comparison po/fa.po @ 29500:6e9917e067e6

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873) to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000
parents bfe511f69e93
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
29498:df24cbb0d6e2 29500:6e9917e067e6
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n"
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
14 "Language-Team: Persian\n" 14 "Language-Team: Persian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
876 876
877 msgid "System Log" 877 msgid "System Log"
878 msgstr "تاریخچهٔ سیستم" 878 msgstr "تاریخچهٔ سیستم"
879 879
880 #, fuzzy 880 #, fuzzy
881 msgid "Calling ... " 881 msgid "Calling..."
882 msgstr "در حال محاسبه" 882 msgstr "در حال محاسبه"
883 883
884 msgid "Hangup" 884 msgid "Hangup"
885 msgstr "" 885 msgstr ""
886 886
1542 "conversation into the current conversation." 1542 "conversation into the current conversation."
1543 msgstr "" 1543 msgstr ""
1544 "هر وقت گفتگوی جدیدی باز می‌شود این متصل شونده آخرین گفتگو را در پنجرهٔ گفتگوی " 1544 "هر وقت گفتگوی جدیدی باز می‌شود این متصل شونده آخرین گفتگو را در پنجرهٔ گفتگوی "
1545 "فعلی درج خواهد کرد." 1545 "فعلی درج خواهد کرد."
1546 1546
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "\n"
1550 "Fetching TinyURL..."
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1557 msgstr ""
1558
1559 #, fuzzy
1560 msgid "TinyURL"
1561 msgstr "نشانی اینترنتی"
1562
1563 msgid "TinyURL plugin"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1567 msgstr ""
1568
1547 msgid "Online" 1569 msgid "Online"
1548 msgstr "برخط" 1570 msgstr "برخط"
1549 1571
1550 msgid "Offline" 1572 msgid "Offline"
1551 msgstr "برون‌خط" 1573 msgstr "برون‌خط"
1590 msgstr "" 1612 msgstr ""
1591 1613
1592 msgid "Lastlog plugin." 1614 msgid "Lastlog plugin."
1593 msgstr "" 1615 msgstr ""
1594 1616
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "\n"
1598 "Fetching TinyURL..."
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1605 msgstr ""
1606
1607 #, fuzzy
1608 msgid "TinyURL"
1609 msgstr "نشانی اینترنتی"
1610
1611 msgid "TinyURL plugin"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "accounts" 1617 msgid "accounts"
1618 msgstr "حساب‌ها" 1618 msgstr "حساب‌ها"
1619 1619
1620 msgid "Password is required to sign on." 1620 msgid "Password is required to sign on."
1621 msgstr "برای ورود به سیستم گذرواژه لازم است." 1621 msgstr "برای ورود به سیستم گذرواژه لازم است."
1672 msgid "Buddies" 1672 msgid "Buddies"
1673 msgstr "رفقا" 1673 msgstr "رفقا"
1674 1674
1675 msgid "buddy list" 1675 msgid "buddy list"
1676 msgstr "فهرست رفقا" 1676 msgstr "فهرست رفقا"
1677
1678 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1682 msgstr ""
1683
1684 #, fuzzy
1685 msgid "The certificate is not valid yet."
1686 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
1687
1688 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1689 msgstr ""
1690
1691 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1692 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid ""
1696 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1697 "validated."
1698 msgstr ""
1699
1700 #, fuzzy
1701 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1702 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
1703
1704 msgid "The certificate has been revoked."
1705 msgstr ""
1706
1707 #, fuzzy
1708 msgid "An unknown certificate error occurred."
1709 msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s"
1677 1710
1678 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1711 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1679 msgstr "" 1712 msgstr ""
1680 1713
1681 #. Make messages 1714 #. Make messages
1713 msgstr "" 1746 msgstr ""
1714 1747
1715 msgid "_View Certificate..." 1748 msgid "_View Certificate..."
1716 msgstr "" 1749 msgstr ""
1717 1750
1718 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1751 #, c-format
1719 #. vrq will be completed by user_auth 1752 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1720 #, c-format 1753 msgstr ""
1721 msgid "" 1754
1722 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1723 "automatically checked."
1724 msgstr ""
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1728 msgstr ""
1729
1730 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1731 #. connection error until the user dismisses this one, or
1732 #. stifle it.
1733 #. TODO: Probably wrong. 1755 #. TODO: Probably wrong.
1734 #. TODO: Probably wrong
1735 #, fuzzy 1756 #, fuzzy
1736 msgid "SSL Certificate Error" 1757 msgid "SSL Certificate Error"
1737 msgstr "خطای نوشتن" 1758 msgstr "خطای نوشتن"
1738 1759
1739 #, fuzzy 1760 #, fuzzy
1740 msgid "Invalid certificate chain" 1761 msgid "Unable to validate certificate"
1741 msgstr "عنوان نامعتبر" 1762 msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s"
1742 1763
1743 #. vrq will be completed by user_auth 1764 #, c-format
1744 msgid "" 1765 msgid ""
1745 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1766 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1746 "validated." 1767 "are not connecting to the service you believe you are."
1747 msgstr ""
1748
1749 #. vrq will be completed by user_auth
1750 msgid ""
1751 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1752 msgstr ""
1753
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1757 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1758 "signature."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Invalid certificate authority signature"
1762 msgstr ""
1763
1764 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1765 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1766 #. being prompted
1767 #. vrq will be completed by user_auth
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1771 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1772 msgstr "" 1768 msgstr ""
1773 1769
1774 #. Make messages 1770 #. Make messages
1775 #, c-format 1771 #, c-format
1776 msgid "" 1772 msgid ""
1801 #, c-format 1797 #, c-format
1802 msgid "+++ %s signed off" 1798 msgid "+++ %s signed off"
1803 msgstr "+++ %s از سیستم خارج شد" 1799 msgstr "+++ %s از سیستم خارج شد"
1804 1800
1805 #. Unknown error 1801 #. Unknown error
1806 #. Unknown error!
1807 msgid "Unknown error" 1802 msgid "Unknown error"
1808 msgstr "خطای نامعلوم" 1803 msgstr "خطای نامعلوم"
1809 1804
1810 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1805 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1811 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد: پیغام خیلی بلند است." 1806 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد: پیغام خیلی بلند است."
1991 1986
1992 #, c-format 1987 #, c-format
1993 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1988 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1994 msgstr "در حال آغاز انتقال پروندهٔ %s از %s" 1989 msgstr "در حال آغاز انتقال پروندهٔ %s از %s"
1995 1990
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1993 msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد"
1994
1996 #, c-format 1995 #, c-format
1997 msgid "Transfer of file %s complete" 1996 msgid "Transfer of file %s complete"
1998 msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد" 1997 msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد"
1999 1998
2000 msgid "File transfer complete" 1999 msgid "File transfer complete"
2001 msgstr "انتقال پرونده انجام شد" 2000 msgstr "انتقال پرونده انجام شد"
2002 2001
2003 #, c-format 2002 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "You canceled the transfer of %s" 2003 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2005 msgstr "شما از انتقال %s صرف نظر کردید" 2004 msgstr "شما از انتقال %s صرف نظر کردید"
2006 2005
2007 msgid "File transfer cancelled" 2006 msgid "File transfer cancelled"
2008 msgstr "از انتقال پرونده صرف نظر شد" 2007 msgstr "از انتقال پرونده صرف نظر شد"
2009 2008
2010 #, c-format 2009 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2010 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2012 msgstr "‏%s از انتقال %s صرف نظر کرد" 2011 msgstr "‏%s از انتقال %s صرف نظر کرد"
2013 2012
2014 #, c-format 2013 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "%s canceled the file transfer" 2014 msgid "%s cancelled the file transfer"
2016 msgstr "‏%s از انتقال پرونده صرف نظر کرد" 2015 msgstr "‏%s از انتقال پرونده صرف نظر کرد"
2017 2016
2018 #, c-format 2017 #, c-format
2019 msgid "File transfer to %s failed." 2018 msgid "File transfer to %s failed."
2020 msgstr "انتقال پرونده به %s شکست خورد." 2019 msgstr "انتقال پرونده به %s شکست خورد."
2185 msgstr "<font color=\"red\"><b>خواندن پرونده ممکن نیست: %s</b></font>" 2184 msgstr "<font color=\"red\"><b>خواندن پرونده ممکن نیست: %s</b></font>"
2186 2185
2187 #, c-format 2186 #, c-format
2188 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2187 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2189 msgstr "(%s) %s <پاسخ خودکار>: %s\n" 2188 msgstr "(%s) %s <پاسخ خودکار>: %s\n"
2189
2190 msgid ""
2191 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2192 "packages."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid ""
2196 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2197 msgstr ""
2198
2199 #, fuzzy
2200 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2201 msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s"
2202
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Conference error."
2205 msgstr "کنفرانس بسته شد"
2206
2207 msgid "Error with your microphone."
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Error with your webcam."
2211 msgstr ""
2212
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Error creating session: %s"
2215 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
2190 2216
2191 #, fuzzy 2217 #, fuzzy
2192 msgid "Error creating conference." 2218 msgid "Error creating conference."
2193 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" 2219 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
2194 2220
2446 #. * description 2472 #. * description
2447 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2473 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2448 msgstr "آزمایش متصل‌شوندهٔ IPC، به شکل کارگزار. فرمان‌های IPC را ثبت می‌کند." 2474 msgstr "آزمایش متصل‌شوندهٔ IPC، به شکل کارگزار. فرمان‌های IPC را ثبت می‌کند."
2449 2475
2450 #, fuzzy 2476 #, fuzzy
2451 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2477 msgid "Hide Joins/Parts"
2452 msgstr "پیکربندی عمومی خواندن تاریخچه" 2478 msgstr "مخفی کردن خطاهای ورود به سیستم"
2453 2479
2454 msgid "Minimum Room Size" 2480 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2455 msgstr "حداقل اندازهٔ اتاق" 2481 msgid "For rooms with more than this many people"
2456 2482 msgstr ""
2457 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2483
2484 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2458 msgstr "" 2485 msgstr ""
2459 2486
2460 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2487 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2461 msgstr "" 2488 msgstr ""
2462 2489
3840 msgstr "نشانی اینترنتی" 3867 msgstr "نشانی اینترنتی"
3841 3868
3842 msgid "Street Address" 3869 msgid "Street Address"
3843 msgstr "نشانی خیابان" 3870 msgstr "نشانی خیابان"
3844 3871
3872 #.
3873 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3874 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3875 #. * EXTADR.
3876 #.
3845 msgid "Extended Address" 3877 msgid "Extended Address"
3846 msgstr "ادامهٔ نشانی" 3878 msgstr "ادامهٔ نشانی"
3847 3879
3848 msgid "Locality" 3880 msgid "Locality"
3849 msgstr "محله" 3881 msgstr "محله"
3923 msgstr "عکس" 3955 msgstr "عکس"
3924 3956
3925 msgid "Logo" 3957 msgid "Logo"
3926 msgstr "نشان" 3958 msgstr "نشان"
3927 3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid ""
3962 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3963 "continue?"
3964 msgstr ""
3965 "با این کار %s را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا می‌خواهید ادامه دهید؟"
3966
3967 msgid "Cancel Presence Notification"
3968 msgstr "انصراف از اعلان حضور"
3969
3928 msgid "Un-hide From" 3970 msgid "Un-hide From"
3929 msgstr "نامخفی شدن از" 3971 msgstr "نامخفی شدن از"
3930 3972
3931 msgid "Temporarily Hide From" 3973 msgid "Temporarily Hide From"
3932 msgstr "مخفی شدن موقت از" 3974 msgstr "مخفی شدن موقت از"
3933 3975
3934 #. && NOT ME
3935 msgid "Cancel Presence Notification"
3936 msgstr "انصراف از اعلان حضور"
3937
3938 msgid "(Re-)Request authorization" 3976 msgid "(Re-)Request authorization"
3939 msgstr "درخواست (مجدد) تأیید هویت" 3977 msgstr "درخواست (مجدد) تأیید هویت"
3940 3978
3941 #. if(NOT ME)
3942 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3979 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3943 #. removed? 3980 #. removed?
3944 msgid "Unsubscribe" 3981 msgid "Unsubscribe"
3945 msgstr "قطع اشتراک" 3982 msgstr "قطع اشتراک"
3946 3983
4185 #, fuzzy 4222 #, fuzzy
4186 msgid "Change Registration" 4223 msgid "Change Registration"
4187 msgstr "خطای ثبت" 4224 msgstr "خطای ثبت"
4188 4225
4189 #, fuzzy 4226 #, fuzzy
4190 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4191 msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد."
4192
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Error unregistering account" 4227 msgid "Error unregistering account"
4195 msgstr "خطا هنگام تغییر اطلاعات حساب" 4228 msgstr "خطا هنگام تغییر اطلاعات حساب"
4196 4229
4197 #, fuzzy 4230 #, fuzzy
4198 msgid "Account successfully unregistered" 4231 msgid "Account successfully unregistered"
4571 "رابطهٔ کاربر با اتاق." 4604 "رابطهٔ کاربر با اتاق."
4572 4605
4573 #, fuzzy 4606 #, fuzzy
4574 msgid "" 4607 msgid ""
4575 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4608 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4576 "users with an role or set users' role with the room." 4609 "users with a role or set users' role with the room."
4577 msgstr "" 4610 msgstr ""
4578 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: تنظیم نقش " 4611 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: تنظیم نقش "
4579 "کاربر در اتاق." 4612 "کاربر در اتاق."
4580 4613
4581 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4614 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4726 4759
4727 #, fuzzy 4760 #, fuzzy
4728 msgid "Transfer was closed." 4761 msgid "Transfer was closed."
4729 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد" 4762 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد"
4730 4763
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Failed to open the file"
4733 msgstr "باز کردن پروندهٔ %s شکست خورد: %s"
4734
4735 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4764 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4736 msgstr "" 4765 msgstr ""
4737 4766
4738 #, c-format 4767 #, c-format
4739 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4768 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5011 5040
5012 #, c-format 5041 #, c-format
5013 msgid "Not expected" 5042 msgid "Not expected"
5014 msgstr "غیرمنتظره" 5043 msgstr "غیرمنتظره"
5015 5044
5016 #, c-format 5045 #, fuzzy
5017 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5046 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5018 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض می‌شود" 5047 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض می‌شود"
5019 5048
5020 #, c-format 5049 #, c-format
5021 msgid "Server too busy" 5050 msgid "Server too busy"
5022 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است" 5051 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است"
5062 msgstr "آشنای مرجح " 5091 msgstr "آشنای مرجح "
5063 5092
5064 #, fuzzy 5093 #, fuzzy
5065 msgid "Non-IM Contacts" 5094 msgid "Non-IM Contacts"
5066 msgstr "حذف اطلاعات تماس" 5095 msgstr "حذف اطلاعات تماس"
5096
5097 #, c-format
5098 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5099 msgstr ""
5100
5101 #, c-format
5102 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5103 msgstr ""
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5107 msgstr ""
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5111 msgstr ""
5067 5112
5068 #, c-format 5113 #, c-format
5069 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5114 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5070 msgstr "" 5115 msgstr ""
5071 5116
5227 msgstr "راه‌اندازی _گپ" 5272 msgstr "راه‌اندازی _گپ"
5228 5273
5229 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5274 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5230 msgstr "" 5275 msgstr ""
5231 "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب کنید. " 5276 "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب کنید. "
5277
5278 #, fuzzy, c-format
5279 msgid ""
5280 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5281 "be a valid email address."
5282 msgstr ""
5283 "نمی‌توان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید "
5284 "با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل "
5285 "شده باشد."
5286
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Unable to Add"
5289 msgstr "نمی‌توان اضافه کرد"
5290
5291 msgid "Authorization Request Message:"
5292 msgstr "پیغام درخواست اجازه:"
5293
5294 msgid "Please authorize me!"
5295 msgstr "اگر می‌شود به من اجازه دهید!"
5296
5297 #. *
5298 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5299 #.
5300 msgid "_OK"
5301 msgstr "_تأیید"
5232 5302
5233 msgid "Error retrieving profile" 5303 msgid "Error retrieving profile"
5234 msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال" 5304 msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال"
5235 5305
5236 msgid "General" 5306 msgid "General"
5431 msgstr "خطای نامعلوم" 5501 msgstr "خطای نامعلوم"
5432 5502
5433 msgid "Unable to add user" 5503 msgid "Unable to add user"
5434 msgstr "نمی‌توان کاربر را اضافه کرد" 5504 msgstr "نمی‌توان کاربر را اضافه کرد"
5435 5505
5506 #. Unknown error!
5436 #, fuzzy, c-format 5507 #, fuzzy, c-format
5437 msgid "Unknown error (%d)" 5508 msgid "Unknown error (%d)"
5438 msgstr "خطای نامعلوم" 5509 msgstr "خطای نامعلوم"
5439 5510
5440 #, fuzzy 5511 #, fuzzy
5550 #, c-format 5621 #, c-format
5551 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5622 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5552 msgstr "" 5623 msgstr ""
5553 5624
5554 #, c-format 5625 #, c-format
5555 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5626 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5556 msgstr "" 5627 msgstr ""
5557 5628
5558 msgid "Away From Computer" 5629 msgid "Away From Computer"
5559 msgstr "از کنار کامپیوتر رفته است" 5630 msgstr "از کنار کامپیوتر رفته است"
5560 5631
5600 msgstr "آیا می‌خواهید این رفیق را به فهرست رفقا‌یتان اضافه کنید؟" 5671 msgstr "آیا می‌خواهید این رفیق را به فهرست رفقا‌یتان اضافه کنید؟"
5601 5672
5602 #, fuzzy 5673 #, fuzzy
5603 msgid "The username specified is invalid." 5674 msgid "The username specified is invalid."
5604 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." 5675 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5679 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض می‌شود"
5605 5680
5606 msgid "This Hotmail account may not be active." 5681 msgid "This Hotmail account may not be active."
5607 msgstr "ممکن است این حساب هات‌مِیل فعال نباشد." 5682 msgstr "ممکن است این حساب هات‌مِیل فعال نباشد."
5608 5683
5609 msgid "Profile URL" 5684 msgid "Profile URL"
6296 msgstr "نشانی کارگزار" 6371 msgstr "نشانی کارگزار"
6297 6372
6298 msgid "Server port" 6373 msgid "Server port"
6299 msgstr "درگاه کارگزار" 6374 msgstr "درگاه کارگزار"
6300 6375
6301 #, fuzzy 6376 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6302 msgid "Received unexpected response from " 6377 #, fuzzy, c-format
6378 msgid "Received unexpected response from %s"
6303 msgstr "پاسخ‌های HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد." 6379 msgstr "پاسخ‌های HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد."
6304 6380
6305 #. username connecting too frequently 6381 #. username connecting too frequently
6306 msgid "" 6382 msgid ""
6307 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6383 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6309 msgstr "" 6385 msgstr ""
6310 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کرده‌اید. ده دقیقه صبر " 6386 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کرده‌اید. ده دقیقه صبر "
6311 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور " 6387 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور "
6312 "شوید بیشتر منتظر بمانید." 6388 "شوید بیشتر منتظر بمانید."
6313 6389
6390 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6391 #. error message.
6314 #, fuzzy, c-format 6392 #, fuzzy, c-format
6315 msgid "Error requesting " 6393 msgid "Error requesting %s: %s"
6316 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" 6394 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
6317 6395
6318 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6396 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6319 msgstr "" 6397 msgstr ""
6320 6398
6637 6715
6638 #. service temporarily unavailable 6716 #. service temporarily unavailable
6639 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6717 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6640 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست." 6718 msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست."
6641 6719
6720 #. client too old
6642 #, c-format 6721 #, c-format
6643 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6722 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6644 msgstr "نسخهٔ کارگیری که استفاده می‌کنید خیلی قدیمی است. لطفاً در %s ارتقا دهید" 6723 msgstr "نسخهٔ کارگیری که استفاده می‌کنید خیلی قدیمی است. لطفاً در %s ارتقا دهید"
6645 6724
6646 #. IP address connecting too frequently 6725 #. IP address connecting too frequently
6661 msgstr "‏SecurID را وارد کنید" 6740 msgstr "‏SecurID را وارد کنید"
6662 6741
6663 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6742 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6664 msgstr "عدد ۶ رقمی را از نمایش دیجیتالی وارد کنید." 6743 msgstr "عدد ۶ رقمی را از نمایش دیجیتالی وارد کنید."
6665 6744
6666 #. *
6667 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6668 #.
6669 msgid "_OK"
6670 msgstr "_تأیید"
6671
6672 msgid "Password sent" 6745 msgid "Password sent"
6673 msgstr "گذرواژه فرستاده شد" 6746 msgstr "گذرواژه فرستاده شد"
6674 6747
6675 msgid "Unable to initialize connection" 6748 msgid "Unable to initialize connection"
6676 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد" 6749 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد"
6677 6750
6678 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6751 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6679 msgstr "لطفاً به من اجازه دهید شما را به فهرست رفقایم اضافه کنم." 6752 msgstr "لطفاً به من اجازه دهید شما را به فهرست رفقایم اضافه کنم."
6680
6681 msgid "Authorization Request Message:"
6682 msgstr "پیغام درخواست اجازه:"
6683
6684 msgid "Please authorize me!"
6685 msgstr "اگر می‌شود به من اجازه دهید!"
6686 6753
6687 msgid "No reason given." 6754 msgid "No reason given."
6688 msgstr "دلیلی ارائه نشد." 6755 msgstr "دلیلی ارائه نشد."
6689 6756
6690 msgid "Authorization Denied Message:" 6757 msgid "Authorization Denied Message:"
6997 "نمی‌توان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید " 7064 "نمی‌توان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید "
6998 "با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل " 7065 "با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل "
6999 "شده باشد." 7066 "شده باشد."
7000 7067
7001 #, fuzzy 7068 #, fuzzy
7002 msgid "Unable to Add"
7003 msgstr "نمی‌توان اضافه کرد"
7004
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7069 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7007 msgstr "نمی‌توان فهرست رفقا را بازیابی کرد" 7070 msgstr "نمی‌توان فهرست رفقا را بازیابی کرد"
7008 7071
7009 #, fuzzy 7072 #, fuzzy
7010 msgid "" 7073 msgid ""
7096 "شما به حساب آید. آیا مایلید ادامه دهید؟" 7159 "شما به حساب آید. آیا مایلید ادامه دهید؟"
7097 7160
7098 msgid "C_onnect" 7161 msgid "C_onnect"
7099 msgstr "_اتصال" 7162 msgstr "_اتصال"
7100 7163
7164 #, fuzzy
7165 msgid "You closed the connection."
7166 msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد."
7167
7101 msgid "Get AIM Info" 7168 msgid "Get AIM Info"
7102 msgstr "گرفتن اطلاعات AIM" 7169 msgstr "گرفتن اطلاعات AIM"
7103 7170
7104 #. We only do this if the user is in our buddy list 7171 #. We only do this if the user is in our buddy list
7105 msgid "Edit Buddy Comment" 7172 msgid "Edit Buddy Comment"
7106 msgstr "ویرایش توضیح رفیق" 7173 msgstr "ویرایش توضیح رفیق"
7107 7174
7108 msgid "Get Status Msg" 7175 msgid "Get Status Msg"
7109 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت" 7176 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت"
7177
7178 #, fuzzy
7179 msgid "End Direct IM Session"
7180 msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد"
7110 7181
7111 msgid "Direct IM" 7182 msgid "Direct IM"
7112 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم" 7183 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم"
7113 7184
7114 msgid "Re-request Authorization" 7185 msgid "Re-request Authorization"
8021 msgstr "‏%Id پروندهٔ %s را رد کرد" 8092 msgstr "‏%Id پروندهٔ %s را رد کرد"
8022 8093
8023 msgid "File Send" 8094 msgid "File Send"
8024 msgstr "فرستادن پرونده" 8095 msgstr "فرستادن پرونده"
8025 8096
8026 #, c-format 8097 #, fuzzy, c-format
8027 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8098 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8028 msgstr "‏%Id از انتقال %s صرف نظر کرد" 8099 msgstr "‏%Id از انتقال %s صرف نظر کرد"
8029 8100
8030 #, c-format 8101 #, c-format
8031 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8102 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8032 msgstr "<b>عنوان گروه:</b> %s<br>" 8103 msgstr "<b>عنوان گروه:</b> %s<br>"
9011 9082
9012 #. Progress 9083 #. Progress
9013 msgid "Connecting to SILC Server" 9084 msgid "Connecting to SILC Server"
9014 msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC" 9085 msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC"
9015 9086
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9018 msgstr "نمی‌توان زوج کلید SILC را بار کرد: %s"
9019
9020 msgid "Out of memory" 9087 msgid "Out of memory"
9021 msgstr "حافظه تمام شد" 9088 msgstr "حافظه تمام شد"
9022 9089
9023 #, fuzzy 9090 #, fuzzy
9024 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9091 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9556 msgstr "شرایط محلی اتاق گپ" 9623 msgstr "شرایط محلی اتاق گپ"
9557 9624
9558 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9625 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9559 msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانس‌ها و اتاق‌های گپ" 9626 msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانس‌ها و اتاق‌های گپ"
9560 9627
9628 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9629 msgstr ""
9630
9561 msgid "Chat room list URL" 9631 msgid "Chat room list URL"
9562 msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاق‌های گپ" 9632 msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاق‌های گپ"
9563 9633
9564 msgid "Yahoo Chat server" 9634 msgid "Yahoo Chat server"
9565 msgstr "کارگزار گپ یاهو" 9635 msgstr "کارگزار گپ یاهو"
9583 #. * description 9653 #. * description
9584 #, fuzzy 9654 #, fuzzy
9585 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9655 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9586 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو" 9656 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو"
9587 9657
9658 #, c-format
9659 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9660 msgstr ""
9661
9588 msgid "Your SMS was not delivered" 9662 msgid "Your SMS was not delivered"
9589 msgstr "" 9663 msgstr ""
9590 9664
9591 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9665 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9592 msgstr "پیغام‌های Yahoo!‎ شما فرستاده نشد." 9666 msgstr "پیغام‌های Yahoo!‎ شما فرستاده نشد."
9661 "کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید." 9735 "کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید."
9662 9736
9663 msgid "Ignore buddy?" 9737 msgid "Ignore buddy?"
9664 msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟" 9738 msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟"
9665 9739
9666 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9740 #, fuzzy
9667 msgstr "حساب شما قفل شده است، لطفاً از وب‌گاه Yahoo!‎ وارد سیستم شوید." 9741 msgid "Invalid username or password"
9742 msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست"
9743
9744 #, fuzzy
9745 msgid ""
9746 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9747 "try logging into the Yahoo! website."
9748 msgstr ""
9749 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
9750 "کند."
9751
9752 #, c-format
9753 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9754 msgstr ""
9755
9756 msgid ""
9757 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9758 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9759 msgstr ""
9668 9760
9669 #, c-format 9761 #, c-format
9670 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9762 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9671 msgstr "" 9763 msgstr ""
9672 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف " 9764 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
9848 "شکست می‌خورد. اگر می‌دانید کاربر وجود دارد، لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش کنید." 9940 "شکست می‌خورد. اگر می‌دانید کاربر وجود دارد، لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش کنید."
9849 9941
9850 msgid "The user's profile is empty." 9942 msgid "The user's profile is empty."
9851 msgstr "مجموعه تنظیمات کاربر خالی است." 9943 msgstr "مجموعه تنظیمات کاربر خالی است."
9852 9944
9853 #, c-format 9945 #, fuzzy, c-format
9854 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9946 msgid "%s has declined to join."
9855 msgstr "‏%s دعوت شما به اتاق «%s» را رد کرد چون «%s»." 9947 msgstr "‏%s وارد سیستم شد."
9856
9857 msgid "Invitation Rejected"
9858 msgstr "دعوت رد شد"
9859 9948
9860 msgid "Failed to join chat" 9949 msgid "Failed to join chat"
9861 msgstr "پیوستن به گپ شکست خورد" 9950 msgstr "پیوستن به گپ شکست خورد"
9862 9951
9863 #. -6 9952 #. -6
10335 10424
10336 #. Buddy icon 10425 #. Buddy icon
10337 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10426 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10338 msgstr "" 10427 msgstr ""
10339 10428
10340 msgid "_Advanced" 10429 #, fuzzy
10430 msgid "Ad_vanced"
10341 msgstr "_پیشرفته" 10431 msgstr "_پیشرفته"
10342 10432
10343 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10433 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10344 msgstr "استفاده از تنظیمات پیشکار گنوم" 10434 msgstr "استفاده از تنظیمات پیشکار گنوم"
10345 10435
10400 10490
10401 msgid "Create _this new account on the server" 10491 msgid "Create _this new account on the server"
10402 msgstr "" 10492 msgstr ""
10403 10493
10404 #, fuzzy 10494 #, fuzzy
10405 msgid "_Proxy" 10495 msgid "P_roxy"
10406 msgstr "پیشکار" 10496 msgstr "پیشکار"
10407 10497
10408 msgid "Enabled" 10498 msgid "Enabled"
10409 msgstr "به کار انداخته شده" 10499 msgstr "به کار انداخته شده"
10410 10500
10422 "\n" 10512 "\n"
10423 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10513 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10424 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10514 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10425 msgstr "" 10515 msgstr ""
10426 10516
10517 #. Buddy List
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Background Color"
10520 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
10521
10522 #, fuzzy
10523 msgid "The background color for the buddy list"
10524 msgstr "‏این گروه به فهرست رفقای شما اضافه شد."
10525
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Layout"
10528 msgstr "اسد"
10529
10530 #, fuzzy
10531 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10532 msgstr "کاربر %s می‌خواهد شما را به فهرست رفقایش اضافه کند."
10533
10534 #. Group
10535 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10536 #. of a buddy list group when in its expanded state
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Expanded Background Color"
10539 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
10540
10541 #, fuzzy
10542 msgid "The background color of an expanded group"
10543 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
10544
10545 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10546 #. of a buddy list group when in its expanded state
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Expanded Text"
10549 msgstr "_باز کردن"
10550
10551 msgid "The text information for when a group is expanded"
10552 msgstr ""
10553
10554 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10555 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Collapsed Background Color"
10558 msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینه"
10559
10560 #, fuzzy
10561 msgid "The background color of a collapsed group"
10562 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
10563
10564 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10565 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Collapsed Text"
10568 msgstr "_جمع کردن"
10569
10570 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10571 msgstr ""
10572
10573 #. Buddy
10574 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10575 #. of a buddy list contact or chat room
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Contact/Chat Background Color"
10578 msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینه"
10579
10580 #, fuzzy
10581 msgid "The background color of a contact or chat"
10582 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
10583
10584 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10585 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Contact Text"
10588 msgstr "میانبرها"
10589
10590 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10591 msgstr ""
10592
10593 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10594 #. of a buddy list buddy when it is online
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Online Text"
10597 msgstr "برخط"
10598
10599 #, fuzzy
10600 msgid "The text information for when a buddy is online"
10601 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
10602
10603 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10604 #. of a buddy list buddy when it is away
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Away Text"
10607 msgstr "رفته"
10608
10609 #, fuzzy
10610 msgid "The text information for when a buddy is away"
10611 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
10612
10613 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10614 #. of a buddy list buddy when it is offline
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Offline Text"
10617 msgstr "برون‌خط"
10618
10619 #, fuzzy
10620 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10621 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
10622
10623 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10624 #. of a buddy list buddy when it is idle
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Idle Text"
10627 msgstr "گروه خون"
10628
10629 #, fuzzy
10630 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10631 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
10632
10633 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10634 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10635 msgid "Message Text"
10636 msgstr "متن پیغام"
10637
10638 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10639 msgstr ""
10640
10641 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10642 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Message (Nick Said) Text"
10645 msgstr "متن پیغام"
10646
10647 #, fuzzy
10648 msgid ""
10649 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10650 "your nickname"
10651 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
10652
10653 #, fuzzy
10654 msgid "The text information for a buddy's status"
10655 msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s"
10656
10427 #, c-format 10657 #, c-format
10428 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10658 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10429 msgid_plural "" 10659 msgid_plural ""
10430 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10660 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10431 msgstr[0] "" 10661 msgstr[0] ""
10883 msgstr "اسم مستعار:" 11113 msgstr "اسم مستعار:"
10884 11114
10885 msgid "_Group:" 11115 msgid "_Group:"
10886 msgstr "_گروه:" 11116 msgstr "_گروه:"
10887 11117
10888 msgid "Auto_join when account becomes online." 11118 msgid "Auto_join when account connects."
10889 msgstr "" 11119 msgstr ""
10890 11120
10891 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11121 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10892 msgstr "" 11122 msgstr ""
10893 11123
10915 msgid "/Tools" 11145 msgid "/Tools"
10916 msgstr "/ابزارها" 11146 msgstr "/ابزارها"
10917 11147
10918 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11148 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10919 msgstr "/رفقا/مرتب کردن رفقا" 11149 msgstr "/رفقا/مرتب کردن رفقا"
10920
10921 #. Buddy List
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Background Color"
10924 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
10925
10926 #, fuzzy
10927 msgid "The background color for the buddy list"
10928 msgstr "‏این گروه به فهرست رفقای شما اضافه شد."
10929
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Layout"
10932 msgstr "اسد"
10933
10934 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10935 msgstr ""
10936
10937 #. Group
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Expanded Background Color"
10940 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
10941
10942 #, fuzzy
10943 msgid "The background color of an expanded group"
10944 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
10945
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Expanded Text"
10948 msgstr "_باز کردن"
10949
10950 msgid "The text information for when a group is expanded"
10951 msgstr ""
10952
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Collapsed Background Color"
10955 msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینه"
10956
10957 #, fuzzy
10958 msgid "The background color of a collapsed group"
10959 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
10960
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Collapsed Text"
10963 msgstr "_جمع کردن"
10964
10965 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10966 msgstr ""
10967
10968 #. Buddy
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Contact/Chat Background Color"
10971 msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینه"
10972
10973 #, fuzzy
10974 msgid "The background color of a contact or chat"
10975 msgstr "رنگ پس‌زمینه"
10976
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Contact Text"
10979 msgstr "میانبرها"
10980
10981 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10982 msgstr ""
10983
10984 #, fuzzy
10985 msgid "On-line Text"
10986 msgstr "برخط"
10987
10988 #, fuzzy
10989 msgid "The text information for when a buddy is online"
10990 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
10991
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Away Text"
10994 msgstr "رفته"
10995
10996 #, fuzzy
10997 msgid "The text information for when a buddy is away"
10998 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
10999
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Off-line Text"
11002 msgstr "برون‌خط"
11003
11004 #, fuzzy
11005 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11006 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
11007
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Idle Text"
11010 msgstr "گروه خون"
11011
11012 #, fuzzy
11013 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11014 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
11015
11016 msgid "Message Text"
11017 msgstr "متن پیغام"
11018
11019 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11020 msgstr ""
11021
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Message (Nick Said) Text"
11024 msgstr "متن پیغام"
11025
11026 msgid ""
11027 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11028 "your nick"
11029 msgstr ""
11030
11031 #, fuzzy
11032 msgid "The text information for a buddy's status"
11033 msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s"
11034 11150
11035 msgid "Type the host name for this certificate." 11151 msgid "Type the host name for this certificate."
11036 msgstr "" 11152 msgstr ""
11037 11153
11038 #. Widget creation function 11154 #. Widget creation function
11116 msgid "/_Conversation" 11232 msgid "/_Conversation"
11117 msgstr "/_گفتگو" 11233 msgstr "/_گفتگو"
11118 11234
11119 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11235 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11120 msgstr "/گفتگو/پیغام _اینترنتی جدید..." 11236 msgstr "/گفتگو/پیغام _اینترنتی جدید..."
11237
11238 #, fuzzy
11239 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11240 msgstr "/گفتگو/د_عوت..."
11121 11241
11122 msgid "/Conversation/_Find..." 11242 msgid "/Conversation/_Find..."
11123 msgstr "/گفتگو/_پیدا کردن..." 11243 msgstr "/گفتگو/_پیدا کردن..."
11124 11244
11125 msgid "/Conversation/View _Log" 11245 msgid "/Conversation/View _Log"
11508 msgstr "اسپانیایی" 11628 msgstr "اسپانیایی"
11509 11629
11510 msgid "Estonian" 11630 msgid "Estonian"
11511 msgstr "استونیایی" 11631 msgstr "استونیایی"
11512 11632
11513 msgid "Euskera(Basque)" 11633 msgid "Basque"
11514 msgstr "اوسکرا(باسکی)" 11634 msgstr ""
11515 11635
11516 msgid "Persian" 11636 msgid "Persian"
11517 msgstr "فارسی" 11637 msgstr "فارسی"
11518 11638
11519 msgid "Finnish" 11639 msgid "Finnish"
11718 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11838 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11719 msgstr "" 11839 msgstr ""
11720 11840
11721 #, c-format 11841 #, c-format
11722 msgid "" 11842 msgid ""
11723 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11843 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11724 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11844 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11845 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11846 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11847 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11848 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11725 msgstr "" 11849 msgstr ""
11726 11850
11727 #, fuzzy, c-format 11851 #, fuzzy, c-format
11728 msgid "" 11852 msgid ""
11729 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11853 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11962 12086
11963 #. "Download Details" arrow 12087 #. "Download Details" arrow
11964 msgid "File transfer _details" 12088 msgid "File transfer _details"
11965 msgstr "_جزئیات انتقال پرونده" 12089 msgstr "_جزئیات انتقال پرونده"
11966 12090
11967 #. Pause button
11968 msgid "_Pause"
11969 msgstr "_مکث"
11970
11971 #. Resume button
11972 msgid "_Resume"
11973 msgstr "_از سر گیری"
11974
11975 msgid "Paste as Plain _Text" 12091 msgid "Paste as Plain _Text"
11976 msgstr "چسباندن به شکل _متن ساده" 12092 msgstr "چسباندن به شکل _متن ساده"
11977 12093
11978 msgid "_Reset formatting" 12094 msgid "_Reset formatting"
11979 msgstr "_پاک کردن قالب‌بندی" 12095 msgstr "_پاک کردن قالب‌بندی"
12319 12435
12320 #, c-format 12436 #, c-format
12321 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12437 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12322 msgstr "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12438 msgstr "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12323 12439
12324 #, fuzzy, c-format 12440 #, c-format
12325 msgid "" 12441 msgid ""
12326 "%s %s\n"
12327 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12442 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12328 "\n" 12443 "\n"
12329 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12444 msgstr ""
12330 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12445
12331 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12446 #, fuzzy
12332 " -h, --help display this help and exit\n" 12447 msgid "DIR"
12333 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12448 msgstr "IRC"
12334 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12449
12335 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12450 msgid "use DIR for config files"
12451 msgstr ""
12452
12453 msgid "print debugging messages to stdout"
12454 msgstr ""
12455
12456 msgid "force online, regardless of network status"
12457 msgstr ""
12458
12459 msgid "display this help and exit"
12460 msgstr ""
12461
12462 msgid "allow multiple instances"
12463 msgstr ""
12464
12465 msgid "don't automatically login"
12466 msgstr ""
12467
12468 msgid "NAME"
12469 msgstr ""
12470
12471 msgid ""
12472 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12336 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12473 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12337 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12474 " Without this only the first account will be enabled)."
12338 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12475 msgstr ""
12339 " -v, --version display the current version and exit\n" 12476
12340 msgstr "" 12477 msgid "X display to use"
12341 "%s %s\n" 12478 msgstr ""
12342 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12479
12343 "\n" 12480 msgid "display the current version and exit"
12344 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12481 msgstr ""
12345 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12346 " -h, --help display this help and exit\n"
12347 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12348 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
12349 " account(s) to use, separated by commas)\n"
12350 " -v, --version display the current version and exit\n"
12351
12352 #, fuzzy, c-format
12353 msgid ""
12354 "%s %s\n"
12355 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12356 "\n"
12357 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12358 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12359 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12360 " -h, --help display this help and exit\n"
12361 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12362 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12363 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12364 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12365 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12366 " -v, --version display the current version and exit\n"
12367 msgstr ""
12368 "%s %s\n"
12369 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12370 "\n"
12371 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12372 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12373 " -h, --help display this help and exit\n"
12374 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12375 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
12376 " account(s) to use, separated by commas)\n"
12377 " -v, --version display the current version and exit\n"
12378 12482
12379 #, fuzzy, c-format 12483 #, fuzzy, c-format
12380 msgid "" 12484 msgid ""
12381 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12485 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12382 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12486 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12423 msgstr "" 12527 msgstr ""
12424 12528
12425 msgid "/Media/_Hangup" 12529 msgid "/Media/_Hangup"
12426 msgstr "" 12530 msgstr ""
12427 12531
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Calling..."
12430 msgstr "در حال محاسبه"
12431
12432 #, c-format 12532 #, c-format
12433 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12533 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12434 msgstr "" 12534 msgstr ""
12435 12535
12436 #, c-format 12536 #, c-format
12437 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12537 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12438 msgstr "" 12538 msgstr ""
12539
12540 msgid "Incoming Call"
12541 msgstr ""
12542
12543 msgid "_Pause"
12544 msgstr "_مکث"
12439 12545
12440 #, c-format 12546 #, c-format
12441 msgid "%s has %d new message." 12547 msgid "%s has %d new message."
12442 msgid_plural "%s has %d new messages." 12548 msgid_plural "%s has %d new messages."
12443 msgstr[0] "‏%s ‏%Id پیغام جدید دارد." 12549 msgstr[0] "‏%s ‏%Id پیغام جدید دارد."
12812 12918
12813 #, fuzzy 12919 #, fuzzy
12814 msgid "Cannot start browser configuration program." 12920 msgid "Cannot start browser configuration program."
12815 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را گرفت" 12921 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را گرفت"
12816 12922
12817 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12923 #, fuzzy
12818 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" 12924 msgid "Disabled"
12925 msgstr "_از کار انداختن"
12819 12926
12820 #, fuzzy, c-format 12927 #, fuzzy, c-format
12821 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12928 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12822 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP" 12929 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP"
12823 12930
12931 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12932 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>"
12933
12824 msgid "Public _IP:" 12934 msgid "Public _IP:"
12825 msgstr "IP _عمومی:" 12935 msgstr "IP _عمومی:"
12826 12936
12827 msgid "Ports" 12937 msgid "Ports"
12828 msgstr "درگاه‌ها" 12938 msgstr "درگاه‌ها"
12840 msgstr "درگاه _پایان:" 12950 msgstr "درگاه _پایان:"
12841 12951
12842 #. TURN server 12952 #. TURN server
12843 msgid "Relay Server (TURN)" 12953 msgid "Relay Server (TURN)"
12844 msgstr "" 12954 msgstr ""
12955
12956 #, fuzzy
12957 msgid "_TURN server:"
12958 msgstr "_کارگزار STUN:"
12845 12959
12846 #, fuzzy 12960 #, fuzzy
12847 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12961 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12848 msgstr "کارگزار پیشکار" 12962 msgstr "کارگزار پیشکار"
12849 12963
13375 msgstr "_نسخه‌برداری از مکان پیوند" 13489 msgstr "_نسخه‌برداری از مکان پیوند"
13376 13490
13377 msgid "_Copy Email Address" 13491 msgid "_Copy Email Address"
13378 msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پست الکترونیکی" 13492 msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پست الکترونیکی"
13379 13493
13494 #, fuzzy
13495 msgid "_Open File"
13496 msgstr "باز کردن پرونده..."
13497
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Open _Containing Directory"
13500 msgstr "شاخهٔ ثبت وقایع"
13501
13380 msgid "Save File" 13502 msgid "Save File"
13503 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13504
13505 #, fuzzy
13506 msgid "_Play Sound"
13507 msgstr "پخش صدا"
13508
13509 #, fuzzy
13510 msgid "_Save File"
13381 msgstr "ذخیرهٔ پرونده" 13511 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13382 13512
13383 msgid "Select color" 13513 msgid "Select color"
13384 msgstr "انتخاب رنگ" 13514 msgstr "انتخاب رنگ"
13385 13515
13471 msgstr "" 13601 msgstr ""
13472 13602
13473 #. * summary 13603 #. * summary
13474 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13604 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13475 msgstr "" 13605 msgstr ""
13476
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Server name request"
13479 msgstr "نشانی کارگزار"
13480
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Enter an XMPP Server"
13483 msgstr "کارگزار کنفرانس را وارد کنید"
13484
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Select an XMPP server to query"
13487 msgstr "کارگزار کنفرانسی برای پرس‌وجو انتخاب کنید"
13488
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Find Services"
13491 msgstr "سرویس‌های برخط"
13492
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Add to Buddy List"
13495 msgstr "فرستادن فهرست رفقا"
13496
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Gateway"
13499 msgstr "می‌رود"
13500
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Directory"
13503 msgstr "شاخهٔ ثبت وقایع"
13504
13505 #, fuzzy
13506 msgid "PubSub Collection"
13507 msgstr "انتخاب صدا"
13508
13509 msgid "PubSub Leaf"
13510 msgstr ""
13511
13512 #, fuzzy
13513 msgid ""
13514 "\n"
13515 "<b>Description:</b> "
13516 msgstr ""
13517 "\n"
13518 "<b>شرح:</b> عصبی"
13519
13520 #. Create the window.
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Service Discovery"
13523 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
13524
13525 #, fuzzy
13526 msgid "_Browse"
13527 msgstr "_مرورگر:"
13528
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Server does not exist"
13531 msgstr "کاربر وجود ندارد"
13532
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Server does not support service discovery"
13535 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شده‌ای استفاده نمی‌کند"
13536
13537 #, fuzzy
13538 msgid "XMPP Service Discovery"
13539 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
13540
13541 msgid "Allows browsing and registering services."
13542 msgstr ""
13543
13544 #, fuzzy
13545 msgid ""
13546 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13547 "services."
13548 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است."
13549 13606
13550 msgid "Buddy is idle" 13607 msgid "Buddy is idle"
13551 msgstr "رفیقتان بی‌کار است" 13608 msgstr "رفیقتان بی‌کار است"
13552 13609
13553 msgid "Buddy is away" 13610 msgid "Buddy is away"
13633 msgid "Apply in Chats" 13690 msgid "Apply in Chats"
13634 msgstr "اِعمال کردن در گپ‌ها" 13691 msgstr "اِعمال کردن در گپ‌ها"
13635 13692
13636 msgid "Apply in IMs" 13693 msgid "Apply in IMs"
13637 msgstr "اِعمال کردن در پیغام‌های اینترنتی" 13694 msgstr "اِعمال کردن در پیغام‌های اینترنتی"
13695
13696 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13697 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Server name request"
13700 msgstr "نشانی کارگزار"
13701
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Enter an XMPP Server"
13704 msgstr "کارگزار کنفرانس را وارد کنید"
13705
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Select an XMPP server to query"
13708 msgstr "کارگزار کنفرانسی برای پرس‌وجو انتخاب کنید"
13709
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Find Services"
13712 msgstr "سرویس‌های برخط"
13713
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Add to Buddy List"
13716 msgstr "فرستادن فهرست رفقا"
13717
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Gateway"
13720 msgstr "می‌رود"
13721
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Directory"
13724 msgstr "شاخهٔ ثبت وقایع"
13725
13726 #, fuzzy
13727 msgid "PubSub Collection"
13728 msgstr "انتخاب صدا"
13729
13730 msgid "PubSub Leaf"
13731 msgstr ""
13732
13733 #, fuzzy
13734 msgid ""
13735 "\n"
13736 "<b>Description:</b> "
13737 msgstr ""
13738 "\n"
13739 "<b>شرح:</b> عصبی"
13740
13741 #. Create the window.
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Service Discovery"
13744 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
13745
13746 #, fuzzy
13747 msgid "_Browse"
13748 msgstr "_مرورگر:"
13749
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Server does not exist"
13752 msgstr "کاربر وجود ندارد"
13753
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Server does not support service discovery"
13756 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شده‌ای استفاده نمی‌کند"
13757
13758 #, fuzzy
13759 msgid "XMPP Service Discovery"
13760 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
13761
13762 msgid "Allows browsing and registering services."
13763 msgstr ""
13764
13765 #, fuzzy
13766 msgid ""
13767 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13768 "services."
13769 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است."
13638 13770
13639 msgid "By conversation count" 13771 msgid "By conversation count"
13640 msgstr "از روی تعداد گفتگوها" 13772 msgstr "از روی تعداد گفتگوها"
13641 13773
13642 msgid "Conversation Placement" 13774 msgid "Conversation Placement"
14288 14420
14289 #, fuzzy 14421 #, fuzzy
14290 msgid "Founder" 14422 msgid "Founder"
14291 msgstr "بلندتر" 14423 msgstr "بلندتر"
14292 14424
14425 #. A user in a chat room who has special privileges.
14293 #, fuzzy 14426 #, fuzzy
14294 msgid "Operator" 14427 msgid "Operator"
14295 msgstr "اُپرا" 14428 msgstr "اُپرا"
14296 14429
14430 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14431 #. that an operator has.
14297 msgid "Half Operator" 14432 msgid "Half Operator"
14298 msgstr "" 14433 msgstr ""
14299 14434
14300 #, fuzzy 14435 #, fuzzy
14301 msgid "Authorization dialog" 14436 msgid "Authorization dialog"
14453 "timestamp formats." 14588 "timestamp formats."
14454 msgstr "" 14589 msgstr ""
14455 "این متصل شونده کاربران را قادر می‌سازد قالب‌های مهر زمانی پیغام گفتگو و " 14590 "این متصل شونده کاربران را قادر می‌سازد قالب‌های مهر زمانی پیغام گفتگو و "
14456 "تاریخچهٔ آن را سفارشی کنند." 14591 "تاریخچهٔ آن را سفارشی کنند."
14457 14592
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Audio"
14595 msgstr "اجازه داده شود"
14596
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Video"
14599 msgstr "ویدیوی زنده"
14600
14601 msgid "Output"
14602 msgstr ""
14603
14604 #, fuzzy
14605 msgid "_Plugin"
14606 msgstr "متصل شونده‌ها"
14607
14608 #, fuzzy
14609 msgid "_Device"
14610 msgstr "دستگاه"
14611
14612 msgid "Input"
14613 msgstr ""
14614
14615 #, fuzzy
14616 msgid "P_lugin"
14617 msgstr "متصل شونده‌ها"
14618
14619 #, fuzzy
14620 msgid "D_evice"
14621 msgstr "دستگاه"
14622
14623 #. *< magic
14624 #. *< major version
14625 #. *< minor version
14626 #. *< type
14627 #. *< ui_requirement
14628 #. *< flags
14629 #. *< dependencies
14630 #. *< priority
14631 #. *< id
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Voice/Video Settings"
14634 msgstr "ویرایش تنظیمات"
14635
14636 #. *< name
14637 #. *< version
14638 msgid "Configure your microphone and webcam."
14639 msgstr ""
14640
14641 #. *< summary
14642 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14643 msgstr ""
14644
14458 msgid "Opacity:" 14645 msgid "Opacity:"
14459 msgstr "تیرگی:" 14646 msgstr "تیرگی:"
14460 14647
14461 #. IM Convo trans options 14648 #. IM Convo trans options
14462 msgid "IM Conversation Windows" 14649 msgid "IM Conversation Windows"
14581 14768
14582 #. * description 14769 #. * description
14583 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14770 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14584 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." 14771 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است."
14585 14772
14773 #, fuzzy
14774 #~ msgid "Calling ... "
14775 #~ msgstr "در حال محاسبه"
14776
14777 #, fuzzy
14778 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14779 #~ msgstr "عنوان نامعتبر"
14780
14781 #, fuzzy
14782 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14783 #~ msgstr "پیکربندی عمومی خواندن تاریخچه"
14784
14785 #~ msgid "Minimum Room Size"
14786 #~ msgstr "حداقل اندازهٔ اتاق"
14787
14788 #, fuzzy
14789 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14790 #~ msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد."
14791
14792 #, fuzzy
14793 #~ msgid "Failed to open the file"
14794 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ %s شکست خورد: %s"
14795
14796 #, fuzzy
14797 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14798 #~ msgstr "نمی‌توان زوج کلید SILC را بار کرد: %s"
14799
14800 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14801 #~ msgstr "حساب شما قفل شده است، لطفاً از وب‌گاه Yahoo!‎ وارد سیستم شوید."
14802
14803 #~ msgid ""
14804 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14805 #~ msgstr "‏%s دعوت شما به اتاق «%s» را رد کرد چون «%s»."
14806
14807 #~ msgid "Invitation Rejected"
14808 #~ msgstr "دعوت رد شد"
14809
14810 #, fuzzy
14811 #~ msgid "_Proxy"
14812 #~ msgstr "پیشکار"
14813
14814 #~ msgid "Euskera(Basque)"
14815 #~ msgstr "اوسکرا(باسکی)"
14816
14817 #~ msgid "_Resume"
14818 #~ msgstr "_از سر گیری"
14819
14820 #, fuzzy
14821 #~ msgid ""
14822 #~ "%s %s\n"
14823 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14824 #~ "\n"
14825 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14826 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14827 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14828 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14829 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14830 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14831 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14832 #~ "NAME\n"
14833 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14834 #~ " Without this only the first account will be "
14835 #~ "enabled).\n"
14836 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14837 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14838 #~ msgstr ""
14839 #~ "%s %s\n"
14840 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14841 #~ "\n"
14842 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14843 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14844 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14845 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14846 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
14847 #~ "specifies\n"
14848 #~ " account(s) to use, separated by commas)\n"
14849 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14850
14851 #, fuzzy
14852 #~ msgid ""
14853 #~ "%s %s\n"
14854 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14855 #~ "\n"
14856 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14857 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14858 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14859 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14860 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14861 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14862 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14863 #~ "NAME\n"
14864 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14865 #~ " Without this only the first account will be "
14866 #~ "enabled).\n"
14867 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14868 #~ msgstr ""
14869 #~ "%s %s\n"
14870 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14871 #~ "\n"
14872 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14873 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14874 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14875 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14876 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
14877 #~ "specifies\n"
14878 #~ " account(s) to use, separated by commas)\n"
14879 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14880
14586 #~ msgid "Cannot open socket" 14881 #~ msgid "Cannot open socket"
14587 #~ msgstr "باز کردن سوکت ممکن نیست" 14882 #~ msgstr "باز کردن سوکت ممکن نیست"
14588 14883
14589 #~ msgid "Could not listen on socket" 14884 #~ msgid "Could not listen on socket"
14590 #~ msgstr "گوش ایستادن روی سوکت ممکن نیست" 14885 #~ msgstr "گوش ایستادن روی سوکت ممکن نیست"
15019 #~ msgstr "" 15314 #~ msgstr ""
15020 #~ "شما دفعات خیلی زیادی متناوباً وارد سیستم شده و از آن خارج شده‌اید. ده دقیقه " 15315 #~ "شما دفعات خیلی زیادی متناوباً وارد سیستم شده و از آن خارج شده‌اید. ده دقیقه "
15021 #~ "صبر کرده و بعد دوباره امتحان کنید. اگر به تلاش ادامه دهید، باید حتی بیش " 15316 #~ "صبر کرده و بعد دوباره امتحان کنید. اگر به تلاش ادامه دهید، باید حتی بیش "
15022 #~ "از این صبر کنید." 15317 #~ "از این صبر کنید."
15023 15318
15024 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
15025 #~ msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s"
15026
15027 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 15319 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15028 #~ msgstr "خطای نامعلومی، %Id، رخ داد. اطلاعات: %s" 15320 #~ msgstr "خطای نامعلومی، %Id، رخ داد. اطلاعات: %s"
15029 15321
15030 #~ msgid "Invalid Groupname" 15322 #~ msgid "Invalid Groupname"
15031 #~ msgstr "نام گروه نامعتبر" 15323 #~ msgstr "نام گروه نامعتبر"
15085 #~ msgid "By log size" 15377 #~ msgid "By log size"
15086 #~ msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه" 15378 #~ msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه"
15087 15379
15088 #~ msgid "_Open Link in Browser" 15380 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15089 #~ msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر" 15381 #~ msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر"
15090
15091 #~ msgid "ST_UN server:"
15092 #~ msgstr "_کارگزار STUN:"
15093 15382
15094 #, fuzzy 15383 #, fuzzy
15095 #~ msgid "Smiley _Image" 15384 #~ msgid "Smiley _Image"
15096 #~ msgstr "ذخیرهٔ تصویر" 15385 #~ msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
15097 15386
16210 #~ msgid "%s went away" 16499 #~ msgid "%s went away"
16211 #~ msgstr "‏%s رفت" 16500 #~ msgstr "‏%s رفت"
16212 16501
16213 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" 16502 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
16214 #~ msgstr "مخفی کردن خطاهای قطع اتصال" 16503 #~ msgstr "مخفی کردن خطاهای قطع اتصال"
16215
16216 #~ msgid "Hide Login Errors"
16217 #~ msgstr "مخفی کردن خطاهای ورود به سیستم"
16218 16504
16219 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" 16505 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
16220 #~ msgstr "ازسرگیری وضعیت رفته هنگام اتصال مجدد" 16506 #~ msgstr "ازسرگیری وضعیت رفته هنگام اتصال مجدد"
16221 16507
16222 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 16508 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
16917 #~ "کنید." 17203 #~ "کنید."
16918 17204
16919 #~ msgid "File Transfer Aborted" 17205 #~ msgid "File Transfer Aborted"
16920 #~ msgstr "انتقال پرونده قطع شد" 17206 #~ msgstr "انتقال پرونده قطع شد"
16921 17207
16922 #~ msgid "IRC"
16923 #~ msgstr "IRC"
16924
16925 #~ msgid "Buddy Information for %s" 17208 #~ msgid "Buddy Information for %s"
16926 #~ msgstr "اطلاعات رفیق برای %s" 17209 #~ msgstr "اطلاعات رفیق برای %s"
16927 17210
16928 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" 17211 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
16929 #~ msgstr "لقب «%s» نامعتبر" 17212 #~ msgstr "لقب «%s» نامعتبر"
16934 #~ msgid "Jabber Profile" 17217 #~ msgid "Jabber Profile"
16935 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات Jabber" 17218 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات Jabber"
16936 17219
16937 #~ msgid "Roomlist Error" 17220 #~ msgid "Roomlist Error"
16938 #~ msgstr "خطای فهرست اتاق‌ها" 17221 #~ msgstr "خطای فهرست اتاق‌ها"
16939
16940 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
16941 #~ msgstr "کاربر %s می‌خواهد شما را به فهرست رفقایش اضافه کند."
16942 17222
16943 #~ msgid "" 17223 #~ msgid ""
16944 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 17224 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
16945 #~ "different location" 17225 #~ "different location"
16946 #~ msgstr "اتصال شما از کارگزار قطع شد، چون از مکان دیگری وارد سیستم شدید" 17226 #~ msgstr "اتصال شما از کارگزار قطع شد، چون از مکان دیگری وارد سیستم شدید"