Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sv.po @ 29500:6e9917e067e6
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head f881ba77d0fe70224a938185a5a3675b39520873)
to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 91d04fec37b328ffc2e552ea14a5a520d27161f2)
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Wed, 16 Sep 2009 15:41:33 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 8aa24fd75490 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29498:df24cbb0d6e2 | 29500:6e9917e067e6 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-15 18:36+0200\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 18:36+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 18:36+0100\n" |
14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" | 14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" |
15 "Language-Team: \n" | 15 "Language-Team: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
861 msgstr "Alla konversationer" | 861 msgstr "Alla konversationer" |
862 | 862 |
863 msgid "System Log" | 863 msgid "System Log" |
864 msgstr "Systemlogg" | 864 msgstr "Systemlogg" |
865 | 865 |
866 msgid "Calling ... " | 866 msgid "Calling..." |
867 msgstr "Ringer..." | 867 msgstr "Ringer..." |
868 | 868 |
869 msgid "Hangup" | 869 msgid "Hangup" |
870 msgstr "La på" | 870 msgstr "La på" |
871 | 871 |
1500 "conversation into the current conversation." | 1500 "conversation into the current conversation." |
1501 msgstr "" | 1501 msgstr "" |
1502 "När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den " | 1502 "När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den " |
1503 "föregående konversationen i den nuvarande." | 1503 "föregående konversationen i den nuvarande." |
1504 | 1504 |
1505 #, c-format | |
1506 msgid "" | |
1507 "\n" | |
1508 "Fetching TinyURL..." | |
1509 msgstr "" | |
1510 "\n" | |
1511 "Hämtar TinyURL..." | |
1512 | |
1513 #, fuzzy | |
1514 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1515 msgstr "Skapa enbart TinyURL om url:en är av denna längd eller större" | |
1516 | |
1517 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1518 msgstr "TinyURL (eller annan) adressprefix" | |
1519 | |
1520 msgid "TinyURL" | |
1521 msgstr "TinyURL" | |
1522 | |
1523 msgid "TinyURL plugin" | |
1524 msgstr "TinyURL modul" | |
1525 | |
1526 #, fuzzy | |
1527 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1528 msgstr "När du får en/flera URL/URLer, TinyURL för att lättare hantering" | |
1529 | |
1505 msgid "Online" | 1530 msgid "Online" |
1506 msgstr "Ansluten" | 1531 msgstr "Ansluten" |
1507 | 1532 |
1508 msgid "Offline" | 1533 msgid "Offline" |
1509 msgstr "Frånkopplad" | 1534 msgstr "Frånkopplad" |
1543 msgstr "GntLastlog" | 1568 msgstr "GntLastlog" |
1544 | 1569 |
1545 msgid "Lastlog plugin." | 1570 msgid "Lastlog plugin." |
1546 msgstr "Lastlogmodul" | 1571 msgstr "Lastlogmodul" |
1547 | 1572 |
1548 #, c-format | |
1549 msgid "" | |
1550 "\n" | |
1551 "Fetching TinyURL..." | |
1552 msgstr "" | |
1553 "\n" | |
1554 "Hämtar TinyURL..." | |
1555 | |
1556 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1557 msgstr "Skapa enbart TinyURL om url:en är av denna längd eller större" | |
1558 | |
1559 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1560 msgstr "TinyURL (eller annan) adressprefix" | |
1561 | |
1562 msgid "TinyURL" | |
1563 msgstr "TinyURL" | |
1564 | |
1565 msgid "TinyURL plugin" | |
1566 msgstr "TinyURL modul" | |
1567 | |
1568 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1569 msgstr "När du får en/flera URL/URLer, TinyURL för att lättare hantering" | |
1570 | |
1571 msgid "accounts" | 1573 msgid "accounts" |
1572 msgstr "konton" | 1574 msgstr "konton" |
1573 | 1575 |
1574 msgid "Password is required to sign on." | 1576 msgid "Password is required to sign on." |
1575 msgstr "Lösenord krävs för att logga in." | 1577 msgstr "Lösenord krävs för att logga in." |
1626 msgid "Buddies" | 1628 msgid "Buddies" |
1627 msgstr "Kompisar" | 1629 msgstr "Kompisar" |
1628 | 1630 |
1629 msgid "buddy list" | 1631 msgid "buddy list" |
1630 msgstr "kompislista" | 1632 msgstr "kompislista" |
1633 | |
1634 #, fuzzy | |
1635 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1636 msgstr "" | |
1637 "Certifikatet uppvisat av \"%s\" är självsignerat. Det kan inte kontrolleras " | |
1638 "automatiskt." | |
1639 | |
1640 #, fuzzy | |
1641 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1642 msgstr "Rootcertifikatet som denna påstås använda är okänd för Pidgin." | |
1643 | |
1644 #, fuzzy | |
1645 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1646 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." | |
1647 | |
1648 #, fuzzy | |
1649 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1650 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." | |
1651 | |
1652 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1653 #, fuzzy | |
1654 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1655 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." | |
1656 | |
1657 msgid "" | |
1658 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1659 "validated." | |
1660 msgstr "" | |
1661 "Du har ingen databas över rootcertifikat, så detta certifikat kan inte bli " | |
1662 "verifierat." | |
1663 | |
1664 #, fuzzy | |
1665 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1666 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." | |
1667 | |
1668 #, fuzzy | |
1669 msgid "The certificate has been revoked." | |
1670 msgstr "Samtalet avslutat." | |
1671 | |
1672 #, fuzzy | |
1673 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1674 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s." | |
1631 | 1675 |
1632 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1676 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1633 msgstr "(MATCHAR INTE)" | 1677 msgstr "(MATCHAR INTE)" |
1634 | 1678 |
1635 #. Make messages | 1679 #. Make messages |
1671 msgstr "SSL Certifikatsverifikation" | 1715 msgstr "SSL Certifikatsverifikation" |
1672 | 1716 |
1673 msgid "_View Certificate..." | 1717 msgid "_View Certificate..." |
1674 msgstr "_Visa Certifikat..." | 1718 msgstr "_Visa Certifikat..." |
1675 | 1719 |
1676 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1720 #, fuzzy, c-format |
1677 #. vrq will be completed by user_auth | 1721 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1678 #, c-format | |
1679 msgid "" | |
1680 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1681 "automatically checked." | |
1682 msgstr "" | |
1683 "Certifikatet uppvisat av \"%s\" är självsignerat. Det kan inte kontrolleras " | |
1684 "automatiskt." | |
1685 | |
1686 #, c-format | |
1687 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1688 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." | 1722 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." |
1689 | 1723 |
1690 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1691 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1692 #. stifle it. | |
1693 #. TODO: Probably wrong. | 1724 #. TODO: Probably wrong. |
1694 #. TODO: Probably wrong | |
1695 msgid "SSL Certificate Error" | 1725 msgid "SSL Certificate Error" |
1696 msgstr "SSL Certifikatsfel" | 1726 msgstr "SSL Certifikatsfel" |
1697 | 1727 |
1698 msgid "Invalid certificate chain" | 1728 #, fuzzy |
1699 msgstr "Ogiltigt certifikatskedja" | 1729 msgid "Unable to validate certificate" |
1700 | 1730 msgstr "Kan inte autentisera: %s" |
1701 #. vrq will be completed by user_auth | 1731 |
1702 msgid "" | 1732 #, fuzzy, c-format |
1703 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1733 msgid "" |
1704 "validated." | 1734 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1705 msgstr "" | 1735 "are not connecting to the service you believe you are." |
1706 "Du har ingen databas över rootcertifikat, så detta certifikat kan inte bli " | |
1707 "verifierat." | |
1708 | |
1709 #. vrq will be completed by user_auth | |
1710 msgid "" | |
1711 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1712 msgstr "Rootcertifikatet som denna påstås använda är okänd för Pidgin." | |
1713 | |
1714 #, c-format | |
1715 msgid "" | |
1716 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1717 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1718 "signature." | |
1719 msgstr "" | |
1720 "Certifikatet uppvisat för %s har inte en giltig digital signatur från den " | |
1721 "certifikatsutfärdare den påstås vara signerad av." | |
1722 | |
1723 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1724 msgstr "Ogiltig certifigatsutfärdarsignatur" | |
1725 | |
1726 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1727 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1728 #. being prompted | |
1729 #. vrq will be completed by user_auth | |
1730 #, c-format | |
1731 msgid "" | |
1732 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1733 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1734 msgstr "" | 1736 msgstr "" |
1735 "Certifikatet uppvisat av \"%s\" påstår sig istället vara för \"%s\". Detta " | 1737 "Certifikatet uppvisat av \"%s\" påstår sig istället vara för \"%s\". Detta " |
1736 "kan betyda att du inte ansluter till den tjänst du tror du ansluter till." | 1738 "kan betyda att du inte ansluter till den tjänst du tror du ansluter till." |
1737 | 1739 |
1738 #. Make messages | 1740 #. Make messages |
1969 msgstr "Överföringen av filen %s är färdig" | 1971 msgstr "Överföringen av filen %s är färdig" |
1970 | 1972 |
1971 msgid "File transfer complete" | 1973 msgid "File transfer complete" |
1972 msgstr "Filöverföringen slutfördes" | 1974 msgstr "Filöverföringen slutfördes" |
1973 | 1975 |
1974 #, c-format | 1976 #, fuzzy, c-format |
1975 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1977 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
1976 msgstr "Du avbröt överföringen av %s" | 1978 msgstr "Du avbröt överföringen av %s" |
1977 | 1979 |
1978 msgid "File transfer cancelled" | 1980 msgid "File transfer cancelled" |
1979 msgstr "Filöverföringen avbröts" | 1981 msgstr "Filöverföringen avbröts" |
1980 | 1982 |
1981 #, c-format | 1983 #, fuzzy, c-format |
1982 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1984 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
1983 msgstr "%s avbröt överföringen av %s" | 1985 msgstr "%s avbröt överföringen av %s" |
1984 | 1986 |
1985 #, c-format | 1987 #, fuzzy, c-format |
1986 msgid "%s canceled the file transfer" | 1988 msgid "%s cancelled the file transfer" |
1987 msgstr "%s avbröt filöverföringen" | 1989 msgstr "%s avbröt filöverföringen" |
1988 | 1990 |
1989 #, c-format | 1991 #, c-format |
1990 msgid "File transfer to %s failed." | 1992 msgid "File transfer to %s failed." |
1991 msgstr "Filöverföringen till %s misslyckades." | 1993 msgstr "Filöverföringen till %s misslyckades." |
2158 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte läsa fil: %s</b></font>" | 2160 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte läsa fil: %s</b></font>" |
2159 | 2161 |
2160 #, c-format | 2162 #, c-format |
2161 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2163 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2162 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" | 2164 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" |
2165 | |
2166 msgid "" | |
2167 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2168 "packages." | |
2169 msgstr "" | |
2170 | |
2171 msgid "" | |
2172 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2173 msgstr "" | |
2174 | |
2175 #, fuzzy | |
2176 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2177 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s." | |
2178 | |
2179 #, fuzzy | |
2180 msgid "Conference error." | |
2181 msgstr "Konferansen är stängd" | |
2182 | |
2183 msgid "Error with your microphone." | |
2184 msgstr "" | |
2185 | |
2186 msgid "Error with your webcam." | |
2187 msgstr "" | |
2188 | |
2189 #, fuzzy, c-format | |
2190 msgid "Error creating session: %s" | |
2191 msgstr "Fel vid skapandet av anslutning" | |
2163 | 2192 |
2164 msgid "Error creating conference." | 2193 msgid "Error creating conference." |
2165 msgstr "Fel vid skapandet av konferens." | 2194 msgstr "Fel vid skapandet av konferens." |
2166 | 2195 |
2167 #, c-format | 2196 #, c-format |
2418 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2447 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2419 msgstr "" | 2448 msgstr "" |
2420 "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server. Denna registrerar IPC-" | 2449 "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server. Denna registrerar IPC-" |
2421 "kommandona." | 2450 "kommandona." |
2422 | 2451 |
2423 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2452 msgid "Hide Joins/Parts" |
2424 msgstr "Kommer in/Lämnar gömningskonfiguration" | 2453 msgstr "" |
2425 | 2454 |
2426 msgid "Minimum Room Size" | 2455 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2427 msgstr "Minimal rumsstorlek" | 2456 msgid "For rooms with more than this many people" |
2428 | 2457 msgstr "" |
2429 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2458 |
2430 msgstr "Användares inaktivitetstidsgräns (i minuter)" | 2459 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2460 msgstr "" | |
2431 | 2461 |
2432 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2462 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2433 msgstr "Verkställ döljningsregler för kompisar" | 2463 msgstr "Verkställ döljningsregler för kompisar" |
2434 | 2464 |
2435 #. *< type | 2465 #. *< type |
2437 #. *< flags | 2467 #. *< flags |
2438 #. *< dependencies | 2468 #. *< dependencies |
2439 #. *< priority | 2469 #. *< priority |
2440 #. *< id | 2470 #. *< id |
2441 msgid "Join/Part Hiding" | 2471 msgid "Join/Part Hiding" |
2442 msgstr " Dölj Går in/Lämnar" | 2472 msgstr "Dölj Går in/Lämnar" |
2443 | 2473 |
2444 #. *< name | 2474 #. *< name |
2445 #. *< version | 2475 #. *< version |
2446 #. * summary | 2476 #. * summary |
2447 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 2477 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
3794 msgstr "URL" | 3824 msgstr "URL" |
3795 | 3825 |
3796 msgid "Street Address" | 3826 msgid "Street Address" |
3797 msgstr "Gatuadress" | 3827 msgstr "Gatuadress" |
3798 | 3828 |
3829 #. | |
3830 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3831 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3832 #. * EXTADR. | |
3833 #. | |
3799 msgid "Extended Address" | 3834 msgid "Extended Address" |
3800 msgstr "Utökad adress" | 3835 msgstr "Utökad adress" |
3801 | 3836 |
3802 msgid "Locality" | 3837 msgid "Locality" |
3803 msgstr "Lokalitet" | 3838 msgstr "Lokalitet" |
3884 msgstr "Foto" | 3919 msgstr "Foto" |
3885 | 3920 |
3886 msgid "Logo" | 3921 msgid "Logo" |
3887 msgstr "Logotyp" | 3922 msgstr "Logotyp" |
3888 | 3923 |
3924 #, fuzzy, c-format | |
3925 msgid "" | |
3926 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
3927 "continue?" | |
3928 msgstr "Du håller på att ta bort %s från din kompislista. Vill du fortsätta?" | |
3929 | |
3930 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3931 msgstr "Avbryt närvarorapportering" | |
3932 | |
3889 msgid "Un-hide From" | 3933 msgid "Un-hide From" |
3890 msgstr "Göm inte \"Från\"" | 3934 msgstr "Göm inte \"Från\"" |
3891 | 3935 |
3892 msgid "Temporarily Hide From" | 3936 msgid "Temporarily Hide From" |
3893 msgstr "Göm temporärt \"Från\"" | 3937 msgstr "Göm temporärt \"Från\"" |
3894 | 3938 |
3895 #. && NOT ME | |
3896 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3897 msgstr "Avbryt närvarorapportering" | |
3898 | |
3899 msgid "(Re-)Request authorization" | 3939 msgid "(Re-)Request authorization" |
3900 msgstr "Begär autentiserings (igen)" | 3940 msgstr "Begär autentiserings (igen)" |
3901 | 3941 |
3902 #. if(NOT ME) | |
3903 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3942 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3904 #. removed? | 3943 #. removed? |
3905 msgid "Unsubscribe" | 3944 msgid "Unsubscribe" |
3906 msgstr "Sluta prenumerera" | 3945 msgstr "Sluta prenumerera" |
3907 | 3946 |
4130 msgstr "Registrera nytt konto vid %s" | 4169 msgstr "Registrera nytt konto vid %s" |
4131 | 4170 |
4132 msgid "Change Registration" | 4171 msgid "Change Registration" |
4133 msgstr "Ändra registrering" | 4172 msgstr "Ändra registrering" |
4134 | 4173 |
4135 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4136 msgstr "Felutformad BOSH anslutningsserver" | |
4137 | |
4138 msgid "Error unregistering account" | 4174 msgid "Error unregistering account" |
4139 msgstr "Fel vid avregistrering av konto" | 4175 msgstr "Fel vid avregistrering av konto" |
4140 | 4176 |
4141 msgid "Account successfully unregistered" | 4177 msgid "Account successfully unregistered" |
4142 msgstr "Kontot är problemfritt avregistrerat" | 4178 msgstr "Kontot är problemfritt avregistrerat" |
4502 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4538 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4503 msgstr "" | 4539 msgstr "" |
4504 "affiliate <ägare|admin|medlem|utstött|ingen>: [nick1] [nick2] ...: " | 4540 "affiliate <ägare|admin|medlem|utstött|ingen>: [nick1] [nick2] ...: " |
4505 "Hämta eller ange användarnas anknytning till rummet." | 4541 "Hämta eller ange användarnas anknytning till rummet." |
4506 | 4542 |
4543 #, fuzzy | |
4507 msgid "" | 4544 msgid "" |
4508 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4545 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4509 "users with an role or set users' role with the room." | 4546 "users with a role or set users' role with the room." |
4510 msgstr "" | 4547 msgstr "" |
4511 "role <moderator|deltagare|besökare|inget>: [nick1] [nick2] ...: Hämta " | 4548 "role <moderator|deltagare|besökare|inget>: [nick1] [nick2] ...: Hämta " |
4512 "eller ange användarnas roll i rummet." | 4549 "eller ange användarnas roll i rummet." |
4513 | 4550 |
4514 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4551 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4653 msgstr "" | 4690 msgstr "" |
4654 | 4691 |
4655 msgid "Transfer was closed." | 4692 msgid "Transfer was closed." |
4656 msgstr "Överföringen stängdes inte." | 4693 msgstr "Överföringen stängdes inte." |
4657 | 4694 |
4658 msgid "Failed to open the file" | |
4659 msgstr "Kunde inte öppna filen" | |
4660 | |
4661 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4695 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4662 msgstr "" | 4696 msgstr "" |
4663 | 4697 |
4664 #, c-format | 4698 #, c-format |
4665 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4699 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4933 | 4967 |
4934 #, c-format | 4968 #, c-format |
4935 msgid "Not expected" | 4969 msgid "Not expected" |
4936 msgstr "Ej väntat" | 4970 msgstr "Ej väntat" |
4937 | 4971 |
4938 #, c-format | 4972 #, fuzzy |
4939 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4973 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
4940 msgstr "Smeknamn ändras för ofta" | 4974 msgstr "Smeknamn ändras för ofta" |
4941 | 4975 |
4942 #, c-format | 4976 #, c-format |
4943 msgid "Server too busy" | 4977 msgid "Server too busy" |
4944 msgstr "Servern är för upptagen" | 4978 msgstr "Servern är för upptagen" |
5500 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5534 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5501 msgstr "" | 5535 msgstr "" |
5502 "%s har frågar efter att få se fin webbkamera, men denna förfrågan stöds inte " | 5536 "%s har frågar efter att få se fin webbkamera, men denna förfrågan stöds inte " |
5503 "än." | 5537 "än." |
5504 | 5538 |
5505 #, c-format | 5539 #, fuzzy, c-format |
5506 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5540 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5507 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." | 5541 msgstr "" |
5542 "%s har frågar efter att få se fin webbkamera, men denna förfrågan stöds inte " | |
5543 "än." | |
5508 | 5544 |
5509 msgid "Away From Computer" | 5545 msgid "Away From Computer" |
5510 msgstr "Inte vid datorn" | 5546 msgstr "Inte vid datorn" |
5511 | 5547 |
5512 msgid "On The Phone" | 5548 msgid "On The Phone" |
5552 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5588 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5553 msgstr "Vill du även ta bort denna kompisen från din adressbok?" | 5589 msgstr "Vill du även ta bort denna kompisen från din adressbok?" |
5554 | 5590 |
5555 msgid "The username specified is invalid." | 5591 msgid "The username specified is invalid." |
5556 msgstr "Den angivna användarnamnet är ogiltigt." | 5592 msgstr "Den angivna användarnamnet är ogiltigt." |
5593 | |
5594 #, c-format | |
5595 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5596 msgstr "Smeknamn ändras för ofta" | |
5557 | 5597 |
5558 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5598 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5559 msgstr "Detta Hotmail-konto är kanske inte aktivt." | 5599 msgstr "Detta Hotmail-konto är kanske inte aktivt." |
5560 | 5600 |
5561 msgid "Profile URL" | 5601 msgid "Profile URL" |
6231 msgstr "Serveradress" | 6271 msgstr "Serveradress" |
6232 | 6272 |
6233 msgid "Server port" | 6273 msgid "Server port" |
6234 msgstr "Serverport" | 6274 msgstr "Serverport" |
6235 | 6275 |
6236 msgid "Received unexpected response from " | 6276 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6277 #, fuzzy, c-format | |
6278 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6237 msgstr "Mottog oväntat svar från" | 6279 msgstr "Mottog oväntat svar från" |
6238 | 6280 |
6239 #. username connecting too frequently | 6281 #. username connecting too frequently |
6240 msgid "" | 6282 msgid "" |
6241 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6283 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6242 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6284 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6243 msgstr "" | 6285 msgstr "" |
6244 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " | 6286 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " |
6245 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." | 6287 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." |
6246 | 6288 |
6247 #, c-format | 6289 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6248 msgid "Error requesting " | 6290 #. error message. |
6291 #, fuzzy, c-format | |
6292 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6249 msgstr "Fel vid efterfrågan av" | 6293 msgstr "Fel vid efterfrågan av" |
6250 | 6294 |
6251 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6295 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6252 msgstr "AOL tillåter inte ditt skärmnamn att autentisera här" | 6296 msgstr "AOL tillåter inte ditt skärmnamn att autentisera här" |
6253 | 6297 |
7031 "du fortsätta?" | 7075 "du fortsätta?" |
7032 | 7076 |
7033 msgid "C_onnect" | 7077 msgid "C_onnect" |
7034 msgstr "_Anslut" | 7078 msgstr "_Anslut" |
7035 | 7079 |
7080 #, fuzzy | |
7081 msgid "You closed the connection." | |
7082 msgstr "Servern stängde anslutningen" | |
7083 | |
7036 msgid "Get AIM Info" | 7084 msgid "Get AIM Info" |
7037 msgstr "Hämta AIM-info" | 7085 msgstr "Hämta AIM-info" |
7038 | 7086 |
7039 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7087 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7040 msgid "Edit Buddy Comment" | 7088 msgid "Edit Buddy Comment" |
7041 msgstr "Ändra kompiskommentar" | 7089 msgstr "Ändra kompiskommentar" |
7042 | 7090 |
7043 msgid "Get Status Msg" | 7091 msgid "Get Status Msg" |
7044 msgstr "Hämta statusmeddelande" | 7092 msgstr "Hämta statusmeddelande" |
7093 | |
7094 #, fuzzy | |
7095 msgid "End Direct IM Session" | |
7096 msgstr "Direktmeddelande har etablerats" | |
7045 | 7097 |
7046 msgid "Direct IM" | 7098 msgid "Direct IM" |
7047 msgstr "Direktmeddelande" | 7099 msgstr "Direktmeddelande" |
7048 | 7100 |
7049 msgid "Re-request Authorization" | 7101 msgid "Re-request Authorization" |
7871 msgstr "%d har har nekat filen %s" | 7923 msgstr "%d har har nekat filen %s" |
7872 | 7924 |
7873 msgid "File Send" | 7925 msgid "File Send" |
7874 msgstr "Filsändning" | 7926 msgstr "Filsändning" |
7875 | 7927 |
7876 #, c-format | 7928 #, fuzzy, c-format |
7877 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7929 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
7878 msgstr "%d avbröt överföringen av %s" | 7930 msgstr "%d avbröt överföringen av %s" |
7879 | 7931 |
7880 #, c-format | 7932 #, c-format |
7881 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7933 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
7882 msgstr "<b>Grupptitel:</b> %s<br>" | 7934 msgstr "<b>Grupptitel:</b> %s<br>" |
8859 | 8911 |
8860 #. Progress | 8912 #. Progress |
8861 msgid "Connecting to SILC Server" | 8913 msgid "Connecting to SILC Server" |
8862 msgstr "Ansluter till SILC-server" | 8914 msgstr "Ansluter till SILC-server" |
8863 | 8915 |
8864 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8865 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar" | |
8866 | |
8867 msgid "Out of memory" | 8916 msgid "Out of memory" |
8868 msgstr "Slut på minne" | 8917 msgstr "Slut på minne" |
8869 | 8918 |
8870 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 8919 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
8871 msgstr "Kan inte initiera SILC-protokollet" | 8920 msgstr "Kan inte initiera SILC-protokollet" |
9403 msgstr "Chatrummets språk" | 9452 msgstr "Chatrummets språk" |
9404 | 9453 |
9405 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9454 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9406 msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chatrum" | 9455 msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chatrum" |
9407 | 9456 |
9457 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9458 msgstr "" | |
9459 | |
9408 msgid "Chat room list URL" | 9460 msgid "Chat room list URL" |
9409 msgstr "URL för chattrumlista" | 9461 msgstr "URL för chattrumlista" |
9410 | 9462 |
9411 msgid "Yahoo Chat server" | 9463 msgid "Yahoo Chat server" |
9412 msgstr "Yahoo Chat-server" | 9464 msgstr "Yahoo Chat-server" |
9428 #. * summary | 9480 #. * summary |
9429 #. * description | 9481 #. * description |
9430 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9482 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9431 msgstr "Insticksmodul för Yahoo JAPAN protokoll" | 9483 msgstr "Insticksmodul för Yahoo JAPAN protokoll" |
9432 | 9484 |
9485 #, c-format | |
9486 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9487 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." | |
9488 | |
9433 msgid "Your SMS was not delivered" | 9489 msgid "Your SMS was not delivered" |
9434 msgstr "Ditt SMS levererades inte" | 9490 msgstr "Ditt SMS levererades inte" |
9435 | 9491 |
9436 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9492 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9437 msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte." | 9493 msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte." |
9502 "klicka \"Ja\" tar du bort och blockerar kompisen." | 9558 "klicka \"Ja\" tar du bort och blockerar kompisen." |
9503 | 9559 |
9504 msgid "Ignore buddy?" | 9560 msgid "Ignore buddy?" |
9505 msgstr "Ignorera kompis?" | 9561 msgstr "Ignorera kompis?" |
9506 | 9562 |
9507 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9563 #, fuzzy |
9508 msgstr "Ditt konto är låst, var vänlig och logga in på Yahoo!s webbplats." | 9564 msgid "Invalid username or password" |
9565 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" | |
9566 | |
9567 #, fuzzy | |
9568 msgid "" | |
9569 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9570 "try logging into the Yahoo! website." | |
9571 msgstr "" | |
9572 "Kontot låst: För många inloggningsförsök. Logga in på Yahoo!s hemsida kan " | |
9573 "fixa detta." | |
9574 | |
9575 #, c-format | |
9576 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9577 msgstr "" | |
9578 | |
9579 msgid "" | |
9580 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9581 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9582 msgstr "" | |
9509 | 9583 |
9510 #, c-format | 9584 #, c-format |
9511 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9585 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9512 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta." | 9586 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta." |
9513 | 9587 |
9673 "Om du vet att användaren finns: försök igen senare." | 9747 "Om du vet att användaren finns: försök igen senare." |
9674 | 9748 |
9675 msgid "The user's profile is empty." | 9749 msgid "The user's profile is empty." |
9676 msgstr "Användarens profil är tom." | 9750 msgstr "Användarens profil är tom." |
9677 | 9751 |
9678 #, c-format | 9752 #, fuzzy, c-format |
9679 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9753 msgid "%s has declined to join." |
9680 msgstr "%s tackade nej till din inbjudan till rum \"%s\" eftersom \"%s\"." | 9754 msgstr "%s har loggat in." |
9681 | |
9682 msgid "Invitation Rejected" | |
9683 msgstr "Inbjudan avvisad" | |
9684 | 9755 |
9685 msgid "Failed to join chat" | 9756 msgid "Failed to join chat" |
9686 msgstr "Kunde inte ansluta till chatt" | 9757 msgstr "Kunde inte ansluta till chatt" |
9687 | 9758 |
9688 #. -6 | 9759 #. -6 |
10260 "till</b> igen för att konfigurera dem alla.\n" | 10331 "till</b> igen för att konfigurera dem alla.\n" |
10261 "\n" | 10332 "\n" |
10262 "Du kan komma tillbaka till detta fönster för att lägga till, ändra eller ta " | 10333 "Du kan komma tillbaka till detta fönster för att lägga till, ändra eller ta " |
10263 "bort konton från <b>Konton->Hantera konton</b> i kompislistans fönster" | 10334 "bort konton från <b>Konton->Hantera konton</b> i kompislistans fönster" |
10264 | 10335 |
10336 #. Buddy List | |
10337 msgid "Background Color" | |
10338 msgstr "Bakgrundsfärg" | |
10339 | |
10340 msgid "The background color for the buddy list" | |
10341 msgstr "Bakgrundsfärgen för kompislistan" | |
10342 | |
10343 msgid "Layout" | |
10344 msgstr "Utseende" | |
10345 | |
10346 #, fuzzy | |
10347 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10348 msgstr "Utseendet på ikoner, namn och status i kompislistan" | |
10349 | |
10350 #. Group | |
10351 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10352 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10353 msgid "Expanded Background Color" | |
10354 msgstr "Expanderad bakgrundsfärg" | |
10355 | |
10356 msgid "The background color of an expanded group" | |
10357 msgstr "Bakgrundsfärgen på en expanderad grupp" | |
10358 | |
10359 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10360 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10361 msgid "Expanded Text" | |
10362 msgstr "Expanderad text" | |
10363 | |
10364 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10365 msgstr "Textinformationen för när en grupp är expanderad" | |
10366 | |
10367 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10368 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10369 msgid "Collapsed Background Color" | |
10370 msgstr "Ihopfälld bakgrundsfärg" | |
10371 | |
10372 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10373 msgstr "Bakgrundfärgen för en ihopfälld grupp" | |
10374 | |
10375 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10376 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10377 msgid "Collapsed Text" | |
10378 msgstr "Ihopfälld text" | |
10379 | |
10380 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10381 msgstr "Textinformationen för när en grupp är ihopfälld" | |
10382 | |
10383 #. Buddy | |
10384 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10385 #. of a buddy list contact or chat room | |
10386 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10387 msgstr "Kontakt/Chatt-bakgrundsfärg" | |
10388 | |
10389 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10390 msgstr "Bakgrundsfärgen för en kontakt eller chatt" | |
10391 | |
10392 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10393 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10394 msgid "Contact Text" | |
10395 msgstr "Kontakttext" | |
10396 | |
10397 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10398 msgstr "Textinformationen för när en kontakt är expanderad" | |
10399 | |
10400 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10401 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10402 #, fuzzy | |
10403 msgid "Online Text" | |
10404 msgstr "Ansluten-text" | |
10405 | |
10406 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10407 msgstr "Textinformationen för när en kompis är ansluten" | |
10408 | |
10409 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10410 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10411 msgid "Away Text" | |
10412 msgstr "Frånvarotext" | |
10413 | |
10414 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10415 msgstr "Textinformationen för när en kompis är borta" | |
10416 | |
10417 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10418 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10419 #, fuzzy | |
10420 msgid "Offline Text" | |
10421 msgstr "Frånkopplad-text" | |
10422 | |
10423 #, fuzzy | |
10424 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10425 msgstr "Textinformationen för när en kompis är frånkopplad" | |
10426 | |
10427 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10428 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10429 msgid "Idle Text" | |
10430 msgstr "Vilotext" | |
10431 | |
10432 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10433 msgstr "Textinformationen för när en kompis är vilande" | |
10434 | |
10435 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10436 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10437 msgid "Message Text" | |
10438 msgstr "Meddelandetext" | |
10439 | |
10440 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10441 msgstr "Textinformationen för när en kompis har ett oläst meddelande" | |
10442 | |
10443 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10444 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10445 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10446 msgstr "Meddelande (Smeknamn nämnt) Text" | |
10447 | |
10448 #, fuzzy | |
10449 msgid "" | |
10450 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10451 "your nickname" | |
10452 msgstr "" | |
10453 "Textinformationen för när en chatt har ett oläst meddelande som nämner ditt " | |
10454 "namn" | |
10455 | |
10456 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10457 msgstr "Textinformationen för en kompis status" | |
10458 | |
10265 #, c-format | 10459 #, c-format |
10266 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10460 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10267 msgid_plural "" | 10461 msgid_plural "" |
10268 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10462 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10269 msgstr[0] "Du har för tillfället %d kontakt vid namn %s. Vill du slå ihop dem?" | 10463 msgstr[0] "Du har för tillfället %d kontakt vid namn %s. Vill du slå ihop dem?" |
10695 msgstr "A_lias:" | 10889 msgstr "A_lias:" |
10696 | 10890 |
10697 msgid "_Group:" | 10891 msgid "_Group:" |
10698 msgstr "_Grupp:" | 10892 msgstr "_Grupp:" |
10699 | 10893 |
10700 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10894 #, fuzzy |
10895 msgid "Auto_join when account connects." | |
10701 msgstr "_Gå med automatiskt då kontot är anslutet." | 10896 msgstr "_Gå med automatiskt då kontot är anslutet." |
10702 | 10897 |
10703 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10898 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10704 msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts." | 10899 msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts." |
10705 | 10900 |
10727 msgid "/Tools" | 10922 msgid "/Tools" |
10728 msgstr "/Verktyg" | 10923 msgstr "/Verktyg" |
10729 | 10924 |
10730 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10925 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10731 msgstr "/Kompisar/Sortera kompisar" | 10926 msgstr "/Kompisar/Sortera kompisar" |
10732 | |
10733 #. Buddy List | |
10734 msgid "Background Color" | |
10735 msgstr "Bakgrundsfärg" | |
10736 | |
10737 msgid "The background color for the buddy list" | |
10738 msgstr "Bakgrundsfärgen för kompislistan" | |
10739 | |
10740 msgid "Layout" | |
10741 msgstr "Utseende" | |
10742 | |
10743 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10744 msgstr "Utseendet på ikoner, namn och status i kompislistan" | |
10745 | |
10746 #. Group | |
10747 msgid "Expanded Background Color" | |
10748 msgstr "Expanderad bakgrundsfärg" | |
10749 | |
10750 msgid "The background color of an expanded group" | |
10751 msgstr "Bakgrundsfärgen på en expanderad grupp" | |
10752 | |
10753 msgid "Expanded Text" | |
10754 msgstr "Expanderad text" | |
10755 | |
10756 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10757 msgstr "Textinformationen för när en grupp är expanderad" | |
10758 | |
10759 msgid "Collapsed Background Color" | |
10760 msgstr "Ihopfälld bakgrundsfärg" | |
10761 | |
10762 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10763 msgstr "Bakgrundfärgen för en ihopfälld grupp" | |
10764 | |
10765 msgid "Collapsed Text" | |
10766 msgstr "Ihopfälld text" | |
10767 | |
10768 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10769 msgstr "Textinformationen för när en grupp är ihopfälld" | |
10770 | |
10771 #. Buddy | |
10772 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10773 msgstr "Kontakt/Chatt-bakgrundsfärg" | |
10774 | |
10775 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10776 msgstr "Bakgrundsfärgen för en kontakt eller chatt" | |
10777 | |
10778 msgid "Contact Text" | |
10779 msgstr "Kontakttext" | |
10780 | |
10781 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10782 msgstr "Textinformationen för när en kontakt är expanderad" | |
10783 | |
10784 msgid "On-line Text" | |
10785 msgstr "Ansluten-text" | |
10786 | |
10787 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10788 msgstr "Textinformationen för när en kompis är ansluten" | |
10789 | |
10790 msgid "Away Text" | |
10791 msgstr "Frånvarotext" | |
10792 | |
10793 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10794 msgstr "Textinformationen för när en kompis är borta" | |
10795 | |
10796 msgid "Off-line Text" | |
10797 msgstr "Frånkopplad-text" | |
10798 | |
10799 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
10800 msgstr "Textinformationen för när en kompis är frånkopplad" | |
10801 | |
10802 msgid "Idle Text" | |
10803 msgstr "Vilotext" | |
10804 | |
10805 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10806 msgstr "Textinformationen för när en kompis är vilande" | |
10807 | |
10808 msgid "Message Text" | |
10809 msgstr "Meddelandetext" | |
10810 | |
10811 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10812 msgstr "Textinformationen för när en kompis har ett oläst meddelande" | |
10813 | |
10814 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10815 msgstr "Meddelande (Smeknamn nämnt) Text" | |
10816 | |
10817 msgid "" | |
10818 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10819 "your nick" | |
10820 msgstr "" | |
10821 "Textinformationen för när en chatt har ett oläst meddelande som nämner ditt " | |
10822 "namn" | |
10823 | |
10824 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10825 msgstr "Textinformationen för en kompis status" | |
10826 | 10927 |
10827 msgid "Type the host name for this certificate." | 10928 msgid "Type the host name for this certificate." |
10828 msgstr "Ange värdnamnet för detta certifikatet." | 10929 msgstr "Ange värdnamnet för detta certifikatet." |
10829 | 10930 |
10830 #. Widget creation function | 10931 #. Widget creation function |
10906 msgstr "/_Konversation" | 11007 msgstr "/_Konversation" |
10907 | 11008 |
10908 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11009 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
10909 msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..." | 11010 msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..." |
10910 | 11011 |
11012 #, fuzzy | |
11013 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11014 msgstr "/Konversation/_Bjud in..." | |
11015 | |
10911 msgid "/Conversation/_Find..." | 11016 msgid "/Conversation/_Find..." |
10912 msgstr "/Konversation/_Sök..." | 11017 msgstr "/Konversation/_Sök..." |
10913 | 11018 |
10914 msgid "/Conversation/View _Log" | 11019 msgid "/Conversation/View _Log" |
10915 msgstr "/Konversation/Visa _Logg" | 11020 msgstr "/Konversation/Visa _Logg" |
10919 | 11024 |
10920 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11025 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
10921 msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick" | 11026 msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick" |
10922 | 11027 |
10923 msgid "/Conversation/M_edia" | 11028 msgid "/Conversation/M_edia" |
10924 msgstr "/Konversation/M_er" | 11029 msgstr "/Konversation/M_edia" |
10925 | 11030 |
10926 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 11031 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
10927 msgstr "/Konversation/Media/_Ljudsamtal" | 11032 msgstr "/Konversation/Media/_Ljudsamtal" |
10928 | 11033 |
10929 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 11034 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
11295 msgstr "Spanska" | 11400 msgstr "Spanska" |
11296 | 11401 |
11297 msgid "Estonian" | 11402 msgid "Estonian" |
11298 msgstr "Estniska" | 11403 msgstr "Estniska" |
11299 | 11404 |
11300 msgid "Euskera(Basque)" | 11405 msgid "Basque" |
11301 msgstr "Baskiska" | 11406 msgstr "" |
11302 | 11407 |
11303 msgid "Persian" | 11408 msgid "Persian" |
11304 msgstr "Persiska" | 11409 msgstr "Persiska" |
11305 | 11410 |
11306 msgid "Finnish" | 11411 msgid "Finnish" |
11498 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 11603 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
11499 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11604 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11500 | 11605 |
11501 #, c-format | 11606 #, c-format |
11502 msgid "" | 11607 msgid "" |
11503 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11608 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
11504 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11609 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
11505 msgstr "" | 11610 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" |
11506 "<FONT SIZE=\"4\">Hjälp via mejl:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11611 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " |
11507 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11612 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " |
11613 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11614 msgstr "" | |
11508 | 11615 |
11509 #, c-format | 11616 #, c-format |
11510 msgid "" | 11617 msgid "" |
11511 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11618 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11512 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" | 11619 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" |
11735 | 11842 |
11736 #. "Download Details" arrow | 11843 #. "Download Details" arrow |
11737 msgid "File transfer _details" | 11844 msgid "File transfer _details" |
11738 msgstr "_Detaljerad filöverföringsinformation" | 11845 msgstr "_Detaljerad filöverföringsinformation" |
11739 | 11846 |
11740 #. Pause button | |
11741 msgid "_Pause" | |
11742 msgstr "_Pausa" | |
11743 | |
11744 #. Resume button | |
11745 msgid "_Resume" | |
11746 msgstr "_Återuppta" | |
11747 | |
11748 msgid "Paste as Plain _Text" | 11847 msgid "Paste as Plain _Text" |
11749 msgstr "Klistra in som ren _text" | 11848 msgstr "Klistra in som ren _text" |
11750 | 11849 |
11751 msgid "_Reset formatting" | 11850 msgid "_Reset formatting" |
11752 msgstr "_Rensa formatering" | 11851 msgstr "_Rensa formatering" |
12069 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12168 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12070 msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n" | 12169 msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n" |
12071 | 12170 |
12072 #, c-format | 12171 #, c-format |
12073 msgid "" | 12172 msgid "" |
12074 "%s %s\n" | |
12075 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12173 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12076 "\n" | 12174 "\n" |
12077 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12175 msgstr "" |
12078 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12176 |
12079 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12177 msgid "DIR" |
12080 " -h, --help display this help and exit\n" | 12178 msgstr "" |
12081 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12179 |
12082 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12180 msgid "use DIR for config files" |
12083 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12181 msgstr "" |
12182 | |
12183 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12184 msgstr "" | |
12185 | |
12186 msgid "force online, regardless of network status" | |
12187 msgstr "" | |
12188 | |
12189 msgid "display this help and exit" | |
12190 msgstr "" | |
12191 | |
12192 #, fuzzy | |
12193 msgid "allow multiple instances" | |
12194 msgstr "Tillåt många samtidiga inloggningar" | |
12195 | |
12196 msgid "don't automatically login" | |
12197 msgstr "" | |
12198 | |
12199 msgid "NAME" | |
12200 msgstr "" | |
12201 | |
12202 msgid "" | |
12203 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12084 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12204 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12085 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12205 " Without this only the first account will be enabled)." |
12086 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12206 msgstr "" |
12087 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12207 |
12088 msgstr "" | 12208 msgid "X display to use" |
12089 "%s %s\n" | 12209 msgstr "" |
12090 "Användning: %s [FLAGGA]...\n" | 12210 |
12091 "\n" | 12211 msgid "display the current version and exit" |
12092 " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n" | 12212 msgstr "" |
12093 " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n" | |
12094 " -f, --force-online tvinga att ansluta, oavsätt nätverksstatus\n" | |
12095 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" | |
12096 " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n" | |
12097 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" | |
12098 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" | |
12099 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" | |
12100 " med kommatecken)\n" | |
12101 " --display=DISPLAY X display att använda\n" | |
12102 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" | |
12103 | |
12104 #, c-format | |
12105 msgid "" | |
12106 "%s %s\n" | |
12107 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12108 "\n" | |
12109 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12110 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12111 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12112 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12113 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12114 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12115 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12116 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12117 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12118 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12119 msgstr "" | |
12120 "%s %s\n" | |
12121 "Användning: %s [FLAGGA]...\n" | |
12122 "\n" | |
12123 " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n" | |
12124 " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n" | |
12125 " -f, --force-online tvinga att ansluta, oavsätt nätverksstatus\n" | |
12126 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" | |
12127 " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n" | |
12128 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" | |
12129 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" | |
12130 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" | |
12131 " med kommatecken)\n" | |
12132 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" | |
12133 | 12213 |
12134 #, c-format | 12214 #, c-format |
12135 msgid "" | 12215 msgid "" |
12136 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12216 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12137 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12217 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12172 msgstr "/_Media" | 12252 msgstr "/_Media" |
12173 | 12253 |
12174 msgid "/Media/_Hangup" | 12254 msgid "/Media/_Hangup" |
12175 msgstr "/Media/_Lägg på" | 12255 msgstr "/Media/_Lägg på" |
12176 | 12256 |
12177 msgid "Calling..." | |
12178 msgstr "Ringer..." | |
12179 | |
12180 #, c-format | 12257 #, c-format |
12181 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12258 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12182 msgstr "%s önskar påbörja en ljud/videosession med dig." | 12259 msgstr "%s önskar påbörja en ljud/videosession med dig." |
12183 | 12260 |
12184 #, c-format | 12261 #, c-format |
12185 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12262 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12186 msgstr "%s önskar påbörja en videosession med dig." | 12263 msgstr "%s önskar påbörja en videosession med dig." |
12264 | |
12265 msgid "Incoming Call" | |
12266 msgstr "" | |
12267 | |
12268 msgid "_Pause" | |
12269 msgstr "_Pausa" | |
12187 | 12270 |
12188 #, c-format | 12271 #, c-format |
12189 msgid "%s has %d new message." | 12272 msgid "%s has %d new message." |
12190 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12273 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12191 msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande." | 12274 msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande." |
12539 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för proxy." | 12622 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för proxy." |
12540 | 12623 |
12541 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12624 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12542 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren" | 12625 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren" |
12543 | 12626 |
12627 #, fuzzy | |
12628 msgid "Disabled" | |
12629 msgstr "A_vaktivera" | |
12630 | |
12631 #, c-format | |
12632 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12633 msgstr "Använda _automatiskt avkänd IP-adress: %s" | |
12634 | |
12544 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12635 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12545 msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>" | 12636 msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>" |
12546 | |
12547 #, c-format | |
12548 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12549 msgstr "Använda _automatiskt avkänd IP-adress: %s" | |
12550 | 12637 |
12551 msgid "Public _IP:" | 12638 msgid "Public _IP:" |
12552 msgstr "Publik _IP-adress:" | 12639 msgstr "Publik _IP-adress:" |
12553 | 12640 |
12554 msgid "Ports" | 12641 msgid "Ports" |
12567 msgstr "_Slutport:" | 12654 msgstr "_Slutport:" |
12568 | 12655 |
12569 #. TURN server | 12656 #. TURN server |
12570 msgid "Relay Server (TURN)" | 12657 msgid "Relay Server (TURN)" |
12571 msgstr "Återsändningsserver (TURN)" | 12658 msgstr "Återsändningsserver (TURN)" |
12659 | |
12660 #, fuzzy | |
12661 msgid "_TURN server:" | |
12662 msgstr "ST_UN-server:" | |
12572 | 12663 |
12573 msgid "Proxy Server & Browser" | 12664 msgid "Proxy Server & Browser" |
12574 msgstr "Proxyserver & Webbläsare" | 12665 msgstr "Proxyserver & Webbläsare" |
12575 | 12666 |
12576 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12667 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13181 | 13272 |
13182 #. * summary | 13273 #. * summary |
13183 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13274 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13184 msgstr "Visar statistik om dina kompisars tillgänglighet" | 13275 msgstr "Visar statistik om dina kompisars tillgänglighet" |
13185 | 13276 |
13186 msgid "Server name request" | |
13187 msgstr "Servernamnsförfrågan" | |
13188 | |
13189 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13190 msgstr "Ange en XMPP-server" | |
13191 | |
13192 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13193 msgstr "Välj en XMPP-server att fråga" | |
13194 | |
13195 msgid "Find Services" | |
13196 msgstr "Hitta tjänst" | |
13197 | |
13198 msgid "Add to Buddy List" | |
13199 msgstr "Lägg till på kompislistan" | |
13200 | |
13201 msgid "Gateway" | |
13202 msgstr "Inkörsport" | |
13203 | |
13204 msgid "Directory" | |
13205 msgstr "Katalog" | |
13206 | |
13207 msgid "PubSub Collection" | |
13208 msgstr "PubSub-samling" | |
13209 | |
13210 # Vad är PubSub? Hittar bara antydningar till en sökmotor med speciella möjligheter för uppföljning. Är det den som avses? | |
13211 msgid "PubSub Leaf" | |
13212 msgstr "PubSub-löv" | |
13213 | |
13214 msgid "" | |
13215 "\n" | |
13216 "<b>Description:</b> " | |
13217 msgstr "" | |
13218 "\n" | |
13219 "<b>Beskrivning:</b> " | |
13220 | |
13221 #. Create the window. | |
13222 msgid "Service Discovery" | |
13223 msgstr "Tjänsteupptäckning" | |
13224 | |
13225 msgid "_Browse" | |
13226 msgstr "_Bläddra" | |
13227 | |
13228 msgid "Server does not exist" | |
13229 msgstr "Servern finns inte" | |
13230 | |
13231 msgid "Server does not support service discovery" | |
13232 msgstr "Servern stödjer inte tjänsteupptäckning" | |
13233 | |
13234 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13235 msgstr "XMPP Tjänsteupptäckning" | |
13236 | |
13237 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13238 msgstr "Tillåter att bläddra och registrera service." | |
13239 | |
13240 msgid "" | |
13241 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13242 "services." | |
13243 msgstr "" | |
13244 "Denna modul är användbar för registrering till äldre transportörer eller " | |
13245 "andra XMPP-tjänster." | |
13246 | |
13247 msgid "Buddy is idle" | 13277 msgid "Buddy is idle" |
13248 msgstr "Kompisen är inaktiv" | 13278 msgstr "Kompisen är inaktiv" |
13249 | 13279 |
13250 msgid "Buddy is away" | 13280 msgid "Buddy is away" |
13251 msgstr "Kompisen är frånvarande" | 13281 msgstr "Kompisen är frånvarande" |
13332 msgid "Apply in Chats" | 13362 msgid "Apply in Chats" |
13333 msgstr "Verkställ i Chatter" | 13363 msgstr "Verkställ i Chatter" |
13334 | 13364 |
13335 msgid "Apply in IMs" | 13365 msgid "Apply in IMs" |
13336 msgstr "Verkställ i IMs" | 13366 msgstr "Verkställ i IMs" |
13367 | |
13368 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13369 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13370 msgid "Server name request" | |
13371 msgstr "Servernamnsförfrågan" | |
13372 | |
13373 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13374 msgstr "Ange en XMPP-server" | |
13375 | |
13376 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13377 msgstr "Välj en XMPP-server att fråga" | |
13378 | |
13379 msgid "Find Services" | |
13380 msgstr "Hitta tjänst" | |
13381 | |
13382 msgid "Add to Buddy List" | |
13383 msgstr "Lägg till på kompislistan" | |
13384 | |
13385 msgid "Gateway" | |
13386 msgstr "Inkörsport" | |
13387 | |
13388 msgid "Directory" | |
13389 msgstr "Katalog" | |
13390 | |
13391 msgid "PubSub Collection" | |
13392 msgstr "PubSub-samling" | |
13393 | |
13394 # Vad är PubSub? Hittar bara antydningar till en sökmotor med speciella möjligheter för uppföljning. Är det den som avses? | |
13395 msgid "PubSub Leaf" | |
13396 msgstr "PubSub-löv" | |
13397 | |
13398 msgid "" | |
13399 "\n" | |
13400 "<b>Description:</b> " | |
13401 msgstr "" | |
13402 "\n" | |
13403 "<b>Beskrivning:</b> " | |
13404 | |
13405 #. Create the window. | |
13406 msgid "Service Discovery" | |
13407 msgstr "Tjänsteupptäckning" | |
13408 | |
13409 msgid "_Browse" | |
13410 msgstr "_Bläddra" | |
13411 | |
13412 msgid "Server does not exist" | |
13413 msgstr "Servern finns inte" | |
13414 | |
13415 msgid "Server does not support service discovery" | |
13416 msgstr "Servern stödjer inte tjänsteupptäckning" | |
13417 | |
13418 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13419 msgstr "XMPP Tjänsteupptäckning" | |
13420 | |
13421 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13422 msgstr "Tillåter att bläddra och registrera service." | |
13423 | |
13424 msgid "" | |
13425 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13426 "services." | |
13427 msgstr "" | |
13428 "Denna modul är användbar för registrering till äldre transportörer eller " | |
13429 "andra XMPP-tjänster." | |
13337 | 13430 |
13338 msgid "By conversation count" | 13431 msgid "By conversation count" |
13339 msgstr "Efter konversationsantal" | 13432 msgstr "Efter konversationsantal" |
13340 | 13433 |
13341 msgid "Conversation Placement" | 13434 msgid "Conversation Placement" |
13967 msgstr "Ignorerad" | 14060 msgstr "Ignorerad" |
13968 | 14061 |
13969 msgid "Founder" | 14062 msgid "Founder" |
13970 msgstr "Grundare" | 14063 msgstr "Grundare" |
13971 | 14064 |
14065 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
13972 msgid "Operator" | 14066 msgid "Operator" |
13973 msgstr "Operatör" | 14067 msgstr "Operatör" |
13974 | 14068 |
14069 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14070 #. that an operator has. | |
13975 msgid "Half Operator" | 14071 msgid "Half Operator" |
13976 msgstr "Halvoperatör" | 14072 msgstr "Halvoperatör" |
13977 | 14073 |
13978 msgid "Authorization dialog" | 14074 msgid "Authorization dialog" |
13979 msgstr "Auktoriseringsdialog" | 14075 msgstr "Auktoriseringsdialog" |
14117 "timestamp formats." | 14213 "timestamp formats." |
14118 msgstr "" | 14214 msgstr "" |
14119 "Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och " | 14215 "Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och " |
14120 "loggarnas tidsstämpelformat." | 14216 "loggarnas tidsstämpelformat." |
14121 | 14217 |
14218 #, fuzzy | |
14219 msgid "Audio" | |
14220 msgstr "Auto" | |
14221 | |
14222 #, fuzzy | |
14223 msgid "Video" | |
14224 msgstr " Video" | |
14225 | |
14226 msgid "Output" | |
14227 msgstr "" | |
14228 | |
14229 #, fuzzy | |
14230 msgid "_Plugin" | |
14231 msgstr "Insticksmoduler" | |
14232 | |
14233 #, fuzzy | |
14234 msgid "_Device" | |
14235 msgstr "Enhet" | |
14236 | |
14237 msgid "Input" | |
14238 msgstr "" | |
14239 | |
14240 #, fuzzy | |
14241 msgid "P_lugin" | |
14242 msgstr "Insticksmoduler" | |
14243 | |
14244 #, fuzzy | |
14245 msgid "D_evice" | |
14246 msgstr "Enhet" | |
14247 | |
14248 #. *< magic | |
14249 #. *< major version | |
14250 #. *< minor version | |
14251 #. *< type | |
14252 #. *< ui_requirement | |
14253 #. *< flags | |
14254 #. *< dependencies | |
14255 #. *< priority | |
14256 #. *< id | |
14257 #, fuzzy | |
14258 msgid "Voice/Video Settings" | |
14259 msgstr "Ändra inställningar" | |
14260 | |
14261 #. *< name | |
14262 #. *< version | |
14263 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14264 msgstr "" | |
14265 | |
14266 #. *< summary | |
14267 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14268 msgstr "" | |
14269 | |
14122 msgid "Opacity:" | 14270 msgid "Opacity:" |
14123 msgstr "Ogenomskinlighet:" | 14271 msgstr "Ogenomskinlighet:" |
14124 | 14272 |
14125 #. IM Convo trans options | 14273 #. IM Convo trans options |
14126 msgid "IM Conversation Windows" | 14274 msgid "IM Conversation Windows" |
14244 | 14392 |
14245 #. * description | 14393 #. * description |
14246 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14394 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14247 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." | 14395 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." |
14248 | 14396 |
14397 #~ msgid "Calling ... " | |
14398 #~ msgstr "Ringer..." | |
14399 | |
14400 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
14401 #~ msgstr "Ogiltigt certifikatskedja" | |
14402 | |
14403 #~ msgid "" | |
14404 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
14405 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
14406 #~ "signature." | |
14407 #~ msgstr "" | |
14408 #~ "Certifikatet uppvisat för %s har inte en giltig digital signatur från den " | |
14409 #~ "certifikatsutfärdare den påstås vara signerad av." | |
14410 | |
14411 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" | |
14412 #~ msgstr "Ogiltig certifigatsutfärdarsignatur" | |
14413 | |
14414 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
14415 #~ msgstr "Kommer in/Lämnar gömningskonfiguration" | |
14416 | |
14417 #~ msgid "Minimum Room Size" | |
14418 #~ msgstr "Minimal rumsstorlek" | |
14419 | |
14420 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
14421 #~ msgstr "Användares inaktivitetstidsgräns (i minuter)" | |
14422 | |
14423 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
14424 #~ msgstr "Felutformad BOSH anslutningsserver" | |
14425 | |
14426 #~ msgid "Failed to open the file" | |
14427 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen" | |
14428 | |
14429 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
14430 #~ msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar" | |
14431 | |
14432 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
14433 #~ msgstr "Ditt konto är låst, var vänlig och logga in på Yahoo!s webbplats." | |
14434 | |
14435 #~ msgid "" | |
14436 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
14437 #~ msgstr "%s tackade nej till din inbjudan till rum \"%s\" eftersom \"%s\"." | |
14438 | |
14439 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
14440 #~ msgstr "Inbjudan avvisad" | |
14441 | |
14442 #~ msgid "Euskera(Basque)" | |
14443 #~ msgstr "Baskiska" | |
14444 | |
14445 #~ msgid "" | |
14446 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." | |
14447 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
14448 #~ msgstr "" | |
14449 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Hjälp via mejl:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
14450 #~ "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
14451 | |
14452 #~ msgid "_Resume" | |
14453 #~ msgstr "_Återuppta" | |
14454 | |
14455 #~ msgid "" | |
14456 #~ "%s %s\n" | |
14457 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14458 #~ "\n" | |
14459 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14460 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14461 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14462 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14463 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14464 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14465 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14466 #~ "NAME\n" | |
14467 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14468 #~ " Without this only the first account will be " | |
14469 #~ "enabled).\n" | |
14470 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
14471 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14472 #~ msgstr "" | |
14473 #~ "%s %s\n" | |
14474 #~ "Användning: %s [FLAGGA]...\n" | |
14475 #~ "\n" | |
14476 #~ " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n" | |
14477 #~ " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n" | |
14478 #~ " -f, --force-online tvinga att ansluta, oavsätt nätverksstatus\n" | |
14479 #~ " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" | |
14480 #~ " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n" | |
14481 #~ " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" | |
14482 #~ " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" | |
14483 #~ " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" | |
14484 #~ " med kommatecken)\n" | |
14485 #~ " --display=DISPLAY X display att använda\n" | |
14486 #~ " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" | |
14487 | |
14488 #~ msgid "" | |
14489 #~ "%s %s\n" | |
14490 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14491 #~ "\n" | |
14492 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14493 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14494 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14495 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14496 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14497 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14498 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14499 #~ "NAME\n" | |
14500 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14501 #~ " Without this only the first account will be " | |
14502 #~ "enabled).\n" | |
14503 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14504 #~ msgstr "" | |
14505 #~ "%s %s\n" | |
14506 #~ "Användning: %s [FLAGGA]...\n" | |
14507 #~ "\n" | |
14508 #~ " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n" | |
14509 #~ " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n" | |
14510 #~ " -f, --force-online tvinga att ansluta, oavsätt nätverksstatus\n" | |
14511 #~ " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" | |
14512 #~ " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n" | |
14513 #~ " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" | |
14514 #~ " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" | |
14515 #~ " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" | |
14516 #~ " med kommatecken)\n" | |
14517 #~ " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" | |
14518 | |
14249 #~ msgid "Cannot open socket" | 14519 #~ msgid "Cannot open socket" |
14250 #~ msgstr "Kan inte öppna uttag" | 14520 #~ msgstr "Kan inte öppna uttag" |
14251 | 14521 |
14252 #~ msgid "Could not listen on socket" | 14522 #~ msgid "Could not listen on socket" |
14253 #~ msgstr "Kunde inte lyssna på uttag" | 14523 #~ msgstr "Kunde inte lyssna på uttag" |
14656 #~ msgstr "" | 14926 #~ msgstr "" |
14657 #~ "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " | 14927 #~ "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " |
14658 #~ "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu " | 14928 #~ "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu " |
14659 #~ "längre." | 14929 #~ "längre." |
14660 | 14930 |
14661 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14662 #~ msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s." | |
14663 | |
14664 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 14931 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
14665 #~ msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s" | 14932 #~ msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s" |
14666 | 14933 |
14667 #~ msgid "Invalid Groupname" | 14934 #~ msgid "Invalid Groupname" |
14668 #~ msgstr "Ogiltigt gruppnamn" | 14935 #~ msgstr "Ogiltigt gruppnamn" |
14716 #~ msgid "%s Options" | 14983 #~ msgid "%s Options" |
14717 #~ msgstr "%s-alternativ" | 14984 #~ msgstr "%s-alternativ" |
14718 | 14985 |
14719 #~ msgid "Proxy Options" | 14986 #~ msgid "Proxy Options" |
14720 #~ msgstr "Proxyalternativ" | 14987 #~ msgstr "Proxyalternativ" |
14721 | |
14722 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14723 #~ msgstr "ST_UN-server:" | |
14724 | 14988 |
14725 #~ msgid "By log size" | 14989 #~ msgid "By log size" |
14726 #~ msgstr "Efter loggstorlek" | 14990 #~ msgstr "Efter loggstorlek" |
14727 | 14991 |
14728 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 14992 #~ msgid "_Open Link in Browser" |