Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ne.po @ 29500:6e9917e067e6
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873)
to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29498:df24cbb0d6e2 | 29500:6e9917e067e6 |
---|---|
7 # Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006. | 7 # Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006. |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Pidgin.ne\n" | 10 "Project-Id-Version: Pidgin.ne\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n" |
14 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" | 14 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" |
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | 15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
887 | 887 |
888 msgid "System Log" | 888 msgid "System Log" |
889 msgstr "प्रणाली लग" | 889 msgstr "प्रणाली लग" |
890 | 890 |
891 #, fuzzy | 891 #, fuzzy |
892 msgid "Calling ... " | 892 msgid "Calling..." |
893 msgstr "गणना गर्दैछ..." | 893 msgstr "गणना गर्दैछ..." |
894 | 894 |
895 msgid "Hangup" | 895 msgid "Hangup" |
896 msgstr "" | 896 msgstr "" |
897 | 897 |
1586 msgid "" | 1586 msgid "" |
1587 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1587 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1588 "conversation into the current conversation." | 1588 "conversation into the current conversation." |
1589 msgstr "जब नयाँ वार्तालाप खोल्छ यो प्लगइनले हालको वार्तालापमा अन्तिम वार्तालाप घुसाउछ ।" | 1589 msgstr "जब नयाँ वार्तालाप खोल्छ यो प्लगइनले हालको वार्तालापमा अन्तिम वार्तालाप घुसाउछ ।" |
1590 | 1590 |
1591 #, c-format | |
1592 msgid "" | |
1593 "\n" | |
1594 "Fetching TinyURL..." | |
1595 msgstr "" | |
1596 | |
1597 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1598 msgstr "" | |
1599 | |
1600 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1601 msgstr "" | |
1602 | |
1603 #, fuzzy | |
1604 msgid "TinyURL" | |
1605 msgstr "URL" | |
1606 | |
1607 msgid "TinyURL plugin" | |
1608 msgstr "" | |
1609 | |
1610 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1611 msgstr "" | |
1612 | |
1591 msgid "Online" | 1613 msgid "Online" |
1592 msgstr "अनलाइन" | 1614 msgstr "अनलाइन" |
1593 | 1615 |
1594 msgid "Offline" | 1616 msgid "Offline" |
1595 msgstr "अफलाइन" | 1617 msgstr "अफलाइन" |
1634 msgstr "" | 1656 msgstr "" |
1635 | 1657 |
1636 msgid "Lastlog plugin." | 1658 msgid "Lastlog plugin." |
1637 msgstr "" | 1659 msgstr "" |
1638 | 1660 |
1639 #, c-format | |
1640 msgid "" | |
1641 "\n" | |
1642 "Fetching TinyURL..." | |
1643 msgstr "" | |
1644 | |
1645 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1646 msgstr "" | |
1647 | |
1648 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1649 msgstr "" | |
1650 | |
1651 #, fuzzy | |
1652 msgid "TinyURL" | |
1653 msgstr "URL" | |
1654 | |
1655 msgid "TinyURL plugin" | |
1656 msgstr "" | |
1657 | |
1658 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1659 msgstr "" | |
1660 | |
1661 #, fuzzy | 1661 #, fuzzy |
1662 msgid "accounts" | 1662 msgid "accounts" |
1663 msgstr "खाताहरू" | 1663 msgstr "खाताहरू" |
1664 | 1664 |
1665 #, fuzzy | 1665 #, fuzzy |
1721 msgstr "साथीहरू" | 1721 msgstr "साथीहरू" |
1722 | 1722 |
1723 #, fuzzy | 1723 #, fuzzy |
1724 msgid "buddy list" | 1724 msgid "buddy list" |
1725 msgstr "साथी सूची" | 1725 msgstr "साथी सूची" |
1726 | |
1727 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1728 msgstr "" | |
1729 | |
1730 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1731 msgstr "" | |
1732 | |
1733 #, fuzzy | |
1734 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1735 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।" | |
1736 | |
1737 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1738 msgstr "" | |
1739 | |
1740 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1741 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1742 msgstr "" | |
1743 | |
1744 msgid "" | |
1745 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1746 "validated." | |
1747 msgstr "" | |
1748 | |
1749 #, fuzzy | |
1750 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1751 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।" | |
1752 | |
1753 msgid "The certificate has been revoked." | |
1754 msgstr "" | |
1755 | |
1756 #, fuzzy | |
1757 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1758 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।" | |
1726 | 1759 |
1727 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1760 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1728 msgstr "" | 1761 msgstr "" |
1729 | 1762 |
1730 #. Make messages | 1763 #. Make messages |
1762 msgstr "" | 1795 msgstr "" |
1763 | 1796 |
1764 msgid "_View Certificate..." | 1797 msgid "_View Certificate..." |
1765 msgstr "" | 1798 msgstr "" |
1766 | 1799 |
1767 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1800 #, c-format |
1768 #. vrq will be completed by user_auth | 1801 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1769 #, c-format | 1802 msgstr "" |
1770 msgid "" | 1803 |
1771 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1772 "automatically checked." | |
1773 msgstr "" | |
1774 | |
1775 #, c-format | |
1776 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1777 msgstr "" | |
1778 | |
1779 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1780 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1781 #. stifle it. | |
1782 #. TODO: Probably wrong. | 1804 #. TODO: Probably wrong. |
1783 #. TODO: Probably wrong | |
1784 msgid "SSL Certificate Error" | 1805 msgid "SSL Certificate Error" |
1785 msgstr "" | 1806 msgstr "" |
1786 | 1807 |
1787 #, fuzzy | 1808 #, fuzzy |
1788 msgid "Invalid certificate chain" | 1809 msgid "Unable to validate certificate" |
1789 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली" | 1810 msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s" |
1790 | 1811 |
1791 #. vrq will be completed by user_auth | 1812 #, c-format |
1792 msgid "" | 1813 msgid "" |
1793 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1814 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1794 "validated." | 1815 "are not connecting to the service you believe you are." |
1795 msgstr "" | |
1796 | |
1797 #. vrq will be completed by user_auth | |
1798 msgid "" | |
1799 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1800 msgstr "" | |
1801 | |
1802 #, c-format | |
1803 msgid "" | |
1804 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1805 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1806 "signature." | |
1807 msgstr "" | |
1808 | |
1809 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1810 msgstr "" | |
1811 | |
1812 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1813 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1814 #. being prompted | |
1815 #. vrq will be completed by user_auth | |
1816 #, c-format | |
1817 msgid "" | |
1818 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1819 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1820 msgstr "" | 1816 msgstr "" |
1821 | 1817 |
1822 #. Make messages | 1818 #. Make messages |
1823 #, c-format | 1819 #, c-format |
1824 msgid "" | 1820 msgid "" |
1849 #, fuzzy, c-format | 1845 #, fuzzy, c-format |
1850 msgid "+++ %s signed off" | 1846 msgid "+++ %s signed off" |
1851 msgstr "%s साइनअफ भयो" | 1847 msgstr "%s साइनअफ भयो" |
1852 | 1848 |
1853 #. Unknown error | 1849 #. Unknown error |
1854 #. Unknown error! | |
1855 msgid "Unknown error" | 1850 msgid "Unknown error" |
1856 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | 1851 msgstr "अज्ञात त्रुटि" |
1857 | 1852 |
1858 #, fuzzy | 1853 #, fuzzy |
1859 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1854 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
2044 | 2039 |
2045 #, fuzzy, c-format | 2040 #, fuzzy, c-format |
2046 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 2041 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
2047 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?" | 2042 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?" |
2048 | 2043 |
2044 #, fuzzy, c-format | |
2045 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
2046 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण पूरा भयो" | |
2047 | |
2049 #, c-format | 2048 #, c-format |
2050 msgid "Transfer of file %s complete" | 2049 msgid "Transfer of file %s complete" |
2051 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण पूरा भयो" | 2050 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण पूरा भयो" |
2052 | 2051 |
2053 msgid "File transfer complete" | 2052 msgid "File transfer complete" |
2054 msgstr "फाइल स्थानान्तरण पूरा भयो ।" | 2053 msgstr "फाइल स्थानान्तरण पूरा भयो ।" |
2055 | 2054 |
2056 #, c-format | 2055 #, fuzzy, c-format |
2057 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2056 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
2058 msgstr "तपाईँले %s को स्थानान्तण रद्द गर्नुभयो" | 2057 msgstr "तपाईँले %s को स्थानान्तण रद्द गर्नुभयो" |
2059 | 2058 |
2060 msgid "File transfer cancelled" | 2059 msgid "File transfer cancelled" |
2061 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो" | 2060 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो" |
2062 | 2061 |
2063 #, c-format | 2062 #, fuzzy, c-format |
2064 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2063 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
2065 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो" | 2064 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो" |
2066 | 2065 |
2067 #, c-format | 2066 #, fuzzy, c-format |
2068 msgid "%s canceled the file transfer" | 2067 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2069 msgstr "%s ले फाइल स्थानान्तरण रद्द गर्यो" | 2068 msgstr "%s ले फाइल स्थानान्तरण रद्द गर्यो" |
2070 | 2069 |
2071 #, fuzzy, c-format | 2070 #, fuzzy, c-format |
2072 msgid "File transfer to %s failed." | 2071 msgid "File transfer to %s failed." |
2073 msgstr "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n" | 2072 msgstr "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n" |
2238 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ्न सकेन: %s</b></font>" | 2237 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ्न सकेन: %s</b></font>" |
2239 | 2238 |
2240 #, c-format | 2239 #, c-format |
2241 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2240 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2242 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2241 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2242 | |
2243 msgid "" | |
2244 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2245 "packages." | |
2246 msgstr "" | |
2247 | |
2248 msgid "" | |
2249 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2250 msgstr "" | |
2251 | |
2252 #, fuzzy | |
2253 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2254 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।" | |
2255 | |
2256 #, fuzzy | |
2257 msgid "Conference error." | |
2258 msgstr "जडान बन्द भयो" | |
2259 | |
2260 msgid "Error with your microphone." | |
2261 msgstr "" | |
2262 | |
2263 msgid "Error with your webcam." | |
2264 msgstr "" | |
2265 | |
2266 #, fuzzy, c-format | |
2267 msgid "Error creating session: %s" | |
2268 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि" | |
2243 | 2269 |
2244 #, fuzzy | 2270 #, fuzzy |
2245 msgid "Error creating conference." | 2271 msgid "Error creating conference." |
2246 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि" | 2272 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि" |
2247 | 2273 |
2508 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2534 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2509 msgstr "" | 2535 msgstr "" |
2510 "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले IPC आदेशहरू रजिस्टर गर्दछ ।" | 2536 "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले IPC आदेशहरू रजिस्टर गर्दछ ।" |
2511 | 2537 |
2512 #, fuzzy | 2538 #, fuzzy |
2513 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2539 msgid "Hide Joins/Parts" |
2514 msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन" | 2540 msgstr "लगइन त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्" |
2515 | 2541 |
2516 msgid "Minimum Room Size" | 2542 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2517 msgstr "" | 2543 msgid "For rooms with more than this many people" |
2518 | 2544 msgstr "" |
2519 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2545 |
2546 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | |
2520 msgstr "" | 2547 msgstr "" |
2521 | 2548 |
2522 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2549 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2523 msgstr "" | 2550 msgstr "" |
2524 | 2551 |
3947 msgstr "URL" | 3974 msgstr "URL" |
3948 | 3975 |
3949 msgid "Street Address" | 3976 msgid "Street Address" |
3950 msgstr "सडक ठेगाना" | 3977 msgstr "सडक ठेगाना" |
3951 | 3978 |
3979 #. | |
3980 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3981 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3982 #. * EXTADR. | |
3983 #. | |
3952 msgid "Extended Address" | 3984 msgid "Extended Address" |
3953 msgstr "विस्तृत ठेगाना" | 3985 msgstr "विस्तृत ठेगाना" |
3954 | 3986 |
3955 msgid "Locality" | 3987 msgid "Locality" |
3956 msgstr "स्थानीयता" | 3988 msgstr "स्थानीयता" |
4035 msgstr "फोटो" | 4067 msgstr "फोटो" |
4036 | 4068 |
4037 msgid "Logo" | 4069 msgid "Logo" |
4038 msgstr "लोगो" | 4070 msgstr "लोगो" |
4039 | 4071 |
4072 #, fuzzy, c-format | |
4073 msgid "" | |
4074 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
4075 "continue?" | |
4076 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?" | |
4077 | |
4078 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4079 msgstr "सूचना उपस्थिति रद्द गर्नुहोस्" | |
4080 | |
4040 msgid "Un-hide From" | 4081 msgid "Un-hide From" |
4041 msgstr "बाट नलुकाउनुहोस्" | 4082 msgstr "बाट नलुकाउनुहोस्" |
4042 | 4083 |
4043 msgid "Temporarily Hide From" | 4084 msgid "Temporarily Hide From" |
4044 msgstr "अस्थायी रुपमा लुकाउनुहोस्" | 4085 msgstr "अस्थायी रुपमा लुकाउनुहोस्" |
4045 | 4086 |
4046 #. && NOT ME | |
4047 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4048 msgstr "सूचना उपस्थिति रद्द गर्नुहोस्" | |
4049 | |
4050 msgid "(Re-)Request authorization" | 4087 msgid "(Re-)Request authorization" |
4051 msgstr "(पुन:-)प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्" | 4088 msgstr "(पुन:-)प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्" |
4052 | 4089 |
4053 #. if(NOT ME) | |
4054 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4090 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4055 #. removed? | 4091 #. removed? |
4056 msgid "Unsubscribe" | 4092 msgid "Unsubscribe" |
4057 msgstr "सदस्यता हटाउनुहोस्" | 4093 msgstr "सदस्यता हटाउनुहोस्" |
4058 | 4094 |
4300 #, fuzzy | 4336 #, fuzzy |
4301 msgid "Change Registration" | 4337 msgid "Change Registration" |
4302 msgstr "दर्ता त्रुटि" | 4338 msgstr "दर्ता त्रुटि" |
4303 | 4339 |
4304 #, fuzzy | 4340 #, fuzzy |
4305 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4306 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।" | |
4307 | |
4308 #, fuzzy | |
4309 msgid "Error unregistering account" | 4341 msgid "Error unregistering account" |
4310 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि" | 4342 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि" |
4311 | 4343 |
4312 msgid "Account successfully unregistered" | 4344 msgid "Account successfully unregistered" |
4313 msgstr "" | 4345 msgstr "" |
4686 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।" | 4718 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।" |
4687 | 4719 |
4688 #, fuzzy | 4720 #, fuzzy |
4689 msgid "" | 4721 msgid "" |
4690 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4722 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4691 "users with an role or set users' role with the room." | 4723 "users with a role or set users' role with the room." |
4692 msgstr "" | 4724 msgstr "" |
4693 "सम्बद्धन <प्रयोगकर्ता> <मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन >: " | 4725 "सम्बद्धन <प्रयोगकर्ता> <मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन >: " |
4694 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।" | 4726 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।" |
4695 | 4727 |
4696 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4728 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4847 | 4879 |
4848 #, fuzzy | 4880 #, fuzzy |
4849 msgid "Transfer was closed." | 4881 msgid "Transfer was closed." |
4850 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो" | 4882 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो" |
4851 | 4883 |
4852 #, fuzzy | |
4853 msgid "Failed to open the file" | |
4854 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n" | |
4855 | |
4856 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4884 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4857 msgstr "" | 4885 msgstr "" |
4858 | 4886 |
4859 #, c-format | 4887 #, c-format |
4860 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4888 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5129 | 5157 |
5130 #, c-format | 5158 #, c-format |
5131 msgid "Not expected" | 5159 msgid "Not expected" |
5132 msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन" | 5160 msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन" |
5133 | 5161 |
5134 #, c-format | 5162 #, fuzzy |
5135 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5163 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5136 msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्" | 5164 msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्" |
5137 | 5165 |
5138 #, c-format | 5166 #, c-format |
5139 msgid "Server too busy" | 5167 msgid "Server too busy" |
5140 msgstr "सर्भर धेरै ब्यस्त छ" | 5168 msgstr "सर्भर धेरै ब्यस्त छ" |
5180 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क" | 5208 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क" |
5181 | 5209 |
5182 #, fuzzy | 5210 #, fuzzy |
5183 msgid "Non-IM Contacts" | 5211 msgid "Non-IM Contacts" |
5184 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्" | 5212 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्" |
5213 | |
5214 #, c-format | |
5215 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5216 msgstr "" | |
5217 | |
5218 #, c-format | |
5219 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5220 msgstr "" | |
5221 | |
5222 #, c-format | |
5223 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5224 msgstr "" | |
5225 | |
5226 #, c-format | |
5227 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5228 msgstr "" | |
5185 | 5229 |
5186 #, c-format | 5230 #, c-format |
5187 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5231 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5188 msgstr "" | 5232 msgstr "" |
5189 | 5233 |
5353 #, fuzzy | 5397 #, fuzzy |
5354 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5398 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5355 msgstr "" | 5399 msgstr "" |
5356 "MSNका लागि SSL समर्थन आवश्यक पर्दछ । कृपया, SSL समर्थित लाइब्रेरि स्थापना गर्नुहोस् । " | 5400 "MSNका लागि SSL समर्थन आवश्यक पर्दछ । कृपया, SSL समर्थित लाइब्रेरि स्थापना गर्नुहोस् । " |
5357 "धेरै जानकारीका लागि http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php हेर्नुहोस् ।" | 5401 "धेरै जानकारीका लागि http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php हेर्नुहोस् ।" |
5402 | |
5403 #, fuzzy, c-format | |
5404 msgid "" | |
5405 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5406 "be a valid email address." | |
5407 msgstr "" | |
5408 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू " | |
5409 "हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट " | |
5410 "गर्नु पर्दछ ।" | |
5411 | |
5412 #, fuzzy | |
5413 msgid "Unable to Add" | |
5414 msgstr "थप्न अक्षम" | |
5415 | |
5416 msgid "Authorization Request Message:" | |
5417 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध सन्देश:" | |
5418 | |
5419 msgid "Please authorize me!" | |
5420 msgstr "कृपया मलाई अधिकार दिनुहोस्!" | |
5421 | |
5422 #. * | |
5423 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5424 #. | |
5425 #, fuzzy | |
5426 msgid "_OK" | |
5427 msgstr "ठीक छ" | |
5358 | 5428 |
5359 msgid "Error retrieving profile" | 5429 msgid "Error retrieving profile" |
5360 msgstr "प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि" | 5430 msgstr "प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि" |
5361 | 5431 |
5362 #, fuzzy | 5432 #, fuzzy |
5581 | 5651 |
5582 #, fuzzy | 5652 #, fuzzy |
5583 msgid "Unable to add user" | 5653 msgid "Unable to add user" |
5584 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो" | 5654 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो" |
5585 | 5655 |
5656 #. Unknown error! | |
5586 #, fuzzy, c-format | 5657 #, fuzzy, c-format |
5587 msgid "Unknown error (%d)" | 5658 msgid "Unknown error (%d)" |
5588 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | 5659 msgstr "अज्ञात त्रुटि" |
5589 | 5660 |
5590 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5661 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5702 #, c-format | 5773 #, c-format |
5703 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5774 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5704 msgstr "" | 5775 msgstr "" |
5705 | 5776 |
5706 #, c-format | 5777 #, c-format |
5707 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5778 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5708 msgstr "" | 5779 msgstr "" |
5709 | 5780 |
5710 msgid "Away From Computer" | 5781 msgid "Away From Computer" |
5711 msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ" | 5782 msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ" |
5712 | 5783 |
5753 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?" | 5824 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?" |
5754 | 5825 |
5755 #, fuzzy | 5826 #, fuzzy |
5756 msgid "The username specified is invalid." | 5827 msgid "The username specified is invalid." |
5757 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।" | 5828 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।" |
5829 | |
5830 #, c-format | |
5831 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5832 msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्" | |
5758 | 5833 |
5759 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5834 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5760 msgstr "" | 5835 msgstr "" |
5761 | 5836 |
5762 msgid "Profile URL" | 5837 msgid "Profile URL" |
6446 msgstr "सर्भर ठेगाना" | 6521 msgstr "सर्भर ठेगाना" |
6447 | 6522 |
6448 msgid "Server port" | 6523 msgid "Server port" |
6449 msgstr "सर्भर पोर्ट" | 6524 msgstr "सर्भर पोर्ट" |
6450 | 6525 |
6451 #, fuzzy | 6526 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6452 msgid "Received unexpected response from " | 6527 #, fuzzy, c-format |
6528 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6453 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।" | 6529 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।" |
6454 | 6530 |
6455 #. username connecting too frequently | 6531 #. username connecting too frequently |
6456 msgid "" | 6532 msgid "" |
6457 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6533 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6459 msgstr "" | 6535 msgstr "" |
6460 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि " | 6536 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि " |
6461 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा " | 6537 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा " |
6462 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।" | 6538 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।" |
6463 | 6539 |
6464 #, fuzzy, c-format | 6540 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6465 msgid "Error requesting " | 6541 #. error message. |
6542 #, fuzzy, c-format | |
6543 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6466 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि" | 6544 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि" |
6467 | 6545 |
6468 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6546 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6469 msgstr "" | 6547 msgstr "" |
6470 | 6548 |
6787 | 6865 |
6788 #. service temporarily unavailable | 6866 #. service temporarily unavailable |
6789 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6867 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6790 msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।" | 6868 msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।" |
6791 | 6869 |
6870 #. client too old | |
6792 #, c-format | 6871 #, c-format |
6793 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6872 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6794 msgstr "" | 6873 msgstr "" |
6795 "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" | 6874 "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" |
6796 | 6875 |
6812 msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्" | 6891 msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्" |
6813 | 6892 |
6814 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6893 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6815 msgstr "डिजिटल प्रदर्शन बाट ६ अङ्क संख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" | 6894 msgstr "डिजिटल प्रदर्शन बाट ६ अङ्क संख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" |
6816 | 6895 |
6817 #. * | |
6818 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6819 #. | |
6820 #, fuzzy | |
6821 msgid "_OK" | |
6822 msgstr "ठीक छ" | |
6823 | |
6824 msgid "Password sent" | 6896 msgid "Password sent" |
6825 msgstr "पासवर्ड पठाइयो" | 6897 msgstr "पासवर्ड पठाइयो" |
6826 | 6898 |
6827 #, fuzzy | 6899 #, fuzzy |
6828 msgid "Unable to initialize connection" | 6900 msgid "Unable to initialize connection" |
6829 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।" | 6901 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।" |
6830 | 6902 |
6831 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6903 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6832 msgstr "कृपया मलाईं अधिकार दिनुहोस् ताकी म तपाईँंलाई मेरो साथी सूचीमा थप्न सकूँ।" | 6904 msgstr "कृपया मलाईं अधिकार दिनुहोस् ताकी म तपाईँंलाई मेरो साथी सूचीमा थप्न सकूँ।" |
6833 | |
6834 msgid "Authorization Request Message:" | |
6835 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध सन्देश:" | |
6836 | |
6837 msgid "Please authorize me!" | |
6838 msgstr "कृपया मलाई अधिकार दिनुहोस्!" | |
6839 | 6905 |
6840 msgid "No reason given." | 6906 msgid "No reason given." |
6841 msgstr "कारण दिइएको छैन ।" | 6907 msgstr "कारण दिइएको छैन ।" |
6842 | 6908 |
6843 msgid "Authorization Denied Message:" | 6909 msgid "Authorization Denied Message:" |
7164 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू " | 7230 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू " |
7165 "हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट " | 7231 "हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट " |
7166 "गर्नु पर्दछ ।" | 7232 "गर्नु पर्दछ ।" |
7167 | 7233 |
7168 #, fuzzy | 7234 #, fuzzy |
7169 msgid "Unable to Add" | |
7170 msgstr "थप्न अक्षम" | |
7171 | |
7172 #, fuzzy | |
7173 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7235 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7174 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अक्षम भयो" | 7236 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अक्षम भयो" |
7175 | 7237 |
7176 #, fuzzy | 7238 #, fuzzy |
7177 msgid "" | 7239 msgid "" |
7264 #, fuzzy | 7326 #, fuzzy |
7265 msgid "C_onnect" | 7327 msgid "C_onnect" |
7266 msgstr "जडान गर्नुहोस्" | 7328 msgstr "जडान गर्नुहोस्" |
7267 | 7329 |
7268 #, fuzzy | 7330 #, fuzzy |
7331 msgid "You closed the connection." | |
7332 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि" | |
7333 | |
7334 #, fuzzy | |
7269 msgid "Get AIM Info" | 7335 msgid "Get AIM Info" |
7270 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | 7336 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" |
7271 | 7337 |
7272 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7338 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7273 msgid "Edit Buddy Comment" | 7339 msgid "Edit Buddy Comment" |
7274 msgstr "साथी टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्" | 7340 msgstr "साथी टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्" |
7275 | 7341 |
7276 msgid "Get Status Msg" | 7342 msgid "Get Status Msg" |
7277 msgstr "वस्तु स्थिति सन्देश प्राप्त गर्नुहोस्" | 7343 msgstr "वस्तु स्थिति सन्देश प्राप्त गर्नुहोस्" |
7344 | |
7345 #, fuzzy | |
7346 msgid "End Direct IM Session" | |
7347 msgstr "%s संगको IM सिधै स्थापना भयो" | |
7278 | 7348 |
7279 msgid "Direct IM" | 7349 msgid "Direct IM" |
7280 msgstr "प्रत्यक्ष IM" | 7350 msgstr "प्रत्यक्ष IM" |
7281 | 7351 |
7282 msgid "Re-request Authorization" | 7352 msgid "Re-request Authorization" |
8218 #, fuzzy | 8288 #, fuzzy |
8219 msgid "File Send" | 8289 msgid "File Send" |
8220 msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो" | 8290 msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो" |
8221 | 8291 |
8222 #, fuzzy, c-format | 8292 #, fuzzy, c-format |
8223 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8293 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8224 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो" | 8294 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो" |
8225 | 8295 |
8226 #, fuzzy, c-format | 8296 #, fuzzy, c-format |
8227 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8297 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8228 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>" | 8298 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>" |
9237 | 9307 |
9238 #. Progress | 9308 #. Progress |
9239 msgid "Connecting to SILC Server" | 9309 msgid "Connecting to SILC Server" |
9240 msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ" | 9310 msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ" |
9241 | 9311 |
9242 #, fuzzy | |
9243 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9244 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन" | |
9245 | |
9246 msgid "Out of memory" | 9312 msgid "Out of memory" |
9247 msgstr "स्मृती बाहिर" | 9313 msgstr "स्मृती बाहिर" |
9248 | 9314 |
9249 #, fuzzy | 9315 #, fuzzy |
9250 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 9316 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9815 msgstr "कुराकानी कोठा स्थानीयता" | 9881 msgstr "कुराकानी कोठा स्थानीयता" |
9816 | 9882 |
9817 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9883 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9818 msgstr "" | 9884 msgstr "" |
9819 | 9885 |
9886 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9887 msgstr "" | |
9888 | |
9820 #, fuzzy | 9889 #, fuzzy |
9821 msgid "Chat room list URL" | 9890 msgid "Chat room list URL" |
9822 msgstr "कुराकानी कोठा सूची युआरएल" | 9891 msgstr "कुराकानी कोठा सूची युआरएल" |
9823 | 9892 |
9824 msgid "Yahoo Chat server" | 9893 msgid "Yahoo Chat server" |
9844 #. * description | 9913 #. * description |
9845 #, fuzzy | 9914 #, fuzzy |
9846 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9915 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9847 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन" | 9916 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन" |
9848 | 9917 |
9918 #, c-format | |
9919 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9920 msgstr "" | |
9921 | |
9849 msgid "Your SMS was not delivered" | 9922 msgid "Your SMS was not delivered" |
9850 msgstr "" | 9923 msgstr "" |
9851 | 9924 |
9852 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9925 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9853 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।" | 9926 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।" |
9917 "\"Yes\" क्लिक गर्नाले साथी हटाउँछ र उपेक्षा गर्दछ ।" | 9990 "\"Yes\" क्लिक गर्नाले साथी हटाउँछ र उपेक्षा गर्दछ ।" |
9918 | 9991 |
9919 msgid "Ignore buddy?" | 9992 msgid "Ignore buddy?" |
9920 msgstr "साथीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ ?" | 9993 msgstr "साथीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ ?" |
9921 | 9994 |
9922 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9995 #, fuzzy |
9923 msgstr "तपाईँको खातामा ताल्चा लगाइएको छ, कृपया याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नुहोस् ।" | 9996 msgid "Invalid username or password" |
9997 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।" | |
9998 | |
9999 #, fuzzy | |
10000 msgid "" | |
10001 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
10002 "try logging into the Yahoo! website." | |
10003 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।" | |
10004 | |
10005 #, c-format | |
10006 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
10007 msgstr "" | |
10008 | |
10009 msgid "" | |
10010 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
10011 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
10012 msgstr "" | |
9924 | 10013 |
9925 #, c-format | 10014 #, c-format |
9926 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10015 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9927 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।" | 10016 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।" |
9928 | 10017 |
10106 "तपाईँलाई प्रयोगकर्ता अवस्थित छ भन्ने थाहा छ भने, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" | 10195 "तपाईँलाई प्रयोगकर्ता अवस्थित छ भन्ने थाहा छ भने, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" |
10107 | 10196 |
10108 msgid "The user's profile is empty." | 10197 msgid "The user's profile is empty." |
10109 msgstr "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल खाली छ ।" | 10198 msgstr "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल खाली छ ।" |
10110 | 10199 |
10111 #, c-format | 10200 #, fuzzy, c-format |
10112 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 10201 msgid "%s has declined to join." |
10113 msgstr "%s ले कोठा \"%s\" मा तपाईँको सम्मेलन निमन्त्रणा घटायो किनभने \"%s\" ।" | 10202 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ" |
10114 | |
10115 msgid "Invitation Rejected" | |
10116 msgstr "निमन्त्रणा अस्विकार गरियो" | |
10117 | 10203 |
10118 msgid "Failed to join chat" | 10204 msgid "Failed to join chat" |
10119 msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल" | 10205 msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल" |
10120 | 10206 |
10121 #. -6 | 10207 #. -6 |
10629 #. Buddy icon | 10715 #. Buddy icon |
10630 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10716 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10631 msgstr "" | 10717 msgstr "" |
10632 | 10718 |
10633 #, fuzzy | 10719 #, fuzzy |
10634 msgid "_Advanced" | 10720 msgid "Ad_vanced" |
10635 msgstr "रद्द गर्नुहोस्" | 10721 msgstr "रद्द गर्नुहोस्" |
10636 | 10722 |
10637 #, fuzzy | 10723 #, fuzzy |
10638 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10724 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10639 msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्" | 10725 msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्" |
10696 | 10782 |
10697 msgid "Create _this new account on the server" | 10783 msgid "Create _this new account on the server" |
10698 msgstr "" | 10784 msgstr "" |
10699 | 10785 |
10700 #, fuzzy | 10786 #, fuzzy |
10701 msgid "_Proxy" | 10787 msgid "P_roxy" |
10702 msgstr "प्रोक्सि छैन" | 10788 msgstr "प्रोक्सि छैन" |
10703 | 10789 |
10704 #, fuzzy | 10790 #, fuzzy |
10705 msgid "Enabled" | 10791 msgid "Enabled" |
10706 msgstr "असफल भयो" | 10792 msgstr "असफल भयो" |
10719 "\n" | 10805 "\n" |
10720 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10806 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10721 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10807 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10722 msgstr "" | 10808 msgstr "" |
10723 | 10809 |
10810 #. Buddy List | |
10811 #, fuzzy | |
10812 msgid "Background Color" | |
10813 msgstr "पृष्ठभूमि रङ" | |
10814 | |
10815 #, fuzzy | |
10816 msgid "The background color for the buddy list" | |
10817 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?" | |
10818 | |
10819 #, fuzzy | |
10820 msgid "Layout" | |
10821 msgstr "लग बाहिरियो" | |
10822 | |
10823 #, fuzzy | |
10824 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10825 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँलाई तिनीहरुको साथी सूचीमा थप्न चाहान्छ ।" | |
10826 | |
10827 #. Group | |
10828 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10829 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10830 #, fuzzy | |
10831 msgid "Expanded Background Color" | |
10832 msgstr "पृष्ठभूमि रङ" | |
10833 | |
10834 msgid "The background color of an expanded group" | |
10835 msgstr "" | |
10836 | |
10837 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10838 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10839 #, fuzzy | |
10840 msgid "Expanded Text" | |
10841 msgstr "विस्तारक साइज" | |
10842 | |
10843 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10844 msgstr "" | |
10845 | |
10846 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10847 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10848 #, fuzzy | |
10849 msgid "Collapsed Background Color" | |
10850 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्" | |
10851 | |
10852 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10853 msgstr "" | |
10854 | |
10855 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10856 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10857 #, fuzzy | |
10858 msgid "Collapsed Text" | |
10859 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्" | |
10860 | |
10861 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10862 msgstr "" | |
10863 | |
10864 #. Buddy | |
10865 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10866 #. of a buddy list contact or chat room | |
10867 #, fuzzy | |
10868 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10869 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्" | |
10870 | |
10871 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10872 msgstr "" | |
10873 | |
10874 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10875 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10876 #, fuzzy | |
10877 msgid "Contact Text" | |
10878 msgstr "सर्टकटहरू" | |
10879 | |
10880 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10881 msgstr "" | |
10882 | |
10883 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10884 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10885 #, fuzzy | |
10886 msgid "Online Text" | |
10887 msgstr "अनलाइन" | |
10888 | |
10889 #, fuzzy | |
10890 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10891 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
10892 | |
10893 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10894 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10895 #, fuzzy | |
10896 msgid "Away Text" | |
10897 msgstr "टाढा" | |
10898 | |
10899 #, fuzzy | |
10900 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10901 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
10902 | |
10903 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10904 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10905 #, fuzzy | |
10906 msgid "Offline Text" | |
10907 msgstr "अफलाइन" | |
10908 | |
10909 #, fuzzy | |
10910 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10911 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
10912 | |
10913 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10914 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10915 #, fuzzy | |
10916 msgid "Idle Text" | |
10917 msgstr "पाठ" | |
10918 | |
10919 #, fuzzy | |
10920 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10921 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
10922 | |
10923 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10924 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10925 msgid "Message Text" | |
10926 msgstr "सन्देश पाठ" | |
10927 | |
10928 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10929 msgstr "" | |
10930 | |
10931 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10932 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10933 #, fuzzy | |
10934 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10935 msgstr "सन्देश पाठ" | |
10936 | |
10937 #, fuzzy | |
10938 msgid "" | |
10939 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10940 "your nickname" | |
10941 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
10942 | |
10943 #, fuzzy | |
10944 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10945 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
10946 | |
10724 #, c-format | 10947 #, c-format |
10725 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10948 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10726 msgid_plural "" | 10949 msgid_plural "" |
10727 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10950 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10728 msgstr[0] "" | 10951 msgstr[0] "" |
11207 msgstr "उपनाम:" | 11430 msgstr "उपनाम:" |
11208 | 11431 |
11209 msgid "_Group:" | 11432 msgid "_Group:" |
11210 msgstr "समूह:" | 11433 msgstr "समूह:" |
11211 | 11434 |
11212 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11435 msgid "Auto_join when account connects." |
11213 msgstr "" | 11436 msgstr "" |
11214 | 11437 |
11215 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11438 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11216 msgstr "" | 11439 msgstr "" |
11217 | 11440 |
11244 msgstr "/उपकरणहरू" | 11467 msgstr "/उपकरणहरू" |
11245 | 11468 |
11246 #, fuzzy | 11469 #, fuzzy |
11247 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11470 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11248 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्" | 11471 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्" |
11249 | |
11250 #. Buddy List | |
11251 #, fuzzy | |
11252 msgid "Background Color" | |
11253 msgstr "पृष्ठभूमि रङ" | |
11254 | |
11255 #, fuzzy | |
11256 msgid "The background color for the buddy list" | |
11257 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?" | |
11258 | |
11259 #, fuzzy | |
11260 msgid "Layout" | |
11261 msgstr "लग बाहिरियो" | |
11262 | |
11263 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11264 msgstr "" | |
11265 | |
11266 #. Group | |
11267 #, fuzzy | |
11268 msgid "Expanded Background Color" | |
11269 msgstr "पृष्ठभूमि रङ" | |
11270 | |
11271 msgid "The background color of an expanded group" | |
11272 msgstr "" | |
11273 | |
11274 #, fuzzy | |
11275 msgid "Expanded Text" | |
11276 msgstr "विस्तारक साइज" | |
11277 | |
11278 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11279 msgstr "" | |
11280 | |
11281 #, fuzzy | |
11282 msgid "Collapsed Background Color" | |
11283 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्" | |
11284 | |
11285 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11286 msgstr "" | |
11287 | |
11288 #, fuzzy | |
11289 msgid "Collapsed Text" | |
11290 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्" | |
11291 | |
11292 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11293 msgstr "" | |
11294 | |
11295 #. Buddy | |
11296 #, fuzzy | |
11297 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11298 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्" | |
11299 | |
11300 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11301 msgstr "" | |
11302 | |
11303 #, fuzzy | |
11304 msgid "Contact Text" | |
11305 msgstr "सर्टकटहरू" | |
11306 | |
11307 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11308 msgstr "" | |
11309 | |
11310 #, fuzzy | |
11311 msgid "On-line Text" | |
11312 msgstr "अनलाइन" | |
11313 | |
11314 #, fuzzy | |
11315 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11316 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
11317 | |
11318 #, fuzzy | |
11319 msgid "Away Text" | |
11320 msgstr "टाढा" | |
11321 | |
11322 #, fuzzy | |
11323 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11324 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
11325 | |
11326 #, fuzzy | |
11327 msgid "Off-line Text" | |
11328 msgstr "अफलाइन" | |
11329 | |
11330 #, fuzzy | |
11331 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11332 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
11333 | |
11334 #, fuzzy | |
11335 msgid "Idle Text" | |
11336 msgstr "पाठ" | |
11337 | |
11338 #, fuzzy | |
11339 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11340 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" | |
11341 | |
11342 msgid "Message Text" | |
11343 msgstr "सन्देश पाठ" | |
11344 | |
11345 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11346 msgstr "" | |
11347 | |
11348 #, fuzzy | |
11349 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11350 msgstr "सन्देश पाठ" | |
11351 | |
11352 msgid "" | |
11353 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11354 "your nick" | |
11355 msgstr "" | |
11356 | |
11357 #, fuzzy | |
11358 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11359 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्" | |
11360 | 11472 |
11361 msgid "Type the host name for this certificate." | 11473 msgid "Type the host name for this certificate." |
11362 msgstr "" | 11474 msgstr "" |
11363 | 11475 |
11364 #. Widget creation function | 11476 #. Widget creation function |
11445 msgid "/_Conversation" | 11557 msgid "/_Conversation" |
11446 msgstr "/वार्तालाप" | 11558 msgstr "/वार्तालाप" |
11447 | 11559 |
11448 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11560 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11449 msgstr "/वार्तालाप/ नयाँ आवश्यकता सन्देश..." | 11561 msgstr "/वार्तालाप/ नयाँ आवश्यकता सन्देश..." |
11562 | |
11563 #, fuzzy | |
11564 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11565 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा..." | |
11450 | 11566 |
11451 msgid "/Conversation/_Find..." | 11567 msgid "/Conversation/_Find..." |
11452 msgstr "/वार्तालाप/फेला पार्नुहोस्..." | 11568 msgstr "/वार्तालाप/फेला पार्नुहोस्..." |
11453 | 11569 |
11454 msgid "/Conversation/View _Log" | 11570 msgid "/Conversation/View _Log" |
11863 msgstr "स्पेनिस" | 11979 msgstr "स्पेनिस" |
11864 | 11980 |
11865 msgid "Estonian" | 11981 msgid "Estonian" |
11866 msgstr "एस्टोनियन" | 11982 msgstr "एस्टोनियन" |
11867 | 11983 |
11868 msgid "Euskera(Basque)" | 11984 msgid "Basque" |
11869 msgstr "" | 11985 msgstr "" |
11870 | 11986 |
11871 #, fuzzy | 11987 #, fuzzy |
11872 msgid "Persian" | 11988 msgid "Persian" |
11873 msgstr "सेर्वियन" | 11989 msgstr "सेर्वियन" |
12070 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12186 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
12071 msgstr "" | 12187 msgstr "" |
12072 | 12188 |
12073 #, c-format | 12189 #, c-format |
12074 msgid "" | 12190 msgid "" |
12075 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 12191 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
12076 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 12192 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
12193 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
12194 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
12195 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
12196 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
12077 msgstr "" | 12197 msgstr "" |
12078 | 12198 |
12079 #, fuzzy, c-format | 12199 #, fuzzy, c-format |
12080 msgid "" | 12200 msgid "" |
12081 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12201 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
12327 #. "Download Details" arrow | 12447 #. "Download Details" arrow |
12328 #, fuzzy | 12448 #, fuzzy |
12329 msgid "File transfer _details" | 12449 msgid "File transfer _details" |
12330 msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू लुकाउनुहोस्" | 12450 msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू लुकाउनुहोस्" |
12331 | 12451 |
12332 #. Pause button | |
12333 msgid "_Pause" | |
12334 msgstr "पज गर्नुहोस्" | |
12335 | |
12336 #. Resume button | |
12337 msgid "_Resume" | |
12338 msgstr "पुन:निरन्तरता दिनुहोस्" | |
12339 | |
12340 #, fuzzy | 12452 #, fuzzy |
12341 msgid "Paste as Plain _Text" | 12453 msgid "Paste as Plain _Text" |
12342 msgstr "पाठको रुपमा टास्नुहोस्" | 12454 msgstr "पाठको रुपमा टास्नुहोस्" |
12343 | 12455 |
12344 #, fuzzy | 12456 #, fuzzy |
12689 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12801 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12690 msgstr "गाइम %s । अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् ।\n" | 12802 msgstr "गाइम %s । अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् ।\n" |
12691 | 12803 |
12692 #, c-format | 12804 #, c-format |
12693 msgid "" | 12805 msgid "" |
12694 "%s %s\n" | |
12695 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12806 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12696 "\n" | 12807 "\n" |
12697 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12808 msgstr "" |
12698 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12809 |
12699 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12810 #, fuzzy |
12700 " -h, --help display this help and exit\n" | 12811 msgid "DIR" |
12701 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12812 msgstr "IRC" |
12702 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12813 |
12703 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12814 msgid "use DIR for config files" |
12815 msgstr "" | |
12816 | |
12817 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12818 msgstr "" | |
12819 | |
12820 msgid "force online, regardless of network status" | |
12821 msgstr "" | |
12822 | |
12823 msgid "display this help and exit" | |
12824 msgstr "" | |
12825 | |
12826 msgid "allow multiple instances" | |
12827 msgstr "" | |
12828 | |
12829 msgid "don't automatically login" | |
12830 msgstr "" | |
12831 | |
12832 msgid "NAME" | |
12833 msgstr "" | |
12834 | |
12835 msgid "" | |
12836 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12704 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12837 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12705 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12838 " Without this only the first account will be enabled)." |
12706 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12839 msgstr "" |
12707 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12840 |
12708 msgstr "" | 12841 msgid "X display to use" |
12709 | 12842 msgstr "" |
12710 #, c-format | 12843 |
12711 msgid "" | 12844 msgid "display the current version and exit" |
12712 "%s %s\n" | |
12713 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12714 "\n" | |
12715 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12716 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12717 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12718 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12719 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12720 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12721 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12722 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12723 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12724 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12725 msgstr "" | 12845 msgstr "" |
12726 | 12846 |
12727 #, c-format | 12847 #, c-format |
12728 msgid "" | 12848 msgid "" |
12729 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12849 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12754 msgstr "" | 12874 msgstr "" |
12755 | 12875 |
12756 msgid "/Media/_Hangup" | 12876 msgid "/Media/_Hangup" |
12757 msgstr "" | 12877 msgstr "" |
12758 | 12878 |
12759 #, fuzzy | |
12760 msgid "Calling..." | |
12761 msgstr "गणना गर्दैछ..." | |
12762 | |
12763 #, c-format | 12879 #, c-format |
12764 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12880 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12765 msgstr "" | 12881 msgstr "" |
12766 | 12882 |
12767 #, c-format | 12883 #, c-format |
12768 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12884 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12769 msgstr "" | 12885 msgstr "" |
12886 | |
12887 msgid "Incoming Call" | |
12888 msgstr "" | |
12889 | |
12890 msgid "_Pause" | |
12891 msgstr "पज गर्नुहोस्" | |
12770 | 12892 |
12771 #, c-format | 12893 #, c-format |
12772 msgid "%s has %d new message." | 12894 msgid "%s has %d new message." |
12773 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12895 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12774 msgstr[0] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।" | 12896 msgstr[0] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।" |
13182 | 13304 |
13183 #, fuzzy | 13305 #, fuzzy |
13184 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13306 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13185 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन" | 13307 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन" |
13186 | 13308 |
13187 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13309 #, fuzzy |
13188 msgstr "" | 13310 msgid "Disabled" |
13311 msgstr "दृश्यात्मक" | |
13189 | 13312 |
13190 #, fuzzy, c-format | 13313 #, fuzzy, c-format |
13191 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13314 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13192 msgstr "IP ठेगाना स्वत:पत्ता लागाउनुहोस्" | 13315 msgstr "IP ठेगाना स्वत:पत्ता लागाउनुहोस्" |
13193 | 13316 |
13317 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
13318 msgstr "" | |
13319 | |
13194 msgid "Public _IP:" | 13320 msgid "Public _IP:" |
13195 msgstr "सार्वजनिक IP:" | 13321 msgstr "सार्वजनिक IP:" |
13196 | 13322 |
13197 msgid "Ports" | 13323 msgid "Ports" |
13198 msgstr "पोर्टहरू" | 13324 msgstr "पोर्टहरू" |
13212 msgstr "पोर्ट अन्त्य गर्नुहोस्:" | 13338 msgstr "पोर्ट अन्त्य गर्नुहोस्:" |
13213 | 13339 |
13214 #. TURN server | 13340 #. TURN server |
13215 msgid "Relay Server (TURN)" | 13341 msgid "Relay Server (TURN)" |
13216 msgstr "" | 13342 msgstr "" |
13343 | |
13344 #, fuzzy | |
13345 msgid "_TURN server:" | |
13346 msgstr "सर्भर:" | |
13217 | 13347 |
13218 #, fuzzy | 13348 #, fuzzy |
13219 msgid "Proxy Server & Browser" | 13349 msgid "Proxy Server & Browser" |
13220 msgstr "प्रोक्सि सर्भर" | 13350 msgstr "प्रोक्सि सर्भर" |
13221 | 13351 |
13759 | 13889 |
13760 msgid "_Copy Email Address" | 13890 msgid "_Copy Email Address" |
13761 msgstr "इ-मेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्" | 13891 msgstr "इ-मेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्" |
13762 | 13892 |
13763 #, fuzzy | 13893 #, fuzzy |
13894 msgid "_Open File" | |
13895 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..." | |
13896 | |
13897 #, fuzzy | |
13898 msgid "Open _Containing Directory" | |
13899 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी" | |
13900 | |
13901 #, fuzzy | |
13764 msgid "Save File" | 13902 msgid "Save File" |
13903 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..." | |
13904 | |
13905 #, fuzzy | |
13906 msgid "_Play Sound" | |
13907 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्" | |
13908 | |
13909 #, fuzzy | |
13910 msgid "_Save File" | |
13765 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..." | 13911 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..." |
13766 | 13912 |
13767 #, fuzzy | 13913 #, fuzzy |
13768 msgid "Select color" | 13914 msgid "Select color" |
13769 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्" | 13915 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्" |
13859 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 14005 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13860 msgstr "" | 14006 msgstr "" |
13861 | 14007 |
13862 #. * summary | 14008 #. * summary |
13863 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 14009 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13864 msgstr "" | |
13865 | |
13866 #, fuzzy | |
13867 msgid "Server name request" | |
13868 msgstr "सर्भर ठेगाना" | |
13869 | |
13870 #, fuzzy | |
13871 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13872 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्" | |
13873 | |
13874 #, fuzzy | |
13875 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13876 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्" | |
13877 | |
13878 #, fuzzy | |
13879 msgid "Find Services" | |
13880 msgstr "अनलाइन सेवाहरू" | |
13881 | |
13882 #, fuzzy | |
13883 msgid "Add to Buddy List" | |
13884 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्" | |
13885 | |
13886 #, fuzzy | |
13887 msgid "Gateway" | |
13888 msgstr "टाढा गएको बेला" | |
13889 | |
13890 #, fuzzy | |
13891 msgid "Directory" | |
13892 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी" | |
13893 | |
13894 #, fuzzy | |
13895 msgid "PubSub Collection" | |
13896 msgstr "ध्वनि चयन" | |
13897 | |
13898 msgid "PubSub Leaf" | |
13899 msgstr "" | |
13900 | |
13901 #, fuzzy | |
13902 msgid "" | |
13903 "\n" | |
13904 "<b>Description:</b> " | |
13905 msgstr "" | |
13906 "\n" | |
13907 "<b>वर्णन:</b> स्पूकी" | |
13908 | |
13909 #. Create the window. | |
13910 #, fuzzy | |
13911 msgid "Service Discovery" | |
13912 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्" | |
13913 | |
13914 #, fuzzy | |
13915 msgid "_Browse" | |
13916 msgstr "ब्राउजर:" | |
13917 | |
13918 #, fuzzy | |
13919 msgid "Server does not exist" | |
13920 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन" | |
13921 | |
13922 #, fuzzy | |
13923 msgid "Server does not support service discovery" | |
13924 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन" | |
13925 | |
13926 #, fuzzy | |
13927 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13928 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्" | |
13929 | |
13930 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13931 msgstr "" | |
13932 | |
13933 msgid "" | |
13934 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13935 "services." | |
13936 msgstr "" | 14010 msgstr "" |
13937 | 14011 |
13938 #, fuzzy | 14012 #, fuzzy |
13939 msgid "Buddy is idle" | 14013 msgid "Buddy is idle" |
13940 msgstr "साथी आइडल छ:" | 14014 msgstr "साथी आइडल छ:" |
14035 #, fuzzy | 14109 #, fuzzy |
14036 msgid "Apply in Chats" | 14110 msgid "Apply in Chats" |
14037 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्" | 14111 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्" |
14038 | 14112 |
14039 msgid "Apply in IMs" | 14113 msgid "Apply in IMs" |
14114 msgstr "" | |
14115 | |
14116 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
14117 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
14118 #, fuzzy | |
14119 msgid "Server name request" | |
14120 msgstr "सर्भर ठेगाना" | |
14121 | |
14122 #, fuzzy | |
14123 msgid "Enter an XMPP Server" | |
14124 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्" | |
14125 | |
14126 #, fuzzy | |
14127 msgid "Select an XMPP server to query" | |
14128 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्" | |
14129 | |
14130 #, fuzzy | |
14131 msgid "Find Services" | |
14132 msgstr "अनलाइन सेवाहरू" | |
14133 | |
14134 #, fuzzy | |
14135 msgid "Add to Buddy List" | |
14136 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्" | |
14137 | |
14138 #, fuzzy | |
14139 msgid "Gateway" | |
14140 msgstr "टाढा गएको बेला" | |
14141 | |
14142 #, fuzzy | |
14143 msgid "Directory" | |
14144 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी" | |
14145 | |
14146 #, fuzzy | |
14147 msgid "PubSub Collection" | |
14148 msgstr "ध्वनि चयन" | |
14149 | |
14150 msgid "PubSub Leaf" | |
14151 msgstr "" | |
14152 | |
14153 #, fuzzy | |
14154 msgid "" | |
14155 "\n" | |
14156 "<b>Description:</b> " | |
14157 msgstr "" | |
14158 "\n" | |
14159 "<b>वर्णन:</b> स्पूकी" | |
14160 | |
14161 #. Create the window. | |
14162 #, fuzzy | |
14163 msgid "Service Discovery" | |
14164 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्" | |
14165 | |
14166 #, fuzzy | |
14167 msgid "_Browse" | |
14168 msgstr "ब्राउजर:" | |
14169 | |
14170 #, fuzzy | |
14171 msgid "Server does not exist" | |
14172 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन" | |
14173 | |
14174 #, fuzzy | |
14175 msgid "Server does not support service discovery" | |
14176 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन" | |
14177 | |
14178 #, fuzzy | |
14179 msgid "XMPP Service Discovery" | |
14180 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्" | |
14181 | |
14182 msgid "Allows browsing and registering services." | |
14183 msgstr "" | |
14184 | |
14185 msgid "" | |
14186 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
14187 "services." | |
14040 msgstr "" | 14188 msgstr "" |
14041 | 14189 |
14042 msgid "By conversation count" | 14190 msgid "By conversation count" |
14043 msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा" | 14191 msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा" |
14044 | 14192 |
14695 | 14843 |
14696 #, fuzzy | 14844 #, fuzzy |
14697 msgid "Founder" | 14845 msgid "Founder" |
14698 msgstr "लोड गर्नुहोस्" | 14846 msgstr "लोड गर्नुहोस्" |
14699 | 14847 |
14848 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14700 #, fuzzy | 14849 #, fuzzy |
14701 msgid "Operator" | 14850 msgid "Operator" |
14702 msgstr "ओपेरा" | 14851 msgstr "ओपेरा" |
14703 | 14852 |
14853 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14854 #. that an operator has. | |
14704 msgid "Half Operator" | 14855 msgid "Half Operator" |
14705 msgstr "" | 14856 msgstr "" |
14706 | 14857 |
14707 #, fuzzy | 14858 #, fuzzy |
14708 msgid "Authorization dialog" | 14859 msgid "Authorization dialog" |
14862 msgid "" | 15013 msgid "" |
14863 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 15014 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
14864 "timestamp formats." | 15015 "timestamp formats." |
14865 msgstr "" | 15016 msgstr "" |
14866 | 15017 |
15018 #, fuzzy | |
15019 msgid "Audio" | |
15020 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् " | |
15021 | |
15022 #, fuzzy | |
15023 msgid "Video" | |
15024 msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो" | |
15025 | |
15026 msgid "Output" | |
15027 msgstr "" | |
15028 | |
15029 #, fuzzy | |
15030 msgid "_Plugin" | |
15031 msgstr "प्लगइनहरू" | |
15032 | |
15033 #, fuzzy | |
15034 msgid "_Device" | |
15035 msgstr "यन्त्र" | |
15036 | |
15037 msgid "Input" | |
15038 msgstr "" | |
15039 | |
15040 #, fuzzy | |
15041 msgid "P_lugin" | |
15042 msgstr "प्लगइनहरू" | |
15043 | |
15044 #, fuzzy | |
15045 msgid "D_evice" | |
15046 msgstr "यन्त्र" | |
15047 | |
15048 #. *< magic | |
15049 #. *< major version | |
15050 #. *< minor version | |
15051 #. *< type | |
15052 #. *< ui_requirement | |
15053 #. *< flags | |
15054 #. *< dependencies | |
15055 #. *< priority | |
15056 #. *< id | |
15057 #, fuzzy | |
15058 msgid "Voice/Video Settings" | |
15059 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्" | |
15060 | |
15061 #. *< name | |
15062 #. *< version | |
15063 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
15064 msgstr "" | |
15065 | |
15066 #. *< summary | |
15067 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
15068 msgstr "" | |
15069 | |
14867 msgid "Opacity:" | 15070 msgid "Opacity:" |
14868 msgstr "अस्पष्टता:" | 15071 msgstr "अस्पष्टता:" |
14869 | 15072 |
14870 #. IM Convo trans options | 15073 #. IM Convo trans options |
14871 msgid "IM Conversation Windows" | 15074 msgid "IM Conversation Windows" |
14997 #. * description | 15200 #. * description |
14998 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15201 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14999 msgstr "" | 15202 msgstr "" |
15000 | 15203 |
15001 #, fuzzy | 15204 #, fuzzy |
15205 #~ msgid "Calling ... " | |
15206 #~ msgstr "गणना गर्दैछ..." | |
15207 | |
15208 #, fuzzy | |
15209 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
15210 #~ msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली" | |
15211 | |
15212 #, fuzzy | |
15213 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
15214 #~ msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन" | |
15215 | |
15216 #, fuzzy | |
15217 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
15218 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।" | |
15219 | |
15220 #, fuzzy | |
15221 #~ msgid "Failed to open the file" | |
15222 #~ msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n" | |
15223 | |
15224 #, fuzzy | |
15225 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
15226 #~ msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन" | |
15227 | |
15228 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
15229 #~ msgstr "तपाईँको खातामा ताल्चा लगाइएको छ, कृपया याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नुहोस् ।" | |
15230 | |
15231 #~ msgid "" | |
15232 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
15233 #~ msgstr "%s ले कोठा \"%s\" मा तपाईँको सम्मेलन निमन्त्रणा घटायो किनभने \"%s\" ।" | |
15234 | |
15235 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
15236 #~ msgstr "निमन्त्रणा अस्विकार गरियो" | |
15237 | |
15238 #, fuzzy | |
15239 #~ msgid "_Proxy" | |
15240 #~ msgstr "प्रोक्सि छैन" | |
15241 | |
15242 #~ msgid "_Resume" | |
15243 #~ msgstr "पुन:निरन्तरता दिनुहोस्" | |
15244 | |
15245 #, fuzzy | |
15002 #~ msgid "Cannot open socket" | 15246 #~ msgid "Cannot open socket" |
15003 #~ msgstr "सकेट खोल्न अक्षम भयो" | 15247 #~ msgstr "सकेट खोल्न अक्षम भयो" |
15004 | 15248 |
15005 #, fuzzy | 15249 #, fuzzy |
15006 #~ msgid "Could not listen on socket" | 15250 #~ msgid "Could not listen on socket" |
15421 #~ msgstr "" | 15665 #~ msgstr "" |
15422 #~ "तपाईँ लगातार जडान गर्दै र बिच्छेदन गर्दै हुनुहुन्छ । दस मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि " | 15666 #~ "तपाईँ लगातार जडान गर्दै र बिच्छेदन गर्दै हुनुहुन्छ । दस मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि " |
15423 #~ "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँले प्रयास गर्न निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले लामो समय " | 15667 #~ "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँले प्रयास गर्न निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले लामो समय " |
15424 #~ "सम्म प्रतिक्ष गर्नु पर्नेछ ।" | 15668 #~ "सम्म प्रतिक्ष गर्नु पर्नेछ ।" |
15425 | 15669 |
15426 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
15427 #~ msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।" | |
15428 | |
15429 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 15670 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
15430 #~ msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि, %d, देखापर्यो । सूचना: %s" | 15671 #~ msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि, %d, देखापर्यो । सूचना: %s" |
15431 | 15672 |
15432 #, fuzzy | 15673 #, fuzzy |
15433 #~ msgid "Invalid Groupname" | 15674 #~ msgid "Invalid Groupname" |
15490 #~ msgid "By log size" | 15731 #~ msgid "By log size" |
15491 #~ msgstr "लग साइज द्वारा" | 15732 #~ msgstr "लग साइज द्वारा" |
15492 | 15733 |
15493 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 15734 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
15494 #~ msgstr "ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्" | 15735 #~ msgstr "ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्" |
15495 | |
15496 #, fuzzy | |
15497 #~ msgid "ST_UN server:" | |
15498 #~ msgstr "सर्भर:" | |
15499 | 15736 |
15500 #, fuzzy | 15737 #, fuzzy |
15501 #~ msgid "Smiley _Image" | 15738 #~ msgid "Smiley _Image" |
15502 #~ msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्" | 15739 #~ msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्" |
15503 | 15740 |
15901 #~ msgid "_Merge" | 16138 #~ msgid "_Merge" |
15902 #~ msgstr "सन्देश:" | 16139 #~ msgstr "सन्देश:" |
15903 | 16140 |
15904 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" | 16141 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" |
15905 #~ msgstr "विच्छेद त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्" | 16142 #~ msgstr "विच्छेद त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्" |
15906 | |
15907 #~ msgid "Hide Login Errors" | |
15908 #~ msgstr "लगइन त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्" | |
15909 | 16143 |
15910 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | 16144 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
15911 #~ msgstr "पुन:जडानमा 'बाहिर अवस्था'पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" | 16145 #~ msgstr "पुन:जडानमा 'बाहिर अवस्था'पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" |
15912 | 16146 |
15913 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 16147 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
16773 #~ msgstr "उपनाम:" | 17007 #~ msgstr "उपनाम:" |
16774 | 17008 |
16775 #~ msgid "File Transfer Aborted" | 17009 #~ msgid "File Transfer Aborted" |
16776 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तर परित्याग गरियो" | 17010 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तर परित्याग गरियो" |
16777 | 17011 |
16778 #~ msgid "IRC" | |
16779 #~ msgstr "IRC" | |
16780 | |
16781 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" | 17012 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" |
16782 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" | 17013 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" |
16783 | 17014 |
16784 #~ msgid "Buddy Information for %s" | 17015 #~ msgid "Buddy Information for %s" |
16785 #~ msgstr "%s का लागि साथी सूचना" | 17016 #~ msgstr "%s का लागि साथी सूचना" |
16812 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" | 17043 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" |
16813 #~ msgstr "ज्याबर प्रोटोकल प्लगइन" | 17044 #~ msgstr "ज्याबर प्रोटोकल प्लगइन" |
16814 | 17045 |
16815 #~ msgid "Use TLS if available" | 17046 #~ msgid "Use TLS if available" |
16816 #~ msgstr "यदि उपलब्ध भएको खण्डमा TLS प्रयोग गर्नुहोस्" | 17047 #~ msgstr "यदि उपलब्ध भएको खण्डमा TLS प्रयोग गर्नुहोस्" |
16817 | |
16818 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
16819 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँलाई तिनीहरुको साथी सूचीमा थप्न चाहान्छ ।" | |
16820 | 17048 |
16821 #~ msgid "Hidden" | 17049 #~ msgid "Hidden" |
16822 #~ msgstr "लुकाइएको" | 17050 #~ msgstr "लुकाइएको" |
16823 | 17051 |
16824 #~ msgid "MSN Profile" | 17052 #~ msgid "MSN Profile" |