Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/de.po @ 24170:8feb0b33e8d5
Check in updated versions of these from running stats.pl.
It's good to do this occassionally because it REALLY
speeds up the amount of time it takes stats.pl to run.
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 16 Oct 2008 08:17:04 +0000 |
parents | 18c497e147aa |
children | 406bd260b664 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
24169:f79b6c9b82a5 | 24170:8feb0b33e8d5 |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: de\n" | 12 "Project-Id-Version: de\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2008-10-02 23:10+0200\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 23:07+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 23:07+0200\n" |
16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" | 16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" |
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" | 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1126 | 1126 |
1127 #, c-format | 1127 #, c-format |
1128 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1128 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1129 msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet. (%s)" | 1129 msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet. (%s)" |
1130 | 1130 |
1131 #, c-format | |
1131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1132 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1132 msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!" | 1133 msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!" |
1133 | 1134 |
1134 msgid "Based on keyboard use" | 1135 msgid "Based on keyboard use" |
1135 msgstr "Abhängig von Tastaturbenutzung" | 1136 msgstr "Abhängig von Tastaturbenutzung" |
1495 "conversation into the current conversation." | 1496 "conversation into the current conversation." |
1496 msgstr "" | 1497 msgstr "" |
1497 "Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzte " | 1498 "Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzte " |
1498 "Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein." | 1499 "Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein." |
1499 | 1500 |
1501 #, c-format | |
1500 msgid "Online" | 1502 msgid "Online" |
1501 msgstr "Online" | 1503 msgstr "Online" |
1502 | 1504 |
1503 msgid "Offline" | 1505 msgid "Offline" |
1504 msgstr "Offline" | 1506 msgstr "Offline" |
1837 "%s" | 1839 "%s" |
1838 msgstr "" | 1840 msgstr "" |
1839 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n" | 1841 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n" |
1840 "%s" | 1842 "%s" |
1841 | 1843 |
1844 #, c-format | |
1842 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1845 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1843 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten" | 1846 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten" |
1844 | 1847 |
1845 #, c-format | 1848 #, c-format |
1846 msgid "Thread creation failure: %s" | 1849 msgid "Thread creation failure: %s" |
1927 | 1930 |
1928 #, c-format | 1931 #, c-format |
1929 msgid "Transfer of file %s complete" | 1932 msgid "Transfer of file %s complete" |
1930 msgstr "Übertragung der Datei %s ist komplett" | 1933 msgstr "Übertragung der Datei %s ist komplett" |
1931 | 1934 |
1935 #, c-format | |
1932 msgid "File transfer complete" | 1936 msgid "File transfer complete" |
1933 msgstr "Dateiübertragung ist komplett" | 1937 msgstr "Dateiübertragung ist komplett" |
1934 | 1938 |
1935 #, c-format | 1939 #, c-format |
1936 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1940 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1937 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung von %s abgebrochen" | 1941 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung von %s abgebrochen" |
1938 | 1942 |
1943 #, c-format | |
1939 msgid "File transfer cancelled" | 1944 msgid "File transfer cancelled" |
1940 msgstr "Dateiübertragung wurde abgebrochen" | 1945 msgstr "Dateiübertragung wurde abgebrochen" |
1941 | 1946 |
1942 #, c-format | 1947 #, c-format |
1943 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1948 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2141 | 2146 |
2142 #, c-format | 2147 #, c-format |
2143 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2148 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2144 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s." | 2149 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s." |
2145 | 2150 |
2151 #, c-format | |
2146 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2152 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2147 msgstr "Dieses Plugin hat keine ID definiert." | 2153 msgstr "Dieses Plugin hat keine ID definiert." |
2148 | 2154 |
2149 #, c-format | 2155 #, c-format |
2150 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2156 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
3036 msgstr "Verfügbar" | 3042 msgstr "Verfügbar" |
3037 | 3043 |
3038 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3044 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3039 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3045 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3040 #. Away stuff | 3046 #. Away stuff |
3047 #, c-format | |
3041 msgid "Away" | 3048 msgid "Away" |
3042 msgstr "Abwesend" | 3049 msgstr "Abwesend" |
3043 | 3050 |
3044 msgid "UIN" | 3051 msgid "UIN" |
3045 msgstr "UIN" | 3052 msgstr "UIN" |
3927 msgstr "Gesprächig" | 3934 msgstr "Gesprächig" |
3928 | 3935 |
3929 msgid "Extended Away" | 3936 msgid "Extended Away" |
3930 msgstr "Abwesend (erweitert)" | 3937 msgstr "Abwesend (erweitert)" |
3931 | 3938 |
3939 #, c-format | |
3932 msgid "Do Not Disturb" | 3940 msgid "Do Not Disturb" |
3933 msgstr "Nicht stören" | 3941 msgstr "Nicht stören" |
3934 | 3942 |
3935 msgid "JID" | 3943 msgid "JID" |
3936 msgstr "JID" | 3944 msgstr "JID" |
4701 "to be added?" | 4709 "to be added?" |
4702 msgstr "" | 4710 msgstr "" |
4703 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, " | 4711 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, " |
4704 "dass der Buddy hinzugefügt wird?" | 4712 "dass der Buddy hinzugefügt wird?" |
4705 | 4713 |
4714 #, c-format | |
4706 msgid "Unable to parse message" | 4715 msgid "Unable to parse message" |
4707 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" | 4716 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" |
4708 | 4717 |
4718 #, c-format | |
4709 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4719 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4710 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" | 4720 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" |
4711 | 4721 |
4722 #, c-format | |
4712 msgid "Invalid email address" | 4723 msgid "Invalid email address" |
4713 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" | 4724 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" |
4714 | 4725 |
4726 #, c-format | |
4715 msgid "User does not exist" | 4727 msgid "User does not exist" |
4716 msgstr "Benutzer existiert nicht" | 4728 msgstr "Benutzer existiert nicht" |
4717 | 4729 |
4730 #, c-format | |
4718 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4731 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4719 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" | 4732 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" |
4720 | 4733 |
4734 #, c-format | |
4721 msgid "Already logged in" | 4735 msgid "Already logged in" |
4722 msgstr "Schon angemeldet" | 4736 msgstr "Schon angemeldet" |
4723 | 4737 |
4738 #, c-format | |
4724 msgid "Invalid username" | 4739 msgid "Invalid username" |
4725 msgstr "Ungültiger Benutzername" | 4740 msgstr "Ungültiger Benutzername" |
4726 | 4741 |
4742 #, c-format | |
4727 msgid "Invalid friendly name" | 4743 msgid "Invalid friendly name" |
4728 msgstr "Ungültiger Freundesname" | 4744 msgstr "Ungültiger Freundesname" |
4729 | 4745 |
4746 #, c-format | |
4730 msgid "List full" | 4747 msgid "List full" |
4731 msgstr "Liste voll" | 4748 msgstr "Liste voll" |
4732 | 4749 |
4750 #, c-format | |
4733 msgid "Already there" | 4751 msgid "Already there" |
4734 msgstr "Schon da" | 4752 msgstr "Schon da" |
4735 | 4753 |
4754 #, c-format | |
4736 msgid "Not on list" | 4755 msgid "Not on list" |
4737 msgstr "Nicht auf der Liste" | 4756 msgstr "Nicht auf der Liste" |
4738 | 4757 |
4758 #, c-format | |
4739 msgid "User is offline" | 4759 msgid "User is offline" |
4740 msgstr "Benutzer ist offline" | 4760 msgstr "Benutzer ist offline" |
4741 | 4761 |
4762 #, c-format | |
4742 msgid "Already in the mode" | 4763 msgid "Already in the mode" |
4743 msgstr "Bereits in diesem Modus" | 4764 msgstr "Bereits in diesem Modus" |
4744 | 4765 |
4766 #, c-format | |
4745 msgid "Already in opposite list" | 4767 msgid "Already in opposite list" |
4746 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" | 4768 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" |
4747 | 4769 |
4770 #, c-format | |
4748 msgid "Too many groups" | 4771 msgid "Too many groups" |
4749 msgstr "Zu viele Gruppen" | 4772 msgstr "Zu viele Gruppen" |
4750 | 4773 |
4774 #, c-format | |
4751 msgid "Invalid group" | 4775 msgid "Invalid group" |
4752 msgstr "Ungültige Gruppe" | 4776 msgstr "Ungültige Gruppe" |
4753 | 4777 |
4778 #, c-format | |
4754 msgid "User not in group" | 4779 msgid "User not in group" |
4755 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe" | 4780 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe" |
4756 | 4781 |
4782 #, c-format | |
4757 msgid "Group name too long" | 4783 msgid "Group name too long" |
4758 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" | 4784 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" |
4759 | 4785 |
4786 #, c-format | |
4760 msgid "Cannot remove group zero" | 4787 msgid "Cannot remove group zero" |
4761 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" | 4788 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" |
4762 | 4789 |
4790 #, c-format | |
4763 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4791 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4764 msgstr "" | 4792 msgstr "" |
4765 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" | 4793 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" |
4766 | 4794 |
4795 #, c-format | |
4767 msgid "Switchboard failed" | 4796 msgid "Switchboard failed" |
4768 msgstr "Vermittlung gescheitert" | 4797 msgstr "Vermittlung gescheitert" |
4769 | 4798 |
4799 #, c-format | |
4770 msgid "Notify transfer failed" | 4800 msgid "Notify transfer failed" |
4771 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert" | 4801 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert" |
4772 | 4802 |
4803 #, c-format | |
4773 msgid "Required fields missing" | 4804 msgid "Required fields missing" |
4774 msgstr "Notwendige Felder fehlen" | 4805 msgstr "Notwendige Felder fehlen" |
4775 | 4806 |
4807 #, c-format | |
4776 msgid "Too many hits to a FND" | 4808 msgid "Too many hits to a FND" |
4777 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" | 4809 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" |
4778 | 4810 |
4811 #, c-format | |
4779 msgid "Not logged in" | 4812 msgid "Not logged in" |
4780 msgstr "Nicht angemeldet" | 4813 msgstr "Nicht angemeldet" |
4781 | 4814 |
4815 #, c-format | |
4782 msgid "Service temporarily unavailable" | 4816 msgid "Service temporarily unavailable" |
4783 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" | 4817 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" |
4784 | 4818 |
4819 #, c-format | |
4785 msgid "Database server error" | 4820 msgid "Database server error" |
4786 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" | 4821 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" |
4787 | 4822 |
4823 #, c-format | |
4788 msgid "Command disabled" | 4824 msgid "Command disabled" |
4789 msgstr "Kommando abgeschaltet" | 4825 msgstr "Kommando abgeschaltet" |
4790 | 4826 |
4827 #, c-format | |
4791 msgid "File operation error" | 4828 msgid "File operation error" |
4792 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" | 4829 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" |
4793 | 4830 |
4831 #, c-format | |
4794 msgid "Memory allocation error" | 4832 msgid "Memory allocation error" |
4795 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" | 4833 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" |
4796 | 4834 |
4835 #, c-format | |
4797 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4836 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4798 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" | 4837 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" |
4799 | 4838 |
4839 #, c-format | |
4800 msgid "Server busy" | 4840 msgid "Server busy" |
4801 msgstr "Server beschäftigt" | 4841 msgstr "Server beschäftigt" |
4802 | 4842 |
4843 #, c-format | |
4803 msgid "Server unavailable" | 4844 msgid "Server unavailable" |
4804 msgstr "Server unerreichbar" | 4845 msgstr "Server unerreichbar" |
4805 | 4846 |
4847 #, c-format | |
4806 msgid "Peer notification server down" | 4848 msgid "Peer notification server down" |
4807 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" | 4849 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" |
4808 | 4850 |
4851 #, c-format | |
4809 msgid "Database connect error" | 4852 msgid "Database connect error" |
4810 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" | 4853 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" |
4811 | 4854 |
4855 #, c-format | |
4812 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4856 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4813 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)" | 4857 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)" |
4814 | 4858 |
4859 #, c-format | |
4815 msgid "Error creating connection" | 4860 msgid "Error creating connection" |
4816 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" | 4861 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" |
4817 | 4862 |
4863 #, c-format | |
4818 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4864 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4819 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" | 4865 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" |
4820 | 4866 |
4867 #, c-format | |
4821 msgid "Unable to write" | 4868 msgid "Unable to write" |
4822 msgstr "Schreiben nicht möglich" | 4869 msgstr "Schreiben nicht möglich" |
4823 | 4870 |
4871 #, c-format | |
4824 msgid "Session overload" | 4872 msgid "Session overload" |
4825 msgstr "Sitzung überlastet" | 4873 msgstr "Sitzung überlastet" |
4826 | 4874 |
4875 #, c-format | |
4827 msgid "User is too active" | 4876 msgid "User is too active" |
4828 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" | 4877 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" |
4829 | 4878 |
4879 #, c-format | |
4830 msgid "Too many sessions" | 4880 msgid "Too many sessions" |
4831 msgstr "Zu viele Sitzungen" | 4881 msgstr "Zu viele Sitzungen" |
4832 | 4882 |
4883 #, c-format | |
4833 msgid "Passport not verified" | 4884 msgid "Passport not verified" |
4834 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" | 4885 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" |
4835 | 4886 |
4887 #, c-format | |
4836 msgid "Bad friend file" | 4888 msgid "Bad friend file" |
4837 msgstr "Falsche Friends-Datei" | 4889 msgstr "Falsche Friends-Datei" |
4838 | 4890 |
4891 #, c-format | |
4839 msgid "Not expected" | 4892 msgid "Not expected" |
4840 msgstr "Nicht erwartet" | 4893 msgstr "Nicht erwartet" |
4841 | 4894 |
4895 #, c-format | |
4842 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4896 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4843 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" | 4897 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" |
4844 | 4898 |
4899 #, c-format | |
4845 msgid "Server too busy" | 4900 msgid "Server too busy" |
4846 msgstr "Server ist zu beschäftigt" | 4901 msgstr "Server ist zu beschäftigt" |
4847 | 4902 |
4903 #, c-format | |
4848 msgid "Authentication failed" | 4904 msgid "Authentication failed" |
4849 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" | 4905 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" |
4850 | 4906 |
4907 #, c-format | |
4851 msgid "Not allowed when offline" | 4908 msgid "Not allowed when offline" |
4852 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" | 4909 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" |
4853 | 4910 |
4911 #, c-format | |
4854 msgid "Not accepting new users" | 4912 msgid "Not accepting new users" |
4855 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" | 4913 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" |
4856 | 4914 |
4915 #, c-format | |
4857 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4916 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4858 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" | 4917 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" |
4859 | 4918 |
4919 #, c-format | |
4860 msgid "Passport account not yet verified" | 4920 msgid "Passport account not yet verified" |
4861 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" | 4921 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" |
4862 | 4922 |
4923 #, c-format | |
4863 msgid "Passport account suspended" | 4924 msgid "Passport account suspended" |
4864 msgstr "Passport-Konto gesperrt" | 4925 msgstr "Passport-Konto gesperrt" |
4865 | 4926 |
4927 #, c-format | |
4866 msgid "Bad ticket" | 4928 msgid "Bad ticket" |
4867 msgstr "Falsches Ticket" | 4929 msgstr "Falsches Ticket" |
4868 | 4930 |
4869 #, c-format | 4931 #, c-format |
4870 msgid "Unknown Error Code %d" | 4932 msgid "Unknown Error Code %d" |
6091 "Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen." | 6153 "Servers ein, mit dem Sie sich verbinden wollen." |
6092 | 6154 |
6093 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6155 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6094 msgstr "Fehler. SSL ist nicht installiert." | 6156 msgstr "Fehler. SSL ist nicht installiert." |
6095 | 6157 |
6158 #, c-format | |
6096 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6159 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6097 msgstr "" | 6160 msgstr "" |
6098 "Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet " | 6161 "Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet " |
6099 "werden." | 6162 "werden." |
6100 | 6163 |
6360 msgstr "Kamera" | 6423 msgstr "Kamera" |
6361 | 6424 |
6362 msgid "Screen Sharing" | 6425 msgid "Screen Sharing" |
6363 msgstr "Gemeinsamer Bildschirm" | 6426 msgstr "Gemeinsamer Bildschirm" |
6364 | 6427 |
6428 #, c-format | |
6365 msgid "Free For Chat" | 6429 msgid "Free For Chat" |
6366 msgstr "Bereit zum Chatten" | 6430 msgstr "Bereit zum Chatten" |
6367 | 6431 |
6432 #, c-format | |
6368 msgid "Not Available" | 6433 msgid "Not Available" |
6369 msgstr "Nicht verfügbar" | 6434 msgstr "Nicht verfügbar" |
6370 | 6435 |
6436 #, c-format | |
6371 msgid "Occupied" | 6437 msgid "Occupied" |
6372 msgstr "Beschäftigt" | 6438 msgstr "Beschäftigt" |
6373 | 6439 |
6440 #, c-format | |
6374 msgid "Web Aware" | 6441 msgid "Web Aware" |
6375 msgstr "In Web" | 6442 msgstr "In Web" |
6376 | 6443 |
6444 #, c-format | |
6377 msgid "Invisible" | 6445 msgid "Invisible" |
6378 msgstr "Unsichtbar" | 6446 msgstr "Unsichtbar" |
6379 | 6447 |
6380 msgid "IP Address" | 6448 msgid "IP Address" |
6381 msgstr "IP-Adresse" | 6449 msgstr "IP-Adresse" |
7067 | 7135 |
7068 #, c-format | 7136 #, c-format |
7069 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7137 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7070 msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu." | 7138 msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu." |
7071 | 7139 |
7140 #, c-format | |
7072 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7141 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7073 msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxyserver." | 7142 msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxyserver." |
7074 | 7143 |
7075 #, c-format | 7144 #, c-format |
7076 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7145 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7604 | 7673 |
7605 msgid "Connection lost" | 7674 msgid "Connection lost" |
7606 msgstr "Verbindung verloren" | 7675 msgstr "Verbindung verloren" |
7607 | 7676 |
7608 #. Update the login progress status display | 7677 #. Update the login progress status display |
7678 #, c-format | |
7609 msgid "Request token" | 7679 msgid "Request token" |
7610 msgstr "Anfragekürzel" | 7680 msgstr "Anfragekürzel" |
7611 | 7681 |
7612 msgid "Couldn't resolve host" | 7682 msgid "Couldn't resolve host" |
7613 msgstr "Kann den Hostnamen nicht auflösen" | 7683 msgstr "Kann den Hostnamen nicht auflösen" |
8307 | 8377 |
8308 #, c-format | 8378 #, c-format |
8309 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8379 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8310 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s" | 8380 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s" |
8311 | 8381 |
8382 #, c-format | |
8312 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8383 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8313 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> " | 8384 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> " |
8314 | 8385 |
8315 #, c-format | 8386 #, c-format |
8316 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8387 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8331 msgstr "Kanal-Passphrase" | 8402 msgstr "Kanal-Passphrase" |
8332 | 8403 |
8333 msgid "Channel Public Keys List" | 8404 msgid "Channel Public Keys List" |
8334 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" | 8405 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" |
8335 | 8406 |
8407 #, c-format | |
8336 msgid "" | 8408 msgid "" |
8337 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8409 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8338 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8410 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8339 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8411 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8340 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8412 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8735 msgstr "Download %s: %s" | 8807 msgstr "Download %s: %s" |
8736 | 8808 |
8737 msgid "Your Current Mood" | 8809 msgid "Your Current Mood" |
8738 msgstr "Ihre momentane Stimmung" | 8810 msgstr "Ihre momentane Stimmung" |
8739 | 8811 |
8812 #, c-format | |
8740 msgid "Normal" | 8813 msgid "Normal" |
8741 msgstr "Normal" | 8814 msgstr "Normal" |
8742 | 8815 |
8743 msgid "In love" | 8816 msgid "In love" |
8744 msgstr "Verliebt" | 8817 msgstr "Verliebt" |
9120 msgstr "Whiteboard" | 9193 msgstr "Whiteboard" |
9121 | 9194 |
9122 msgid "No server statistics available" | 9195 msgid "No server statistics available" |
9123 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" | 9196 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" |
9124 | 9197 |
9198 #, c-format | |
9125 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9199 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9126 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" | 9200 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" |
9127 | 9201 |
9202 #, c-format | |
9128 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9203 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9129 msgstr "" | 9204 msgstr "" |
9130 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" | 9205 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" |
9131 | 9206 |
9207 #, c-format | |
9132 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9208 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9133 msgstr "" | 9209 msgstr "" |
9134 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" | 9210 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" |
9135 | 9211 |
9212 #, c-format | |
9136 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9213 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9137 msgstr "" | 9214 msgstr "" |
9138 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" | 9215 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" |
9139 | 9216 |
9217 #, c-format | |
9140 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9218 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9141 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" | 9219 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" |
9142 | 9220 |
9221 #, c-format | |
9143 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9222 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9144 msgstr "" | 9223 msgstr "" |
9145 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" | 9224 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" |
9146 | 9225 |
9226 #, c-format | |
9147 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9227 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9148 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" | 9228 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" |
9149 | 9229 |
9230 #, c-format | |
9150 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9231 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9151 msgstr "Fehler: Falsche Signatur" | 9232 msgstr "Fehler: Falsche Signatur" |
9152 | 9233 |
9234 #, c-format | |
9153 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9235 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9154 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" | 9236 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" |
9155 | 9237 |
9238 #, c-format | |
9156 msgid "Failure: Authentication failed" | 9239 msgid "Failure: Authentication failed" |
9157 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" | 9240 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" |
9158 | 9241 |
9159 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9242 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9160 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen" | 9243 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen" |
9247 | 9330 |
9248 #, c-format | 9331 #, c-format |
9249 msgid "Warning of %s not allowed." | 9332 msgid "Warning of %s not allowed." |
9250 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." | 9333 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." |
9251 | 9334 |
9335 #, c-format | |
9252 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9336 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
9253 msgstr "" | 9337 msgstr "" |
9254 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " | 9338 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " |
9255 "des Servers." | 9339 "des Servers." |
9256 | 9340 |
9270 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9354 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
9271 msgstr "" | 9355 msgstr "" |
9272 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " | 9356 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " |
9273 "wurde." | 9357 "wurde." |
9274 | 9358 |
9359 #, c-format | |
9275 msgid "Failure." | 9360 msgid "Failure." |
9276 msgstr "Fehler." | 9361 msgstr "Fehler." |
9277 | 9362 |
9363 #, c-format | |
9278 msgid "Too many matches." | 9364 msgid "Too many matches." |
9279 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." | 9365 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." |
9280 | 9366 |
9367 #, c-format | |
9281 msgid "Need more qualifiers." | 9368 msgid "Need more qualifiers." |
9282 msgstr "Benötige mehr Angaben." | 9369 msgstr "Benötige mehr Angaben." |
9283 | 9370 |
9371 #, c-format | |
9284 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9372 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
9285 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." | 9373 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." |
9286 | 9374 |
9375 #, c-format | |
9287 msgid "Email lookup restricted." | 9376 msgid "Email lookup restricted." |
9288 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt." | 9377 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt." |
9289 | 9378 |
9379 #, c-format | |
9290 msgid "Keyword ignored." | 9380 msgid "Keyword ignored." |
9291 msgstr "Stichwort ignoriert." | 9381 msgstr "Stichwort ignoriert." |
9292 | 9382 |
9383 #, c-format | |
9293 msgid "No keywords." | 9384 msgid "No keywords." |
9294 msgstr "Keine Stichwörter." | 9385 msgstr "Keine Stichwörter." |
9295 | 9386 |
9387 #, c-format | |
9296 msgid "User has no directory information." | 9388 msgid "User has no directory information." |
9297 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." | 9389 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." |
9298 | 9390 |
9391 #, c-format | |
9299 msgid "Country not supported." | 9392 msgid "Country not supported." |
9300 msgstr "Land nicht unterstützt." | 9393 msgstr "Land nicht unterstützt." |
9301 | 9394 |
9302 #, c-format | 9395 #, c-format |
9303 msgid "Failure unknown: %s." | 9396 msgid "Failure unknown: %s." |
9304 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." | 9397 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." |
9305 | 9398 |
9399 #, c-format | |
9306 msgid "Incorrect username or password." | 9400 msgid "Incorrect username or password." |
9307 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort." | 9401 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort." |
9308 | 9402 |
9403 #, c-format | |
9309 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9404 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9310 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." | 9405 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." |
9311 | 9406 |
9407 #, c-format | |
9312 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9408 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
9313 msgstr "Ihre Warnstufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." | 9409 msgstr "Ihre Warnstufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." |
9314 | 9410 |
9411 #, c-format | |
9315 msgid "" | 9412 msgid "" |
9316 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9413 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9317 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9414 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
9318 msgstr "" | 9415 msgstr "" |
9319 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " | 9416 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " |
10153 #, c-format | 10250 #, c-format |
10154 msgid " (%s)" | 10251 msgid " (%s)" |
10155 msgstr " (%s)" | 10252 msgstr " (%s)" |
10156 | 10253 |
10157 #. 10053 | 10254 #. 10053 |
10255 #, c-format | |
10158 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10256 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10159 msgstr "" | 10257 msgstr "" |
10160 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " | 10258 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " |
10161 "unterbrochen." | 10259 "unterbrochen." |
10162 | 10260 |
10163 #. 10054 | 10261 #. 10054 |
10262 #, c-format | |
10164 msgid "Remote host closed connection." | 10263 msgid "Remote host closed connection." |
10165 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." | 10264 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." |
10166 | 10265 |
10167 #. 10060 | 10266 #. 10060 |
10267 #, c-format | |
10168 msgid "Connection timed out." | 10268 msgid "Connection timed out." |
10169 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." | 10269 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." |
10170 | 10270 |
10171 #. 10061 | 10271 #. 10061 |
10272 #, c-format | |
10172 msgid "Connection refused." | 10273 msgid "Connection refused." |
10173 msgstr "Verbindung abgelehnt." | 10274 msgstr "Verbindung abgelehnt." |
10174 | 10275 |
10175 #. 10048 | 10276 #. 10048 |
10277 #, c-format | |
10176 msgid "Address already in use." | 10278 msgid "Address already in use." |
10177 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." | 10279 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." |
10178 | 10280 |
10179 msgid "Internet Messenger" | 10281 msgid "Internet Messenger" |
10180 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst" | 10282 msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst" |
11404 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die " | 11506 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die " |
11405 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich " | 11507 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich " |
11406 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der " | 11508 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der " |
11407 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>" | 11509 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>" |
11408 | 11510 |
11511 #, c-format | |
11409 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11512 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11410 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>" | 11513 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>" |
11411 | 11514 |
11412 msgid "Current Developers" | 11515 msgid "Current Developers" |
11413 msgstr "Aktuelle Entwickler" | 11516 msgstr "Aktuelle Entwickler" |
11774 "%s" | 11877 "%s" |
11775 | 11878 |
11776 msgid "Save Image" | 11879 msgid "Save Image" |
11777 msgstr "Bild speichern" | 11880 msgstr "Bild speichern" |
11778 | 11881 |
11882 #, c-format | |
11779 msgid "_Save Image..." | 11883 msgid "_Save Image..." |
11780 msgstr "Bild _speichern..." | 11884 msgstr "Bild _speichern..." |
11781 | 11885 |
11886 #, c-format | |
11782 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11887 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11783 msgstr "Benutzerdefinierten Smiley _hinzufügen..." | 11888 msgstr "Benutzerdefinierten Smiley _hinzufügen..." |
11784 | 11889 |
11785 msgid "Select Font" | 11890 msgid "Select Font" |
11786 msgstr "Schriftart wählen" | 11891 msgstr "Schriftart wählen" |
12501 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" | 12606 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" |
12502 | 12607 |
12503 msgid "Sound Selection" | 12608 msgid "Sound Selection" |
12504 msgstr "Klang-Auswahl" | 12609 msgstr "Klang-Auswahl" |
12505 | 12610 |
12611 #, c-format | |
12506 msgid "Quietest" | 12612 msgid "Quietest" |
12507 msgstr "Am leisesten" | 12613 msgstr "Am leisesten" |
12508 | 12614 |
12615 #, c-format | |
12509 msgid "Quieter" | 12616 msgid "Quieter" |
12510 msgstr "Leiser" | 12617 msgstr "Leiser" |
12511 | 12618 |
12619 #, c-format | |
12512 msgid "Quiet" | 12620 msgid "Quiet" |
12513 msgstr "Leise" | 12621 msgstr "Leise" |
12514 | 12622 |
12623 #, c-format | |
12515 msgid "Loud" | 12624 msgid "Loud" |
12516 msgstr "Laut" | 12625 msgstr "Laut" |
12517 | 12626 |
12627 #, c-format | |
12518 msgid "Louder" | 12628 msgid "Louder" |
12519 msgstr "Lauter" | 12629 msgstr "Lauter" |
12520 | 12630 |
12631 #, c-format | |
12521 msgid "Loudest" | 12632 msgid "Loudest" |
12522 msgstr "Am lautesten" | 12633 msgstr "Am lautesten" |
12523 | 12634 |
12524 msgid "_Method:" | 12635 msgid "_Method:" |
12525 msgstr "_Methode:" | 12636 msgstr "_Methode:" |
13522 msgstr "Benachrichtigungsdialog" | 13633 msgstr "Benachrichtigungsdialog" |
13523 | 13634 |
13524 msgid "Select Color" | 13635 msgid "Select Color" |
13525 msgstr "Farbe auswählen" | 13636 msgstr "Farbe auswählen" |
13526 | 13637 |
13638 #, c-format | |
13527 msgid "Select Interface Font" | 13639 msgid "Select Interface Font" |
13528 msgstr "Schriftart wählen" | 13640 msgstr "Schriftart wählen" |
13529 | 13641 |
13530 #, c-format | 13642 #, c-format |
13531 msgid "Select Font for %s" | 13643 msgid "Select Font for %s" |
13748 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an." | 13860 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an." |
13749 | 13861 |
13750 msgid "Timestamp Format Options" | 13862 msgid "Timestamp Format Options" |
13751 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" | 13863 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" |
13752 | 13864 |
13865 #, c-format | |
13753 msgid "_Force 24-hour time format" | 13866 msgid "_Force 24-hour time format" |
13754 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat" | 13867 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat" |
13755 | 13868 |
13756 msgid "Show dates in..." | 13869 msgid "Show dates in..." |
13757 msgstr "Zeige Datumsangaben in..." | 13870 msgstr "Zeige Datumsangaben in..." |