diff po/de.po @ 24170:8feb0b33e8d5

Check in updated versions of these from running stats.pl. It's good to do this occassionally because it REALLY speeds up the amount of time it takes stats.pl to run.
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 16 Oct 2008 08:17:04 +0000
parents 18c497e147aa
children 406bd260b664
line wrap: on
line diff
--- a/po/de.po	Thu Oct 16 07:58:41 2008 +0000
+++ b/po/de.po	Thu Oct 16 08:17:04 2008 +0000
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-02 23:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 23:07+0200\n"
 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
@@ -1128,6 +1128,7 @@
 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 msgstr "%s hat Ihnen eine Nachricht gesendet. (%s)"
 
+#, c-format
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
 msgstr "Unbekanntes Alarm-Ereignis. Bitte berichten Sie dieses Problem!"
 
@@ -1497,6 +1498,7 @@
 "Wenn eine neue Unterhaltung eröffnet wird, fügt dieses Plugin die letzte "
 "Unterhaltung in die aktuelle Unterhaltung ein."
 
+#, c-format
 msgid "Online"
 msgstr "Online"
 
@@ -1839,6 +1841,7 @@
 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n"
 "%s"
 
+#, c-format
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten"
 
@@ -1929,6 +1932,7 @@
 msgid "Transfer of file %s complete"
 msgstr "Übertragung der Datei %s ist komplett"
 
+#, c-format
 msgid "File transfer complete"
 msgstr "Dateiübertragung ist komplett"
 
@@ -1936,6 +1940,7 @@
 msgid "You canceled the transfer of %s"
 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung von %s abgebrochen"
 
+#, c-format
 msgid "File transfer cancelled"
 msgstr "Dateiübertragung wurde abgebrochen"
 
@@ -2143,6 +2148,7 @@
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s."
 
+#, c-format
 msgid "This plugin has not defined an ID."
 msgstr "Dieses Plugin hat keine ID definiert."
 
@@ -3038,6 +3044,7 @@
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
+#, c-format
 msgid "Away"
 msgstr "Abwesend"
 
@@ -3929,6 +3936,7 @@
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Abwesend (erweitert)"
 
+#, c-format
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Nicht stören"
 
@@ -4703,166 +4711,220 @@
 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, "
 "dass der Buddy hinzugefügt wird?"
 
+#, c-format
 msgid "Unable to parse message"
 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
 
+#, c-format
 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
 
+#, c-format
 msgid "User does not exist"
 msgstr "Benutzer existiert nicht"
 
+#, c-format
 msgid "Fully qualified domain name missing"
 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt"
 
+#, c-format
 msgid "Already logged in"
 msgstr "Schon angemeldet"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid username"
 msgstr "Ungültiger Benutzername"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid friendly name"
 msgstr "Ungültiger Freundesname"
 
+#, c-format
 msgid "List full"
 msgstr "Liste voll"
 
+#, c-format
 msgid "Already there"
 msgstr "Schon da"
 
+#, c-format
 msgid "Not on list"
 msgstr "Nicht auf der Liste"
 
+#, c-format
 msgid "User is offline"
 msgstr "Benutzer ist offline"
 
+#, c-format
 msgid "Already in the mode"
 msgstr "Bereits in diesem Modus"
 
+#, c-format
 msgid "Already in opposite list"
 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“"
 
+#, c-format
 msgid "Too many groups"
 msgstr "Zu viele Gruppen"
 
+#, c-format
 msgid "Invalid group"
 msgstr "Ungültige Gruppe"
 
+#, c-format
 msgid "User not in group"
 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe"
 
+#, c-format
 msgid "Group name too long"
 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang"
 
+#, c-format
 msgid "Cannot remove group zero"
 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen"
 
+#, c-format
 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
 msgstr ""
 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen"
 
+#, c-format
 msgid "Switchboard failed"
 msgstr "Vermittlung gescheitert"
 
+#, c-format
 msgid "Notify transfer failed"
 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert"
 
+#, c-format
 msgid "Required fields missing"
 msgstr "Notwendige Felder fehlen"
 
+#, c-format
 msgid "Too many hits to a FND"
 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND"
 
+#, c-format
 msgid "Not logged in"
 msgstr "Nicht angemeldet"
 
+#, c-format
 msgid "Service temporarily unavailable"
 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar"
 
+#, c-format
 msgid "Database server error"
 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers"
 
+#, c-format
 msgid "Command disabled"
 msgstr "Kommando abgeschaltet"
 
+#, c-format
 msgid "File operation error"
 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler"
 
+#, c-format
 msgid "Memory allocation error"
 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung"
 
+#, c-format
 msgid "Wrong CHL value sent to server"
 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet"
 
+#, c-format
 msgid "Server busy"
 msgstr "Server beschäftigt"
 
+#, c-format
 msgid "Server unavailable"
 msgstr "Server unerreichbar"
 
+#, c-format
 msgid "Peer notification server down"
 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar"
 
+#, c-format
 msgid "Database connect error"
 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler"
 
+#, c-format
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)"
 
+#, c-format
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung"
 
+#, c-format
 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt"
 
+#, c-format
 msgid "Unable to write"
 msgstr "Schreiben nicht möglich"
 
+#, c-format
 msgid "Session overload"
 msgstr "Sitzung überlastet"
 
+#, c-format
 msgid "User is too active"
 msgstr "Benutzer ist zu aktiv"
 
+#, c-format
 msgid "Too many sessions"
 msgstr "Zu viele Sitzungen"
 
+#, c-format
 msgid "Passport not verified"
 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft"
 
+#, c-format
 msgid "Bad friend file"
 msgstr "Falsche Friends-Datei"
 
+#, c-format
 msgid "Not expected"
 msgstr "Nicht erwartet"
 
+#, c-format
 msgid "Friendly name changes too rapidly"
 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert"
 
+#, c-format
 msgid "Server too busy"
 msgstr "Server ist zu beschäftigt"
 
+#, c-format
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
+#, c-format
 msgid "Not allowed when offline"
 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus"
 
+#, c-format
 msgid "Not accepting new users"
 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer"
 
+#, c-format
 msgid "Kids Passport without parental consent"
 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern"
 
+#, c-format
 msgid "Passport account not yet verified"
 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft"
 
+#, c-format
 msgid "Passport account suspended"
 msgstr "Passport-Konto gesperrt"
 
+#, c-format
 msgid "Bad ticket"
 msgstr "Falsches Ticket"
 
@@ -6093,6 +6155,7 @@
 msgid "Error. SSL support is not installed."
 msgstr "Fehler. SSL ist nicht installiert."
 
+#, c-format
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
 msgstr ""
 "Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet "
@@ -6362,18 +6425,23 @@
 msgid "Screen Sharing"
 msgstr "Gemeinsamer Bildschirm"
 
+#, c-format
 msgid "Free For Chat"
 msgstr "Bereit zum Chatten"
 
+#, c-format
 msgid "Not Available"
 msgstr "Nicht verfügbar"
 
+#, c-format
 msgid "Occupied"
 msgstr "Beschäftigt"
 
+#, c-format
 msgid "Web Aware"
 msgstr "In Web"
 
+#, c-format
 msgid "Invisible"
 msgstr "Unsichtbar"
 
@@ -7069,6 +7137,7 @@
 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
 msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu."
 
+#, c-format
 msgid "Attempting to connect via proxy server."
 msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxyserver."
 
@@ -7606,6 +7675,7 @@
 msgstr "Verbindung verloren"
 
 #. Update the login progress status display
+#, c-format
 msgid "Request token"
 msgstr "Anfragekürzel"
 
@@ -8309,6 +8379,7 @@
 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s"
 
+#, c-format
 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> "
 
@@ -8333,6 +8404,7 @@
 msgid "Channel Public Keys List"
 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
@@ -8737,6 +8809,7 @@
 msgid "Your Current Mood"
 msgstr "Ihre momentane Stimmung"
 
+#, c-format
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -9122,37 +9195,47 @@
 msgid "No server statistics available"
 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
 msgstr ""
 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
 msgstr ""
 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
 msgstr ""
 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 msgstr ""
 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Incorrect signature"
 msgstr "Fehler: Falsche Signatur"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Invalid cookie"
 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie"
 
+#, c-format
 msgid "Failure: Authentication failed"
 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
@@ -9249,6 +9332,7 @@
 msgid "Warning of %s not allowed."
 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."
 
+#, c-format
 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
 msgstr ""
 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze "
@@ -9272,30 +9356,39 @@
 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
 "wurde."
 
+#, c-format
 msgid "Failure."
 msgstr "Fehler."
 
+#, c-format
 msgid "Too many matches."
 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."
 
+#, c-format
 msgid "Need more qualifiers."
 msgstr "Benötige mehr Angaben."
 
+#, c-format
 msgid "Dir service temporarily unavailable."
 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
 
+#, c-format
 msgid "Email lookup restricted."
 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt."
 
+#, c-format
 msgid "Keyword ignored."
 msgstr "Stichwort ignoriert."
 
+#, c-format
 msgid "No keywords."
 msgstr "Keine Stichwörter."
 
+#, c-format
 msgid "User has no directory information."
 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."
 
+#, c-format
 msgid "Country not supported."
 msgstr "Land nicht unterstützt."
 
@@ -9303,15 +9396,19 @@
 msgid "Failure unknown: %s."
 msgstr "Unbekannter Fehler: %s."
 
+#, c-format
 msgid "Incorrect username or password."
 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort."
 
+#, c-format
 msgid "The service is temporarily unavailable."
 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
 
+#, c-format
 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
 msgstr "Ihre Warnstufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."
 
+#, c-format
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
@@ -10155,24 +10252,29 @@
 msgstr " (%s)"
 
 #. 10053
+#, c-format
 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
 msgstr ""
 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer "
 "unterbrochen."
 
 #. 10054
+#, c-format
 msgid "Remote host closed connection."
 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet."
 
 #. 10060
+#, c-format
 msgid "Connection timed out."
 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung."
 
 #. 10061
+#, c-format
 msgid "Connection refused."
 msgstr "Verbindung abgelehnt."
 
 #. 10048
+#, c-format
 msgid "Address already in use."
 msgstr "Adresse wird bereits benutzt."
 
@@ -11406,6 +11508,7 @@
 "geschützt.  Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der "
 "Mitwirkenden.  Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>"
 
+#, c-format
 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>"
 
@@ -11776,9 +11879,11 @@
 msgid "Save Image"
 msgstr "Bild speichern"
 
+#, c-format
 msgid "_Save Image..."
 msgstr "Bild _speichern..."
 
+#, c-format
 msgid "_Add Custom Smiley..."
 msgstr "Benutzerdefinierten Smiley _hinzufügen..."
 
@@ -12503,21 +12608,27 @@
 msgid "Sound Selection"
 msgstr "Klang-Auswahl"
 
+#, c-format
 msgid "Quietest"
 msgstr "Am leisesten"
 
+#, c-format
 msgid "Quieter"
 msgstr "Leiser"
 
+#, c-format
 msgid "Quiet"
 msgstr "Leise"
 
+#, c-format
 msgid "Loud"
 msgstr "Laut"
 
+#, c-format
 msgid "Louder"
 msgstr "Lauter"
 
+#, c-format
 msgid "Loudest"
 msgstr "Am lautesten"
 
@@ -13524,6 +13635,7 @@
 msgid "Select Color"
 msgstr "Farbe auswählen"
 
+#, c-format
 msgid "Select Interface Font"
 msgstr "Schriftart wählen"
 
@@ -13750,6 +13862,7 @@
 msgid "Timestamp Format Options"
 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen"
 
+#, c-format
 msgid "_Force 24-hour time format"
 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat"