comparison po/ne.po @ 29500:6e9917e067e6

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873) to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000
parents bfe511f69e93
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
29498:df24cbb0d6e2 29500:6e9917e067e6
7 # Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006. 7 # Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006.
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin.ne\n" 10 "Project-Id-Version: Pidgin.ne\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n"
14 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" 14 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" 15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
887 887
888 msgid "System Log" 888 msgid "System Log"
889 msgstr "प्रणाली लग" 889 msgstr "प्रणाली लग"
890 890
891 #, fuzzy 891 #, fuzzy
892 msgid "Calling ... " 892 msgid "Calling..."
893 msgstr "गणना गर्दैछ..." 893 msgstr "गणना गर्दैछ..."
894 894
895 msgid "Hangup" 895 msgid "Hangup"
896 msgstr "" 896 msgstr ""
897 897
1586 msgid "" 1586 msgid ""
1587 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1587 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1588 "conversation into the current conversation." 1588 "conversation into the current conversation."
1589 msgstr "जब नयाँ वार्तालाप खोल्छ यो प्लगइनले हालको वार्तालापमा अन्तिम वार्तालाप घुसाउछ ।" 1589 msgstr "जब नयाँ वार्तालाप खोल्छ यो प्लगइनले हालको वार्तालापमा अन्तिम वार्तालाप घुसाउछ ।"
1590 1590
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "\n"
1594 "Fetching TinyURL..."
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1601 msgstr ""
1602
1603 #, fuzzy
1604 msgid "TinyURL"
1605 msgstr "URL"
1606
1607 msgid "TinyURL plugin"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1611 msgstr ""
1612
1591 msgid "Online" 1613 msgid "Online"
1592 msgstr "अनलाइन" 1614 msgstr "अनलाइन"
1593 1615
1594 msgid "Offline" 1616 msgid "Offline"
1595 msgstr "अफलाइन" 1617 msgstr "अफलाइन"
1634 msgstr "" 1656 msgstr ""
1635 1657
1636 msgid "Lastlog plugin." 1658 msgid "Lastlog plugin."
1637 msgstr "" 1659 msgstr ""
1638 1660
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "\n"
1642 "Fetching TinyURL..."
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1649 msgstr ""
1650
1651 #, fuzzy
1652 msgid "TinyURL"
1653 msgstr "URL"
1654
1655 msgid "TinyURL plugin"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1659 msgstr ""
1660
1661 #, fuzzy 1661 #, fuzzy
1662 msgid "accounts" 1662 msgid "accounts"
1663 msgstr "खाताहरू" 1663 msgstr "खाताहरू"
1664 1664
1665 #, fuzzy 1665 #, fuzzy
1721 msgstr "साथीहरू" 1721 msgstr "साथीहरू"
1722 1722
1723 #, fuzzy 1723 #, fuzzy
1724 msgid "buddy list" 1724 msgid "buddy list"
1725 msgstr "साथी सूची" 1725 msgstr "साथी सूची"
1726
1727 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1731 msgstr ""
1732
1733 #, fuzzy
1734 msgid "The certificate is not valid yet."
1735 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
1736
1737 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1738 msgstr ""
1739
1740 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1741 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid ""
1745 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1746 "validated."
1747 msgstr ""
1748
1749 #, fuzzy
1750 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1751 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
1752
1753 msgid "The certificate has been revoked."
1754 msgstr ""
1755
1756 #, fuzzy
1757 msgid "An unknown certificate error occurred."
1758 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
1726 1759
1727 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1760 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1728 msgstr "" 1761 msgstr ""
1729 1762
1730 #. Make messages 1763 #. Make messages
1762 msgstr "" 1795 msgstr ""
1763 1796
1764 msgid "_View Certificate..." 1797 msgid "_View Certificate..."
1765 msgstr "" 1798 msgstr ""
1766 1799
1767 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1800 #, c-format
1768 #. vrq will be completed by user_auth 1801 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1769 #, c-format 1802 msgstr ""
1770 msgid "" 1803
1771 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1772 "automatically checked."
1773 msgstr ""
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1777 msgstr ""
1778
1779 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1780 #. connection error until the user dismisses this one, or
1781 #. stifle it.
1782 #. TODO: Probably wrong. 1804 #. TODO: Probably wrong.
1783 #. TODO: Probably wrong
1784 msgid "SSL Certificate Error" 1805 msgid "SSL Certificate Error"
1785 msgstr "" 1806 msgstr ""
1786 1807
1787 #, fuzzy 1808 #, fuzzy
1788 msgid "Invalid certificate chain" 1809 msgid "Unable to validate certificate"
1789 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली" 1810 msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s"
1790 1811
1791 #. vrq will be completed by user_auth 1812 #, c-format
1792 msgid "" 1813 msgid ""
1793 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1814 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1794 "validated." 1815 "are not connecting to the service you believe you are."
1795 msgstr ""
1796
1797 #. vrq will be completed by user_auth
1798 msgid ""
1799 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1800 msgstr ""
1801
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1805 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1806 "signature."
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Invalid certificate authority signature"
1810 msgstr ""
1811
1812 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1813 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1814 #. being prompted
1815 #. vrq will be completed by user_auth
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1819 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1820 msgstr "" 1816 msgstr ""
1821 1817
1822 #. Make messages 1818 #. Make messages
1823 #, c-format 1819 #, c-format
1824 msgid "" 1820 msgid ""
1849 #, fuzzy, c-format 1845 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "+++ %s signed off" 1846 msgid "+++ %s signed off"
1851 msgstr "%s साइनअफ भयो" 1847 msgstr "%s साइनअफ भयो"
1852 1848
1853 #. Unknown error 1849 #. Unknown error
1854 #. Unknown error!
1855 msgid "Unknown error" 1850 msgid "Unknown error"
1856 msgstr "अज्ञात त्रुटि" 1851 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1857 1852
1858 #, fuzzy 1853 #, fuzzy
1859 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1854 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2044 2039
2045 #, fuzzy, c-format 2040 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2041 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2047 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?" 2042 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2048 2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2046 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण पूरा भयो"
2047
2049 #, c-format 2048 #, c-format
2050 msgid "Transfer of file %s complete" 2049 msgid "Transfer of file %s complete"
2051 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण पूरा भयो" 2050 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण पूरा भयो"
2052 2051
2053 msgid "File transfer complete" 2052 msgid "File transfer complete"
2054 msgstr "फाइल स्थानान्तरण पूरा भयो ।" 2053 msgstr "फाइल स्थानान्तरण पूरा भयो ।"
2055 2054
2056 #, c-format 2055 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "You canceled the transfer of %s" 2056 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2058 msgstr "तपाईँले %s को स्थानान्तण रद्द गर्नुभयो" 2057 msgstr "तपाईँले %s को स्थानान्तण रद्द गर्नुभयो"
2059 2058
2060 msgid "File transfer cancelled" 2059 msgid "File transfer cancelled"
2061 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो" 2060 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"
2062 2061
2063 #, c-format 2062 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2063 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2065 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो" 2064 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
2066 2065
2067 #, c-format 2066 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "%s canceled the file transfer" 2067 msgid "%s cancelled the file transfer"
2069 msgstr "%s ले फाइल स्थानान्तरण रद्द गर्यो" 2068 msgstr "%s ले फाइल स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
2070 2069
2071 #, fuzzy, c-format 2070 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "File transfer to %s failed." 2071 msgid "File transfer to %s failed."
2073 msgstr "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n" 2072 msgstr "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
2238 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ्न सकेन: %s</b></font>" 2237 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ्न सकेन: %s</b></font>"
2239 2238
2240 #, c-format 2239 #, c-format
2241 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2240 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2242 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2241 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2242
2243 msgid ""
2244 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2245 "packages."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2250 msgstr ""
2251
2252 #, fuzzy
2253 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2254 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
2255
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Conference error."
2258 msgstr "जडान बन्द भयो"
2259
2260 msgid "Error with your microphone."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Error with your webcam."
2264 msgstr ""
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Error creating session: %s"
2268 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
2243 2269
2244 #, fuzzy 2270 #, fuzzy
2245 msgid "Error creating conference." 2271 msgid "Error creating conference."
2246 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि" 2272 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
2247 2273
2508 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2534 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2509 msgstr "" 2535 msgstr ""
2510 "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले IPC आदेशहरू रजिस्टर गर्दछ ।" 2536 "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले IPC आदेशहरू रजिस्टर गर्दछ ।"
2511 2537
2512 #, fuzzy 2538 #, fuzzy
2513 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2539 msgid "Hide Joins/Parts"
2514 msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन" 2540 msgstr "लगइन त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्"
2515 2541
2516 msgid "Minimum Room Size" 2542 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2517 msgstr "" 2543 msgid "For rooms with more than this many people"
2518 2544 msgstr ""
2519 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2545
2546 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2520 msgstr "" 2547 msgstr ""
2521 2548
2522 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2549 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2523 msgstr "" 2550 msgstr ""
2524 2551
3947 msgstr "URL" 3974 msgstr "URL"
3948 3975
3949 msgid "Street Address" 3976 msgid "Street Address"
3950 msgstr "सडक ठेगाना" 3977 msgstr "सडक ठेगाना"
3951 3978
3979 #.
3980 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3981 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3982 #. * EXTADR.
3983 #.
3952 msgid "Extended Address" 3984 msgid "Extended Address"
3953 msgstr "विस्तृत ठेगाना" 3985 msgstr "विस्तृत ठेगाना"
3954 3986
3955 msgid "Locality" 3987 msgid "Locality"
3956 msgstr "स्थानीयता" 3988 msgstr "स्थानीयता"
4035 msgstr "फोटो" 4067 msgstr "फोटो"
4036 4068
4037 msgid "Logo" 4069 msgid "Logo"
4038 msgstr "लोगो" 4070 msgstr "लोगो"
4039 4071
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid ""
4074 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4075 "continue?"
4076 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
4077
4078 msgid "Cancel Presence Notification"
4079 msgstr "सूचना उपस्थिति रद्द गर्नुहोस्"
4080
4040 msgid "Un-hide From" 4081 msgid "Un-hide From"
4041 msgstr "बाट नलुकाउनुहोस्" 4082 msgstr "बाट नलुकाउनुहोस्"
4042 4083
4043 msgid "Temporarily Hide From" 4084 msgid "Temporarily Hide From"
4044 msgstr "अस्थायी रुपमा लुकाउनुहोस्" 4085 msgstr "अस्थायी रुपमा लुकाउनुहोस्"
4045 4086
4046 #. && NOT ME
4047 msgid "Cancel Presence Notification"
4048 msgstr "सूचना उपस्थिति रद्द गर्नुहोस्"
4049
4050 msgid "(Re-)Request authorization" 4087 msgid "(Re-)Request authorization"
4051 msgstr "(पुन:-)प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्" 4088 msgstr "(पुन:-)प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
4052 4089
4053 #. if(NOT ME)
4054 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4090 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4055 #. removed? 4091 #. removed?
4056 msgid "Unsubscribe" 4092 msgid "Unsubscribe"
4057 msgstr "सदस्यता हटाउनुहोस्" 4093 msgstr "सदस्यता हटाउनुहोस्"
4058 4094
4300 #, fuzzy 4336 #, fuzzy
4301 msgid "Change Registration" 4337 msgid "Change Registration"
4302 msgstr "दर्ता त्रुटि" 4338 msgstr "दर्ता त्रुटि"
4303 4339
4304 #, fuzzy 4340 #, fuzzy
4305 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4306 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
4307
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Error unregistering account" 4341 msgid "Error unregistering account"
4310 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि" 4342 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
4311 4343
4312 msgid "Account successfully unregistered" 4344 msgid "Account successfully unregistered"
4313 msgstr "" 4345 msgstr ""
4686 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।" 4718 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।"
4687 4719
4688 #, fuzzy 4720 #, fuzzy
4689 msgid "" 4721 msgid ""
4690 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4722 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4691 "users with an role or set users' role with the room." 4723 "users with a role or set users' role with the room."
4692 msgstr "" 4724 msgstr ""
4693 "सम्बद्धन &lt;प्रयोगकर्ता&gt; &lt;मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन &gt;: " 4725 "सम्बद्धन &lt;प्रयोगकर्ता&gt; &lt;मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन &gt;: "
4694 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।" 4726 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।"
4695 4727
4696 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4728 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4847 4879
4848 #, fuzzy 4880 #, fuzzy
4849 msgid "Transfer was closed." 4881 msgid "Transfer was closed."
4850 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो" 4882 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"
4851 4883
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Failed to open the file"
4854 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
4855
4856 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4884 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4857 msgstr "" 4885 msgstr ""
4858 4886
4859 #, c-format 4887 #, c-format
4860 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4888 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5129 5157
5130 #, c-format 5158 #, c-format
5131 msgid "Not expected" 5159 msgid "Not expected"
5132 msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन" 5160 msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन"
5133 5161
5134 #, c-format 5162 #, fuzzy
5135 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5163 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5136 msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्" 5164 msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्"
5137 5165
5138 #, c-format 5166 #, c-format
5139 msgid "Server too busy" 5167 msgid "Server too busy"
5140 msgstr "सर्भर धेरै ब्यस्त छ" 5168 msgstr "सर्भर धेरै ब्यस्त छ"
5180 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क" 5208 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क"
5181 5209
5182 #, fuzzy 5210 #, fuzzy
5183 msgid "Non-IM Contacts" 5211 msgid "Non-IM Contacts"
5184 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्" 5212 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
5213
5214 #, c-format
5215 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5216 msgstr ""
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5220 msgstr ""
5221
5222 #, c-format
5223 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5224 msgstr ""
5225
5226 #, c-format
5227 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5228 msgstr ""
5185 5229
5186 #, c-format 5230 #, c-format
5187 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5231 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5188 msgstr "" 5232 msgstr ""
5189 5233
5353 #, fuzzy 5397 #, fuzzy
5354 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5398 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5355 msgstr "" 5399 msgstr ""
5356 "MSNका लागि SSL समर्थन आवश्यक पर्दछ । कृपया, SSL समर्थित लाइब्रेरि स्थापना गर्नुहोस् । " 5400 "MSNका लागि SSL समर्थन आवश्यक पर्दछ । कृपया, SSL समर्थित लाइब्रेरि स्थापना गर्नुहोस् । "
5357 "धेरै जानकारीका लागि http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php हेर्नुहोस् ।" 5401 "धेरै जानकारीका लागि http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php हेर्नुहोस् ।"
5402
5403 #, fuzzy, c-format
5404 msgid ""
5405 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5406 "be a valid email address."
5407 msgstr ""
5408 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू "
5409 "हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट "
5410 "गर्नु पर्दछ ।"
5411
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Unable to Add"
5414 msgstr "थप्न अक्षम"
5415
5416 msgid "Authorization Request Message:"
5417 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध सन्देश:"
5418
5419 msgid "Please authorize me!"
5420 msgstr "कृपया मलाई अधिकार दिनुहोस्!"
5421
5422 #. *
5423 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5424 #.
5425 #, fuzzy
5426 msgid "_OK"
5427 msgstr "ठीक छ"
5358 5428
5359 msgid "Error retrieving profile" 5429 msgid "Error retrieving profile"
5360 msgstr "प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि" 5430 msgstr "प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि"
5361 5431
5362 #, fuzzy 5432 #, fuzzy
5581 5651
5582 #, fuzzy 5652 #, fuzzy
5583 msgid "Unable to add user" 5653 msgid "Unable to add user"
5584 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो" 5654 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
5585 5655
5656 #. Unknown error!
5586 #, fuzzy, c-format 5657 #, fuzzy, c-format
5587 msgid "Unknown error (%d)" 5658 msgid "Unknown error (%d)"
5588 msgstr "अज्ञात त्रुटि" 5659 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
5589 5660
5590 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5661 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5702 #, c-format 5773 #, c-format
5703 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5774 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5704 msgstr "" 5775 msgstr ""
5705 5776
5706 #, c-format 5777 #, c-format
5707 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5778 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5708 msgstr "" 5779 msgstr ""
5709 5780
5710 msgid "Away From Computer" 5781 msgid "Away From Computer"
5711 msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ" 5782 msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ"
5712 5783
5753 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?" 5824 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
5754 5825
5755 #, fuzzy 5826 #, fuzzy
5756 msgid "The username specified is invalid." 5827 msgid "The username specified is invalid."
5757 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।" 5828 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5832 msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्"
5758 5833
5759 msgid "This Hotmail account may not be active." 5834 msgid "This Hotmail account may not be active."
5760 msgstr "" 5835 msgstr ""
5761 5836
5762 msgid "Profile URL" 5837 msgid "Profile URL"
6446 msgstr "सर्भर ठेगाना" 6521 msgstr "सर्भर ठेगाना"
6447 6522
6448 msgid "Server port" 6523 msgid "Server port"
6449 msgstr "सर्भर पोर्ट" 6524 msgstr "सर्भर पोर्ट"
6450 6525
6451 #, fuzzy 6526 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6452 msgid "Received unexpected response from " 6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "Received unexpected response from %s"
6453 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।" 6529 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
6454 6530
6455 #. username connecting too frequently 6531 #. username connecting too frequently
6456 msgid "" 6532 msgid ""
6457 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6533 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6459 msgstr "" 6535 msgstr ""
6460 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि " 6536 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
6461 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा " 6537 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा "
6462 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।" 6538 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
6463 6539
6464 #, fuzzy, c-format 6540 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6465 msgid "Error requesting " 6541 #. error message.
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "Error requesting %s: %s"
6466 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि" 6544 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
6467 6545
6468 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6546 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6469 msgstr "" 6547 msgstr ""
6470 6548
6787 6865
6788 #. service temporarily unavailable 6866 #. service temporarily unavailable
6789 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6867 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6790 msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।" 6868 msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
6791 6869
6870 #. client too old
6792 #, c-format 6871 #, c-format
6793 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6872 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6794 msgstr "" 6873 msgstr ""
6795 "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" 6874 "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
6796 6875
6812 msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्" 6891 msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्"
6813 6892
6814 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6893 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6815 msgstr "डिजिटल प्रदर्शन बाट ६ अङ्क संख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" 6894 msgstr "डिजिटल प्रदर्शन बाट ६ अङ्क संख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
6816 6895
6817 #. *
6818 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6819 #.
6820 #, fuzzy
6821 msgid "_OK"
6822 msgstr "ठीक छ"
6823
6824 msgid "Password sent" 6896 msgid "Password sent"
6825 msgstr "पासवर्ड पठाइयो" 6897 msgstr "पासवर्ड पठाइयो"
6826 6898
6827 #, fuzzy 6899 #, fuzzy
6828 msgid "Unable to initialize connection" 6900 msgid "Unable to initialize connection"
6829 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।" 6901 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
6830 6902
6831 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6903 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6832 msgstr "कृपया मलाईं अधिकार दिनुहोस् ताकी म तपाईँंलाई मेरो साथी सूचीमा थप्न सकूँ।" 6904 msgstr "कृपया मलाईं अधिकार दिनुहोस् ताकी म तपाईँंलाई मेरो साथी सूचीमा थप्न सकूँ।"
6833
6834 msgid "Authorization Request Message:"
6835 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध सन्देश:"
6836
6837 msgid "Please authorize me!"
6838 msgstr "कृपया मलाई अधिकार दिनुहोस्!"
6839 6905
6840 msgid "No reason given." 6906 msgid "No reason given."
6841 msgstr "कारण दिइएको छैन ।" 6907 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
6842 6908
6843 msgid "Authorization Denied Message:" 6909 msgid "Authorization Denied Message:"
7164 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू " 7230 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू "
7165 "हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट " 7231 "हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट "
7166 "गर्नु पर्दछ ।" 7232 "गर्नु पर्दछ ।"
7167 7233
7168 #, fuzzy 7234 #, fuzzy
7169 msgid "Unable to Add"
7170 msgstr "थप्न अक्षम"
7171
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7235 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7174 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अक्षम भयो" 7236 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अक्षम भयो"
7175 7237
7176 #, fuzzy 7238 #, fuzzy
7177 msgid "" 7239 msgid ""
7264 #, fuzzy 7326 #, fuzzy
7265 msgid "C_onnect" 7327 msgid "C_onnect"
7266 msgstr "जडान गर्नुहोस्" 7328 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
7267 7329
7268 #, fuzzy 7330 #, fuzzy
7331 msgid "You closed the connection."
7332 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
7333
7334 #, fuzzy
7269 msgid "Get AIM Info" 7335 msgid "Get AIM Info"
7270 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्" 7336 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
7271 7337
7272 #. We only do this if the user is in our buddy list 7338 #. We only do this if the user is in our buddy list
7273 msgid "Edit Buddy Comment" 7339 msgid "Edit Buddy Comment"
7274 msgstr "साथी टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्" 7340 msgstr "साथी टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्"
7275 7341
7276 msgid "Get Status Msg" 7342 msgid "Get Status Msg"
7277 msgstr "वस्तु स्थिति सन्देश प्राप्त गर्नुहोस्" 7343 msgstr "वस्तु स्थिति सन्देश प्राप्त गर्नुहोस्"
7344
7345 #, fuzzy
7346 msgid "End Direct IM Session"
7347 msgstr "%s संगको IM सिधै स्थापना भयो"
7278 7348
7279 msgid "Direct IM" 7349 msgid "Direct IM"
7280 msgstr "प्रत्यक्ष IM" 7350 msgstr "प्रत्यक्ष IM"
7281 7351
7282 msgid "Re-request Authorization" 7352 msgid "Re-request Authorization"
8218 #, fuzzy 8288 #, fuzzy
8219 msgid "File Send" 8289 msgid "File Send"
8220 msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो" 8290 msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो"
8221 8291
8222 #, fuzzy, c-format 8292 #, fuzzy, c-format
8223 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8293 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8224 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो" 8294 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
8225 8295
8226 #, fuzzy, c-format 8296 #, fuzzy, c-format
8227 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8297 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8228 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>" 8298 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
9237 9307
9238 #. Progress 9308 #. Progress
9239 msgid "Connecting to SILC Server" 9309 msgid "Connecting to SILC Server"
9240 msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ" 9310 msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ"
9241 9311
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9244 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
9245
9246 msgid "Out of memory" 9312 msgid "Out of memory"
9247 msgstr "स्मृती बाहिर" 9313 msgstr "स्मृती बाहिर"
9248 9314
9249 #, fuzzy 9315 #, fuzzy
9250 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9316 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9815 msgstr "कुराकानी कोठा स्थानीयता" 9881 msgstr "कुराकानी कोठा स्थानीयता"
9816 9882
9817 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9883 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9818 msgstr "" 9884 msgstr ""
9819 9885
9886 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9887 msgstr ""
9888
9820 #, fuzzy 9889 #, fuzzy
9821 msgid "Chat room list URL" 9890 msgid "Chat room list URL"
9822 msgstr "कुराकानी कोठा सूची युआरएल" 9891 msgstr "कुराकानी कोठा सूची युआरएल"
9823 9892
9824 msgid "Yahoo Chat server" 9893 msgid "Yahoo Chat server"
9844 #. * description 9913 #. * description
9845 #, fuzzy 9914 #, fuzzy
9846 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9915 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9847 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन" 9916 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन"
9848 9917
9918 #, c-format
9919 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9920 msgstr ""
9921
9849 msgid "Your SMS was not delivered" 9922 msgid "Your SMS was not delivered"
9850 msgstr "" 9923 msgstr ""
9851 9924
9852 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9925 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9853 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।" 9926 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।"
9917 "\"Yes\" क्लिक गर्नाले साथी हटाउँछ र उपेक्षा गर्दछ ।" 9990 "\"Yes\" क्लिक गर्नाले साथी हटाउँछ र उपेक्षा गर्दछ ।"
9918 9991
9919 msgid "Ignore buddy?" 9992 msgid "Ignore buddy?"
9920 msgstr "साथीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ ?" 9993 msgstr "साथीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ ?"
9921 9994
9922 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9995 #, fuzzy
9923 msgstr "तपाईँको खातामा ताल्चा लगाइएको छ, कृपया याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नुहोस् ।" 9996 msgid "Invalid username or password"
9997 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
9998
9999 #, fuzzy
10000 msgid ""
10001 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10002 "try logging into the Yahoo! website."
10003 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10004
10005 #, c-format
10006 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10007 msgstr ""
10008
10009 msgid ""
10010 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10011 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10012 msgstr ""
9924 10013
9925 #, c-format 10014 #, c-format
9926 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10015 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9927 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।" 10016 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
9928 10017
10106 "तपाईँलाई प्रयोगकर्ता अवस्थित छ भन्ने थाहा छ भने, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" 10195 "तपाईँलाई प्रयोगकर्ता अवस्थित छ भन्ने थाहा छ भने, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
10107 10196
10108 msgid "The user's profile is empty." 10197 msgid "The user's profile is empty."
10109 msgstr "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल खाली छ ।" 10198 msgstr "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल खाली छ ।"
10110 10199
10111 #, c-format 10200 #, fuzzy, c-format
10112 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10201 msgid "%s has declined to join."
10113 msgstr "%s ले कोठा \"%s\" मा तपाईँको सम्मेलन निमन्त्रणा घटायो किनभने \"%s\" ।" 10202 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
10114
10115 msgid "Invitation Rejected"
10116 msgstr "निमन्त्रणा अस्विकार गरियो"
10117 10203
10118 msgid "Failed to join chat" 10204 msgid "Failed to join chat"
10119 msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल" 10205 msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल"
10120 10206
10121 #. -6 10207 #. -6
10629 #. Buddy icon 10715 #. Buddy icon
10630 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10716 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10631 msgstr "" 10717 msgstr ""
10632 10718
10633 #, fuzzy 10719 #, fuzzy
10634 msgid "_Advanced" 10720 msgid "Ad_vanced"
10635 msgstr "रद्द गर्नुहोस्" 10721 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
10636 10722
10637 #, fuzzy 10723 #, fuzzy
10638 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10724 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10639 msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्" 10725 msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
10696 10782
10697 msgid "Create _this new account on the server" 10783 msgid "Create _this new account on the server"
10698 msgstr "" 10784 msgstr ""
10699 10785
10700 #, fuzzy 10786 #, fuzzy
10701 msgid "_Proxy" 10787 msgid "P_roxy"
10702 msgstr "प्रोक्सि छैन" 10788 msgstr "प्रोक्सि छैन"
10703 10789
10704 #, fuzzy 10790 #, fuzzy
10705 msgid "Enabled" 10791 msgid "Enabled"
10706 msgstr "असफल भयो" 10792 msgstr "असफल भयो"
10719 "\n" 10805 "\n"
10720 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10806 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10721 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10807 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10722 msgstr "" 10808 msgstr ""
10723 10809
10810 #. Buddy List
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Background Color"
10813 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
10814
10815 #, fuzzy
10816 msgid "The background color for the buddy list"
10817 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
10818
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Layout"
10821 msgstr "लग बाहिरियो"
10822
10823 #, fuzzy
10824 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10825 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँलाई तिनीहरुको साथी सूचीमा थप्न चाहान्छ ।"
10826
10827 #. Group
10828 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10829 #. of a buddy list group when in its expanded state
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Expanded Background Color"
10832 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
10833
10834 msgid "The background color of an expanded group"
10835 msgstr ""
10836
10837 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10838 #. of a buddy list group when in its expanded state
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Expanded Text"
10841 msgstr "विस्तारक साइज"
10842
10843 msgid "The text information for when a group is expanded"
10844 msgstr ""
10845
10846 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10847 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Collapsed Background Color"
10850 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
10851
10852 msgid "The background color of a collapsed group"
10853 msgstr ""
10854
10855 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10856 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Collapsed Text"
10859 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
10860
10861 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10862 msgstr ""
10863
10864 #. Buddy
10865 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10866 #. of a buddy list contact or chat room
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Contact/Chat Background Color"
10869 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
10870
10871 msgid "The background color of a contact or chat"
10872 msgstr ""
10873
10874 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10875 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Contact Text"
10878 msgstr "सर्टकटहरू"
10879
10880 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10881 msgstr ""
10882
10883 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10884 #. of a buddy list buddy when it is online
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Online Text"
10887 msgstr "अनलाइन"
10888
10889 #, fuzzy
10890 msgid "The text information for when a buddy is online"
10891 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
10892
10893 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10894 #. of a buddy list buddy when it is away
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Away Text"
10897 msgstr "टाढा"
10898
10899 #, fuzzy
10900 msgid "The text information for when a buddy is away"
10901 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
10902
10903 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10904 #. of a buddy list buddy when it is offline
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Offline Text"
10907 msgstr "अफलाइन"
10908
10909 #, fuzzy
10910 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10911 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
10912
10913 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10914 #. of a buddy list buddy when it is idle
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Idle Text"
10917 msgstr "पाठ"
10918
10919 #, fuzzy
10920 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10921 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
10922
10923 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10924 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10925 msgid "Message Text"
10926 msgstr "सन्देश पाठ"
10927
10928 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10929 msgstr ""
10930
10931 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10932 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Message (Nick Said) Text"
10935 msgstr "सन्देश पाठ"
10936
10937 #, fuzzy
10938 msgid ""
10939 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10940 "your nickname"
10941 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
10942
10943 #, fuzzy
10944 msgid "The text information for a buddy's status"
10945 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
10946
10724 #, c-format 10947 #, c-format
10725 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10948 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10726 msgid_plural "" 10949 msgid_plural ""
10727 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10950 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10728 msgstr[0] "" 10951 msgstr[0] ""
11207 msgstr "उपनाम:" 11430 msgstr "उपनाम:"
11208 11431
11209 msgid "_Group:" 11432 msgid "_Group:"
11210 msgstr "समूह:" 11433 msgstr "समूह:"
11211 11434
11212 msgid "Auto_join when account becomes online." 11435 msgid "Auto_join when account connects."
11213 msgstr "" 11436 msgstr ""
11214 11437
11215 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11438 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11216 msgstr "" 11439 msgstr ""
11217 11440
11244 msgstr "/उपकरणहरू" 11467 msgstr "/उपकरणहरू"
11245 11468
11246 #, fuzzy 11469 #, fuzzy
11247 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11470 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11248 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्" 11471 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11249
11250 #. Buddy List
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Background Color"
11253 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
11254
11255 #, fuzzy
11256 msgid "The background color for the buddy list"
11257 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
11258
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Layout"
11261 msgstr "लग बाहिरियो"
11262
11263 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11264 msgstr ""
11265
11266 #. Group
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Expanded Background Color"
11269 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
11270
11271 msgid "The background color of an expanded group"
11272 msgstr ""
11273
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Expanded Text"
11276 msgstr "विस्तारक साइज"
11277
11278 msgid "The text information for when a group is expanded"
11279 msgstr ""
11280
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Collapsed Background Color"
11283 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
11284
11285 msgid "The background color of a collapsed group"
11286 msgstr ""
11287
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Collapsed Text"
11290 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
11291
11292 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11293 msgstr ""
11294
11295 #. Buddy
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Contact/Chat Background Color"
11298 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
11299
11300 msgid "The background color of a contact or chat"
11301 msgstr ""
11302
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Contact Text"
11305 msgstr "सर्टकटहरू"
11306
11307 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11308 msgstr ""
11309
11310 #, fuzzy
11311 msgid "On-line Text"
11312 msgstr "अनलाइन"
11313
11314 #, fuzzy
11315 msgid "The text information for when a buddy is online"
11316 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11317
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Away Text"
11320 msgstr "टाढा"
11321
11322 #, fuzzy
11323 msgid "The text information for when a buddy is away"
11324 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11325
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Off-line Text"
11328 msgstr "अफलाइन"
11329
11330 #, fuzzy
11331 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11332 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11333
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Idle Text"
11336 msgstr "पाठ"
11337
11338 #, fuzzy
11339 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11340 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11341
11342 msgid "Message Text"
11343 msgstr "सन्देश पाठ"
11344
11345 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11346 msgstr ""
11347
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Message (Nick Said) Text"
11350 msgstr "सन्देश पाठ"
11351
11352 msgid ""
11353 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11354 "your nick"
11355 msgstr ""
11356
11357 #, fuzzy
11358 msgid "The text information for a buddy's status"
11359 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
11360 11472
11361 msgid "Type the host name for this certificate." 11473 msgid "Type the host name for this certificate."
11362 msgstr "" 11474 msgstr ""
11363 11475
11364 #. Widget creation function 11476 #. Widget creation function
11445 msgid "/_Conversation" 11557 msgid "/_Conversation"
11446 msgstr "/वार्तालाप" 11558 msgstr "/वार्तालाप"
11447 11559
11448 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11560 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11449 msgstr "/वार्तालाप/ नयाँ आवश्यकता सन्देश..." 11561 msgstr "/वार्तालाप/ नयाँ आवश्यकता सन्देश..."
11562
11563 #, fuzzy
11564 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11565 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा..."
11450 11566
11451 msgid "/Conversation/_Find..." 11567 msgid "/Conversation/_Find..."
11452 msgstr "/वार्तालाप/फेला पार्नुहोस्..." 11568 msgstr "/वार्तालाप/फेला पार्नुहोस्..."
11453 11569
11454 msgid "/Conversation/View _Log" 11570 msgid "/Conversation/View _Log"
11863 msgstr "स्पेनिस" 11979 msgstr "स्पेनिस"
11864 11980
11865 msgid "Estonian" 11981 msgid "Estonian"
11866 msgstr "एस्टोनियन" 11982 msgstr "एस्टोनियन"
11867 11983
11868 msgid "Euskera(Basque)" 11984 msgid "Basque"
11869 msgstr "" 11985 msgstr ""
11870 11986
11871 #, fuzzy 11987 #, fuzzy
11872 msgid "Persian" 11988 msgid "Persian"
11873 msgstr "सेर्वियन" 11989 msgstr "सेर्वियन"
12070 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12186 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12071 msgstr "" 12187 msgstr ""
12072 12188
12073 #, c-format 12189 #, c-format
12074 msgid "" 12190 msgid ""
12075 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 12191 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
12076 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 12192 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
12193 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
12194 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
12195 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
12196 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12077 msgstr "" 12197 msgstr ""
12078 12198
12079 #, fuzzy, c-format 12199 #, fuzzy, c-format
12080 msgid "" 12200 msgid ""
12081 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12201 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12327 #. "Download Details" arrow 12447 #. "Download Details" arrow
12328 #, fuzzy 12448 #, fuzzy
12329 msgid "File transfer _details" 12449 msgid "File transfer _details"
12330 msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू लुकाउनुहोस्" 12450 msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू लुकाउनुहोस्"
12331 12451
12332 #. Pause button
12333 msgid "_Pause"
12334 msgstr "पज गर्नुहोस्"
12335
12336 #. Resume button
12337 msgid "_Resume"
12338 msgstr "पुन:निरन्तरता दिनुहोस्"
12339
12340 #, fuzzy 12452 #, fuzzy
12341 msgid "Paste as Plain _Text" 12453 msgid "Paste as Plain _Text"
12342 msgstr "पाठको रुपमा टास्नुहोस्" 12454 msgstr "पाठको रुपमा टास्नुहोस्"
12343 12455
12344 #, fuzzy 12456 #, fuzzy
12689 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12801 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12690 msgstr "गाइम %s । अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् ।\n" 12802 msgstr "गाइम %s । अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
12691 12803
12692 #, c-format 12804 #, c-format
12693 msgid "" 12805 msgid ""
12694 "%s %s\n"
12695 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12806 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12696 "\n" 12807 "\n"
12697 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12808 msgstr ""
12698 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12809
12699 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12810 #, fuzzy
12700 " -h, --help display this help and exit\n" 12811 msgid "DIR"
12701 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12812 msgstr "IRC"
12702 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12813
12703 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12814 msgid "use DIR for config files"
12815 msgstr ""
12816
12817 msgid "print debugging messages to stdout"
12818 msgstr ""
12819
12820 msgid "force online, regardless of network status"
12821 msgstr ""
12822
12823 msgid "display this help and exit"
12824 msgstr ""
12825
12826 msgid "allow multiple instances"
12827 msgstr ""
12828
12829 msgid "don't automatically login"
12830 msgstr ""
12831
12832 msgid "NAME"
12833 msgstr ""
12834
12835 msgid ""
12836 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12704 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12837 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12705 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12838 " Without this only the first account will be enabled)."
12706 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12839 msgstr ""
12707 " -v, --version display the current version and exit\n" 12840
12708 msgstr "" 12841 msgid "X display to use"
12709 12842 msgstr ""
12710 #, c-format 12843
12711 msgid "" 12844 msgid "display the current version and exit"
12712 "%s %s\n"
12713 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12714 "\n"
12715 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12716 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12717 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12718 " -h, --help display this help and exit\n"
12719 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12720 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12721 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12722 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12723 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12724 " -v, --version display the current version and exit\n"
12725 msgstr "" 12845 msgstr ""
12726 12846
12727 #, c-format 12847 #, c-format
12728 msgid "" 12848 msgid ""
12729 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12849 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12754 msgstr "" 12874 msgstr ""
12755 12875
12756 msgid "/Media/_Hangup" 12876 msgid "/Media/_Hangup"
12757 msgstr "" 12877 msgstr ""
12758 12878
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Calling..."
12761 msgstr "गणना गर्दैछ..."
12762
12763 #, c-format 12879 #, c-format
12764 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12880 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12765 msgstr "" 12881 msgstr ""
12766 12882
12767 #, c-format 12883 #, c-format
12768 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12884 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12769 msgstr "" 12885 msgstr ""
12886
12887 msgid "Incoming Call"
12888 msgstr ""
12889
12890 msgid "_Pause"
12891 msgstr "पज गर्नुहोस्"
12770 12892
12771 #, c-format 12893 #, c-format
12772 msgid "%s has %d new message." 12894 msgid "%s has %d new message."
12773 msgid_plural "%s has %d new messages." 12895 msgid_plural "%s has %d new messages."
12774 msgstr[0] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।" 12896 msgstr[0] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
13182 13304
13183 #, fuzzy 13305 #, fuzzy
13184 msgid "Cannot start browser configuration program." 13306 msgid "Cannot start browser configuration program."
13185 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन" 13307 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन"
13186 13308
13187 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13309 #, fuzzy
13188 msgstr "" 13310 msgid "Disabled"
13311 msgstr "दृश्यात्मक"
13189 13312
13190 #, fuzzy, c-format 13313 #, fuzzy, c-format
13191 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13314 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13192 msgstr "IP ठेगाना स्वत:पत्ता लागाउनुहोस्" 13315 msgstr "IP ठेगाना स्वत:पत्ता लागाउनुहोस्"
13193 13316
13317 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13318 msgstr ""
13319
13194 msgid "Public _IP:" 13320 msgid "Public _IP:"
13195 msgstr "सार्वजनिक IP:" 13321 msgstr "सार्वजनिक IP:"
13196 13322
13197 msgid "Ports" 13323 msgid "Ports"
13198 msgstr "पोर्टहरू" 13324 msgstr "पोर्टहरू"
13212 msgstr "पोर्ट अन्त्य गर्नुहोस्:" 13338 msgstr "पोर्ट अन्त्य गर्नुहोस्:"
13213 13339
13214 #. TURN server 13340 #. TURN server
13215 msgid "Relay Server (TURN)" 13341 msgid "Relay Server (TURN)"
13216 msgstr "" 13342 msgstr ""
13343
13344 #, fuzzy
13345 msgid "_TURN server:"
13346 msgstr "सर्भर:"
13217 13347
13218 #, fuzzy 13348 #, fuzzy
13219 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13349 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13220 msgstr "प्रोक्सि सर्भर" 13350 msgstr "प्रोक्सि सर्भर"
13221 13351
13759 13889
13760 msgid "_Copy Email Address" 13890 msgid "_Copy Email Address"
13761 msgstr "इ-मेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्" 13891 msgstr "इ-मेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
13762 13892
13763 #, fuzzy 13893 #, fuzzy
13894 msgid "_Open File"
13895 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
13896
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Open _Containing Directory"
13899 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी"
13900
13901 #, fuzzy
13764 msgid "Save File" 13902 msgid "Save File"
13903 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
13904
13905 #, fuzzy
13906 msgid "_Play Sound"
13907 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"
13908
13909 #, fuzzy
13910 msgid "_Save File"
13765 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..." 13911 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
13766 13912
13767 #, fuzzy 13913 #, fuzzy
13768 msgid "Select color" 13914 msgid "Select color"
13769 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्" 13915 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
13859 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 14005 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13860 msgstr "" 14006 msgstr ""
13861 14007
13862 #. * summary 14008 #. * summary
13863 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 14009 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13864 msgstr ""
13865
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Server name request"
13868 msgstr "सर्भर ठेगाना"
13869
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Enter an XMPP Server"
13872 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13873
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Select an XMPP server to query"
13876 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
13877
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Find Services"
13880 msgstr "अनलाइन सेवाहरू"
13881
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Add to Buddy List"
13884 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
13885
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Gateway"
13888 msgstr "टाढा गएको बेला"
13889
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Directory"
13892 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी"
13893
13894 #, fuzzy
13895 msgid "PubSub Collection"
13896 msgstr "ध्वनि चयन"
13897
13898 msgid "PubSub Leaf"
13899 msgstr ""
13900
13901 #, fuzzy
13902 msgid ""
13903 "\n"
13904 "<b>Description:</b> "
13905 msgstr ""
13906 "\n"
13907 "<b>वर्णन:</b> स्पूकी"
13908
13909 #. Create the window.
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Service Discovery"
13912 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
13913
13914 #, fuzzy
13915 msgid "_Browse"
13916 msgstr "ब्राउजर:"
13917
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Server does not exist"
13920 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन"
13921
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Server does not support service discovery"
13924 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन"
13925
13926 #, fuzzy
13927 msgid "XMPP Service Discovery"
13928 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
13929
13930 msgid "Allows browsing and registering services."
13931 msgstr ""
13932
13933 msgid ""
13934 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13935 "services."
13936 msgstr "" 14010 msgstr ""
13937 14011
13938 #, fuzzy 14012 #, fuzzy
13939 msgid "Buddy is idle" 14013 msgid "Buddy is idle"
13940 msgstr "साथी आइडल छ:" 14014 msgstr "साथी आइडल छ:"
14035 #, fuzzy 14109 #, fuzzy
14036 msgid "Apply in Chats" 14110 msgid "Apply in Chats"
14037 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्" 14111 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
14038 14112
14039 msgid "Apply in IMs" 14113 msgid "Apply in IMs"
14114 msgstr ""
14115
14116 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14117 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Server name request"
14120 msgstr "सर्भर ठेगाना"
14121
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Enter an XMPP Server"
14124 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14125
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Select an XMPP server to query"
14128 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
14129
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Find Services"
14132 msgstr "अनलाइन सेवाहरू"
14133
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Add to Buddy List"
14136 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
14137
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Gateway"
14140 msgstr "टाढा गएको बेला"
14141
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Directory"
14144 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी"
14145
14146 #, fuzzy
14147 msgid "PubSub Collection"
14148 msgstr "ध्वनि चयन"
14149
14150 msgid "PubSub Leaf"
14151 msgstr ""
14152
14153 #, fuzzy
14154 msgid ""
14155 "\n"
14156 "<b>Description:</b> "
14157 msgstr ""
14158 "\n"
14159 "<b>वर्णन:</b> स्पूकी"
14160
14161 #. Create the window.
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Service Discovery"
14164 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
14165
14166 #, fuzzy
14167 msgid "_Browse"
14168 msgstr "ब्राउजर:"
14169
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Server does not exist"
14172 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन"
14173
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Server does not support service discovery"
14176 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन"
14177
14178 #, fuzzy
14179 msgid "XMPP Service Discovery"
14180 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
14181
14182 msgid "Allows browsing and registering services."
14183 msgstr ""
14184
14185 msgid ""
14186 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14187 "services."
14040 msgstr "" 14188 msgstr ""
14041 14189
14042 msgid "By conversation count" 14190 msgid "By conversation count"
14043 msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा" 14191 msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा"
14044 14192
14695 14843
14696 #, fuzzy 14844 #, fuzzy
14697 msgid "Founder" 14845 msgid "Founder"
14698 msgstr "लोड गर्नुहोस्" 14846 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14699 14847
14848 #. A user in a chat room who has special privileges.
14700 #, fuzzy 14849 #, fuzzy
14701 msgid "Operator" 14850 msgid "Operator"
14702 msgstr "ओपेरा" 14851 msgstr "ओपेरा"
14703 14852
14853 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14854 #. that an operator has.
14704 msgid "Half Operator" 14855 msgid "Half Operator"
14705 msgstr "" 14856 msgstr ""
14706 14857
14707 #, fuzzy 14858 #, fuzzy
14708 msgid "Authorization dialog" 14859 msgid "Authorization dialog"
14862 msgid "" 15013 msgid ""
14863 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 15014 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14864 "timestamp formats." 15015 "timestamp formats."
14865 msgstr "" 15016 msgstr ""
14866 15017
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Audio"
15020 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
15021
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Video"
15024 msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
15025
15026 msgid "Output"
15027 msgstr ""
15028
15029 #, fuzzy
15030 msgid "_Plugin"
15031 msgstr "प्लगइनहरू"
15032
15033 #, fuzzy
15034 msgid "_Device"
15035 msgstr "यन्त्र"
15036
15037 msgid "Input"
15038 msgstr ""
15039
15040 #, fuzzy
15041 msgid "P_lugin"
15042 msgstr "प्लगइनहरू"
15043
15044 #, fuzzy
15045 msgid "D_evice"
15046 msgstr "यन्त्र"
15047
15048 #. *< magic
15049 #. *< major version
15050 #. *< minor version
15051 #. *< type
15052 #. *< ui_requirement
15053 #. *< flags
15054 #. *< dependencies
15055 #. *< priority
15056 #. *< id
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Voice/Video Settings"
15059 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
15060
15061 #. *< name
15062 #. *< version
15063 msgid "Configure your microphone and webcam."
15064 msgstr ""
15065
15066 #. *< summary
15067 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15068 msgstr ""
15069
14867 msgid "Opacity:" 15070 msgid "Opacity:"
14868 msgstr "अस्पष्टता:" 15071 msgstr "अस्पष्टता:"
14869 15072
14870 #. IM Convo trans options 15073 #. IM Convo trans options
14871 msgid "IM Conversation Windows" 15074 msgid "IM Conversation Windows"
14997 #. * description 15200 #. * description
14998 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15201 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14999 msgstr "" 15202 msgstr ""
15000 15203
15001 #, fuzzy 15204 #, fuzzy
15205 #~ msgid "Calling ... "
15206 #~ msgstr "गणना गर्दैछ..."
15207
15208 #, fuzzy
15209 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15210 #~ msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली"
15211
15212 #, fuzzy
15213 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15214 #~ msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन"
15215
15216 #, fuzzy
15217 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15218 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
15219
15220 #, fuzzy
15221 #~ msgid "Failed to open the file"
15222 #~ msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
15223
15224 #, fuzzy
15225 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15226 #~ msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
15227
15228 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15229 #~ msgstr "तपाईँको खातामा ताल्चा लगाइएको छ, कृपया याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नुहोस् ।"
15230
15231 #~ msgid ""
15232 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15233 #~ msgstr "%s ले कोठा \"%s\" मा तपाईँको सम्मेलन निमन्त्रणा घटायो किनभने \"%s\" ।"
15234
15235 #~ msgid "Invitation Rejected"
15236 #~ msgstr "निमन्त्रणा अस्विकार गरियो"
15237
15238 #, fuzzy
15239 #~ msgid "_Proxy"
15240 #~ msgstr "प्रोक्सि छैन"
15241
15242 #~ msgid "_Resume"
15243 #~ msgstr "पुन:निरन्तरता दिनुहोस्"
15244
15245 #, fuzzy
15002 #~ msgid "Cannot open socket" 15246 #~ msgid "Cannot open socket"
15003 #~ msgstr "सकेट खोल्न अक्षम भयो" 15247 #~ msgstr "सकेट खोल्न अक्षम भयो"
15004 15248
15005 #, fuzzy 15249 #, fuzzy
15006 #~ msgid "Could not listen on socket" 15250 #~ msgid "Could not listen on socket"
15421 #~ msgstr "" 15665 #~ msgstr ""
15422 #~ "तपाईँ लगातार जडान गर्दै र बिच्छेदन गर्दै हुनुहुन्छ । दस मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि " 15666 #~ "तपाईँ लगातार जडान गर्दै र बिच्छेदन गर्दै हुनुहुन्छ । दस मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
15423 #~ "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँले प्रयास गर्न निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले लामो समय " 15667 #~ "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँले प्रयास गर्न निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले लामो समय "
15424 #~ "सम्म प्रतिक्ष गर्नु पर्नेछ ।" 15668 #~ "सम्म प्रतिक्ष गर्नु पर्नेछ ।"
15425 15669
15426 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
15427 #~ msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
15428
15429 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 15670 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15430 #~ msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि, %d, देखापर्यो । सूचना: %s" 15671 #~ msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि, %d, देखापर्यो । सूचना: %s"
15431 15672
15432 #, fuzzy 15673 #, fuzzy
15433 #~ msgid "Invalid Groupname" 15674 #~ msgid "Invalid Groupname"
15490 #~ msgid "By log size" 15731 #~ msgid "By log size"
15491 #~ msgstr "लग साइज द्वारा" 15732 #~ msgstr "लग साइज द्वारा"
15492 15733
15493 #~ msgid "_Open Link in Browser" 15734 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15494 #~ msgstr "ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्" 15735 #~ msgstr "ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
15495
15496 #, fuzzy
15497 #~ msgid "ST_UN server:"
15498 #~ msgstr "सर्भर:"
15499 15736
15500 #, fuzzy 15737 #, fuzzy
15501 #~ msgid "Smiley _Image" 15738 #~ msgid "Smiley _Image"
15502 #~ msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्" 15739 #~ msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
15503 15740
15901 #~ msgid "_Merge" 16138 #~ msgid "_Merge"
15902 #~ msgstr "सन्देश:" 16139 #~ msgstr "सन्देश:"
15903 16140
15904 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" 16141 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
15905 #~ msgstr "विच्छेद त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्" 16142 #~ msgstr "विच्छेद त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्"
15906
15907 #~ msgid "Hide Login Errors"
15908 #~ msgstr "लगइन त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्"
15909 16143
15910 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" 16144 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
15911 #~ msgstr "पुन:जडानमा 'बाहिर अवस्था'पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" 16145 #~ msgstr "पुन:जडानमा 'बाहिर अवस्था'पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
15912 16146
15913 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 16147 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
16773 #~ msgstr "उपनाम:" 17007 #~ msgstr "उपनाम:"
16774 17008
16775 #~ msgid "File Transfer Aborted" 17009 #~ msgid "File Transfer Aborted"
16776 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तर परित्याग गरियो" 17010 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तर परित्याग गरियो"
16777 17011
16778 #~ msgid "IRC"
16779 #~ msgstr "IRC"
16780
16781 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" 17012 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
16782 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" 17013 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
16783 17014
16784 #~ msgid "Buddy Information for %s" 17015 #~ msgid "Buddy Information for %s"
16785 #~ msgstr "%s का लागि साथी सूचना" 17016 #~ msgstr "%s का लागि साथी सूचना"
16812 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" 17043 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
16813 #~ msgstr "ज्याबर प्रोटोकल प्लगइन" 17044 #~ msgstr "ज्याबर प्रोटोकल प्लगइन"
16814 17045
16815 #~ msgid "Use TLS if available" 17046 #~ msgid "Use TLS if available"
16816 #~ msgstr "यदि उपलब्ध भएको खण्डमा TLS प्रयोग गर्नुहोस्" 17047 #~ msgstr "यदि उपलब्ध भएको खण्डमा TLS प्रयोग गर्नुहोस्"
16817
16818 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
16819 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँलाई तिनीहरुको साथी सूचीमा थप्न चाहान्छ ।"
16820 17048
16821 #~ msgid "Hidden" 17049 #~ msgid "Hidden"
16822 #~ msgstr "लुकाइएको" 17050 #~ msgstr "लुकाइएको"
16823 17051
16824 #~ msgid "MSN Profile" 17052 #~ msgid "MSN Profile"