comparison po/ku.po @ 29500:6e9917e067e6

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873) to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000
parents bfe511f69e93
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
29498:df24cbb0d6e2 29500:6e9917e067e6
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n"
15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" 16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
894 894
895 msgid "System Log" 895 msgid "System Log"
896 msgstr "Tomarên Pergalê" 896 msgstr "Tomarên Pergalê"
897 897
898 #, fuzzy 898 #, fuzzy
899 msgid "Calling ... " 899 msgid "Calling..."
900 msgstr "Tê hesibandin..." 900 msgstr "Tê hesibandin..."
901 901
902 msgid "Hangup" 902 msgid "Hangup"
903 msgstr "" 903 msgstr ""
904 904
1599 "conversation into the current conversation." 1599 "conversation into the current conversation."
1600 msgstr "" 1600 msgstr ""
1601 "Dema ku axaftineke nû vebe, ev pêvek dê axaftina dawî li axaftina derbasdar " 1601 "Dema ku axaftineke nû vebe, ev pêvek dê axaftina dawî li axaftina derbasdar "
1602 "zê de bike." 1602 "zê de bike."
1603 1603
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "\n"
1607 "Fetching TinyURL..."
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1614 msgstr ""
1615
1616 #, fuzzy
1617 msgid "TinyURL"
1618 msgstr "URL"
1619
1620 msgid "TinyURL plugin"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1624 msgstr ""
1625
1604 msgid "Online" 1626 msgid "Online"
1605 msgstr "Girêdayî" 1627 msgstr "Girêdayî"
1606 1628
1607 msgid "Offline" 1629 msgid "Offline"
1608 msgstr "Negirêdayî" 1630 msgstr "Negirêdayî"
1647 msgstr "" 1669 msgstr ""
1648 1670
1649 msgid "Lastlog plugin." 1671 msgid "Lastlog plugin."
1650 msgstr "" 1672 msgstr ""
1651 1673
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "\n"
1655 "Fetching TinyURL..."
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1662 msgstr ""
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "TinyURL"
1666 msgstr "URL"
1667
1668 msgid "TinyURL plugin"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "accounts" 1674 msgid "accounts"
1675 msgstr "Hesab" 1675 msgstr "Hesab"
1676 1676
1677 msgid "Password is required to sign on." 1677 msgid "Password is required to sign on."
1678 msgstr "Ji bo têketinê şîfre pêwiste." 1678 msgstr "Ji bo têketinê şîfre pêwiste."
1729 msgid "Buddies" 1729 msgid "Buddies"
1730 msgstr "Heval" 1730 msgstr "Heval"
1731 1731
1732 msgid "buddy list" 1732 msgid "buddy list"
1733 msgstr "lîsteya hevalan" 1733 msgstr "lîsteya hevalan"
1734
1735 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1739 msgstr ""
1740
1741 #, fuzzy
1742 msgid "The certificate is not valid yet."
1743 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e."
1744
1745 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1746 msgstr ""
1747
1748 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1749 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid ""
1753 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1754 "validated."
1755 msgstr ""
1756
1757 #, fuzzy
1758 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1759 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e."
1760
1761 msgid "The certificate has been revoked."
1762 msgstr ""
1763
1764 #, fuzzy
1765 msgid "An unknown certificate error occurred."
1766 msgstr "Çewtiyeke nenas ya girêdanê çêbû. %s"
1734 1767
1735 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1768 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1736 msgstr "" 1769 msgstr ""
1737 1770
1738 #. Make messages 1771 #. Make messages
1770 msgstr "" 1803 msgstr ""
1771 1804
1772 msgid "_View Certificate..." 1805 msgid "_View Certificate..."
1773 msgstr "" 1806 msgstr ""
1774 1807
1775 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1808 #, c-format
1776 #. vrq will be completed by user_auth 1809 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1777 #, c-format 1810 msgstr ""
1778 msgid "" 1811
1779 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1780 "automatically checked."
1781 msgstr ""
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1785 msgstr ""
1786
1787 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1788 #. connection error until the user dismisses this one, or
1789 #. stifle it.
1790 #. TODO: Probably wrong. 1812 #. TODO: Probably wrong.
1791 #. TODO: Probably wrong
1792 #, fuzzy 1813 #, fuzzy
1793 msgid "SSL Certificate Error" 1814 msgid "SSL Certificate Error"
1794 msgstr "Çewtiya Nivîsandinê" 1815 msgstr "Çewtiya Nivîsandinê"
1795 1816
1796 #, fuzzy 1817 #, fuzzy
1797 msgid "Invalid certificate chain" 1818 msgid "Unable to validate certificate"
1798 msgstr "Şêwazeke destûkirina ne derbasbar" 1819 msgstr "Rastî nayê çespandin: %s"
1799 1820
1800 #. vrq will be completed by user_auth 1821 #, c-format
1801 msgid "" 1822 msgid ""
1802 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1823 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1803 "validated." 1824 "are not connecting to the service you believe you are."
1804 msgstr ""
1805
1806 #. vrq will be completed by user_auth
1807 msgid ""
1808 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1809 msgstr ""
1810
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1814 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1815 "signature."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Invalid certificate authority signature"
1819 msgstr ""
1820
1821 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1822 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1823 #. being prompted
1824 #. vrq will be completed by user_auth
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1828 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1829 msgstr "" 1825 msgstr ""
1830 1826
1831 #. Make messages 1827 #. Make messages
1832 #, c-format 1828 #, c-format
1833 msgid "" 1829 msgid ""
1858 #, c-format 1854 #, c-format
1859 msgid "+++ %s signed off" 1855 msgid "+++ %s signed off"
1860 msgstr "%s derketiye" 1856 msgstr "%s derketiye"
1861 1857
1862 #. Unknown error 1858 #. Unknown error
1863 #. Unknown error!
1864 msgid "Unknown error" 1859 msgid "Unknown error"
1865 msgstr "Çewtiya nenas" 1860 msgstr "Çewtiya nenas"
1866 1861
1867 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1862 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1868 msgstr "Peyam nehate şandin: Peyam pir mezin an jî dirêj e." 1863 msgstr "Peyam nehate şandin: Peyam pir mezin an jî dirêj e."
2050 2045
2051 #, c-format 2046 #, c-format
2052 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2047 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2053 msgstr "Veguhastina %s ji aliyê %s tê destpêkirin." 2048 msgstr "Veguhastina %s ji aliyê %s tê destpêkirin."
2054 2049
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2052 msgstr "Veguhêztina %s qediya"
2053
2055 #, c-format 2054 #, c-format
2056 msgid "Transfer of file %s complete" 2055 msgid "Transfer of file %s complete"
2057 msgstr "Veguhêztina %s qediya" 2056 msgstr "Veguhêztina %s qediya"
2058 2057
2059 msgid "File transfer complete" 2058 msgid "File transfer complete"
2060 msgstr "Derbaskirina pelan temam e" 2059 msgstr "Derbaskirina pelan temam e"
2061 2060
2062 #, c-format 2061 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "You canceled the transfer of %s" 2062 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2064 msgstr "Te şandina %s'yê betal kir" 2063 msgstr "Te şandina %s'yê betal kir"
2065 2064
2066 msgid "File transfer cancelled" 2065 msgid "File transfer cancelled"
2067 msgstr "Şandina pelî hat betalkirin" 2066 msgstr "Şandina pelî hat betalkirin"
2068 2067
2069 #, c-format 2068 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2069 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2071 msgstr "%s, şandina %s'yê betal kir" 2070 msgstr "%s, şandina %s'yê betal kir"
2072 2071
2073 #, c-format 2072 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "%s canceled the file transfer" 2073 msgid "%s cancelled the file transfer"
2075 msgstr "%s şandina pelî betal kir" 2074 msgstr "%s şandina pelî betal kir"
2076 2075
2077 #, c-format 2076 #, c-format
2078 msgid "File transfer to %s failed." 2077 msgid "File transfer to %s failed."
2079 msgstr "Guhestina pelê bo %s biserneket" 2078 msgstr "Guhestina pelê bo %s biserneket"
2244 msgstr "<font color=\"red\"><b>Pel nehat xwendin: %s</b></font>" 2243 msgstr "<font color=\"red\"><b>Pel nehat xwendin: %s</b></font>"
2245 2244
2246 #, c-format 2245 #, c-format
2247 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2246 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2248 msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n" 2247 msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n"
2248
2249 msgid ""
2250 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2251 "packages."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2256 msgstr ""
2257
2258 #, fuzzy
2259 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2260 msgstr "Çewtiyeke nenas ya girêdanê çêbû. %s"
2261
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Conference error."
2264 msgstr "Xeletiya serastkirinê"
2265
2266 msgid "Error with your microphone."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Error with your webcam."
2270 msgstr ""
2271
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Error creating session: %s"
2274 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan"
2249 2275
2250 #, fuzzy 2276 #, fuzzy
2251 msgid "Error creating conference." 2277 msgid "Error creating conference."
2252 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" 2278 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan"
2253 2279
2513 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2539 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2514 msgstr "" 2540 msgstr ""
2515 "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev fermanên IPC'ê tomar dike" 2541 "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev fermanên IPC'ê tomar dike"
2516 2542
2517 #, fuzzy 2543 #, fuzzy
2518 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2544 msgid "Hide Joins/Parts"
2519 msgstr "Sazkirina Entegrasyona Evolution" 2545 msgstr "Çewtiyên Têketinê Veşêre"
2520 2546
2521 msgid "Minimum Room Size" 2547 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2522 msgstr "" 2548 msgid "For rooms with more than this many people"
2523 2549 msgstr ""
2524 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2550
2551 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2525 msgstr "" 2552 msgstr ""
2526 2553
2527 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2554 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2528 msgstr "" 2555 msgstr ""
2529 2556
3896 msgstr "URL" 3923 msgstr "URL"
3897 3924
3898 msgid "Street Address" 3925 msgid "Street Address"
3899 msgstr "Kolan" 3926 msgstr "Kolan"
3900 3927
3928 #.
3929 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3930 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3931 #. * EXTADR.
3932 #.
3901 msgid "Extended Address" 3933 msgid "Extended Address"
3902 msgstr "Navnîşan (dûmahîk)" 3934 msgstr "Navnîşan (dûmahîk)"
3903 3935
3904 msgid "Locality" 3936 msgid "Locality"
3905 msgstr "Herêm" 3937 msgstr "Herêm"
3982 msgstr "Wêne" 4014 msgstr "Wêne"
3983 4015
3984 msgid "Logo" 4016 msgid "Logo"
3985 msgstr "Logo" 4017 msgstr "Logo"
3986 4018
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid ""
4021 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4022 "continue?"
4023 msgstr "Tu %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?"
4024
4025 msgid "Cancel Presence Notification"
4026 msgstr "Danezana Amade Betal Bike"
4027
3987 msgid "Un-hide From" 4028 msgid "Un-hide From"
3988 msgstr "Ne veşartî ji" 4029 msgstr "Ne veşartî ji"
3989 4030
3990 msgid "Temporarily Hide From" 4031 msgid "Temporarily Hide From"
3991 msgstr "Bi Awayekî Derbasdar Xwe Veşêre" 4032 msgstr "Bi Awayekî Derbasdar Xwe Veşêre"
3992 4033
3993 #. && NOT ME
3994 msgid "Cancel Presence Notification"
3995 msgstr "Danezana Amade Betal Bike"
3996
3997 msgid "(Re-)Request authorization" 4034 msgid "(Re-)Request authorization"
3998 msgstr "" 4035 msgstr ""
3999 4036
4000 #. if(NOT ME)
4001 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4037 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4002 #. removed? 4038 #. removed?
4003 msgid "Unsubscribe" 4039 msgid "Unsubscribe"
4004 msgstr "Tomarê jê bibe" 4040 msgstr "Tomarê jê bibe"
4005 4041
4241 #, fuzzy 4277 #, fuzzy
4242 msgid "Change Registration" 4278 msgid "Change Registration"
4243 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê" 4279 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê"
4244 4280
4245 #, fuzzy 4281 #, fuzzy
4246 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4247 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan."
4248
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Error unregistering account" 4282 msgid "Error unregistering account"
4251 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" 4283 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan"
4252 4284
4253 msgid "Account successfully unregistered" 4285 msgid "Account successfully unregistered"
4254 msgstr "" 4286 msgstr ""
4626 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4658 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4627 msgstr "" 4659 msgstr ""
4628 4660
4629 msgid "" 4661 msgid ""
4630 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4662 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4631 "users with an role or set users' role with the room." 4663 "users with a role or set users' role with the room."
4632 msgstr "" 4664 msgstr ""
4633 4665
4634 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4666 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4635 msgstr "Vexwendin &lt;bikarhêner&gt; [peyam]: Bikarhênerekê/î vexwîne odê." 4667 msgstr "Vexwendin &lt;bikarhêner&gt; [peyam]: Bikarhênerekê/î vexwîne odê."
4636 4668
4780 4812
4781 #, fuzzy 4813 #, fuzzy
4782 msgid "Transfer was closed." 4814 msgid "Transfer was closed."
4783 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket" 4815 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket"
4784 4816
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Failed to open the file"
4787 msgstr "Wêne nehat tomarkirin: %s\n"
4788
4789 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4817 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4790 msgstr "" 4818 msgstr ""
4791 4819
4792 #, c-format 4820 #, c-format
4793 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4821 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5070 5098
5071 #, c-format 5099 #, c-format
5072 msgid "Not expected" 5100 msgid "Not expected"
5073 msgstr "Ya ne li bendê" 5101 msgstr "Ya ne li bendê"
5074 5102
5075 #, c-format 5103 #, fuzzy
5076 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5104 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5077 msgstr "Nav pir zû diguhere" 5105 msgstr "Nav pir zû diguhere"
5078 5106
5079 #, c-format 5107 #, c-format
5080 msgid "Server too busy" 5108 msgid "Server too busy"
5081 msgstr "Pêşkêşkar zor mijûl e" 5109 msgstr "Pêşkêşkar zor mijûl e"
5121 msgstr "Têkiliya ku tê Pêşniyarkirin" 5149 msgstr "Têkiliya ku tê Pêşniyarkirin"
5122 5150
5123 #, fuzzy 5151 #, fuzzy
5124 msgid "Non-IM Contacts" 5152 msgid "Non-IM Contacts"
5125 msgstr "Têkiliyê Rake" 5153 msgstr "Têkiliyê Rake"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5157 msgstr ""
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5161 msgstr ""
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5165 msgstr ""
5166
5167 #, c-format
5168 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5169 msgstr ""
5126 5170
5127 #, c-format 5171 #, c-format
5128 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5172 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5129 msgstr "" 5173 msgstr ""
5130 5174
5288 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5332 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5289 msgstr "" 5333 msgstr ""
5290 "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a " 5334 "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a "
5291 "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://Pidgin.sf.net/" 5335 "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://Pidgin.sf.net/"
5292 "faq-ssl.php ." 5336 "faq-ssl.php ."
5337
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5341 "be a valid email address."
5342 msgstr ""
5343
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Unable to Add"
5346 msgstr "Nikare bixwîne"
5347
5348 msgid "Authorization Request Message:"
5349 msgstr "Mezinahiya Peyamê Ya Çewt"
5350
5351 msgid "Please authorize me!"
5352 msgstr "Ji kerema xwe re hesabekî çêbikin."
5353
5354 #. *
5355 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5356 #.
5357 #, fuzzy
5358 msgid "_OK"
5359 msgstr "Temam"
5293 5360
5294 msgid "Error retrieving profile" 5361 msgid "Error retrieving profile"
5295 msgstr "Di standina Profîlê de xeletî" 5362 msgstr "Di standina Profîlê de xeletî"
5296 5363
5297 msgid "General" 5364 msgid "General"
5509 msgstr "Çewtiya nenas" 5576 msgstr "Çewtiya nenas"
5510 5577
5511 msgid "Unable to add user" 5578 msgid "Unable to add user"
5512 msgstr "" 5579 msgstr ""
5513 5580
5581 #. Unknown error!
5514 #, fuzzy, c-format 5582 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "Unknown error (%d)" 5583 msgid "Unknown error (%d)"
5516 msgstr "Çewtiya nenas" 5584 msgstr "Çewtiya nenas"
5517 5585
5518 #, fuzzy 5586 #, fuzzy
5632 #, c-format 5700 #, c-format
5633 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5701 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5634 msgstr "" 5702 msgstr ""
5635 5703
5636 #, c-format 5704 #, c-format
5637 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5705 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5638 msgstr "" 5706 msgstr ""
5639 5707
5640 msgid "Away From Computer" 5708 msgid "Away From Computer"
5641 msgstr "Ji Komputerê Dûr" 5709 msgstr "Ji Komputerê Dûr"
5642 5710
5683 msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?" 5751 msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?"
5684 5752
5685 #, fuzzy 5753 #, fuzzy
5686 msgid "The username specified is invalid." 5754 msgid "The username specified is invalid."
5687 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e." 5755 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e."
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5759 msgstr "Nav pir zû diguhere"
5688 5760
5689 msgid "This Hotmail account may not be active." 5761 msgid "This Hotmail account may not be active."
5690 msgstr "Dibe ku vî hesabê Hotmaîlê ne çalak be" 5762 msgstr "Dibe ku vî hesabê Hotmaîlê ne çalak be"
5691 5763
5692 msgid "Profile URL" 5764 msgid "Profile URL"
6378 msgstr "Navnîşana pêşkêşkar" 6450 msgstr "Navnîşana pêşkêşkar"
6379 6451
6380 msgid "Server port" 6452 msgid "Server port"
6381 msgstr "Porta pêşkêşkar" 6453 msgstr "Porta pêşkêşkar"
6382 6454
6383 #, fuzzy 6455 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6384 msgid "Received unexpected response from " 6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "Received unexpected response from %s"
6385 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" 6458 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê"
6386 6459
6387 #. username connecting too frequently 6460 #. username connecting too frequently
6388 msgid "" 6461 msgid ""
6389 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6462 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6391 msgstr "" 6464 msgstr ""
6392 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe " 6465 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe "
6393 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê " 6466 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê "
6394 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine." 6467 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine."
6395 6468
6396 #, fuzzy, c-format 6469 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6397 msgid "Error requesting " 6470 #. error message.
6471 #, fuzzy, c-format
6472 msgid "Error requesting %s: %s"
6398 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" 6473 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan"
6399 6474
6400 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6475 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6401 msgstr "" 6476 msgstr ""
6402 6477
6712 6787
6713 #. service temporarily unavailable 6788 #. service temporarily unavailable
6714 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6789 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6715 msgstr "" 6790 msgstr ""
6716 6791
6792 #. client too old
6717 #, c-format 6793 #, c-format
6718 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6794 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6719 msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s" 6795 msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s"
6720 6796
6721 #. IP address connecting too frequently 6797 #. IP address connecting too frequently
6736 msgstr "Enter Dişîne" 6812 msgstr "Enter Dişîne"
6737 6813
6738 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6814 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6739 msgstr "" 6815 msgstr ""
6740 6816
6741 #. *
6742 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6743 #.
6744 #, fuzzy
6745 msgid "_OK"
6746 msgstr "Temam"
6747
6748 msgid "Password sent" 6817 msgid "Password sent"
6749 msgstr "Şîfre hat andinş" 6818 msgstr "Şîfre hat andinş"
6750 6819
6751 #, fuzzy 6820 #, fuzzy
6752 msgid "Unable to initialize connection" 6821 msgid "Unable to initialize connection"
6754 6823
6755 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6824 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6756 msgstr "" 6825 msgstr ""
6757 "Ji kerema xwe re destûrê bide min, bi vî awayî ez dikarim te têxim lîsteya " 6826 "Ji kerema xwe re destûrê bide min, bi vî awayî ez dikarim te têxim lîsteya "
6758 "xwe ya hevalan." 6827 "xwe ya hevalan."
6759
6760 msgid "Authorization Request Message:"
6761 msgstr "Mezinahiya Peyamê Ya Çewt"
6762
6763 msgid "Please authorize me!"
6764 msgstr "Ji kerema xwe re hesabekî çêbikin."
6765 6828
6766 msgid "No reason given." 6829 msgid "No reason given."
6767 msgstr "Navê xuya dibe tune." 6830 msgstr "Navê xuya dibe tune."
6768 6831
6769 msgid "Authorization Denied Message:" 6832 msgid "Authorization Denied Message:"
7061 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7124 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7062 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7125 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7063 msgstr "" 7126 msgstr ""
7064 7127
7065 #, fuzzy 7128 #, fuzzy
7066 msgid "Unable to Add"
7067 msgstr "Nikare bixwîne"
7068
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7129 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7071 msgstr "Jêbirina lîsteya hevalan a Gadu-Gadu bi ser neket" 7130 msgstr "Jêbirina lîsteya hevalan a Gadu-Gadu bi ser neket"
7072 7131
7073 msgid "" 7132 msgid ""
7074 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7133 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7156 #, fuzzy 7215 #, fuzzy
7157 msgid "C_onnect" 7216 msgid "C_onnect"
7158 msgstr "Girêde" 7217 msgstr "Girêde"
7159 7218
7160 #, fuzzy 7219 #, fuzzy
7220 msgid "You closed the connection."
7221 msgstr "%s Deriyê sohbetê girt"
7222
7223 #, fuzzy
7161 msgid "Get AIM Info" 7224 msgid "Get AIM Info"
7162 msgstr "agahiyan bistîne" 7225 msgstr "agahiyan bistîne"
7163 7226
7164 #. We only do this if the user is in our buddy list 7227 #. We only do this if the user is in our buddy list
7165 msgid "Edit Buddy Comment" 7228 msgid "Edit Buddy Comment"
7166 msgstr "" 7229 msgstr ""
7167 7230
7168 msgid "Get Status Msg" 7231 msgid "Get Status Msg"
7169 msgstr "" 7232 msgstr ""
7233
7234 #, fuzzy
7235 msgid "End Direct IM Session"
7236 msgstr "Peyamşandina demdemî ya bi %s hate girtin"
7170 7237
7171 msgid "Direct IM" 7238 msgid "Direct IM"
7172 msgstr "Paceya peyamê" 7239 msgstr "Paceya peyamê"
7173 7240
7174 msgid "Re-request Authorization" 7241 msgid "Re-request Authorization"
8103 #, fuzzy 8170 #, fuzzy
8104 msgid "File Send" 8171 msgid "File Send"
8105 msgstr "Verêkirina Pelî Bi Ser Neket" 8172 msgstr "Verêkirina Pelî Bi Ser Neket"
8106 8173
8107 #, fuzzy, c-format 8174 #, fuzzy, c-format
8108 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8175 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8109 msgstr "%s, şandina %s'yê betal kir" 8176 msgstr "%s, şandina %s'yê betal kir"
8110 8177
8111 #, c-format 8178 #, c-format
8112 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8179 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8113 msgstr "" 8180 msgstr ""
9043 9110
9044 #. Progress 9111 #. Progress
9045 msgid "Connecting to SILC Server" 9112 msgid "Connecting to SILC Server"
9046 msgstr "Li Pêşkêşkera SILC tê Girêdan" 9113 msgstr "Li Pêşkêşkera SILC tê Girêdan"
9047 9114
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9050 msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin"
9051
9052 msgid "Out of memory" 9115 msgid "Out of memory"
9053 msgstr "Bîr têrê nake" 9116 msgstr "Bîr têrê nake"
9054 9117
9055 #, fuzzy 9118 #, fuzzy
9056 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9119 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9585 msgstr "" 9648 msgstr ""
9586 9649
9587 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9650 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9588 msgstr "" 9651 msgstr ""
9589 9652
9653 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9654 msgstr ""
9655
9590 msgid "Chat room list URL" 9656 msgid "Chat room list URL"
9591 msgstr "" 9657 msgstr ""
9592 9658
9593 msgid "Yahoo Chat server" 9659 msgid "Yahoo Chat server"
9594 msgstr "" 9660 msgstr ""
9613 #. * description 9679 #. * description
9614 #, fuzzy 9680 #, fuzzy
9615 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9681 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9616 msgstr "Pêveka Protokola Yahooyê" 9682 msgstr "Pêveka Protokola Yahooyê"
9617 9683
9684 #, c-format
9685 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9686 msgstr ""
9687
9618 msgid "Your SMS was not delivered" 9688 msgid "Your SMS was not delivered"
9619 msgstr "" 9689 msgstr ""
9620 9690
9621 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9691 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9622 msgstr "Peyama te ya Yahooyê nehate şandin." 9692 msgstr "Peyama te ya Yahooyê nehate şandin."
9683 msgstr "" 9753 msgstr ""
9684 9754
9685 msgid "Ignore buddy?" 9755 msgid "Ignore buddy?"
9686 msgstr "Şexs nebîne?" 9756 msgstr "Şexs nebîne?"
9687 9757
9688 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9758 #, fuzzy
9759 msgid "Invalid username or password"
9760 msgstr "Bernavê şaş yan jî şîfre"
9761
9762 #, fuzzy
9763 msgid ""
9764 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9765 "try logging into the Yahoo! website."
9689 msgstr "" 9766 msgstr ""
9690 "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve malpera " 9767 "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve malpera "
9691 "Yahoo!" 9768 "Yahoo!"
9769
9770 #, c-format
9771 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9772 msgstr ""
9773
9774 msgid ""
9775 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9776 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9777 msgstr ""
9692 9778
9693 #, c-format 9779 #, c-format
9694 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9780 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9695 msgstr "" 9781 msgstr ""
9696 9782
9856 msgstr "" 9942 msgstr ""
9857 9943
9858 msgid "The user's profile is empty." 9944 msgid "The user's profile is empty."
9859 msgstr "Agahiyên bikarhuner valaye." 9945 msgstr "Agahiyên bikarhuner valaye."
9860 9946
9861 #, c-format 9947 #, fuzzy, c-format
9862 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9948 msgid "%s has declined to join."
9863 msgstr "" 9949 msgstr "%s têketin pêk aniye."
9864
9865 msgid "Invitation Rejected"
9866 msgstr "Vexwendina Te Hate Redkirin"
9867 9950
9868 msgid "Failed to join chat" 9951 msgid "Failed to join chat"
9869 msgstr "" 9952 msgstr ""
9870 9953
9871 #. -6 9954 #. -6
10350 10433
10351 #. Buddy icon 10434 #. Buddy icon
10352 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10435 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10353 msgstr "" 10436 msgstr ""
10354 10437
10355 msgid "_Advanced" 10438 #, fuzzy
10439 msgid "Ad_vanced"
10356 msgstr "_Pêşketî" 10440 msgstr "_Pêşketî"
10357 10441
10358 #, fuzzy 10442 #, fuzzy
10359 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10443 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10360 msgstr "Mîhengên Proxy'ê yên Gerdûnî" 10444 msgstr "Mîhengên Proxy'ê yên Gerdûnî"
10416 10500
10417 msgid "Create _this new account on the server" 10501 msgid "Create _this new account on the server"
10418 msgstr "" 10502 msgstr ""
10419 10503
10420 #, fuzzy 10504 #, fuzzy
10421 msgid "_Proxy" 10505 msgid "P_roxy"
10422 msgstr "Pêşkêşkera cîgir (Proxy)" 10506 msgstr "Pêşkêşkera cîgir (Proxy)"
10423 10507
10424 msgid "Enabled" 10508 msgid "Enabled"
10425 msgstr "Çalak" 10509 msgstr "Çalak"
10426 10510
10438 "\n" 10522 "\n"
10439 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10523 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10440 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10524 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10441 msgstr "" 10525 msgstr ""
10442 10526
10527 #. Buddy List
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Background Color"
10530 msgstr "Rengê zemînê"
10531
10532 #, fuzzy
10533 msgid "The background color for the buddy list"
10534 msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?"
10535
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Layout"
10538 msgstr "Derkeve"
10539
10540 #, fuzzy
10541 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10542 msgstr "Bikarhêner %s dixwaze ku te têxe lîsteya xwe ya hevalan"
10543
10544 #. Group
10545 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10546 #. of a buddy list group when in its expanded state
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Expanded Background Color"
10549 msgstr "Rengê zemînê"
10550
10551 msgid "The background color of an expanded group"
10552 msgstr ""
10553
10554 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10555 #. of a buddy list group when in its expanded state
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Expanded Text"
10558 msgstr "Dîmena Firehkirinê"
10559
10560 msgid "The text information for when a group is expanded"
10561 msgstr ""
10562
10563 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10564 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Collapsed Background Color"
10567 msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre"
10568
10569 msgid "The background color of a collapsed group"
10570 msgstr ""
10571
10572 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10573 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Collapsed Text"
10576 msgstr "_Teng bike"
10577
10578 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10579 msgstr ""
10580
10581 #. Buddy
10582 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10583 #. of a buddy list contact or chat room
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Contact/Chat Background Color"
10586 msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre"
10587
10588 msgid "The background color of a contact or chat"
10589 msgstr ""
10590
10591 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10592 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Contact Text"
10595 msgstr "Kurterê"
10596
10597 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10598 msgstr ""
10599
10600 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10601 #. of a buddy list buddy when it is online
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Online Text"
10604 msgstr "Girêdayî"
10605
10606 #, fuzzy
10607 msgid "The text information for when a buddy is online"
10608 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne"
10609
10610 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10611 #. of a buddy list buddy when it is away
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Away Text"
10614 msgstr "Li derve"
10615
10616 #, fuzzy
10617 msgid "The text information for when a buddy is away"
10618 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne"
10619
10620 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10621 #. of a buddy list buddy when it is offline
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Offline Text"
10624 msgstr "Negirêdayî"
10625
10626 #, fuzzy
10627 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10628 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne"
10629
10630 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10631 #. of a buddy list buddy when it is idle
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Idle Text"
10634 msgstr "Baş"
10635
10636 #, fuzzy
10637 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10638 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne"
10639
10640 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10641 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10642 msgid "Message Text"
10643 msgstr "Nivîsa Peyamê"
10644
10645 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10646 msgstr ""
10647
10648 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10649 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Message (Nick Said) Text"
10652 msgstr "Nivîsa Peyamê"
10653
10654 #, fuzzy
10655 msgid ""
10656 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10657 "your nickname"
10658 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne"
10659
10660 #, fuzzy
10661 msgid "The text information for a buddy's status"
10662 msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne"
10663
10443 #, c-format 10664 #, c-format
10444 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10665 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10445 msgid_plural "" 10666 msgid_plural ""
10446 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10667 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10447 msgstr[0] "" 10668 msgstr[0] ""
10911 msgstr "Navê ku xuya dibe" 11132 msgstr "Navê ku xuya dibe"
10912 11133
10913 msgid "_Group:" 11134 msgid "_Group:"
10914 msgstr "_Kom:" 11135 msgstr "_Kom:"
10915 11136
10916 msgid "Auto_join when account becomes online." 11137 msgid "Auto_join when account connects."
10917 msgstr "" 11138 msgstr ""
10918 11139
10919 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11140 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10920 msgstr "" 11141 msgstr ""
10921 11142
10943 msgid "/Tools" 11164 msgid "/Tools"
10944 msgstr "/Amûr" 11165 msgstr "/Amûr"
10945 11166
10946 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11167 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10947 msgstr "/Kes/Kesan Rêz Bike" 11168 msgstr "/Kes/Kesan Rêz Bike"
10948
10949 #. Buddy List
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Background Color"
10952 msgstr "Rengê zemînê"
10953
10954 #, fuzzy
10955 msgid "The background color for the buddy list"
10956 msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?"
10957
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Layout"
10960 msgstr "Derkeve"
10961
10962 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10963 msgstr ""
10964
10965 #. Group
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Expanded Background Color"
10968 msgstr "Rengê zemînê"
10969
10970 msgid "The background color of an expanded group"
10971 msgstr ""
10972
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Expanded Text"
10975 msgstr "Dîmena Firehkirinê"
10976
10977 msgid "The text information for when a group is expanded"
10978 msgstr ""
10979
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Collapsed Background Color"
10982 msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre"
10983
10984 msgid "The background color of a collapsed group"
10985 msgstr ""
10986
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Collapsed Text"
10989 msgstr "_Teng bike"
10990
10991 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10992 msgstr ""
10993
10994 #. Buddy
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Contact/Chat Background Color"
10997 msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre"
10998
10999 msgid "The background color of a contact or chat"
11000 msgstr ""
11001
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Contact Text"
11004 msgstr "Kurterê"
11005
11006 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11007 msgstr ""
11008
11009 #, fuzzy
11010 msgid "On-line Text"
11011 msgstr "Girêdayî"
11012
11013 #, fuzzy
11014 msgid "The text information for when a buddy is online"
11015 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne"
11016
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Away Text"
11019 msgstr "Li derve"
11020
11021 #, fuzzy
11022 msgid "The text information for when a buddy is away"
11023 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne"
11024
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Off-line Text"
11027 msgstr "Negirêdayî"
11028
11029 #, fuzzy
11030 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11031 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne"
11032
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Idle Text"
11035 msgstr "Baş"
11036
11037 #, fuzzy
11038 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11039 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne"
11040
11041 msgid "Message Text"
11042 msgstr "Nivîsa Peyamê"
11043
11044 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11045 msgstr ""
11046
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Message (Nick Said) Text"
11049 msgstr "Nivîsa Peyamê"
11050
11051 msgid ""
11052 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11053 "your nick"
11054 msgstr ""
11055
11056 #, fuzzy
11057 msgid "The text information for a buddy's status"
11058 msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne"
11059 11169
11060 msgid "Type the host name for this certificate." 11170 msgid "Type the host name for this certificate."
11061 msgstr "" 11171 msgstr ""
11062 11172
11063 #. Widget creation function 11173 #. Widget creation function
11142 msgid "/_Conversation" 11252 msgid "/_Conversation"
11143 msgstr "/_Ligelhevaxaftin" 11253 msgstr "/_Ligelhevaxaftin"
11144 11254
11145 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11255 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11146 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Peyama_Nû..." 11256 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Peyama_Nû..."
11257
11258 #, fuzzy
11259 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11260 msgstr "/Nivîsandin/_Vexwîne"
11147 11261
11148 msgid "/Conversation/_Find..." 11262 msgid "/Conversation/_Find..."
11149 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Bigere" 11263 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Bigere"
11150 11264
11151 msgid "/Conversation/View _Log" 11265 msgid "/Conversation/View _Log"
11547 msgstr "Spanî" 11661 msgstr "Spanî"
11548 11662
11549 msgid "Estonian" 11663 msgid "Estonian"
11550 msgstr "Estonî" 11664 msgstr "Estonî"
11551 11665
11552 msgid "Euskera(Basque)" 11666 msgid "Basque"
11553 msgstr "" 11667 msgstr ""
11554 11668
11555 msgid "Persian" 11669 msgid "Persian"
11556 msgstr "Farsî" 11670 msgstr "Farsî"
11557 11671
11752 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11866 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11753 msgstr "" 11867 msgstr ""
11754 11868
11755 #, c-format 11869 #, c-format
11756 msgid "" 11870 msgid ""
11757 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11871 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11758 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11872 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11873 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11874 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11875 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11876 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11759 msgstr "" 11877 msgstr ""
11760 11878
11761 #, fuzzy, c-format 11879 #, fuzzy, c-format
11762 msgid "" 11880 msgid ""
11763 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11881 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12001 12119
12002 #. "Download Details" arrow 12120 #. "Download Details" arrow
12003 msgid "File transfer _details" 12121 msgid "File transfer _details"
12004 msgstr "Hûragahiyên _guheztina pelî" 12122 msgstr "Hûragahiyên _guheztina pelî"
12005 12123
12006 #. Pause button
12007 msgid "_Pause"
12008 msgstr "_Bisekinîne"
12009
12010 #. Resume button
12011 msgid "_Resume"
12012 msgstr "Bi_domîne"
12013
12014 msgid "Paste as Plain _Text" 12124 msgid "Paste as Plain _Text"
12015 msgstr "" 12125 msgstr ""
12016 12126
12017 msgid "_Reset formatting" 12127 msgid "_Reset formatting"
12018 msgstr "Teşekirinê _vesaz bike" 12128 msgstr "Teşekirinê _vesaz bike"
12348 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12458 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12349 msgstr "Pidgin %s. Ji bo zêdetir agahî, `%s -h' biceribîne.\n" 12459 msgstr "Pidgin %s. Ji bo zêdetir agahî, `%s -h' biceribîne.\n"
12350 12460
12351 #, c-format 12461 #, c-format
12352 msgid "" 12462 msgid ""
12353 "%s %s\n"
12354 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12463 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12355 "\n" 12464 "\n"
12356 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12465 msgstr ""
12357 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12466
12358 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12467 #, fuzzy
12359 " -h, --help display this help and exit\n" 12468 msgid "DIR"
12360 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12469 msgstr "IRC"
12361 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12470
12362 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12471 msgid "use DIR for config files"
12472 msgstr ""
12473
12474 msgid "print debugging messages to stdout"
12475 msgstr ""
12476
12477 msgid "force online, regardless of network status"
12478 msgstr ""
12479
12480 msgid "display this help and exit"
12481 msgstr ""
12482
12483 msgid "allow multiple instances"
12484 msgstr ""
12485
12486 msgid "don't automatically login"
12487 msgstr ""
12488
12489 msgid "NAME"
12490 msgstr ""
12491
12492 msgid ""
12493 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12363 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12494 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12364 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12495 " Without this only the first account will be enabled)."
12365 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12496 msgstr ""
12366 " -v, --version display the current version and exit\n" 12497
12367 msgstr "" 12498 msgid "X display to use"
12368 12499 msgstr ""
12369 #, c-format 12500
12370 msgid "" 12501 msgid "display the current version and exit"
12371 "%s %s\n"
12372 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12373 "\n"
12374 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12375 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12376 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12377 " -h, --help display this help and exit\n"
12378 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12379 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12380 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12381 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12382 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12383 " -v, --version display the current version and exit\n"
12384 msgstr "" 12502 msgstr ""
12385 12503
12386 #, c-format 12504 #, c-format
12387 msgid "" 12505 msgid ""
12388 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12506 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12413 msgstr "" 12531 msgstr ""
12414 12532
12415 msgid "/Media/_Hangup" 12533 msgid "/Media/_Hangup"
12416 msgstr "" 12534 msgstr ""
12417 12535
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Calling..."
12420 msgstr "Tê hesibandin..."
12421
12422 #, c-format 12536 #, c-format
12423 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12537 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12424 msgstr "" 12538 msgstr ""
12425 12539
12426 #, c-format 12540 #, c-format
12427 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12541 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12428 msgstr "" 12542 msgstr ""
12543
12544 msgid "Incoming Call"
12545 msgstr ""
12546
12547 msgid "_Pause"
12548 msgstr "_Bisekinîne"
12429 12549
12430 #, c-format 12550 #, c-format
12431 msgid "%s has %d new message." 12551 msgid "%s has %d new message."
12432 msgid_plural "%s has %d new messages." 12552 msgid_plural "%s has %d new messages."
12433 msgstr[0] "%s, %d peyamên nû hene." 12553 msgstr[0] "%s, %d peyamên nû hene."
12814 12934
12815 #, fuzzy 12935 #, fuzzy
12816 msgid "Cannot start browser configuration program." 12936 msgid "Cannot start browser configuration program."
12817 msgstr "Agahiya bikarhêner nayê stendin" 12937 msgstr "Agahiya bikarhêner nayê stendin"
12818 12938
12819 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12939 #, fuzzy
12820 msgstr "" 12940 msgid "Disabled"
12941 msgstr "_Neçalak bike"
12821 12942
12822 #, fuzzy, c-format 12943 #, fuzzy, c-format
12823 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12944 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12824 msgstr "Navnîşana IP'ê bixweber bistîne" 12945 msgstr "Navnîşana IP'ê bixweber bistîne"
12825 12946
12947 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12948 msgstr ""
12949
12826 msgid "Public _IP:" 12950 msgid "Public _IP:"
12827 msgstr "_IP'a herêmî" 12951 msgstr "_IP'a herêmî"
12828 12952
12829 msgid "Ports" 12953 msgid "Ports"
12830 msgstr "Port" 12954 msgstr "Port"
12842 msgstr "_Dawiya Bêndergehê" 12966 msgstr "_Dawiya Bêndergehê"
12843 12967
12844 #. TURN server 12968 #. TURN server
12845 msgid "Relay Server (TURN)" 12969 msgid "Relay Server (TURN)"
12846 msgstr "" 12970 msgstr ""
12971
12972 #, fuzzy
12973 msgid "_TURN server:"
12974 msgstr "_Pêşkêşkar:"
12847 12975
12848 #, fuzzy 12976 #, fuzzy
12849 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12977 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12850 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê" 12978 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê"
12851 12979
13378 13506
13379 #, fuzzy 13507 #, fuzzy
13380 msgid "_Copy Email Address" 13508 msgid "_Copy Email Address"
13381 msgstr "E-Peyamê _Ji Ber Bigire" 13509 msgstr "E-Peyamê _Ji Ber Bigire"
13382 13510
13511 #, fuzzy
13512 msgid "_Open File"
13513 msgstr "Pelî Veke..."
13514
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Open _Containing Directory"
13517 msgstr "Peldanka Lêgerînê"
13518
13383 msgid "Save File" 13519 msgid "Save File"
13520 msgstr "Pelgehê Tomar Bike"
13521
13522 #, fuzzy
13523 msgid "_Play Sound"
13524 msgstr "Deng bikar bîne"
13525
13526 #, fuzzy
13527 msgid "_Save File"
13384 msgstr "Pelgehê Tomar Bike" 13528 msgstr "Pelgehê Tomar Bike"
13385 13529
13386 msgid "Select color" 13530 msgid "Select color"
13387 msgstr "Rengekî hilbijêrî" 13531 msgstr "Rengekî hilbijêrî"
13388 13532
13475 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13619 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13476 msgstr "" 13620 msgstr ""
13477 13621
13478 #. * summary 13622 #. * summary
13479 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13623 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13480 msgstr ""
13481
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Server name request"
13484 msgstr "Navnîşana pêşkêşkar"
13485
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Enter an XMPP Server"
13488 msgstr "Têkeve Pêşkêşkara Konferansekê"
13489
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Select an XMPP server to query"
13492 msgstr "Pêşkêşkerê konferansê hilbijêre ji bo lêpirsînê"
13493
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Find Services"
13496 msgstr "Xizmetên Girêdayî"
13497
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Add to Buddy List"
13500 msgstr "Lîste bişîne"
13501
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Gateway"
13504 msgstr "Çûye derve"
13505
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Directory"
13508 msgstr "Peldanka Lêgerînê"
13509
13510 #, fuzzy
13511 msgid "PubSub Collection"
13512 msgstr "Hilbijartina Deng"
13513
13514 msgid "PubSub Leaf"
13515 msgstr ""
13516
13517 #, fuzzy
13518 msgid ""
13519 "\n"
13520 "<b>Description:</b> "
13521 msgstr ""
13522 "\n"
13523 "<b>Ravekirin:</b> Tirsnak"
13524
13525 #. Create the window.
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Service Discovery"
13528 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"
13529
13530 #, fuzzy
13531 msgid "_Browse"
13532 msgstr "_Gerok"
13533
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Server does not exist"
13536 msgstr "Bikarhêner ne mevcûd e"
13537
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Server does not support service discovery"
13540 msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn"
13541
13542 #, fuzzy
13543 msgid "XMPP Service Discovery"
13544 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"
13545
13546 msgid "Allows browsing and registering services."
13547 msgstr ""
13548
13549 msgid ""
13550 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13551 "services."
13552 msgstr "" 13624 msgstr ""
13553 13625
13554 msgid "Buddy is idle" 13626 msgid "Buddy is idle"
13555 msgstr "Heval betal ye" 13627 msgstr "Heval betal ye"
13556 13628
13644 #, fuzzy 13716 #, fuzzy
13645 msgid "Apply in Chats" 13717 msgid "Apply in Chats"
13646 msgstr "Chata Xuya Dibe" 13718 msgstr "Chata Xuya Dibe"
13647 13719
13648 msgid "Apply in IMs" 13720 msgid "Apply in IMs"
13721 msgstr ""
13722
13723 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13724 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Server name request"
13727 msgstr "Navnîşana pêşkêşkar"
13728
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Enter an XMPP Server"
13731 msgstr "Têkeve Pêşkêşkara Konferansekê"
13732
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Select an XMPP server to query"
13735 msgstr "Pêşkêşkerê konferansê hilbijêre ji bo lêpirsînê"
13736
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Find Services"
13739 msgstr "Xizmetên Girêdayî"
13740
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Add to Buddy List"
13743 msgstr "Lîste bişîne"
13744
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Gateway"
13747 msgstr "Çûye derve"
13748
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Directory"
13751 msgstr "Peldanka Lêgerînê"
13752
13753 #, fuzzy
13754 msgid "PubSub Collection"
13755 msgstr "Hilbijartina Deng"
13756
13757 msgid "PubSub Leaf"
13758 msgstr ""
13759
13760 #, fuzzy
13761 msgid ""
13762 "\n"
13763 "<b>Description:</b> "
13764 msgstr ""
13765 "\n"
13766 "<b>Ravekirin:</b> Tirsnak"
13767
13768 #. Create the window.
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Service Discovery"
13771 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"
13772
13773 #, fuzzy
13774 msgid "_Browse"
13775 msgstr "_Gerok"
13776
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Server does not exist"
13779 msgstr "Bikarhêner ne mevcûd e"
13780
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Server does not support service discovery"
13783 msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn"
13784
13785 #, fuzzy
13786 msgid "XMPP Service Discovery"
13787 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"
13788
13789 msgid "Allows browsing and registering services."
13790 msgstr ""
13791
13792 msgid ""
13793 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13794 "services."
13649 msgstr "" 13795 msgstr ""
13650 13796
13651 msgid "By conversation count" 13797 msgid "By conversation count"
13652 msgstr "Bi hejmara guftûgoyan" 13798 msgstr "Bi hejmara guftûgoyan"
13653 13799
14300 14446
14301 #, fuzzy 14447 #, fuzzy
14302 msgid "Founder" 14448 msgid "Founder"
14303 msgstr "Zayend" 14449 msgstr "Zayend"
14304 14450
14451 #. A user in a chat room who has special privileges.
14305 #, fuzzy 14452 #, fuzzy
14306 msgid "Operator" 14453 msgid "Operator"
14307 msgstr "Opera" 14454 msgstr "Opera"
14308 14455
14456 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14457 #. that an operator has.
14309 msgid "Half Operator" 14458 msgid "Half Operator"
14310 msgstr "" 14459 msgstr ""
14311 14460
14312 #, fuzzy 14461 #, fuzzy
14313 msgid "Authorization dialog" 14462 msgid "Authorization dialog"
14465 msgid "" 14614 msgid ""
14466 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 14615 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14467 "timestamp formats." 14616 "timestamp formats."
14468 msgstr "" 14617 msgstr ""
14469 14618
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Audio"
14621 msgstr "Destûrê Bidê"
14622
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Video"
14625 msgstr "Vîdeoya Zindî"
14626
14627 msgid "Output"
14628 msgstr ""
14629
14630 #, fuzzy
14631 msgid "_Plugin"
14632 msgstr "Pêvek"
14633
14634 #, fuzzy
14635 msgid "_Device"
14636 msgstr "Amûr"
14637
14638 msgid "Input"
14639 msgstr ""
14640
14641 #, fuzzy
14642 msgid "P_lugin"
14643 msgstr "Pêvek"
14644
14645 #, fuzzy
14646 msgid "D_evice"
14647 msgstr "Amûr"
14648
14649 #. *< magic
14650 #. *< major version
14651 #. *< minor version
14652 #. *< type
14653 #. *< ui_requirement
14654 #. *< flags
14655 #. *< dependencies
14656 #. *< priority
14657 #. *< id
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Voice/Video Settings"
14660 msgstr "Mîhengên Giştî Bikar Bîne"
14661
14662 #. *< name
14663 #. *< version
14664 msgid "Configure your microphone and webcam."
14665 msgstr ""
14666
14667 #. *< summary
14668 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14669 msgstr ""
14670
14470 msgid "Opacity:" 14671 msgid "Opacity:"
14471 msgstr "Zebloqî:" 14672 msgstr "Zebloqî:"
14472 14673
14473 #. IM Convo trans options 14674 #. IM Convo trans options
14474 msgid "IM Conversation Windows" 14675 msgid "IM Conversation Windows"
14595 #. * description 14796 #. * description
14596 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14797 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14597 msgstr "" 14798 msgstr ""
14598 14799
14599 #, fuzzy 14800 #, fuzzy
14801 #~ msgid "Calling ... "
14802 #~ msgstr "Tê hesibandin..."
14803
14804 #, fuzzy
14805 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14806 #~ msgstr "Şêwazeke destûkirina ne derbasbar"
14807
14808 #, fuzzy
14809 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14810 #~ msgstr "Sazkirina Entegrasyona Evolution"
14811
14812 #, fuzzy
14813 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14814 #~ msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan."
14815
14816 #, fuzzy
14817 #~ msgid "Failed to open the file"
14818 #~ msgstr "Wêne nehat tomarkirin: %s\n"
14819
14820 #, fuzzy
14821 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14822 #~ msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin"
14823
14824 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14825 #~ msgstr ""
14826 #~ "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve "
14827 #~ "malpera Yahoo!"
14828
14829 #~ msgid "Invitation Rejected"
14830 #~ msgstr "Vexwendina Te Hate Redkirin"
14831
14832 #, fuzzy
14833 #~ msgid "_Proxy"
14834 #~ msgstr "Pêşkêşkera cîgir (Proxy)"
14835
14836 #~ msgid "_Resume"
14837 #~ msgstr "Bi_domîne"
14838
14839 #, fuzzy
14600 #~ msgid "Could not listen on socket" 14840 #~ msgid "Could not listen on socket"
14601 #~ msgstr "Soket nehat afirandin" 14841 #~ msgstr "Soket nehat afirandin"
14602 14842
14603 #~ msgid "Unable to read socket" 14843 #~ msgid "Unable to read socket"
14604 #~ msgstr "Xwendina socket serneket" 14844 #~ msgstr "Xwendina socket serneket"
14946 #~ msgid "Incorrect username or password." 15186 #~ msgid "Incorrect username or password."
14947 #~ msgstr "Bernavê şaş yan jî şîfre" 15187 #~ msgstr "Bernavê şaş yan jî şîfre"
14948 15188
14949 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." 15189 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14950 #~ msgstr "Asta te ya hişyariyan ji bo vekirina danişînê pir berz e." 15190 #~ msgstr "Asta te ya hişyariyan ji bo vekirina danişînê pir berz e."
14951
14952 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14953 #~ msgstr "Çewtiyeke nenas ya girêdanê çêbû. %s"
14954 15191
14955 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 15192 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14956 #~ msgstr "Çewtiya nenas, %d, çêbû. Agahî: %s" 15193 #~ msgstr "Çewtiya nenas, %d, çêbû. Agahî: %s"
14957 15194
14958 #~ msgid "Invalid Groupname" 15195 #~ msgid "Invalid Groupname"
15690 #~ msgid "%s went away" 15927 #~ msgid "%s went away"
15691 #~ msgstr "%s çû" 15928 #~ msgstr "%s çû"
15692 15929
15693 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" 15930 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
15694 #~ msgstr "Çewtiyên Girêdana Qutbûyî Veşêre" 15931 #~ msgstr "Çewtiyên Girêdana Qutbûyî Veşêre"
15695
15696 #~ msgid "Hide Login Errors"
15697 #~ msgstr "Çewtiyên Têketinê Veşêre"
15698 15932
15699 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" 15933 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
15700 #~ msgstr "Di Têketina Ji Nû Ve De Rewşa Li derve Ji Nû Ve Çalak Bike" 15934 #~ msgstr "Di Têketina Ji Nû Ve De Rewşa Li derve Ji Nû Ve Çalak Bike"
15701 15935
15702 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 15936 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
16510 #~ msgstr "Maxlas:" 16744 #~ msgstr "Maxlas:"
16511 16745
16512 #~ msgid "File Transfer Aborted" 16746 #~ msgid "File Transfer Aborted"
16513 #~ msgstr "Derbaskirina pelî hat betal kirin" 16747 #~ msgstr "Derbaskirina pelî hat betal kirin"
16514 16748
16515 #~ msgid "IRC"
16516 #~ msgstr "IRC"
16517
16518 #~ msgid "Buddy Information for %s" 16749 #~ msgid "Buddy Information for %s"
16519 #~ msgstr "Ji bo agahiya %s" 16750 #~ msgstr "Ji bo agahiya %s"
16520 16751
16521 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" 16752 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
16522 #~ msgstr "Nicka nederbasdar '%s'" 16753 #~ msgstr "Nicka nederbasdar '%s'"
16530 #~ msgid "Error retreiving roomlist" 16761 #~ msgid "Error retreiving roomlist"
16531 #~ msgstr "Xeletiya standina lîsteya odeyê" 16762 #~ msgstr "Xeletiya standina lîsteya odeyê"
16532 16763
16533 #~ msgid "Force old SSL" 16764 #~ msgid "Force old SSL"
16534 #~ msgstr "SSL'a kevn bikar bîne" 16765 #~ msgstr "SSL'a kevn bikar bîne"
16535
16536 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
16537 #~ msgstr "Bikarhêner %s dixwaze ku te têxe lîsteya xwe ya hevalan"
16538 16766
16539 #~ msgid "Hidden" 16767 #~ msgid "Hidden"
16540 #~ msgstr "Veşartî" 16768 #~ msgstr "Veşartî"
16541 16769
16542 #~ msgid "Set Friendly Name" 16770 #~ msgid "Set Friendly Name"