Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/bg.po @ 29500:6e9917e067e6
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873)
to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29498:df24cbb0d6e2 | 29500:6e9917e067e6 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" |
12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
883 | 883 |
884 msgid "System Log" | 884 msgid "System Log" |
885 msgstr "Дневник на системата" | 885 msgstr "Дневник на системата" |
886 | 886 |
887 #, fuzzy | 887 #, fuzzy |
888 msgid "Calling ... " | 888 msgid "Calling..." |
889 msgstr "Изчисляване..." | 889 msgstr "Изчисляване..." |
890 | 890 |
891 msgid "Hangup" | 891 msgid "Hangup" |
892 msgstr "" | 892 msgstr "" |
893 | 893 |
1583 msgid "" | 1583 msgid "" |
1584 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1584 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1585 "conversation into the current conversation." | 1585 "conversation into the current conversation." |
1586 msgstr "" | 1586 msgstr "" |
1587 | 1587 |
1588 #, c-format | |
1589 msgid "" | |
1590 "\n" | |
1591 "Fetching TinyURL..." | |
1592 msgstr "" | |
1593 | |
1594 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1595 msgstr "" | |
1596 | |
1597 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1598 msgstr "" | |
1599 | |
1600 #, fuzzy | |
1601 msgid "TinyURL" | |
1602 msgstr "URL" | |
1603 | |
1604 msgid "TinyURL plugin" | |
1605 msgstr "" | |
1606 | |
1607 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1608 msgstr "" | |
1609 | |
1588 msgid "Online" | 1610 msgid "Online" |
1589 msgstr "Включен" | 1611 msgstr "Включен" |
1590 | 1612 |
1591 msgid "Offline" | 1613 msgid "Offline" |
1592 msgstr "Изключен" | 1614 msgstr "Изключен" |
1631 msgstr "" | 1653 msgstr "" |
1632 | 1654 |
1633 msgid "Lastlog plugin." | 1655 msgid "Lastlog plugin." |
1634 msgstr "" | 1656 msgstr "" |
1635 | 1657 |
1636 #, c-format | |
1637 msgid "" | |
1638 "\n" | |
1639 "Fetching TinyURL..." | |
1640 msgstr "" | |
1641 | |
1642 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1643 msgstr "" | |
1644 | |
1645 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1646 msgstr "" | |
1647 | |
1648 #, fuzzy | |
1649 msgid "TinyURL" | |
1650 msgstr "URL" | |
1651 | |
1652 msgid "TinyURL plugin" | |
1653 msgstr "" | |
1654 | |
1655 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1656 msgstr "" | |
1657 | |
1658 msgid "accounts" | 1658 msgid "accounts" |
1659 msgstr "акаунти" | 1659 msgstr "акаунти" |
1660 | 1660 |
1661 msgid "Password is required to sign on." | 1661 msgid "Password is required to sign on." |
1662 msgstr "Изисква се парола за да ползвате услугата." | 1662 msgstr "Изисква се парола за да ползвате услугата." |
1713 msgid "Buddies" | 1713 msgid "Buddies" |
1714 msgstr "Познати" | 1714 msgstr "Познати" |
1715 | 1715 |
1716 msgid "buddy list" | 1716 msgid "buddy list" |
1717 msgstr "списък с приятели" | 1717 msgstr "списък с приятели" |
1718 | |
1719 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1720 msgstr "" | |
1721 | |
1722 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1723 msgstr "" | |
1724 | |
1725 #, fuzzy | |
1726 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1727 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | |
1728 | |
1729 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1730 msgstr "" | |
1731 | |
1732 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1733 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1734 msgstr "" | |
1735 | |
1736 msgid "" | |
1737 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1738 "validated." | |
1739 msgstr "" | |
1740 | |
1741 #, fuzzy | |
1742 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1743 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | |
1744 | |
1745 msgid "The certificate has been revoked." | |
1746 msgstr "" | |
1747 | |
1748 #, fuzzy | |
1749 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1750 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s." | |
1718 | 1751 |
1719 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1752 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1720 msgstr "" | 1753 msgstr "" |
1721 | 1754 |
1722 #. Make messages | 1755 #. Make messages |
1754 msgstr "" | 1787 msgstr "" |
1755 | 1788 |
1756 msgid "_View Certificate..." | 1789 msgid "_View Certificate..." |
1757 msgstr "" | 1790 msgstr "" |
1758 | 1791 |
1759 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1792 #, c-format |
1760 #. vrq will be completed by user_auth | 1793 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1761 #, c-format | 1794 msgstr "" |
1762 msgid "" | 1795 |
1763 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1764 "automatically checked." | |
1765 msgstr "" | |
1766 | |
1767 #, c-format | |
1768 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1769 msgstr "" | |
1770 | |
1771 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1772 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1773 #. stifle it. | |
1774 #. TODO: Probably wrong. | 1796 #. TODO: Probably wrong. |
1775 #. TODO: Probably wrong | |
1776 #, fuzzy | 1797 #, fuzzy |
1777 msgid "SSL Certificate Error" | 1798 msgid "SSL Certificate Error" |
1778 msgstr "Грешка при запис" | 1799 msgstr "Грешка при запис" |
1779 | 1800 |
1780 #, fuzzy | 1801 #, fuzzy |
1781 msgid "Invalid certificate chain" | 1802 msgid "Unable to validate certificate" |
1782 msgstr "Невалидна идентификация" | 1803 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено." |
1783 | 1804 |
1784 #. vrq will be completed by user_auth | 1805 #, c-format |
1785 msgid "" | 1806 msgid "" |
1786 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1807 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1787 "validated." | 1808 "are not connecting to the service you believe you are." |
1788 msgstr "" | |
1789 | |
1790 #. vrq will be completed by user_auth | |
1791 msgid "" | |
1792 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1793 msgstr "" | |
1794 | |
1795 #, c-format | |
1796 msgid "" | |
1797 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1798 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1799 "signature." | |
1800 msgstr "" | |
1801 | |
1802 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1803 msgstr "" | |
1804 | |
1805 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1806 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1807 #. being prompted | |
1808 #. vrq will be completed by user_auth | |
1809 #, c-format | |
1810 msgid "" | |
1811 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1812 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1813 msgstr "" | 1809 msgstr "" |
1814 | 1810 |
1815 #. Make messages | 1811 #. Make messages |
1816 #, c-format | 1812 #, c-format |
1817 msgid "" | 1813 msgid "" |
1842 #, fuzzy, c-format | 1838 #, fuzzy, c-format |
1843 msgid "+++ %s signed off" | 1839 msgid "+++ %s signed off" |
1844 msgstr "%s излезе" | 1840 msgstr "%s излезе" |
1845 | 1841 |
1846 #. Unknown error | 1842 #. Unknown error |
1847 #. Unknown error! | |
1848 msgid "Unknown error" | 1843 msgid "Unknown error" |
1849 msgstr "Непозната грешка" | 1844 msgstr "Непозната грешка" |
1850 | 1845 |
1851 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1846 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1852 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." | 1847 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." |
2034 #, c-format | 2029 #, c-format |
2035 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 2030 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
2036 msgstr "" | 2031 msgstr "" |
2037 | 2032 |
2038 #, c-format | 2033 #, c-format |
2034 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
2035 msgstr "" | |
2036 | |
2037 #, c-format | |
2039 msgid "Transfer of file %s complete" | 2038 msgid "Transfer of file %s complete" |
2040 msgstr "" | 2039 msgstr "" |
2041 | 2040 |
2042 msgid "File transfer complete" | 2041 msgid "File transfer complete" |
2043 msgstr "Изпращането на файл завърши" | 2042 msgstr "Изпращането на файл завърши" |
2044 | 2043 |
2045 #, c-format | 2044 #, fuzzy, c-format |
2046 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2045 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
2047 msgstr "Отказахте получаването на файл от %s" | 2046 msgstr "Отказахте получаването на файл от %s" |
2048 | 2047 |
2049 msgid "File transfer cancelled" | 2048 msgid "File transfer cancelled" |
2050 msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато" | 2049 msgstr "Прехвърлянето на файл е прекъснато" |
2051 | 2050 |
2052 #, c-format | 2051 #, fuzzy, c-format |
2053 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2052 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
2054 msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s" | 2053 msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s" |
2055 | 2054 |
2056 #, c-format | 2055 #, fuzzy, c-format |
2057 msgid "%s canceled the file transfer" | 2056 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2058 msgstr "%s прекъсна преноса на файла" | 2057 msgstr "%s прекъсна преноса на файла" |
2059 | 2058 |
2060 #, c-format | 2059 #, c-format |
2061 msgid "File transfer to %s failed." | 2060 msgid "File transfer to %s failed." |
2062 msgstr "Прехвърлянето на файл до %s беше прекъснато." | 2061 msgstr "Прехвърлянето на файл до %s беше прекъснато." |
2223 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>" | 2222 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>" |
2224 | 2223 |
2225 #, c-format | 2224 #, c-format |
2226 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2225 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2227 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" | 2226 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" |
2227 | |
2228 msgid "" | |
2229 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2230 "packages." | |
2231 msgstr "" | |
2232 | |
2233 msgid "" | |
2234 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2235 msgstr "" | |
2236 | |
2237 #, fuzzy | |
2238 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2239 msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s." | |
2240 | |
2241 #, fuzzy | |
2242 msgid "Conference error." | |
2243 msgstr "Конференцията е прекъсната" | |
2244 | |
2245 msgid "Error with your microphone." | |
2246 msgstr "" | |
2247 | |
2248 msgid "Error with your webcam." | |
2249 msgstr "" | |
2250 | |
2251 #, fuzzy, c-format | |
2252 msgid "Error creating session: %s" | |
2253 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | |
2228 | 2254 |
2229 #, fuzzy | 2255 #, fuzzy |
2230 msgid "Error creating conference." | 2256 msgid "Error creating conference." |
2231 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | 2257 msgstr "Грешка при установяването на връзката" |
2232 | 2258 |
2496 #. * description | 2522 #. * description |
2497 #, fuzzy | 2523 #, fuzzy |
2498 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2524 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2499 msgstr "Тестов модул за поддръжка на IPC като сървър." | 2525 msgstr "Тестов модул за поддръжка на IPC като сървър." |
2500 | 2526 |
2501 #, fuzzy | 2527 msgid "Hide Joins/Parts" |
2502 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2528 msgstr "" |
2503 msgstr "Настройване на музикалните съобщения" | 2529 |
2504 | 2530 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2505 msgid "Minimum Room Size" | 2531 msgid "For rooms with more than this many people" |
2506 msgstr "" | 2532 msgstr "" |
2507 | 2533 |
2508 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2534 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2509 msgstr "" | 2535 msgstr "" |
2510 | 2536 |
2511 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2537 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2512 msgstr "" | 2538 msgstr "" |
2513 | 2539 |
3842 msgstr "URL" | 3868 msgstr "URL" |
3843 | 3869 |
3844 msgid "Street Address" | 3870 msgid "Street Address" |
3845 msgstr "Пощенски адрес" | 3871 msgstr "Пощенски адрес" |
3846 | 3872 |
3873 #. | |
3874 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3875 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3876 #. * EXTADR. | |
3877 #. | |
3847 msgid "Extended Address" | 3878 msgid "Extended Address" |
3848 msgstr "Разширен адрес" | 3879 msgstr "Разширен адрес" |
3849 | 3880 |
3850 msgid "Locality" | 3881 msgid "Locality" |
3851 msgstr "" | 3882 msgstr "" |
3926 msgstr "Снимка" | 3957 msgstr "Снимка" |
3927 | 3958 |
3928 msgid "Logo" | 3959 msgid "Logo" |
3929 msgstr "Лого" | 3960 msgstr "Лого" |
3930 | 3961 |
3962 #, fuzzy, c-format | |
3963 msgid "" | |
3964 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
3965 "continue?" | |
3966 msgstr "" | |
3967 "Опитвате се да изтриете %s от списъка си с познати. Желаете ли да продължите " | |
3968 "с операцията?" | |
3969 | |
3970 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3971 msgstr "Отмяна на известията за присъствие" | |
3972 | |
3931 msgid "Un-hide From" | 3973 msgid "Un-hide From" |
3932 msgstr "Не скривай от" | 3974 msgstr "Не скривай от" |
3933 | 3975 |
3934 msgid "Temporarily Hide From" | 3976 msgid "Temporarily Hide From" |
3935 msgstr "Временно не показвай на" | 3977 msgstr "Временно не показвай на" |
3936 | 3978 |
3937 #. && NOT ME | |
3938 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3939 msgstr "Отмяна на известията за присъствие" | |
3940 | |
3941 msgid "(Re-)Request authorization" | 3979 msgid "(Re-)Request authorization" |
3942 msgstr "(Повторно) искане на записване" | 3980 msgstr "(Повторно) искане на записване" |
3943 | 3981 |
3944 #. if(NOT ME) | |
3945 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3982 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3946 #. removed? | 3983 #. removed? |
3947 msgid "Unsubscribe" | 3984 msgid "Unsubscribe" |
3948 msgstr "Отписване" | 3985 msgstr "Отписване" |
3949 | 3986 |
4188 #, fuzzy | 4225 #, fuzzy |
4189 msgid "Change Registration" | 4226 msgid "Change Registration" |
4190 msgstr "Промяна на адреса До:" | 4227 msgstr "Промяна на адреса До:" |
4191 | 4228 |
4192 #, fuzzy | 4229 #, fuzzy |
4193 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4194 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | |
4195 | |
4196 #, fuzzy | |
4197 msgid "Error unregistering account" | 4230 msgid "Error unregistering account" |
4198 msgstr "Грешка при промяна данните абонамента" | 4231 msgstr "Грешка при промяна данните абонамента" |
4199 | 4232 |
4200 msgid "Account successfully unregistered" | 4233 msgid "Account successfully unregistered" |
4201 msgstr "" | 4234 msgstr "" |
4570 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4603 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4571 msgstr "" | 4604 msgstr "" |
4572 | 4605 |
4573 msgid "" | 4606 msgid "" |
4574 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4607 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4575 "users with an role or set users' role with the room." | 4608 "users with a role or set users' role with the room." |
4576 msgstr "" | 4609 msgstr "" |
4577 | 4610 |
4578 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4611 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4579 msgstr "" | 4612 msgstr "" |
4580 | 4613 |
4720 | 4753 |
4721 #, fuzzy | 4754 #, fuzzy |
4722 msgid "Transfer was closed." | 4755 msgid "Transfer was closed." |
4723 msgstr "Преноса на файла е неуспешен" | 4756 msgstr "Преноса на файла е неуспешен" |
4724 | 4757 |
4725 #, fuzzy | |
4726 msgid "Failed to open the file" | |
4727 msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" | |
4728 | |
4729 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4758 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4730 msgstr "" | 4759 msgstr "" |
4731 | 4760 |
4732 #, c-format | 4761 #, c-format |
4733 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4762 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5001 | 5030 |
5002 #, c-format | 5031 #, c-format |
5003 msgid "Not expected" | 5032 msgid "Not expected" |
5004 msgstr "Неочакван" | 5033 msgstr "Неочакван" |
5005 | 5034 |
5006 #, c-format | 5035 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5007 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5008 msgstr "" | 5036 msgstr "" |
5009 | 5037 |
5010 #, c-format | 5038 #, c-format |
5011 msgid "Server too busy" | 5039 msgid "Server too busy" |
5012 msgstr "Сървърът е претоварен" | 5040 msgstr "Сървърът е претоварен" |
5052 msgstr "Предпочитан контакт" | 5080 msgstr "Предпочитан контакт" |
5053 | 5081 |
5054 #, fuzzy | 5082 #, fuzzy |
5055 msgid "Non-IM Contacts" | 5083 msgid "Non-IM Contacts" |
5056 msgstr "Изтриване на контакт" | 5084 msgstr "Изтриване на контакт" |
5085 | |
5086 #, c-format | |
5087 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5088 msgstr "" | |
5089 | |
5090 #, c-format | |
5091 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5092 msgstr "" | |
5093 | |
5094 #, c-format | |
5095 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5096 msgstr "" | |
5097 | |
5098 #, c-format | |
5099 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5100 msgstr "" | |
5057 | 5101 |
5058 #, c-format | 5102 #, c-format |
5059 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5103 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5060 msgstr "" | 5104 msgstr "" |
5061 | 5105 |
5218 #, fuzzy | 5262 #, fuzzy |
5219 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5263 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5220 msgstr "" | 5264 msgstr "" |
5221 "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече " | 5265 "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече " |
5222 "информация вижте на адрес: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php(" | 5266 "информация вижте на адрес: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php(" |
5267 | |
5268 #, c-format | |
5269 msgid "" | |
5270 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5271 "be a valid email address." | |
5272 msgstr "" | |
5273 | |
5274 #, fuzzy | |
5275 msgid "Unable to Add" | |
5276 msgstr "Добавянето е невъзможно" | |
5277 | |
5278 msgid "Authorization Request Message:" | |
5279 msgstr "Съдържание на запитването за добавяне:" | |
5280 | |
5281 msgid "Please authorize me!" | |
5282 msgstr "Моля, разрешете ми!" | |
5283 | |
5284 #. * | |
5285 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5286 #. | |
5287 #, fuzzy | |
5288 msgid "_OK" | |
5289 msgstr "Да" | |
5223 | 5290 |
5224 #, fuzzy | 5291 #, fuzzy |
5225 msgid "Error retrieving profile" | 5292 msgid "Error retrieving profile" |
5226 msgstr "Грешка при четене от сървъра" | 5293 msgstr "Грешка при четене от сървъра" |
5227 | 5294 |
5439 | 5506 |
5440 #, fuzzy | 5507 #, fuzzy |
5441 msgid "Unable to add user" | 5508 msgid "Unable to add user" |
5442 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" | 5509 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" |
5443 | 5510 |
5511 #. Unknown error! | |
5444 #, fuzzy, c-format | 5512 #, fuzzy, c-format |
5445 msgid "Unknown error (%d)" | 5513 msgid "Unknown error (%d)" |
5446 msgstr "Непозната грешка" | 5514 msgstr "Непозната грешка" |
5447 | 5515 |
5448 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5516 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5545 #, c-format | 5613 #, c-format |
5546 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5614 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5547 msgstr "" | 5615 msgstr "" |
5548 | 5616 |
5549 #, c-format | 5617 #, c-format |
5550 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5618 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5551 msgstr "" | 5619 msgstr "" |
5552 | 5620 |
5553 msgid "Away From Computer" | 5621 msgid "Away From Computer" |
5554 msgstr "Няма ме на компютъра" | 5622 msgstr "Няма ме на компютъра" |
5555 | 5623 |
5595 msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?" | 5663 msgstr "Искате ли да добавите този потребител към списъка с познатите си?" |
5596 | 5664 |
5597 #, fuzzy | 5665 #, fuzzy |
5598 msgid "The username specified is invalid." | 5666 msgid "The username specified is invalid." |
5599 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | 5667 msgstr "Новото форматиране е неправилно." |
5668 | |
5669 #, c-format | |
5670 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5671 msgstr "" | |
5600 | 5672 |
5601 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5673 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5602 msgstr "" | 5674 msgstr "" |
5603 | 5675 |
5604 msgid "Profile URL" | 5676 msgid "Profile URL" |
6283 msgstr "Сървър" | 6355 msgstr "Сървър" |
6284 | 6356 |
6285 msgid "Server port" | 6357 msgid "Server port" |
6286 msgstr "Порт" | 6358 msgstr "Порт" |
6287 | 6359 |
6288 #, fuzzy | 6360 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6289 msgid "Received unexpected response from " | 6361 #, fuzzy, c-format |
6362 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6290 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | 6363 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." |
6291 | 6364 |
6292 #. username connecting too frequently | 6365 #. username connecting too frequently |
6293 msgid "" | 6366 msgid "" |
6294 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6367 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6296 msgstr "" | 6369 msgstr "" |
6297 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " | 6370 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " |
6298 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " | 6371 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " |
6299 "по-дълго." | 6372 "по-дълго." |
6300 | 6373 |
6301 #, fuzzy, c-format | 6374 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6302 msgid "Error requesting " | 6375 #. error message. |
6376 #, fuzzy, c-format | |
6377 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6303 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | 6378 msgstr "Грешка при установяването на връзката" |
6304 | 6379 |
6305 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6380 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6306 msgstr "" | 6381 msgstr "" |
6307 | 6382 |
6616 | 6691 |
6617 #. service temporarily unavailable | 6692 #. service temporarily unavailable |
6618 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6693 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6619 msgstr "" | 6694 msgstr "" |
6620 | 6695 |
6696 #. client too old | |
6621 #, c-format | 6697 #, c-format |
6622 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6698 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6623 msgstr "" | 6699 msgstr "" |
6624 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от " | 6700 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от " |
6625 "%s" | 6701 "%s" |
6642 msgstr "" | 6718 msgstr "" |
6643 | 6719 |
6644 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6720 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6645 msgstr "" | 6721 msgstr "" |
6646 | 6722 |
6647 #. * | |
6648 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6649 #. | |
6650 #, fuzzy | |
6651 msgid "_OK" | |
6652 msgstr "Да" | |
6653 | |
6654 msgid "Password sent" | 6723 msgid "Password sent" |
6655 msgstr "Паролата е изпратена" | 6724 msgstr "Паролата е изпратена" |
6656 | 6725 |
6657 #, fuzzy | 6726 #, fuzzy |
6658 msgid "Unable to initialize connection" | 6727 msgid "Unable to initialize connection" |
6659 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." | 6728 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." |
6660 | 6729 |
6661 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6730 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6662 msgstr "Моля да получа разрешение да ви добавя в списъка си с познати." | 6731 msgstr "Моля да получа разрешение да ви добавя в списъка си с познати." |
6663 | |
6664 msgid "Authorization Request Message:" | |
6665 msgstr "Съдържание на запитването за добавяне:" | |
6666 | |
6667 msgid "Please authorize me!" | |
6668 msgstr "Моля, разрешете ми!" | |
6669 | 6732 |
6670 msgid "No reason given." | 6733 msgid "No reason given." |
6671 msgstr "Няма посочена причина." | 6734 msgstr "Няма посочена причина." |
6672 | 6735 |
6673 msgid "Authorization Denied Message:" | 6736 msgid "Authorization Denied Message:" |
6993 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7056 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6994 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7057 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6995 msgstr "" | 7058 msgstr "" |
6996 | 7059 |
6997 #, fuzzy | 7060 #, fuzzy |
6998 msgid "Unable to Add" | |
6999 msgstr "Добавянето е невъзможно" | |
7000 | |
7001 #, fuzzy | |
7002 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7061 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7003 msgstr "Списъкът с познати не може да бъде получен" | 7062 msgstr "Списъкът с познати не може да бъде получен" |
7004 | 7063 |
7005 #, fuzzy | 7064 #, fuzzy |
7006 msgid "" | 7065 msgid "" |
7087 #, fuzzy | 7146 #, fuzzy |
7088 msgid "C_onnect" | 7147 msgid "C_onnect" |
7089 msgstr "Свързване" | 7148 msgstr "Свързване" |
7090 | 7149 |
7091 #, fuzzy | 7150 #, fuzzy |
7151 msgid "You closed the connection." | |
7152 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | |
7153 | |
7154 #, fuzzy | |
7092 msgid "Get AIM Info" | 7155 msgid "Get AIM Info" |
7093 msgstr "Показване на данни" | 7156 msgstr "Показване на данни" |
7094 | 7157 |
7095 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7158 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7096 msgid "Edit Buddy Comment" | 7159 msgid "Edit Buddy Comment" |
7097 msgstr "Редактиране на коментар" | 7160 msgstr "Редактиране на коментар" |
7098 | 7161 |
7099 msgid "Get Status Msg" | 7162 msgid "Get Status Msg" |
7100 msgstr "Преглед на съобщението за състояние" | 7163 msgstr "Преглед на съобщението за състояние" |
7164 | |
7165 #, fuzzy | |
7166 msgid "End Direct IM Session" | |
7167 msgstr "Директната връзка е неуспешна" | |
7101 | 7168 |
7102 msgid "Direct IM" | 7169 msgid "Direct IM" |
7103 msgstr "" | 7170 msgstr "" |
7104 | 7171 |
7105 msgid "Re-request Authorization" | 7172 msgid "Re-request Authorization" |
8036 #, fuzzy | 8103 #, fuzzy |
8037 msgid "File Send" | 8104 msgid "File Send" |
8038 msgstr "Неуспешно изпращане на файл" | 8105 msgstr "Неуспешно изпращане на файл" |
8039 | 8106 |
8040 #, fuzzy, c-format | 8107 #, fuzzy, c-format |
8041 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8108 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8042 msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s" | 8109 msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s" |
8043 | 8110 |
8044 #, fuzzy, c-format | 8111 #, fuzzy, c-format |
8045 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8112 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8046 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | 8113 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" |
9003 #. Progress | 9070 #. Progress |
9004 #, fuzzy | 9071 #, fuzzy |
9005 msgid "Connecting to SILC Server" | 9072 msgid "Connecting to SILC Server" |
9006 msgstr "Свързване към сървър" | 9073 msgstr "Свързване към сървър" |
9007 | 9074 |
9008 #, fuzzy | |
9009 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9010 msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" | |
9011 | |
9012 msgid "Out of memory" | 9075 msgid "Out of memory" |
9013 msgstr "Няма достатъчно памет" | 9076 msgstr "Няма достатъчно памет" |
9014 | 9077 |
9015 #, fuzzy | 9078 #, fuzzy |
9016 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 9079 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9558 msgstr "" | 9621 msgstr "" |
9559 | 9622 |
9560 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9623 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9561 msgstr "" | 9624 msgstr "" |
9562 | 9625 |
9626 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9627 msgstr "" | |
9628 | |
9563 #, fuzzy | 9629 #, fuzzy |
9564 msgid "Chat room list URL" | 9630 msgid "Chat room list URL" |
9565 msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите" | 9631 msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите" |
9566 | 9632 |
9567 msgid "Yahoo Chat server" | 9633 msgid "Yahoo Chat server" |
9587 #. * description | 9653 #. * description |
9588 #, fuzzy | 9654 #, fuzzy |
9589 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9655 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9590 msgstr "Модул за протокола Yahoo" | 9656 msgstr "Модул за протокола Yahoo" |
9591 | 9657 |
9658 #, c-format | |
9659 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9660 msgstr "" | |
9661 | |
9592 msgid "Your SMS was not delivered" | 9662 msgid "Your SMS was not delivered" |
9593 msgstr "" | 9663 msgstr "" |
9594 | 9664 |
9595 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9665 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9596 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено." | 9666 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено." |
9660 "Ако изберете „Yes“ ще изтриете и игнорирате този потребител." | 9730 "Ако изберете „Yes“ ще изтриете и игнорирате този потребител." |
9661 | 9731 |
9662 msgid "Ignore buddy?" | 9732 msgid "Ignore buddy?" |
9663 msgstr "Игнориране на потребителя?" | 9733 msgstr "Игнориране на потребителя?" |
9664 | 9734 |
9665 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9735 #, fuzzy |
9736 msgid "Invalid username or password" | |
9737 msgstr "Неправилно потребителско име или парола." | |
9738 | |
9739 #, fuzzy | |
9740 msgid "" | |
9741 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9742 "try logging into the Yahoo! website." | |
9666 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!" | 9743 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!" |
9744 | |
9745 #, c-format | |
9746 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9747 msgstr "" | |
9748 | |
9749 msgid "" | |
9750 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9751 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9752 msgstr "" | |
9667 | 9753 |
9668 #, c-format | 9754 #, c-format |
9669 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9755 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9670 msgstr "" | 9756 msgstr "" |
9671 | 9757 |
9846 msgstr "" | 9932 msgstr "" |
9847 | 9933 |
9848 msgid "The user's profile is empty." | 9934 msgid "The user's profile is empty." |
9849 msgstr "Профилът на потребителя е празен." | 9935 msgstr "Профилът на потребителя е празен." |
9850 | 9936 |
9851 #, c-format | 9937 #, fuzzy, c-format |
9852 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9938 msgid "%s has declined to join." |
9853 msgstr "%s отказва поканата ви за конференция в стая „%s“, защото „%s“" | 9939 msgstr "%s влезе." |
9854 | |
9855 msgid "Invitation Rejected" | |
9856 msgstr "Поканата е отказана" | |
9857 | 9940 |
9858 msgid "Failed to join chat" | 9941 msgid "Failed to join chat" |
9859 msgstr "Неуспешен опит за включване в чат" | 9942 msgstr "Неуспешен опит за включване в чат" |
9860 | 9943 |
9861 #. -6 | 9944 #. -6 |
10343 | 10426 |
10344 #. Buddy icon | 10427 #. Buddy icon |
10345 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10428 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10346 msgstr "" | 10429 msgstr "" |
10347 | 10430 |
10348 msgid "_Advanced" | 10431 #, fuzzy |
10432 msgid "Ad_vanced" | |
10349 msgstr "_Допълнителни" | 10433 msgstr "_Допълнителни" |
10350 | 10434 |
10351 #, fuzzy | 10435 #, fuzzy |
10352 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10436 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10353 msgstr "Използване на общите настройки" | 10437 msgstr "Използване на общите настройки" |
10409 | 10493 |
10410 msgid "Create _this new account on the server" | 10494 msgid "Create _this new account on the server" |
10411 msgstr "" | 10495 msgstr "" |
10412 | 10496 |
10413 #, fuzzy | 10497 #, fuzzy |
10414 msgid "_Proxy" | 10498 msgid "P_roxy" |
10415 msgstr "Сървър-посредник" | 10499 msgstr "Сървър-посредник" |
10416 | 10500 |
10417 msgid "Enabled" | 10501 msgid "Enabled" |
10418 msgstr "Активиран" | 10502 msgstr "Активиран" |
10419 | 10503 |
10431 "\n" | 10515 "\n" |
10432 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10516 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10433 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10517 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10434 msgstr "" | 10518 msgstr "" |
10435 | 10519 |
10520 #. Buddy List | |
10521 #, fuzzy | |
10522 msgid "Background Color" | |
10523 msgstr "Цвят на фона" | |
10524 | |
10525 #, fuzzy | |
10526 msgid "The background color for the buddy list" | |
10527 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
10528 | |
10529 #, fuzzy | |
10530 msgid "Layout" | |
10531 msgstr "Записване на всички _разговори" | |
10532 | |
10533 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10534 msgstr "" | |
10535 | |
10536 #. Group | |
10537 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10538 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10539 #, fuzzy | |
10540 msgid "Expanded Background Color" | |
10541 msgstr "Цвят на фона" | |
10542 | |
10543 msgid "The background color of an expanded group" | |
10544 msgstr "" | |
10545 | |
10546 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10547 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10548 #, fuzzy | |
10549 msgid "Expanded Text" | |
10550 msgstr "Разширяван_е" | |
10551 | |
10552 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10553 msgstr "" | |
10554 | |
10555 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10556 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10557 #, fuzzy | |
10558 msgid "Collapsed Background Color" | |
10559 msgstr "Избор за цвят на фона" | |
10560 | |
10561 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10562 msgstr "" | |
10563 | |
10564 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10565 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10566 #, fuzzy | |
10567 msgid "Collapsed Text" | |
10568 msgstr "_Разгръщане" | |
10569 | |
10570 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10571 msgstr "" | |
10572 | |
10573 #. Buddy | |
10574 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10575 #. of a buddy list contact or chat room | |
10576 #, fuzzy | |
10577 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10578 msgstr "Избор за цвят на фона" | |
10579 | |
10580 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10581 msgstr "" | |
10582 | |
10583 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10584 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10585 #, fuzzy | |
10586 msgid "Contact Text" | |
10587 msgstr "Порт" | |
10588 | |
10589 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10590 msgstr "" | |
10591 | |
10592 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10593 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10594 #, fuzzy | |
10595 msgid "Online Text" | |
10596 msgstr "Включен" | |
10597 | |
10598 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10599 msgstr "" | |
10600 | |
10601 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10602 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10603 #, fuzzy | |
10604 msgid "Away Text" | |
10605 msgstr "Няма ме" | |
10606 | |
10607 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10608 msgstr "" | |
10609 | |
10610 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10611 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10612 #, fuzzy | |
10613 msgid "Offline Text" | |
10614 msgstr "Изключен" | |
10615 | |
10616 #, fuzzy | |
10617 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10618 msgstr "Промяна на данните за потребител %s" | |
10619 | |
10620 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10621 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10622 #, fuzzy | |
10623 msgid "Idle Text" | |
10624 msgstr "Настроение" | |
10625 | |
10626 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10627 msgstr "" | |
10628 | |
10629 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10630 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10631 #, fuzzy | |
10632 msgid "Message Text" | |
10633 msgstr "Съобщението е изпратено" | |
10634 | |
10635 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10636 msgstr "" | |
10637 | |
10638 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10639 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10640 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10641 msgstr "" | |
10642 | |
10643 msgid "" | |
10644 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10645 "your nickname" | |
10646 msgstr "" | |
10647 | |
10648 #, fuzzy | |
10649 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10650 msgstr "Промяна на данните за потребител %s" | |
10651 | |
10436 #, c-format | 10652 #, c-format |
10437 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10653 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10438 msgid_plural "" | 10654 msgid_plural "" |
10439 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10655 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10440 msgstr[0] "" | 10656 msgstr[0] "" |
10904 msgstr "Псевдоним:" | 11120 msgstr "Псевдоним:" |
10905 | 11121 |
10906 msgid "_Group:" | 11122 msgid "_Group:" |
10907 msgstr "_Група:" | 11123 msgstr "_Група:" |
10908 | 11124 |
10909 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11125 msgid "Auto_join when account connects." |
10910 msgstr "" | 11126 msgstr "" |
10911 | 11127 |
10912 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11128 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10913 msgstr "" | 11129 msgstr "" |
10914 | 11130 |
10937 msgid "/Tools" | 11153 msgid "/Tools" |
10938 msgstr "/Инструменти" | 11154 msgstr "/Инструменти" |
10939 | 11155 |
10940 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11156 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10941 msgstr "/Познати/Подреждане на познатите" | 11157 msgstr "/Познати/Подреждане на познатите" |
10942 | |
10943 #. Buddy List | |
10944 #, fuzzy | |
10945 msgid "Background Color" | |
10946 msgstr "Цвят на фона" | |
10947 | |
10948 #, fuzzy | |
10949 msgid "The background color for the buddy list" | |
10950 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
10951 | |
10952 #, fuzzy | |
10953 msgid "Layout" | |
10954 msgstr "Записване на всички _разговори" | |
10955 | |
10956 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10957 msgstr "" | |
10958 | |
10959 #. Group | |
10960 #, fuzzy | |
10961 msgid "Expanded Background Color" | |
10962 msgstr "Цвят на фона" | |
10963 | |
10964 msgid "The background color of an expanded group" | |
10965 msgstr "" | |
10966 | |
10967 #, fuzzy | |
10968 msgid "Expanded Text" | |
10969 msgstr "Разширяван_е" | |
10970 | |
10971 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10972 msgstr "" | |
10973 | |
10974 #, fuzzy | |
10975 msgid "Collapsed Background Color" | |
10976 msgstr "Избор за цвят на фона" | |
10977 | |
10978 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10979 msgstr "" | |
10980 | |
10981 #, fuzzy | |
10982 msgid "Collapsed Text" | |
10983 msgstr "_Разгръщане" | |
10984 | |
10985 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10986 msgstr "" | |
10987 | |
10988 #. Buddy | |
10989 #, fuzzy | |
10990 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10991 msgstr "Избор за цвят на фона" | |
10992 | |
10993 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10994 msgstr "" | |
10995 | |
10996 #, fuzzy | |
10997 msgid "Contact Text" | |
10998 msgstr "Порт" | |
10999 | |
11000 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11001 msgstr "" | |
11002 | |
11003 #, fuzzy | |
11004 msgid "On-line Text" | |
11005 msgstr "Включен" | |
11006 | |
11007 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11008 msgstr "" | |
11009 | |
11010 #, fuzzy | |
11011 msgid "Away Text" | |
11012 msgstr "Няма ме" | |
11013 | |
11014 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11015 msgstr "" | |
11016 | |
11017 #, fuzzy | |
11018 msgid "Off-line Text" | |
11019 msgstr "Изключен" | |
11020 | |
11021 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11022 msgstr "" | |
11023 | |
11024 #, fuzzy | |
11025 msgid "Idle Text" | |
11026 msgstr "Настроение" | |
11027 | |
11028 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11029 msgstr "" | |
11030 | |
11031 #, fuzzy | |
11032 msgid "Message Text" | |
11033 msgstr "Съобщението е изпратено" | |
11034 | |
11035 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11036 msgstr "" | |
11037 | |
11038 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11039 msgstr "" | |
11040 | |
11041 msgid "" | |
11042 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11043 "your nick" | |
11044 msgstr "" | |
11045 | |
11046 #, fuzzy | |
11047 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11048 msgstr "Промяна на данните за потребител %s" | |
11049 | 11158 |
11050 msgid "Type the host name for this certificate." | 11159 msgid "Type the host name for this certificate." |
11051 msgstr "" | 11160 msgstr "" |
11052 | 11161 |
11053 #. Widget creation function | 11162 #. Widget creation function |
11131 msgid "/_Conversation" | 11240 msgid "/_Conversation" |
11132 msgstr "/_Разговор" | 11241 msgstr "/_Разговор" |
11133 | 11242 |
11134 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11243 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11135 msgstr "/Разговор/Ново _съобщение..." | 11244 msgstr "/Разговор/Ново _съобщение..." |
11245 | |
11246 #, fuzzy | |
11247 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11248 msgstr "/Разговор/Покана..." | |
11136 | 11249 |
11137 msgid "/Conversation/_Find..." | 11250 msgid "/Conversation/_Find..." |
11138 msgstr "/Разговор/_Търсене..." | 11251 msgstr "/Разговор/_Търсене..." |
11139 | 11252 |
11140 msgid "/Conversation/View _Log" | 11253 msgid "/Conversation/View _Log" |
11545 | 11658 |
11546 #, fuzzy | 11659 #, fuzzy |
11547 msgid "Estonian" | 11660 msgid "Estonian" |
11548 msgstr "босненски" | 11661 msgstr "босненски" |
11549 | 11662 |
11550 msgid "Euskera(Basque)" | 11663 msgid "Basque" |
11551 msgstr "" | 11664 msgstr "" |
11552 | 11665 |
11553 #, fuzzy | 11666 #, fuzzy |
11554 msgid "Persian" | 11667 msgid "Persian" |
11555 msgstr "сръбски" | 11668 msgstr "сръбски" |
11762 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11875 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11763 msgstr "" | 11876 msgstr "" |
11764 | 11877 |
11765 #, c-format | 11878 #, c-format |
11766 msgid "" | 11879 msgid "" |
11767 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11880 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
11768 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11881 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
11882 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
11883 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
11884 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
11885 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11769 msgstr "" | 11886 msgstr "" |
11770 | 11887 |
11771 #, fuzzy, c-format | 11888 #, fuzzy, c-format |
11772 msgid "" | 11889 msgid "" |
11773 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11890 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
12015 | 12132 |
12016 #. "Download Details" arrow | 12133 #. "Download Details" arrow |
12017 msgid "File transfer _details" | 12134 msgid "File transfer _details" |
12018 msgstr "_Подробности за трансфера" | 12135 msgstr "_Подробности за трансфера" |
12019 | 12136 |
12020 #. Pause button | |
12021 msgid "_Pause" | |
12022 msgstr "_Пауза" | |
12023 | |
12024 #. Resume button | |
12025 msgid "_Resume" | |
12026 msgstr "_Възобновяване" | |
12027 | |
12028 msgid "Paste as Plain _Text" | 12137 msgid "Paste as Plain _Text" |
12029 msgstr "Поставяне като обикновен _текст" | 12138 msgstr "Поставяне като обикновен _текст" |
12030 | 12139 |
12031 #, fuzzy | 12140 #, fuzzy |
12032 msgid "_Reset formatting" | 12141 msgid "_Reset formatting" |
12377 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12486 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12378 msgstr "Pidgin %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n" | 12487 msgstr "Pidgin %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n" |
12379 | 12488 |
12380 #, c-format | 12489 #, c-format |
12381 msgid "" | 12490 msgid "" |
12382 "%s %s\n" | |
12383 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12491 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12384 "\n" | 12492 "\n" |
12385 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12493 msgstr "" |
12386 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12494 |
12387 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12495 msgid "DIR" |
12388 " -h, --help display this help and exit\n" | 12496 msgstr "" |
12389 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12497 |
12390 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12498 msgid "use DIR for config files" |
12391 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12499 msgstr "" |
12500 | |
12501 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12502 msgstr "" | |
12503 | |
12504 msgid "force online, regardless of network status" | |
12505 msgstr "" | |
12506 | |
12507 msgid "display this help and exit" | |
12508 msgstr "" | |
12509 | |
12510 msgid "allow multiple instances" | |
12511 msgstr "" | |
12512 | |
12513 msgid "don't automatically login" | |
12514 msgstr "" | |
12515 | |
12516 msgid "NAME" | |
12517 msgstr "" | |
12518 | |
12519 msgid "" | |
12520 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12392 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12521 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12393 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12522 " Without this only the first account will be enabled)." |
12394 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12523 msgstr "" |
12395 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12524 |
12396 msgstr "" | 12525 msgid "X display to use" |
12397 | 12526 msgstr "" |
12398 #, c-format | 12527 |
12399 msgid "" | 12528 msgid "display the current version and exit" |
12400 "%s %s\n" | |
12401 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12402 "\n" | |
12403 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12404 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12405 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12406 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12407 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12408 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12409 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12410 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12411 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12412 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12413 msgstr "" | 12529 msgstr "" |
12414 | 12530 |
12415 #, c-format | 12531 #, c-format |
12416 msgid "" | 12532 msgid "" |
12417 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12533 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12442 msgstr "" | 12558 msgstr "" |
12443 | 12559 |
12444 msgid "/Media/_Hangup" | 12560 msgid "/Media/_Hangup" |
12445 msgstr "" | 12561 msgstr "" |
12446 | 12562 |
12447 #, fuzzy | |
12448 msgid "Calling..." | |
12449 msgstr "Изчисляване..." | |
12450 | |
12451 #, c-format | 12563 #, c-format |
12452 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12564 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12453 msgstr "" | 12565 msgstr "" |
12454 | 12566 |
12455 #, c-format | 12567 #, c-format |
12456 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12568 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12457 msgstr "" | 12569 msgstr "" |
12570 | |
12571 msgid "Incoming Call" | |
12572 msgstr "" | |
12573 | |
12574 msgid "_Pause" | |
12575 msgstr "_Пауза" | |
12458 | 12576 |
12459 #, c-format | 12577 #, c-format |
12460 msgid "%s has %d new message." | 12578 msgid "%s has %d new message." |
12461 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12579 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12462 msgstr[0] "%s има %d ново съобщение." | 12580 msgstr[0] "%s има %d ново съобщение." |
12834 | 12952 |
12835 #, fuzzy | 12953 #, fuzzy |
12836 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12954 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12837 msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя" | 12955 msgstr "Грешка при получаване данните на потребителя" |
12838 | 12956 |
12839 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12957 #, fuzzy |
12840 msgstr "" | 12958 msgid "Disabled" |
12959 msgstr "_Деактивиране" | |
12841 | 12960 |
12842 #, fuzzy, c-format | 12961 #, fuzzy, c-format |
12843 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 12962 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12844 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес" | 12963 msgstr "_Автоматично откриване на IP адрес" |
12845 | 12964 |
12965 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
12966 msgstr "" | |
12967 | |
12846 msgid "Public _IP:" | 12968 msgid "Public _IP:" |
12847 msgstr "Публичен _IP:" | 12969 msgstr "Публичен _IP:" |
12848 | 12970 |
12849 msgid "Ports" | 12971 msgid "Ports" |
12850 msgstr "Портове" | 12972 msgstr "Портове" |
12862 msgstr "Кра_ен порт:" | 12984 msgstr "Кра_ен порт:" |
12863 | 12985 |
12864 #. TURN server | 12986 #. TURN server |
12865 msgid "Relay Server (TURN)" | 12987 msgid "Relay Server (TURN)" |
12866 msgstr "" | 12988 msgstr "" |
12989 | |
12990 #, fuzzy | |
12991 msgid "_TURN server:" | |
12992 msgstr "ST_UN сървър:" | |
12867 | 12993 |
12868 #, fuzzy | 12994 #, fuzzy |
12869 msgid "Proxy Server & Browser" | 12995 msgid "Proxy Server & Browser" |
12870 msgstr "Сървър-посредник" | 12996 msgstr "Сървър-посредник" |
12871 | 12997 |
13403 | 13529 |
13404 msgid "_Copy Email Address" | 13530 msgid "_Copy Email Address" |
13405 msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща" | 13531 msgstr "_Копиране на адреса на ел. поща" |
13406 | 13532 |
13407 #, fuzzy | 13533 #, fuzzy |
13534 msgid "_Open File" | |
13535 msgstr "Отваряне на файл..." | |
13536 | |
13537 #, fuzzy | |
13538 msgid "Open _Containing Directory" | |
13539 msgstr "Директория на дневниците" | |
13540 | |
13541 #, fuzzy | |
13408 msgid "Save File" | 13542 msgid "Save File" |
13543 msgstr "Запазване на файл..." | |
13544 | |
13545 #, fuzzy | |
13546 msgid "_Play Sound" | |
13547 msgstr "Изпълнение на звук" | |
13548 | |
13549 #, fuzzy | |
13550 msgid "_Save File" | |
13409 msgstr "Запазване на файл..." | 13551 msgstr "Запазване на файл..." |
13410 | 13552 |
13411 #, fuzzy | 13553 #, fuzzy |
13412 msgid "Select color" | 13554 msgid "Select color" |
13413 msgstr "Избор на цвят" | 13555 msgstr "Избор на цвят" |
13500 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13642 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13501 msgstr "" | 13643 msgstr "" |
13502 | 13644 |
13503 #. * summary | 13645 #. * summary |
13504 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13646 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13505 msgstr "" | |
13506 | |
13507 #, fuzzy | |
13508 msgid "Server name request" | |
13509 msgstr "Сървър" | |
13510 | |
13511 #, fuzzy | |
13512 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13513 msgstr "Задаване на сървър за конференции" | |
13514 | |
13515 #, fuzzy | |
13516 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13517 msgstr "Избор на правилен потребител" | |
13518 | |
13519 #, fuzzy | |
13520 msgid "Find Services" | |
13521 msgstr "Интернет услуги" | |
13522 | |
13523 #, fuzzy | |
13524 msgid "Add to Buddy List" | |
13525 msgstr "Изпращане на списъка с познати" | |
13526 | |
13527 #, fuzzy | |
13528 msgid "Gateway" | |
13529 msgstr "Потребителят премина в състояние \"Няма ме\"" | |
13530 | |
13531 #, fuzzy | |
13532 msgid "Directory" | |
13533 msgstr "Директория на дневниците" | |
13534 | |
13535 #, fuzzy | |
13536 msgid "PubSub Collection" | |
13537 msgstr "Избор на звуци" | |
13538 | |
13539 msgid "PubSub Leaf" | |
13540 msgstr "" | |
13541 | |
13542 #, fuzzy | |
13543 msgid "" | |
13544 "\n" | |
13545 "<b>Description:</b> " | |
13546 msgstr "Описание" | |
13547 | |
13548 #. Create the window. | |
13549 #, fuzzy | |
13550 msgid "Service Discovery" | |
13551 msgstr "Задаване данните на директорията" | |
13552 | |
13553 #, fuzzy | |
13554 msgid "_Browse" | |
13555 msgstr "_Браузър:" | |
13556 | |
13557 #, fuzzy | |
13558 msgid "Server does not exist" | |
13559 msgstr "Няма такъв потребител" | |
13560 | |
13561 #, fuzzy | |
13562 msgid "Server does not support service discovery" | |
13563 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация" | |
13564 | |
13565 #, fuzzy | |
13566 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13567 msgstr "Задаване данните на директорията" | |
13568 | |
13569 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13570 msgstr "" | |
13571 | |
13572 msgid "" | |
13573 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13574 "services." | |
13575 msgstr "" | 13647 msgstr "" |
13576 | 13648 |
13577 msgid "Buddy is idle" | 13649 msgid "Buddy is idle" |
13578 msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“" | 13650 msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“" |
13579 | 13651 |
13672 #, fuzzy | 13744 #, fuzzy |
13673 msgid "Apply in Chats" | 13745 msgid "Apply in Chats" |
13674 msgstr "Заглавие за разговор" | 13746 msgstr "Заглавие за разговор" |
13675 | 13747 |
13676 msgid "Apply in IMs" | 13748 msgid "Apply in IMs" |
13749 msgstr "" | |
13750 | |
13751 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13752 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13753 #, fuzzy | |
13754 msgid "Server name request" | |
13755 msgstr "Сървър" | |
13756 | |
13757 #, fuzzy | |
13758 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13759 msgstr "Задаване на сървър за конференции" | |
13760 | |
13761 #, fuzzy | |
13762 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13763 msgstr "Избор на правилен потребител" | |
13764 | |
13765 #, fuzzy | |
13766 msgid "Find Services" | |
13767 msgstr "Интернет услуги" | |
13768 | |
13769 #, fuzzy | |
13770 msgid "Add to Buddy List" | |
13771 msgstr "Изпращане на списъка с познати" | |
13772 | |
13773 #, fuzzy | |
13774 msgid "Gateway" | |
13775 msgstr "Потребителят премина в състояние \"Няма ме\"" | |
13776 | |
13777 #, fuzzy | |
13778 msgid "Directory" | |
13779 msgstr "Директория на дневниците" | |
13780 | |
13781 #, fuzzy | |
13782 msgid "PubSub Collection" | |
13783 msgstr "Избор на звуци" | |
13784 | |
13785 msgid "PubSub Leaf" | |
13786 msgstr "" | |
13787 | |
13788 #, fuzzy | |
13789 msgid "" | |
13790 "\n" | |
13791 "<b>Description:</b> " | |
13792 msgstr "Описание" | |
13793 | |
13794 #. Create the window. | |
13795 #, fuzzy | |
13796 msgid "Service Discovery" | |
13797 msgstr "Задаване данните на директорията" | |
13798 | |
13799 #, fuzzy | |
13800 msgid "_Browse" | |
13801 msgstr "_Браузър:" | |
13802 | |
13803 #, fuzzy | |
13804 msgid "Server does not exist" | |
13805 msgstr "Няма такъв потребител" | |
13806 | |
13807 #, fuzzy | |
13808 msgid "Server does not support service discovery" | |
13809 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация" | |
13810 | |
13811 #, fuzzy | |
13812 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13813 msgstr "Задаване данните на директорията" | |
13814 | |
13815 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13816 msgstr "" | |
13817 | |
13818 msgid "" | |
13819 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13820 "services." | |
13677 msgstr "" | 13821 msgstr "" |
13678 | 13822 |
13679 #, fuzzy | 13823 #, fuzzy |
13680 msgid "By conversation count" | 13824 msgid "By conversation count" |
13681 msgstr "Разговор с" | 13825 msgstr "Разговор с" |
14322 | 14466 |
14323 #, fuzzy | 14467 #, fuzzy |
14324 msgid "Founder" | 14468 msgid "Founder" |
14325 msgstr "По-шумно" | 14469 msgstr "По-шумно" |
14326 | 14470 |
14471 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14327 #, fuzzy | 14472 #, fuzzy |
14328 msgid "Operator" | 14473 msgid "Operator" |
14329 msgstr "Opera" | 14474 msgstr "Opera" |
14330 | 14475 |
14476 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14477 #. that an operator has. | |
14331 msgid "Half Operator" | 14478 msgid "Half Operator" |
14332 msgstr "" | 14479 msgstr "" |
14333 | 14480 |
14334 #, fuzzy | 14481 #, fuzzy |
14335 msgid "Authorization dialog" | 14482 msgid "Authorization dialog" |
14489 msgid "" | 14636 msgid "" |
14490 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 14637 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
14491 "timestamp formats." | 14638 "timestamp formats." |
14492 msgstr "" | 14639 msgstr "" |
14493 | 14640 |
14641 #, fuzzy | |
14642 msgid "Audio" | |
14643 msgstr "Разрешаване" | |
14644 | |
14645 #, fuzzy | |
14646 msgid "Video" | |
14647 msgstr "Живо видео" | |
14648 | |
14649 msgid "Output" | |
14650 msgstr "" | |
14651 | |
14652 #, fuzzy | |
14653 msgid "_Plugin" | |
14654 msgstr "Модули" | |
14655 | |
14656 #, fuzzy | |
14657 msgid "_Device" | |
14658 msgstr "Устройство" | |
14659 | |
14660 msgid "Input" | |
14661 msgstr "" | |
14662 | |
14663 #, fuzzy | |
14664 msgid "P_lugin" | |
14665 msgstr "Модули" | |
14666 | |
14667 #, fuzzy | |
14668 msgid "D_evice" | |
14669 msgstr "Устройство" | |
14670 | |
14671 #. *< magic | |
14672 #. *< major version | |
14673 #. *< minor version | |
14674 #. *< type | |
14675 #. *< ui_requirement | |
14676 #. *< flags | |
14677 #. *< dependencies | |
14678 #. *< priority | |
14679 #. *< id | |
14680 #, fuzzy | |
14681 msgid "Voice/Video Settings" | |
14682 msgstr "Използване на настройките от средата" | |
14683 | |
14684 #. *< name | |
14685 #. *< version | |
14686 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14687 msgstr "" | |
14688 | |
14689 #. *< summary | |
14690 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14691 msgstr "" | |
14692 | |
14494 msgid "Opacity:" | 14693 msgid "Opacity:" |
14495 msgstr "Непрозрачност:" | 14694 msgstr "Непрозрачност:" |
14496 | 14695 |
14497 #. IM Convo trans options | 14696 #. IM Convo trans options |
14498 msgid "IM Conversation Windows" | 14697 msgid "IM Conversation Windows" |
14625 #. * description | 14824 #. * description |
14626 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14825 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14627 msgstr "" | 14826 msgstr "" |
14628 | 14827 |
14629 #, fuzzy | 14828 #, fuzzy |
14829 #~ msgid "Calling ... " | |
14830 #~ msgstr "Изчисляване..." | |
14831 | |
14832 #, fuzzy | |
14833 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
14834 #~ msgstr "Невалидна идентификация" | |
14835 | |
14836 #, fuzzy | |
14837 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
14838 #~ msgstr "Настройване на музикалните съобщения" | |
14839 | |
14840 #, fuzzy | |
14841 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
14842 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | |
14843 | |
14844 #, fuzzy | |
14845 #~ msgid "Failed to open the file" | |
14846 #~ msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" | |
14847 | |
14848 #, fuzzy | |
14849 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
14850 #~ msgstr "Потребителското име не може да бъде променено" | |
14851 | |
14852 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
14853 #~ msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!" | |
14854 | |
14855 #~ msgid "" | |
14856 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
14857 #~ msgstr "%s отказва поканата ви за конференция в стая „%s“, защото „%s“" | |
14858 | |
14859 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
14860 #~ msgstr "Поканата е отказана" | |
14861 | |
14862 #, fuzzy | |
14863 #~ msgid "_Proxy" | |
14864 #~ msgstr "Сървър-посредник" | |
14865 | |
14866 #~ msgid "_Resume" | |
14867 #~ msgstr "_Възобновяване" | |
14868 | |
14869 #, fuzzy | |
14630 #~ msgid "Cannot open socket" | 14870 #~ msgid "Cannot open socket" |
14631 #~ msgstr "Не мога да вляза в %s:" | 14871 #~ msgstr "Не мога да вляза в %s:" |
14632 | 14872 |
14633 #, fuzzy | 14873 #, fuzzy |
14634 #~ msgid "Could not listen on socket" | 14874 #~ msgid "Could not listen on socket" |
15011 #~ msgstr "Неправилно потребителско име или парола." | 15251 #~ msgstr "Неправилно потребителско име или парола." |
15012 | 15252 |
15013 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | 15253 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." |
15014 #~ msgstr "Услугата е временно недостъпна." | 15254 #~ msgstr "Услугата е временно недостъпна." |
15015 | 15255 |
15016 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
15017 #~ msgstr "Получи се непозната грешка при влизането: %s." | |
15018 | |
15019 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 15256 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
15020 #~ msgstr "Получи се непозната грешка, %d. Подробности: %s" | 15257 #~ msgstr "Получи се непозната грешка, %d. Подробности: %s" |
15021 | 15258 |
15022 #~ msgid "Invalid Groupname" | 15259 #~ msgid "Invalid Groupname" |
15023 #~ msgstr "Невалидно име на група" | 15260 #~ msgstr "Невалидно име на група" |
15077 #~ msgid "By log size" | 15314 #~ msgid "By log size" |
15078 #~ msgstr "По размер на дневника" | 15315 #~ msgstr "По размер на дневника" |
15079 | 15316 |
15080 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 15317 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
15081 #~ msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" | 15318 #~ msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" |
15082 | |
15083 #~ msgid "ST_UN server:" | |
15084 #~ msgstr "ST_UN сървър:" | |
15085 | 15319 |
15086 #, fuzzy | 15320 #, fuzzy |
15087 #~ msgid "Smiley _Image" | 15321 #~ msgid "Smiley _Image" |
15088 #~ msgstr "Запазване на изображение" | 15322 #~ msgstr "Запазване на изображение" |
15089 | 15323 |