Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ku.po @ 29500:6e9917e067e6
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873)
to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29498:df24cbb0d6e2 | 29500:6e9917e067e6 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n" |
15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" | 16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
894 | 894 |
895 msgid "System Log" | 895 msgid "System Log" |
896 msgstr "Tomarên Pergalê" | 896 msgstr "Tomarên Pergalê" |
897 | 897 |
898 #, fuzzy | 898 #, fuzzy |
899 msgid "Calling ... " | 899 msgid "Calling..." |
900 msgstr "Tê hesibandin..." | 900 msgstr "Tê hesibandin..." |
901 | 901 |
902 msgid "Hangup" | 902 msgid "Hangup" |
903 msgstr "" | 903 msgstr "" |
904 | 904 |
1599 "conversation into the current conversation." | 1599 "conversation into the current conversation." |
1600 msgstr "" | 1600 msgstr "" |
1601 "Dema ku axaftineke nû vebe, ev pêvek dê axaftina dawî li axaftina derbasdar " | 1601 "Dema ku axaftineke nû vebe, ev pêvek dê axaftina dawî li axaftina derbasdar " |
1602 "zê de bike." | 1602 "zê de bike." |
1603 | 1603 |
1604 #, c-format | |
1605 msgid "" | |
1606 "\n" | |
1607 "Fetching TinyURL..." | |
1608 msgstr "" | |
1609 | |
1610 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1611 msgstr "" | |
1612 | |
1613 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1614 msgstr "" | |
1615 | |
1616 #, fuzzy | |
1617 msgid "TinyURL" | |
1618 msgstr "URL" | |
1619 | |
1620 msgid "TinyURL plugin" | |
1621 msgstr "" | |
1622 | |
1623 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1624 msgstr "" | |
1625 | |
1604 msgid "Online" | 1626 msgid "Online" |
1605 msgstr "Girêdayî" | 1627 msgstr "Girêdayî" |
1606 | 1628 |
1607 msgid "Offline" | 1629 msgid "Offline" |
1608 msgstr "Negirêdayî" | 1630 msgstr "Negirêdayî" |
1647 msgstr "" | 1669 msgstr "" |
1648 | 1670 |
1649 msgid "Lastlog plugin." | 1671 msgid "Lastlog plugin." |
1650 msgstr "" | 1672 msgstr "" |
1651 | 1673 |
1652 #, c-format | |
1653 msgid "" | |
1654 "\n" | |
1655 "Fetching TinyURL..." | |
1656 msgstr "" | |
1657 | |
1658 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1659 msgstr "" | |
1660 | |
1661 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1662 msgstr "" | |
1663 | |
1664 #, fuzzy | |
1665 msgid "TinyURL" | |
1666 msgstr "URL" | |
1667 | |
1668 msgid "TinyURL plugin" | |
1669 msgstr "" | |
1670 | |
1671 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1672 msgstr "" | |
1673 | |
1674 msgid "accounts" | 1674 msgid "accounts" |
1675 msgstr "Hesab" | 1675 msgstr "Hesab" |
1676 | 1676 |
1677 msgid "Password is required to sign on." | 1677 msgid "Password is required to sign on." |
1678 msgstr "Ji bo têketinê şîfre pêwiste." | 1678 msgstr "Ji bo têketinê şîfre pêwiste." |
1729 msgid "Buddies" | 1729 msgid "Buddies" |
1730 msgstr "Heval" | 1730 msgstr "Heval" |
1731 | 1731 |
1732 msgid "buddy list" | 1732 msgid "buddy list" |
1733 msgstr "lîsteya hevalan" | 1733 msgstr "lîsteya hevalan" |
1734 | |
1735 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1736 msgstr "" | |
1737 | |
1738 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1739 msgstr "" | |
1740 | |
1741 #, fuzzy | |
1742 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1743 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e." | |
1744 | |
1745 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1746 msgstr "" | |
1747 | |
1748 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1749 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1750 msgstr "" | |
1751 | |
1752 msgid "" | |
1753 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1754 "validated." | |
1755 msgstr "" | |
1756 | |
1757 #, fuzzy | |
1758 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1759 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e." | |
1760 | |
1761 msgid "The certificate has been revoked." | |
1762 msgstr "" | |
1763 | |
1764 #, fuzzy | |
1765 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1766 msgstr "Çewtiyeke nenas ya girêdanê çêbû. %s" | |
1734 | 1767 |
1735 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1768 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1736 msgstr "" | 1769 msgstr "" |
1737 | 1770 |
1738 #. Make messages | 1771 #. Make messages |
1770 msgstr "" | 1803 msgstr "" |
1771 | 1804 |
1772 msgid "_View Certificate..." | 1805 msgid "_View Certificate..." |
1773 msgstr "" | 1806 msgstr "" |
1774 | 1807 |
1775 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1808 #, c-format |
1776 #. vrq will be completed by user_auth | 1809 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1777 #, c-format | 1810 msgstr "" |
1778 msgid "" | 1811 |
1779 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1780 "automatically checked." | |
1781 msgstr "" | |
1782 | |
1783 #, c-format | |
1784 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1785 msgstr "" | |
1786 | |
1787 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1788 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1789 #. stifle it. | |
1790 #. TODO: Probably wrong. | 1812 #. TODO: Probably wrong. |
1791 #. TODO: Probably wrong | |
1792 #, fuzzy | 1813 #, fuzzy |
1793 msgid "SSL Certificate Error" | 1814 msgid "SSL Certificate Error" |
1794 msgstr "Çewtiya Nivîsandinê" | 1815 msgstr "Çewtiya Nivîsandinê" |
1795 | 1816 |
1796 #, fuzzy | 1817 #, fuzzy |
1797 msgid "Invalid certificate chain" | 1818 msgid "Unable to validate certificate" |
1798 msgstr "Şêwazeke destûkirina ne derbasbar" | 1819 msgstr "Rastî nayê çespandin: %s" |
1799 | 1820 |
1800 #. vrq will be completed by user_auth | 1821 #, c-format |
1801 msgid "" | 1822 msgid "" |
1802 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1823 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1803 "validated." | 1824 "are not connecting to the service you believe you are." |
1804 msgstr "" | |
1805 | |
1806 #. vrq will be completed by user_auth | |
1807 msgid "" | |
1808 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1809 msgstr "" | |
1810 | |
1811 #, c-format | |
1812 msgid "" | |
1813 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1814 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1815 "signature." | |
1816 msgstr "" | |
1817 | |
1818 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1819 msgstr "" | |
1820 | |
1821 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1822 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1823 #. being prompted | |
1824 #. vrq will be completed by user_auth | |
1825 #, c-format | |
1826 msgid "" | |
1827 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1828 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1829 msgstr "" | 1825 msgstr "" |
1830 | 1826 |
1831 #. Make messages | 1827 #. Make messages |
1832 #, c-format | 1828 #, c-format |
1833 msgid "" | 1829 msgid "" |
1858 #, c-format | 1854 #, c-format |
1859 msgid "+++ %s signed off" | 1855 msgid "+++ %s signed off" |
1860 msgstr "%s derketiye" | 1856 msgstr "%s derketiye" |
1861 | 1857 |
1862 #. Unknown error | 1858 #. Unknown error |
1863 #. Unknown error! | |
1864 msgid "Unknown error" | 1859 msgid "Unknown error" |
1865 msgstr "Çewtiya nenas" | 1860 msgstr "Çewtiya nenas" |
1866 | 1861 |
1867 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1862 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1868 msgstr "Peyam nehate şandin: Peyam pir mezin an jî dirêj e." | 1863 msgstr "Peyam nehate şandin: Peyam pir mezin an jî dirêj e." |
2050 | 2045 |
2051 #, c-format | 2046 #, c-format |
2052 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 2047 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
2053 msgstr "Veguhastina %s ji aliyê %s tê destpêkirin." | 2048 msgstr "Veguhastina %s ji aliyê %s tê destpêkirin." |
2054 | 2049 |
2050 #, fuzzy, c-format | |
2051 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
2052 msgstr "Veguhêztina %s qediya" | |
2053 | |
2055 #, c-format | 2054 #, c-format |
2056 msgid "Transfer of file %s complete" | 2055 msgid "Transfer of file %s complete" |
2057 msgstr "Veguhêztina %s qediya" | 2056 msgstr "Veguhêztina %s qediya" |
2058 | 2057 |
2059 msgid "File transfer complete" | 2058 msgid "File transfer complete" |
2060 msgstr "Derbaskirina pelan temam e" | 2059 msgstr "Derbaskirina pelan temam e" |
2061 | 2060 |
2062 #, c-format | 2061 #, fuzzy, c-format |
2063 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2062 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
2064 msgstr "Te şandina %s'yê betal kir" | 2063 msgstr "Te şandina %s'yê betal kir" |
2065 | 2064 |
2066 msgid "File transfer cancelled" | 2065 msgid "File transfer cancelled" |
2067 msgstr "Şandina pelî hat betalkirin" | 2066 msgstr "Şandina pelî hat betalkirin" |
2068 | 2067 |
2069 #, c-format | 2068 #, fuzzy, c-format |
2070 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2069 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
2071 msgstr "%s, şandina %s'yê betal kir" | 2070 msgstr "%s, şandina %s'yê betal kir" |
2072 | 2071 |
2073 #, c-format | 2072 #, fuzzy, c-format |
2074 msgid "%s canceled the file transfer" | 2073 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2075 msgstr "%s şandina pelî betal kir" | 2074 msgstr "%s şandina pelî betal kir" |
2076 | 2075 |
2077 #, c-format | 2076 #, c-format |
2078 msgid "File transfer to %s failed." | 2077 msgid "File transfer to %s failed." |
2079 msgstr "Guhestina pelê bo %s biserneket" | 2078 msgstr "Guhestina pelê bo %s biserneket" |
2244 msgstr "<font color=\"red\"><b>Pel nehat xwendin: %s</b></font>" | 2243 msgstr "<font color=\"red\"><b>Pel nehat xwendin: %s</b></font>" |
2245 | 2244 |
2246 #, c-format | 2245 #, c-format |
2247 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2246 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2248 msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n" | 2247 msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n" |
2248 | |
2249 msgid "" | |
2250 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2251 "packages." | |
2252 msgstr "" | |
2253 | |
2254 msgid "" | |
2255 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2256 msgstr "" | |
2257 | |
2258 #, fuzzy | |
2259 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2260 msgstr "Çewtiyeke nenas ya girêdanê çêbû. %s" | |
2261 | |
2262 #, fuzzy | |
2263 msgid "Conference error." | |
2264 msgstr "Xeletiya serastkirinê" | |
2265 | |
2266 msgid "Error with your microphone." | |
2267 msgstr "" | |
2268 | |
2269 msgid "Error with your webcam." | |
2270 msgstr "" | |
2271 | |
2272 #, fuzzy, c-format | |
2273 msgid "Error creating session: %s" | |
2274 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" | |
2249 | 2275 |
2250 #, fuzzy | 2276 #, fuzzy |
2251 msgid "Error creating conference." | 2277 msgid "Error creating conference." |
2252 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" | 2278 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" |
2253 | 2279 |
2513 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2539 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2514 msgstr "" | 2540 msgstr "" |
2515 "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev fermanên IPC'ê tomar dike" | 2541 "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev fermanên IPC'ê tomar dike" |
2516 | 2542 |
2517 #, fuzzy | 2543 #, fuzzy |
2518 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2544 msgid "Hide Joins/Parts" |
2519 msgstr "Sazkirina Entegrasyona Evolution" | 2545 msgstr "Çewtiyên Têketinê Veşêre" |
2520 | 2546 |
2521 msgid "Minimum Room Size" | 2547 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2522 msgstr "" | 2548 msgid "For rooms with more than this many people" |
2523 | 2549 msgstr "" |
2524 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2550 |
2551 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | |
2525 msgstr "" | 2552 msgstr "" |
2526 | 2553 |
2527 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2554 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2528 msgstr "" | 2555 msgstr "" |
2529 | 2556 |
3896 msgstr "URL" | 3923 msgstr "URL" |
3897 | 3924 |
3898 msgid "Street Address" | 3925 msgid "Street Address" |
3899 msgstr "Kolan" | 3926 msgstr "Kolan" |
3900 | 3927 |
3928 #. | |
3929 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3930 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3931 #. * EXTADR. | |
3932 #. | |
3901 msgid "Extended Address" | 3933 msgid "Extended Address" |
3902 msgstr "Navnîşan (dûmahîk)" | 3934 msgstr "Navnîşan (dûmahîk)" |
3903 | 3935 |
3904 msgid "Locality" | 3936 msgid "Locality" |
3905 msgstr "Herêm" | 3937 msgstr "Herêm" |
3982 msgstr "Wêne" | 4014 msgstr "Wêne" |
3983 | 4015 |
3984 msgid "Logo" | 4016 msgid "Logo" |
3985 msgstr "Logo" | 4017 msgstr "Logo" |
3986 | 4018 |
4019 #, fuzzy, c-format | |
4020 msgid "" | |
4021 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
4022 "continue?" | |
4023 msgstr "Tu %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?" | |
4024 | |
4025 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4026 msgstr "Danezana Amade Betal Bike" | |
4027 | |
3987 msgid "Un-hide From" | 4028 msgid "Un-hide From" |
3988 msgstr "Ne veşartî ji" | 4029 msgstr "Ne veşartî ji" |
3989 | 4030 |
3990 msgid "Temporarily Hide From" | 4031 msgid "Temporarily Hide From" |
3991 msgstr "Bi Awayekî Derbasdar Xwe Veşêre" | 4032 msgstr "Bi Awayekî Derbasdar Xwe Veşêre" |
3992 | 4033 |
3993 #. && NOT ME | |
3994 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3995 msgstr "Danezana Amade Betal Bike" | |
3996 | |
3997 msgid "(Re-)Request authorization" | 4034 msgid "(Re-)Request authorization" |
3998 msgstr "" | 4035 msgstr "" |
3999 | 4036 |
4000 #. if(NOT ME) | |
4001 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4037 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4002 #. removed? | 4038 #. removed? |
4003 msgid "Unsubscribe" | 4039 msgid "Unsubscribe" |
4004 msgstr "Tomarê jê bibe" | 4040 msgstr "Tomarê jê bibe" |
4005 | 4041 |
4241 #, fuzzy | 4277 #, fuzzy |
4242 msgid "Change Registration" | 4278 msgid "Change Registration" |
4243 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê" | 4279 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê" |
4244 | 4280 |
4245 #, fuzzy | 4281 #, fuzzy |
4246 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4247 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan." | |
4248 | |
4249 #, fuzzy | |
4250 msgid "Error unregistering account" | 4282 msgid "Error unregistering account" |
4251 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" | 4283 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" |
4252 | 4284 |
4253 msgid "Account successfully unregistered" | 4285 msgid "Account successfully unregistered" |
4254 msgstr "" | 4286 msgstr "" |
4626 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4658 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4627 msgstr "" | 4659 msgstr "" |
4628 | 4660 |
4629 msgid "" | 4661 msgid "" |
4630 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4662 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4631 "users with an role or set users' role with the room." | 4663 "users with a role or set users' role with the room." |
4632 msgstr "" | 4664 msgstr "" |
4633 | 4665 |
4634 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4666 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4635 msgstr "Vexwendin <bikarhêner> [peyam]: Bikarhênerekê/î vexwîne odê." | 4667 msgstr "Vexwendin <bikarhêner> [peyam]: Bikarhênerekê/î vexwîne odê." |
4636 | 4668 |
4780 | 4812 |
4781 #, fuzzy | 4813 #, fuzzy |
4782 msgid "Transfer was closed." | 4814 msgid "Transfer was closed." |
4783 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket" | 4815 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket" |
4784 | 4816 |
4785 #, fuzzy | |
4786 msgid "Failed to open the file" | |
4787 msgstr "Wêne nehat tomarkirin: %s\n" | |
4788 | |
4789 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4817 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4790 msgstr "" | 4818 msgstr "" |
4791 | 4819 |
4792 #, c-format | 4820 #, c-format |
4793 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4821 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5070 | 5098 |
5071 #, c-format | 5099 #, c-format |
5072 msgid "Not expected" | 5100 msgid "Not expected" |
5073 msgstr "Ya ne li bendê" | 5101 msgstr "Ya ne li bendê" |
5074 | 5102 |
5075 #, c-format | 5103 #, fuzzy |
5076 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5104 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5077 msgstr "Nav pir zû diguhere" | 5105 msgstr "Nav pir zû diguhere" |
5078 | 5106 |
5079 #, c-format | 5107 #, c-format |
5080 msgid "Server too busy" | 5108 msgid "Server too busy" |
5081 msgstr "Pêşkêşkar zor mijûl e" | 5109 msgstr "Pêşkêşkar zor mijûl e" |
5121 msgstr "Têkiliya ku tê Pêşniyarkirin" | 5149 msgstr "Têkiliya ku tê Pêşniyarkirin" |
5122 | 5150 |
5123 #, fuzzy | 5151 #, fuzzy |
5124 msgid "Non-IM Contacts" | 5152 msgid "Non-IM Contacts" |
5125 msgstr "Têkiliyê Rake" | 5153 msgstr "Têkiliyê Rake" |
5154 | |
5155 #, c-format | |
5156 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5157 msgstr "" | |
5158 | |
5159 #, c-format | |
5160 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5161 msgstr "" | |
5162 | |
5163 #, c-format | |
5164 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5165 msgstr "" | |
5166 | |
5167 #, c-format | |
5168 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5169 msgstr "" | |
5126 | 5170 |
5127 #, c-format | 5171 #, c-format |
5128 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5172 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5129 msgstr "" | 5173 msgstr "" |
5130 | 5174 |
5288 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5332 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5289 msgstr "" | 5333 msgstr "" |
5290 "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a " | 5334 "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a " |
5291 "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://Pidgin.sf.net/" | 5335 "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://Pidgin.sf.net/" |
5292 "faq-ssl.php ." | 5336 "faq-ssl.php ." |
5337 | |
5338 #, c-format | |
5339 msgid "" | |
5340 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5341 "be a valid email address." | |
5342 msgstr "" | |
5343 | |
5344 #, fuzzy | |
5345 msgid "Unable to Add" | |
5346 msgstr "Nikare bixwîne" | |
5347 | |
5348 msgid "Authorization Request Message:" | |
5349 msgstr "Mezinahiya Peyamê Ya Çewt" | |
5350 | |
5351 msgid "Please authorize me!" | |
5352 msgstr "Ji kerema xwe re hesabekî çêbikin." | |
5353 | |
5354 #. * | |
5355 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5356 #. | |
5357 #, fuzzy | |
5358 msgid "_OK" | |
5359 msgstr "Temam" | |
5293 | 5360 |
5294 msgid "Error retrieving profile" | 5361 msgid "Error retrieving profile" |
5295 msgstr "Di standina Profîlê de xeletî" | 5362 msgstr "Di standina Profîlê de xeletî" |
5296 | 5363 |
5297 msgid "General" | 5364 msgid "General" |
5509 msgstr "Çewtiya nenas" | 5576 msgstr "Çewtiya nenas" |
5510 | 5577 |
5511 msgid "Unable to add user" | 5578 msgid "Unable to add user" |
5512 msgstr "" | 5579 msgstr "" |
5513 | 5580 |
5581 #. Unknown error! | |
5514 #, fuzzy, c-format | 5582 #, fuzzy, c-format |
5515 msgid "Unknown error (%d)" | 5583 msgid "Unknown error (%d)" |
5516 msgstr "Çewtiya nenas" | 5584 msgstr "Çewtiya nenas" |
5517 | 5585 |
5518 #, fuzzy | 5586 #, fuzzy |
5632 #, c-format | 5700 #, c-format |
5633 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5701 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5634 msgstr "" | 5702 msgstr "" |
5635 | 5703 |
5636 #, c-format | 5704 #, c-format |
5637 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5705 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5638 msgstr "" | 5706 msgstr "" |
5639 | 5707 |
5640 msgid "Away From Computer" | 5708 msgid "Away From Computer" |
5641 msgstr "Ji Komputerê Dûr" | 5709 msgstr "Ji Komputerê Dûr" |
5642 | 5710 |
5683 msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?" | 5751 msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?" |
5684 | 5752 |
5685 #, fuzzy | 5753 #, fuzzy |
5686 msgid "The username specified is invalid." | 5754 msgid "The username specified is invalid." |
5687 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e." | 5755 msgstr "Navê dîmenê yê hatiye diyarkirin ne derbasdar e." |
5756 | |
5757 #, c-format | |
5758 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5759 msgstr "Nav pir zû diguhere" | |
5688 | 5760 |
5689 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5761 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5690 msgstr "Dibe ku vî hesabê Hotmaîlê ne çalak be" | 5762 msgstr "Dibe ku vî hesabê Hotmaîlê ne çalak be" |
5691 | 5763 |
5692 msgid "Profile URL" | 5764 msgid "Profile URL" |
6378 msgstr "Navnîşana pêşkêşkar" | 6450 msgstr "Navnîşana pêşkêşkar" |
6379 | 6451 |
6380 msgid "Server port" | 6452 msgid "Server port" |
6381 msgstr "Porta pêşkêşkar" | 6453 msgstr "Porta pêşkêşkar" |
6382 | 6454 |
6383 #, fuzzy | 6455 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6384 msgid "Received unexpected response from " | 6456 #, fuzzy, c-format |
6457 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6385 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" | 6458 msgstr "Ji pêşkêşkarê bersiva xeletiyê" |
6386 | 6459 |
6387 #. username connecting too frequently | 6460 #. username connecting too frequently |
6388 msgid "" | 6461 msgid "" |
6389 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6462 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6391 msgstr "" | 6464 msgstr "" |
6392 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe " | 6465 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe " |
6393 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê " | 6466 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê " |
6394 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine." | 6467 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine." |
6395 | 6468 |
6396 #, fuzzy, c-format | 6469 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6397 msgid "Error requesting " | 6470 #. error message. |
6471 #, fuzzy, c-format | |
6472 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6398 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" | 6473 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan" |
6399 | 6474 |
6400 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6475 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6401 msgstr "" | 6476 msgstr "" |
6402 | 6477 |
6712 | 6787 |
6713 #. service temporarily unavailable | 6788 #. service temporarily unavailable |
6714 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6789 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6715 msgstr "" | 6790 msgstr "" |
6716 | 6791 |
6792 #. client too old | |
6717 #, c-format | 6793 #, c-format |
6718 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6794 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6719 msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s" | 6795 msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s" |
6720 | 6796 |
6721 #. IP address connecting too frequently | 6797 #. IP address connecting too frequently |
6736 msgstr "Enter Dişîne" | 6812 msgstr "Enter Dişîne" |
6737 | 6813 |
6738 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6814 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6739 msgstr "" | 6815 msgstr "" |
6740 | 6816 |
6741 #. * | |
6742 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6743 #. | |
6744 #, fuzzy | |
6745 msgid "_OK" | |
6746 msgstr "Temam" | |
6747 | |
6748 msgid "Password sent" | 6817 msgid "Password sent" |
6749 msgstr "Şîfre hat andinş" | 6818 msgstr "Şîfre hat andinş" |
6750 | 6819 |
6751 #, fuzzy | 6820 #, fuzzy |
6752 msgid "Unable to initialize connection" | 6821 msgid "Unable to initialize connection" |
6754 | 6823 |
6755 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6824 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6756 msgstr "" | 6825 msgstr "" |
6757 "Ji kerema xwe re destûrê bide min, bi vî awayî ez dikarim te têxim lîsteya " | 6826 "Ji kerema xwe re destûrê bide min, bi vî awayî ez dikarim te têxim lîsteya " |
6758 "xwe ya hevalan." | 6827 "xwe ya hevalan." |
6759 | |
6760 msgid "Authorization Request Message:" | |
6761 msgstr "Mezinahiya Peyamê Ya Çewt" | |
6762 | |
6763 msgid "Please authorize me!" | |
6764 msgstr "Ji kerema xwe re hesabekî çêbikin." | |
6765 | 6828 |
6766 msgid "No reason given." | 6829 msgid "No reason given." |
6767 msgstr "Navê xuya dibe tune." | 6830 msgstr "Navê xuya dibe tune." |
6768 | 6831 |
6769 msgid "Authorization Denied Message:" | 6832 msgid "Authorization Denied Message:" |
7061 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7124 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7062 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7125 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7063 msgstr "" | 7126 msgstr "" |
7064 | 7127 |
7065 #, fuzzy | 7128 #, fuzzy |
7066 msgid "Unable to Add" | |
7067 msgstr "Nikare bixwîne" | |
7068 | |
7069 #, fuzzy | |
7070 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7129 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7071 msgstr "Jêbirina lîsteya hevalan a Gadu-Gadu bi ser neket" | 7130 msgstr "Jêbirina lîsteya hevalan a Gadu-Gadu bi ser neket" |
7072 | 7131 |
7073 msgid "" | 7132 msgid "" |
7074 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7133 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7156 #, fuzzy | 7215 #, fuzzy |
7157 msgid "C_onnect" | 7216 msgid "C_onnect" |
7158 msgstr "Girêde" | 7217 msgstr "Girêde" |
7159 | 7218 |
7160 #, fuzzy | 7219 #, fuzzy |
7220 msgid "You closed the connection." | |
7221 msgstr "%s Deriyê sohbetê girt" | |
7222 | |
7223 #, fuzzy | |
7161 msgid "Get AIM Info" | 7224 msgid "Get AIM Info" |
7162 msgstr "agahiyan bistîne" | 7225 msgstr "agahiyan bistîne" |
7163 | 7226 |
7164 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7227 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7165 msgid "Edit Buddy Comment" | 7228 msgid "Edit Buddy Comment" |
7166 msgstr "" | 7229 msgstr "" |
7167 | 7230 |
7168 msgid "Get Status Msg" | 7231 msgid "Get Status Msg" |
7169 msgstr "" | 7232 msgstr "" |
7233 | |
7234 #, fuzzy | |
7235 msgid "End Direct IM Session" | |
7236 msgstr "Peyamşandina demdemî ya bi %s hate girtin" | |
7170 | 7237 |
7171 msgid "Direct IM" | 7238 msgid "Direct IM" |
7172 msgstr "Paceya peyamê" | 7239 msgstr "Paceya peyamê" |
7173 | 7240 |
7174 msgid "Re-request Authorization" | 7241 msgid "Re-request Authorization" |
8103 #, fuzzy | 8170 #, fuzzy |
8104 msgid "File Send" | 8171 msgid "File Send" |
8105 msgstr "Verêkirina Pelî Bi Ser Neket" | 8172 msgstr "Verêkirina Pelî Bi Ser Neket" |
8106 | 8173 |
8107 #, fuzzy, c-format | 8174 #, fuzzy, c-format |
8108 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8175 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8109 msgstr "%s, şandina %s'yê betal kir" | 8176 msgstr "%s, şandina %s'yê betal kir" |
8110 | 8177 |
8111 #, c-format | 8178 #, c-format |
8112 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8179 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8113 msgstr "" | 8180 msgstr "" |
9043 | 9110 |
9044 #. Progress | 9111 #. Progress |
9045 msgid "Connecting to SILC Server" | 9112 msgid "Connecting to SILC Server" |
9046 msgstr "Li Pêşkêşkera SILC tê Girêdan" | 9113 msgstr "Li Pêşkêşkera SILC tê Girêdan" |
9047 | 9114 |
9048 #, fuzzy | |
9049 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9050 msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin" | |
9051 | |
9052 msgid "Out of memory" | 9115 msgid "Out of memory" |
9053 msgstr "Bîr têrê nake" | 9116 msgstr "Bîr têrê nake" |
9054 | 9117 |
9055 #, fuzzy | 9118 #, fuzzy |
9056 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 9119 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9585 msgstr "" | 9648 msgstr "" |
9586 | 9649 |
9587 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9650 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9588 msgstr "" | 9651 msgstr "" |
9589 | 9652 |
9653 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9654 msgstr "" | |
9655 | |
9590 msgid "Chat room list URL" | 9656 msgid "Chat room list URL" |
9591 msgstr "" | 9657 msgstr "" |
9592 | 9658 |
9593 msgid "Yahoo Chat server" | 9659 msgid "Yahoo Chat server" |
9594 msgstr "" | 9660 msgstr "" |
9613 #. * description | 9679 #. * description |
9614 #, fuzzy | 9680 #, fuzzy |
9615 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9681 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9616 msgstr "Pêveka Protokola Yahooyê" | 9682 msgstr "Pêveka Protokola Yahooyê" |
9617 | 9683 |
9684 #, c-format | |
9685 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9686 msgstr "" | |
9687 | |
9618 msgid "Your SMS was not delivered" | 9688 msgid "Your SMS was not delivered" |
9619 msgstr "" | 9689 msgstr "" |
9620 | 9690 |
9621 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9691 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9622 msgstr "Peyama te ya Yahooyê nehate şandin." | 9692 msgstr "Peyama te ya Yahooyê nehate şandin." |
9683 msgstr "" | 9753 msgstr "" |
9684 | 9754 |
9685 msgid "Ignore buddy?" | 9755 msgid "Ignore buddy?" |
9686 msgstr "Şexs nebîne?" | 9756 msgstr "Şexs nebîne?" |
9687 | 9757 |
9688 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9758 #, fuzzy |
9759 msgid "Invalid username or password" | |
9760 msgstr "Bernavê şaş yan jî şîfre" | |
9761 | |
9762 #, fuzzy | |
9763 msgid "" | |
9764 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9765 "try logging into the Yahoo! website." | |
9689 msgstr "" | 9766 msgstr "" |
9690 "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve malpera " | 9767 "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve malpera " |
9691 "Yahoo!" | 9768 "Yahoo!" |
9769 | |
9770 #, c-format | |
9771 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9772 msgstr "" | |
9773 | |
9774 msgid "" | |
9775 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9776 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9777 msgstr "" | |
9692 | 9778 |
9693 #, c-format | 9779 #, c-format |
9694 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9780 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9695 msgstr "" | 9781 msgstr "" |
9696 | 9782 |
9856 msgstr "" | 9942 msgstr "" |
9857 | 9943 |
9858 msgid "The user's profile is empty." | 9944 msgid "The user's profile is empty." |
9859 msgstr "Agahiyên bikarhuner valaye." | 9945 msgstr "Agahiyên bikarhuner valaye." |
9860 | 9946 |
9861 #, c-format | 9947 #, fuzzy, c-format |
9862 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9948 msgid "%s has declined to join." |
9863 msgstr "" | 9949 msgstr "%s têketin pêk aniye." |
9864 | |
9865 msgid "Invitation Rejected" | |
9866 msgstr "Vexwendina Te Hate Redkirin" | |
9867 | 9950 |
9868 msgid "Failed to join chat" | 9951 msgid "Failed to join chat" |
9869 msgstr "" | 9952 msgstr "" |
9870 | 9953 |
9871 #. -6 | 9954 #. -6 |
10350 | 10433 |
10351 #. Buddy icon | 10434 #. Buddy icon |
10352 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10435 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10353 msgstr "" | 10436 msgstr "" |
10354 | 10437 |
10355 msgid "_Advanced" | 10438 #, fuzzy |
10439 msgid "Ad_vanced" | |
10356 msgstr "_Pêşketî" | 10440 msgstr "_Pêşketî" |
10357 | 10441 |
10358 #, fuzzy | 10442 #, fuzzy |
10359 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10443 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10360 msgstr "Mîhengên Proxy'ê yên Gerdûnî" | 10444 msgstr "Mîhengên Proxy'ê yên Gerdûnî" |
10416 | 10500 |
10417 msgid "Create _this new account on the server" | 10501 msgid "Create _this new account on the server" |
10418 msgstr "" | 10502 msgstr "" |
10419 | 10503 |
10420 #, fuzzy | 10504 #, fuzzy |
10421 msgid "_Proxy" | 10505 msgid "P_roxy" |
10422 msgstr "Pêşkêşkera cîgir (Proxy)" | 10506 msgstr "Pêşkêşkera cîgir (Proxy)" |
10423 | 10507 |
10424 msgid "Enabled" | 10508 msgid "Enabled" |
10425 msgstr "Çalak" | 10509 msgstr "Çalak" |
10426 | 10510 |
10438 "\n" | 10522 "\n" |
10439 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10523 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10440 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10524 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10441 msgstr "" | 10525 msgstr "" |
10442 | 10526 |
10527 #. Buddy List | |
10528 #, fuzzy | |
10529 msgid "Background Color" | |
10530 msgstr "Rengê zemînê" | |
10531 | |
10532 #, fuzzy | |
10533 msgid "The background color for the buddy list" | |
10534 msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?" | |
10535 | |
10536 #, fuzzy | |
10537 msgid "Layout" | |
10538 msgstr "Derkeve" | |
10539 | |
10540 #, fuzzy | |
10541 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10542 msgstr "Bikarhêner %s dixwaze ku te têxe lîsteya xwe ya hevalan" | |
10543 | |
10544 #. Group | |
10545 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10546 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10547 #, fuzzy | |
10548 msgid "Expanded Background Color" | |
10549 msgstr "Rengê zemînê" | |
10550 | |
10551 msgid "The background color of an expanded group" | |
10552 msgstr "" | |
10553 | |
10554 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10555 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10556 #, fuzzy | |
10557 msgid "Expanded Text" | |
10558 msgstr "Dîmena Firehkirinê" | |
10559 | |
10560 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10561 msgstr "" | |
10562 | |
10563 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10564 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10565 #, fuzzy | |
10566 msgid "Collapsed Background Color" | |
10567 msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre" | |
10568 | |
10569 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10570 msgstr "" | |
10571 | |
10572 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10573 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10574 #, fuzzy | |
10575 msgid "Collapsed Text" | |
10576 msgstr "_Teng bike" | |
10577 | |
10578 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10579 msgstr "" | |
10580 | |
10581 #. Buddy | |
10582 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10583 #. of a buddy list contact or chat room | |
10584 #, fuzzy | |
10585 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10586 msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre" | |
10587 | |
10588 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10589 msgstr "" | |
10590 | |
10591 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10592 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10593 #, fuzzy | |
10594 msgid "Contact Text" | |
10595 msgstr "Kurterê" | |
10596 | |
10597 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10598 msgstr "" | |
10599 | |
10600 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10601 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10602 #, fuzzy | |
10603 msgid "Online Text" | |
10604 msgstr "Girêdayî" | |
10605 | |
10606 #, fuzzy | |
10607 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10608 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne" | |
10609 | |
10610 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10611 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10612 #, fuzzy | |
10613 msgid "Away Text" | |
10614 msgstr "Li derve" | |
10615 | |
10616 #, fuzzy | |
10617 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10618 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne" | |
10619 | |
10620 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10621 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10622 #, fuzzy | |
10623 msgid "Offline Text" | |
10624 msgstr "Negirêdayî" | |
10625 | |
10626 #, fuzzy | |
10627 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10628 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne" | |
10629 | |
10630 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10631 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10632 #, fuzzy | |
10633 msgid "Idle Text" | |
10634 msgstr "Baş" | |
10635 | |
10636 #, fuzzy | |
10637 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10638 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne" | |
10639 | |
10640 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10641 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10642 msgid "Message Text" | |
10643 msgstr "Nivîsa Peyamê" | |
10644 | |
10645 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10646 msgstr "" | |
10647 | |
10648 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10649 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10650 #, fuzzy | |
10651 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10652 msgstr "Nivîsa Peyamê" | |
10653 | |
10654 #, fuzzy | |
10655 msgid "" | |
10656 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10657 "your nickname" | |
10658 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne" | |
10659 | |
10660 #, fuzzy | |
10661 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10662 msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne" | |
10663 | |
10443 #, c-format | 10664 #, c-format |
10444 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10665 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10445 msgid_plural "" | 10666 msgid_plural "" |
10446 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10667 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10447 msgstr[0] "" | 10668 msgstr[0] "" |
10911 msgstr "Navê ku xuya dibe" | 11132 msgstr "Navê ku xuya dibe" |
10912 | 11133 |
10913 msgid "_Group:" | 11134 msgid "_Group:" |
10914 msgstr "_Kom:" | 11135 msgstr "_Kom:" |
10915 | 11136 |
10916 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11137 msgid "Auto_join when account connects." |
10917 msgstr "" | 11138 msgstr "" |
10918 | 11139 |
10919 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11140 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10920 msgstr "" | 11141 msgstr "" |
10921 | 11142 |
10943 msgid "/Tools" | 11164 msgid "/Tools" |
10944 msgstr "/Amûr" | 11165 msgstr "/Amûr" |
10945 | 11166 |
10946 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11167 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10947 msgstr "/Kes/Kesan Rêz Bike" | 11168 msgstr "/Kes/Kesan Rêz Bike" |
10948 | |
10949 #. Buddy List | |
10950 #, fuzzy | |
10951 msgid "Background Color" | |
10952 msgstr "Rengê zemînê" | |
10953 | |
10954 #, fuzzy | |
10955 msgid "The background color for the buddy list" | |
10956 msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?" | |
10957 | |
10958 #, fuzzy | |
10959 msgid "Layout" | |
10960 msgstr "Derkeve" | |
10961 | |
10962 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10963 msgstr "" | |
10964 | |
10965 #. Group | |
10966 #, fuzzy | |
10967 msgid "Expanded Background Color" | |
10968 msgstr "Rengê zemînê" | |
10969 | |
10970 msgid "The background color of an expanded group" | |
10971 msgstr "" | |
10972 | |
10973 #, fuzzy | |
10974 msgid "Expanded Text" | |
10975 msgstr "Dîmena Firehkirinê" | |
10976 | |
10977 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10978 msgstr "" | |
10979 | |
10980 #, fuzzy | |
10981 msgid "Collapsed Background Color" | |
10982 msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre" | |
10983 | |
10984 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10985 msgstr "" | |
10986 | |
10987 #, fuzzy | |
10988 msgid "Collapsed Text" | |
10989 msgstr "_Teng bike" | |
10990 | |
10991 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10992 msgstr "" | |
10993 | |
10994 #. Buddy | |
10995 #, fuzzy | |
10996 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10997 msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre" | |
10998 | |
10999 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11000 msgstr "" | |
11001 | |
11002 #, fuzzy | |
11003 msgid "Contact Text" | |
11004 msgstr "Kurterê" | |
11005 | |
11006 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11007 msgstr "" | |
11008 | |
11009 #, fuzzy | |
11010 msgid "On-line Text" | |
11011 msgstr "Girêdayî" | |
11012 | |
11013 #, fuzzy | |
11014 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11015 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne" | |
11016 | |
11017 #, fuzzy | |
11018 msgid "Away Text" | |
11019 msgstr "Li derve" | |
11020 | |
11021 #, fuzzy | |
11022 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11023 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne" | |
11024 | |
11025 #, fuzzy | |
11026 msgid "Off-line Text" | |
11027 msgstr "Negirêdayî" | |
11028 | |
11029 #, fuzzy | |
11030 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11031 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne" | |
11032 | |
11033 #, fuzzy | |
11034 msgid "Idle Text" | |
11035 msgstr "Baş" | |
11036 | |
11037 #, fuzzy | |
11038 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11039 msgstr "Agahiyên kesa/ê hatiye hilbijartin bistîne" | |
11040 | |
11041 msgid "Message Text" | |
11042 msgstr "Nivîsa Peyamê" | |
11043 | |
11044 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11045 msgstr "" | |
11046 | |
11047 #, fuzzy | |
11048 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11049 msgstr "Nivîsa Peyamê" | |
11050 | |
11051 msgid "" | |
11052 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11053 "your nick" | |
11054 msgstr "" | |
11055 | |
11056 #, fuzzy | |
11057 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11058 msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne" | |
11059 | 11169 |
11060 msgid "Type the host name for this certificate." | 11170 msgid "Type the host name for this certificate." |
11061 msgstr "" | 11171 msgstr "" |
11062 | 11172 |
11063 #. Widget creation function | 11173 #. Widget creation function |
11142 msgid "/_Conversation" | 11252 msgid "/_Conversation" |
11143 msgstr "/_Ligelhevaxaftin" | 11253 msgstr "/_Ligelhevaxaftin" |
11144 | 11254 |
11145 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11255 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11146 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Peyama_Nû..." | 11256 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Peyama_Nû..." |
11257 | |
11258 #, fuzzy | |
11259 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11260 msgstr "/Nivîsandin/_Vexwîne" | |
11147 | 11261 |
11148 msgid "/Conversation/_Find..." | 11262 msgid "/Conversation/_Find..." |
11149 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Bigere" | 11263 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Bigere" |
11150 | 11264 |
11151 msgid "/Conversation/View _Log" | 11265 msgid "/Conversation/View _Log" |
11547 msgstr "Spanî" | 11661 msgstr "Spanî" |
11548 | 11662 |
11549 msgid "Estonian" | 11663 msgid "Estonian" |
11550 msgstr "Estonî" | 11664 msgstr "Estonî" |
11551 | 11665 |
11552 msgid "Euskera(Basque)" | 11666 msgid "Basque" |
11553 msgstr "" | 11667 msgstr "" |
11554 | 11668 |
11555 msgid "Persian" | 11669 msgid "Persian" |
11556 msgstr "Farsî" | 11670 msgstr "Farsî" |
11557 | 11671 |
11752 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11866 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11753 msgstr "" | 11867 msgstr "" |
11754 | 11868 |
11755 #, c-format | 11869 #, c-format |
11756 msgid "" | 11870 msgid "" |
11757 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11871 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
11758 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11872 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
11873 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
11874 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
11875 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
11876 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11759 msgstr "" | 11877 msgstr "" |
11760 | 11878 |
11761 #, fuzzy, c-format | 11879 #, fuzzy, c-format |
11762 msgid "" | 11880 msgid "" |
11763 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11881 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
12001 | 12119 |
12002 #. "Download Details" arrow | 12120 #. "Download Details" arrow |
12003 msgid "File transfer _details" | 12121 msgid "File transfer _details" |
12004 msgstr "Hûragahiyên _guheztina pelî" | 12122 msgstr "Hûragahiyên _guheztina pelî" |
12005 | 12123 |
12006 #. Pause button | |
12007 msgid "_Pause" | |
12008 msgstr "_Bisekinîne" | |
12009 | |
12010 #. Resume button | |
12011 msgid "_Resume" | |
12012 msgstr "Bi_domîne" | |
12013 | |
12014 msgid "Paste as Plain _Text" | 12124 msgid "Paste as Plain _Text" |
12015 msgstr "" | 12125 msgstr "" |
12016 | 12126 |
12017 msgid "_Reset formatting" | 12127 msgid "_Reset formatting" |
12018 msgstr "Teşekirinê _vesaz bike" | 12128 msgstr "Teşekirinê _vesaz bike" |
12348 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12458 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12349 msgstr "Pidgin %s. Ji bo zêdetir agahî, `%s -h' biceribîne.\n" | 12459 msgstr "Pidgin %s. Ji bo zêdetir agahî, `%s -h' biceribîne.\n" |
12350 | 12460 |
12351 #, c-format | 12461 #, c-format |
12352 msgid "" | 12462 msgid "" |
12353 "%s %s\n" | |
12354 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12463 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12355 "\n" | 12464 "\n" |
12356 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12465 msgstr "" |
12357 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12466 |
12358 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12467 #, fuzzy |
12359 " -h, --help display this help and exit\n" | 12468 msgid "DIR" |
12360 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12469 msgstr "IRC" |
12361 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12470 |
12362 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12471 msgid "use DIR for config files" |
12472 msgstr "" | |
12473 | |
12474 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12475 msgstr "" | |
12476 | |
12477 msgid "force online, regardless of network status" | |
12478 msgstr "" | |
12479 | |
12480 msgid "display this help and exit" | |
12481 msgstr "" | |
12482 | |
12483 msgid "allow multiple instances" | |
12484 msgstr "" | |
12485 | |
12486 msgid "don't automatically login" | |
12487 msgstr "" | |
12488 | |
12489 msgid "NAME" | |
12490 msgstr "" | |
12491 | |
12492 msgid "" | |
12493 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12363 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12494 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12364 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12495 " Without this only the first account will be enabled)." |
12365 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12496 msgstr "" |
12366 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12497 |
12367 msgstr "" | 12498 msgid "X display to use" |
12368 | 12499 msgstr "" |
12369 #, c-format | 12500 |
12370 msgid "" | 12501 msgid "display the current version and exit" |
12371 "%s %s\n" | |
12372 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12373 "\n" | |
12374 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12375 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12376 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12377 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12378 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12379 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12380 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12381 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12382 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12383 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12384 msgstr "" | 12502 msgstr "" |
12385 | 12503 |
12386 #, c-format | 12504 #, c-format |
12387 msgid "" | 12505 msgid "" |
12388 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12506 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12413 msgstr "" | 12531 msgstr "" |
12414 | 12532 |
12415 msgid "/Media/_Hangup" | 12533 msgid "/Media/_Hangup" |
12416 msgstr "" | 12534 msgstr "" |
12417 | 12535 |
12418 #, fuzzy | |
12419 msgid "Calling..." | |
12420 msgstr "Tê hesibandin..." | |
12421 | |
12422 #, c-format | 12536 #, c-format |
12423 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12537 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12424 msgstr "" | 12538 msgstr "" |
12425 | 12539 |
12426 #, c-format | 12540 #, c-format |
12427 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12541 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12428 msgstr "" | 12542 msgstr "" |
12543 | |
12544 msgid "Incoming Call" | |
12545 msgstr "" | |
12546 | |
12547 msgid "_Pause" | |
12548 msgstr "_Bisekinîne" | |
12429 | 12549 |
12430 #, c-format | 12550 #, c-format |
12431 msgid "%s has %d new message." | 12551 msgid "%s has %d new message." |
12432 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12552 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12433 msgstr[0] "%s, %d peyamên nû hene." | 12553 msgstr[0] "%s, %d peyamên nû hene." |
12814 | 12934 |
12815 #, fuzzy | 12935 #, fuzzy |
12816 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12936 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12817 msgstr "Agahiya bikarhêner nayê stendin" | 12937 msgstr "Agahiya bikarhêner nayê stendin" |
12818 | 12938 |
12819 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12939 #, fuzzy |
12820 msgstr "" | 12940 msgid "Disabled" |
12941 msgstr "_Neçalak bike" | |
12821 | 12942 |
12822 #, fuzzy, c-format | 12943 #, fuzzy, c-format |
12823 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 12944 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12824 msgstr "Navnîşana IP'ê bixweber bistîne" | 12945 msgstr "Navnîşana IP'ê bixweber bistîne" |
12825 | 12946 |
12947 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
12948 msgstr "" | |
12949 | |
12826 msgid "Public _IP:" | 12950 msgid "Public _IP:" |
12827 msgstr "_IP'a herêmî" | 12951 msgstr "_IP'a herêmî" |
12828 | 12952 |
12829 msgid "Ports" | 12953 msgid "Ports" |
12830 msgstr "Port" | 12954 msgstr "Port" |
12842 msgstr "_Dawiya Bêndergehê" | 12966 msgstr "_Dawiya Bêndergehê" |
12843 | 12967 |
12844 #. TURN server | 12968 #. TURN server |
12845 msgid "Relay Server (TURN)" | 12969 msgid "Relay Server (TURN)" |
12846 msgstr "" | 12970 msgstr "" |
12971 | |
12972 #, fuzzy | |
12973 msgid "_TURN server:" | |
12974 msgstr "_Pêşkêşkar:" | |
12847 | 12975 |
12848 #, fuzzy | 12976 #, fuzzy |
12849 msgid "Proxy Server & Browser" | 12977 msgid "Proxy Server & Browser" |
12850 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê" | 12978 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê" |
12851 | 12979 |
13378 | 13506 |
13379 #, fuzzy | 13507 #, fuzzy |
13380 msgid "_Copy Email Address" | 13508 msgid "_Copy Email Address" |
13381 msgstr "E-Peyamê _Ji Ber Bigire" | 13509 msgstr "E-Peyamê _Ji Ber Bigire" |
13382 | 13510 |
13511 #, fuzzy | |
13512 msgid "_Open File" | |
13513 msgstr "Pelî Veke..." | |
13514 | |
13515 #, fuzzy | |
13516 msgid "Open _Containing Directory" | |
13517 msgstr "Peldanka Lêgerînê" | |
13518 | |
13383 msgid "Save File" | 13519 msgid "Save File" |
13520 msgstr "Pelgehê Tomar Bike" | |
13521 | |
13522 #, fuzzy | |
13523 msgid "_Play Sound" | |
13524 msgstr "Deng bikar bîne" | |
13525 | |
13526 #, fuzzy | |
13527 msgid "_Save File" | |
13384 msgstr "Pelgehê Tomar Bike" | 13528 msgstr "Pelgehê Tomar Bike" |
13385 | 13529 |
13386 msgid "Select color" | 13530 msgid "Select color" |
13387 msgstr "Rengekî hilbijêrî" | 13531 msgstr "Rengekî hilbijêrî" |
13388 | 13532 |
13475 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13619 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13476 msgstr "" | 13620 msgstr "" |
13477 | 13621 |
13478 #. * summary | 13622 #. * summary |
13479 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13623 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13480 msgstr "" | |
13481 | |
13482 #, fuzzy | |
13483 msgid "Server name request" | |
13484 msgstr "Navnîşana pêşkêşkar" | |
13485 | |
13486 #, fuzzy | |
13487 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13488 msgstr "Têkeve Pêşkêşkara Konferansekê" | |
13489 | |
13490 #, fuzzy | |
13491 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13492 msgstr "Pêşkêşkerê konferansê hilbijêre ji bo lêpirsînê" | |
13493 | |
13494 #, fuzzy | |
13495 msgid "Find Services" | |
13496 msgstr "Xizmetên Girêdayî" | |
13497 | |
13498 #, fuzzy | |
13499 msgid "Add to Buddy List" | |
13500 msgstr "Lîste bişîne" | |
13501 | |
13502 #, fuzzy | |
13503 msgid "Gateway" | |
13504 msgstr "Çûye derve" | |
13505 | |
13506 #, fuzzy | |
13507 msgid "Directory" | |
13508 msgstr "Peldanka Lêgerînê" | |
13509 | |
13510 #, fuzzy | |
13511 msgid "PubSub Collection" | |
13512 msgstr "Hilbijartina Deng" | |
13513 | |
13514 msgid "PubSub Leaf" | |
13515 msgstr "" | |
13516 | |
13517 #, fuzzy | |
13518 msgid "" | |
13519 "\n" | |
13520 "<b>Description:</b> " | |
13521 msgstr "" | |
13522 "\n" | |
13523 "<b>Ravekirin:</b> Tirsnak" | |
13524 | |
13525 #. Create the window. | |
13526 #, fuzzy | |
13527 msgid "Service Discovery" | |
13528 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê" | |
13529 | |
13530 #, fuzzy | |
13531 msgid "_Browse" | |
13532 msgstr "_Gerok" | |
13533 | |
13534 #, fuzzy | |
13535 msgid "Server does not exist" | |
13536 msgstr "Bikarhêner ne mevcûd e" | |
13537 | |
13538 #, fuzzy | |
13539 msgid "Server does not support service discovery" | |
13540 msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn" | |
13541 | |
13542 #, fuzzy | |
13543 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13544 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê" | |
13545 | |
13546 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13547 msgstr "" | |
13548 | |
13549 msgid "" | |
13550 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13551 "services." | |
13552 msgstr "" | 13624 msgstr "" |
13553 | 13625 |
13554 msgid "Buddy is idle" | 13626 msgid "Buddy is idle" |
13555 msgstr "Heval betal ye" | 13627 msgstr "Heval betal ye" |
13556 | 13628 |
13644 #, fuzzy | 13716 #, fuzzy |
13645 msgid "Apply in Chats" | 13717 msgid "Apply in Chats" |
13646 msgstr "Chata Xuya Dibe" | 13718 msgstr "Chata Xuya Dibe" |
13647 | 13719 |
13648 msgid "Apply in IMs" | 13720 msgid "Apply in IMs" |
13721 msgstr "" | |
13722 | |
13723 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13724 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13725 #, fuzzy | |
13726 msgid "Server name request" | |
13727 msgstr "Navnîşana pêşkêşkar" | |
13728 | |
13729 #, fuzzy | |
13730 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13731 msgstr "Têkeve Pêşkêşkara Konferansekê" | |
13732 | |
13733 #, fuzzy | |
13734 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13735 msgstr "Pêşkêşkerê konferansê hilbijêre ji bo lêpirsînê" | |
13736 | |
13737 #, fuzzy | |
13738 msgid "Find Services" | |
13739 msgstr "Xizmetên Girêdayî" | |
13740 | |
13741 #, fuzzy | |
13742 msgid "Add to Buddy List" | |
13743 msgstr "Lîste bişîne" | |
13744 | |
13745 #, fuzzy | |
13746 msgid "Gateway" | |
13747 msgstr "Çûye derve" | |
13748 | |
13749 #, fuzzy | |
13750 msgid "Directory" | |
13751 msgstr "Peldanka Lêgerînê" | |
13752 | |
13753 #, fuzzy | |
13754 msgid "PubSub Collection" | |
13755 msgstr "Hilbijartina Deng" | |
13756 | |
13757 msgid "PubSub Leaf" | |
13758 msgstr "" | |
13759 | |
13760 #, fuzzy | |
13761 msgid "" | |
13762 "\n" | |
13763 "<b>Description:</b> " | |
13764 msgstr "" | |
13765 "\n" | |
13766 "<b>Ravekirin:</b> Tirsnak" | |
13767 | |
13768 #. Create the window. | |
13769 #, fuzzy | |
13770 msgid "Service Discovery" | |
13771 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê" | |
13772 | |
13773 #, fuzzy | |
13774 msgid "_Browse" | |
13775 msgstr "_Gerok" | |
13776 | |
13777 #, fuzzy | |
13778 msgid "Server does not exist" | |
13779 msgstr "Bikarhêner ne mevcûd e" | |
13780 | |
13781 #, fuzzy | |
13782 msgid "Server does not support service discovery" | |
13783 msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn" | |
13784 | |
13785 #, fuzzy | |
13786 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13787 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê" | |
13788 | |
13789 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13790 msgstr "" | |
13791 | |
13792 msgid "" | |
13793 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13794 "services." | |
13649 msgstr "" | 13795 msgstr "" |
13650 | 13796 |
13651 msgid "By conversation count" | 13797 msgid "By conversation count" |
13652 msgstr "Bi hejmara guftûgoyan" | 13798 msgstr "Bi hejmara guftûgoyan" |
13653 | 13799 |
14300 | 14446 |
14301 #, fuzzy | 14447 #, fuzzy |
14302 msgid "Founder" | 14448 msgid "Founder" |
14303 msgstr "Zayend" | 14449 msgstr "Zayend" |
14304 | 14450 |
14451 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14305 #, fuzzy | 14452 #, fuzzy |
14306 msgid "Operator" | 14453 msgid "Operator" |
14307 msgstr "Opera" | 14454 msgstr "Opera" |
14308 | 14455 |
14456 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14457 #. that an operator has. | |
14309 msgid "Half Operator" | 14458 msgid "Half Operator" |
14310 msgstr "" | 14459 msgstr "" |
14311 | 14460 |
14312 #, fuzzy | 14461 #, fuzzy |
14313 msgid "Authorization dialog" | 14462 msgid "Authorization dialog" |
14465 msgid "" | 14614 msgid "" |
14466 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 14615 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
14467 "timestamp formats." | 14616 "timestamp formats." |
14468 msgstr "" | 14617 msgstr "" |
14469 | 14618 |
14619 #, fuzzy | |
14620 msgid "Audio" | |
14621 msgstr "Destûrê Bidê" | |
14622 | |
14623 #, fuzzy | |
14624 msgid "Video" | |
14625 msgstr "Vîdeoya Zindî" | |
14626 | |
14627 msgid "Output" | |
14628 msgstr "" | |
14629 | |
14630 #, fuzzy | |
14631 msgid "_Plugin" | |
14632 msgstr "Pêvek" | |
14633 | |
14634 #, fuzzy | |
14635 msgid "_Device" | |
14636 msgstr "Amûr" | |
14637 | |
14638 msgid "Input" | |
14639 msgstr "" | |
14640 | |
14641 #, fuzzy | |
14642 msgid "P_lugin" | |
14643 msgstr "Pêvek" | |
14644 | |
14645 #, fuzzy | |
14646 msgid "D_evice" | |
14647 msgstr "Amûr" | |
14648 | |
14649 #. *< magic | |
14650 #. *< major version | |
14651 #. *< minor version | |
14652 #. *< type | |
14653 #. *< ui_requirement | |
14654 #. *< flags | |
14655 #. *< dependencies | |
14656 #. *< priority | |
14657 #. *< id | |
14658 #, fuzzy | |
14659 msgid "Voice/Video Settings" | |
14660 msgstr "Mîhengên Giştî Bikar Bîne" | |
14661 | |
14662 #. *< name | |
14663 #. *< version | |
14664 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14665 msgstr "" | |
14666 | |
14667 #. *< summary | |
14668 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14669 msgstr "" | |
14670 | |
14470 msgid "Opacity:" | 14671 msgid "Opacity:" |
14471 msgstr "Zebloqî:" | 14672 msgstr "Zebloqî:" |
14472 | 14673 |
14473 #. IM Convo trans options | 14674 #. IM Convo trans options |
14474 msgid "IM Conversation Windows" | 14675 msgid "IM Conversation Windows" |
14595 #. * description | 14796 #. * description |
14596 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14797 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14597 msgstr "" | 14798 msgstr "" |
14598 | 14799 |
14599 #, fuzzy | 14800 #, fuzzy |
14801 #~ msgid "Calling ... " | |
14802 #~ msgstr "Tê hesibandin..." | |
14803 | |
14804 #, fuzzy | |
14805 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
14806 #~ msgstr "Şêwazeke destûkirina ne derbasbar" | |
14807 | |
14808 #, fuzzy | |
14809 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
14810 #~ msgstr "Sazkirina Entegrasyona Evolution" | |
14811 | |
14812 #, fuzzy | |
14813 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
14814 #~ msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan." | |
14815 | |
14816 #, fuzzy | |
14817 #~ msgid "Failed to open the file" | |
14818 #~ msgstr "Wêne nehat tomarkirin: %s\n" | |
14819 | |
14820 #, fuzzy | |
14821 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
14822 #~ msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin" | |
14823 | |
14824 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
14825 #~ msgstr "" | |
14826 #~ "Hesabê te yê bikarhêneriyê hate quflekirin, ji kerema xwe re têkeve " | |
14827 #~ "malpera Yahoo!" | |
14828 | |
14829 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
14830 #~ msgstr "Vexwendina Te Hate Redkirin" | |
14831 | |
14832 #, fuzzy | |
14833 #~ msgid "_Proxy" | |
14834 #~ msgstr "Pêşkêşkera cîgir (Proxy)" | |
14835 | |
14836 #~ msgid "_Resume" | |
14837 #~ msgstr "Bi_domîne" | |
14838 | |
14839 #, fuzzy | |
14600 #~ msgid "Could not listen on socket" | 14840 #~ msgid "Could not listen on socket" |
14601 #~ msgstr "Soket nehat afirandin" | 14841 #~ msgstr "Soket nehat afirandin" |
14602 | 14842 |
14603 #~ msgid "Unable to read socket" | 14843 #~ msgid "Unable to read socket" |
14604 #~ msgstr "Xwendina socket serneket" | 14844 #~ msgstr "Xwendina socket serneket" |
14946 #~ msgid "Incorrect username or password." | 15186 #~ msgid "Incorrect username or password." |
14947 #~ msgstr "Bernavê şaş yan jî şîfre" | 15187 #~ msgstr "Bernavê şaş yan jî şîfre" |
14948 | 15188 |
14949 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 15189 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
14950 #~ msgstr "Asta te ya hişyariyan ji bo vekirina danişînê pir berz e." | 15190 #~ msgstr "Asta te ya hişyariyan ji bo vekirina danişînê pir berz e." |
14951 | |
14952 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14953 #~ msgstr "Çewtiyeke nenas ya girêdanê çêbû. %s" | |
14954 | 15191 |
14955 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 15192 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
14956 #~ msgstr "Çewtiya nenas, %d, çêbû. Agahî: %s" | 15193 #~ msgstr "Çewtiya nenas, %d, çêbû. Agahî: %s" |
14957 | 15194 |
14958 #~ msgid "Invalid Groupname" | 15195 #~ msgid "Invalid Groupname" |
15690 #~ msgid "%s went away" | 15927 #~ msgid "%s went away" |
15691 #~ msgstr "%s çû" | 15928 #~ msgstr "%s çû" |
15692 | 15929 |
15693 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" | 15930 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" |
15694 #~ msgstr "Çewtiyên Girêdana Qutbûyî Veşêre" | 15931 #~ msgstr "Çewtiyên Girêdana Qutbûyî Veşêre" |
15695 | |
15696 #~ msgid "Hide Login Errors" | |
15697 #~ msgstr "Çewtiyên Têketinê Veşêre" | |
15698 | 15932 |
15699 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | 15933 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
15700 #~ msgstr "Di Têketina Ji Nû Ve De Rewşa Li derve Ji Nû Ve Çalak Bike" | 15934 #~ msgstr "Di Têketina Ji Nû Ve De Rewşa Li derve Ji Nû Ve Çalak Bike" |
15701 | 15935 |
15702 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 15936 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
16510 #~ msgstr "Maxlas:" | 16744 #~ msgstr "Maxlas:" |
16511 | 16745 |
16512 #~ msgid "File Transfer Aborted" | 16746 #~ msgid "File Transfer Aborted" |
16513 #~ msgstr "Derbaskirina pelî hat betal kirin" | 16747 #~ msgstr "Derbaskirina pelî hat betal kirin" |
16514 | 16748 |
16515 #~ msgid "IRC" | |
16516 #~ msgstr "IRC" | |
16517 | |
16518 #~ msgid "Buddy Information for %s" | 16749 #~ msgid "Buddy Information for %s" |
16519 #~ msgstr "Ji bo agahiya %s" | 16750 #~ msgstr "Ji bo agahiya %s" |
16520 | 16751 |
16521 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | 16752 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" |
16522 #~ msgstr "Nicka nederbasdar '%s'" | 16753 #~ msgstr "Nicka nederbasdar '%s'" |
16530 #~ msgid "Error retreiving roomlist" | 16761 #~ msgid "Error retreiving roomlist" |
16531 #~ msgstr "Xeletiya standina lîsteya odeyê" | 16762 #~ msgstr "Xeletiya standina lîsteya odeyê" |
16532 | 16763 |
16533 #~ msgid "Force old SSL" | 16764 #~ msgid "Force old SSL" |
16534 #~ msgstr "SSL'a kevn bikar bîne" | 16765 #~ msgstr "SSL'a kevn bikar bîne" |
16535 | |
16536 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
16537 #~ msgstr "Bikarhêner %s dixwaze ku te têxe lîsteya xwe ya hevalan" | |
16538 | 16766 |
16539 #~ msgid "Hidden" | 16767 #~ msgid "Hidden" |
16540 #~ msgstr "Veşartî" | 16768 #~ msgstr "Veşartî" |
16541 | 16769 |
16542 #~ msgid "Set Friendly Name" | 16770 #~ msgid "Set Friendly Name" |