Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/bg.po @ 26851:6bc0e4e76207
merge of '9df36977fc8f70d1b3124d32a54eb123df50aa0f'
and 'f92d95c83baba97463f923077688ba2eb144763b'
author | Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net> |
---|---|
date | Fri, 01 May 2009 21:36:29 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26270:15911f71e37f | 26851:6bc0e4e76207 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" |
12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
30 msgid "" | 30 msgid "" |
31 "%s\n" | 31 "%s\n" |
32 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 32 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
33 "\n" | 33 "\n" |
34 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 34 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
35 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 35 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
36 " -h, --help display this help and exit\n" | 36 " -h, --help display this help and exit\n" |
37 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 37 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
38 " -v, --version display the current version and exit\n" | 38 " -v, --version display the current version and exit\n" |
39 msgstr "" | 39 msgstr "" |
40 | 40 |
626 msgstr "" | 626 msgstr "" |
627 | 627 |
628 #, fuzzy | 628 #, fuzzy |
629 msgid "Send To" | 629 msgid "Send To" |
630 msgstr "_Изпращане до" | 630 msgstr "_Изпращане до" |
631 | |
632 #, fuzzy | |
633 msgid "Invite message" | |
634 msgstr "Вмъкване в съобщение" | |
635 | |
636 msgid "Invite" | |
637 msgstr "Покана" | |
638 | |
639 #, fuzzy | |
640 msgid "" | |
641 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
642 "along with an optional invite message." | |
643 msgstr "" | |
644 "Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със " | |
645 "съобщение за покана." | |
646 | 631 |
647 #, fuzzy | 632 #, fuzzy |
648 msgid "Conversation" | 633 msgid "Conversation" |
649 msgstr "Разговори" | 634 msgstr "Разговори" |
650 | 635 |
898 | 883 |
899 msgid "System Log" | 884 msgid "System Log" |
900 msgstr "Дневник на системата" | 885 msgstr "Дневник на системата" |
901 | 886 |
902 #, fuzzy | 887 #, fuzzy |
888 msgid "Calling ... " | |
889 msgstr "Изчисляване..." | |
890 | |
891 msgid "Hangup" | |
892 msgstr "" | |
893 | |
894 #. Number of actions | |
895 #, fuzzy | |
896 msgid "Accept" | |
897 msgstr "Прием_ане" | |
898 | |
899 #, fuzzy | |
900 msgid "Reject" | |
901 msgstr "Изчистване" | |
902 | |
903 msgid "Call in progress." | |
904 msgstr "" | |
905 | |
906 msgid "The call has been terminated." | |
907 msgstr "" | |
908 | |
909 #, c-format | |
910 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
911 msgstr "" | |
912 | |
913 #, c-format | |
914 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
915 msgstr "" | |
916 | |
917 #, fuzzy | |
918 msgid "You have rejected the call." | |
919 msgstr "Вие напуснахте канал%s%s" | |
920 | |
921 msgid "call: Make an audio call." | |
922 msgstr "" | |
923 | |
924 #, fuzzy | |
903 msgid "Emails" | 925 msgid "Emails" |
904 msgstr "Е-поща" | 926 msgstr "Е-поща" |
905 | 927 |
906 msgid "You have mail!" | 928 msgid "You have mail!" |
907 msgstr "" | 929 msgstr "" |
933 msgid "Continue" | 955 msgid "Continue" |
934 msgstr "Свързване" | 956 msgstr "Свързване" |
935 | 957 |
936 msgid "IM" | 958 msgid "IM" |
937 msgstr "Съобщение" | 959 msgstr "Съобщение" |
960 | |
961 msgid "Invite" | |
962 msgstr "Покана" | |
938 | 963 |
939 #, fuzzy | 964 #, fuzzy |
940 msgid "(none)" | 965 msgid "(none)" |
941 msgstr "(без име)" | 966 msgstr "(без име)" |
942 | 967 |
1158 | 1183 |
1159 #, fuzzy, c-format | 1184 #, fuzzy, c-format |
1160 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1185 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1161 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" | 1186 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" |
1162 | 1187 |
1163 #, c-format | |
1164 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1188 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1165 msgstr "" | 1189 msgstr "" |
1166 | 1190 |
1167 msgid "Based on keyboard use" | 1191 msgid "Based on keyboard use" |
1168 msgstr "" | 1192 msgstr "" |
1214 | 1238 |
1215 #, fuzzy | 1239 #, fuzzy |
1216 msgid "Change status to" | 1240 msgid "Change status to" |
1217 msgstr "Промяна на адреса До:" | 1241 msgstr "Промяна на адреса До:" |
1218 | 1242 |
1219 #. Conversations | |
1220 msgid "Conversations" | 1243 msgid "Conversations" |
1221 msgstr "Разговори" | 1244 msgstr "Разговори" |
1222 | 1245 |
1223 msgid "Logging" | 1246 msgid "Logging" |
1224 msgstr "Записване в дневник" | 1247 msgstr "Записване в дневник" |
1560 msgid "" | 1583 msgid "" |
1561 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1584 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1562 "conversation into the current conversation." | 1585 "conversation into the current conversation." |
1563 msgstr "" | 1586 msgstr "" |
1564 | 1587 |
1565 #, c-format | |
1566 msgid "Online" | 1588 msgid "Online" |
1567 msgstr "Включен" | 1589 msgstr "Включен" |
1568 | 1590 |
1569 msgid "Offline" | 1591 msgid "Offline" |
1570 msgstr "Изключен" | 1592 msgstr "Изключен" |
1607 | 1629 |
1608 msgid "GntLastlog" | 1630 msgid "GntLastlog" |
1609 msgstr "" | 1631 msgstr "" |
1610 | 1632 |
1611 msgid "Lastlog plugin." | 1633 msgid "Lastlog plugin." |
1634 msgstr "" | |
1635 | |
1636 #, c-format | |
1637 msgid "" | |
1638 "\n" | |
1639 "Fetching TinyURL..." | |
1640 msgstr "" | |
1641 | |
1642 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1643 msgstr "" | |
1644 | |
1645 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1646 msgstr "" | |
1647 | |
1648 #, fuzzy | |
1649 msgid "TinyURL" | |
1650 msgstr "URL" | |
1651 | |
1652 msgid "TinyURL plugin" | |
1653 msgstr "" | |
1654 | |
1655 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1612 msgstr "" | 1656 msgstr "" |
1613 | 1657 |
1614 msgid "accounts" | 1658 msgid "accounts" |
1615 msgstr "акаунти" | 1659 msgstr "акаунти" |
1616 | 1660 |
1706 msgstr "Да се приеме ли поканата за разговор?" | 1750 msgstr "Да се приеме ли поканата за разговор?" |
1707 | 1751 |
1708 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1752 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1709 msgid "SSL Certificate Verification" | 1753 msgid "SSL Certificate Verification" |
1710 msgstr "" | 1754 msgstr "" |
1711 | |
1712 #. Number of actions | |
1713 #, fuzzy | |
1714 msgid "Accept" | |
1715 msgstr "Прием_ане" | |
1716 | |
1717 #, fuzzy | |
1718 msgid "Reject" | |
1719 msgstr "Изчистване" | |
1720 | 1755 |
1721 msgid "_View Certificate..." | 1756 msgid "_View Certificate..." |
1722 msgstr "" | 1757 msgstr "" |
1723 | 1758 |
1724 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1759 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1854 | 1889 |
1855 #, c-format | 1890 #, c-format |
1856 msgid "%s left the room (%s)." | 1891 msgid "%s left the room (%s)." |
1857 msgstr "%s напусна стаята (%s)." | 1892 msgstr "%s напусна стаята (%s)." |
1858 | 1893 |
1894 #, fuzzy | |
1895 msgid "Invite to chat" | |
1896 msgstr "Канене в конференция" | |
1897 | |
1898 #. Put our happy label in it. | |
1899 msgid "" | |
1900 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1901 "invite message." | |
1902 msgstr "" | |
1903 "Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със " | |
1904 "съобщение за покана." | |
1905 | |
1859 #, fuzzy, c-format | 1906 #, fuzzy, c-format |
1860 msgid "Failed to get connection: %s" | 1907 msgid "Failed to get connection: %s" |
1861 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." | 1908 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." |
1862 | 1909 |
1863 #, fuzzy, c-format | 1910 #, fuzzy, c-format |
1988 | 2035 |
1989 #, c-format | 2036 #, c-format |
1990 msgid "Transfer of file %s complete" | 2037 msgid "Transfer of file %s complete" |
1991 msgstr "" | 2038 msgstr "" |
1992 | 2039 |
1993 #, c-format | |
1994 msgid "File transfer complete" | 2040 msgid "File transfer complete" |
1995 msgstr "Изпращането на файл завърши" | 2041 msgstr "Изпращането на файл завърши" |
1996 | 2042 |
1997 #, c-format | 2043 #, c-format |
1998 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2044 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1999 msgstr "Отказахте получаването на файл от %s" | 2045 msgstr "Отказахте получаването на файл от %s" |
2000 | 2046 |
2001 #, c-format | |
2002 msgid "File transfer cancelled" | 2047 msgid "File transfer cancelled" |
2003 msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато" | 2048 msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато" |
2004 | 2049 |
2005 #, c-format | 2050 #, c-format |
2006 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2051 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2181 | 2226 |
2182 #, c-format | 2227 #, c-format |
2183 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2228 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2184 msgstr "" | 2229 msgstr "" |
2185 | 2230 |
2186 #, c-format | |
2187 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2231 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2188 msgstr "" | 2232 msgstr "" |
2189 | 2233 |
2190 #, c-format | 2234 #, c-format |
2191 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2235 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2671 msgstr "" | 2715 msgstr "" |
2672 | 2716 |
2673 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2717 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2674 msgstr "" | 2718 msgstr "" |
2675 | 2719 |
2720 #, fuzzy | |
2721 msgid "One Time Password" | |
2722 msgstr "Въведете парола" | |
2723 | |
2724 #. *< type | |
2725 #. *< ui_requirement | |
2726 #. *< flags | |
2727 #. *< dependencies | |
2728 #. *< priority | |
2729 #. *< id | |
2730 msgid "One Time Password Support" | |
2731 msgstr "" | |
2732 | |
2733 #. *< name | |
2734 #. *< version | |
2735 #. * summary | |
2736 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2737 msgstr "" | |
2738 | |
2739 #. * description | |
2740 msgid "" | |
2741 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2742 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2743 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2744 msgstr "" | |
2745 | |
2676 #. *< type | 2746 #. *< type |
2677 #. *< ui_requirement | 2747 #. *< ui_requirement |
2678 #. *< flags | 2748 #. *< flags |
2679 #. *< dependencies | 2749 #. *< dependencies |
2680 #. *< priority | 2750 #. *< priority |
2878 | 2948 |
2879 msgid "" | 2949 msgid "" |
2880 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2950 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2881 msgstr "" | 2951 msgstr "" |
2882 | 2952 |
2883 #. Creating the options for the protocol | |
2884 msgid "First name" | 2953 msgid "First name" |
2885 msgstr "Първо име" | 2954 msgstr "Първо име" |
2886 | 2955 |
2887 msgid "Last name" | 2956 msgid "Last name" |
2888 msgstr "Фамилия" | 2957 msgstr "Фамилия" |
2913 | 2982 |
2914 #, fuzzy | 2983 #, fuzzy |
2915 msgid "Purple Person" | 2984 msgid "Purple Person" |
2916 msgstr "Нов потребител" | 2985 msgstr "Нов потребител" |
2917 | 2986 |
2987 #. Creating the options for the protocol | |
2988 #, fuzzy | |
2989 msgid "Local Port" | |
2990 msgstr "_Форматиране на дневника:" | |
2991 | |
2918 msgid "Bonjour" | 2992 msgid "Bonjour" |
2919 msgstr "Bonjour" | 2993 msgstr "Bonjour" |
2920 | 2994 |
2921 #, fuzzy, c-format | 2995 #, fuzzy, c-format |
2922 msgid "%s has closed the conversation." | 2996 msgid "%s has closed the conversation." |
3081 msgstr "Избор на шрифт" | 3155 msgstr "Избор на шрифт" |
3082 | 3156 |
3083 msgid "Add to chat..." | 3157 msgid "Add to chat..." |
3084 msgstr "Добавяне към разговор..." | 3158 msgstr "Добавяне към разговор..." |
3085 | 3159 |
3160 #. Global | |
3086 msgid "Available" | 3161 msgid "Available" |
3087 msgstr "На разположение" | 3162 msgstr "На разположение" |
3088 | 3163 |
3089 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3164 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3090 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3165 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3091 #. Away stuff | 3166 #. Away stuff |
3092 #, c-format | |
3093 msgid "Away" | 3167 msgid "Away" |
3094 msgstr "Няма ме" | 3168 msgstr "Няма ме" |
3095 | 3169 |
3096 msgid "UIN" | 3170 msgid "UIN" |
3097 msgstr "UIN" | 3171 msgstr "UIN" |
3430 msgid "" | 3504 msgid "" |
3431 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3505 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3432 "invalid characters." | 3506 "invalid characters." |
3433 msgstr "" | 3507 msgstr "" |
3434 | 3508 |
3509 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3510 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3511 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3512 #, fuzzy, c-format | |
3513 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3514 msgstr "Това име вече се използва от някой друг" | |
3515 | |
3516 #, fuzzy | |
3517 msgid "Nickname in use" | |
3518 msgstr "Псевдоним" | |
3519 | |
3435 msgid "Cannot change nick" | 3520 msgid "Cannot change nick" |
3436 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" | 3521 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" |
3437 | 3522 |
3438 msgid "Could not change nick" | 3523 msgid "Could not change nick" |
3439 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" | 3524 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" |
3663 msgstr "" | 3748 msgstr "" |
3664 | 3749 |
3665 #, fuzzy | 3750 #, fuzzy |
3666 msgid "SASL error" | 3751 msgid "SASL error" |
3667 msgstr "Грешка при четенето" | 3752 msgstr "Грешка при четенето" |
3753 | |
3754 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3755 msgstr "" | |
3756 | |
3757 #, fuzzy | |
3758 msgid "No session ID given" | |
3759 msgstr "Няма посочена причина." | |
3760 | |
3761 #, fuzzy | |
3762 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3763 msgstr "Тази версия не е поддържана" | |
3764 | |
3765 #, fuzzy | |
3766 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3767 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." | |
3768 | |
3769 #, c-format | |
3770 msgid "" | |
3771 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3772 "%s" | |
3773 msgstr "" | |
3774 | |
3775 #, fuzzy | |
3776 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3777 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." | |
3778 | |
3779 msgid "Unable to create socket" | |
3780 msgstr "Грешка при създаване на сокет" | |
3781 | |
3782 msgid "Write error" | |
3783 msgstr "Грешка при запис" | |
3668 | 3784 |
3669 msgid "Full Name" | 3785 msgid "Full Name" |
3670 msgstr "Пълно име" | 3786 msgstr "Пълно име" |
3671 | 3787 |
3672 msgid "Family Name" | 3788 msgid "Family Name" |
3729 msgid "Client" | 3845 msgid "Client" |
3730 msgstr "Град" | 3846 msgstr "Град" |
3731 | 3847 |
3732 msgid "Operating System" | 3848 msgid "Operating System" |
3733 msgstr "" | 3849 msgstr "" |
3850 | |
3851 #, fuzzy | |
3852 msgid "Local Time" | |
3853 msgstr "Локален файл:" | |
3734 | 3854 |
3735 msgid "Last Activity" | 3855 msgid "Last Activity" |
3736 msgstr "" | 3856 msgstr "" |
3737 | 3857 |
3738 #, fuzzy | 3858 #, fuzzy |
3965 msgstr "" | 4085 msgstr "" |
3966 | 4086 |
3967 msgid "Extended Away" | 4087 msgid "Extended Away" |
3968 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“" | 4088 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“" |
3969 | 4089 |
3970 #, c-format | |
3971 msgid "Do Not Disturb" | 4090 msgid "Do Not Disturb" |
3972 msgstr "Не ме безпокойте" | 4091 msgstr "Не ме безпокойте" |
3973 | 4092 |
3974 msgid "JID" | 4093 msgid "JID" |
3975 msgstr "" | 4094 msgstr "" |
4092 msgstr "Търсене за стаи" | 4211 msgstr "Търсене за стаи" |
4093 | 4212 |
4094 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4213 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4095 msgstr "" | 4214 msgstr "" |
4096 | 4215 |
4097 msgid "Write error" | |
4098 msgstr "Грешка при запис" | |
4099 | |
4100 #, fuzzy | 4216 #, fuzzy |
4101 msgid "Ping timeout" | 4217 msgid "Ping timeout" |
4102 msgstr "Обикновен текст" | 4218 msgstr "Обикновен текст" |
4103 | 4219 |
4104 msgid "Read Error" | 4220 msgid "Read Error" |
4105 msgstr "Грешка при четене" | 4221 msgstr "Грешка при четене" |
4106 | 4222 |
4107 #, c-format | 4223 #, c-format |
4108 msgid "" | 4224 msgid "" |
4109 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4225 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4110 "%s" | 4226 "directly.\n" |
4111 msgstr "" | 4227 msgstr "" |
4112 | |
4113 msgid "Unable to create socket" | |
4114 msgstr "Грешка при създаване на сокет" | |
4115 | 4228 |
4116 #, fuzzy | 4229 #, fuzzy |
4117 msgid "Invalid XMPP ID" | 4230 msgid "Invalid XMPP ID" |
4118 msgstr "Невалиден ID" | 4231 msgstr "Невалиден ID" |
4119 | 4232 |
4120 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4233 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4121 msgstr "" | 4234 msgstr "" |
4122 | 4235 |
4236 #, fuzzy | |
4237 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4238 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | |
4239 | |
4123 #, c-format | 4240 #, c-format |
4124 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4241 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4125 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" | 4242 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" |
4126 | 4243 |
4127 #, fuzzy, c-format | 4244 #, fuzzy, c-format |
4211 msgstr "Идентификация" | 4328 msgstr "Идентификация" |
4212 | 4329 |
4213 msgid "Re-initializing Stream" | 4330 msgid "Re-initializing Stream" |
4214 msgstr "Повторно инициализиране на поток" | 4331 msgstr "Повторно инициализиране на поток" |
4215 | 4332 |
4333 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4334 msgstr "" | |
4335 | |
4216 msgid "Not Authorized" | 4336 msgid "Not Authorized" |
4217 msgstr "Не е разрешено" | 4337 msgstr "Не е разрешено" |
4218 | 4338 |
4339 msgid "Mood" | |
4340 msgstr "Настроение" | |
4341 | |
4342 msgid "Now Listening" | |
4343 msgstr "" | |
4344 | |
4219 msgid "Both" | 4345 msgid "Both" |
4220 msgstr "Всички" | 4346 msgstr "Всички" |
4221 | 4347 |
4222 msgid "From (To pending)" | 4348 msgid "From (To pending)" |
4223 msgstr "" | 4349 msgstr "" |
4234 msgid "None" | 4360 msgid "None" |
4235 msgstr "Няма" | 4361 msgstr "Няма" |
4236 | 4362 |
4237 msgid "Subscription" | 4363 msgid "Subscription" |
4238 msgstr "Абонамент" | 4364 msgstr "Абонамент" |
4239 | |
4240 msgid "Mood" | |
4241 msgstr "Настроение" | |
4242 | |
4243 msgid "Now Listening" | |
4244 msgstr "" | |
4245 | 4365 |
4246 #, fuzzy | 4366 #, fuzzy |
4247 msgid "Mood Text" | 4367 msgid "Mood Text" |
4248 msgstr "Настроение" | 4368 msgstr "Настроение" |
4249 | 4369 |
4486 #, fuzzy, c-format | 4606 #, fuzzy, c-format |
4487 msgid "Unable to ping user %s" | 4607 msgid "Unable to ping user %s" |
4488 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" | 4608 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" |
4489 | 4609 |
4490 #, c-format | 4610 #, c-format |
4491 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4611 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4492 msgstr "" | 4612 msgstr "" |
4493 | 4613 |
4494 #, c-format | 4614 #, c-format |
4495 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4615 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4496 msgstr "" | 4616 msgstr "" |
4497 | 4617 |
4498 #, c-format | 4618 #, c-format |
4499 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4619 msgid "" |
4620 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4621 "buzzes now." | |
4622 msgstr "" | |
4623 | |
4624 #, c-format | |
4625 msgid "Buzzing %s..." | |
4500 msgstr "" | 4626 msgstr "" |
4501 | 4627 |
4502 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4628 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4503 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4629 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4504 msgid "Buzz" | 4630 msgid "Buzz" |
4506 | 4632 |
4507 #, fuzzy, c-format | 4633 #, fuzzy, c-format |
4508 msgid "%s has buzzed you!" | 4634 msgid "%s has buzzed you!" |
4509 msgstr "%s влезе в (%s)" | 4635 msgstr "%s влезе в (%s)" |
4510 | 4636 |
4511 #, c-format | 4637 #, fuzzy, c-format |
4512 msgid "Buzzing %s..." | 4638 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4513 msgstr "" | 4639 msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s." |
4640 | |
4641 #, fuzzy, c-format | |
4642 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4643 msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)" | |
4644 | |
4645 #, c-format | |
4646 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4647 msgstr "" | |
4648 | |
4649 #, fuzzy | |
4650 msgid "Media Initiation Failed" | |
4651 msgstr "Неуспешна регистрация" | |
4652 | |
4653 #, fuzzy, c-format | |
4654 msgid "" | |
4655 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4656 "session." | |
4657 msgstr "" | |
4658 "Моля, въведете име на лицето, за което искате да видите повече информация." | |
4659 | |
4660 #, fuzzy | |
4661 msgid "Select a Resource" | |
4662 msgstr "Избор на файл" | |
4663 | |
4664 #, fuzzy | |
4665 msgid "Initiate Media" | |
4666 msgstr "Покана за раз_говор" | |
4514 | 4667 |
4515 #, fuzzy | 4668 #, fuzzy |
4516 msgid "config: Configure a chat room." | 4669 msgid "config: Configure a chat room." |
4517 msgstr "Влизане в стая за разговори" | 4670 msgstr "Влизане в стая за разговори" |
4518 | 4671 |
4664 | 4817 |
4665 #, c-format | 4818 #, c-format |
4666 msgid "Error in chat %s" | 4819 msgid "Error in chat %s" |
4667 msgstr "Грешка в чат %s" | 4820 msgstr "Грешка в чат %s" |
4668 | 4821 |
4822 #, fuzzy | |
4823 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
4824 msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла." | |
4825 | |
4826 #, fuzzy | |
4827 msgid "Transfer was closed." | |
4828 msgstr "Преноса на файла е неуспешен" | |
4829 | |
4830 #, fuzzy | |
4831 msgid "Failed to open the file" | |
4832 msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" | |
4833 | |
4834 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4835 msgstr "" | |
4836 | |
4669 #, c-format | 4837 #, c-format |
4670 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4838 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4671 msgstr "" | 4839 msgstr "" |
4672 | 4840 |
4673 msgid "File Send Failed" | 4841 msgid "File Send Failed" |
4689 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4857 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4690 msgstr "" | 4858 msgstr "" |
4691 "Моля, въведете име на лицето, за което искате да видите повече информация." | 4859 "Моля, въведете име на лицето, за което искате да видите повече информация." |
4692 | 4860 |
4693 #, fuzzy | 4861 #, fuzzy |
4694 msgid "Select a Resource" | |
4695 msgstr "Избор на файл" | |
4696 | |
4697 #, fuzzy | |
4698 msgid "Edit User Mood" | 4862 msgid "Edit User Mood" |
4699 msgstr "Режими на потребителя" | 4863 msgstr "Режими на потребителя" |
4700 | 4864 |
4701 msgid "Please select your mood from the list." | 4865 msgid "Please select your mood from the list." |
4702 msgstr "" | 4866 msgstr "" |
4732 | 4896 |
4733 #, fuzzy | 4897 #, fuzzy |
4734 msgid "Select an action" | 4898 msgid "Select an action" |
4735 msgstr "Избор на файл" | 4899 msgstr "Избор на файл" |
4736 | 4900 |
4737 #, fuzzy | 4901 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4738 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4902 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4739 msgstr "Добавяне към адресника" | 4903 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
4904 #, c-format | |
4905 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4906 msgstr "Неуспех при добавянето на \"%s\"." | |
4907 | |
4908 msgid "Buddy Add error" | |
4909 msgstr "" | |
4910 | |
4911 #, fuzzy | |
4912 msgid "The username specified does not exist." | |
4913 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | |
4740 | 4914 |
4741 #, c-format | 4915 #, c-format |
4742 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4916 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4743 msgstr "" | 4917 msgstr "" |
4744 | 4918 |
4960 | 5134 |
4961 #, c-format | 5135 #, c-format |
4962 msgid "Passport account not yet verified" | 5136 msgid "Passport account not yet verified" |
4963 msgstr "" | 5137 msgstr "" |
4964 | 5138 |
4965 #, fuzzy, c-format | 5139 #, fuzzy |
4966 msgid "Passport account suspended" | 5140 msgid "Passport account suspended" |
4967 msgstr "Абонаментът временно спрян." | 5141 msgstr "Абонаментът временно спрян." |
4968 | 5142 |
4969 #, c-format | 5143 #, c-format |
4970 msgid "Bad ticket" | 5144 msgid "Bad ticket" |
5051 msgid "Send a mobile message." | 5225 msgid "Send a mobile message." |
5052 msgstr "Изпращане на мобилно съобщение." | 5226 msgstr "Изпращане на мобилно съобщение." |
5053 | 5227 |
5054 msgid "Page" | 5228 msgid "Page" |
5055 msgstr "Страница" | 5229 msgstr "Страница" |
5230 | |
5231 msgid "Playing a game" | |
5232 msgstr "" | |
5233 | |
5234 #, fuzzy | |
5235 msgid "Working" | |
5236 msgstr "Нива на предупреждение" | |
5056 | 5237 |
5057 msgid "Has you" | 5238 msgid "Has you" |
5058 msgstr "Ви има" | 5239 msgstr "Ви има" |
5059 | 5240 |
5060 #, fuzzy | 5241 #, fuzzy |
5094 #, fuzzy | 5275 #, fuzzy |
5095 msgid "Album" | 5276 msgid "Album" |
5096 msgstr "Adium" | 5277 msgstr "Adium" |
5097 | 5278 |
5098 #, fuzzy | 5279 #, fuzzy |
5280 msgid "Game Title" | |
5281 msgstr "Длъжност" | |
5282 | |
5283 #, fuzzy | |
5284 msgid "Office Title" | |
5285 msgstr "Длъжност" | |
5286 | |
5287 #, fuzzy | |
5099 msgid "Set Friendly Name..." | 5288 msgid "Set Friendly Name..." |
5100 msgstr "Име или номер в ICQ" | 5289 msgstr "Име или номер в ICQ" |
5101 | 5290 |
5102 msgid "Set Home Phone Number..." | 5291 msgid "Set Home Phone Number..." |
5103 msgstr "Задаване домашен телефонен номер..." | 5292 msgstr "Задаване домашен телефонен номер..." |
5304 msgid "" | 5493 msgid "" |
5305 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5494 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5306 "does not exist." | 5495 "does not exist." |
5307 msgstr "" | 5496 msgstr "" |
5308 | 5497 |
5309 msgid "Profile URL" | 5498 #, fuzzy |
5310 msgstr "URL на профил" | 5499 msgid "View web profile" |
5500 msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“" | |
5311 | 5501 |
5312 #. *< type | 5502 #. *< type |
5313 #. *< ui_requirement | 5503 #. *< ui_requirement |
5314 #. *< flags | 5504 #. *< flags |
5315 #. *< dependencies | 5505 #. *< dependencies |
5543 | 5733 |
5544 #, fuzzy | 5734 #, fuzzy |
5545 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5735 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5546 msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?" | 5736 msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?" |
5547 | 5737 |
5548 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5549 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5550 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5551 #, c-format | |
5552 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5553 msgstr "Неуспех при добавянето на \"%s\"." | |
5554 | |
5555 #, fuzzy | 5738 #, fuzzy |
5556 msgid "The username specified is invalid." | 5739 msgid "The username specified is invalid." |
5557 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | 5740 msgstr "Новото форматиране е неправилно." |
5558 | 5741 |
5559 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5742 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5560 msgstr "" | 5743 msgstr "" |
5744 | |
5745 msgid "Profile URL" | |
5746 msgstr "URL на профил" | |
5561 | 5747 |
5562 #. *< type | 5748 #. *< type |
5563 #. *< ui_requirement | 5749 #. *< ui_requirement |
5564 #. *< flags | 5750 #. *< flags |
5565 #. *< dependencies | 5751 #. *< dependencies |
5571 #. * description | 5757 #. * description |
5572 #, fuzzy | 5758 #, fuzzy |
5573 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5759 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5574 msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ" | 5760 msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ" |
5575 | 5761 |
5576 msgid "Missing Cipher" | 5762 #, c-format |
5577 msgstr "" | 5763 msgid "No such user: %s" |
5578 | 5764 msgstr "" |
5579 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5765 |
5580 msgstr "" | 5766 #, fuzzy |
5581 | 5767 msgid "User lookup" |
5582 msgid "" | 5768 msgstr "Стаи на потребителя" |
5583 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5584 "not be loaded." | |
5585 msgstr "" | |
5586 | 5769 |
5587 #, fuzzy | 5770 #, fuzzy |
5588 msgid "Reading challenge" | 5771 msgid "Reading challenge" |
5589 msgstr "Грешка при четенето" | 5772 msgstr "Грешка при четенето" |
5590 | 5773 |
5593 | 5776 |
5594 #, fuzzy | 5777 #, fuzzy |
5595 msgid "Logging in" | 5778 msgid "Logging in" |
5596 msgstr "Записване в дневник" | 5779 msgstr "Записване в дневник" |
5597 | 5780 |
5598 #, c-format | 5781 #, fuzzy |
5599 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 5782 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5600 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5783 msgstr "Без име" |
5601 msgstr[0] "" | 5784 |
5602 msgstr[1] "" | 5785 msgid "You appear to have no MySpace username." |
5786 msgstr "" | |
5787 | |
5788 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5789 msgstr "" | |
5790 | |
5791 #, fuzzy | |
5792 msgid "Lost connection with server" | |
5793 msgstr "Не сте свързван със сървъра." | |
5603 | 5794 |
5604 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5795 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5605 #, fuzzy | 5796 #, fuzzy |
5606 msgid "New mail messages" | 5797 msgid "New mail messages" |
5607 msgstr "Изпращане на _съобщение" | 5798 msgstr "Изпращане на _съобщение" |
5618 msgid "New picture comments" | 5809 msgid "New picture comments" |
5619 msgstr "" | 5810 msgstr "" |
5620 | 5811 |
5621 msgid "MySpace" | 5812 msgid "MySpace" |
5622 msgstr "" | 5813 msgstr "" |
5623 | |
5624 #, fuzzy | |
5625 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5626 msgstr "Без име" | |
5627 | |
5628 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5629 msgstr "" | |
5630 | |
5631 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5632 msgstr "" | |
5633 | |
5634 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5635 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5636 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5637 msgid "Connected" | |
5638 msgstr "Свързване" | |
5639 | |
5640 #, c-format | |
5641 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5642 msgstr "" | |
5643 | |
5644 #, c-format | |
5645 msgid "" | |
5646 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5647 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5648 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5649 "again." | |
5650 msgstr "" | |
5651 | |
5652 msgid "MySpaceIM Error" | |
5653 msgstr "" | |
5654 | |
5655 #, fuzzy | |
5656 msgid "Failed to add buddy" | |
5657 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" | |
5658 | |
5659 #, fuzzy | |
5660 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5661 msgstr "Зареждане на списък с приятели от файл..." | |
5662 | |
5663 msgid "persist command failed" | |
5664 msgstr "" | |
5665 | |
5666 #, c-format | |
5667 msgid "No such user: %s" | |
5668 msgstr "" | |
5669 | |
5670 #, fuzzy | |
5671 msgid "User lookup" | |
5672 msgstr "Стаи на потребителя" | |
5673 | |
5674 #, fuzzy | |
5675 msgid "Failed to remove buddy" | |
5676 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" | |
5677 | |
5678 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5679 msgstr "" | |
5680 | |
5681 msgid "blocklist command failed" | |
5682 msgstr "" | |
5683 | |
5684 #, fuzzy | |
5685 msgid "Invalid input condition" | |
5686 msgstr "Приключване на връзката" | |
5687 | |
5688 #, fuzzy | |
5689 msgid "Read buffer full (2)" | |
5690 msgstr "Опашката е запълнена" | |
5691 | |
5692 #, fuzzy | |
5693 msgid "Unparseable message" | |
5694 msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано" | |
5695 | |
5696 #, fuzzy, c-format | |
5697 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5698 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" | |
5699 | 5814 |
5700 #, fuzzy | 5815 #, fuzzy |
5701 msgid "IM Friends" | 5816 msgid "IM Friends" |
5702 msgstr "_IM прозорци" | 5817 msgstr "_IM прозорци" |
5703 | 5818 |
5713 | 5828 |
5714 #, fuzzy | 5829 #, fuzzy |
5715 msgid "Add contacts from server" | 5830 msgid "Add contacts from server" |
5716 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | 5831 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." |
5717 | 5832 |
5833 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5834 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5835 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5836 msgid "Connected" | |
5837 msgstr "Свързване" | |
5838 | |
5839 #, c-format | |
5840 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5841 msgstr "" | |
5842 | |
5843 #, c-format | |
5844 msgid "" | |
5845 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5846 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5847 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5848 "again." | |
5849 msgstr "" | |
5850 | |
5851 msgid "MySpaceIM Error" | |
5852 msgstr "" | |
5853 | |
5854 #, fuzzy | |
5855 msgid "Invalid input condition" | |
5856 msgstr "Приключване на връзката" | |
5857 | |
5858 #, fuzzy | |
5859 msgid "Read buffer full (2)" | |
5860 msgstr "Опашката е запълнена" | |
5861 | |
5862 #, fuzzy | |
5863 msgid "Unparseable message" | |
5864 msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано" | |
5865 | |
5866 #, fuzzy, c-format | |
5867 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5868 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" | |
5869 | |
5870 #, fuzzy | |
5871 msgid "Failed to add buddy" | |
5872 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" | |
5873 | |
5874 #, fuzzy | |
5875 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5876 msgstr "Зареждане на списък с приятели от файл..." | |
5877 | |
5878 msgid "persist command failed" | |
5879 msgstr "" | |
5880 | |
5881 #, fuzzy | |
5882 msgid "Failed to remove buddy" | |
5883 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" | |
5884 | |
5885 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5886 msgstr "" | |
5887 | |
5888 msgid "blocklist command failed" | |
5889 msgstr "" | |
5890 | |
5891 msgid "Missing Cipher" | |
5892 msgstr "" | |
5893 | |
5894 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
5895 msgstr "" | |
5896 | |
5897 msgid "" | |
5898 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5899 "not be loaded." | |
5900 msgstr "" | |
5901 | |
5718 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5902 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5719 msgstr "" | 5903 msgstr "" |
5720 | 5904 |
5721 #, fuzzy | 5905 #, fuzzy |
5722 msgid "Importing friends failed" | 5906 msgid "Importing friends failed" |
5760 #, fuzzy | 5944 #, fuzzy |
5761 msgid "User" | 5945 msgid "User" |
5762 msgstr "Потребители" | 5946 msgstr "Потребители" |
5763 | 5947 |
5764 #, fuzzy | 5948 #, fuzzy |
5765 msgid "Profile" | |
5766 msgstr "Профил в MSN" | |
5767 | |
5768 #, fuzzy | |
5769 msgid "Headline" | 5949 msgid "Headline" |
5770 msgstr "_Отказ" | 5950 msgstr "_Отказ" |
5771 | 5951 |
5772 #, fuzzy | 5952 #, fuzzy |
5773 msgid "Song" | 5953 msgid "Song" |
5778 | 5958 |
5779 #, fuzzy | 5959 #, fuzzy |
5780 msgid "Client Version" | 5960 msgid "Client Version" |
5781 msgstr "Затваряне на разговор" | 5961 msgstr "Затваряне на разговор" |
5782 | 5962 |
5963 #, fuzzy | |
5964 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5965 msgstr "Услугата не е налична" | |
5966 | |
5967 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5968 msgstr "" | |
5969 | |
5970 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5971 msgstr "" | |
5972 | |
5973 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5974 msgstr "" | |
5975 | |
5976 #, fuzzy | |
5977 msgid "This username is unavailable." | |
5978 msgstr "В тази тема няма налични картинки за усмивки." | |
5979 | |
5980 #, fuzzy | |
5981 msgid "Please try another username:" | |
5982 msgstr "Въведете новата парола" | |
5983 | |
5783 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5984 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5784 #, fuzzy | 5985 #, fuzzy |
5785 msgid "No username set" | 5986 msgid "No username set" |
5786 msgstr "Без име" | 5987 msgstr "Без име" |
5787 | 5988 |
5788 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5789 msgstr "" | |
5790 | |
5791 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5989 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5792 msgstr "" | 5990 msgstr "" |
5793 | |
5794 #, fuzzy | |
5795 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5796 msgstr "Услугата не е налична" | |
5797 | |
5798 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5799 msgstr "" | |
5800 | |
5801 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5802 msgstr "" | |
5803 | |
5804 #, fuzzy | |
5805 msgid "This username is unavailable." | |
5806 msgstr "В тази тема няма налични картинки за усмивки." | |
5807 | |
5808 #, fuzzy | |
5809 msgid "Please try another username:" | |
5810 msgstr "Въведете новата парола" | |
5811 | 5991 |
5812 #. TODO: icons for each zap | 5992 #. TODO: icons for each zap |
5813 #. Lots of comments for translators: | 5993 #. Lots of comments for translators: |
5814 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5994 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5815 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5995 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6194 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." | 6374 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." |
6195 | 6375 |
6196 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6376 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6197 msgstr "" | 6377 msgstr "" |
6198 | 6378 |
6199 #, c-format | |
6200 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6379 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6201 msgstr "" | 6380 msgstr "" |
6202 | 6381 |
6203 #. *< type | 6382 #. *< type |
6204 #. *< ui_requirement | 6383 #. *< ui_requirement |
6458 | 6637 |
6459 #, fuzzy | 6638 #, fuzzy |
6460 msgid "Screen Sharing" | 6639 msgid "Screen Sharing" |
6461 msgstr "Име или номер в ICQ" | 6640 msgstr "Име или номер в ICQ" |
6462 | 6641 |
6463 #, c-format | |
6464 msgid "Free For Chat" | 6642 msgid "Free For Chat" |
6465 msgstr "Свободен за разговор" | 6643 msgstr "Свободен за разговор" |
6466 | 6644 |
6467 #, c-format | |
6468 msgid "Not Available" | 6645 msgid "Not Available" |
6469 msgstr "Не съм свободен" | 6646 msgstr "Не съм свободен" |
6470 | 6647 |
6471 #, c-format | |
6472 msgid "Occupied" | 6648 msgid "Occupied" |
6473 msgstr "Зает" | 6649 msgstr "Зает" |
6474 | 6650 |
6475 #, c-format | |
6476 msgid "Web Aware" | 6651 msgid "Web Aware" |
6477 msgstr "" | 6652 msgstr "" |
6478 | 6653 |
6479 #, c-format | |
6480 msgid "Invisible" | 6654 msgid "Invisible" |
6481 msgstr "Невидим" | 6655 msgstr "Невидим" |
6482 | 6656 |
6483 msgid "IP Address" | 6657 msgid "IP Address" |
6484 msgstr "IP адрес" | 6658 msgstr "IP адрес" |
6517 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6691 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
6518 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6692 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
6519 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6693 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6520 msgstr "" | 6694 msgstr "" |
6521 | 6695 |
6522 #. Unregistered screen name | 6696 #. Unregistered username |
6523 #. uid is not exist | 6697 #. uid is not exist |
6524 #, fuzzy | 6698 #, fuzzy |
6525 msgid "Invalid username." | 6699 msgid "Invalid username." |
6526 msgstr "Невалидно потребителско име" | 6700 msgstr "Невалидно потребителско име" |
6527 | 6701 |
6534 | 6708 |
6535 #. service temporarily unavailable | 6709 #. service temporarily unavailable |
6536 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6710 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6537 msgstr "" | 6711 msgstr "" |
6538 | 6712 |
6539 #. screen name connecting too frequently | 6713 #. username connecting too frequently |
6540 #. IP address connecting too frequently | 6714 #. IP address connecting too frequently |
6541 msgid "" | 6715 msgid "" |
6542 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6716 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6543 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6717 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6544 msgstr "" | 6718 msgstr "" |
6572 #. | 6746 #. |
6573 #, fuzzy | 6747 #, fuzzy |
6574 msgid "_OK" | 6748 msgid "_OK" |
6575 msgstr "Да" | 6749 msgstr "Да" |
6576 | 6750 |
6577 #, c-format | 6751 #, fuzzy, c-format |
6578 msgid "" | 6752 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6579 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6753 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната." |
6580 "fixed. Check %s for updates." | |
6581 msgstr "" | |
6582 | 6754 |
6583 #, fuzzy | 6755 #, fuzzy |
6584 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6756 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6585 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." | 6757 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." |
6586 | 6758 |
6716 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6888 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6717 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6889 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6718 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини." | 6890 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини." |
6719 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини." | 6891 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини." |
6720 | 6892 |
6721 #. Data is assumed to be the destination sn | 6893 #. Data is assumed to be the destination bn |
6722 #, c-format | 6894 #, c-format |
6723 msgid "Unable to send message: %s" | 6895 msgid "Unable to send message: %s" |
6724 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" | 6896 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" |
6725 | 6897 |
6726 msgid "Unknown reason." | 6898 msgid "Unknown reason." |
6737 msgid "Online Since" | 6909 msgid "Online Since" |
6738 msgstr "Включен от" | 6910 msgstr "Включен от" |
6739 | 6911 |
6740 msgid "Member Since" | 6912 msgid "Member Since" |
6741 msgstr "Член от" | 6913 msgstr "Член от" |
6914 | |
6915 #, fuzzy | |
6916 msgid "Profile" | |
6917 msgstr "Профил в MSN" | |
6742 | 6918 |
6743 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6919 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6744 msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна." | 6920 msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна." |
6745 | 6921 |
6746 #. The conversion failed! | 6922 #. The conversion failed! |
6939 #, fuzzy | 7115 #, fuzzy |
6940 msgid "" | 7116 msgid "" |
6941 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7117 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
6942 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 7118 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
6943 msgstr "" | 7119 msgstr "" |
6944 "Pidgin не успя да изтегли списъкът с познатите ви от сървъра на AIM. Списъкът " | 7120 "Pidgin не успя да изтегли списъкът с познатите ви от сървъра на AIM. " |
6945 "ви обаче не е загубен. Той по всяка вероятност ще бъде достъпен след няколко " | 7121 "Списъкът ви обаче не е загубен. Той по всяка вероятност ще бъде достъпен " |
6946 "часа." | 7122 "след няколко часа." |
6947 | 7123 |
6948 msgid "Orphans" | 7124 msgid "Orphans" |
6949 msgstr "Сираци" | 7125 msgstr "Сираци" |
6950 | 7126 |
6951 #, c-format | 7127 #, c-format |
7024 | 7200 |
7025 #, fuzzy | 7201 #, fuzzy |
7026 msgid "Get AIM Info" | 7202 msgid "Get AIM Info" |
7027 msgstr "Показване на данни" | 7203 msgstr "Показване на данни" |
7028 | 7204 |
7205 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
7029 msgid "Edit Buddy Comment" | 7206 msgid "Edit Buddy Comment" |
7030 msgstr "Редактиране на коментар" | 7207 msgstr "Редактиране на коментар" |
7031 | 7208 |
7032 msgid "Get Status Msg" | 7209 msgid "Get Status Msg" |
7033 msgstr "Преглед на съобщението за състояние" | 7210 msgstr "Преглед на съобщението за състояние" |
7136 | 7313 |
7137 #, fuzzy, c-format | 7314 #, fuzzy, c-format |
7138 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7315 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7139 msgstr "Опит за пренасочване на връзката..." | 7316 msgstr "Опит за пренасочване на връзката..." |
7140 | 7317 |
7141 #, fuzzy, c-format | 7318 #, fuzzy |
7142 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7319 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7143 msgstr "Опит за пренасочване на връзката..." | 7320 msgstr "Опит за пренасочване на връзката..." |
7144 | 7321 |
7145 #, c-format | 7322 #, c-format |
7146 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7323 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7245 | 7422 |
7246 #, fuzzy | 7423 #, fuzzy |
7247 msgid "Visible" | 7424 msgid "Visible" |
7248 msgstr "Невидим" | 7425 msgstr "Невидим" |
7249 | 7426 |
7250 msgid "Firend Only" | 7427 msgid "Friend Only" |
7251 msgstr "" | 7428 msgstr "" |
7252 | 7429 |
7253 #, fuzzy | 7430 #, fuzzy |
7254 msgid "Private" | 7431 msgid "Private" |
7255 msgstr "Уединeние" | 7432 msgstr "Уединeние" |
7340 | 7517 |
7341 #, fuzzy | 7518 #, fuzzy |
7342 msgid "Could not change buddy information." | 7519 msgid "Could not change buddy information." |
7343 msgstr "Въведете име на потребител" | 7520 msgstr "Въведете име на потребител" |
7344 | 7521 |
7345 #, c-format | 7522 #, fuzzy |
7346 msgid "%d needs Q&A" | 7523 msgid "Mobile" |
7347 msgstr "" | 7524 msgstr "Длъжност" |
7348 | 7525 |
7349 #, fuzzy | 7526 msgid "Note" |
7350 msgid "Add buddy Q&A" | 7527 msgstr "Бележка" |
7351 msgstr "Добавяне на приятел" | 7528 |
7352 | 7529 #. callback |
7353 msgid "Input answer here" | 7530 #, fuzzy |
7354 msgstr "" | 7531 msgid "Buddy Memo" |
7532 msgstr "Икона на познат" | |
7533 | |
7534 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7535 msgstr "" | |
7536 | |
7537 #, fuzzy | |
7538 msgid "_Modify" | |
7539 msgstr "_Промяна" | |
7540 | |
7541 #, fuzzy | |
7542 msgid "Memo Modify" | |
7543 msgstr "_Промяна" | |
7544 | |
7545 #, fuzzy | |
7546 msgid "Server says:" | |
7547 msgstr "Сървърът е зает" | |
7548 | |
7549 msgid "Your request was accepted." | |
7550 msgstr "" | |
7551 | |
7552 msgid "Your request was rejected." | |
7553 msgstr "" | |
7554 | |
7555 #, fuzzy, c-format | |
7556 msgid "%u requires verification" | |
7557 msgstr "Запитване за разрешение" | |
7558 | |
7559 #, fuzzy | |
7560 msgid "Add buddy question" | |
7561 msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?" | |
7562 | |
7563 #, fuzzy | |
7564 msgid "Enter answer here" | |
7565 msgstr "Папката не може да бъде изпратена." | |
7355 | 7566 |
7356 #, fuzzy | 7567 #, fuzzy |
7357 msgid "Send" | 7568 msgid "Send" |
7358 msgstr "_Изпращане" | 7569 msgstr "_Изпращане" |
7359 | 7570 |
7363 | 7574 |
7364 #, fuzzy | 7575 #, fuzzy |
7365 msgid "Authorization denied message:" | 7576 msgid "Authorization denied message:" |
7366 msgstr "Съобщение за отказано разрешение:" | 7577 msgstr "Съобщение за отказано разрешение:" |
7367 | 7578 |
7368 msgid "Sorry, You are not my style." | 7579 msgid "Sorry, you're not my style." |
7369 msgstr "" | 7580 msgstr "" |
7370 | 7581 |
7371 #, fuzzy, c-format | 7582 #, fuzzy, c-format |
7372 msgid "%d needs authentication" | 7583 msgid "%u needs authorization" |
7373 msgstr "Стартиране на идентификация" | 7584 msgstr "Стартиране на идентификация" |
7374 | 7585 |
7375 #, fuzzy | 7586 #, fuzzy |
7376 msgid "Add buddy authorize" | 7587 msgid "Add buddy authorize" |
7377 msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?" | 7588 msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?" |
7378 | 7589 |
7379 msgid "Input request here" | 7590 #, fuzzy |
7380 msgstr "" | 7591 msgid "Enter request here" |
7592 msgstr "Задаване на сървър за конференции" | |
7381 | 7593 |
7382 #, fuzzy | 7594 #, fuzzy |
7383 msgid "Would you be my friend?" | 7595 msgid "Would you be my friend?" |
7384 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" | 7596 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" |
7385 | 7597 |
7398 #, fuzzy | 7610 #, fuzzy |
7399 msgid "Failed sending authorize" | 7611 msgid "Failed sending authorize" |
7400 msgstr "Моля, разрешете ми!" | 7612 msgstr "Моля, разрешете ми!" |
7401 | 7613 |
7402 #, fuzzy, c-format | 7614 #, fuzzy, c-format |
7403 msgid "Failed removing buddy %d" | 7615 msgid "Failed removing buddy %u" |
7404 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" | 7616 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" |
7405 | 7617 |
7406 #, fuzzy, c-format | 7618 #, fuzzy, c-format |
7407 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7619 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7408 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | 7620 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." |
7444 | 7656 |
7445 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 7657 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
7446 msgstr "" | 7658 msgstr "" |
7447 | 7659 |
7448 #, fuzzy | 7660 #, fuzzy |
7661 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7662 msgstr "Невалидни настройки на прокси-сървъра." | |
7663 | |
7664 #, fuzzy | |
7449 msgid "Not member" | 7665 msgid "Not member" |
7450 msgstr "Член от" | 7666 msgstr "Член от" |
7451 | 7667 |
7452 #, fuzzy | 7668 #, fuzzy |
7453 msgid "Member" | 7669 msgid "Member" |
7486 | 7702 |
7487 #, fuzzy | 7703 #, fuzzy |
7488 msgid "Join QQ Qun" | 7704 msgid "Join QQ Qun" |
7489 msgstr "Включване в разговор" | 7705 msgstr "Включване в разговор" |
7490 | 7706 |
7491 #, c-format | 7707 msgid "Input request here" |
7492 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" | 7708 msgstr "" |
7493 msgstr "" | 7709 |
7710 #, fuzzy, c-format | |
7711 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
7712 msgstr "Телефонен номер" | |
7494 | 7713 |
7495 msgid "Successfully joined Qun" | 7714 msgid "Successfully joined Qun" |
7496 msgstr "" | 7715 msgstr "" |
7497 | 7716 |
7498 #, c-format | 7717 #, c-format |
7499 msgid "Qun %d denied to join" | 7718 msgid "Qun %u denied from joining" |
7500 msgstr "" | 7719 msgstr "" |
7501 | 7720 |
7502 #, fuzzy | 7721 #, fuzzy |
7503 msgid "QQ Qun Operation" | 7722 msgid "QQ Qun Operation" |
7504 msgstr "Настройки на звуците" | 7723 msgstr "Настройки на звуците" |
7505 | 7724 |
7506 #, fuzzy | 7725 #, fuzzy |
7507 msgid "Failed:" | 7726 msgid "Failed:" |
7508 msgstr "Прекъснал" | 7727 msgstr "Прекъснал" |
7509 | 7728 |
7510 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7729 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7511 msgstr "" | 7730 msgstr "" |
7512 | 7731 |
7513 #, fuzzy | 7732 #, fuzzy |
7514 msgid "Quit Qun" | 7733 msgid "Quit Qun" |
7515 msgstr "Включване в разговор" | 7734 msgstr "Включване в разговор" |
7517 msgid "" | 7736 msgid "" |
7518 "Note, if you are the creator, \n" | 7737 "Note, if you are the creator, \n" |
7519 "this operation will eventually remove this Qun." | 7738 "this operation will eventually remove this Qun." |
7520 msgstr "" | 7739 msgstr "" |
7521 | 7740 |
7522 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7741 msgid "Sorry, you are not our style" |
7523 msgstr "" | 7742 msgstr "" |
7524 | 7743 |
7525 #, fuzzy | 7744 #, fuzzy |
7526 msgid "Successfully changed Qun member" | 7745 msgid "Successfully changed Qun members" |
7527 msgstr "Телефонен номер" | 7746 msgstr "Телефонен номер" |
7528 | 7747 |
7529 #, fuzzy | 7748 #, fuzzy |
7530 msgid "Successfully changed Qun information" | 7749 msgid "Successfully changed Qun information" |
7531 msgstr "Данни за канала" | 7750 msgstr "Данни за канала" |
7532 | 7751 |
7533 msgid "You have successfully created a Qun" | 7752 msgid "You have successfully created a Qun" |
7534 msgstr "" | 7753 msgstr "" |
7535 | 7754 |
7536 #, fuzzy | 7755 #, fuzzy |
7537 msgid "Would you like to set detailed information now?" | 7756 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7538 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" | 7757 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" |
7539 | 7758 |
7540 #, fuzzy | 7759 #, fuzzy |
7541 msgid "Setup" | 7760 msgid "Setup" |
7542 msgstr "Зареждане при стартиране" | 7761 msgstr "Зареждане при стартиране" |
7543 | 7762 |
7544 #, fuzzy, c-format | 7763 #, fuzzy, c-format |
7545 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7764 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7546 msgstr "Потребителят не е в групата" | 7765 msgstr "Потребителят не е в групата" |
7547 | 7766 |
7548 #, fuzzy, c-format | 7767 #, fuzzy, c-format |
7549 msgid "%d request to join Qun %d" | 7768 msgid "%u request to join Qun %u" |
7550 msgstr "Потребителят не е в групата" | 7769 msgstr "Потребителят не е в групата" |
7551 | 7770 |
7552 #, fuzzy, c-format | 7771 #, fuzzy, c-format |
7553 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7772 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7554 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" | 7773 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" |
7555 | 7774 |
7556 #, c-format | 7775 #, c-format |
7557 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" | 7776 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7558 msgstr "" | 7777 msgstr "" |
7559 | 7778 |
7560 #, fuzzy, c-format | 7779 #, fuzzy, c-format |
7561 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7780 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7562 msgstr "Изтриване на потребител" | 7781 msgstr "Изтриване на потребител" |
7563 | 7782 |
7564 #, c-format | 7783 #, fuzzy, c-format |
7565 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7784 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7566 msgstr "" | 7785 msgstr "Изтриване на потребител" |
7567 | 7786 |
7568 #, fuzzy, c-format | 7787 #, fuzzy, c-format |
7569 msgid "Unknown-%d" | 7788 msgid "Unknown-%d" |
7570 msgstr "Непознат" | 7789 msgstr "Непознат" |
7571 | 7790 |
7681 | 7900 |
7682 #, fuzzy | 7901 #, fuzzy |
7683 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7902 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7684 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | 7903 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" |
7685 | 7904 |
7905 #, fuzzy | |
7906 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
7907 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
7908 | |
7909 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
7910 msgstr "" | |
7911 | |
7686 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7912 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7687 msgstr "" | 7913 msgstr "" |
7688 | 7914 |
7689 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7915 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7690 msgstr "" | 7916 msgstr "" |
7691 | 7917 |
7692 #, fuzzy, c-format | 7918 #, fuzzy, c-format |
7693 msgid "About OpenQ r%s" | 7919 msgid "About OpenQ %s" |
7694 msgstr "Относно Pidgin" | 7920 msgstr "Относно Pidgin" |
7695 | 7921 |
7696 #, fuzzy | 7922 #, fuzzy |
7697 msgid "Change Icon" | 7923 msgid "Change Icon" |
7698 msgstr "Запазване на икона" | 7924 msgstr "Запазване на икона" |
7708 msgstr "" | 7934 msgstr "" |
7709 | 7935 |
7710 #, fuzzy | 7936 #, fuzzy |
7711 msgid "About OpenQ" | 7937 msgid "About OpenQ" |
7712 msgstr "Относно Pidgin" | 7938 msgstr "Относно Pidgin" |
7939 | |
7940 #, fuzzy | |
7941 msgid "Modify Buddy Memo" | |
7942 msgstr "Домашен адрес" | |
7713 | 7943 |
7714 #. *< type | 7944 #. *< type |
7715 #. *< ui_requirement | 7945 #. *< ui_requirement |
7716 #. *< flags | 7946 #. *< flags |
7717 #. *< dependencies | 7947 #. *< dependencies |
7740 msgstr "" | 7970 msgstr "" |
7741 | 7971 |
7742 msgid "QQ2008" | 7972 msgid "QQ2008" |
7743 msgstr "" | 7973 msgstr "" |
7744 | 7974 |
7745 #. #endif | |
7746 #, fuzzy | 7975 #, fuzzy |
7747 msgid "Connect by TCP" | 7976 msgid "Connect by TCP" |
7748 msgstr "Свързване" | 7977 msgstr "Свързване" |
7749 | 7978 |
7750 #, fuzzy | 7979 #, fuzzy |
7753 | 7982 |
7754 #, fuzzy | 7983 #, fuzzy |
7755 msgid "Show server news" | 7984 msgid "Show server news" |
7756 msgstr "Сървър" | 7985 msgstr "Сървър" |
7757 | 7986 |
7987 msgid "Show chat room when msg comes" | |
7988 msgstr "" | |
7989 | |
7758 #, fuzzy | 7990 #, fuzzy |
7759 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7991 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7760 msgstr "Грешка при четенето" | 7992 msgstr "Грешка при четенето" |
7761 | 7993 |
7762 #, fuzzy | 7994 #, fuzzy |
7763 msgid "Update interval (seconds)" | 7995 msgid "Update interval (seconds)" |
7764 msgstr "Грешка при четенето" | 7996 msgstr "Грешка при четенето" |
7765 | 7997 |
7766 #, fuzzy | 7998 #, fuzzy |
7767 msgid "Can not decrypt server reply" | 7999 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7768 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" | |
7769 | |
7770 #, fuzzy | |
7771 msgid "Can not decrypt get server reply" | |
7772 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" | 8000 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" |
7773 | 8001 |
7774 #, c-format | 8002 #, c-format |
7775 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8003 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7776 msgstr "" | 8004 msgstr "" |
7789 #, fuzzy | 8017 #, fuzzy |
7790 msgid "Activation required" | 8018 msgid "Activation required" |
7791 msgstr "Изисква се регистрация" | 8019 msgstr "Изисква се регистрация" |
7792 | 8020 |
7793 #, c-format | 8021 #, c-format |
7794 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 8022 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7795 msgstr "" | 8023 msgstr "" |
7796 | 8024 |
7797 #, fuzzy | 8025 #, fuzzy |
7798 msgid "Keep alive error" | 8026 msgid "Could not decrypt server reply" |
7799 msgstr "Грешка при четенето" | 8027 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" |
7800 | 8028 |
7801 msgid "Requesting captcha ..." | 8029 #, fuzzy |
7802 msgstr "" | 8030 msgid "Requesting captcha" |
7803 | 8031 msgstr "Отговорът е отказан" |
7804 msgid "Checking code of captcha ..." | 8032 |
7805 msgstr "" | 8033 msgid "Checking captcha" |
7806 | 8034 msgstr "" |
7807 msgid "Failed captcha verify" | 8035 |
7808 msgstr "" | 8036 #, fuzzy |
8037 msgid "Failed captcha verification" | |
8038 msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация" | |
7809 | 8039 |
7810 #, fuzzy | 8040 #, fuzzy |
7811 msgid "Captcha Image" | 8041 msgid "Captcha Image" |
7812 msgstr "Запазване на изображение" | 8042 msgstr "Запазване на изображение" |
7813 | 8043 |
7814 #, fuzzy | 8044 #, fuzzy |
7815 msgid "Enter code" | 8045 msgid "Enter code" |
7816 msgstr "Въведете парола" | 8046 msgstr "Въведете парола" |
7817 | 8047 |
7818 msgid "QQ Captcha Verifing" | 8048 msgid "QQ Captcha Verification" |
7819 msgstr "" | 8049 msgstr "" |
7820 | 8050 |
7821 #, fuzzy | 8051 #, fuzzy |
7822 msgid "Enter the text from the image" | 8052 msgid "Enter the text from the image" |
7823 msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите." | 8053 msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите." |
7824 | 8054 |
7825 #, c-format | 8055 #, c-format |
7826 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | 8056 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7827 msgstr "" | 8057 msgstr "" |
7828 | 8058 |
7829 #, c-format | 8059 #, c-format |
7830 msgid "" | 8060 msgid "" |
7831 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 8061 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7832 "%s" | 8062 "%s" |
7833 msgstr "" | 8063 msgstr "" |
7834 | 8064 |
7835 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7836 msgid "Unable to connect." | 8065 msgid "Unable to connect." |
7837 msgstr "Неуспешно свързване." | 8066 msgstr "Неуспешно свързване." |
7838 | 8067 |
7839 #, fuzzy | 8068 #, fuzzy |
7840 msgid "Socket error" | 8069 msgid "Socket error" |
7841 msgstr "Непозната грешка" | 8070 msgstr "Непозната грешка" |
7842 | 8071 |
7843 #, fuzzy, c-format | |
7844 msgid "" | |
7845 "Lost connection with server:\n" | |
7846 "%d, %s" | |
7847 msgstr "Не сте свързван със сървъра." | |
7848 | |
7849 #, fuzzy | 8072 #, fuzzy |
7850 msgid "Unable to read from socket" | 8073 msgid "Unable to read from socket" |
7851 msgstr "Грешка при четене през мрежата" | 8074 msgstr "Грешка при четене през мрежата" |
7852 | 8075 |
7853 #, fuzzy | 8076 #, fuzzy |
7857 #, fuzzy | 8080 #, fuzzy |
7858 msgid "Connection lost" | 8081 msgid "Connection lost" |
7859 msgstr "Връзката е прекъсната" | 8082 msgstr "Връзката е прекъсната" |
7860 | 8083 |
7861 #, fuzzy | 8084 #, fuzzy |
7862 msgid "Get server ..." | 8085 msgid "Getting server" |
7863 msgstr "Задаване данни на потребител..." | 8086 msgstr "Задаване данни на потребител..." |
7864 | 8087 |
7865 #, fuzzy | 8088 #, fuzzy |
7866 msgid "Request token" | 8089 msgid "Requesting token" |
7867 msgstr "Отговорът е отказан" | 8090 msgstr "Отговорът е отказан" |
7868 | 8091 |
7869 #, fuzzy | 8092 #, fuzzy |
7870 msgid "Couldn't resolve host" | 8093 msgid "Couldn't resolve host" |
7871 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" | 8094 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" |
7873 #, fuzzy | 8096 #, fuzzy |
7874 msgid "Invalid server or port" | 8097 msgid "Invalid server or port" |
7875 msgstr "Невалидна грешка" | 8098 msgstr "Невалидна грешка" |
7876 | 8099 |
7877 #, fuzzy | 8100 #, fuzzy |
7878 msgid "Connecting server ..." | 8101 msgid "Connecting to server" |
7879 msgstr "Сървър" | 8102 msgstr "Свързване към сървър" |
7880 | 8103 |
7881 #, fuzzy | 8104 #, fuzzy |
7882 msgid "QQ Error" | 8105 msgid "QQ Error" |
7883 msgstr "Грешка при четене" | 8106 msgstr "Грешка при четене" |
7884 | |
7885 #, fuzzy | |
7886 msgid "Failed to send IM." | |
7887 msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" | |
7888 | 8107 |
7889 #, fuzzy, c-format | 8108 #, fuzzy, c-format |
7890 msgid "" | 8109 msgid "" |
7891 "Server News:\n" | 8110 "Server News:\n" |
7892 "%s\n" | 8111 "%s\n" |
7893 "%s\n" | 8112 "%s\n" |
7894 "%s" | 8113 "%s" |
7895 msgstr "Сървър" | 8114 msgstr "Сървър" |
7896 | 8115 |
7897 #, fuzzy, c-format | 8116 #, fuzzy, c-format |
8117 msgid "%s:%s" | |
8118 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" | |
8119 | |
8120 #, fuzzy, c-format | |
7898 msgid "From %s:" | 8121 msgid "From %s:" |
7899 msgstr "От" | 8122 msgstr "От" |
7900 | 8123 |
7901 #, fuzzy, c-format | 8124 #, fuzzy, c-format |
7902 msgid "" | 8125 msgid "" |
7903 "Server notice From %s: \n" | 8126 "Server notice From %s: \n" |
7904 "%s" | 8127 "%s" |
7905 msgstr "Данни за сървъра" | 8128 msgstr "Данни за сървъра" |
7906 | 8129 |
7907 msgid "Unknow SERVER CMD" | 8130 #, fuzzy |
7908 msgstr "" | 8131 msgid "Unknown SERVER CMD" |
8132 msgstr "Причината е неизвестна." | |
7909 | 8133 |
7910 #, c-format | 8134 #, c-format |
7911 msgid "" | 8135 msgid "" |
7912 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 8136 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7913 "Room %d, reply 0x%02X" | 8137 "Room %u, reply 0x%02X" |
7914 msgstr "" | 8138 msgstr "" |
7915 | 8139 |
7916 #, fuzzy | 8140 #, fuzzy |
7917 msgid "QQ Qun Command" | 8141 msgid "QQ Qun Command" |
7918 msgstr "Команда" | 8142 msgstr "Команда" |
7919 | 8143 |
7920 #, c-format | 8144 #, fuzzy |
7921 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | 8145 msgid "Could not decrypt login reply" |
7922 msgstr "" | 8146 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" |
7923 | 8147 |
7924 msgid "Can not decrypt login reply" | 8148 #, fuzzy |
7925 msgstr "" | 8149 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7926 | |
7927 #, fuzzy | |
7928 msgid "Unknow LOGIN CMD" | |
7929 msgstr "Причината е неизвестна." | 8150 msgstr "Причината е неизвестна." |
7930 | 8151 |
7931 #, fuzzy | 8152 #, fuzzy |
7932 msgid "Unknow CLIENT CMD" | 8153 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
7933 msgstr "Причината е неизвестна." | 8154 msgstr "Причината е неизвестна." |
7934 | 8155 |
7935 #, fuzzy, c-format | 8156 #, fuzzy, c-format |
7936 msgid "%d has declined the file %s" | 8157 msgid "%d has declined the file %s" |
7937 msgstr "%s промени заглавието на: %s" | 8158 msgstr "%s промени заглавието на: %s" |
8747 msgid "Organization" | 8968 msgid "Organization" |
8748 msgstr "Организация" | 8969 msgstr "Организация" |
8749 | 8970 |
8750 msgid "Unit" | 8971 msgid "Unit" |
8751 msgstr "Единица" | 8972 msgstr "Единица" |
8752 | |
8753 msgid "Note" | |
8754 msgstr "Бележка" | |
8755 | 8973 |
8756 msgid "Join Chat" | 8974 msgid "Join Chat" |
8757 msgstr "Включване в разговор" | 8975 msgstr "Включване в разговор" |
8758 | 8976 |
8759 #, fuzzy, c-format | 8977 #, fuzzy, c-format |
9394 | 9612 |
9395 #, fuzzy | 9613 #, fuzzy |
9396 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9614 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9397 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" | 9615 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" |
9398 | 9616 |
9617 #, fuzzy | |
9618 msgid "SIP connect server not specified" | |
9619 msgstr "Порт" | |
9620 | |
9399 #. *< type | 9621 #. *< type |
9400 #. *< ui_requirement | 9622 #. *< ui_requirement |
9401 #. *< flags | 9623 #. *< flags |
9402 #. *< dependencies | 9624 #. *< dependencies |
9403 #. *< priority | 9625 #. *< priority |
9432 #, fuzzy | 9654 #, fuzzy |
9433 msgid "Auth Domain" | 9655 msgid "Auth Domain" |
9434 msgstr "Автоматично" | 9656 msgstr "Автоматично" |
9435 | 9657 |
9436 #, c-format | 9658 #, c-format |
9437 msgid "Looking up %s" | |
9438 msgstr "" | |
9439 | |
9440 #, c-format | |
9441 msgid "Connect to %s failed" | |
9442 msgstr "Свързването с %s се провали" | |
9443 | |
9444 #, c-format | |
9445 msgid "Signon: %s" | |
9446 msgstr "Влизане: %s" | |
9447 | |
9448 #, c-format | |
9449 msgid "Unable to write file %s." | |
9450 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан." | |
9451 | |
9452 #, c-format | |
9453 msgid "Unable to read file %s." | |
9454 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." | |
9455 | |
9456 #, c-format | |
9457 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9458 msgstr "Твърде дълго съобщение, последните %s байта бяха отрязани." | |
9459 | |
9460 #, c-format | |
9461 msgid "%s not currently logged in." | |
9462 msgstr "%s в момента не е свързан." | |
9463 | |
9464 #, c-format | |
9465 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9466 msgstr "" | |
9467 | |
9468 #, c-format | |
9469 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9470 msgstr "" | |
9471 | |
9472 #, c-format | |
9473 msgid "Chat in %s is not available." | |
9474 msgstr "Чата в %s не е достъпен." | |
9475 | |
9476 #, c-format | |
9477 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9478 msgstr "Изпращате твърде бързо съобщения към %s." | |
9479 | |
9480 #, c-format | |
9481 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9482 msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше твърде голямо." | |
9483 | |
9484 #, c-format | |
9485 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9486 msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше изпратено твърде бързо." | |
9487 | |
9488 #, c-format | |
9489 msgid "Failure." | |
9490 msgstr "Грешка." | |
9491 | |
9492 #, c-format | |
9493 msgid "Too many matches." | |
9494 msgstr "Твърде много съвпадения." | |
9495 | |
9496 #, c-format | |
9497 msgid "Need more qualifiers." | |
9498 msgstr "" | |
9499 | |
9500 #, c-format | |
9501 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9502 msgstr "" | |
9503 | |
9504 #, c-format | |
9505 msgid "Email lookup restricted." | |
9506 msgstr "" | |
9507 | |
9508 #, c-format | |
9509 msgid "Keyword ignored." | |
9510 msgstr "Ключовите думи са игнорирани." | |
9511 | |
9512 #, c-format | |
9513 msgid "No keywords." | |
9514 msgstr "Няма ключови думи." | |
9515 | |
9516 #, c-format | |
9517 msgid "User has no directory information." | |
9518 msgstr "В директорията няма данни за този потребител." | |
9519 | |
9520 #, c-format | |
9521 msgid "Country not supported." | |
9522 msgstr "" | |
9523 | |
9524 #, c-format | |
9525 msgid "Failure unknown: %s." | |
9526 msgstr "" | |
9527 | |
9528 #, fuzzy, c-format | |
9529 msgid "Incorrect username or password." | |
9530 msgstr "Неправилно потребителско име или парола." | |
9531 | |
9532 #, c-format | |
9533 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9534 msgstr "Услугата е временно недостъпна." | |
9535 | |
9536 #, c-format | |
9537 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9538 msgstr "" | |
9539 | |
9540 #, c-format | |
9541 msgid "" | |
9542 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9543 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9544 msgstr "" | |
9545 | |
9546 #, c-format | |
9547 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9548 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s." | |
9549 | |
9550 #, c-format | |
9551 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9552 msgstr "Получи се непозната грешка, %d. Подробности: %s" | |
9553 | |
9554 msgid "Invalid Groupname" | |
9555 msgstr "Невалидно име на група" | |
9556 | |
9557 msgid "Connection Closed" | |
9558 msgstr "Връзката е прекъсната" | |
9559 | |
9560 msgid "Waiting for reply..." | |
9561 msgstr "Изчакване за отговор..." | |
9562 | |
9563 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9564 msgstr "TOC отново работи. Сега отново можете да изпращате съобщения." | |
9565 | |
9566 msgid "Password Change Successful" | |
9567 msgstr "Успешна смяна на паролата" | |
9568 | |
9569 msgid "_Group:" | |
9570 msgstr "_Група:" | |
9571 | |
9572 msgid "Get Dir Info" | |
9573 msgstr "Данни за директория" | |
9574 | |
9575 msgid "Set Dir Info" | |
9576 msgstr "Задаване данните на директорията" | |
9577 | |
9578 #, c-format | |
9579 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9580 msgstr "%s не може да бъде отворен за запис!" | |
9581 | |
9582 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9583 msgstr "" | |
9584 "Неуспешен пренос на файла. Получателят вероятно е отказал получаването." | |
9585 | |
9586 msgid "Could not connect for transfer." | |
9587 msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер." | |
9588 | |
9589 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9590 msgstr "" | |
9591 | |
9592 #, fuzzy | |
9593 msgid "Save As..." | |
9594 msgstr "Запазване на икона като..." | |
9595 | |
9596 #, c-format | |
9597 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9598 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9599 msgstr[0] "%s пита %s дали ще приеме %d файл: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9600 msgstr[1] "%s питат %s дали ще приемат %d файлове: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9601 | |
9602 #, c-format | |
9603 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9604 msgstr "%s иска да им изпратите файл" | |
9605 | |
9606 #. *< type | |
9607 #. *< ui_requirement | |
9608 #. *< flags | |
9609 #. *< dependencies | |
9610 #. *< priority | |
9611 #. *< id | |
9612 #. *< name | |
9613 #. *< version | |
9614 #. * summary | |
9615 #. * description | |
9616 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9617 msgstr "Модул за протокола TOC" | |
9618 | |
9619 #, c-format | |
9620 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9659 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9660 msgstr "" | |
9661 | |
9662 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9621 msgstr "" | 9663 msgstr "" |
9622 | 9664 |
9623 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9665 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9624 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено." | 9666 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено." |
9625 | 9667 |
9899 msgstr "Готина връзка 3" | 9941 msgstr "Готина връзка 3" |
9900 | 9942 |
9901 msgid "Last Update" | 9943 msgid "Last Update" |
9902 msgstr "Последно актуализиране" | 9944 msgstr "Последно актуализиране" |
9903 | 9945 |
9904 #, c-format | 9946 #, fuzzy |
9905 msgid "User information for %s unavailable" | 9947 msgid "" |
9906 msgstr "Няма налични данни за %s" | 9948 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9907 | |
9908 #, fuzzy | |
9909 msgid "" | |
9910 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
9911 "supported at this time." | |
9912 msgstr "Извиняваме се, но не-английски профили засега не се поддържат." | 9949 msgstr "Извиняваме се, но не-английски профили засега не се поддържат." |
9913 | 9950 |
9914 msgid "" | 9951 msgid "" |
9915 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9952 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
9916 "server-side problem. Please try again later." | 9953 "server-side problem. Please try again later." |
10230 | 10267 |
10231 #, fuzzy | 10268 #, fuzzy |
10232 msgid "Extended away" | 10269 msgid "Extended away" |
10233 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“" | 10270 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“" |
10234 | 10271 |
10235 #, fuzzy | |
10236 msgid "Mobile" | |
10237 msgstr "Длъжност" | |
10238 | |
10239 msgid "Listening to music" | 10272 msgid "Listening to music" |
10240 msgstr "" | 10273 msgstr "" |
10241 | 10274 |
10242 #, fuzzy, c-format | 10275 #, fuzzy, c-format |
10243 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10276 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10275 #. | 10308 #. |
10276 #, c-format | 10309 #, c-format |
10277 msgid "%x %X" | 10310 msgid "%x %X" |
10278 msgstr "%x %X" | 10311 msgstr "%x %X" |
10279 | 10312 |
10280 #, c-format | |
10281 msgid "Error Reading %s" | |
10282 msgstr "Грешка при четенето на %s" | |
10283 | |
10284 #, fuzzy, c-format | |
10285 msgid "" | |
10286 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
10287 "the old file has been renamed to %s~." | |
10288 msgstr "Грешка при на вашият списък с познати. Списъкът не беше зареден." | |
10289 | |
10290 msgid "Calculating..." | 10313 msgid "Calculating..." |
10291 msgstr "Изчисляване..." | 10314 msgstr "Изчисляване..." |
10292 | 10315 |
10293 msgid "Unknown." | 10316 msgid "Unknown." |
10294 msgstr "Непознат." | 10317 msgstr "Непознат." |
10357 | 10380 |
10358 #, c-format | 10381 #, c-format |
10359 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10382 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10360 msgstr "Невъзможност за връзка с %s: %s" | 10383 msgstr "Невъзможност за връзка с %s: %s" |
10361 | 10384 |
10385 #, fuzzy, c-format | |
10386 msgid "" | |
10387 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10388 "found." | |
10389 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL." | |
10390 | |
10362 #, c-format | 10391 #, c-format |
10363 msgid " - %s" | 10392 msgid " - %s" |
10364 msgstr "" | 10393 msgstr "" |
10365 | 10394 |
10366 #, fuzzy, c-format | 10395 #, fuzzy, c-format |
10389 | 10418 |
10390 #. 10048 | 10419 #. 10048 |
10391 #, fuzzy, c-format | 10420 #, fuzzy, c-format |
10392 msgid "Address already in use." | 10421 msgid "Address already in use." |
10393 msgstr "Това име вече се използва от някой друг" | 10422 msgstr "Това име вече се използва от някой друг" |
10423 | |
10424 #, c-format | |
10425 msgid "Error Reading %s" | |
10426 msgstr "Грешка при четенето на %s" | |
10427 | |
10428 #, fuzzy, c-format | |
10429 msgid "" | |
10430 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10431 "the old file has been renamed to %s~." | |
10432 msgstr "Грешка при на вашият списък с познати. Списъкът не беше зареден." | |
10394 | 10433 |
10395 msgid "Internet Messenger" | 10434 msgid "Internet Messenger" |
10396 msgstr "Бързи съобщения" | 10435 msgstr "Бързи съобщения" |
10397 | 10436 |
10398 #, fuzzy | 10437 #, fuzzy |
10437 | 10476 |
10438 #. Buddy icon | 10477 #. Buddy icon |
10439 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10478 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10440 msgstr "" | 10479 msgstr "" |
10441 | 10480 |
10442 #. Build the protocol options frame. | 10481 msgid "_Advanced" |
10443 #, c-format | 10482 msgstr "_Допълнителни" |
10444 msgid "%s Options" | |
10445 msgstr "%s настройки" | |
10446 | 10483 |
10447 #, fuzzy | 10484 #, fuzzy |
10448 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10485 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10449 msgstr "Използване на общите настройки" | 10486 msgstr "Използване на общите настройки" |
10450 | 10487 |
10476 | 10513 |
10477 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10514 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10478 msgid "you can see the butterflies mating" | 10515 msgid "you can see the butterflies mating" |
10479 msgstr "можете да видите пеперудите да се съчетават" | 10516 msgstr "можете да видите пеперудите да се съчетават" |
10480 | 10517 |
10481 msgid "Proxy Options" | |
10482 msgstr "Настройки за сървър-посредник" | |
10483 | |
10484 msgid "Proxy _type:" | 10518 msgid "Proxy _type:" |
10485 msgstr "_Вид сървър-посредник:" | 10519 msgstr "_Вид сървър-посредник:" |
10486 | 10520 |
10487 msgid "_Host:" | 10521 msgid "_Host:" |
10488 msgstr "_Адрес:" | 10522 msgstr "_Адрес:" |
10507 msgstr "_Основни" | 10541 msgstr "_Основни" |
10508 | 10542 |
10509 msgid "Create _this new account on the server" | 10543 msgid "Create _this new account on the server" |
10510 msgstr "" | 10544 msgstr "" |
10511 | 10545 |
10512 msgid "_Advanced" | 10546 #, fuzzy |
10513 msgstr "_Допълнителни" | 10547 msgid "_Proxy" |
10548 msgstr "Сървър-посредник" | |
10514 | 10549 |
10515 msgid "Enabled" | 10550 msgid "Enabled" |
10516 msgstr "Активиран" | 10551 msgstr "Активиран" |
10517 | 10552 |
10518 msgid "Protocol" | 10553 msgid "Protocol" |
10575 | 10610 |
10576 msgid "I_M" | 10611 msgid "I_M" |
10577 msgstr "_Съобщение" | 10612 msgstr "_Съобщение" |
10578 | 10613 |
10579 #, fuzzy | 10614 #, fuzzy |
10615 msgid "_Audio Call" | |
10616 msgstr "Доб_авяне на разговор" | |
10617 | |
10618 msgid "Audio/_Video Call" | |
10619 msgstr "" | |
10620 | |
10621 #, fuzzy | |
10622 msgid "_Video Call" | |
10623 msgstr "Видео разговор" | |
10624 | |
10625 #, fuzzy | |
10580 msgid "_Send File..." | 10626 msgid "_Send File..." |
10581 msgstr "_Изпращане на файл" | 10627 msgstr "_Изпращане на файл" |
10582 | 10628 |
10583 #, fuzzy | 10629 #, fuzzy |
10584 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10630 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10727 | 10773 |
10728 #, fuzzy | 10774 #, fuzzy |
10729 msgid "/Tools/_Certificates" | 10775 msgid "/Tools/_Certificates" |
10730 msgstr "/Инструменти/На_стройки" | 10776 msgstr "/Инструменти/На_стройки" |
10731 | 10777 |
10778 #, fuzzy | |
10779 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10780 msgstr "/Инструменти/Уединение" | |
10781 | |
10732 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10782 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10733 msgstr "/Инструменти/П_риставки" | 10783 msgstr "/Инструменти/П_риставки" |
10734 | 10784 |
10735 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10785 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10736 msgstr "/Инструменти/На_стройки" | 10786 msgstr "/Инструменти/На_стройки" |
10737 | 10787 |
10738 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10788 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10739 msgstr "/Инструменти/_Уединение" | 10789 msgstr "/Инструменти/_Уединение" |
10740 | |
10741 #, fuzzy | |
10742 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10743 msgstr "/Инструменти/Уединение" | |
10744 | 10790 |
10745 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10791 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10746 msgstr "/Инструменти/Пренос на _файлове" | 10792 msgstr "/Инструменти/Пренос на _файлове" |
10747 | 10793 |
10748 msgid "/Tools/R_oom List" | 10794 msgid "/Tools/R_oom List" |
10864 msgstr "Ръчно" | 10910 msgstr "Ръчно" |
10865 | 10911 |
10866 msgid "By status" | 10912 msgid "By status" |
10867 msgstr "По състояние" | 10913 msgstr "По състояние" |
10868 | 10914 |
10869 msgid "By log size" | 10915 msgid "By recent log activity" |
10870 msgstr "По размер на дневника" | 10916 msgstr "" |
10871 | 10917 |
10872 #, c-format | 10918 #, c-format |
10873 msgid "%s disconnected" | 10919 msgid "%s disconnected" |
10874 msgstr "%s изключени" | 10920 msgstr "%s изключени" |
10875 | 10921 |
10882 msgstr "Свързване" | 10928 msgstr "Свързване" |
10883 | 10929 |
10884 #, fuzzy | 10930 #, fuzzy |
10885 msgid "Re-enable" | 10931 msgid "Re-enable" |
10886 msgstr "Активиране на акаунт" | 10932 msgstr "Активиране на акаунт" |
10933 | |
10934 msgid "SSL FAQs" | |
10935 msgstr "" | |
10887 | 10936 |
10888 msgid "Welcome back!" | 10937 msgid "Welcome back!" |
10889 msgstr "" | 10938 msgstr "" |
10890 | 10939 |
10891 #, fuzzy, c-format | 10940 #, fuzzy, c-format |
10980 | 11029 |
10981 #, fuzzy | 11030 #, fuzzy |
10982 msgid "A_lias:" | 11031 msgid "A_lias:" |
10983 msgstr "Псевдоним:" | 11032 msgstr "Псевдоним:" |
10984 | 11033 |
11034 msgid "_Group:" | |
11035 msgstr "_Група:" | |
11036 | |
10985 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11037 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10986 msgstr "" | 11038 msgstr "" |
10987 | 11039 |
10988 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11040 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10989 msgstr "" | 11041 msgstr "" |
11032 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 11084 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
11033 msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител." | 11085 msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител." |
11034 | 11086 |
11035 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 11087 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11036 msgstr "Покана към потребител в стая за разговори" | 11088 msgstr "Покана към потребител в стая за разговори" |
11037 | |
11038 #. Put our happy label in it. | |
11039 msgid "" | |
11040 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
11041 "invite message." | |
11042 msgstr "" | |
11043 "Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със " | |
11044 "съобщение за покана." | |
11045 | 11089 |
11046 msgid "_Buddy:" | 11090 msgid "_Buddy:" |
11047 msgstr "_Приятел:" | 11091 msgstr "_Приятел:" |
11048 | 11092 |
11049 msgid "_Message:" | 11093 msgid "_Message:" |
11117 msgstr "/Разговор/_Запазване като..." | 11161 msgstr "/Разговор/_Запазване като..." |
11118 | 11162 |
11119 #, fuzzy | 11163 #, fuzzy |
11120 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11164 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11121 msgstr "/Разговор/Изчистване" | 11165 msgstr "/Разговор/Изчистване" |
11166 | |
11167 #, fuzzy | |
11168 msgid "/Conversation/M_edia" | |
11169 msgstr "/Разговор/Затвар_яне" | |
11170 | |
11171 #, fuzzy | |
11172 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
11173 msgstr "/Разговор/Затвар_яне" | |
11174 | |
11175 #, fuzzy | |
11176 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
11177 msgstr "/Разговор/Затвар_яне" | |
11178 | |
11179 #, fuzzy | |
11180 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
11181 msgstr "/Разговор/Преглед на _история" | |
11122 | 11182 |
11123 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11183 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11124 msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..." | 11184 msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..." |
11125 | 11185 |
11126 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11186 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11195 msgstr "/_Разговор" | 11255 msgstr "/_Разговор" |
11196 | 11256 |
11197 msgid "/Conversation/View Log" | 11257 msgid "/Conversation/View Log" |
11198 msgstr "/Разговори/Преглед на историята" | 11258 msgstr "/Разговори/Преглед на историята" |
11199 | 11259 |
11260 #, fuzzy | |
11261 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11262 msgstr "/Разговор/Затвар_яне" | |
11263 | |
11264 #, fuzzy | |
11265 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11266 msgstr "/Разговори/Преглед на историята" | |
11267 | |
11268 #, fuzzy | |
11269 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11270 msgstr "/Разговор/Затвар_яне" | |
11271 | |
11200 msgid "/Conversation/Send File..." | 11272 msgid "/Conversation/Send File..." |
11201 msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..." | 11273 msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..." |
11202 | 11274 |
11203 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11275 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11204 msgstr "" | 11276 msgstr "" |
11391 | 11463 |
11392 #. feel free to not translate this | 11464 #. feel free to not translate this |
11393 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11465 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11394 msgstr "" | 11466 msgstr "" |
11395 | 11467 |
11468 msgid "voice and video" | |
11469 msgstr "" | |
11470 | |
11396 msgid "support" | 11471 msgid "support" |
11397 msgstr "поддръжка" | 11472 msgstr "поддръжка" |
11398 | 11473 |
11399 #, fuzzy | 11474 #, fuzzy |
11400 msgid "webmaster" | 11475 msgid "webmaster" |
11541 #, fuzzy | 11616 #, fuzzy |
11542 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11617 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11543 msgstr "Настоящи преводачи" | 11618 msgstr "Настоящи преводачи" |
11544 | 11619 |
11545 #, fuzzy | 11620 #, fuzzy |
11621 msgid "Khmer" | |
11622 msgstr "Opera" | |
11623 | |
11624 #, fuzzy | |
11546 msgid "Kannada" | 11625 msgid "Kannada" |
11547 msgstr "Забранено" | 11626 msgstr "Забранено" |
11548 | 11627 |
11549 msgid "Kannada Translation team" | 11628 msgid "Kannada Translation team" |
11550 msgstr "" | 11629 msgstr "" |
11560 | 11639 |
11561 msgid "Lithuanian" | 11640 msgid "Lithuanian" |
11562 msgstr "литовски" | 11641 msgstr "литовски" |
11563 | 11642 |
11564 msgid "Macedonian" | 11643 msgid "Macedonian" |
11644 msgstr "македонски" | |
11645 | |
11646 #, fuzzy | |
11647 msgid "Mongolian" | |
11565 msgstr "македонски" | 11648 msgstr "македонски" |
11566 | 11649 |
11567 #, fuzzy | 11650 #, fuzzy |
11568 msgid "Bokmål Norwegian" | 11651 msgid "Bokmål Norwegian" |
11569 msgstr "норвежки" | 11652 msgstr "норвежки" |
11677 "Pidgin програма за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, " | 11760 "Pidgin програма за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, " |
11678 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, и " | 11761 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, и " |
11679 "Gadu-Gadu едновременно. Написан е чрез Gtk+.<BR><BR> Имате право да " | 11762 "Gadu-Gadu едновременно. Написан е чрез Gtk+.<BR><BR> Имате право да " |
11680 "променяте и разпространявате програмата под условията на лиценза GPL " | 11763 "променяте и разпространявате програмата под условията на лиценза GPL " |
11681 "(версия 1 или по-нова) Копие на GPL може да бъде намерен във файла \"COPYING" | 11764 "(версия 1 или по-нова) Копие на GPL може да бъде намерен във файла \"COPYING" |
11682 "\", разпространяван с Pidgin. Правата за копиране на Pidgin са собственост на " | 11765 "\", разпространяван с Pidgin. Правата за копиране на Pidgin са собственост " |
11683 "хората, които допринасят за неговото развитие. Програмата се разпространява " | 11766 "на хората, които допринасят за неговото развитие. Програмата се " |
11684 "без никакви гаранции.<BR><BR>" | 11767 "разпространява без никакви гаранции.<BR><BR>" |
11685 | 11768 |
11686 #, fuzzy, c-format | 11769 #, c-format |
11687 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11770 msgid "" |
11771 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11772 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11773 msgstr "" | |
11774 | |
11775 #, c-format | |
11776 msgid "" | |
11777 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11778 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11779 msgstr "" | |
11780 | |
11781 #, fuzzy, c-format | |
11782 msgid "" | |
11783 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11784 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11785 | |
11786 #, fuzzy, c-format | |
11787 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11688 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" | 11788 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" |
11689 | 11789 |
11690 msgid "Current Developers" | 11790 msgid "Current Developers" |
11691 msgstr "Текущи разработчици" | 11791 msgstr "Текущи разработчици" |
11692 | 11792 |
12015 | 12115 |
12016 #, fuzzy | 12116 #, fuzzy |
12017 msgid "Enable typing notification" | 12117 msgid "Enable typing notification" |
12018 msgstr "Известяване за нова е-поща" | 12118 msgstr "Известяване за нова е-поща" |
12019 | 12119 |
12020 msgid "_Copy Email Address" | |
12021 msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща" | |
12022 | |
12023 msgid "_Open Link in Browser" | |
12024 msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" | |
12025 | |
12026 msgid "_Copy Link Location" | |
12027 msgstr "_Копиране адреса на връзката" | |
12028 | |
12029 msgid "" | 12120 msgid "" |
12030 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 12121 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
12031 "\n" | 12122 "\n" |
12032 "Defaulting to PNG." | 12123 "Defaulting to PNG." |
12033 msgstr "" | 12124 msgstr "" |
12300 "%s %s\n" | 12391 "%s %s\n" |
12301 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12392 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12302 "\n" | 12393 "\n" |
12303 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12394 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12304 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12395 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12396 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12305 " -h, --help display this help and exit\n" | 12397 " -h, --help display this help and exit\n" |
12306 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12398 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12307 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12399 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12308 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12400 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12309 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12401 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12317 "%s %s\n" | 12409 "%s %s\n" |
12318 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12410 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12319 "\n" | 12411 "\n" |
12320 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12412 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12321 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12413 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12414 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12322 " -h, --help display this help and exit\n" | 12415 " -h, --help display this help and exit\n" |
12323 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12416 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12324 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12417 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12325 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12418 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12326 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12419 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12348 #. It is not to be translated. | 12441 #. It is not to be translated. |
12349 #, fuzzy | 12442 #, fuzzy |
12350 msgid "Pidgin" | 12443 msgid "Pidgin" |
12351 msgstr "Ping" | 12444 msgstr "Ping" |
12352 | 12445 |
12353 msgid "Open All Messages" | 12446 #, c-format |
12354 msgstr "Отваряне на всички съобщения" | 12447 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12355 | 12448 msgstr "" |
12356 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12449 |
12357 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>" | 12450 msgid "/_Media" |
12451 msgstr "" | |
12452 | |
12453 msgid "/Media/_Hangup" | |
12454 msgstr "" | |
12455 | |
12456 #, fuzzy | |
12457 msgid "Calling..." | |
12458 msgstr "Изчисляване..." | |
12459 | |
12460 #, c-format | |
12461 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12462 msgstr "" | |
12463 | |
12464 #, c-format | |
12465 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12466 msgstr "" | |
12358 | 12467 |
12359 #, c-format | 12468 #, c-format |
12360 msgid "%s has %d new message." | 12469 msgid "%s has %d new message." |
12361 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12470 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12362 msgstr[0] "%s има %d ново съобщение." | 12471 msgstr[0] "%s има %d ново съобщение." |
12381 | 12490 |
12382 msgid "" | 12491 msgid "" |
12383 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12492 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12384 msgstr "" | 12493 msgstr "" |
12385 | 12494 |
12495 msgid "Open All Messages" | |
12496 msgstr "Отваряне на всички съобщения" | |
12497 | |
12498 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12499 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>" | |
12500 | |
12501 #, fuzzy | |
12502 msgid "New Pounces" | |
12503 msgstr "Нов потребител" | |
12504 | |
12505 msgid "Dismiss" | |
12506 msgstr "" | |
12507 | |
12508 #, fuzzy | |
12509 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12510 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>" | |
12511 | |
12512 #, fuzzy | |
12513 msgid "No message" | |
12514 msgstr "Непознато съобщение" | |
12515 | |
12386 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12516 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12387 msgstr "Следните приставки ще бъдат деактивирани." | 12517 msgstr "Следните приставки ще бъдат деактивирани." |
12388 | 12518 |
12389 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12519 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12390 msgstr "Ще бъдат изтеглени множество приставки." | 12520 msgstr "Ще бъдат изтеглени множество приставки." |
12429 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12559 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
12430 msgstr "<b>Настройки на приставката</b>" | 12560 msgstr "<b>Настройки на приставката</b>" |
12431 | 12561 |
12432 msgid "Select a file" | 12562 msgid "Select a file" |
12433 msgstr "Избор на файл" | 12563 msgstr "Избор на файл" |
12564 | |
12565 #, fuzzy | |
12566 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12567 msgstr "Редакция" | |
12434 | 12568 |
12435 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12569 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12436 msgid "Pounce on Whom" | 12570 msgid "Pounce on Whom" |
12437 msgstr "Кога" | 12571 msgstr "Кога" |
12438 | 12572 |
12505 | 12639 |
12506 #, fuzzy | 12640 #, fuzzy |
12507 msgid "Pounce Target" | 12641 msgid "Pounce Target" |
12508 msgstr "Кога" | 12642 msgstr "Кога" |
12509 | 12643 |
12644 #, fuzzy, c-format | |
12645 msgid "Started typing" | |
12646 msgstr "Събеседникът _започна да пише" | |
12647 | |
12648 #, fuzzy, c-format | |
12649 msgid "Paused while typing" | |
12650 msgstr "Потребителят пише..." | |
12651 | |
12652 #, fuzzy, c-format | |
12653 msgid "Signed on" | |
12654 msgstr "Влизане" | |
12655 | |
12656 #, fuzzy, c-format | |
12657 msgid "Returned from being idle" | |
12658 msgstr "%s излезе от състояние „Бездействам“ (%s)" | |
12659 | |
12660 #, fuzzy, c-format | |
12661 msgid "Returned from being away" | |
12662 msgstr "Зав_ръщане от състояние „Няма ме“" | |
12663 | |
12664 #, fuzzy, c-format | |
12665 msgid "Stopped typing" | |
12666 msgstr "Събеседникът _престана да пише" | |
12667 | |
12668 #, fuzzy, c-format | |
12669 msgid "Signed off" | |
12670 msgstr "Излизане" | |
12671 | |
12672 #, fuzzy, c-format | |
12673 msgid "Became idle" | |
12674 msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“" | |
12675 | |
12676 #, fuzzy, c-format | |
12677 msgid "Went away" | |
12678 msgstr "При състояние \"Няма ме\"" | |
12679 | |
12680 #, fuzzy, c-format | |
12681 msgid "Sent a message" | |
12682 msgstr "Изпращане на _съобщение" | |
12683 | |
12684 #, c-format | |
12685 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12686 msgstr "" | |
12687 | |
12510 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12688 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12511 msgstr "" | 12689 msgstr "" |
12512 | 12690 |
12513 msgid "Install Theme" | 12691 msgid "Install Theme" |
12514 msgstr "" | 12692 msgstr "" |
12528 | 12706 |
12529 #, fuzzy | 12707 #, fuzzy |
12530 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12708 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12531 msgstr "Разговори с %s" | 12709 msgstr "Разговори с %s" |
12532 | 12710 |
12711 #. Buddy List Themes | |
12712 #, fuzzy | |
12713 msgid "Buddy List Theme" | |
12714 msgstr "Списък с приятели" | |
12715 | |
12716 #. System Tray | |
12533 msgid "System Tray Icon" | 12717 msgid "System Tray Icon" |
12534 msgstr "Икона в системната лента" | 12718 msgstr "Икона в системната лента" |
12535 | 12719 |
12536 #, fuzzy | 12720 #, fuzzy |
12537 msgid "_Show system tray icon:" | 12721 msgid "_Show system tray icon:" |
12649 | 12833 |
12650 #, fuzzy | 12834 #, fuzzy |
12651 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12835 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12652 msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя" | 12836 msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя" |
12653 | 12837 |
12654 msgid "ST_UN server:" | |
12655 msgstr "ST_UN сървър:" | |
12656 | |
12657 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12838 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12658 msgstr "" | 12839 msgstr "" |
12659 | 12840 |
12660 msgid "_Autodetect IP address" | 12841 msgid "_Autodetect IP address" |
12661 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес" | 12842 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес" |
12676 msgstr "_Начален порт:" | 12857 msgstr "_Начален порт:" |
12677 | 12858 |
12678 msgid "_End port:" | 12859 msgid "_End port:" |
12679 msgstr "Кра_ен порт:" | 12860 msgstr "Кра_ен порт:" |
12680 | 12861 |
12862 #. TURN server | |
12863 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12864 msgstr "" | |
12865 | |
12681 #, fuzzy | 12866 #, fuzzy |
12682 msgid "Proxy Server & Browser" | 12867 msgid "Proxy Server & Browser" |
12683 msgstr "Сървър-посредник" | 12868 msgstr "Сървър-посредник" |
12684 | 12869 |
12685 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12870 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12704 msgid "Proxy Server" | 12889 msgid "Proxy Server" |
12705 msgstr "Сървър-посредник" | 12890 msgstr "Сървър-посредник" |
12706 | 12891 |
12707 msgid "No proxy" | 12892 msgid "No proxy" |
12708 msgstr "Без сървър-посредник" | 12893 msgstr "Без сървър-посредник" |
12894 | |
12895 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
12896 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | |
12897 msgstr "" | |
12709 | 12898 |
12710 msgid "_User:" | 12899 msgid "_User:" |
12711 msgstr "_Потребител:" | 12900 msgstr "_Потребител:" |
12712 | 12901 |
12713 msgid "Seamonkey" | 12902 msgid "Seamonkey" |
12873 #. Auto-away stuff | 13062 #. Auto-away stuff |
12874 msgid "Auto-away" | 13063 msgid "Auto-away" |
12875 msgstr "Автоматично преминаване в „Няма ме“" | 13064 msgstr "Автоматично преминаване в „Няма ме“" |
12876 | 13065 |
12877 #, fuzzy | 13066 #, fuzzy |
13067 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13068 msgstr "_Минути преди преминаване в състояние „Няма ме“:" | |
13069 | |
13070 #, fuzzy | |
12878 msgid "Change status when _idle" | 13071 msgid "Change status when _idle" |
12879 msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“" | 13072 msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“" |
12880 | |
12881 #, fuzzy | |
12882 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12883 msgstr "_Минути преди преминаване в състояние „Няма ме“:" | |
12884 | 13073 |
12885 #, fuzzy | 13074 #, fuzzy |
12886 msgid "Change _status to:" | 13075 msgid "Change _status to:" |
12887 msgstr "Промяна на адреса До:" | 13076 msgstr "Промяна на адреса До:" |
12888 | 13077 |
13037 | 13226 |
13038 #, c-format | 13227 #, c-format |
13039 msgid "Status for %s" | 13228 msgid "Status for %s" |
13040 msgstr "Състояние за %s" | 13229 msgstr "Състояние за %s" |
13041 | 13230 |
13231 #. | |
13232 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
13233 #. * whether the user has entered all required data. That | |
13234 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
13235 #. * better user experience. | |
13236 #. | |
13042 #, fuzzy | 13237 #, fuzzy |
13043 msgid "Custom Smiley" | 13238 msgid "Custom Smiley" |
13044 msgstr "Вмъкване на усмивка" | 13239 msgstr "Вмъкване на усмивка" |
13045 | 13240 |
13046 msgid "More Data needed" | 13241 msgid "More Data needed" |
13047 msgstr "" | 13242 msgstr "" |
13048 | 13243 |
13049 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 13244 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
13050 msgstr "" | 13245 msgstr "" |
13051 | 13246 |
13247 #, c-format | |
13248 msgid "" | |
13249 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13250 msgstr "" | |
13251 | |
13052 #, fuzzy | 13252 #, fuzzy |
13053 msgid "Duplicate Shortcut" | 13253 msgid "Duplicate Shortcut" |
13054 msgstr "Файл с публичния ключ" | 13254 msgstr "Файл с публичния ключ" |
13055 | 13255 |
13056 msgid "" | |
13057 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
13058 "different shortcut." | |
13059 msgstr "" | |
13060 | |
13061 #, fuzzy | 13256 #, fuzzy |
13062 msgid "Please select an image for the smiley." | 13257 msgid "Please select an image for the smiley." |
13063 msgstr "Въведете новата парола" | 13258 msgstr "Въведете новата парола" |
13064 | 13259 |
13065 #, fuzzy | 13260 #, fuzzy |
13069 #, fuzzy | 13264 #, fuzzy |
13070 msgid "Add Smiley" | 13265 msgid "Add Smiley" |
13071 msgstr "Усмивка!" | 13266 msgstr "Усмивка!" |
13072 | 13267 |
13073 #, fuzzy | 13268 #, fuzzy |
13074 msgid "Smiley _Image" | 13269 msgid "_Image:" |
13075 msgstr "Запазване на изображение" | 13270 msgstr "Запазване на изображение" |
13076 | 13271 |
13077 #. Smiley shortcut | 13272 #. Shortcut text |
13078 msgid "Smiley S_hortcut" | 13273 #, fuzzy |
13079 msgstr "" | 13274 msgid "S_hortcut text:" |
13275 msgstr "Порт" | |
13080 | 13276 |
13081 #, fuzzy | 13277 #, fuzzy |
13082 msgid "Smiley" | 13278 msgid "Smiley" |
13083 msgstr "Усмивка!" | 13279 msgstr "Усмивка!" |
13280 | |
13281 #, fuzzy | |
13282 msgid "Shortcut Text" | |
13283 msgstr "Порт" | |
13084 | 13284 |
13085 msgid "Custom Smiley Manager" | 13285 msgid "Custom Smiley Manager" |
13086 msgstr "" | 13286 msgstr "" |
13087 | 13287 |
13088 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13288 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13201 | 13401 |
13202 #, c-format | 13402 #, c-format |
13203 msgid "" | 13403 msgid "" |
13204 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13404 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13205 msgstr "" | 13405 msgstr "" |
13406 | |
13407 #, fuzzy | |
13408 msgid "_Open Link" | |
13409 msgstr "_Отваряне на връзката в:" | |
13410 | |
13411 msgid "_Copy Link Location" | |
13412 msgstr "_Копиране адреса на връзката" | |
13413 | |
13414 msgid "_Copy Email Address" | |
13415 msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща" | |
13206 | 13416 |
13207 #, fuzzy | 13417 #, fuzzy |
13208 msgid "Save File" | 13418 msgid "Save File" |
13209 msgstr "Запазване на файл..." | 13419 msgstr "Запазване на файл..." |
13210 | 13420 |
14209 #. XXX: Did this ever work? | 14419 #. XXX: Did this ever work? |
14210 msgid "Only when docked" | 14420 msgid "Only when docked" |
14211 msgstr "" | 14421 msgstr "" |
14212 | 14422 |
14213 #, fuzzy | 14423 #, fuzzy |
14214 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14215 msgstr "_Прозореца да примигва при получаване на ново съобщение" | |
14216 | |
14217 #, fuzzy | |
14218 msgid "Windows Pidgin Options" | 14424 msgid "Windows Pidgin Options" |
14219 msgstr "Настройки за влизане" | 14425 msgstr "Настройки за влизане" |
14220 | 14426 |
14221 #, fuzzy | 14427 #, fuzzy |
14222 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14428 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14265 #. * description | 14471 #. * description |
14266 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14472 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14267 msgstr "" | 14473 msgstr "" |
14268 | 14474 |
14269 #, fuzzy | 14475 #, fuzzy |
14476 #~ msgid "Invite message" | |
14477 #~ msgstr "Вмъкване в съобщение" | |
14478 | |
14479 #, fuzzy | |
14480 #~ msgid "" | |
14481 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
14482 #~ "along with an optional invite message." | |
14483 #~ msgstr "" | |
14484 #~ "Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със " | |
14485 #~ "съобщение за покана." | |
14486 | |
14487 #, fuzzy | |
14488 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
14489 #~ msgstr "Добавяне към адресника" | |
14490 | |
14491 #, fuzzy | |
14492 #~ msgid "Add buddy Q&A" | |
14493 #~ msgstr "Добавяне на приятел" | |
14494 | |
14495 #, fuzzy | |
14496 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" | |
14497 #~ msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" | |
14498 | |
14499 #, fuzzy | |
14500 #~ msgid "Keep alive error" | |
14501 #~ msgstr "Грешка при четенето" | |
14502 | |
14503 #, fuzzy | |
14504 #~ msgid "" | |
14505 #~ "Lost connection with server:\n" | |
14506 #~ "%d, %s" | |
14507 #~ msgstr "Не сте свързван със сървъра." | |
14508 | |
14509 #, fuzzy | |
14510 #~ msgid "Connecting server ..." | |
14511 #~ msgstr "Сървър" | |
14512 | |
14513 #, fuzzy | |
14514 #~ msgid "Failed to send IM." | |
14515 #~ msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" | |
14516 | |
14517 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
14518 #~ msgstr "Свързването с %s се провали" | |
14519 | |
14520 #~ msgid "Signon: %s" | |
14521 #~ msgstr "Влизане: %s" | |
14522 | |
14523 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
14524 #~ msgstr "Файлът %s не може да бъде записан." | |
14525 | |
14526 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
14527 #~ msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." | |
14528 | |
14529 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14530 #~ msgstr "Твърде дълго съобщение, последните %s байта бяха отрязани." | |
14531 | |
14532 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
14533 #~ msgstr "%s в момента не е свързан." | |
14534 | |
14535 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
14536 #~ msgstr "Чата в %s не е достъпен." | |
14537 | |
14538 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14539 #~ msgstr "Изпращате твърде бързо съобщения към %s." | |
14540 | |
14541 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14542 #~ msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше твърде голямо." | |
14543 | |
14544 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14545 #~ msgstr "" | |
14546 #~ "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше изпратено твърде бързо." | |
14547 | |
14548 #~ msgid "Failure." | |
14549 #~ msgstr "Грешка." | |
14550 | |
14551 #~ msgid "Too many matches." | |
14552 #~ msgstr "Твърде много съвпадения." | |
14553 | |
14554 #~ msgid "Keyword ignored." | |
14555 #~ msgstr "Ключовите думи са игнорирани." | |
14556 | |
14557 #~ msgid "No keywords." | |
14558 #~ msgstr "Няма ключови думи." | |
14559 | |
14560 #~ msgid "User has no directory information." | |
14561 #~ msgstr "В директорията няма данни за този потребител." | |
14562 | |
14563 #, fuzzy | |
14564 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
14565 #~ msgstr "Неправилно потребителско име или парола." | |
14566 | |
14567 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14568 #~ msgstr "Услугата е временно недостъпна." | |
14569 | |
14570 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14571 #~ msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s." | |
14572 | |
14573 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14574 #~ msgstr "Получи се непозната грешка, %d. Подробности: %s" | |
14575 | |
14576 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
14577 #~ msgstr "Невалидно име на група" | |
14578 | |
14579 #~ msgid "Connection Closed" | |
14580 #~ msgstr "Връзката е прекъсната" | |
14581 | |
14582 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
14583 #~ msgstr "Изчакване за отговор..." | |
14584 | |
14585 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14586 #~ msgstr "TOC отново работи. Сега отново можете да изпращате съобщения." | |
14587 | |
14588 #~ msgid "Password Change Successful" | |
14589 #~ msgstr "Успешна смяна на паролата" | |
14590 | |
14591 #~ msgid "Get Dir Info" | |
14592 #~ msgstr "Данни за директория" | |
14593 | |
14594 #~ msgid "Set Dir Info" | |
14595 #~ msgstr "Задаване данните на директорията" | |
14596 | |
14597 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
14598 #~ msgstr "%s не може да бъде отворен за запис!" | |
14599 | |
14600 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14601 #~ msgstr "" | |
14602 #~ "Неуспешен пренос на файла. Получателят вероятно е отказал получаването." | |
14603 | |
14604 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14605 #~ msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер." | |
14606 | |
14607 #, fuzzy | |
14608 #~ msgid "Save As..." | |
14609 #~ msgstr "Запазване на икона като..." | |
14610 | |
14611 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14612 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14613 #~ msgstr[0] "%s пита %s дали ще приеме %d файл: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14614 #~ msgstr[1] "%s питат %s дали ще приемат %d файлове: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14615 | |
14616 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14617 #~ msgstr "%s иска да им изпратите файл" | |
14618 | |
14619 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14620 #~ msgstr "Модул за протокола TOC" | |
14621 | |
14622 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
14623 #~ msgstr "Няма налични данни за %s" | |
14624 | |
14625 #~ msgid "%s Options" | |
14626 #~ msgstr "%s настройки" | |
14627 | |
14628 #~ msgid "Proxy Options" | |
14629 #~ msgstr "Настройки за сървър-посредник" | |
14630 | |
14631 #~ msgid "By log size" | |
14632 #~ msgstr "По размер на дневника" | |
14633 | |
14634 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14635 #~ msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" | |
14636 | |
14637 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14638 #~ msgstr "ST_UN сървър:" | |
14639 | |
14640 #, fuzzy | |
14641 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14642 #~ msgstr "Запазване на изображение" | |
14643 | |
14644 #, fuzzy | |
14645 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14646 #~ msgstr "_Прозореца да примигва при получаване на ново съобщение" | |
14647 | |
14648 #, fuzzy | |
14270 #~ msgid "A group with the name already exists." | 14649 #~ msgid "A group with the name already exists." |
14271 #~ msgstr "Вече съществува папка с това име" | 14650 #~ msgstr "Вече съществува папка с това име" |
14272 | 14651 |
14273 #, fuzzy | 14652 #, fuzzy |
14274 #~ msgid "Primary Information" | 14653 #~ msgid "Primary Information" |
14335 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" | 14714 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" |
14336 | 14715 |
14337 #, fuzzy | 14716 #, fuzzy |
14338 #~ msgid "Do you want to approve the request?" | 14717 #~ msgid "Do you want to approve the request?" |
14339 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" | 14718 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" |
14340 | |
14341 #, fuzzy | |
14342 #~ msgid "" | |
14343 #~ "%s\n" | |
14344 #~ "\n" | |
14345 #~ "%s" | |
14346 #~ msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" | |
14347 | 14719 |
14348 #, fuzzy | 14720 #, fuzzy |
14349 #~ msgid "System Message" | 14721 #~ msgid "System Message" |
14350 #~ msgstr "Съобщение" | 14722 #~ msgstr "Съобщение" |
14351 | 14723 |
14481 #~ msgstr "Грешка при инициализиране на сесията" | 14853 #~ msgstr "Грешка при инициализиране на сесията" |
14482 | 14854 |
14483 #, fuzzy | 14855 #, fuzzy |
14484 #~ msgid "Invalid screen name" | 14856 #~ msgid "Invalid screen name" |
14485 #~ msgstr "Невалидно потребителско име" | 14857 #~ msgstr "Невалидно потребителско име" |
14486 | |
14487 #, fuzzy | |
14488 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
14489 #~ msgstr "Неуспено свързване със сървъра." | |
14490 | 14858 |
14491 #~ msgid "Too evil (sender)" | 14859 #~ msgid "Too evil (sender)" |
14492 #~ msgstr "Твърде зъл (изпращач)" | 14860 #~ msgstr "Твърде зъл (изпращач)" |
14493 | 14861 |
14494 #~ msgid "Too evil (receiver)" | 14862 #~ msgid "Too evil (receiver)" |
14916 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 15284 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
14917 #~ msgstr "TOC подаде команда PAUSE" | 15285 #~ msgstr "TOC подаде команда PAUSE" |
14918 | 15286 |
14919 #~ msgid "" | 15287 #~ msgid "" |
14920 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " | 15288 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " |
14921 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " | 15289 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " |
14922 #~ "This is only temporary, please be patient." | 15290 #~ "through. This is only temporary, please be patient." |
14923 #~ msgstr "" | 15291 #~ msgstr "" |
14924 #~ "Когато това се случи, TOC игнорира всички съобщения, изпращани до него. " | 15292 #~ "Когато това се случи, TOC игнорира всички съобщения, изпращани до него. " |
14925 #~ "Ако изпратите съобщение, може да ви изхвърли. Pidgin ще възпрепятства " | 15293 #~ "Ако изпратите съобщение, може да ви изхвърли. Pidgin ще възпрепятства " |
14926 #~ "изпращането на всичко. Моля, бъдете търпеливи, тъй като това е временно " | 15294 #~ "изпращането на всичко. Моля, бъдете търпеливи, тъй като това е временно " |
14927 #~ "състояние." | 15295 #~ "състояние." |