sett modusene dine i nettverket" |
10228 | 12360 |
10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 | 12361 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 |
12362 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 | |
10230 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 12363 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10231 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Få server OP rettigheter" | 12364 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: FÃ¥ server OP rettigheter" |
10232 | 12365 |
10233 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 | 12366 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 |
12367 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 | |
10234 msgid "" | 12368 msgid "" |
10235 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 12369 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10236 "channel invite list" | 12370 "channel invite list" |
10237 msgstr "invite <channel> [-|+]<nick>: inviter nick eller legg til/fjern fra kanalens invitasjonsliste" | 12371 msgstr "" |
10238 | 12372 "invite <channel> [-|+]<nick>: inviter nick eller legg til/fjern " |
10239 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 | 12373 "fra kanalens invitasjonsliste" |
12374 | |
12375 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 | |
12376 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 | |
10240 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 12377 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10241 msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick klient fra kanal" | 12378 msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick klient fra kanal" |
10242 | 12379 |
10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 | 12380 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 |
12381 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 | |
10244 msgid "info [server]: View server administrative details" | 12382 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10245 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" | 12383 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" |
10246 | 12384 |
10247 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 | 12385 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 |
12386 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 | |
10248 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 12387 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10249 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Bannlys klient fra kanal" | 12388 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Bannlys klient fra kanal" |
10250 | 12389 |
10251 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 | 12390 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 |
12391 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 | |
10252 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 12392 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10253 msgstr "getkey <nick|server>: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel" | 12393 msgstr "" |
10254 | 12394 "getkey <nick|server>: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel" |
10255 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 | 12395 |
12396 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 | |
12397 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 | |
10256 msgid "stats: View server and network statistics" | 12398 msgid "stats: View server and network statistics" |
10257 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk" | 12399 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk" |
10258 | 12400 |
10259 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 | 12401 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 |
12402 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 | |
10260 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 12403 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10261 msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server" | 12404 msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server" |
10262 | 12405 |
10263 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 | 12406 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 |
12407 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 | |
10264 msgid "users <channel>: List users in channel" | 12408 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10265 msgstr "users <channel>: Vis brukere i kanal" | 12409 msgstr "users <channel>: Vis brukere i kanal" |
10266 | 12410 |
10267 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 | 12411 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 |
12412 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 | |
10268 msgid "" | 12413 msgid "" |
10269 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 12414 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10270 "specific users in channel(s)" | 12415 "specific users in channel(s)" |
10271 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Vis spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene" | 12416 msgstr "" |
10272 | 12417 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Vis " |
10273 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 | 12418 "spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene" |
10274 msgid "Instant Messages" | |
10275 msgstr "Direktemeldinger" | |
10276 | |
10277 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 | |
10278 msgid "Digitally sign all IM messages" | |
10279 msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt" | |
10280 | |
10281 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 | |
10282 msgid "Verify all IM message signatures" | |
10283 msgstr "Bekreft alle direktemeldingssignaturer" | |
10284 | |
10285 #: src/protocols/silc/silc.c:1466 | |
10286 msgid "Channel Messages" | |
10287 msgstr "Kanalmeldinger" | |
10288 | |
10289 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 | |
10290 msgid "Digitally sign all channel messages" | |
10291 msgstr "Signer alle kanalmeldinger digitalt" | |
10292 | |
10293 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 | |
10294 msgid "Verify all channel message signatures" | |
10295 msgstr "Bekreft alle kanalmeldingssignaturer" | |
10296 | 12419 |
10297 #. *< type | 12420 #. *< type |
10298 #. *< ui_requirement | 12421 #. *< ui_requirement |
10299 #. *< flags | 12422 #. *< flags |
10300 #. *< dependencies | 12423 #. *< dependencies |
10301 #. *< priority | 12424 #. *< priority |
10302 #. *< id | 12425 #. *< id |
10303 #. *< name | 12426 #. *< name |
10304 #. *< version | 12427 #. *< version |
10305 #. * summary | 12428 #. * summary |
10306 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 | 12429 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 |
12430 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 | |
10307 msgid "SILC Protocol Plugin" | 12431 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10308 msgstr "SILC-protokolltillegg" | 12432 msgstr "SILC-protokolltillegg" |
10309 | 12433 |
10310 #. * description | 12434 #. * description |
10311 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 | 12435 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 |
12436 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 | |
10312 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 12437 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10313 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll" | 12438 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll" |
10314 | 12439 |
10315 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 | 12440 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 |
12441 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038 | |
12442 msgid "Network" | |
12443 msgstr "Nettverk" | |
12444 | |
12445 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 | |
12446 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 | |
10316 #, fuzzy | 12447 #, fuzzy |
10317 msgid "Public Key file" | 12448 msgid "Public Key file" |
10318 msgstr "Offentlig nøkkel fil" | 12449 msgstr "Offentlig nøkkel fil" |
10319 | 12450 |
10320 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 | 12451 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 |
12452 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 | |
10321 #, fuzzy | 12453 #, fuzzy |
10322 msgid "Private Key file" | 12454 msgid "Private Key file" |
10323 msgstr "Privatnøkkel fil" | 12455 msgstr "Privatnøkkel fil" |
10324 | 12456 |
10325 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | 12457 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 |
12458 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 | |
12459 msgid "Cipher" | |
12460 msgstr "" | |
12461 | |
12462 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 | |
12463 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 | |
12464 msgid "HMAC" | |
12465 msgstr "" | |
12466 | |
12467 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 | |
12468 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | |
12469 msgstr "" | |
12470 | |
12471 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 | |
12472 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 | |
10326 #, fuzzy | 12473 #, fuzzy |
10327 msgid "Public key authentication" | 12474 msgid "Public key authentication" |
10328 msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon" | 12475 msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon" |
10329 | 12476 |
10330 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 | 12477 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 |
10331 #, fuzzy | 12478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 |
10332 msgid "Reject watching by other users" | |
10333 msgstr "Avvis overvåkning fra andre brukere" | |
10334 | |
10335 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 | |
10336 msgid "Block invites" | |
10337 msgstr "Blokker invitasjoner" | |
10338 | |
10339 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 | |
10340 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 12479 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10341 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling" | 12480 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling" |
10342 | 12481 |
10343 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 | 12482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 |
10344 #, fuzzy | 12483 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 |
10345 msgid "Reject online status attribute requests" | 12484 msgid "Block messages to whiteboard" |
10346 msgstr "Avvis spørsmål om tilkoplingsstatus" | 12485 msgstr "" |
10347 | 12486 |
10348 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 12487 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 |
12488 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 | |
12489 #, fuzzy | |
12490 msgid "Automatically open whiteboard" | |
12491 msgstr "_Automatisk ekspander kontakter" | |
12492 | |
12493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 | |
12494 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 | |
12495 #, fuzzy | |
12496 msgid "Digitally sign and verify all messages" | |
12497 msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt" | |
12498 | |
12499 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 | |
12500 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 | |
12501 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 | |
12502 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 | |
10349 msgid "Creating SILC key pair..." | 12503 msgid "Creating SILC key pair..." |
10350 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." | 12504 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." |
12505 | |
12506 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 | |
12507 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 | |
12508 #, fuzzy | |
12509 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | |
12510 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." | |
10351 | 12511 |
10352 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 12512 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10353 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 12513 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10354 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 12514 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
10355 #: src/protocols/silc/util.c:313 | 12515 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 |
12516 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 | |
10356 #, c-format | 12517 #, c-format |
10357 msgid "Real Name: \t%s\n" | 12518 msgid "Real Name: \t%s\n" |
10358 msgstr "Virkelig navn: \t%s\n" | 12519 msgstr "Virkelig navn: \t%s\n" |
10359 | 12520 |
10360 #: src/protocols/silc/util.c:315 | 12521 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 |
12522 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 | |
10361 #, c-format | 12523 #, c-format |
10362 msgid "User Name: \t%s\n" | 12524 msgid "User Name: \t%s\n" |
10363 msgstr "Brukernavn: \t%s\n" | 12525 msgstr "Brukernavn: \t%s\n" |
10364 | 12526 |
10365 #: src/protocols/silc/util.c:317 | 12527 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 |
10366 #, c-format | 12528 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 |
10367 msgid "EMail: \t\t%s\n" | 12529 #, fuzzy, c-format |
12530 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" | |
10368 msgstr "E-post: \t\t%s\n" | 12531 msgstr "E-post: \t\t%s\n" |
10369 | 12532 |
10370 #: src/protocols/silc/util.c:319 | 12533 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 |
12534 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 | |
10371 #, c-format | 12535 #, c-format |
10372 msgid "Host Name: \t%s\n" | 12536 msgid "Host Name: \t%s\n" |
10373 msgstr "Vertsnavn: \t%s\n" | 12537 msgstr "Vertsnavn: \t%s\n" |
10374 | 12538 |
10375 #: src/protocols/silc/util.c:321 | 12539 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 |
12540 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 | |
10376 #, c-format | 12541 #, c-format |
10377 msgid "Organization: \t%s\n" | 12542 msgid "Organization: \t%s\n" |
10378 msgstr "Organisasjon: \t%s\n" | 12543 msgstr "Organisasjon: \t%s\n" |
10379 | 12544 |
10380 #: src/protocols/silc/util.c:323 | 12545 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 |
12546 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 | |
10381 #, c-format | 12547 #, c-format |
10382 msgid "Country: \t%s\n" | 12548 msgid "Country: \t%s\n" |
10383 msgstr "Land: \t%s\n" | 12549 msgstr "Land: \t%s\n" |
10384 | 12550 |
10385 #: src/protocols/silc/util.c:324 | 12551 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 |
12552 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 | |
10386 #, c-format | 12553 #, c-format |
10387 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 12554 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
10388 msgstr "Algoritme: \t%s\n" | 12555 msgstr "Algoritme: \t%s\n" |
10389 | 12556 |
10390 #: src/protocols/silc/util.c:325 | 12557 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 |
10391 #, c-format | 12558 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 |
10392 msgid "Key length: \t%d bits\n" | 12559 #, fuzzy, c-format |
10393 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" | 12560 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
10394 | 12561 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" |
10395 #: src/protocols/silc/util.c:327 | 12562 |
12563 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 | |
12564 #, fuzzy, c-format | |
12565 msgid "Version: \t%s\n" | |
12566 msgstr "Organisasjon: \t%s\n" | |
12567 | |
12568 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 | |
12569 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 | |
10396 #, c-format | 12570 #, c-format |
10397 msgid "" | 12571 msgid "" |
10398 "Public Key Fingerprint:\n" | 12572 "Public Key Fingerprint:\n" |
10399 "%s\n" | 12573 "%s\n" |
10400 "\n" | 12574 "\n" |
10401 msgstr "" | 12575 msgstr "" |
10402 "Offentlig nøkkels avtrykk:\n" | 12576 "Offentlig nøkkels avtrykk:\n" |
10403 "%s\n" | 12577 "%s\n" |
10404 "\n" | 12578 "\n" |
10405 | 12579 |
10406 #: src/protocols/silc/util.c:328 | 12580 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 |
12581 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 | |
10407 #, c-format | 12582 #, c-format |
10408 msgid "" | 12583 msgid "" |
10409 "Public Key Babbleprint:\n" | 12584 "Public Key Babbleprint:\n" |
10410 "%s" | 12585 "%s" |
10411 msgstr "" | 12586 msgstr "" |
10412 | 12587 |
10413 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 | 12588 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 |
12589 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 | |
12590 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 | |
12591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 | |
10414 msgid "Public Key Information" | 12592 msgid "Public Key Information" |
10415 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" | 12593 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" |
10416 | 12594 |
10417 #: src/protocols/silc/util.c:515 | 12595 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 |
12596 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 | |
10418 msgid "Paging" | 12597 msgid "Paging" |
10419 msgstr "Paging" | 12598 msgstr "Paging" |
10420 | 12599 |
10421 #: src/protocols/silc/util.c:539 | 12600 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 |
12601 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 | |
12602 msgid "Video Conferencing" | |
12603 msgstr "Videokonferanse" | |
12604 | |
12605 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 | |
12606 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 | |
10422 msgid "Computer" | 12607 msgid "Computer" |
10423 msgstr "Datamaskin" | 12608 msgstr "Datamaskin" |
10424 | 12609 |
10425 #: src/protocols/silc/util.c:543 | 12610 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 |
12611 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 | |
10426 msgid "PDA" | 12612 msgid "PDA" |
10427 msgstr "Personlig digital assistent" | 12613 msgstr "Personlig digital assistent" |
10428 | 12614 |
10429 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 12615 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 |
12616 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 | |
10430 msgid "Terminal" | 12617 msgid "Terminal" |
10431 msgstr "Terminal" | 12618 msgstr "Terminal" |
10432 | 12619 |
10433 #: src/protocols/toc/toc.c:139 | 12620 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 |
12621 #, c-format | |
12622 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | |
12623 msgstr "" | |
12624 | |
12625 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 | |
12626 #, c-format | |
12627 msgid "" | |
12628 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | |
12629 "whiteboard?" | |
12630 msgstr "" | |
12631 | |
12632 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 | |
12633 msgid "Whiteboard" | |
12634 msgstr "" | |
12635 | |
12636 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 | |
12637 msgid "No server statistics available" | |
12638 msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig" | |
12639 | |
12640 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 | |
12641 #, fuzzy | |
12642 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
12643 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient" | |
12644 | |
12645 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 | |
12646 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
12647 msgstr "" | |
12648 "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel" | |
12649 | |
12650 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 | |
12651 #, fuzzy | |
12652 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
12653 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe" | |
12654 | |
12655 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 | |
12656 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
12657 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode" | |
12658 | |
12659 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 | |
12660 #, fuzzy | |
12661 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
12662 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS" | |
12663 | |
12664 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 | |
12665 #, fuzzy | |
12666 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
12667 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon" | |
12668 | |
12669 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 | |
12670 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
12671 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC" | |
12672 | |
12673 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 | |
12674 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
12675 msgstr "Ugyldig signatur" | |
12676 | |
12677 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 | |
12678 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
12679 msgstr "Ugyldig informasjonskapsel" | |
12680 | |
12681 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 | |
12682 msgid "Failure: Authentication failed" | |
12683 msgstr "Autentisering feilet" | |
12684 | |
12685 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 | |
12686 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
12687 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse" | |
12688 | |
12689 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 | |
12690 #, fuzzy | |
12691 msgid "John Noname" | |
12692 msgstr "Etternavn:" | |
12693 | |
12694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 | |
12695 #, fuzzy | |
12696 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
12697 msgstr "Kan ikke sende en katalog." | |
12698 | |
12699 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 | |
12700 #, fuzzy, c-format | |
12701 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | |
12702 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" | |
12703 | |
12704 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
12705 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 | |
12706 #, fuzzy | |
12707 msgid "Could not write" | |
12708 msgstr "Kunne ikke sende" | |
12709 | |
12710 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 | |
12711 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1531 | |
12712 msgid "Could not connect" | |
12713 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
12714 | |
12715 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1061 | |
12716 #, fuzzy | |
12717 msgid "Unknown server response." | |
12718 msgstr "Ukjent feil." | |
12719 | |
12720 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565 | |
12721 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1607 | |
12722 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1620 | |
12723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 | |
12724 #, fuzzy | |
12725 msgid "Could not create listen socket" | |
12726 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
12727 | |
12728 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588 | |
12729 #, fuzzy | |
12730 msgid "Couldn't resolve host" | |
12731 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
12732 | |
12733 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1679 | |
12734 #, fuzzy | |
12735 msgid "Could not resolve hostname" | |
12736 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." | |
12737 | |
12738 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1696 | |
12739 #, fuzzy | |
12740 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | |
12741 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" | |
12742 | |
12743 #. *< type | |
12744 #. *< ui_requirement | |
12745 #. *< flags | |
12746 #. *< dependencies | |
12747 #. *< priority | |
12748 #. *< id | |
12749 #. *< name | |
12750 #. *< version | |
12751 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872 | |
12752 #, fuzzy | |
12753 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
12754 msgstr "SILC-protokolltillegg" | |
12755 | |
12756 #. * summary | |
12757 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1873 | |
12758 #, fuzzy | |
12759 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
12760 msgstr "SILC-protokolltillegg" | |
12761 | |
12762 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1901 | |
12763 #, fuzzy | |
12764 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | |
12765 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)" | |
12766 | |
12767 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907 | |
12768 #, fuzzy | |
12769 msgid "Use UDP" | |
12770 msgstr "Brukerid" | |
12771 | |
12772 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 | |
12773 #, fuzzy | |
12774 msgid "Use proxy" | |
12775 msgstr "Ingen proxy" | |
12776 | |
12777 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 | |
12778 #, fuzzy | |
12779 msgid "Proxy" | |
12780 msgstr "Ingen proxy" | |
12781 | |
12782 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 | |
12783 #, fuzzy | |
12784 msgid "Auth User" | |
12785 msgstr "AP-bruker" | |
12786 | |
12787 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915 | |
12788 #, fuzzy | |
12789 msgid "Auth Domain" | |
12790 msgstr "Automatisk" | |
12791 | |
12792 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 | |
10434 #, c-format | 12793 #, c-format |
10435 msgid "Looking up %s" | 12794 msgid "Looking up %s" |
10436 msgstr "Slår opp %s" | 12795 msgstr "SlÃ¥r opp %s" |
10437 | 12796 |
10438 #: src/protocols/toc/toc.c:148 | 12797 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 |
10439 #, c-format | 12798 #, c-format |
10440 msgid "Connect to %s failed" | 12799 msgid "Connect to %s failed" |
10441 msgstr "Tilkobling til %s feilet" | 12800 msgstr "Tilkobling til %s feilet" |
10442 | 12801 |
10443 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | 12802 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 |
10444 #, c-format | 12803 #, c-format |
10445 msgid "Signon: %s" | 12804 msgid "Signon: %s" |
10446 msgstr "Pålogget: %s" | 12805 msgstr "PÃ¥logget: %s" |
10447 | 12806 |
10448 #: src/protocols/toc/toc.c:482 | 12807 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 |
10449 #, c-format | 12808 #, c-format |
10450 msgid "Unable to write file %s." | 12809 msgid "Unable to write file %s." |
10451 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." | 12810 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." |
10452 | 12811 |
10453 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | 12812 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 |
10454 #, c-format | 12813 #, c-format |
10455 msgid "Unable to read file %s." | 12814 msgid "Unable to read file %s." |
10456 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | 12815 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." |
10457 | 12816 |
10458 #: src/protocols/toc/toc.c:488 | 12817 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 |
10459 #, c-format | 12818 #, c-format |
10460 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 12819 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10461 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." | 12820 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." |
10462 | 12821 |
10463 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 12822 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 |
10464 #, c-format | 12823 #, c-format |
10465 msgid "%s not currently logged in." | 12824 msgid "%s not currently logged in." |
10466 msgstr "%s er ikke pålogget." | 12825 msgstr "%s er ikke pÃ¥logget." |
10467 | 12826 |
10468 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 12827 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 |
10469 #, c-format | 12828 #, c-format |
10470 msgid "Warning of %s not allowed." | 12829 msgid "Warning of %s not allowed." |
10471 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." | 12830 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." |
10472 | 12831 |
10473 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 12832 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 |
10474 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 12833 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10475 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." | 12834 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." |
10476 | 12835 |
10477 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 12836 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 |
10478 #, c-format | 12837 #, c-format |
10479 msgid "Chat in %s is not available." | 12838 msgid "Chat in %s is not available." |
10480 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." | 12839 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." |
10481 | 12840 |
10482 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 12841 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 |
10483 #, c-format | 12842 #, c-format |
10484 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 12843 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10485 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." | 12844 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." |
10486 | 12845 |
10487 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 12846 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 |
10488 #, c-format | 12847 #, c-format |
10489 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 12848 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10490 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." | 12849 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." |
10491 | 12850 |
10492 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 12851 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 |
10493 #, c-format | 12852 #, c-format |
10494 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 12853 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10495 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." | 12854 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." |
10496 | 12855 |
10497 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 12856 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 |
10498 msgid "Failure." | 12857 msgid "Failure." |
10499 msgstr "Feil." | 12858 msgstr "Feil." |
10500 | 12859 |
10501 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 12860 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 |
10502 msgid "Too many matches." | 12861 msgid "Too many matches." |
10503 msgstr "For mange treff." | 12862 msgstr "For mange treff." |
10504 | 12863 |
10505 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 12864 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 |
10506 msgid "Need more qualifiers." | 12865 msgid "Need more qualifiers." |
10507 msgstr "Trenger flere parametre." | 12866 msgstr "Trenger flere parametre." |
10508 | 12867 |
10509 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 12868 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 |
10510 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 12869 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10511 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 12870 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
10512 | 12871 |
10513 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 12872 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 |
10514 msgid "E-mail lookup restricted." | 12873 msgid "E-mail lookup restricted." |
10515 msgstr "E-postoppslag er begrenset." | 12874 msgstr "E-postoppslag er begrenset." |
10516 | 12875 |
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 12876 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 |
10518 msgid "Keyword ignored." | 12877 msgid "Keyword ignored." |
10519 msgstr "Nøkkelord ignorert." | 12878 msgstr "Nøkkelord ignorert." |
10520 | 12879 |
10521 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 12880 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 |
10522 msgid "No keywords." | 12881 msgid "No keywords." |
10523 msgstr "Ingen nøkkelord." | 12882 msgstr "Ingen nøkkelord." |
10524 | 12883 |
10525 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | 12884 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 |
10526 msgid "User has no directory information." | 12885 msgid "User has no directory information." |
10527 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." | 12886 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." |
10528 | 12887 |
10529 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 12888 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 |
10530 msgid "Country not supported." | 12889 msgid "Country not supported." |
10531 msgstr "Land ikke støttet." | 12890 msgstr "Land ikke støttet." |
10532 | 12891 |
10533 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | 12892 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 |
10534 #, c-format | 12893 #, c-format |
10535 msgid "Failure unknown: %s." | 12894 msgid "Failure unknown: %s." |
10536 msgstr "Ukjent feil: %s." | 12895 msgstr "Ukjent feil: %s." |
10537 | 12896 |
10538 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | 12897 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 |
12898 #, fuzzy | |
12899 msgid "Incorrect screen name or password." | |
12900 msgstr "Feil kallenavn eller passord." | |
12901 | |
12902 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 | |
10539 msgid "The service is temporarily unavailable." | 12903 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10540 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 12904 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
10541 | 12905 |
10542 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 12906 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 |
10543 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 12907 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10544 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." | 12908 msgstr "AdvarselsnivÃ¥et ditt er satt for høyt for Ã¥ logge inn." |
10545 | 12909 |
10546 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 12910 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 |
10547 msgid "" | 12911 msgid "" |
10548 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 12912 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10549 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 12913 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10550 msgstr "" | 12914 msgstr "" |
10551 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | 12915 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " |
10552 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | 12916 "Hvis du fortsetter Ã¥ prøve nÃ¥, vil du mÃ¥tte vente enda lenger." |
10553 | 12917 |
10554 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 12918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 |
10555 #, c-format | 12919 #, c-format |
10556 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 12920 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10557 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | 12921 msgstr "En ukjent pÃ¥loggingsfeil har inntruffet: %s." |
10558 | 12922 |
10559 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 12923 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 |
10560 #, c-format | 12924 #, c-format |
10561 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 12925 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10562 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" | 12926 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" |
10563 | 12927 |
10564 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | 12928 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 |
10565 #, fuzzy | 12929 #, fuzzy |
10566 msgid "Invalid Groupname" | 12930 msgid "Invalid Groupname" |
10567 msgstr "Ugyldig gruppe" | 12931 msgstr "Ugyldig gruppe" |
10568 | 12932 |
10569 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | 12933 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 |
10570 msgid "Connection Closed" | 12934 msgid "Connection Closed" |
10571 msgstr "Tilkoblingen lukket" | 12935 msgstr "Tilkoblingen lukket" |
10572 | 12936 |
10573 #: src/protocols/toc/toc.c:708 | 12937 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 |
10574 msgid "Waiting for reply..." | 12938 msgid "Waiting for reply..." |
10575 msgstr "Venter på svar..." | 12939 msgstr "Venter pÃ¥ svar..." |
10576 | 12940 |
10577 #: src/protocols/toc/toc.c:786 | 12941 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 |
10578 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 12942 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10579 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." | 12943 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nÃ¥ sende beskjeder igjen." |
10580 | 12944 |
10581 #: src/protocols/toc/toc.c:989 | 12945 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 |
10582 msgid "Password Change Successful" | 12946 msgid "Password Change Successful" |
10583 msgstr "Passordet er endret." | 12947 msgstr "Passordet er endret." |
10584 | 12948 |
10585 #: src/protocols/toc/toc.c:993 | 12949 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5871 |
10586 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 12950 #: ../pidgin/gtkblist.c:6227 |
10587 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." | 12951 msgid "_Group:" |
10588 | 12952 msgstr "Gruppe:" |
10589 #: src/protocols/toc/toc.c:994 | 12953 |
10590 msgid "" | 12954 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 |
10591 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
10592 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
10593 "is only temporary, please be patient." | |
10594 msgstr "" | |
10595 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " | |
10596 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " | |
10597 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." | |
10598 | |
10599 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 | |
10600 msgid "Get Dir Info" | 12955 msgid "Get Dir Info" |
10601 msgstr "Hent kataloginfo" | 12956 msgstr "Hent kataloginfo" |
10602 | 12957 |
10603 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 | 12958 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 |
10604 msgid "Set Dir Info" | 12959 msgid "Set Dir Info" |
10605 msgstr "Lagre kataloginfo" | 12960 msgstr "Lagre kataloginfo" |
10606 | 12961 |
10607 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 | 12962 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 |
10608 #, c-format | 12963 #, c-format |
10609 msgid "Could not open %s for writing!" | 12964 msgid "Could not open %s for writing!" |
10610 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" | 12965 msgstr "Kunne ikke Ã¥pne %s for skriving!" |
10611 | 12966 |
10612 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | 12967 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 |
10613 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 12968 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10614 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." | 12969 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt pÃ¥ den andre siden." |
10615 | 12970 |
10616 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 | 12971 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 |
10617 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 | 12972 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 |
10618 msgid "Could not connect for transfer." | 12973 msgid "Could not connect for transfer." |
10619 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." | 12974 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." |
10620 | 12975 |
10621 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 | 12976 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 |
10622 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 12977 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10623 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." | 12978 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." |
10624 | 12979 |
10625 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 | 12980 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 |
10626 msgid "Gaim - Save As..." | 12981 #, fuzzy |
10627 msgstr "Gaim - Lagre som..." | 12982 msgid "Save As..." |
10628 | 12983 msgstr "Lagre ikon som..." |
10629 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 | 12984 |
12985 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 | |
10630 #, c-format | 12986 #, c-format |
10631 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 12987 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10632 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 12988 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10633 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | 12989 msgstr[0] "%s forespør %s om Ã¥ ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" |
10634 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | 12990 msgstr[1] "%s forespør %s om Ã¥ ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" |
10635 | 12991 |
10636 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 | 12992 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 |
10637 #, c-format | 12993 #, c-format |
10638 msgid "%s requests you to send them a file" | 12994 msgid "%s requests you to send them a file" |
10639 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" | 12995 msgstr "%s venter pÃ¥ at du skal sende dem en fil" |
10640 | 12996 |
10641 #. *< type | 12997 #. *< type |
10642 #. *< ui_requirement | 12998 #. *< ui_requirement |
10643 #. *< flags | 12999 #. *< flags |
10644 #. *< dependencies | 13000 #. *< dependencies |
10646 #. *< id | 13002 #. *< id |
10647 #. *< name | 13003 #. *< name |
10648 #. *< version | 13004 #. *< version |
10649 #. * summary | 13005 #. * summary |
10650 #. * description | 13006 #. * description |
10651 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 | 13007 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 |
10652 msgid "TOC Protocol Plugin" | 13008 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10653 msgstr "TOC-protokolltillegg" | 13009 msgstr "TOC-protokolltillegg" |
10654 | 13010 |
10655 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 | 13011 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784 |
10656 msgid "TOC host" | 13012 #, c-format |
10657 msgstr "TOC-adresse:" | 13013 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
10658 | 13014 msgstr "" |
10659 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 | 13015 |
10660 msgid "TOC port" | 13016 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840 |
10661 msgstr "TOC-port:" | |
10662 | |
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 | |
10664 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 13017 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10665 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." | 13018 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." |
10666 | 13019 |
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 | 13020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:959 |
10668 msgid "Buzz!!" | |
10669 msgstr "Buzz!!" | |
10670 | |
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 | |
10672 #, c-format | 13021 #, c-format |
10673 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 13022 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10674 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" | 13023 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" |
10675 | 13024 |
10676 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 13025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028 |
10677 #. * this should probably be moved to the core. | 13026 #, fuzzy |
10678 #. | 13027 msgid "Authorization denied message:" |
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 | 13028 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" |
10680 #, fuzzy, c-format | 13029 |
10681 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | 13030 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 |
10682 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | |
10683 | |
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | |
10685 #, fuzzy | |
10686 msgid "Message (optional) :" | |
10687 msgstr "Beskjedvarsling" | |
10688 | |
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 | |
10690 #, c-format | |
10691 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
10692 msgstr "" | |
10693 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " | |
10694 "kontaktlisten din." | |
10695 | |
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 | |
10697 #, c-format | 13031 #, c-format |
10698 msgid "" | 13032 msgid "" |
10699 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 13033 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10700 "following reason: %s." | 13034 "following reason: %s." |
10701 msgstr "" | 13035 msgstr "" |
10702 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " | 13036 "%s har (tilbakevirkende) avslÃ¥tt din forespørsel om Ã¥ bli lagt til i " |
10703 "kontaktlisten med følgende grunn: %s." | 13037 "kontaktlisten med følgende grunn: %s." |
10704 | 13038 |
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 | 13039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 |
13040 #, c-format | |
13041 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
13042 msgstr "" | |
13043 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " | |
13044 "kontaktlisten din." | |
13045 | |
13046 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 | |
10706 msgid "Add buddy rejected" | 13047 msgid "Add buddy rejected" |
10707 msgstr "Legge til kontakt avslått" | 13048 msgstr "Legge til kontakt avslÃ¥tt" |
10708 | 13049 |
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 | 13050 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1993 |
10710 #, c-format | 13051 #, fuzzy, c-format |
10711 msgid "" | 13052 msgid "" |
10712 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 13053 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10713 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 13054 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
10714 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 13055 "Check %s for updates." |
10715 msgstr "" | 13056 msgstr "" |
10716 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " | 13057 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " |
10717 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. " | 13058 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til Ã¥ logge pÃ¥ Yahoo. " |
10718 "Sjekk %s for oppdateringer." | 13059 "Sjekk %s for oppdateringer." |
10719 | 13060 |
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 | 13061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996 |
10721 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 13062 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10722 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" | 13063 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" |
10723 | 13064 |
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 | 13065 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2062 |
10725 #, c-format | 13066 #, c-format |
10726 msgid "" | 13067 msgid "" |
10727 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 13068 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10728 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 13069 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10729 msgstr "" | 13070 msgstr "" |
10730 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " | 13071 "Du forsøkte Ã¥ ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " |
10731 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." | 13072 "klikker pÃ¥ \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." |
10732 | 13073 |
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 | 13074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 |
10734 msgid "Ignore buddy?" | 13075 msgid "Ignore buddy?" |
10735 msgstr "Ignorere kontakt?" | 13076 msgstr "Ignorere kontakt?" |
10736 | 13077 |
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 | 13078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128 |
10738 msgid "Invalid username." | |
10739 msgstr "Ugyldig brukernavn," | |
10740 | |
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 | |
10742 msgid "Normal authentication failed!" | |
10743 msgstr "Normal autentisering feilet" | |
10744 | |
10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 | |
10746 msgid "" | |
10747 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
10748 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
10749 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
10750 "reduced functionality and features." | |
10751 msgstr "" | |
10752 "Den normale autentifikasjonsmekanismen har feilet, noe som enten betyr at " | |
10753 "passordet ditt er feil, eller at Yahoo! sin autentifikasjonsmetode har " | |
10754 "endret seg. Gaim vil nå forsøke å logge inn ved hjelp av Web Messenger " | |
10755 "autentifikasjon, noe som vil føre til redusert funksjonalitet og færre " | |
10756 "muligheter" | |
10757 | |
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 | |
10759 msgid "Incorrect password." | |
10760 msgstr "Feil passord." | |
10761 | |
10762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | |
10763 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 13079 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10764 msgstr "Din konto har blitt låst, vennligst logg inn på Yahoo! nettsiden" | 13080 msgstr "Din konto har blitt lÃ¥st, vennligst logg inn pÃ¥ Yahoo! nettsiden" |
10765 | 13081 |
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 | 13082 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 |
10767 #, c-format | 13083 #, c-format |
10768 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 13084 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10769 msgstr "" | 13085 msgstr "" |
10770 "Ukjent feilkode %d.\n" | 13086 "Ukjent feilkode %d.\n" |
10771 "Om du logger inn på Yahoo! sin nettside, kan dette kansje løse problemet" | 13087 "Om du logger inn pÃ¥ Yahoo! sin nettside, kan dette kansje løse problemet" |
10772 | 13088 |
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 | 13089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 |
10774 #, c-format | 13090 #, c-format |
10775 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 13091 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10776 msgstr "" | 13092 msgstr "" |
10777 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." | 13093 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten pÃ¥ konto %s." |
10778 | 13094 |
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 | 13095 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188 |
10780 msgid "Could not add buddy to server list" | 13096 msgid "Could not add buddy to server list" |
10781 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste" | 13097 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste" |
10782 | 13098 |
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 | 13099 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307 |
10784 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 | 13100 #, c-format |
10785 msgid "Unable to read" | 13101 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10786 msgstr "Kunne ikke lese" | 13102 msgstr "" |
10787 | 13103 |
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 | 13104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2650 |
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 | 13105 #, fuzzy |
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | 13106 msgid "Received unexpected HTTP response from server." |
10791 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 | 13107 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." |
13108 | |
13109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2674 | |
13110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 | |
13111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 | |
13112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2973 | |
13113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 | |
13114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 | |
13115 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 | |
10792 msgid "Connection problem" | 13116 msgid "Connection problem" |
10793 msgstr "Problem ved tilkobling" | 13117 msgstr "Problem ved tilkobling" |
10794 | 13118 |
10795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 | 13119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2700 |
10796 msgid "Not At Home" | 13120 #, fuzzy, c-format |
13121 msgid "" | |
13122 "Lost connection with %s:\n" | |
13123 "%s" | |
13124 msgstr "Samtaler med %s" | |
13125 | |
13126 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 | |
13127 #, c-format | |
13128 msgid "" | |
13129 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
13130 "%s" | |
13131 msgstr "" | |
13132 | |
13133 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 | |
13134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766 | |
13135 #, fuzzy | |
13136 msgid "Not at Home" | |
10797 msgstr "Ikke hjemme" | 13137 msgstr "Ikke hjemme" |
10798 | 13138 |
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 | 13139 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 |
10800 msgid "Not At Desk" | 13140 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769 |
13141 #, fuzzy | |
13142 msgid "Not at Desk" | |
10801 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | 13143 msgstr "Ikke ved skrivebordet" |
10802 | 13144 |
10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 | 13145 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 |
10804 msgid "Not In Office" | 13146 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772 |
10805 msgstr "Ikke på kontoret" | 13147 #, fuzzy |
10806 | 13148 msgid "Not in Office" |
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | 13149 msgstr "Ikke på kontoret" |
13150 | |
13151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 | |
13152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 | |
10808 msgid "On Vacation" | 13153 msgid "On Vacation" |
10809 msgstr "På ferie" | 13154 msgstr "PÃ¥ ferie" |
10810 | 13155 |
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 | 13156 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 |
13157 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784 | |
10812 msgid "Stepped Out" | 13158 msgid "Stepped Out" |
10813 msgstr "Ute" | 13159 msgstr "Ute" |
10814 | 13160 |
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 | 13161 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3185 |
13162 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 | |
10816 msgid "Not on server list" | 13163 msgid "Not on server list" |
10817 msgstr "Ikke på tjenerlisten" | 13164 msgstr "Ikke pÃ¥ tjenerlisten" |
10818 | 13165 |
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 | 13166 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 |
13167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 | |
10820 #, fuzzy | 13168 #, fuzzy |
10821 msgid "Appear Online" | 13169 msgid "Appear Online" |
10822 msgstr "Lat som avlogget" | 13170 msgstr "Lat som avlogget" |
10823 | 13171 |
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 | 13172 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 |
13173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 | |
10825 #, fuzzy | 13174 #, fuzzy |
10826 msgid "Appear Permanently Offline" | 13175 msgid "Appear Permanently Offline" |
10827 msgstr "Lat som avlogget" | 13176 msgstr "Lat som avlogget" |
10828 | 13177 |
10829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 | 13178 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253 |
10830 #, fuzzy | 13179 #, fuzzy |
10831 msgid "Stealth" | 13180 msgid "Presence" |
10832 msgstr "Fylke/stat" | 13181 msgstr "Innstillinger" |
10833 | 13182 |
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 | 13183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 |
13184 msgid "Appear Offline" | |
13185 msgstr "Lat som avlogget" | |
13186 | |
13187 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 | |
10835 #, fuzzy | 13188 #, fuzzy |
10836 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 13189 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10837 msgstr "Lat som avlogget" | 13190 msgstr "Lat som avlogget" |
10838 | 13191 |
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 | 13192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 |
10840 msgid "Join in Chat" | 13193 msgid "Join in Chat" |
10841 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 13194 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
10842 | 13195 |
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 | 13196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3359 |
10844 msgid "Initiate Conference" | 13197 msgid "Initiate Conference" |
10845 msgstr "Start konferanse" | 13198 msgstr "Start konferanse" |
10846 | 13199 |
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | 13200 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3387 |
10848 msgid "Stealth Settings" | 13201 #, fuzzy |
13202 msgid "Presence Settings" | |
10849 msgstr "Skjulte Innstillinger" | 13203 msgstr "Skjulte Innstillinger" |
10850 | 13204 |
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 | 13205 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3393 |
10852 msgid "Start Doodling" | 13206 msgid "Start Doodling" |
10853 msgstr "Start kruseduller" | 13207 msgstr "Start kruseduller" |
10854 | 13208 |
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 | 13209 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 |
10856 msgid "Active which ID?" | 13210 #, fuzzy |
13211 msgid "Activate which ID?" | |
10857 msgstr "Aktiver hvilken ID?" | 13212 msgstr "Aktiver hvilken ID?" |
10858 | 13213 |
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 | 13214 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 |
10860 msgid "Join whom in chat?" | 13215 msgid "Join whom in chat?" |
10861 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" | 13216 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" |
10862 | 13217 |
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 | 13218 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517 |
10864 msgid "Activate ID..." | 13219 msgid "Activate ID..." |
10865 msgstr "Aktiver ID..." | 13220 msgstr "Aktiver ID..." |
10866 | 13221 |
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 | 13222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3521 |
10868 msgid "Join user in chat..." | 13223 #, fuzzy |
13224 msgid "Join User in Chat..." | |
10869 msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..." | 13225 msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..." |
10870 | 13226 |
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 | 13227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3526 |
13228 #, fuzzy | |
13229 msgid "Open Inbox" | |
13230 msgstr "Ã…pne Hotmail Inbox" | |
13231 | |
13232 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4135 | |
10872 #, fuzzy | 13233 #, fuzzy |
10873 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 13234 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10874 msgstr "" | 13235 msgstr "" |
10875 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" | 13236 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale pÃ¥ denne serveren" |
10876 | 13237 |
10877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 | 13238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4140 |
10878 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 13239 #, fuzzy |
10879 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet" | 13240 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10880 | 13241 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" |
10881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 | 13242 |
13243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4148 | |
10882 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 13244 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10883 msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session" | 13245 msgstr "doodle: Forespør en bruker om Ã¥ starte en Doodle session" |
10884 | 13246 |
10885 #. *< type | 13247 #. *< type |
10886 #. *< ui_requirement | 13248 #. *< ui_requirement |
10887 #. *< flags | 13249 #. *< flags |
10888 #. *< dependencies | 13250 #. *< dependencies |
10890 #. *< id | 13252 #. *< id |
10891 #. *< name | 13253 #. *< name |
10892 #. *< version | 13254 #. *< version |
10893 #. * summary | 13255 #. * summary |
10894 #. * description | 13256 #. * description |
10895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 | 13257 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357 |
13258 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4359 | |
10896 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 13259 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10897 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" | 13260 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" |
10898 | 13261 |
10899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 | 13262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4382 |
10900 msgid "Yahoo Japan" | 13263 msgid "Yahoo Japan" |
10901 msgstr "Yahoo Japan" | 13264 msgstr "Yahoo Japan" |
10902 | 13265 |
10903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 | 13266 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385 |
10904 msgid "Pager host" | 13267 #, fuzzy |
10905 msgstr "Personsøker-adresse:" | 13268 msgid "Pager server" |
10906 | 13269 msgstr "Proxytjener" |
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 | 13270 |
10908 msgid "Japan Pager host" | 13271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388 |
10909 msgstr "Japansk personsøker-adresse:" | 13272 #, fuzzy |
10910 | 13273 msgid "Japan Pager server" |
10911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 | 13274 msgstr "Japansk personsøker-adresse:" |
13275 | |
13276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391 | |
10912 msgid "Pager port" | 13277 msgid "Pager port" |
10913 msgstr "Personsøker-port:" | 13278 msgstr "Personsøker-port:" |
10914 | 13279 |
10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 | 13280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394 |
10916 msgid "File transfer host" | 13281 #, fuzzy |
10917 msgstr "Filoverføringsvert" | 13282 msgid "File transfer server" |
10918 | 13283 msgstr "Filoverføringsvert" |
10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 | 13284 |
10920 msgid "Japan File transfer host" | 13285 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397 |
10921 msgstr "Japansk filoverføringsvert" | 13286 #, fuzzy |
10922 | 13287 msgid "Japan file transfer server" |
10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 | 13288 msgstr "Japansk filoverføringsvert" |
13289 | |
13290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400 | |
10924 msgid "File transfer port" | 13291 msgid "File transfer port" |
10925 msgstr "Filoverføringsport" | 13292 msgstr "Filoverføringsport" |
10926 | 13293 |
10927 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 | 13294 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403 |
10928 #, fuzzy | 13295 #, fuzzy |
10929 msgid "Chat Room Locale" | 13296 msgid "Chat room locale" |
10930 msgstr "Samtaleromslisteadresse" | 13297 msgstr "Samtaleromslisteadresse" |
10931 | 13298 |
10932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 | 13299 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406 |
10933 msgid "Chat Room List Url" | 13300 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
13301 msgstr "" | |
13302 | |
13303 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4414 | |
13304 #, fuzzy | |
13305 msgid "Chat room list URL" | |
10934 msgstr "Samtaleromslisteadresse" | 13306 msgstr "Samtaleromslisteadresse" |
10935 | 13307 |
10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 | 13308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417 |
10937 #, fuzzy | 13309 msgid "Yahoo Chat server" |
10938 msgid "YCHT Host" | 13310 msgstr "" |
10939 msgstr "YCHT-vert" | 13311 |
10940 | 13312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420 |
10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 | 13313 #, fuzzy |
10942 #, fuzzy | 13314 msgid "Yahoo Chat port" |
10943 msgid "YCHT Port" | 13315 msgstr "Yahoo Japan" |
10944 msgstr "YCHT-Port" | 13316 |
10945 | 13317 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 | 13318 #. * Doodle session has been made |
10947 #, c-format | 13319 #. |
10948 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 13320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 |
10949 msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s <br>" | 13321 msgid "Sent Doodle request." |
10950 | 13322 msgstr "" |
10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 | 13323 |
13324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 | |
13325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 | |
13326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 | |
13327 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
13328 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | |
13329 | |
13330 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
13331 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 | |
13332 #, fuzzy | |
13333 msgid "Write Error" | |
13334 msgstr "Feil ved skriving" | |
13335 | |
13336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 | |
10952 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 13337 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10953 msgstr "Yahoo! Japan-profil" | 13338 msgstr "Yahoo! Japan-profil" |
10954 | 13339 |
10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 | 13340 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
10956 msgid "Yahoo! Profile" | 13341 msgid "Yahoo! Profile" |
10957 msgstr "Yahoo!-profil" | 13342 msgstr "Yahoo!-profil" |
10958 | 13343 |
10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 | 13344 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 |
10960 msgid "" | 13345 msgid "" |
10961 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 13346 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10962 "time." | 13347 "time." |
10963 msgstr "" | 13348 msgstr "" |
10964 "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke " | 13349 "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke " |
10965 "støttet." | 13350 "støttet." |
10966 | 13351 |
10967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 | 13352 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 |
13353 #, fuzzy | |
10968 msgid "" | 13354 msgid "" |
10969 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 13355 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10970 "web browser" | 13356 "web browser:" |
10971 msgstr "" | 13357 msgstr "" |
10972 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser" | 13358 "Hvis du ønsker Ã¥ vise denne profilen, mÃ¥ du Ã¥pne denne lenken i en nettleser" |
10973 | 13359 |
10974 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | 13360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 |
10975 msgid "Yahoo! ID" | 13361 msgid "Yahoo! ID" |
10976 msgstr "Yahoo! ID" | 13362 msgstr "Yahoo! ID" |
10977 | 13363 |
10978 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 | 13364 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 |
10979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | 13365 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 |
10980 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 | 13366 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 |
10981 msgid "Hobbies" | 13367 msgid "Hobbies" |
10982 msgstr "Hobbyer" | 13368 msgstr "Hobbyer" |
10983 | 13369 |
10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | 13370 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 |
10985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 | 13371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 |
10986 msgid "Latest News" | 13372 msgid "Latest News" |
10987 msgstr "Siste nytt" | 13373 msgstr "Siste nytt" |
10988 | 13374 |
10989 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | 13375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 |
10990 msgid "Home Page" | 13376 msgid "Home Page" |
10991 msgstr "Hjemmeside" | 13377 msgstr "Hjemmeside" |
10992 | 13378 |
10993 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 | 13379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 |
10994 msgid "Cool Link 1" | 13380 msgid "Cool Link 1" |
10995 msgstr "Kul lenke 1" | 13381 msgstr "Kul lenke 1" |
10996 | 13382 |
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 | 13383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 |
10998 msgid "Cool Link 2" | 13384 msgid "Cool Link 2" |
10999 msgstr "Kul lenke 2" | 13385 msgstr "Kul lenke 2" |
11000 | 13386 |
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 13387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 |
11002 msgid "Cool Link 3" | 13388 msgid "Cool Link 3" |
11003 msgstr "Kul lenke 3" | 13389 msgstr "Kul lenke 3" |
11004 | 13390 |
11005 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 | 13391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 |
11006 #, fuzzy | 13392 #, fuzzy |
11007 msgid "Last Update" | 13393 msgid "Last Update" |
11008 msgstr "Sist oppdatert" | 13394 msgstr "Sist oppdatert" |
11009 | 13395 |
11010 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 | 13396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 |
11011 #, c-format | 13397 #, c-format |
11012 msgid "User information for %s unavailable" | 13398 msgid "User information for %s unavailable" |
11013 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" | 13399 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" |
11014 | 13400 |
11015 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 | 13401 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 |
11016 msgid "" | 13402 #, fuzzy |
11017 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 13403 msgid "" |
11018 "time." | 13404 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " |
11019 msgstr "" | 13405 "supported at this time." |
11020 "Beklager, men denne profilen ser ut til å være i et språk som for øyeblikket " | 13406 msgstr "" |
11021 "ikke er støttet." | 13407 "Beklager, men denne profilen ser ut til Ã¥ være i et sprÃ¥k som for øyeblikket " |
11022 | 13408 "ikke er støttet." |
11023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 | 13409 |
13410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 | |
11024 msgid "" | 13411 msgid "" |
11025 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 13412 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
11026 "server-side problem. Please try again later." | 13413 "server-side problem. Please try again later." |
11027 msgstr "" | 13414 msgstr "" |
11028 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et " | 13415 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et " |
11029 "midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere." | 13416 "midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere." |
11030 | 13417 |
11031 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | 13418 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 |
11032 msgid "" | 13419 msgid "" |
11033 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 13420 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
11034 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 13421 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
11035 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 13422 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
11036 msgstr "" | 13423 msgstr "" |
11037 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren " | 13424 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren " |
11038 "ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en " | 13425 "ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier Ã¥ finne en " |
11039 "brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen " | 13426 "brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen " |
11040 "senere." | 13427 "senere." |
11041 | 13428 |
11042 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 | 13429 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 |
11043 msgid "The user's profile is empty." | 13430 msgid "The user's profile is empty." |
11044 msgstr "Brukerens profil er tom." | 13431 msgstr "Brukerens profil er tom." |
11045 | 13432 |
11046 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 | 13433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 |
11047 #, c-format | 13434 #, c-format |
11048 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 13435 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
11049 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." | 13436 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" pÃ¥ grunn av \"%s\"." |
11050 | 13437 |
11051 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 | 13438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 |
11052 msgid "Invitation Rejected" | 13439 msgid "Invitation Rejected" |
11053 msgstr "Invitasjonen avslått" | 13440 msgstr "Invitasjonen avslÃ¥tt" |
11054 | 13441 |
11055 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | 13442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 |
11056 msgid "Failed to join chat" | 13443 msgid "Failed to join chat" |
11057 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | 13444 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" |
11058 | 13445 |
11059 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | 13446 #. -6 |
11060 msgid "Maybe the room is full?" | 13447 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 |
13448 #, fuzzy | |
13449 msgid "Unknown room" | |
13450 msgstr "Ukjent feil" | |
13451 | |
13452 #. -15 | |
13453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 | |
13454 #, fuzzy | |
13455 msgid "Maybe the room is full" | |
11061 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" | 13456 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" |
11062 | 13457 |
11063 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 | 13458 #. -35 |
13459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 | |
13460 #, fuzzy | |
13461 msgid "Not available" | |
13462 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
13463 | |
13464 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 | |
13465 msgid "" | |
13466 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | |
13467 "able to rejoin a chatroom" | |
13468 msgstr "" | |
13469 | |
13470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 | |
11064 #, c-format | 13471 #, c-format |
11065 msgid "You are now chatting in %s." | 13472 msgid "You are now chatting in %s." |
11066 msgstr "Du snakker nå i %s." | 13473 msgstr "Du snakker nÃ¥ i %s." |
11067 | 13474 |
11068 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 | 13475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 |
11069 msgid "Failed to join buddy in chat" | 13476 msgid "Failed to join buddy in chat" |
11070 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" | 13477 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" |
11071 | 13478 |
11072 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 | 13479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 |
11073 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 13480 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
11074 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" | 13481 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" |
11075 | 13482 |
11076 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | 13483 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 |
13484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 | |
11077 msgid "Fetching the room list failed." | 13485 msgid "Fetching the room list failed." |
11078 msgstr "Klarte ikke hente ned romlisten." | 13486 msgstr "Klarte ikke hente ned romlisten." |
11079 | 13487 |
11080 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 | 13488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 |
11081 msgid "Voices" | 13489 msgid "Voices" |
11082 msgstr "Stemmer" | 13490 msgstr "Stemmer" |
11083 | 13491 |
11084 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 | 13492 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 |
11085 msgid "Webcams" | 13493 msgid "Webcams" |
11086 msgstr "Webkameraer" | 13494 msgstr "Webkameraer" |
11087 | 13495 |
11088 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | 13496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 |
13497 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 | |
11089 msgid "Unable to fetch room list." | 13498 msgid "Unable to fetch room list." |
11090 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste." | 13499 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste." |
11091 | 13500 |
11092 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | 13501 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 |
11093 msgid "User Rooms" | 13502 msgid "User Rooms" |
11094 msgstr "Brukerrom" | 13503 msgstr "Brukerrom" |
11095 | 13504 |
11096 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 | 13505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 |
11097 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 13506 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
11098 msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener." | 13507 msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener." |
11099 | 13508 |
11100 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | 13509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 |
13510 #, fuzzy, c-format | |
13511 msgid "" | |
13512 "Lost connection with server\n" | |
13513 "%s" | |
13514 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." | |
13515 | |
13516 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 | |
11101 #, fuzzy | 13517 #, fuzzy |
11102 msgid "" | 13518 msgid "" |
11103 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 13519 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
11104 "in the Account Editor)" | 13520 "in the Account Editor)" |
11105 msgstr "" | 13521 msgstr "" |
11106 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden.\t Sjekk " | 13522 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden.\t Sjekk " |
11107 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" | 13523 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" |
11108 | 13524 |
11109 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | 13525 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 |
11110 #, fuzzy, c-format | 13526 #, fuzzy, c-format |
11111 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 13527 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
11112 msgstr "Klarte ikke sende til samtalegruppe %s,%s,%s" | 13528 msgstr "Klarte ikke sende til samtalegruppe %s,%s,%s" |
11113 | 13529 |
11114 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | 13530 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 |
11115 #, c-format | 13531 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 |
11116 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 13532 #, fuzzy |
11117 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | 13533 msgid "Hidden or not logged-in" |
11118 | |
11119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | |
11120 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
11121 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" | 13534 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" |
11122 | 13535 |
11123 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | 13536 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 |
13537 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 | |
11124 #, c-format | 13538 #, c-format |
11125 msgid "<br>At %s since %s" | 13539 msgid "<br>At %s since %s" |
11126 msgstr "<br>På %s siden %s" | 13540 msgstr "<br>PÃ¥ %s siden %s" |
11127 | 13541 |
11128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | 13542 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 |
13543 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 | |
11129 msgid "Anyone" | 13544 msgid "Anyone" |
11130 msgstr "Alle" | 13545 msgstr "Alle" |
11131 | 13546 |
11132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | 13547 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 |
11133 msgid "_Class:" | 13548 msgid "_Class:" |
11134 msgstr "_Klasse:" | 13549 msgstr "_Klasse:" |
11135 | 13550 |
11136 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | 13551 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 |
11137 msgid "_Instance:" | 13552 msgid "_Instance:" |
11138 msgstr "_Instans:" | 13553 msgstr "_Instans:" |
11139 | 13554 |
11140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | 13555 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 |
11141 msgid "_Recipient:" | 13556 msgid "_Recipient:" |
11142 msgstr "_Mottaker:" | 13557 msgstr "_Mottaker:" |
11143 | 13558 |
11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | 13559 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 |
11145 #, c-format | 13560 #, c-format |
11146 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 13561 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
11147 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" | 13562 msgstr "Forsøk pÃ¥ Ã¥ abonnere pÃ¥ %s, %s, %s lyktes ikke" |
11148 | 13563 |
11149 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | 13564 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 |
11150 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 13565 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
11151 msgstr "zlocate <nick>: Finn bruker" | 13566 msgstr "zlocate <nick>: Finn bruker" |
11152 | 13567 |
11153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | 13568 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 |
11154 msgid "zl <nick>: Locate user" | 13569 msgid "zl <nick>: Locate user" |
11155 msgstr "zl <nick>: Finn bruker" | 13570 msgstr "zl <nick>: Finn bruker" |
11156 | 13571 |
11157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | 13572 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 |
11158 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 13573 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11159 msgstr "instance <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" | 13574 msgstr "" |
11160 | 13575 "instance <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" |
11161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 13576 |
13577 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 | |
11162 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 13578 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11163 msgstr "inst <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" | 13579 msgstr "inst <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" |
11164 | 13580 |
11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 13581 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 |
11166 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 13582 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11167 msgstr "topic <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" | 13583 msgstr "" |
11168 | 13584 "topic <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" |
11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | 13585 |
13586 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 | |
11170 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 13587 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
11171 msgstr "ub <class> <instance> <recipient>: Join en ny samtale" | 13588 msgstr "" |
11172 | 13589 "ub <class> <instance> <recipient>: Join en ny samtale" |
11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | 13590 |
13591 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 | |
11174 msgid "" | 13592 msgid "" |
11175 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 13593 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
11176 msgstr "" | 13594 msgstr "" |
11177 | 13595 |
11178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | 13596 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 |
11179 msgid "" | 13597 msgid "" |
11180 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 13598 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
11181 "<i>instance</i>,*>" | 13599 "<i>instance</i>,*>" |
11182 msgstr "" | 13600 msgstr "" |
11183 | 13601 |
11184 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | 13602 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 |
11185 msgid "" | 13603 msgid "" |
11186 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 13604 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
11187 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 13605 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11188 msgstr "" | 13606 msgstr "" |
11189 | 13607 |
11190 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | 13608 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 |
11191 msgid "" | 13609 msgid "" |
11192 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 13610 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
11193 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 13611 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11194 msgstr "" | 13612 msgstr "" |
11195 | 13613 |
11196 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | 13614 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 |
11197 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 13615 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
11198 msgstr "" | 13616 msgstr "" |
11199 | 13617 |
11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | 13618 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 |
11201 msgid "Resubscribe" | 13619 msgid "Resubscribe" |
11202 msgstr "Abboner på nytt" | 13620 msgstr "Abboner pÃ¥ nytt" |
11203 | 13621 |
11204 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | 13622 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 |
11205 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 13623 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
11206 msgstr "Hent abonnementer fra tjener" | 13624 msgstr "Hent abonnementer fra tjener" |
11207 | 13625 |
11208 #. *< type | 13626 #. *< type |
11209 #. *< ui_requirement | 13627 #. *< ui_requirement |
11213 #. *< id | 13631 #. *< id |
11214 #. *< name | 13632 #. *< name |
11215 #. *< version | 13633 #. *< version |
11216 #. * summary | 13634 #. * summary |
11217 #. * description | 13635 #. * description |
11218 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 | 13636 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 |
13637 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 | |
11219 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 13638 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11220 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" | 13639 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" |
11221 | 13640 |
11222 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 | 13641 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 |
13642 #, fuzzy | |
13643 msgid "Use tzc" | |
13644 msgstr "Enhet" | |
13645 | |
13646 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | |
13647 #, fuzzy | |
13648 msgid "tzc command" | |
13649 msgstr "Ingen slik kommando" | |
13650 | |
13651 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | |
11223 msgid "Export to .anyone" | 13652 msgid "Export to .anyone" |
11224 msgstr "" | 13653 msgstr "" |
11225 | 13654 |
11226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 | 13655 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 |
11227 msgid "Export to .zephyr.subs" | 13656 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11228 msgstr "" | 13657 msgstr "" |
11229 | 13658 |
11230 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 | 13659 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 |
11231 msgid "Import from .anyone" | 13660 msgid "Import from .anyone" |
11232 msgstr "" | 13661 msgstr "" |
11233 | 13662 |
11234 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | 13663 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 |
11235 msgid "Import from .zephyr.subs" | 13664 msgid "Import from .zephyr.subs" |
11236 msgstr "" | 13665 msgstr "" |
11237 | 13666 |
11238 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | 13667 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 |
11239 #, fuzzy | 13668 #, fuzzy |
11240 msgid "Realm" | 13669 msgid "Realm" |
11241 msgstr "Virkelig navn" | 13670 msgstr "Virkelig navn" |
11242 | 13671 |
11243 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | 13672 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 |
11244 msgid "Exposure" | 13673 msgid "Exposure" |
11245 msgstr "" | 13674 msgstr "" |
11246 | 13675 |
11247 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 13676 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049 |
11248 #. Forbidden | 13677 #: ../libpurple/proxy.c:1617 |
11249 #: src/proxy.c:1036 | 13678 #, fuzzy, c-format |
11250 #, c-format | 13679 msgid "" |
11251 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 13680 "Unable to create socket:\n" |
11252 msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d" | 13681 "%s" |
11253 | 13682 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
11254 #: src/proxy.c:1040 | 13683 |
11255 #, c-format | 13684 #: ../libpurple/proxy.c:659 |
11256 msgid "Proxy connection error %d" | 13685 #, c-format |
13686 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
13687 msgstr "" | |
13688 | |
13689 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780 | |
13690 #: ../libpurple/proxy.c:792 | |
13691 #, fuzzy, c-format | |
13692 msgid "HTTP proxy connection error %d" | |
11257 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d" | 13693 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d" |
11258 | 13694 |
11259 #: src/proxy.c:1874 | 13695 #: ../libpurple/proxy.c:788 |
11260 msgid "Invalid proxy settings" | 13696 #, fuzzy, c-format |
11261 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" | 13697 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." |
11262 | 13698 msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d" |
11263 #: src/proxy.c:1874 | 13699 |
11264 msgid "" | 13700 #: ../libpurple/proxy.c:1012 |
11265 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 13701 #, fuzzy, c-format |
11266 "invalid." | 13702 msgid "Error resolving %s" |
11267 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." | 13703 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" |
13704 | |
13705 #: ../libpurple/proxy.c:1714 | |
13706 #, fuzzy | |
13707 msgid "Could not resolve host name" | |
13708 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." | |
11268 | 13709 |
11269 #. * | 13710 #. * |
11270 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 13711 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
11271 #. | 13712 #. |
11272 #: src/request.h:1341 | 13713 #: ../libpurple/request.h:1378 |
11273 msgid "Accept" | 13714 #, fuzzy |
13715 msgid "_Yes" | |
13716 msgstr "Ja" | |
13717 | |
13718 #: ../libpurple/request.h:1378 | |
13719 #, fuzzy | |
13720 msgid "_No" | |
13721 msgstr "Nei" | |
13722 | |
13723 #. * | |
13724 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
13725 #. | |
13726 #: ../libpurple/request.h:1398 | |
13727 #, fuzzy | |
13728 msgid "_Accept" | |
11274 msgstr "Godta" | 13729 msgstr "Godta" |
11275 | 13730 |
11276 #: src/server.c:243 | 13731 #. * |
13732 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | |
13733 #. | |
13734 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 | |
13735 msgid "I'm not here right now" | |
13736 msgstr "" | |
13737 | |
13738 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 | |
13739 #, fuzzy | |
13740 msgid "saved statuses" | |
13741 msgstr "Tjenerstatistikk" | |
13742 | |
13743 #: ../libpurple/server.c:234 | |
11277 #, c-format | 13744 #, c-format |
11278 msgid "%s is now known as %s.\n" | 13745 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11279 msgstr "%s heter nå %s\n" | 13746 msgstr "%s heter nÃ¥ %s\n" |
11280 | 13747 |
11281 #: src/server.c:625 | 13748 #: ../libpurple/server.c:302 |
11282 #, c-format | 13749 #, c-format |
11283 msgid "(%d message)" | 13750 msgid "Requesting %s's attention..." |
11284 msgid_plural "(%d messages)" | 13751 msgstr "" |
11285 msgstr[0] "(%d beskjeder)" | 13752 |
11286 msgstr[1] "(%d beskjeder)" | 13753 #: ../libpurple/server.c:347 |
11287 | 13754 #, fuzzy, c-format |
11288 #: src/server.c:639 | 13755 msgid "%s has requested your attention!" |
11289 msgid "(1 message)" | 13756 msgstr "%s hentet informasjon om deg" |
11290 msgstr "(1 beskjed)" | 13757 |
11291 | 13758 #: ../libpurple/server.c:793 |
11292 #: src/server.c:859 | |
11293 #, fuzzy, c-format | 13759 #, fuzzy, c-format |
11294 msgid "" | 13760 msgid "" |
11295 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 13761 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11296 "%s" | 13762 "%s" |
11297 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" | 13763 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" |
11298 | 13764 |
11299 #: src/server.c:864 | 13765 #: ../libpurple/server.c:798 |
11300 #, c-format | 13766 #, c-format |
11301 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 13767 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11302 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" | 13768 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" |
11303 | 13769 |
11304 #: src/server.c:868 | 13770 #: ../libpurple/server.c:802 |
11305 msgid "Accept chat invitation?" | 13771 msgid "Accept chat invitation?" |
11306 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" | 13772 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" |
11307 | 13773 |
11308 #: src/status.c:153 | 13774 #: ../libpurple/sslconn.c:164 |
13775 #, fuzzy | |
13776 msgid "SSL Connection Failed" | |
13777 msgstr "Mistet tilkoplingen" | |
13778 | |
13779 #: ../libpurple/sslconn.c:166 | |
13780 msgid "SSL Handshake Failed" | |
13781 msgstr "SSL-utveksling feilet" | |
13782 | |
13783 #: ../libpurple/sslconn.c:168 | |
13784 #, fuzzy | |
13785 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | |
13786 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | |
13787 | |
13788 #: ../libpurple/sslconn.c:171 | |
13789 #, fuzzy | |
13790 msgid "Unknown SSL error" | |
13791 msgstr "Ukjent feil" | |
13792 | |
13793 #: ../libpurple/status.c:153 | |
11309 #, fuzzy | 13794 #, fuzzy |
11310 msgid "Unset" | 13795 msgid "Unset" |
11311 msgstr "Enhet" | 13796 msgstr "Enhet" |
11312 | 13797 |
11313 #: src/status.c:156 | 13798 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 |
11314 msgid "Unavailable" | 13799 #, fuzzy |
11315 msgstr "Ikke tilgjengelig" | 13800 msgid "Do not disturb" |
11316 | 13801 msgstr "Ikke forstyrr" |
11317 #: src/status.c:621 | 13802 |
11318 #, c-format | 13803 #: ../libpurple/status.c:159 |
11319 msgid "%s came back" | 13804 #, fuzzy |
11320 msgstr "%s kom tilbake" | 13805 msgid "Extended away" |
11321 | 13806 msgstr "Utvidet borte" |
11322 #: src/status.c:626 | 13807 |
11323 #, c-format | 13808 #: ../libpurple/status.c:160 |
11324 msgid "%s went away" | 13809 #, fuzzy |
11325 msgstr "%s forsvant" | 13810 msgid "Mobile" |
11326 | 13811 msgstr "Mobiltelefon" |
11327 #: src/status.c:1308 | 13812 |
13813 #: ../libpurple/status.c:609 | |
13814 #, fuzzy, c-format | |
13815 msgid "%s changed status from %s to %s" | |
13816 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | |
13817 | |
13818 #: ../libpurple/status.c:612 | |
13819 #, fuzzy, c-format | |
13820 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | |
13821 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | |
13822 | |
13823 #: ../libpurple/status.c:623 | |
13824 #, fuzzy, c-format | |
13825 msgid "%s is now %s" | |
13826 msgstr "%s heter nå %s" | |
13827 | |
13828 #: ../libpurple/status.c:625 | |
13829 #, fuzzy, c-format | |
13830 msgid "%s (%s) is now %s" | |
13831 msgstr "%s heter nå %s" | |
13832 | |
13833 #: ../libpurple/status.c:631 | |
13834 #, fuzzy, c-format | |
13835 msgid "%s is no longer %s" | |
13836 msgstr "%s er tilbake." | |
13837 | |
13838 #: ../libpurple/status.c:633 | |
13839 #, fuzzy, c-format | |
13840 msgid "%s (%s) is no longer %s" | |
13841 msgstr "%s er tilbake." | |
13842 | |
13843 #: ../libpurple/status.c:1244 | |
11328 #, c-format | 13844 #, c-format |
11329 msgid "%s became idle" | 13845 msgid "%s became idle" |
11330 msgstr "%s har blitt inaktiv" | 13846 msgstr "%s har blitt inaktiv" |
11331 | 13847 |
11332 #: src/status.c:1323 | 13848 #: ../libpurple/status.c:1261 |
11333 #, c-format | 13849 #, c-format |
11334 msgid "%s became unidle" | 13850 msgid "%s became unidle" |
11335 msgstr "%s har blitt aktiv" | 13851 msgstr "%s har blitt aktiv" |
11336 | 13852 |
11337 #: src/status.c:1697 | 13853 #: ../libpurple/status.c:1324 |
11338 #, fuzzy | 13854 #, fuzzy, c-format |
11339 msgid "Default auto-away" | 13855 msgid "+++ %s became idle" |
11340 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" | 13856 msgstr "%s har blitt inaktiv" |
11341 | 13857 |
11342 #: src/util.c:2121 | 13858 #: ../libpurple/status.c:1326 |
13859 #, fuzzy, c-format | |
13860 msgid "+++ %s became unidle" | |
13861 msgstr "%s har blitt aktiv" | |
13862 | |
13863 #: ../libpurple/util.c:701 | |
13864 #, c-format | |
13865 msgid "%x %X" | |
13866 msgstr "" | |
13867 | |
13868 #: ../libpurple/util.c:2705 | |
11343 #, fuzzy, c-format | 13869 #, fuzzy, c-format |
11344 msgid "Error Reading %s" | 13870 msgid "Error Reading %s" |
11345 msgstr "" | 13871 msgstr "" |
11346 "Klarte ikke lese %s:\n" | 13872 "Klarte ikke lese %s:\n" |
11347 "%s\n" | 13873 "%s\n" |
11348 | 13874 |
11349 #: src/util.c:2122 | 13875 #: ../libpurple/util.c:2706 |
11350 #, fuzzy, c-format | 13876 #, fuzzy, c-format |
11351 msgid "" | 13877 msgid "" |
11352 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 13878 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
11353 "the old file has been renamed to %s~." | 13879 "the old file has been renamed to %s~." |
11354 msgstr "" | 13880 msgstr "" |
11355 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " | 13881 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " |
11356 "blitt lastet, og den gamle filen ble flyttet til blist.xml~." | 13882 "blitt lastet, og den gamle filen ble flyttet til blist.xml~." |
11357 | 13883 |
11358 #: src/util.c:2567 | 13884 #: ../libpurple/util.c:3206 |
11359 msgid "Calculating..." | 13885 msgid "Calculating..." |
11360 msgstr "Beregner..." | 13886 msgstr "Beregner..." |
11361 | 13887 |
11362 #: src/util.c:2570 | 13888 #: ../libpurple/util.c:3209 |
11363 msgid "Unknown." | 13889 msgid "Unknown." |
11364 msgstr "Ukjent." | 13890 msgstr "Ukjent." |
11365 | 13891 |
11366 #: src/util.c:2600 | 13892 #: ../libpurple/util.c:3235 |
11367 msgid "second" | 13893 #, fuzzy, c-format |
11368 msgid_plural "seconds" | 13894 msgid "%d second" |
13895 msgid_plural "%d seconds" | |
11369 msgstr[0] "sekund" | 13896 msgstr[0] "sekund" |
11370 msgstr[1] "sekunder" | 13897 msgstr[1] "sekunder" |
11371 | 13898 |
11372 #: src/util.c:2614 | 13899 #: ../libpurple/util.c:3247 |
11373 msgid "day" | 13900 #, fuzzy, c-format |
11374 msgid_plural "days" | 13901 msgid "%d day" |
13902 msgid_plural "%d days" | |
11375 msgstr[0] "dag" | 13903 msgstr[0] "dag" |
11376 msgstr[1] "dager" | 13904 msgstr[1] "dager" |
11377 | 13905 |
11378 #: src/util.c:2622 | 13906 #: ../libpurple/util.c:3255 |
11379 msgid "hour" | 13907 #, c-format |
11380 msgid_plural "hours" | 13908 msgid "%s, %d hour" |
13909 msgid_plural "%s, %d hours" | |
13910 msgstr[0] "" | |
13911 msgstr[1] "" | |
13912 | |
13913 #: ../libpurple/util.c:3261 | |
13914 #, fuzzy, c-format | |
13915 msgid "%d hour" | |
13916 msgid_plural "%d hours" | |
11381 msgstr[0] "time" | 13917 msgstr[0] "time" |
11382 msgstr[1] "timer" | 13918 msgstr[1] "timer" |
11383 | 13919 |
11384 #: src/util.c:2630 | 13920 #: ../libpurple/util.c:3269 |
11385 msgid "minute" | 13921 #, fuzzy, c-format |
11386 msgid_plural "minutes" | 13922 msgid "%s, %d minute" |
13923 msgid_plural "%s, %d minutes" | |
11387 msgstr[0] "minutt" | 13924 msgstr[0] "minutt" |
11388 msgstr[1] "minutter" | 13925 msgstr[1] "minutter" |
11389 | 13926 |
11390 #: src/util.c:3053 | 13927 #: ../libpurple/util.c:3275 |
11391 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 13928 #, fuzzy, c-format |
11392 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" | 13929 msgid "%d minute" |
11393 | 13930 msgid_plural "%d minutes" |
11394 #~ msgid "Buddy List Sorting" | 13931 msgstr[0] "minutt" |
11395 #~ msgstr "Kontaktlistesortering" | 13932 msgstr[1] "minutter" |
11396 | 13933 |
11397 #~ msgid "_Sorting:" | 13934 #: ../libpurple/util.c:3535 |
11398 #~ msgstr "_Sortering:" | 13935 #, c-format |
11399 | 13936 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
11400 #~ msgid "Buddy Display" | 13937 msgstr "" |
11401 #~ msgstr "Kontaktvisning" | 13938 |
13939 #: ../libpurple/util.c:3572 ../libpurple/util.c:3868 | |
13940 #, fuzzy, c-format | |
13941 msgid "Unable to connect to %s" | |
13942 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
13943 | |
13944 #: ../libpurple/util.c:3695 | |
13945 #, c-format | |
13946 msgid "" | |
13947 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | |
13948 "server may be trying something malicious." | |
13949 msgstr "" | |
13950 | |
13951 #: ../libpurple/util.c:3730 | |
13952 #, fuzzy, c-format | |
13953 msgid "Error reading from %s: %s" | |
13954 msgstr "" | |
13955 "Klarte ikke lese %s:\n" | |
13956 "%s\n" | |
13957 | |
13958 #: ../libpurple/util.c:3761 | |
13959 #, fuzzy, c-format | |
13960 msgid "Error writing to %s: %s" | |
13961 msgstr "" | |
13962 "Klarte ikke skrive %s:\n" | |
13963 "%s\n" | |
13964 | |
13965 #: ../libpurple/util.c:3786 | |
13966 #, fuzzy, c-format | |
13967 msgid "Unable to connect to %s: %s" | |
13968 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
13969 | |
13970 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | |
13971 msgid "Internet Messenger" | |
13972 msgstr "Lynmeldingsklient" | |
13973 | |
13974 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | |
13975 #, fuzzy | |
13976 msgid "Pidgin Internet Messenger" | |
13977 msgstr "Lynmeldingsklient" | |
13978 | |
13979 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
13980 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
13981 msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller" | |
13982 | |
13983 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 | |
13984 #, fuzzy | |
13985 msgid "Orientation" | |
13986 msgstr "Organisasjon" | |
13987 | |
13988 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 | |
13989 msgid "The orientation of the tray." | |
13990 msgstr "" | |
13991 | |
13992 #. Build the login options frame. | |
13993 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407 | |
13994 msgid "Login Options" | |
13995 msgstr "Innloggingsvalg" | |
13996 | |
13997 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428 | |
13998 #, fuzzy | |
13999 msgid "Pro_tocol:" | |
14000 msgstr "Protokoll:" | |
14001 | |
14002 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439 | |
14003 #, fuzzy | |
14004 msgid "Screen _name:" | |
14005 msgstr "Skjermnavn:" | |
14006 | |
14007 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529 | |
14008 #, fuzzy | |
14009 msgid "_Local alias:" | |
14010 msgstr "Lokale brukere" | |
14011 | |
14012 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533 | |
14013 #, fuzzy | |
14014 msgid "Remember pass_word" | |
14015 msgstr "Husk passord" | |
14016 | |
14017 #. Build the user options frame. | |
14018 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591 | |
14019 msgid "User Options" | |
14020 msgstr "Brukervalg" | |
14021 | |
14022 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604 | |
14023 #, fuzzy | |
14024 msgid "New _mail notifications" | |
14025 msgstr "Varsling om ny e-post" | |
14026 | |
14027 #. Buddy icon | |
14028 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609 | |
14029 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | |
14030 msgstr "" | |
14031 | |
14032 #. Build the protocol options frame. | |
14033 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 | |
14034 #, c-format | |
14035 msgid "%s Options" | |
14036 msgstr "%s brukervalg" | |
14037 | |
14038 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 | |
14039 #, fuzzy | |
14040 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
14041 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" | |
14042 | |
14043 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 | |
14044 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
14045 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" | |
14046 | |
14047 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 | |
14048 msgid "No Proxy" | |
14049 msgstr "Ingen proxy" | |
14050 | |
14051 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 | |
14052 msgid "HTTP" | |
14053 msgstr "HTTP" | |
14054 | |
14055 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 | |
14056 msgid "SOCKS 4" | |
14057 msgstr "SOCKS 4" | |
14058 | |
14059 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 | |
14060 msgid "SOCKS 5" | |
14061 msgstr "SOCKS 5" | |
14062 | |
14063 # | |
14064 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1213 | |
14065 msgid "Use Environmental Settings" | |
14066 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" | |
14067 | |
14068 #. This is an easter egg. | |
14069 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
14070 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
14071 #. look at butterflies. | |
14072 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
14073 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 | |
14074 msgid "If you look real closely" | |
14075 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" | |
14076 | |
14077 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
14078 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 | |
14079 msgid "you can see the butterflies mating" | |
14080 msgstr "sommerfugler svermer" | |
14081 | |
14082 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 | |
14083 msgid "Proxy Options" | |
14084 msgstr "Proxyinnstillinger" | |
14085 | |
14086 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1207 | |
14087 msgid "Proxy _type:" | |
14088 msgstr "Proxytype:" | |
14089 | |
14090 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1228 | |
14091 msgid "_Host:" | |
14092 msgstr "Adresse:" | |
14093 | |
14094 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1246 | |
14095 msgid "_Port:" | |
14096 msgstr "_Port:" | |
14097 | |
14098 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 | |
14099 msgid "_Username:" | |
14100 msgstr "_Brukernavn:" | |
14101 | |
14102 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1283 | |
14103 msgid "Pa_ssword:" | |
14104 msgstr "Passord:" | |
14105 | |
14106 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195 | |
14107 #, fuzzy | |
14108 msgid "Unable to save new account" | |
14109 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | |
14110 | |
14111 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 | |
14112 msgid "An account already exists with the specified criteria." | |
14113 msgstr "" | |
14114 | |
14115 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 | |
14116 msgid "Add Account" | |
14117 msgstr "Legg til konto" | |
14118 | |
14119 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 | |
14120 #, fuzzy | |
14121 msgid "_Basic" | |
14122 msgstr "Tilbake" | |
14123 | |
14124 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499 | |
14125 msgid "Create this new account on the server" | |
14126 msgstr "" | |
14127 | |
14128 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515 | |
14129 #, fuzzy | |
14130 msgid "_Advanced" | |
14131 msgstr "_Avbryt" | |
14132 | |
14133 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569 | |
14134 #, fuzzy | |
14135 msgid "Enabled" | |
14136 msgstr "Feilet." | |
14137 | |
14138 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001 | |
14139 msgid "Protocol" | |
14140 msgstr "Protokoll" | |
14141 | |
14142 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201 | |
14143 #, c-format | |
14144 msgid "" | |
14145 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
14146 "\n" | |
14147 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | |
14148 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " | |
14149 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " | |
14150 "all.\n" | |
14151 "\n" | |
14152 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | |
14153 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | |
14154 msgstr "" | |
14155 | |
14156 #: ../pidgin/gtkblist.c:524 | |
14157 #, c-format | |
14158 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | |
14159 msgid_plural "" | |
14160 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | |
14161 msgstr[0] "" | |
14162 msgstr[1] "" | |
14163 | |
14164 #: ../pidgin/gtkblist.c:525 | |
14165 msgid "" | |
14166 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | |
14167 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | |
14168 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | |
14169 msgstr "" | |
14170 | |
14171 #: ../pidgin/gtkblist.c:527 | |
14172 #, fuzzy | |
14173 msgid "_Merge" | |
14174 msgstr "Beskjed:" | |
14175 | |
14176 #: ../pidgin/gtkblist.c:924 | |
14177 msgid "Join a Chat" | |
14178 msgstr "Bli med i en samtalegruppe" | |
14179 | |
14180 #: ../pidgin/gtkblist.c:945 | |
14181 msgid "" | |
14182 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
14183 "join.\n" | |
14184 msgstr "" | |
14185 "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n" | |
14186 | |
14187 #: ../pidgin/gtkblist.c:956 ../pidgin/gtkblist.c:6188 | |
14188 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 ../pidgin/gtkroomlist.c:396 | |
14189 msgid "_Account:" | |
14190 msgstr "Konto:" | |
14191 | |
14192 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 | |
14193 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 | |
14194 #, fuzzy | |
14195 msgid "_Block" | |
14196 msgstr "Blokker" | |
14197 | |
14198 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 | |
14199 #, fuzzy | |
14200 msgid "Un_block" | |
14201 msgstr "Blokker" | |
14202 | |
14203 #: ../pidgin/gtkblist.c:1288 | |
14204 msgid "Move to" | |
14205 msgstr "" | |
14206 | |
14207 #: ../pidgin/gtkblist.c:1328 | |
14208 msgid "Get _Info" | |
14209 msgstr "_Info" | |
14210 | |
14211 #: ../pidgin/gtkblist.c:1331 ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
14212 msgid "I_M" | |
14213 msgstr "Direkte_melding" | |
14214 | |
14215 #: ../pidgin/gtkblist.c:1337 | |
14216 #, fuzzy | |
14217 msgid "_Send File..." | |
14218 msgstr "_Send fil" | |
14219 | |
14220 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344 | |
14221 #, fuzzy | |
14222 msgid "Add Buddy _Pounce..." | |
14223 msgstr "Legg til kompisvarsling" | |
14224 | |
14225 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkblist.c:1353 | |
14226 #: ../pidgin/gtkblist.c:1468 ../pidgin/gtkblist.c:1491 | |
14227 msgid "View _Log" | |
14228 msgstr "Vis _logg" | |
14229 | |
14230 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359 | |
14231 #, fuzzy | |
14232 msgid "Hide when offline" | |
14233 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" | |
14234 | |
14235 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359 | |
14236 #, fuzzy | |
14237 msgid "Show when offline" | |
14238 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" | |
14239 | |
14240 #: ../pidgin/gtkblist.c:1373 ../pidgin/gtkblist.c:1382 | |
14241 #: ../pidgin/gtkblist.c:1476 ../pidgin/gtkblist.c:1497 | |
14242 msgid "_Alias..." | |
14243 msgstr "_Alias..." | |
14244 | |
14245 #: ../pidgin/gtkblist.c:1376 ../pidgin/gtkblist.c:1384 | |
14246 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:1499 | |
14247 msgid "_Remove" | |
14248 msgstr "Fje_rn" | |
14249 | |
14250 #: ../pidgin/gtkblist.c:1434 | |
14251 #, fuzzy | |
14252 msgid "Add _Buddy..." | |
14253 msgstr "Legg til kontakt" | |
14254 | |
14255 #: ../pidgin/gtkblist.c:1437 | |
14256 #, fuzzy | |
14257 msgid "Add C_hat..." | |
14258 msgstr "Legg til samtale" | |
14259 | |
14260 #: ../pidgin/gtkblist.c:1440 | |
14261 msgid "_Delete Group" | |
14262 msgstr "Slett gruppe" | |
14263 | |
14264 #: ../pidgin/gtkblist.c:1442 | |
14265 msgid "_Rename" | |
14266 msgstr "End_re navn" | |
14267 | |
14268 #. join button | |
14269 #: ../pidgin/gtkblist.c:1462 ../pidgin/gtkroomlist.c:307 | |
14270 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
14271 msgid "_Join" | |
14272 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" | |
14273 | |
14274 #: ../pidgin/gtkblist.c:1464 | |
14275 msgid "Auto-Join" | |
14276 msgstr "Automatisk pålogging" | |
14277 | |
14278 #: ../pidgin/gtkblist.c:1466 | |
14279 #, fuzzy | |
14280 msgid "Persistent" | |
14281 msgstr "Tillat" | |
14282 | |
14283 #: ../pidgin/gtkblist.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:1527 | |
14284 msgid "_Collapse" | |
14285 msgstr "_Lukk" | |
14286 | |
14287 #: ../pidgin/gtkblist.c:1532 | |
14288 msgid "_Expand" | |
14289 msgstr "_Utvid" | |
14290 | |
14291 #: ../pidgin/gtkblist.c:1783 ../pidgin/gtkblist.c:1795 | |
14292 #: ../pidgin/gtkblist.c:4885 ../pidgin/gtkblist.c:4898 | |
14293 #, fuzzy | |
14294 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
14295 msgstr "Skru av lyder" | |
14296 | |
14297 #: ../pidgin/gtkblist.c:2255 ../pidgin/gtkconv.c:4903 | |
14298 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430 | |
14299 msgid "" | |
14300 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
14301 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten." | |
14302 | |
14303 #. Buddies menu | |
14304 #: ../pidgin/gtkblist.c:3067 | |
14305 msgid "/_Buddies" | |
14306 msgstr "/_Kontakter" | |
14307 | |
14308 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 | |
14309 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
14310 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | |
14311 | |
14312 #: ../pidgin/gtkblist.c:3069 | |
14313 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
14314 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | |
14315 | |
14316 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 | |
14317 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
14318 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | |
14319 | |
14320 #: ../pidgin/gtkblist.c:3071 | |
14321 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
14322 msgstr "/Kontakter/Hent bruker_logg..." | |
14323 | |
14324 #: ../pidgin/gtkblist.c:3073 | |
14325 #, fuzzy | |
14326 msgid "/Buddies/Show" | |
14327 msgstr "/Kontakter/L_ogge av" | |
14328 | |
14329 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074 | |
14330 #, fuzzy | |
14331 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | |
14332 msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter" | |
14333 | |
14334 #: ../pidgin/gtkblist.c:3075 | |
14335 #, fuzzy | |
14336 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | |
14337 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" | |
14338 | |
14339 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076 | |
14340 #, fuzzy | |
14341 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | |
14342 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
14343 | |
14344 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077 | |
14345 #, fuzzy | |
14346 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | |
14347 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
14348 | |
14349 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078 | |
14350 #, fuzzy | |
14351 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | |
14352 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" | |
14353 | |
14354 #: ../pidgin/gtkblist.c:3079 | |
14355 #, fuzzy | |
14356 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
14357 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
14358 | |
14359 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081 | |
14360 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
14361 msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..." | |
14362 | |
14363 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082 | |
14364 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
14365 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." | |
14366 | |
14367 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 | |
14368 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
14369 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | |
14370 | |
14371 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085 | |
14372 msgid "/Buddies/_Quit" | |
14373 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" | |
14374 | |
14375 #. Accounts menu | |
14376 #: ../pidgin/gtkblist.c:3088 | |
14377 #, fuzzy | |
14378 msgid "/_Accounts" | |
14379 msgstr "Kontoer" | |
14380 | |
14381 #: ../pidgin/gtkblist.c:3089 ../pidgin/gtkblist.c:6889 | |
14382 #, fuzzy | |
14383 msgid "/Accounts/Manage" | |
14384 msgstr "Kontoer" | |
14385 | |
14386 #. Tools | |
14387 #: ../pidgin/gtkblist.c:3092 | |
14388 msgid "/_Tools" | |
14389 msgstr "/_Verktøy" | |
14390 | |
14391 #: ../pidgin/gtkblist.c:3093 | |
14392 #, fuzzy | |
14393 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
14394 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" | |
14395 | |
14396 #: ../pidgin/gtkblist.c:3094 | |
14397 #, fuzzy | |
14398 msgid "/Tools/_Certificates" | |
14399 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" | |
14400 | |
14401 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 | |
14402 #, fuzzy | |
14403 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
14404 msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg" | |
14405 | |
14406 #: ../pidgin/gtkblist.c:3096 | |
14407 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
14408 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" | |
14409 | |
14410 #: ../pidgin/gtkblist.c:3097 | |
14411 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
14412 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" | |
14413 | |
14414 #: ../pidgin/gtkblist.c:3099 | |
14415 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
14416 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." | |
14417 | |
14418 #: ../pidgin/gtkblist.c:3100 | |
14419 msgid "/Tools/R_oom List" | |
14420 msgstr "/Verktøy/_Romliste" | |
14421 | |
14422 #: ../pidgin/gtkblist.c:3101 | |
14423 #, fuzzy | |
14424 msgid "/Tools/System _Log" | |
14425 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" | |
14426 | |
14427 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103 | |
14428 #, fuzzy | |
14429 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
14430 msgstr "Skru av lyder" | |
14431 | |
14432 #. Help | |
14433 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105 | |
14434 msgid "/_Help" | |
14435 msgstr "/_Hjelp" | |
14436 | |
14437 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106 | |
14438 msgid "/Help/Online _Help" | |
14439 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" | |
14440 | |
14441 #: ../pidgin/gtkblist.c:3107 | |
14442 msgid "/Help/_Debug Window" | |
14443 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" | |
14444 | |
14445 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 ../pidgin/gtkblist.c:3111 | |
14446 msgid "/Help/_About" | |
14447 msgstr "/Hjelp/_Om" | |
14448 | |
14449 #: ../pidgin/gtkblist.c:3140 | |
14450 #, c-format | |
14451 msgid "" | |
14452 "\n" | |
14453 "<b>Account:</b> %s" | |
14454 msgstr "" | |
14455 "\n" | |
14456 "<b>Konto:</b> %s" | |
14457 | |
14458 #: ../pidgin/gtkblist.c:3218 | |
14459 #, fuzzy | |
14460 msgid "Buddy Alias" | |
14461 msgstr "Kontaktliste" | |
14462 | |
14463 #: ../pidgin/gtkblist.c:3247 | |
14464 #, fuzzy | |
14465 msgid "Logged In" | |
14466 msgstr "Logget ut" | |
14467 | |
14468 #: ../pidgin/gtkblist.c:3293 | |
14469 #, fuzzy | |
14470 msgid "Last Seen" | |
14471 msgstr "Etternavn:" | |
14472 | |
14473 #: ../pidgin/gtkblist.c:3314 | |
14474 msgid "Spooky" | |
14475 msgstr "" | |
14476 | |
14477 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 | |
14478 msgid "Awesome" | |
14479 msgstr "" | |
14480 | |
14481 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 | |
14482 msgid "Rockin'" | |
14483 msgstr "" | |
14484 | |
14485 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657 | |
14486 #, fuzzy, c-format | |
14487 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | |
14488 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " | |
14489 | |
14490 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659 | |
14491 #, fuzzy, c-format | |
14492 msgid "Idle %dh %02dm" | |
14493 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " | |
14494 | |
14495 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661 | |
14496 #, fuzzy, c-format | |
14497 msgid "Idle %dm" | |
14498 msgstr "Inaktiv (%dm) " | |
14499 | |
14500 #: ../pidgin/gtkblist.c:3806 | |
14501 #, fuzzy | |
14502 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
14503 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | |
14504 | |
14505 #: ../pidgin/gtkblist.c:3807 ../pidgin/gtkblist.c:3840 | |
14506 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
14507 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | |
14508 | |
14509 #: ../pidgin/gtkblist.c:3808 | |
14510 #, fuzzy | |
14511 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
14512 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | |
14513 | |
14514 #: ../pidgin/gtkblist.c:3809 | |
14515 #, fuzzy | |
14516 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
14517 msgstr "/Kontakter/_Legg til kompis..." | |
14518 | |
14519 #: ../pidgin/gtkblist.c:3810 ../pidgin/gtkblist.c:3843 | |
14520 #, fuzzy | |
14521 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
14522 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." | |
14523 | |
14524 #: ../pidgin/gtkblist.c:3811 | |
14525 #, fuzzy | |
14526 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
14527 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | |
14528 | |
14529 #: ../pidgin/gtkblist.c:3846 | |
14530 msgid "/Tools/Privacy" | |
14531 msgstr "/Verktøy/Blo_kkeringer" | |
14532 | |
14533 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849 | |
14534 msgid "/Tools/Room List" | |
14535 msgstr "/Verktøy/_Romliste" | |
14536 | |
14537 #: ../pidgin/gtkblist.c:3944 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 | |
14538 #, fuzzy, c-format | |
14539 msgid "%d unread message from %s\n" | |
14540 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
14541 msgstr[0] "Melding fra %s" | |
14542 msgstr[1] "Melding fra %s" | |
14543 | |
14544 #: ../pidgin/gtkblist.c:4104 | |
14545 #, fuzzy | |
14546 msgid "Manually" | |
14547 msgstr "Egendefinert" | |
14548 | |
14549 #: ../pidgin/gtkblist.c:4107 | |
14550 msgid "By status" | |
14551 msgstr "Etter status" | |
14552 | |
14553 #: ../pidgin/gtkblist.c:4108 | |
14554 msgid "By log size" | |
14555 msgstr "Etter loggstørrelse" | |
14556 | |
14557 #: ../pidgin/gtkblist.c:4313 ../pidgin/gtkconn.c:180 | |
14558 #, fuzzy, c-format | |
14559 msgid "%s disconnected" | |
14560 msgstr "Frakoblet." | |
14561 | |
14562 #: ../pidgin/gtkblist.c:4349 | |
14563 #, fuzzy, c-format | |
14564 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
14565 msgstr "" | |
14566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s har blitt koplet fra.</span>\n" | |
14567 "\n" | |
14568 "%s\n" | |
14569 "%s" | |
14570 | |
14571 #: ../pidgin/gtkblist.c:4501 | |
14572 #, fuzzy | |
14573 msgid "<b>Username:</b>" | |
14574 msgstr "" | |
14575 "\n" | |
14576 "<b>Advart:</b>" | |
14577 | |
14578 #: ../pidgin/gtkblist.c:4508 | |
14579 #, fuzzy | |
14580 msgid "<b>Password:</b>" | |
14581 msgstr "<b>_Passord:</b>" | |
14582 | |
14583 #: ../pidgin/gtkblist.c:4519 | |
14584 #, fuzzy | |
14585 msgid "_Login" | |
14586 msgstr "Innlogging" | |
14587 | |
14588 #: ../pidgin/gtkblist.c:4602 | |
14589 #, fuzzy | |
14590 msgid "/Accounts" | |
14591 msgstr "Kontoer" | |
14592 | |
14593 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
14594 #: ../pidgin/gtkblist.c:4616 | |
14595 #, c-format | |
14596 msgid "" | |
14597 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
14598 "\n" | |
14599 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
14600 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " | |
14601 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
14602 msgstr "" | |
14603 | |
14604 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
14605 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
14606 #. | |
14607 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879 | |
14608 #, fuzzy | |
14609 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | |
14610 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
14611 | |
14612 #: ../pidgin/gtkblist.c:4882 | |
14613 #, fuzzy | |
14614 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | |
14615 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" | |
14616 | |
14617 #: ../pidgin/gtkblist.c:4888 | |
14618 #, fuzzy | |
14619 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | |
14620 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
14621 | |
14622 #: ../pidgin/gtkblist.c:4891 | |
14623 #, fuzzy | |
14624 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | |
14625 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
14626 | |
14627 #: ../pidgin/gtkblist.c:4894 | |
14628 #, fuzzy | |
14629 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | |
14630 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" | |
14631 | |
14632 #: ../pidgin/gtkblist.c:5796 | |
14633 msgid "" | |
14634 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
14635 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
14636 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
14637 msgstr "" | |
14638 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " | |
14639 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " | |
14640 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " | |
14641 "mulig.\n" | |
14642 | |
14643 #. Set up stuff for the account box | |
14644 #: ../pidgin/gtkblist.c:5819 | |
14645 #, fuzzy | |
14646 msgid "A_ccount:" | |
14647 msgstr "Konto:" | |
14648 | |
14649 #. End of account box | |
14650 #: ../pidgin/gtkblist.c:5831 | |
14651 #, fuzzy | |
14652 msgid "_Screen name:" | |
14653 msgstr "_Skjermnavn" | |
14654 | |
14655 #: ../pidgin/gtkblist.c:5853 ../pidgin/gtkblist.c:6209 | |
14656 #, fuzzy | |
14657 msgid "A_lias:" | |
14658 msgstr "Alias:" | |
14659 | |
14660 #: ../pidgin/gtkblist.c:6121 | |
14661 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
14662 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom" | |
14663 | |
14664 #: ../pidgin/gtkblist.c:6137 | |
14665 msgid "" | |
14666 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
14667 "chat." | |
14668 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
14669 | |
14670 #: ../pidgin/gtkblist.c:6178 | |
14671 msgid "" | |
14672 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
14673 "would like to add to your buddy list.\n" | |
14674 msgstr "" | |
14675 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | |
14676 | |
14677 #: ../pidgin/gtkblist.c:6237 | |
14678 msgid "Autojoin when account becomes online." | |
14679 msgstr "" | |
14680 | |
14681 #: ../pidgin/gtkblist.c:6238 | |
14682 msgid "Hide chat when the window is closed." | |
14683 msgstr "" | |
14684 | |
14685 #: ../pidgin/gtkblist.c:6264 | |
14686 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
14687 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | |
14688 | |
14689 #: ../pidgin/gtkblist.c:6909 | |
14690 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
14691 msgstr "" | |
14692 | |
14693 #: ../pidgin/gtkblist.c:6933 | |
14694 #, fuzzy | |
14695 msgid "_Edit Account" | |
14696 msgstr "Konto:" | |
14697 | |
14698 #: ../pidgin/gtkblist.c:6946 ../pidgin/gtkconv.c:3136 | |
14699 msgid "No actions available" | |
14700 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" | |
14701 | |
14702 #: ../pidgin/gtkblist.c:6954 | |
14703 #, fuzzy | |
14704 msgid "_Disable" | |
14705 msgstr "Synlig" | |
14706 | |
14707 # | |
14708 #: ../pidgin/gtkblist.c:6966 | |
14709 #, fuzzy | |
14710 msgid "Enable Account" | |
14711 msgstr "Konto" | |
14712 | |
14713 #: ../pidgin/gtkblist.c:6972 | |
14714 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
14715 msgstr "" | |
14716 | |
14717 #: ../pidgin/gtkblist.c:7021 | |
14718 #, fuzzy | |
14719 msgid "/Tools" | |
14720 msgstr "/_Verktøy" | |
14721 | |
14722 #: ../pidgin/gtkblist.c:7091 | |
14723 #, fuzzy | |
14724 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
14725 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
14726 | |
14727 #. Widget creation function | |
14728 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 | |
14729 #, fuzzy | |
14730 msgid "SSL Servers" | |
14731 msgstr "Tjener" | |
14732 | |
14733 #: ../pidgin/gtkconn.c:181 | |
14734 #, fuzzy, c-format | |
14735 msgid "" | |
14736 "%s\n" | |
14737 "\n" | |
14738 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " | |
14739 "re-enable the account." | |
14740 msgstr "" | |
14741 "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. Korriger feilen " | |
14742 "og slå på kontoen for å tilkoble." | |
14743 | |
14744 #: ../pidgin/gtkconv.c:523 | |
14745 #, fuzzy | |
14746 msgid "Unknown command." | |
14747 msgstr "Ukjent kommando:" | |
14748 | |
14749 #: ../pidgin/gtkconv.c:795 ../pidgin/gtkconv.c:821 | |
14750 #, fuzzy | |
14751 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
14752 msgstr "Denne vennen er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa" | |
14753 | |
14754 #: ../pidgin/gtkconv.c:815 | |
14755 msgid "" | |
14756 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
14757 msgstr "" | |
14758 "Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kameraten." | |
14759 | |
14760 #: ../pidgin/gtkconv.c:868 | |
14761 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
14762 msgstr "Inviter kamerat inn i samtalerom" | |
14763 | |
14764 #. Put our happy label in it. | |
14765 #: ../pidgin/gtkconv.c:898 | |
14766 msgid "" | |
14767 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
14768 "invite message." | |
14769 msgstr "" | |
14770 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " | |
14771 "invitasjonsbeskjed." | |
14772 | |
14773 #: ../pidgin/gtkconv.c:919 | |
14774 msgid "_Buddy:" | |
14775 msgstr "Kontakt:" | |
14776 | |
14777 #: ../pidgin/gtkconv.c:930 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 | |
14778 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528 | |
14779 msgid "_Message:" | |
14780 msgstr "Beskjed:" | |
14781 | |
14782 #: ../pidgin/gtkconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:2657 ../pidgin/gtkdebug.c:219 | |
14783 #: ../pidgin/gtkft.c:543 | |
14784 msgid "Unable to open file." | |
14785 msgstr "Klarte ikke åpne fil." | |
14786 | |
14787 #: ../pidgin/gtkconv.c:994 | |
14788 #, c-format | |
14789 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
14790 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" | |
14791 | |
14792 #: ../pidgin/gtkconv.c:1032 | |
14793 msgid "Save Conversation" | |
14794 msgstr "Lagre samtale" | |
14795 | |
14796 #: ../pidgin/gtkconv.c:1178 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743 | |
14797 msgid "Find" | |
14798 msgstr "Finn" | |
14799 | |
14800 # | |
14801 #: ../pidgin/gtkconv.c:1204 ../pidgin/gtkdebug.c:195 | |
14802 msgid "_Search for:" | |
14803 msgstr "_Søk etter:" | |
14804 | |
14805 #: ../pidgin/gtkconv.c:1675 | |
14806 msgid "Un-Ignore" | |
14807 msgstr "Fjern ignorer" | |
14808 | |
14809 #: ../pidgin/gtkconv.c:1678 | |
14810 msgid "Ignore" | |
14811 msgstr "Ignorer" | |
14812 | |
14813 #: ../pidgin/gtkconv.c:1698 | |
14814 #, fuzzy | |
14815 msgid "Get Away Message" | |
14816 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | |
14817 | |
14818 #: ../pidgin/gtkconv.c:1721 | |
14819 #, fuzzy | |
14820 msgid "Last said" | |
14821 msgstr "Etternavn:" | |
14822 | |
14823 #: ../pidgin/gtkconv.c:2665 | |
14824 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
14825 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk." | |
14826 | |
14827 #: ../pidgin/gtkconv.c:2716 | |
14828 msgid "Save Icon" | |
14829 msgstr "Lagre ikon" | |
14830 | |
14831 # | |
14832 #: ../pidgin/gtkconv.c:2768 | |
14833 msgid "Animate" | |
14834 msgstr "Animer" | |
14835 | |
14836 #: ../pidgin/gtkconv.c:2773 | |
14837 msgid "Hide Icon" | |
14838 msgstr "Skjul ikon" | |
14839 | |
14840 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776 | |
14841 msgid "Save Icon As..." | |
14842 msgstr "Lagre ikon som..." | |
14843 | |
14844 #: ../pidgin/gtkconv.c:2780 | |
14845 #, fuzzy | |
14846 msgid "Set Custom Icon..." | |
14847 msgstr "Egendefinert" | |
14848 | |
14849 # | |
14850 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 | |
14851 #, fuzzy | |
14852 msgid "Remove Custom Icon" | |
14853 msgstr "Fje_rn kontakt" | |
14854 | |
14855 #: ../pidgin/gtkconv.c:2924 | |
14856 msgid "Show All" | |
14857 msgstr "" | |
14858 | |
14859 #. Conversation menu | |
14860 #: ../pidgin/gtkconv.c:2943 | |
14861 msgid "/_Conversation" | |
14862 msgstr "/_Samtale" | |
14863 | |
14864 #: ../pidgin/gtkconv.c:2945 | |
14865 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
14866 msgstr "/Samtale/Ny direktemelding..." | |
14867 | |
14868 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950 | |
14869 msgid "/Conversation/_Find..." | |
14870 msgstr "/Samtale/_Finn..." | |
14871 | |
14872 # | |
14873 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952 | |
14874 msgid "/Conversation/View _Log" | |
14875 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." | |
14876 | |
14877 #: ../pidgin/gtkconv.c:2953 | |
14878 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
14879 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | |
14880 | |
14881 #: ../pidgin/gtkconv.c:2955 | |
14882 #, fuzzy | |
14883 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
14884 msgstr "/Samtale/Tøm" | |
14885 | |
14886 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959 | |
14887 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
14888 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." | |
14889 | |
14890 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960 | |
14891 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
14892 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" | |
14893 | |
14894 #: ../pidgin/gtkconv.c:2962 | |
14895 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
14896 msgstr "/Samtale/_Hent info" | |
14897 | |
14898 #: ../pidgin/gtkconv.c:2964 | |
14899 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
14900 msgstr "/Samtale/_Inviter..." | |
14901 | |
14902 #: ../pidgin/gtkconv.c:2966 | |
14903 #, fuzzy | |
14904 msgid "/Conversation/M_ore" | |
14905 msgstr "/Samtale/L_ukk" | |
14906 | |
14907 #: ../pidgin/gtkconv.c:2970 | |
14908 #, fuzzy | |
14909 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
14910 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
14911 | |
14912 #: ../pidgin/gtkconv.c:2972 | |
14913 msgid "/Conversation/_Block..." | |
14914 msgstr "/Samtale/_Blokker..." | |
14915 | |
14916 #: ../pidgin/gtkconv.c:2974 | |
14917 #, fuzzy | |
14918 msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
14919 msgstr "/Samtale/_Blokker..." | |
14920 | |
14921 #: ../pidgin/gtkconv.c:2976 | |
14922 msgid "/Conversation/_Add..." | |
14923 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | |
14924 | |
14925 #: ../pidgin/gtkconv.c:2978 | |
14926 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
14927 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
14928 | |
14929 #: ../pidgin/gtkconv.c:2983 | |
14930 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
14931 msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke..." | |
14932 | |
14933 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985 | |
14934 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
14935 msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e..." | |
14936 | |
14937 #: ../pidgin/gtkconv.c:2991 | |
14938 msgid "/Conversation/_Close" | |
14939 msgstr "/Samtale/L_ukk" | |
14940 | |
14941 #. Options | |
14942 #: ../pidgin/gtkconv.c:2995 | |
14943 msgid "/_Options" | |
14944 msgstr "/_Brukervalg" | |
14945 | |
14946 #: ../pidgin/gtkconv.c:2996 | |
14947 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
14948 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" | |
14949 | |
14950 #: ../pidgin/gtkconv.c:2997 | |
14951 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
14952 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" | |
14953 | |
14954 #: ../pidgin/gtkconv.c:2999 | |
14955 #, fuzzy | |
14956 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
14957 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy" | |
14958 | |
14959 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000 | |
14960 #, fuzzy | |
14961 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
14962 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" | |
14963 | |
14964 #: ../pidgin/gtkconv.c:3124 | |
14965 #, fuzzy | |
14966 msgid "/Conversation/More" | |
14967 msgstr "/Samtale/L_ukk" | |
14968 | |
14969 #: ../pidgin/gtkconv.c:3180 | |
14970 #, fuzzy | |
14971 msgid "/Options" | |
14972 msgstr "/_Brukervalg" | |
14973 | |
14974 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
14975 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
14976 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
14977 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
14978 #. * conversation is created. | |
14979 #: ../pidgin/gtkconv.c:3215 ../pidgin/gtkconv.c:3247 | |
14980 #, fuzzy | |
14981 msgid "/Conversation" | |
14982 msgstr "/_Samtale" | |
14983 | |
14984 # | |
14985 #: ../pidgin/gtkconv.c:3255 | |
14986 msgid "/Conversation/View Log" | |
14987 msgstr "/Samtale/Vis logg" | |
14988 | |
14989 #: ../pidgin/gtkconv.c:3261 | |
14990 msgid "/Conversation/Send File..." | |
14991 msgstr "/Samtale/Send fil..." | |
14992 | |
14993 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265 | |
14994 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
14995 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." | |
14996 | |
14997 #: ../pidgin/gtkconv.c:3271 | |
14998 msgid "/Conversation/Get Info" | |
14999 msgstr "/Samtale/Hent info" | |
15000 | |
15001 #: ../pidgin/gtkconv.c:3275 | |
15002 msgid "/Conversation/Invite..." | |
15003 msgstr "/Samtale/Inviter..." | |
15004 | |
15005 #: ../pidgin/gtkconv.c:3281 | |
15006 msgid "/Conversation/Alias..." | |
15007 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
15008 | |
15009 #: ../pidgin/gtkconv.c:3285 | |
15010 msgid "/Conversation/Block..." | |
15011 msgstr "/Samtale/Blokker..." | |
15012 | |
15013 #: ../pidgin/gtkconv.c:3289 | |
15014 #, fuzzy | |
15015 msgid "/Conversation/Unblock..." | |
15016 msgstr "/Samtale/Blokker..." | |
15017 | |
15018 #: ../pidgin/gtkconv.c:3293 | |
15019 msgid "/Conversation/Add..." | |
15020 msgstr "/Samtale/Legg til..." | |
15021 | |
15022 #: ../pidgin/gtkconv.c:3297 | |
15023 msgid "/Conversation/Remove..." | |
15024 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
15025 | |
15026 #: ../pidgin/gtkconv.c:3303 | |
15027 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
15028 msgstr "/Samtale/Sett inn lenke" | |
15029 | |
15030 #: ../pidgin/gtkconv.c:3307 | |
15031 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
15032 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." | |
15033 | |
15034 #: ../pidgin/gtkconv.c:3313 | |
15035 msgid "/Options/Enable Logging" | |
15036 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" | |
15037 | |
15038 #: ../pidgin/gtkconv.c:3316 | |
15039 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
15040 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" | |
15041 | |
15042 #: ../pidgin/gtkconv.c:3329 | |
15043 #, fuzzy | |
15044 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
15045 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" | |
15046 | |
15047 #: ../pidgin/gtkconv.c:3332 | |
15048 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
15049 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" | |
15050 | |
15051 #: ../pidgin/gtkconv.c:3409 ../pidgin/gtkconv.c:3451 | |
15052 msgid "User is typing..." | |
15053 msgstr "Brukeren skriver en melding..." | |
15054 | |
15055 #: ../pidgin/gtkconv.c:3454 | |
15056 #, fuzzy | |
15057 msgid "User has typed something and stopped" | |
15058 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" | |
15059 | |
15060 #. Build the Send To menu | |
15061 #: ../pidgin/gtkconv.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:8103 | |
15062 #, fuzzy | |
15063 msgid "S_end To" | |
15064 msgstr "Send som" | |
15065 | |
15066 #: ../pidgin/gtkconv.c:4349 | |
15067 #, fuzzy | |
15068 msgid "_Send" | |
15069 msgstr "Send" | |
15070 | |
15071 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
15072 #: ../pidgin/gtkconv.c:4453 | |
15073 msgid "0 people in room" | |
15074 msgstr "0 brukere i rommet" | |
15075 | |
15076 #: ../pidgin/gtkconv.c:5823 ../pidgin/gtkconv.c:5944 | |
15077 #, c-format | |
15078 msgid "%d person in room" | |
15079 msgid_plural "%d people in room" | |
15080 msgstr[0] "%d person i rommet" | |
15081 msgstr[1] "%d personer i rommet" | |
15082 | |
15083 #: ../pidgin/gtkconv.c:6550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 | |
15084 #, fuzzy | |
15085 msgid "Typing" | |
15086 msgstr "Ping" | |
15087 | |
15088 #: ../pidgin/gtkconv.c:6554 | |
15089 #, fuzzy | |
15090 msgid "Stopped Typing" | |
15091 msgstr "Ping" | |
15092 | |
15093 #: ../pidgin/gtkconv.c:6557 | |
15094 #, fuzzy | |
15095 msgid "Nick Said" | |
15096 msgstr "Kallenavn" | |
15097 | |
15098 #: ../pidgin/gtkconv.c:6560 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 | |
15099 #, fuzzy | |
15100 msgid "Unread Messages" | |
15101 msgstr "Send beskjed" | |
15102 | |
15103 #: ../pidgin/gtkconv.c:6563 | |
15104 #, fuzzy | |
15105 msgid "New Event" | |
15106 msgstr "Hendelse" | |
15107 | |
15108 #: ../pidgin/gtkconv.c:7654 | |
15109 #, fuzzy | |
15110 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | |
15111 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | |
15112 | |
15113 #: ../pidgin/gtkconv.c:7817 | |
15114 #, fuzzy | |
15115 msgid "Confirm close" | |
15116 msgstr "Bekrefte konto" | |
15117 | |
15118 #: ../pidgin/gtkconv.c:7849 | |
15119 #, fuzzy | |
15120 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
15121 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
15122 | |
15123 #: ../pidgin/gtkconv.c:8436 | |
15124 msgid "Close other tabs" | |
15125 msgstr "" | |
15126 | |
15127 #: ../pidgin/gtkconv.c:8442 | |
15128 msgid "Close all tabs" | |
15129 msgstr "" | |
15130 | |
15131 #: ../pidgin/gtkconv.c:8450 | |
15132 msgid "Detach this tab" | |
15133 msgstr "" | |
15134 | |
15135 #: ../pidgin/gtkconv.c:8456 | |
15136 msgid "Close this tab" | |
15137 msgstr "" | |
15138 | |
15139 #: ../pidgin/gtkconv.c:8951 | |
15140 msgid "Close conversation" | |
15141 msgstr "Lukk samtalen" | |
15142 | |
15143 #: ../pidgin/gtkconv.c:9553 | |
15144 msgid "Last created window" | |
15145 msgstr "Sist lagde vindu" | |
15146 | |
15147 #: ../pidgin/gtkconv.c:9555 | |
15148 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
15149 msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer." | |
15150 | |
15151 #: ../pidgin/gtkconv.c:9557 ../pidgin/gtkprefs.c:1417 | |
15152 msgid "New window" | |
15153 msgstr "Nytt vindu" | |
15154 | |
15155 #: ../pidgin/gtkconv.c:9559 | |
15156 msgid "By group" | |
15157 msgstr "Etter gruppe" | |
15158 | |
15159 #: ../pidgin/gtkconv.c:9561 | |
15160 msgid "By account" | |
15161 msgstr "Etter konto" | |
15162 | |
15163 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 | |
15164 msgid "Save Debug Log" | |
15165 msgstr "Lagre avlusningslogg" | |
15166 | |
15167 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 | |
15168 #, fuzzy | |
15169 msgid "Invert" | |
15170 msgstr "Sett _inn" | |
15171 | |
15172 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 | |
15173 msgid "Highlight matches" | |
15174 msgstr "Fremhev Treff" | |
15175 | |
15176 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 | |
15177 msgid "_Icon Only" | |
15178 msgstr "" | |
15179 | |
15180 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 | |
15181 msgid "_Text Only" | |
15182 msgstr "" | |
15183 | |
15184 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 | |
15185 msgid "_Both Icon & Text" | |
15186 msgstr "" | |
15187 | |
15188 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 | |
15189 #, fuzzy | |
15190 msgid "Filter" | |
15191 msgstr "Feilet." | |
15192 | |
15193 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 | |
15194 #, fuzzy | |
15195 msgid "Right click for more options." | |
15196 msgstr "Vis flere valg" | |
15197 | |
15198 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 | |
15199 msgid "Level " | |
15200 msgstr "" | |
15201 | |
15202 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831 | |
15203 msgid "Select the debug filter level." | |
15204 msgstr "" | |
15205 | |
15206 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 | |
15207 #, fuzzy | |
15208 msgid "All" | |
15209 msgstr "Tillat" | |
15210 | |
15211 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 | |
15212 msgid "Misc" | |
15213 msgstr "" | |
15214 | |
15215 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 | |
15216 #, fuzzy | |
15217 msgid "Warning" | |
15218 msgstr "Advar" | |
15219 | |
15220 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 | |
15221 #, fuzzy | |
15222 msgid "Error " | |
15223 msgstr "Feil" | |
15224 | |
15225 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 | |
15226 #, fuzzy | |
15227 msgid "Fatal Error" | |
15228 msgstr "Intern feil" | |
15229 | |
15230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 | |
15231 msgid "lead developer" | |
15232 msgstr "hovedutvikler" | |
15233 | |
15234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 | |
15235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 | |
15236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
15237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
15238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 | |
15239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 | |
15240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 | |
15241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91 | |
15242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 | |
15243 msgid "developer" | |
15244 msgstr "utvikler" | |
15245 | |
15246 # | |
15247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 | |
15248 msgid "support" | |
15249 msgstr "støtte" | |
15250 | |
15251 # | |
15252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 | |
15253 #, fuzzy | |
15254 msgid "support/QA" | |
15255 msgstr "støtte" | |
15256 | |
15257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 | |
15258 msgid "developer & webmaster" | |
15259 msgstr "utvikler og vevansvarlig" | |
15260 | |
15261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 | |
15262 msgid "Senior Contributor/QA" | |
15263 msgstr "" | |
15264 | |
15265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 | |
15266 msgid "win32 port" | |
15267 msgstr "windows-versjon" | |
15268 | |
15269 # | |
15270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 | |
15271 msgid "maintainer" | |
15272 msgstr "ansvarlig" | |
15273 | |
15274 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 | |
15275 #, fuzzy | |
15276 msgid "libfaim maintainer" | |
15277 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig" | |
15278 | |
15279 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
15280 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | |
15281 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
15282 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)" | |
15283 | |
15284 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
15285 #, fuzzy | |
15286 msgid "XMPP developer" | |
15287 msgstr "utvikler" | |
15288 | |
15289 # | |
15290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 | |
15291 msgid "original author" | |
15292 msgstr "opprinnelig laget av" | |
15293 | |
15294 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 | |
15295 msgid "Afrikaans" | |
15296 msgstr "" | |
15297 | |
15298 # | |
15299 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 | |
15300 #, fuzzy | |
15301 msgid "Arabic" | |
15302 msgstr "Amharisk" | |
15303 | |
15304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 | |
15305 msgid "Belarusian Latin" | |
15306 msgstr "" | |
15307 | |
15308 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | |
15309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | |
15310 msgid "Bulgarian" | |
15311 msgstr "Bulgarsk" | |
15312 | |
15313 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | |
15314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 | |
15315 msgid "Bengali" | |
15316 msgstr "" | |
15317 | |
15318 # | |
15319 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | |
15320 #, fuzzy | |
15321 msgid "Bosnian" | |
15322 msgstr "Estisk" | |
15323 | |
15324 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
15325 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | |
15326 msgid "Catalan" | |
15327 msgstr "Katalansk" | |
15328 | |
15329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | |
15330 msgid "Valencian-Catalan" | |
15331 msgstr "" | |
15332 | |
15333 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
15334 msgid "Czech" | |
15335 msgstr "Tsjekkisk" | |
15336 | |
15337 # | |
15338 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | |
15339 msgid "Danish" | |
15340 msgstr "Dansk" | |
15341 | |
15342 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 | |
15343 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
15344 msgid "German" | |
15345 msgstr "Tysk" | |
15346 | |
15347 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
15348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 | |
15349 msgid "Dzongkha" | |
15350 msgstr "" | |
15351 | |
15352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
15353 msgid "Greek" | |
15354 msgstr "" | |
15355 | |
15356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 | |
15357 msgid "Australian English" | |
15358 msgstr "Australsk Engelsk" | |
15359 | |
15360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
15361 msgid "Canadian English" | |
15362 msgstr "Kanadisk Engelsk" | |
15363 | |
15364 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 | |
15365 msgid "British English" | |
15366 msgstr "Britisk Engelsk" | |
15367 | |
15368 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
15369 msgid "Esperanto" | |
15370 msgstr "" | |
15371 | |
15372 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | |
15373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
15374 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
15375 msgid "Spanish" | |
15376 msgstr "Spansk" | |
15377 | |
15378 # | |
15379 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
15380 #, fuzzy | |
15381 msgid "Estonian" | |
15382 msgstr "Estisk" | |
15383 | |
15384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 | |
15385 msgid "Euskera(Basque)" | |
15386 msgstr "" | |
15387 | |
15388 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
15389 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | |
15390 #, fuzzy | |
15391 msgid "Persian" | |
15392 msgstr "Serbisk" | |
15393 | |
15394 # | |
15395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 | |
15396 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
15397 msgid "Finnish" | |
15398 msgstr "Finsk" | |
15399 | |
15400 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
15401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
15402 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
15403 msgid "French" | |
15404 msgstr "Fransk" | |
15405 | |
15406 # | |
15407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 | |
15408 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 | |
15409 #, fuzzy | |
15410 msgid "Galician" | |
15411 msgstr "Italiensk" | |
15412 | |
15413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
15414 msgid "Gujarati" | |
15415 msgstr "" | |
15416 | |
15417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
15418 msgid "Gujarati Language Team" | |
15419 msgstr "" | |
15420 | |
15421 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | |
15422 msgid "Hebrew" | |
15423 msgstr "Hebraisk" | |
15424 | |
15425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
15426 msgid "Hindi" | |
15427 msgstr "Hindi" | |
15428 | |
15429 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | |
15430 msgid "Hungarian" | |
15431 msgstr "Ungarsk" | |
15432 | |
15433 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | |
15434 #, fuzzy | |
15435 msgid "Indonesian" | |
15436 msgstr "Makedons" | |
15437 | |
15438 # | |
15439 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | |
15440 msgid "Italian" | |
15441 msgstr "Italiensk" | |
15442 | |
15443 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | |
15444 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 | |
15445 msgid "Japanese" | |
15446 msgstr "Japansk" | |
15447 | |
15448 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 | |
15449 #, fuzzy | |
15450 msgid "Georgian" | |
15451 msgstr "Tysk" | |
15452 | |
15453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
15454 #, fuzzy | |
15455 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | |
15456 msgstr "Aktive oversettere" | |
15457 | |
15458 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
15459 #, fuzzy | |
15460 msgid "Kannada" | |
15461 msgstr "Bannlyst" | |
15462 | |
15463 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
15464 msgid "Kannada Translation team" | |
15465 msgstr "" | |
15466 | |
15467 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 | |
15468 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 | |
15469 msgid "Korean" | |
15470 msgstr "Koreansk" | |
15471 | |
15472 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
15473 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 | |
15474 #, fuzzy | |
15475 msgid "Kurdish" | |
15476 msgstr "Tyrkisk" | |
15477 | |
15478 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 | |
15479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 | |
15480 msgid "Lithuanian" | |
15481 msgstr "Litauisk" | |
15482 | |
15483 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
15484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 | |
15485 msgid "Macedonian" | |
15486 msgstr "Makedons" | |
15487 | |
15488 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | |
15489 #, fuzzy | |
15490 msgid "Bokmål Norwegian" | |
15491 msgstr "Norsk" | |
15492 | |
15493 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | |
15494 msgid "Nepali" | |
15495 msgstr "" | |
15496 | |
15497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 | |
15498 #, fuzzy | |
15499 msgid "Dutch, Flemish" | |
15500 msgstr "Nederlansk, flamsk" | |
15501 | |
15502 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
15503 #, fuzzy | |
15504 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
15505 msgstr "Norsk" | |
15506 | |
15507 # | |
15508 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
15509 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | |
15510 msgid "Polish" | |
15511 msgstr "Polsk" | |
15512 | |
15513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
15514 msgid "Portuguese" | |
15515 msgstr "Portugisisk" | |
15516 | |
15517 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 | |
15518 msgid "Portuguese-Brazil" | |
15519 msgstr "Portugisisk (Brasil)" | |
15520 | |
15521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | |
15522 #, fuzzy | |
15523 msgid "Pashto" | |
15524 msgstr "Bilde" | |
15525 | |
15526 # | |
15527 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | |
15528 msgid "Romanian" | |
15529 msgstr "Rumensk" | |
15530 | |
15531 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 | |
15532 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 | |
15533 msgid "Russian" | |
15534 msgstr "Russisk" | |
15535 | |
15536 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 | |
15537 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 | |
15538 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 | |
15539 msgid "Slovak" | |
15540 msgstr "Slovakisk" | |
15541 | |
15542 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 | |
15543 msgid "Slovenian" | |
15544 msgstr "Slovensk" | |
15545 | |
15546 # | |
15547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 | |
15548 msgid "Albanian" | |
15549 msgstr "Albansk" | |
15550 | |
15551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
15552 msgid "Serbian" | |
15553 msgstr "Serbisk" | |
15554 | |
15555 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:260 | |
15556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 | |
15557 msgid "Swedish" | |
15558 msgstr "Svensk" | |
15559 | |
15560 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | |
15561 #, fuzzy | |
15562 msgid "Tamil" | |
15563 msgstr "Terminal" | |
15564 | |
15565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | |
15566 msgid "Telugu" | |
15567 msgstr "Dravidisk" | |
15568 | |
15569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | |
15570 msgid "Thai" | |
15571 msgstr "" | |
15572 | |
15573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 | |
15574 msgid "Turkish" | |
15575 msgstr "Tyrkisk" | |
15576 | |
15577 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | |
15578 msgid "Vietnamese" | |
15579 msgstr "Vietnamesisk" | |
15580 | |
15581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | |
15582 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
15583 msgstr "" | |
15584 | |
15585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 | |
15586 msgid "Simplified Chinese" | |
15587 msgstr "Forenklet kinesisk" | |
15588 | |
15589 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | |
15590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
15591 msgid "Hong Kong Chinese" | |
15592 msgstr "" | |
15593 | |
15594 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | |
15595 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 | |
15596 msgid "Traditional Chinese" | |
15597 msgstr "Tradisjonell kinesisk" | |
15598 | |
15599 # | |
15600 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 | |
15601 msgid "Amharic" | |
15602 msgstr "Amharisk" | |
15603 | |
15604 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:351 | |
15605 #, fuzzy, c-format | |
15606 msgid "About %s" | |
15607 msgstr "Om Gaim" | |
15608 | |
15609 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:394 | |
15610 #, c-format | |
15611 msgid "" | |
15612 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | |
15613 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | |
15614 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
15615 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
15616 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
15617 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
15618 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
15619 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
15620 "<BR><BR>" | |
15621 msgstr "" | |
15622 | |
15623 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:412 | |
15624 #, fuzzy | |
15625 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15626 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15627 | |
15628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:417 | |
15629 #, fuzzy | |
15630 msgid "Current Developers" | |
15631 msgstr "tidligere utviklere" | |
15632 | |
15633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:432 | |
15634 msgid "Crazy Patch Writers" | |
15635 msgstr "folk som har bidratt med rettelser" | |
15636 | |
15637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:447 | |
15638 msgid "Retired Developers" | |
15639 msgstr "tidligere utviklere" | |
15640 | |
15641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:462 | |
15642 #, fuzzy | |
15643 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | |
15644 msgstr "folk som har bidratt med rettelser" | |
15645 | |
15646 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:477 | |
15647 msgid "Artists" | |
15648 msgstr "" | |
15649 | |
15650 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492 | |
15651 msgid "Current Translators" | |
15652 msgstr "Aktive oversettere" | |
15653 | |
15654 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:512 | |
15655 msgid "Past Translators" | |
15656 msgstr "Tidligere oversettere" | |
15657 | |
15658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:530 | |
15659 #, fuzzy | |
15660 msgid "Debugging Information" | |
15661 msgstr "Brukerinformasjon" | |
15662 | |
15663 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900 | |
15664 msgid "Get User Info" | |
15665 msgstr "Hent brukerinfo" | |
15666 | |
15667 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:902 | |
15668 #, fuzzy | |
15669 msgid "" | |
15670 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
15671 "like to view." | |
15672 msgstr "" | |
15673 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om." | |
15674 | |
15675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 | |
15676 #, fuzzy | |
15677 msgid "View User Log" | |
15678 msgstr "Hent brukerlogg" | |
15679 | |
15680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 | |
15681 #, fuzzy | |
15682 msgid "" | |
15683 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
15684 "to view." | |
15685 msgstr "" | |
15686 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se loggen til." | |
15687 | |
15688 # | |
15689 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014 | |
15690 msgid "Alias Contact" | |
15691 msgstr "Kontaktalias" | |
15692 | |
15693 # | |
15694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015 | |
15695 msgid "Enter an alias for this contact." | |
15696 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten." | |
15697 | |
15698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037 | |
15699 #, c-format | |
15700 msgid "Enter an alias for %s." | |
15701 msgstr "Oppgi et alias for %s." | |
15702 | |
15703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 | |
15704 msgid "Alias Buddy" | |
15705 msgstr "Alias for kontakt" | |
15706 | |
15707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060 | |
15708 msgid "Alias Chat" | |
15709 msgstr "Samtalealias" | |
15710 | |
15711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061 | |
15712 msgid "Enter an alias for this chat." | |
15713 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa." | |
15714 | |
15715 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100 | |
15716 #, fuzzy, c-format | |
15717 msgid "" | |
15718 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
15719 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
15720 msgid_plural "" | |
15721 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
15722 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
15723 msgstr[0] "" | |
15724 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " | |
15725 "kontakter fra kontaktlisten din?" | |
15726 msgstr[1] "" | |
15727 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " | |
15728 "kontakter fra kontaktlisten din?" | |
15729 | |
15730 # | |
15731 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108 | |
15732 msgid "Remove Contact" | |
15733 msgstr "Fje_rn kontakt" | |
15734 | |
15735 # | |
15736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111 | |
15737 #, fuzzy | |
15738 msgid "_Remove Contact" | |
15739 msgstr "Fje_rn kontakt" | |
15740 | |
15741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142 | |
15742 #, fuzzy, c-format | |
15743 msgid "" | |
15744 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | |
15745 "want to continue?" | |
15746 msgstr "" | |
15747 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " | |
15748 "kontaktlisten din?" | |
15749 | |
15750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 | |
15751 #, fuzzy | |
15752 msgid "Merge Groups" | |
15753 msgstr "Fjern gruppe" | |
15754 | |
15755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152 | |
15756 #, fuzzy | |
15757 msgid "_Merge Groups" | |
15758 msgstr "Slett gruppe" | |
15759 | |
15760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1202 | |
15761 #, c-format | |
15762 msgid "" | |
15763 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
15764 "list. Do you want to continue?" | |
15765 msgstr "" | |
15766 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " | |
15767 "kontaktlisten din?" | |
15768 | |
15769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205 | |
15770 msgid "Remove Group" | |
15771 msgstr "Fjern gruppe" | |
15772 | |
15773 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 | |
15774 #, fuzzy | |
15775 msgid "_Remove Group" | |
15776 msgstr "Fjern gruppe" | |
15777 | |
15778 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241 | |
15779 #, c-format | |
15780 msgid "" | |
15781 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
15782 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" | |
15783 | |
15784 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244 | |
15785 msgid "Remove Buddy" | |
15786 msgstr "Fjern kontakt" | |
15787 | |
15788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 | |
15789 msgid "_Remove Buddy" | |
15790 msgstr "Fje_rn kontakt" | |
15791 | |
15792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268 | |
15793 #, c-format | |
15794 msgid "" | |
15795 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
15796 "continue?" | |
15797 msgstr "" | |
15798 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" | |
15799 | |
15800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1271 | |
15801 msgid "Remove Chat" | |
15802 msgstr "Fjern samtalegruppe" | |
15803 | |
15804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274 | |
15805 #, fuzzy | |
15806 msgid "_Remove Chat" | |
15807 msgstr "Fjern samtalegruppe" | |
15808 | |
15809 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 | |
15810 #, fuzzy | |
15811 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
15812 msgstr "Vis flere valg" | |
15813 | |
15814 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 | |
15815 #, fuzzy | |
15816 msgid "Change Status" | |
15817 msgstr "Endre adresse til:" | |
15818 | |
15819 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 | |
15820 #, fuzzy | |
15821 msgid "Show Buddy List" | |
15822 msgstr "Kontaktliste" | |
15823 | |
15824 # | |
15825 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 | |
15826 msgid "New Message..." | |
15827 msgstr "Ny melding..." | |
15828 | |
15829 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 | |
15830 msgid "Mute Sounds" | |
15831 msgstr "Skru av lyder" | |
15832 | |
15833 # | |
15834 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 | |
15835 #, fuzzy | |
15836 msgid "Blink on New Message" | |
15837 msgstr "Ny melding..." | |
15838 | |
15839 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 | |
15840 msgid "Quit" | |
15841 msgstr "Avslutt" | |
15842 | |
15843 #: ../pidgin/gtkft.c:154 | |
15844 #, fuzzy | |
15845 msgid "Not started" | |
15846 msgstr "Ikke støttet" | |
15847 | |
15848 #: ../pidgin/gtkft.c:274 | |
15849 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
15850 msgstr "<b>Mottar som:</b>" | |
15851 | |
15852 #: ../pidgin/gtkft.c:276 | |
15853 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
15854 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" | |
15855 | |
15856 #: ../pidgin/gtkft.c:280 | |
15857 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
15858 msgstr "<b>Sender til:</b>" | |
15859 | |
15860 #: ../pidgin/gtkft.c:282 | |
15861 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
15862 msgstr "<b>Sender som:</b>" | |
15863 | |
15864 #: ../pidgin/gtkft.c:498 | |
15865 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
15866 msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen" | |
15867 | |
15868 #: ../pidgin/gtkft.c:503 | |
15869 msgid "An error occurred while opening the file." | |
15870 msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen" | |
15871 | |
15872 #: ../pidgin/gtkft.c:540 | |
15873 #, fuzzy, c-format | |
15874 msgid "Error launching %s: %s" | |
15875 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" | |
15876 | |
15877 #: ../pidgin/gtkft.c:549 | |
15878 #, fuzzy, c-format | |
15879 msgid "Error running %s" | |
15880 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" | |
15881 | |
15882 #: ../pidgin/gtkft.c:550 | |
15883 #, c-format | |
15884 msgid "Process returned error code %d" | |
15885 msgstr "" | |
15886 | |
15887 #: ../pidgin/gtkft.c:697 | |
15888 msgid "Filename:" | |
15889 msgstr "Filnavn:" | |
15890 | |
15891 #: ../pidgin/gtkft.c:698 | |
15892 #, fuzzy | |
15893 msgid "Local File:" | |
15894 msgstr "Lokale brukere" | |
15895 | |
15896 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | |
15897 msgid "Speed:" | |
15898 msgstr "Hastighet:" | |
15899 | |
15900 #: ../pidgin/gtkft.c:701 | |
15901 msgid "Time Elapsed:" | |
15902 msgstr "Tid brukt:" | |
15903 | |
15904 #: ../pidgin/gtkft.c:702 | |
15905 msgid "Time Remaining:" | |
15906 msgstr "Tid gjenstår:" | |
15907 | |
15908 #: ../pidgin/gtkft.c:784 | |
15909 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
15910 msgstr "" | |
15911 | |
15912 #: ../pidgin/gtkft.c:794 | |
15913 #, fuzzy | |
15914 msgid "C_lear finished transfers" | |
15915 msgstr "Fjern fullførte overføringer" | |
15916 | |
15917 #. "Download Details" arrow | |
15918 #: ../pidgin/gtkft.c:803 | |
15919 #, fuzzy | |
15920 msgid "File transfer _details" | |
15921 msgstr "Skjul overføringsdetaljer" | |
15922 | |
15923 #. Pause button | |
15924 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 | |
15925 msgid "_Pause" | |
15926 msgstr "_Pause" | |
15927 | |
15928 #. Resume button | |
15929 #: ../pidgin/gtkft.c:843 | |
15930 msgid "_Resume" | |
15931 msgstr "_Fortsett" | |
15932 | |
15933 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 | |
15934 #, fuzzy | |
15935 msgid "Paste as Plain _Text" | |
15936 msgstr "Li_m inn som tekst" | |
15937 | |
15938 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 | |
15939 #, fuzzy | |
15940 msgid "_Reset formatting" | |
15941 msgstr "_Fjern formatering" | |
15942 | |
15943 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 | |
15944 msgid "Hyperlink color" | |
15945 msgstr "Farge på lenke" | |
15946 | |
15947 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374 | |
15948 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
15949 msgstr "Farge på lenker" | |
15950 | |
15951 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 | |
15952 #, fuzzy | |
15953 msgid "Hyperlink prelight color" | |
15954 msgstr "Farge på lenke" | |
15955 | |
15956 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378 | |
15957 #, fuzzy | |
15958 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
15959 msgstr "Farge på lenker" | |
15960 | |
15961 # | |
15962 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 | |
15963 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
15964 msgstr "Kopier e-postadresse" | |
15965 | |
15966 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610 | |
15967 msgid "_Open Link in Browser" | |
15968 msgstr "Ã…pne i nettleser" | |
15969 | |
15970 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 | |
15971 msgid "_Copy Link Location" | |
15972 msgstr "Kopier snarvei" | |
15973 | |
15974 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369 | |
15975 msgid "" | |
15976 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
15977 "\n" | |
15978 "Defaulting to PNG." | |
15979 msgstr "" | |
15980 "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n" | |
15981 "\n" | |
15982 "GÃ¥r tilbake til PNG." | |
15983 | |
15984 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372 | |
15985 msgid "" | |
15986 "Unrecognized file type\n" | |
15987 "\n" | |
15988 "Defaulting to PNG." | |
15989 msgstr "" | |
15990 "Ukjent filtype\n" | |
15991 "\n" | |
15992 "GÃ¥r tilbake til PNG." | |
15993 | |
15994 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401 | |
15995 #, fuzzy, c-format | |
15996 msgid "" | |
15997 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
15998 "\n" | |
15999 "%s" | |
16000 msgstr "" | |
16001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
16002 "\n" | |
16003 "%s" | |
16004 | |
16005 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404 | |
16006 #, fuzzy, c-format | |
16007 msgid "" | |
16008 "Error saving image\n" | |
16009 "\n" | |
16010 "%s" | |
16011 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | |
16012 | |
16013 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494 | |
16014 msgid "Save Image" | |
16015 msgstr "Lagre bilde" | |
16016 | |
16017 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522 | |
16018 msgid "_Save Image..." | |
16019 msgstr "Lagre bilde..." | |
16020 | |
16021 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 | |
16022 msgid "Select Font" | |
16023 msgstr "Velg skrifttype" | |
16024 | |
16025 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 | |
16026 msgid "Select Text Color" | |
16027 msgstr "Velg tekstfarge" | |
16028 | |
16029 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 | |
16030 msgid "Select Background Color" | |
16031 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" | |
16032 | |
16033 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 | |
16034 msgid "_URL" | |
16035 msgstr "_URL" | |
16036 | |
16037 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
16038 #, fuzzy | |
16039 msgid "_Description" | |
16040 msgstr "Beskrivelse" | |
16041 | |
16042 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 | |
16043 msgid "" | |
16044 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
16045 "The description is optional." | |
16046 msgstr "" | |
16047 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | |
16048 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt." | |
16049 | |
16050 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 | |
16051 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
16052 msgstr "" | |
16053 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | |
16054 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt." | |
16055 | |
16056 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099 | |
16057 msgid "Insert Link" | |
16058 msgstr "Sett inn lenke" | |
16059 | |
16060 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1260 | |
16061 msgid "_Insert" | |
16062 msgstr "Sett _inn" | |
16063 | |
16064 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 | |
16065 #, c-format | |
16066 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
16067 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
16068 | |
16069 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 | |
16070 msgid "Insert Image" | |
16071 msgstr "Sett inn bilde" | |
16072 | |
16073 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 | |
16074 msgid "This theme has no available smileys." | |
16075 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys (fjesinger)." | |
16076 | |
16077 #. show everything | |
16078 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 | |
16079 msgid "Smile!" | |
16080 msgstr "Smil!" | |
16081 | |
16082 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:843 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217 | |
16083 #, fuzzy | |
16084 msgid "_Font" | |
16085 msgstr "Konto:" | |
16086 | |
16087 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051 | |
16088 #, fuzzy | |
16089 msgid "Group Items" | |
16090 msgstr "Gruppenavn" | |
16091 | |
16092 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051 | |
16093 msgid "Ungroup Items" | |
16094 msgstr "" | |
16095 | |
16096 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 | |
16097 msgid "Bold" | |
16098 msgstr "Fet" | |
16099 | |
16100 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 | |
16101 msgid "Italic" | |
16102 msgstr "Kursiv" | |
16103 | |
16104 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 | |
16105 msgid "Underline" | |
16106 msgstr "Understrek" | |
16107 | |
16108 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 | |
16109 msgid "Strikethrough" | |
16110 msgstr "" | |
16111 | |
16112 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 | |
16113 #, fuzzy | |
16114 msgid "Increase Font Size" | |
16115 msgstr "Ignorer skriftstørrelser" | |
16116 | |
16117 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 | |
16118 msgid "Decrease Font Size" | |
16119 msgstr "" | |
16120 | |
16121 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 | |
16122 msgid "Font Face" | |
16123 msgstr "Skrifttype" | |
16124 | |
16125 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 | |
16126 #, fuzzy | |
16127 msgid "Background Color" | |
16128 msgstr "Bakgrunnsfarge" | |
16129 | |
16130 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095 | |
16131 #, fuzzy | |
16132 msgid "Foreground Color" | |
16133 msgstr "Forgrunnsfarge" | |
16134 | |
16135 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 | |
16136 #, fuzzy | |
16137 msgid "Reset Formatting" | |
16138 msgstr "Standardformatering" | |
16139 | |
16140 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 | |
16141 #, fuzzy | |
16142 msgid "Insert IM Image" | |
16143 msgstr "Sett inn bilde" | |
16144 | |
16145 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101 | |
16146 #, fuzzy | |
16147 msgid "Insert Smiley" | |
16148 msgstr "Sett inn smilefjes" | |
16149 | |
16150 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177 | |
16151 #, fuzzy | |
16152 msgid "<b>_Bold</b>" | |
16153 msgstr "<b>_Passord:</b>" | |
16154 | |
16155 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178 | |
16156 #, fuzzy | |
16157 msgid "<i>_Italic</i>" | |
16158 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" | |
16159 | |
16160 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179 | |
16161 #, fuzzy | |
16162 msgid "<u>_Underline</u>" | |
16163 msgstr "Understrek" | |
16164 | |
16165 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 | |
16166 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | |
16167 msgstr "" | |
16168 | |
16169 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 | |
16170 #, fuzzy | |
16171 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | |
16172 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
16173 | |
16174 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 | |
16175 #, fuzzy | |
16176 msgid "_Normal" | |
16177 msgstr "Normal" | |
16178 | |
16179 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 | |
16180 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | |
16181 msgstr "" | |
16182 | |
16183 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | |
16184 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | |
16185 #. * no updating nor nothin' | |
16186 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189 | |
16187 #, fuzzy | |
16188 msgid "_Font face" | |
16189 msgstr "Skrifttype" | |
16190 | |
16191 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190 | |
16192 #, fuzzy | |
16193 msgid "Foreground _color" | |
16194 msgstr "Forgrunnsfarge" | |
16195 | |
16196 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191 | |
16197 #, fuzzy | |
16198 msgid "Bac_kground color" | |
16199 msgstr "Bakgrunnsfarge" | |
16200 | |
16201 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1268 | |
16202 #, fuzzy | |
16203 msgid "_Image" | |
16204 msgstr "Lagre bilde" | |
16205 | |
16206 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1274 | |
16207 #, fuzzy | |
16208 msgid "_Link" | |
16209 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" | |
16210 | |
16211 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1280 | |
16212 msgid "_Horizontal rule" | |
16213 msgstr "" | |
16214 | |
16215 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1302 | |
16216 #, fuzzy | |
16217 msgid "_Smile!" | |
16218 msgstr "Smil!" | |
16219 | |
16220 #: ../pidgin/gtklog.c:293 | |
16221 #, c-format | |
16222 msgid "" | |
16223 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | |
16224 "%s which started at %s?" | |
16225 msgstr "" | |
16226 | |
16227 #: ../pidgin/gtklog.c:304 | |
16228 #, c-format | |
16229 msgid "" | |
16230 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | |
16231 "s which started at %s?" | |
16232 msgstr "" | |
16233 | |
16234 #: ../pidgin/gtklog.c:309 | |
16235 #, fuzzy, c-format | |
16236 msgid "" | |
16237 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | |
16238 "s?" | |
16239 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" | |
16240 | |
16241 #: ../pidgin/gtklog.c:453 | |
16242 #, fuzzy, c-format | |
16243 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
16244 msgstr "" | |
16245 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
16246 "\n" | |
16247 "%s" | |
16248 | |
16249 #: ../pidgin/gtklog.c:456 | |
16250 #, fuzzy, c-format | |
16251 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
16252 msgstr "" | |
16253 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
16254 "\n" | |
16255 "%s" | |
16256 | |
16257 #: ../pidgin/gtklog.c:503 | |
16258 msgid "%B %Y" | |
16259 msgstr "" | |
16260 | |
16261 #: ../pidgin/gtklog.c:550 | |
16262 msgid "" | |
16263 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
16264 "log\" preference is enabled." | |
16265 msgstr "" | |
16266 "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til " | |
16267 "system logg\" har blitt slått på." | |
16268 | |
16269 #: ../pidgin/gtklog.c:554 | |
16270 msgid "" | |
16271 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
16272 "preference is enabled." | |
16273 msgstr "" | |
16274 "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" har " | |
16275 "blitt slått på." | |
16276 | |
16277 #: ../pidgin/gtklog.c:557 | |
16278 #, fuzzy | |
16279 msgid "" | |
16280 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
16281 msgstr "" | |
16282 "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på." | |
16283 | |
16284 #: ../pidgin/gtklog.c:561 | |
16285 msgid "No logs were found" | |
16286 msgstr "Ingen logger ble funnet" | |
16287 | |
16288 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
16289 #: ../pidgin/gtklog.c:576 | |
16290 msgid "_Browse logs folder" | |
16291 msgstr "" | |
16292 | |
16293 #: ../pidgin/gtklog.c:640 | |
16294 #, fuzzy | |
16295 msgid "Total log size:" | |
16296 msgstr "Etter loggstørrelse" | |
16297 | |
16298 #: ../pidgin/gtklog.c:709 | |
16299 #, fuzzy, c-format | |
16300 msgid "Conversations in %s" | |
16301 msgstr "Samtaler med %s" | |
16302 | |
16303 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779 | |
16304 #, c-format | |
16305 msgid "Conversations with %s" | |
16306 msgstr "Samtaler med %s" | |
16307 | |
16308 #: ../pidgin/gtklog.c:804 | |
16309 msgid "System Log" | |
16310 msgstr "Systemlogg" | |
16311 | |
16312 #: ../pidgin/gtkmain.c:386 | |
16313 #, fuzzy, c-format | |
16314 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
16315 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" | |
16316 | |
16317 #: ../pidgin/gtkmain.c:388 | |
16318 #, c-format | |
16319 msgid "" | |
16320 "%s %s\n" | |
16321 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
16322 "\n" | |
16323 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
16324 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
16325 " -h, --help display this help and exit\n" | |
16326 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
16327 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
16328 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
16329 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
16330 " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
16331 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
16332 msgstr "" | |
16333 | |
16334 #: ../pidgin/gtkmain.c:516 | |
16335 #, c-format | |
16336 msgid "" | |
16337 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
16338 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
16339 "no fault of your own.\n" | |
16340 "\n" | |
16341 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" | |
16342 "by reporting a bug at:\n" | |
16343 "%ssimpleticket/\n" | |
16344 "\n" | |
16345 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
16346 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
16347 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
16348 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
16349 "\n" | |
16350 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
16351 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
16352 "on other protocols is at\n" | |
16353 "%swiki/DeveloperPages\n" | |
16354 msgstr "" | |
16355 | |
16356 #. Translators may want to transliterate the name. | |
16357 #. It is not to be translated. | |
16358 #: ../pidgin/gtkmain.c:706 ../pidgin/pidgin.h:51 | |
16359 #, fuzzy | |
16360 msgid "Pidgin" | |
16361 msgstr "Paging" | |
16362 | |
16363 #: ../pidgin/gtknotify.c:349 | |
16364 #, fuzzy | |
16365 msgid "Open All Messages" | |
16366 msgstr "Send beskjed" | |
16367 | |
16368 #: ../pidgin/gtknotify.c:402 | |
16369 #, fuzzy | |
16370 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
16371 msgstr "" | |
16372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
16373 "\n" | |
16374 "%s" | |
16375 | |
16376 #: ../pidgin/gtknotify.c:537 | |
16377 #, c-format | |
16378 msgid "%s has %d new message." | |
16379 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
16380 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." | |
16381 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." | |
16382 | |
16383 #: ../pidgin/gtknotify.c:562 | |
16384 #, c-format | |
16385 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" | |
16386 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" | |
16387 msgstr[0] "" | |
16388 msgstr[1] "" | |
16389 | |
16390 #: ../pidgin/gtknotify.c:989 | |
16391 #, fuzzy, c-format | |
16392 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
16393 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig." | |
16394 | |
16395 #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003 | |
16396 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144 | |
16397 msgid "Unable to open URL" | |
16398 msgstr "Kunne ikke åpne URL" | |
16399 | |
16400 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014 | |
16401 #, fuzzy, c-format | |
16402 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
16403 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" | |
16404 | |
16405 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145 | |
16406 msgid "" | |
16407 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
16408 msgstr "" | |
16409 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " | |
16410 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." | |
16411 | |
16412 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 | |
16413 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
16414 msgstr "" | |
16415 | |
16416 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 | |
16417 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
16418 msgstr "" | |
16419 | |
16420 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 | |
16421 #, fuzzy | |
16422 msgid "Unload Plugins" | |
16423 msgstr "Tillegg" | |
16424 | |
16425 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 | |
16426 #, fuzzy, c-format | |
16427 msgid "" | |
16428 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
16429 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
16430 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
16431 msgstr "" | |
16432 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
16433 "\n" | |
16434 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" | |
16435 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" | |
16436 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
16437 | |
16438 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 | |
16439 #, c-format | |
16440 msgid "" | |
16441 "%s\n" | |
16442 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
16443 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
16444 msgstr "" | |
16445 | |
16446 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 | |
16447 #, fuzzy | |
16448 msgid "Configure Pl_ugin" | |
16449 msgstr "Konfigurer rom" | |
16450 | |
16451 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 | |
16452 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
16453 msgstr "" | |
16454 | |
16455 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 | |
16456 msgid "Select a file" | |
16457 msgstr "Velg fil" | |
16458 | |
16459 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
16460 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532 | |
16461 #, fuzzy | |
16462 msgid "Pounce on Whom" | |
16463 msgstr "Varsling for" | |
16464 | |
16465 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559 | |
16466 msgid "_Buddy name:" | |
16467 msgstr "Kontaktnavn:" | |
16468 | |
16469 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 | |
16470 #, fuzzy | |
16471 msgid "Si_gns on" | |
16472 msgstr "PÃ¥lo_gging" | |
16473 | |
16474 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 | |
16475 #, fuzzy | |
16476 msgid "Signs o_ff" | |
16477 msgstr "Logg _av" | |
16478 | |
16479 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 | |
16480 #, fuzzy | |
16481 msgid "Goes a_way" | |
16482 msgstr "Kontakt forsvinner" | |
16483 | |
16484 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 | |
16485 #, fuzzy | |
16486 msgid "Ret_urns from away" | |
16487 msgstr "_Returnere fra fravær" | |
16488 | |
16489 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 | |
16490 #, fuzzy | |
16491 msgid "Becomes _idle" | |
16492 msgstr "%s har blitt inaktiv" | |
16493 | |
16494 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 | |
16495 #, fuzzy | |
16496 msgid "Is no longer i_dle" | |
16497 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv" | |
16498 | |
16499 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605 | |
16500 #, fuzzy | |
16501 msgid "Starts _typing" | |
16502 msgstr "Venn s_tarter å skrive" | |
16503 | |
16504 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607 | |
16505 msgid "P_auses while typing" | |
16506 msgstr "" | |
16507 | |
16508 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609 | |
16509 #, fuzzy | |
16510 msgid "Stops t_yping" | |
16511 msgstr "Venn slutter å skrive til deg" | |
16512 | |
16513 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611 | |
16514 #, fuzzy | |
16515 msgid "Sends a _message" | |
16516 msgstr "Send _beskjed" | |
16517 | |
16518 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 | |
16519 #, fuzzy | |
16520 msgid "Ope_n an IM window" | |
16521 msgstr "Ã…pne vindu for direktem_elding" | |
16522 | |
16523 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656 | |
16524 #, fuzzy | |
16525 msgid "_Pop up a notification" | |
16526 msgstr "Varslingsvindu spretter o_pp" | |
16527 | |
16528 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658 | |
16529 msgid "Send a _message" | |
16530 msgstr "Send _beskjed" | |
16531 | |
16532 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 | |
16533 msgid "E_xecute a command" | |
16534 msgstr "Kjør en kommando" | |
16535 | |
16536 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 | |
16537 msgid "P_lay a sound" | |
16538 msgstr "Spill av en lyd" | |
16539 | |
16540 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668 | |
16541 #, fuzzy | |
16542 msgid "Brows_e..." | |
16543 msgstr "_Bla gjennom..." | |
16544 | |
16545 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670 | |
16546 #, fuzzy | |
16547 msgid "Br_owse..." | |
16548 msgstr "_Bla gjennom..." | |
16549 | |
16550 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 | |
16551 msgid "Pre_view" | |
16552 msgstr "Forhånds_visning" | |
16553 | |
16554 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798 | |
16555 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | |
16556 msgstr "" | |
16557 | |
16558 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803 | |
16559 msgid "_Recurring" | |
16560 msgstr "" | |
16561 | |
16562 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246 | |
16563 #, fuzzy | |
16564 msgid "Pounce Target" | |
16565 msgstr "Varsle når" | |
16566 | |
16567 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 | |
16568 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 | |
16569 #, fuzzy | |
16570 msgid "Default" | |
16571 msgstr "Gnome-standard" | |
16572 | |
16573 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 | |
16574 msgid "Smiley theme failed to unpack." | |
16575 msgstr "" | |
16576 | |
16577 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 | |
16578 msgid "Install Theme" | |
16579 msgstr "" | |
16580 | |
16581 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 | |
16582 msgid "" | |
16583 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
16584 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
16585 msgstr "" | |
16586 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " | |
16587 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." | |
16588 | |
16589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 | |
16590 msgid "Icon" | |
16591 msgstr "Ikon" | |
16592 | |
16593 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 | |
16594 msgid "System Tray Icon" | |
16595 msgstr "System-trayikon" | |
16596 | |
16597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 | |
16598 #, fuzzy | |
16599 msgid "_Show system tray icon:" | |
16600 msgstr "System-trayikon" | |
16601 | |
16602 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 | |
16603 #, fuzzy | |
16604 msgid "On unread messages" | |
16605 msgstr "Send _beskjed" | |
16606 | |
16607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 | |
16608 #, fuzzy | |
16609 msgid "Conversation Window Hiding" | |
16610 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
16611 | |
16612 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 | |
16613 #, fuzzy | |
16614 msgid "_Hide new IM conversations:" | |
16615 msgstr "Lukk samtalen" | |
16616 | |
16617 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946 | |
16618 msgid "When away" | |
16619 msgstr "Når fraværende" | |
16620 | |
16621 #. All the tab options! | |
16622 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 | |
16623 msgid "Tabs" | |
16624 msgstr "" | |
16625 | |
16626 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 | |
16627 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
16628 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" | |
16629 | |
16630 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 | |
16631 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
16632 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" | |
16633 | |
16634 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 | |
16635 #, fuzzy | |
16636 msgid "_Placement:" | |
16637 msgstr "ExtPlacement" | |
16638 | |
16639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 | |
16640 msgid "Top" | |
16641 msgstr "Øverst" | |
16642 | |
16643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 | |
16644 msgid "Bottom" | |
16645 msgstr "Nederst" | |
16646 | |
16647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 | |
16648 msgid "Left" | |
16649 msgstr "Venstre" | |
16650 | |
16651 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 | |
16652 msgid "Right" | |
16653 msgstr "Høyre" | |
16654 | |
16655 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 | |
16656 msgid "Left Vertical" | |
16657 msgstr "" | |
16658 | |
16659 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 | |
16660 msgid "Right Vertical" | |
16661 msgstr "" | |
16662 | |
16663 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 | |
16664 #, fuzzy | |
16665 msgid "N_ew conversations:" | |
16666 msgstr "Lukk samtalen" | |
16667 | |
16668 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 | |
16669 #, fuzzy | |
16670 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
16671 msgstr "Vis formateringsverktøylinje" | |
16672 | |
16673 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 | |
16674 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | |
16675 msgstr "" | |
16676 | |
16677 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 | |
16678 #, fuzzy | |
16679 msgid "Show _detailed information" | |
16680 msgstr "Profilinformasjon" | |
16681 | |
16682 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002 | |
16683 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
16684 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" | |
16685 | |
16686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 | |
16687 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
16688 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem" | |
16689 | |
16690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012 | |
16691 #, fuzzy | |
16692 msgid "Highlight _misspelled words" | |
16693 msgstr "Marker stavefeil" | |
16694 | |
16695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 | |
16696 msgid "Use smooth-scrolling" | |
16697 msgstr "" | |
16698 | |
16699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019 | |
16700 #, fuzzy | |
16701 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
16702 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" | |
16703 | |
16704 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021 | |
16705 #, fuzzy | |
16706 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
16707 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
16708 | |
16709 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 | |
16710 #, fuzzy | |
16711 msgid "Font" | |
16712 msgstr "Skrifttype" | |
16713 | |
16714 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 | |
16715 msgid "Use document font from _theme" | |
16716 msgstr "" | |
16717 | |
16718 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 | |
16719 msgid "Use font from _theme" | |
16720 msgstr "" | |
16721 | |
16722 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031 | |
16723 #, fuzzy | |
16724 msgid "Conversation _font:" | |
16725 msgstr "Samtaler" | |
16726 | |
16727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045 | |
16728 msgid "Default Formatting" | |
16729 msgstr "Standardformatering" | |
16730 | |
16731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064 | |
16732 #, fuzzy | |
16733 msgid "" | |
16734 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
16735 "that support formatting." | |
16736 msgstr "" | |
16737 "Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter " | |
16738 "formatering :)" | |
16739 | |
16740 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130 | |
16741 #, fuzzy | |
16742 msgid "ST_UN server:" | |
16743 msgstr "_Tjener:" | |
16744 | |
16745 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142 | |
16746 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
16747 msgstr "" | |
16748 | |
16749 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146 | |
16750 #, fuzzy | |
16751 msgid "_Autodetect IP address" | |
16752 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk" | |
16753 | |
16754 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155 | |
16755 msgid "Public _IP:" | |
16756 msgstr "Offentlig _IP (ved NAT):" | |
16757 | |
16758 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184 | |
16759 msgid "Ports" | |
16760 msgstr "Porter" | |
16761 | |
16762 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187 | |
16763 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
16764 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på" | |
16765 | |
16766 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190 | |
16767 #, fuzzy | |
16768 msgid "_Start port:" | |
16769 msgstr "_Startport:" | |
16770 | |
16771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197 | |
16772 #, fuzzy | |
16773 msgid "_End port:" | |
16774 msgstr "_Sluttport:" | |
16775 | |
16776 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205 | |
16777 msgid "Proxy Server" | |
16778 msgstr "Proxytjener" | |
16779 | |
16780 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209 | |
16781 msgid "No proxy" | |
16782 msgstr "Ingen proxy" | |
16783 | |
16784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265 | |
16785 msgid "_User:" | |
16786 msgstr "_Bruker:" | |
16787 | |
16788 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 | |
16789 msgid "Seamonkey" | |
16790 msgstr "" | |
16791 | |
16792 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 | |
16793 msgid "Opera" | |
16794 msgstr "Opera" | |
16795 | |
16796 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 | |
16797 msgid "Netscape" | |
16798 msgstr "Netscape" | |
16799 | |
16800 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 | |
16801 msgid "Mozilla" | |
16802 msgstr "Mozilla" | |
16803 | |
16804 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 | |
16805 msgid "Konqueror" | |
16806 msgstr "Konqueror" | |
16807 | |
16808 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 | |
16809 #, fuzzy | |
16810 msgid "GNOME Default" | |
16811 msgstr "Gnome-standard" | |
16812 | |
16813 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 | |
16814 msgid "Galeon" | |
16815 msgstr "Galeon" | |
16816 | |
16817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337 | |
16818 msgid "Firefox" | |
16819 msgstr "Firefox" | |
16820 | |
16821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338 | |
16822 msgid "Firebird" | |
16823 msgstr "Firebird" | |
16824 | |
16825 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339 | |
16826 msgid "Epiphany" | |
16827 msgstr "Epiphany" | |
16828 | |
16829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348 | |
16830 msgid "Manual" | |
16831 msgstr "Egendefinert" | |
16832 | |
16833 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401 | |
16834 msgid "Browser Selection" | |
16835 msgstr "Valg av nettleser" | |
16836 | |
16837 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405 | |
16838 msgid "_Browser:" | |
16839 msgstr "_Nettleser:" | |
16840 | |
16841 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 | |
16842 msgid "_Open link in:" | |
16843 msgstr "_Ã…pne lenke i:" | |
16844 | |
16845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415 | |
16846 msgid "Browser default" | |
16847 msgstr "Standard for nettleser" | |
16848 | |
16849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 | |
16850 msgid "Existing window" | |
16851 msgstr "Eksisterende vindu" | |
16852 | |
16853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418 | |
16854 msgid "New tab" | |
16855 msgstr "Ny tab" | |
16856 | |
16857 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432 | |
16858 #, c-format | |
16859 msgid "" | |
16860 "_Manual:\n" | |
16861 "(%s for URL)" | |
16862 msgstr "" | |
16863 "_Egendefinert:\n" | |
16864 "(%s for URL)" | |
16865 | |
16866 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472 | |
16867 #, fuzzy | |
16868 msgid "Log _format:" | |
16869 msgstr "Logg_format:" | |
16870 | |
16871 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 | |
16872 #, fuzzy | |
16873 msgid "Log all _instant messages" | |
16874 msgstr "Logg alle direktemeldinger" | |
16875 | |
16876 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 | |
16877 msgid "Log all c_hats" | |
16878 msgstr "Logg alle samtaler" | |
16879 | |
16880 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 | |
16881 msgid "Log all _status changes to system log" | |
16882 msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg" | |
16883 | |
16884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627 | |
16885 msgid "Sound Selection" | |
16886 msgstr "Lydvalg" | |
16887 | |
16888 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 | |
16889 #, fuzzy | |
16890 msgid "Quietest" | |
16891 msgstr "Avslutt" | |
16892 | |
16893 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 | |
16894 #, fuzzy | |
16895 msgid "Quieter" | |
16896 msgstr "Avslutt" | |
16897 | |
16898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 | |
16899 #, fuzzy | |
16900 msgid "Quiet" | |
16901 msgstr "Avslutt" | |
16902 | |
16903 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 | |
16904 #, fuzzy | |
16905 msgid "Loud" | |
16906 msgstr "Last" | |
16907 | |
16908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 | |
16909 #, fuzzy | |
16910 msgid "Louder" | |
16911 msgstr "time" | |
16912 | |
16913 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649 | |
16914 #, fuzzy | |
16915 msgid "Loudest" | |
16916 msgstr "Lyder" | |
16917 | |
16918 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 | |
16919 msgid "_Method:" | |
16920 msgstr "_Metode:" | |
16921 | |
16922 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717 | |
16923 msgid "Console beep" | |
16924 msgstr "Konsollpip" | |
16925 | |
16926 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724 | |
16927 #, fuzzy | |
16928 msgid "No sounds" | |
16929 msgstr "Lyder" | |
16930 | |
16931 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 | |
16932 #, c-format | |
16933 msgid "" | |
16934 "Sound c_ommand:\n" | |
16935 "(%s for filename)" | |
16936 msgstr "" | |
16937 "_Program for lydavspilling\n" | |
16938 "(%s for filnavn)" | |
16939 | |
16940 # | |
16941 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 | |
16942 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
16943 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus" | |
16944 | |
16945 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761 | |
16946 #, fuzzy | |
16947 msgid "Enable sounds:" | |
16948 msgstr "Feilet." | |
16949 | |
16950 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772 | |
16951 msgid "Volume:" | |
16952 msgstr "" | |
16953 | |
16954 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 | |
16955 msgid "Play" | |
16956 msgstr "Spill av" | |
16957 | |
16958 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 | |
16959 #, fuzzy | |
16960 msgid "_Report idle time:" | |
16961 msgstr "Vis inaktiv tid" | |
16962 | |
16963 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934 | |
16964 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
16965 msgstr "" | |
16966 | |
16967 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943 | |
16968 msgid "_Auto-reply:" | |
16969 msgstr "_Automatisk svar" | |
16970 | |
16971 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947 | |
16972 #, fuzzy | |
16973 msgid "When both away and idle" | |
16974 msgstr "Når fraværende og inaktiv" | |
16975 | |
16976 #. Auto-away stuff | |
16977 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 | |
16978 msgid "Auto-away" | |
16979 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" | |
16980 | |
16981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 | |
16982 #, fuzzy | |
16983 msgid "Change status when _idle" | |
16984 msgstr "Sett som borte når inaktiv" | |
16985 | |
16986 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959 | |
16987 #, fuzzy | |
16988 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
16989 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" | |
16990 | |
16991 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967 | |
16992 #, fuzzy | |
16993 msgid "Change _status to:" | |
16994 msgstr "Endre adresse til:" | |
16995 | |
16996 #. Signon status stuff | |
16997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988 | |
16998 msgid "Status at Startup" | |
16999 msgstr "" | |
17000 | |
17001 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990 | |
17002 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
17003 msgstr "" | |
17004 | |
17005 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996 | |
17006 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
17007 msgstr "" | |
17008 | |
17009 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 | |
17010 msgid "Interface" | |
17011 msgstr "Grensesnitt" | |
17012 | |
17013 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036 | |
17014 msgid "Smiley Themes" | |
17015 msgstr "Smilefjes-tema" | |
17016 | |
17017 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043 | |
17018 msgid "Browser" | |
17019 msgstr "Nettleser" | |
17020 | |
17021 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047 | |
17022 #, fuzzy | |
17023 msgid "Status / Idle" | |
17024 msgstr "Borte / inaktiv" | |
17025 | |
17026 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 | |
17027 msgid "Allow all users to contact me" | |
17028 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" | |
17029 | |
17030 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
17031 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
17032 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | |
17033 | |
17034 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
17035 msgid "Allow only the users below" | |
17036 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" | |
17037 | |
17038 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
17039 msgid "Block all users" | |
17040 msgstr "Blokker alle brukere" | |
17041 | |
17042 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 | |
17043 msgid "Block only the users below" | |
17044 msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor" | |
17045 | |
17046 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 | |
17047 msgid "Privacy" | |
17048 msgstr "Sikkerhet" | |
17049 | |
17050 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 | |
17051 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
17052 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." | |
17053 | |
17054 #. "Set privacy for:" label | |
17055 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 | |
17056 msgid "Set privacy for:" | |
17057 msgstr "Sett sikkerhet for:" | |
17058 | |
17059 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 | |
17060 msgid "Permit User" | |
17061 msgstr "Tillat bruker" | |
17062 | |
17063 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 | |
17064 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
17065 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." | |
17066 | |
17067 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 | |
17068 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
17069 msgstr "" | |
17070 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." | |
17071 | |
17072 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 | |
17073 #, fuzzy | |
17074 msgid "_Permit" | |
17075 msgstr "Tillat" | |
17076 | |
17077 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 | |
17078 #, c-format | |
17079 msgid "Allow %s to contact you?" | |
17080 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" | |
17081 | |
17082 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 | |
17083 #, c-format | |
17084 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
17085 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" | |
17086 | |
17087 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613 | |
17088 msgid "Block User" | |
17089 msgstr "Blokker bruker" | |
17090 | |
17091 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 | |
17092 msgid "Type a user to block." | |
17093 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." | |
17094 | |
17095 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 | |
17096 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
17097 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." | |
17098 | |
17099 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 | |
17100 #, c-format | |
17101 msgid "Block %s?" | |
17102 msgstr "Blokkere %s?" | |
17103 | |
17104 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 | |
17105 #, c-format | |
17106 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
17107 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" | |
17108 | |
17109 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 | |
17110 msgid "Apply" | |
17111 msgstr "Bruk" | |
17112 | |
17113 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 | |
17114 msgid "That file already exists" | |
17115 msgstr "Filen eksisterer allerede." | |
17116 | |
17117 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 | |
17118 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
17119 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | |
17120 | |
17121 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 | |
17122 msgid "Overwrite" | |
17123 msgstr "" | |
17124 | |
17125 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 | |
17126 msgid "Choose New Name" | |
17127 msgstr "" | |
17128 | |
17129 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 | |
17130 #, fuzzy | |
17131 msgid "Select Folder..." | |
17132 msgstr "Velg tekstfarge" | |
17133 | |
17134 #. Create the window. | |
17135 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 | |
17136 msgid "Room List" | |
17137 msgstr "Romliste" | |
17138 | |
17139 #. list button | |
17140 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 | |
17141 msgid "_Get List" | |
17142 msgstr "Hent Liste" | |
17143 | |
17144 #. add button | |
17145 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 | |
17146 #, fuzzy | |
17147 msgid "_Add Chat" | |
17148 msgstr "Legg til samtale" | |
17149 | |
17150 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 | |
17151 #, fuzzy | |
17152 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
17153 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
17154 | |
17155 #. Use button | |
17156 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 | |
17157 #, fuzzy | |
17158 msgid "_Use" | |
17159 msgstr "Bruk" | |
17160 | |
17161 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 | |
17162 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
17163 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel." | |
17164 | |
17165 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 | |
17166 #, fuzzy | |
17167 msgid "Different" | |
17168 msgstr "Avdeling" | |
17169 | |
17170 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 | |
17171 #, fuzzy | |
17172 msgid "_Title:" | |
17173 msgstr "Tittel" | |
17174 | |
17175 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497 | |
17176 #, fuzzy | |
17177 msgid "_Status:" | |
17178 msgstr "Status:" | |
17179 | |
17180 #. Different status message expander | |
17181 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 | |
17182 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
17183 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer" | |
17184 | |
17185 #. Save & Use button | |
17186 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 | |
17187 msgid "Sa_ve & Use" | |
17188 msgstr "Lagre & bruk" | |
17189 | |
17190 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 | |
17191 #, fuzzy, c-format | |
17192 msgid "Status for %s" | |
17193 msgstr "Status: %s" | |
17194 | |
17195 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 | |
17196 #, fuzzy | |
17197 msgid "Waiting for network connection" | |
17198 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" | |
17199 | |
17200 #: ../pidgin/gtkutils.c:632 | |
17201 msgid "Google Talk" | |
17202 msgstr "" | |
17203 | |
17204 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422 | |
17205 #, fuzzy, c-format | |
17206 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
17207 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | |
17208 | |
17209 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424 | |
17210 #, fuzzy | |
17211 msgid "Failed to load image" | |
17212 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
17213 | |
17214 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498 | |
17215 #, fuzzy, c-format | |
17216 msgid "Cannot send folder %s." | |
17217 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
17218 | |
17219 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 | |
17220 #, fuzzy, c-format | |
17221 msgid "" | |
17222 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
17223 "individually." | |
17224 msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg" | |
17225 | |
17226 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543 | |
17227 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550 | |
17228 #, fuzzy | |
17229 msgid "You have dragged an image" | |
17230 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | |
17231 | |
17232 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 | |
17233 msgid "" | |
17234 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
17235 "use it as the buddy icon for this user." | |
17236 msgstr "" | |
17237 "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden " | |
17238 "eller bruk det som kompis ikon for denne brukeren." | |
17239 | |
17240 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558 | |
17241 #, fuzzy | |
17242 msgid "Set as buddy icon" | |
17243 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
17244 | |
17245 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559 | |
17246 #, fuzzy | |
17247 msgid "Send image file" | |
17248 msgstr "Send beskjed" | |
17249 | |
17250 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559 | |
17251 #, fuzzy | |
17252 msgid "Insert in message" | |
17253 msgstr "Sett inn bilde" | |
17254 | |
17255 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 | |
17256 #, fuzzy | |
17257 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
17258 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" | |
17259 | |
17260 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 | |
17261 #, fuzzy | |
17262 msgid "" | |
17263 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | |
17264 "this user." | |
17265 msgstr "" | |
17266 "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden " | |
17267 "eller bruk det som kompis ikon for denne brukeren." | |
17268 | |
17269 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 | |
17270 msgid "" | |
17271 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
17272 "this user" | |
17273 msgstr "" | |
17274 "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kompis ikon for " | |
17275 "denne brukeren" | |
17276 | |
17277 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
17278 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
17279 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
17280 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
17281 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
17282 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 | |
17283 #, fuzzy | |
17284 msgid "Cannot send launcher" | |
17285 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
17286 | |
17287 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 | |
17288 msgid "" | |
17289 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
17290 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
17291 msgstr "" | |
17292 | |
17293 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345 | |
17294 #, c-format | |
17295 msgid "" | |
17296 "<b>File:</b> %s\n" | |
17297 "<b>File size:</b> %s\n" | |
17298 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
17299 msgstr "" | |
17300 "<b>Fil:</b> %s\n" | |
17301 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | |
17302 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" | |
17303 | |
17304 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641 | |
17305 #, c-format | |
17306 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
17307 msgstr "" | |
17308 | |
17309 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 | |
17310 #, fuzzy | |
17311 msgid "Icon Error" | |
17312 msgstr "Ukjent feil" | |
17313 | |
17314 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644 | |
17315 #, fuzzy | |
17316 msgid "Could not set icon" | |
17317 msgstr "Kunne ikke sende" | |
17318 | |
17319 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 | |
17320 #, fuzzy, c-format | |
17321 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
17322 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
17323 | |
17324 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793 | |
17325 #, c-format | |
17326 msgid "" | |
17327 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
17328 msgstr "" | |
17329 | |
17330 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 | |
17331 #, fuzzy | |
17332 msgid "Save File" | |
17333 msgstr "Lagre fil..." | |
17334 | |
17335 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 | |
17336 #, fuzzy | |
17337 msgid "Select color" | |
17338 msgstr "Velg tekstfarge" | |
17339 | |
17340 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 | |
17341 msgid "_Alias" | |
17342 msgstr "_Alias" | |
17343 | |
17344 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
17345 #, fuzzy | |
17346 msgid "Close _tabs" | |
17347 msgstr "L_ukk" | |
17348 | |
17349 #: ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
17350 #, fuzzy | |
17351 msgid "_Get Info" | |
17352 msgstr "Hent informasjon" | |
17353 | |
17354 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
17355 msgid "_Invite" | |
17356 msgstr "_Inviter" | |
17357 | |
17358 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
17359 msgid "_Modify" | |
17360 msgstr "_Endre" | |
17361 | |
17362 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 | |
17363 msgid "_Open Mail" | |
17364 msgstr "Ã…pne _e-post" | |
17365 | |
17366 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 | |
17367 msgid "Pidgin smileys" | |
17368 msgstr "" | |
17369 | |
17370 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 | |
17371 msgid "Penguin Pimps" | |
17372 msgstr "" | |
17373 | |
17374 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 | |
17375 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | |
17376 msgstr "" | |
17377 | |
17378 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 | |
17379 #, fuzzy | |
17380 msgid "none" | |
17381 msgstr "Alle" | |
17382 | |
17383 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 | |
17384 #, fuzzy | |
17385 msgid "Display Statistics" | |
17386 msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd" | |
17387 | |
17388 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 | |
17389 #, fuzzy | |
17390 msgid "Response Probability:" | |
17391 msgstr "Svaret gikk tapt" | |
17392 | |
17393 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 | |
17394 #, fuzzy | |
17395 msgid "Statistics Configuration" | |
17396 msgstr "Innstillinger for trayikon" | |
17397 | |
17398 #. msg_difference spinner | |
17399 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 | |
17400 msgid "Maximum response timeout:" | |
17401 msgstr "" | |
17402 | |
17403 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 | |
17404 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 | |
17405 #, fuzzy | |
17406 msgid "minutes" | |
17407 msgstr "minutter" | |
17408 | |
17409 #. last_seen spinner | |
17410 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 | |
17411 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
17412 msgstr "" | |
17413 | |
17414 #. threshold spinner | |
17415 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 | |
17416 msgid "Threshold:" | |
17417 msgstr "" | |
17418 | |
17419 #. *< type | |
17420 #. *< ui_requirement | |
17421 #. *< flags | |
17422 #. *< dependencies | |
17423 #. *< priority | |
17424 #. *< id | |
17425 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 | |
17426 msgid "Contact Availability Prediction" | |
17427 msgstr "" | |
17428 | |
17429 #. *< name | |
17430 #. *< version | |
17431 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 | |
17432 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
17433 msgstr "" | |
17434 | |
17435 #. * summary | |
17436 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 | |
17437 msgid "" | |
17438 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
17439 "information about buddies in a users contact list." | |
17440 msgstr "" | |
17441 | |
17442 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
17443 #, fuzzy | |
17444 msgid "Buddy is idle" | |
17445 msgstr "Kontakt er inaktiv:" | |
17446 | |
17447 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
17448 #, fuzzy | |
17449 msgid "Buddy is away" | |
17450 msgstr "Kontakt er borte:" | |
17451 | |
17452 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
17453 #, fuzzy | |
17454 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
17455 msgstr "Kontakt er borte:" | |
17456 | |
17457 #. Not used yet. | |
17458 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
17459 #, fuzzy | |
17460 msgid "Buddy is mobile" | |
17461 msgstr "Kontakt er inaktiv:" | |
17462 | |
17463 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
17464 #, fuzzy | |
17465 msgid "Buddy is offline" | |
17466 msgstr "Kontakt er avlogget:" | |
17467 | |
17468 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
17469 msgid "Point values to use when..." | |
17470 msgstr "Verdier for bruk når..." | |
17471 | |
17472 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | |
17473 msgid "" | |
17474 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
17475 "in the contact.\n" | |
17476 msgstr "" | |
17477 | |
17478 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | |
17479 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
17480 msgstr "" | |
17481 | |
17482 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
17483 #, fuzzy | |
17484 msgid "Point values to use for account..." | |
17485 msgstr "Verdier til bruk for konto..." | |
17486 | |
17487 #. *< type | |
17488 #. *< ui_requirement | |
17489 #. *< flags | |
17490 #. *< dependencies | |
17491 #. *< priority | |
17492 #. *< id | |
17493 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 | |
17494 msgid "Contact Priority" | |
17495 msgstr "Kontaktprioritet" | |
17496 | |
17497 #. *< name | |
17498 #. *< version | |
17499 #. *< summary | |
17500 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 | |
17501 msgid "" | |
17502 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
17503 msgstr "" | |
17504 "Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i." | |
17505 | |
17506 #. *< description | |
17507 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 | |
17508 msgid "" | |
17509 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
17510 "in contact priority computations." | |
17511 msgstr "" | |
17512 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i " | |
17513 "kontaktprioritetsutregninger." | |
17514 | |
17515 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | |
17516 #, fuzzy | |
17517 msgid "Conversation Colors" | |
17518 msgstr "/Samtale/L_ukk" | |
17519 | |
17520 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
17521 #, fuzzy | |
17522 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
17523 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
17524 | |
17525 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 | |
17526 #, fuzzy | |
17527 msgid "Error Messages" | |
17528 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger" | |
17529 | |
17530 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 | |
17531 #, fuzzy | |
17532 msgid "Highlighted Messages" | |
17533 msgstr "Fremhev Treff" | |
17534 | |
17535 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 | |
17536 #, fuzzy | |
17537 msgid "System Messages" | |
17538 msgstr "Send beskjed" | |
17539 | |
17540 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 | |
17541 #, fuzzy | |
17542 msgid "Sent Messages" | |
17543 msgstr "Send beskjed" | |
17544 | |
17545 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 | |
17546 #, fuzzy | |
17547 msgid "Received Messages" | |
17548 msgstr "Send beskjed" | |
17549 | |
17550 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245 | |
17551 #, fuzzy, c-format | |
17552 msgid "Select Color for %s" | |
17553 msgstr "Velg tekstfarge" | |
17554 | |
17555 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 | |
17556 #, fuzzy | |
17557 msgid "Ignore incoming format" | |
17558 msgstr "Ignorer farger" | |
17559 | |
17560 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 | |
17561 #, fuzzy | |
17562 msgid "Apply in Chats" | |
17563 msgstr "Samtalealias" | |
17564 | |
17565 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 | |
17566 msgid "Apply in IMs" | |
17567 msgstr "" | |
17568 | |
17569 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | |
17570 msgid "By conversation count" | |
17571 msgstr "Etter samtaleantall" | |
17572 | |
17573 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
17574 msgid "Conversation Placement" | |
17575 msgstr "Samtaleplassering" | |
17576 | |
17577 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | |
17578 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 | |
17579 msgid "" | |
17580 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | |
17581 "conversation count\"." | |
17582 msgstr "" | |
17583 | |
17584 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 | |
17585 msgid "Number of conversations per window" | |
17586 msgstr "Antall samtaler per vindu" | |
17587 | |
17588 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 | |
17589 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
17590 msgstr "" | |
17591 "Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter " | |
17592 "nummer" | |
17593 | |
17594 #. *< type | |
17595 #. *< ui_requirement | |
17596 #. *< flags | |
17597 #. *< dependencies | |
17598 #. *< priority | |
17599 #. *< id | |
17600 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 | |
17601 msgid "ExtPlacement" | |
17602 msgstr "ExtPlacement" | |
17603 | |
17604 #. *< name | |
17605 #. *< version | |
17606 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 | |
17607 msgid "Extra conversation placement options." | |
17608 msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler" | |
17609 | |
17610 #. *< summary | |
17611 #. * description | |
17612 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 | |
17613 msgid "" | |
17614 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
17615 "and Chats" | |
17616 msgstr "" | |
17617 "Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering " | |
17618 "av direktemeldinger og chat" | |
17619 | |
17620 #. Configuration frame | |
17621 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
17622 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
17623 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" | |
17624 | |
17625 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
17626 msgid "Middle mouse button" | |
17627 msgstr "Midterste musknapp" | |
17628 | |
17629 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
17630 msgid "Right mouse button" | |
17631 msgstr "Høyre musknapp" | |
17632 | |
17633 #. "Visual gesture display" checkbox | |
17634 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
17635 msgid "_Visual gesture display" | |
17636 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" | |
17637 | |
17638 #. *< type | |
17639 #. *< ui_requirement | |
17640 #. *< flags | |
17641 #. *< dependencies | |
17642 #. *< priority | |
17643 #. *< id | |
17644 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 | |
17645 msgid "Mouse Gestures" | |
17646 msgstr "Musbevegelser" | |
17647 | |
17648 #. *< name | |
17649 #. *< version | |
17650 #. * summary | |
17651 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 | |
17652 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
17653 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" | |
17654 | |
17655 #. * description | |
17656 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 | |
17657 msgid "" | |
17658 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
17659 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
17660 "\n" | |
17661 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
17662 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
17663 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
17664 msgstr "" | |
17665 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" | |
17666 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n" | |
17667 "\n" | |
17668 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" | |
17669 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" | |
17670 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." | |
17671 | |
17672 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
17673 #, fuzzy | |
17674 msgid "Instant Messaging" | |
17675 msgstr "Direktemelding" | |
17676 | |
17677 #. Add the label. | |
17678 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 | |
17679 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
17680 msgstr "" | |
17681 "Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny " | |
17682 "person" | |
17683 | |
17684 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 | |
17685 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 | |
17686 msgid "Group:" | |
17687 msgstr "Gruppe:" | |
17688 | |
17689 #. "New Person" button | |
17690 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 | |
17691 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 | |
17692 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 | |
17693 msgid "New Person" | |
17694 msgstr "Ny Person" | |
17695 | |
17696 #. "Select Buddy" button | |
17697 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 | |
17698 msgid "Select Buddy" | |
17699 msgstr "Velg Kompis" | |
17700 | |
17701 #. Add the label. | |
17702 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 | |
17703 msgid "" | |
17704 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
17705 "person." | |
17706 msgstr "" | |
17707 "Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en " | |
17708 "ny kontakt." | |
17709 | |
17710 #. Add the expander | |
17711 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 | |
17712 #, fuzzy | |
17713 msgid "User _details" | |
17714 msgstr "Skjul brukerdetaljer" | |
17715 | |
17716 #. "Associate Buddy" button | |
17717 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 | |
17718 msgid "_Associate Buddy" | |
17719 msgstr "_Assosier kompis" | |
17720 | |
17721 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
17722 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
17723 #, fuzzy | |
17724 msgid "Unable to send e-mail" | |
17725 msgstr "Kunne ikke sende e-post" | |
17726 | |
17727 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 | |
17728 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
17729 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen" | |
17730 | |
17731 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 | |
17732 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | |
17733 msgstr "" | |
17734 | |
17735 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 | |
17736 msgid "Add to Address Book" | |
17737 msgstr "Legg til i adresseboka" | |
17738 | |
17739 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 | |
17740 #, fuzzy | |
17741 msgid "Send E-Mail" | |
17742 msgstr "Send E-post" | |
17743 | |
17744 #. Configuration frame | |
17745 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 | |
17746 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
17747 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" | |
17748 | |
17749 #. Label | |
17750 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 | |
17751 #, fuzzy | |
17752 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
17753 msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i." | |
17754 | |
17755 #. *< type | |
17756 #. *< ui_requirement | |
17757 #. *< flags | |
17758 #. *< dependencies | |
17759 #. *< priority | |
17760 #. *< id | |
17761 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 | |
17762 msgid "Evolution Integration" | |
17763 msgstr "Evolution-integrasjon" | |
17764 | |
17765 #. *< name | |
17766 #. *< version | |
17767 #. * summary | |
17768 #. * description | |
17769 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 | |
17770 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 | |
17771 #, fuzzy | |
17772 msgid "Provides integration with Evolution." | |
17773 msgstr "Tilbyr integrasjon med Ximian Evolution" | |
17774 | |
17775 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 | |
17776 msgid "Please enter the person's information below." | |
17777 msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under." | |
17778 | |
17779 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
17780 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
17781 msgstr "" | |
17782 "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten " | |
17783 "finnes på under." | |
17784 | |
17785 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 | |
17786 msgid "Account type:" | |
17787 msgstr "Kontotype:" | |
17788 | |
17789 #. Optional Information section | |
17790 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 | |
17791 msgid "Optional information:" | |
17792 msgstr "Tilleggsinformasjon" | |
17793 | |
17794 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 | |
17795 msgid "First name:" | |
17796 msgstr "Fornavn:" | |
17797 | |
17798 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 | |
17799 msgid "Last name:" | |
17800 msgstr "Etternavn:" | |
17801 | |
17802 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 | |
17803 msgid "E-mail:" | |
17804 msgstr "E-post:" | |
17805 | |
17806 #. *< type | |
17807 #. *< ui_requirement | |
17808 #. *< flags | |
17809 #. *< dependencies | |
17810 #. *< priority | |
17811 #. *< id | |
17812 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
17813 msgid "GTK Signals Test" | |
17814 msgstr "GTK-signaltest" | |
17815 | |
17816 # | |
17817 #. *< name | |
17818 #. *< version | |
17819 #. * summary | |
17820 #. * description | |
17821 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
17822 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
17823 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
17824 msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt." | |
17825 | |
17826 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 | |
17827 #, fuzzy, c-format | |
17828 msgid "" | |
17829 "\n" | |
17830 "<b>Buddy Note</b>: %s" | |
17831 msgstr "" | |
17832 "\n" | |
17833 "<b>Inaktiv:</b>" | |
17834 | |
17835 #: ../pidgin/plugins/history.c:192 | |
17836 msgid "History" | |
17837 msgstr "Historikk" | |
17838 | |
17839 #. *< type | |
17840 #. *< ui_requirement | |
17841 #. *< flags | |
17842 #. *< dependencies | |
17843 #. *< priority | |
17844 #. *< id | |
17845 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
17846 msgid "Iconify on Away" | |
17847 msgstr "Minimer til ikon når borte" | |
17848 | |
17849 #. *< name | |
17850 #. *< version | |
17851 #. * summary | |
17852 #. * description | |
17853 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
17854 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
17855 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." | |
17856 | |
17857 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
17858 msgid "Mail Checker" | |
17859 msgstr "Sjekker e-post" | |
17860 | |
17861 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
17862 msgid "Checks for new local mail." | |
17863 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." | |
17864 | |
17865 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
17866 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
17867 msgstr "" | |
17868 "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post." | |
17869 | |
17870 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | |
17871 #, fuzzy | |
17872 msgid "Markerline" | |
17873 msgstr "Understrek" | |
17874 | |
17875 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
17876 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
17877 msgstr "" | |
17878 | |
17879 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 | |
17880 msgid "Draw Markerline in " | |
17881 msgstr "" | |
17882 | |
17883 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 | |
17884 msgid "_IM windows" | |
17885 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" | |
17886 | |
17887 # | |
17888 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 | |
17889 msgid "C_hat windows" | |
17890 msgstr "_Samtalevinduer" | |
17891 | |
17892 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
17893 msgid "" | |
17894 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
17895 "accept." | |
17896 msgstr "" | |
17897 | |
17898 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
17899 msgid "Music messaging session confirmed." | |
17900 msgstr "" | |
17901 | |
17902 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 | |
17903 #, fuzzy | |
17904 msgid "Music Messaging" | |
17905 msgstr "Direktemelding" | |
17906 | |
17907 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 | |
17908 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
17909 msgstr "" | |
17910 | |
17911 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 | |
17912 #, fuzzy | |
17913 msgid "Error Running Editor" | |
17914 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" | |
17915 | |
17916 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 | |
17917 #, fuzzy | |
17918 msgid "The following error has occurred:" | |
17919 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | |
17920 | |
17921 #. Configuration frame | |
17922 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 | |
17923 #, fuzzy | |
17924 msgid "Music Messaging Configuration" | |
17925 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" | |
17926 | |
17927 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 | |
17928 msgid "Score Editor Path" | |
17929 msgstr "" | |
17930 | |
17931 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 | |
17932 msgid "_Apply" | |
17933 msgstr "Bruk" | |
17934 | |
17935 #. *< type | |
17936 #. *< ui_requirement | |
17937 #. *< flags | |
17938 #. *< dependencies | |
17939 #. *< priority | |
17940 #. *< id | |
17941 #. *< name | |
17942 #. *< version | |
17943 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 | |
17944 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
17945 msgstr "" | |
17946 | |
17947 #. * summary | |
17948 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 | |
17949 msgid "" | |
17950 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
17951 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
17952 msgstr "" | |
17953 | |
17954 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
17955 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 | |
17956 msgid "Notify For" | |
17957 msgstr "Bruk varsling for" | |
17958 | |
17959 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 | |
17960 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | |
17961 msgstr "" | |
17962 | |
17963 # | |
17964 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 | |
17965 msgid "_Focused windows" | |
17966 msgstr "Vinduer som har _fokus" | |
17967 | |
17968 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
17969 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 | |
17970 msgid "Notification Methods" | |
17971 msgstr "Varslingsmetoder" | |
17972 | |
17973 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 | |
17974 msgid "Prepend _string into window title:" | |
17975 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" | |
17976 | |
17977 #. Count method button | |
17978 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 | |
17979 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
17980 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" | |
17981 | |
17982 #. Count xprop method button | |
17983 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 | |
17984 #, fuzzy | |
17985 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
17986 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" | |
17987 | |
17988 # | |
17989 #. Urgent method button | |
17990 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 | |
17991 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
17992 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" | |
17993 | |
17994 #. Raise window method button | |
17995 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 | |
17996 #, fuzzy | |
17997 msgid "R_aise conversation window" | |
17998 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
17999 | |
18000 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
18001 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 | |
18002 msgid "Notification Removal" | |
18003 msgstr "Fjern varsling" | |
18004 | |
18005 # | |
18006 #. Remove on focus button | |
18007 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 | |
18008 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
18009 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" | |
18010 | |
18011 #. Remove on click button | |
18012 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 | |
18013 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
18014 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" | |
18015 | |
18016 #. Remove on type button | |
18017 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 | |
18018 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
18019 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | |
18020 | |
18021 # | |
18022 #. Remove on message send button | |
18023 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 | |
18024 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
18025 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" | |
18026 | |
18027 #. Remove on conversation switch button | |
18028 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 | |
18029 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
18030 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | |
18031 | |
18032 #. *< type | |
18033 #. *< ui_requirement | |
18034 #. *< flags | |
18035 #. *< dependencies | |
18036 #. *< priority | |
18037 #. *< id | |
18038 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 | |
18039 msgid "Message Notification" | |
18040 msgstr "Beskjedvarsling" | |
18041 | |
18042 #. *< name | |
18043 #. *< version | |
18044 #. * summary | |
18045 #. * description | |
18046 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 | |
18047 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
18048 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." | |
18049 | |
18050 #. *< type | |
18051 #. *< ui_requirement | |
18052 #. *< flags | |
18053 #. *< dependencies | |
18054 #. *< priority | |
18055 #. *< id | |
18056 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 | |
18057 #, fuzzy | |
18058 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | |
18059 msgstr "Gaim eksempeltillegg" | |
18060 | |
18061 #. *< name | |
18062 #. *< version | |
18063 #. * summary | |
18064 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 | |
18065 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
18066 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." | |
18067 | |
18068 #. * description | |
18069 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 | |
18070 msgid "" | |
18071 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
18072 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
18073 "- It reverses all incoming text\n" | |
18074 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
18075 msgstr "" | |
18076 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" | |
18077 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" | |
18078 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" | |
18079 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" | |
18080 | |
18081 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 | |
18082 msgid "Cursor Color" | |
18083 msgstr "Peker Farge" | |
18084 | |
18085 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 | |
18086 msgid "Secondary Cursor Color" | |
18087 msgstr "Andre Peker Farge" | |
18088 | |
18089 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 | |
18090 #, fuzzy | |
18091 msgid "Hyperlink Color" | |
18092 msgstr "Farge på lenke" | |
18093 | |
18094 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 | |
18095 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
18096 msgstr "" | |
18097 | |
18098 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69 | |
18099 #, fuzzy | |
18100 msgid "Conversation Entry" | |
18101 msgstr "Samtaler" | |
18102 | |
18103 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70 | |
18104 #, fuzzy | |
18105 msgid "Request Dialog" | |
18106 msgstr "Anmodnings Dialog" | |
18107 | |
18108 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71 | |
18109 #, fuzzy | |
18110 msgid "Notify Dialog" | |
18111 msgstr "Bruk varsling for" | |
18112 | |
18113 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247 | |
18114 #, fuzzy | |
18115 msgid "Select Color" | |
18116 msgstr "Velg tekstfarge" | |
18117 | |
18118 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294 | |
18119 #, fuzzy | |
18120 msgid "Select Interface Font" | |
18121 msgstr "Velg skrifttype" | |
18122 | |
18123 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297 | |
18124 #, fuzzy, c-format | |
18125 msgid "Select Font for %s" | |
18126 msgstr "Velg skrifttype" | |
18127 | |
18128 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365 | |
18129 #, fuzzy | |
18130 msgid "GTK+ Interface Font" | |
18131 msgstr "Valg for grensesnitt" | |
18132 | |
18133 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385 | |
18134 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
18135 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei" | |
18136 | |
18137 #. | |
18138 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | |
18139 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | |
18140 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | |
18141 #. | |
18142 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | |
18143 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | |
18144 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | |
18145 #. | |
18146 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | |
18147 #. * | |
18148 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
18149 #. * | |
18150 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
18151 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
18152 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
18153 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
18154 #. widget_bool_widgets[i]); | |
18155 #. } | |
18156 #. | |
18157 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 | |
18158 #, fuzzy | |
18159 msgid "Interface colors" | |
18160 msgstr "Ignorer farger" | |
18161 | |
18162 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446 | |
18163 msgid "Widget Sizes" | |
18164 msgstr "" | |
18165 | |
18166 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467 | |
18167 #, fuzzy | |
18168 msgid "Fonts" | |
18169 msgstr "Kontoer" | |
18170 | |
18171 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491 | |
18172 #, fuzzy | |
18173 msgid "Gtkrc File Tools" | |
18174 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | |
18175 | |
18176 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496 | |
18177 #, c-format | |
18178 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
18179 msgstr "" | |
18180 | |
18181 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505 | |
18182 msgid "Re-read gtkrc files" | |
18183 msgstr "" | |
18184 | |
18185 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538 | |
18186 #, fuzzy | |
18187 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
18188 msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontroll" | |
18189 | |
18190 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541 | |
18191 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
18192 msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc innstillinger" | |
18193 | |
18194 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
18195 msgid "Raw" | |
18196 msgstr "Direkte" | |
18197 | |
18198 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
18199 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
18200 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." | |
18201 | |
18202 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
18203 #, fuzzy | |
18204 msgid "" | |
18205 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
18206 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
18207 msgstr "" | |
18208 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " | |
18209 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." | |
18210 | |
18211 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | |
18212 #, fuzzy, c-format | |
18213 msgid "" | |
18214 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
18215 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
18216 msgstr "Du bruker Gaim versjon %s. Den nåværende versjonen er %s.<hr>" | |
18217 | |
18218 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 | |
18219 #, fuzzy, c-format | |
18220 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
18221 msgstr "" | |
18222 "<b> Endringslogg: </b>\n" | |
18223 "%s<br><br>" | |
18224 | |
18225 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 | |
18226 msgid "New Version Available" | |
18227 msgstr "Ny versjon tilgjengelig" | |
18228 | |
18229 #. *< type | |
18230 #. *< ui_requirement | |
18231 #. *< flags | |
18232 #. *< dependencies | |
18233 #. *< priority | |
18234 #. *< id | |
18235 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 | |
18236 msgid "Release Notification" | |
18237 msgstr "Beskjed ved utgivelse" | |
18238 | |
18239 #. *< name | |
18240 #. *< version | |
18241 #. * summary | |
18242 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 | |
18243 msgid "Checks periodically for new releases." | |
18244 msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver" | |
18245 | |
18246 #. * description | |
18247 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 | |
18248 msgid "" | |
18249 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
18250 "ChangeLog." | |
18251 msgstr "" | |
18252 "Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren." | |
18253 | |
18254 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 | |
18255 msgid "Duplicate Correction" | |
18256 msgstr "Dupliserings Korrigering" | |
18257 | |
18258 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 | |
18259 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
18260 msgstr "Ordet finnes allerede i korrigerings listen" | |
18261 | |
18262 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 | |
18263 msgid "Text Replacements" | |
18264 msgstr "Teksterstatninger" | |
18265 | |
18266 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 | |
18267 msgid "You type" | |
18268 msgstr "NÃ¥r du skriver" | |
18269 | |
18270 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 | |
18271 msgid "You send" | |
18272 msgstr "Erstatt det til" | |
18273 | |
18274 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 | |
18275 msgid "Whole words only" | |
18276 msgstr "Kun hele ord" | |
18277 | |
18278 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 | |
18279 msgid "Case sensitive" | |
18280 msgstr "" | |
18281 | |
18282 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 | |
18283 msgid "Add a new text replacement" | |
18284 msgstr "Legg til teksterstatning" | |
18285 | |
18286 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 | |
18287 msgid "You _type:" | |
18288 msgstr "NÃ¥r du skriver:" | |
18289 | |
18290 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 | |
18291 msgid "You _send:" | |
18292 msgstr "Erstatt det til: " | |
18293 | |
18294 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
18295 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 | |
18296 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
18297 msgstr "" | |
18298 | |
18299 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 | |
18300 msgid "Only replace _whole words" | |
18301 msgstr "Erstatt kun hele ord" | |
18302 | |
18303 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 | |
18304 #, fuzzy | |
18305 msgid "General Text Replacement Options" | |
18306 msgstr "Teksterstatninger" | |
18307 | |
18308 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 | |
18309 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
18310 msgstr "" | |
18311 | |
18312 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 | |
18313 msgid "Text replacement" | |
18314 msgstr "Teksterstatter" | |
18315 | |
18316 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 | |
18317 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
18318 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." | |
18319 | |
18320 #. *< type | |
18321 #. *< ui_requirement | |
18322 #. *< flags | |
18323 #. *< dependencies | |
18324 #. *< priority | |
18325 #. *< id | |
18326 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 | |
18327 msgid "Buddy Ticker" | |
18328 msgstr "Rullende kontaktliste" | |
18329 | |
18330 #. *< name | |
18331 #. *< version | |
18332 #. * summary | |
18333 #. * description | |
18334 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 | |
18335 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
18336 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." | |
18337 | |
18338 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 | |
18339 #, fuzzy | |
18340 msgid "Display Timestamps Every" | |
18341 msgstr "iChat tidsstempel" | |
18342 | |
18343 #. *< type | |
18344 #. *< ui_requirement | |
18345 #. *< flags | |
18346 #. *< dependencies | |
18347 #. *< priority | |
18348 #. *< id | |
18349 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 | |
18350 msgid "Timestamp" | |
18351 msgstr "Tidsstempel" | |
18352 | |
18353 #. *< name | |
18354 #. *< version | |
18355 #. * summary | |
18356 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 | |
18357 #, fuzzy | |
18358 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
18359 msgstr "iChat tidsstempel" | |
18360 | |
18361 #. * description | |
18362 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 | |
18363 #, fuzzy | |
18364 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
18365 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." | |
18366 | |
18367 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 | |
18368 msgid "Timestamp Format Options" | |
18369 msgstr "" | |
18370 | |
18371 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 | |
18372 msgid "_Force 24-hour time format" | |
18373 msgstr "" | |
18374 | |
18375 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 | |
18376 #, fuzzy | |
18377 msgid "Show dates in..." | |
18378 msgstr "Vis flere valg" | |
18379 | |
18380 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
18381 #, fuzzy | |
18382 msgid "Co_nversations:" | |
18383 msgstr "Samtaler" | |
18384 | |
18385 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 | |
18386 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
18387 #, fuzzy | |
18388 msgid "For delayed messages" | |
18389 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | |
18390 | |
18391 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 | |
18392 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 | |
18393 msgid "For delayed messages and in chats" | |
18394 msgstr "" | |
18395 | |
18396 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 | |
18397 #, fuzzy | |
18398 msgid "_Message Logs:" | |
18399 msgstr "Beskjedlogging" | |
18400 | |
18401 #. *< type | |
18402 #. *< ui_requirement | |
18403 #. *< flags | |
18404 #. *< dependencies | |
18405 #. *< priority | |
18406 #. *< id | |
18407 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 | |
18408 msgid "Message Timestamp Formats" | |
18409 msgstr "" | |
18410 | |
18411 #. *< name | |
18412 #. *< version | |
18413 #. * summary | |
18414 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 | |
18415 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
18416 msgstr "" | |
18417 | |
18418 #. * description | |
18419 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 | |
18420 msgid "" | |
18421 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
18422 "timestamp formats." | |
18423 msgstr "" | |
18424 | |
18425 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 | |
18426 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 | |
18427 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 | |
18428 msgid "Opacity:" | |
18429 msgstr "Ugjennomsiktighet:" | |
18430 | |
18431 #. IM Convo trans options | |
18432 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 | |
18433 msgid "IM Conversation Windows" | |
18434 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
18435 | |
18436 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 | |
18437 msgid "_IM window transparency" | |
18438 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" | |
18439 | |
18440 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 | |
18441 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
18442 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" | |
18443 | |
18444 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 | |
18445 #, fuzzy | |
18446 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
18447 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" | |
18448 | |
18449 # | |
18450 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 | |
18451 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 | |
18452 #, fuzzy | |
18453 msgid "Always on top" | |
18454 msgstr "Alltid øverst" | |
18455 | |
18456 #. Buddy List trans options | |
18457 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 | |
18458 msgid "Buddy List Window" | |
18459 msgstr "Kontaktlistevindu" | |
18460 | |
18461 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 | |
18462 msgid "_Buddy List window transparency" | |
18463 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" | |
18464 | |
18465 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 | |
18466 #, fuzzy | |
18467 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
18468 msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus" | |
18469 | |
18470 #. *< type | |
18471 #. *< ui_requirement | |
18472 #. *< flags | |
18473 #. *< dependencies | |
18474 #. *< priority | |
18475 #. *< id | |
18476 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 | |
18477 msgid "Transparency" | |
18478 msgstr "Gjennomsiktighet" | |
18479 | |
18480 #. *< name | |
18481 #. *< version | |
18482 #. * summary | |
18483 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 | |
18484 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
18485 msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler." | |
18486 | |
18487 #. * description | |
18488 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 | |
18489 #, fuzzy | |
18490 msgid "" | |
18491 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
18492 "the buddy list.\n" | |
18493 "\n" | |
18494 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
18495 msgstr "" | |
18496 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis " | |
18497 "gjennomsiktige.\n" | |
18498 "\n" | |
18499 "* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke." | |
18500 | |
18501 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 | |
18502 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
18503 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" | |
18504 | |
18505 #. Autostart | |
18506 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 | |
18507 msgid "Startup" | |
18508 msgstr "Oppstart" | |
18509 | |
18510 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 | |
18511 #, fuzzy, c-format | |
18512 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
18513 msgstr "Start Gaim når Windows starter" | |
18514 | |
18515 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 | |
18516 msgid "_Dockable Buddy List" | |
18517 msgstr "Dockable kontaktliste" | |
18518 | |
18519 #. Blist On Top | |
18520 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 | |
18521 #, fuzzy | |
18522 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
18523 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" | |
18524 | |
18525 #. XXX: Did this ever work? | |
18526 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 | |
18527 msgid "Only when docked" | |
18528 msgstr "" | |
18529 | |
18530 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 | |
18531 #, fuzzy | |
18532 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
18533 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" | |
18534 | |
18535 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | |
18536 #, fuzzy | |
18537 msgid "Windows Pidgin Options" | |
18538 msgstr "Innloggingsvalg" | |
18539 | |
18540 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 | |
18541 #, fuzzy | |
18542 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
18543 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." | |
18544 | |
18545 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 | |
18546 #, fuzzy | |
18547 msgid "" | |
18548 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
18549 msgstr "" | |
18550 "Gir spesifikke innstillinger for Windows Gaim, slik som kontaktliste docking " | |
18551 "og samtale blinking." | |
18552 | |
18553 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 | |
18554 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
18555 msgstr "" | |
18556 | |
18557 #. *< type | |
18558 #. *< ui_requirement | |
18559 #. *< flags | |
18560 #. *< dependencies | |
18561 #. *< priority | |
18562 #. *< id | |
18563 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 | |
18564 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 | |
18565 msgid "XMPP Console" | |
18566 msgstr "" | |
18567 | |
18568 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 | |
18569 #, fuzzy | |
18570 msgid "Account: " | |
18571 msgstr "Konto:" | |
18572 | |
18573 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 | |
18574 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
18575 msgstr "" | |
18576 | |
18577 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 | |
18578 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
18579 msgstr "" | |
18580 | |
18581 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 | |
18582 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
18583 msgstr "" | |
18584 | |
18585 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 | |
18586 #, fuzzy | |
18587 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
18588 msgstr "Sett inn bilde" | |
18589 | |
18590 #. *< name | |
18591 #. *< version | |
18592 #. * summary | |
18593 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
18594 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
18595 msgstr "" | |
18596 | |
18597 #. * description | |
18598 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 | |
18599 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
18600 msgstr "" | |
18601 | |
18602 #~ msgid "Gaim Internet Messenger" | |
18603 #~ msgstr "Gaim lynmeldingsklient" | |
18604 | |
18605 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" | |
18606 #~ msgstr "Skjul frakoblingsfeil" | |
18607 | |
18608 #~ msgid "Hide Login Errors" | |
18609 #~ msgstr "Skjul påloggningsfeil" | |
18610 | |
18611 #, fuzzy | |
18612 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" | |
18613 #~ msgstr "Skjul frakoblingsfeil" | |
18614 | |
18615 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
18616 #~ msgstr "" | |
18617 #~ "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." | |
18618 | |
18619 #~ msgid "Use last matching buddy" | |
18620 #~ msgstr "Bruk samme kontakt som sist" | |
18621 | |
18622 #, fuzzy | |
18623 #~ msgid "" | |
18624 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " | |
18625 #~ "the contact.\n" | |
18626 #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " | |
18627 #~ "used to be\n" | |
18628 #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | |
18629 #~ msgstr "" | |
18630 #~ "Kompisen med den laveste verdien er den som er prioritert i kontakten.\n" | |
18631 #~ "Standardverdiene (frakoblet = 4, fraværende = 2, og ingen aktivitet = 1)\n" | |
18632 #~ "vil tilsvare det som var den innebygde rekkefølgen:\n" | |
18633 #~ "aktiv -> ingen aktivitet -> fraværende -> fraværende og ingen aktivitet -" | |
18634 #~ "> ikke pålogget." | |
18635 | |
18636 #~ msgid "Gaim" | |
18637 #~ msgstr "Gaim" | |
18638 | |
18639 #~ msgid "Gaim - Signed off" | |
18640 #~ msgstr "Gaim - Avlogget" | |
18641 | |
18642 #~ msgid "Gaim - Away" | |
18643 #~ msgstr "Gaim - Borte" | |
18644 | |
18645 #~ msgid "Join A Chat..." | |
18646 #~ msgstr "Bli med i samtalegruppe..." | |
18647 | |
18648 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
18649 #~ msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." | |
18650 | |
18651 #~ msgid "" | |
18652 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " | |
18653 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | |
18654 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
18655 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
18656 #~ msgstr "" | |
18657 #~ "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise " | |
18658 #~ "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å " | |
18659 #~ "fjerne/vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging " | |
18660 #~ "av beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." | |
18661 | |
18662 #, fuzzy | |
18663 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
18664 #~ msgstr "Utvider-størrelse" | |
18665 | |
18666 #, fuzzy | |
18667 #~ msgid "Conversation History" | |
18668 #~ msgstr "Samtaler Historie" | |
18669 | |
18670 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
18671 #~ msgstr "Kompisen ble ikke funnet i adresseboka til Evolution" | |
18672 | |
18673 #~ msgid "" | |
18674 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
18675 #~ "conversation into the current conversation.\n" | |
18676 #~ "\n" | |
18677 #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled " | |
18678 #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages " | |
18679 #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
18680 #~ msgstr "" | |
18681 #~ "Når en ny samtale er åpnet vil dette tillegget sette inn siste samtale i " | |
18682 #~ "den pågående samtalen.\n" | |
18683 #~ "\n" | |
18684 #~ "Historie tillegget krever at logging er slått på. Logging kan bli satt på " | |
18685 #~ "gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging. Å slå på logger for " | |
18686 #~ "lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for den samme " | |
18687 #~ "samtaletypen." | |
18688 | |
18689 #~ msgid "" | |
18690 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
18691 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
18692 #~ msgstr "" | |
18693 #~ "Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
18694 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
18695 | |
18696 #~ msgid "Delay" | |
18697 #~ msgstr "Sett inn hvert" | |
18698 | |
18699 #~ msgid "WinGaim Options" | |
18700 #~ msgstr "WinGaim Innstilinger" | |
18701 | |
18702 #~ msgid "" | |
18703 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
18704 #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
18705 #~ msgid_plural "" | |
18706 #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
18707 #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
18708 #~ msgstr[0] "" | |
18709 #~ "%d kontakt fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontaktens konto ikke " | |
18710 #~ "var innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" | |
18711 #~ msgstr[1] "" | |
18712 #~ "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke " | |
18713 #~ "var innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" | |
18714 | |
18715 #~ msgid "Group not removed" | |
18716 #~ msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
18717 | |
18718 #~ msgid "(+%d more)" | |
18719 #~ msgstr "(+%d flere)" | |
18720 | |
18721 #~ msgid " left the room (%s)." | |
18722 #~ msgstr " forlot rommet (%s)." | |
18723 | |
18724 #~ msgid "Screen Name:" | |
18725 #~ msgstr "Skjermnavn:" | |
18726 | |
18727 #~ msgid "Buddy icon:" | |
18728 #~ msgstr "Kontaktikon:" | |
18729 | |
18730 #~ msgid "" | |
18731 #~ "\n" | |
18732 #~ "\n" | |
18733 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
18734 #~ msgstr "" | |
18735 #~ "\n" | |
18736 #~ "\n" | |
18737 #~ "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" | |
18738 | |
18739 #~ msgid "_Alias Buddy..." | |
18740 #~ msgstr "_Alias for kontakt..." | |
18741 | |
18742 # | |
18743 #, fuzzy | |
18744 #~ msgid "Alias Contact..." | |
18745 #~ msgstr "Kontaktalias..." | |
18746 | |
18747 #~ msgid "Add a _Buddy" | |
18748 #~ msgstr "Legg til kompis" | |
18749 | |
18750 #~ msgid "Add a C_hat" | |
18751 #~ msgstr "Legg til samtalegruppe" | |
18752 | |
18753 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
18754 #~ msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoer" | |
18755 | |
18756 #~ msgid "/Tools/A_ccounts" | |
18757 #~ msgstr "/Verktøy/K_ontoer" | |
18758 | |
18759 # | |
18760 #, fuzzy | |
18761 #~ msgid "" | |
18762 #~ "\n" | |
18763 #~ "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
18764 #~ msgstr "" | |
18765 #~ "\n" | |
18766 #~ "<b>Kontaktalias:</b>" | |
18767 | |
18768 #, fuzzy | |
18769 #~ msgid "" | |
18770 #~ "\n" | |
18771 #~ "<b>Alias:</b> %s" | |
18772 #~ msgstr "" | |
18773 #~ "\n" | |
18774 #~ "<b>Alias:</b>" | |
18775 | |
18776 #, fuzzy | |
18777 #~ msgid "" | |
18778 #~ "\n" | |
18779 #~ "<b>Nickname:</b> %s" | |
18780 #~ msgstr "" | |
18781 #~ "\n" | |
18782 #~ "<b>Kallenavn:</b>" | |
18783 | |
18784 #, fuzzy | |
18785 #~ msgid "" | |
18786 #~ "\n" | |
18787 #~ "<b>Logged In:</b> %s" | |
18788 #~ msgstr "" | |
18789 #~ "\n" | |
18790 #~ "<b>PÃ¥logget:</b> " | |
18791 | |
18792 #~ msgid "" | |
18793 #~ "\n" | |
18794 #~ "<b>Status:</b> Offline" | |
18795 #~ msgstr "" | |
18796 #~ "\n" | |
18797 #~ "<b>Status:</b> Avlogget" | |
18798 | |
18799 #~ msgid "" | |
18800 #~ "\n" | |
18801 #~ "<b>Description:</b> Spooky" | |
18802 #~ msgstr "" | |
18803 #~ "\n" | |
18804 #~ "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" | |
18805 | |
18806 #, fuzzy | |
18807 #~ msgid "" | |
18808 #~ "\n" | |
18809 #~ "<b>Status:</b> Awesome" | |
18810 #~ msgstr "" | |
18811 #~ "\n" | |
18812 #~ "<b>Status:</b> Fantastisk" | |
18813 | |
18814 #, fuzzy | |
18815 #~ msgid "" | |
18816 #~ "\n" | |
18817 #~ "<b>Status:</b> Rockin'" | |
18818 #~ msgstr "" | |
18819 #~ "\n" | |
18820 #~ "<b>Status:</b> Rockin'" | |
18821 | |
18822 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
18823 #~ msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" | |
18824 | |
18825 #~ msgid "/Tools/Account Actions" | |
18826 #~ msgstr "/Verktøy/_Handlinger for kontoe" | |
18827 | |
18828 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk" | |
18829 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version" | |
18830 # - da byttes "me" ut med kallenavn) | |
18831 #~ msgid "me is using Gaim v%s." | |
18832 #~ msgstr "me bruker Gaim v%s." | |
18833 | |
18834 #, fuzzy | |
18835 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
18836 #~ msgstr "Vis kontaktikoner" | |
18837 | |
18838 #, fuzzy | |
18839 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
18840 #~ msgstr "Vis kontaktikoner" | |
18841 | |
18842 #~ msgid "IM the user" | |
18843 #~ msgstr "Send beskjed til bruker" | |
18844 | |
18845 #~ msgid "Ignore the user" | |
18846 #~ msgstr "Ignorer bruker" | |
18847 | |
18848 #~ msgid "Get the user's information" | |
18849 #~ msgstr "Hent brukerinformasjon" | |
18850 | |
18851 #, fuzzy | |
18852 #~ msgid "Jabber developer" | |
18853 #~ msgstr "tidligere jabber-utvikler" | |
18854 | |
18855 #, fuzzy | |
18856 #~ msgid "" | |
18857 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
18858 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " | |
18859 #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." | |
18860 #~ "<BR><BR>" | |
18861 #~ msgstr "" | |
18862 #~ "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, " | |
18863 #~ "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, " | |
18864 #~ "og Gadu-Gadu samtidig. Programmet er bygget på Gtk+ og er lisensiert " | |
18865 #~ "under GPL.<BR><BR>" | |
18866 | |
18867 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
18868 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | |
18869 | |
18870 #~ msgid "Active Developers" | |
18871 #~ msgstr "Aktive utviklere" | |
18872 | |
18873 #~ msgid "_Keep the dialog open" | |
18874 #~ msgstr "Hold dialogen åpen" | |
18875 | |
18876 #~ msgid "Smaller font size" | |
18877 #~ msgstr "Mindre skrift" | |
18878 | |
18879 #~ msgid "Insert link" | |
18880 #~ msgstr "Sett inn lenke" | |
18881 | |
18882 #~ msgid "Insert image" | |
18883 #~ msgstr "Sett inn bilde" | |
18884 | |
18885 #, fuzzy | |
18886 #~ msgid "Conversation in %s on %s" | |
18887 #~ msgstr "Samtaler med %s" | |
18888 | |
18889 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
18890 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
18891 | |
18892 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
18893 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
18894 | |
18895 #~ msgid "" | |
18896 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
18897 #~ "\n" | |
18898 #~ "%s%s%s%s" | |
18899 #~ msgstr "" | |
18900 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
18901 #~ "\n" | |
18902 #~ "%s%s%s%s" | |
18903 | |
18904 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
18905 #~ msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" | |
18906 | |
18907 #~ msgid "A_way" | |
18908 #~ msgstr "_Borte" | |
18909 | |
18910 #~ msgid "_Idle" | |
18911 #~ msgstr "_Inaktiv" | |
18912 | |
18913 #~ msgid "Retur_n from idle" | |
18914 #~ msgstr "Retur_ner fra inaktivitet" | |
18915 | |
18916 #~ msgid "Pounce Action" | |
18917 #~ msgstr "Varslingsmåte" | |
18918 | |
18919 #~ msgid "Bro_wse..." | |
18920 #~ msgstr "Bla _gjennom" | |
18921 | |
18922 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
18923 #~ msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivering" | |
18924 | |
18925 #~ msgid "Remove Buddy Pounce" | |
18926 #~ msgstr "Fjern kompisvarsling" | |
18927 | |
18928 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
18929 #~ msgstr "Send ukjente \"skråstreks\"-kommandoer som meldinger" | |
18930 | |
18931 #~ msgid "Show buddy _icons" | |
18932 #~ msgstr "Vis kontaktikoner" | |
18933 | |
18934 #~ msgid "Tab Options" | |
18935 #~ msgstr "Fanevalg" | |
18936 | |
18937 #~ msgid "_Sounds while away" | |
18938 #~ msgstr "Lyder når du er fraværsmarkert" | |
18939 | |
18940 #~ msgid "_Queue new messages when away" | |
18941 #~ msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" | |
18942 | |
18943 #, fuzzy | |
18944 #~ msgid "Custom status" | |
18945 #~ msgstr "Etter status" | |
18946 | |
18947 #~ msgid "" | |
18948 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " | |
18949 #~ "but no command has been set." | |
18950 #~ msgstr "" | |
18951 #~ "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " | |
18952 #~ "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." | |
18953 | |
18954 #~ msgid "" | |
18955 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
18956 #~ "launched: %s" | |
18957 #~ msgstr "" | |
18958 #~ "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet " | |
18959 #~ "ikke kunne startes: %s" | |
18960 | |
18961 #~ msgid "_Warn" | |
18962 #~ msgstr "Advar" | |
18963 | |
18964 #~ msgid "" | |
18965 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " | |
18966 #~ "or use it as the buddy icon for this user." | |
18967 #~ msgstr "" | |
18968 #~ "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne " | |
18969 #~ "bekjeden eller bruk det som kompis ikon for denne brukeren." | |
18970 | |
18971 #, fuzzy | |
18972 #~ msgid "" | |
18973 #~ "\n" | |
18974 #~ "<b>Status:</b> %s" | |
18975 #~ msgstr "" | |
18976 #~ "\n" | |
18977 #~ "<b>Status:</b> Fantastisk" | |
18978 | |
18979 #, fuzzy | |
18980 #~ msgid "" | |
18981 #~ "\n" | |
18982 #~ "<b>Message:</b> %s" | |
18983 #~ msgstr "" | |
18984 #~ "\n" | |
18985 #~ "<b>%s:</b> %s" | |
18986 | |
18987 #, fuzzy | |
18988 #~ msgid "Could't open file" | |
18989 #~ msgstr "Kan ikke sende fil" | |
18990 | |
18991 #, fuzzy | |
18992 #~ msgid "Change password" | |
18993 #~ msgstr "Bytt passord" | |
18994 | |
18995 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" | |
18996 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
18997 | |
18998 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
18999 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
19000 | |
19001 #~ msgid "Realname" | |
19002 #~ msgstr "Virkelig navn" | |
19003 | |
19004 #~ msgid "Cannot join %s:" | |
19005 #~ msgstr "Kan ikke bli med i %s:" | |
19006 | |
19007 #~ msgid "" | |
19008 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
19009 #~ "account properties" | |
19010 #~ msgstr "" | |
19011 #~ "Tjeneren krever TSL/SSL for innlogging. Velg \"Bruk TLS hvis tilgjengelig " | |
19012 #~ "\" i kontoalternativer." | |
19013 | |
19014 #~ msgid "Jabber ID" | |
19015 #~ msgstr "Jabber-feil" | |
19016 | |
19017 #, fuzzy | |
19018 #~ msgid "Search for Jabber users" | |
19019 #~ msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | |
19020 | |
19021 #~ msgid "Invalid Jabber ID" | |
19022 #~ msgstr "Ugyldig jabber-ID" | |
19023 | |
19024 #~ msgid "Change Jabber Password" | |
19025 #~ msgstr "Bytt jabber-passord" | |
19026 | |
19027 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
19028 #~ msgstr "Jabber-protokolltillegg" | |
19029 | |
19030 #~ msgid "Use TLS if available" | |
19031 #~ msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig" | |
19032 | |
19033 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
19034 #~ msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | |
19035 | |
19036 #~ msgid "You have just sent a Nudge!" | |
19037 #~ msgstr "Du har sent en Nudge!" | |
19038 | |
19039 #~ msgid "" | |
19040 #~ "\n" | |
19041 #~ "<b>%s:</b> %s" | |
19042 #~ msgstr "" | |
19043 #~ "\n" | |
19044 #~ "<b>%s:</b> %s" | |
19045 | |
19046 #, fuzzy | |
19047 #~ msgid "Has you" | |
19048 #~ msgstr "Har deg" | |
19049 | |
19050 #~ msgid "Hidden" | |
19051 #~ msgstr "Usynlig" | |
19052 | |
19053 #~ msgid "<b>%s:</b> " | |
19054 #~ msgstr "<b>%s:</b> " | |
19055 | |
19056 #~ msgid "MSN Profile" | |
19057 #~ msgstr "MSN-profil" | |
19058 | |
19059 #~ msgid "Login server" | |
19060 #~ msgstr "PÃ¥loggingstjener" | |
19061 | |
19062 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
19063 #~ msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | |
19064 | |
19065 #~ msgid "Unable to read header from server" | |
19066 #~ msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" | |
19067 | |
19068 #~ msgid "" | |
19069 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | |
19070 #~ msgstr "" | |
19071 #~ "Kunne ikke lese melding fra tjener: %s. Kommando er %hd, lengde er %hd." | |
19072 | |
19073 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
19074 #~ msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" | |
19075 | |
19076 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
19077 #~ msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" | |
19078 | |
19079 #~ msgid "%s requested a PING" | |
19080 #~ msgstr "%s pinget deg" | |
19081 | |
19082 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
19083 #~ msgstr "Napster-protokolltillegg" | |
19084 | |
19085 # | |
19086 #~ msgid "Invalid password" | |
19087 #~ msgstr "Ugyldig passord" | |
19088 | |
19089 #~ msgid "Invalid username or password" | |
19090 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord" | |
19091 | |
19092 #~ msgid "Error processing event or response (%s)." | |
19093 #~ msgstr "Klarte ikke behandle hendelse eller svar (%s)." | |
19094 | |
19095 #~ msgid "Direct IM with %s closed" | |
19096 #~ msgstr "Direkte samtale med %s stengt" | |
19097 | |
19098 #~ msgid "Direct IM with %s failed" | |
19099 #~ msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" | |
19100 | |
19101 #~ msgid "Unable to open Direct IM" | |
19102 #~ msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktesamtale" | |
19103 | |
19104 #, fuzzy | |
19105 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." | |
19106 #~ msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | |
19107 | |
19108 #~ msgid "Chat is currently unavailable" | |
19109 #~ msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" | |
19110 | |
19111 #~ msgid "" | |
19112 #~ "Transfer of file %s timed out.\n" | |
19113 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
19114 #~ "ICQ." | |
19115 #~ msgstr "" | |
19116 #~ "Overføring av filen %s timet ut.\n" | |
19117 #~ " Forsøk å slå på proxy servere for filoverføringer i Verktøy-" | |
19118 #~ ">Innstillinger->AIM/ICQ." | |
19119 | |
19120 #, fuzzy | |
19121 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
19122 #~ msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." | |
19123 | |
19124 #, fuzzy | |
19125 #~ msgid "" | |
19126 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
19127 #~ msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." | |
19128 | |
19129 #~ msgid "" | |
19130 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " | |
19131 #~ "Do you want to send an authorization request?" | |
19132 #~ msgstr "" | |
19133 #~ "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i " | |
19134 #~ "kontaktlisten. Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" | |
19135 | |
19136 #~ msgid "Request Authorization" | |
19137 #~ msgstr "Spør om godkjenning" | |
19138 | |
19139 #, fuzzy | |
19140 #~ msgid "" | |
19141 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " | |
19142 #~ "reason:\n" | |
19143 #~ "%s" | |
19144 #~ msgstr "" | |
19145 #~ "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " | |
19146 #~ "grunn:\n" | |
19147 #~ "%s" | |
19148 | |
19149 #~ msgid "Authorization Request" | |
19150 #~ msgstr "Godkjenningsforespørsel" | |
19151 | |
19152 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
19153 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
19154 | |
19155 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
19156 #~ msgstr "SNAC-feil: %s\n" | |
19157 | |
19158 #~ msgid "User information for %s unavailable:" | |
19159 #~ msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" | |
19160 | |
19161 #~ msgid "Rate limiting error." | |
19162 #~ msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." | |
19163 | |
19164 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
19165 #~ msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." | |
19166 | |
19167 #~ msgid "" | |
19168 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
19169 #~ "%s" | |
19170 #~ msgstr "" | |
19171 #~ "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" | |
19172 #~ "%s" | |
19173 | |
19174 #~ msgid "Unable to set AIM away message." | |
19175 #~ msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." | |
19176 | |
19177 #~ msgid "" | |
19178 #~ "You have probably requested to set your away message before the login " | |
19179 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
19180 #~ "again when you are fully connected." | |
19181 #~ msgstr "" | |
19182 #~ "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " | |
19183 #~ "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. " | |
19184 #~ "Prøv å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." | |
19185 | |
19186 #~ msgid "" | |
19187 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
19188 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
19189 #~ "buddy list." | |
19190 #~ msgstr "" | |
19191 #~ "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste " | |
19192 #~ "årsaken til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter " | |
19193 #~ "i kontaktlisten din." | |
19194 | |
19195 #, fuzzy | |
19196 #~ msgid "" | |
19197 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " | |
19198 #~ "reason:\n" | |
19199 #~ "%s" | |
19200 #~ msgstr "" | |
19201 #~ "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende " | |
19202 #~ "grunn:\n" | |
19203 #~ "%s" | |
19204 | |
19205 #, fuzzy | |
19206 #~ msgid "Hide IP address" | |
19207 #~ msgstr "IP-adresse" | |
19208 | |
19209 #, fuzzy | |
19210 #~ msgid "Web aware" | |
19211 #~ msgstr "Web-oppmerksom" | |
19212 | |
19213 #~ msgid "New screen name formatting:" | |
19214 #~ msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" | |
19215 | |
19216 #~ msgid "Format Screen Name..." | |
19217 #~ msgstr "Formatere skjermnavn..." | |
19218 | |
19219 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
19220 #~ msgstr "Bruk AIM/ICQ proxy server (Saktere/Mer sikkert/Fungerer vanligvis)" | |
19221 | |
19222 #~ msgid "Auth host" | |
19223 #~ msgstr "Autentiseringsadresse:" | |
19224 | |
19225 #~ msgid "Auth port" | |
19226 #~ msgstr "Autentiseringsport:" | |
19227 | |
19228 #~ msgid "Active" | |
19229 #~ msgstr "Aktiv" | |
19230 | |
19231 #~ msgid "" | |
19232 #~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " | |
19233 #~ "'sip:'." | |
19234 #~ msgstr "" | |
19235 #~ "Kunne ikke tilføye kompis %s fordi hver enkel bruker må starte med 'sip:'." | |
19236 | |
19237 #~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" | |
19238 #~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" | |
19239 | |
19240 #~ msgid "EMail" | |
19241 #~ msgstr "E-post" | |
19242 | |
19243 #~ msgid "Instant Messages" | |
19244 #~ msgstr "Direktemeldinger" | |
19245 | |
19246 #~ msgid "Verify all IM message signatures" | |
19247 #~ msgstr "Bekreft alle direktemeldingssignaturer" | |
19248 | |
19249 #~ msgid "Channel Messages" | |
19250 #~ msgstr "Kanalmeldinger" | |
19251 | |
19252 #~ msgid "Digitally sign all channel messages" | |
19253 #~ msgstr "Signer alle kanalmeldinger digitalt" | |
19254 | |
19255 #~ msgid "Verify all channel message signatures" | |
19256 #~ msgstr "Bekreft alle kanalmeldingssignaturer" | |
19257 | |
19258 #, fuzzy | |
19259 #~ msgid "Reject watching by other users" | |
19260 #~ msgstr "Avvis overvåkning fra andre brukere" | |
19261 | |
19262 #~ msgid "Block invites" | |
19263 #~ msgstr "Blokker invitasjoner" | |
19264 | |
19265 #, fuzzy | |
19266 #~ msgid "Reject online status attribute requests" | |
19267 #~ msgstr "Avvis spørsmål om tilkoplingsstatus" | |
19268 | |
19269 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
19270 #~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." | |
19271 | |
19272 #~ msgid "" | |
19273 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " | |
19274 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " | |
19275 #~ "This is only temporary, please be patient." | |
19276 #~ msgstr "" | |
19277 #~ "NÃ¥r dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " | |
19278 #~ "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " | |
19279 #~ "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." | |
19280 | |
19281 #~ msgid "Gaim - Save As..." | |
19282 #~ msgstr "Gaim - Lagre som..." | |
19283 | |
19284 #~ msgid "TOC host" | |
19285 #~ msgstr "TOC-adresse:" | |
19286 | |
19287 #~ msgid "TOC port" | |
19288 #~ msgstr "TOC-port:" | |
19289 | |
19290 #, fuzzy | |
19291 #~ msgid "Message (optional) :" | |
19292 #~ msgstr "Beskjedvarsling" | |
19293 | |
19294 #~ msgid "" | |
19295 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " | |
19296 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " | |
19297 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " | |
19298 #~ "will result in reduced functionality and features." | |
19299 #~ msgstr "" | |
19300 #~ "Den normale autentifikasjonsmekanismen har feilet, noe som enten betyr at " | |
19301 #~ "passordet ditt er feil, eller at Yahoo! sin autentifikasjonsmetode har " | |
19302 #~ "endret seg. Gaim vil nå forsøke å logge inn ved hjelp av Web Messenger " | |
19303 #~ "autentifikasjon, noe som vil føre til redusert funksjonalitet og færre " | |
19304 #~ "muligheter" | |
19305 | |
19306 #~ msgid "Unable to read" | |
19307 #~ msgstr "Kunne ikke lese" | |
19308 | |
19309 #, fuzzy | |
19310 #~ msgid "Stealth" | |
19311 #~ msgstr "Fylke/stat" | |
19312 | |
19313 #~ msgid "Pager host" | |
19314 #~ msgstr "Personsøker-adresse:" | |
19315 | |
19316 #, fuzzy | |
19317 #~ msgid "YCHT Host" | |
19318 #~ msgstr "YCHT-vert" | |
19319 | |
19320 #, fuzzy | |
19321 #~ msgid "YCHT Port" | |
19322 #~ msgstr "YCHT-Port" | |
19323 | |
19324 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
19325 #~ msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s <br>" | |
19326 | |
19327 #~ msgid "(%d message)" | |
19328 #~ msgid_plural "(%d messages)" | |
19329 #~ msgstr[0] "(%d beskjeder)" | |
19330 #~ msgstr[1] "(%d beskjeder)" | |
19331 | |
19332 #~ msgid "(1 message)" | |
19333 #~ msgstr "(1 beskjed)" | |
19334 | |
19335 #~ msgid "%s came back" | |
19336 #~ msgstr "%s kom tilbake" | |
19337 | |
19338 #, fuzzy | |
19339 #~ msgid "Default auto-away" | |
19340 #~ msgstr "Automatisk fraværsmarkering" | |
19341 | |
19342 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
19343 #~ msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" | |
11402 | 19344 |
11403 #, fuzzy | 19345 #, fuzzy |
11404 #~ msgid "Show more buddy details" | 19346 #~ msgid "Show more buddy details" |
11405 #~ msgstr "Vis brukerdetaljer" | 19347 #~ msgstr "Vis brukerdetaljer" |
11406 | 19348 |
11407 #~ msgid "Gnome Default" | 19349 #~ msgid "Gnome Default" |
11408 #~ msgstr "Gnome-standard" | 19350 #~ msgstr "Gnome-standard" |
11409 | 19351 |
11410 #~ msgid "Away m_essage:" | 19352 #~ msgid "Away m_essage:" |
11411 #~ msgstr "Fraværsbeskjed:" | 19353 #~ msgstr "Fraværsbeskjed:" |
11412 | 19354 |
11413 #, fuzzy | 19355 #, fuzzy |
11414 #~ msgid "Quit message" | 19356 #~ msgid "Quit message" |
11415 #~ msgstr "(1 beskjed)" | 19357 #~ msgstr "(1 beskjed)" |
11416 | 19358 |
11417 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | 19359 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
11418 #~ msgstr "" | 19360 #~ msgstr "" |
11419 #~ "Fortsett som fraværende etter at forbindelsen har blitt gjennoprettet" | 19361 #~ "Fortsett som fraværende etter at forbindelsen har blitt gjennoprettet" |
11420 | 19362 |
11421 #~ msgid "Mail Server" | 19363 #~ msgid "Mail Server" |
11422 #~ msgstr "E-posttjener" | 19364 #~ msgstr "E-posttjener" |
11423 | 19365 |
11424 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | 19366 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" |
11429 | 19371 |
11430 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" | 19372 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" |
11431 #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" | 19373 #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" |
11432 | 19374 |
11433 #~ msgid "Auto-login" | 19375 #~ msgid "Auto-login" |
11434 #~ msgstr "Automatisk pålogging" | 19376 #~ msgstr "Automatisk pÃ¥logging" |
11435 | |
11436 #~ msgid "New..." | |
11437 #~ msgstr "Ny..." | |
11438 | |
11439 #~ msgid "Back" | |
11440 #~ msgstr "Tilbake" | |
11441 | 19377 |
11442 #~ msgid "Signoff" | 19378 #~ msgid "Signoff" |
11443 #~ msgstr "Logge av" | 19379 #~ msgstr "Logge av" |
11444 | 19380 |
11445 #~ msgid "Tray Icon Configuration" | |
11446 #~ msgstr "Innstillinger for trayikon" | |
11447 | |
11448 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 19381 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
11449 #~ msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" | 19382 #~ msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" |
11450 | 19383 |
11451 #, fuzzy | |
11452 #~ msgid "Orientation" | |
11453 #~ msgstr "Organisasjon" | |
11454 | |
11455 #~ msgid "Not connected to AIM" | 19384 #~ msgid "Not connected to AIM" |
11456 #~ msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" | 19385 #~ msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" |
11457 | |
11458 #~ msgid "No screenname given." | |
11459 #~ msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt." | |
11460 | 19386 |
11461 #~ msgid "No roomname given." | 19387 #~ msgid "No roomname given." |
11462 #~ msgstr "Romnavn ikke oppgitt." | 19388 #~ msgstr "Romnavn ikke oppgitt." |
11463 | 19389 |
11464 #~ msgid "Invalid AIM URI" | 19390 #~ msgid "Invalid AIM URI" |
11469 #~ "%s" | 19395 #~ "%s" |
11470 #~ msgstr "" | 19396 #~ msgstr "" |
11471 #~ "Klarte ikke tilordne %s til en socket:\n" | 19397 #~ "Klarte ikke tilordne %s til en socket:\n" |
11472 #~ "%s" | 19398 #~ "%s" |
11473 | 19399 |
11474 #~ msgid "Unable to open socket" | |
11475 #~ msgstr "Klartie ikke åpne socket" | |
11476 | |
11477 #~ msgid "Remote Control" | 19400 #~ msgid "Remote Control" |
11478 #~ msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | 19401 #~ msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" |
11479 | 19402 |
11480 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | 19403 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." |
11481 #~ msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." | 19404 #~ msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." |
11482 | 19405 |
11483 #~ msgid "" | 19406 #~ msgid "" |
11484 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 19407 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
11485 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | 19408 #~ "applications or through the gaim-remote tool." |
11486 #~ msgstr "" | 19409 #~ msgstr "" |
11487 #~ "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " | 19410 #~ "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " |
11488 #~ "verktøyet gaim-remote." | 19411 #~ "verktøyet gaim-remote." |
11489 | |
11490 #~ msgid "GTK Signals Test" | |
11491 #~ msgstr "GTK-signaltest" | |
11492 | |
11493 # | |
11494 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
11495 #~ msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt." | |
11496 | |
11497 #~ msgid "" | |
11498 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11499 #~ "conversation into the current conversation." | |
11500 #~ msgstr "" | |
11501 #~ "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige " | |
11502 #~ "samtalen i den pågående." | |
11503 | |
11504 #~ msgid "_Apply" | |
11505 #~ msgstr "Bruk" | |
11506 | 19412 |
11507 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 19413 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
11508 #~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" | 19414 #~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" |
11509 | 19415 |
11510 #~ msgid "Away!" | 19416 #~ msgid "Away!" |
11511 #~ msgstr "Borte" | 19417 #~ msgstr "Borte" |
11512 | 19418 |
11513 #~ msgid "Edit This Message" | 19419 #~ msgid "Edit This Message" |
11514 #~ msgstr "Rediger denne meldingen" | 19420 #~ msgstr "Rediger denne meldingen" |
11515 | 19421 |
11516 #~ msgid "I'm Back!" | 19422 #~ msgid "I'm Back!" |
11517 #~ msgstr "Tilbake!" | 19423 #~ msgstr "Tilbake!" |
11518 | 19424 |
11519 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11520 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" | |
11521 | |
11522 #~ msgid "Remove Away Message" | 19425 #~ msgid "Remove Away Message" |
11523 #~ msgstr "Fjern fraværsbeskjed" | 19426 #~ msgstr "Fjern fraværsbeskjed" |
11524 | 19427 |
11525 #~ msgid "Set All Away" | 19428 #~ msgid "Set All Away" |
11526 #~ msgstr "Marker som borte på alle" | 19429 #~ msgstr "Marker som borte pÃ¥ alle" |
11527 | 19430 |
11528 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 19431 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
11529 #~ msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" | 19432 #~ msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" |
11530 | 19433 |
11531 #~ msgid "" | 19434 #~ msgid "" |
11532 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 19435 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
11533 #~ msgstr "" | 19436 #~ msgstr "" |
11534 #~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " | 19437 #~ "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for Ã¥ bruke uten " |
11535 #~ "lagring." | 19438 #~ "lagring." |
11536 | 19439 |
11537 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | 19440 #~ msgid "You cannot create an empty away message" |
11538 #~ msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" | 19441 #~ msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" |
11539 | |
11540 #~ msgid "New away message" | |
11541 #~ msgstr "Ny fraværsbeskjed" | |
11542 | 19442 |
11543 #~ msgid "Away title: " | 19443 #~ msgid "Away title: " |
11544 #~ msgstr "Tittel: " | 19444 #~ msgstr "Tittel: " |
11545 | 19445 |
11546 #~ msgid "_Save" | |
11547 #~ msgstr "Lagre" | |
11548 | |
11549 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11550 #~ msgstr "Lagre & bruk" | |
11551 | |
11552 #~ msgid "Buddy List Error" | 19446 #~ msgid "Buddy List Error" |
11553 #~ msgstr "Feil i kontaktliste" | 19447 #~ msgstr "Feil i kontaktliste" |
11554 | 19448 |
11555 #~ msgid "Size of the expander arrow" | 19449 #~ msgid "Size of the expander arrow" |
11556 #~ msgstr "Størrelse på utvider-pil" | 19450 #~ msgstr "Størrelse pÃ¥ utvider-pil" |
11557 | 19451 |
11558 #~ msgid "" | 19452 #~ msgid "" |
11559 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 19453 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
11560 #~ "\n" | 19454 #~ "\n" |
11561 #~ " COMMANDS:\n" | 19455 #~ " COMMANDS:\n" |
11566 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | 19460 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" |
11567 #~ "\n" | 19461 #~ "\n" |
11568 #~ " OPTIONS:\n" | 19462 #~ " OPTIONS:\n" |
11569 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | 19463 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" |
11570 #~ msgstr "" | 19464 #~ msgstr "" |
11571 #~ "Bruksmåte: %s kommando [FLAGG] [URI]\n" | 19465 #~ "BruksmÃ¥te: %s kommando [FLAGG] [URI]\n" |
11572 #~ "\n" | 19466 #~ "\n" |
11573 #~ " KOMMANDOER:\n" | 19467 #~ " KOMMANDOER:\n" |
11574 #~ " uri Håndtere AIM-URI\n" | 19468 #~ " uri HÃ¥ndtere AIM-URI\n" |
11575 #~ " away Sprett opp fraværsdialogen med " | 19469 #~ " away Sprett opp fraværsdialogen med " |
11576 #~ "standardmeldingen\n" | 19470 #~ "standardmeldingen\n" |
11577 #~ " back Fjern standardmeldingen\n" | 19471 #~ " back Fjern standardmeldingen\n" |
11578 #~ " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" | 19472 #~ " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" |
11579 #~ "\n" | 19473 #~ "\n" |
11580 #~ " FLAGG:\n" | 19474 #~ " FLAGG:\n" |
11581 #~ " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" | 19475 #~ " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" |
11582 | 19476 |
11583 #~ msgid "" | 19477 #~ msgid "" |
11584 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | 19478 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" |
11585 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 19479 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
11586 #~ msgstr "" | 19480 #~ msgstr "" |
11587 #~ "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" | 19481 #~ "Gaim kjører ikke (pÃ¥ sesjon 0)\n" |
11588 #~ "Er fjernstyringstillegget lastet?\n" | 19482 #~ "Er fjernstyringstillegget lastet?\n" |
11589 | 19483 |
11590 #~ msgid "" | 19484 #~ msgid "" |
11591 #~ "\n" | 19485 #~ "\n" |
11592 #~ "Using AIM: URIs:\n" | 19486 #~ "Using AIM: URIs:\n" |
11611 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | 19505 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
11612 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 19506 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
11613 #~ msgstr "" | 19507 #~ msgstr "" |
11614 #~ "\n" | 19508 #~ "\n" |
11615 #~ "Bruke AIM: URIer:\n" | 19509 #~ "Bruke AIM: URIer:\n" |
11616 #~ "Å sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n" | 19510 #~ "Ã… sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n" |
11617 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 19511 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
11618 #~ "'Penguin' er skjermnavnet vi ønsker å sende direktebeskjed til, og " | 19512 #~ "'Penguin' er skjermnavnet vi ønsker Ã¥ sende direktebeskjed til, og " |
11619 #~ "'hello\n" | 19513 #~ "'hello\n" |
11620 #~ "world' er beskjeden. Tegnet '+' må brukes som erstatning for mellomrom.\n" | 19514 #~ "world' er beskjeden. Tegnet '+' mÃ¥ brukes som erstatning for mellomrom.\n" |
11621 #~ "Merk at hvordan kommandoen over bruker anførselstegn - hvis du starter\n" | 19515 #~ "Merk at hvordan kommandoen over bruker anførselstegn - hvis du starter\n" |
11622 #~ "kommandoen fra et shell, må du passe på å 'escape' tegnet &, ellers vil " | 19516 #~ "kommandoen fra et shell, mÃ¥ du passe pÃ¥ Ã¥ 'escape' tegnet &, ellers vil " |
11623 #~ "resten\n" | 19517 #~ "resten\n" |
11624 #~ "av linja ignoreres. Hvis du bare ønsker å åpne et samtalevindu til en " | 19518 #~ "av linja ignoreres. Hvis du bare ønsker Ã¥ Ã¥pne et samtalevindu til en " |
11625 #~ "kontakt\n" | 19519 #~ "kontakt\n" |
11626 #~ "uten å sende noen beskjed først, kan du gjøre slik:\n" | 19520 #~ "uten Ã¥ sende noen beskjed først, kan du gjøre slik:\n" |
11627 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | 19521 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" |
11628 #~ "\n" | 19522 #~ "\n" |
11629 #~ "For å bli med i en samtale:\n" | 19523 #~ "For Ã¥ bli med i en samtale:\n" |
11630 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | 19524 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" |
11631 #~ "...starter en samtale i PenguinLounge-samtalerommet.\n" | 19525 #~ "...starter en samtale i PenguinLounge-samtalerommet.\n" |
11632 #~ "\n" | 19526 #~ "\n" |
11633 #~ "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" | 19527 #~ "For Ã¥ legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" |
11634 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 19528 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" |
11635 #~ "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" | 19529 #~ "...vil spørre deg om Ã¥ legge til Penguin i kontaktlisten.\n" |
11636 | 19530 |
11637 #~ msgid "" | 19531 #~ msgid "" |
11638 #~ "\n" | 19532 #~ "\n" |
11639 #~ "Close running copy of Gaim\n" | 19533 #~ "Close running copy of Gaim\n" |
11640 #~ msgstr "" | 19534 #~ msgstr "" |
11644 #~ msgid "" | 19538 #~ msgid "" |
11645 #~ "\n" | 19539 #~ "\n" |
11646 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 19540 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
11647 #~ msgstr "" | 19541 #~ msgstr "" |
11648 #~ "\n" | 19542 #~ "\n" |
11649 #~ "Merk alle kontoer som \"fraværende\" med standardmeldingen.\n" | 19543 #~ "Merk alle kontoer som \"fraværende\" med standardmeldingen.\n" |
11650 | 19544 |
11651 #~ msgid "" | 19545 #~ msgid "" |
11652 #~ "\n" | 19546 #~ "\n" |
11653 #~ "Set all accounts as not away.\n" | 19547 #~ "Set all accounts as not away.\n" |
11654 #~ msgstr "" | 19548 #~ msgstr "" |
11655 #~ "\n" | 19549 #~ "\n" |
11656 #~ "Sett alle kontoers status til ikke fraværende.\n" | 19550 #~ "Sett alle kontoers status til ikke fraværende.\n" |
11657 | 19551 |
11658 #~ msgid "Show fewer options" | 19552 #~ msgid "Show fewer options" |
11659 #~ msgstr "Vis færre valg" | 19553 #~ msgstr "Vis færre valg" |
11660 | |
11661 #~ msgid "Information" | |
11662 #~ msgstr "Informasjon" | |
11663 | |
11664 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11665 #~ msgstr "/Kontakter/L_ogge av" | |
11666 | 19554 |
11667 #~ msgid "/Tools/_Away" | 19555 #~ msgid "/Tools/_Away" |
11668 #~ msgstr "/Verktøy/_Borte" | 19556 #~ msgstr "/Verktøy/_Borte" |
11669 | 19557 |
11670 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | 19558 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" |
11671 #~ msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg" | 19559 #~ msgstr "/Verktøy/Handlinger for tillegg" |
11672 | 19560 |
11673 #~ msgid "Rename Group" | 19561 #~ msgid "Rename Group" |
11674 #~ msgstr "Endre gruppenavn" | 19562 #~ msgstr "Endre gruppenavn" |
11675 | 19563 |
11676 #~ msgid "New group name" | 19564 #~ msgid "New group name" |
11677 #~ msgstr "Nytt gruppenavn:" | 19565 #~ msgstr "Nytt gruppenavn:" |
11678 | |
11679 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11680 #~ msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." | |
11681 | 19566 |
11682 #~ msgid "%d%%" | 19567 #~ msgid "%d%%" |
11683 #~ msgstr "%d%%" | 19568 #~ msgstr "%d%%" |
11684 | 19569 |
11685 #~ msgid "" | 19570 #~ msgid "" |
11687 #~ "<b>Account:</b>" | 19572 #~ "<b>Account:</b>" |
11688 #~ msgstr "" | 19573 #~ msgstr "" |
11689 #~ "\n" | 19574 #~ "\n" |
11690 #~ "<b>Konto:</b>" | 19575 #~ "<b>Konto:</b>" |
11691 | 19576 |
11692 #~ msgid "" | |
11693 #~ "\n" | |
11694 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11695 #~ msgstr "" | |
11696 #~ "\n" | |
11697 #~ "<b>Advart:</b>" | |
11698 | |
11699 #~ msgid "Warned (%d%%) " | 19577 #~ msgid "Warned (%d%%) " |
11700 #~ msgstr "Advart (%d%%) " | 19578 #~ msgstr "Advart (%d%%) " |
11701 | 19579 |
11702 #~ msgid "/Tools/Away" | 19580 #~ msgid "/Tools/Away" |
11703 #~ msgstr "/Verktøy/Borte" | 19581 #~ msgstr "/Verktøy/Borte" |
11704 | 19582 |
11705 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | 19583 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" |
11706 #~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" | 19584 #~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" |
11707 | 19585 |
11708 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | 19586 #~ msgid "Get information on the selected buddy" |
11716 | 19594 |
11717 #~ msgid "_Away" | 19595 #~ msgid "_Away" |
11718 #~ msgstr "_Borte" | 19596 #~ msgstr "_Borte" |
11719 | 19597 |
11720 #~ msgid "Set an away message" | 19598 #~ msgid "Set an away message" |
11721 #~ msgstr "Sett en fraværsbeskjed" | 19599 #~ msgstr "Sett en fraværsbeskjed" |
11722 | 19600 |
11723 #~ msgid "Done." | 19601 #~ msgid "Done." |
11724 #~ msgstr "Ferdig." | 19602 #~ msgstr "Ferdig." |
11725 | 19603 |
11726 #~ msgid "Signon: " | 19604 #~ msgid "Signon: " |
11727 #~ msgstr "Pålogging: " | 19605 #~ msgstr "PÃ¥logging: " |
11728 | 19606 |
11729 #~ msgid "Signon" | 19607 #~ msgid "Signon" |
11730 #~ msgstr "Pålogging" | 19608 #~ msgstr "PÃ¥logging" |
11731 | 19609 |
11732 #~ msgid "Cancel All" | 19610 #~ msgid "Cancel All" |
11733 #~ msgstr "A_vbryt alle" | 19611 #~ msgstr "A_vbryt alle" |
11734 | 19612 |
11735 # | 19613 # |
11736 #~ msgid "_Reconnect" | 19614 #~ msgid "_Reconnect" |
11737 #~ msgstr "Kople til på nytt" | 19615 #~ msgstr "Kople til pÃ¥ nytt" |
11738 | |
11739 #~ msgid "" | |
11740 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
11741 #~ "\n" | |
11742 #~ "%s\n" | |
11743 #~ "%s" | |
11744 #~ msgstr "" | |
11745 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s har blitt koplet fra.</span>\n" | |
11746 #~ "\n" | |
11747 #~ "%s\n" | |
11748 #~ "%s" | |
11749 | 19616 |
11750 #~ msgid "Reason Unknown." | 19617 #~ msgid "Reason Unknown." |
11751 #~ msgstr "Ukjent årsak." | 19618 #~ msgstr "Ukjent Ã¥rsak." |
11752 | 19619 |
11753 # | 19620 # |
11754 #~ msgid "Reconnect _All" | 19621 #~ msgid "Reconnect _All" |
11755 #~ msgstr "Kople til _alle på nytt" | 19622 #~ msgstr "Kople til _alle pÃ¥ nytt" |
11756 | |
11757 # | |
11758 #~ msgid "Time" | |
11759 #~ msgstr "Tid" | |
11760 | 19623 |
11761 #~ msgid "Get Away Msg" | 19624 #~ msgid "Get Away Msg" |
11762 #~ msgstr "Hent fraværsbeskjed" | 19625 #~ msgstr "Hent fraværsbeskjed" |
11763 | 19626 |
11764 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | 19627 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." |
11765 #~ msgstr "/Samtale/A_dvar..." | 19628 #~ msgstr "/Samtale/A_dvar..." |
11766 | 19629 |
11767 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." | 19630 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." |
11771 #~ msgstr "/Brukervalg/Vis t_idsstempler" | 19634 #~ msgstr "/Brukervalg/Vis t_idsstempler" |
11772 | 19635 |
11773 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | 19636 #~ msgid "/Conversation/Warn..." |
11774 #~ msgstr "/Samtale/Advar..." | 19637 #~ msgstr "/Samtale/Advar..." |
11775 | 19638 |
11776 #~ msgid "Warn" | |
11777 #~ msgstr "Advar" | |
11778 | |
11779 #~ msgid "Warn the user" | 19639 #~ msgid "Warn the user" |
11780 #~ msgstr "Advar brukeren" | 19640 #~ msgstr "Advar brukeren" |
11781 | 19641 |
11782 #~ msgid "Block the user" | |
11783 #~ msgstr "Blokker brukeren" | |
11784 | |
11785 #~ msgid "Send a file to the user" | 19642 #~ msgid "Send a file to the user" |
11786 #~ msgstr "Send en fil til brukeren" | 19643 #~ msgstr "Send en fil til brukeren" |
11787 | 19644 |
11788 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11789 #~ msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | |
11790 | |
11791 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | 19645 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" |
11792 #~ msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" | 19646 #~ msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" |
11793 | 19647 |
11794 #~ msgid "Send" | |
11795 #~ msgstr "Send" | |
11796 | |
11797 #~ msgid "Invite" | |
11798 #~ msgstr "Inviter" | |
11799 | |
11800 #~ msgid "Invite a user" | 19648 #~ msgid "Invite a user" |
11801 #~ msgstr "Inviter en bruker" | 19649 #~ msgstr "Inviter en bruker" |
11802 | 19650 |
11803 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | 19651 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" |
11804 #~ msgstr "Legg til samtalen i kontaktlisten din" | 19652 #~ msgstr "Legg til samtalen i kontaktlisten din" |
11816 #~ msgid "Azerbaijani" | 19664 #~ msgid "Azerbaijani" |
11817 #~ msgstr "Serbisk" | 19665 #~ msgstr "Serbisk" |
11818 | 19666 |
11819 #~ msgid "Burmese" | 19667 #~ msgid "Burmese" |
11820 #~ msgstr "Burmesisk" | 19668 #~ msgstr "Burmesisk" |
11821 | |
11822 #, fuzzy | |
11823 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
11824 #~ msgstr "Norsk" | |
11825 | |
11826 # | |
11827 #~ msgid "Albanian" | |
11828 #~ msgstr "Albansk" | |
11829 | |
11830 #~ msgid "Turkish" | |
11831 #~ msgstr "Tyrkisk" | |
11832 | 19669 |
11833 #~ msgid "Ukrainian" | 19670 #~ msgid "Ukrainian" |
11834 #~ msgstr "Ukrainsk" | 19671 #~ msgstr "Ukrainsk" |
11835 | 19672 |
11836 # | 19673 # |
11837 #~ msgid "Chinese" | 19674 #~ msgid "Chinese" |
11838 #~ msgstr "Kinesisk" | 19675 #~ msgstr "Kinesisk" |
11839 | |
11840 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11841 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11842 | |
11843 #~ msgid "_Screen name" | |
11844 #~ msgstr "_Skjermnavn" | |
11845 | |
11846 #~ msgid "Warn User" | |
11847 #~ msgstr "Advar bruker" | |
11848 | 19676 |
11849 #~ msgid "" | 19677 #~ msgid "" |
11850 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 19678 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
11851 #~ "\n" | 19679 #~ "\n" |
11852 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 19680 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
11853 #~ "harsher rate limiting.\n" | 19681 #~ "harsher rate limiting.\n" |
11854 #~ msgstr "" | 19682 #~ msgstr "" |
11855 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | 19683 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
11856 #~ "\n" | 19684 #~ "\n" |
11857 #~ "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle " | 19685 #~ "Dette vil øke advarselsnivÃ¥et til %s og vedkommende vil mÃ¥tte tÃ¥le " |
11858 #~ "strengere hastighetsbegrensning.\n" | 19686 #~ "strengere hastighetsbegrensning.\n" |
11859 | 19687 |
11860 #~ msgid "Warn _anonymously?" | 19688 #~ msgid "Warn _anonymously?" |
11861 #~ msgstr "Advar anonymt" | 19689 #~ msgstr "Advar anonymt" |
11862 | 19690 |
11863 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 19691 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
11864 #~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" | 19692 #~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" |
11865 | 19693 |
11866 #~ msgid "Show transfer details" | 19694 #~ msgid "Show transfer details" |
11867 #~ msgstr "Vis overføringsdetaljer" | 19695 #~ msgstr "Vis overføringsdetaljer" |
11868 | 19696 |
11869 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 19697 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
11870 #~ msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" | 19698 #~ msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" |
11871 | 19699 |
11872 #~ msgid "Display" | 19700 #~ msgid "Display" |
11873 #~ msgstr "Vis" | 19701 #~ msgstr "Vis" |
11874 | 19702 |
11875 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | 19703 #~ msgid "Show _timestamp on messages" |
11876 #~ msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder" | 19704 #~ msgstr "Vis tidsstempel pÃ¥ beskjeder" |
11877 | |
11878 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11879 #~ msgstr "Ignorer farger" | |
11880 | 19705 |
11881 #~ msgid "Ignore font _faces" | 19706 #~ msgid "Ignore font _faces" |
11882 #~ msgstr "Ignorer skrifttyper" | 19707 #~ msgstr "Ignorer skrifttyper" |
11883 | 19708 |
11884 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11885 #~ msgstr "Ignorer skriftstørrelser" | |
11886 | |
11887 #~ msgid "Default Formatting" | |
11888 #~ msgstr "Standardformatering" | |
11889 | |
11890 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | 19709 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" |
11891 #~ msgstr "_Send standardformatering med utgående meldinger" | 19710 #~ msgstr "_Send standardformatering med utgÃ¥ende meldinger" |
11892 | |
11893 #~ msgid "Send Message" | |
11894 #~ msgstr "Send beskjed" | |
11895 | 19711 |
11896 #~ msgid "Enter _sends message" | 19712 #~ msgid "Enter _sends message" |
11897 #~ msgstr "Enter _sender beskjeden" | 19713 #~ msgstr "Enter _sender beskjeden" |
11898 | 19714 |
11899 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11900 #~ msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden" | |
11901 | |
11902 #~ msgid "Window Closing" | 19715 #~ msgid "Window Closing" |
11903 #~ msgstr "Lukke vindu" | 19716 #~ msgstr "Lukke vindu" |
11904 | 19717 |
11905 #~ msgid "_Escape closes window" | 19718 #~ msgid "_Escape closes window" |
11906 #~ msgstr "_ESC lukker vinduet" | 19719 #~ msgstr "_ESC lukker vinduet" |
11915 #~ msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes" | 19728 #~ msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes" |
11916 | 19729 |
11917 #~ msgid "Show _buttons as:" | 19730 #~ msgid "Show _buttons as:" |
11918 #~ msgstr "Vis knapper som:" | 19731 #~ msgstr "Vis knapper som:" |
11919 | 19732 |
11920 #~ msgid "Pictures" | |
11921 #~ msgstr "Bilder" | |
11922 | |
11923 #~ msgid "Text" | 19733 #~ msgid "Text" |
11924 #~ msgstr "Tekst" | 19734 #~ msgstr "Tekst" |
11925 | 19735 |
11926 #~ msgid "Pictures and text" | 19736 #~ msgid "Pictures and text" |
11927 #~ msgstr "Bilder og tekst" | 19737 #~ msgstr "Bilder og tekst" |
11928 | 19738 |
11929 #~ msgid "_Raise window on events" | 19739 #~ msgid "_Raise window on events" |
11930 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | 19740 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" |
11931 | 19741 |
11932 #~ msgid "Show _warning levels" | 19742 #~ msgid "Show _warning levels" |
11933 #~ msgstr "Vis advarselsnivåer" | 19743 #~ msgstr "Vis advarselsnivÃ¥er" |
11934 | |
11935 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11936 #~ msgstr "_Automatisk ekspander kontakter" | |
11937 | 19744 |
11938 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | 19745 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" |
11939 #~ msgstr "Skru på \"_skråstreks\"-kommandoer" | 19746 #~ msgstr "Skru pÃ¥ \"_skrÃ¥streks\"-kommandoer" |
11940 | |
11941 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11942 #~ msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" | |
11943 | 19747 |
11944 #~ msgid "_Raise IM window on events" | 19748 #~ msgid "_Raise IM window on events" |
11945 #~ msgstr "Flytt direktemeldingsvindu øverst ved hendelser" | 19749 #~ msgstr "Flytt direktemeldingsvindu øverst ved hendelser" |
11946 | 19750 |
11947 #~ msgid "Raise chat _window on events" | 19751 #~ msgid "Raise chat _window on events" |
11948 #~ msgstr "Flytt gruppesamtalevinduet øverst ved hendelser" | 19752 #~ msgstr "Flytt gruppesamtalevinduet øverst ved hendelser" |
11949 | 19753 |
11950 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | 19754 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" |
11951 #~ msgstr "Bruk _flerfargede brukernavn i samtalegrupper" | 19755 #~ msgstr "Bruk _flerfargede brukernavn i samtalegrupper" |
11952 | 19756 |
11953 #~ msgid "Tab p_lacement:" | 19757 #~ msgid "Tab p_lacement:" |
11954 #~ msgstr "_Faneplassering:" | 19758 #~ msgstr "_Faneplassering:" |
11955 | 19759 |
11956 #~ msgid "New conversation _placement:" | 19760 #~ msgid "New conversation _placement:" |
11957 #~ msgstr "Ny samtale_plassering" | 19761 #~ msgstr "Ny samtale_plassering" |
11958 | 19762 |
11959 #~ msgid "Message Logs" | |
11960 #~ msgstr "Beskjedlogging" | |
11961 | |
11962 #~ msgid "System Logs" | 19763 #~ msgid "System Logs" |
11963 #~ msgstr "Systemlogging" | 19764 #~ msgstr "Systemlogging" |
11964 | 19765 |
11965 #~ msgid "_Enable system log" | 19766 #~ msgid "_Enable system log" |
11966 #~ msgstr "Skru på _systemlogg:" | 19767 #~ msgstr "Skru pÃ¥ _systemlogg:" |
11967 | 19768 |
11968 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 19769 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
11969 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" | 19770 #~ msgstr "Skriv til logg nÃ¥r kontakter logger av/pÃ¥" |
11970 | 19771 |
11971 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 19772 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
11972 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" | 19773 #~ msgstr "Skriv til logg nÃ¥r kontakter blir aktiv/inaktiv" |
11973 | 19774 |
11974 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | 19775 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" |
11975 #~ msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" | 19776 #~ msgstr "Skriv til logg nÃ¥r kontakter blir borte/kommer tilbake" |
11976 | 19777 |
11977 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 19778 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
11978 #~ msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" | 19779 #~ msgstr "Skriv egne pÃ¥logginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" |
11979 | 19780 |
11980 #~ msgid "Idle _time reporting:" | 19781 #~ msgid "Idle _time reporting:" |
11981 #~ msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" | 19782 #~ msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" |
11982 | 19783 |
11983 #~ msgid "Gaim usage" | 19784 #~ msgid "Gaim usage" |
11986 #~ msgid "X usage" | 19787 #~ msgid "X usage" |
11987 #~ msgstr "X-bruk" | 19788 #~ msgstr "X-bruk" |
11988 | 19789 |
11989 #~ msgid "Windows usage" | 19790 #~ msgid "Windows usage" |
11990 #~ msgstr "Windows-bruk" | 19791 #~ msgstr "Windows-bruk" |
11991 | |
11992 #~ msgid "" | |
11993 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11994 #~ "\n" | |
11995 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
11996 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
11997 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
11998 #~ msgstr "" | |
11999 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
12000 #~ "\n" | |
12001 #~ "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" | |
12002 #~ "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" | |
12003 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
12004 | 19792 |
12005 #~ msgid "" | 19793 #~ msgid "" |
12006 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 19794 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
12007 #~ "\n" | 19795 #~ "\n" |
12008 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 19796 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
12013 #~ "\n" | 19801 #~ "\n" |
12014 #~ "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" | 19802 #~ "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" |
12015 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 19803 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
12016 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | 19804 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" |
12017 | 19805 |
12018 #~ msgid "Load" | |
12019 #~ msgstr "Last" | |
12020 | |
12021 #~ msgid "Summary" | 19806 #~ msgid "Summary" |
12022 #~ msgstr "Oppsummering" | 19807 #~ msgstr "Oppsummering" |
12023 | 19808 |
12024 #~ msgid "Details" | 19809 #~ msgid "Details" |
12025 #~ msgstr "Detaljer" | 19810 #~ msgstr "Detaljer" |
12026 | 19811 |
12027 #~ msgid "_Edit" | |
12028 #~ msgstr "Rediger" | |
12029 | |
12030 #~ msgid "Interface" | |
12031 #~ msgstr "Grensesnitt" | |
12032 | |
12033 #~ msgid "Message Text" | 19812 #~ msgid "Message Text" |
12034 #~ msgstr "Beskjeder" | 19813 #~ msgstr "Beskjeder" |
12035 | 19814 |
12036 #~ msgid "Shortcuts" | 19815 #~ msgid "Shortcuts" |
12037 #~ msgstr "Hurtigtaster" | 19816 #~ msgstr "Hurtigtaster" |
12038 | 19817 |
12039 #~ msgid "Away Messages" | 19818 #~ msgid "Away Messages" |
12040 #~ msgstr "Fraværsbeskjeder" | 19819 #~ msgstr "Fraværsbeskjeder" |
12041 | |
12042 #~ msgid "Plugins" | |
12043 #~ msgstr "Tillegg" | |
12044 | |
12045 #~ msgid "HTML" | |
12046 #~ msgstr "HTML" | |
12047 | |
12048 #~ msgid "Plain text" | |
12049 #~ msgstr "Ren tekst" | |
12050 | 19820 |
12051 #~ msgid "Please create an account." | 19821 #~ msgid "Please create an account." |
12052 #~ msgstr "Vennligst lag en konto." | 19822 #~ msgstr "Vennligst lag en konto." |
12053 | 19823 |
12054 #~ msgid "Login" | |
12055 #~ msgstr "Innlogging" | |
12056 | |
12057 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | 19824 #~ msgid "<b>_Account:</b>" |
12058 #~ msgstr "<b>_Konto:</b>" | 19825 #~ msgstr "<b>_Konto:</b>" |
12059 | 19826 |
12060 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
12061 #~ msgstr "<b>_Passord:</b>" | |
12062 | |
12063 #~ msgid "A_ccounts" | 19827 #~ msgid "A_ccounts" |
12064 #~ msgstr "Kontoer" | 19828 #~ msgstr "Kontoer" |
12065 | 19829 |
12066 #, fuzzy | 19830 #, fuzzy |
12067 #~ msgid "P_references" | 19831 #~ msgid "P_references" |
12068 #~ msgstr "Innstillinger" | 19832 #~ msgstr "Innstillinger" |
12069 | 19833 |
12070 #~ msgid "_Sign on" | 19834 #~ msgid "_Sign on" |
12071 #~ msgstr "Logg _på" | 19835 #~ msgstr "Logg _pÃ¥" |
12072 | 19836 |
12073 #~ msgid "" | 19837 #~ msgid "" |
12074 #~ "Gaim %s\n" | 19838 #~ "Gaim %s\n" |
12075 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | 19839 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12076 #~ "\n" | 19840 #~ "\n" |
12087 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 19851 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12088 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | 19852 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" |
12089 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | 19853 #~ " -h, --help display this help and exit\n" |
12090 #~ msgstr "" | 19854 #~ msgstr "" |
12091 #~ "Gaim %s\n" | 19855 #~ "Gaim %s\n" |
12092 #~ "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n" | 19856 #~ "BruksmÃ¥te: %s [BRUKERVALG]...\n" |
12093 #~ "\n" | 19857 #~ "\n" |
12094 #~ " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n" | 19858 #~ " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n" |
12095 #~ " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er " | 19859 #~ " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pÃ¥logging (valgfri MESG er " |
12096 #~ "navnet\n" | 19860 #~ "navnet\n" |
12097 #~ " på bortebeskjeden du vil bruke)\n" | 19861 #~ " pÃ¥ bortebeskjeden du vil bruke)\n" |
12098 #~ " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n" | 19862 #~ " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet pÃ¥\n" |
12099 #~ " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n" | 19863 #~ " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n" |
12100 #~ " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n" | 19864 #~ " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis pÃ¥loggingsvindu\n" |
12101 #~ " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n" | 19865 #~ " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n" |
12102 #~ " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n" | 19866 #~ " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n" |
12103 #~ " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" | 19867 #~ " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" |
12104 #~ " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" | 19868 #~ " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" |
12105 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" | 19869 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" |
12106 | 19870 |
12107 #~ msgid "Unable to load preferences" | 19871 #~ msgid "Unable to load preferences" |
12108 #~ msgstr "Kunne ikke åpne innstillinger" | 19872 #~ msgstr "Kunne ikke Ã¥pne innstillinger" |
12109 | 19873 |
12110 #~ msgid "" | 19874 #~ msgid "" |
12111 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | 19875 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " |
12112 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | 19876 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " |
12113 #~ "using the Preferences window." | 19877 #~ "using the Preferences window." |
12114 #~ msgstr "" | 19878 #~ msgstr "" |
12115 #~ "Gaim kunne ikke åpne dine instillinger, da de er lagret i et gammelt " | 19879 #~ "Gaim kunne ikke Ã¥pne dine instillinger, da de er lagret i et gammelt " |
12116 #~ "format som ikke lenger er i bruk. Vennligst rekonfigurer dine " | 19880 #~ "format som ikke lenger er i bruk. Vennligst rekonfigurer dine " |
12117 #~ "instillinger ved hjelp av innstillingsvinduet" | 19881 #~ "instillinger ved hjelp av innstillingsvinduet" |
12118 | 19882 |
12119 #~ msgid "Slightly less boring default" | 19883 #~ msgid "Slightly less boring default" |
12120 #~ msgstr "kjedelig standardsvar" | 19884 #~ msgstr "kjedelig standardsvar" |
12126 #~ msgstr "Borte bare for venner" | 19890 #~ msgstr "Borte bare for venner" |
12127 | 19891 |
12128 #~ msgid "Invisible for friends only" | 19892 #~ msgid "Invisible for friends only" |
12129 #~ msgstr "Usynlig bare for venner" | 19893 #~ msgstr "Usynlig bare for venner" |
12130 | 19894 |
12131 #~ msgid "Unable to resolve hostname." | |
12132 #~ msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." | |
12133 | |
12134 #~ msgid "Error while reading from socket." | |
12135 #~ msgstr "Feil under lesing fra socket." | |
12136 | |
12137 #~ msgid "Error while writing to socket." | 19895 #~ msgid "Error while writing to socket." |
12138 #~ msgstr "Feil under skriving til socket." | 19896 #~ msgstr "Feil under skriving til socket." |
12139 | 19897 |
12140 #~ msgid "Authentication failed." | 19898 #~ msgid "Authentication failed." |
12141 #~ msgstr "Autentisering feilet." | 19899 #~ msgstr "Autentisering feilet." |
12142 | 19900 |
12143 #~ msgid "Unknown Error Code." | 19901 #~ msgid "Unknown Error Code." |
12144 #~ msgstr "Ukjent feilkode." | 19902 #~ msgstr "Ukjent feilkode." |
12145 | 19903 |
12146 #~ msgid "Status: %s" | |
12147 #~ msgstr "Status: %s" | |
12148 | |
12149 #~ msgid "Could not connect" | |
12150 #~ msgstr "Kunne ikke koble til" | |
12151 | |
12152 #~ msgid "Reading data" | |
12153 #~ msgstr "Leser data" | |
12154 | |
12155 #~ msgid "Balancer handshake" | 19904 #~ msgid "Balancer handshake" |
12156 #~ msgstr "Finner ledig tjener" | 19905 #~ msgstr "Finner ledig tjener" |
12157 | 19906 |
12158 #~ msgid "Reading server key" | 19907 #~ msgid "Reading server key" |
12159 #~ msgstr "Leser tjenernøkkel" | 19908 #~ msgstr "Leser tjenernøkkel" |
12160 | 19909 |
12161 #~ msgid "Exchanging key hash" | 19910 #~ msgid "Exchanging key hash" |
12162 #~ msgstr "Utveksler nøkkel-hash" | 19911 #~ msgstr "Utveksler nøkkel-hash" |
12163 | 19912 |
12164 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | 19913 #~ msgid "Critical error in GG library\n" |
12165 #~ msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" | 19914 #~ msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" |
12166 | 19915 |
12167 #~ msgid "Unable to ping server" | 19916 #~ msgid "Unable to ping server" |
12169 | 19918 |
12170 #~ msgid "Send as message" | 19919 #~ msgid "Send as message" |
12171 #~ msgstr "Send som beskjed" | 19920 #~ msgstr "Send som beskjed" |
12172 | 19921 |
12173 #~ msgid "Looking up GG server" | 19922 #~ msgid "Looking up GG server" |
12174 #~ msgstr "Søker etter GG-tjener" | 19923 #~ msgstr "Søker etter GG-tjener" |
12175 | 19924 |
12176 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 19925 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
12177 #~ msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" | 19926 #~ msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" |
12178 | 19927 |
12179 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 19928 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
12180 #~ msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." | 19929 #~ msgstr "Du prøver Ã¥ sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." |
12181 | 19930 |
12182 #~ msgid "Couldn't get search results" | 19931 #~ msgid "Couldn't get search results" |
12183 #~ msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" | 19932 #~ msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" |
12184 | |
12185 #~ msgid "Birth Year" | |
12186 #~ msgstr "Fødselsår" | |
12187 | 19933 |
12188 #~ msgid "Sex" | 19934 #~ msgid "Sex" |
12189 #~ msgstr "Kjønn" | 19935 #~ msgstr "Kjønn" |
12190 | |
12191 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
12192 #~ msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." | |
12193 | 19936 |
12194 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 19937 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
12195 #~ msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" | 19938 #~ msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" |
12196 | 19939 |
12197 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 19940 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
12198 #~ msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" | 19941 #~ msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" |
12199 | 19942 |
12200 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 19943 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
12201 #~ msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" | 19944 #~ msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" |
12202 | 19945 |
12203 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 19946 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
12204 #~ msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" | 19947 #~ msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" |
12205 | 19948 |
12206 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 19949 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
12214 | 19957 |
12215 #~ msgid "" | 19958 #~ msgid "" |
12216 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | 19959 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " |
12217 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 19960 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
12218 #~ msgstr "" | 19961 #~ msgstr "" |
12219 #~ "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " | 19962 #~ "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven pÃ¥ grunn av kommunikasjonsproblemer med " |
12220 #~ "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." | 19963 #~ "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." |
12221 | 19964 |
12222 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 19965 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
12223 #~ msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" | 19966 #~ msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" |
12224 | 19967 |
12225 #~ msgid "" | 19968 #~ msgid "" |
12226 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | 19969 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " |
12227 #~ "try again later." | 19970 #~ "try again later." |
12228 #~ msgstr "" | 19971 #~ msgstr "" |
12229 #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " | 19972 #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " |
12230 #~ "forsøk igjen senere." | 19973 #~ "forsøk igjen senere." |
12231 | |
12232 #~ msgid "Couldn't export buddy list" | |
12233 #~ msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" | |
12234 | 19974 |
12235 #~ msgid "" | 19975 #~ msgid "" |
12236 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | 19976 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " |
12237 #~ "later." | 19977 #~ "later." |
12238 #~ msgstr "" | 19978 #~ msgstr "" |
12239 #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " | 19979 #~ "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " |
12240 #~ "senere." | 19980 #~ "senere." |
12241 | 19981 |
12242 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 19982 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
12243 #~ msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" | 19983 #~ msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" |
12244 | 19984 |
12247 | 19987 |
12248 #~ msgid "" | 19988 #~ msgid "" |
12249 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | 19989 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " |
12250 #~ "to the directory server. Please try again later." | 19990 #~ "to the directory server. Please try again later." |
12251 #~ msgstr "" | 19991 #~ msgstr "" |
12252 #~ "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " | 19992 #~ "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " |
12253 #~ "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." | 19993 #~ "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." |
12254 | 19994 |
12255 #~ msgid "" | 19995 #~ msgid "" |
12256 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 19996 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
12257 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 19997 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
12258 #~ msgstr "" | 19998 #~ msgstr "" |
12259 #~ "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre " | 19999 #~ "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre " |
12260 #~ "passordet ditt. Vennligst forsøk igjen senere." | 20000 #~ "passordet ditt. Vennligst forsøk igjen senere." |
12261 | 20001 |
12262 #~ msgid "Directory Search" | 20002 #~ msgid "Directory Search" |
12263 #~ msgstr "Katalogsøk" | 20003 #~ msgstr "Katalogsøk" |
12264 | 20004 |
12265 #~ msgid "Unable to access user profile." | 20005 #~ msgid "Unable to access user profile." |
12266 #~ msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." | 20006 #~ msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." |
12267 | 20007 |
12268 #~ msgid "" | 20008 #~ msgid "" |
12269 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | 20009 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " |
12270 #~ "to the directory server. Please try again later." | 20010 #~ "to the directory server. Please try again later." |
12271 #~ msgstr "" | 20011 #~ msgstr "" |
12272 #~ "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " | 20012 #~ "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen pÃ¥ grunn av tilkoblingsproblemer mot " |
12273 #~ "katalogtjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." | 20013 #~ "katalogtjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." |
12274 | 20014 |
12275 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 20015 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
12276 #~ msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." | 20016 #~ msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." |
12277 | 20017 |
12278 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 20018 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
12279 #~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." | 20019 #~ msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker Ã¥ bli godkjent av deg." |
12280 | 20020 |
12281 #~ msgid "Send message through server" | 20021 #~ msgid "Send message through server" |
12282 #~ msgstr "Send beskjed gjennom tjener" | 20022 #~ msgstr "Send beskjed gjennom tjener" |
12283 | 20023 |
12284 #~ msgid "Connecting..." | |
12285 #~ msgstr "Kobler til..." | |
12286 | |
12287 #~ msgid "Nick:" | 20024 #~ msgid "Nick:" |
12288 #~ msgstr "Kallenavn:" | 20025 #~ msgstr "Kallenavn:" |
12289 | 20026 |
12290 #~ msgid "Gaim User" | 20027 #~ msgid "Gaim User" |
12291 #~ msgstr "Gaim-bruker" | 20028 #~ msgstr "Gaim-bruker" |
12292 | 20029 |
12293 #~ msgid "File Transfer Aborted" | 20030 #~ msgid "File Transfer Aborted" |
12294 #~ msgstr "Filoverføring avbrutt" | 20031 #~ msgstr "Filoverføring avbrutt" |
12295 | 20032 |
12296 #~ msgid "Buddy Information for %s" | 20033 #~ msgid "Buddy Information for %s" |
12297 #~ msgstr "Kontaktinformasjon for %s" | 20034 #~ msgstr "Kontaktinformasjon for %s" |
12298 | 20035 |
12299 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | 20036 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" |
12300 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn '%s'" | 20037 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn '%s'" |
12301 | |
12302 #~ msgid "Invalid nickname" | |
12303 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn" | |
12304 | 20038 |
12305 #~ msgid "Jabber Profile" | 20039 #~ msgid "Jabber Profile" |
12306 #~ msgstr "Jabber-profil" | 20040 #~ msgstr "Jabber-profil" |
12307 | 20041 |
12308 # | 20042 # |
12309 #~ msgid "Roomlist Error" | 20043 #~ msgid "Roomlist Error" |
12310 #~ msgstr "Feil ved liste over rom" | 20044 #~ msgstr "Feil ved liste over rom" |
12311 | 20045 |
12312 #~ msgid "Logged out" | |
12313 #~ msgstr "Logget ut" | |
12314 | |
12315 #~ msgid "Hide Operating System" | |
12316 #~ msgstr "Skjul operativsystem" | |
12317 | |
12318 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 20046 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
12319 #~ msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." | 20047 #~ msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." |
12320 | 20048 |
12321 #~ msgid "Display conversation closed notices" | 20049 #~ msgid "Display conversation closed notices" |
12322 #~ msgstr "Vis advasler om at samtalen har blitt lukket" | 20050 #~ msgstr "Vis advasler om at samtalen har blitt lukket" |
12323 | |
12324 #~ msgid "Display timeout notices" | |
12325 #~ msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd" | |
12326 | 20051 |
12327 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 20052 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
12328 #~ msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." | 20053 #~ msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." |
12329 | 20054 |
12330 #~ msgid "" | 20055 #~ msgid "" |
12331 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 20056 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
12332 #~ "different location" | 20057 #~ "different location" |
12333 #~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | 20058 #~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget pÃ¥ et annet sted." |
12334 | 20059 |
12335 #, fuzzy | 20060 #, fuzzy |
12336 #~ msgid "User Properties" | 20061 #~ msgid "User Properties" |
12337 #~ msgstr "Brukervalg" | 20062 #~ msgstr "Brukervalg" |
12338 | 20063 |
12339 #, fuzzy | 20064 #, fuzzy |
12340 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | 20065 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." |
12341 #~ msgstr "Overføring av filen %s er ferdig." | 20066 #~ msgstr "Overføring av filen %s er ferdig." |
12342 | 20067 |
12343 #~ msgid "" | 20068 #~ msgid "" |
12344 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | 20069 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " |
12345 #~ "name at another location." | 20070 #~ "name at another location." |
12346 #~ msgstr "" | 20071 #~ msgstr "" |
12347 #~ "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet " | 20072 #~ "Du ble logget av fordi du har logget pÃ¥ med dette skjermnavnet et annet " |
12348 #~ "sted." | 20073 #~ "sted." |
12349 | 20074 |
12350 # Gammel "uventet", kansje bedre? | 20075 # Gammel "uventet", kansje bedre? |
12351 #, fuzzy | 20076 #, fuzzy |
12352 #~ msgid "Not specified" | 20077 #~ msgid "Not specified" |
12360 #~ "name ends in a space." | 20085 #~ "name ends in a space." |
12361 #~ msgstr "" | 20086 #~ msgstr "" |
12362 #~ "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | 20087 #~ "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " |
12363 #~ "skjermnavnet slutter med et mellomrom." | 20088 #~ "skjermnavnet slutter med et mellomrom." |
12364 | 20089 |
12365 #~ msgid "Visible" | |
12366 #~ msgstr "Synlig" | |
12367 | |
12368 #~ msgid "Available Message:" | |
12369 #~ msgstr "Tilstedebeskjed:" | |
12370 | |
12371 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | 20090 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
12372 #~ msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" | 20091 #~ msgstr "Jeg jobber og hÃ¥per at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" |
12373 | 20092 |
12374 #~ msgid "Set Available Message..." | 20093 #~ msgid "Set Available Message..." |
12375 #~ msgstr "Sett tilstedebeskjed..." | 20094 #~ msgstr "Sett tilstedebeskjed..." |
12376 | 20095 |
12377 #~ msgid "Failed to leave channel" | 20096 #~ msgid "Failed to leave channel" |
12378 #~ msgstr "Kunne ikke forlate kanalen" | 20097 #~ msgstr "Kunne ikke forlate kanalen" |
12379 | 20098 |
12380 #~ msgid "Basic Profile" | 20099 #~ msgid "Basic Profile" |
12381 #~ msgstr "Grunnleggende profil" | 20100 #~ msgstr "Grunnleggende profil" |
12382 | 20101 |
12383 #~ msgid "Profile Information" | |
12384 #~ msgstr "Profilinformasjon" | |
12385 | |
12386 #~ msgid "AIM" | 20102 #~ msgid "AIM" |
12387 #~ msgstr "AIM" | 20103 #~ msgstr "AIM" |
12388 | 20104 |
12389 #~ msgid "ICQ UIN" | 20105 #~ msgid "ICQ UIN" |
12390 #~ msgstr "ICQ UIN" | 20106 #~ msgstr "ICQ UIN" |
12399 #~ msgstr "Jeg er fra" | 20115 #~ msgstr "Jeg er fra" |
12400 | 20116 |
12401 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | 20117 #~ msgid "Set your Trepia profile data." |
12402 #~ msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil." | 20118 #~ msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil." |
12403 | 20119 |
12404 #~ msgid "Profile" | |
12405 #~ msgstr "Profil" | |
12406 | |
12407 #~ msgid "Set Profile" | |
12408 #~ msgstr "Sett profil" | |
12409 | |
12410 #~ msgid "Visit Homepage" | 20120 #~ msgid "Visit Homepage" |
12411 #~ msgstr "Besøk hjemmeside" | 20121 #~ msgstr "Besøk hjemmeside" |
12412 | 20122 |
12413 #~ msgid "Local Users" | 20123 #~ msgid "Local Users" |
12414 #~ msgstr "Lokale brukere" | 20124 #~ msgstr "Lokale brukere" |
12415 | 20125 |
12416 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | 20126 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" |
12425 #~ msgstr "Skriv inn passord" | 20135 #~ msgstr "Skriv inn passord" |
12426 | 20136 |
12427 #~ msgid "%s logged in." | 20137 #~ msgid "%s logged in." |
12428 #~ msgstr "%s logget inn." | 20138 #~ msgstr "%s logget inn." |
12429 | 20139 |
12430 #~ msgid "%s signed on" | |
12431 #~ msgstr "%s har logget på" | |
12432 | |
12433 #~ msgid "%s logged out." | 20140 #~ msgid "%s logged out." |
12434 #~ msgstr "%s logget ut." | 20141 #~ msgstr "%s logget ut." |
12435 | |
12436 #~ msgid "%s signed off" | |
12437 #~ msgstr "%s logget av" | |
12438 | 20142 |
12439 #~ msgid "" | 20143 #~ msgid "" |
12440 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | 20144 #~ "%s has just been warned by %s.\n" |
12441 #~ "Your new warning level is %d%%" | 20145 #~ "Your new warning level is %d%%" |
12442 #~ msgstr "" | 20146 #~ msgstr "" |
12443 #~ "%s har blitt advart av %s.\n" | 20147 #~ "%s har blitt advart av %s.\n" |
12444 #~ "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" | 20148 #~ "Ditt nye advarselsnivÃ¥ er %d%%" |
12445 | 20149 |
12446 #~ msgid "an anonymous person" | 20150 #~ msgid "an anonymous person" |
12447 #~ msgstr "en anonym person" | 20151 #~ msgstr "en anonym person" |
12448 | 20152 |
12449 #~ msgid "" | 20153 #~ msgid "" |
12461 #~ "Defaulting to PNG." | 20165 #~ "Defaulting to PNG." |
12462 #~ msgstr "" | 20166 #~ msgstr "" |
12463 #~ "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av " | 20167 #~ "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av " |
12464 #~ "filnavnet). Antar PNG-format." | 20168 #~ "filnavnet). Antar PNG-format." |
12465 | 20169 |
12466 #~ msgid "Default SILC Key Pair" | |
12467 #~ msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" | |
12468 | |
12469 #~ msgid "SILC Public Key" | 20170 #~ msgid "SILC Public Key" |
12470 #~ msgstr "SILC offentlig nøkkel" | 20171 #~ msgstr "SILC offentlig nøkkel" |
12471 | 20172 |
12472 #~ msgid "SILC Private Key" | 20173 #~ msgid "SILC Private Key" |
12473 #~ msgstr "SILC privat nøkkel" | 20174 #~ msgstr "SILC privat nøkkel" |