comparison po/bg.po @ 29500:6e9917e067e6

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873) to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000
parents bfe511f69e93
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
29498:df24cbb0d6e2 29500:6e9917e067e6
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
883 883
884 msgid "System Log" 884 msgid "System Log"
885 msgstr "Дневник на системата" 885 msgstr "Дневник на системата"
886 886
887 #, fuzzy 887 #, fuzzy
888 msgid "Calling ... " 888 msgid "Calling..."
889 msgstr "Изчисляване..." 889 msgstr "Изчисляване..."
890 890
891 msgid "Hangup" 891 msgid "Hangup"
892 msgstr "" 892 msgstr ""
893 893
1583 msgid "" 1583 msgid ""
1584 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1584 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1585 "conversation into the current conversation." 1585 "conversation into the current conversation."
1586 msgstr "" 1586 msgstr ""
1587 1587
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "\n"
1591 "Fetching TinyURL..."
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1598 msgstr ""
1599
1600 #, fuzzy
1601 msgid "TinyURL"
1602 msgstr "URL"
1603
1604 msgid "TinyURL plugin"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1608 msgstr ""
1609
1588 msgid "Online" 1610 msgid "Online"
1589 msgstr "Включен" 1611 msgstr "Включен"
1590 1612
1591 msgid "Offline" 1613 msgid "Offline"
1592 msgstr "Изключен" 1614 msgstr "Изключен"
1631 msgstr "" 1653 msgstr ""
1632 1654
1633 msgid "Lastlog plugin." 1655 msgid "Lastlog plugin."
1634 msgstr "" 1656 msgstr ""
1635 1657
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "\n"
1639 "Fetching TinyURL..."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1646 msgstr ""
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "TinyURL"
1650 msgstr "URL"
1651
1652 msgid "TinyURL plugin"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "accounts" 1658 msgid "accounts"
1659 msgstr "акаунти" 1659 msgstr "акаунти"
1660 1660
1661 msgid "Password is required to sign on." 1661 msgid "Password is required to sign on."
1662 msgstr "Изисква се парола за да ползвате услугата." 1662 msgstr "Изисква се парола за да ползвате услугата."
1713 msgid "Buddies" 1713 msgid "Buddies"
1714 msgstr "Познати" 1714 msgstr "Познати"
1715 1715
1716 msgid "buddy list" 1716 msgid "buddy list"
1717 msgstr "списък с приятели" 1717 msgstr "списък с приятели"
1718
1719 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1723 msgstr ""
1724
1725 #, fuzzy
1726 msgid "The certificate is not valid yet."
1727 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
1728
1729 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1730 msgstr ""
1731
1732 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1733 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid ""
1737 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1738 "validated."
1739 msgstr ""
1740
1741 #, fuzzy
1742 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1743 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
1744
1745 msgid "The certificate has been revoked."
1746 msgstr ""
1747
1748 #, fuzzy
1749 msgid "An unknown certificate error occurred."
1750 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s."
1718 1751
1719 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1752 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1720 msgstr "" 1753 msgstr ""
1721 1754
1722 #. Make messages 1755 #. Make messages
1754 msgstr "" 1787 msgstr ""
1755 1788
1756 msgid "_View Certificate..." 1789 msgid "_View Certificate..."
1757 msgstr "" 1790 msgstr ""
1758 1791
1759 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1792 #, c-format
1760 #. vrq will be completed by user_auth 1793 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1761 #, c-format 1794 msgstr ""
1762 msgid "" 1795
1763 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1764 "automatically checked."
1765 msgstr ""
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1769 msgstr ""
1770
1771 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1772 #. connection error until the user dismisses this one, or
1773 #. stifle it.
1774 #. TODO: Probably wrong. 1796 #. TODO: Probably wrong.
1775 #. TODO: Probably wrong
1776 #, fuzzy 1797 #, fuzzy
1777 msgid "SSL Certificate Error" 1798 msgid "SSL Certificate Error"
1778 msgstr "Грешка при запис" 1799 msgstr "Грешка при запис"
1779 1800
1780 #, fuzzy 1801 #, fuzzy
1781 msgid "Invalid certificate chain" 1802 msgid "Unable to validate certificate"
1782 msgstr "Невалидна идентификация" 1803 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено."
1783 1804
1784 #. vrq will be completed by user_auth 1805 #, c-format
1785 msgid "" 1806 msgid ""
1786 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1807 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1787 "validated." 1808 "are not connecting to the service you believe you are."
1788 msgstr ""
1789
1790 #. vrq will be completed by user_auth
1791 msgid ""
1792 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1793 msgstr ""
1794
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1798 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1799 "signature."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Invalid certificate authority signature"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1806 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1807 #. being prompted
1808 #. vrq will be completed by user_auth
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1812 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1813 msgstr "" 1809 msgstr ""
1814 1810
1815 #. Make messages 1811 #. Make messages
1816 #, c-format 1812 #, c-format
1817 msgid "" 1813 msgid ""
1842 #, fuzzy, c-format 1838 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "+++ %s signed off" 1839 msgid "+++ %s signed off"
1844 msgstr "%s излезе" 1840 msgstr "%s излезе"
1845 1841
1846 #. Unknown error 1842 #. Unknown error
1847 #. Unknown error!
1848 msgid "Unknown error" 1843 msgid "Unknown error"
1849 msgstr "Непозната грешка" 1844 msgstr "Непозната грешка"
1850 1845
1851 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1846 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1852 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." 1847 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо."
2034 #, c-format 2029 #, c-format
2035 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2030 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2036 msgstr "" 2031 msgstr ""
2037 2032
2038 #, c-format 2033 #, c-format
2034 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2035 msgstr ""
2036
2037 #, c-format
2039 msgid "Transfer of file %s complete" 2038 msgid "Transfer of file %s complete"
2040 msgstr "" 2039 msgstr ""
2041 2040
2042 msgid "File transfer complete" 2041 msgid "File transfer complete"
2043 msgstr "Изпращането на файл завърши" 2042 msgstr "Изпращането на файл завърши"
2044 2043
2045 #, c-format 2044 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "You canceled the transfer of %s" 2045 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2047 msgstr "Отказахте получаването на файл от %s" 2046 msgstr "Отказахте получаването на файл от %s"
2048 2047
2049 msgid "File transfer cancelled" 2048 msgid "File transfer cancelled"
2050 msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато" 2049 msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато"
2051 2050
2052 #, c-format 2051 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2052 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2054 msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s" 2053 msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s"
2055 2054
2056 #, c-format 2055 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "%s canceled the file transfer" 2056 msgid "%s cancelled the file transfer"
2058 msgstr "%s прекъсна преноса на файла" 2057 msgstr "%s прекъсна преноса на файла"
2059 2058
2060 #, c-format 2059 #, c-format
2061 msgid "File transfer to %s failed." 2060 msgid "File transfer to %s failed."
2062 msgstr "Прехвърлянето на файл до %s беше прекъснато." 2061 msgstr "Прехвърлянето на файл до %s беше прекъснато."
2223 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>" 2222 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>"
2224 2223
2225 #, c-format 2224 #, c-format
2226 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2225 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2227 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" 2226 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n"
2227
2228 msgid ""
2229 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2230 "packages."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid ""
2234 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2235 msgstr ""
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2239 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s."
2240
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Conference error."
2243 msgstr "Конференцията е прекъсната"
2244
2245 msgid "Error with your microphone."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Error with your webcam."
2249 msgstr ""
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Error creating session: %s"
2253 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
2228 2254
2229 #, fuzzy 2255 #, fuzzy
2230 msgid "Error creating conference." 2256 msgid "Error creating conference."
2231 msgstr "Грешка при установяването на връзката" 2257 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
2232 2258
2496 #. * description 2522 #. * description
2497 #, fuzzy 2523 #, fuzzy
2498 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2524 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2499 msgstr "Тестов модул за поддръжка на IPC като сървър." 2525 msgstr "Тестов модул за поддръжка на IPC като сървър."
2500 2526
2501 #, fuzzy 2527 msgid "Hide Joins/Parts"
2502 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2528 msgstr ""
2503 msgstr "Настройване на музикалните съобщения" 2529
2504 2530 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2505 msgid "Minimum Room Size" 2531 msgid "For rooms with more than this many people"
2506 msgstr "" 2532 msgstr ""
2507 2533
2508 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2534 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2509 msgstr "" 2535 msgstr ""
2510 2536
2511 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2537 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2512 msgstr "" 2538 msgstr ""
2513 2539
3842 msgstr "URL" 3868 msgstr "URL"
3843 3869
3844 msgid "Street Address" 3870 msgid "Street Address"
3845 msgstr "Пощенски адрес" 3871 msgstr "Пощенски адрес"
3846 3872
3873 #.
3874 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3875 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3876 #. * EXTADR.
3877 #.
3847 msgid "Extended Address" 3878 msgid "Extended Address"
3848 msgstr "Разширен адрес" 3879 msgstr "Разширен адрес"
3849 3880
3850 msgid "Locality" 3881 msgid "Locality"
3851 msgstr "" 3882 msgstr ""
3926 msgstr "Снимка" 3957 msgstr "Снимка"
3927 3958
3928 msgid "Logo" 3959 msgid "Logo"
3929 msgstr "Лого" 3960 msgstr "Лого"
3930 3961
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid ""
3964 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3965 "continue?"
3966 msgstr ""
3967 "Опитвате се да изтриете %s от списъка си с познати. Желаете ли да продължите "
3968 "с операцията?"
3969
3970 msgid "Cancel Presence Notification"
3971 msgstr "Отмяна на известията за присъствие"
3972
3931 msgid "Un-hide From" 3973 msgid "Un-hide From"
3932 msgstr "Не скривай от" 3974 msgstr "Не скривай от"
3933 3975
3934 msgid "Temporarily Hide From" 3976 msgid "Temporarily Hide From"
3935 msgstr "Временно не показвай на" 3977 msgstr "Временно не показвай на"
3936 3978
3937 #. && NOT ME
3938 msgid "Cancel Presence Notification"
3939 msgstr "Отмяна на известията за присъствие"
3940
3941 msgid "(Re-)Request authorization" 3979 msgid "(Re-)Request authorization"
3942 msgstr "(Повторно) искане на записване" 3980 msgstr "(Повторно) искане на записване"
3943 3981
3944 #. if(NOT ME)
3945 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3982 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3946 #. removed? 3983 #. removed?
3947 msgid "Unsubscribe" 3984 msgid "Unsubscribe"
3948 msgstr "Отписване" 3985 msgstr "Отписване"
3949 3986
4188 #, fuzzy 4225 #, fuzzy
4189 msgid "Change Registration" 4226 msgid "Change Registration"
4190 msgstr "Промяна на адреса До:" 4227 msgstr "Промяна на адреса До:"
4191 4228
4192 #, fuzzy 4229 #, fuzzy
4193 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4194 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
4195
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Error unregistering account" 4230 msgid "Error unregistering account"
4198 msgstr "Грешка при промяна данните абонамента" 4231 msgstr "Грешка при промяна данните абонамента"
4199 4232
4200 msgid "Account successfully unregistered" 4233 msgid "Account successfully unregistered"
4201 msgstr "" 4234 msgstr ""
4570 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4603 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4571 msgstr "" 4604 msgstr ""
4572 4605
4573 msgid "" 4606 msgid ""
4574 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4607 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4575 "users with an role or set users' role with the room." 4608 "users with a role or set users' role with the room."
4576 msgstr "" 4609 msgstr ""
4577 4610
4578 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4611 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4579 msgstr "" 4612 msgstr ""
4580 4613
4720 4753
4721 #, fuzzy 4754 #, fuzzy
4722 msgid "Transfer was closed." 4755 msgid "Transfer was closed."
4723 msgstr "Преноса на файла е неуспешен" 4756 msgstr "Преноса на файла е неуспешен"
4724 4757
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Failed to open the file"
4727 msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"
4728
4729 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4758 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4730 msgstr "" 4759 msgstr ""
4731 4760
4732 #, c-format 4761 #, c-format
4733 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4762 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5001 5030
5002 #, c-format 5031 #, c-format
5003 msgid "Not expected" 5032 msgid "Not expected"
5004 msgstr "Неочакван" 5033 msgstr "Неочакван"
5005 5034
5006 #, c-format 5035 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5007 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5008 msgstr "" 5036 msgstr ""
5009 5037
5010 #, c-format 5038 #, c-format
5011 msgid "Server too busy" 5039 msgid "Server too busy"
5012 msgstr "Сървърът е претоварен" 5040 msgstr "Сървърът е претоварен"
5052 msgstr "Предпочитан контакт" 5080 msgstr "Предпочитан контакт"
5053 5081
5054 #, fuzzy 5082 #, fuzzy
5055 msgid "Non-IM Contacts" 5083 msgid "Non-IM Contacts"
5056 msgstr "Изтриване на контакт" 5084 msgstr "Изтриване на контакт"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5088 msgstr ""
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5092 msgstr ""
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5096 msgstr ""
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5100 msgstr ""
5057 5101
5058 #, c-format 5102 #, c-format
5059 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5103 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5060 msgstr "" 5104 msgstr ""
5061 5105
5218 #, fuzzy 5262 #, fuzzy
5219 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5263 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5220 msgstr "" 5264 msgstr ""
5221 "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече " 5265 "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече "
5222 "информация вижте на адрес: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php(" 5266 "информация вижте на адрес: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php("
5267
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5271 "be a valid email address."
5272 msgstr ""
5273
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Unable to Add"
5276 msgstr "Добавянето е невъзможно"
5277
5278 msgid "Authorization Request Message:"
5279 msgstr "Съдържание на запитването за добавяне:"
5280
5281 msgid "Please authorize me!"
5282 msgstr "Моля, разрешете ми!"
5283
5284 #. *
5285 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5286 #.
5287 #, fuzzy
5288 msgid "_OK"
5289 msgstr "Да"
5223 5290
5224 #, fuzzy 5291 #, fuzzy
5225 msgid "Error retrieving profile" 5292 msgid "Error retrieving profile"
5226 msgstr "Грешка при четене от сървъра" 5293 msgstr "Грешка при четене от сървъра"
5227 5294
5439 5506
5440 #, fuzzy 5507 #, fuzzy
5441 msgid "Unable to add user" 5508 msgid "Unable to add user"
5442 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" 5509 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"
5443 5510
5511 #. Unknown error!
5444 #, fuzzy, c-format 5512 #, fuzzy, c-format
5445 msgid "Unknown error (%d)" 5513 msgid "Unknown error (%d)"
5446 msgstr "Непозната грешка" 5514 msgstr "Непозната грешка"
5447 5515
5448 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5516 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5545 #, c-format 5613 #, c-format
5546 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5614 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5547 msgstr "" 5615 msgstr ""
5548 5616
5549 #, c-format 5617 #, c-format
5550 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5618 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5551 msgstr "" 5619 msgstr ""
5552 5620
5553 msgid "Away From Computer" 5621 msgid "Away From Computer"
5554 msgstr "Няма ме на компютъра" 5622 msgstr "Няма ме на компютъра"
5555 5623
5595 msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?" 5663 msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?"
5596 5664
5597 #, fuzzy 5665 #, fuzzy
5598 msgid "The username specified is invalid." 5666 msgid "The username specified is invalid."
5599 msgstr "Новото форматиране е неправилно." 5667 msgstr "Новото форматиране е неправилно."
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5671 msgstr ""
5600 5672
5601 msgid "This Hotmail account may not be active." 5673 msgid "This Hotmail account may not be active."
5602 msgstr "" 5674 msgstr ""
5603 5675
5604 msgid "Profile URL" 5676 msgid "Profile URL"
6283 msgstr "Сървър" 6355 msgstr "Сървър"
6284 6356
6285 msgid "Server port" 6357 msgid "Server port"
6286 msgstr "Порт" 6358 msgstr "Порт"
6287 6359
6288 #, fuzzy 6360 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6289 msgid "Received unexpected response from " 6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "Received unexpected response from %s"
6290 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." 6363 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
6291 6364
6292 #. username connecting too frequently 6365 #. username connecting too frequently
6293 msgid "" 6366 msgid ""
6294 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6367 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6296 msgstr "" 6369 msgstr ""
6297 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " 6370 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте "
6298 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " 6371 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още "
6299 "по-дълго." 6372 "по-дълго."
6300 6373
6301 #, fuzzy, c-format 6374 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6302 msgid "Error requesting " 6375 #. error message.
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "Error requesting %s: %s"
6303 msgstr "Грешка при установяването на връзката" 6378 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
6304 6379
6305 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6380 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6306 msgstr "" 6381 msgstr ""
6307 6382
6616 6691
6617 #. service temporarily unavailable 6692 #. service temporarily unavailable
6618 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6693 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6619 msgstr "" 6694 msgstr ""
6620 6695
6696 #. client too old
6621 #, c-format 6697 #, c-format
6622 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6698 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6623 msgstr "" 6699 msgstr ""
6624 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от " 6700 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от "
6625 "%s" 6701 "%s"
6642 msgstr "" 6718 msgstr ""
6643 6719
6644 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6720 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6645 msgstr "" 6721 msgstr ""
6646 6722
6647 #. *
6648 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6649 #.
6650 #, fuzzy
6651 msgid "_OK"
6652 msgstr "Да"
6653
6654 msgid "Password sent" 6723 msgid "Password sent"
6655 msgstr "Паролата е изпратена" 6724 msgstr "Паролата е изпратена"
6656 6725
6657 #, fuzzy 6726 #, fuzzy
6658 msgid "Unable to initialize connection" 6727 msgid "Unable to initialize connection"
6659 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." 6728 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка."
6660 6729
6661 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6730 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6662 msgstr "Моля да получа разрешение да ви добавя в списъка си с познати." 6731 msgstr "Моля да получа разрешение да ви добавя в списъка си с познати."
6663
6664 msgid "Authorization Request Message:"
6665 msgstr "Съдържание на запитването за добавяне:"
6666
6667 msgid "Please authorize me!"
6668 msgstr "Моля, разрешете ми!"
6669 6732
6670 msgid "No reason given." 6733 msgid "No reason given."
6671 msgstr "Няма посочена причина." 6734 msgstr "Няма посочена причина."
6672 6735
6673 msgid "Authorization Denied Message:" 6736 msgid "Authorization Denied Message:"
6993 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7056 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6994 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7057 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6995 msgstr "" 7058 msgstr ""
6996 7059
6997 #, fuzzy 7060 #, fuzzy
6998 msgid "Unable to Add"
6999 msgstr "Добавянето е невъзможно"
7000
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7061 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7003 msgstr "Списъкът с познати не може да бъде получен" 7062 msgstr "Списъкът с познати не може да бъде получен"
7004 7063
7005 #, fuzzy 7064 #, fuzzy
7006 msgid "" 7065 msgid ""
7087 #, fuzzy 7146 #, fuzzy
7088 msgid "C_onnect" 7147 msgid "C_onnect"
7089 msgstr "Свързване" 7148 msgstr "Свързване"
7090 7149
7091 #, fuzzy 7150 #, fuzzy
7151 msgid "You closed the connection."
7152 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
7153
7154 #, fuzzy
7092 msgid "Get AIM Info" 7155 msgid "Get AIM Info"
7093 msgstr "Показване на данни" 7156 msgstr "Показване на данни"
7094 7157
7095 #. We only do this if the user is in our buddy list 7158 #. We only do this if the user is in our buddy list
7096 msgid "Edit Buddy Comment" 7159 msgid "Edit Buddy Comment"
7097 msgstr "Редактиране на коментар" 7160 msgstr "Редактиране на коментар"
7098 7161
7099 msgid "Get Status Msg" 7162 msgid "Get Status Msg"
7100 msgstr "Преглед на съобщението за състояние" 7163 msgstr "Преглед на съобщението за състояние"
7164
7165 #, fuzzy
7166 msgid "End Direct IM Session"
7167 msgstr "Директната връзка е неуспешна"
7101 7168
7102 msgid "Direct IM" 7169 msgid "Direct IM"
7103 msgstr "" 7170 msgstr ""
7104 7171
7105 msgid "Re-request Authorization" 7172 msgid "Re-request Authorization"
8036 #, fuzzy 8103 #, fuzzy
8037 msgid "File Send" 8104 msgid "File Send"
8038 msgstr "Неуспешно изпращане на файл" 8105 msgstr "Неуспешно изпращане на файл"
8039 8106
8040 #, fuzzy, c-format 8107 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8108 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8042 msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s" 8109 msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s"
8043 8110
8044 #, fuzzy, c-format 8111 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8112 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8046 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" 8113 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>"
9003 #. Progress 9070 #. Progress
9004 #, fuzzy 9071 #, fuzzy
9005 msgid "Connecting to SILC Server" 9072 msgid "Connecting to SILC Server"
9006 msgstr "Свързване към сървър" 9073 msgstr "Свързване към сървър"
9007 9074
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9010 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
9011
9012 msgid "Out of memory" 9075 msgid "Out of memory"
9013 msgstr "Няма достатъчно памет" 9076 msgstr "Няма достатъчно памет"
9014 9077
9015 #, fuzzy 9078 #, fuzzy
9016 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9079 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9558 msgstr "" 9621 msgstr ""
9559 9622
9560 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9623 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9561 msgstr "" 9624 msgstr ""
9562 9625
9626 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9627 msgstr ""
9628
9563 #, fuzzy 9629 #, fuzzy
9564 msgid "Chat room list URL" 9630 msgid "Chat room list URL"
9565 msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите" 9631 msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите"
9566 9632
9567 msgid "Yahoo Chat server" 9633 msgid "Yahoo Chat server"
9587 #. * description 9653 #. * description
9588 #, fuzzy 9654 #, fuzzy
9589 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9655 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9590 msgstr "Модул за протокола Yahoo" 9656 msgstr "Модул за протокола Yahoo"
9591 9657
9658 #, c-format
9659 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9660 msgstr ""
9661
9592 msgid "Your SMS was not delivered" 9662 msgid "Your SMS was not delivered"
9593 msgstr "" 9663 msgstr ""
9594 9664
9595 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9665 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9596 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено." 9666 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено."
9660 "Ако изберете „Yes“ ще изтриете и игнорирате този потребител." 9730 "Ако изберете „Yes“ ще изтриете и игнорирате този потребител."
9661 9731
9662 msgid "Ignore buddy?" 9732 msgid "Ignore buddy?"
9663 msgstr "Игнориране на потребителя?" 9733 msgstr "Игнориране на потребителя?"
9664 9734
9665 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9735 #, fuzzy
9736 msgid "Invalid username or password"
9737 msgstr "Неправилно потребителско име или парола."
9738
9739 #, fuzzy
9740 msgid ""
9741 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9742 "try logging into the Yahoo! website."
9666 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!" 9743 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!"
9744
9745 #, c-format
9746 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9747 msgstr ""
9748
9749 msgid ""
9750 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9751 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9752 msgstr ""
9667 9753
9668 #, c-format 9754 #, c-format
9669 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9755 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9670 msgstr "" 9756 msgstr ""
9671 9757
9846 msgstr "" 9932 msgstr ""
9847 9933
9848 msgid "The user's profile is empty." 9934 msgid "The user's profile is empty."
9849 msgstr "Профилът на потребителя е празен." 9935 msgstr "Профилът на потребителя е празен."
9850 9936
9851 #, c-format 9937 #, fuzzy, c-format
9852 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9938 msgid "%s has declined to join."
9853 msgstr "%s отказва поканата ви за конференция в стая „%s“, защото „%s“" 9939 msgstr "%s влезе."
9854
9855 msgid "Invitation Rejected"
9856 msgstr "Поканата е отказана"
9857 9940
9858 msgid "Failed to join chat" 9941 msgid "Failed to join chat"
9859 msgstr "Неуспешен опит за включване в чат" 9942 msgstr "Неуспешен опит за включване в чат"
9860 9943
9861 #. -6 9944 #. -6
10343 10426
10344 #. Buddy icon 10427 #. Buddy icon
10345 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10428 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10346 msgstr "" 10429 msgstr ""
10347 10430
10348 msgid "_Advanced" 10431 #, fuzzy
10432 msgid "Ad_vanced"
10349 msgstr "_Допълнителни" 10433 msgstr "_Допълнителни"
10350 10434
10351 #, fuzzy 10435 #, fuzzy
10352 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10436 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10353 msgstr "Използване на общите настройки" 10437 msgstr "Използване на общите настройки"
10409 10493
10410 msgid "Create _this new account on the server" 10494 msgid "Create _this new account on the server"
10411 msgstr "" 10495 msgstr ""
10412 10496
10413 #, fuzzy 10497 #, fuzzy
10414 msgid "_Proxy" 10498 msgid "P_roxy"
10415 msgstr "Сървър-посредник" 10499 msgstr "Сървър-посредник"
10416 10500
10417 msgid "Enabled" 10501 msgid "Enabled"
10418 msgstr "Активиран" 10502 msgstr "Активиран"
10419 10503
10431 "\n" 10515 "\n"
10432 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10516 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10433 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10517 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10434 msgstr "" 10518 msgstr ""
10435 10519
10520 #. Buddy List
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Background Color"
10523 msgstr "Цвят на фона"
10524
10525 #, fuzzy
10526 msgid "The background color for the buddy list"
10527 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
10528
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Layout"
10531 msgstr "Записване на всички _разговори"
10532
10533 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10534 msgstr ""
10535
10536 #. Group
10537 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10538 #. of a buddy list group when in its expanded state
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Expanded Background Color"
10541 msgstr "Цвят на фона"
10542
10543 msgid "The background color of an expanded group"
10544 msgstr ""
10545
10546 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10547 #. of a buddy list group when in its expanded state
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Expanded Text"
10550 msgstr "Разширяван_е"
10551
10552 msgid "The text information for when a group is expanded"
10553 msgstr ""
10554
10555 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10556 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Collapsed Background Color"
10559 msgstr "Избор за цвят на фона"
10560
10561 msgid "The background color of a collapsed group"
10562 msgstr ""
10563
10564 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10565 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Collapsed Text"
10568 msgstr "_Разгръщане"
10569
10570 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10571 msgstr ""
10572
10573 #. Buddy
10574 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10575 #. of a buddy list contact or chat room
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Contact/Chat Background Color"
10578 msgstr "Избор за цвят на фона"
10579
10580 msgid "The background color of a contact or chat"
10581 msgstr ""
10582
10583 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10584 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Contact Text"
10587 msgstr "Порт"
10588
10589 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10590 msgstr ""
10591
10592 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10593 #. of a buddy list buddy when it is online
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Online Text"
10596 msgstr "Включен"
10597
10598 msgid "The text information for when a buddy is online"
10599 msgstr ""
10600
10601 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10602 #. of a buddy list buddy when it is away
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Away Text"
10605 msgstr "Няма ме"
10606
10607 msgid "The text information for when a buddy is away"
10608 msgstr ""
10609
10610 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10611 #. of a buddy list buddy when it is offline
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Offline Text"
10614 msgstr "Изключен"
10615
10616 #, fuzzy
10617 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10618 msgstr "Промяна на данните за потребител %s"
10619
10620 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10621 #. of a buddy list buddy when it is idle
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Idle Text"
10624 msgstr "Настроение"
10625
10626 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10627 msgstr ""
10628
10629 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10630 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Message Text"
10633 msgstr "Съобщението е изпратено"
10634
10635 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10636 msgstr ""
10637
10638 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10639 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10640 msgid "Message (Nick Said) Text"
10641 msgstr ""
10642
10643 msgid ""
10644 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10645 "your nickname"
10646 msgstr ""
10647
10648 #, fuzzy
10649 msgid "The text information for a buddy's status"
10650 msgstr "Промяна на данните за потребител %s"
10651
10436 #, c-format 10652 #, c-format
10437 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10653 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10438 msgid_plural "" 10654 msgid_plural ""
10439 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10655 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10440 msgstr[0] "" 10656 msgstr[0] ""
10904 msgstr "Псевдоним:" 11120 msgstr "Псевдоним:"
10905 11121
10906 msgid "_Group:" 11122 msgid "_Group:"
10907 msgstr "_Група:" 11123 msgstr "_Група:"
10908 11124
10909 msgid "Auto_join when account becomes online." 11125 msgid "Auto_join when account connects."
10910 msgstr "" 11126 msgstr ""
10911 11127
10912 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11128 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10913 msgstr "" 11129 msgstr ""
10914 11130
10937 msgid "/Tools" 11153 msgid "/Tools"
10938 msgstr "/Инструменти" 11154 msgstr "/Инструменти"
10939 11155
10940 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11156 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10941 msgstr "/Познати/Подреждане на познатите" 11157 msgstr "/Познати/Подреждане на познатите"
10942
10943 #. Buddy List
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Background Color"
10946 msgstr "Цвят на фона"
10947
10948 #, fuzzy
10949 msgid "The background color for the buddy list"
10950 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
10951
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Layout"
10954 msgstr "Записване на всички _разговори"
10955
10956 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10957 msgstr ""
10958
10959 #. Group
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Expanded Background Color"
10962 msgstr "Цвят на фона"
10963
10964 msgid "The background color of an expanded group"
10965 msgstr ""
10966
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Expanded Text"
10969 msgstr "Разширяван_е"
10970
10971 msgid "The text information for when a group is expanded"
10972 msgstr ""
10973
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Collapsed Background Color"
10976 msgstr "Избор за цвят на фона"
10977
10978 msgid "The background color of a collapsed group"
10979 msgstr ""
10980
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Collapsed Text"
10983 msgstr "_Разгръщане"
10984
10985 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10986 msgstr ""
10987
10988 #. Buddy
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Contact/Chat Background Color"
10991 msgstr "Избор за цвят на фона"
10992
10993 msgid "The background color of a contact or chat"
10994 msgstr ""
10995
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Contact Text"
10998 msgstr "Порт"
10999
11000 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11001 msgstr ""
11002
11003 #, fuzzy
11004 msgid "On-line Text"
11005 msgstr "Включен"
11006
11007 msgid "The text information for when a buddy is online"
11008 msgstr ""
11009
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Away Text"
11012 msgstr "Няма ме"
11013
11014 msgid "The text information for when a buddy is away"
11015 msgstr ""
11016
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Off-line Text"
11019 msgstr "Изключен"
11020
11021 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11022 msgstr ""
11023
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Idle Text"
11026 msgstr "Настроение"
11027
11028 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11029 msgstr ""
11030
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Message Text"
11033 msgstr "Съобщението е изпратено"
11034
11035 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11036 msgstr ""
11037
11038 msgid "Message (Nick Said) Text"
11039 msgstr ""
11040
11041 msgid ""
11042 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11043 "your nick"
11044 msgstr ""
11045
11046 #, fuzzy
11047 msgid "The text information for a buddy's status"
11048 msgstr "Промяна на данните за потребител %s"
11049 11158
11050 msgid "Type the host name for this certificate." 11159 msgid "Type the host name for this certificate."
11051 msgstr "" 11160 msgstr ""
11052 11161
11053 #. Widget creation function 11162 #. Widget creation function
11131 msgid "/_Conversation" 11240 msgid "/_Conversation"
11132 msgstr "/_Разговор" 11241 msgstr "/_Разговор"
11133 11242
11134 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11243 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11135 msgstr "/Разговор/Ново _съобщение..." 11244 msgstr "/Разговор/Ново _съобщение..."
11245
11246 #, fuzzy
11247 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11248 msgstr "/Разговор/Покана..."
11136 11249
11137 msgid "/Conversation/_Find..." 11250 msgid "/Conversation/_Find..."
11138 msgstr "/Разговор/_Търсене..." 11251 msgstr "/Разговор/_Търсене..."
11139 11252
11140 msgid "/Conversation/View _Log" 11253 msgid "/Conversation/View _Log"
11545 11658
11546 #, fuzzy 11659 #, fuzzy
11547 msgid "Estonian" 11660 msgid "Estonian"
11548 msgstr "босненски" 11661 msgstr "босненски"
11549 11662
11550 msgid "Euskera(Basque)" 11663 msgid "Basque"
11551 msgstr "" 11664 msgstr ""
11552 11665
11553 #, fuzzy 11666 #, fuzzy
11554 msgid "Persian" 11667 msgid "Persian"
11555 msgstr "сръбски" 11668 msgstr "сръбски"
11762 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11875 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11763 msgstr "" 11876 msgstr ""
11764 11877
11765 #, c-format 11878 #, c-format
11766 msgid "" 11879 msgid ""
11767 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11880 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11768 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11881 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11882 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11883 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11884 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11885 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11769 msgstr "" 11886 msgstr ""
11770 11887
11771 #, fuzzy, c-format 11888 #, fuzzy, c-format
11772 msgid "" 11889 msgid ""
11773 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11890 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12015 12132
12016 #. "Download Details" arrow 12133 #. "Download Details" arrow
12017 msgid "File transfer _details" 12134 msgid "File transfer _details"
12018 msgstr "_Подробности за трансфера" 12135 msgstr "_Подробности за трансфера"
12019 12136
12020 #. Pause button
12021 msgid "_Pause"
12022 msgstr "_Пауза"
12023
12024 #. Resume button
12025 msgid "_Resume"
12026 msgstr "_Възобновяване"
12027
12028 msgid "Paste as Plain _Text" 12137 msgid "Paste as Plain _Text"
12029 msgstr "Поставяне като обикновен _текст" 12138 msgstr "Поставяне като обикновен _текст"
12030 12139
12031 #, fuzzy 12140 #, fuzzy
12032 msgid "_Reset formatting" 12141 msgid "_Reset formatting"
12377 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12486 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12378 msgstr "Pidgin %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n" 12487 msgstr "Pidgin %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n"
12379 12488
12380 #, c-format 12489 #, c-format
12381 msgid "" 12490 msgid ""
12382 "%s %s\n"
12383 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12491 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12384 "\n" 12492 "\n"
12385 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12493 msgstr ""
12386 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12494
12387 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12495 msgid "DIR"
12388 " -h, --help display this help and exit\n" 12496 msgstr ""
12389 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12497
12390 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12498 msgid "use DIR for config files"
12391 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12499 msgstr ""
12500
12501 msgid "print debugging messages to stdout"
12502 msgstr ""
12503
12504 msgid "force online, regardless of network status"
12505 msgstr ""
12506
12507 msgid "display this help and exit"
12508 msgstr ""
12509
12510 msgid "allow multiple instances"
12511 msgstr ""
12512
12513 msgid "don't automatically login"
12514 msgstr ""
12515
12516 msgid "NAME"
12517 msgstr ""
12518
12519 msgid ""
12520 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12392 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12521 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12393 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12522 " Without this only the first account will be enabled)."
12394 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12523 msgstr ""
12395 " -v, --version display the current version and exit\n" 12524
12396 msgstr "" 12525 msgid "X display to use"
12397 12526 msgstr ""
12398 #, c-format 12527
12399 msgid "" 12528 msgid "display the current version and exit"
12400 "%s %s\n"
12401 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12402 "\n"
12403 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12404 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12405 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12406 " -h, --help display this help and exit\n"
12407 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12408 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12409 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12410 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12411 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12412 " -v, --version display the current version and exit\n"
12413 msgstr "" 12529 msgstr ""
12414 12530
12415 #, c-format 12531 #, c-format
12416 msgid "" 12532 msgid ""
12417 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12533 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12442 msgstr "" 12558 msgstr ""
12443 12559
12444 msgid "/Media/_Hangup" 12560 msgid "/Media/_Hangup"
12445 msgstr "" 12561 msgstr ""
12446 12562
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Calling..."
12449 msgstr "Изчисляване..."
12450
12451 #, c-format 12563 #, c-format
12452 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12564 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12453 msgstr "" 12565 msgstr ""
12454 12566
12455 #, c-format 12567 #, c-format
12456 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12568 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12457 msgstr "" 12569 msgstr ""
12570
12571 msgid "Incoming Call"
12572 msgstr ""
12573
12574 msgid "_Pause"
12575 msgstr "_Пауза"
12458 12576
12459 #, c-format 12577 #, c-format
12460 msgid "%s has %d new message." 12578 msgid "%s has %d new message."
12461 msgid_plural "%s has %d new messages." 12579 msgid_plural "%s has %d new messages."
12462 msgstr[0] "%s има %d ново съобщение." 12580 msgstr[0] "%s има %d ново съобщение."
12834 12952
12835 #, fuzzy 12953 #, fuzzy
12836 msgid "Cannot start browser configuration program." 12954 msgid "Cannot start browser configuration program."
12837 msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя" 12955 msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя"
12838 12956
12839 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12957 #, fuzzy
12840 msgstr "" 12958 msgid "Disabled"
12959 msgstr "_Деактивиране"
12841 12960
12842 #, fuzzy, c-format 12961 #, fuzzy, c-format
12843 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12962 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12844 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес" 12963 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес"
12845 12964
12965 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12966 msgstr ""
12967
12846 msgid "Public _IP:" 12968 msgid "Public _IP:"
12847 msgstr "Публичен _IP:" 12969 msgstr "Публичен _IP:"
12848 12970
12849 msgid "Ports" 12971 msgid "Ports"
12850 msgstr "Портове" 12972 msgstr "Портове"
12862 msgstr "Кра_ен порт:" 12984 msgstr "Кра_ен порт:"
12863 12985
12864 #. TURN server 12986 #. TURN server
12865 msgid "Relay Server (TURN)" 12987 msgid "Relay Server (TURN)"
12866 msgstr "" 12988 msgstr ""
12989
12990 #, fuzzy
12991 msgid "_TURN server:"
12992 msgstr "ST_UN сървър:"
12867 12993
12868 #, fuzzy 12994 #, fuzzy
12869 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12995 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12870 msgstr "Сървър-посредник" 12996 msgstr "Сървър-посредник"
12871 12997
13403 13529
13404 msgid "_Copy Email Address" 13530 msgid "_Copy Email Address"
13405 msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща" 13531 msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща"
13406 13532
13407 #, fuzzy 13533 #, fuzzy
13534 msgid "_Open File"
13535 msgstr "Отваряне на файл..."
13536
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Open _Containing Directory"
13539 msgstr "Директория на дневниците"
13540
13541 #, fuzzy
13408 msgid "Save File" 13542 msgid "Save File"
13543 msgstr "Запазване на файл..."
13544
13545 #, fuzzy
13546 msgid "_Play Sound"
13547 msgstr "Изпълнение на звук"
13548
13549 #, fuzzy
13550 msgid "_Save File"
13409 msgstr "Запазване на файл..." 13551 msgstr "Запазване на файл..."
13410 13552
13411 #, fuzzy 13553 #, fuzzy
13412 msgid "Select color" 13554 msgid "Select color"
13413 msgstr "Избор на цвят" 13555 msgstr "Избор на цвят"
13500 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13642 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13501 msgstr "" 13643 msgstr ""
13502 13644
13503 #. * summary 13645 #. * summary
13504 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13646 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13505 msgstr ""
13506
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Server name request"
13509 msgstr "Сървър"
13510
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Enter an XMPP Server"
13513 msgstr "Задаване на сървър за конференции"
13514
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Select an XMPP server to query"
13517 msgstr "Избор на правилен потребител"
13518
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Find Services"
13521 msgstr "Интернет услуги"
13522
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Add to Buddy List"
13525 msgstr "Изпращане на списъка с познати"
13526
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Gateway"
13529 msgstr "Потребителят премина в състояние \"Няма ме\""
13530
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Directory"
13533 msgstr "Директория на дневниците"
13534
13535 #, fuzzy
13536 msgid "PubSub Collection"
13537 msgstr "Избор на звуци"
13538
13539 msgid "PubSub Leaf"
13540 msgstr ""
13541
13542 #, fuzzy
13543 msgid ""
13544 "\n"
13545 "<b>Description:</b> "
13546 msgstr "Описание"
13547
13548 #. Create the window.
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Service Discovery"
13551 msgstr "Задаване данните на директорията"
13552
13553 #, fuzzy
13554 msgid "_Browse"
13555 msgstr "_Браузър:"
13556
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Server does not exist"
13559 msgstr "Няма такъв потребител"
13560
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Server does not support service discovery"
13563 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация"
13564
13565 #, fuzzy
13566 msgid "XMPP Service Discovery"
13567 msgstr "Задаване данните на директорията"
13568
13569 msgid "Allows browsing and registering services."
13570 msgstr ""
13571
13572 msgid ""
13573 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13574 "services."
13575 msgstr "" 13647 msgstr ""
13576 13648
13577 msgid "Buddy is idle" 13649 msgid "Buddy is idle"
13578 msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“" 13650 msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“"
13579 13651
13672 #, fuzzy 13744 #, fuzzy
13673 msgid "Apply in Chats" 13745 msgid "Apply in Chats"
13674 msgstr "Заглавие за разговор" 13746 msgstr "Заглавие за разговор"
13675 13747
13676 msgid "Apply in IMs" 13748 msgid "Apply in IMs"
13749 msgstr ""
13750
13751 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13752 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Server name request"
13755 msgstr "Сървър"
13756
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Enter an XMPP Server"
13759 msgstr "Задаване на сървър за конференции"
13760
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Select an XMPP server to query"
13763 msgstr "Избор на правилен потребител"
13764
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Find Services"
13767 msgstr "Интернет услуги"
13768
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Add to Buddy List"
13771 msgstr "Изпращане на списъка с познати"
13772
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Gateway"
13775 msgstr "Потребителят премина в състояние \"Няма ме\""
13776
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Directory"
13779 msgstr "Директория на дневниците"
13780
13781 #, fuzzy
13782 msgid "PubSub Collection"
13783 msgstr "Избор на звуци"
13784
13785 msgid "PubSub Leaf"
13786 msgstr ""
13787
13788 #, fuzzy
13789 msgid ""
13790 "\n"
13791 "<b>Description:</b> "
13792 msgstr "Описание"
13793
13794 #. Create the window.
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Service Discovery"
13797 msgstr "Задаване данните на директорията"
13798
13799 #, fuzzy
13800 msgid "_Browse"
13801 msgstr "_Браузър:"
13802
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Server does not exist"
13805 msgstr "Няма такъв потребител"
13806
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Server does not support service discovery"
13809 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация"
13810
13811 #, fuzzy
13812 msgid "XMPP Service Discovery"
13813 msgstr "Задаване данните на директорията"
13814
13815 msgid "Allows browsing and registering services."
13816 msgstr ""
13817
13818 msgid ""
13819 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13820 "services."
13677 msgstr "" 13821 msgstr ""
13678 13822
13679 #, fuzzy 13823 #, fuzzy
13680 msgid "By conversation count" 13824 msgid "By conversation count"
13681 msgstr "Разговор с" 13825 msgstr "Разговор с"
14322 14466
14323 #, fuzzy 14467 #, fuzzy
14324 msgid "Founder" 14468 msgid "Founder"
14325 msgstr "По-шумно" 14469 msgstr "По-шумно"
14326 14470
14471 #. A user in a chat room who has special privileges.
14327 #, fuzzy 14472 #, fuzzy
14328 msgid "Operator" 14473 msgid "Operator"
14329 msgstr "Opera" 14474 msgstr "Opera"
14330 14475
14476 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14477 #. that an operator has.
14331 msgid "Half Operator" 14478 msgid "Half Operator"
14332 msgstr "" 14479 msgstr ""
14333 14480
14334 #, fuzzy 14481 #, fuzzy
14335 msgid "Authorization dialog" 14482 msgid "Authorization dialog"
14489 msgid "" 14636 msgid ""
14490 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 14637 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14491 "timestamp formats." 14638 "timestamp formats."
14492 msgstr "" 14639 msgstr ""
14493 14640
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Audio"
14643 msgstr "Разрешаване"
14644
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Video"
14647 msgstr "Живо видео"
14648
14649 msgid "Output"
14650 msgstr ""
14651
14652 #, fuzzy
14653 msgid "_Plugin"
14654 msgstr "Модули"
14655
14656 #, fuzzy
14657 msgid "_Device"
14658 msgstr "Устройство"
14659
14660 msgid "Input"
14661 msgstr ""
14662
14663 #, fuzzy
14664 msgid "P_lugin"
14665 msgstr "Модули"
14666
14667 #, fuzzy
14668 msgid "D_evice"
14669 msgstr "Устройство"
14670
14671 #. *< magic
14672 #. *< major version
14673 #. *< minor version
14674 #. *< type
14675 #. *< ui_requirement
14676 #. *< flags
14677 #. *< dependencies
14678 #. *< priority
14679 #. *< id
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Voice/Video Settings"
14682 msgstr "Използване на настройките от средата"
14683
14684 #. *< name
14685 #. *< version
14686 msgid "Configure your microphone and webcam."
14687 msgstr ""
14688
14689 #. *< summary
14690 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14691 msgstr ""
14692
14494 msgid "Opacity:" 14693 msgid "Opacity:"
14495 msgstr "Непрозрачност:" 14694 msgstr "Непрозрачност:"
14496 14695
14497 #. IM Convo trans options 14696 #. IM Convo trans options
14498 msgid "IM Conversation Windows" 14697 msgid "IM Conversation Windows"
14625 #. * description 14824 #. * description
14626 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14825 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14627 msgstr "" 14826 msgstr ""
14628 14827
14629 #, fuzzy 14828 #, fuzzy
14829 #~ msgid "Calling ... "
14830 #~ msgstr "Изчисляване..."
14831
14832 #, fuzzy
14833 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14834 #~ msgstr "Невалидна идентификация"
14835
14836 #, fuzzy
14837 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14838 #~ msgstr "Настройване на музикалните съобщения"
14839
14840 #, fuzzy
14841 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14842 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
14843
14844 #, fuzzy
14845 #~ msgid "Failed to open the file"
14846 #~ msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n"
14847
14848 #, fuzzy
14849 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14850 #~ msgstr "Потребителското име не може да бъде променено"
14851
14852 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14853 #~ msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!"
14854
14855 #~ msgid ""
14856 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14857 #~ msgstr "%s отказва поканата ви за конференция в стая „%s“, защото „%s“"
14858
14859 #~ msgid "Invitation Rejected"
14860 #~ msgstr "Поканата е отказана"
14861
14862 #, fuzzy
14863 #~ msgid "_Proxy"
14864 #~ msgstr "Сървър-посредник"
14865
14866 #~ msgid "_Resume"
14867 #~ msgstr "_Възобновяване"
14868
14869 #, fuzzy
14630 #~ msgid "Cannot open socket" 14870 #~ msgid "Cannot open socket"
14631 #~ msgstr "Не мога да вляза в %s:" 14871 #~ msgstr "Не мога да вляза в %s:"
14632 14872
14633 #, fuzzy 14873 #, fuzzy
14634 #~ msgid "Could not listen on socket" 14874 #~ msgid "Could not listen on socket"
15011 #~ msgstr "Неправилно потребителско име или парола." 15251 #~ msgstr "Неправилно потребителско име или парола."
15012 15252
15013 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." 15253 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15014 #~ msgstr "Услугата е временно недостъпна." 15254 #~ msgstr "Услугата е временно недостъпна."
15015 15255
15016 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
15017 #~ msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s."
15018
15019 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 15256 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15020 #~ msgstr "Получи се непозната грешка, %d. Подробности: %s" 15257 #~ msgstr "Получи се непозната грешка, %d. Подробности: %s"
15021 15258
15022 #~ msgid "Invalid Groupname" 15259 #~ msgid "Invalid Groupname"
15023 #~ msgstr "Невалидно име на група" 15260 #~ msgstr "Невалидно име на група"
15077 #~ msgid "By log size" 15314 #~ msgid "By log size"
15078 #~ msgstr "По размер на дневника" 15315 #~ msgstr "По размер на дневника"
15079 15316
15080 #~ msgid "_Open Link in Browser" 15317 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15081 #~ msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" 15318 #~ msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
15082
15083 #~ msgid "ST_UN server:"
15084 #~ msgstr "ST_UN сървър:"
15085 15319
15086 #, fuzzy 15320 #, fuzzy
15087 #~ msgid "Smiley _Image" 15321 #~ msgid "Smiley _Image"
15088 #~ msgstr "Запазване на изображение" 15322 #~ msgstr "Запазване на изображение"
15089 15323