comparison po/cs.po @ 26851:6bc0e4e76207

merge of '9df36977fc8f70d1b3124d32a54eb123df50aa0f' and 'f92d95c83baba97463f923077688ba2eb144763b'
author Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>
date Fri, 01 May 2009 21:36:29 +0000
parents 4a592e898162
children 19a1e7d9a039
comparison
equal deleted inserted replaced
26270:15911f71e37f 26851:6bc0e4e76207
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" 10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:04-0500\n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:43+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:43+0100\n"
14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" 14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" 15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
603 "zaznamenány." 603 "zaznamenány."
604 604
605 msgid "Send To" 605 msgid "Send To"
606 msgstr "Odeslat do" 606 msgstr "Odeslat do"
607 607
608 msgid "Invite message"
609 msgstr "Zvací zpráva"
610
611 msgid "Invite"
612 msgstr "Pozvat"
613
614 msgid ""
615 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
616 "along with an optional invite message."
617 msgstr ""
618 "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete pozvat,\n"
619 "a nepovinně i zvací zprávu."
620
621 msgid "Conversation" 608 msgid "Conversation"
622 msgstr "Konverzace" 609 msgstr "Konverzace"
623 610
624 msgid "Clear Scrollback" 611 msgid "Clear Scrollback"
625 msgstr "Vymazat paměť řádků" 612 msgstr "Vymazat paměť řádků"
871 msgstr "Všechny konverzace" 858 msgstr "Všechny konverzace"
872 859
873 msgid "System Log" 860 msgid "System Log"
874 msgstr "Systémový záznam" 861 msgstr "Systémový záznam"
875 862
863 #, fuzzy
864 msgid "Calling ... "
865 msgstr "Počítám..."
866
867 msgid "Hangup"
868 msgstr ""
869
870 #. Number of actions
871 msgid "Accept"
872 msgstr "Přijmout"
873
874 msgid "Reject"
875 msgstr "Odmítnout"
876
877 msgid "Call in progress."
878 msgstr ""
879
880 msgid "The call has been terminated."
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
889 msgstr ""
890
891 #, fuzzy
892 msgid "You have rejected the call."
893 msgstr "Opustili jste kanál%s%s"
894
895 msgid "call: Make an audio call."
896 msgstr ""
897
876 msgid "Emails" 898 msgid "Emails"
877 msgstr "Emaily" 899 msgstr "Emaily"
878 900
879 msgid "You have mail!" 901 msgid "You have mail!"
880 msgstr "Přišla vám pošta!" 902 msgstr "Přišla vám pošta!"
905 msgid "Continue" 927 msgid "Continue"
906 msgstr "Pokračovat" 928 msgstr "Pokračovat"
907 929
908 msgid "IM" 930 msgid "IM"
909 msgstr "IM" 931 msgstr "IM"
932
933 msgid "Invite"
934 msgstr "Pozvat"
910 935
911 msgid "(none)" 936 msgid "(none)"
912 msgstr "(žádné)" 937 msgstr "(žádné)"
913 938
914 msgid "URI" 939 msgid "URI"
1109 1134
1110 #, c-format 1135 #, c-format
1111 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1136 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1112 msgstr "%s vám poslal zprávu. (%s)" 1137 msgstr "%s vám poslal zprávu. (%s)"
1113 1138
1114 #, c-format
1115 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1139 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1116 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!" 1140 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!"
1117 1141
1118 msgid "Based on keyboard use" 1142 msgid "Based on keyboard use"
1119 msgstr "Podle používání klávesnice" 1143 msgstr "Podle používání klávesnice"
1518 msgstr "GntLastlog" 1542 msgstr "GntLastlog"
1519 1543
1520 msgid "Lastlog plugin." 1544 msgid "Lastlog plugin."
1521 msgstr "Zásuvný modul posledního záznamu." 1545 msgstr "Zásuvný modul posledního záznamu."
1522 1546
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "\n"
1550 "Fetching TinyURL..."
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1557 msgstr ""
1558
1559 #, fuzzy
1560 msgid "TinyURL"
1561 msgstr "URL"
1562
1563 msgid "TinyURL plugin"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1567 msgstr ""
1568
1523 msgid "accounts" 1569 msgid "accounts"
1524 msgstr "účty" 1570 msgstr "účty"
1525 1571
1526 msgid "Password is required to sign on." 1572 msgid "Password is required to sign on."
1527 msgstr "Pro přihlášení je vyžadováno heslo." 1573 msgstr "Pro přihlášení je vyžadováno heslo."
1617 msgstr "Přijmout certifikát pro %s?" 1663 msgstr "Přijmout certifikát pro %s?"
1618 1664
1619 #. TODO: Find what the handle ought to be 1665 #. TODO: Find what the handle ought to be
1620 msgid "SSL Certificate Verification" 1666 msgid "SSL Certificate Verification"
1621 msgstr "SSL verifikace certifikátu" 1667 msgstr "SSL verifikace certifikátu"
1622
1623 #. Number of actions
1624 msgid "Accept"
1625 msgstr "Přijmout"
1626
1627 msgid "Reject"
1628 msgstr "Odmítnout"
1629 1668
1630 msgid "_View Certificate..." 1669 msgid "_View Certificate..."
1631 msgstr "Zobrazit certifikát..." 1670 msgstr "Zobrazit certifikát..."
1632 1671
1633 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1672 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1767 msgstr "%s opustil místnost." 1806 msgstr "%s opustil místnost."
1768 1807
1769 #, c-format 1808 #, c-format
1770 msgid "%s left the room (%s)." 1809 msgid "%s left the room (%s)."
1771 msgstr "%s opustil místnost (%s)." 1810 msgstr "%s opustil místnost (%s)."
1811
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Invite to chat"
1814 msgstr "Pozvat ke konferenci"
1815
1816 #. Put our happy label in it.
1817 msgid ""
1818 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1819 "invite message."
1820 msgstr ""
1821 "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete pozvat, a nepovinně i zvací "
1822 "zprávu."
1772 1823
1773 #, c-format 1824 #, c-format
1774 msgid "Failed to get connection: %s" 1825 msgid "Failed to get connection: %s"
1775 msgstr "Nemohu získat spojení: %s" 1826 msgstr "Nemohu získat spojení: %s"
1776 1827
2594 msgid "Save offline messages in pounce" 2645 msgid "Save offline messages in pounce"
2595 msgstr "Ukládat zprávy při odpojení do sledování" 2646 msgstr "Ukládat zprávy při odpojení do sledování"
2596 2647
2597 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2648 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2598 msgstr "Neptat se. Vždy uložit do sledování." 2649 msgstr "Neptat se. Vždy uložit do sledování."
2650
2651 #, fuzzy
2652 msgid "One Time Password"
2653 msgstr "Zadejte heslo"
2654
2655 #. *< type
2656 #. *< ui_requirement
2657 #. *< flags
2658 #. *< dependencies
2659 #. *< priority
2660 #. *< id
2661 msgid "One Time Password Support"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. *< name
2665 #. *< version
2666 #. * summary
2667 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2668 msgstr ""
2669
2670 #. * description
2671 msgid ""
2672 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2673 "are only used in a single successful connection.\n"
2674 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2675 msgstr ""
2599 2676
2600 #. *< type 2677 #. *< type
2601 #. *< ui_requirement 2678 #. *< ui_requirement
2602 #. *< flags 2679 #. *< flags
2603 #. *< dependencies 2680 #. *< dependencies
2994 msgstr "Vyberte chat pro kamaráda: %s" 3071 msgstr "Vyberte chat pro kamaráda: %s"
2995 3072
2996 msgid "Add to chat..." 3073 msgid "Add to chat..."
2997 msgstr "Přidat k chatu..." 3074 msgstr "Přidat k chatu..."
2998 3075
3076 #. Global
2999 msgid "Available" 3077 msgid "Available"
3000 msgstr "Přítomen" 3078 msgstr "Přítomen"
3001 3079
3002 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3080 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3003 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3081 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3340 "invalid characters." 3418 "invalid characters."
3341 msgstr "" 3419 msgstr ""
3342 "Vámi zvolený název účtu byl serverem odmítnut. Pravděpodobně obsahuje " 3420 "Vámi zvolený název účtu byl serverem odmítnut. Pravděpodobně obsahuje "
3343 "neplatné znaky." 3421 "neplatné znaky."
3344 3422
3423 #. We only want to do the following dance if the connection
3424 #. has not been successfully completed. If it has, just
3425 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3428 msgstr "Tento název chatu se již používá"
3429
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Nickname in use"
3432 msgstr "Přezdívka"
3433
3345 msgid "Cannot change nick" 3434 msgid "Cannot change nick"
3346 msgstr "Nemohu změnit přezdívku" 3435 msgstr "Nemohu změnit přezdívku"
3347 3436
3348 msgid "Could not change nick" 3437 msgid "Could not change nick"
3349 msgstr "Nemohu změnit přezdívku" 3438 msgstr "Nemohu změnit přezdívku"
3610 msgid "Invalid challenge from server" 3699 msgid "Invalid challenge from server"
3611 msgstr "Neplatná výzva od serveru" 3700 msgstr "Neplatná výzva od serveru"
3612 3701
3613 msgid "SASL error" 3702 msgid "SASL error"
3614 msgstr "Chyba SASL" 3703 msgstr "Chyba SASL"
3704
3705 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3706 msgstr ""
3707
3708 #, fuzzy
3709 msgid "No session ID given"
3710 msgstr "Neudán žádný důvod"
3711
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3714 msgstr "Nepodporovaná verze"
3715
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3718 msgstr ""
3719 "Nemohu navázat spojení se serverem:\n"
3720 "%s"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Could not establish a connection with the server:\n"
3725 "%s"
3726 msgstr ""
3727 "Nemohu navázat spojení se serverem:\n"
3728 "%s"
3729
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Unable to establish SSL connection"
3732 msgstr "Nemohu inicializovat spojení"
3733
3734 msgid "Unable to create socket"
3735 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
3736
3737 msgid "Write error"
3738 msgstr "Chyba zápisu"
3615 3739
3616 msgid "Full Name" 3740 msgid "Full Name"
3617 msgstr "Celé jméno" 3741 msgstr "Celé jméno"
3618 3742
3619 msgid "Family Name" 3743 msgid "Family Name"
3675 msgid "Client" 3799 msgid "Client"
3676 msgstr "Klient" 3800 msgstr "Klient"
3677 3801
3678 msgid "Operating System" 3802 msgid "Operating System"
3679 msgstr "Operační systém" 3803 msgstr "Operační systém"
3804
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Local Time"
3807 msgstr "Místní soubor:"
3680 3808
3681 msgid "Last Activity" 3809 msgid "Last Activity"
3682 msgstr "Poslední aktivita" 3810 msgstr "Poslední aktivita"
3683 3811
3684 msgid "Service Discovery Info" 3812 msgid "Service Discovery Info"
4004 msgstr "Hledat místnosti" 4132 msgstr "Hledat místnosti"
4005 4133
4006 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4134 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4007 msgstr "Vyžadujete šifrování, ale to není na serveru dostupné." 4135 msgstr "Vyžadujete šifrování, ale to není na serveru dostupné."
4008 4136
4009 msgid "Write error"
4010 msgstr "Chyba zápisu"
4011
4012 msgid "Ping timeout" 4137 msgid "Ping timeout"
4013 msgstr "Ping timeout" 4138 msgstr "Ping timeout"
4014 4139
4015 msgid "Read Error" 4140 msgid "Read Error"
4016 msgstr "Chyba čtení" 4141 msgstr "Chyba čtení"
4017 4142
4018 #, c-format 4143 #, c-format
4019 msgid "" 4144 msgid ""
4020 "Could not establish a connection with the server:\n" 4145 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4021 "%s" 4146 "directly.\n"
4022 msgstr "" 4147 msgstr ""
4023 "Nemohu navázat spojení se serverem:\n"
4024 "%s"
4025
4026 msgid "Unable to create socket"
4027 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
4028 4148
4029 msgid "Invalid XMPP ID" 4149 msgid "Invalid XMPP ID"
4030 msgstr "Neplatné ID XMPP" 4150 msgstr "Neplatné ID XMPP"
4031 4151
4032 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4152 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4033 msgstr "Neplatné ID XMPP. Musí být nastavena doména." 4153 msgstr "Neplatné ID XMPP. Musí být nastavena doména."
4034 4154
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4157 msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
4158
4035 #, c-format 4159 #, c-format
4036 msgid "Registration of %s@%s successful" 4160 msgid "Registration of %s@%s successful"
4037 msgstr "Registrace %s@%s úspěšná" 4161 msgstr "Registrace %s@%s úspěšná"
4038 4162
4039 #, c-format 4163 #, c-format
4120 msgstr "Server nepodporuje blokování" 4244 msgstr "Server nepodporuje blokování"
4121 4245
4122 msgid "Not Authorized" 4246 msgid "Not Authorized"
4123 msgstr "Neautorizován" 4247 msgstr "Neautorizován"
4124 4248
4249 msgid "Mood"
4250 msgstr "Nálada"
4251
4252 msgid "Now Listening"
4253 msgstr "teď poslouchá"
4254
4125 msgid "Both" 4255 msgid "Both"
4126 msgstr "Obojí" 4256 msgstr "Obojí"
4127 4257
4128 msgid "From (To pending)" 4258 msgid "From (To pending)"
4129 msgstr "Z (do čeká)" 4259 msgstr "Z (do čeká)"
4140 msgid "None" 4270 msgid "None"
4141 msgstr "Žádné" 4271 msgstr "Žádné"
4142 4272
4143 msgid "Subscription" 4273 msgid "Subscription"
4144 msgstr "Přihlášení" 4274 msgstr "Přihlášení"
4145
4146 msgid "Mood"
4147 msgstr "Nálada"
4148
4149 msgid "Now Listening"
4150 msgstr "teď poslouchá"
4151 4275
4152 msgid "Mood Text" 4276 msgid "Mood Text"
4153 msgstr "Text nálady" 4277 msgstr "Text nálady"
4154 4278
4155 msgid "Allow Buzz" 4279 msgid "Allow Buzz"
4384 4508
4385 #, c-format 4509 #, c-format
4386 msgid "Unable to ping user %s" 4510 msgid "Unable to ping user %s"
4387 msgstr "Nemohu pingnout uživatele %s" 4511 msgstr "Nemohu pingnout uživatele %s"
4388 4512
4389 #, c-format 4513 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4514 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4391 msgstr "Nemohu budit, protože není nic známo o uživateli %s." 4515 msgstr "Nemohu budit, protože není nic známo o uživateli %s."
4392 4516
4393 #, c-format 4517 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4518 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4395 msgstr "Nemohu budit, protože uživatel %s je asi odpojen." 4519 msgstr "Nemohu budit, protože uživatel %s je asi odpojen."
4396 4520
4397 #, c-format 4521 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4522 msgid ""
4523 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4524 "buzzes now."
4399 msgstr "Nemohu vzbudit, protože uživatel %s to nepodporuje." 4525 msgstr "Nemohu vzbudit, protože uživatel %s to nepodporuje."
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "Buzzing %s..."
4529 msgstr "Buzení %s..."
4400 4530
4401 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4531 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4402 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4532 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4403 msgid "Buzz" 4533 msgid "Buzz"
4404 msgstr "Buzení" 4534 msgstr "Buzení"
4405 4535
4406 #, c-format 4536 #, c-format
4407 msgid "%s has buzzed you!" 4537 msgid "%s has buzzed you!"
4408 msgstr "%s vás budí!" 4538 msgstr "%s vás budí!"
4409 4539
4410 #, c-format 4540 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "Buzzing %s..." 4541 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4412 msgstr "Buzení %s..." 4542 msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s, neplatné JID"
4543
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4546 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, uživatel není připojen"
4547
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4550 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, nepřihlášen k přítomnosti uživatele"
4551
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Media Initiation Failed"
4554 msgstr "Registrace selhala"
4555
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid ""
4558 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4559 "session."
4560 msgstr "Zvolte prosím zdroj %s, kterému chcete odeslat soubor"
4561
4562 msgid "Select a Resource"
4563 msgstr "Zvolte zdroj"
4564
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Initiate Media"
4567 msgstr "Začít _chat"
4413 4568
4414 msgid "config: Configure a chat room." 4569 msgid "config: Configure a chat room."
4415 msgstr "config: Nastavit místnost chatu." 4570 msgstr "config: Nastavit místnost chatu."
4416 4571
4417 msgid "configure: Configure a chat room." 4572 msgid "configure: Configure a chat room."
4563 4718
4564 #, c-format 4719 #, c-format
4565 msgid "Error in chat %s" 4720 msgid "Error in chat %s"
4566 msgstr "Chyba v chatu %s" 4721 msgstr "Chyba v chatu %s"
4567 4722
4723 #, fuzzy
4724 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n"
4725 msgstr "Při otevírání souboru došlo k chybě."
4726
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Transfer was closed."
4729 msgstr "Přenos souborů selhal"
4730
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Failed to open the file"
4733 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
4734
4735 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4736 msgstr ""
4737
4568 #, c-format 4738 #, c-format
4569 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4739 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4570 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, uživatel nepodporuje přenosy souborů" 4740 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, uživatel nepodporuje přenosy souborů"
4571 4741
4572 msgid "File Send Failed" 4742 msgid "File Send Failed"
4585 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, nepřihlášen k přítomnosti uživatele" 4755 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, nepřihlášen k přítomnosti uživatele"
4586 4756
4587 #, c-format 4757 #, c-format
4588 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4758 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4589 msgstr "Zvolte prosím zdroj %s, kterému chcete odeslat soubor" 4759 msgstr "Zvolte prosím zdroj %s, kterému chcete odeslat soubor"
4590
4591 msgid "Select a Resource"
4592 msgstr "Zvolte zdroj"
4593 4760
4594 msgid "Edit User Mood" 4761 msgid "Edit User Mood"
4595 msgstr "Upravit náladu uživatele" 4762 msgstr "Upravit náladu uživatele"
4596 4763
4597 msgid "Please select your mood from the list." 4764 msgid "Please select your mood from the list."
6388 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele " 6555 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele "
6389 "není platné. Jméno uživatele musí být platná emailová adresa nebo začínat " 6556 "není platné. Jméno uživatele musí být platná emailová adresa nebo začínat "
6390 "písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen " 6557 "písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen "
6391 "číslice." 6558 "číslice."
6392 6559
6393 #. Unregistered screen name 6560 #. Unregistered username
6394 #. uid is not exist 6561 #. uid is not exist
6395 msgid "Invalid username." 6562 msgid "Invalid username."
6396 msgstr "Neplatné jméno uživatele." 6563 msgstr "Neplatné jméno uživatele."
6397 6564
6398 msgid "Incorrect password." 6565 msgid "Incorrect password."
6404 6571
6405 #. service temporarily unavailable 6572 #. service temporarily unavailable
6406 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6573 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6407 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná." 6574 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná."
6408 6575
6409 #. screen name connecting too frequently 6576 #. username connecting too frequently
6410 #. IP address connecting too frequently 6577 #. IP address connecting too frequently
6411 msgid "" 6578 msgid ""
6412 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6579 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6413 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6580 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6414 msgstr "" 6581 msgstr ""
6606 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6773 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6607 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu." 6774 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu."
6608 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu." 6775 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu."
6609 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu." 6776 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu."
6610 6777
6611 #. Data is assumed to be the destination sn 6778 #. Data is assumed to be the destination bn
6612 #, c-format 6779 #, c-format
6613 msgid "Unable to send message: %s" 6780 msgid "Unable to send message: %s"
6614 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s" 6781 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s"
6615 6782
6616 msgid "Unknown reason." 6783 msgid "Unknown reason."
7198 msgstr "Update" 7365 msgstr "Update"
7199 7366
7200 msgid "Could not change buddy information." 7367 msgid "Could not change buddy information."
7201 msgstr "Nemohu změnit informace o kamarádovi." 7368 msgstr "Nemohu změnit informace o kamarádovi."
7202 7369
7370 msgid "Mobile"
7371 msgstr "Mobilní"
7372
7373 msgid "Note"
7374 msgstr "Poznámka"
7375
7376 #. callback
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Buddy Memo"
7379 msgstr "Ikona kamaráda"
7380
7381 msgid "Change his/her memo as you like"
7382 msgstr ""
7383
7384 #, fuzzy
7385 msgid "_Modify"
7386 msgstr "Změnit"
7387
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Memo Modify"
7390 msgstr "Změnit"
7391
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Server says:"
7394 msgstr "Server zaneprázdněn"
7395
7396 msgid "Your request was accepted."
7397 msgstr ""
7398
7399 msgid "Your request was rejected."
7400 msgstr ""
7401
7203 #, c-format 7402 #, c-format
7204 msgid "%u requires verification" 7403 msgid "%u requires verification"
7205 msgstr "%u vyžaduje ověření" 7404 msgstr "%u vyžaduje ověření"
7206 7405
7207 msgid "Add buddy question" 7406 msgid "Add buddy question"
7506 msgstr "<p><b>Autoři patchů</b>:<br>\n" 7705 msgstr "<p><b>Autoři patchů</b>:<br>\n"
7507 7706
7508 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7707 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7509 msgstr "<p><b>Potvrzení</b>:<br>\n" 7708 msgstr "<p><b>Potvrzení</b>:<br>\n"
7510 7709
7710 #, fuzzy
7711 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7712 msgstr "<p><b>Originální autor</b>:<br>\n"
7713
7714 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7715 msgstr ""
7716
7511 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7717 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7512 msgstr "<p><i>A všichni v pozadí...</i><br>\n" 7718 msgstr "<p><i>A všichni v pozadí...</i><br>\n"
7513 7719
7514 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7720 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7515 msgstr "<i>Bez obav se připojte k nám!</i> :)" 7721 msgstr "<i>Bez obav se připojte k nám!</i> :)"
7530 msgid "Update all QQ Quns" 7736 msgid "Update all QQ Quns"
7531 msgstr "Updatovat všechny QQ Qun" 7737 msgstr "Updatovat všechny QQ Qun"
7532 7738
7533 msgid "About OpenQ" 7739 msgid "About OpenQ"
7534 msgstr "O OpenQ" 7740 msgstr "O OpenQ"
7741
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Modify Buddy Memo"
7744 msgstr "Změnit adresu"
7535 7745
7536 #. *< type 7746 #. *< type
7537 #. *< ui_requirement 7747 #. *< ui_requirement
7538 #. *< flags 7748 #. *< flags
7539 #. *< dependencies 7749 #. *< dependencies
7638 "%s" 7848 "%s"
7639 msgstr "" 7849 msgstr ""
7640 "Neznámý kód odpovědi, při přihlášení (0x%02X):\n" 7850 "Neznámý kód odpovědi, při přihlášení (0x%02X):\n"
7641 "%s" 7851 "%s"
7642 7852
7643 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7644 msgid "Unable to connect." 7853 msgid "Unable to connect."
7645 msgstr "Nemohu se připojit." 7854 msgstr "Nemohu se připojit."
7646 7855
7647 msgid "Socket error" 7856 msgid "Socket error"
7648 msgstr "Chyba socketu" 7857 msgstr "Chyba socketu"
8539 msgid "Organization" 8748 msgid "Organization"
8540 msgstr "Organizace" 8749 msgstr "Organizace"
8541 8750
8542 msgid "Unit" 8751 msgid "Unit"
8543 msgstr "Jednotka" 8752 msgstr "Jednotka"
8544
8545 msgid "Note"
8546 msgstr "Poznámka"
8547 8753
8548 msgid "Join Chat" 8754 msgid "Join Chat"
8549 msgstr "Připojit se k chatu" 8755 msgstr "Připojit se k chatu"
8550 8756
8551 #, c-format 8757 #, c-format
9229 9435
9230 msgid "Auth Domain" 9436 msgid "Auth Domain"
9231 msgstr "Doména autentizace" 9437 msgstr "Doména autentizace"
9232 9438
9233 #, c-format 9439 #, c-format
9234 msgid "Looking up %s"
9235 msgstr "Vyhledávám %s"
9236
9237 #, c-format
9238 msgid "Connect to %s failed"
9239 msgstr "Spojení k %s selhalo"
9240
9241 #, c-format
9242 msgid "Signon: %s"
9243 msgstr "Přihlásit: %s"
9244
9245 #, c-format
9246 msgid "Unable to write file %s."
9247 msgstr "Nemohu zapsat soubor %s."
9248
9249 #, c-format
9250 msgid "Unable to read file %s."
9251 msgstr "Nemohu číst soubor %s."
9252
9253 #, c-format
9254 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9255 msgstr "Zpráva příliš dlouhá, posledních %s bajtů useknuto."
9256
9257 #, c-format
9258 msgid "%s not currently logged in."
9259 msgstr "%s není momentálně přihlášen."
9260
9261 #, c-format
9262 msgid "Warning of %s not allowed."
9263 msgstr "Varování %s není povoleno."
9264
9265 #, c-format
9266 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9267 msgstr "Zpráva byla zahozena, překračujete limit rychlosti serveru."
9268
9269 #, c-format
9270 msgid "Chat in %s is not available."
9271 msgstr "Chat v %s není dostupný."
9272
9273 #, c-format
9274 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9275 msgstr "Odesíláte zprávy pro %s příliš rychle."
9276
9277 #, c-format
9278 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9279 msgstr "Přišli jste IM od %s, protože byla příliš dlouhá."
9280
9281 #, c-format
9282 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9283 msgstr "Přišli jste o IM %s, protože byla odeslána příliš rychle."
9284
9285 #, c-format
9286 msgid "Failure."
9287 msgstr "Selhání."
9288
9289 #, c-format
9290 msgid "Too many matches."
9291 msgstr "Příliš mnoho odpovědí."
9292
9293 #, c-format
9294 msgid "Need more qualifiers."
9295 msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů."
9296
9297 #, c-format
9298 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9299 msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici."
9300
9301 #, c-format
9302 msgid "Email lookup restricted."
9303 msgstr "Vyhledávání podle emailu omezeno."
9304
9305 #, c-format
9306 msgid "Keyword ignored."
9307 msgstr "Klíčové slovo ignorováno."
9308
9309 #, c-format
9310 msgid "No keywords."
9311 msgstr "Žádné klíčové slovo."
9312
9313 #, c-format
9314 msgid "User has no directory information."
9315 msgstr "Uživatel nemá žádné informace v adresáři."
9316
9317 #, c-format
9318 msgid "Country not supported."
9319 msgstr "Země není podporována."
9320
9321 #, c-format
9322 msgid "Failure unknown: %s."
9323 msgstr "Neznámé selhání: %s."
9324
9325 #, c-format
9326 msgid "Incorrect username or password."
9327 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo."
9328
9329 #, c-format
9330 msgid "The service is temporarily unavailable."
9331 msgstr "Služba je dočasně nedostupná."
9332
9333 #, c-format
9334 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9335 msgstr "Vaše úroveň výstrahy je momentálně příliš vysoká pro přihlášení."
9336
9337 #, c-format
9338 msgid ""
9339 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9340 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9341 msgstr ""
9342 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste "
9343 "to znovu. Pokud to budete dále zkoušet, budete muset čekat ještě déle."
9344
9345 #, c-format
9346 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9347 msgstr "Došlo k neznámé chybě při přihlašování: %s."
9348
9349 #, c-format
9350 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9351 msgstr "Došlo k neznámé chybě, %d. Informace: %s"
9352
9353 msgid "Invalid Groupname"
9354 msgstr "Neplatný název skupiny"
9355
9356 msgid "Connection Closed"
9357 msgstr "Spojení uzavřeno"
9358
9359 msgid "Waiting for reply..."
9360 msgstr "Čekám na odpověď..."
9361
9362 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9363 msgstr "TOC se vrátil z přestávky. Nyní můžete zase odesílat zprávy."
9364
9365 msgid "Password Change Successful"
9366 msgstr "Změna hesla úspěšná"
9367
9368 msgid "_Group:"
9369 msgstr "_Skupina:"
9370
9371 msgid "Get Dir Info"
9372 msgstr "Získat informace adresáře"
9373
9374 msgid "Set Dir Info"
9375 msgstr "Nastavit informace adresáře"
9376
9377 #, c-format
9378 msgid "Could not open %s for writing!"
9379 msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis!"
9380
9381 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9382 msgstr "Přenos souboru selhal; druhá strana jej pravděpodobně přerušila."
9383
9384 msgid "Could not connect for transfer."
9385 msgstr "Nemohu se připojit pro přenos."
9386
9387 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9388 msgstr "Nemohu zapsat hlavičku souboru. Soubor nebude přenesen."
9389
9390 msgid "Save As..."
9391 msgstr "Uložit jako..."
9392
9393 #, c-format
9394 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9395 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9396 msgstr[0] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubor: %s (%.2f %s)%s%s"
9397 msgstr[1] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubory: %s (%.2f %s)%s%s"
9398 msgstr[2] "%s požaduje, aby %s přijal %d souborů: %s (%.2f %s)%s%s"
9399
9400 #, c-format
9401 msgid "%s requests you to send them a file"
9402 msgstr "%s vás žádá, abyste jim poslali soubor"
9403
9404 #. *< type
9405 #. *< ui_requirement
9406 #. *< flags
9407 #. *< dependencies
9408 #. *< priority
9409 #. *< id
9410 #. *< name
9411 #. *< version
9412 #. * summary
9413 #. * description
9414 msgid "TOC Protocol Plugin"
9415 msgstr "Zásuvný modul protokolu TOC"
9416
9417 #, c-format
9418 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9440 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9419 msgstr "%s vám poslal pozvánku k WWW kameře, což ještě není podporováno." 9441 msgstr "%s vám poslal pozvánku k WWW kameře, což ještě není podporováno."
9442
9443 msgid "Your SMS was not delivered"
9444 msgstr ""
9420 9445
9421 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9446 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9422 msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána." 9447 msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána."
9423 9448
9424 #, c-format 9449 #, c-format
10012 msgstr "Nerušit" 10037 msgstr "Nerušit"
10013 10038
10014 msgid "Extended away" 10039 msgid "Extended away"
10015 msgstr "Pryč na dlouho" 10040 msgstr "Pryč na dlouho"
10016 10041
10017 msgid "Mobile"
10018 msgstr "Mobilní"
10019
10020 msgid "Listening to music" 10042 msgid "Listening to music"
10021 msgstr "Poslouchá muziku" 10043 msgstr "Poslouchá muziku"
10022 10044
10023 #, c-format 10045 #, c-format
10024 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10046 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10056 #. 10078 #.
10057 #, c-format 10079 #, c-format
10058 msgid "%x %X" 10080 msgid "%x %X"
10059 msgstr "%x %X" 10081 msgstr "%x %X"
10060 10082
10061 #, c-format
10062 msgid "Error Reading %s"
10063 msgstr "Chyba při čtení %s"
10064
10065 #, c-format
10066 msgid ""
10067 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10068 "the old file has been renamed to %s~."
10069 msgstr ""
10070 "Při čtení vašeho %s došlo k chybě. Nebylo načteno a starý soubor byl "
10071 "přejmenován na %s~."
10072
10073 msgid "Calculating..." 10083 msgid "Calculating..."
10074 msgstr "Počítám..." 10084 msgstr "Počítám..."
10075 10085
10076 msgid "Unknown." 10086 msgid "Unknown."
10077 msgstr "Neznámá." 10087 msgstr "Neznámá."
10148 10158
10149 #, c-format 10159 #, c-format
10150 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10160 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10151 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s" 10161 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s"
10152 10162
10163 #, fuzzy, c-format
10164 msgid ""
10165 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10166 "found."
10167 msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL."
10168
10153 #, c-format 10169 #, c-format
10154 msgid " - %s" 10170 msgid " - %s"
10155 msgstr " - %s" 10171 msgstr " - %s"
10156 10172
10157 #, c-format 10173 #, c-format
10180 10196
10181 #. 10048 10197 #. 10048
10182 #, c-format 10198 #, c-format
10183 msgid "Address already in use." 10199 msgid "Address already in use."
10184 msgstr "Adresa se již používá" 10200 msgstr "Adresa se již používá"
10201
10202 #, c-format
10203 msgid "Error Reading %s"
10204 msgstr "Chyba při čtení %s"
10205
10206 #, fuzzy, c-format
10207 msgid ""
10208 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10209 "the old file has been renamed to %s~."
10210 msgstr ""
10211 "Při čtení vašeho %s došlo k chybě. Nebylo načteno a starý soubor byl "
10212 "přejmenován na %s~."
10185 10213
10186 msgid "Internet Messenger" 10214 msgid "Internet Messenger"
10187 msgstr "Internet Messenger" 10215 msgstr "Internet Messenger"
10188 10216
10189 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10217 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10223 10251
10224 #. Buddy icon 10252 #. Buddy icon
10225 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10253 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10226 msgstr "Používat pro tento účet tuto _ikonu kamaráda:" 10254 msgstr "Používat pro tento účet tuto _ikonu kamaráda:"
10227 10255
10228 #. Build the protocol options frame. 10256 msgid "_Advanced"
10229 #, c-format 10257 msgstr "_Pokročilé"
10230 msgid "%s Options"
10231 msgstr "Nastavení %s"
10232 10258
10233 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10259 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10234 msgstr "Používat nastavení proxy v GNOME" 10260 msgstr "Používat nastavení proxy v GNOME"
10235 10261
10236 msgid "Use Global Proxy Settings" 10262 msgid "Use Global Proxy Settings"
10262 # More daring translation? 10288 # More daring translation?
10263 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10289 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10264 msgid "you can see the butterflies mating" 10290 msgid "you can see the butterflies mating"
10265 msgstr "můžete vidět, jak se motýli párují" 10291 msgstr "můžete vidět, jak se motýli párují"
10266 10292
10267 msgid "Proxy Options"
10268 msgstr "Možnosti proxy"
10269
10270 msgid "Proxy _type:" 10293 msgid "Proxy _type:"
10271 msgstr "_Typ proxy:" 10294 msgstr "_Typ proxy:"
10272 10295
10273 msgid "_Host:" 10296 msgid "_Host:"
10274 msgstr "_Počítač:" 10297 msgstr "_Počítač:"
10292 msgstr "Zá_kladní" 10315 msgstr "Zá_kladní"
10293 10316
10294 msgid "Create _this new account on the server" 10317 msgid "Create _this new account on the server"
10295 msgstr "Vytvořit _tento nový účet na serveru" 10318 msgstr "Vytvořit _tento nový účet na serveru"
10296 10319
10297 msgid "_Advanced" 10320 #, fuzzy
10298 msgstr "_Pokročilé" 10321 msgid "_Proxy"
10322 msgstr "Proxy"
10299 10323
10300 msgid "Enabled" 10324 msgid "Enabled"
10301 msgstr "Povoleno" 10325 msgstr "Povoleno"
10302 10326
10303 msgid "Protocol" 10327 msgid "Protocol"
10371 msgstr "_Info" 10395 msgstr "_Info"
10372 10396
10373 msgid "I_M" 10397 msgid "I_M"
10374 msgstr "I_M" 10398 msgstr "I_M"
10375 10399
10400 #, fuzzy
10401 msgid "_Audio Call"
10402 msgstr "_Přidat chat"
10403
10404 msgid "Audio/_Video Call"
10405 msgstr ""
10406
10407 #, fuzzy
10408 msgid "_Video Call"
10409 msgstr "Video Chat"
10410
10376 msgid "_Send File..." 10411 msgid "_Send File..."
10377 msgstr "_Odeslat soubor..." 10412 msgstr "_Odeslat soubor..."
10378 10413
10379 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10414 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10380 msgstr "Přidat sledování _kamaráda..." 10415 msgstr "Přidat sledování _kamaráda..."
10505 msgstr "/Nástroje/_Sledování kamarádů" 10540 msgstr "/Nástroje/_Sledování kamarádů"
10506 10541
10507 msgid "/Tools/_Certificates" 10542 msgid "/Tools/_Certificates"
10508 msgstr "/Nástroje/_Certifikáty" 10543 msgstr "/Nástroje/_Certifikáty"
10509 10544
10545 #, fuzzy
10546 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10547 msgstr "/Nástroje/Smajlíky"
10548
10510 msgid "/Tools/Plu_gins" 10549 msgid "/Tools/Plu_gins"
10511 msgstr "/Nástroje/_Zásuvné moduly" 10550 msgstr "/Nástroje/_Zásuvné moduly"
10512 10551
10513 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10552 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10514 msgstr "/Nástroje/_Nastavení" 10553 msgstr "/Nástroje/_Nastavení"
10515 10554
10516 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10555 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10517 msgstr "/Nástroje/_Soukromí" 10556 msgstr "/Nástroje/_Soukromí"
10518
10519 msgid "/Tools/Smile_y"
10520 msgstr "/Nástroje/Smajlíky"
10521 10557
10522 msgid "/Tools/_File Transfers" 10558 msgid "/Tools/_File Transfers"
10523 msgstr "/Nástroje/_Přenosy souborů" 10559 msgstr "/Nástroje/_Přenosy souborů"
10524 10560
10525 msgid "/Tools/R_oom List" 10561 msgid "/Tools/R_oom List"
10635 msgstr "Ručně" 10671 msgstr "Ručně"
10636 10672
10637 msgid "By status" 10673 msgid "By status"
10638 msgstr "Podle stavu" 10674 msgstr "Podle stavu"
10639 10675
10640 msgid "By log size" 10676 msgid "By recent log activity"
10641 msgstr "Podle velikosti záznamu" 10677 msgstr ""
10642 10678
10643 #, c-format 10679 #, c-format
10644 msgid "%s disconnected" 10680 msgid "%s disconnected"
10645 msgstr "%s odpojen" 10681 msgstr "%s odpojen"
10646 10682
10651 msgid "Reconnect" 10687 msgid "Reconnect"
10652 msgstr "Znovu připojit" 10688 msgstr "Znovu připojit"
10653 10689
10654 msgid "Re-enable" 10690 msgid "Re-enable"
10655 msgstr "Znovu povolit" 10691 msgstr "Znovu povolit"
10692
10693 msgid "SSL FAQs"
10694 msgstr ""
10656 10695
10657 msgid "Welcome back!" 10696 msgid "Welcome back!"
10658 msgstr "Vítej zpět!" 10697 msgstr "Vítej zpět!"
10659 10698
10660 #, c-format 10699 #, c-format
10739 "do svého seznamu kamarádů.\n" 10778 "do svého seznamu kamarádů.\n"
10740 10779
10741 msgid "A_lias:" 10780 msgid "A_lias:"
10742 msgstr "_Alias:" 10781 msgstr "_Alias:"
10743 10782
10783 msgid "_Group:"
10784 msgstr "_Skupina:"
10785
10744 msgid "Auto_join when account becomes online." 10786 msgid "Auto_join when account becomes online."
10745 msgstr "Automaticky _připojit při připojení účtu." 10787 msgstr "Automaticky _připojit při připojení účtu."
10746 10788
10747 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10789 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10748 msgstr "_Zůstat na chatu po zavření okna." 10790 msgstr "_Zůstat na chatu po zavření okna."
10789 msgstr "Nejste momentálně připojen s účtem, který může pozvat tohoto kamaráda." 10831 msgstr "Nejste momentálně připojen s účtem, který může pozvat tohoto kamaráda."
10790 10832
10791 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10833 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10792 msgstr "Pozvat kamaráda do místnosti chatu" 10834 msgstr "Pozvat kamaráda do místnosti chatu"
10793 10835
10794 #. Put our happy label in it.
10795 msgid ""
10796 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
10797 "invite message."
10798 msgstr ""
10799 "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete pozvat, a nepovinně i zvací "
10800 "zprávu."
10801
10802 msgid "_Buddy:" 10836 msgid "_Buddy:"
10803 msgstr "_Kamarád:" 10837 msgstr "_Kamarád:"
10804 10838
10805 msgid "_Message:" 10839 msgid "_Message:"
10806 msgstr "Z_práva:" 10840 msgstr "Z_práva:"
10870 msgid "/Conversation/_Save As..." 10904 msgid "/Conversation/_Save As..."
10871 msgstr "/Konverzace/_Uložit jako..." 10905 msgstr "/Konverzace/_Uložit jako..."
10872 10906
10873 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10907 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10874 msgstr "/Konverzace/Vy_mazat paměť řádků" 10908 msgstr "/Konverzace/Vy_mazat paměť řádků"
10909
10910 #, fuzzy
10911 msgid "/Conversation/M_edia"
10912 msgstr "/Konverzace/_Více"
10913
10914 #, fuzzy
10915 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10916 msgstr "/Konverzace/_Více"
10917
10918 #, fuzzy
10919 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10920 msgstr "/Konverzace/_Více"
10921
10922 #, fuzzy
10923 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10924 msgstr "/Konverzace/Zobrazit záz_nam"
10875 10925
10876 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10926 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10877 msgstr "/Konverzace/Odeslat _soubor..." 10927 msgstr "/Konverzace/Odeslat _soubor..."
10878 10928
10879 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10929 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10943 msgstr "/Konverzace" 10993 msgstr "/Konverzace"
10944 10994
10945 msgid "/Conversation/View Log" 10995 msgid "/Conversation/View Log"
10946 msgstr "/Konverzace/Zobrazit záznam" 10996 msgstr "/Konverzace/Zobrazit záznam"
10947 10997
10998 #, fuzzy
10999 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11000 msgstr "/Konverzace/Více"
11001
11002 #, fuzzy
11003 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11004 msgstr "/Konverzace/Zobrazit záznam"
11005
11006 #, fuzzy
11007 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11008 msgstr "/Konverzace/Více"
11009
10948 msgid "/Conversation/Send File..." 11010 msgid "/Conversation/Send File..."
10949 msgstr "/Konverzace/Odeslat soubor..." 11011 msgstr "/Konverzace/Odeslat soubor..."
10950 11012
10951 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11013 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
10952 msgstr "/Konverzace/Přidat sledování kamaráda..." 11014 msgstr "/Konverzace/Přidat sledování kamaráda..."
11126 11188
11127 #. feel free to not translate this 11189 #. feel free to not translate this
11128 msgid "Ka-Hing Cheung" 11190 msgid "Ka-Hing Cheung"
11129 msgstr "Ka-Hing Cheung" 11191 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11130 11192
11193 msgid "voice and video"
11194 msgstr ""
11195
11131 msgid "support" 11196 msgid "support"
11132 msgstr "podpora" 11197 msgstr "podpora"
11133 11198
11134 msgid "webmaster" 11199 msgid "webmaster"
11135 msgstr "webmaster" 11200 msgstr "webmaster"
11264 msgid "Georgian" 11329 msgid "Georgian"
11265 msgstr "Gruzínština" 11330 msgstr "Gruzínština"
11266 11331
11267 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11332 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11268 msgstr "Překladatelé Gruzínštiny z Ubuntu" 11333 msgstr "Překladatelé Gruzínštiny z Ubuntu"
11334
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Khmer"
11337 msgstr "Jiné"
11269 11338
11270 msgid "Kannada" 11339 msgid "Kannada"
11271 msgstr "Kannada" 11340 msgstr "Kannada"
11272 11341
11273 msgid "Kannada Translation team" 11342 msgid "Kannada Translation team"
11729 msgstr "Font pro upozornění na psaní" 11798 msgstr "Font pro upozornění na psaní"
11730 11799
11731 msgid "Enable typing notification" 11800 msgid "Enable typing notification"
11732 msgstr "Povolit upozornění na psaní" 11801 msgstr "Povolit upozornění na psaní"
11733 11802
11734 msgid "_Copy Email Address"
11735 msgstr "_Kopírovat emailovou adresu"
11736
11737 msgid "_Open Link in Browser"
11738 msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči"
11739
11740 msgid "_Copy Link Location"
11741 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
11742
11743 msgid "" 11803 msgid ""
11744 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11804 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11745 "\n" 11805 "\n"
11746 "Defaulting to PNG." 11806 "Defaulting to PNG."
11747 msgstr "" 11807 msgstr ""
11982 12042
11983 #, c-format 12043 #, c-format
11984 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12044 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
11985 msgstr "%s %s. Pro více informací zkuste `%s -h'.\n" 12045 msgstr "%s %s. Pro více informací zkuste `%s -h'.\n"
11986 12046
11987 #, c-format 12047 #, fuzzy, c-format
11988 msgid "" 12048 msgid ""
11989 "%s %s\n" 12049 "%s %s\n"
11990 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12050 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11991 "\n" 12051 "\n"
11992 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12052 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11993 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12053 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12054 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
11994 " -h, --help display this help and exit\n" 12055 " -h, --help display this help and exit\n"
11995 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12056 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11996 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12057 " -n, --nologin don't automatically login\n"
11997 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12058 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11998 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12059 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12012 " určuje účty, které použít, oddělené čárkami)\n" 12073 " určuje účty, které použít, oddělené čárkami)\n"
12013 " Bez nich bude povolen jen první účet).\n" 12074 " Bez nich bude povolen jen první účet).\n"
12014 " --display=DISPLAY použít X obrazovku\n" 12075 " --display=DISPLAY použít X obrazovku\n"
12015 " -v, --version zobrazit aktuální verzi a skončit\n" 12076 " -v, --version zobrazit aktuální verzi a skončit\n"
12016 12077
12017 #, c-format 12078 #, fuzzy, c-format
12018 msgid "" 12079 msgid ""
12019 "%s %s\n" 12080 "%s %s\n"
12020 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12081 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12021 "\n" 12082 "\n"
12022 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12083 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12023 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12084 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12085 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12024 " -h, --help display this help and exit\n" 12086 " -h, --help display this help and exit\n"
12025 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12087 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12026 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12088 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12027 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12089 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12028 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12090 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12077 12139
12078 #, c-format 12140 #, c-format
12079 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12141 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12080 msgstr "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12142 msgstr "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12081 12143
12082 msgid "Open All Messages" 12144 msgid "/_Media"
12083 msgstr "Otevřít všechny zprávy" 12145 msgstr ""
12084 12146
12085 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12147 msgid "/Media/_Hangup"
12086 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" 12148 msgstr ""
12149
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Calling..."
12152 msgstr "Počítám..."
12153
12154 #, c-format
12155 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12156 msgstr ""
12157
12158 #, c-format
12159 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12160 msgstr ""
12087 12161
12088 #, c-format 12162 #, c-format
12089 msgid "%s has %d new message." 12163 msgid "%s has %d new message."
12090 msgid_plural "%s has %d new messages." 12164 msgid_plural "%s has %d new messages."
12091 msgstr[0] "%s má %d novou zprávu." 12165 msgstr[0] "%s má %d novou zprávu."
12112 12186
12113 msgid "" 12187 msgid ""
12114 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12188 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12115 msgstr "Byl zvolen 'Ruční' příkaz prohlížeče, ale nebyl nastaven žádný příkaz." 12189 msgstr "Byl zvolen 'Ruční' příkaz prohlížeče, ale nebyl nastaven žádný příkaz."
12116 12190
12191 msgid "Open All Messages"
12192 msgstr "Otevřít všechny zprávy"
12193
12194 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12195 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>"
12196
12197 #, fuzzy
12198 msgid "New Pounces"
12199 msgstr "Nové sledování kamaráda"
12200
12201 msgid "Dismiss"
12202 msgstr ""
12203
12204 #, fuzzy
12205 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12206 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>"
12207
12208 #, fuzzy
12209 msgid "No message"
12210 msgstr "Neznámá zpráva"
12211
12117 msgid "The following plugins will be unloaded." 12212 msgid "The following plugins will be unloaded."
12118 msgstr "Následující zásuvné moduly budou odebrány." 12213 msgstr "Následující zásuvné moduly budou odebrány."
12119 12214
12120 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12215 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12121 msgstr "Několik zásuvných modulů bude odebráno." 12216 msgstr "Několik zásuvných modulů bude odebráno."
12158 msgstr "<b>Podrobnosti o zásuvném modulu</b>" 12253 msgstr "<b>Podrobnosti o zásuvném modulu</b>"
12159 12254
12160 msgid "Select a file" 12255 msgid "Select a file"
12161 msgstr "Zvolte soubor" 12256 msgstr "Zvolte soubor"
12162 12257
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Modify Buddy Pounce"
12260 msgstr "Upravit sledování kamaráda"
12261
12163 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12262 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12164 msgid "Pounce on Whom" 12263 msgid "Pounce on Whom"
12165 msgstr "Sledovat koho" 12264 msgstr "Sledovat koho"
12166 12265
12167 msgid "_Buddy name:" 12266 msgid "_Buddy name:"
12228 msgstr "_Opakující se" 12327 msgstr "_Opakující se"
12229 12328
12230 msgid "Pounce Target" 12329 msgid "Pounce Target"
12231 msgstr "Cíl sledování" 12330 msgstr "Cíl sledování"
12232 12331
12332 #, fuzzy, c-format
12333 msgid "Started typing"
12334 msgstr "Začne psát"
12335
12336 #, fuzzy, c-format
12337 msgid "Paused while typing"
12338 msgstr "Zastaví se při psaní"
12339
12340 #, fuzzy, c-format
12341 msgid "Signed on"
12342 msgstr "Přihlásí se"
12343
12344 #, fuzzy, c-format
12345 msgid "Returned from being idle"
12346 msgstr "%s se vrátil z nečinnosti (%s)"
12347
12348 #, fuzzy, c-format
12349 msgid "Returned from being away"
12350 msgstr "Vrátí se z nepřítomnosti"
12351
12352 #, fuzzy, c-format
12353 msgid "Stopped typing"
12354 msgstr "Přestane psát"
12355
12356 #, fuzzy, c-format
12357 msgid "Signed off"
12358 msgstr "Odhlásí se"
12359
12360 #, fuzzy, c-format
12361 msgid "Became idle"
12362 msgstr "Stane se nečinným"
12363
12364 #, fuzzy, c-format
12365 msgid "Went away"
12366 msgstr "Při nepřítomnosti"
12367
12368 #, fuzzy, c-format
12369 msgid "Sent a message"
12370 msgstr "Odeslat zprávu"
12371
12372 #, fuzzy, c-format
12373 msgid "Unknown.... Please report this!"
12374 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!"
12375
12233 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12376 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12234 msgstr "Téma smajlíků nelze rozbalit." 12377 msgstr "Téma smajlíků nelze rozbalit."
12235 12378
12236 msgid "Install Theme" 12379 msgid "Install Theme"
12237 msgstr "Nainstalovat téma" 12380 msgstr "Nainstalovat téma"
12250 msgstr "Klávesové zkratky" 12393 msgstr "Klávesové zkratky"
12251 12394
12252 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12395 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12253 msgstr "Za_vřít konverzaci klávesou Escape" 12396 msgstr "Za_vřít konverzaci klávesou Escape"
12254 12397
12398 #. Buddy List Themes
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Buddy List Theme"
12401 msgstr "Seznam kamarádů"
12402
12403 #. System Tray
12255 msgid "System Tray Icon" 12404 msgid "System Tray Icon"
12256 msgstr "Ikona v panelu" 12405 msgstr "Ikona v panelu"
12257 12406
12258 msgid "_Show system tray icon:" 12407 msgid "_Show system tray icon:"
12259 msgstr "Zobrazovat _ikonu v panelu:" 12408 msgstr "Zobrazovat _ikonu v panelu:"
12360 msgstr "Nemohu spustit program pro konfiguraci proxy." 12509 msgstr "Nemohu spustit program pro konfiguraci proxy."
12361 12510
12362 msgid "Cannot start browser configuration program." 12511 msgid "Cannot start browser configuration program."
12363 msgstr "Nemohu spustit konfiguraci prohlížeče." 12512 msgstr "Nemohu spustit konfiguraci prohlížeče."
12364 12513
12365 msgid "ST_UN server:"
12366 msgstr "Server ST_UN:"
12367
12368 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12514 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12369 msgstr "<span style=\"italic\">Příklad: stunserver.org</span>" 12515 msgstr "<span style=\"italic\">Příklad: stunserver.org</span>"
12370 12516
12371 msgid "_Autodetect IP address" 12517 msgid "_Autodetect IP address"
12372 msgstr "_Autodetekovat IP adresu" 12518 msgstr "_Autodetekovat IP adresu"
12386 msgid "_Start port:" 12532 msgid "_Start port:"
12387 msgstr "_Počáteční port:" 12533 msgstr "_Počáteční port:"
12388 12534
12389 msgid "_End port:" 12535 msgid "_End port:"
12390 msgstr "_Koncový port:" 12536 msgstr "_Koncový port:"
12537
12538 #. TURN server
12539 msgid "Relay Server (TURN)"
12540 msgstr ""
12391 12541
12392 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12542 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12393 msgstr "Proxy server a prohlížeč" 12543 msgstr "Proxy server a prohlížeč"
12394 12544
12395 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12545 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12577 12727
12578 #. Auto-away stuff 12728 #. Auto-away stuff
12579 msgid "Auto-away" 12729 msgid "Auto-away"
12580 msgstr "Automatická nepřítomnost" 12730 msgstr "Automatická nepřítomnost"
12581 12731
12732 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12733 msgstr "_Minuty před nečinností:"
12734
12582 msgid "Change status when _idle" 12735 msgid "Change status when _idle"
12583 msgstr "Změnit stav _při nečinnosti" 12736 msgstr "Změnit stav _při nečinnosti"
12584
12585 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12586 msgstr "_Minuty před nečinností:"
12587 12737
12588 msgid "Change _status to:" 12738 msgid "Change _status to:"
12589 msgstr "Změnit _stav na:" 12739 msgstr "Změnit _stav na:"
12590 12740
12591 #. Signon status stuff 12741 #. Signon status stuff
12731 12881
12732 #, c-format 12882 #, c-format
12733 msgid "Status for %s" 12883 msgid "Status for %s"
12734 msgstr "Stav pro %s" 12884 msgstr "Stav pro %s"
12735 12885
12886 #.
12887 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on
12888 #. * whether the user has entered all required data. That
12889 #. * would eliminate the need for this check and provide a
12890 #. * better user experience.
12891 #.
12736 msgid "Custom Smiley" 12892 msgid "Custom Smiley"
12737 msgstr "Uživatelský smajlík" 12893 msgstr "Uživatelský smajlík"
12738 12894
12739 msgid "More Data needed" 12895 msgid "More Data needed"
12740 msgstr "Je potřeba více dat" 12896 msgstr "Je potřeba více dat"
12741 12897
12742 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 12898 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12743 msgstr "Nastavte klávesovou zkratku asociovanou se smajlíkem." 12899 msgstr "Nastavte klávesovou zkratku asociovanou se smajlíkem."
12744 12900
12901 #, fuzzy, c-format
12902 msgid ""
12903 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12904 msgstr ""
12905 "Už existuje uživatelský smajlík pro vybranou klávesovou zkratku. "
12906 "Specifikujte jinou."
12907
12745 msgid "Duplicate Shortcut" 12908 msgid "Duplicate Shortcut"
12746 msgstr "Duplikovat klávesovou zkratku" 12909 msgstr "Duplikovat klávesovou zkratku"
12747 12910
12748 msgid ""
12749 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12750 "different shortcut."
12751 msgstr ""
12752 "Už existuje uživatelský smajlík pro vybranou klávesovou zkratku. "
12753 "Specifikujte jinou."
12754
12755 msgid "Please select an image for the smiley." 12911 msgid "Please select an image for the smiley."
12756 msgstr "Prosím vyberte obrázek pro smajlík." 12912 msgstr "Prosím vyberte obrázek pro smajlík."
12757 12913
12758 msgid "Edit Smiley" 12914 msgid "Edit Smiley"
12759 msgstr "Upravit smajlík" 12915 msgstr "Upravit smajlík"
12760 12916
12761 msgid "Add Smiley" 12917 msgid "Add Smiley"
12762 msgstr "Přidat smajlík" 12918 msgstr "Přidat smajlík"
12763 12919
12764 msgid "Smiley _Image" 12920 #, fuzzy
12765 msgstr "Obrázek _smajlíku" 12921 msgid "_Image:"
12766 12922 msgstr "_Obrázek"
12767 #. Smiley shortcut 12923
12768 msgid "Smiley S_hortcut" 12924 #. Shortcut text
12769 msgstr "Klávesové _zkratky smajlíků" 12925 #, fuzzy
12926 msgid "S_hortcut text:"
12927 msgstr "Klávesová zkratka"
12770 12928
12771 msgid "Smiley" 12929 msgid "Smiley"
12772 msgstr "Smajlík" 12930 msgstr "Smajlík"
12931
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Shortcut Text"
12934 msgstr "Klávesová zkratka"
12773 12935
12774 msgid "Custom Smiley Manager" 12936 msgid "Custom Smiley Manager"
12775 msgstr "Správce smajlíků" 12937 msgstr "Správce smajlíků"
12776 12938
12777 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12939 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12891 msgid "" 13053 msgid ""
12892 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13054 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12893 msgstr "" 13055 msgstr ""
12894 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor " 13056 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
12895 "obrázku" 13057 "obrázku"
13058
13059 #, fuzzy
13060 msgid "_Open Link"
13061 msgstr "_Otevřít odkaz v:"
13062
13063 msgid "_Copy Link Location"
13064 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
13065
13066 msgid "_Copy Email Address"
13067 msgstr "_Kopírovat emailovou adresu"
12896 13068
12897 msgid "Save File" 13069 msgid "Save File"
12898 msgstr "Uložit soubor" 13070 msgstr "Uložit soubor"
12899 13071
12900 msgid "Select color" 13072 msgid "Select color"
13900 14072
13901 #. * description 14073 #. * description
13902 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14074 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13903 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." 14075 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP."
13904 14076
14077 #~ msgid "Invite message"
14078 #~ msgstr "Zvací zpráva"
14079
14080 #~ msgid ""
14081 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14082 #~ "along with an optional invite message."
14083 #~ msgstr ""
14084 #~ "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete pozvat,\n"
14085 #~ "a nepovinně i zvací zprávu."
14086
14087 #~ msgid "Looking up %s"
14088 #~ msgstr "Vyhledávám %s"
14089
14090 #~ msgid "Connect to %s failed"
14091 #~ msgstr "Spojení k %s selhalo"
14092
14093 #~ msgid "Signon: %s"
14094 #~ msgstr "Přihlásit: %s"
14095
14096 #~ msgid "Unable to write file %s."
14097 #~ msgstr "Nemohu zapsat soubor %s."
14098
14099 #~ msgid "Unable to read file %s."
14100 #~ msgstr "Nemohu číst soubor %s."
14101
14102 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14103 #~ msgstr "Zpráva příliš dlouhá, posledních %s bajtů useknuto."
14104
14105 #~ msgid "%s not currently logged in."
14106 #~ msgstr "%s není momentálně přihlášen."
14107
14108 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14109 #~ msgstr "Varování %s není povoleno."
14110
14111 #~ msgid ""
14112 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14113 #~ msgstr "Zpráva byla zahozena, překračujete limit rychlosti serveru."
14114
14115 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14116 #~ msgstr "Chat v %s není dostupný."
14117
14118 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14119 #~ msgstr "Odesíláte zprávy pro %s příliš rychle."
14120
14121 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14122 #~ msgstr "Přišli jste IM od %s, protože byla příliš dlouhá."
14123
14124 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14125 #~ msgstr "Přišli jste o IM %s, protože byla odeslána příliš rychle."
14126
14127 #~ msgid "Failure."
14128 #~ msgstr "Selhání."
14129
14130 #~ msgid "Too many matches."
14131 #~ msgstr "Příliš mnoho odpovědí."
14132
14133 #~ msgid "Need more qualifiers."
14134 #~ msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů."
14135
14136 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14137 #~ msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici."
14138
14139 #~ msgid "Email lookup restricted."
14140 #~ msgstr "Vyhledávání podle emailu omezeno."
14141
14142 #~ msgid "Keyword ignored."
14143 #~ msgstr "Klíčové slovo ignorováno."
14144
14145 #~ msgid "No keywords."
14146 #~ msgstr "Žádné klíčové slovo."
14147
14148 #~ msgid "User has no directory information."
14149 #~ msgstr "Uživatel nemá žádné informace v adresáři."
14150
14151 #~ msgid "Country not supported."
14152 #~ msgstr "Země není podporována."
14153
14154 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14155 #~ msgstr "Neznámé selhání: %s."
14156
14157 #~ msgid "Incorrect username or password."
14158 #~ msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo."
14159
14160 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14161 #~ msgstr "Služba je dočasně nedostupná."
14162
14163 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14164 #~ msgstr "Vaše úroveň výstrahy je momentálně příliš vysoká pro přihlášení."
14165
14166 #~ msgid ""
14167 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14168 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14169 #~ "even longer."
14170 #~ msgstr ""
14171 #~ "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a "
14172 #~ "zkuste to znovu. Pokud to budete dále zkoušet, budete muset čekat ještě "
14173 #~ "déle."
14174
14175 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14176 #~ msgstr "Došlo k neznámé chybě při přihlašování: %s."
14177
14178 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14179 #~ msgstr "Došlo k neznámé chybě, %d. Informace: %s"
14180
14181 #~ msgid "Invalid Groupname"
14182 #~ msgstr "Neplatný název skupiny"
14183
14184 #~ msgid "Connection Closed"
14185 #~ msgstr "Spojení uzavřeno"
14186
14187 #~ msgid "Waiting for reply..."
14188 #~ msgstr "Čekám na odpověď..."
14189
14190 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14191 #~ msgstr "TOC se vrátil z přestávky. Nyní můžete zase odesílat zprávy."
14192
14193 #~ msgid "Password Change Successful"
14194 #~ msgstr "Změna hesla úspěšná"
14195
14196 #~ msgid "Get Dir Info"
14197 #~ msgstr "Získat informace adresáře"
14198
14199 #~ msgid "Set Dir Info"
14200 #~ msgstr "Nastavit informace adresáře"
14201
14202 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14203 #~ msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis!"
14204
14205 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14206 #~ msgstr "Přenos souboru selhal; druhá strana jej pravděpodobně přerušila."
14207
14208 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14209 #~ msgstr "Nemohu se připojit pro přenos."
14210
14211 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14212 #~ msgstr "Nemohu zapsat hlavičku souboru. Soubor nebude přenesen."
14213
14214 #~ msgid "Save As..."
14215 #~ msgstr "Uložit jako..."
14216
14217 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14218 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14219 #~ msgstr[0] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubor: %s (%.2f %s)%s%s"
14220 #~ msgstr[1] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubory: %s (%.2f %s)%s%s"
14221 #~ msgstr[2] "%s požaduje, aby %s přijal %d souborů: %s (%.2f %s)%s%s"
14222
14223 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14224 #~ msgstr "%s vás žádá, abyste jim poslali soubor"
14225
14226 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14227 #~ msgstr "Zásuvný modul protokolu TOC"
14228
14229 #~ msgid "%s Options"
14230 #~ msgstr "Nastavení %s"
14231
14232 #~ msgid "Proxy Options"
14233 #~ msgstr "Možnosti proxy"
14234
14235 #~ msgid "By log size"
14236 #~ msgstr "Podle velikosti záznamu"
14237
14238 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14239 #~ msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči"
14240
14241 #~ msgid "ST_UN server:"
14242 #~ msgstr "Server ST_UN:"
14243
14244 #~ msgid "Smiley _Image"
14245 #~ msgstr "Obrázek _smajlíku"
14246
14247 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14248 #~ msgstr "Klávesové _zkratky smajlíků"
14249
13905 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 14250 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
13906 #~ msgstr "Nemohu získat adresář MSN" 14251 #~ msgstr "Nemohu získat adresář MSN"
13907 14252
13908 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" 14253 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
13909 #~ msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty zprávy chatu" 14254 #~ msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty zprávy chatu"