comparison po/sv.po @ 29500:6e9917e067e6

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873) to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000
parents bfe511f69e93
children 8aa24fd75490
comparison
equal deleted inserted replaced
29498:df24cbb0d6e2 29500:6e9917e067e6
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-15 18:36+0200\n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 18:36+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" 14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n"
15 "Language-Team: \n" 15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
861 msgstr "Alla konversationer" 861 msgstr "Alla konversationer"
862 862
863 msgid "System Log" 863 msgid "System Log"
864 msgstr "Systemlogg" 864 msgstr "Systemlogg"
865 865
866 msgid "Calling ... " 866 msgid "Calling..."
867 msgstr "Ringer..." 867 msgstr "Ringer..."
868 868
869 msgid "Hangup" 869 msgid "Hangup"
870 msgstr "La på" 870 msgstr "La på"
871 871
1500 "conversation into the current conversation." 1500 "conversation into the current conversation."
1501 msgstr "" 1501 msgstr ""
1502 "När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den " 1502 "När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den "
1503 "föregående konversationen i den nuvarande." 1503 "föregående konversationen i den nuvarande."
1504 1504
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "\n"
1508 "Fetching TinyURL..."
1509 msgstr ""
1510 "\n"
1511 "Hämtar TinyURL..."
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1515 msgstr "Skapa enbart TinyURL om url:en är av denna längd eller större"
1516
1517 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1518 msgstr "TinyURL (eller annan) adressprefix"
1519
1520 msgid "TinyURL"
1521 msgstr "TinyURL"
1522
1523 msgid "TinyURL plugin"
1524 msgstr "TinyURL modul"
1525
1526 #, fuzzy
1527 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1528 msgstr "När du får en/flera URL/URLer, TinyURL för att lättare hantering"
1529
1505 msgid "Online" 1530 msgid "Online"
1506 msgstr "Ansluten" 1531 msgstr "Ansluten"
1507 1532
1508 msgid "Offline" 1533 msgid "Offline"
1509 msgstr "Frånkopplad" 1534 msgstr "Frånkopplad"
1543 msgstr "GntLastlog" 1568 msgstr "GntLastlog"
1544 1569
1545 msgid "Lastlog plugin." 1570 msgid "Lastlog plugin."
1546 msgstr "Lastlogmodul" 1571 msgstr "Lastlogmodul"
1547 1572
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "Fetching TinyURL..."
1552 msgstr ""
1553 "\n"
1554 "Hämtar TinyURL..."
1555
1556 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1557 msgstr "Skapa enbart TinyURL om url:en är av denna längd eller större"
1558
1559 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1560 msgstr "TinyURL (eller annan) adressprefix"
1561
1562 msgid "TinyURL"
1563 msgstr "TinyURL"
1564
1565 msgid "TinyURL plugin"
1566 msgstr "TinyURL modul"
1567
1568 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1569 msgstr "När du får en/flera URL/URLer, TinyURL för att lättare hantering"
1570
1571 msgid "accounts" 1573 msgid "accounts"
1572 msgstr "konton" 1574 msgstr "konton"
1573 1575
1574 msgid "Password is required to sign on." 1576 msgid "Password is required to sign on."
1575 msgstr "Lösenord krävs för att logga in." 1577 msgstr "Lösenord krävs för att logga in."
1626 msgid "Buddies" 1628 msgid "Buddies"
1627 msgstr "Kompisar" 1629 msgstr "Kompisar"
1628 1630
1629 msgid "buddy list" 1631 msgid "buddy list"
1630 msgstr "kompislista" 1632 msgstr "kompislista"
1633
1634 #, fuzzy
1635 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1636 msgstr ""
1637 "Certifikatet uppvisat av \"%s\" är självsignerat. Det kan inte kontrolleras "
1638 "automatiskt."
1639
1640 #, fuzzy
1641 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1642 msgstr "Rootcertifikatet som denna påstås använda är okänd för Pidgin."
1643
1644 #, fuzzy
1645 msgid "The certificate is not valid yet."
1646 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig."
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1650 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig."
1651
1652 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1653 #, fuzzy
1654 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1655 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig."
1656
1657 msgid ""
1658 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1659 "validated."
1660 msgstr ""
1661 "Du har ingen databas över rootcertifikat, så detta certifikat kan inte bli "
1662 "verifierat."
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1666 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig."
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid "The certificate has been revoked."
1670 msgstr "Samtalet avslutat."
1671
1672 #, fuzzy
1673 msgid "An unknown certificate error occurred."
1674 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s."
1631 1675
1632 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1676 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1633 msgstr "(MATCHAR INTE)" 1677 msgstr "(MATCHAR INTE)"
1634 1678
1635 #. Make messages 1679 #. Make messages
1671 msgstr "SSL Certifikatsverifikation" 1715 msgstr "SSL Certifikatsverifikation"
1672 1716
1673 msgid "_View Certificate..." 1717 msgid "_View Certificate..."
1674 msgstr "_Visa Certifikat..." 1718 msgstr "_Visa Certifikat..."
1675 1719
1676 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1720 #, fuzzy, c-format
1677 #. vrq will be completed by user_auth 1721 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1681 "automatically checked."
1682 msgstr ""
1683 "Certifikatet uppvisat av \"%s\" är självsignerat. Det kan inte kontrolleras "
1684 "automatiskt."
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1688 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." 1722 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig."
1689 1723
1690 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1691 #. connection error until the user dismisses this one, or
1692 #. stifle it.
1693 #. TODO: Probably wrong. 1724 #. TODO: Probably wrong.
1694 #. TODO: Probably wrong
1695 msgid "SSL Certificate Error" 1725 msgid "SSL Certificate Error"
1696 msgstr "SSL Certifikatsfel" 1726 msgstr "SSL Certifikatsfel"
1697 1727
1698 msgid "Invalid certificate chain" 1728 #, fuzzy
1699 msgstr "Ogiltigt certifikatskedja" 1729 msgid "Unable to validate certificate"
1700 1730 msgstr "Kan inte autentisera: %s"
1701 #. vrq will be completed by user_auth 1731
1702 msgid "" 1732 #, fuzzy, c-format
1703 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1733 msgid ""
1704 "validated." 1734 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1705 msgstr "" 1735 "are not connecting to the service you believe you are."
1706 "Du har ingen databas över rootcertifikat, så detta certifikat kan inte bli "
1707 "verifierat."
1708
1709 #. vrq will be completed by user_auth
1710 msgid ""
1711 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1712 msgstr "Rootcertifikatet som denna påstås använda är okänd för Pidgin."
1713
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1717 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1718 "signature."
1719 msgstr ""
1720 "Certifikatet uppvisat för %s har inte en giltig digital signatur från den "
1721 "certifikatsutfärdare den påstås vara signerad av."
1722
1723 msgid "Invalid certificate authority signature"
1724 msgstr "Ogiltig certifigatsutfärdarsignatur"
1725
1726 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1727 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1728 #. being prompted
1729 #. vrq will be completed by user_auth
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1733 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1734 msgstr "" 1736 msgstr ""
1735 "Certifikatet uppvisat av \"%s\" påstår sig istället vara för \"%s\". Detta " 1737 "Certifikatet uppvisat av \"%s\" påstår sig istället vara för \"%s\". Detta "
1736 "kan betyda att du inte ansluter till den tjänst du tror du ansluter till." 1738 "kan betyda att du inte ansluter till den tjänst du tror du ansluter till."
1737 1739
1738 #. Make messages 1740 #. Make messages
1969 msgstr "Överföringen av filen %s är färdig" 1971 msgstr "Överföringen av filen %s är färdig"
1970 1972
1971 msgid "File transfer complete" 1973 msgid "File transfer complete"
1972 msgstr "Filöverföringen slutfördes" 1974 msgstr "Filöverföringen slutfördes"
1973 1975
1974 #, c-format 1976 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "You canceled the transfer of %s" 1977 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1976 msgstr "Du avbröt överföringen av %s" 1978 msgstr "Du avbröt överföringen av %s"
1977 1979
1978 msgid "File transfer cancelled" 1980 msgid "File transfer cancelled"
1979 msgstr "Filöverföringen avbröts" 1981 msgstr "Filöverföringen avbröts"
1980 1982
1981 #, c-format 1983 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1984 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1983 msgstr "%s avbröt överföringen av %s" 1985 msgstr "%s avbröt överföringen av %s"
1984 1986
1985 #, c-format 1987 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "%s canceled the file transfer" 1988 msgid "%s cancelled the file transfer"
1987 msgstr "%s avbröt filöverföringen" 1989 msgstr "%s avbröt filöverföringen"
1988 1990
1989 #, c-format 1991 #, c-format
1990 msgid "File transfer to %s failed." 1992 msgid "File transfer to %s failed."
1991 msgstr "Filöverföringen till %s misslyckades." 1993 msgstr "Filöverföringen till %s misslyckades."
2158 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte läsa fil: %s</b></font>" 2160 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte läsa fil: %s</b></font>"
2159 2161
2160 #, c-format 2162 #, c-format
2161 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2163 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2162 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" 2164 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
2165
2166 msgid ""
2167 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2168 "packages."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2173 msgstr ""
2174
2175 #, fuzzy
2176 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2177 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s."
2178
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Conference error."
2181 msgstr "Konferansen är stängd"
2182
2183 msgid "Error with your microphone."
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Error with your webcam."
2187 msgstr ""
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Error creating session: %s"
2191 msgstr "Fel vid skapandet av anslutning"
2163 2192
2164 msgid "Error creating conference." 2193 msgid "Error creating conference."
2165 msgstr "Fel vid skapandet av konferens." 2194 msgstr "Fel vid skapandet av konferens."
2166 2195
2167 #, c-format 2196 #, c-format
2418 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2447 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2419 msgstr "" 2448 msgstr ""
2420 "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server. Denna registrerar IPC-" 2449 "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server. Denna registrerar IPC-"
2421 "kommandona." 2450 "kommandona."
2422 2451
2423 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2452 msgid "Hide Joins/Parts"
2424 msgstr "Kommer in/Lämnar gömningskonfiguration" 2453 msgstr ""
2425 2454
2426 msgid "Minimum Room Size" 2455 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2427 msgstr "Minimal rumsstorlek" 2456 msgid "For rooms with more than this many people"
2428 2457 msgstr ""
2429 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2458
2430 msgstr "Användares inaktivitetstidsgräns (i minuter)" 2459 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2460 msgstr ""
2431 2461
2432 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2462 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2433 msgstr "Verkställ döljningsregler för kompisar" 2463 msgstr "Verkställ döljningsregler för kompisar"
2434 2464
2435 #. *< type 2465 #. *< type
2437 #. *< flags 2467 #. *< flags
2438 #. *< dependencies 2468 #. *< dependencies
2439 #. *< priority 2469 #. *< priority
2440 #. *< id 2470 #. *< id
2441 msgid "Join/Part Hiding" 2471 msgid "Join/Part Hiding"
2442 msgstr " Dölj Går in/Lämnar" 2472 msgstr "Dölj Går in/Lämnar"
2443 2473
2444 #. *< name 2474 #. *< name
2445 #. *< version 2475 #. *< version
2446 #. * summary 2476 #. * summary
2447 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2477 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3794 msgstr "URL" 3824 msgstr "URL"
3795 3825
3796 msgid "Street Address" 3826 msgid "Street Address"
3797 msgstr "Gatuadress" 3827 msgstr "Gatuadress"
3798 3828
3829 #.
3830 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3831 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3832 #. * EXTADR.
3833 #.
3799 msgid "Extended Address" 3834 msgid "Extended Address"
3800 msgstr "Utökad adress" 3835 msgstr "Utökad adress"
3801 3836
3802 msgid "Locality" 3837 msgid "Locality"
3803 msgstr "Lokalitet" 3838 msgstr "Lokalitet"
3884 msgstr "Foto" 3919 msgstr "Foto"
3885 3920
3886 msgid "Logo" 3921 msgid "Logo"
3887 msgstr "Logotyp" 3922 msgstr "Logotyp"
3888 3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid ""
3926 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3927 "continue?"
3928 msgstr "Du håller på att ta bort %s från din kompislista. Vill du fortsätta?"
3929
3930 msgid "Cancel Presence Notification"
3931 msgstr "Avbryt närvarorapportering"
3932
3889 msgid "Un-hide From" 3933 msgid "Un-hide From"
3890 msgstr "Göm inte \"Från\"" 3934 msgstr "Göm inte \"Från\""
3891 3935
3892 msgid "Temporarily Hide From" 3936 msgid "Temporarily Hide From"
3893 msgstr "Göm temporärt \"Från\"" 3937 msgstr "Göm temporärt \"Från\""
3894 3938
3895 #. && NOT ME
3896 msgid "Cancel Presence Notification"
3897 msgstr "Avbryt närvarorapportering"
3898
3899 msgid "(Re-)Request authorization" 3939 msgid "(Re-)Request authorization"
3900 msgstr "Begär autentiserings (igen)" 3940 msgstr "Begär autentiserings (igen)"
3901 3941
3902 #. if(NOT ME)
3903 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3942 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3904 #. removed? 3943 #. removed?
3905 msgid "Unsubscribe" 3944 msgid "Unsubscribe"
3906 msgstr "Sluta prenumerera" 3945 msgstr "Sluta prenumerera"
3907 3946
4130 msgstr "Registrera nytt konto vid %s" 4169 msgstr "Registrera nytt konto vid %s"
4131 4170
4132 msgid "Change Registration" 4171 msgid "Change Registration"
4133 msgstr "Ändra registrering" 4172 msgstr "Ändra registrering"
4134 4173
4135 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4136 msgstr "Felutformad BOSH anslutningsserver"
4137
4138 msgid "Error unregistering account" 4174 msgid "Error unregistering account"
4139 msgstr "Fel vid avregistrering av konto" 4175 msgstr "Fel vid avregistrering av konto"
4140 4176
4141 msgid "Account successfully unregistered" 4177 msgid "Account successfully unregistered"
4142 msgstr "Kontot är problemfritt avregistrerat" 4178 msgstr "Kontot är problemfritt avregistrerat"
4502 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4538 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4503 msgstr "" 4539 msgstr ""
4504 "affiliate &lt;ägare|admin|medlem|utstött|ingen&gt;: [nick1] [nick2] ...: " 4540 "affiliate &lt;ägare|admin|medlem|utstött|ingen&gt;: [nick1] [nick2] ...: "
4505 "Hämta eller ange användarnas anknytning till rummet." 4541 "Hämta eller ange användarnas anknytning till rummet."
4506 4542
4543 #, fuzzy
4507 msgid "" 4544 msgid ""
4508 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4545 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4509 "users with an role or set users' role with the room." 4546 "users with a role or set users' role with the room."
4510 msgstr "" 4547 msgstr ""
4511 "role &lt;moderator|deltagare|besökare|inget&gt;: [nick1] [nick2] ...: Hämta " 4548 "role &lt;moderator|deltagare|besökare|inget&gt;: [nick1] [nick2] ...: Hämta "
4512 "eller ange användarnas roll i rummet." 4549 "eller ange användarnas roll i rummet."
4513 4550
4514 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4551 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4653 msgstr "" 4690 msgstr ""
4654 4691
4655 msgid "Transfer was closed." 4692 msgid "Transfer was closed."
4656 msgstr "Överföringen stängdes inte." 4693 msgstr "Överföringen stängdes inte."
4657 4694
4658 msgid "Failed to open the file"
4659 msgstr "Kunde inte öppna filen"
4660
4661 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4695 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4662 msgstr "" 4696 msgstr ""
4663 4697
4664 #, c-format 4698 #, c-format
4665 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4699 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4933 4967
4934 #, c-format 4968 #, c-format
4935 msgid "Not expected" 4969 msgid "Not expected"
4936 msgstr "Ej väntat" 4970 msgstr "Ej väntat"
4937 4971
4938 #, c-format 4972 #, fuzzy
4939 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4973 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4940 msgstr "Smeknamn ändras för ofta" 4974 msgstr "Smeknamn ändras för ofta"
4941 4975
4942 #, c-format 4976 #, c-format
4943 msgid "Server too busy" 4977 msgid "Server too busy"
4944 msgstr "Servern är för upptagen" 4978 msgstr "Servern är för upptagen"
5500 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5534 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5501 msgstr "" 5535 msgstr ""
5502 "%s har frågar efter att få se fin webbkamera, men denna förfrågan stöds inte " 5536 "%s har frågar efter att få se fin webbkamera, men denna förfrågan stöds inte "
5503 "än." 5537 "än."
5504 5538
5505 #, c-format 5539 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5540 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5507 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." 5541 msgstr ""
5542 "%s har frågar efter att få se fin webbkamera, men denna förfrågan stöds inte "
5543 "än."
5508 5544
5509 msgid "Away From Computer" 5545 msgid "Away From Computer"
5510 msgstr "Inte vid datorn" 5546 msgstr "Inte vid datorn"
5511 5547
5512 msgid "On The Phone" 5548 msgid "On The Phone"
5552 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5588 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5553 msgstr "Vill du även ta bort denna kompisen från din adressbok?" 5589 msgstr "Vill du även ta bort denna kompisen från din adressbok?"
5554 5590
5555 msgid "The username specified is invalid." 5591 msgid "The username specified is invalid."
5556 msgstr "Den angivna användarnamnet är ogiltigt." 5592 msgstr "Den angivna användarnamnet är ogiltigt."
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5596 msgstr "Smeknamn ändras för ofta"
5557 5597
5558 msgid "This Hotmail account may not be active." 5598 msgid "This Hotmail account may not be active."
5559 msgstr "Detta Hotmail-konto är kanske inte aktivt." 5599 msgstr "Detta Hotmail-konto är kanske inte aktivt."
5560 5600
5561 msgid "Profile URL" 5601 msgid "Profile URL"
6231 msgstr "Serveradress" 6271 msgstr "Serveradress"
6232 6272
6233 msgid "Server port" 6273 msgid "Server port"
6234 msgstr "Serverport" 6274 msgstr "Serverport"
6235 6275
6236 msgid "Received unexpected response from " 6276 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "Received unexpected response from %s"
6237 msgstr "Mottog oväntat svar från" 6279 msgstr "Mottog oväntat svar från"
6238 6280
6239 #. username connecting too frequently 6281 #. username connecting too frequently
6240 msgid "" 6282 msgid ""
6241 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6283 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6242 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6284 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6243 msgstr "" 6285 msgstr ""
6244 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " 6286 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
6245 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." 6287 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
6246 6288
6247 #, c-format 6289 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6248 msgid "Error requesting " 6290 #. error message.
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid "Error requesting %s: %s"
6249 msgstr "Fel vid efterfrågan av" 6293 msgstr "Fel vid efterfrågan av"
6250 6294
6251 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6295 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6252 msgstr "AOL tillåter inte ditt skärmnamn att autentisera här" 6296 msgstr "AOL tillåter inte ditt skärmnamn att autentisera här"
6253 6297
7031 "du fortsätta?" 7075 "du fortsätta?"
7032 7076
7033 msgid "C_onnect" 7077 msgid "C_onnect"
7034 msgstr "_Anslut" 7078 msgstr "_Anslut"
7035 7079
7080 #, fuzzy
7081 msgid "You closed the connection."
7082 msgstr "Servern stängde anslutningen"
7083
7036 msgid "Get AIM Info" 7084 msgid "Get AIM Info"
7037 msgstr "Hämta AIM-info" 7085 msgstr "Hämta AIM-info"
7038 7086
7039 #. We only do this if the user is in our buddy list 7087 #. We only do this if the user is in our buddy list
7040 msgid "Edit Buddy Comment" 7088 msgid "Edit Buddy Comment"
7041 msgstr "Ändra kompiskommentar" 7089 msgstr "Ändra kompiskommentar"
7042 7090
7043 msgid "Get Status Msg" 7091 msgid "Get Status Msg"
7044 msgstr "Hämta statusmeddelande" 7092 msgstr "Hämta statusmeddelande"
7093
7094 #, fuzzy
7095 msgid "End Direct IM Session"
7096 msgstr "Direktmeddelande har etablerats"
7045 7097
7046 msgid "Direct IM" 7098 msgid "Direct IM"
7047 msgstr "Direktmeddelande" 7099 msgstr "Direktmeddelande"
7048 7100
7049 msgid "Re-request Authorization" 7101 msgid "Re-request Authorization"
7871 msgstr "%d har har nekat filen %s" 7923 msgstr "%d har har nekat filen %s"
7872 7924
7873 msgid "File Send" 7925 msgid "File Send"
7874 msgstr "Filsändning" 7926 msgstr "Filsändning"
7875 7927
7876 #, c-format 7928 #, fuzzy, c-format
7877 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7929 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
7878 msgstr "%d avbröt överföringen av %s" 7930 msgstr "%d avbröt överföringen av %s"
7879 7931
7880 #, c-format 7932 #, c-format
7881 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7933 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7882 msgstr "<b>Grupptitel:</b> %s<br>" 7934 msgstr "<b>Grupptitel:</b> %s<br>"
8859 8911
8860 #. Progress 8912 #. Progress
8861 msgid "Connecting to SILC Server" 8913 msgid "Connecting to SILC Server"
8862 msgstr "Ansluter till SILC-server" 8914 msgstr "Ansluter till SILC-server"
8863 8915
8864 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8865 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar"
8866
8867 msgid "Out of memory" 8916 msgid "Out of memory"
8868 msgstr "Slut på minne" 8917 msgstr "Slut på minne"
8869 8918
8870 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 8919 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8871 msgstr "Kan inte initiera SILC-protokollet" 8920 msgstr "Kan inte initiera SILC-protokollet"
9403 msgstr "Chatrummets språk" 9452 msgstr "Chatrummets språk"
9404 9453
9405 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9454 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9406 msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chatrum" 9455 msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chatrum"
9407 9456
9457 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9458 msgstr ""
9459
9408 msgid "Chat room list URL" 9460 msgid "Chat room list URL"
9409 msgstr "URL för chattrumlista" 9461 msgstr "URL för chattrumlista"
9410 9462
9411 msgid "Yahoo Chat server" 9463 msgid "Yahoo Chat server"
9412 msgstr "Yahoo Chat-server" 9464 msgstr "Yahoo Chat-server"
9428 #. * summary 9480 #. * summary
9429 #. * description 9481 #. * description
9430 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9482 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9431 msgstr "Insticksmodul för Yahoo JAPAN protokoll" 9483 msgstr "Insticksmodul för Yahoo JAPAN protokoll"
9432 9484
9485 #, c-format
9486 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9487 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds."
9488
9433 msgid "Your SMS was not delivered" 9489 msgid "Your SMS was not delivered"
9434 msgstr "Ditt SMS levererades inte" 9490 msgstr "Ditt SMS levererades inte"
9435 9491
9436 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9492 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9437 msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte." 9493 msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte."
9502 "klicka \"Ja\" tar du bort och blockerar kompisen." 9558 "klicka \"Ja\" tar du bort och blockerar kompisen."
9503 9559
9504 msgid "Ignore buddy?" 9560 msgid "Ignore buddy?"
9505 msgstr "Ignorera kompis?" 9561 msgstr "Ignorera kompis?"
9506 9562
9507 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9563 #, fuzzy
9508 msgstr "Ditt konto är låst, var vänlig och logga in på Yahoo!s webbplats." 9564 msgid "Invalid username or password"
9565 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
9566
9567 #, fuzzy
9568 msgid ""
9569 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9570 "try logging into the Yahoo! website."
9571 msgstr ""
9572 "Kontot låst: För många inloggningsförsök. Logga in på Yahoo!s hemsida kan "
9573 "fixa detta."
9574
9575 #, c-format
9576 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9577 msgstr ""
9578
9579 msgid ""
9580 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9581 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9582 msgstr ""
9509 9583
9510 #, c-format 9584 #, c-format
9511 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9585 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9512 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta." 9586 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta."
9513 9587
9673 "Om du vet att användaren finns: försök igen senare." 9747 "Om du vet att användaren finns: försök igen senare."
9674 9748
9675 msgid "The user's profile is empty." 9749 msgid "The user's profile is empty."
9676 msgstr "Användarens profil är tom." 9750 msgstr "Användarens profil är tom."
9677 9751
9678 #, c-format 9752 #, fuzzy, c-format
9679 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9753 msgid "%s has declined to join."
9680 msgstr "%s tackade nej till din inbjudan till rum \"%s\" eftersom \"%s\"." 9754 msgstr "%s har loggat in."
9681
9682 msgid "Invitation Rejected"
9683 msgstr "Inbjudan avvisad"
9684 9755
9685 msgid "Failed to join chat" 9756 msgid "Failed to join chat"
9686 msgstr "Kunde inte ansluta till chatt" 9757 msgstr "Kunde inte ansluta till chatt"
9687 9758
9688 #. -6 9759 #. -6
10260 "till</b> igen för att konfigurera dem alla.\n" 10331 "till</b> igen för att konfigurera dem alla.\n"
10261 "\n" 10332 "\n"
10262 "Du kan komma tillbaka till detta fönster för att lägga till, ändra eller ta " 10333 "Du kan komma tillbaka till detta fönster för att lägga till, ändra eller ta "
10263 "bort konton från <b>Konton->Hantera konton</b> i kompislistans fönster" 10334 "bort konton från <b>Konton->Hantera konton</b> i kompislistans fönster"
10264 10335
10336 #. Buddy List
10337 msgid "Background Color"
10338 msgstr "Bakgrundsfärg"
10339
10340 msgid "The background color for the buddy list"
10341 msgstr "Bakgrundsfärgen för kompislistan"
10342
10343 msgid "Layout"
10344 msgstr "Utseende"
10345
10346 #, fuzzy
10347 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10348 msgstr "Utseendet på ikoner, namn och status i kompislistan"
10349
10350 #. Group
10351 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10352 #. of a buddy list group when in its expanded state
10353 msgid "Expanded Background Color"
10354 msgstr "Expanderad bakgrundsfärg"
10355
10356 msgid "The background color of an expanded group"
10357 msgstr "Bakgrundsfärgen på en expanderad grupp"
10358
10359 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10360 #. of a buddy list group when in its expanded state
10361 msgid "Expanded Text"
10362 msgstr "Expanderad text"
10363
10364 msgid "The text information for when a group is expanded"
10365 msgstr "Textinformationen för när en grupp är expanderad"
10366
10367 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10368 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10369 msgid "Collapsed Background Color"
10370 msgstr "Ihopfälld bakgrundsfärg"
10371
10372 msgid "The background color of a collapsed group"
10373 msgstr "Bakgrundfärgen för en ihopfälld grupp"
10374
10375 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10376 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10377 msgid "Collapsed Text"
10378 msgstr "Ihopfälld text"
10379
10380 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10381 msgstr "Textinformationen för när en grupp är ihopfälld"
10382
10383 #. Buddy
10384 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10385 #. of a buddy list contact or chat room
10386 msgid "Contact/Chat Background Color"
10387 msgstr "Kontakt/Chatt-bakgrundsfärg"
10388
10389 msgid "The background color of a contact or chat"
10390 msgstr "Bakgrundsfärgen för en kontakt eller chatt"
10391
10392 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10393 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10394 msgid "Contact Text"
10395 msgstr "Kontakttext"
10396
10397 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10398 msgstr "Textinformationen för när en kontakt är expanderad"
10399
10400 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10401 #. of a buddy list buddy when it is online
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Online Text"
10404 msgstr "Ansluten-text"
10405
10406 msgid "The text information for when a buddy is online"
10407 msgstr "Textinformationen för när en kompis är ansluten"
10408
10409 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10410 #. of a buddy list buddy when it is away
10411 msgid "Away Text"
10412 msgstr "Frånvarotext"
10413
10414 msgid "The text information for when a buddy is away"
10415 msgstr "Textinformationen för när en kompis är borta"
10416
10417 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10418 #. of a buddy list buddy when it is offline
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Offline Text"
10421 msgstr "Frånkopplad-text"
10422
10423 #, fuzzy
10424 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10425 msgstr "Textinformationen för när en kompis är frånkopplad"
10426
10427 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10428 #. of a buddy list buddy when it is idle
10429 msgid "Idle Text"
10430 msgstr "Vilotext"
10431
10432 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10433 msgstr "Textinformationen för när en kompis är vilande"
10434
10435 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10436 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10437 msgid "Message Text"
10438 msgstr "Meddelandetext"
10439
10440 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10441 msgstr "Textinformationen för när en kompis har ett oläst meddelande"
10442
10443 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10444 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10445 msgid "Message (Nick Said) Text"
10446 msgstr "Meddelande (Smeknamn nämnt) Text"
10447
10448 #, fuzzy
10449 msgid ""
10450 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10451 "your nickname"
10452 msgstr ""
10453 "Textinformationen för när en chatt har ett oläst meddelande som nämner ditt "
10454 "namn"
10455
10456 msgid "The text information for a buddy's status"
10457 msgstr "Textinformationen för en kompis status"
10458
10265 #, c-format 10459 #, c-format
10266 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10460 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10267 msgid_plural "" 10461 msgid_plural ""
10268 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10462 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10269 msgstr[0] "Du har för tillfället %d kontakt vid namn %s. Vill du slå ihop dem?" 10463 msgstr[0] "Du har för tillfället %d kontakt vid namn %s. Vill du slå ihop dem?"
10695 msgstr "A_lias:" 10889 msgstr "A_lias:"
10696 10890
10697 msgid "_Group:" 10891 msgid "_Group:"
10698 msgstr "_Grupp:" 10892 msgstr "_Grupp:"
10699 10893
10700 msgid "Auto_join when account becomes online." 10894 #, fuzzy
10895 msgid "Auto_join when account connects."
10701 msgstr "_Gå med automatiskt då kontot är anslutet." 10896 msgstr "_Gå med automatiskt då kontot är anslutet."
10702 10897
10703 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10898 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10704 msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts." 10899 msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts."
10705 10900
10727 msgid "/Tools" 10922 msgid "/Tools"
10728 msgstr "/Verktyg" 10923 msgstr "/Verktyg"
10729 10924
10730 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10925 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10731 msgstr "/Kompisar/Sortera kompisar" 10926 msgstr "/Kompisar/Sortera kompisar"
10732
10733 #. Buddy List
10734 msgid "Background Color"
10735 msgstr "Bakgrundsfärg"
10736
10737 msgid "The background color for the buddy list"
10738 msgstr "Bakgrundsfärgen för kompislistan"
10739
10740 msgid "Layout"
10741 msgstr "Utseende"
10742
10743 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10744 msgstr "Utseendet på ikoner, namn och status i kompislistan"
10745
10746 #. Group
10747 msgid "Expanded Background Color"
10748 msgstr "Expanderad bakgrundsfärg"
10749
10750 msgid "The background color of an expanded group"
10751 msgstr "Bakgrundsfärgen på en expanderad grupp"
10752
10753 msgid "Expanded Text"
10754 msgstr "Expanderad text"
10755
10756 msgid "The text information for when a group is expanded"
10757 msgstr "Textinformationen för när en grupp är expanderad"
10758
10759 msgid "Collapsed Background Color"
10760 msgstr "Ihopfälld bakgrundsfärg"
10761
10762 msgid "The background color of a collapsed group"
10763 msgstr "Bakgrundfärgen för en ihopfälld grupp"
10764
10765 msgid "Collapsed Text"
10766 msgstr "Ihopfälld text"
10767
10768 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10769 msgstr "Textinformationen för när en grupp är ihopfälld"
10770
10771 #. Buddy
10772 msgid "Contact/Chat Background Color"
10773 msgstr "Kontakt/Chatt-bakgrundsfärg"
10774
10775 msgid "The background color of a contact or chat"
10776 msgstr "Bakgrundsfärgen för en kontakt eller chatt"
10777
10778 msgid "Contact Text"
10779 msgstr "Kontakttext"
10780
10781 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10782 msgstr "Textinformationen för när en kontakt är expanderad"
10783
10784 msgid "On-line Text"
10785 msgstr "Ansluten-text"
10786
10787 msgid "The text information for when a buddy is online"
10788 msgstr "Textinformationen för när en kompis är ansluten"
10789
10790 msgid "Away Text"
10791 msgstr "Frånvarotext"
10792
10793 msgid "The text information for when a buddy is away"
10794 msgstr "Textinformationen för när en kompis är borta"
10795
10796 msgid "Off-line Text"
10797 msgstr "Frånkopplad-text"
10798
10799 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
10800 msgstr "Textinformationen för när en kompis är frånkopplad"
10801
10802 msgid "Idle Text"
10803 msgstr "Vilotext"
10804
10805 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10806 msgstr "Textinformationen för när en kompis är vilande"
10807
10808 msgid "Message Text"
10809 msgstr "Meddelandetext"
10810
10811 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10812 msgstr "Textinformationen för när en kompis har ett oläst meddelande"
10813
10814 msgid "Message (Nick Said) Text"
10815 msgstr "Meddelande (Smeknamn nämnt) Text"
10816
10817 msgid ""
10818 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10819 "your nick"
10820 msgstr ""
10821 "Textinformationen för när en chatt har ett oläst meddelande som nämner ditt "
10822 "namn"
10823
10824 msgid "The text information for a buddy's status"
10825 msgstr "Textinformationen för en kompis status"
10826 10927
10827 msgid "Type the host name for this certificate." 10928 msgid "Type the host name for this certificate."
10828 msgstr "Ange värdnamnet för detta certifikatet." 10929 msgstr "Ange värdnamnet för detta certifikatet."
10829 10930
10830 #. Widget creation function 10931 #. Widget creation function
10906 msgstr "/_Konversation" 11007 msgstr "/_Konversation"
10907 11008
10908 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11009 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10909 msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..." 11010 msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..."
10910 11011
11012 #, fuzzy
11013 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11014 msgstr "/Konversation/_Bjud in..."
11015
10911 msgid "/Conversation/_Find..." 11016 msgid "/Conversation/_Find..."
10912 msgstr "/Konversation/_Sök..." 11017 msgstr "/Konversation/_Sök..."
10913 11018
10914 msgid "/Conversation/View _Log" 11019 msgid "/Conversation/View _Log"
10915 msgstr "/Konversation/Visa _Logg" 11020 msgstr "/Konversation/Visa _Logg"
10919 11024
10920 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11025 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10921 msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick" 11026 msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick"
10922 11027
10923 msgid "/Conversation/M_edia" 11028 msgid "/Conversation/M_edia"
10924 msgstr "/Konversation/M_er" 11029 msgstr "/Konversation/M_edia"
10925 11030
10926 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 11031 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10927 msgstr "/Konversation/Media/_Ljudsamtal" 11032 msgstr "/Konversation/Media/_Ljudsamtal"
10928 11033
10929 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 11034 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11295 msgstr "Spanska" 11400 msgstr "Spanska"
11296 11401
11297 msgid "Estonian" 11402 msgid "Estonian"
11298 msgstr "Estniska" 11403 msgstr "Estniska"
11299 11404
11300 msgid "Euskera(Basque)" 11405 msgid "Basque"
11301 msgstr "Baskiska" 11406 msgstr ""
11302 11407
11303 msgid "Persian" 11408 msgid "Persian"
11304 msgstr "Persiska" 11409 msgstr "Persiska"
11305 11410
11306 msgid "Finnish" 11411 msgid "Finnish"
11498 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 11603 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11499 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11604 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11500 11605
11501 #, c-format 11606 #, c-format
11502 msgid "" 11607 msgid ""
11503 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11608 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11504 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11609 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11505 msgstr "" 11610 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11506 "<FONT SIZE=\"4\">Hjälp via mejl:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11611 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11507 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11612 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11613 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11614 msgstr ""
11508 11615
11509 #, c-format 11616 #, c-format
11510 msgid "" 11617 msgid ""
11511 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11618 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11512 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" 11619 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
11735 11842
11736 #. "Download Details" arrow 11843 #. "Download Details" arrow
11737 msgid "File transfer _details" 11844 msgid "File transfer _details"
11738 msgstr "_Detaljerad filöverföringsinformation" 11845 msgstr "_Detaljerad filöverföringsinformation"
11739 11846
11740 #. Pause button
11741 msgid "_Pause"
11742 msgstr "_Pausa"
11743
11744 #. Resume button
11745 msgid "_Resume"
11746 msgstr "_Återuppta"
11747
11748 msgid "Paste as Plain _Text" 11847 msgid "Paste as Plain _Text"
11749 msgstr "Klistra in som ren _text" 11848 msgstr "Klistra in som ren _text"
11750 11849
11751 msgid "_Reset formatting" 11850 msgid "_Reset formatting"
11752 msgstr "_Rensa formatering" 11851 msgstr "_Rensa formatering"
12069 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12168 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12070 msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n" 12169 msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n"
12071 12170
12072 #, c-format 12171 #, c-format
12073 msgid "" 12172 msgid ""
12074 "%s %s\n"
12075 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12173 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12076 "\n" 12174 "\n"
12077 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12175 msgstr ""
12078 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12176
12079 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12177 msgid "DIR"
12080 " -h, --help display this help and exit\n" 12178 msgstr ""
12081 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12179
12082 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12180 msgid "use DIR for config files"
12083 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12181 msgstr ""
12182
12183 msgid "print debugging messages to stdout"
12184 msgstr ""
12185
12186 msgid "force online, regardless of network status"
12187 msgstr ""
12188
12189 msgid "display this help and exit"
12190 msgstr ""
12191
12192 #, fuzzy
12193 msgid "allow multiple instances"
12194 msgstr "Tillåt många samtidiga inloggningar"
12195
12196 msgid "don't automatically login"
12197 msgstr ""
12198
12199 msgid "NAME"
12200 msgstr ""
12201
12202 msgid ""
12203 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12084 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12204 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12085 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12205 " Without this only the first account will be enabled)."
12086 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12206 msgstr ""
12087 " -v, --version display the current version and exit\n" 12207
12088 msgstr "" 12208 msgid "X display to use"
12089 "%s %s\n" 12209 msgstr ""
12090 "Användning: %s [FLAGGA]...\n" 12210
12091 "\n" 12211 msgid "display the current version and exit"
12092 " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n" 12212 msgstr ""
12093 " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n"
12094 " -f, --force-online tvinga att ansluta, oavsätt nätverksstatus\n"
12095 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
12096 " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n"
12097 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n"
12098 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n"
12099 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n"
12100 " med kommatecken)\n"
12101 " --display=DISPLAY X display att använda\n"
12102 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n"
12103
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 "%s %s\n"
12107 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12108 "\n"
12109 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12110 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12111 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12112 " -h, --help display this help and exit\n"
12113 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12114 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12115 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12116 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12117 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12118 " -v, --version display the current version and exit\n"
12119 msgstr ""
12120 "%s %s\n"
12121 "Användning: %s [FLAGGA]...\n"
12122 "\n"
12123 " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n"
12124 " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n"
12125 " -f, --force-online tvinga att ansluta, oavsätt nätverksstatus\n"
12126 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
12127 " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n"
12128 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n"
12129 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n"
12130 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n"
12131 " med kommatecken)\n"
12132 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n"
12133 12213
12134 #, c-format 12214 #, c-format
12135 msgid "" 12215 msgid ""
12136 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12216 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12137 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12217 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12172 msgstr "/_Media" 12252 msgstr "/_Media"
12173 12253
12174 msgid "/Media/_Hangup" 12254 msgid "/Media/_Hangup"
12175 msgstr "/Media/_Lägg på" 12255 msgstr "/Media/_Lägg på"
12176 12256
12177 msgid "Calling..."
12178 msgstr "Ringer..."
12179
12180 #, c-format 12257 #, c-format
12181 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12258 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12182 msgstr "%s önskar påbörja en ljud/videosession med dig." 12259 msgstr "%s önskar påbörja en ljud/videosession med dig."
12183 12260
12184 #, c-format 12261 #, c-format
12185 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12262 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12186 msgstr "%s önskar påbörja en videosession med dig." 12263 msgstr "%s önskar påbörja en videosession med dig."
12264
12265 msgid "Incoming Call"
12266 msgstr ""
12267
12268 msgid "_Pause"
12269 msgstr "_Pausa"
12187 12270
12188 #, c-format 12271 #, c-format
12189 msgid "%s has %d new message." 12272 msgid "%s has %d new message."
12190 msgid_plural "%s has %d new messages." 12273 msgid_plural "%s has %d new messages."
12191 msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande." 12274 msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande."
12539 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för proxy." 12622 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för proxy."
12540 12623
12541 msgid "Cannot start browser configuration program." 12624 msgid "Cannot start browser configuration program."
12542 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren" 12625 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren"
12543 12626
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Disabled"
12629 msgstr "A_vaktivera"
12630
12631 #, c-format
12632 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12633 msgstr "Använda _automatiskt avkänd IP-adress: %s"
12634
12544 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12635 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12545 msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>" 12636 msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>"
12546
12547 #, c-format
12548 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12549 msgstr "Använda _automatiskt avkänd IP-adress: %s"
12550 12637
12551 msgid "Public _IP:" 12638 msgid "Public _IP:"
12552 msgstr "Publik _IP-adress:" 12639 msgstr "Publik _IP-adress:"
12553 12640
12554 msgid "Ports" 12641 msgid "Ports"
12567 msgstr "_Slutport:" 12654 msgstr "_Slutport:"
12568 12655
12569 #. TURN server 12656 #. TURN server
12570 msgid "Relay Server (TURN)" 12657 msgid "Relay Server (TURN)"
12571 msgstr "Återsändningsserver (TURN)" 12658 msgstr "Återsändningsserver (TURN)"
12659
12660 #, fuzzy
12661 msgid "_TURN server:"
12662 msgstr "ST_UN-server:"
12572 12663
12573 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12664 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12574 msgstr "Proxyserver &amp; Webbläsare" 12665 msgstr "Proxyserver &amp; Webbläsare"
12575 12666
12576 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12667 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13181 13272
13182 #. * summary 13273 #. * summary
13183 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13274 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13184 msgstr "Visar statistik om dina kompisars tillgänglighet" 13275 msgstr "Visar statistik om dina kompisars tillgänglighet"
13185 13276
13186 msgid "Server name request"
13187 msgstr "Servernamnsförfrågan"
13188
13189 msgid "Enter an XMPP Server"
13190 msgstr "Ange en XMPP-server"
13191
13192 msgid "Select an XMPP server to query"
13193 msgstr "Välj en XMPP-server att fråga"
13194
13195 msgid "Find Services"
13196 msgstr "Hitta tjänst"
13197
13198 msgid "Add to Buddy List"
13199 msgstr "Lägg till på kompislistan"
13200
13201 msgid "Gateway"
13202 msgstr "Inkörsport"
13203
13204 msgid "Directory"
13205 msgstr "Katalog"
13206
13207 msgid "PubSub Collection"
13208 msgstr "PubSub-samling"
13209
13210 # Vad är PubSub? Hittar bara antydningar till en sökmotor med speciella möjligheter för uppföljning. Är det den som avses?
13211 msgid "PubSub Leaf"
13212 msgstr "PubSub-löv"
13213
13214 msgid ""
13215 "\n"
13216 "<b>Description:</b> "
13217 msgstr ""
13218 "\n"
13219 "<b>Beskrivning:</b> "
13220
13221 #. Create the window.
13222 msgid "Service Discovery"
13223 msgstr "Tjänsteupptäckning"
13224
13225 msgid "_Browse"
13226 msgstr "_Bläddra"
13227
13228 msgid "Server does not exist"
13229 msgstr "Servern finns inte"
13230
13231 msgid "Server does not support service discovery"
13232 msgstr "Servern stödjer inte tjänsteupptäckning"
13233
13234 msgid "XMPP Service Discovery"
13235 msgstr "XMPP Tjänsteupptäckning"
13236
13237 msgid "Allows browsing and registering services."
13238 msgstr "Tillåter att bläddra och registrera service."
13239
13240 msgid ""
13241 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13242 "services."
13243 msgstr ""
13244 "Denna modul är användbar för registrering till äldre transportörer eller "
13245 "andra XMPP-tjänster."
13246
13247 msgid "Buddy is idle" 13277 msgid "Buddy is idle"
13248 msgstr "Kompisen är inaktiv" 13278 msgstr "Kompisen är inaktiv"
13249 13279
13250 msgid "Buddy is away" 13280 msgid "Buddy is away"
13251 msgstr "Kompisen är frånvarande" 13281 msgstr "Kompisen är frånvarande"
13332 msgid "Apply in Chats" 13362 msgid "Apply in Chats"
13333 msgstr "Verkställ i Chatter" 13363 msgstr "Verkställ i Chatter"
13334 13364
13335 msgid "Apply in IMs" 13365 msgid "Apply in IMs"
13336 msgstr "Verkställ i IMs" 13366 msgstr "Verkställ i IMs"
13367
13368 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13369 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13370 msgid "Server name request"
13371 msgstr "Servernamnsförfrågan"
13372
13373 msgid "Enter an XMPP Server"
13374 msgstr "Ange en XMPP-server"
13375
13376 msgid "Select an XMPP server to query"
13377 msgstr "Välj en XMPP-server att fråga"
13378
13379 msgid "Find Services"
13380 msgstr "Hitta tjänst"
13381
13382 msgid "Add to Buddy List"
13383 msgstr "Lägg till på kompislistan"
13384
13385 msgid "Gateway"
13386 msgstr "Inkörsport"
13387
13388 msgid "Directory"
13389 msgstr "Katalog"
13390
13391 msgid "PubSub Collection"
13392 msgstr "PubSub-samling"
13393
13394 # Vad är PubSub? Hittar bara antydningar till en sökmotor med speciella möjligheter för uppföljning. Är det den som avses?
13395 msgid "PubSub Leaf"
13396 msgstr "PubSub-löv"
13397
13398 msgid ""
13399 "\n"
13400 "<b>Description:</b> "
13401 msgstr ""
13402 "\n"
13403 "<b>Beskrivning:</b> "
13404
13405 #. Create the window.
13406 msgid "Service Discovery"
13407 msgstr "Tjänsteupptäckning"
13408
13409 msgid "_Browse"
13410 msgstr "_Bläddra"
13411
13412 msgid "Server does not exist"
13413 msgstr "Servern finns inte"
13414
13415 msgid "Server does not support service discovery"
13416 msgstr "Servern stödjer inte tjänsteupptäckning"
13417
13418 msgid "XMPP Service Discovery"
13419 msgstr "XMPP Tjänsteupptäckning"
13420
13421 msgid "Allows browsing and registering services."
13422 msgstr "Tillåter att bläddra och registrera service."
13423
13424 msgid ""
13425 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13426 "services."
13427 msgstr ""
13428 "Denna modul är användbar för registrering till äldre transportörer eller "
13429 "andra XMPP-tjänster."
13337 13430
13338 msgid "By conversation count" 13431 msgid "By conversation count"
13339 msgstr "Efter konversationsantal" 13432 msgstr "Efter konversationsantal"
13340 13433
13341 msgid "Conversation Placement" 13434 msgid "Conversation Placement"
13967 msgstr "Ignorerad" 14060 msgstr "Ignorerad"
13968 14061
13969 msgid "Founder" 14062 msgid "Founder"
13970 msgstr "Grundare" 14063 msgstr "Grundare"
13971 14064
14065 #. A user in a chat room who has special privileges.
13972 msgid "Operator" 14066 msgid "Operator"
13973 msgstr "Operatör" 14067 msgstr "Operatör"
13974 14068
14069 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14070 #. that an operator has.
13975 msgid "Half Operator" 14071 msgid "Half Operator"
13976 msgstr "Halvoperatör" 14072 msgstr "Halvoperatör"
13977 14073
13978 msgid "Authorization dialog" 14074 msgid "Authorization dialog"
13979 msgstr "Auktoriseringsdialog" 14075 msgstr "Auktoriseringsdialog"
14117 "timestamp formats." 14213 "timestamp formats."
14118 msgstr "" 14214 msgstr ""
14119 "Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och " 14215 "Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och "
14120 "loggarnas tidsstämpelformat." 14216 "loggarnas tidsstämpelformat."
14121 14217
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Audio"
14220 msgstr "Auto"
14221
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Video"
14224 msgstr " Video"
14225
14226 msgid "Output"
14227 msgstr ""
14228
14229 #, fuzzy
14230 msgid "_Plugin"
14231 msgstr "Insticksmoduler"
14232
14233 #, fuzzy
14234 msgid "_Device"
14235 msgstr "Enhet"
14236
14237 msgid "Input"
14238 msgstr ""
14239
14240 #, fuzzy
14241 msgid "P_lugin"
14242 msgstr "Insticksmoduler"
14243
14244 #, fuzzy
14245 msgid "D_evice"
14246 msgstr "Enhet"
14247
14248 #. *< magic
14249 #. *< major version
14250 #. *< minor version
14251 #. *< type
14252 #. *< ui_requirement
14253 #. *< flags
14254 #. *< dependencies
14255 #. *< priority
14256 #. *< id
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Voice/Video Settings"
14259 msgstr "Ändra inställningar"
14260
14261 #. *< name
14262 #. *< version
14263 msgid "Configure your microphone and webcam."
14264 msgstr ""
14265
14266 #. *< summary
14267 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14268 msgstr ""
14269
14122 msgid "Opacity:" 14270 msgid "Opacity:"
14123 msgstr "Ogenomskinlighet:" 14271 msgstr "Ogenomskinlighet:"
14124 14272
14125 #. IM Convo trans options 14273 #. IM Convo trans options
14126 msgid "IM Conversation Windows" 14274 msgid "IM Conversation Windows"
14244 14392
14245 #. * description 14393 #. * description
14246 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14394 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14247 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." 14395 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter."
14248 14396
14397 #~ msgid "Calling ... "
14398 #~ msgstr "Ringer..."
14399
14400 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14401 #~ msgstr "Ogiltigt certifikatskedja"
14402
14403 #~ msgid ""
14404 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
14405 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
14406 #~ "signature."
14407 #~ msgstr ""
14408 #~ "Certifikatet uppvisat för %s har inte en giltig digital signatur från den "
14409 #~ "certifikatsutfärdare den påstås vara signerad av."
14410
14411 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
14412 #~ msgstr "Ogiltig certifigatsutfärdarsignatur"
14413
14414 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14415 #~ msgstr "Kommer in/Lämnar gömningskonfiguration"
14416
14417 #~ msgid "Minimum Room Size"
14418 #~ msgstr "Minimal rumsstorlek"
14419
14420 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
14421 #~ msgstr "Användares inaktivitetstidsgräns (i minuter)"
14422
14423 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14424 #~ msgstr "Felutformad BOSH anslutningsserver"
14425
14426 #~ msgid "Failed to open the file"
14427 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen"
14428
14429 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14430 #~ msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar"
14431
14432 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14433 #~ msgstr "Ditt konto är låst, var vänlig och logga in på Yahoo!s webbplats."
14434
14435 #~ msgid ""
14436 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14437 #~ msgstr "%s tackade nej till din inbjudan till rum \"%s\" eftersom \"%s\"."
14438
14439 #~ msgid "Invitation Rejected"
14440 #~ msgstr "Inbjudan avvisad"
14441
14442 #~ msgid "Euskera(Basque)"
14443 #~ msgstr "Baskiska"
14444
14445 #~ msgid ""
14446 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
14447 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14448 #~ msgstr ""
14449 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Hjälp via mejl:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
14450 #~ "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14451
14452 #~ msgid "_Resume"
14453 #~ msgstr "_Återuppta"
14454
14455 #~ msgid ""
14456 #~ "%s %s\n"
14457 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14458 #~ "\n"
14459 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14460 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14461 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14462 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14463 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14464 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14465 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14466 #~ "NAME\n"
14467 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14468 #~ " Without this only the first account will be "
14469 #~ "enabled).\n"
14470 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14471 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14472 #~ msgstr ""
14473 #~ "%s %s\n"
14474 #~ "Användning: %s [FLAGGA]...\n"
14475 #~ "\n"
14476 #~ " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n"
14477 #~ " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n"
14478 #~ " -f, --force-online tvinga att ansluta, oavsätt nätverksstatus\n"
14479 #~ " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
14480 #~ " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n"
14481 #~ " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n"
14482 #~ " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n"
14483 #~ " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n"
14484 #~ " med kommatecken)\n"
14485 #~ " --display=DISPLAY X display att använda\n"
14486 #~ " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n"
14487
14488 #~ msgid ""
14489 #~ "%s %s\n"
14490 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14491 #~ "\n"
14492 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14493 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14494 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14495 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14496 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14497 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14498 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14499 #~ "NAME\n"
14500 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14501 #~ " Without this only the first account will be "
14502 #~ "enabled).\n"
14503 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14504 #~ msgstr ""
14505 #~ "%s %s\n"
14506 #~ "Användning: %s [FLAGGA]...\n"
14507 #~ "\n"
14508 #~ " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n"
14509 #~ " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n"
14510 #~ " -f, --force-online tvinga att ansluta, oavsätt nätverksstatus\n"
14511 #~ " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
14512 #~ " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n"
14513 #~ " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n"
14514 #~ " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n"
14515 #~ " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n"
14516 #~ " med kommatecken)\n"
14517 #~ " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n"
14518
14249 #~ msgid "Cannot open socket" 14519 #~ msgid "Cannot open socket"
14250 #~ msgstr "Kan inte öppna uttag" 14520 #~ msgstr "Kan inte öppna uttag"
14251 14521
14252 #~ msgid "Could not listen on socket" 14522 #~ msgid "Could not listen on socket"
14253 #~ msgstr "Kunde inte lyssna på uttag" 14523 #~ msgstr "Kunde inte lyssna på uttag"
14656 #~ msgstr "" 14926 #~ msgstr ""
14657 #~ "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " 14927 #~ "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
14658 #~ "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu " 14928 #~ "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu "
14659 #~ "längre." 14929 #~ "längre."
14660 14930
14661 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14662 #~ msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s."
14663
14664 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 14931 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14665 #~ msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s" 14932 #~ msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s"
14666 14933
14667 #~ msgid "Invalid Groupname" 14934 #~ msgid "Invalid Groupname"
14668 #~ msgstr "Ogiltigt gruppnamn" 14935 #~ msgstr "Ogiltigt gruppnamn"
14716 #~ msgid "%s Options" 14983 #~ msgid "%s Options"
14717 #~ msgstr "%s-alternativ" 14984 #~ msgstr "%s-alternativ"
14718 14985
14719 #~ msgid "Proxy Options" 14986 #~ msgid "Proxy Options"
14720 #~ msgstr "Proxyalternativ" 14987 #~ msgstr "Proxyalternativ"
14721
14722 #~ msgid "ST_UN server:"
14723 #~ msgstr "ST_UN-server:"
14724 14988
14725 #~ msgid "By log size" 14989 #~ msgid "By log size"
14726 #~ msgstr "Efter loggstorlek" 14990 #~ msgstr "Efter loggstorlek"
14727 14991
14728 #~ msgid "_Open Link in Browser" 14992 #~ msgid "_Open Link in Browser"