Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/mn.po @ 28918:703c72411bb0
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 272d2cc8b2e6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28917:b0a04b783e5c | 28918:703c72411bb0 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | 8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-17 23:22-0800\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2005-06-17 23:22-0800\n" |
12 "Last-Translator: \n" | 12 "Last-Translator: \n" |
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | 13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
50 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 50 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
51 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 51 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
52 "http://developer.pidgin.im" | 52 "http://developer.pidgin.im" |
53 msgstr "" | 53 msgstr "" |
54 | 54 |
55 #. the user did not fill in the captcha | |
55 msgid "Error" | 56 msgid "Error" |
56 msgstr "Алдаа" | 57 msgstr "Алдаа" |
57 | 58 |
58 msgid "Account was not added" | 59 msgid "Account was not added" |
59 msgstr "Бүртгэл нэмэгдсэнгүй" | 60 msgstr "Бүртгэл нэмэгдсэнгүй" |
535 "чадахгүй." | 536 "чадахгүй." |
536 | 537 |
537 msgid "Re-enable Account" | 538 msgid "Re-enable Account" |
538 msgstr "Бүртгэлийн дахин идэвхтэй болгох" | 539 msgstr "Бүртгэлийн дахин идэвхтэй болгох" |
539 | 540 |
541 msgid "No such command." | |
542 msgstr "Ямар ч командгүй." | |
543 | |
544 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
545 msgstr "Бичлэгийн алдаа: Аргументын тоог буруу оруулсан байна." | |
546 | |
547 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
548 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаанаас болж таны команд биелэгдсэнгүй." | |
549 | |
550 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
551 msgstr "Зөвхөн чатад энэ команд ажиллана" | |
552 | |
553 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
554 msgstr "Зөвхөн мессежэнд энэ командыг ашиглана." | |
555 | |
556 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
557 msgstr "Команд энэ протокол дээр ажиллахгүй байна. " | |
558 | |
559 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
560 msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй." | |
561 | |
562 #, c-format | |
563 msgid "%s (%s -- %s)" | |
564 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
565 | |
566 #, c-format | |
567 msgid "%s [%s]" | |
568 msgstr "%s [%s]" | |
569 | |
570 #, c-format | |
571 msgid "" | |
572 "\n" | |
573 "%s is typing..." | |
574 msgstr "" | |
575 "\n" | |
576 "%s бичиж байна..." | |
577 | |
578 msgid "You have left this chat." | |
579 msgstr "Та чатаас гарсан." | |
580 | |
540 msgid "" | 581 msgid "" |
541 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 582 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
542 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 583 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
543 msgstr "" | 584 msgstr "" |
544 "Бүртгэл холболтоос тасарсан учраас та чатад байхгүй байна. Бүртгэл дахин " | 585 "Бүртгэл холболтоос тасарсан учраас та чатад байхгүй байна. Бүртгэл дахин " |
545 "холбогдоход та автоматаар чатад дахин нэвтрэх болно. " | 586 "холбогдоход та автоматаар чатад дахин нэвтрэх болно. " |
546 | 587 |
547 msgid "No such command." | |
548 msgstr "Ямар ч командгүй." | |
549 | |
550 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
551 msgstr "Бичлэгийн алдаа: Аргументын тоог буруу оруулсан байна." | |
552 | |
553 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
554 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаанаас болж таны команд биелэгдсэнгүй." | |
555 | |
556 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
557 msgstr "Зөвхөн чатад энэ команд ажиллана" | |
558 | |
559 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
560 msgstr "Зөвхөн мессежэнд энэ командыг ашиглана." | |
561 | |
562 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
563 msgstr "Команд энэ протокол дээр ажиллахгүй байна. " | |
564 | |
565 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
566 msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй." | |
567 | |
568 #, c-format | |
569 msgid "%s (%s -- %s)" | |
570 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
571 | |
572 #, c-format | |
573 msgid "%s [%s]" | |
574 msgstr "%s [%s]" | |
575 | |
576 #, c-format | |
577 msgid "" | |
578 "\n" | |
579 "%s is typing..." | |
580 msgstr "" | |
581 "\n" | |
582 "%s бичиж байна..." | |
583 | |
584 msgid "You have left this chat." | |
585 msgstr "Та чатаас гарсан." | |
586 | |
587 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 588 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
588 msgstr "" | 589 msgstr "" |
589 "Архивжуулалтыг эхлүүлсэн. Энэ харилцаааны мессежүүд архивт хадгалагдах болно." | 590 "Архивжуулалтыг эхлүүлсэн. Энэ харилцаааны мессежүүд архивт хадгалагдах болно." |
590 | 591 |
591 msgid "" | 592 msgid "" |
614 msgid "Enable Logging" | 615 msgid "Enable Logging" |
615 msgstr "Архивжуулалтыг идэвхжүүлэх" | 616 msgstr "Архивжуулалтыг идэвхжүүлэх" |
616 | 617 |
617 msgid "Enable Sounds" | 618 msgid "Enable Sounds" |
618 msgstr "Дууг Идэвхжүүлэх" | 619 msgstr "Дууг Идэвхжүүлэх" |
620 | |
621 #, fuzzy | |
622 msgid "You are not connected." | |
623 msgstr "Холбогдож чадсангүй" | |
619 | 624 |
620 msgid "<AUTO-REPLY> " | 625 msgid "<AUTO-REPLY> " |
621 msgstr "" | 626 msgstr "" |
622 | 627 |
623 #, fuzzy, c-format | 628 #, fuzzy, c-format |
624 msgid "List of %d user:\n" | 629 msgid "List of %d user:\n" |
625 msgid_plural "List of %d users:\n" | 630 msgid_plural "List of %d users:\n" |
626 msgstr[0] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n" | 631 msgstr[0] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n" |
627 msgstr[1] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n" | 632 msgstr[1] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n" |
628 | 633 |
629 msgid "Supported debug options are: version" | 634 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
630 msgstr "" | 635 msgstr "" |
631 | 636 |
632 msgid "No such command (in this context)." | 637 msgid "No such command (in this context)." |
633 msgstr "Ямар ч командгүй." | 638 msgstr "Ямар ч командгүй." |
634 | 639 |
738 | 743 |
739 msgid "Remaining" | 744 msgid "Remaining" |
740 msgstr "Үлдэгдэл " | 745 msgstr "Үлдэгдэл " |
741 | 746 |
742 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 747 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
748 #. presence | |
743 msgid "Status" | 749 msgid "Status" |
744 msgstr "Төлөв" | 750 msgstr "Төлөв" |
745 | 751 |
746 msgid "Close this window when all transfers finish" | 752 msgid "Close this window when all transfers finish" |
747 msgstr "Бүх файл шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах" | 753 msgstr "Бүх файл шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах" |
911 msgstr "" | 917 msgstr "" |
912 | 918 |
913 msgid "(none)" | 919 msgid "(none)" |
914 msgstr "(байхгүй)" | 920 msgstr "(байхгүй)" |
915 | 921 |
922 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
923 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
924 #. * notify_message. So tread carefully. | |
916 msgid "URI" | 925 msgid "URI" |
917 msgstr "URI" | 926 msgstr "URI" |
918 | 927 |
919 msgid "ERROR" | 928 msgid "ERROR" |
920 msgstr "АЛДАА" | 929 msgstr "АЛДАА" |
1310 msgstr "Төлөвийг Усгах" | 1319 msgstr "Төлөвийг Усгах" |
1311 | 1320 |
1312 msgid "Saved Statuses" | 1321 msgid "Saved Statuses" |
1313 msgstr "Хадгалагдсан Төлөвүүд" | 1322 msgstr "Хадгалагдсан Төлөвүүд" |
1314 | 1323 |
1324 #. title | |
1325 #. optional information | |
1315 msgid "Title" | 1326 msgid "Title" |
1316 msgstr "Гарчиг" | 1327 msgstr "Гарчиг" |
1317 | 1328 |
1318 msgid "Type" | 1329 msgid "Type" |
1319 msgstr "Төрөл" | 1330 msgstr "Төрөл" |
1472 msgid "" | 1483 msgid "" |
1473 "\n" | 1484 "\n" |
1474 "Fetching TinyURL..." | 1485 "Fetching TinyURL..." |
1475 msgstr "" | 1486 msgstr "" |
1476 | 1487 |
1488 #, c-format | |
1489 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1490 msgstr "" | |
1491 | |
1492 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1493 msgstr "" | |
1494 | |
1477 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1495 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1478 msgstr "" | 1496 msgstr "" |
1479 | 1497 |
1480 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1498 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1481 msgstr "" | 1499 msgstr "" |
1595 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт" | 1613 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт" |
1596 | 1614 |
1597 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1615 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1598 msgstr "" | 1616 msgstr "" |
1599 | 1617 |
1600 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 1618 msgid "" |
1619 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | |
1620 "currently trusted." | |
1601 msgstr "" | 1621 msgstr "" |
1602 | 1622 |
1603 #, fuzzy | 1623 #, fuzzy |
1604 msgid "The certificate is not valid yet." | 1624 msgid "The certificate is not valid yet." |
1605 msgstr "X.509 сертификат импортлолт амжилтгүй боллоо" | 1625 msgstr "X.509 сертификат импортлолт амжилтгүй боллоо" |
1705 | 1725 |
1706 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1726 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1707 msgid "Certificate Information" | 1727 msgid "Certificate Information" |
1708 msgstr "Сертификатын Мэдээлэл" | 1728 msgstr "Сертификатын Мэдээлэл" |
1709 | 1729 |
1730 #. show error to user | |
1710 msgid "Registration Error" | 1731 msgid "Registration Error" |
1711 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа" | 1732 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа" |
1712 | 1733 |
1713 msgid "Unregistration Error" | 1734 msgid "Unregistration Error" |
1714 msgstr "" | 1735 msgstr "" |
1719 | 1740 |
1720 #, c-format | 1741 #, c-format |
1721 msgid "+++ %s signed off" | 1742 msgid "+++ %s signed off" |
1722 msgstr "+++ %s мессенжерээс гарсан" | 1743 msgstr "+++ %s мессенжерээс гарсан" |
1723 | 1744 |
1745 #. Undocumented | |
1724 #. Unknown error | 1746 #. Unknown error |
1725 msgid "Unknown error" | 1747 msgid "Unknown error" |
1726 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа" | 1748 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа" |
1727 | 1749 |
1728 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1750 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1820 | 1842 |
1821 #, c-format | 1843 #, c-format |
1822 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1844 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1823 msgstr "" | 1845 msgstr "" |
1824 | 1846 |
1847 #, fuzzy, c-format | |
1848 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1849 msgstr "Холболт үүсгэх алдаа" | |
1850 | |
1825 #, c-format | 1851 #, c-format |
1826 msgid "Thread creation failure: %s" | 1852 msgid "Thread creation failure: %s" |
1827 msgstr "" | 1853 msgstr "" |
1828 | 1854 |
1855 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1829 msgid "Unknown reason" | 1856 msgid "Unknown reason" |
1830 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан" | 1857 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан" |
1831 | 1858 |
1832 #, c-format | 1859 #, c-format |
1833 msgid "" | 1860 msgid "" |
2115 #, fuzzy | 2142 #, fuzzy |
2116 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2143 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2117 msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:" | 2144 msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:" |
2118 | 2145 |
2119 #, fuzzy | 2146 #, fuzzy |
2120 msgid "Conference error." | 2147 msgid "Conference error" |
2121 msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан" | 2148 msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан" |
2122 | 2149 |
2123 msgid "Error with your microphone." | 2150 msgid "Error with your microphone" |
2124 msgstr "" | 2151 msgstr "" |
2125 | 2152 |
2126 msgid "Error with your webcam." | 2153 msgid "Error with your webcam" |
2127 msgstr "" | 2154 msgstr "" |
2128 | 2155 |
2129 #, fuzzy, c-format | 2156 #, fuzzy, c-format |
2130 msgid "Error creating session: %s" | 2157 msgid "Error creating session: %s" |
2131 msgstr "Холболт үүсгэх алдаа" | 2158 msgstr "Холболт үүсгэх алдаа" |
2828 msgstr "Өөрийн нэр" | 2855 msgstr "Өөрийн нэр" |
2829 | 2856 |
2830 msgid "Last name" | 2857 msgid "Last name" |
2831 msgstr "Овог" | 2858 msgstr "Овог" |
2832 | 2859 |
2860 #. email | |
2833 msgid "Email" | 2861 msgid "Email" |
2834 msgstr "Э-мэйл" | 2862 msgstr "Э-мэйл" |
2835 | 2863 |
2836 msgid "AIM Account" | 2864 msgid "AIM Account" |
2837 msgstr "AIM Бүртгэл" | 2865 msgstr "AIM Бүртгэл" |
2972 msgstr "Хот" | 3000 msgstr "Хот" |
2973 | 3001 |
2974 msgid "Year of birth" | 3002 msgid "Year of birth" |
2975 msgstr "Төрсөн жил" | 3003 msgstr "Төрсөн жил" |
2976 | 3004 |
3005 #. gender | |
2977 msgid "Gender" | 3006 msgid "Gender" |
2978 msgstr "Хүйс" | 3007 msgstr "Хүйс" |
2979 | 3008 |
2980 msgid "Male or female" | 3009 msgid "Male or female" |
2981 msgstr "Эр, эм" | 3010 msgstr "Эр, эм" |
2982 | 3011 |
3012 #. 0 | |
2983 msgid "Male" | 3013 msgid "Male" |
2984 msgstr "эр" | 3014 msgstr "эр" |
2985 | 3015 |
2986 msgid "Female" | 3016 msgid "Female" |
2987 msgstr "эм" | 3017 msgstr "эм" |
3046 msgstr "Хол байна" | 3076 msgstr "Хол байна" |
3047 | 3077 |
3048 msgid "UIN" | 3078 msgid "UIN" |
3049 msgstr "" | 3079 msgstr "" |
3050 | 3080 |
3081 #. first name | |
3051 msgid "First Name" | 3082 msgid "First Name" |
3052 msgstr "Нэр" | 3083 msgstr "Нэр" |
3053 | 3084 |
3054 msgid "Birth Year" | 3085 msgid "Birth Year" |
3055 msgstr "Төрсөн жил" | 3086 msgstr "Төрсөн жил" |
3736 msgstr "Байгуулагын нэгж" | 3767 msgstr "Байгуулагын нэгж" |
3737 | 3768 |
3738 msgid "Role" | 3769 msgid "Role" |
3739 msgstr "Үүрэг" | 3770 msgstr "Үүрэг" |
3740 | 3771 |
3772 #. birthday | |
3741 msgid "Birthday" | 3773 msgid "Birthday" |
3742 msgstr "Төрсөн өдөр" | 3774 msgstr "Төрсөн өдөр" |
3743 | 3775 |
3744 msgid "Description" | 3776 msgid "Description" |
3745 msgstr "Тайлбар" | 3777 msgstr "Тайлбар" |
3813 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3845 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3814 #. removed? | 3846 #. removed? |
3815 msgid "Unsubscribe" | 3847 msgid "Unsubscribe" |
3816 msgstr "" | 3848 msgstr "" |
3817 | 3849 |
3850 msgid "Initiate _Chat" | |
3851 msgstr "Чатыг эхлүүлэх" | |
3852 | |
3818 msgid "Log In" | 3853 msgid "Log In" |
3819 msgstr "" | 3854 msgstr "" |
3820 | 3855 |
3821 msgid "Log Out" | 3856 msgid "Log Out" |
3822 msgstr "" | 3857 msgstr "" |
3831 msgstr "" | 3866 msgstr "" |
3832 | 3867 |
3833 msgid "JID" | 3868 msgid "JID" |
3834 msgstr "" | 3869 msgstr "" |
3835 | 3870 |
3871 #. last name | |
3836 msgid "Last Name" | 3872 msgid "Last Name" |
3837 msgstr "" | 3873 msgstr "" |
3838 | 3874 |
3839 msgid "The following are the results of your search" | 3875 msgid "The following are the results of your search" |
3840 msgstr "" | 3876 msgstr "" |
4064 msgstr "" | 4100 msgstr "" |
4065 | 4101 |
4066 msgid "Not Authorized" | 4102 msgid "Not Authorized" |
4067 msgstr "" | 4103 msgstr "" |
4068 | 4104 |
4105 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4069 msgid "Mood" | 4106 msgid "Mood" |
4070 msgstr "" | 4107 msgstr "" |
4071 | 4108 |
4072 msgid "Now Listening" | 4109 msgid "Now Listening" |
4073 msgstr "" | 4110 msgstr "" |
4088 msgstr "" | 4125 msgstr "" |
4089 | 4126 |
4090 msgid "None" | 4127 msgid "None" |
4091 msgstr "" | 4128 msgstr "" |
4092 | 4129 |
4130 #. subscription type | |
4093 msgid "Subscription" | 4131 msgid "Subscription" |
4094 msgstr "" | 4132 msgstr "" |
4095 | 4133 |
4096 msgid "Mood Text" | 4134 msgid "Mood Text" |
4097 msgstr "" | 4135 msgstr "" |
4386 msgstr "config: Чат өрөөг тохируулах." | 4424 msgstr "config: Чат өрөөг тохируулах." |
4387 | 4425 |
4388 msgid "configure: Configure a chat room." | 4426 msgid "configure: Configure a chat room." |
4389 msgstr "configure: Чат өрөөг тохируулах." | 4427 msgstr "configure: Чат өрөөг тохируулах." |
4390 | 4428 |
4391 msgid "part [room]: Leave the room." | 4429 #, fuzzy |
4430 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4392 msgstr "part [room]: Өрөөнөөс гарах." | 4431 msgstr "part [room]: Өрөөнөөс гарах." |
4393 | 4432 |
4394 msgid "register: Register with a chat room." | 4433 msgid "register: Register with a chat room." |
4395 msgstr "register: Чат өрөөнд бүртгүүлэх." | 4434 msgstr "register: Чат өрөөнд бүртгүүлэх." |
4396 | 4435 |
5042 msgstr "" | 5081 msgstr "" |
5043 | 5082 |
5044 msgid "Send to Mobile" | 5083 msgid "Send to Mobile" |
5045 msgstr "" | 5084 msgstr "" |
5046 | 5085 |
5047 msgid "Initiate _Chat" | |
5048 msgstr "Чатыг эхлүүлэх" | |
5049 | |
5050 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5086 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5051 msgstr "" | 5087 msgstr "" |
5052 | 5088 |
5053 #, fuzzy, c-format | 5089 #, fuzzy, c-format |
5054 msgid "" | 5090 msgid "" |
5055 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5091 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5056 "be a valid email address." | 5092 "be valid email addresses." |
5057 msgstr "" | 5093 msgstr "" |
5058 "Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. " | 5094 "Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. " |
5059 "Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой." | 5095 "Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой." |
5060 | 5096 |
5061 #, fuzzy | 5097 #, fuzzy |
5260 | 5296 |
5261 #, c-format | 5297 #, c-format |
5262 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5298 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5263 msgstr "" | 5299 msgstr "" |
5264 | 5300 |
5301 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5302 msgstr "" | |
5303 | |
5265 #, fuzzy, c-format | 5304 #, fuzzy, c-format |
5266 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5305 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5267 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа" | 5306 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа" |
5268 | 5307 |
5269 msgid "Unable to add user" | 5308 msgid "Unable to add user" |
5272 #. Unknown error! | 5311 #. Unknown error! |
5273 #, c-format | 5312 #, c-format |
5274 msgid "Unknown error (%d)" | 5313 msgid "Unknown error (%d)" |
5275 msgstr "" | 5314 msgstr "" |
5276 | 5315 |
5277 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5316 #, fuzzy |
5278 msgstr "" | 5317 msgid "Unable to remove user" |
5318 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй" | |
5279 | 5319 |
5280 #, fuzzy | 5320 #, fuzzy |
5281 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5321 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5282 msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй." | 5322 msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй." |
5283 | 5323 |
5499 | 5539 |
5500 #, c-format | 5540 #, c-format |
5501 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5541 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5502 msgstr "" | 5542 msgstr "" |
5503 | 5543 |
5544 #. show current mood | |
5545 #, fuzzy | |
5546 msgid "Current Mood" | |
5547 msgstr "Одоогийн нууц үг" | |
5548 | |
5549 #. add all moods to list | |
5550 #, fuzzy | |
5551 msgid "New Mood" | |
5552 msgstr "Төлөвийг Тохируулах..." | |
5553 | |
5554 #, fuzzy | |
5555 msgid "Change your Mood" | |
5556 msgstr "Нууц үгийг өөрчлөх" | |
5557 | |
5558 #, fuzzy | |
5559 msgid "How do you feel right now?" | |
5560 msgstr "Би одоогоор энд байхгүй байна" | |
5561 | |
5562 #. show error to user | |
5563 #, fuzzy | |
5564 msgid "Profile Update Error" | |
5565 msgstr "Бичих алдаа" | |
5566 | |
5567 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5568 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5569 msgid "Profile" | |
5570 msgstr "Товч мэдээлэл" | |
5571 | |
5572 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5573 msgstr "" | |
5574 | |
5575 #. pin | |
5576 msgid "PIN" | |
5577 msgstr "" | |
5578 | |
5579 msgid "Verify PIN" | |
5580 msgstr "" | |
5581 | |
5582 #. display name | |
5583 #, fuzzy | |
5584 msgid "Display Name" | |
5585 msgstr "Гэрийн нэр" | |
5586 | |
5587 #. hidden | |
5588 msgid "Hide my number" | |
5589 msgstr "" | |
5590 | |
5591 #. mobile number | |
5592 #, fuzzy | |
5593 msgid "Mobile Number" | |
5594 msgstr "Гар утасны дугаар" | |
5595 | |
5596 #, fuzzy | |
5597 msgid "Update your Profile" | |
5598 msgstr "Хэрэглэгчийн товч мэдээлэл" | |
5599 | |
5600 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5601 msgstr "" | |
5602 | |
5603 msgid "View Splash" | |
5604 msgstr "" | |
5605 | |
5606 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5607 msgstr "" | |
5608 | |
5609 #, fuzzy | |
5610 msgid "About" | |
5611 msgstr "%s ийн талаар" | |
5612 | |
5613 #. display / change mood | |
5614 #, fuzzy | |
5615 msgid "Change Mood..." | |
5616 msgstr "Нууц үгийг солих..." | |
5617 | |
5618 #. display / change profile | |
5619 #, fuzzy | |
5620 msgid "Change Profile..." | |
5621 msgstr "Нууц үг өөрчилөх..." | |
5622 | |
5623 #. display splash-screen | |
5624 #, fuzzy | |
5625 msgid "View Splash..." | |
5626 msgstr "Архив үзэх..." | |
5627 | |
5628 #. display plugin version | |
5629 #, fuzzy | |
5630 msgid "About..." | |
5631 msgstr "%s ийн талаар" | |
5632 | |
5633 #. the file is too big | |
5634 #, fuzzy | |
5635 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
5636 msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна." | |
5637 | |
5638 msgid "" | |
5639 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | |
5640 "settings." | |
5641 msgstr "" | |
5642 | |
5643 #, fuzzy | |
5644 msgid "Logging In..." | |
5645 msgstr "Архивжуулалт" | |
5646 | |
5647 #, fuzzy | |
5648 msgid "" | |
5649 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | |
5650 "settings." | |
5651 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул." | |
5652 | |
5653 #, fuzzy | |
5654 msgid "Connecting..." | |
5655 msgstr "Серверт холбогдох" | |
5656 | |
5657 #. mxit login name | |
5658 msgid "MXit Login Name" | |
5659 msgstr "" | |
5660 | |
5661 #. nick name | |
5662 #, fuzzy | |
5663 msgid "Nick Name" | |
5664 msgstr "Хоч нэр" | |
5665 | |
5666 #. show the form to the user to complete | |
5667 #, fuzzy | |
5668 msgid "Register New MXit Account" | |
5669 msgstr "Шинэ XMPP бүртгэл үүсгэх" | |
5670 | |
5671 #, fuzzy | |
5672 msgid "Please fill in the following fields:" | |
5673 msgstr "Дараах талбаруудыг бөглө нүү" | |
5674 | |
5675 #. no reply from the WAP site | |
5676 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
5677 msgstr "" | |
5678 | |
5679 #. wapserver error | |
5680 #. server could not find the user | |
5681 msgid "" | |
5682 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
5683 msgstr "" | |
5684 | |
5685 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
5686 msgstr "" | |
5687 | |
5688 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
5689 msgstr "" | |
5690 | |
5691 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
5692 msgstr "" | |
5693 | |
5694 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
5695 msgstr "" | |
5696 | |
5697 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
5698 msgstr "" | |
5699 | |
5700 #, fuzzy | |
5701 msgid "Internal error. Please try again later." | |
5702 msgstr "Сервер бэлэн биш байна; Дараа дахин оролдоод үз нүү" | |
5703 | |
5704 msgid "You did not enter the security code" | |
5705 msgstr "" | |
5706 | |
5707 #, fuzzy | |
5708 msgid "Security Code" | |
5709 msgstr "Хамгаалалтыг идэвхтэй болгосон" | |
5710 | |
5711 #. ask for input | |
5712 #, fuzzy | |
5713 msgid "Enter Security Code" | |
5714 msgstr "Нууц үг оруул" | |
5715 | |
5716 #, fuzzy | |
5717 msgid "Your Country" | |
5718 msgstr "Улс" | |
5719 | |
5720 #, fuzzy | |
5721 msgid "Your Language" | |
5722 msgstr "Дуртай хэл" | |
5723 | |
5724 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
5725 #, fuzzy | |
5726 msgid "MXit Authorization" | |
5727 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл" | |
5728 | |
5729 msgid "MXit account validation" | |
5730 msgstr "" | |
5731 | |
5732 #, fuzzy | |
5733 msgid "Retrieving User Information..." | |
5734 msgstr "Серверийн Мэдээлэл" | |
5735 | |
5736 #, fuzzy | |
5737 msgid "Status Message" | |
5738 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж" | |
5739 | |
5740 #, fuzzy | |
5741 msgid "Hidden Number" | |
5742 msgstr "Гэрийн утасны дугаар" | |
5743 | |
5744 #, fuzzy | |
5745 msgid "Your Mobile Number..." | |
5746 msgstr "Гар утасны дугаараа оруул..." | |
5747 | |
5748 #. Configuration options | |
5749 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
5750 #, fuzzy | |
5751 msgid "WAP Server" | |
5752 msgstr "Сервер" | |
5753 | |
5754 #, fuzzy | |
5755 msgid "Connect via HTTP" | |
5756 msgstr "TCP ашиглан холбох" | |
5757 | |
5758 msgid "Enable splash-screen popup" | |
5759 msgstr "" | |
5760 | |
5761 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
5762 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
5763 msgstr "" | |
5764 | |
5765 #. packet could not be queued for transmission | |
5766 #, fuzzy | |
5767 msgid "Message Send Error" | |
5768 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа" | |
5769 | |
5770 #, fuzzy | |
5771 msgid "Unable to process your request at this time" | |
5772 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй." | |
5773 | |
5774 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
5775 msgstr "" | |
5776 | |
5777 #, fuzzy | |
5778 msgid "Successfully Logged In..." | |
5779 msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ." | |
5780 | |
5781 #, fuzzy | |
5782 msgid "Message Error" | |
5783 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа" | |
5784 | |
5785 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
5786 msgstr "" | |
5787 | |
5788 #, fuzzy | |
5789 msgid "Contact Error" | |
5790 msgstr "Холболтын Алдаа" | |
5791 | |
5792 #, fuzzy | |
5793 msgid "Message Sending Error" | |
5794 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа" | |
5795 | |
5796 #, fuzzy | |
5797 msgid "Status Error" | |
5798 msgstr "Урсгалын алдаа" | |
5799 | |
5800 #, fuzzy | |
5801 msgid "Mood Error" | |
5802 msgstr "Дүрс зурагны алдаа" | |
5803 | |
5804 #, fuzzy | |
5805 msgid "Invitation Error" | |
5806 msgstr "Зөвхөн урилга" | |
5807 | |
5808 #, fuzzy | |
5809 msgid "Contact Removal Error" | |
5810 msgstr "Холболтын Алдаа" | |
5811 | |
5812 #, fuzzy | |
5813 msgid "Subscription Error" | |
5814 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа" | |
5815 | |
5816 #, fuzzy | |
5817 msgid "Contact Update Error" | |
5818 msgstr "Холболтын Алдаа" | |
5819 | |
5820 #, fuzzy | |
5821 msgid "File Transfer Error" | |
5822 msgstr "Файл шилжүүлэлт" | |
5823 | |
5824 #, fuzzy | |
5825 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
5826 msgstr "Сануулга үүсгэж чадсангүй" | |
5827 | |
5828 #, fuzzy | |
5829 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
5830 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа" | |
5831 | |
5832 #, fuzzy | |
5833 msgid "Profile Error" | |
5834 msgstr "Бичих алдаа" | |
5835 | |
5836 #. bad packet | |
5837 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
5838 msgstr "" | |
5839 | |
5840 #. connection error | |
5841 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
5842 msgstr "" | |
5843 | |
5844 #. connection closed | |
5845 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
5846 msgstr "" | |
5847 | |
5848 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
5849 msgstr "" | |
5850 | |
5851 #. malformed packet length record (too long) | |
5852 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
5853 msgstr "" | |
5854 | |
5855 #. connection error | |
5856 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
5857 msgstr "" | |
5858 | |
5859 #. connection closed | |
5860 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
5861 msgstr "" | |
5862 | |
5863 msgid "Angry" | |
5864 msgstr "Ууртай" | |
5865 | |
5866 msgid "Excited" | |
5867 msgstr "Баярлуулах" | |
5868 | |
5869 #, fuzzy | |
5870 msgid "Grumpy" | |
5871 msgstr "Бүлэг" | |
5872 | |
5873 msgid "Happy" | |
5874 msgstr "Аж жаргалтай" | |
5875 | |
5876 msgid "In Love" | |
5877 msgstr "Хайртай" | |
5878 | |
5879 msgid "Invincible" | |
5880 msgstr "Дийлдэшгүй" | |
5881 | |
5882 msgid "Sad" | |
5883 msgstr "Уйтгартай" | |
5884 | |
5885 #, fuzzy | |
5886 msgid "Hot" | |
5887 msgstr "Хост:" | |
5888 | |
5889 msgid "Sick" | |
5890 msgstr "" | |
5891 | |
5892 msgid "Sleepy" | |
5893 msgstr "Нойрмог" | |
5894 | |
5895 #, fuzzy | |
5896 msgid "Pending" | |
5897 msgstr "Илгээж байна" | |
5898 | |
5899 #, fuzzy | |
5900 msgid "Invited" | |
5901 msgstr "Урих" | |
5902 | |
5903 #, fuzzy | |
5904 msgid "Rejected" | |
5905 msgstr "Татгалзах" | |
5906 | |
5907 #, fuzzy | |
5908 msgid "Deleted" | |
5909 msgstr "Устгах" | |
5910 | |
5911 msgid "MXit Advertising" | |
5912 msgstr "" | |
5913 | |
5914 #, fuzzy | |
5915 msgid "More Information" | |
5916 msgstr "Ажлын газрын танилцуулга" | |
5917 | |
5504 #, c-format | 5918 #, c-format |
5505 msgid "No such user: %s" | 5919 msgid "No such user: %s" |
5506 msgstr "" | 5920 msgstr "" |
5507 | 5921 |
5508 msgid "User lookup" | 5922 msgid "User lookup" |
6090 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6504 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6091 #, c-format | 6505 #, c-format |
6092 msgid "Received unexpected response from %s" | 6506 msgid "Received unexpected response from %s" |
6093 msgstr "" | 6507 msgstr "" |
6094 | 6508 |
6095 #. username connecting too frequently | |
6096 msgid "" | 6509 msgid "" |
6097 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6510 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6098 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6511 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6099 msgstr "" | 6512 msgstr "" |
6100 | 6513 |
6251 msgstr "Дараалал дүүрэн байна" | 6664 msgstr "Дараалал дүүрэн байна" |
6252 | 6665 |
6253 msgid "Not while on AOL" | 6666 msgid "Not while on AOL" |
6254 msgstr "" | 6667 msgstr "" |
6255 | 6668 |
6669 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6670 msgstr "" | |
6671 | |
6672 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6673 msgstr "" | |
6674 | |
6675 #, fuzzy | |
6676 msgid "Cannot send SMS" | |
6677 msgstr "файлыг илгээж чадсангүй" | |
6678 | |
6679 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6680 #, fuzzy | |
6681 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6682 msgstr "Хавтасыг илгээх боломжгүй." | |
6683 | |
6684 #. Undocumented | |
6685 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6686 msgstr "" | |
6687 | |
6688 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6689 msgstr "" | |
6690 | |
6691 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6692 msgstr "" | |
6693 | |
6694 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6695 msgstr "" | |
6696 | |
6697 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6698 msgstr "" | |
6699 | |
6700 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6701 msgstr "" | |
6702 | |
6703 #, fuzzy | |
6704 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6705 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй." | |
6706 | |
6707 #, fuzzy | |
6708 msgid "Offline message store full" | |
6709 msgstr "Оффлайн мессеж" | |
6710 | |
6256 msgid "" | 6711 msgid "" |
6257 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6712 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6258 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6713 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6259 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6714 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6260 "your AIM/ICQ account.)" | 6715 "your AIM/ICQ account.)" |
6420 | 6875 |
6421 #. service temporarily unavailable | 6876 #. service temporarily unavailable |
6422 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6877 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6423 msgstr "AOL Мессенжерийн үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна." | 6878 msgstr "AOL Мессенжерийн үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна." |
6424 | 6879 |
6880 #. username connecting too frequently | |
6881 msgid "" | |
6882 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
6883 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
6884 "longer." | |
6885 msgstr "" | |
6886 | |
6425 #. client too old | 6887 #. client too old |
6426 #, c-format | 6888 #, c-format |
6427 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6889 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6428 msgstr "Таны ашиглаж байгаа хувилбар хуучин байна. Шинэчилнэ үү." | 6890 msgstr "Таны ашиглаж байгаа хувилбар хуучин байна. Шинэчилнэ үү." |
6429 | 6891 |
6430 #. IP address connecting too frequently | 6892 #. IP address connecting too frequently |
6431 msgid "" | 6893 msgid "" |
6432 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 6894 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
6433 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6895 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
6896 "longer." | |
6434 msgstr "" | 6897 msgstr "" |
6435 | 6898 |
6436 #, fuzzy | 6899 #, fuzzy |
6437 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 6900 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6438 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна." | 6901 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна." |
6561 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7024 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6562 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7025 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6563 msgstr[0] "" | 7026 msgstr[0] "" |
6564 msgstr[1] "" | 7027 msgstr[1] "" |
6565 | 7028 |
6566 #. Data is assumed to be the destination bn | 7029 #, fuzzy, c-format |
7030 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7031 msgstr "(%s) мессеж илгээх боломжгүй." | |
7032 | |
6567 #, c-format | 7033 #, c-format |
6568 msgid "Unable to send message: %s" | 7034 msgid "Unable to send message: %s" |
6569 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: %s" | 7035 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: %s" |
6570 | 7036 |
7037 #, fuzzy, c-format | |
7038 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7039 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:" | |
7040 | |
7041 #, fuzzy, c-format | |
7042 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7043 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:" | |
7044 | |
7045 #, c-format | |
7046 msgid "User information not available: %s" | |
7047 msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл бэлэн биш байна:%s" | |
7048 | |
6571 msgid "Unknown reason." | 7049 msgid "Unknown reason." |
6572 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан." | 7050 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан." |
6573 | 7051 |
6574 #, c-format | |
6575 msgid "Unable to send message to %s:" | |
6576 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:" | |
6577 | |
6578 #, c-format | |
6579 msgid "User information not available: %s" | |
6580 msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл бэлэн биш байна:%s" | |
6581 | |
6582 msgid "Online Since" | 7052 msgid "Online Since" |
6583 msgstr "Онлайн болсоноос хойш" | 7053 msgstr "Онлайн болсоноос хойш" |
6584 | 7054 |
6585 msgid "Member Since" | 7055 msgid "Member Since" |
6586 msgstr "Гишүүн болсоноос хойш" | 7056 msgstr "Гишүүн болсоноос хойш" |
6587 | 7057 |
6588 msgid "Capabilities" | 7058 msgid "Capabilities" |
6589 msgstr "" | 7059 msgstr "" |
6590 | 7060 |
6591 msgid "Profile" | |
6592 msgstr "Товч мэдээлэл" | |
6593 | |
6594 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7061 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6595 msgstr "Таны AIM -ын холболт тасарсан байж магадгүй." | 7062 msgstr "Таны AIM -ын холболт тасарсан байж магадгүй." |
6596 | 7063 |
6597 #. The conversion failed! | 7064 #. The conversion failed! |
6598 msgid "" | 7065 msgid "" |
6600 "characters.]" | 7067 "characters.]" |
6601 msgstr "" | 7068 msgstr "" |
6602 | 7069 |
6603 msgid "" | 7070 msgid "" |
6604 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7071 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6605 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7072 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
6606 msgstr "" | 7073 msgstr "" |
6607 | 7074 |
6608 #, c-format | 7075 #, c-format |
6609 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7076 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
6610 msgstr "" | 7077 msgstr "" |
7804 msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан" | 8271 msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан" |
7805 | 8272 |
7806 msgid "Unable to send message: " | 8273 msgid "Unable to send message: " |
7807 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: " | 8274 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: " |
7808 | 8275 |
8276 #, c-format | |
8277 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8278 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:" | |
8279 | |
7809 msgid "Place Closed" | 8280 msgid "Place Closed" |
7810 msgstr "" | 8281 msgstr "" |
7811 | 8282 |
7812 msgid "Microphone" | 8283 msgid "Microphone" |
7813 msgstr "Микрофон" | 8284 msgstr "Микрофон" |
8189 msgstr "" | 8660 msgstr "" |
8190 | 8661 |
8191 msgid "Robot" | 8662 msgid "Robot" |
8192 msgstr "Автомат" | 8663 msgstr "Автомат" |
8193 | 8664 |
8194 msgid "Happy" | |
8195 msgstr "Аж жаргалтай" | |
8196 | |
8197 msgid "Sad" | |
8198 msgstr "Уйтгартай" | |
8199 | |
8200 msgid "Angry" | |
8201 msgstr "Ууртай" | |
8202 | |
8203 msgid "Jealous" | 8665 msgid "Jealous" |
8204 msgstr "Атаархуу" | 8666 msgstr "Атаархуу" |
8205 | 8667 |
8206 msgid "Ashamed" | 8668 msgid "Ashamed" |
8207 msgstr "Ичсэн" | 8669 msgstr "Ичсэн" |
8208 | 8670 |
8209 msgid "Invincible" | |
8210 msgstr "Дийлдэшгүй" | |
8211 | |
8212 msgid "In Love" | |
8213 msgstr "Хайртай" | |
8214 | |
8215 msgid "Sleepy" | |
8216 msgstr "Нойрмог" | |
8217 | |
8218 msgid "Bored" | 8671 msgid "Bored" |
8219 msgstr "Ядарсан" | 8672 msgstr "Ядарсан" |
8220 | |
8221 msgid "Excited" | |
8222 msgstr "Баярлуулах" | |
8223 | 8673 |
8224 msgid "Anxious" | 8674 msgid "Anxious" |
8225 msgstr "Санаа зовоосон" | 8675 msgstr "Санаа зовоосон" |
8226 | 8676 |
8227 msgid "User Modes" | 8677 msgid "User Modes" |
9398 msgstr "Чатад хэрэглэгчийг холбох" | 9848 msgstr "Чатад хэрэглэгчийг холбох" |
9399 | 9849 |
9400 msgid "Open Inbox" | 9850 msgid "Open Inbox" |
9401 msgstr "" | 9851 msgstr "" |
9402 | 9852 |
9853 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
9854 msgstr "" | |
9855 | |
9856 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
9857 msgstr "" | |
9858 | |
9859 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
9860 msgstr "" | |
9861 | |
9403 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9862 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9404 #. * Doodle session has been made | 9863 #. * Doodle session has been made |
9405 #. | 9864 #. |
9406 msgid "Sent Doodle request." | 9865 msgid "Sent Doodle request." |
9407 msgstr "" | 9866 msgstr "" |
9916 msgid "" | 10375 msgid "" |
9917 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10376 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
9918 "the old file has been renamed to %s~." | 10377 "the old file has been renamed to %s~." |
9919 msgstr "" | 10378 msgstr "" |
9920 | 10379 |
10380 msgid "" | |
10381 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
10382 msgstr "" | |
10383 | |
9921 msgid "Internet Messenger" | 10384 msgid "Internet Messenger" |
9922 msgstr "Интернет Мессенжер" | 10385 msgstr "Интернет Мессенжер" |
9923 | 10386 |
9924 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10387 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
9925 msgstr "Пизин Интернет Мессенжер" | 10388 msgstr "Пизин Интернет Мессенжер" |
9926 | |
9927 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
9928 msgstr "Олон протоколоор мессеж илгээх" | |
9929 | 10389 |
9930 msgid "Orientation" | 10390 msgid "Orientation" |
9931 msgstr "Чиглэл" | 10391 msgstr "Чиглэл" |
9932 | 10392 |
9933 msgid "The orientation of the tray." | 10393 msgid "The orientation of the tray." |
11922 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12382 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
11923 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12383 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
11924 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12384 "%swiki/GetABacktrace\n" |
11925 msgstr "" | 12385 msgstr "" |
11926 | 12386 |
11927 #. Translators may want to transliterate the name. | |
11928 #. It is not to be translated. | |
11929 msgid "Pidgin" | |
11930 msgstr "Пизин" | |
11931 | |
11932 #, c-format | 12387 #, c-format |
11933 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12388 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
11934 msgstr "" | 12389 msgstr "" |
11935 | 12390 |
11936 msgid "/_Media" | 12391 msgid "/_Media" |
12122 msgstr "Давтах" | 12577 msgstr "Давтах" |
12123 | 12578 |
12124 msgid "Pounce Target" | 12579 msgid "Pounce Target" |
12125 msgstr "" | 12580 msgstr "" |
12126 | 12581 |
12127 #, fuzzy, c-format | 12582 #, fuzzy |
12128 msgid "Started typing" | 12583 msgid "Started typing" |
12129 msgstr "Бичиж эхлэх" | 12584 msgstr "Бичиж эхлэх" |
12130 | 12585 |
12131 #, fuzzy, c-format | 12586 #, fuzzy |
12132 msgid "Paused while typing" | 12587 msgid "Paused while typing" |
12133 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон" | 12588 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон" |
12134 | 12589 |
12135 #, fuzzy, c-format | 12590 #, fuzzy |
12136 msgid "Signed on" | 12591 msgid "Signed on" |
12137 msgstr "Мессенжерт нэвтрэх" | 12592 msgstr "Мессенжерт нэвтрэх" |
12138 | 12593 |
12139 #, fuzzy, c-format | 12594 #, fuzzy |
12140 msgid "Returned from being idle" | 12595 msgid "Returned from being idle" |
12141 msgstr "%s (%s) идэвхгүй байж байгаад эргэж ирсэн" | 12596 msgstr "%s (%s) идэвхгүй байж байгаад эргэж ирсэн" |
12142 | 12597 |
12143 #, fuzzy, c-format | 12598 #, fuzzy |
12144 msgid "Returned from being away" | 12599 msgid "Returned from being away" |
12145 msgstr "Эргэж ирэх" | 12600 msgstr "Эргэж ирэх" |
12146 | 12601 |
12147 #, fuzzy, c-format | 12602 #, fuzzy |
12148 msgid "Stopped typing" | 12603 msgid "Stopped typing" |
12149 msgstr "Бичихээ больсон" | 12604 msgstr "Бичихээ больсон" |
12150 | 12605 |
12151 #, fuzzy, c-format | 12606 #, fuzzy |
12152 msgid "Signed off" | 12607 msgid "Signed off" |
12153 msgstr "Мессенжерээс гарах" | 12608 msgstr "Мессенжерээс гарах" |
12154 | 12609 |
12155 #, fuzzy, c-format | 12610 #, fuzzy |
12156 msgid "Became idle" | 12611 msgid "Became idle" |
12157 msgstr "Идэвхгүй болох" | 12612 msgstr "Идэвхгүй болох" |
12158 | 12613 |
12159 #, fuzzy, c-format | 12614 #, fuzzy |
12160 msgid "Went away" | 12615 msgid "Went away" |
12161 msgstr "Гарахад" | 12616 msgstr "Гарахад" |
12162 | 12617 |
12163 #, fuzzy, c-format | 12618 #, fuzzy |
12164 msgid "Sent a message" | 12619 msgid "Sent a message" |
12165 msgstr "Мессеж илгээх" | 12620 msgstr "Мессеж илгээх" |
12166 | 12621 |
12167 #, c-format | |
12168 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12622 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12623 msgstr "" | |
12624 | |
12625 msgid "(Custom)" | |
12626 msgstr "" | |
12627 | |
12628 #, fuzzy | |
12629 msgid "(Default)" | |
12630 msgstr "Дефолт" | |
12631 | |
12632 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
12633 msgstr "" | |
12634 | |
12635 #, fuzzy | |
12636 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
12637 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт" | |
12638 | |
12639 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
12169 msgstr "" | 12640 msgstr "" |
12170 | 12641 |
12171 msgid "Theme failed to unpack." | 12642 msgid "Theme failed to unpack." |
12172 msgstr "" | 12643 msgstr "" |
12173 | 12644 |
12318 | 12789 |
12319 #, fuzzy, c-format | 12790 #, fuzzy, c-format |
12320 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 12791 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12321 msgstr "IP хаягийг автоматаар таних" | 12792 msgstr "IP хаягийг автоматаар таних" |
12322 | 12793 |
12794 #, fuzzy | |
12795 msgid "ST_UN server:" | |
12796 msgstr "ST_UN сервер:" | |
12797 | |
12323 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12798 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12324 msgstr "<span style=\"italic\">Жишээ нь: stunserver.org</span>" | 12799 msgstr "<span style=\"italic\">Жишээ нь: stunserver.org</span>" |
12325 | 12800 |
12326 msgid "Public _IP:" | 12801 msgid "Public _IP:" |
12327 msgstr "Нийтийн IP:" | 12802 msgstr "Нийтийн IP:" |
12330 msgstr "Портууд" | 12805 msgstr "Портууд" |
12331 | 12806 |
12332 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 12807 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12333 msgstr "Раутер портыг автоматаар дамжуулах" | 12808 msgstr "Раутер портыг автоматаар дамжуулах" |
12334 | 12809 |
12335 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 12810 #, fuzzy |
12811 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
12336 msgstr "Портын хязгаарыг гараар зааж өгөх" | 12812 msgstr "Портын хязгаарыг гараар зааж өгөх" |
12337 | 12813 |
12338 msgid "_Start port:" | 12814 #, fuzzy |
12339 msgstr "Эхлэх порт:" | 12815 msgid "_Start:" |
12340 | 12816 msgstr "Төлөв:" |
12341 msgid "_End port:" | 12817 |
12818 #, fuzzy | |
12819 msgid "_End:" | |
12342 msgstr "Төгсгөх порт:" | 12820 msgstr "Төгсгөх порт:" |
12343 | 12821 |
12344 #. TURN server | 12822 #. TURN server |
12345 msgid "Relay Server (TURN)" | 12823 msgid "Relay Server (TURN)" |
12346 msgstr "" | 12824 msgstr "" |
12347 | 12825 |
12348 #, fuzzy | 12826 #, fuzzy |
12349 msgid "_TURN server:" | 12827 msgid "_TURN server:" |
12350 msgstr "ST_UN сервер:" | 12828 msgstr "ST_UN сервер:" |
12351 | 12829 |
12830 #, fuzzy | |
12831 msgid "Use_rname:" | |
12832 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр" | |
12833 | |
12834 #, fuzzy | |
12835 msgid "Pass_word:" | |
12836 msgstr "Нууц үг" | |
12837 | |
12352 msgid "Proxy Server & Browser" | 12838 msgid "Proxy Server & Browser" |
12353 msgstr "Proxy Server & Браузер" | 12839 msgstr "Proxy Server & Браузер" |
12354 | 12840 |
12355 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12841 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12356 msgstr "<b>Прокси тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>" | 12842 msgstr "<b>Прокси тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>" |
12370 msgstr "Браузерыг тохируулах" | 12856 msgstr "Браузерыг тохируулах" |
12371 | 12857 |
12372 msgid "Proxy Server" | 12858 msgid "Proxy Server" |
12373 msgstr "Прокси Сервер" | 12859 msgstr "Прокси Сервер" |
12374 | 12860 |
12861 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
12862 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
12863 msgstr "" | |
12864 | |
12865 #, fuzzy | |
12866 msgid "Proxy t_ype:" | |
12867 msgstr "Проксийн төрөл:" | |
12868 | |
12375 msgid "No proxy" | 12869 msgid "No proxy" |
12376 msgstr "Ямар ч прокси байхгүй" | 12870 msgstr "Ямар ч прокси байхгүй" |
12377 | 12871 |
12378 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 12872 #, fuzzy |
12379 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 12873 msgid "P_ort:" |
12380 msgstr "" | 12874 msgstr "Порт:" |
12381 | 12875 |
12382 msgid "_User:" | 12876 #, fuzzy |
12383 msgstr "Хэрэглэгч:" | 12877 msgid "User_name:" |
12878 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр" | |
12384 | 12879 |
12385 msgid "Seamonkey" | 12880 msgid "Seamonkey" |
12386 msgstr "Seamonkey" | 12881 msgstr "Seamonkey" |
12387 | 12882 |
12388 msgid "Opera" | 12883 msgid "Opera" |
12874 msgid "_Save File" | 13369 msgid "_Save File" |
12875 msgstr "Файлыг Хадгалах" | 13370 msgstr "Файлыг Хадгалах" |
12876 | 13371 |
12877 msgid "Select color" | 13372 msgid "Select color" |
12878 msgstr "Өнгийг сонгох" | 13373 msgstr "Өнгийг сонгох" |
13374 | |
13375 #. Translators may want to transliterate the name. | |
13376 #. It is not to be translated. | |
13377 msgid "Pidgin" | |
13378 msgstr "Пизин" | |
12879 | 13379 |
12880 msgid "_Alias" | 13380 msgid "_Alias" |
12881 msgstr "Өөр нэр" | 13381 msgstr "Өөр нэр" |
12882 | 13382 |
12883 msgid "Close _tabs" | 13383 msgid "Close _tabs" |
13992 "the buddy list.\n" | 14492 "the buddy list.\n" |
13993 "\n" | 14493 "\n" |
13994 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 14494 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
13995 msgstr "" | 14495 msgstr "" |
13996 | 14496 |
13997 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
13998 msgstr "" | |
13999 | |
14000 #. Autostart | 14497 #. Autostart |
14001 msgid "Startup" | 14498 msgid "Startup" |
14002 msgstr "Систем эхлүүлэлт" | 14499 msgstr "Систем эхлүүлэлт" |
14003 | 14500 |
14004 #, c-format | 14501 #, c-format |
14005 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14502 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14503 msgstr "" | |
14504 | |
14505 msgid "Allow multiple instances" | |
14006 msgstr "" | 14506 msgstr "" |
14007 | 14507 |
14008 msgid "_Dockable Buddy List" | 14508 msgid "_Dockable Buddy List" |
14009 msgstr "" | 14509 msgstr "" |
14010 | 14510 |
14060 msgstr "" | 14560 msgstr "" |
14061 | 14561 |
14062 #. * description | 14562 #. * description |
14063 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14563 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14064 msgstr "" | 14564 msgstr "" |
14565 | |
14566 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
14567 #~ msgstr "Олон протоколоор мессеж илгээх" | |
14568 | |
14569 #~ msgid "_Start port:" | |
14570 #~ msgstr "Эхлэх порт:" | |
14571 | |
14572 #~ msgid "_User:" | |
14573 #~ msgstr "Хэрэглэгч:" | |
14065 | 14574 |
14066 #, fuzzy | 14575 #, fuzzy |
14067 #~ msgid "Calling ... " | 14576 #~ msgid "Calling ... " |
14068 #~ msgstr "Тооцоолж байна..." | 14577 #~ msgstr "Тооцоолж байна..." |
14069 | 14578 |
14189 #~ msgstr "Харилцагчийн байрлал" | 14698 #~ msgstr "Харилцагчийн байрлал" |
14190 | 14699 |
14191 #~ msgid "Software Version" | 14700 #~ msgid "Software Version" |
14192 #~ msgstr "Програм хангамжийн хувилбар" | 14701 #~ msgstr "Програм хангамжийн хувилбар" |
14193 | 14702 |
14194 #~ msgid "User Profile" | |
14195 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн товч мэдээлэл" | |
14196 | |
14197 #~ msgid "User Nickname" | 14703 #~ msgid "User Nickname" |
14198 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн хоч нэр" | 14704 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн хоч нэр" |
14199 | 14705 |
14200 #~ msgid "Read Error" | 14706 #~ msgid "Read Error" |
14201 #~ msgstr "Унших алдаа" | 14707 #~ msgstr "Унших алдаа" |
14239 #~ msgstr "Хост руу холбогдох боломжгүй" | 14745 #~ msgstr "Хост руу холбогдох боломжгүй" |
14240 | 14746 |
14241 #~ msgid "Could not write" | 14747 #~ msgid "Could not write" |
14242 #~ msgstr "Бичиж чадсангүй" | 14748 #~ msgstr "Бичиж чадсангүй" |
14243 | 14749 |
14244 #~ msgid "Could not connect" | |
14245 #~ msgstr "Холбогдож чадсангүй" | |
14246 | |
14247 #, fuzzy | 14750 #, fuzzy |
14248 #~ msgid "Incorrect Password" | 14751 #~ msgid "Incorrect Password" |
14249 #~ msgstr "Буруу нууц үг" | 14752 #~ msgstr "Буруу нууц үг" |
14250 | 14753 |
14251 #~ msgid "" | 14754 #~ msgid "" |
14293 #~ "%d, %s" | 14796 #~ "%d, %s" |
14294 #~ msgstr "" | 14797 #~ msgstr "" |
14295 #~ "Сервертэй холболт тасарсан:\n" | 14798 #~ "Сервертэй холболт тасарсан:\n" |
14296 #~ "%s" | 14799 #~ "%s" |
14297 | 14800 |
14298 #, fuzzy | |
14299 #~ msgid "Connecting server ..." | |
14300 #~ msgstr "Серверт холбогдох" | |
14301 | |
14302 #~ msgid "Looking up %s" | 14801 #~ msgid "Looking up %s" |
14303 #~ msgstr "%s ийг хайж байна" | 14802 #~ msgstr "%s ийг хайж байна" |
14304 | 14803 |
14305 #~ msgid "Connect to %s failed" | 14804 #~ msgid "Connect to %s failed" |
14306 #~ msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа" | 14805 #~ msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа" |