comparison po/sv.po @ 28657:8aa24fd75490

Updated swedish translation, with suggestions from Tapo C.
author Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>
date Thu, 24 Sep 2009 20:38:30 +0000
parents bfe511f69e93
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
28655:c9d3bda6ef81 28657:8aa24fd75490
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-09-24 22:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 18:36+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:37+0100\n"
14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" 14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n"
15 "Language-Team: \n" 15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
363 #. No hints? 363 #. No hints?
364 msgid "OK" 364 msgid "OK"
365 msgstr "OK" 365 msgstr "OK"
366 366
367 msgid "New Instant Message" 367 msgid "New Instant Message"
368 msgstr "Nytt snabbmeddelanden" 368 msgstr "Nytt snabbmeddelande"
369 369
370 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 370 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
371 msgstr "" 371 msgstr ""
372 "Ange användarnamnet eller aliaset för den person som du vill skicka " 372 "Ange användarnamnet eller aliaset för den person som du vill skicka "
373 "snabbmeddelande till." 373 "snabbmeddelande till."
634 msgid "List of %d user:\n" 634 msgid "List of %d user:\n"
635 msgid_plural "List of %d users:\n" 635 msgid_plural "List of %d users:\n"
636 msgstr[0] "Lista över %d användare:\n" 636 msgstr[0] "Lista över %d användare:\n"
637 msgstr[1] "Lista över %d användare:\n" 637 msgstr[1] "Lista över %d användare:\n"
638 638
639 msgid "Supported debug options are: version" 639 msgid "Supported debug options are: plugins version"
640 msgstr "De felsökningsalternativ som stöds är: version" 640 msgstr "De felsökningsalternativ som stöds är: moduler version"
641 641
642 msgid "No such command (in this context)." 642 msgid "No such command (in this context)."
643 msgstr "Det finns inget sådant kommando (i denna kontext)." 643 msgstr "Det finns inget sådant kommando (i denna kontext)."
644 644
645 msgid "" 645 msgid ""
1298 1298
1299 msgid "Always" 1299 msgid "Always"
1300 msgstr "Alltid" 1300 msgstr "Alltid"
1301 1301
1302 msgid "Only when available" 1302 msgid "Only when available"
1303 msgstr "Endast vid tillgänglig" 1303 msgstr "Endast när \"Tillgänglig\""
1304 1304
1305 msgid "Only when not available" 1305 msgid "Only when not available"
1306 msgstr "Endast vid Ej tillgänglig" 1306 msgstr "Endast när \"Ej tillgänglig\""
1307 1307
1308 msgid "Volume(0-100):" 1308 msgid "Volume(0-100):"
1309 msgstr "Volym(0-100):" 1309 msgstr "Volym(0-100):"
1310 1310
1311 #. Sound events 1311 #. Sound events
1508 "Fetching TinyURL..." 1508 "Fetching TinyURL..."
1509 msgstr "" 1509 msgstr ""
1510 "\n" 1510 "\n"
1511 "Hämtar TinyURL..." 1511 "Hämtar TinyURL..."
1512 1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1513 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1515 msgstr "Skapa enbart TinyURL om url:en är av denna längd eller större" 1514 msgstr "Skapa enbart TinyURL om url:en är av denna längd eller längre"
1516 1515
1517 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1516 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1518 msgstr "TinyURL (eller annan) adressprefix" 1517 msgstr "TinyURL (eller annan) adressprefix"
1519 1518
1520 msgid "TinyURL" 1519 msgid "TinyURL"
1521 msgstr "TinyURL" 1520 msgstr "TinyURL"
1522 1521
1523 msgid "TinyURL plugin" 1522 msgid "TinyURL plugin"
1524 msgstr "TinyURL modul" 1523 msgstr "TinyURL modul"
1525 1524
1526 #, fuzzy
1527 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" 1525 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1528 msgstr "När du får en/flera URL/URLer, TinyURL för att lättare hantering" 1526 msgstr ""
1527 "När du får meddelande med en/flera URL/URLer, använd TinyURL för att lättare "
1528 "hantering"
1529 1529
1530 msgid "Online" 1530 msgid "Online"
1531 msgstr "Ansluten" 1531 msgstr "Ansluten"
1532 1532
1533 msgid "Offline" 1533 msgid "Offline"
1629 msgstr "Kompisar" 1629 msgstr "Kompisar"
1630 1630
1631 msgid "buddy list" 1631 msgid "buddy list"
1632 msgstr "kompislista" 1632 msgstr "kompislista"
1633 1633
1634 #, fuzzy
1635 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1634 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1636 msgstr "" 1635 msgstr ""
1637 "Certifikatet uppvisat av \"%s\" är självsignerat. Det kan inte kontrolleras " 1636 "Detta certifikatet är självsignerat och kan inte kontrolleras automatiskt."
1638 "automatiskt." 1637
1639
1640 #, fuzzy
1641 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1638 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1642 msgstr "Rootcertifikatet som denna påstås använda är okänd för Pidgin." 1639 msgstr "Rootcertifikatet som denna påstås använda är okänd."
1643 1640
1644 #, fuzzy
1645 msgid "The certificate is not valid yet." 1641 msgid "The certificate is not valid yet."
1646 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." 1642 msgstr "Certifikatet är inte giltigt än."
1647 1643
1648 #, fuzzy
1649 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1644 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1650 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." 1645 msgstr "Certifikatet är för gammalt och bör inte anses giltigt."
1651 1646
1652 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1647 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1653 #, fuzzy
1654 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1648 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1655 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." 1649 msgstr "Certifikatet är inte utfärdat för denna domän."
1656 1650
1657 msgid "" 1651 msgid ""
1658 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1652 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1659 "validated." 1653 "validated."
1660 msgstr "" 1654 msgstr ""
1661 "Du har ingen databas över rootcertifikat, så detta certifikat kan inte bli " 1655 "Du har ingen databas över rootcertifikat, så detta certifikat kan inte bli "
1662 "verifierat." 1656 "verifierat."
1663 1657
1664 #, fuzzy
1665 msgid "The certificate chain presented is invalid." 1658 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1666 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." 1659 msgstr "Certifikatskedjan som uppvisades är ogiltig."
1667 1660
1668 #, fuzzy
1669 msgid "The certificate has been revoked." 1661 msgid "The certificate has been revoked."
1670 msgstr "Samtalet avslutat." 1662 msgstr "Certifikatet är taget tillbaka."
1671 1663
1672 #, fuzzy
1673 msgid "An unknown certificate error occurred." 1664 msgid "An unknown certificate error occurred."
1674 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s." 1665 msgstr "Ett okänt certifikatsfel har inträffat."
1675 1666
1676 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1667 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1677 msgstr "(MATCHAR INTE)" 1668 msgstr "(MATCHAR INTE)"
1678 1669
1679 #. Make messages 1670 #. Make messages
1715 msgstr "SSL Certifikatsverifikation" 1706 msgstr "SSL Certifikatsverifikation"
1716 1707
1717 msgid "_View Certificate..." 1708 msgid "_View Certificate..."
1718 msgstr "_Visa Certifikat..." 1709 msgstr "_Visa Certifikat..."
1719 1710
1720 #, fuzzy, c-format 1711 #, c-format
1721 msgid "The certificate for %s could not be validated." 1712 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1722 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." 1713 msgstr "Certifikatet för %s kunde inte valideras."
1723 1714
1724 #. TODO: Probably wrong. 1715 #. TODO: Probably wrong.
1725 msgid "SSL Certificate Error" 1716 msgid "SSL Certificate Error"
1726 msgstr "SSL Certifikatsfel" 1717 msgstr "SSL Certifikatsfel"
1727 1718
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Unable to validate certificate" 1719 msgid "Unable to validate certificate"
1730 msgstr "Kan inte autentisera: %s" 1720 msgstr "Kan inte validera certifikat."
1731 1721
1732 #, fuzzy, c-format 1722 #, c-format
1733 msgid "" 1723 msgid ""
1734 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 1724 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1735 "are not connecting to the service you believe you are." 1725 "are not connecting to the service you believe you are."
1736 msgstr "" 1726 msgstr ""
1737 "Certifikatet uppvisat av \"%s\" påstår sig istället vara för \"%s\". Detta " 1727 "Certifikatet påstår sig vara för \"%s\" istället. Detta kan betyda att du "
1738 "kan betyda att du inte ansluter till den tjänst du tror du ansluter till." 1728 "inte ansluter till den tjänst du tror du ansluter till."
1739 1729
1740 #. Make messages 1730 #. Make messages
1741 #, c-format 1731 #, c-format
1742 msgid "" 1732 msgid ""
1743 "Common name: %s\n" 1733 "Common name: %s\n"
1971 msgstr "Överföringen av filen %s är färdig" 1961 msgstr "Överföringen av filen %s är färdig"
1972 1962
1973 msgid "File transfer complete" 1963 msgid "File transfer complete"
1974 msgstr "Filöverföringen slutfördes" 1964 msgstr "Filöverföringen slutfördes"
1975 1965
1976 #, fuzzy, c-format 1966 #, c-format
1977 msgid "You cancelled the transfer of %s" 1967 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1978 msgstr "Du avbröt överföringen av %s" 1968 msgstr "Du avbröt överföringen av %s"
1979 1969
1980 msgid "File transfer cancelled" 1970 msgid "File transfer cancelled"
1981 msgstr "Filöverföringen avbröts" 1971 msgstr "Filöverföringen avbröts"
1982 1972
1983 #, fuzzy, c-format 1973 #, c-format
1984 msgid "%s cancelled the transfer of %s" 1974 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1985 msgstr "%s avbröt överföringen av %s" 1975 msgstr "%s avbröt överföringen av %s"
1986 1976
1987 #, fuzzy, c-format 1977 #, c-format
1988 msgid "%s cancelled the file transfer" 1978 msgid "%s cancelled the file transfer"
1989 msgstr "%s avbröt filöverföringen" 1979 msgstr "%s avbröt filöverföringen"
1990 1980
1991 #, c-format 1981 #, c-format
1992 msgid "File transfer to %s failed." 1982 msgid "File transfer to %s failed."
2165 2155
2166 msgid "" 2156 msgid ""
2167 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 2157 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2168 "packages." 2158 "packages."
2169 msgstr "" 2159 msgstr ""
2160 "Hittade inga codecs. Installera några GStreamer codecs vilka finns i "
2161 "GStreamers pluginpaket."
2170 2162
2171 msgid "" 2163 msgid ""
2172 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2164 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2173 msgstr "" 2165 msgstr ""
2174 2166 "Ingen codec kvar. Dina codec-inställningar i fs-codecs.conf är för strikta."
2175 #, fuzzy 2167
2176 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2168 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2177 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s." 2169 msgstr "Ett okänt Farsight2-fel har inträffat."
2178 2170
2179 #, fuzzy 2171 msgid "Conference error"
2180 msgid "Conference error." 2172 msgstr "Konferensfel"
2181 msgstr "Konferansen är stängd" 2173
2182 2174 msgid "Error with your microphone"
2183 msgid "Error with your microphone." 2175 msgstr "Problem med din mikrofon"
2184 msgstr "" 2176
2185 2177 msgid "Error with your webcam"
2186 msgid "Error with your webcam." 2178 msgstr "Problem med din webbkamera"
2187 msgstr "" 2179
2188 2180 #, c-format
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Error creating session: %s" 2181 msgid "Error creating session: %s"
2191 msgstr "Fel vid skapandet av anslutning" 2182 msgstr "Problem att skapa session: %s"
2192 2183
2193 msgid "Error creating conference." 2184 msgid "Error creating conference."
2194 msgstr "Fel vid skapandet av konferens." 2185 msgstr "Fel vid skapandet av konferens."
2195 2186
2196 #, c-format 2187 #, c-format
2395 2386
2396 msgid "_Unset" 2387 msgid "_Unset"
2397 msgstr "_Ta bort" 2388 msgstr "_Ta bort"
2398 2389
2399 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2390 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2400 msgstr "Ange Inaktivitetstiden för alla konton" 2391 msgstr "Ange inaktivitetstiden för alla konton"
2401 2392
2402 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2393 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2403 msgstr "Tar bort inaktivitetstiden för alla inaktiva konton" 2394 msgstr "Tar bort inaktivitetstiden för alla inaktiva konton"
2404 2395
2405 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2396 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2448 msgstr "" 2439 msgstr ""
2449 "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server. Denna registrerar IPC-" 2440 "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server. Denna registrerar IPC-"
2450 "kommandona." 2441 "kommandona."
2451 2442
2452 msgid "Hide Joins/Parts" 2443 msgid "Hide Joins/Parts"
2453 msgstr "" 2444 msgstr "Göm gå med/lämna"
2454 2445
2455 #. Translators: Followed by an input request a number of people 2446 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2456 msgid "For rooms with more than this many people" 2447 msgid "For rooms with more than this many people"
2457 msgstr "" 2448 msgstr "För rum med fler än detta antalet personer"
2458 2449
2459 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2450 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2460 msgstr "" 2451 msgstr "Om användaren inte pratat på så här många minuter"
2461 2452
2462 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2453 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2463 msgstr "Verkställ döljningsregler för kompisar" 2454 msgstr "Verkställ döljningsregler för kompisar"
2464 2455
2465 #. *< type 2456 #. *< type
3919 msgstr "Foto" 3910 msgstr "Foto"
3920 3911
3921 msgid "Logo" 3912 msgid "Logo"
3922 msgstr "Logotyp" 3913 msgstr "Logotyp"
3923 3914
3924 #, fuzzy, c-format 3915 #, c-format
3925 msgid "" 3916 msgid ""
3926 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 3917 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3927 "continue?" 3918 "continue?"
3928 msgstr "Du håller på att ta bort %s från din kompislista. Vill du fortsätta?" 3919 msgstr ""
3920 "%s kommer inte längre kunna se dina statusuppdateringar. Vill du fortsätta?"
3929 3921
3930 msgid "Cancel Presence Notification" 3922 msgid "Cancel Presence Notification"
3931 msgstr "Avbryt närvarorapportering" 3923 msgstr "Avbryt närvarorapportering"
3932 3924
3933 msgid "Un-hide From" 3925 msgid "Un-hide From"
4273 msgid "Set User Info..." 4265 msgid "Set User Info..."
4274 msgstr "Ändra användarinfo..." 4266 msgstr "Ändra användarinfo..."
4275 4267
4276 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4268 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4277 msgid "Change Password..." 4269 msgid "Change Password..."
4278 msgstr "Byt lösenor..." 4270 msgstr "Byt lösenord..."
4279 4271
4280 #. } 4272 #. }
4281 msgid "Search for Users..." 4273 msgid "Search for Users..."
4282 msgstr "Sök efter användare..." 4274 msgstr "Sök efter användare..."
4283 4275
4538 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4530 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4539 msgstr "" 4531 msgstr ""
4540 "affiliate &lt;ägare|admin|medlem|utstött|ingen&gt;: [nick1] [nick2] ...: " 4532 "affiliate &lt;ägare|admin|medlem|utstött|ingen&gt;: [nick1] [nick2] ...: "
4541 "Hämta eller ange användarnas anknytning till rummet." 4533 "Hämta eller ange användarnas anknytning till rummet."
4542 4534
4543 #, fuzzy
4544 msgid "" 4535 msgid ""
4545 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4536 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4546 "users with a role or set users' role with the room." 4537 "users with a role or set users' role with the room."
4547 msgstr "" 4538 msgstr ""
4548 "role &lt;moderator|deltagare|besökare|inget&gt;: [nick1] [nick2] ...: Hämta " 4539 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: [nick1] [nick2] ...: Hämta "
4549 "eller ange användarnas roll i rummet." 4540 "eller ange användarnas roll i rummet."
4550 4541
4551 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4542 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4552 msgstr "" 4543 msgstr ""
4553 "invite &lt;användare&gt; [meddelande]: Bjud in användaren till rummet." 4544 "invite &lt;användare&gt; [meddelande]: Bjud in användaren till rummet."
4967 4958
4968 #, c-format 4959 #, c-format
4969 msgid "Not expected" 4960 msgid "Not expected"
4970 msgstr "Ej väntat" 4961 msgstr "Ej väntat"
4971 4962
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 4963 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4974 msgstr "Smeknamn ändras för ofta" 4964 msgstr "Smeknamn ändras för ofta"
4975 4965
4976 #, c-format 4966 #, c-format
4977 msgid "Server too busy" 4967 msgid "Server too busy"
5195 "SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som stöds." 5185 "SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som stöds."
5196 5186
5197 #, c-format 5187 #, c-format
5198 msgid "" 5188 msgid ""
5199 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5189 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5200 "be a valid email address." 5190 "be valid email addresses."
5201 msgstr "" 5191 msgstr ""
5202 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " 5192 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. "
5203 "Användarnamnet måste vara en giltig epost-adress." 5193 "Användarnamnet måste vara en giltig epost-adress."
5204 5194
5205 msgid "Unable to Add" 5195 msgid "Unable to Add"
5534 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5524 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5535 msgstr "" 5525 msgstr ""
5536 "%s har frågar efter att få se fin webbkamera, men denna förfrågan stöds inte " 5526 "%s har frågar efter att få se fin webbkamera, men denna förfrågan stöds inte "
5537 "än." 5527 "än."
5538 5528
5539 #, fuzzy, c-format 5529 #, c-format
5540 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 5530 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5541 msgstr "" 5531 msgstr ""
5542 "%s har frågar efter att få se fin webbkamera, men denna förfrågan stöds inte " 5532 "%s har gett dig en inbjudan att se dennes webbkamera, men detta stöds inte "
5543 "än." 5533 "än."
5544 5534
5545 msgid "Away From Computer" 5535 msgid "Away From Computer"
5546 msgstr "Inte vid datorn" 5536 msgstr "Inte vid datorn"
5547 5537
6272 6262
6273 msgid "Server port" 6263 msgid "Server port"
6274 msgstr "Serverport" 6264 msgstr "Serverport"
6275 6265
6276 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6266 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6277 #, fuzzy, c-format 6267 #, c-format
6278 msgid "Received unexpected response from %s" 6268 msgid "Received unexpected response from %s"
6279 msgstr "Mottog oväntat svar från" 6269 msgstr "Mottog oväntat svar från %s"
6280 6270
6281 #. username connecting too frequently 6271 #. username connecting too frequently
6282 msgid "" 6272 msgid ""
6283 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6273 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6284 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6274 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6286 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " 6276 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
6287 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." 6277 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
6288 6278
6289 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 6279 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6290 #. error message. 6280 #. error message.
6291 #, fuzzy, c-format 6281 #, c-format
6292 msgid "Error requesting %s: %s" 6282 msgid "Error requesting %s: %s"
6293 msgstr "Fel vid efterfrågan av" 6283 msgstr "Fel vid efterfrågan av %s: %s"
6294 6284
6295 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6285 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6296 msgstr "AOL tillåter inte ditt skärmnamn att autentisera här" 6286 msgstr "AOL tillåter inte ditt skärmnamn att autentisera här"
6297 6287
6298 msgid "Could not join chat room" 6288 msgid "Could not join chat room"
7075 "du fortsätta?" 7065 "du fortsätta?"
7076 7066
7077 msgid "C_onnect" 7067 msgid "C_onnect"
7078 msgstr "_Anslut" 7068 msgstr "_Anslut"
7079 7069
7080 #, fuzzy
7081 msgid "You closed the connection." 7070 msgid "You closed the connection."
7082 msgstr "Servern stängde anslutningen" 7071 msgstr "Du stängde anslutningen."
7083 7072
7084 msgid "Get AIM Info" 7073 msgid "Get AIM Info"
7085 msgstr "Hämta AIM-info" 7074 msgstr "Hämta AIM-info"
7086 7075
7087 #. We only do this if the user is in our buddy list 7076 #. We only do this if the user is in our buddy list
7089 msgstr "Ändra kompiskommentar" 7078 msgstr "Ändra kompiskommentar"
7090 7079
7091 msgid "Get Status Msg" 7080 msgid "Get Status Msg"
7092 msgstr "Hämta statusmeddelande" 7081 msgstr "Hämta statusmeddelande"
7093 7082
7094 #, fuzzy
7095 msgid "End Direct IM Session" 7083 msgid "End Direct IM Session"
7096 msgstr "Direktmeddelande har etablerats" 7084 msgstr "Avsluta direkt-IM session"
7097 7085
7098 msgid "Direct IM" 7086 msgid "Direct IM"
7099 msgstr "Direktmeddelande" 7087 msgstr "Direktmeddelande"
7100 7088
7101 msgid "Re-request Authorization" 7089 msgid "Re-request Authorization"
7923 msgstr "%d har har nekat filen %s" 7911 msgstr "%d har har nekat filen %s"
7924 7912
7925 msgid "File Send" 7913 msgid "File Send"
7926 msgstr "Filsändning" 7914 msgstr "Filsändning"
7927 7915
7928 #, fuzzy, c-format 7916 #, c-format
7929 msgid "%d cancelled the transfer of %s" 7917 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
7930 msgstr "%d avbröt överföringen av %s" 7918 msgstr "%d avbröt överföringen av %s"
7931 7919
7932 #, c-format 7920 #, c-format
7933 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7921 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9453 9441
9454 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9442 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9455 msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chatrum" 9443 msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chatrum"
9456 9444
9457 msgid "Use account proxy for SSL connections" 9445 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9458 msgstr "" 9446 msgstr "Använd kontoproxy för SSL-anslutningar"
9459 9447
9460 msgid "Chat room list URL" 9448 msgid "Chat room list URL"
9461 msgstr "URL för chattrumlista" 9449 msgstr "URL för chattrumlista"
9462 9450
9463 msgid "Yahoo Chat server" 9451 msgid "Yahoo Chat server"
9558 "klicka \"Ja\" tar du bort och blockerar kompisen." 9546 "klicka \"Ja\" tar du bort och blockerar kompisen."
9559 9547
9560 msgid "Ignore buddy?" 9548 msgid "Ignore buddy?"
9561 msgstr "Ignorera kompis?" 9549 msgstr "Ignorera kompis?"
9562 9550
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Invalid username or password" 9551 msgid "Invalid username or password"
9565 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" 9552 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
9566 9553
9567 #, fuzzy
9568 msgid "" 9554 msgid ""
9569 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 9555 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9570 "try logging into the Yahoo! website." 9556 "try logging into the Yahoo! website."
9571 msgstr "" 9557 msgstr ""
9572 "Kontot låst: För många inloggningsförsök. Logga in på Yahoo!s hemsida kan " 9558 "Ditt kontot har låsts på grund av för många inloggningsförsök. Försök att "
9573 "fixa detta." 9559 "logga in på Yahoo!s hemsida."
9574 9560
9575 #, c-format 9561 #, c-format
9576 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 9562 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9577 msgstr "" 9563 msgstr "Okänt fel 52. En återanslutning borde fixa detta."
9578 9564
9579 msgid "" 9565 msgid ""
9580 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " 9566 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9581 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." 9567 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9582 msgstr "" 9568 msgstr ""
9569 "Fel 1013: Användarnamnet du har angivit är ogiltigt. Den vanligaste "
9570 "anledningen till detta är att du angett din epost-adress istället flr ditt "
9571 "Yahoo! ID."
9583 9572
9584 #, c-format 9573 #, c-format
9585 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9574 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9586 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta." 9575 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta."
9587 9576
9664 msgid "Join User in Chat..." 9653 msgid "Join User in Chat..."
9665 msgstr "Gå med användare i chatt..." 9654 msgstr "Gå med användare i chatt..."
9666 9655
9667 msgid "Open Inbox" 9656 msgid "Open Inbox"
9668 msgstr "Öppna Inkorg" 9657 msgstr "Öppna Inkorg"
9658
9659 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9660 msgstr ""
9661
9662 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9663 msgstr ""
9664
9665 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9666 msgstr ""
9669 9667
9670 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9668 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9671 #. * Doodle session has been made 9669 #. * Doodle session has been made
9672 #. 9670 #.
9673 msgid "Sent Doodle request." 9671 msgid "Sent Doodle request."
9747 "Om du vet att användaren finns: försök igen senare." 9745 "Om du vet att användaren finns: försök igen senare."
9748 9746
9749 msgid "The user's profile is empty." 9747 msgid "The user's profile is empty."
9750 msgstr "Användarens profil är tom." 9748 msgstr "Användarens profil är tom."
9751 9749
9752 #, fuzzy, c-format 9750 #, c-format
9753 msgid "%s has declined to join." 9751 msgid "%s has declined to join."
9754 msgstr "%s har loggat in." 9752 msgstr "%s har nekat att ansluta."
9755 9753
9756 msgid "Failed to join chat" 9754 msgid "Failed to join chat"
9757 msgstr "Kunde inte ansluta till chatt" 9755 msgstr "Kunde inte ansluta till chatt"
9758 9756
9759 #. -6 9757 #. -6
10020 10018
10021 msgid "SSL Handshake Failed" 10019 msgid "SSL Handshake Failed"
10022 msgstr "SSL_handskakning misslyckades" 10020 msgstr "SSL_handskakning misslyckades"
10023 10021
10024 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10022 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10025 msgstr "SSL-motparten uppvisade ett ogiltig certifikat" 10023 msgstr "SSL-motparten uppvisade ett ogiltigt certifikat"
10026 10024
10027 msgid "Unknown SSL error" 10025 msgid "Unknown SSL error"
10028 msgstr "Okänt SSL-fel" 10026 msgstr "Okänt SSL-fel"
10029 10027
10030 msgid "Unset" 10028 msgid "Unset"
10341 msgstr "Bakgrundsfärgen för kompislistan" 10339 msgstr "Bakgrundsfärgen för kompislistan"
10342 10340
10343 msgid "Layout" 10341 msgid "Layout"
10344 msgstr "Utseende" 10342 msgstr "Utseende"
10345 10343
10346 #, fuzzy
10347 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 10344 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10348 msgstr "Utseendet på ikoner, namn och status i kompislistan" 10345 msgstr "Utseendet på ikoner, namn och status i kompislistan"
10349 10346
10350 #. Group 10347 #. Group
10351 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10348 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10397 msgid "The text information for when a contact is expanded" 10394 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10398 msgstr "Textinformationen för när en kontakt är expanderad" 10395 msgstr "Textinformationen för när en kontakt är expanderad"
10399 10396
10400 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10397 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10401 #. of a buddy list buddy when it is online 10398 #. of a buddy list buddy when it is online
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Online Text" 10399 msgid "Online Text"
10404 msgstr "Ansluten-text" 10400 msgstr "Ansluten-text"
10405 10401
10406 msgid "The text information for when a buddy is online" 10402 msgid "The text information for when a buddy is online"
10407 msgstr "Textinformationen för när en kompis är ansluten" 10403 msgstr "Textinformationen för när en kompis är ansluten"
10414 msgid "The text information for when a buddy is away" 10410 msgid "The text information for when a buddy is away"
10415 msgstr "Textinformationen för när en kompis är borta" 10411 msgstr "Textinformationen för när en kompis är borta"
10416 10412
10417 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10413 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10418 #. of a buddy list buddy when it is offline 10414 #. of a buddy list buddy when it is offline
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Offline Text" 10415 msgid "Offline Text"
10421 msgstr "Frånkopplad-text" 10416 msgstr "Frånkopplad-text"
10422 10417
10423 #, fuzzy
10424 msgid "The text information for when a buddy is offline" 10418 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10425 msgstr "Textinformationen för när en kompis är frånkopplad" 10419 msgstr "Textinformationen för när en kompis är frånkopplad"
10426 10420
10427 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10421 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10428 #. of a buddy list buddy when it is idle 10422 #. of a buddy list buddy when it is idle
10443 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10437 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10444 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 10438 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10445 msgid "Message (Nick Said) Text" 10439 msgid "Message (Nick Said) Text"
10446 msgstr "Meddelande (Smeknamn nämnt) Text" 10440 msgstr "Meddelande (Smeknamn nämnt) Text"
10447 10441
10448 #, fuzzy
10449 msgid "" 10442 msgid ""
10450 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 10443 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10451 "your nickname" 10444 "your nickname"
10452 msgstr "" 10445 msgstr ""
10453 "Textinformationen för när en chatt har ett oläst meddelande som nämner ditt " 10446 "Textinformationen för när en chatt har ett oläst meddelande som nämner ditt "
10649 10642
10650 msgid "/Tools/_Certificates" 10643 msgid "/Tools/_Certificates"
10651 msgstr "/Verktyg/_Certifikat" 10644 msgstr "/Verktyg/_Certifikat"
10652 10645
10653 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 10646 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10654 msgstr "/Verktyg/Egna Smile_ys" 10647 msgstr "/Verktyg/Egna smile_ys"
10655 10648
10656 msgid "/Tools/Plu_gins" 10649 msgid "/Tools/Plu_gins"
10657 msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler" 10650 msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler"
10658 10651
10659 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10652 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10889 msgstr "A_lias:" 10882 msgstr "A_lias:"
10890 10883
10891 msgid "_Group:" 10884 msgid "_Group:"
10892 msgstr "_Grupp:" 10885 msgstr "_Grupp:"
10893 10886
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Auto_join when account connects." 10887 msgid "Auto_join when account connects."
10896 msgstr "_Gå med automatiskt då kontot är anslutet." 10888 msgstr "_Gå med automatiskt då kontot ansluter."
10897 10889
10898 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10890 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10899 msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts." 10891 msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts."
10900 10892
10901 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10893 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11007 msgstr "/_Konversation" 10999 msgstr "/_Konversation"
11008 11000
11009 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11001 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11010 msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..." 11002 msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..."
11011 11003
11012 #, fuzzy
11013 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 11004 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11014 msgstr "/Konversation/_Bjud in..." 11005 msgstr "/Konversation/Anslut till en _chatt..."
11015 11006
11016 msgid "/Conversation/_Find..." 11007 msgid "/Conversation/_Find..."
11017 msgstr "/Konversation/_Sök..." 11008 msgstr "/Konversation/_Sök..."
11018 11009
11019 msgid "/Conversation/View _Log" 11010 msgid "/Conversation/View _Log"
11401 11392
11402 msgid "Estonian" 11393 msgid "Estonian"
11403 msgstr "Estniska" 11394 msgstr "Estniska"
11404 11395
11405 msgid "Basque" 11396 msgid "Basque"
11406 msgstr "" 11397 msgstr "Baskiska"
11407 11398
11408 msgid "Persian" 11399 msgid "Persian"
11409 msgstr "Persiska" 11400 msgstr "Persiska"
11410 11401
11411 msgid "Finnish" 11402 msgid "Finnish"
11610 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 11601 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11611 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 11602 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11612 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 11603 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11613 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 11604 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11614 msgstr "" 11605 msgstr ""
11606 "<font size=\"4\">Hjälp från andra Pidgin-användare:</font> <a href=\"mailto:"
11607 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Detta är en <b>publik</b> "
11608 "epostlista! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/"
11609 ">Vi kan inte hjälpa dig med 3:djepartsmoduler och protokoll!<br/>Listans "
11610 "huvudspråk är <b>Engelska</b>. Du är välkommen att skriva i ett annat "
11611 "språk, men svaren kan vara mindre hjälpsamma.<br/><br/>"
11615 11612
11616 #, c-format 11613 #, c-format
11617 msgid "" 11614 msgid ""
11618 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11615 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11619 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" 11616 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
12171 #, c-format 12168 #, c-format
12172 msgid "" 12169 msgid ""
12173 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12170 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12174 "\n" 12171 "\n"
12175 msgstr "" 12172 msgstr ""
12173 "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
12174 "\n"
12176 12175
12177 msgid "DIR" 12176 msgid "DIR"
12178 msgstr "" 12177 msgstr "KATALOG"
12179 12178
12180 msgid "use DIR for config files" 12179 msgid "use DIR for config files"
12181 msgstr "" 12180 msgstr "Använd KATALOG för konfigurationsfiler"
12182 12181
12183 msgid "print debugging messages to stdout" 12182 msgid "print debugging messages to stdout"
12184 msgstr "" 12183 msgstr "skriv ut felsökningsmeddelanden till stdout"
12185 12184
12186 msgid "force online, regardless of network status" 12185 msgid "force online, regardless of network status"
12187 msgstr "" 12186 msgstr "tvinga ansluten, oavsätt nätverkets status"
12188 12187
12189 msgid "display this help and exit" 12188 msgid "display this help and exit"
12190 msgstr "" 12189 msgstr "visa denna hjältexten och avsluta"
12191 12190
12192 #, fuzzy
12193 msgid "allow multiple instances" 12191 msgid "allow multiple instances"
12194 msgstr "Tillåt många samtidiga inloggningar" 12192 msgstr "tillåt flera instanser"
12195 12193
12196 msgid "don't automatically login" 12194 msgid "don't automatically login"
12197 msgstr "" 12195 msgstr "anslut inte automatiskt"
12198 12196
12199 msgid "NAME" 12197 msgid "NAME"
12200 msgstr "" 12198 msgstr "NAMN"
12201 12199
12202 msgid "" 12200 msgid ""
12203 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12201 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12204 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12202 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12205 " Without this only the first account will be enabled)." 12203 " Without this only the first account will be enabled)."
12206 msgstr "" 12204 msgstr ""
12205 "aktivera valda konton (det ej obligatoriska argumentet NAMN\n"
12206 " specificerar en kommaseparerad lista av konton.\n"
12207 " Utan denna lista kommer enbart det första kontot "
12208 "aktiveras)."
12207 12209
12208 msgid "X display to use" 12210 msgid "X display to use"
12209 msgstr "" 12211 msgstr "X displayen att använda"
12210 12212
12211 msgid "display the current version and exit" 12213 msgid "display the current version and exit"
12212 msgstr "" 12214 msgstr "Visar nuvarande version och avslutar"
12213 12215
12214 #, c-format 12216 #, c-format
12215 msgid "" 12217 msgid ""
12216 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12218 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12217 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12219 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12261 #, c-format 12263 #, c-format
12262 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12264 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12263 msgstr "%s önskar påbörja en videosession med dig." 12265 msgstr "%s önskar påbörja en videosession med dig."
12264 12266
12265 msgid "Incoming Call" 12267 msgid "Incoming Call"
12266 msgstr "" 12268 msgstr "Inkommande samtal"
12267 12269
12268 msgid "_Pause" 12270 msgid "_Pause"
12269 msgstr "_Pausa" 12271 msgstr "_Pausa"
12270 12272
12271 #, c-format 12273 #, c-format
12479 12481
12480 #, c-format 12482 #, c-format
12481 msgid "Unknown.... Please report this!" 12483 msgid "Unknown.... Please report this!"
12482 msgstr "Okänd... Var snäll och rapportera detta!" 12484 msgstr "Okänd... Var snäll och rapportera detta!"
12483 12485
12486 msgid "(Custom)"
12487 msgstr "(Egen)"
12488
12489 msgid "(Default)"
12490 msgstr "(Förvald)"
12491
12492 msgid "The default Pidgin sound theme"
12493 msgstr "Pidgins förvalda ljudtema"
12494
12495 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12496 msgstr "Pidgins förvalda tema för kompislistan"
12497
12498 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12499 msgstr "Pidgins förvalda statusikon-tema"
12500
12484 msgid "Theme failed to unpack." 12501 msgid "Theme failed to unpack."
12485 msgstr "Temat kunde inte packas upp." 12502 msgstr "Temat kunde inte packas upp."
12486 12503
12487 msgid "Theme failed to load." 12504 msgid "Theme failed to load."
12488 msgstr "Temat kunde inte läsas in." 12505 msgstr "Temat kunde inte läsas in."
12509 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12526 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12510 msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen" 12527 msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen"
12511 12528
12512 #. Buddy List Themes 12529 #. Buddy List Themes
12513 msgid "Buddy List Theme" 12530 msgid "Buddy List Theme"
12514 msgstr "Tema för Kompislista" 12531 msgstr "Tema för kompislista"
12515 12532
12516 #. System Tray 12533 #. System Tray
12517 msgid "System Tray Icon" 12534 msgid "System Tray Icon"
12518 msgstr "Systempanelikon" 12535 msgstr "Systempanelikon"
12519 12536
12622 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för proxy." 12639 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för proxy."
12623 12640
12624 msgid "Cannot start browser configuration program." 12641 msgid "Cannot start browser configuration program."
12625 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren" 12642 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren"
12626 12643
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Disabled" 12644 msgid "Disabled"
12629 msgstr "A_vaktivera" 12645 msgstr "Avaktiverad"
12630 12646
12631 #, c-format 12647 #, c-format
12632 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12648 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12633 msgstr "Använda _automatiskt avkänd IP-adress: %s" 12649 msgstr "Använda _automatiskt avkänd IP-adress: %s"
12634 12650
12655 12671
12656 #. TURN server 12672 #. TURN server
12657 msgid "Relay Server (TURN)" 12673 msgid "Relay Server (TURN)"
12658 msgstr "Återsändningsserver (TURN)" 12674 msgstr "Återsändningsserver (TURN)"
12659 12675
12660 #, fuzzy
12661 msgid "_TURN server:" 12676 msgid "_TURN server:"
12662 msgstr "ST_UN-server:" 12677 msgstr "_TURN-server:"
12663 12678
12664 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12679 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12665 msgstr "Proxyserver &amp; Webbläsare" 12680 msgstr "Proxyserver &amp; Webbläsare"
12666 12681
12667 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12682 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12672 12687
12673 msgid "" 12688 msgid ""
12674 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 12689 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12675 "in GNOME Preferences" 12690 "in GNOME Preferences"
12676 msgstr "" 12691 msgstr ""
12677 "Proxy- & Webbläsar-inställningarna konfigureras i\n" 12692 "Proxy- & webbläsar-inställningarna konfigureras i\n"
12678 "GNOMEs inställningar" 12693 "GNOMEs inställningar"
12679 12694
12680 msgid "Configure _Proxy" 12695 msgid "Configure _Proxy"
12681 msgstr "Konfigurera _Proxy" 12696 msgstr "Konfigurera _Proxy"
12682 12697
12837 12852
12838 msgid "_Report idle time:" 12853 msgid "_Report idle time:"
12839 msgstr "_Rapportera inaktivitetstid:" 12854 msgstr "_Rapportera inaktivitetstid:"
12840 12855
12841 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12856 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12842 msgstr "Baserat på tangetbord eller musanvändning" 12857 msgstr "Baserat på tangentbord eller musanvändning"
12843 12858
12844 msgid "_Auto-reply:" 12859 msgid "_Auto-reply:"
12845 msgstr "_Automatiskt svar:" 12860 msgstr "_Automatiskt svar:"
12846 12861
12847 msgid "When both away and idle" 12862 msgid "When both away and idle"
13036 13051
13037 msgid "Shortcut Text" 13052 msgid "Shortcut Text"
13038 msgstr "Genvägstext" 13053 msgstr "Genvägstext"
13039 13054
13040 msgid "Custom Smiley Manager" 13055 msgid "Custom Smiley Manager"
13041 msgstr "Hanterare för egna Smileys" 13056 msgstr "Hanterare för egna smileys"
13042 13057
13043 msgid "Select Buddy Icon" 13058 msgid "Select Buddy Icon"
13044 msgstr "Välj kompisikon" 13059 msgstr "Välj kompisikon"
13045 13060
13046 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13061 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13231 13246
13232 msgid "Small" 13247 msgid "Small"
13233 msgstr "Liten" 13248 msgstr "Liten"
13234 13249
13235 msgid "Smaller versions of the default smilies" 13250 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13236 msgstr "Mindre versioner av de förvadla smiliesarna." 13251 msgstr "Mindre versioner av de förvalda smiliesarna."
13237 13252
13238 msgid "Response Probability:" 13253 msgid "Response Probability:"
13239 msgstr "Trolighet för svar:" 13254 msgstr "Trolighet för svar:"
13240 13255
13241 msgid "Statistics Configuration" 13256 msgid "Statistics Configuration"
14213 "timestamp formats." 14228 "timestamp formats."
14214 msgstr "" 14229 msgstr ""
14215 "Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och " 14230 "Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och "
14216 "loggarnas tidsstämpelformat." 14231 "loggarnas tidsstämpelformat."
14217 14232
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Audio" 14233 msgid "Audio"
14220 msgstr "Auto" 14234 msgstr "Ljud"
14221 14235
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Video" 14236 msgid "Video"
14224 msgstr " Video" 14237 msgstr "Video"
14225 14238
14226 msgid "Output" 14239 msgid "Output"
14227 msgstr "" 14240 msgstr "Utmatning"
14228 14241
14229 #, fuzzy
14230 msgid "_Plugin" 14242 msgid "_Plugin"
14231 msgstr "Insticksmoduler" 14243 msgstr "_Insticksmoduler"
14232 14244
14233 #, fuzzy
14234 msgid "_Device" 14245 msgid "_Device"
14235 msgstr "Enhet" 14246 msgstr "_Enhet"
14236 14247
14237 msgid "Input" 14248 msgid "Input"
14238 msgstr "" 14249 msgstr "Inmatning"
14239 14250
14240 #, fuzzy
14241 msgid "P_lugin" 14251 msgid "P_lugin"
14242 msgstr "Insticksmoduler" 14252 msgstr "Insticksmodu_ler"
14243 14253
14244 #, fuzzy
14245 msgid "D_evice" 14254 msgid "D_evice"
14246 msgstr "Enhet" 14255 msgstr "_Enhet"
14247 14256
14248 #. *< magic 14257 #. *< magic
14249 #. *< major version 14258 #. *< major version
14250 #. *< minor version 14259 #. *< minor version
14251 #. *< type 14260 #. *< type
14252 #. *< ui_requirement 14261 #. *< ui_requirement
14253 #. *< flags 14262 #. *< flags
14254 #. *< dependencies 14263 #. *< dependencies
14255 #. *< priority 14264 #. *< priority
14256 #. *< id 14265 #. *< id
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Voice/Video Settings" 14266 msgid "Voice/Video Settings"
14259 msgstr "Ändra inställningar" 14267 msgstr "Röst/videoinställningar"
14260 14268
14261 #. *< name 14269 #. *< name
14262 #. *< version 14270 #. *< version
14263 msgid "Configure your microphone and webcam." 14271 msgid "Configure your microphone and webcam."
14264 msgstr "" 14272 msgstr "Konfigurerar din mikrofon och kamera."
14265 14273
14266 #. *< summary 14274 #. *< summary
14267 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 14275 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14268 msgstr "" 14276 msgstr ""
14277 "Konfigurera mikrofon och webbkamera-inställningar för röst/videosamtal."
14269 14278
14270 msgid "Opacity:" 14279 msgid "Opacity:"
14271 msgstr "Ogenomskinlighet:" 14280 msgstr "Ogenomskinlighet:"
14272 14281
14273 #. IM Convo trans options 14282 #. IM Convo trans options
14321 "Denna insticksmodul gör det möjligt att använda alfagenomskinlighet på " 14330 "Denna insticksmodul gör det möjligt att använda alfagenomskinlighet på "
14322 "konversationsfönster och kompislistan.\n" 14331 "konversationsfönster och kompislistan.\n"
14323 "\n" 14332 "\n"
14324 "* Observera: Denna insticksmodul kräver Win2000 eller senare." 14333 "* Observera: Denna insticksmodul kräver Win2000 eller senare."
14325 14334
14326 msgid "GTK+ Runtime Version"
14327 msgstr "GTK+ Runtime-version"
14328
14329 #. Autostart 14335 #. Autostart
14330 msgid "Startup" 14336 msgid "Startup"
14331 msgstr "Uppstart" 14337 msgstr "Uppstart"
14332 14338
14333 #, c-format 14339 #, c-format
14334 msgid "_Start %s on Windows startup" 14340 msgid "_Start %s on Windows startup"
14335 msgstr "_Starta %s när Windows startar" 14341 msgstr "_Starta %s när Windows startar"
14342
14343 msgid "Allow multiple instances"
14344 msgstr "Tillåt flera instanser"
14336 14345
14337 msgid "_Dockable Buddy List" 14346 msgid "_Dockable Buddy List"
14338 msgstr "_Dockningsbar kompislista" 14347 msgstr "_Dockningsbar kompislista"
14339 14348
14340 #. Blist On Top 14349 #. Blist On Top
14392 14401
14393 #. * description 14402 #. * description
14394 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14403 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14395 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." 14404 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter."
14396 14405
14406 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
14407 #~ msgstr "GTK+ Runtime-version"
14408
14397 #~ msgid "Calling ... " 14409 #~ msgid "Calling ... "
14398 #~ msgstr "Ringer..." 14410 #~ msgstr "Ringer..."
14399 14411
14400 #~ msgid "Invalid certificate chain" 14412 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14401 #~ msgstr "Ogiltigt certifikatskedja" 14413 #~ msgstr "Ogiltig certifikatskedja"
14402 14414
14403 #~ msgid "" 14415 #~ msgid ""
14404 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 14416 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
14405 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 14417 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
14406 #~ "signature." 14418 #~ "signature."