Mercurial > pidgin.yaz
diff po/pt_BR.po @ 31500:82f1e6a70b11
intltool-update all the translations, as we should do occasionally.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 19 Dec 2010 18:37:10 +0000 |
parents | 52d9f591585e |
children | 9b2f7847c133 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt_BR.po Sun Dec 19 18:32:07 2010 +0000 +++ b/po/pt_BR.po Sun Dec 19 18:37:10 2010 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-29 14:35-0300\n" "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" @@ -4890,15 +4890,6 @@ msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Erro desconhecido na presença" -msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "Um erro aconteceu na transferência do stream in-band\n" - -msgid "Transfer was closed." -msgstr "A Transferência de arquivo foi fechada." - -msgid "Failed to open in-band bytestream" -msgstr "Falha ao abrir o fluxo de bytes in-band" - #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" @@ -5275,26 +5266,6 @@ msgid "The username specified does not exist." msgstr "O nome de usuário especificado não existe." -#, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" - -#, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do " -"servidor. Você deseja adicionar este amigo?" - -#, c-format -msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "" -"%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " -"adicionar este amigo?" - msgid "Unable to parse message" msgstr "Não foi possível processar mensagem" @@ -5465,6 +5436,26 @@ msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Erro MSN: %s\n" +#, c-format +msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " +"Do you want this buddy to be added?" +msgstr "" +"%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do " +"servidor. Você deseja adicionar este amigo?" + +#, c-format +msgid "" +"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " +"to be added?" +msgstr "" +"%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " +"adicionar este amigo?" + msgid "Other Contacts" msgstr "Outros Contatos" @@ -5516,12 +5507,54 @@ msgid "Set friendly name for %s." msgstr "Defina seu apelido." -msgid "Set your friendly name." -msgstr "Defina seu apelido." +#, fuzzy +msgid "Set Friendly Name" +msgstr "Definir apelido..." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." +#, fuzzy +msgid "This Location" +msgstr "Localização do usuário" + +#, fuzzy +msgid "This is the name that identifies this location" +msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." + +#, fuzzy +msgid "Other Locations" +msgstr "Localização do usuário" + +#, fuzzy +msgid "You can sign out from other locations here" +msgstr "Você conectou de outro local." + +#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the +#. following string will show up with a trailing colon. This should +#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating +#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, +#. or by never automatically adding the colon and requiring that +#. callers add the colon themselves. +#, fuzzy +msgid "You are not signed in from any other locations." +msgstr "Você conectou de outro local." + +#, fuzzy +msgid "Allow multiple logins?" +msgstr "permitir múltiplas instâncias" + +msgid "" +"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +"simultaneously?" +msgstr "" + +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +msgid "Disallow" +msgstr "Não permitir" + msgid "Set your home phone number." msgstr "Defina seu número de telefone de casa." @@ -5541,12 +5574,6 @@ "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" -msgid "Allow" -msgstr "Permitir" - -msgid "Disallow" -msgstr "Não permitir" - #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "Texto bloqueado para %s" @@ -5609,6 +5636,10 @@ msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Definir apelido..." +#, fuzzy +msgid "View Locations..." +msgstr "Escolher Localização..." + msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Definir número de telefone de casa..." @@ -5621,6 +5652,10 @@ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..." +#, fuzzy +msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..." + msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..." @@ -5841,6 +5876,9 @@ msgid "Allow direct connections" msgstr "Não foi possível criar conexão." +msgid "Allow connecting from multiple locations" +msgstr "" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: chama a atenção do usuário" @@ -7078,12 +7116,23 @@ "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " "ainda mais." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" + #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "Erro solicitando %s: %s" +#, fuzzy +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "" +"Não foi possível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do " +"servidor em que você deseja conectar." + msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." @@ -7092,10 +7141,6 @@ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "A AOL não permite que seu nome de tela autentique aqui" -#, fuzzy, c-format -msgid "Error requesting %s" -msgstr "Erro solicitando %s: %s" - msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7411,6 +7456,11 @@ "Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido, ou começar com uma " "letra ou somente conter letras, números e espaços, ou conter somente números." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." +msgstr "" + #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" @@ -7955,6 +8005,10 @@ msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..." +#, fuzzy +msgid "Don't use encryption" +msgstr "Pedir autorização" + msgid "Use clientLogin" msgstr "Usar clientLogin" @@ -8153,7 +8207,7 @@ msgstr "Página da web pessoal" #. aim_userinfo_t -#. strip_html_tags +#. use_html_status msgid "Additional Information" msgstr "Informações adicionais" @@ -8181,17 +8235,29 @@ msgid "Capabilities" msgstr "Recursos" -#. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. msgid "Appear Online" msgstr "Parecer desconectado" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). #, fuzzy msgid "Don't Appear Online" msgstr "Parecer desconectado" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). msgid "Appear Offline" msgstr "Parecer desconectado" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). #, fuzzy msgid "Don't Appear Offline" msgstr "Parecer desconectado" @@ -12437,12 +12503,12 @@ msgid "Australian English" msgstr "Inglês australiano" +msgid "British English" +msgstr "Inglês britânico" + msgid "Canadian English" msgstr "Inglês canadense" -msgid "British English" -msgstr "Inglês britânico" - msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" @@ -12521,6 +12587,10 @@ msgid "Lao" msgstr "Laociano" +#, fuzzy +msgid "Maithili" +msgstr "Swahili" + msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" @@ -14194,6 +14264,9 @@ msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" +msgid "Facebook (XMPP)" +msgstr "" + #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s." @@ -15681,6 +15754,22 @@ msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Você não tem permissão para desinstalar essa aplicação." +#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" +#~ msgstr "Um erro aconteceu na transferência do stream in-band\n" + +#~ msgid "Transfer was closed." +#~ msgstr "A Transferência de arquivo foi fechada." + +#~ msgid "Failed to open in-band bytestream" +#~ msgstr "Falha ao abrir o fluxo de bytes in-band" + +#~ msgid "Set your friendly name." +#~ msgstr "Defina seu apelido." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error requesting %s" +#~ msgstr "Erro solicitando %s: %s" + #~ msgid "Require SSL/TLS" #~ msgstr "Requerer SSL/TLS" @@ -16148,9 +16237,6 @@ #~ msgid "In-Band Registration" #~ msgstr "Registro 'In-Band'" -#~ msgid "User Location" -#~ msgstr "Localização do usuário" - #~ msgid "User Avatar" #~ msgstr "Imagem de exibição do usuário"