comparison po/pt_BR.po @ 31500:82f1e6a70b11

intltool-update all the translations, as we should do occasionally.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 19 Dec 2010 18:37:10 +0000
parents 52d9f591585e
children 9b2f7847c133
comparison
equal deleted inserted replaced
31499:67d931d2a4f3 31500:82f1e6a70b11
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:34-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 14:35-0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 14:35-0300\n"
13 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" 13 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
14 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" 14 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
15 "Language: \n" 15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
4888 msgstr "Expulso (%s)" 4888 msgstr "Expulso (%s)"
4889 4889
4890 msgid "Unknown Error in presence" 4890 msgid "Unknown Error in presence"
4891 msgstr "Erro desconhecido na presença" 4891 msgstr "Erro desconhecido na presença"
4892 4892
4893 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4894 msgstr "Um erro aconteceu na transferência do stream in-band\n"
4895
4896 msgid "Transfer was closed."
4897 msgstr "A Transferência de arquivo foi fechada."
4898
4899 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4900 msgstr "Falha ao abrir o fluxo de bytes in-band"
4901
4902 #, c-format 4893 #, c-format
4903 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4894 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4904 msgstr "" 4895 msgstr ""
4905 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta " 4896 "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta "
4906 "transferência de arquivos." 4897 "transferência de arquivos."
5273 msgstr "Erro ao Adicionar Amigo" 5264 msgstr "Erro ao Adicionar Amigo"
5274 5265
5275 msgid "The username specified does not exist." 5266 msgid "The username specified does not exist."
5276 msgstr "O nome de usuário especificado não existe." 5267 msgstr "O nome de usuário especificado não existe."
5277 5268
5269 msgid "Unable to parse message"
5270 msgstr "Não foi possível processar mensagem"
5271
5272 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5273 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)"
5274
5275 msgid "Invalid email address"
5276 msgstr "Endereço de email inválido"
5277
5278 msgid "User does not exist"
5279 msgstr "Usuário inexistente"
5280
5281 msgid "Fully qualified domain name missing"
5282 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
5283
5284 msgid "Already logged in"
5285 msgstr "Você já está conectado"
5286
5287 msgid "Invalid username"
5288 msgstr "Nome de usuário inválido"
5289
5290 msgid "Invalid friendly name"
5291 msgstr "Apelido inválido"
5292
5293 msgid "List full"
5294 msgstr "Lista cheia"
5295
5296 msgid "Already there"
5297 msgstr "Já está lá"
5298
5299 msgid "Not on list"
5300 msgstr "Não está na lista"
5301
5302 msgid "User is offline"
5303 msgstr "Usuário está desconectado"
5304
5305 msgid "Already in the mode"
5306 msgstr "Você já está nesse modo"
5307
5308 msgid "Already in opposite list"
5309 msgstr "Usuário já está na lista oposta"
5310
5311 msgid "Too many groups"
5312 msgstr "Excesso de grupos"
5313
5314 msgid "Invalid group"
5315 msgstr "Grupo inválido"
5316
5317 msgid "User not in group"
5318 msgstr "O usuário não está no grupo"
5319
5320 msgid "Group name too long"
5321 msgstr "Nome do grupo muito extenso."
5322
5323 msgid "Cannot remove group zero"
5324 msgstr "Não foi possível remover o grupo zero"
5325
5326 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5327 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe"
5328
5329 msgid "Switchboard failed"
5330 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
5331
5332 msgid "Notify transfer failed"
5333 msgstr "A notificação de transferência falhou"
5334
5335 msgid "Required fields missing"
5336 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
5337
5338 msgid "Too many hits to a FND"
5339 msgstr "Acessos demais a um FND"
5340
5341 msgid "Not logged in"
5342 msgstr "Desconectado"
5343
5344 msgid "Service temporarily unavailable"
5345 msgstr "Serviço temporariamente indisponível"
5346
5347 msgid "Database server error"
5348 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
5349
5350 msgid "Command disabled"
5351 msgstr "Comando desativado"
5352
5353 msgid "File operation error"
5354 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo"
5355
5356 msgid "Memory allocation error"
5357 msgstr "Erro de alocação de memória"
5358
5359 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5360 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor"
5361
5362 msgid "Server busy"
5363 msgstr "Servidor ocupado"
5364
5365 msgid "Server unavailable"
5366 msgstr "Servidor indisponível"
5367
5368 msgid "Peer notification server down"
5369 msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar"
5370
5371 msgid "Database connect error"
5372 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados"
5373
5374 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5375 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)"
5376
5377 msgid "Error creating connection"
5378 msgstr "Erro ao criar a conexão"
5379
5380 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5381 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
5382
5383 msgid "Unable to write"
5384 msgstr "Não foi possível enviar"
5385
5386 msgid "Session overload"
5387 msgstr "Sessão sobrecarregada"
5388
5389 msgid "User is too active"
5390 msgstr "O usuário está muito ativo"
5391
5392 msgid "Too many sessions"
5393 msgstr "Excesso de sessões"
5394
5395 msgid "Passport not verified"
5396 msgstr "Conta do Passport não verificada"
5397
5398 msgid "Bad friend file"
5399 msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
5400
5401 msgid "Not expected"
5402 msgstr "Inesperado"
5403
5404 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5405 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais"
5406
5407 msgid "Server too busy"
5408 msgstr "Servidor ocupado demais"
5409
5410 msgid "Authentication failed"
5411 msgstr "Autenticação mal sucedida"
5412
5413 msgid "Not allowed when offline"
5414 msgstr "Não permitido enquanto desconectado"
5415
5416 msgid "Not accepting new users"
5417 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos"
5418
5419 msgid "Kids Passport without parental consent"
5420 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais"
5421
5422 msgid "Passport account not yet verified"
5423 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
5424
5425 msgid "Passport account suspended"
5426 msgstr "Conta do Passport suspensa"
5427
5428 msgid "Bad ticket"
5429 msgstr "Bilhete inválido"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "Unknown Error Code %d"
5433 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "MSN Error: %s\n"
5437 msgstr "Erro MSN: %s\n"
5438
5278 #, c-format 5439 #, c-format
5279 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5440 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5280 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" 5441 msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)"
5281 5442
5282 #, c-format 5443 #, c-format
5292 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5453 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5293 "to be added?" 5454 "to be added?"
5294 msgstr "" 5455 msgstr ""
5295 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " 5456 "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja "
5296 "adicionar este amigo?" 5457 "adicionar este amigo?"
5297
5298 msgid "Unable to parse message"
5299 msgstr "Não foi possível processar mensagem"
5300
5301 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5302 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)"
5303
5304 msgid "Invalid email address"
5305 msgstr "Endereço de email inválido"
5306
5307 msgid "User does not exist"
5308 msgstr "Usuário inexistente"
5309
5310 msgid "Fully qualified domain name missing"
5311 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
5312
5313 msgid "Already logged in"
5314 msgstr "Você já está conectado"
5315
5316 msgid "Invalid username"
5317 msgstr "Nome de usuário inválido"
5318
5319 msgid "Invalid friendly name"
5320 msgstr "Apelido inválido"
5321
5322 msgid "List full"
5323 msgstr "Lista cheia"
5324
5325 msgid "Already there"
5326 msgstr "Já está lá"
5327
5328 msgid "Not on list"
5329 msgstr "Não está na lista"
5330
5331 msgid "User is offline"
5332 msgstr "Usuário está desconectado"
5333
5334 msgid "Already in the mode"
5335 msgstr "Você já está nesse modo"
5336
5337 msgid "Already in opposite list"
5338 msgstr "Usuário já está na lista oposta"
5339
5340 msgid "Too many groups"
5341 msgstr "Excesso de grupos"
5342
5343 msgid "Invalid group"
5344 msgstr "Grupo inválido"
5345
5346 msgid "User not in group"
5347 msgstr "O usuário não está no grupo"
5348
5349 msgid "Group name too long"
5350 msgstr "Nome do grupo muito extenso."
5351
5352 msgid "Cannot remove group zero"
5353 msgstr "Não foi possível remover o grupo zero"
5354
5355 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5356 msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe"
5357
5358 msgid "Switchboard failed"
5359 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
5360
5361 msgid "Notify transfer failed"
5362 msgstr "A notificação de transferência falhou"
5363
5364 msgid "Required fields missing"
5365 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
5366
5367 msgid "Too many hits to a FND"
5368 msgstr "Acessos demais a um FND"
5369
5370 msgid "Not logged in"
5371 msgstr "Desconectado"
5372
5373 msgid "Service temporarily unavailable"
5374 msgstr "Serviço temporariamente indisponível"
5375
5376 msgid "Database server error"
5377 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
5378
5379 msgid "Command disabled"
5380 msgstr "Comando desativado"
5381
5382 msgid "File operation error"
5383 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo"
5384
5385 msgid "Memory allocation error"
5386 msgstr "Erro de alocação de memória"
5387
5388 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5389 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor"
5390
5391 msgid "Server busy"
5392 msgstr "Servidor ocupado"
5393
5394 msgid "Server unavailable"
5395 msgstr "Servidor indisponível"
5396
5397 msgid "Peer notification server down"
5398 msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar"
5399
5400 msgid "Database connect error"
5401 msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados"
5402
5403 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5404 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)"
5405
5406 msgid "Error creating connection"
5407 msgstr "Erro ao criar a conexão"
5408
5409 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5410 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
5411
5412 msgid "Unable to write"
5413 msgstr "Não foi possível enviar"
5414
5415 msgid "Session overload"
5416 msgstr "Sessão sobrecarregada"
5417
5418 msgid "User is too active"
5419 msgstr "O usuário está muito ativo"
5420
5421 msgid "Too many sessions"
5422 msgstr "Excesso de sessões"
5423
5424 msgid "Passport not verified"
5425 msgstr "Conta do Passport não verificada"
5426
5427 msgid "Bad friend file"
5428 msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
5429
5430 msgid "Not expected"
5431 msgstr "Inesperado"
5432
5433 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5434 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais"
5435
5436 msgid "Server too busy"
5437 msgstr "Servidor ocupado demais"
5438
5439 msgid "Authentication failed"
5440 msgstr "Autenticação mal sucedida"
5441
5442 msgid "Not allowed when offline"
5443 msgstr "Não permitido enquanto desconectado"
5444
5445 msgid "Not accepting new users"
5446 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos"
5447
5448 msgid "Kids Passport without parental consent"
5449 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais"
5450
5451 msgid "Passport account not yet verified"
5452 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
5453
5454 msgid "Passport account suspended"
5455 msgstr "Conta do Passport suspensa"
5456
5457 msgid "Bad ticket"
5458 msgstr "Bilhete inválido"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "Unknown Error Code %d"
5462 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "MSN Error: %s\n"
5466 msgstr "Erro MSN: %s\n"
5467 5458
5468 msgid "Other Contacts" 5459 msgid "Other Contacts"
5469 msgstr "Outros Contatos" 5460 msgstr "Outros Contatos"
5470 5461
5471 msgid "Non-IM Contacts" 5462 msgid "Non-IM Contacts"
5514 5505
5515 #, fuzzy, c-format 5506 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "Set friendly name for %s." 5507 msgid "Set friendly name for %s."
5517 msgstr "Defina seu apelido." 5508 msgstr "Defina seu apelido."
5518 5509
5519 msgid "Set your friendly name." 5510 #, fuzzy
5520 msgstr "Defina seu apelido." 5511 msgid "Set Friendly Name"
5512 msgstr "Definir apelido..."
5521 5513
5522 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5514 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5523 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." 5515 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN."
5524 5516
5517 #, fuzzy
5518 msgid "This Location"
5519 msgstr "Localização do usuário"
5520
5521 #, fuzzy
5522 msgid "This is the name that identifies this location"
5523 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN."
5524
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Other Locations"
5527 msgstr "Localização do usuário"
5528
5529 #, fuzzy
5530 msgid "You can sign out from other locations here"
5531 msgstr "Você conectou de outro local."
5532
5533 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5534 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5535 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5536 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5537 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5538 #. callers add the colon themselves.
5539 #, fuzzy
5540 msgid "You are not signed in from any other locations."
5541 msgstr "Você conectou de outro local."
5542
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Allow multiple logins?"
5545 msgstr "permitir múltiplas instâncias"
5546
5547 msgid ""
5548 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5549 "simultaneously?"
5550 msgstr ""
5551
5552 msgid "Allow"
5553 msgstr "Permitir"
5554
5555 msgid "Disallow"
5556 msgstr "Não permitir"
5557
5525 msgid "Set your home phone number." 5558 msgid "Set your home phone number."
5526 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." 5559 msgstr "Defina seu número de telefone de casa."
5527 5560
5528 msgid "Set your work phone number." 5561 msgid "Set your work phone number."
5529 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." 5562 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
5539 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5572 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5540 msgstr "" 5573 msgstr ""
5541 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " 5574 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos "
5542 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" 5575 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?"
5543 5576
5544 msgid "Allow"
5545 msgstr "Permitir"
5546
5547 msgid "Disallow"
5548 msgstr "Não permitir"
5549
5550 #, c-format 5577 #, c-format
5551 msgid "Blocked Text for %s" 5578 msgid "Blocked Text for %s"
5552 msgstr "Texto bloqueado para %s" 5579 msgstr "Texto bloqueado para %s"
5553 5580
5554 msgid "No text is blocked for this account." 5581 msgid "No text is blocked for this account."
5607 msgstr "Título do Escritório" 5634 msgstr "Título do Escritório"
5608 5635
5609 msgid "Set Friendly Name..." 5636 msgid "Set Friendly Name..."
5610 msgstr "Definir apelido..." 5637 msgstr "Definir apelido..."
5611 5638
5639 #, fuzzy
5640 msgid "View Locations..."
5641 msgstr "Escolher Localização..."
5642
5612 msgid "Set Home Phone Number..." 5643 msgid "Set Home Phone Number..."
5613 msgstr "Definir número de telefone de casa..." 5644 msgstr "Definir número de telefone de casa..."
5614 5645
5615 msgid "Set Work Phone Number..." 5646 msgid "Set Work Phone Number..."
5616 msgstr "Definir número de telefone do trabalho..." 5647 msgstr "Definir número de telefone do trabalho..."
5618 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5649 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5619 msgstr "Definir número de telefone móvel..." 5650 msgstr "Definir número de telefone móvel..."
5620 5651
5621 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5652 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5622 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..." 5653 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..."
5654
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5657 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..."
5623 5658
5624 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5659 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5625 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..." 5660 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..."
5626 5661
5627 msgid "View Blocked Text..." 5662 msgid "View Blocked Text..."
5838 msgstr "Exibir emoticons personalizados" 5873 msgstr "Exibir emoticons personalizados"
5839 5874
5840 #, fuzzy 5875 #, fuzzy
5841 msgid "Allow direct connections" 5876 msgid "Allow direct connections"
5842 msgstr "Não foi possível criar conexão." 5877 msgstr "Não foi possível criar conexão."
5878
5879 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5880 msgstr ""
5843 5881
5844 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5882 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5845 msgstr "nudge: chama a atenção do usuário" 5883 msgstr "nudge: chama a atenção do usuário"
5846 5884
5847 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5885 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7076 msgstr "" 7114 msgstr ""
7077 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " 7115 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
7078 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 7116 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
7079 "ainda mais." 7117 "ainda mais."
7080 7118
7119 msgid ""
7120 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7121 "doesn't support it."
7122 msgstr ""
7123
7081 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 7124 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7082 #. error message. 7125 #. error message.
7083 #, c-format 7126 #, c-format
7084 msgid "Error requesting %s: %s" 7127 msgid "Error requesting %s: %s"
7085 msgstr "Erro solicitando %s: %s" 7128 msgstr "Erro solicitando %s: %s"
7086 7129
7130 #, fuzzy
7131 msgid "The server returned an empty response"
7132 msgstr ""
7133 "Não foi possível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do "
7134 "servidor em que você deseja conectar."
7135
7087 msgid "" 7136 msgid ""
7088 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 7137 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7089 "client does not currently support CAPTCHAs." 7138 "client does not currently support CAPTCHAs."
7090 msgstr "" 7139 msgstr ""
7091 7140
7092 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7141 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7093 msgstr "A AOL não permite que seu nome de tela autentique aqui" 7142 msgstr "A AOL não permite que seu nome de tela autentique aqui"
7094
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "Error requesting %s"
7097 msgstr "Erro solicitando %s: %s"
7098 7143
7099 msgid "" 7144 msgid ""
7100 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7145 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7101 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7146 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7102 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7147 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7409 msgstr "" 7454 msgstr ""
7410 "Não foi possível se conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. " 7455 "Não foi possível se conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. "
7411 "Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido, ou começar com uma " 7456 "Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido, ou começar com uma "
7412 "letra ou somente conter letras, números e espaços, ou conter somente números." 7457 "letra ou somente conter letras, números e espaços, ou conter somente números."
7413 7458
7459 msgid ""
7460 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7461 "supported by your system."
7462 msgstr ""
7463
7414 #, c-format 7464 #, c-format
7415 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7465 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7416 msgstr "" 7466 msgstr ""
7417 "Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique " 7467 "Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique "
7418 "atualizações em %s." 7468 "atualizações em %s."
7953 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" 8003 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização"
7954 8004
7955 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 8005 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7956 msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..." 8006 msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..."
7957 8007
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Don't use encryption"
8010 msgstr "Pedir autorização"
8011
7958 msgid "Use clientLogin" 8012 msgid "Use clientLogin"
7959 msgstr "Usar clientLogin" 8013 msgstr "Usar clientLogin"
7960 8014
7961 msgid "" 8015 msgid ""
7962 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 8016 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8151 8205
8152 msgid "Personal Web Page" 8206 msgid "Personal Web Page"
8153 msgstr "Página da web pessoal" 8207 msgstr "Página da web pessoal"
8154 8208
8155 #. aim_userinfo_t 8209 #. aim_userinfo_t
8156 #. strip_html_tags 8210 #. use_html_status
8157 msgid "Additional Information" 8211 msgid "Additional Information"
8158 msgstr "Informações adicionais" 8212 msgstr "Informações adicionais"
8159 8213
8160 msgid "Zip Code" 8214 msgid "Zip Code"
8161 msgstr "Código Postal (CEP)" 8215 msgstr "Código Postal (CEP)"
8179 msgstr "Membro desde" 8233 msgstr "Membro desde"
8180 8234
8181 msgid "Capabilities" 8235 msgid "Capabilities"
8182 msgstr "Recursos" 8236 msgstr "Recursos"
8183 8237
8184 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job 8238 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8239 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8240 #. Invisible.
8185 msgid "Appear Online" 8241 msgid "Appear Online"
8186 msgstr "Parecer desconectado" 8242 msgstr "Parecer desconectado"
8187 8243
8244 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8245 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8246 #. Invisible (this is the default).
8188 #, fuzzy 8247 #, fuzzy
8189 msgid "Don't Appear Online" 8248 msgid "Don't Appear Online"
8190 msgstr "Parecer desconectado" 8249 msgstr "Parecer desconectado"
8191 8250
8251 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8252 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8253 #. isn't Invisible).
8192 msgid "Appear Offline" 8254 msgid "Appear Offline"
8193 msgstr "Parecer desconectado" 8255 msgstr "Parecer desconectado"
8194 8256
8257 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8258 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8259 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8260 #. default).
8195 #, fuzzy 8261 #, fuzzy
8196 msgid "Don't Appear Offline" 8262 msgid "Don't Appear Offline"
8197 msgstr "Parecer desconectado" 8263 msgstr "Parecer desconectado"
8198 8264
8199 #, fuzzy 8265 #, fuzzy
12435 msgstr "Grego" 12501 msgstr "Grego"
12436 12502
12437 msgid "Australian English" 12503 msgid "Australian English"
12438 msgstr "Inglês australiano" 12504 msgstr "Inglês australiano"
12439 12505
12506 msgid "British English"
12507 msgstr "Inglês britânico"
12508
12440 msgid "Canadian English" 12509 msgid "Canadian English"
12441 msgstr "Inglês canadense" 12510 msgstr "Inglês canadense"
12442 12511
12443 msgid "British English"
12444 msgstr "Inglês britânico"
12445
12446 msgid "Esperanto" 12512 msgid "Esperanto"
12447 msgstr "Esperanto" 12513 msgstr "Esperanto"
12448 12514
12449 msgid "Spanish" 12515 msgid "Spanish"
12450 msgstr "Espanhol" 12516 msgstr "Espanhol"
12518 msgid "Kurdish" 12584 msgid "Kurdish"
12519 msgstr "Curdo" 12585 msgstr "Curdo"
12520 12586
12521 msgid "Lao" 12587 msgid "Lao"
12522 msgstr "Laociano" 12588 msgstr "Laociano"
12589
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Maithili"
12592 msgstr "Swahili"
12523 12593
12524 msgid "Macedonian" 12594 msgid "Macedonian"
12525 msgstr "Macedônio" 12595 msgstr "Macedônio"
12526 12596
12527 #, fuzzy 12597 #, fuzzy
14192 msgstr "Seletor de status" 14262 msgstr "Seletor de status"
14193 14263
14194 msgid "Google Talk" 14264 msgid "Google Talk"
14195 msgstr "Google Talk" 14265 msgstr "Google Talk"
14196 14266
14267 msgid "Facebook (XMPP)"
14268 msgstr ""
14269
14197 #, c-format 14270 #, c-format
14198 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 14271 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14199 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s." 14272 msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s."
14200 14273
14201 msgid "Failed to load image" 14274 msgid "Failed to load image"
15678 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15751 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15679 msgstr "Visite a página da web do Pidgin" 15752 msgstr "Visite a página da web do Pidgin"
15680 15753
15681 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15754 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15682 msgstr "Você não tem permissão para desinstalar essa aplicação." 15755 msgstr "Você não tem permissão para desinstalar essa aplicação."
15756
15757 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15758 #~ msgstr "Um erro aconteceu na transferência do stream in-band\n"
15759
15760 #~ msgid "Transfer was closed."
15761 #~ msgstr "A Transferência de arquivo foi fechada."
15762
15763 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15764 #~ msgstr "Falha ao abrir o fluxo de bytes in-band"
15765
15766 #~ msgid "Set your friendly name."
15767 #~ msgstr "Defina seu apelido."
15768
15769 #, fuzzy
15770 #~ msgid "Error requesting %s"
15771 #~ msgstr "Erro solicitando %s: %s"
15683 15772
15684 #~ msgid "Require SSL/TLS" 15773 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15685 #~ msgstr "Requerer SSL/TLS" 15774 #~ msgstr "Requerer SSL/TLS"
15686 15775
15687 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" 15776 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16146 #~ msgstr "XHTML-IM" 16235 #~ msgstr "XHTML-IM"
16147 16236
16148 #~ msgid "In-Band Registration" 16237 #~ msgid "In-Band Registration"
16149 #~ msgstr "Registro 'In-Band'" 16238 #~ msgstr "Registro 'In-Band'"
16150 16239
16151 #~ msgid "User Location"
16152 #~ msgstr "Localização do usuário"
16153
16154 #~ msgid "User Avatar" 16240 #~ msgid "User Avatar"
16155 #~ msgstr "Imagem de exibição do usuário" 16241 #~ msgstr "Imagem de exibição do usuário"
16156 16242
16157 #~ msgid "Chat State Notifications" 16243 #~ msgid "Chat State Notifications"
16158 #~ msgstr "Notificações do status do bate-papo" 16244 #~ msgstr "Notificações do status do bate-papo"