comparison po/nb.po @ 28918:703c72411bb0

Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000
parents bfe511f69e93
children 903a99d23000
comparison
equal deleted inserted replaced
28917:b0a04b783e5c 28918:703c72411bb0
12 # 12 #
13 msgid "" 13 msgid ""
14 msgstr "" 14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: nb\n" 15 "Project-Id-Version: nb\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 17 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:47+0100\n" 18 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:47+0100\n"
19 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" 19 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
20 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n" 20 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
61 msgstr "" 61 msgstr ""
62 "%s det inntraff en feil i migreringen av ditt oppsett fra %s til %s. " 62 "%s det inntraff en feil i migreringen av ditt oppsett fra %s til %s. "
63 "Vennligst undersøk og gjør ferdig migreringen for hånd. Vennligst raporter " 63 "Vennligst undersøk og gjør ferdig migreringen for hånd. Vennligst raporter "
64 "denne feilen på http://developer.pidgin.im" 64 "denne feilen på http://developer.pidgin.im"
65 65
66 #. the user did not fill in the captcha
66 msgid "Error" 67 msgid "Error"
67 msgstr "Feil" 68 msgstr "Feil"
68 69
69 msgid "Account was not added" 70 msgid "Account was not added"
70 msgstr "Kontoen ble ikke lagt til" 71 msgstr "Kontoen ble ikke lagt til"
552 "og slått på kontoen igjen." 553 "og slått på kontoen igjen."
553 554
554 msgid "Re-enable Account" 555 msgid "Re-enable Account"
555 msgstr "Reaktiver konto" 556 msgstr "Reaktiver konto"
556 557
558 msgid "No such command."
559 msgstr "Ingen slik kommando."
560
561 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
562 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen."
563
564 msgid "Your command failed for an unknown reason."
565 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak."
566
567 msgid "That command only works in chats, not IMs."
568 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i lynmeldinger."
569
570 msgid "That command only works in IMs, not chats."
571 msgstr "Den kommandoen virker bare i lynmeldinger, ikke samtalegrupper."
572
573 msgid "That command doesn't work on this protocol."
574 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen."
575
576 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
577 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, fordi du ikke er koblet til."
578
579 #, c-format
580 msgid "%s (%s -- %s)"
581 msgstr "%s (%s -- %s)"
582
583 #, c-format
584 msgid "%s [%s]"
585 msgstr "%s [%s]"
586
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "\n"
590 "%s is typing..."
591 msgstr ""
592 "\n"
593 "%s skriver..."
594
595 msgid "You have left this chat."
596 msgstr "Du har forlatt denne samtalen."
597
557 msgid "" 598 msgid ""
558 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 599 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
559 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 600 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
560 msgstr "" 601 msgstr ""
561 "Denne kontoen er koblet av og du er ikke lenger med i denne samtalen. Du " 602 "Denne kontoen er koblet av og du er ikke lenger med i denne samtalen. Du "
562 "blir automatisk med i samtalen når kontoen kobler til igjen." 603 "blir automatisk med i samtalen når kontoen kobler til igjen."
563 604
564 msgid "No such command."
565 msgstr "Ingen slik kommando."
566
567 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
568 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen."
569
570 msgid "Your command failed for an unknown reason."
571 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak."
572
573 msgid "That command only works in chats, not IMs."
574 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i lynmeldinger."
575
576 msgid "That command only works in IMs, not chats."
577 msgstr "Den kommandoen virker bare i lynmeldinger, ikke samtalegrupper."
578
579 msgid "That command doesn't work on this protocol."
580 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen."
581
582 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
583 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, fordi du ikke er koblet til."
584
585 #, c-format
586 msgid "%s (%s -- %s)"
587 msgstr "%s (%s -- %s)"
588
589 #, c-format
590 msgid "%s [%s]"
591 msgstr "%s [%s]"
592
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "\n"
596 "%s is typing..."
597 msgstr ""
598 "\n"
599 "%s skriver..."
600
601 msgid "You have left this chat."
602 msgstr "Du har forlatt denne samtalen."
603
604 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 605 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
605 msgstr "" 606 msgstr ""
606 "Innlogging startet. Fremtidige beskjeder i denne samtalen vil bli logget." 607 "Innlogging startet. Fremtidige beskjeder i denne samtalen vil bli logget."
607 608
608 msgid "" 609 msgid ""
631 msgid "Enable Logging" 632 msgid "Enable Logging"
632 msgstr "Aktiver logging" 633 msgstr "Aktiver logging"
633 634
634 msgid "Enable Sounds" 635 msgid "Enable Sounds"
635 msgstr "Aktiver lyder" 636 msgstr "Aktiver lyder"
637
638 #, fuzzy
639 msgid "You are not connected."
640 msgstr "Klarte ikke koble til"
636 641
637 msgid "<AUTO-REPLY> " 642 msgid "<AUTO-REPLY> "
638 msgstr "<AUTO-SVAR> " 643 msgstr "<AUTO-SVAR> "
639 644
640 #, c-format 645 #, c-format
641 msgid "List of %d user:\n" 646 msgid "List of %d user:\n"
642 msgid_plural "List of %d users:\n" 647 msgid_plural "List of %d users:\n"
643 msgstr[0] "Liste med %d bruker:\n" 648 msgstr[0] "Liste med %d bruker:\n"
644 msgstr[1] "Liste med %d brukere:\n" 649 msgstr[1] "Liste med %d brukere:\n"
645 650
646 msgid "Supported debug options are: version" 651 #, fuzzy
652 msgid "Supported debug options are: plugins version"
647 msgstr "Støttede feilsøkingsvalg er: version" 653 msgstr "Støttede feilsøkingsvalg er: version"
648 654
649 msgid "No such command (in this context)." 655 msgid "No such command (in this context)."
650 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)." 656 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)."
651 657
769 775
770 msgid "Remaining" 776 msgid "Remaining"
771 msgstr "Gjenstår" 777 msgstr "Gjenstår"
772 778
773 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 779 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
780 #. presence
774 msgid "Status" 781 msgid "Status"
775 msgstr "Status" 782 msgstr "Status"
776 783
777 msgid "Close this window when all transfers finish" 784 msgid "Close this window when all transfers finish"
778 msgstr "Lukk dette vinduet når alle overføringer er ferdige" 785 msgstr "Lukk dette vinduet når alle overføringer er ferdige"
942 msgstr "Inviter" 949 msgstr "Inviter"
943 950
944 msgid "(none)" 951 msgid "(none)"
945 msgstr "(uten navn)" 952 msgstr "(uten navn)"
946 953
954 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
955 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
956 #. * notify_message. So tread carefully.
947 msgid "URI" 957 msgid "URI"
948 msgstr "URI" 958 msgstr "URI"
949 959
950 msgid "ERROR" 960 msgid "ERROR"
951 msgstr "FEIL" 961 msgstr "FEIL"
1342 msgstr "Slett status" 1352 msgstr "Slett status"
1343 1353
1344 msgid "Saved Statuses" 1354 msgid "Saved Statuses"
1345 msgstr "Lagrede statuser" 1355 msgstr "Lagrede statuser"
1346 1356
1357 #. title
1358 #. optional information
1347 msgid "Title" 1359 msgid "Title"
1348 msgstr "Tittel" 1360 msgstr "Tittel"
1349 1361
1350 msgid "Type" 1362 msgid "Type"
1351 msgstr "Type" 1363 msgstr "Type"
1513 msgid "" 1525 msgid ""
1514 "\n" 1526 "\n"
1515 "Fetching TinyURL..." 1527 "Fetching TinyURL..."
1516 msgstr "" 1528 msgstr ""
1517 1529
1530 #, c-format
1531 msgid "TinyURL for above: %s"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1535 msgstr ""
1536
1518 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1537 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1519 msgstr "" 1538 msgstr ""
1520 1539
1521 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1540 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1522 msgstr "" 1541 msgstr ""
1640 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1659 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1641 msgstr "" 1660 msgstr ""
1642 "Sertifikatet presentert av \"%s\" er sjøl signert. Det kan ikke bli " 1661 "Sertifikatet presentert av \"%s\" er sjøl signert. Det kan ikke bli "
1643 "automatisk sjekket." 1662 "automatisk sjekket."
1644 1663
1645 #, fuzzy 1664 msgid ""
1646 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1665 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1647 msgstr "" 1666 "currently trusted."
1648 "Root sertifikatet som denne hevder å bli utstedt av er ukjent for Pidgin." 1667 msgstr ""
1649 1668
1650 #, fuzzy 1669 #, fuzzy
1651 msgid "The certificate is not valid yet." 1670 msgid "The certificate is not valid yet."
1652 msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke." 1671 msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke."
1653 1672
1760 1779
1761 #. TODO: Find what the handle ought to be 1780 #. TODO: Find what the handle ought to be
1762 msgid "Certificate Information" 1781 msgid "Certificate Information"
1763 msgstr "Sertifikatinformasjon" 1782 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1764 1783
1784 #. show error to user
1765 msgid "Registration Error" 1785 msgid "Registration Error"
1766 msgstr "Registreringsfeil" 1786 msgstr "Registreringsfeil"
1767 1787
1768 msgid "Unregistration Error" 1788 msgid "Unregistration Error"
1769 msgstr "Avregistreringsfeil" 1789 msgstr "Avregistreringsfeil"
1774 1794
1775 #, c-format 1795 #, c-format
1776 msgid "+++ %s signed off" 1796 msgid "+++ %s signed off"
1777 msgstr "+++ %s logget av" 1797 msgstr "+++ %s logget av"
1778 1798
1799 #. Undocumented
1779 #. Unknown error 1800 #. Unknown error
1780 msgid "Unknown error" 1801 msgid "Unknown error"
1781 msgstr "Ukjent feil" 1802 msgstr "Ukjent feil"
1782 1803
1783 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1804 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1881 1902
1882 #, c-format 1903 #, c-format
1883 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1904 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1884 msgstr "Oppslagsprosess avsluttet uten å svare på vår forespørsel" 1905 msgstr "Oppslagsprosess avsluttet uten å svare på vår forespørsel"
1885 1906
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1909 msgstr "Klarte ikke lese %s: %d"
1910
1886 #, c-format 1911 #, c-format
1887 msgid "Thread creation failure: %s" 1912 msgid "Thread creation failure: %s"
1888 msgstr "Autentiseringsfeil: %s" 1913 msgstr "Autentiseringsfeil: %s"
1889 1914
1915 #. Data is assumed to be the destination bn
1890 msgid "Unknown reason" 1916 msgid "Unknown reason"
1891 msgstr "Ukjent grunn" 1917 msgstr "Ukjent grunn"
1892 1918
1893 #, c-format 1919 #, c-format
1894 msgid "" 1920 msgid ""
2196 #, fuzzy 2222 #, fuzzy
2197 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2223 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2198 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." 2224 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
2199 2225
2200 #, fuzzy 2226 #, fuzzy
2201 msgid "Conference error." 2227 msgid "Conference error"
2202 msgstr "Konferanse lukket" 2228 msgstr "Konferanse lukket"
2203 2229
2204 msgid "Error with your microphone." 2230 msgid "Error with your microphone"
2205 msgstr "" 2231 msgstr ""
2206 2232
2207 msgid "Error with your webcam." 2233 msgid "Error with your webcam"
2208 msgstr "" 2234 msgstr ""
2209 2235
2210 #, fuzzy, c-format 2236 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Error creating session: %s" 2237 msgid "Error creating session: %s"
2212 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" 2238 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
2951 msgstr "Fornavn" 2977 msgstr "Fornavn"
2952 2978
2953 msgid "Last name" 2979 msgid "Last name"
2954 msgstr "Etternavn" 2980 msgstr "Etternavn"
2955 2981
2982 #. email
2956 msgid "Email" 2983 msgid "Email"
2957 msgstr "E-post" 2984 msgstr "E-post"
2958 2985
2959 msgid "AIM Account" 2986 msgid "AIM Account"
2960 msgstr "AIM-konto" 2987 msgstr "AIM-konto"
3095 msgstr "By" 3122 msgstr "By"
3096 3123
3097 msgid "Year of birth" 3124 msgid "Year of birth"
3098 msgstr "Fødselsår" 3125 msgstr "Fødselsår"
3099 3126
3127 #. gender
3100 msgid "Gender" 3128 msgid "Gender"
3101 msgstr "Kjønn" 3129 msgstr "Kjønn"
3102 3130
3103 msgid "Male or female" 3131 msgid "Male or female"
3104 msgstr "Hankjønn eller hunkjønn" 3132 msgstr "Hankjønn eller hunkjønn"
3105 3133
3134 #. 0
3106 msgid "Male" 3135 msgid "Male"
3107 msgstr "Hankjønn" 3136 msgstr "Hankjønn"
3108 3137
3109 msgid "Female" 3138 msgid "Female"
3110 msgstr "Hunkjønn" 3139 msgstr "Hunkjønn"
3170 msgstr "Borte" 3199 msgstr "Borte"
3171 3200
3172 msgid "UIN" 3201 msgid "UIN"
3173 msgstr "UIN" 3202 msgstr "UIN"
3174 3203
3204 #. first name
3175 msgid "First Name" 3205 msgid "First Name"
3176 msgstr "Fornavn" 3206 msgstr "Fornavn"
3177 3207
3178 msgid "Birth Year" 3208 msgid "Birth Year"
3179 msgstr "Fødselsår" 3209 msgstr "Fødselsår"
3902 msgstr "Organisasjonsenhet" 3932 msgstr "Organisasjonsenhet"
3903 3933
3904 msgid "Role" 3934 msgid "Role"
3905 msgstr "Rolle" 3935 msgstr "Rolle"
3906 3936
3937 #. birthday
3907 msgid "Birthday" 3938 msgid "Birthday"
3908 msgstr "Fødselsdag" 3939 msgstr "Fødselsdag"
3909 3940
3910 msgid "Description" 3941 msgid "Description"
3911 msgstr "Beskrivelse" 3942 msgstr "Beskrivelse"
3980 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4011 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3981 #. removed? 4012 #. removed?
3982 msgid "Unsubscribe" 4013 msgid "Unsubscribe"
3983 msgstr "Fjern abonnement" 4014 msgstr "Fjern abonnement"
3984 4015
4016 msgid "Initiate _Chat"
4017 msgstr "Start gruppesamtale"
4018
3985 msgid "Log In" 4019 msgid "Log In"
3986 msgstr "Logg inn" 4020 msgstr "Logg inn"
3987 4021
3988 msgid "Log Out" 4022 msgid "Log Out"
3989 msgstr "Logg ut" 4023 msgstr "Logg ut"
3998 msgstr "Ikke forstyrr" 4032 msgstr "Ikke forstyrr"
3999 4033
4000 msgid "JID" 4034 msgid "JID"
4001 msgstr "JID" 4035 msgstr "JID"
4002 4036
4037 #. last name
4003 msgid "Last Name" 4038 msgid "Last Name"
4004 msgstr "Etternavn" 4039 msgstr "Etternavn"
4005 4040
4006 msgid "The following are the results of your search" 4041 msgid "The following are the results of your search"
4007 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk" 4042 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk"
4238 msgstr "Tjener støtter ikke blokkering" 4273 msgstr "Tjener støtter ikke blokkering"
4239 4274
4240 msgid "Not Authorized" 4275 msgid "Not Authorized"
4241 msgstr "Ikke godkjent" 4276 msgstr "Ikke godkjent"
4242 4277
4278 #. (reference: "libpurple/request.h")
4243 msgid "Mood" 4279 msgid "Mood"
4244 msgstr "Sinnsstemning" 4280 msgstr "Sinnsstemning"
4245 4281
4246 msgid "Now Listening" 4282 msgid "Now Listening"
4247 msgstr "Lytter nå" 4283 msgstr "Lytter nå"
4263 msgstr "Ingen (Til pågående)" 4299 msgstr "Ingen (Til pågående)"
4264 4300
4265 msgid "None" 4301 msgid "None"
4266 msgstr "Ingen" 4302 msgstr "Ingen"
4267 4303
4304 #. subscription type
4268 msgid "Subscription" 4305 msgid "Subscription"
4269 msgstr "Abonnement" 4306 msgstr "Abonnement"
4270 4307
4271 msgid "Mood Text" 4308 msgid "Mood Text"
4272 msgstr "Sinnsstemningstekst" 4309 msgstr "Sinnsstemningstekst"
4564 msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom." 4601 msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom."
4565 4602
4566 msgid "configure: Configure a chat room." 4603 msgid "configure: Configure a chat room."
4567 msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom." 4604 msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom."
4568 4605
4569 msgid "part [room]: Leave the room." 4606 #, fuzzy
4607 msgid "part [message]: Leave the room."
4570 msgstr "part [rom]: Forlat rommet." 4608 msgstr "part [rom]: Forlat rommet."
4571 4609
4572 msgid "register: Register with a chat room." 4610 msgid "register: Register with a chat room."
4573 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom." 4611 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom."
4574 4612
5223 msgstr "Åpne Hotmail Inbox" 5261 msgstr "Åpne Hotmail Inbox"
5224 5262
5225 msgid "Send to Mobile" 5263 msgid "Send to Mobile"
5226 msgstr "Send til mobil" 5264 msgstr "Send til mobil"
5227 5265
5228 msgid "Initiate _Chat"
5229 msgstr "Start gruppesamtale"
5230
5231 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5266 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5232 msgstr "" 5267 msgstr ""
5233 "SSL-støtte kreves for MSN. Vennligst installer et støttet SSL-bibliotek." 5268 "SSL-støtte kreves for MSN. Vennligst installer et støttet SSL-bibliotek."
5234 5269
5235 #, fuzzy, c-format 5270 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "" 5271 msgid ""
5237 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5272 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5238 "be a valid email address." 5273 "be valid email addresses."
5239 msgstr "" 5274 msgstr ""
5240 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi brukernavnet er ugyldig. Brukernavn " 5275 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi brukernavnet er ugyldig. Brukernavn "
5241 "må enten være en gyldig e-postadresse eller starte med en bokstav og " 5276 "må enten være en gyldig e-postadresse eller starte med en bokstav og "
5242 "inneholde kun bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde nummer." 5277 "inneholde kun bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde nummer."
5243 5278
5446 5481
5447 #, c-format 5482 #, c-format
5448 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5483 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5449 msgstr "%s har nettopp gitt deg en dytt!" 5484 msgstr "%s har nettopp gitt deg en dytt!"
5450 5485
5486 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5487 msgstr "Følgende brukere mangler i din adressebok"
5488
5451 #, fuzzy, c-format 5489 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "Unknown error (%d): %s" 5490 msgid "Unknown error (%d): %s"
5453 msgstr "Ukjent feil (%d)" 5491 msgstr "Ukjent feil (%d)"
5454 5492
5455 msgid "Unable to add user" 5493 msgid "Unable to add user"
5458 #. Unknown error! 5496 #. Unknown error!
5459 #, c-format 5497 #, c-format
5460 msgid "Unknown error (%d)" 5498 msgid "Unknown error (%d)"
5461 msgstr "Ukjent feil (%d)" 5499 msgstr "Ukjent feil (%d)"
5462 5500
5463 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5501 #, fuzzy
5464 msgstr "Følgende brukere mangler i din adressebok" 5502 msgid "Unable to remove user"
5503 msgstr "Klarte ikke legge til bruker"
5465 5504
5466 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5505 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5467 msgstr "Mobilbeskjeden ble ikke bli sendt fordi den var for lang." 5506 msgstr "Mobilbeskjeden ble ikke bli sendt fordi den var for lang."
5468 5507
5469 #, c-format 5508 #, c-format
5698 5737
5699 #, c-format 5738 #, c-format
5700 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5739 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5701 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." 5740 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste."
5702 5741
5742 #. show current mood
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Current Mood"
5745 msgstr "Dit nåværende humør"
5746
5747 #. add all moods to list
5748 #, fuzzy
5749 msgid "New Mood"
5750 msgstr "Brukerens tilstander"
5751
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Change your Mood"
5754 msgstr "Bytt passord"
5755
5756 #, fuzzy
5757 msgid "How do you feel right now?"
5758 msgstr "Jeg er ikke her akkurat nå"
5759
5760 #. show error to user
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Profile Update Error"
5763 msgstr "Feil ved skriving"
5764
5765 #. no profile information yet, so we cannot update
5766 #. (reference: "libpurple/request.h")
5767 msgid "Profile"
5768 msgstr "Profil"
5769
5770 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5771 msgstr ""
5772
5773 #. pin
5774 #, fuzzy
5775 msgid "PIN"
5776 msgstr "UIN"
5777
5778 msgid "Verify PIN"
5779 msgstr ""
5780
5781 #. display name
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Display Name"
5784 msgstr "Etternavn"
5785
5786 #. hidden
5787 msgid "Hide my number"
5788 msgstr ""
5789
5790 #. mobile number
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Mobile Number"
5793 msgstr "Telefonnummer - mobil"
5794
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Update your Profile"
5797 msgstr "Brukers profil"
5798
5799 msgid "Here you can update your MXit profile"
5800 msgstr ""
5801
5802 msgid "View Splash"
5803 msgstr ""
5804
5805 msgid "There is no splash-screen currently available"
5806 msgstr ""
5807
5808 #, fuzzy
5809 msgid "About"
5810 msgstr "Om meg"
5811
5812 #. display / change mood
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Change Mood..."
5815 msgstr "Endre passord..."
5816
5817 #. display / change profile
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Change Profile..."
5820 msgstr "Bytt passord..."
5821
5822 #. display splash-screen
5823 #, fuzzy
5824 msgid "View Splash..."
5825 msgstr "Vis logg ..."
5826
5827 #. display plugin version
5828 #, fuzzy
5829 msgid "About..."
5830 msgstr "Om meg"
5831
5832 #. the file is too big
5833 #, fuzzy
5834 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5835 msgstr "Beskjeden er for stor."
5836
5837 msgid ""
5838 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
5839 "settings."
5840 msgstr ""
5841
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Logging In..."
5844 msgstr "Logger inn"
5845
5846 #, fuzzy
5847 msgid ""
5848 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
5849 "settings."
5850 msgstr ""
5851 "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å "
5852 "kople til."
5853
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Connecting..."
5856 msgstr "Kobler til"
5857
5858 #. mxit login name
5859 msgid "MXit Login Name"
5860 msgstr ""
5861
5862 #. nick name
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Nick Name"
5865 msgstr "Kallenavn"
5866
5867 #. show the form to the user to complete
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Register New MXit Account"
5870 msgstr "Registrer Ny XMPP-Konto"
5871
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Please fill in the following fields:"
5874 msgstr "Vennligst fyll ut følgende felt"
5875
5876 #. no reply from the WAP site
5877 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5878 msgstr ""
5879
5880 #. wapserver error
5881 #. server could not find the user
5882 msgid ""
5883 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5884 msgstr ""
5885
5886 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5887 msgstr ""
5888
5889 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5890 msgstr ""
5891
5892 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5893 msgstr ""
5894
5895 msgid "Username is not registered. Please register first."
5896 msgstr ""
5897
5898 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5899 msgstr ""
5900
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Internal error. Please try again later."
5903 msgstr "Tjeneren er utilgjengelig"
5904
5905 msgid "You did not enter the security code"
5906 msgstr ""
5907
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Security Code"
5910 msgstr "Sikkerhet slått på"
5911
5912 #. ask for input
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Enter Security Code"
5915 msgstr "Skriv inn kode"
5916
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Your Country"
5919 msgstr "Land"
5920
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Your Language"
5923 msgstr "Foretrukket språk"
5924
5925 #. display the form to the user and wait for his/her input
5926 #, fuzzy
5927 msgid "MXit Authorization"
5928 msgstr "Krever godkjenning"
5929
5930 msgid "MXit account validation"
5931 msgstr ""
5932
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Retrieving User Information..."
5935 msgstr "Tjenerinformasjon"
5936
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Status Message"
5939 msgstr "Sendte beskjeder"
5940
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Hidden Number"
5943 msgstr "Mellomnavn"
5944
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Your Mobile Number..."
5947 msgstr "Sett telefonnummer (mobil)..."
5948
5949 #. Configuration options
5950 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5951 #, fuzzy
5952 msgid "WAP Server"
5953 msgstr "Tjener"
5954
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Connect via HTTP"
5957 msgstr "Koble til med TCP"
5958
5959 msgid "Enable splash-screen popup"
5960 msgstr ""
5961
5962 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5963 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5964 msgstr ""
5965
5966 #. packet could not be queued for transmission
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Message Send Error"
5969 msgstr "JXMPP-feilmelding"
5970
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Unable to process your request at this time"
5973 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
5974
5975 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
5976 msgstr ""
5977
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Successfully Logged In..."
5980 msgstr "Ble med i Qun"
5981
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Message Error"
5984 msgstr "JXMPP-feilmelding"
5985
5986 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5987 msgstr ""
5988
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Contact Error"
5991 msgstr "Feil ved tilkobling"
5992
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Message Sending Error"
5995 msgstr "JXMPP-feilmelding"
5996
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Status Error"
5999 msgstr "Feil i datastrøm"
6000
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Mood Error"
6003 msgstr "Ikon Feil"
6004
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Invitation Error"
6007 msgstr "Avregistreringsfeil"
6008
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Contact Removal Error"
6011 msgstr "Feil ved tilkobling"
6012
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Subscription Error"
6015 msgstr "Abonnement"
6016
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Contact Update Error"
6019 msgstr "Feil ved tilkobling"
6020
6021 #, fuzzy
6022 msgid "File Transfer Error"
6023 msgstr "Filoverføring"
6024
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Cannot create MultiMx room"
6027 msgstr "Kan ikke opprette varsling"
6028
6029 #, fuzzy
6030 msgid "MultiMx Invitation Error"
6031 msgstr "Avregistreringsfeil"
6032
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Profile Error"
6035 msgstr "Feil ved skriving"
6036
6037 #. bad packet
6038 msgid "Invalid packet received from MXit."
6039 msgstr ""
6040
6041 #. connection error
6042 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6043 msgstr ""
6044
6045 #. connection closed
6046 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6047 msgstr ""
6048
6049 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6050 msgstr ""
6051
6052 #. malformed packet length record (too long)
6053 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6054 msgstr ""
6055
6056 #. connection error
6057 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6058 msgstr ""
6059
6060 #. connection closed
6061 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6062 msgstr ""
6063
6064 msgid "Angry"
6065 msgstr "Sint"
6066
6067 msgid "Excited"
6068 msgstr "Oppglødd"
6069
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Grumpy"
6072 msgstr "Gruppe"
6073
6074 msgid "Happy"
6075 msgstr "Glad"
6076
6077 msgid "In Love"
6078 msgstr "Forelsket"
6079
6080 msgid "Invincible"
6081 msgstr "Uovervinnelig"
6082
6083 msgid "Sad"
6084 msgstr "Trist"
6085
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Hot"
6088 msgstr "_Vert:"
6089
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Sick"
6092 msgstr "Kallenavn"
6093
6094 msgid "Sleepy"
6095 msgstr "Trøtt"
6096
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Pending"
6099 msgstr "Sender"
6100
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Invited"
6103 msgstr "Inviter"
6104
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Rejected"
6107 msgstr "Avslå"
6108
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Deleted"
6111 msgstr "Slett"
6112
6113 msgid "MXit Advertising"
6114 msgstr ""
6115
6116 #, fuzzy
6117 msgid "More Information"
6118 msgstr "Arbeid ekstra info"
6119
5703 #, c-format 6120 #, c-format
5704 msgid "No such user: %s" 6121 msgid "No such user: %s"
5705 msgstr "Ingen slik bruker: %s" 6122 msgstr "Ingen slik bruker: %s"
5706 6123
5707 msgid "User lookup" 6124 msgid "User lookup"
6309 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6726 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6310 #, fuzzy, c-format 6727 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "Received unexpected response from %s" 6728 msgid "Received unexpected response from %s"
6312 msgstr "Mottok uventet HTTP-svar fra tjener." 6729 msgstr "Mottok uventet HTTP-svar fra tjener."
6313 6730
6314 #. username connecting too frequently
6315 msgid "" 6731 msgid ""
6316 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6732 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6317 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6733 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6318 msgstr "" 6734 msgstr ""
6319 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " 6735 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
6472 msgstr "Køen er full" 6888 msgstr "Køen er full"
6473 6889
6474 msgid "Not while on AOL" 6890 msgid "Not while on AOL"
6475 msgstr "Ikke mens du er på AOL" 6891 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
6476 6892
6893 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6894 msgstr ""
6895
6896 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6897 msgstr ""
6898
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Cannot send SMS"
6901 msgstr "Kan ikke sende fil"
6902
6903 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Cannot send SMS to this country"
6906 msgstr "Kan ikke sende en katalog."
6907
6908 #. Undocumented
6909 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6910 msgstr ""
6911
6912 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6913 msgstr ""
6914
6915 msgid "Bot account cannot IM this user"
6916 msgstr ""
6917
6918 msgid "Bot account reached IM limit"
6919 msgstr ""
6920
6921 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6922 msgstr ""
6923
6924 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6925 msgstr ""
6926
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Unable to receive offline messages"
6929 msgstr "Klarte ikke sende beskjed."
6930
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Offline message store full"
6933 msgstr "Avlogget beskjed"
6934
6477 msgid "" 6935 msgid ""
6478 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6936 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6479 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6937 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6480 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6938 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6481 "your AIM/ICQ account.)" 6939 "your AIM/ICQ account.)"
6644 7102
6645 #. service temporarily unavailable 7103 #. service temporarily unavailable
6646 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7104 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6647 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 7105 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
6648 7106
7107 #. username connecting too frequently
7108 #, fuzzy
7109 msgid ""
7110 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7111 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7112 "longer."
7113 msgstr ""
7114 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
7115 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
7116
6649 #. client too old 7117 #. client too old
6650 #, c-format 7118 #, c-format
6651 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7119 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6652 msgstr "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader på %s" 7120 msgstr "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader på %s"
6653 7121
6654 #. IP address connecting too frequently 7122 #. IP address connecting too frequently
6655 #, fuzzy 7123 #, fuzzy
6656 msgid "" 7124 msgid ""
6657 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7125 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
6658 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7126 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7127 "longer."
6659 msgstr "" 7128 msgstr ""
6660 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " 7129 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
6661 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." 7130 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
6662 7131
6663 #, fuzzy 7132 #, fuzzy
6804 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7273 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6805 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7274 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6806 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." 7275 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
6807 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." 7276 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
6808 7277
6809 #. Data is assumed to be the destination bn 7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7280 msgstr "Klarte ikke sende beskjed (%s)."
7281
6810 #, c-format 7282 #, c-format
6811 msgid "Unable to send message: %s" 7283 msgid "Unable to send message: %s"
6812 msgstr "Klarte ikke sende beskjed: %s" 7284 msgstr "Klarte ikke sende beskjed: %s"
6813 7285
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7288 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s:"
7289
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7292 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s:"
7293
7294 #, c-format
7295 msgid "User information not available: %s"
7296 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s"
7297
6814 msgid "Unknown reason." 7298 msgid "Unknown reason."
6815 msgstr "Ukjent grunn." 7299 msgstr "Ukjent grunn."
6816 7300
6817 #, c-format
6818 msgid "Unable to send message to %s:"
6819 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s:"
6820
6821 #, c-format
6822 msgid "User information not available: %s"
6823 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s"
6824
6825 msgid "Online Since" 7301 msgid "Online Since"
6826 msgstr "Pålogget siden" 7302 msgstr "Pålogget siden"
6827 7303
6828 msgid "Member Since" 7304 msgid "Member Since"
6829 msgstr "Medlem siden" 7305 msgstr "Medlem siden"
6830 7306
6831 msgid "Capabilities" 7307 msgid "Capabilities"
6832 msgstr "Evner" 7308 msgstr "Evner"
6833 7309
6834 msgid "Profile"
6835 msgstr "Profil"
6836
6837 msgid "Your AIM connection may be lost." 7310 msgid "Your AIM connection may be lost."
6838 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." 7311 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
6839 7312
6840 #. The conversion failed! 7313 #. The conversion failed!
6841 msgid "" 7314 msgid ""
6843 "characters.]" 7316 "characters.]"
6844 msgstr "" 7317 msgstr ""
6845 "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige " 7318 "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige "
6846 "tegn.]" 7319 "tegn.]"
6847 7320
7321 #, fuzzy
6848 msgid "" 7322 msgid ""
6849 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7323 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6850 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7324 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
6851 msgstr "" 7325 msgstr ""
6852 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " 7326 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet "
6853 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." 7327 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
6854 7328
6855 #, c-format 7329 #, c-format
8041 msgstr "Konferanse lukket" 8515 msgstr "Konferanse lukket"
8042 8516
8043 msgid "Unable to send message: " 8517 msgid "Unable to send message: "
8044 msgstr "Klarte ikke sende beskjed:" 8518 msgstr "Klarte ikke sende beskjed:"
8045 8519
8520 #, c-format
8521 msgid "Unable to send message to %s:"
8522 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s:"
8523
8046 msgid "Place Closed" 8524 msgid "Place Closed"
8047 msgstr "Stedet er lukket" 8525 msgstr "Stedet er lukket"
8048 8526
8049 msgid "Microphone" 8527 msgid "Microphone"
8050 msgstr "Mikrofon" 8528 msgstr "Mikrofon"
8452 msgstr "Hyperaktiv" 8930 msgstr "Hyperaktiv"
8453 8931
8454 msgid "Robot" 8932 msgid "Robot"
8455 msgstr "Robot" 8933 msgstr "Robot"
8456 8934
8457 msgid "Happy"
8458 msgstr "Glad"
8459
8460 msgid "Sad"
8461 msgstr "Trist"
8462
8463 msgid "Angry"
8464 msgstr "Sint"
8465
8466 msgid "Jealous" 8935 msgid "Jealous"
8467 msgstr "Misunnelig" 8936 msgstr "Misunnelig"
8468 8937
8469 msgid "Ashamed" 8938 msgid "Ashamed"
8470 msgstr "Skamfull" 8939 msgstr "Skamfull"
8471 8940
8472 msgid "Invincible"
8473 msgstr "Uovervinnelig"
8474
8475 msgid "In Love"
8476 msgstr "Forelsket"
8477
8478 msgid "Sleepy"
8479 msgstr "Trøtt"
8480
8481 msgid "Bored" 8941 msgid "Bored"
8482 msgstr "Kjeder seg" 8942 msgstr "Kjeder seg"
8483
8484 msgid "Excited"
8485 msgstr "Oppglødd"
8486 8943
8487 msgid "Anxious" 8944 msgid "Anxious"
8488 msgstr "Bekymret" 8945 msgstr "Bekymret"
8489 8946
8490 msgid "User Modes" 8947 msgid "User Modes"
9736 msgstr "Bli med bruker i samtale ..." 10193 msgstr "Bli med bruker i samtale ..."
9737 10194
9738 msgid "Open Inbox" 10195 msgid "Open Inbox"
9739 msgstr "Åpne innboks" 10196 msgstr "Åpne innboks"
9740 10197
10198 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10199 msgstr ""
10200
10201 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10202 msgstr ""
10203
10204 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10205 msgstr ""
10206
9741 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10207 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9742 #. * Doodle session has been made 10208 #. * Doodle session has been made
9743 #. 10209 #.
9744 msgid "Sent Doodle request." 10210 msgid "Sent Doodle request."
9745 msgstr "Sendte Doodle forespørsel." 10211 msgstr "Sendte Doodle forespørsel."
10270 "the old file has been renamed to %s~." 10736 "the old file has been renamed to %s~."
10271 msgstr "" 10737 msgstr ""
10272 "Det oppstod en feil under lesing av %s. Den har ikke blitt lastet, og den " 10738 "Det oppstod en feil under lesing av %s. Den har ikke blitt lastet, og den "
10273 "gamle filen ble flyttet til %s~." 10739 "gamle filen ble flyttet til %s~."
10274 10740
10741 msgid ""
10742 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10743 msgstr ""
10744
10275 msgid "Internet Messenger" 10745 msgid "Internet Messenger"
10276 msgstr "Lynmeldingsklient" 10746 msgstr "Lynmeldingsklient"
10277 10747
10278 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10748 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10279 msgstr "Pidgin Lynmeldingsklient" 10749 msgstr "Pidgin Lynmeldingsklient"
10280
10281 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10282 msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller"
10283 10750
10284 msgid "Orientation" 10751 msgid "Orientation"
10285 msgstr "Orientering" 10752 msgstr "Orientering"
10286 10753
10287 msgid "The orientation of the tray." 10754 msgid "The orientation of the tray."
12329 "Forsikre deg om at du spesifiserer hva du gjorde\n" 12796 "Forsikre deg om at du spesifiserer hva du gjorde\n"
12330 "og send backtrace-en fra kjernefila. Om du ikke vet\n" 12797 "og send backtrace-en fra kjernefila. Om du ikke vet\n"
12331 "hvordan du lager en backtrace, vennligst les instruksjonene på\n" 12798 "hvordan du lager en backtrace, vennligst les instruksjonene på\n"
12332 "%swiki/GetABacktrace\n" 12799 "%swiki/GetABacktrace\n"
12333 12800
12334 #. Translators may want to transliterate the name.
12335 #. It is not to be translated.
12336 msgid "Pidgin"
12337 msgstr "Pidgin"
12338
12339 #, c-format 12801 #, c-format
12340 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12802 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12341 msgstr "Avslutter fordi en annen libpurple-klient allerede kjører.\n" 12803 msgstr "Avslutter fordi en annen libpurple-klient allerede kjører.\n"
12342 12804
12343 msgid "/_Media" 12805 msgid "/_Media"
12531 msgstr "_Gjentar" 12993 msgstr "_Gjentar"
12532 12994
12533 msgid "Pounce Target" 12995 msgid "Pounce Target"
12534 msgstr "Pounce mål" 12996 msgstr "Pounce mål"
12535 12997
12536 #, fuzzy, c-format 12998 #, fuzzy
12537 msgid "Started typing" 12999 msgid "Started typing"
12538 msgstr "Starter å skrive" 13000 msgstr "Starter å skrive"
12539 13001
12540 #, fuzzy, c-format 13002 #, fuzzy
12541 msgid "Paused while typing" 13003 msgid "Paused while typing"
12542 msgstr "Brukeren skriver en melding" 13004 msgstr "Brukeren skriver en melding"
12543 13005
12544 #, fuzzy, c-format 13006 #, fuzzy
12545 msgid "Signed on" 13007 msgid "Signed on"
12546 msgstr "Logger på" 13008 msgstr "Logger på"
12547 13009
12548 #, fuzzy, c-format 13010 #, fuzzy
12549 msgid "Returned from being idle" 13011 msgid "Returned from being idle"
12550 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)" 13012 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)"
12551 13013
12552 #, fuzzy, c-format 13014 #, fuzzy
12553 msgid "Returned from being away" 13015 msgid "Returned from being away"
12554 msgstr "Returnerer fra fravær" 13016 msgstr "Returnerer fra fravær"
12555 13017
12556 #, fuzzy, c-format 13018 #, fuzzy
12557 msgid "Stopped typing" 13019 msgid "Stopped typing"
12558 msgstr "Stoppet å skrive" 13020 msgstr "Stoppet å skrive"
12559 13021
12560 #, fuzzy, c-format 13022 #, fuzzy
12561 msgid "Signed off" 13023 msgid "Signed off"
12562 msgstr "Logger av" 13024 msgstr "Logger av"
12563 13025
12564 #, fuzzy, c-format 13026 #, fuzzy
12565 msgid "Became idle" 13027 msgid "Became idle"
12566 msgstr "Blir inaktiv" 13028 msgstr "Blir inaktiv"
12567 13029
12568 #, fuzzy, c-format 13030 #, fuzzy
12569 msgid "Went away" 13031 msgid "Went away"
12570 msgstr "Når fraværende" 13032 msgstr "Når fraværende"
12571 13033
12572 #, fuzzy, c-format 13034 #, fuzzy
12573 msgid "Sent a message" 13035 msgid "Sent a message"
12574 msgstr "Send en beskjed" 13036 msgstr "Send en beskjed"
12575 13037
12576 #, fuzzy, c-format 13038 #, fuzzy
12577 msgid "Unknown.... Please report this!" 13039 msgid "Unknown.... Please report this!"
12578 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" 13040 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
13041
13042 msgid "(Custom)"
13043 msgstr ""
13044
13045 #, fuzzy
13046 msgid "(Default)"
13047 msgstr "(forvalgt)"
13048
13049 msgid "The default Pidgin sound theme"
13050 msgstr ""
13051
13052 #, fuzzy
13053 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13054 msgstr "Kontaktliste"
13055
13056 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13057 msgstr ""
12579 13058
12580 #, fuzzy 13059 #, fuzzy
12581 msgid "Theme failed to unpack." 13060 msgid "Theme failed to unpack."
12582 msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut." 13061 msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut."
12583 13062
12731 13210
12732 #, fuzzy, c-format 13211 #, fuzzy, c-format
12733 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13212 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12734 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk" 13213 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk"
12735 13214
13215 #, fuzzy
13216 msgid "ST_UN server:"
13217 msgstr "ST_UN-tjener:"
13218
12736 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13219 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12737 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>" 13220 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>"
12738 13221
12739 msgid "Public _IP:" 13222 msgid "Public _IP:"
12740 msgstr "Offentlig _IP:" 13223 msgstr "Offentlig _IP:"
12743 msgstr "Porter" 13226 msgstr "Porter"
12744 13227
12745 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13228 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12746 msgstr "Slå på automatisk port_videresending" 13229 msgstr "Slå på automatisk port_videresending"
12747 13230
12748 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13231 #, fuzzy
13232 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12749 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på" 13233 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på"
12750 13234
12751 msgid "_Start port:" 13235 #, fuzzy
12752 msgstr "_Startport:" 13236 msgid "_Start:"
12753 13237 msgstr "_Status:"
12754 msgid "_End port:" 13238
12755 msgstr "_Sluttport:" 13239 #, fuzzy
13240 msgid "_End:"
13241 msgstr "_Utvid"
12756 13242
12757 #. TURN server 13243 #. TURN server
12758 msgid "Relay Server (TURN)" 13244 msgid "Relay Server (TURN)"
12759 msgstr "" 13245 msgstr ""
12760 13246
12761 #, fuzzy 13247 #, fuzzy
12762 msgid "_TURN server:" 13248 msgid "_TURN server:"
12763 msgstr "ST_UN-tjener:" 13249 msgstr "ST_UN-tjener:"
12764 13250
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Use_rname:"
13253 msgstr "Brukernavn:"
13254
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Pass_word:"
13257 msgstr "Passord:"
13258
12765 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13259 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12766 msgstr "Proxytjener &amp; nettleser" 13260 msgstr "Proxytjener &amp; nettleser"
12767 13261
12768 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13262 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12769 msgstr "<b>Fant ikke innstillingsprogrammet for mellomlageret.</b>" 13263 msgstr "<b>Fant ikke innstillingsprogrammet for mellomlageret.</b>"
12785 msgstr "Sett opp _nettleser" 13279 msgstr "Sett opp _nettleser"
12786 13280
12787 msgid "Proxy Server" 13281 msgid "Proxy Server"
12788 msgstr "Proxytjener" 13282 msgstr "Proxytjener"
12789 13283
13284 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13287 msgstr "Bruk fjern DNS med SOCKS4-mellomtenarar"
13288
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Proxy t_ype:"
13291 msgstr "Proxy_type:"
13292
12790 msgid "No proxy" 13293 msgid "No proxy"
12791 msgstr "Ingen proxy" 13294 msgstr "Ingen proxy"
12792 13295
12793 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13296 #, fuzzy
12794 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13297 msgid "P_ort:"
12795 msgstr "Bruk fjern DNS med SOCKS4-mellomtenarar" 13298 msgstr "_Port:"
12796 13299
12797 msgid "_User:" 13300 #, fuzzy
12798 msgstr "_Bruker:" 13301 msgid "User_name:"
13302 msgstr "Brukernavn:"
12799 13303
12800 msgid "Seamonkey" 13304 msgid "Seamonkey"
12801 msgstr "Seamonkey" 13305 msgstr "Seamonkey"
12802 13306
12803 msgid "Opera" 13307 msgid "Opera"
13298 msgid "_Save File" 13802 msgid "_Save File"
13299 msgstr "Lagre fil" 13803 msgstr "Lagre fil"
13300 13804
13301 msgid "Select color" 13805 msgid "Select color"
13302 msgstr "Velg farge" 13806 msgstr "Velg farge"
13807
13808 #. Translators may want to transliterate the name.
13809 #. It is not to be translated.
13810 msgid "Pidgin"
13811 msgstr "Pidgin"
13303 13812
13304 msgid "_Alias" 13813 msgid "_Alias"
13305 msgstr "_Alias" 13814 msgstr "_Alias"
13306 13815
13307 msgid "Close _tabs" 13816 msgid "Close _tabs"
14471 "Dette programtillegget gir variabel alfa-transparens i samtalevindu og " 14980 "Dette programtillegget gir variabel alfa-transparens i samtalevindu og "
14472 "kontaktlisten.\n" 14981 "kontaktlisten.\n"
14473 "\n" 14982 "\n"
14474 "*Merk: Tillegget krever Windows 2000 eller senere utgaver." 14983 "*Merk: Tillegget krever Windows 2000 eller senere utgaver."
14475 14984
14476 msgid "GTK+ Runtime Version"
14477 msgstr "Versjon av GTK+ kjøremiljø "
14478
14479 #. Autostart 14985 #. Autostart
14480 msgid "Startup" 14986 msgid "Startup"
14481 msgstr "Oppstart" 14987 msgstr "Oppstart"
14482 14988
14483 #, c-format 14989 #, c-format
14484 msgid "_Start %s on Windows startup" 14990 msgid "_Start %s on Windows startup"
14485 msgstr "_Start %s når Windows starter" 14991 msgstr "_Start %s når Windows starter"
14992
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Allow multiple instances"
14995 msgstr "Tillat flere samstidige innlogginger"
14486 14996
14487 msgid "_Dockable Buddy List" 14997 msgid "_Dockable Buddy List"
14488 msgstr "_Skjuling av kontaktliste i systemstatusfeltet" 14998 msgstr "_Skjuling av kontaktliste i systemstatusfeltet"
14489 14999
14490 #. Blist On Top 15000 #. Blist On Top
14543 15053
14544 #. * description 15054 #. * description
14545 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15055 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14546 msgstr "" 15056 msgstr ""
14547 "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter." 15057 "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter."
15058
15059 #, fuzzy
15060 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
15061 #~ msgstr ""
15062 #~ "Root sertifikatet som denne hevder å bli utstedt av er ukjent for Pidgin."
15063
15064 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15065 #~ msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller"
15066
15067 #~ msgid "_Start port:"
15068 #~ msgstr "_Startport:"
15069
15070 #~ msgid "_End port:"
15071 #~ msgstr "_Sluttport:"
15072
15073 #~ msgid "_User:"
15074 #~ msgstr "_Bruker:"
15075
15076 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15077 #~ msgstr "Versjon av GTK+ kjøremiljø "
14548 15078
14549 #, fuzzy 15079 #, fuzzy
14550 #~ msgid "Calling ... " 15080 #~ msgid "Calling ... "
14551 #~ msgstr "Beregner..." 15081 #~ msgstr "Beregner..."
14552 15082
14766 #~ msgstr "Programvareversjon" 15296 #~ msgstr "Programvareversjon"
14767 15297
14768 #~ msgid "Stream Initiation" 15298 #~ msgid "Stream Initiation"
14769 #~ msgstr "Strømoppstart" 15299 #~ msgstr "Strømoppstart"
14770 15300
14771 #~ msgid "User Mood"
14772 #~ msgstr "Brukerens tilstander"
14773
14774 #~ msgid "User Activity" 15301 #~ msgid "User Activity"
14775 #~ msgstr "Brukerens aktivitet" 15302 #~ msgstr "Brukerens aktivitet"
14776 15303
14777 #~ msgid "Entity Capabilities" 15304 #~ msgid "Entity Capabilities"
14778 #~ msgstr "Entitetsegenskaper" 15305 #~ msgstr "Entitetsegenskaper"
14787 #~ msgstr "Listeelement-utveksling" 15314 #~ msgstr "Listeelement-utveksling"
14788 15315
14789 # Gjer betre 15316 # Gjer betre
14790 #~ msgid "Reachability Address" 15317 #~ msgid "Reachability Address"
14791 #~ msgstr "Adresse en kan nåes på" 15318 #~ msgstr "Adresse en kan nåes på"
14792
14793 #~ msgid "User Profile"
14794 #~ msgstr "Brukers profil"
14795 15319
14796 #~ msgid "Jingle" 15320 #~ msgid "Jingle"
14797 #~ msgstr "Jingle" 15321 #~ msgstr "Jingle"
14798 15322
14799 #~ msgid "Jingle Audio" 15323 #~ msgid "Jingle Audio"
14930 #~ msgid "Unable to connect to host" 15454 #~ msgid "Unable to connect to host"
14931 #~ msgstr "Kan ikke koble til tjener" 15455 #~ msgstr "Kan ikke koble til tjener"
14932 15456
14933 #~ msgid "Could not write" 15457 #~ msgid "Could not write"
14934 #~ msgstr "Klarte ikke skrive" 15458 #~ msgstr "Klarte ikke skrive"
14935
14936 #~ msgid "Could not connect"
14937 #~ msgstr "Klarte ikke koble til"
14938 15459
14939 #~ msgid "Could not create listen socket" 15460 #~ msgid "Could not create listen socket"
14940 #~ msgstr "Klarte ikke opprette lytteendepunkt" 15461 #~ msgstr "Klarte ikke opprette lytteendepunkt"
14941 15462
14942 #~ msgid "Could not resolve hostname" 15463 #~ msgid "Could not resolve hostname"