Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/cs.po @ 26851:6bc0e4e76207
merge of '9df36977fc8f70d1b3124d32a54eb123df50aa0f'
and 'f92d95c83baba97463f923077688ba2eb144763b'
author | Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net> |
---|---|
date | Fri, 01 May 2009 21:36:29 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26270:15911f71e37f | 26851:6bc0e4e76207 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" | 10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:04-0500\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:43+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:43+0100\n" |
14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" | 14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" |
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" | 15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
603 "zaznamenány." | 603 "zaznamenány." |
604 | 604 |
605 msgid "Send To" | 605 msgid "Send To" |
606 msgstr "Odeslat do" | 606 msgstr "Odeslat do" |
607 | 607 |
608 msgid "Invite message" | |
609 msgstr "Zvací zpráva" | |
610 | |
611 msgid "Invite" | |
612 msgstr "Pozvat" | |
613 | |
614 msgid "" | |
615 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
616 "along with an optional invite message." | |
617 msgstr "" | |
618 "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete pozvat,\n" | |
619 "a nepovinně i zvací zprávu." | |
620 | |
621 msgid "Conversation" | 608 msgid "Conversation" |
622 msgstr "Konverzace" | 609 msgstr "Konverzace" |
623 | 610 |
624 msgid "Clear Scrollback" | 611 msgid "Clear Scrollback" |
625 msgstr "Vymazat paměť řádků" | 612 msgstr "Vymazat paměť řádků" |
871 msgstr "Všechny konverzace" | 858 msgstr "Všechny konverzace" |
872 | 859 |
873 msgid "System Log" | 860 msgid "System Log" |
874 msgstr "Systémový záznam" | 861 msgstr "Systémový záznam" |
875 | 862 |
863 #, fuzzy | |
864 msgid "Calling ... " | |
865 msgstr "Počítám..." | |
866 | |
867 msgid "Hangup" | |
868 msgstr "" | |
869 | |
870 #. Number of actions | |
871 msgid "Accept" | |
872 msgstr "Přijmout" | |
873 | |
874 msgid "Reject" | |
875 msgstr "Odmítnout" | |
876 | |
877 msgid "Call in progress." | |
878 msgstr "" | |
879 | |
880 msgid "The call has been terminated." | |
881 msgstr "" | |
882 | |
883 #, c-format | |
884 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
885 msgstr "" | |
886 | |
887 #, c-format | |
888 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
889 msgstr "" | |
890 | |
891 #, fuzzy | |
892 msgid "You have rejected the call." | |
893 msgstr "Opustili jste kanál%s%s" | |
894 | |
895 msgid "call: Make an audio call." | |
896 msgstr "" | |
897 | |
876 msgid "Emails" | 898 msgid "Emails" |
877 msgstr "Emaily" | 899 msgstr "Emaily" |
878 | 900 |
879 msgid "You have mail!" | 901 msgid "You have mail!" |
880 msgstr "Přišla vám pošta!" | 902 msgstr "Přišla vám pošta!" |
905 msgid "Continue" | 927 msgid "Continue" |
906 msgstr "Pokračovat" | 928 msgstr "Pokračovat" |
907 | 929 |
908 msgid "IM" | 930 msgid "IM" |
909 msgstr "IM" | 931 msgstr "IM" |
932 | |
933 msgid "Invite" | |
934 msgstr "Pozvat" | |
910 | 935 |
911 msgid "(none)" | 936 msgid "(none)" |
912 msgstr "(žádné)" | 937 msgstr "(žádné)" |
913 | 938 |
914 msgid "URI" | 939 msgid "URI" |
1109 | 1134 |
1110 #, c-format | 1135 #, c-format |
1111 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1136 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1112 msgstr "%s vám poslal zprávu. (%s)" | 1137 msgstr "%s vám poslal zprávu. (%s)" |
1113 | 1138 |
1114 #, c-format | |
1115 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1139 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1116 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!" | 1140 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!" |
1117 | 1141 |
1118 msgid "Based on keyboard use" | 1142 msgid "Based on keyboard use" |
1119 msgstr "Podle používání klávesnice" | 1143 msgstr "Podle používání klávesnice" |
1518 msgstr "GntLastlog" | 1542 msgstr "GntLastlog" |
1519 | 1543 |
1520 msgid "Lastlog plugin." | 1544 msgid "Lastlog plugin." |
1521 msgstr "Zásuvný modul posledního záznamu." | 1545 msgstr "Zásuvný modul posledního záznamu." |
1522 | 1546 |
1547 #, c-format | |
1548 msgid "" | |
1549 "\n" | |
1550 "Fetching TinyURL..." | |
1551 msgstr "" | |
1552 | |
1553 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1554 msgstr "" | |
1555 | |
1556 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1557 msgstr "" | |
1558 | |
1559 #, fuzzy | |
1560 msgid "TinyURL" | |
1561 msgstr "URL" | |
1562 | |
1563 msgid "TinyURL plugin" | |
1564 msgstr "" | |
1565 | |
1566 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1567 msgstr "" | |
1568 | |
1523 msgid "accounts" | 1569 msgid "accounts" |
1524 msgstr "účty" | 1570 msgstr "účty" |
1525 | 1571 |
1526 msgid "Password is required to sign on." | 1572 msgid "Password is required to sign on." |
1527 msgstr "Pro přihlášení je vyžadováno heslo." | 1573 msgstr "Pro přihlášení je vyžadováno heslo." |
1617 msgstr "Přijmout certifikát pro %s?" | 1663 msgstr "Přijmout certifikát pro %s?" |
1618 | 1664 |
1619 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1665 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1620 msgid "SSL Certificate Verification" | 1666 msgid "SSL Certificate Verification" |
1621 msgstr "SSL verifikace certifikátu" | 1667 msgstr "SSL verifikace certifikátu" |
1622 | |
1623 #. Number of actions | |
1624 msgid "Accept" | |
1625 msgstr "Přijmout" | |
1626 | |
1627 msgid "Reject" | |
1628 msgstr "Odmítnout" | |
1629 | 1668 |
1630 msgid "_View Certificate..." | 1669 msgid "_View Certificate..." |
1631 msgstr "Zobrazit certifikát..." | 1670 msgstr "Zobrazit certifikát..." |
1632 | 1671 |
1633 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1672 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1767 msgstr "%s opustil místnost." | 1806 msgstr "%s opustil místnost." |
1768 | 1807 |
1769 #, c-format | 1808 #, c-format |
1770 msgid "%s left the room (%s)." | 1809 msgid "%s left the room (%s)." |
1771 msgstr "%s opustil místnost (%s)." | 1810 msgstr "%s opustil místnost (%s)." |
1811 | |
1812 #, fuzzy | |
1813 msgid "Invite to chat" | |
1814 msgstr "Pozvat ke konferenci" | |
1815 | |
1816 #. Put our happy label in it. | |
1817 msgid "" | |
1818 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1819 "invite message." | |
1820 msgstr "" | |
1821 "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete pozvat, a nepovinně i zvací " | |
1822 "zprávu." | |
1772 | 1823 |
1773 #, c-format | 1824 #, c-format |
1774 msgid "Failed to get connection: %s" | 1825 msgid "Failed to get connection: %s" |
1775 msgstr "Nemohu získat spojení: %s" | 1826 msgstr "Nemohu získat spojení: %s" |
1776 | 1827 |
2594 msgid "Save offline messages in pounce" | 2645 msgid "Save offline messages in pounce" |
2595 msgstr "Ukládat zprávy při odpojení do sledování" | 2646 msgstr "Ukládat zprávy při odpojení do sledování" |
2596 | 2647 |
2597 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2648 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2598 msgstr "Neptat se. Vždy uložit do sledování." | 2649 msgstr "Neptat se. Vždy uložit do sledování." |
2650 | |
2651 #, fuzzy | |
2652 msgid "One Time Password" | |
2653 msgstr "Zadejte heslo" | |
2654 | |
2655 #. *< type | |
2656 #. *< ui_requirement | |
2657 #. *< flags | |
2658 #. *< dependencies | |
2659 #. *< priority | |
2660 #. *< id | |
2661 msgid "One Time Password Support" | |
2662 msgstr "" | |
2663 | |
2664 #. *< name | |
2665 #. *< version | |
2666 #. * summary | |
2667 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2668 msgstr "" | |
2669 | |
2670 #. * description | |
2671 msgid "" | |
2672 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2673 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2674 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2675 msgstr "" | |
2599 | 2676 |
2600 #. *< type | 2677 #. *< type |
2601 #. *< ui_requirement | 2678 #. *< ui_requirement |
2602 #. *< flags | 2679 #. *< flags |
2603 #. *< dependencies | 2680 #. *< dependencies |
2994 msgstr "Vyberte chat pro kamaráda: %s" | 3071 msgstr "Vyberte chat pro kamaráda: %s" |
2995 | 3072 |
2996 msgid "Add to chat..." | 3073 msgid "Add to chat..." |
2997 msgstr "Přidat k chatu..." | 3074 msgstr "Přidat k chatu..." |
2998 | 3075 |
3076 #. Global | |
2999 msgid "Available" | 3077 msgid "Available" |
3000 msgstr "Přítomen" | 3078 msgstr "Přítomen" |
3001 | 3079 |
3002 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3080 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3003 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3081 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3340 "invalid characters." | 3418 "invalid characters." |
3341 msgstr "" | 3419 msgstr "" |
3342 "Vámi zvolený název účtu byl serverem odmítnut. Pravděpodobně obsahuje " | 3420 "Vámi zvolený název účtu byl serverem odmítnut. Pravděpodobně obsahuje " |
3343 "neplatné znaky." | 3421 "neplatné znaky." |
3344 | 3422 |
3423 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3424 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3425 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3426 #, fuzzy, c-format | |
3427 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3428 msgstr "Tento název chatu se již používá" | |
3429 | |
3430 #, fuzzy | |
3431 msgid "Nickname in use" | |
3432 msgstr "Přezdívka" | |
3433 | |
3345 msgid "Cannot change nick" | 3434 msgid "Cannot change nick" |
3346 msgstr "Nemohu změnit přezdívku" | 3435 msgstr "Nemohu změnit přezdívku" |
3347 | 3436 |
3348 msgid "Could not change nick" | 3437 msgid "Could not change nick" |
3349 msgstr "Nemohu změnit přezdívku" | 3438 msgstr "Nemohu změnit přezdívku" |
3610 msgid "Invalid challenge from server" | 3699 msgid "Invalid challenge from server" |
3611 msgstr "Neplatná výzva od serveru" | 3700 msgstr "Neplatná výzva od serveru" |
3612 | 3701 |
3613 msgid "SASL error" | 3702 msgid "SASL error" |
3614 msgstr "Chyba SASL" | 3703 msgstr "Chyba SASL" |
3704 | |
3705 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3706 msgstr "" | |
3707 | |
3708 #, fuzzy | |
3709 msgid "No session ID given" | |
3710 msgstr "Neudán žádný důvod" | |
3711 | |
3712 #, fuzzy | |
3713 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3714 msgstr "Nepodporovaná verze" | |
3715 | |
3716 #, fuzzy | |
3717 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3718 msgstr "" | |
3719 "Nemohu navázat spojení se serverem:\n" | |
3720 "%s" | |
3721 | |
3722 #, c-format | |
3723 msgid "" | |
3724 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3725 "%s" | |
3726 msgstr "" | |
3727 "Nemohu navázat spojení se serverem:\n" | |
3728 "%s" | |
3729 | |
3730 #, fuzzy | |
3731 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3732 msgstr "Nemohu inicializovat spojení" | |
3733 | |
3734 msgid "Unable to create socket" | |
3735 msgstr "Nemohu vytvořit socket" | |
3736 | |
3737 msgid "Write error" | |
3738 msgstr "Chyba zápisu" | |
3615 | 3739 |
3616 msgid "Full Name" | 3740 msgid "Full Name" |
3617 msgstr "Celé jméno" | 3741 msgstr "Celé jméno" |
3618 | 3742 |
3619 msgid "Family Name" | 3743 msgid "Family Name" |
3675 msgid "Client" | 3799 msgid "Client" |
3676 msgstr "Klient" | 3800 msgstr "Klient" |
3677 | 3801 |
3678 msgid "Operating System" | 3802 msgid "Operating System" |
3679 msgstr "Operační systém" | 3803 msgstr "Operační systém" |
3804 | |
3805 #, fuzzy | |
3806 msgid "Local Time" | |
3807 msgstr "Místní soubor:" | |
3680 | 3808 |
3681 msgid "Last Activity" | 3809 msgid "Last Activity" |
3682 msgstr "Poslední aktivita" | 3810 msgstr "Poslední aktivita" |
3683 | 3811 |
3684 msgid "Service Discovery Info" | 3812 msgid "Service Discovery Info" |
4004 msgstr "Hledat místnosti" | 4132 msgstr "Hledat místnosti" |
4005 | 4133 |
4006 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4134 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4007 msgstr "Vyžadujete šifrování, ale to není na serveru dostupné." | 4135 msgstr "Vyžadujete šifrování, ale to není na serveru dostupné." |
4008 | 4136 |
4009 msgid "Write error" | |
4010 msgstr "Chyba zápisu" | |
4011 | |
4012 msgid "Ping timeout" | 4137 msgid "Ping timeout" |
4013 msgstr "Ping timeout" | 4138 msgstr "Ping timeout" |
4014 | 4139 |
4015 msgid "Read Error" | 4140 msgid "Read Error" |
4016 msgstr "Chyba čtení" | 4141 msgstr "Chyba čtení" |
4017 | 4142 |
4018 #, c-format | 4143 #, c-format |
4019 msgid "" | 4144 msgid "" |
4020 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4145 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4021 "%s" | 4146 "directly.\n" |
4022 msgstr "" | 4147 msgstr "" |
4023 "Nemohu navázat spojení se serverem:\n" | |
4024 "%s" | |
4025 | |
4026 msgid "Unable to create socket" | |
4027 msgstr "Nemohu vytvořit socket" | |
4028 | 4148 |
4029 msgid "Invalid XMPP ID" | 4149 msgid "Invalid XMPP ID" |
4030 msgstr "Neplatné ID XMPP" | 4150 msgstr "Neplatné ID XMPP" |
4031 | 4151 |
4032 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4152 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4033 msgstr "Neplatné ID XMPP. Musí být nastavena doména." | 4153 msgstr "Neplatné ID XMPP. Musí být nastavena doména." |
4034 | 4154 |
4155 #, fuzzy | |
4156 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4157 msgstr "Nemohu se připojit k serveru." | |
4158 | |
4035 #, c-format | 4159 #, c-format |
4036 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4160 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4037 msgstr "Registrace %s@%s úspěšná" | 4161 msgstr "Registrace %s@%s úspěšná" |
4038 | 4162 |
4039 #, c-format | 4163 #, c-format |
4120 msgstr "Server nepodporuje blokování" | 4244 msgstr "Server nepodporuje blokování" |
4121 | 4245 |
4122 msgid "Not Authorized" | 4246 msgid "Not Authorized" |
4123 msgstr "Neautorizován" | 4247 msgstr "Neautorizován" |
4124 | 4248 |
4249 msgid "Mood" | |
4250 msgstr "Nálada" | |
4251 | |
4252 msgid "Now Listening" | |
4253 msgstr "teď poslouchá" | |
4254 | |
4125 msgid "Both" | 4255 msgid "Both" |
4126 msgstr "Obojí" | 4256 msgstr "Obojí" |
4127 | 4257 |
4128 msgid "From (To pending)" | 4258 msgid "From (To pending)" |
4129 msgstr "Z (do čeká)" | 4259 msgstr "Z (do čeká)" |
4140 msgid "None" | 4270 msgid "None" |
4141 msgstr "Žádné" | 4271 msgstr "Žádné" |
4142 | 4272 |
4143 msgid "Subscription" | 4273 msgid "Subscription" |
4144 msgstr "Přihlášení" | 4274 msgstr "Přihlášení" |
4145 | |
4146 msgid "Mood" | |
4147 msgstr "Nálada" | |
4148 | |
4149 msgid "Now Listening" | |
4150 msgstr "teď poslouchá" | |
4151 | 4275 |
4152 msgid "Mood Text" | 4276 msgid "Mood Text" |
4153 msgstr "Text nálady" | 4277 msgstr "Text nálady" |
4154 | 4278 |
4155 msgid "Allow Buzz" | 4279 msgid "Allow Buzz" |
4384 | 4508 |
4385 #, c-format | 4509 #, c-format |
4386 msgid "Unable to ping user %s" | 4510 msgid "Unable to ping user %s" |
4387 msgstr "Nemohu pingnout uživatele %s" | 4511 msgstr "Nemohu pingnout uživatele %s" |
4388 | 4512 |
4389 #, c-format | 4513 #, fuzzy, c-format |
4390 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4514 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4391 msgstr "Nemohu budit, protože není nic známo o uživateli %s." | 4515 msgstr "Nemohu budit, protože není nic známo o uživateli %s." |
4392 | 4516 |
4393 #, c-format | 4517 #, fuzzy, c-format |
4394 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4518 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4395 msgstr "Nemohu budit, protože uživatel %s je asi odpojen." | 4519 msgstr "Nemohu budit, protože uživatel %s je asi odpojen." |
4396 | 4520 |
4397 #, c-format | 4521 #, fuzzy, c-format |
4398 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4522 msgid "" |
4523 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4524 "buzzes now." | |
4399 msgstr "Nemohu vzbudit, protože uživatel %s to nepodporuje." | 4525 msgstr "Nemohu vzbudit, protože uživatel %s to nepodporuje." |
4526 | |
4527 #, c-format | |
4528 msgid "Buzzing %s..." | |
4529 msgstr "Buzení %s..." | |
4400 | 4530 |
4401 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4531 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4402 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4532 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4403 msgid "Buzz" | 4533 msgid "Buzz" |
4404 msgstr "Buzení" | 4534 msgstr "Buzení" |
4405 | 4535 |
4406 #, c-format | 4536 #, c-format |
4407 msgid "%s has buzzed you!" | 4537 msgid "%s has buzzed you!" |
4408 msgstr "%s vás budí!" | 4538 msgstr "%s vás budí!" |
4409 | 4539 |
4410 #, c-format | 4540 #, fuzzy, c-format |
4411 msgid "Buzzing %s..." | 4541 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4412 msgstr "Buzení %s..." | 4542 msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s, neplatné JID" |
4543 | |
4544 #, fuzzy, c-format | |
4545 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4546 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, uživatel není připojen" | |
4547 | |
4548 #, fuzzy, c-format | |
4549 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4550 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, nepřihlášen k přítomnosti uživatele" | |
4551 | |
4552 #, fuzzy | |
4553 msgid "Media Initiation Failed" | |
4554 msgstr "Registrace selhala" | |
4555 | |
4556 #, fuzzy, c-format | |
4557 msgid "" | |
4558 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4559 "session." | |
4560 msgstr "Zvolte prosím zdroj %s, kterému chcete odeslat soubor" | |
4561 | |
4562 msgid "Select a Resource" | |
4563 msgstr "Zvolte zdroj" | |
4564 | |
4565 #, fuzzy | |
4566 msgid "Initiate Media" | |
4567 msgstr "Začít _chat" | |
4413 | 4568 |
4414 msgid "config: Configure a chat room." | 4569 msgid "config: Configure a chat room." |
4415 msgstr "config: Nastavit místnost chatu." | 4570 msgstr "config: Nastavit místnost chatu." |
4416 | 4571 |
4417 msgid "configure: Configure a chat room." | 4572 msgid "configure: Configure a chat room." |
4563 | 4718 |
4564 #, c-format | 4719 #, c-format |
4565 msgid "Error in chat %s" | 4720 msgid "Error in chat %s" |
4566 msgstr "Chyba v chatu %s" | 4721 msgstr "Chyba v chatu %s" |
4567 | 4722 |
4723 #, fuzzy | |
4724 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
4725 msgstr "Při otevírání souboru došlo k chybě." | |
4726 | |
4727 #, fuzzy | |
4728 msgid "Transfer was closed." | |
4729 msgstr "Přenos souborů selhal" | |
4730 | |
4731 #, fuzzy | |
4732 msgid "Failed to open the file" | |
4733 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s" | |
4734 | |
4735 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4736 msgstr "" | |
4737 | |
4568 #, c-format | 4738 #, c-format |
4569 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4739 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4570 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, uživatel nepodporuje přenosy souborů" | 4740 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, uživatel nepodporuje přenosy souborů" |
4571 | 4741 |
4572 msgid "File Send Failed" | 4742 msgid "File Send Failed" |
4585 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, nepřihlášen k přítomnosti uživatele" | 4755 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, nepřihlášen k přítomnosti uživatele" |
4586 | 4756 |
4587 #, c-format | 4757 #, c-format |
4588 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4758 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4589 msgstr "Zvolte prosím zdroj %s, kterému chcete odeslat soubor" | 4759 msgstr "Zvolte prosím zdroj %s, kterému chcete odeslat soubor" |
4590 | |
4591 msgid "Select a Resource" | |
4592 msgstr "Zvolte zdroj" | |
4593 | 4760 |
4594 msgid "Edit User Mood" | 4761 msgid "Edit User Mood" |
4595 msgstr "Upravit náladu uživatele" | 4762 msgstr "Upravit náladu uživatele" |
4596 | 4763 |
4597 msgid "Please select your mood from the list." | 4764 msgid "Please select your mood from the list." |
6388 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele " | 6555 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele " |
6389 "není platné. Jméno uživatele musí být platná emailová adresa nebo začínat " | 6556 "není platné. Jméno uživatele musí být platná emailová adresa nebo začínat " |
6390 "písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen " | 6557 "písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen " |
6391 "číslice." | 6558 "číslice." |
6392 | 6559 |
6393 #. Unregistered screen name | 6560 #. Unregistered username |
6394 #. uid is not exist | 6561 #. uid is not exist |
6395 msgid "Invalid username." | 6562 msgid "Invalid username." |
6396 msgstr "Neplatné jméno uživatele." | 6563 msgstr "Neplatné jméno uživatele." |
6397 | 6564 |
6398 msgid "Incorrect password." | 6565 msgid "Incorrect password." |
6404 | 6571 |
6405 #. service temporarily unavailable | 6572 #. service temporarily unavailable |
6406 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6573 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6407 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná." | 6574 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná." |
6408 | 6575 |
6409 #. screen name connecting too frequently | 6576 #. username connecting too frequently |
6410 #. IP address connecting too frequently | 6577 #. IP address connecting too frequently |
6411 msgid "" | 6578 msgid "" |
6412 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6579 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6413 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6580 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6414 msgstr "" | 6581 msgstr "" |
6606 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6773 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6607 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu." | 6774 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu." |
6608 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu." | 6775 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu." |
6609 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu." | 6776 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu." |
6610 | 6777 |
6611 #. Data is assumed to be the destination sn | 6778 #. Data is assumed to be the destination bn |
6612 #, c-format | 6779 #, c-format |
6613 msgid "Unable to send message: %s" | 6780 msgid "Unable to send message: %s" |
6614 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s" | 6781 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s" |
6615 | 6782 |
6616 msgid "Unknown reason." | 6783 msgid "Unknown reason." |
7198 msgstr "Update" | 7365 msgstr "Update" |
7199 | 7366 |
7200 msgid "Could not change buddy information." | 7367 msgid "Could not change buddy information." |
7201 msgstr "Nemohu změnit informace o kamarádovi." | 7368 msgstr "Nemohu změnit informace o kamarádovi." |
7202 | 7369 |
7370 msgid "Mobile" | |
7371 msgstr "Mobilní" | |
7372 | |
7373 msgid "Note" | |
7374 msgstr "Poznámka" | |
7375 | |
7376 #. callback | |
7377 #, fuzzy | |
7378 msgid "Buddy Memo" | |
7379 msgstr "Ikona kamaráda" | |
7380 | |
7381 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7382 msgstr "" | |
7383 | |
7384 #, fuzzy | |
7385 msgid "_Modify" | |
7386 msgstr "Změnit" | |
7387 | |
7388 #, fuzzy | |
7389 msgid "Memo Modify" | |
7390 msgstr "Změnit" | |
7391 | |
7392 #, fuzzy | |
7393 msgid "Server says:" | |
7394 msgstr "Server zaneprázdněn" | |
7395 | |
7396 msgid "Your request was accepted." | |
7397 msgstr "" | |
7398 | |
7399 msgid "Your request was rejected." | |
7400 msgstr "" | |
7401 | |
7203 #, c-format | 7402 #, c-format |
7204 msgid "%u requires verification" | 7403 msgid "%u requires verification" |
7205 msgstr "%u vyžaduje ověření" | 7404 msgstr "%u vyžaduje ověření" |
7206 | 7405 |
7207 msgid "Add buddy question" | 7406 msgid "Add buddy question" |
7506 msgstr "<p><b>Autoři patchů</b>:<br>\n" | 7705 msgstr "<p><b>Autoři patchů</b>:<br>\n" |
7507 | 7706 |
7508 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7707 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7509 msgstr "<p><b>Potvrzení</b>:<br>\n" | 7708 msgstr "<p><b>Potvrzení</b>:<br>\n" |
7510 | 7709 |
7710 #, fuzzy | |
7711 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
7712 msgstr "<p><b>Originální autor</b>:<br>\n" | |
7713 | |
7714 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
7715 msgstr "" | |
7716 | |
7511 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7717 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7512 msgstr "<p><i>A všichni v pozadí...</i><br>\n" | 7718 msgstr "<p><i>A všichni v pozadí...</i><br>\n" |
7513 | 7719 |
7514 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7720 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7515 msgstr "<i>Bez obav se připojte k nám!</i> :)" | 7721 msgstr "<i>Bez obav se připojte k nám!</i> :)" |
7530 msgid "Update all QQ Quns" | 7736 msgid "Update all QQ Quns" |
7531 msgstr "Updatovat všechny QQ Qun" | 7737 msgstr "Updatovat všechny QQ Qun" |
7532 | 7738 |
7533 msgid "About OpenQ" | 7739 msgid "About OpenQ" |
7534 msgstr "O OpenQ" | 7740 msgstr "O OpenQ" |
7741 | |
7742 #, fuzzy | |
7743 msgid "Modify Buddy Memo" | |
7744 msgstr "Změnit adresu" | |
7535 | 7745 |
7536 #. *< type | 7746 #. *< type |
7537 #. *< ui_requirement | 7747 #. *< ui_requirement |
7538 #. *< flags | 7748 #. *< flags |
7539 #. *< dependencies | 7749 #. *< dependencies |
7638 "%s" | 7848 "%s" |
7639 msgstr "" | 7849 msgstr "" |
7640 "Neznámý kód odpovědi, při přihlášení (0x%02X):\n" | 7850 "Neznámý kód odpovědi, při přihlášení (0x%02X):\n" |
7641 "%s" | 7851 "%s" |
7642 | 7852 |
7643 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7644 msgid "Unable to connect." | 7853 msgid "Unable to connect." |
7645 msgstr "Nemohu se připojit." | 7854 msgstr "Nemohu se připojit." |
7646 | 7855 |
7647 msgid "Socket error" | 7856 msgid "Socket error" |
7648 msgstr "Chyba socketu" | 7857 msgstr "Chyba socketu" |
8539 msgid "Organization" | 8748 msgid "Organization" |
8540 msgstr "Organizace" | 8749 msgstr "Organizace" |
8541 | 8750 |
8542 msgid "Unit" | 8751 msgid "Unit" |
8543 msgstr "Jednotka" | 8752 msgstr "Jednotka" |
8544 | |
8545 msgid "Note" | |
8546 msgstr "Poznámka" | |
8547 | 8753 |
8548 msgid "Join Chat" | 8754 msgid "Join Chat" |
8549 msgstr "Připojit se k chatu" | 8755 msgstr "Připojit se k chatu" |
8550 | 8756 |
8551 #, c-format | 8757 #, c-format |
9229 | 9435 |
9230 msgid "Auth Domain" | 9436 msgid "Auth Domain" |
9231 msgstr "Doména autentizace" | 9437 msgstr "Doména autentizace" |
9232 | 9438 |
9233 #, c-format | 9439 #, c-format |
9234 msgid "Looking up %s" | |
9235 msgstr "Vyhledávám %s" | |
9236 | |
9237 #, c-format | |
9238 msgid "Connect to %s failed" | |
9239 msgstr "Spojení k %s selhalo" | |
9240 | |
9241 #, c-format | |
9242 msgid "Signon: %s" | |
9243 msgstr "Přihlásit: %s" | |
9244 | |
9245 #, c-format | |
9246 msgid "Unable to write file %s." | |
9247 msgstr "Nemohu zapsat soubor %s." | |
9248 | |
9249 #, c-format | |
9250 msgid "Unable to read file %s." | |
9251 msgstr "Nemohu číst soubor %s." | |
9252 | |
9253 #, c-format | |
9254 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9255 msgstr "Zpráva příliš dlouhá, posledních %s bajtů useknuto." | |
9256 | |
9257 #, c-format | |
9258 msgid "%s not currently logged in." | |
9259 msgstr "%s není momentálně přihlášen." | |
9260 | |
9261 #, c-format | |
9262 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9263 msgstr "Varování %s není povoleno." | |
9264 | |
9265 #, c-format | |
9266 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9267 msgstr "Zpráva byla zahozena, překračujete limit rychlosti serveru." | |
9268 | |
9269 #, c-format | |
9270 msgid "Chat in %s is not available." | |
9271 msgstr "Chat v %s není dostupný." | |
9272 | |
9273 #, c-format | |
9274 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9275 msgstr "Odesíláte zprávy pro %s příliš rychle." | |
9276 | |
9277 #, c-format | |
9278 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9279 msgstr "Přišli jste IM od %s, protože byla příliš dlouhá." | |
9280 | |
9281 #, c-format | |
9282 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9283 msgstr "Přišli jste o IM %s, protože byla odeslána příliš rychle." | |
9284 | |
9285 #, c-format | |
9286 msgid "Failure." | |
9287 msgstr "Selhání." | |
9288 | |
9289 #, c-format | |
9290 msgid "Too many matches." | |
9291 msgstr "Příliš mnoho odpovědí." | |
9292 | |
9293 #, c-format | |
9294 msgid "Need more qualifiers." | |
9295 msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů." | |
9296 | |
9297 #, c-format | |
9298 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9299 msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici." | |
9300 | |
9301 #, c-format | |
9302 msgid "Email lookup restricted." | |
9303 msgstr "Vyhledávání podle emailu omezeno." | |
9304 | |
9305 #, c-format | |
9306 msgid "Keyword ignored." | |
9307 msgstr "Klíčové slovo ignorováno." | |
9308 | |
9309 #, c-format | |
9310 msgid "No keywords." | |
9311 msgstr "Žádné klíčové slovo." | |
9312 | |
9313 #, c-format | |
9314 msgid "User has no directory information." | |
9315 msgstr "Uživatel nemá žádné informace v adresáři." | |
9316 | |
9317 #, c-format | |
9318 msgid "Country not supported." | |
9319 msgstr "Země není podporována." | |
9320 | |
9321 #, c-format | |
9322 msgid "Failure unknown: %s." | |
9323 msgstr "Neznámé selhání: %s." | |
9324 | |
9325 #, c-format | |
9326 msgid "Incorrect username or password." | |
9327 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo." | |
9328 | |
9329 #, c-format | |
9330 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9331 msgstr "Služba je dočasně nedostupná." | |
9332 | |
9333 #, c-format | |
9334 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9335 msgstr "Vaše úroveň výstrahy je momentálně příliš vysoká pro přihlášení." | |
9336 | |
9337 #, c-format | |
9338 msgid "" | |
9339 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9340 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9341 msgstr "" | |
9342 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " | |
9343 "to znovu. Pokud to budete dále zkoušet, budete muset čekat ještě déle." | |
9344 | |
9345 #, c-format | |
9346 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9347 msgstr "Došlo k neznámé chybě při přihlašování: %s." | |
9348 | |
9349 #, c-format | |
9350 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9351 msgstr "Došlo k neznámé chybě, %d. Informace: %s" | |
9352 | |
9353 msgid "Invalid Groupname" | |
9354 msgstr "Neplatný název skupiny" | |
9355 | |
9356 msgid "Connection Closed" | |
9357 msgstr "Spojení uzavřeno" | |
9358 | |
9359 msgid "Waiting for reply..." | |
9360 msgstr "Čekám na odpověď..." | |
9361 | |
9362 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9363 msgstr "TOC se vrátil z přestávky. Nyní můžete zase odesílat zprávy." | |
9364 | |
9365 msgid "Password Change Successful" | |
9366 msgstr "Změna hesla úspěšná" | |
9367 | |
9368 msgid "_Group:" | |
9369 msgstr "_Skupina:" | |
9370 | |
9371 msgid "Get Dir Info" | |
9372 msgstr "Získat informace adresáře" | |
9373 | |
9374 msgid "Set Dir Info" | |
9375 msgstr "Nastavit informace adresáře" | |
9376 | |
9377 #, c-format | |
9378 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9379 msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis!" | |
9380 | |
9381 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9382 msgstr "Přenos souboru selhal; druhá strana jej pravděpodobně přerušila." | |
9383 | |
9384 msgid "Could not connect for transfer." | |
9385 msgstr "Nemohu se připojit pro přenos." | |
9386 | |
9387 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9388 msgstr "Nemohu zapsat hlavičku souboru. Soubor nebude přenesen." | |
9389 | |
9390 msgid "Save As..." | |
9391 msgstr "Uložit jako..." | |
9392 | |
9393 #, c-format | |
9394 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9395 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9396 msgstr[0] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubor: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9397 msgstr[1] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubory: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9398 msgstr[2] "%s požaduje, aby %s přijal %d souborů: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9399 | |
9400 #, c-format | |
9401 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9402 msgstr "%s vás žádá, abyste jim poslali soubor" | |
9403 | |
9404 #. *< type | |
9405 #. *< ui_requirement | |
9406 #. *< flags | |
9407 #. *< dependencies | |
9408 #. *< priority | |
9409 #. *< id | |
9410 #. *< name | |
9411 #. *< version | |
9412 #. * summary | |
9413 #. * description | |
9414 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9415 msgstr "Zásuvný modul protokolu TOC" | |
9416 | |
9417 #, c-format | |
9418 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9440 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9419 msgstr "%s vám poslal pozvánku k WWW kameře, což ještě není podporováno." | 9441 msgstr "%s vám poslal pozvánku k WWW kameře, což ještě není podporováno." |
9442 | |
9443 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9444 msgstr "" | |
9420 | 9445 |
9421 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9446 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9422 msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána." | 9447 msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána." |
9423 | 9448 |
9424 #, c-format | 9449 #, c-format |
10012 msgstr "Nerušit" | 10037 msgstr "Nerušit" |
10013 | 10038 |
10014 msgid "Extended away" | 10039 msgid "Extended away" |
10015 msgstr "Pryč na dlouho" | 10040 msgstr "Pryč na dlouho" |
10016 | 10041 |
10017 msgid "Mobile" | |
10018 msgstr "Mobilní" | |
10019 | |
10020 msgid "Listening to music" | 10042 msgid "Listening to music" |
10021 msgstr "Poslouchá muziku" | 10043 msgstr "Poslouchá muziku" |
10022 | 10044 |
10023 #, c-format | 10045 #, c-format |
10024 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10046 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10056 #. | 10078 #. |
10057 #, c-format | 10079 #, c-format |
10058 msgid "%x %X" | 10080 msgid "%x %X" |
10059 msgstr "%x %X" | 10081 msgstr "%x %X" |
10060 | 10082 |
10061 #, c-format | |
10062 msgid "Error Reading %s" | |
10063 msgstr "Chyba při čtení %s" | |
10064 | |
10065 #, c-format | |
10066 msgid "" | |
10067 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
10068 "the old file has been renamed to %s~." | |
10069 msgstr "" | |
10070 "Při čtení vašeho %s došlo k chybě. Nebylo načteno a starý soubor byl " | |
10071 "přejmenován na %s~." | |
10072 | |
10073 msgid "Calculating..." | 10083 msgid "Calculating..." |
10074 msgstr "Počítám..." | 10084 msgstr "Počítám..." |
10075 | 10085 |
10076 msgid "Unknown." | 10086 msgid "Unknown." |
10077 msgstr "Neznámá." | 10087 msgstr "Neznámá." |
10148 | 10158 |
10149 #, c-format | 10159 #, c-format |
10150 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10160 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10151 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s" | 10161 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s" |
10152 | 10162 |
10163 #, fuzzy, c-format | |
10164 msgid "" | |
10165 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10166 "found." | |
10167 msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL." | |
10168 | |
10153 #, c-format | 10169 #, c-format |
10154 msgid " - %s" | 10170 msgid " - %s" |
10155 msgstr " - %s" | 10171 msgstr " - %s" |
10156 | 10172 |
10157 #, c-format | 10173 #, c-format |
10180 | 10196 |
10181 #. 10048 | 10197 #. 10048 |
10182 #, c-format | 10198 #, c-format |
10183 msgid "Address already in use." | 10199 msgid "Address already in use." |
10184 msgstr "Adresa se již používá" | 10200 msgstr "Adresa se již používá" |
10201 | |
10202 #, c-format | |
10203 msgid "Error Reading %s" | |
10204 msgstr "Chyba při čtení %s" | |
10205 | |
10206 #, fuzzy, c-format | |
10207 msgid "" | |
10208 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10209 "the old file has been renamed to %s~." | |
10210 msgstr "" | |
10211 "Při čtení vašeho %s došlo k chybě. Nebylo načteno a starý soubor byl " | |
10212 "přejmenován na %s~." | |
10185 | 10213 |
10186 msgid "Internet Messenger" | 10214 msgid "Internet Messenger" |
10187 msgstr "Internet Messenger" | 10215 msgstr "Internet Messenger" |
10188 | 10216 |
10189 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10217 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10223 | 10251 |
10224 #. Buddy icon | 10252 #. Buddy icon |
10225 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10253 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10226 msgstr "Používat pro tento účet tuto _ikonu kamaráda:" | 10254 msgstr "Používat pro tento účet tuto _ikonu kamaráda:" |
10227 | 10255 |
10228 #. Build the protocol options frame. | 10256 msgid "_Advanced" |
10229 #, c-format | 10257 msgstr "_Pokročilé" |
10230 msgid "%s Options" | |
10231 msgstr "Nastavení %s" | |
10232 | 10258 |
10233 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10259 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10234 msgstr "Používat nastavení proxy v GNOME" | 10260 msgstr "Používat nastavení proxy v GNOME" |
10235 | 10261 |
10236 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10262 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10262 # More daring translation? | 10288 # More daring translation? |
10263 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10289 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10264 msgid "you can see the butterflies mating" | 10290 msgid "you can see the butterflies mating" |
10265 msgstr "můžete vidět, jak se motýli párují" | 10291 msgstr "můžete vidět, jak se motýli párují" |
10266 | 10292 |
10267 msgid "Proxy Options" | |
10268 msgstr "Možnosti proxy" | |
10269 | |
10270 msgid "Proxy _type:" | 10293 msgid "Proxy _type:" |
10271 msgstr "_Typ proxy:" | 10294 msgstr "_Typ proxy:" |
10272 | 10295 |
10273 msgid "_Host:" | 10296 msgid "_Host:" |
10274 msgstr "_Počítač:" | 10297 msgstr "_Počítač:" |
10292 msgstr "Zá_kladní" | 10315 msgstr "Zá_kladní" |
10293 | 10316 |
10294 msgid "Create _this new account on the server" | 10317 msgid "Create _this new account on the server" |
10295 msgstr "Vytvořit _tento nový účet na serveru" | 10318 msgstr "Vytvořit _tento nový účet na serveru" |
10296 | 10319 |
10297 msgid "_Advanced" | 10320 #, fuzzy |
10298 msgstr "_Pokročilé" | 10321 msgid "_Proxy" |
10322 msgstr "Proxy" | |
10299 | 10323 |
10300 msgid "Enabled" | 10324 msgid "Enabled" |
10301 msgstr "Povoleno" | 10325 msgstr "Povoleno" |
10302 | 10326 |
10303 msgid "Protocol" | 10327 msgid "Protocol" |
10371 msgstr "_Info" | 10395 msgstr "_Info" |
10372 | 10396 |
10373 msgid "I_M" | 10397 msgid "I_M" |
10374 msgstr "I_M" | 10398 msgstr "I_M" |
10375 | 10399 |
10400 #, fuzzy | |
10401 msgid "_Audio Call" | |
10402 msgstr "_Přidat chat" | |
10403 | |
10404 msgid "Audio/_Video Call" | |
10405 msgstr "" | |
10406 | |
10407 #, fuzzy | |
10408 msgid "_Video Call" | |
10409 msgstr "Video Chat" | |
10410 | |
10376 msgid "_Send File..." | 10411 msgid "_Send File..." |
10377 msgstr "_Odeslat soubor..." | 10412 msgstr "_Odeslat soubor..." |
10378 | 10413 |
10379 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10414 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10380 msgstr "Přidat sledování _kamaráda..." | 10415 msgstr "Přidat sledování _kamaráda..." |
10505 msgstr "/Nástroje/_Sledování kamarádů" | 10540 msgstr "/Nástroje/_Sledování kamarádů" |
10506 | 10541 |
10507 msgid "/Tools/_Certificates" | 10542 msgid "/Tools/_Certificates" |
10508 msgstr "/Nástroje/_Certifikáty" | 10543 msgstr "/Nástroje/_Certifikáty" |
10509 | 10544 |
10545 #, fuzzy | |
10546 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10547 msgstr "/Nástroje/Smajlíky" | |
10548 | |
10510 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10549 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10511 msgstr "/Nástroje/_Zásuvné moduly" | 10550 msgstr "/Nástroje/_Zásuvné moduly" |
10512 | 10551 |
10513 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10552 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10514 msgstr "/Nástroje/_Nastavení" | 10553 msgstr "/Nástroje/_Nastavení" |
10515 | 10554 |
10516 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10555 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10517 msgstr "/Nástroje/_Soukromí" | 10556 msgstr "/Nástroje/_Soukromí" |
10518 | |
10519 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10520 msgstr "/Nástroje/Smajlíky" | |
10521 | 10557 |
10522 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10558 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10523 msgstr "/Nástroje/_Přenosy souborů" | 10559 msgstr "/Nástroje/_Přenosy souborů" |
10524 | 10560 |
10525 msgid "/Tools/R_oom List" | 10561 msgid "/Tools/R_oom List" |
10635 msgstr "Ručně" | 10671 msgstr "Ručně" |
10636 | 10672 |
10637 msgid "By status" | 10673 msgid "By status" |
10638 msgstr "Podle stavu" | 10674 msgstr "Podle stavu" |
10639 | 10675 |
10640 msgid "By log size" | 10676 msgid "By recent log activity" |
10641 msgstr "Podle velikosti záznamu" | 10677 msgstr "" |
10642 | 10678 |
10643 #, c-format | 10679 #, c-format |
10644 msgid "%s disconnected" | 10680 msgid "%s disconnected" |
10645 msgstr "%s odpojen" | 10681 msgstr "%s odpojen" |
10646 | 10682 |
10651 msgid "Reconnect" | 10687 msgid "Reconnect" |
10652 msgstr "Znovu připojit" | 10688 msgstr "Znovu připojit" |
10653 | 10689 |
10654 msgid "Re-enable" | 10690 msgid "Re-enable" |
10655 msgstr "Znovu povolit" | 10691 msgstr "Znovu povolit" |
10692 | |
10693 msgid "SSL FAQs" | |
10694 msgstr "" | |
10656 | 10695 |
10657 msgid "Welcome back!" | 10696 msgid "Welcome back!" |
10658 msgstr "Vítej zpět!" | 10697 msgstr "Vítej zpět!" |
10659 | 10698 |
10660 #, c-format | 10699 #, c-format |
10739 "do svého seznamu kamarádů.\n" | 10778 "do svého seznamu kamarádů.\n" |
10740 | 10779 |
10741 msgid "A_lias:" | 10780 msgid "A_lias:" |
10742 msgstr "_Alias:" | 10781 msgstr "_Alias:" |
10743 | 10782 |
10783 msgid "_Group:" | |
10784 msgstr "_Skupina:" | |
10785 | |
10744 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10786 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10745 msgstr "Automaticky _připojit při připojení účtu." | 10787 msgstr "Automaticky _připojit při připojení účtu." |
10746 | 10788 |
10747 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10789 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10748 msgstr "_Zůstat na chatu po zavření okna." | 10790 msgstr "_Zůstat na chatu po zavření okna." |
10789 msgstr "Nejste momentálně připojen s účtem, který může pozvat tohoto kamaráda." | 10831 msgstr "Nejste momentálně připojen s účtem, který může pozvat tohoto kamaráda." |
10790 | 10832 |
10791 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10833 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
10792 msgstr "Pozvat kamaráda do místnosti chatu" | 10834 msgstr "Pozvat kamaráda do místnosti chatu" |
10793 | 10835 |
10794 #. Put our happy label in it. | |
10795 msgid "" | |
10796 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
10797 "invite message." | |
10798 msgstr "" | |
10799 "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete pozvat, a nepovinně i zvací " | |
10800 "zprávu." | |
10801 | |
10802 msgid "_Buddy:" | 10836 msgid "_Buddy:" |
10803 msgstr "_Kamarád:" | 10837 msgstr "_Kamarád:" |
10804 | 10838 |
10805 msgid "_Message:" | 10839 msgid "_Message:" |
10806 msgstr "Z_práva:" | 10840 msgstr "Z_práva:" |
10870 msgid "/Conversation/_Save As..." | 10904 msgid "/Conversation/_Save As..." |
10871 msgstr "/Konverzace/_Uložit jako..." | 10905 msgstr "/Konverzace/_Uložit jako..." |
10872 | 10906 |
10873 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10907 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
10874 msgstr "/Konverzace/Vy_mazat paměť řádků" | 10908 msgstr "/Konverzace/Vy_mazat paměť řádků" |
10909 | |
10910 #, fuzzy | |
10911 msgid "/Conversation/M_edia" | |
10912 msgstr "/Konverzace/_Více" | |
10913 | |
10914 #, fuzzy | |
10915 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
10916 msgstr "/Konverzace/_Více" | |
10917 | |
10918 #, fuzzy | |
10919 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
10920 msgstr "/Konverzace/_Více" | |
10921 | |
10922 #, fuzzy | |
10923 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
10924 msgstr "/Konverzace/Zobrazit záz_nam" | |
10875 | 10925 |
10876 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10926 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
10877 msgstr "/Konverzace/Odeslat _soubor..." | 10927 msgstr "/Konverzace/Odeslat _soubor..." |
10878 | 10928 |
10879 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10929 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
10943 msgstr "/Konverzace" | 10993 msgstr "/Konverzace" |
10944 | 10994 |
10945 msgid "/Conversation/View Log" | 10995 msgid "/Conversation/View Log" |
10946 msgstr "/Konverzace/Zobrazit záznam" | 10996 msgstr "/Konverzace/Zobrazit záznam" |
10947 | 10997 |
10998 #, fuzzy | |
10999 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11000 msgstr "/Konverzace/Více" | |
11001 | |
11002 #, fuzzy | |
11003 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11004 msgstr "/Konverzace/Zobrazit záznam" | |
11005 | |
11006 #, fuzzy | |
11007 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11008 msgstr "/Konverzace/Více" | |
11009 | |
10948 msgid "/Conversation/Send File..." | 11010 msgid "/Conversation/Send File..." |
10949 msgstr "/Konverzace/Odeslat soubor..." | 11011 msgstr "/Konverzace/Odeslat soubor..." |
10950 | 11012 |
10951 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11013 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
10952 msgstr "/Konverzace/Přidat sledování kamaráda..." | 11014 msgstr "/Konverzace/Přidat sledování kamaráda..." |
11126 | 11188 |
11127 #. feel free to not translate this | 11189 #. feel free to not translate this |
11128 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11190 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11129 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 11191 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11130 | 11192 |
11193 msgid "voice and video" | |
11194 msgstr "" | |
11195 | |
11131 msgid "support" | 11196 msgid "support" |
11132 msgstr "podpora" | 11197 msgstr "podpora" |
11133 | 11198 |
11134 msgid "webmaster" | 11199 msgid "webmaster" |
11135 msgstr "webmaster" | 11200 msgstr "webmaster" |
11264 msgid "Georgian" | 11329 msgid "Georgian" |
11265 msgstr "Gruzínština" | 11330 msgstr "Gruzínština" |
11266 | 11331 |
11267 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11332 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11268 msgstr "Překladatelé Gruzínštiny z Ubuntu" | 11333 msgstr "Překladatelé Gruzínštiny z Ubuntu" |
11334 | |
11335 #, fuzzy | |
11336 msgid "Khmer" | |
11337 msgstr "Jiné" | |
11269 | 11338 |
11270 msgid "Kannada" | 11339 msgid "Kannada" |
11271 msgstr "Kannada" | 11340 msgstr "Kannada" |
11272 | 11341 |
11273 msgid "Kannada Translation team" | 11342 msgid "Kannada Translation team" |
11729 msgstr "Font pro upozornění na psaní" | 11798 msgstr "Font pro upozornění na psaní" |
11730 | 11799 |
11731 msgid "Enable typing notification" | 11800 msgid "Enable typing notification" |
11732 msgstr "Povolit upozornění na psaní" | 11801 msgstr "Povolit upozornění na psaní" |
11733 | 11802 |
11734 msgid "_Copy Email Address" | |
11735 msgstr "_Kopírovat emailovou adresu" | |
11736 | |
11737 msgid "_Open Link in Browser" | |
11738 msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči" | |
11739 | |
11740 msgid "_Copy Link Location" | |
11741 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" | |
11742 | |
11743 msgid "" | 11803 msgid "" |
11744 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 11804 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
11745 "\n" | 11805 "\n" |
11746 "Defaulting to PNG." | 11806 "Defaulting to PNG." |
11747 msgstr "" | 11807 msgstr "" |
11982 | 12042 |
11983 #, c-format | 12043 #, c-format |
11984 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12044 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
11985 msgstr "%s %s. Pro více informací zkuste `%s -h'.\n" | 12045 msgstr "%s %s. Pro více informací zkuste `%s -h'.\n" |
11986 | 12046 |
11987 #, c-format | 12047 #, fuzzy, c-format |
11988 msgid "" | 12048 msgid "" |
11989 "%s %s\n" | 12049 "%s %s\n" |
11990 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12050 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
11991 "\n" | 12051 "\n" |
11992 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12052 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
11993 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12053 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12054 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
11994 " -h, --help display this help and exit\n" | 12055 " -h, --help display this help and exit\n" |
11995 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12056 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
11996 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12057 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
11997 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12058 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
11998 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12059 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12012 " určuje účty, které použít, oddělené čárkami)\n" | 12073 " určuje účty, které použít, oddělené čárkami)\n" |
12013 " Bez nich bude povolen jen první účet).\n" | 12074 " Bez nich bude povolen jen první účet).\n" |
12014 " --display=DISPLAY použít X obrazovku\n" | 12075 " --display=DISPLAY použít X obrazovku\n" |
12015 " -v, --version zobrazit aktuální verzi a skončit\n" | 12076 " -v, --version zobrazit aktuální verzi a skončit\n" |
12016 | 12077 |
12017 #, c-format | 12078 #, fuzzy, c-format |
12018 msgid "" | 12079 msgid "" |
12019 "%s %s\n" | 12080 "%s %s\n" |
12020 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12081 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12021 "\n" | 12082 "\n" |
12022 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12083 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12023 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12084 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12085 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12024 " -h, --help display this help and exit\n" | 12086 " -h, --help display this help and exit\n" |
12025 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12087 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12026 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12088 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12027 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12089 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12028 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12090 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12077 | 12139 |
12078 #, c-format | 12140 #, c-format |
12079 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12141 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12080 msgstr "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12142 msgstr "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12081 | 12143 |
12082 msgid "Open All Messages" | 12144 msgid "/_Media" |
12083 msgstr "Otevřít všechny zprávy" | 12145 msgstr "" |
12084 | 12146 |
12085 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12147 msgid "/Media/_Hangup" |
12086 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" | 12148 msgstr "" |
12149 | |
12150 #, fuzzy | |
12151 msgid "Calling..." | |
12152 msgstr "Počítám..." | |
12153 | |
12154 #, c-format | |
12155 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12156 msgstr "" | |
12157 | |
12158 #, c-format | |
12159 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12160 msgstr "" | |
12087 | 12161 |
12088 #, c-format | 12162 #, c-format |
12089 msgid "%s has %d new message." | 12163 msgid "%s has %d new message." |
12090 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12164 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12091 msgstr[0] "%s má %d novou zprávu." | 12165 msgstr[0] "%s má %d novou zprávu." |
12112 | 12186 |
12113 msgid "" | 12187 msgid "" |
12114 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12188 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12115 msgstr "Byl zvolen 'Ruční' příkaz prohlížeče, ale nebyl nastaven žádný příkaz." | 12189 msgstr "Byl zvolen 'Ruční' příkaz prohlížeče, ale nebyl nastaven žádný příkaz." |
12116 | 12190 |
12191 msgid "Open All Messages" | |
12192 msgstr "Otevřít všechny zprávy" | |
12193 | |
12194 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12195 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" | |
12196 | |
12197 #, fuzzy | |
12198 msgid "New Pounces" | |
12199 msgstr "Nové sledování kamaráda" | |
12200 | |
12201 msgid "Dismiss" | |
12202 msgstr "" | |
12203 | |
12204 #, fuzzy | |
12205 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12206 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" | |
12207 | |
12208 #, fuzzy | |
12209 msgid "No message" | |
12210 msgstr "Neznámá zpráva" | |
12211 | |
12117 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12212 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12118 msgstr "Následující zásuvné moduly budou odebrány." | 12213 msgstr "Následující zásuvné moduly budou odebrány." |
12119 | 12214 |
12120 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12215 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12121 msgstr "Několik zásuvných modulů bude odebráno." | 12216 msgstr "Několik zásuvných modulů bude odebráno." |
12158 msgstr "<b>Podrobnosti o zásuvném modulu</b>" | 12253 msgstr "<b>Podrobnosti o zásuvném modulu</b>" |
12159 | 12254 |
12160 msgid "Select a file" | 12255 msgid "Select a file" |
12161 msgstr "Zvolte soubor" | 12256 msgstr "Zvolte soubor" |
12162 | 12257 |
12258 #, fuzzy | |
12259 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12260 msgstr "Upravit sledování kamaráda" | |
12261 | |
12163 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12262 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12164 msgid "Pounce on Whom" | 12263 msgid "Pounce on Whom" |
12165 msgstr "Sledovat koho" | 12264 msgstr "Sledovat koho" |
12166 | 12265 |
12167 msgid "_Buddy name:" | 12266 msgid "_Buddy name:" |
12228 msgstr "_Opakující se" | 12327 msgstr "_Opakující se" |
12229 | 12328 |
12230 msgid "Pounce Target" | 12329 msgid "Pounce Target" |
12231 msgstr "Cíl sledování" | 12330 msgstr "Cíl sledování" |
12232 | 12331 |
12332 #, fuzzy, c-format | |
12333 msgid "Started typing" | |
12334 msgstr "Začne psát" | |
12335 | |
12336 #, fuzzy, c-format | |
12337 msgid "Paused while typing" | |
12338 msgstr "Zastaví se při psaní" | |
12339 | |
12340 #, fuzzy, c-format | |
12341 msgid "Signed on" | |
12342 msgstr "Přihlásí se" | |
12343 | |
12344 #, fuzzy, c-format | |
12345 msgid "Returned from being idle" | |
12346 msgstr "%s se vrátil z nečinnosti (%s)" | |
12347 | |
12348 #, fuzzy, c-format | |
12349 msgid "Returned from being away" | |
12350 msgstr "Vrátí se z nepřítomnosti" | |
12351 | |
12352 #, fuzzy, c-format | |
12353 msgid "Stopped typing" | |
12354 msgstr "Přestane psát" | |
12355 | |
12356 #, fuzzy, c-format | |
12357 msgid "Signed off" | |
12358 msgstr "Odhlásí se" | |
12359 | |
12360 #, fuzzy, c-format | |
12361 msgid "Became idle" | |
12362 msgstr "Stane se nečinným" | |
12363 | |
12364 #, fuzzy, c-format | |
12365 msgid "Went away" | |
12366 msgstr "Při nepřítomnosti" | |
12367 | |
12368 #, fuzzy, c-format | |
12369 msgid "Sent a message" | |
12370 msgstr "Odeslat zprávu" | |
12371 | |
12372 #, fuzzy, c-format | |
12373 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12374 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!" | |
12375 | |
12233 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12376 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12234 msgstr "Téma smajlíků nelze rozbalit." | 12377 msgstr "Téma smajlíků nelze rozbalit." |
12235 | 12378 |
12236 msgid "Install Theme" | 12379 msgid "Install Theme" |
12237 msgstr "Nainstalovat téma" | 12380 msgstr "Nainstalovat téma" |
12250 msgstr "Klávesové zkratky" | 12393 msgstr "Klávesové zkratky" |
12251 | 12394 |
12252 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12395 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12253 msgstr "Za_vřít konverzaci klávesou Escape" | 12396 msgstr "Za_vřít konverzaci klávesou Escape" |
12254 | 12397 |
12398 #. Buddy List Themes | |
12399 #, fuzzy | |
12400 msgid "Buddy List Theme" | |
12401 msgstr "Seznam kamarádů" | |
12402 | |
12403 #. System Tray | |
12255 msgid "System Tray Icon" | 12404 msgid "System Tray Icon" |
12256 msgstr "Ikona v panelu" | 12405 msgstr "Ikona v panelu" |
12257 | 12406 |
12258 msgid "_Show system tray icon:" | 12407 msgid "_Show system tray icon:" |
12259 msgstr "Zobrazovat _ikonu v panelu:" | 12408 msgstr "Zobrazovat _ikonu v panelu:" |
12360 msgstr "Nemohu spustit program pro konfiguraci proxy." | 12509 msgstr "Nemohu spustit program pro konfiguraci proxy." |
12361 | 12510 |
12362 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12511 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12363 msgstr "Nemohu spustit konfiguraci prohlížeče." | 12512 msgstr "Nemohu spustit konfiguraci prohlížeče." |
12364 | 12513 |
12365 msgid "ST_UN server:" | |
12366 msgstr "Server ST_UN:" | |
12367 | |
12368 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12514 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12369 msgstr "<span style=\"italic\">Příklad: stunserver.org</span>" | 12515 msgstr "<span style=\"italic\">Příklad: stunserver.org</span>" |
12370 | 12516 |
12371 msgid "_Autodetect IP address" | 12517 msgid "_Autodetect IP address" |
12372 msgstr "_Autodetekovat IP adresu" | 12518 msgstr "_Autodetekovat IP adresu" |
12386 msgid "_Start port:" | 12532 msgid "_Start port:" |
12387 msgstr "_Počáteční port:" | 12533 msgstr "_Počáteční port:" |
12388 | 12534 |
12389 msgid "_End port:" | 12535 msgid "_End port:" |
12390 msgstr "_Koncový port:" | 12536 msgstr "_Koncový port:" |
12537 | |
12538 #. TURN server | |
12539 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12540 msgstr "" | |
12391 | 12541 |
12392 msgid "Proxy Server & Browser" | 12542 msgid "Proxy Server & Browser" |
12393 msgstr "Proxy server a prohlížeč" | 12543 msgstr "Proxy server a prohlížeč" |
12394 | 12544 |
12395 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12545 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12577 | 12727 |
12578 #. Auto-away stuff | 12728 #. Auto-away stuff |
12579 msgid "Auto-away" | 12729 msgid "Auto-away" |
12580 msgstr "Automatická nepřítomnost" | 12730 msgstr "Automatická nepřítomnost" |
12581 | 12731 |
12732 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12733 msgstr "_Minuty před nečinností:" | |
12734 | |
12582 msgid "Change status when _idle" | 12735 msgid "Change status when _idle" |
12583 msgstr "Změnit stav _při nečinnosti" | 12736 msgstr "Změnit stav _při nečinnosti" |
12584 | |
12585 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
12586 msgstr "_Minuty před nečinností:" | |
12587 | 12737 |
12588 msgid "Change _status to:" | 12738 msgid "Change _status to:" |
12589 msgstr "Změnit _stav na:" | 12739 msgstr "Změnit _stav na:" |
12590 | 12740 |
12591 #. Signon status stuff | 12741 #. Signon status stuff |
12731 | 12881 |
12732 #, c-format | 12882 #, c-format |
12733 msgid "Status for %s" | 12883 msgid "Status for %s" |
12734 msgstr "Stav pro %s" | 12884 msgstr "Stav pro %s" |
12735 | 12885 |
12886 #. | |
12887 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
12888 #. * whether the user has entered all required data. That | |
12889 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
12890 #. * better user experience. | |
12891 #. | |
12736 msgid "Custom Smiley" | 12892 msgid "Custom Smiley" |
12737 msgstr "Uživatelský smajlík" | 12893 msgstr "Uživatelský smajlík" |
12738 | 12894 |
12739 msgid "More Data needed" | 12895 msgid "More Data needed" |
12740 msgstr "Je potřeba více dat" | 12896 msgstr "Je potřeba více dat" |
12741 | 12897 |
12742 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 12898 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
12743 msgstr "Nastavte klávesovou zkratku asociovanou se smajlíkem." | 12899 msgstr "Nastavte klávesovou zkratku asociovanou se smajlíkem." |
12744 | 12900 |
12901 #, fuzzy, c-format | |
12902 msgid "" | |
12903 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
12904 msgstr "" | |
12905 "Už existuje uživatelský smajlík pro vybranou klávesovou zkratku. " | |
12906 "Specifikujte jinou." | |
12907 | |
12745 msgid "Duplicate Shortcut" | 12908 msgid "Duplicate Shortcut" |
12746 msgstr "Duplikovat klávesovou zkratku" | 12909 msgstr "Duplikovat klávesovou zkratku" |
12747 | 12910 |
12748 msgid "" | |
12749 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12750 "different shortcut." | |
12751 msgstr "" | |
12752 "Už existuje uživatelský smajlík pro vybranou klávesovou zkratku. " | |
12753 "Specifikujte jinou." | |
12754 | |
12755 msgid "Please select an image for the smiley." | 12911 msgid "Please select an image for the smiley." |
12756 msgstr "Prosím vyberte obrázek pro smajlík." | 12912 msgstr "Prosím vyberte obrázek pro smajlík." |
12757 | 12913 |
12758 msgid "Edit Smiley" | 12914 msgid "Edit Smiley" |
12759 msgstr "Upravit smajlík" | 12915 msgstr "Upravit smajlík" |
12760 | 12916 |
12761 msgid "Add Smiley" | 12917 msgid "Add Smiley" |
12762 msgstr "Přidat smajlík" | 12918 msgstr "Přidat smajlík" |
12763 | 12919 |
12764 msgid "Smiley _Image" | 12920 #, fuzzy |
12765 msgstr "Obrázek _smajlíku" | 12921 msgid "_Image:" |
12766 | 12922 msgstr "_Obrázek" |
12767 #. Smiley shortcut | 12923 |
12768 msgid "Smiley S_hortcut" | 12924 #. Shortcut text |
12769 msgstr "Klávesové _zkratky smajlíků" | 12925 #, fuzzy |
12926 msgid "S_hortcut text:" | |
12927 msgstr "Klávesová zkratka" | |
12770 | 12928 |
12771 msgid "Smiley" | 12929 msgid "Smiley" |
12772 msgstr "Smajlík" | 12930 msgstr "Smajlík" |
12931 | |
12932 #, fuzzy | |
12933 msgid "Shortcut Text" | |
12934 msgstr "Klávesová zkratka" | |
12773 | 12935 |
12774 msgid "Custom Smiley Manager" | 12936 msgid "Custom Smiley Manager" |
12775 msgstr "Správce smajlíků" | 12937 msgstr "Správce smajlíků" |
12776 | 12938 |
12777 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12939 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12891 msgid "" | 13053 msgid "" |
12892 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13054 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
12893 msgstr "" | 13055 msgstr "" |
12894 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor " | 13056 "Nemohu načíst obrázek '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor " |
12895 "obrázku" | 13057 "obrázku" |
13058 | |
13059 #, fuzzy | |
13060 msgid "_Open Link" | |
13061 msgstr "_Otevřít odkaz v:" | |
13062 | |
13063 msgid "_Copy Link Location" | |
13064 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" | |
13065 | |
13066 msgid "_Copy Email Address" | |
13067 msgstr "_Kopírovat emailovou adresu" | |
12896 | 13068 |
12897 msgid "Save File" | 13069 msgid "Save File" |
12898 msgstr "Uložit soubor" | 13070 msgstr "Uložit soubor" |
12899 | 13071 |
12900 msgid "Select color" | 13072 msgid "Select color" |
13900 | 14072 |
13901 #. * description | 14073 #. * description |
13902 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14074 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13903 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." | 14075 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." |
13904 | 14076 |
14077 #~ msgid "Invite message" | |
14078 #~ msgstr "Zvací zpráva" | |
14079 | |
14080 #~ msgid "" | |
14081 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
14082 #~ "along with an optional invite message." | |
14083 #~ msgstr "" | |
14084 #~ "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete pozvat,\n" | |
14085 #~ "a nepovinně i zvací zprávu." | |
14086 | |
14087 #~ msgid "Looking up %s" | |
14088 #~ msgstr "Vyhledávám %s" | |
14089 | |
14090 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
14091 #~ msgstr "Spojení k %s selhalo" | |
14092 | |
14093 #~ msgid "Signon: %s" | |
14094 #~ msgstr "Přihlásit: %s" | |
14095 | |
14096 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
14097 #~ msgstr "Nemohu zapsat soubor %s." | |
14098 | |
14099 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
14100 #~ msgstr "Nemohu číst soubor %s." | |
14101 | |
14102 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14103 #~ msgstr "Zpráva příliš dlouhá, posledních %s bajtů useknuto." | |
14104 | |
14105 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
14106 #~ msgstr "%s není momentálně přihlášen." | |
14107 | |
14108 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
14109 #~ msgstr "Varování %s není povoleno." | |
14110 | |
14111 #~ msgid "" | |
14112 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
14113 #~ msgstr "Zpráva byla zahozena, překračujete limit rychlosti serveru." | |
14114 | |
14115 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
14116 #~ msgstr "Chat v %s není dostupný." | |
14117 | |
14118 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14119 #~ msgstr "Odesíláte zprávy pro %s příliš rychle." | |
14120 | |
14121 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14122 #~ msgstr "Přišli jste IM od %s, protože byla příliš dlouhá." | |
14123 | |
14124 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14125 #~ msgstr "Přišli jste o IM %s, protože byla odeslána příliš rychle." | |
14126 | |
14127 #~ msgid "Failure." | |
14128 #~ msgstr "Selhání." | |
14129 | |
14130 #~ msgid "Too many matches." | |
14131 #~ msgstr "Příliš mnoho odpovědí." | |
14132 | |
14133 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
14134 #~ msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů." | |
14135 | |
14136 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
14137 #~ msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici." | |
14138 | |
14139 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
14140 #~ msgstr "Vyhledávání podle emailu omezeno." | |
14141 | |
14142 #~ msgid "Keyword ignored." | |
14143 #~ msgstr "Klíčové slovo ignorováno." | |
14144 | |
14145 #~ msgid "No keywords." | |
14146 #~ msgstr "Žádné klíčové slovo." | |
14147 | |
14148 #~ msgid "User has no directory information." | |
14149 #~ msgstr "Uživatel nemá žádné informace v adresáři." | |
14150 | |
14151 #~ msgid "Country not supported." | |
14152 #~ msgstr "Země není podporována." | |
14153 | |
14154 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
14155 #~ msgstr "Neznámé selhání: %s." | |
14156 | |
14157 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
14158 #~ msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo." | |
14159 | |
14160 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14161 #~ msgstr "Služba je dočasně nedostupná." | |
14162 | |
14163 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
14164 #~ msgstr "Vaše úroveň výstrahy je momentálně příliš vysoká pro přihlášení." | |
14165 | |
14166 #~ msgid "" | |
14167 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
14168 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
14169 #~ "even longer." | |
14170 #~ msgstr "" | |
14171 #~ "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a " | |
14172 #~ "zkuste to znovu. Pokud to budete dále zkoušet, budete muset čekat ještě " | |
14173 #~ "déle." | |
14174 | |
14175 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14176 #~ msgstr "Došlo k neznámé chybě při přihlašování: %s." | |
14177 | |
14178 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14179 #~ msgstr "Došlo k neznámé chybě, %d. Informace: %s" | |
14180 | |
14181 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
14182 #~ msgstr "Neplatný název skupiny" | |
14183 | |
14184 #~ msgid "Connection Closed" | |
14185 #~ msgstr "Spojení uzavřeno" | |
14186 | |
14187 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
14188 #~ msgstr "Čekám na odpověď..." | |
14189 | |
14190 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14191 #~ msgstr "TOC se vrátil z přestávky. Nyní můžete zase odesílat zprávy." | |
14192 | |
14193 #~ msgid "Password Change Successful" | |
14194 #~ msgstr "Změna hesla úspěšná" | |
14195 | |
14196 #~ msgid "Get Dir Info" | |
14197 #~ msgstr "Získat informace adresáře" | |
14198 | |
14199 #~ msgid "Set Dir Info" | |
14200 #~ msgstr "Nastavit informace adresáře" | |
14201 | |
14202 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
14203 #~ msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis!" | |
14204 | |
14205 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14206 #~ msgstr "Přenos souboru selhal; druhá strana jej pravděpodobně přerušila." | |
14207 | |
14208 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14209 #~ msgstr "Nemohu se připojit pro přenos." | |
14210 | |
14211 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14212 #~ msgstr "Nemohu zapsat hlavičku souboru. Soubor nebude přenesen." | |
14213 | |
14214 #~ msgid "Save As..." | |
14215 #~ msgstr "Uložit jako..." | |
14216 | |
14217 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14218 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14219 #~ msgstr[0] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubor: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14220 #~ msgstr[1] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubory: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14221 #~ msgstr[2] "%s požaduje, aby %s přijal %d souborů: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14222 | |
14223 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14224 #~ msgstr "%s vás žádá, abyste jim poslali soubor" | |
14225 | |
14226 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14227 #~ msgstr "Zásuvný modul protokolu TOC" | |
14228 | |
14229 #~ msgid "%s Options" | |
14230 #~ msgstr "Nastavení %s" | |
14231 | |
14232 #~ msgid "Proxy Options" | |
14233 #~ msgstr "Možnosti proxy" | |
14234 | |
14235 #~ msgid "By log size" | |
14236 #~ msgstr "Podle velikosti záznamu" | |
14237 | |
14238 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14239 #~ msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči" | |
14240 | |
14241 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14242 #~ msgstr "Server ST_UN:" | |
14243 | |
14244 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14245 #~ msgstr "Obrázek _smajlíku" | |
14246 | |
14247 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
14248 #~ msgstr "Klávesové _zkratky smajlíků" | |
14249 | |
13905 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 14250 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
13906 #~ msgstr "Nemohu získat adresář MSN" | 14251 #~ msgstr "Nemohu získat adresář MSN" |
13907 | 14252 |
13908 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | 14253 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" |
13909 #~ msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty zprávy chatu" | 14254 #~ msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty zprávy chatu" |