comparison po/bg.po @ 26851:6bc0e4e76207

merge of '9df36977fc8f70d1b3124d32a54eb123df50aa0f' and 'f92d95c83baba97463f923077688ba2eb144763b'
author Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>
date Fri, 01 May 2009 21:36:29 +0000
parents 4a592e898162
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
26270:15911f71e37f 26851:6bc0e4e76207
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 msgid "" 30 msgid ""
31 "%s\n" 31 "%s\n"
32 "Usage: %s [OPTION]...\n" 32 "Usage: %s [OPTION]...\n"
33 "\n" 33 "\n"
34 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 34 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
35 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 35 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
36 " -h, --help display this help and exit\n" 36 " -h, --help display this help and exit\n"
37 " -n, --nologin don't automatically login\n" 37 " -n, --nologin don't automatically login\n"
38 " -v, --version display the current version and exit\n" 38 " -v, --version display the current version and exit\n"
39 msgstr "" 39 msgstr ""
40 40
626 msgstr "" 626 msgstr ""
627 627
628 #, fuzzy 628 #, fuzzy
629 msgid "Send To" 629 msgid "Send To"
630 msgstr "_Изпращане до" 630 msgstr "_Изпращане до"
631
632 #, fuzzy
633 msgid "Invite message"
634 msgstr "Вмъкване в съобщение"
635
636 msgid "Invite"
637 msgstr "Покана"
638
639 #, fuzzy
640 msgid ""
641 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
642 "along with an optional invite message."
643 msgstr ""
644 "Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със "
645 "съобщение за покана."
646 631
647 #, fuzzy 632 #, fuzzy
648 msgid "Conversation" 633 msgid "Conversation"
649 msgstr "Разговори" 634 msgstr "Разговори"
650 635
898 883
899 msgid "System Log" 884 msgid "System Log"
900 msgstr "Дневник на системата" 885 msgstr "Дневник на системата"
901 886
902 #, fuzzy 887 #, fuzzy
888 msgid "Calling ... "
889 msgstr "Изчисляване..."
890
891 msgid "Hangup"
892 msgstr ""
893
894 #. Number of actions
895 #, fuzzy
896 msgid "Accept"
897 msgstr "Прием_ане"
898
899 #, fuzzy
900 msgid "Reject"
901 msgstr "Изчистване"
902
903 msgid "Call in progress."
904 msgstr ""
905
906 msgid "The call has been terminated."
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
915 msgstr ""
916
917 #, fuzzy
918 msgid "You have rejected the call."
919 msgstr "Вие напуснахте канал%s%s"
920
921 msgid "call: Make an audio call."
922 msgstr ""
923
924 #, fuzzy
903 msgid "Emails" 925 msgid "Emails"
904 msgstr "Е-поща" 926 msgstr "Е-поща"
905 927
906 msgid "You have mail!" 928 msgid "You have mail!"
907 msgstr "" 929 msgstr ""
933 msgid "Continue" 955 msgid "Continue"
934 msgstr "Свързване" 956 msgstr "Свързване"
935 957
936 msgid "IM" 958 msgid "IM"
937 msgstr "Съобщение" 959 msgstr "Съобщение"
960
961 msgid "Invite"
962 msgstr "Покана"
938 963
939 #, fuzzy 964 #, fuzzy
940 msgid "(none)" 965 msgid "(none)"
941 msgstr "(без име)" 966 msgstr "(без име)"
942 967
1158 1183
1159 #, fuzzy, c-format 1184 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1185 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1161 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" 1186 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"
1162 1187
1163 #, c-format
1164 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1188 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1165 msgstr "" 1189 msgstr ""
1166 1190
1167 msgid "Based on keyboard use" 1191 msgid "Based on keyboard use"
1168 msgstr "" 1192 msgstr ""
1214 1238
1215 #, fuzzy 1239 #, fuzzy
1216 msgid "Change status to" 1240 msgid "Change status to"
1217 msgstr "Промяна на адреса До:" 1241 msgstr "Промяна на адреса До:"
1218 1242
1219 #. Conversations
1220 msgid "Conversations" 1243 msgid "Conversations"
1221 msgstr "Разговори" 1244 msgstr "Разговори"
1222 1245
1223 msgid "Logging" 1246 msgid "Logging"
1224 msgstr "Записване в дневник" 1247 msgstr "Записване в дневник"
1560 msgid "" 1583 msgid ""
1561 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1584 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1562 "conversation into the current conversation." 1585 "conversation into the current conversation."
1563 msgstr "" 1586 msgstr ""
1564 1587
1565 #, c-format
1566 msgid "Online" 1588 msgid "Online"
1567 msgstr "Включен" 1589 msgstr "Включен"
1568 1590
1569 msgid "Offline" 1591 msgid "Offline"
1570 msgstr "Изключен" 1592 msgstr "Изключен"
1607 1629
1608 msgid "GntLastlog" 1630 msgid "GntLastlog"
1609 msgstr "" 1631 msgstr ""
1610 1632
1611 msgid "Lastlog plugin." 1633 msgid "Lastlog plugin."
1634 msgstr ""
1635
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "\n"
1639 "Fetching TinyURL..."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1646 msgstr ""
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "TinyURL"
1650 msgstr "URL"
1651
1652 msgid "TinyURL plugin"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1612 msgstr "" 1656 msgstr ""
1613 1657
1614 msgid "accounts" 1658 msgid "accounts"
1615 msgstr "акаунти" 1659 msgstr "акаунти"
1616 1660
1706 msgstr "Да се приеме ли поканата за разговор?" 1750 msgstr "Да се приеме ли поканата за разговор?"
1707 1751
1708 #. TODO: Find what the handle ought to be 1752 #. TODO: Find what the handle ought to be
1709 msgid "SSL Certificate Verification" 1753 msgid "SSL Certificate Verification"
1710 msgstr "" 1754 msgstr ""
1711
1712 #. Number of actions
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Accept"
1715 msgstr "Прием_ане"
1716
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Reject"
1719 msgstr "Изчистване"
1720 1755
1721 msgid "_View Certificate..." 1756 msgid "_View Certificate..."
1722 msgstr "" 1757 msgstr ""
1723 1758
1724 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1759 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1854 1889
1855 #, c-format 1890 #, c-format
1856 msgid "%s left the room (%s)." 1891 msgid "%s left the room (%s)."
1857 msgstr "%s напусна стаята (%s)." 1892 msgstr "%s напусна стаята (%s)."
1858 1893
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Invite to chat"
1896 msgstr "Канене в конференция"
1897
1898 #. Put our happy label in it.
1899 msgid ""
1900 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1901 "invite message."
1902 msgstr ""
1903 "Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със "
1904 "съобщение за покана."
1905
1859 #, fuzzy, c-format 1906 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Failed to get connection: %s" 1907 msgid "Failed to get connection: %s"
1861 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." 1908 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."
1862 1909
1863 #, fuzzy, c-format 1910 #, fuzzy, c-format
1988 2035
1989 #, c-format 2036 #, c-format
1990 msgid "Transfer of file %s complete" 2037 msgid "Transfer of file %s complete"
1991 msgstr "" 2038 msgstr ""
1992 2039
1993 #, c-format
1994 msgid "File transfer complete" 2040 msgid "File transfer complete"
1995 msgstr "Изпращането на файл завърши" 2041 msgstr "Изпращането на файл завърши"
1996 2042
1997 #, c-format 2043 #, c-format
1998 msgid "You canceled the transfer of %s" 2044 msgid "You canceled the transfer of %s"
1999 msgstr "Отказахте получаването на файл от %s" 2045 msgstr "Отказахте получаването на файл от %s"
2000 2046
2001 #, c-format
2002 msgid "File transfer cancelled" 2047 msgid "File transfer cancelled"
2003 msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато" 2048 msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато"
2004 2049
2005 #, c-format 2050 #, c-format
2006 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2051 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2181 2226
2182 #, c-format 2227 #, c-format
2183 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2228 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2184 msgstr "" 2229 msgstr ""
2185 2230
2186 #, c-format
2187 msgid "This plugin has not defined an ID." 2231 msgid "This plugin has not defined an ID."
2188 msgstr "" 2232 msgstr ""
2189 2233
2190 #, c-format 2234 #, c-format
2191 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2235 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2671 msgstr "" 2715 msgstr ""
2672 2716
2673 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2717 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2674 msgstr "" 2718 msgstr ""
2675 2719
2720 #, fuzzy
2721 msgid "One Time Password"
2722 msgstr "Въведете парола"
2723
2724 #. *< type
2725 #. *< ui_requirement
2726 #. *< flags
2727 #. *< dependencies
2728 #. *< priority
2729 #. *< id
2730 msgid "One Time Password Support"
2731 msgstr ""
2732
2733 #. *< name
2734 #. *< version
2735 #. * summary
2736 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2737 msgstr ""
2738
2739 #. * description
2740 msgid ""
2741 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2742 "are only used in a single successful connection.\n"
2743 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2744 msgstr ""
2745
2676 #. *< type 2746 #. *< type
2677 #. *< ui_requirement 2747 #. *< ui_requirement
2678 #. *< flags 2748 #. *< flags
2679 #. *< dependencies 2749 #. *< dependencies
2680 #. *< priority 2750 #. *< priority
2878 2948
2879 msgid "" 2949 msgid ""
2880 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2950 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2881 msgstr "" 2951 msgstr ""
2882 2952
2883 #. Creating the options for the protocol
2884 msgid "First name" 2953 msgid "First name"
2885 msgstr "Първо име" 2954 msgstr "Първо име"
2886 2955
2887 msgid "Last name" 2956 msgid "Last name"
2888 msgstr "Фамилия" 2957 msgstr "Фамилия"
2913 2982
2914 #, fuzzy 2983 #, fuzzy
2915 msgid "Purple Person" 2984 msgid "Purple Person"
2916 msgstr "Нов потребител" 2985 msgstr "Нов потребител"
2917 2986
2987 #. Creating the options for the protocol
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Local Port"
2990 msgstr "_Форматиране на дневника:"
2991
2918 msgid "Bonjour" 2992 msgid "Bonjour"
2919 msgstr "Bonjour" 2993 msgstr "Bonjour"
2920 2994
2921 #, fuzzy, c-format 2995 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "%s has closed the conversation." 2996 msgid "%s has closed the conversation."
3081 msgstr "Избор на шрифт" 3155 msgstr "Избор на шрифт"
3082 3156
3083 msgid "Add to chat..." 3157 msgid "Add to chat..."
3084 msgstr "Добавяне към разговор..." 3158 msgstr "Добавяне към разговор..."
3085 3159
3160 #. Global
3086 msgid "Available" 3161 msgid "Available"
3087 msgstr "На разположение" 3162 msgstr "На разположение"
3088 3163
3089 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3164 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3090 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3165 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3091 #. Away stuff 3166 #. Away stuff
3092 #, c-format
3093 msgid "Away" 3167 msgid "Away"
3094 msgstr "Няма ме" 3168 msgstr "Няма ме"
3095 3169
3096 msgid "UIN" 3170 msgid "UIN"
3097 msgstr "UIN" 3171 msgstr "UIN"
3430 msgid "" 3504 msgid ""
3431 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3505 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3432 "invalid characters." 3506 "invalid characters."
3433 msgstr "" 3507 msgstr ""
3434 3508
3509 #. We only want to do the following dance if the connection
3510 #. has not been successfully completed. If it has, just
3511 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3514 msgstr "Това име вече се използва от някой друг"
3515
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Nickname in use"
3518 msgstr "Псевдоним"
3519
3435 msgid "Cannot change nick" 3520 msgid "Cannot change nick"
3436 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" 3521 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
3437 3522
3438 msgid "Could not change nick" 3523 msgid "Could not change nick"
3439 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" 3524 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
3663 msgstr "" 3748 msgstr ""
3664 3749
3665 #, fuzzy 3750 #, fuzzy
3666 msgid "SASL error" 3751 msgid "SASL error"
3667 msgstr "Грешка при четенето" 3752 msgstr "Грешка при четенето"
3753
3754 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3755 msgstr ""
3756
3757 #, fuzzy
3758 msgid "No session ID given"
3759 msgstr "Няма посочена причина."
3760
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3763 msgstr "Тази версия не е поддържана"
3764
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3767 msgstr "Неуспено свързване със сървъра."
3768
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "Could not establish a connection with the server:\n"
3772 "%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Unable to establish SSL connection"
3777 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."
3778
3779 msgid "Unable to create socket"
3780 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
3781
3782 msgid "Write error"
3783 msgstr "Грешка при запис"
3668 3784
3669 msgid "Full Name" 3785 msgid "Full Name"
3670 msgstr "Пълно име" 3786 msgstr "Пълно име"
3671 3787
3672 msgid "Family Name" 3788 msgid "Family Name"
3729 msgid "Client" 3845 msgid "Client"
3730 msgstr "Град" 3846 msgstr "Град"
3731 3847
3732 msgid "Operating System" 3848 msgid "Operating System"
3733 msgstr "" 3849 msgstr ""
3850
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Local Time"
3853 msgstr "Локален файл:"
3734 3854
3735 msgid "Last Activity" 3855 msgid "Last Activity"
3736 msgstr "" 3856 msgstr ""
3737 3857
3738 #, fuzzy 3858 #, fuzzy
3965 msgstr "" 4085 msgstr ""
3966 4086
3967 msgid "Extended Away" 4087 msgid "Extended Away"
3968 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“" 4088 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“"
3969 4089
3970 #, c-format
3971 msgid "Do Not Disturb" 4090 msgid "Do Not Disturb"
3972 msgstr "Не ме безпокойте" 4091 msgstr "Не ме безпокойте"
3973 4092
3974 msgid "JID" 4093 msgid "JID"
3975 msgstr "" 4094 msgstr ""
4092 msgstr "Търсене за стаи" 4211 msgstr "Търсене за стаи"
4093 4212
4094 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4213 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4095 msgstr "" 4214 msgstr ""
4096 4215
4097 msgid "Write error"
4098 msgstr "Грешка при запис"
4099
4100 #, fuzzy 4216 #, fuzzy
4101 msgid "Ping timeout" 4217 msgid "Ping timeout"
4102 msgstr "Обикновен текст" 4218 msgstr "Обикновен текст"
4103 4219
4104 msgid "Read Error" 4220 msgid "Read Error"
4105 msgstr "Грешка при четене" 4221 msgstr "Грешка при четене"
4106 4222
4107 #, c-format 4223 #, c-format
4108 msgid "" 4224 msgid ""
4109 "Could not establish a connection with the server:\n" 4225 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4110 "%s" 4226 "directly.\n"
4111 msgstr "" 4227 msgstr ""
4112
4113 msgid "Unable to create socket"
4114 msgstr "Грешка при създаване на сокет"
4115 4228
4116 #, fuzzy 4229 #, fuzzy
4117 msgid "Invalid XMPP ID" 4230 msgid "Invalid XMPP ID"
4118 msgstr "Невалиден ID" 4231 msgstr "Невалиден ID"
4119 4232
4120 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4233 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4121 msgstr "" 4234 msgstr ""
4122 4235
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4238 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
4239
4123 #, c-format 4240 #, c-format
4124 msgid "Registration of %s@%s successful" 4241 msgid "Registration of %s@%s successful"
4125 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" 4242 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"
4126 4243
4127 #, fuzzy, c-format 4244 #, fuzzy, c-format
4211 msgstr "Идентификация" 4328 msgstr "Идентификация"
4212 4329
4213 msgid "Re-initializing Stream" 4330 msgid "Re-initializing Stream"
4214 msgstr "Повторно инициализиране на поток" 4331 msgstr "Повторно инициализиране на поток"
4215 4332
4333 msgid "Server doesn't support blocking"
4334 msgstr ""
4335
4216 msgid "Not Authorized" 4336 msgid "Not Authorized"
4217 msgstr "Не е разрешено" 4337 msgstr "Не е разрешено"
4218 4338
4339 msgid "Mood"
4340 msgstr "Настроение"
4341
4342 msgid "Now Listening"
4343 msgstr ""
4344
4219 msgid "Both" 4345 msgid "Both"
4220 msgstr "Всички" 4346 msgstr "Всички"
4221 4347
4222 msgid "From (To pending)" 4348 msgid "From (To pending)"
4223 msgstr "" 4349 msgstr ""
4234 msgid "None" 4360 msgid "None"
4235 msgstr "Няма" 4361 msgstr "Няма"
4236 4362
4237 msgid "Subscription" 4363 msgid "Subscription"
4238 msgstr "Абонамент" 4364 msgstr "Абонамент"
4239
4240 msgid "Mood"
4241 msgstr "Настроение"
4242
4243 msgid "Now Listening"
4244 msgstr ""
4245 4365
4246 #, fuzzy 4366 #, fuzzy
4247 msgid "Mood Text" 4367 msgid "Mood Text"
4248 msgstr "Настроение" 4368 msgstr "Настроение"
4249 4369
4486 #, fuzzy, c-format 4606 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "Unable to ping user %s" 4607 msgid "Unable to ping user %s"
4488 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" 4608 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"
4489 4609
4490 #, c-format 4610 #, c-format
4491 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4611 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4492 msgstr "" 4612 msgstr ""
4493 4613
4494 #, c-format 4614 #, c-format
4495 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4615 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4496 msgstr "" 4616 msgstr ""
4497 4617
4498 #, c-format 4618 #, c-format
4499 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4619 msgid ""
4620 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4621 "buzzes now."
4622 msgstr ""
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "Buzzing %s..."
4500 msgstr "" 4626 msgstr ""
4501 4627
4502 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4628 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4503 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4629 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4504 msgid "Buzz" 4630 msgid "Buzz"
4506 4632
4507 #, fuzzy, c-format 4633 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "%s has buzzed you!" 4634 msgid "%s has buzzed you!"
4509 msgstr "%s влезе в (%s)" 4635 msgstr "%s влезе в (%s)"
4510 4636
4511 #, c-format 4637 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Buzzing %s..." 4638 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4513 msgstr "" 4639 msgstr "Неуспех при изпращането на съобщение до %s."
4640
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4643 msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4647 msgstr ""
4648
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Media Initiation Failed"
4651 msgstr "Неуспешна регистрация"
4652
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid ""
4655 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4656 "session."
4657 msgstr ""
4658 "Моля, въведете име на лицето, за което искате да видите повече информация."
4659
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Select a Resource"
4662 msgstr "Избор на файл"
4663
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Initiate Media"
4666 msgstr "Покана за раз_говор"
4514 4667
4515 #, fuzzy 4668 #, fuzzy
4516 msgid "config: Configure a chat room." 4669 msgid "config: Configure a chat room."
4517 msgstr "Влизане в стая за разговори" 4670 msgstr "Влизане в стая за разговори"
4518 4671
4664 4817
4665 #, c-format 4818 #, c-format
4666 msgid "Error in chat %s" 4819 msgid "Error in chat %s"
4667 msgstr "Грешка в чат %s" 4820 msgstr "Грешка в чат %s"
4668 4821
4822 #, fuzzy
4823 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4824 msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла."
4825
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Transfer was closed."
4828 msgstr "Преноса на файла е неуспешен"
4829
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Failed to open the file"
4832 msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"
4833
4834 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4835 msgstr ""
4836
4669 #, c-format 4837 #, c-format
4670 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4838 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4671 msgstr "" 4839 msgstr ""
4672 4840
4673 msgid "File Send Failed" 4841 msgid "File Send Failed"
4689 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4857 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4690 msgstr "" 4858 msgstr ""
4691 "Моля, въведете име на лицето, за което искате да видите повече информация." 4859 "Моля, въведете име на лицето, за което искате да видите повече информация."
4692 4860
4693 #, fuzzy 4861 #, fuzzy
4694 msgid "Select a Resource"
4695 msgstr "Избор на файл"
4696
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Edit User Mood" 4862 msgid "Edit User Mood"
4699 msgstr "Режими на потребителя" 4863 msgstr "Режими на потребителя"
4700 4864
4701 msgid "Please select your mood from the list." 4865 msgid "Please select your mood from the list."
4702 msgstr "" 4866 msgstr ""
4732 4896
4733 #, fuzzy 4897 #, fuzzy
4734 msgid "Select an action" 4898 msgid "Select an action"
4735 msgstr "Избор на файл" 4899 msgstr "Избор на файл"
4736 4900
4737 #, fuzzy 4901 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4738 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4902 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4739 msgstr "Добавяне към адресника" 4903 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4904 #, c-format
4905 msgid "Unable to add \"%s\"."
4906 msgstr "Неуспех при добавянето на \"%s\"."
4907
4908 msgid "Buddy Add error"
4909 msgstr ""
4910
4911 #, fuzzy
4912 msgid "The username specified does not exist."
4913 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
4740 4914
4741 #, c-format 4915 #, c-format
4742 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4916 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4743 msgstr "" 4917 msgstr ""
4744 4918
4960 5134
4961 #, c-format 5135 #, c-format
4962 msgid "Passport account not yet verified" 5136 msgid "Passport account not yet verified"
4963 msgstr "" 5137 msgstr ""
4964 5138
4965 #, fuzzy, c-format 5139 #, fuzzy
4966 msgid "Passport account suspended" 5140 msgid "Passport account suspended"
4967 msgstr "Абонаментът временно спрян." 5141 msgstr "Абонаментът временно спрян."
4968 5142
4969 #, c-format 5143 #, c-format
4970 msgid "Bad ticket" 5144 msgid "Bad ticket"
5051 msgid "Send a mobile message." 5225 msgid "Send a mobile message."
5052 msgstr "Изпращане на мобилно съобщение." 5226 msgstr "Изпращане на мобилно съобщение."
5053 5227
5054 msgid "Page" 5228 msgid "Page"
5055 msgstr "Страница" 5229 msgstr "Страница"
5230
5231 msgid "Playing a game"
5232 msgstr ""
5233
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Working"
5236 msgstr "Нива на предупреждение"
5056 5237
5057 msgid "Has you" 5238 msgid "Has you"
5058 msgstr "Ви има" 5239 msgstr "Ви има"
5059 5240
5060 #, fuzzy 5241 #, fuzzy
5094 #, fuzzy 5275 #, fuzzy
5095 msgid "Album" 5276 msgid "Album"
5096 msgstr "Adium" 5277 msgstr "Adium"
5097 5278
5098 #, fuzzy 5279 #, fuzzy
5280 msgid "Game Title"
5281 msgstr "Длъжност"
5282
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Office Title"
5285 msgstr "Длъжност"
5286
5287 #, fuzzy
5099 msgid "Set Friendly Name..." 5288 msgid "Set Friendly Name..."
5100 msgstr "Име или номер в ICQ" 5289 msgstr "Име или номер в ICQ"
5101 5290
5102 msgid "Set Home Phone Number..." 5291 msgid "Set Home Phone Number..."
5103 msgstr "Задаване домашен телефонен номер..." 5292 msgstr "Задаване домашен телефонен номер..."
5304 msgid "" 5493 msgid ""
5305 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5494 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5306 "does not exist." 5495 "does not exist."
5307 msgstr "" 5496 msgstr ""
5308 5497
5309 msgid "Profile URL" 5498 #, fuzzy
5310 msgstr "URL на профил" 5499 msgid "View web profile"
5500 msgstr "Не е разрешено при състояние „Изключен“"
5311 5501
5312 #. *< type 5502 #. *< type
5313 #. *< ui_requirement 5503 #. *< ui_requirement
5314 #. *< flags 5504 #. *< flags
5315 #. *< dependencies 5505 #. *< dependencies
5543 5733
5544 #, fuzzy 5734 #, fuzzy
5545 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5735 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5546 msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?" 5736 msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?"
5547 5737
5548 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5549 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5550 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5551 #, c-format
5552 msgid "Unable to add \"%s\"."
5553 msgstr "Неуспех при добавянето на \"%s\"."
5554
5555 #, fuzzy 5738 #, fuzzy
5556 msgid "The username specified is invalid." 5739 msgid "The username specified is invalid."
5557 msgstr "Новото форматиране е неправилно." 5740 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
5558 5741
5559 msgid "This Hotmail account may not be active." 5742 msgid "This Hotmail account may not be active."
5560 msgstr "" 5743 msgstr ""
5744
5745 msgid "Profile URL"
5746 msgstr "URL на профил"
5561 5747
5562 #. *< type 5748 #. *< type
5563 #. *< ui_requirement 5749 #. *< ui_requirement
5564 #. *< flags 5750 #. *< flags
5565 #. *< dependencies 5751 #. *< dependencies
5571 #. * description 5757 #. * description
5572 #, fuzzy 5758 #, fuzzy
5573 msgid "MSN Protocol Plugin" 5759 msgid "MSN Protocol Plugin"
5574 msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ" 5760 msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ"
5575 5761
5576 msgid "Missing Cipher" 5762 #, c-format
5577 msgstr "" 5763 msgid "No such user: %s"
5578 5764 msgstr ""
5579 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5765
5580 msgstr "" 5766 #, fuzzy
5581 5767 msgid "User lookup"
5582 msgid "" 5768 msgstr "Стаи на потребителя"
5583 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5584 "not be loaded."
5585 msgstr ""
5586 5769
5587 #, fuzzy 5770 #, fuzzy
5588 msgid "Reading challenge" 5771 msgid "Reading challenge"
5589 msgstr "Грешка при четенето" 5772 msgstr "Грешка при четенето"
5590 5773
5593 5776
5594 #, fuzzy 5777 #, fuzzy
5595 msgid "Logging in" 5778 msgid "Logging in"
5596 msgstr "Записване в дневник" 5779 msgstr "Записване в дневник"
5597 5780
5598 #, c-format 5781 #, fuzzy
5599 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5782 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5600 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5783 msgstr "Без име"
5601 msgstr[0] "" 5784
5602 msgstr[1] "" 5785 msgid "You appear to have no MySpace username."
5786 msgstr ""
5787
5788 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5789 msgstr ""
5790
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Lost connection with server"
5793 msgstr "Не сте свързван със сървъра."
5603 5794
5604 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5795 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5605 #, fuzzy 5796 #, fuzzy
5606 msgid "New mail messages" 5797 msgid "New mail messages"
5607 msgstr "Изпращане на _съобщение" 5798 msgstr "Изпращане на _съобщение"
5618 msgid "New picture comments" 5809 msgid "New picture comments"
5619 msgstr "" 5810 msgstr ""
5620 5811
5621 msgid "MySpace" 5812 msgid "MySpace"
5622 msgstr "" 5813 msgstr ""
5623
5624 #, fuzzy
5625 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5626 msgstr "Без име"
5627
5628 msgid "You appear to have no MySpace username."
5629 msgstr ""
5630
5631 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5632 msgstr ""
5633
5634 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5635 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5636 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5637 msgid "Connected"
5638 msgstr "Свързване"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5642 msgstr ""
5643
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5647 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5648 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5649 "again."
5650 msgstr ""
5651
5652 msgid "MySpaceIM Error"
5653 msgstr ""
5654
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Failed to add buddy"
5657 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат"
5658
5659 #, fuzzy
5660 msgid "'addbuddy' command failed."
5661 msgstr "Зареждане на списък с приятели от файл..."
5662
5663 msgid "persist command failed"
5664 msgstr ""
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "No such user: %s"
5668 msgstr ""
5669
5670 #, fuzzy
5671 msgid "User lookup"
5672 msgstr "Стаи на потребителя"
5673
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Failed to remove buddy"
5676 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат"
5677
5678 msgid "'delbuddy' command failed"
5679 msgstr ""
5680
5681 msgid "blocklist command failed"
5682 msgstr ""
5683
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Invalid input condition"
5686 msgstr "Приключване на връзката"
5687
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Read buffer full (2)"
5690 msgstr "Опашката е запълнена"
5691
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Unparseable message"
5694 msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано"
5695
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5698 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"
5699 5814
5700 #, fuzzy 5815 #, fuzzy
5701 msgid "IM Friends" 5816 msgid "IM Friends"
5702 msgstr "_IM прозорци" 5817 msgstr "_IM прозорци"
5703 5818
5713 5828
5714 #, fuzzy 5829 #, fuzzy
5715 msgid "Add contacts from server" 5830 msgid "Add contacts from server"
5716 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." 5831 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
5717 5832
5833 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5834 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5835 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5836 msgid "Connected"
5837 msgstr "Свързване"
5838
5839 #, c-format
5840 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5841 msgstr ""
5842
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5846 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5847 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5848 "again."
5849 msgstr ""
5850
5851 msgid "MySpaceIM Error"
5852 msgstr ""
5853
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Invalid input condition"
5856 msgstr "Приключване на връзката"
5857
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Read buffer full (2)"
5860 msgstr "Опашката е запълнена"
5861
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Unparseable message"
5864 msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано"
5865
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5868 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"
5869
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Failed to add buddy"
5872 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат"
5873
5874 #, fuzzy
5875 msgid "'addbuddy' command failed."
5876 msgstr "Зареждане на списък с приятели от файл..."
5877
5878 msgid "persist command failed"
5879 msgstr ""
5880
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Failed to remove buddy"
5883 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат"
5884
5885 msgid "'delbuddy' command failed"
5886 msgstr ""
5887
5888 msgid "blocklist command failed"
5889 msgstr ""
5890
5891 msgid "Missing Cipher"
5892 msgstr ""
5893
5894 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5895 msgstr ""
5896
5897 msgid ""
5898 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5899 "not be loaded."
5900 msgstr ""
5901
5718 msgid "Add friends from MySpace.com" 5902 msgid "Add friends from MySpace.com"
5719 msgstr "" 5903 msgstr ""
5720 5904
5721 #, fuzzy 5905 #, fuzzy
5722 msgid "Importing friends failed" 5906 msgid "Importing friends failed"
5760 #, fuzzy 5944 #, fuzzy
5761 msgid "User" 5945 msgid "User"
5762 msgstr "Потребители" 5946 msgstr "Потребители"
5763 5947
5764 #, fuzzy 5948 #, fuzzy
5765 msgid "Profile"
5766 msgstr "Профил в MSN"
5767
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Headline" 5949 msgid "Headline"
5770 msgstr "_Отказ" 5950 msgstr "_Отказ"
5771 5951
5772 #, fuzzy 5952 #, fuzzy
5773 msgid "Song" 5953 msgid "Song"
5778 5958
5779 #, fuzzy 5959 #, fuzzy
5780 msgid "Client Version" 5960 msgid "Client Version"
5781 msgstr "Затваряне на разговор" 5961 msgstr "Затваряне на разговор"
5782 5962
5963 #, fuzzy
5964 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5965 msgstr "Услугата не е налична"
5966
5967 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5968 msgstr ""
5969
5970 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5971 msgstr ""
5972
5973 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5974 msgstr ""
5975
5976 #, fuzzy
5977 msgid "This username is unavailable."
5978 msgstr "В тази тема няма налични картинки за усмивки."
5979
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Please try another username:"
5982 msgstr "Въведете новата парола"
5983
5783 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5984 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5784 #, fuzzy 5985 #, fuzzy
5785 msgid "No username set" 5986 msgid "No username set"
5786 msgstr "Без име" 5987 msgstr "Без име"
5787 5988
5788 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5789 msgstr ""
5790
5791 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5989 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5792 msgstr "" 5990 msgstr ""
5793
5794 #, fuzzy
5795 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5796 msgstr "Услугата не е налична"
5797
5798 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5799 msgstr ""
5800
5801 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5802 msgstr ""
5803
5804 #, fuzzy
5805 msgid "This username is unavailable."
5806 msgstr "В тази тема няма налични картинки за усмивки."
5807
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Please try another username:"
5810 msgstr "Въведете новата парола"
5811 5991
5812 #. TODO: icons for each zap 5992 #. TODO: icons for each zap
5813 #. Lots of comments for translators: 5993 #. Lots of comments for translators:
5814 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5994 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5815 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5995 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6194 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа." 6374 "Моля, напишете името на потребителя, на когото искате да забраните достъпа."
6195 6375
6196 msgid "Error. SSL support is not installed." 6376 msgid "Error. SSL support is not installed."
6197 msgstr "" 6377 msgstr ""
6198 6378
6199 #, c-format
6200 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6379 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6201 msgstr "" 6380 msgstr ""
6202 6381
6203 #. *< type 6382 #. *< type
6204 #. *< ui_requirement 6383 #. *< ui_requirement
6458 6637
6459 #, fuzzy 6638 #, fuzzy
6460 msgid "Screen Sharing" 6639 msgid "Screen Sharing"
6461 msgstr "Име или номер в ICQ" 6640 msgstr "Име или номер в ICQ"
6462 6641
6463 #, c-format
6464 msgid "Free For Chat" 6642 msgid "Free For Chat"
6465 msgstr "Свободен за разговор" 6643 msgstr "Свободен за разговор"
6466 6644
6467 #, c-format
6468 msgid "Not Available" 6645 msgid "Not Available"
6469 msgstr "Не съм свободен" 6646 msgstr "Не съм свободен"
6470 6647
6471 #, c-format
6472 msgid "Occupied" 6648 msgid "Occupied"
6473 msgstr "Зает" 6649 msgstr "Зает"
6474 6650
6475 #, c-format
6476 msgid "Web Aware" 6651 msgid "Web Aware"
6477 msgstr "" 6652 msgstr ""
6478 6653
6479 #, c-format
6480 msgid "Invisible" 6654 msgid "Invisible"
6481 msgstr "Невидим" 6655 msgstr "Невидим"
6482 6656
6483 msgid "IP Address" 6657 msgid "IP Address"
6484 msgstr "IP адрес" 6658 msgstr "IP адрес"
6517 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6691 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6518 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6692 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6519 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6693 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6520 msgstr "" 6694 msgstr ""
6521 6695
6522 #. Unregistered screen name 6696 #. Unregistered username
6523 #. uid is not exist 6697 #. uid is not exist
6524 #, fuzzy 6698 #, fuzzy
6525 msgid "Invalid username." 6699 msgid "Invalid username."
6526 msgstr "Невалидно потребителско име" 6700 msgstr "Невалидно потребителско име"
6527 6701
6534 6708
6535 #. service temporarily unavailable 6709 #. service temporarily unavailable
6536 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6710 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6537 msgstr "" 6711 msgstr ""
6538 6712
6539 #. screen name connecting too frequently 6713 #. username connecting too frequently
6540 #. IP address connecting too frequently 6714 #. IP address connecting too frequently
6541 msgid "" 6715 msgid ""
6542 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6716 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6543 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6717 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6544 msgstr "" 6718 msgstr ""
6572 #. 6746 #.
6573 #, fuzzy 6747 #, fuzzy
6574 msgid "_OK" 6748 msgid "_OK"
6575 msgstr "Да" 6749 msgstr "Да"
6576 6750
6577 #, c-format 6751 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "" 6752 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6579 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6753 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."
6580 "fixed. Check %s for updates."
6581 msgstr ""
6582 6754
6583 #, fuzzy 6755 #, fuzzy
6584 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6756 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6585 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." 6757 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."
6586 6758
6716 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6888 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6717 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6889 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6718 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини." 6890 msgstr[0] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщение по неизвестни причини."
6719 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини." 6891 msgstr[1] "Вие пропуснахте %hu от %s съобщения по неизвестни причини."
6720 6892
6721 #. Data is assumed to be the destination sn 6893 #. Data is assumed to be the destination bn
6722 #, c-format 6894 #, c-format
6723 msgid "Unable to send message: %s" 6895 msgid "Unable to send message: %s"
6724 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" 6896 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
6725 6897
6726 msgid "Unknown reason." 6898 msgid "Unknown reason."
6737 msgid "Online Since" 6909 msgid "Online Since"
6738 msgstr "Включен от" 6910 msgstr "Включен от"
6739 6911
6740 msgid "Member Since" 6912 msgid "Member Since"
6741 msgstr "Член от" 6913 msgstr "Член от"
6914
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Profile"
6917 msgstr "Профил в MSN"
6742 6918
6743 msgid "Your AIM connection may be lost." 6919 msgid "Your AIM connection may be lost."
6744 msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна." 6920 msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна."
6745 6921
6746 #. The conversion failed! 6922 #. The conversion failed!
6939 #, fuzzy 7115 #, fuzzy
6940 msgid "" 7116 msgid ""
6941 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7117 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6942 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7118 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6943 msgstr "" 7119 msgstr ""
6944 "Pidgin не успя да изтегли списъкът с познатите ви от сървъра на AIM. Списъкът " 7120 "Pidgin не успя да изтегли списъкът с познатите ви от сървъра на AIM. "
6945 "ви обаче не е загубен. Той по всяка вероятност ще бъде достъпен след няколко " 7121 "Списъкът ви обаче не е загубен. Той по всяка вероятност ще бъде достъпен "
6946 "часа." 7122 "след няколко часа."
6947 7123
6948 msgid "Orphans" 7124 msgid "Orphans"
6949 msgstr "Сираци" 7125 msgstr "Сираци"
6950 7126
6951 #, c-format 7127 #, c-format
7024 7200
7025 #, fuzzy 7201 #, fuzzy
7026 msgid "Get AIM Info" 7202 msgid "Get AIM Info"
7027 msgstr "Показване на данни" 7203 msgstr "Показване на данни"
7028 7204
7205 #. We only do this if the user is in our buddy list
7029 msgid "Edit Buddy Comment" 7206 msgid "Edit Buddy Comment"
7030 msgstr "Редактиране на коментар" 7207 msgstr "Редактиране на коментар"
7031 7208
7032 msgid "Get Status Msg" 7209 msgid "Get Status Msg"
7033 msgstr "Преглед на съобщението за състояние" 7210 msgstr "Преглед на съобщението за състояние"
7136 7313
7137 #, fuzzy, c-format 7314 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7315 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7139 msgstr "Опит за пренасочване на връзката..." 7316 msgstr "Опит за пренасочване на връзката..."
7140 7317
7141 #, fuzzy, c-format 7318 #, fuzzy
7142 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7319 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7143 msgstr "Опит за пренасочване на връзката..." 7320 msgstr "Опит за пренасочване на връзката..."
7144 7321
7145 #, c-format 7322 #, c-format
7146 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7323 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7245 7422
7246 #, fuzzy 7423 #, fuzzy
7247 msgid "Visible" 7424 msgid "Visible"
7248 msgstr "Невидим" 7425 msgstr "Невидим"
7249 7426
7250 msgid "Firend Only" 7427 msgid "Friend Only"
7251 msgstr "" 7428 msgstr ""
7252 7429
7253 #, fuzzy 7430 #, fuzzy
7254 msgid "Private" 7431 msgid "Private"
7255 msgstr "Уединeние" 7432 msgstr "Уединeние"
7340 7517
7341 #, fuzzy 7518 #, fuzzy
7342 msgid "Could not change buddy information." 7519 msgid "Could not change buddy information."
7343 msgstr "Въведете име на потребител" 7520 msgstr "Въведете име на потребител"
7344 7521
7345 #, c-format 7522 #, fuzzy
7346 msgid "%d needs Q&A" 7523 msgid "Mobile"
7347 msgstr "" 7524 msgstr "Длъжност"
7348 7525
7349 #, fuzzy 7526 msgid "Note"
7350 msgid "Add buddy Q&A" 7527 msgstr "Бележка"
7351 msgstr "Добавяне на приятел" 7528
7352 7529 #. callback
7353 msgid "Input answer here" 7530 #, fuzzy
7354 msgstr "" 7531 msgid "Buddy Memo"
7532 msgstr "Икона на познат"
7533
7534 msgid "Change his/her memo as you like"
7535 msgstr ""
7536
7537 #, fuzzy
7538 msgid "_Modify"
7539 msgstr "_Промяна"
7540
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Memo Modify"
7543 msgstr "_Промяна"
7544
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Server says:"
7547 msgstr "Сървърът е зает"
7548
7549 msgid "Your request was accepted."
7550 msgstr ""
7551
7552 msgid "Your request was rejected."
7553 msgstr ""
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "%u requires verification"
7557 msgstr "Запитване за разрешение"
7558
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Add buddy question"
7561 msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?"
7562
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Enter answer here"
7565 msgstr "Папката не може да бъде изпратена."
7355 7566
7356 #, fuzzy 7567 #, fuzzy
7357 msgid "Send" 7568 msgid "Send"
7358 msgstr "_Изпращане" 7569 msgstr "_Изпращане"
7359 7570
7363 7574
7364 #, fuzzy 7575 #, fuzzy
7365 msgid "Authorization denied message:" 7576 msgid "Authorization denied message:"
7366 msgstr "Съобщение за отказано разрешение:" 7577 msgstr "Съобщение за отказано разрешение:"
7367 7578
7368 msgid "Sorry, You are not my style." 7579 msgid "Sorry, you're not my style."
7369 msgstr "" 7580 msgstr ""
7370 7581
7371 #, fuzzy, c-format 7582 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "%d needs authentication" 7583 msgid "%u needs authorization"
7373 msgstr "Стартиране на идентификация" 7584 msgstr "Стартиране на идентификация"
7374 7585
7375 #, fuzzy 7586 #, fuzzy
7376 msgid "Add buddy authorize" 7587 msgid "Add buddy authorize"
7377 msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?" 7588 msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?"
7378 7589
7379 msgid "Input request here" 7590 #, fuzzy
7380 msgstr "" 7591 msgid "Enter request here"
7592 msgstr "Задаване на сървър за конференции"
7381 7593
7382 #, fuzzy 7594 #, fuzzy
7383 msgid "Would you be my friend?" 7595 msgid "Would you be my friend?"
7384 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" 7596 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"
7385 7597
7398 #, fuzzy 7610 #, fuzzy
7399 msgid "Failed sending authorize" 7611 msgid "Failed sending authorize"
7400 msgstr "Моля, разрешете ми!" 7612 msgstr "Моля, разрешете ми!"
7401 7613
7402 #, fuzzy, c-format 7614 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "Failed removing buddy %d" 7615 msgid "Failed removing buddy %u"
7404 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" 7616 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат"
7405 7617
7406 #, fuzzy, c-format 7618 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7619 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7408 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." 7620 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
7444 7656
7445 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 7657 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7446 msgstr "" 7658 msgstr ""
7447 7659
7448 #, fuzzy 7660 #, fuzzy
7661 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7662 msgstr "Невалидни настройки на прокси-сървъра."
7663
7664 #, fuzzy
7449 msgid "Not member" 7665 msgid "Not member"
7450 msgstr "Член от" 7666 msgstr "Член от"
7451 7667
7452 #, fuzzy 7668 #, fuzzy
7453 msgid "Member" 7669 msgid "Member"
7486 7702
7487 #, fuzzy 7703 #, fuzzy
7488 msgid "Join QQ Qun" 7704 msgid "Join QQ Qun"
7489 msgstr "Включване в разговор" 7705 msgstr "Включване в разговор"
7490 7706
7491 #, c-format 7707 msgid "Input request here"
7492 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" 7708 msgstr ""
7493 msgstr "" 7709
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7712 msgstr "Телефонен номер"
7494 7713
7495 msgid "Successfully joined Qun" 7714 msgid "Successfully joined Qun"
7496 msgstr "" 7715 msgstr ""
7497 7716
7498 #, c-format 7717 #, c-format
7499 msgid "Qun %d denied to join" 7718 msgid "Qun %u denied from joining"
7500 msgstr "" 7719 msgstr ""
7501 7720
7502 #, fuzzy 7721 #, fuzzy
7503 msgid "QQ Qun Operation" 7722 msgid "QQ Qun Operation"
7504 msgstr "Настройки на звуците" 7723 msgstr "Настройки на звуците"
7505 7724
7506 #, fuzzy 7725 #, fuzzy
7507 msgid "Failed:" 7726 msgid "Failed:"
7508 msgstr "Прекъснал" 7727 msgstr "Прекъснал"
7509 7728
7510 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7729 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7511 msgstr "" 7730 msgstr ""
7512 7731
7513 #, fuzzy 7732 #, fuzzy
7514 msgid "Quit Qun" 7733 msgid "Quit Qun"
7515 msgstr "Включване в разговор" 7734 msgstr "Включване в разговор"
7517 msgid "" 7736 msgid ""
7518 "Note, if you are the creator, \n" 7737 "Note, if you are the creator, \n"
7519 "this operation will eventually remove this Qun." 7738 "this operation will eventually remove this Qun."
7520 msgstr "" 7739 msgstr ""
7521 7740
7522 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7741 msgid "Sorry, you are not our style"
7523 msgstr "" 7742 msgstr ""
7524 7743
7525 #, fuzzy 7744 #, fuzzy
7526 msgid "Successfully changed Qun member" 7745 msgid "Successfully changed Qun members"
7527 msgstr "Телефонен номер" 7746 msgstr "Телефонен номер"
7528 7747
7529 #, fuzzy 7748 #, fuzzy
7530 msgid "Successfully changed Qun information" 7749 msgid "Successfully changed Qun information"
7531 msgstr "Данни за канала" 7750 msgstr "Данни за канала"
7532 7751
7533 msgid "You have successfully created a Qun" 7752 msgid "You have successfully created a Qun"
7534 msgstr "" 7753 msgstr ""
7535 7754
7536 #, fuzzy 7755 #, fuzzy
7537 msgid "Would you like to set detailed information now?" 7756 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7538 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" 7757 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?"
7539 7758
7540 #, fuzzy 7759 #, fuzzy
7541 msgid "Setup" 7760 msgid "Setup"
7542 msgstr "Зареждане при стартиране" 7761 msgstr "Зареждане при стартиране"
7543 7762
7544 #, fuzzy, c-format 7763 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7764 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7546 msgstr "Потребителят не е в групата" 7765 msgstr "Потребителят не е в групата"
7547 7766
7548 #, fuzzy, c-format 7767 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "%d request to join Qun %d" 7768 msgid "%u request to join Qun %u"
7550 msgstr "Потребителят не е в групата" 7769 msgstr "Потребителят не е в групата"
7551 7770
7552 #, fuzzy, c-format 7771 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7772 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7554 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" 7773 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат"
7555 7774
7556 #, c-format 7775 #, c-format
7557 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" 7776 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7558 msgstr "" 7777 msgstr ""
7559 7778
7560 #, fuzzy, c-format 7779 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7780 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7562 msgstr "Изтриване на потребител" 7781 msgstr "Изтриване на потребител"
7563 7782
7564 #, c-format 7783 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7784 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7566 msgstr "" 7785 msgstr "Изтриване на потребител"
7567 7786
7568 #, fuzzy, c-format 7787 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "Unknown-%d" 7788 msgid "Unknown-%d"
7570 msgstr "Непознат" 7789 msgstr "Непознат"
7571 7790
7681 7900
7682 #, fuzzy 7901 #, fuzzy
7683 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7902 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7684 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" 7903 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"
7685 7904
7905 #, fuzzy
7906 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7907 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"
7908
7909 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7910 msgstr ""
7911
7686 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7912 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7687 msgstr "" 7913 msgstr ""
7688 7914
7689 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7915 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7690 msgstr "" 7916 msgstr ""
7691 7917
7692 #, fuzzy, c-format 7918 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "About OpenQ r%s" 7919 msgid "About OpenQ %s"
7694 msgstr "Относно Pidgin" 7920 msgstr "Относно Pidgin"
7695 7921
7696 #, fuzzy 7922 #, fuzzy
7697 msgid "Change Icon" 7923 msgid "Change Icon"
7698 msgstr "Запазване на икона" 7924 msgstr "Запазване на икона"
7708 msgstr "" 7934 msgstr ""
7709 7935
7710 #, fuzzy 7936 #, fuzzy
7711 msgid "About OpenQ" 7937 msgid "About OpenQ"
7712 msgstr "Относно Pidgin" 7938 msgstr "Относно Pidgin"
7939
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Modify Buddy Memo"
7942 msgstr "Домашен адрес"
7713 7943
7714 #. *< type 7944 #. *< type
7715 #. *< ui_requirement 7945 #. *< ui_requirement
7716 #. *< flags 7946 #. *< flags
7717 #. *< dependencies 7947 #. *< dependencies
7740 msgstr "" 7970 msgstr ""
7741 7971
7742 msgid "QQ2008" 7972 msgid "QQ2008"
7743 msgstr "" 7973 msgstr ""
7744 7974
7745 #. #endif
7746 #, fuzzy 7975 #, fuzzy
7747 msgid "Connect by TCP" 7976 msgid "Connect by TCP"
7748 msgstr "Свързване" 7977 msgstr "Свързване"
7749 7978
7750 #, fuzzy 7979 #, fuzzy
7753 7982
7754 #, fuzzy 7983 #, fuzzy
7755 msgid "Show server news" 7984 msgid "Show server news"
7756 msgstr "Сървър" 7985 msgstr "Сървър"
7757 7986
7987 msgid "Show chat room when msg comes"
7988 msgstr ""
7989
7758 #, fuzzy 7990 #, fuzzy
7759 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7991 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7760 msgstr "Грешка при четенето" 7992 msgstr "Грешка при четенето"
7761 7993
7762 #, fuzzy 7994 #, fuzzy
7763 msgid "Update interval (seconds)" 7995 msgid "Update interval (seconds)"
7764 msgstr "Грешка при четенето" 7996 msgstr "Грешка при четенето"
7765 7997
7766 #, fuzzy 7998 #, fuzzy
7767 msgid "Can not decrypt server reply" 7999 msgid "Cannot decrypt server reply"
7768 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра"
7769
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Can not decrypt get server reply"
7772 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" 8000 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра"
7773 8001
7774 #, c-format 8002 #, c-format
7775 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8003 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7776 msgstr "" 8004 msgstr ""
7789 #, fuzzy 8017 #, fuzzy
7790 msgid "Activation required" 8018 msgid "Activation required"
7791 msgstr "Изисква се регистрация" 8019 msgstr "Изисква се регистрация"
7792 8020
7793 #, c-format 8021 #, c-format
7794 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 8022 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7795 msgstr "" 8023 msgstr ""
7796 8024
7797 #, fuzzy 8025 #, fuzzy
7798 msgid "Keep alive error" 8026 msgid "Could not decrypt server reply"
7799 msgstr "Грешка при четенето" 8027 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра"
7800 8028
7801 msgid "Requesting captcha ..." 8029 #, fuzzy
7802 msgstr "" 8030 msgid "Requesting captcha"
7803 8031 msgstr "Отговорът е отказан"
7804 msgid "Checking code of captcha ..." 8032
7805 msgstr "" 8033 msgid "Checking captcha"
7806 8034 msgstr ""
7807 msgid "Failed captcha verify" 8035
7808 msgstr "" 8036 #, fuzzy
8037 msgid "Failed captcha verification"
8038 msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация"
7809 8039
7810 #, fuzzy 8040 #, fuzzy
7811 msgid "Captcha Image" 8041 msgid "Captcha Image"
7812 msgstr "Запазване на изображение" 8042 msgstr "Запазване на изображение"
7813 8043
7814 #, fuzzy 8044 #, fuzzy
7815 msgid "Enter code" 8045 msgid "Enter code"
7816 msgstr "Въведете парола" 8046 msgstr "Въведете парола"
7817 8047
7818 msgid "QQ Captcha Verifing" 8048 msgid "QQ Captcha Verification"
7819 msgstr "" 8049 msgstr ""
7820 8050
7821 #, fuzzy 8051 #, fuzzy
7822 msgid "Enter the text from the image" 8052 msgid "Enter the text from the image"
7823 msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите." 8053 msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите."
7824 8054
7825 #, c-format 8055 #, c-format
7826 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 8056 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7827 msgstr "" 8057 msgstr ""
7828 8058
7829 #, c-format 8059 #, c-format
7830 msgid "" 8060 msgid ""
7831 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 8061 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7832 "%s" 8062 "%s"
7833 msgstr "" 8063 msgstr ""
7834 8064
7835 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7836 msgid "Unable to connect." 8065 msgid "Unable to connect."
7837 msgstr "Неуспешно свързване." 8066 msgstr "Неуспешно свързване."
7838 8067
7839 #, fuzzy 8068 #, fuzzy
7840 msgid "Socket error" 8069 msgid "Socket error"
7841 msgstr "Непозната грешка" 8070 msgstr "Непозната грешка"
7842 8071
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid ""
7845 "Lost connection with server:\n"
7846 "%d, %s"
7847 msgstr "Не сте свързван със сървъра."
7848
7849 #, fuzzy 8072 #, fuzzy
7850 msgid "Unable to read from socket" 8073 msgid "Unable to read from socket"
7851 msgstr "Грешка при четене през мрежата" 8074 msgstr "Грешка при четене през мрежата"
7852 8075
7853 #, fuzzy 8076 #, fuzzy
7857 #, fuzzy 8080 #, fuzzy
7858 msgid "Connection lost" 8081 msgid "Connection lost"
7859 msgstr "Връзката е прекъсната" 8082 msgstr "Връзката е прекъсната"
7860 8083
7861 #, fuzzy 8084 #, fuzzy
7862 msgid "Get server ..." 8085 msgid "Getting server"
7863 msgstr "Задаване данни на потребител..." 8086 msgstr "Задаване данни на потребител..."
7864 8087
7865 #, fuzzy 8088 #, fuzzy
7866 msgid "Request token" 8089 msgid "Requesting token"
7867 msgstr "Отговорът е отказан" 8090 msgstr "Отговорът е отказан"
7868 8091
7869 #, fuzzy 8092 #, fuzzy
7870 msgid "Couldn't resolve host" 8093 msgid "Couldn't resolve host"
7871 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра" 8094 msgstr "Неуспешна връзка със сървъра"
7873 #, fuzzy 8096 #, fuzzy
7874 msgid "Invalid server or port" 8097 msgid "Invalid server or port"
7875 msgstr "Невалидна грешка" 8098 msgstr "Невалидна грешка"
7876 8099
7877 #, fuzzy 8100 #, fuzzy
7878 msgid "Connecting server ..." 8101 msgid "Connecting to server"
7879 msgstr "Сървър" 8102 msgstr "Свързване към сървър"
7880 8103
7881 #, fuzzy 8104 #, fuzzy
7882 msgid "QQ Error" 8105 msgid "QQ Error"
7883 msgstr "Грешка при четене" 8106 msgstr "Грешка при четене"
7884
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Failed to send IM."
7887 msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"
7888 8107
7889 #, fuzzy, c-format 8108 #, fuzzy, c-format
7890 msgid "" 8109 msgid ""
7891 "Server News:\n" 8110 "Server News:\n"
7892 "%s\n" 8111 "%s\n"
7893 "%s\n" 8112 "%s\n"
7894 "%s" 8113 "%s"
7895 msgstr "Сървър" 8114 msgstr "Сървър"
7896 8115
7897 #, fuzzy, c-format 8116 #, fuzzy, c-format
8117 msgid "%s:%s"
8118 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"
8119
8120 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "From %s:" 8121 msgid "From %s:"
7899 msgstr "От" 8122 msgstr "От"
7900 8123
7901 #, fuzzy, c-format 8124 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "" 8125 msgid ""
7903 "Server notice From %s: \n" 8126 "Server notice From %s: \n"
7904 "%s" 8127 "%s"
7905 msgstr "Данни за сървъра" 8128 msgstr "Данни за сървъра"
7906 8129
7907 msgid "Unknow SERVER CMD" 8130 #, fuzzy
7908 msgstr "" 8131 msgid "Unknown SERVER CMD"
8132 msgstr "Причината е неизвестна."
7909 8133
7910 #, c-format 8134 #, c-format
7911 msgid "" 8135 msgid ""
7912 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 8136 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7913 "Room %d, reply 0x%02X" 8137 "Room %u, reply 0x%02X"
7914 msgstr "" 8138 msgstr ""
7915 8139
7916 #, fuzzy 8140 #, fuzzy
7917 msgid "QQ Qun Command" 8141 msgid "QQ Qun Command"
7918 msgstr "Команда" 8142 msgstr "Команда"
7919 8143
7920 #, c-format 8144 #, fuzzy
7921 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 8145 msgid "Could not decrypt login reply"
7922 msgstr "" 8146 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра"
7923 8147
7924 msgid "Can not decrypt login reply" 8148 #, fuzzy
7925 msgstr "" 8149 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7926
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Unknow LOGIN CMD"
7929 msgstr "Причината е неизвестна." 8150 msgstr "Причината е неизвестна."
7930 8151
7931 #, fuzzy 8152 #, fuzzy
7932 msgid "Unknow CLIENT CMD" 8153 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7933 msgstr "Причината е неизвестна." 8154 msgstr "Причината е неизвестна."
7934 8155
7935 #, fuzzy, c-format 8156 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "%d has declined the file %s" 8157 msgid "%d has declined the file %s"
7937 msgstr "%s промени заглавието на: %s" 8158 msgstr "%s промени заглавието на: %s"
8747 msgid "Organization" 8968 msgid "Organization"
8748 msgstr "Организация" 8969 msgstr "Организация"
8749 8970
8750 msgid "Unit" 8971 msgid "Unit"
8751 msgstr "Единица" 8972 msgstr "Единица"
8752
8753 msgid "Note"
8754 msgstr "Бележка"
8755 8973
8756 msgid "Join Chat" 8974 msgid "Join Chat"
8757 msgstr "Включване в разговор" 8975 msgstr "Включване в разговор"
8758 8976
8759 #, fuzzy, c-format 8977 #, fuzzy, c-format
9394 9612
9395 #, fuzzy 9613 #, fuzzy
9396 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9614 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9397 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" 9615 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали"
9398 9616
9617 #, fuzzy
9618 msgid "SIP connect server not specified"
9619 msgstr "Порт"
9620
9399 #. *< type 9621 #. *< type
9400 #. *< ui_requirement 9622 #. *< ui_requirement
9401 #. *< flags 9623 #. *< flags
9402 #. *< dependencies 9624 #. *< dependencies
9403 #. *< priority 9625 #. *< priority
9432 #, fuzzy 9654 #, fuzzy
9433 msgid "Auth Domain" 9655 msgid "Auth Domain"
9434 msgstr "Автоматично" 9656 msgstr "Автоматично"
9435 9657
9436 #, c-format 9658 #, c-format
9437 msgid "Looking up %s"
9438 msgstr ""
9439
9440 #, c-format
9441 msgid "Connect to %s failed"
9442 msgstr "Свързването с %s се провали"
9443
9444 #, c-format
9445 msgid "Signon: %s"
9446 msgstr "Влизане: %s"
9447
9448 #, c-format
9449 msgid "Unable to write file %s."
9450 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан."
9451
9452 #, c-format
9453 msgid "Unable to read file %s."
9454 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."
9455
9456 #, c-format
9457 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9458 msgstr "Твърде дълго съобщение, последните %s байта бяха отрязани."
9459
9460 #, c-format
9461 msgid "%s not currently logged in."
9462 msgstr "%s в момента не е свързан."
9463
9464 #, c-format
9465 msgid "Warning of %s not allowed."
9466 msgstr ""
9467
9468 #, c-format
9469 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9470 msgstr ""
9471
9472 #, c-format
9473 msgid "Chat in %s is not available."
9474 msgstr "Чата в %s не е достъпен."
9475
9476 #, c-format
9477 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9478 msgstr "Изпращате твърде бързо съобщения към %s."
9479
9480 #, c-format
9481 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9482 msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше твърде голямо."
9483
9484 #, c-format
9485 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9486 msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше изпратено твърде бързо."
9487
9488 #, c-format
9489 msgid "Failure."
9490 msgstr "Грешка."
9491
9492 #, c-format
9493 msgid "Too many matches."
9494 msgstr "Твърде много съвпадения."
9495
9496 #, c-format
9497 msgid "Need more qualifiers."
9498 msgstr ""
9499
9500 #, c-format
9501 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9502 msgstr ""
9503
9504 #, c-format
9505 msgid "Email lookup restricted."
9506 msgstr ""
9507
9508 #, c-format
9509 msgid "Keyword ignored."
9510 msgstr "Ключовите думи са игнорирани."
9511
9512 #, c-format
9513 msgid "No keywords."
9514 msgstr "Няма ключови думи."
9515
9516 #, c-format
9517 msgid "User has no directory information."
9518 msgstr "В директорията няма данни за този потребител."
9519
9520 #, c-format
9521 msgid "Country not supported."
9522 msgstr ""
9523
9524 #, c-format
9525 msgid "Failure unknown: %s."
9526 msgstr ""
9527
9528 #, fuzzy, c-format
9529 msgid "Incorrect username or password."
9530 msgstr "Неправилно потребителско име или парола."
9531
9532 #, c-format
9533 msgid "The service is temporarily unavailable."
9534 msgstr "Услугата е временно недостъпна."
9535
9536 #, c-format
9537 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9538 msgstr ""
9539
9540 #, c-format
9541 msgid ""
9542 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9543 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9544 msgstr ""
9545
9546 #, c-format
9547 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9548 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s."
9549
9550 #, c-format
9551 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9552 msgstr "Получи се непозната грешка, %d. Подробности: %s"
9553
9554 msgid "Invalid Groupname"
9555 msgstr "Невалидно име на група"
9556
9557 msgid "Connection Closed"
9558 msgstr "Връзката е прекъсната"
9559
9560 msgid "Waiting for reply..."
9561 msgstr "Изчакване за отговор..."
9562
9563 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9564 msgstr "TOC отново работи. Сега отново можете да изпращате съобщения."
9565
9566 msgid "Password Change Successful"
9567 msgstr "Успешна смяна на паролата"
9568
9569 msgid "_Group:"
9570 msgstr "_Група:"
9571
9572 msgid "Get Dir Info"
9573 msgstr "Данни за директория"
9574
9575 msgid "Set Dir Info"
9576 msgstr "Задаване данните на директорията"
9577
9578 #, c-format
9579 msgid "Could not open %s for writing!"
9580 msgstr "%s не може да бъде отворен за запис!"
9581
9582 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9583 msgstr ""
9584 "Неуспешен пренос на файла. Получателят вероятно е отказал получаването."
9585
9586 msgid "Could not connect for transfer."
9587 msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."
9588
9589 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9590 msgstr ""
9591
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Save As..."
9594 msgstr "Запазване на икона като..."
9595
9596 #, c-format
9597 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9598 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9599 msgstr[0] "%s пита %s дали ще приеме %d файл: %s (%.2f %s)%s%s"
9600 msgstr[1] "%s питат %s дали ще приемат %d файлове: %s (%.2f %s)%s%s"
9601
9602 #, c-format
9603 msgid "%s requests you to send them a file"
9604 msgstr "%s иска да им изпратите файл"
9605
9606 #. *< type
9607 #. *< ui_requirement
9608 #. *< flags
9609 #. *< dependencies
9610 #. *< priority
9611 #. *< id
9612 #. *< name
9613 #. *< version
9614 #. * summary
9615 #. * description
9616 msgid "TOC Protocol Plugin"
9617 msgstr "Модул за протокола TOC"
9618
9619 #, c-format
9620 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9659 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9660 msgstr ""
9661
9662 msgid "Your SMS was not delivered"
9621 msgstr "" 9663 msgstr ""
9622 9664
9623 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9665 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9624 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено." 9666 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено."
9625 9667
9899 msgstr "Готина връзка 3" 9941 msgstr "Готина връзка 3"
9900 9942
9901 msgid "Last Update" 9943 msgid "Last Update"
9902 msgstr "Последно актуализиране" 9944 msgstr "Последно актуализиране"
9903 9945
9904 #, c-format 9946 #, fuzzy
9905 msgid "User information for %s unavailable" 9947 msgid ""
9906 msgstr "Няма налични данни за %s" 9948 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9907
9908 #, fuzzy
9909 msgid ""
9910 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9911 "supported at this time."
9912 msgstr "Извиняваме се, но не-английски профили засега не се поддържат." 9949 msgstr "Извиняваме се, но не-английски профили засега не се поддържат."
9913 9950
9914 msgid "" 9951 msgid ""
9915 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9952 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9916 "server-side problem. Please try again later." 9953 "server-side problem. Please try again later."
10230 10267
10231 #, fuzzy 10268 #, fuzzy
10232 msgid "Extended away" 10269 msgid "Extended away"
10233 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“" 10270 msgstr "Продължително състояние „Няма ме“"
10234 10271
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Mobile"
10237 msgstr "Длъжност"
10238
10239 msgid "Listening to music" 10272 msgid "Listening to music"
10240 msgstr "" 10273 msgstr ""
10241 10274
10242 #, fuzzy, c-format 10275 #, fuzzy, c-format
10243 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10276 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10275 #. 10308 #.
10276 #, c-format 10309 #, c-format
10277 msgid "%x %X" 10310 msgid "%x %X"
10278 msgstr "%x %X" 10311 msgstr "%x %X"
10279 10312
10280 #, c-format
10281 msgid "Error Reading %s"
10282 msgstr "Грешка при четенето на %s"
10283
10284 #, fuzzy, c-format
10285 msgid ""
10286 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10287 "the old file has been renamed to %s~."
10288 msgstr "Грешка при на вашият списък с познати. Списъкът не беше зареден."
10289
10290 msgid "Calculating..." 10313 msgid "Calculating..."
10291 msgstr "Изчисляване..." 10314 msgstr "Изчисляване..."
10292 10315
10293 msgid "Unknown." 10316 msgid "Unknown."
10294 msgstr "Непознат." 10317 msgstr "Непознат."
10357 10380
10358 #, c-format 10381 #, c-format
10359 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10382 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10360 msgstr "Невъзможност за връзка с %s: %s" 10383 msgstr "Невъзможност за връзка с %s: %s"
10361 10384
10385 #, fuzzy, c-format
10386 msgid ""
10387 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10388 "found."
10389 msgstr "Сървърът изисква TLS или SSL за влизане. Нямаме поддръжка на TLS/SSL."
10390
10362 #, c-format 10391 #, c-format
10363 msgid " - %s" 10392 msgid " - %s"
10364 msgstr "" 10393 msgstr ""
10365 10394
10366 #, fuzzy, c-format 10395 #, fuzzy, c-format
10389 10418
10390 #. 10048 10419 #. 10048
10391 #, fuzzy, c-format 10420 #, fuzzy, c-format
10392 msgid "Address already in use." 10421 msgid "Address already in use."
10393 msgstr "Това име вече се използва от някой друг" 10422 msgstr "Това име вече се използва от някой друг"
10423
10424 #, c-format
10425 msgid "Error Reading %s"
10426 msgstr "Грешка при четенето на %s"
10427
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid ""
10430 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10431 "the old file has been renamed to %s~."
10432 msgstr "Грешка при на вашият списък с познати. Списъкът не беше зареден."
10394 10433
10395 msgid "Internet Messenger" 10434 msgid "Internet Messenger"
10396 msgstr "Бързи съобщения" 10435 msgstr "Бързи съобщения"
10397 10436
10398 #, fuzzy 10437 #, fuzzy
10437 10476
10438 #. Buddy icon 10477 #. Buddy icon
10439 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10478 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10440 msgstr "" 10479 msgstr ""
10441 10480
10442 #. Build the protocol options frame. 10481 msgid "_Advanced"
10443 #, c-format 10482 msgstr "_Допълнителни"
10444 msgid "%s Options"
10445 msgstr "%s настройки"
10446 10483
10447 #, fuzzy 10484 #, fuzzy
10448 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10485 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10449 msgstr "Използване на общите настройки" 10486 msgstr "Използване на общите настройки"
10450 10487
10476 10513
10477 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10514 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10478 msgid "you can see the butterflies mating" 10515 msgid "you can see the butterflies mating"
10479 msgstr "можете да видите пеперудите да се съчетават" 10516 msgstr "можете да видите пеперудите да се съчетават"
10480 10517
10481 msgid "Proxy Options"
10482 msgstr "Настройки за сървър-посредник"
10483
10484 msgid "Proxy _type:" 10518 msgid "Proxy _type:"
10485 msgstr "_Вид сървър-посредник:" 10519 msgstr "_Вид сървър-посредник:"
10486 10520
10487 msgid "_Host:" 10521 msgid "_Host:"
10488 msgstr "_Адрес:" 10522 msgstr "_Адрес:"
10507 msgstr "_Основни" 10541 msgstr "_Основни"
10508 10542
10509 msgid "Create _this new account on the server" 10543 msgid "Create _this new account on the server"
10510 msgstr "" 10544 msgstr ""
10511 10545
10512 msgid "_Advanced" 10546 #, fuzzy
10513 msgstr "_Допълнителни" 10547 msgid "_Proxy"
10548 msgstr "Сървър-посредник"
10514 10549
10515 msgid "Enabled" 10550 msgid "Enabled"
10516 msgstr "Активиран" 10551 msgstr "Активиран"
10517 10552
10518 msgid "Protocol" 10553 msgid "Protocol"
10575 10610
10576 msgid "I_M" 10611 msgid "I_M"
10577 msgstr "_Съобщение" 10612 msgstr "_Съобщение"
10578 10613
10579 #, fuzzy 10614 #, fuzzy
10615 msgid "_Audio Call"
10616 msgstr "Доб_авяне на разговор"
10617
10618 msgid "Audio/_Video Call"
10619 msgstr ""
10620
10621 #, fuzzy
10622 msgid "_Video Call"
10623 msgstr "Видео разговор"
10624
10625 #, fuzzy
10580 msgid "_Send File..." 10626 msgid "_Send File..."
10581 msgstr "_Изпращане на файл" 10627 msgstr "_Изпращане на файл"
10582 10628
10583 #, fuzzy 10629 #, fuzzy
10584 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10630 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10727 10773
10728 #, fuzzy 10774 #, fuzzy
10729 msgid "/Tools/_Certificates" 10775 msgid "/Tools/_Certificates"
10730 msgstr "/Инструменти/На_стройки" 10776 msgstr "/Инструменти/На_стройки"
10731 10777
10778 #, fuzzy
10779 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10780 msgstr "/Инструменти/Уединение"
10781
10732 msgid "/Tools/Plu_gins" 10782 msgid "/Tools/Plu_gins"
10733 msgstr "/Инструменти/П_риставки" 10783 msgstr "/Инструменти/П_риставки"
10734 10784
10735 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10785 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10736 msgstr "/Инструменти/На_стройки" 10786 msgstr "/Инструменти/На_стройки"
10737 10787
10738 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10788 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10739 msgstr "/Инструменти/_Уединение" 10789 msgstr "/Инструменти/_Уединение"
10740
10741 #, fuzzy
10742 msgid "/Tools/Smile_y"
10743 msgstr "/Инструменти/Уединение"
10744 10790
10745 msgid "/Tools/_File Transfers" 10791 msgid "/Tools/_File Transfers"
10746 msgstr "/Инструменти/Пренос на _файлове" 10792 msgstr "/Инструменти/Пренос на _файлове"
10747 10793
10748 msgid "/Tools/R_oom List" 10794 msgid "/Tools/R_oom List"
10864 msgstr "Ръчно" 10910 msgstr "Ръчно"
10865 10911
10866 msgid "By status" 10912 msgid "By status"
10867 msgstr "По състояние" 10913 msgstr "По състояние"
10868 10914
10869 msgid "By log size" 10915 msgid "By recent log activity"
10870 msgstr "По размер на дневника" 10916 msgstr ""
10871 10917
10872 #, c-format 10918 #, c-format
10873 msgid "%s disconnected" 10919 msgid "%s disconnected"
10874 msgstr "%s изключени" 10920 msgstr "%s изключени"
10875 10921
10882 msgstr "Свързване" 10928 msgstr "Свързване"
10883 10929
10884 #, fuzzy 10930 #, fuzzy
10885 msgid "Re-enable" 10931 msgid "Re-enable"
10886 msgstr "Активиране на акаунт" 10932 msgstr "Активиране на акаунт"
10933
10934 msgid "SSL FAQs"
10935 msgstr ""
10887 10936
10888 msgid "Welcome back!" 10937 msgid "Welcome back!"
10889 msgstr "" 10938 msgstr ""
10890 10939
10891 #, fuzzy, c-format 10940 #, fuzzy, c-format
10980 11029
10981 #, fuzzy 11030 #, fuzzy
10982 msgid "A_lias:" 11031 msgid "A_lias:"
10983 msgstr "Псевдоним:" 11032 msgstr "Псевдоним:"
10984 11033
11034 msgid "_Group:"
11035 msgstr "_Група:"
11036
10985 msgid "Auto_join when account becomes online." 11037 msgid "Auto_join when account becomes online."
10986 msgstr "" 11038 msgstr ""
10987 11039
10988 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11040 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10989 msgstr "" 11041 msgstr ""
11032 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11084 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11033 msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител." 11085 msgstr "Не сте включени с абонамент, който може да прибавя потребител."
11034 11086
11035 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11087 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11036 msgstr "Покана към потребител в стая за разговори" 11088 msgstr "Покана към потребител в стая за разговори"
11037
11038 #. Put our happy label in it.
11039 msgid ""
11040 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
11041 "invite message."
11042 msgstr ""
11043 "Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със "
11044 "съобщение за покана."
11045 11089
11046 msgid "_Buddy:" 11090 msgid "_Buddy:"
11047 msgstr "_Приятел:" 11091 msgstr "_Приятел:"
11048 11092
11049 msgid "_Message:" 11093 msgid "_Message:"
11117 msgstr "/Разговор/_Запазване като..." 11161 msgstr "/Разговор/_Запазване като..."
11118 11162
11119 #, fuzzy 11163 #, fuzzy
11120 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11164 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11121 msgstr "/Разговор/Изчистване" 11165 msgstr "/Разговор/Изчистване"
11166
11167 #, fuzzy
11168 msgid "/Conversation/M_edia"
11169 msgstr "/Разговор/Затвар_яне"
11170
11171 #, fuzzy
11172 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11173 msgstr "/Разговор/Затвар_яне"
11174
11175 #, fuzzy
11176 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11177 msgstr "/Разговор/Затвар_яне"
11178
11179 #, fuzzy
11180 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11181 msgstr "/Разговор/Преглед на _история"
11122 11182
11123 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11183 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11124 msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..." 11184 msgstr "/Разговор/Изпращане _на файл..."
11125 11185
11126 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11186 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11195 msgstr "/_Разговор" 11255 msgstr "/_Разговор"
11196 11256
11197 msgid "/Conversation/View Log" 11257 msgid "/Conversation/View Log"
11198 msgstr "/Разговори/Преглед на историята" 11258 msgstr "/Разговори/Преглед на историята"
11199 11259
11260 #, fuzzy
11261 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11262 msgstr "/Разговор/Затвар_яне"
11263
11264 #, fuzzy
11265 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11266 msgstr "/Разговори/Преглед на историята"
11267
11268 #, fuzzy
11269 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11270 msgstr "/Разговор/Затвар_яне"
11271
11200 msgid "/Conversation/Send File..." 11272 msgid "/Conversation/Send File..."
11201 msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..." 11273 msgstr "/Разговори/Изпращане на файл..."
11202 11274
11203 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11275 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11204 msgstr "" 11276 msgstr ""
11391 11463
11392 #. feel free to not translate this 11464 #. feel free to not translate this
11393 msgid "Ka-Hing Cheung" 11465 msgid "Ka-Hing Cheung"
11394 msgstr "" 11466 msgstr ""
11395 11467
11468 msgid "voice and video"
11469 msgstr ""
11470
11396 msgid "support" 11471 msgid "support"
11397 msgstr "поддръжка" 11472 msgstr "поддръжка"
11398 11473
11399 #, fuzzy 11474 #, fuzzy
11400 msgid "webmaster" 11475 msgid "webmaster"
11541 #, fuzzy 11616 #, fuzzy
11542 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11617 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11543 msgstr "Настоящи преводачи" 11618 msgstr "Настоящи преводачи"
11544 11619
11545 #, fuzzy 11620 #, fuzzy
11621 msgid "Khmer"
11622 msgstr "Opera"
11623
11624 #, fuzzy
11546 msgid "Kannada" 11625 msgid "Kannada"
11547 msgstr "Забранено" 11626 msgstr "Забранено"
11548 11627
11549 msgid "Kannada Translation team" 11628 msgid "Kannada Translation team"
11550 msgstr "" 11629 msgstr ""
11560 11639
11561 msgid "Lithuanian" 11640 msgid "Lithuanian"
11562 msgstr "литовски" 11641 msgstr "литовски"
11563 11642
11564 msgid "Macedonian" 11643 msgid "Macedonian"
11644 msgstr "македонски"
11645
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Mongolian"
11565 msgstr "македонски" 11648 msgstr "македонски"
11566 11649
11567 #, fuzzy 11650 #, fuzzy
11568 msgid "Bokmål Norwegian" 11651 msgid "Bokmål Norwegian"
11569 msgstr "норвежки" 11652 msgstr "норвежки"
11677 "Pidgin програма за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, " 11760 "Pidgin програма за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, "
11678 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, и " 11761 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, и "
11679 "Gadu-Gadu едновременно. Написан е чрез Gtk+.<BR><BR> Имате право да " 11762 "Gadu-Gadu едновременно. Написан е чрез Gtk+.<BR><BR> Имате право да "
11680 "променяте и разпространявате програмата под условията на лиценза GPL " 11763 "променяте и разпространявате програмата под условията на лиценза GPL "
11681 "(версия 1 или по-нова) Копие на GPL може да бъде намерен във файла \"COPYING" 11764 "(версия 1 или по-нова) Копие на GPL може да бъде намерен във файла \"COPYING"
11682 "\", разпространяван с Pidgin. Правата за копиране на Pidgin са собственост на " 11765 "\", разпространяван с Pidgin. Правата за копиране на Pidgin са собственост "
11683 "хората, които допринасят за неговото развитие. Програмата се разпространява " 11766 "на хората, които допринасят за неговото развитие. Програмата се "
11684 "без никакви гаранции.<BR><BR>" 11767 "разпространява без никакви гаранции.<BR><BR>"
11685 11768
11686 #, fuzzy, c-format 11769 #, c-format
11687 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11770 msgid ""
11771 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11772 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11773 msgstr ""
11774
11775 #, c-format
11776 msgid ""
11777 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11778 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11779 msgstr ""
11780
11781 #, fuzzy, c-format
11782 msgid ""
11783 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11784 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
11785
11786 #, fuzzy, c-format
11787 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11688 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" 11788 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
11689 11789
11690 msgid "Current Developers" 11790 msgid "Current Developers"
11691 msgstr "Текущи разработчици" 11791 msgstr "Текущи разработчици"
11692 11792
12015 12115
12016 #, fuzzy 12116 #, fuzzy
12017 msgid "Enable typing notification" 12117 msgid "Enable typing notification"
12018 msgstr "Известяване за нова е-поща" 12118 msgstr "Известяване за нова е-поща"
12019 12119
12020 msgid "_Copy Email Address"
12021 msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща"
12022
12023 msgid "_Open Link in Browser"
12024 msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
12025
12026 msgid "_Copy Link Location"
12027 msgstr "_Копиране адреса на връзката"
12028
12029 msgid "" 12120 msgid ""
12030 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12121 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12031 "\n" 12122 "\n"
12032 "Defaulting to PNG." 12123 "Defaulting to PNG."
12033 msgstr "" 12124 msgstr ""
12300 "%s %s\n" 12391 "%s %s\n"
12301 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12392 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12302 "\n" 12393 "\n"
12303 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12394 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12304 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12395 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12396 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12305 " -h, --help display this help and exit\n" 12397 " -h, --help display this help and exit\n"
12306 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12398 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12307 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12399 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12308 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12400 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12309 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12401 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12317 "%s %s\n" 12409 "%s %s\n"
12318 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12410 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12319 "\n" 12411 "\n"
12320 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12412 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12321 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12413 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12414 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12322 " -h, --help display this help and exit\n" 12415 " -h, --help display this help and exit\n"
12323 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12416 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12324 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12417 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12325 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12418 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12326 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12419 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12348 #. It is not to be translated. 12441 #. It is not to be translated.
12349 #, fuzzy 12442 #, fuzzy
12350 msgid "Pidgin" 12443 msgid "Pidgin"
12351 msgstr "Ping" 12444 msgstr "Ping"
12352 12445
12353 msgid "Open All Messages" 12446 #, c-format
12354 msgstr "Отваряне на всички съобщения" 12447 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12355 12448 msgstr ""
12356 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12449
12357 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>" 12450 msgid "/_Media"
12451 msgstr ""
12452
12453 msgid "/Media/_Hangup"
12454 msgstr ""
12455
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Calling..."
12458 msgstr "Изчисляване..."
12459
12460 #, c-format
12461 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12462 msgstr ""
12463
12464 #, c-format
12465 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12466 msgstr ""
12358 12467
12359 #, c-format 12468 #, c-format
12360 msgid "%s has %d new message." 12469 msgid "%s has %d new message."
12361 msgid_plural "%s has %d new messages." 12470 msgid_plural "%s has %d new messages."
12362 msgstr[0] "%s има %d ново съобщение." 12471 msgstr[0] "%s има %d ново съобщение."
12381 12490
12382 msgid "" 12491 msgid ""
12383 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12492 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12384 msgstr "" 12493 msgstr ""
12385 12494
12495 msgid "Open All Messages"
12496 msgstr "Отваряне на всички съобщения"
12497
12498 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12499 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>"
12500
12501 #, fuzzy
12502 msgid "New Pounces"
12503 msgstr "Нов потребител"
12504
12505 msgid "Dismiss"
12506 msgstr ""
12507
12508 #, fuzzy
12509 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12510 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате поща!</span>"
12511
12512 #, fuzzy
12513 msgid "No message"
12514 msgstr "Непознато съобщение"
12515
12386 msgid "The following plugins will be unloaded." 12516 msgid "The following plugins will be unloaded."
12387 msgstr "Следните приставки ще бъдат деактивирани." 12517 msgstr "Следните приставки ще бъдат деактивирани."
12388 12518
12389 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12519 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12390 msgstr "Ще бъдат изтеглени множество приставки." 12520 msgstr "Ще бъдат изтеглени множество приставки."
12429 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12559 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12430 msgstr "<b>Настройки на приставката</b>" 12560 msgstr "<b>Настройки на приставката</b>"
12431 12561
12432 msgid "Select a file" 12562 msgid "Select a file"
12433 msgstr "Избор на файл" 12563 msgstr "Избор на файл"
12564
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Modify Buddy Pounce"
12567 msgstr "Редакция"
12434 12568
12435 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12569 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12436 msgid "Pounce on Whom" 12570 msgid "Pounce on Whom"
12437 msgstr "Кога" 12571 msgstr "Кога"
12438 12572
12505 12639
12506 #, fuzzy 12640 #, fuzzy
12507 msgid "Pounce Target" 12641 msgid "Pounce Target"
12508 msgstr "Кога" 12642 msgstr "Кога"
12509 12643
12644 #, fuzzy, c-format
12645 msgid "Started typing"
12646 msgstr "Събеседникът _започна да пише"
12647
12648 #, fuzzy, c-format
12649 msgid "Paused while typing"
12650 msgstr "Потребителят пише..."
12651
12652 #, fuzzy, c-format
12653 msgid "Signed on"
12654 msgstr "Влизане"
12655
12656 #, fuzzy, c-format
12657 msgid "Returned from being idle"
12658 msgstr "%s излезе от състояние „Бездействам“ (%s)"
12659
12660 #, fuzzy, c-format
12661 msgid "Returned from being away"
12662 msgstr "Зав_ръщане от състояние „Няма ме“"
12663
12664 #, fuzzy, c-format
12665 msgid "Stopped typing"
12666 msgstr "Събеседникът _престана да пише"
12667
12668 #, fuzzy, c-format
12669 msgid "Signed off"
12670 msgstr "Излизане"
12671
12672 #, fuzzy, c-format
12673 msgid "Became idle"
12674 msgstr "%s премина в състояние „Бездействам“"
12675
12676 #, fuzzy, c-format
12677 msgid "Went away"
12678 msgstr "При състояние \"Няма ме\""
12679
12680 #, fuzzy, c-format
12681 msgid "Sent a message"
12682 msgstr "Изпращане на _съобщение"
12683
12684 #, c-format
12685 msgid "Unknown.... Please report this!"
12686 msgstr ""
12687
12510 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12688 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12511 msgstr "" 12689 msgstr ""
12512 12690
12513 msgid "Install Theme" 12691 msgid "Install Theme"
12514 msgstr "" 12692 msgstr ""
12528 12706
12529 #, fuzzy 12707 #, fuzzy
12530 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12708 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12531 msgstr "Разговори с %s" 12709 msgstr "Разговори с %s"
12532 12710
12711 #. Buddy List Themes
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Buddy List Theme"
12714 msgstr "Списък с приятели"
12715
12716 #. System Tray
12533 msgid "System Tray Icon" 12717 msgid "System Tray Icon"
12534 msgstr "Икона в системната лента" 12718 msgstr "Икона в системната лента"
12535 12719
12536 #, fuzzy 12720 #, fuzzy
12537 msgid "_Show system tray icon:" 12721 msgid "_Show system tray icon:"
12649 12833
12650 #, fuzzy 12834 #, fuzzy
12651 msgid "Cannot start browser configuration program." 12835 msgid "Cannot start browser configuration program."
12652 msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя" 12836 msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя"
12653 12837
12654 msgid "ST_UN server:"
12655 msgstr "ST_UN сървър:"
12656
12657 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12838 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12658 msgstr "" 12839 msgstr ""
12659 12840
12660 msgid "_Autodetect IP address" 12841 msgid "_Autodetect IP address"
12661 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес" 12842 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес"
12676 msgstr "_Начален порт:" 12857 msgstr "_Начален порт:"
12677 12858
12678 msgid "_End port:" 12859 msgid "_End port:"
12679 msgstr "Кра_ен порт:" 12860 msgstr "Кра_ен порт:"
12680 12861
12862 #. TURN server
12863 msgid "Relay Server (TURN)"
12864 msgstr ""
12865
12681 #, fuzzy 12866 #, fuzzy
12682 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12867 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12683 msgstr "Сървър-посредник" 12868 msgstr "Сървър-посредник"
12684 12869
12685 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12870 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12704 msgid "Proxy Server" 12889 msgid "Proxy Server"
12705 msgstr "Сървър-посредник" 12890 msgstr "Сървър-посредник"
12706 12891
12707 msgid "No proxy" 12892 msgid "No proxy"
12708 msgstr "Без сървър-посредник" 12893 msgstr "Без сървър-посредник"
12894
12895 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12896 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12897 msgstr ""
12709 12898
12710 msgid "_User:" 12899 msgid "_User:"
12711 msgstr "_Потребител:" 12900 msgstr "_Потребител:"
12712 12901
12713 msgid "Seamonkey" 12902 msgid "Seamonkey"
12873 #. Auto-away stuff 13062 #. Auto-away stuff
12874 msgid "Auto-away" 13063 msgid "Auto-away"
12875 msgstr "Автоматично преминаване в „Няма ме“" 13064 msgstr "Автоматично преминаване в „Няма ме“"
12876 13065
12877 #, fuzzy 13066 #, fuzzy
13067 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13068 msgstr "_Минути преди преминаване в състояние „Няма ме“:"
13069
13070 #, fuzzy
12878 msgid "Change status when _idle" 13071 msgid "Change status when _idle"
12879 msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“" 13072 msgstr "Преминаване в състояние „Няма ме“ след активно състояние „Бездействам“"
12880
12881 #, fuzzy
12882 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12883 msgstr "_Минути преди преминаване в състояние „Няма ме“:"
12884 13073
12885 #, fuzzy 13074 #, fuzzy
12886 msgid "Change _status to:" 13075 msgid "Change _status to:"
12887 msgstr "Промяна на адреса До:" 13076 msgstr "Промяна на адреса До:"
12888 13077
13037 13226
13038 #, c-format 13227 #, c-format
13039 msgid "Status for %s" 13228 msgid "Status for %s"
13040 msgstr "Състояние за %s" 13229 msgstr "Състояние за %s"
13041 13230
13231 #.
13232 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
13233 #. * whether the user has entered all required data. That
13234 #. * would eliminate the need for this check and provide a
13235 #. * better user experience.
13236 #.
13042 #, fuzzy 13237 #, fuzzy
13043 msgid "Custom Smiley" 13238 msgid "Custom Smiley"
13044 msgstr "Вмъкване на усмивка" 13239 msgstr "Вмъкване на усмивка"
13045 13240
13046 msgid "More Data needed" 13241 msgid "More Data needed"
13047 msgstr "" 13242 msgstr ""
13048 13243
13049 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 13244 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13050 msgstr "" 13245 msgstr ""
13051 13246
13247 #, c-format
13248 msgid ""
13249 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13250 msgstr ""
13251
13052 #, fuzzy 13252 #, fuzzy
13053 msgid "Duplicate Shortcut" 13253 msgid "Duplicate Shortcut"
13054 msgstr "Файл с публичния ключ" 13254 msgstr "Файл с публичния ключ"
13055 13255
13056 msgid ""
13057 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13058 "different shortcut."
13059 msgstr ""
13060
13061 #, fuzzy 13256 #, fuzzy
13062 msgid "Please select an image for the smiley." 13257 msgid "Please select an image for the smiley."
13063 msgstr "Въведете новата парола" 13258 msgstr "Въведете новата парола"
13064 13259
13065 #, fuzzy 13260 #, fuzzy
13069 #, fuzzy 13264 #, fuzzy
13070 msgid "Add Smiley" 13265 msgid "Add Smiley"
13071 msgstr "Усмивка!" 13266 msgstr "Усмивка!"
13072 13267
13073 #, fuzzy 13268 #, fuzzy
13074 msgid "Smiley _Image" 13269 msgid "_Image:"
13075 msgstr "Запазване на изображение" 13270 msgstr "Запазване на изображение"
13076 13271
13077 #. Smiley shortcut 13272 #. Shortcut text
13078 msgid "Smiley S_hortcut" 13273 #, fuzzy
13079 msgstr "" 13274 msgid "S_hortcut text:"
13275 msgstr "Порт"
13080 13276
13081 #, fuzzy 13277 #, fuzzy
13082 msgid "Smiley" 13278 msgid "Smiley"
13083 msgstr "Усмивка!" 13279 msgstr "Усмивка!"
13280
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Shortcut Text"
13283 msgstr "Порт"
13084 13284
13085 msgid "Custom Smiley Manager" 13285 msgid "Custom Smiley Manager"
13086 msgstr "" 13286 msgstr ""
13087 13287
13088 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13288 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13201 13401
13202 #, c-format 13402 #, c-format
13203 msgid "" 13403 msgid ""
13204 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13404 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13205 msgstr "" 13405 msgstr ""
13406
13407 #, fuzzy
13408 msgid "_Open Link"
13409 msgstr "_Отваряне на връзката в:"
13410
13411 msgid "_Copy Link Location"
13412 msgstr "_Копиране адреса на връзката"
13413
13414 msgid "_Copy Email Address"
13415 msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща"
13206 13416
13207 #, fuzzy 13417 #, fuzzy
13208 msgid "Save File" 13418 msgid "Save File"
13209 msgstr "Запазване на файл..." 13419 msgstr "Запазване на файл..."
13210 13420
14209 #. XXX: Did this ever work? 14419 #. XXX: Did this ever work?
14210 msgid "Only when docked" 14420 msgid "Only when docked"
14211 msgstr "" 14421 msgstr ""
14212 14422
14213 #, fuzzy 14423 #, fuzzy
14214 msgid "_Flash window when chat messages are received"
14215 msgstr "_Прозореца да примигва при получаване на ново съобщение"
14216
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Windows Pidgin Options" 14424 msgid "Windows Pidgin Options"
14219 msgstr "Настройки за влизане" 14425 msgstr "Настройки за влизане"
14220 14426
14221 #, fuzzy 14427 #, fuzzy
14222 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14428 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14265 #. * description 14471 #. * description
14266 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14472 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14267 msgstr "" 14473 msgstr ""
14268 14474
14269 #, fuzzy 14475 #, fuzzy
14476 #~ msgid "Invite message"
14477 #~ msgstr "Вмъкване в съобщение"
14478
14479 #, fuzzy
14480 #~ msgid ""
14481 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14482 #~ "along with an optional invite message."
14483 #~ msgstr ""
14484 #~ "Въведете името на потребителя, който желаете да поканите заедно със "
14485 #~ "съобщение за покана."
14486
14487 #, fuzzy
14488 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14489 #~ msgstr "Добавяне към адресника"
14490
14491 #, fuzzy
14492 #~ msgid "Add buddy Q&A"
14493 #~ msgstr "Добавяне на приятел"
14494
14495 #, fuzzy
14496 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
14497 #~ msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра"
14498
14499 #, fuzzy
14500 #~ msgid "Keep alive error"
14501 #~ msgstr "Грешка при четенето"
14502
14503 #, fuzzy
14504 #~ msgid ""
14505 #~ "Lost connection with server:\n"
14506 #~ "%d, %s"
14507 #~ msgstr "Не сте свързван със сървъра."
14508
14509 #, fuzzy
14510 #~ msgid "Connecting server ..."
14511 #~ msgstr "Сървър"
14512
14513 #, fuzzy
14514 #~ msgid "Failed to send IM."
14515 #~ msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"
14516
14517 #~ msgid "Connect to %s failed"
14518 #~ msgstr "Свързването с %s се провали"
14519
14520 #~ msgid "Signon: %s"
14521 #~ msgstr "Влизане: %s"
14522
14523 #~ msgid "Unable to write file %s."
14524 #~ msgstr "Файлът %s не може да бъде записан."
14525
14526 #~ msgid "Unable to read file %s."
14527 #~ msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."
14528
14529 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14530 #~ msgstr "Твърде дълго съобщение, последните %s байта бяха отрязани."
14531
14532 #~ msgid "%s not currently logged in."
14533 #~ msgstr "%s в момента не е свързан."
14534
14535 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14536 #~ msgstr "Чата в %s не е достъпен."
14537
14538 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14539 #~ msgstr "Изпращате твърде бързо съобщения към %s."
14540
14541 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14542 #~ msgstr "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше твърде голямо."
14543
14544 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14545 #~ msgstr ""
14546 #~ "Пропуснахте съобщение от %s, тъй като то беше изпратено твърде бързо."
14547
14548 #~ msgid "Failure."
14549 #~ msgstr "Грешка."
14550
14551 #~ msgid "Too many matches."
14552 #~ msgstr "Твърде много съвпадения."
14553
14554 #~ msgid "Keyword ignored."
14555 #~ msgstr "Ключовите думи са игнорирани."
14556
14557 #~ msgid "No keywords."
14558 #~ msgstr "Няма ключови думи."
14559
14560 #~ msgid "User has no directory information."
14561 #~ msgstr "В директорията няма данни за този потребител."
14562
14563 #, fuzzy
14564 #~ msgid "Incorrect username or password."
14565 #~ msgstr "Неправилно потребителско име или парола."
14566
14567 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14568 #~ msgstr "Услугата е временно недостъпна."
14569
14570 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14571 #~ msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s."
14572
14573 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14574 #~ msgstr "Получи се непозната грешка, %d. Подробности: %s"
14575
14576 #~ msgid "Invalid Groupname"
14577 #~ msgstr "Невалидно име на група"
14578
14579 #~ msgid "Connection Closed"
14580 #~ msgstr "Връзката е прекъсната"
14581
14582 #~ msgid "Waiting for reply..."
14583 #~ msgstr "Изчакване за отговор..."
14584
14585 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14586 #~ msgstr "TOC отново работи. Сега отново можете да изпращате съобщения."
14587
14588 #~ msgid "Password Change Successful"
14589 #~ msgstr "Успешна смяна на паролата"
14590
14591 #~ msgid "Get Dir Info"
14592 #~ msgstr "Данни за директория"
14593
14594 #~ msgid "Set Dir Info"
14595 #~ msgstr "Задаване данните на директорията"
14596
14597 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14598 #~ msgstr "%s не може да бъде отворен за запис!"
14599
14600 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14601 #~ msgstr ""
14602 #~ "Неуспешен пренос на файла. Получателят вероятно е отказал получаването."
14603
14604 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14605 #~ msgstr "Не може да бъде установена връзка за трансфер."
14606
14607 #, fuzzy
14608 #~ msgid "Save As..."
14609 #~ msgstr "Запазване на икона като..."
14610
14611 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14612 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14613 #~ msgstr[0] "%s пита %s дали ще приеме %d файл: %s (%.2f %s)%s%s"
14614 #~ msgstr[1] "%s питат %s дали ще приемат %d файлове: %s (%.2f %s)%s%s"
14615
14616 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14617 #~ msgstr "%s иска да им изпратите файл"
14618
14619 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14620 #~ msgstr "Модул за протокола TOC"
14621
14622 #~ msgid "User information for %s unavailable"
14623 #~ msgstr "Няма налични данни за %s"
14624
14625 #~ msgid "%s Options"
14626 #~ msgstr "%s настройки"
14627
14628 #~ msgid "Proxy Options"
14629 #~ msgstr "Настройки за сървър-посредник"
14630
14631 #~ msgid "By log size"
14632 #~ msgstr "По размер на дневника"
14633
14634 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14635 #~ msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
14636
14637 #~ msgid "ST_UN server:"
14638 #~ msgstr "ST_UN сървър:"
14639
14640 #, fuzzy
14641 #~ msgid "Smiley _Image"
14642 #~ msgstr "Запазване на изображение"
14643
14644 #, fuzzy
14645 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14646 #~ msgstr "_Прозореца да примигва при получаване на ново съобщение"
14647
14648 #, fuzzy
14270 #~ msgid "A group with the name already exists." 14649 #~ msgid "A group with the name already exists."
14271 #~ msgstr "Вече съществува папка с това име" 14650 #~ msgstr "Вече съществува папка с това име"
14272 14651
14273 #, fuzzy 14652 #, fuzzy
14274 #~ msgid "Primary Information" 14653 #~ msgid "Primary Information"
14335 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" 14714 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"
14336 14715
14337 #, fuzzy 14716 #, fuzzy
14338 #~ msgid "Do you want to approve the request?" 14717 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
14339 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?" 14718 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s?"
14340
14341 #, fuzzy
14342 #~ msgid ""
14343 #~ "%s\n"
14344 #~ "\n"
14345 #~ "%s"
14346 #~ msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"
14347 14719
14348 #, fuzzy 14720 #, fuzzy
14349 #~ msgid "System Message" 14721 #~ msgid "System Message"
14350 #~ msgstr "Съобщение" 14722 #~ msgstr "Съобщение"
14351 14723
14481 #~ msgstr "Грешка при инициализиране на сесията" 14853 #~ msgstr "Грешка при инициализиране на сесията"
14482 14854
14483 #, fuzzy 14855 #, fuzzy
14484 #~ msgid "Invalid screen name" 14856 #~ msgid "Invalid screen name"
14485 #~ msgstr "Невалидно потребителско име" 14857 #~ msgstr "Невалидно потребителско име"
14486
14487 #, fuzzy
14488 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
14489 #~ msgstr "Неуспено свързване със сървъра."
14490 14858
14491 #~ msgid "Too evil (sender)" 14859 #~ msgid "Too evil (sender)"
14492 #~ msgstr "Твърде зъл (изпращач)" 14860 #~ msgstr "Твърде зъл (изпращач)"
14493 14861
14494 #~ msgid "Too evil (receiver)" 14862 #~ msgid "Too evil (receiver)"
14916 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." 15284 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
14917 #~ msgstr "TOC подаде команда PAUSE" 15285 #~ msgstr "TOC подаде команда PAUSE"
14918 15286
14919 #~ msgid "" 15287 #~ msgid ""
14920 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " 15288 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
14921 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " 15289 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
14922 #~ "This is only temporary, please be patient." 15290 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
14923 #~ msgstr "" 15291 #~ msgstr ""
14924 #~ "Когато това се случи, TOC игнорира всички съобщения, изпращани до него. " 15292 #~ "Когато това се случи, TOC игнорира всички съобщения, изпращани до него. "
14925 #~ "Ако изпратите съобщение, може да ви изхвърли. Pidgin ще възпрепятства " 15293 #~ "Ако изпратите съобщение, може да ви изхвърли. Pidgin ще възпрепятства "
14926 #~ "изпращането на всичко. Моля, бъдете търпеливи, тъй като това е временно " 15294 #~ "изпращането на всичко. Моля, бъдете търпеливи, тъй като това е временно "
14927 #~ "състояние." 15295 #~ "състояние."