comparison po/ca@valencia.po @ 31500:82f1e6a70b11

intltool-update all the translations, as we should do occasionally.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 19 Dec 2010 18:37:10 +0000
parents 52d9f591585e
children 58799e44a5ef
comparison
equal deleted inserted replaced
31499:67d931d2a4f3 31500:82f1e6a70b11
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" 36 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n"
37 "PO-Revision-Date: 2010-08-01 08:46+0200\n" 37 "PO-Revision-Date: 2010-08-01 08:46+0200\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "Language: ca\n" 40 "Language: ca\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n" 41 "MIME-Version: 1.0\n"
4892 msgstr "Vos han fet fora (%s)" 4892 msgstr "Vos han fet fora (%s)"
4893 4893
4894 msgid "Unknown Error in presence" 4894 msgid "Unknown Error in presence"
4895 msgstr "Error desconegut en la presència" 4895 msgstr "Error desconegut en la presència"
4896 4896
4897 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4898 msgstr "S'ha produït un error en el flux de transferència de dades en banda\n"
4899
4900 msgid "Transfer was closed."
4901 msgstr "La transferència s'ha tancat."
4902
4903 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4904 msgstr "No s'ha pogut obrir el fluxe de transferència de dades en banda"
4905
4906 #, c-format 4897 #, c-format
4907 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4898 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4908 msgstr "" 4899 msgstr ""
4909 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " 4900 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la "
4910 "transferència de fitxers" 4901 "transferència de fitxers"
5220 msgstr "Error en afegir un amic" 5211 msgstr "Error en afegir un amic"
5221 5212
5222 msgid "The username specified does not exist." 5213 msgid "The username specified does not exist."
5223 msgstr "El nom d'usuari especificat no existeix." 5214 msgstr "El nom d'usuari especificat no existeix."
5224 5215
5216 msgid "Unable to parse message"
5217 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
5218
5219 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5220 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)"
5221
5222 msgid "Invalid email address"
5223 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida"
5224
5225 msgid "User does not exist"
5226 msgstr "L'usuari no existeix."
5227
5228 msgid "Fully qualified domain name missing"
5229 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat"
5230
5231 msgid "Already logged in"
5232 msgstr "Ja esteu connectat"
5233
5234 msgid "Invalid username"
5235 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
5236
5237 msgid "Invalid friendly name"
5238 msgstr "El nom amistós no és vàlid"
5239
5240 msgid "List full"
5241 msgstr "Llista plena"
5242
5243 msgid "Already there"
5244 msgstr "Ja hi és"
5245
5246 msgid "Not on list"
5247 msgstr "No és a la llista"
5248
5249 msgid "User is offline"
5250 msgstr "L'usuari està fora de línia"
5251
5252 msgid "Already in the mode"
5253 msgstr "Ja esteu en este mode"
5254
5255 msgid "Already in opposite list"
5256 msgstr "Ja és a la llista contrària"
5257
5258 msgid "Too many groups"
5259 msgstr "Massa grups"
5260
5261 msgid "Invalid group"
5262 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
5263
5264 msgid "User not in group"
5265 msgstr "L'usuari no és al grup"
5266
5267 msgid "Group name too long"
5268 msgstr "El nom del grup és massa llarg"
5269
5270 msgid "Cannot remove group zero"
5271 msgstr "No es pot suprimir el grup zero"
5272
5273 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5274 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix"
5275
5276 msgid "Switchboard failed"
5277 msgstr "Ha fallat el Switchboard"
5278
5279 msgid "Notify transfer failed"
5280 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació"
5281
5282 msgid "Required fields missing"
5283 msgstr "Falten camps obligatoris"
5284
5285 msgid "Too many hits to a FND"
5286 msgstr "Massa coincidències per un FND"
5287
5288 msgid "Not logged in"
5289 msgstr "No està connectat"
5290
5291 msgid "Service temporarily unavailable"
5292 msgstr "El servei està temporalment fora de servei"
5293
5294 msgid "Database server error"
5295 msgstr "Error del servidor de bases de dades"
5296
5297 msgid "Command disabled"
5298 msgstr "S'ha inhabilitat l'orde"
5299
5300 msgid "File operation error"
5301 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer"
5302
5303 msgid "Memory allocation error"
5304 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria"
5305
5306 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5307 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor"
5308
5309 msgid "Server busy"
5310 msgstr "El servidor està ocupat"
5311
5312 msgid "Server unavailable"
5313 msgstr "El servidor no està disponible"
5314
5315 msgid "Peer notification server down"
5316 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat"
5317
5318 msgid "Database connect error"
5319 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades"
5320
5321 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5322 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
5323
5324 msgid "Error creating connection"
5325 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
5326
5327 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5328 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
5329
5330 msgid "Unable to write"
5331 msgstr "No és possible escriure"
5332
5333 msgid "Session overload"
5334 msgstr "La sessió està sobrecarregada"
5335
5336 msgid "User is too active"
5337 msgstr "L'usuari està massa actiu"
5338
5339 msgid "Too many sessions"
5340 msgstr "Massa sessions"
5341
5342 msgid "Passport not verified"
5343 msgstr "El passaport no està verificat"
5344
5345 msgid "Bad friend file"
5346 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
5347
5348 msgid "Not expected"
5349 msgstr "Inesperat"
5350
5351 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5352 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
5353
5354 msgid "Server too busy"
5355 msgstr "El servidor està massa ocupat"
5356
5357 msgid "Authentication failed"
5358 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
5359
5360 msgid "Not allowed when offline"
5361 msgstr "No està permés mentre estigueu fora de línia"
5362
5363 msgid "Not accepting new users"
5364 msgstr "No s'accepten usuaris nous"
5365
5366 msgid "Kids Passport without parental consent"
5367 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern"
5368
5369 msgid "Passport account not yet verified"
5370 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
5371
5372 msgid "Passport account suspended"
5373 msgstr "El compte de passaport s'ha suspès"
5374
5375 msgid "Bad ticket"
5376 msgstr "Tiquet incorrecte"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "Unknown Error Code %d"
5380 msgstr "Codi d'error desconegut %d"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "MSN Error: %s\n"
5384 msgstr "Error d'MSN: %s\n"
5385
5225 #, c-format 5386 #, c-format
5226 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5387 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5227 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" 5388 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)"
5228 5389
5229 #, c-format 5390 #, c-format
5239 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5400 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5240 "to be added?" 5401 "to be added?"
5241 msgstr "" 5402 msgstr ""
5242 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir este amic?" 5403 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir este amic?"
5243 5404
5244 msgid "Unable to parse message"
5245 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
5246
5247 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5248 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)"
5249
5250 msgid "Invalid email address"
5251 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida"
5252
5253 msgid "User does not exist"
5254 msgstr "L'usuari no existeix."
5255
5256 msgid "Fully qualified domain name missing"
5257 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat"
5258
5259 msgid "Already logged in"
5260 msgstr "Ja esteu connectat"
5261
5262 msgid "Invalid username"
5263 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
5264
5265 msgid "Invalid friendly name"
5266 msgstr "El nom amistós no és vàlid"
5267
5268 msgid "List full"
5269 msgstr "Llista plena"
5270
5271 msgid "Already there"
5272 msgstr "Ja hi és"
5273
5274 msgid "Not on list"
5275 msgstr "No és a la llista"
5276
5277 msgid "User is offline"
5278 msgstr "L'usuari està fora de línia"
5279
5280 msgid "Already in the mode"
5281 msgstr "Ja esteu en este mode"
5282
5283 msgid "Already in opposite list"
5284 msgstr "Ja és a la llista contrària"
5285
5286 msgid "Too many groups"
5287 msgstr "Massa grups"
5288
5289 msgid "Invalid group"
5290 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
5291
5292 msgid "User not in group"
5293 msgstr "L'usuari no és al grup"
5294
5295 msgid "Group name too long"
5296 msgstr "El nom del grup és massa llarg"
5297
5298 msgid "Cannot remove group zero"
5299 msgstr "No es pot suprimir el grup zero"
5300
5301 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5302 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix"
5303
5304 msgid "Switchboard failed"
5305 msgstr "Ha fallat el Switchboard"
5306
5307 msgid "Notify transfer failed"
5308 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació"
5309
5310 msgid "Required fields missing"
5311 msgstr "Falten camps obligatoris"
5312
5313 msgid "Too many hits to a FND"
5314 msgstr "Massa coincidències per un FND"
5315
5316 msgid "Not logged in"
5317 msgstr "No està connectat"
5318
5319 msgid "Service temporarily unavailable"
5320 msgstr "El servei està temporalment fora de servei"
5321
5322 msgid "Database server error"
5323 msgstr "Error del servidor de bases de dades"
5324
5325 msgid "Command disabled"
5326 msgstr "S'ha inhabilitat l'orde"
5327
5328 msgid "File operation error"
5329 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer"
5330
5331 msgid "Memory allocation error"
5332 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria"
5333
5334 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5335 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor"
5336
5337 msgid "Server busy"
5338 msgstr "El servidor està ocupat"
5339
5340 msgid "Server unavailable"
5341 msgstr "El servidor no està disponible"
5342
5343 msgid "Peer notification server down"
5344 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat"
5345
5346 msgid "Database connect error"
5347 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades"
5348
5349 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5350 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
5351
5352 msgid "Error creating connection"
5353 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
5354
5355 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5356 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
5357
5358 msgid "Unable to write"
5359 msgstr "No és possible escriure"
5360
5361 msgid "Session overload"
5362 msgstr "La sessió està sobrecarregada"
5363
5364 msgid "User is too active"
5365 msgstr "L'usuari està massa actiu"
5366
5367 msgid "Too many sessions"
5368 msgstr "Massa sessions"
5369
5370 msgid "Passport not verified"
5371 msgstr "El passaport no està verificat"
5372
5373 msgid "Bad friend file"
5374 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
5375
5376 msgid "Not expected"
5377 msgstr "Inesperat"
5378
5379 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5380 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
5381
5382 msgid "Server too busy"
5383 msgstr "El servidor està massa ocupat"
5384
5385 msgid "Authentication failed"
5386 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
5387
5388 msgid "Not allowed when offline"
5389 msgstr "No està permés mentre estigueu fora de línia"
5390
5391 msgid "Not accepting new users"
5392 msgstr "No s'accepten usuaris nous"
5393
5394 msgid "Kids Passport without parental consent"
5395 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern"
5396
5397 msgid "Passport account not yet verified"
5398 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
5399
5400 msgid "Passport account suspended"
5401 msgstr "El compte de passaport s'ha suspès"
5402
5403 msgid "Bad ticket"
5404 msgstr "Tiquet incorrecte"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "Unknown Error Code %d"
5408 msgstr "Codi d'error desconegut %d"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "MSN Error: %s\n"
5412 msgstr "Error d'MSN: %s\n"
5413
5414 msgid "Other Contacts" 5405 msgid "Other Contacts"
5415 msgstr "Altres contactes" 5406 msgstr "Altres contactes"
5416 5407
5417 msgid "Non-IM Contacts" 5408 msgid "Non-IM Contacts"
5418 msgstr "Contactes que no són de MI" 5409 msgstr "Contactes que no són de MI"
5462 5453
5463 #, c-format 5454 #, c-format
5464 msgid "Set friendly name for %s." 5455 msgid "Set friendly name for %s."
5465 msgstr "Establiu el nom amistós de %s." 5456 msgstr "Establiu el nom amistós de %s."
5466 5457
5467 msgid "Set your friendly name." 5458 #, fuzzy
5468 msgstr "Establiu el vostre nom amistós." 5459 msgid "Set Friendly Name"
5460 msgstr "Estableix el nom amistós..."
5469 5461
5470 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5462 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5471 msgstr "Este és el nom amb el que els amics de l'MSN vos veuran." 5463 msgstr "Este és el nom amb el que els amics de l'MSN vos veuran."
5472 5464
5465 #, fuzzy
5466 msgid "This Location"
5467 msgstr "Ubicació de l'usuari"
5468
5469 #, fuzzy
5470 msgid "This is the name that identifies this location"
5471 msgstr "Este és el nom amb el que els amics de l'MSN vos veuran."
5472
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Other Locations"
5475 msgstr "Ubicació de l'usuari"
5476
5477 #, fuzzy
5478 msgid "You can sign out from other locations here"
5479 msgstr "Vos heu connectat des d'un altre lloc"
5480
5481 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5482 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5483 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5484 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5485 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5486 #. callers add the colon themselves.
5487 #, fuzzy
5488 msgid "You are not signed in from any other locations."
5489 msgstr "Vos heu connectat des d'un altre lloc"
5490
5491 # FIXME: entrades/registres?
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Allow multiple logins?"
5494 msgstr "Permet diverses instàncies"
5495
5496 msgid ""
5497 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5498 "simultaneously?"
5499 msgstr ""
5500
5501 msgid "Allow"
5502 msgstr "Permet"
5503
5504 msgid "Disallow"
5505 msgstr "Denega"
5506
5473 msgid "Set your home phone number." 5507 msgid "Set your home phone number."
5474 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa." 5508 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa."
5475 5509
5476 msgid "Set your work phone number." 5510 msgid "Set your work phone number."
5477 msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena." 5511 msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena."
5487 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5521 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5488 msgstr "" 5522 msgstr ""
5489 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de " 5523 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de "
5490 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?" 5524 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?"
5491 5525
5492 msgid "Allow"
5493 msgstr "Permet"
5494
5495 msgid "Disallow"
5496 msgstr "Denega"
5497
5498 #, c-format 5526 #, c-format
5499 msgid "Blocked Text for %s" 5527 msgid "Blocked Text for %s"
5500 msgstr "Text blocat de %s" 5528 msgstr "Text blocat de %s"
5501 5529
5502 msgid "No text is blocked for this account." 5530 msgid "No text is blocked for this account."
5553 msgstr "Títol oficial" 5581 msgstr "Títol oficial"
5554 5582
5555 msgid "Set Friendly Name..." 5583 msgid "Set Friendly Name..."
5556 msgstr "Estableix el nom amistós..." 5584 msgstr "Estableix el nom amistós..."
5557 5585
5586 #, fuzzy
5587 msgid "View Locations..."
5588 msgstr "Escolliu una ubicació..."
5589
5558 msgid "Set Home Phone Number..." 5590 msgid "Set Home Phone Number..."
5559 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." 5591 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..."
5560 5592
5561 msgid "Set Work Phone Number..." 5593 msgid "Set Work Phone Number..."
5562 msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena..." 5594 msgstr "Estableix el número de telèfon de la faena..."
5564 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5596 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5565 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." 5597 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
5566 5598
5567 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5599 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5568 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." 5600 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..."
5601
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5604 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..."
5569 5605
5570 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5606 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5571 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." 5607 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..."
5572 5608
5573 msgid "View Blocked Text..." 5609 msgid "View Blocked Text..."
5781 msgid "Show custom smileys" 5817 msgid "Show custom smileys"
5782 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" 5818 msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
5783 5819
5784 msgid "Allow direct connections" 5820 msgid "Allow direct connections"
5785 msgstr "Permet connexions directes" 5821 msgstr "Permet connexions directes"
5822
5823 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5824 msgstr ""
5786 5825
5787 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5826 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5788 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè vos pare atenció" 5827 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè vos pare atenció"
5789 5828
5790 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5829 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6984 msgstr "" 7023 msgstr ""
6985 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " 7024 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
6986 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " 7025 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
6987 "encara més temps." 7026 "encara més temps."
6988 7027
7028 msgid ""
7029 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7030 "doesn't support it."
7031 msgstr ""
7032
6989 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 7033 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6990 #. error message. 7034 #. error message.
6991 #, c-format 7035 #, c-format
6992 msgid "Error requesting %s: %s" 7036 msgid "Error requesting %s: %s"
6993 msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s: %s" 7037 msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s: %s"
6994 7038
7039 #, fuzzy
7040 msgid "The server returned an empty response"
7041 msgstr "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta buida."
7042
6995 msgid "" 7043 msgid ""
6996 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 7044 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6997 "client does not currently support CAPTCHAs." 7045 "client does not currently support CAPTCHAs."
6998 msgstr "" 7046 msgstr ""
6999 "El servidor requereix que ompliu el CAPTCHA per poder entrar, però este " 7047 "El servidor requereix que ompliu el CAPTCHA per poder entrar, però este "
7000 "client encara no permet l'ús de CAPTCHA." 7048 "client encara no permet l'ús de CAPTCHA."
7001 7049
7002 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7050 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7003 msgstr "AOL no permet que vos autentiqueu amb este nom d'usuari ací" 7051 msgstr "AOL no permet que vos autentiqueu amb este nom d'usuari ací"
7004
7005 #, c-format
7006 msgid "Error requesting %s"
7007 msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s"
7008 7052
7009 msgid "" 7053 msgid ""
7010 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7054 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7011 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7055 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7012 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7056 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7297 msgstr "" 7341 msgstr ""
7298 "No s'ha pogut entrar com a %s perquè este nom d'usuari no és vàlid. Els noms " 7342 "No s'ha pogut entrar com a %s perquè este nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
7299 "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i " 7343 "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i "
7300 "contindre només lletres, nombres o espais, o només nombres." 7344 "contindre només lletres, nombres o espais, o només nombres."
7301 7345
7346 msgid ""
7347 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7348 "supported by your system."
7349 msgstr ""
7350
7302 #, c-format 7351 #, c-format
7303 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7352 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7304 msgstr "" 7353 msgstr ""
7305 "Pot ser que es desconnecte d'ací a poc. Si això passés, comproveu si hi ha " 7354 "Pot ser que es desconnecte d'ací a poc. Si això passés, comproveu si hi ha "
7306 "actualitzacions a %s." 7355 "actualitzacions a %s."
7827 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" 7876 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització"
7828 7877
7829 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7878 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7830 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." 7879 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..."
7831 7880
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Don't use encryption"
7883 msgstr "Requereix autorització"
7884
7832 msgid "Use clientLogin" 7885 msgid "Use clientLogin"
7833 msgstr "Empra clientLogin" 7886 msgstr "Empra clientLogin"
7834 7887
7835 msgid "" 7888 msgid ""
7836 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7889 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8027 8080
8028 msgid "Personal Web Page" 8081 msgid "Personal Web Page"
8029 msgstr "Pàgina web personal" 8082 msgstr "Pàgina web personal"
8030 8083
8031 #. aim_userinfo_t 8084 #. aim_userinfo_t
8032 #. strip_html_tags 8085 #. use_html_status
8033 msgid "Additional Information" 8086 msgid "Additional Information"
8034 msgstr "Informació addicional" 8087 msgstr "Informació addicional"
8035 8088
8036 msgid "Zip Code" 8089 msgid "Zip Code"
8037 msgstr "Codi postal" 8090 msgstr "Codi postal"
8055 msgstr "Membre des de" 8108 msgstr "Membre des de"
8056 8109
8057 msgid "Capabilities" 8110 msgid "Capabilities"
8058 msgstr "Capacitats" 8111 msgstr "Capacitats"
8059 8112
8060 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job 8113 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8114 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8115 #. Invisible.
8061 msgid "Appear Online" 8116 msgid "Appear Online"
8062 msgstr "Simula estar en línia" 8117 msgstr "Simula estar en línia"
8063 8118
8119 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8120 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8121 #. Invisible (this is the default).
8064 #, fuzzy 8122 #, fuzzy
8065 msgid "Don't Appear Online" 8123 msgid "Don't Appear Online"
8066 msgstr "Simula estar en línia" 8124 msgstr "Simula estar en línia"
8067 8125
8126 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8127 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8128 #. isn't Invisible).
8068 msgid "Appear Offline" 8129 msgid "Appear Offline"
8069 msgstr "Simula estar fora de línia" 8130 msgstr "Simula estar fora de línia"
8070 8131
8132 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8133 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8134 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8135 #. default).
8071 #, fuzzy 8136 #, fuzzy
8072 msgid "Don't Appear Offline" 8137 msgid "Don't Appear Offline"
8073 msgstr "Simula estar fora de línia" 8138 msgstr "Simula estar fora de línia"
8074 8139
8075 #, fuzzy 8140 #, fuzzy
12324 msgstr "Grec" 12389 msgstr "Grec"
12325 12390
12326 msgid "Australian English" 12391 msgid "Australian English"
12327 msgstr "Anglés d'Austràlia" 12392 msgstr "Anglés d'Austràlia"
12328 12393
12394 msgid "British English"
12395 msgstr "Anglés britànic"
12396
12329 msgid "Canadian English" 12397 msgid "Canadian English"
12330 msgstr "Anglés canadenc" 12398 msgstr "Anglés canadenc"
12331 12399
12332 msgid "British English"
12333 msgstr "Anglés britànic"
12334
12335 msgid "Esperanto" 12400 msgid "Esperanto"
12336 msgstr "Esperanto" 12401 msgstr "Esperanto"
12337 12402
12338 msgid "Spanish" 12403 msgid "Spanish"
12339 msgstr "Espanyol" 12404 msgstr "Espanyol"
12407 msgid "Kurdish" 12472 msgid "Kurdish"
12408 msgstr "Kurd" 12473 msgstr "Kurd"
12409 12474
12410 msgid "Lao" 12475 msgid "Lao"
12411 msgstr "Lasià" 12476 msgstr "Lasià"
12477
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Maithili"
12480 msgstr " Suahili"
12412 12481
12413 msgid "Macedonian" 12482 msgid "Macedonian"
12414 msgstr "Macedoni" 12483 msgstr "Macedoni"
12415 12484
12416 msgid "Malayalam" 12485 msgid "Malayalam"
14070 msgstr "Selector de l'estat" 14139 msgstr "Selector de l'estat"
14071 14140
14072 msgid "Google Talk" 14141 msgid "Google Talk"
14073 msgstr "Google Talk" 14142 msgstr "Google Talk"
14074 14143
14144 msgid "Facebook (XMPP)"
14145 msgstr ""
14146
14075 #, c-format 14147 #, c-format
14076 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 14148 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14077 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s" 14149 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s"
14078 14150
14079 msgid "Failed to load image" 14151 msgid "Failed to load image"
15563 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15635 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15564 msgstr "Visita la pàgina web de Pidgin per Windows" 15636 msgstr "Visita la pàgina web de Pidgin per Windows"
15565 15637
15566 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15638 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15567 msgstr "No tens permís per desinstal.lar esta aplicació." 15639 msgstr "No tens permís per desinstal.lar esta aplicació."
15640
15641 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15642 #~ msgstr ""
15643 #~ "S'ha produït un error en el flux de transferència de dades en banda\n"
15644
15645 #~ msgid "Transfer was closed."
15646 #~ msgstr "La transferència s'ha tancat."
15647
15648 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15649 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fluxe de transferència de dades en banda"
15650
15651 #~ msgid "Set your friendly name."
15652 #~ msgstr "Establiu el vostre nom amistós."
15653
15654 #~ msgid "Error requesting %s"
15655 #~ msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s"
15568 15656
15569 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 15657 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15570 #~ msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid." 15658 #~ msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid."
15571 15659
15572 #~ msgid "Require SSL/TLS" 15660 #~ msgid "Require SSL/TLS"
16128 #~ msgstr "Flux de bits SOCK5" 16216 #~ msgstr "Flux de bits SOCK5"
16129 16217
16130 #~ msgid "XHTML-IM" 16218 #~ msgid "XHTML-IM"
16131 #~ msgstr "XHTML-IM" 16219 #~ msgstr "XHTML-IM"
16132 16220
16133 #~ msgid "User Location"
16134 #~ msgstr "Ubicació de l'usuari"
16135
16136 #~ msgid "User Avatar" 16221 #~ msgid "User Avatar"
16137 #~ msgstr "Avatar de l'usuari" 16222 #~ msgstr "Avatar de l'usuari"
16138 16223
16139 #~ msgid "Chat State Notifications" 16224 #~ msgid "Chat State Notifications"
16140 #~ msgstr "Notificacions de l'estat del xat" 16225 #~ msgstr "Notificacions de l'estat del xat"