Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/gl.po @ 24170:8feb0b33e8d5
Check in updated versions of these from running stats.pl.
It's good to do this occassionally because it REALLY
speeds up the amount of time it takes stats.pl to run.
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 16 Oct 2008 08:17:04 +0000 |
parents | ae6a825a27e4 |
children | 169c7abf41b5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
24169:f79b6c9b82a5 | 24170:8feb0b33e8d5 |
---|---|
5 # Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2007. | 5 # Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2007. |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-29 12:39-0400\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:47+0100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:47+0100\n" |
12 "Last-Translator: \n" | 12 "Last-Translator: \n" |
13 "Language-Team: Galician <mancomun@mancomun.org>\n" | 13 "Language-Team: Galician <mancomun@mancomun.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
71 msgstr "Notificacións de correo novo" | 71 msgstr "Notificacións de correo novo" |
72 | 72 |
73 msgid "Remember password" | 73 msgid "Remember password" |
74 msgstr "Lembrar o contrasinal" | 74 msgstr "Lembrar o contrasinal" |
75 | 75 |
76 msgid "There's no protocol plugins installed." | 76 #, fuzzy |
77 msgid "There are no protocol plugins installed." | |
77 msgstr "Non hai complementos de protocolo instalados." | 78 msgstr "Non hai complementos de protocolo instalados." |
78 | 79 |
79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 80 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
80 msgstr "(Probabelmente esqueceu executar 'make install'.)" | 81 msgstr "(Probabelmente esqueceu executar 'make install'.)" |
81 | 82 |
1566 | 1567 |
1567 #, fuzzy | 1568 #, fuzzy |
1568 msgid "No Grouping" | 1569 msgid "No Grouping" |
1569 msgstr "Non agrupar" | 1570 msgstr "Non agrupar" |
1570 | 1571 |
1572 msgid "Nested Subgroup" | |
1573 msgstr "" | |
1574 | |
1575 msgid "Nested Grouping (experimental)" | |
1576 msgstr "" | |
1577 | |
1571 #, fuzzy | 1578 #, fuzzy |
1572 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 1579 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
1573 msgstr "Proporcionaopcións alternativas para o agrupamento de contactos." | 1580 msgstr "Proporcionaopcións alternativas para o agrupamento de contactos." |
1574 | 1581 |
1575 msgid "Lastlog" | 1582 msgid "Lastlog" |
1891 msgstr "" | 1898 msgstr "" |
1892 "Erro ao ler desde o proceso resolvedor:\n" | 1899 "Erro ao ler desde o proceso resolvedor:\n" |
1893 "%s" | 1900 "%s" |
1894 | 1901 |
1895 #, c-format | 1902 #, c-format |
1896 msgid "EOF while reading from resolver process" | 1903 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1897 msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor" | 1904 msgstr "" |
1898 | 1905 |
1899 #, c-format | 1906 #, c-format |
1900 msgid "Thread creation failure: %s" | 1907 msgid "Thread creation failure: %s" |
1901 msgstr "Fallo ao crear o fío: %s" | 1908 msgstr "Fallo ao crear o fío: %s" |
1902 | 1909 |
4671 | 4678 |
4672 #, fuzzy | 4679 #, fuzzy |
4673 msgid "File transfer proxies" | 4680 msgid "File transfer proxies" |
4674 msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros" | 4681 msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros" |
4675 | 4682 |
4683 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | |
4684 #. shared with MSN | |
4685 #, fuzzy | |
4686 msgid "Show Custom Smileys" | |
4687 msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas" | |
4688 | |
4676 #, c-format | 4689 #, c-format |
4677 msgid "%s has left the conversation." | 4690 msgid "%s has left the conversation." |
4678 msgstr "%s saíu da conversa." | 4691 msgstr "%s saíu da conversa." |
4679 | 4692 |
4680 #, c-format | 4693 #, c-format |
5031 | 5044 |
5032 #, c-format | 5045 #, c-format |
5033 msgid "Passport account not yet verified" | 5046 msgid "Passport account not yet verified" |
5034 msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada" | 5047 msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada" |
5035 | 5048 |
5049 #, fuzzy, c-format | |
5050 msgid "Passport account suspended" | |
5051 msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada" | |
5052 | |
5036 #, c-format | 5053 #, c-format |
5037 msgid "Bad ticket" | 5054 msgid "Bad ticket" |
5038 msgstr "Billete erróneo" | 5055 msgstr "Billete erróneo" |
5039 | 5056 |
5040 #, c-format | 5057 #, c-format |
5042 msgstr "Código de erro descoñecido %d" | 5059 msgstr "Código de erro descoñecido %d" |
5043 | 5060 |
5044 #, c-format | 5061 #, c-format |
5045 msgid "MSN Error: %s\n" | 5062 msgid "MSN Error: %s\n" |
5046 msgstr "Erro do MSN: %s\n" | 5063 msgstr "Erro do MSN: %s\n" |
5064 | |
5065 #, fuzzy | |
5066 msgid "Other Contacts" | |
5067 msgstr "Contacto preferido" | |
5068 | |
5069 #, fuzzy | |
5070 msgid "Non-IM Contacts" | |
5071 msgstr "Eliminar o contacto" | |
5047 | 5072 |
5048 msgid "Nudge" | 5073 msgid "Nudge" |
5049 msgstr "Chamar a atención" | 5074 msgstr "Chamar a atención" |
5050 | 5075 |
5051 #, fuzzy, c-format | 5076 #, fuzzy, c-format |
5117 msgid "Send a mobile message." | 5142 msgid "Send a mobile message." |
5118 msgstr "Enviar unha mensaxe a un móbil." | 5143 msgstr "Enviar unha mensaxe a un móbil." |
5119 | 5144 |
5120 msgid "Page" | 5145 msgid "Page" |
5121 msgstr "Páxina" | 5146 msgstr "Páxina" |
5147 | |
5148 msgid "Has you" | |
5149 msgstr "Tenno" | |
5122 | 5150 |
5123 #, fuzzy | 5151 #, fuzzy |
5124 msgid "Home Phone Number" | 5152 msgid "Home Phone Number" |
5125 msgstr "Definir o número de teléfono particular" | 5153 msgstr "Definir o número de teléfono particular" |
5126 | 5154 |
5407 msgid "Unknown error (%d)" | 5435 msgid "Unknown error (%d)" |
5408 msgstr "Erro descoñecido (%s)" | 5436 msgstr "Erro descoñecido (%s)" |
5409 | 5437 |
5410 msgid "Unable to add user" | 5438 msgid "Unable to add user" |
5411 msgstr "Non é posíbel engadir o usuario" | 5439 msgstr "Non é posíbel engadir o usuario" |
5440 | |
5441 #, fuzzy | |
5442 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5443 msgstr "Os resultados da súa busca son os seguintes" | |
5412 | 5444 |
5413 #, c-format | 5445 #, c-format |
5414 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5446 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5415 msgstr "Non é posíbel engadir o usuario a %s (%s)" | 5447 msgstr "Non é posíbel engadir o usuario a %s (%s)" |
5416 | 5448 |
5606 | 5638 |
5607 #, c-format | 5639 #, c-format |
5608 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5640 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5609 msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos." | 5641 msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos." |
5610 | 5642 |
5643 #, fuzzy | |
5644 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | |
5645 msgstr "Engadir á axenda de enderezos" | |
5646 | |
5647 #, fuzzy | |
5648 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | |
5649 msgstr "Desexa engadir este contacto á lista de contactos?" | |
5650 | |
5611 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 5651 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
5612 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 5652 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
5613 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 5653 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
5614 #, c-format | 5654 #, c-format |
5615 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5655 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5619 msgid "The username specified is invalid." | 5659 msgid "The username specified is invalid." |
5620 msgstr "O nome especificado non é válido." | 5660 msgstr "O nome especificado non é válido." |
5621 | 5661 |
5622 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5662 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5623 msgstr "Pode que esta conta do Hotmail non estea activa." | 5663 msgstr "Pode que esta conta do Hotmail non estea activa." |
5624 | |
5625 msgid "Has you" | |
5626 msgstr "Tenno" | |
5627 | 5664 |
5628 #. *< type | 5665 #. *< type |
5629 #. *< ui_requirement | 5666 #. *< ui_requirement |
5630 #. *< flags | 5667 #. *< flags |
5631 #. *< dependencies | 5668 #. *< dependencies |
6342 #. * summary | 6379 #. * summary |
6343 #. * description | 6380 #. * description |
6344 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6381 msgid "AIM Protocol Plugin" |
6345 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" | 6382 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" |
6346 | 6383 |
6384 msgid "ICQ UIN..." | |
6385 msgstr "" | |
6386 | |
6347 #. *< type | 6387 #. *< type |
6348 #. *< ui_requirement | 6388 #. *< ui_requirement |
6349 #. *< flags | 6389 #. *< flags |
6350 #. *< dependencies | 6390 #. *< dependencies |
6351 #. *< priority | 6391 #. *< priority |
6685 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." | 6725 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." |
6686 | 6726 |
6687 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6727 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6688 msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión válido." | 6728 msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión válido." |
6689 | 6729 |
6690 #. allow multple logins? | |
6691 msgid "Password sent" | 6730 msgid "Password sent" |
6692 msgstr "Contrasinal enviado" | 6731 msgstr "Contrasinal enviado" |
6693 | 6732 |
6694 msgid "Unable to initialize connection" | 6733 msgid "Unable to initialize connection" |
6695 msgstr "Non é posíbel comezar a conexión" | 6734 msgstr "Non é posíbel comezar a conexión" |
7378 msgstr "Porco" | 7417 msgstr "Porco" |
7379 | 7418 |
7380 msgid "Other" | 7419 msgid "Other" |
7381 msgstr "Outros" | 7420 msgstr "Outros" |
7382 | 7421 |
7383 msgid "Modify my information" | 7422 #, fuzzy |
7423 msgid "Modify information" | |
7384 msgstr "Modificar a miña información" | 7424 msgstr "Modificar a miña información" |
7385 | 7425 |
7386 msgid "Update my information" | 7426 #, fuzzy |
7427 msgid "Update information" | |
7387 msgstr "Actualizar a miña información" | 7428 msgstr "Actualizar a miña información" |
7388 | 7429 |
7389 msgid "Your information has been updated" | 7430 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? |
7390 msgstr "Actualizouse a súa información" | 7431 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? |
7432 #, fuzzy | |
7433 msgid "QQ Buddy" | |
7434 msgstr "Contacto" | |
7435 | |
7436 #, fuzzy | |
7437 msgid "Successed:" | |
7438 msgstr "Velocidade:" | |
7439 | |
7440 #, fuzzy | |
7441 msgid "Change buddy information." | |
7442 msgstr "Introduza a información do contacto." | |
7391 | 7443 |
7392 #, c-format | 7444 #, c-format |
7393 msgid "" | 7445 msgid "" |
7394 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | 7446 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " |
7395 "%s." | 7447 "%s." |
7401 | 7453 |
7402 #, c-format | 7454 #, c-format |
7403 msgid "You rejected %d's request" | 7455 msgid "You rejected %d's request" |
7404 msgstr "Rexeitou a solicitude de %d" | 7456 msgstr "Rexeitou a solicitude de %d" |
7405 | 7457 |
7406 msgid "Input your reason:" | |
7407 msgstr "Introduza o seu motivo:" | |
7408 | |
7409 msgid "Reject request" | 7458 msgid "Reject request" |
7410 msgstr "Rexeitar a solicitude" | 7459 msgstr "Rexeitar a solicitude" |
7411 | 7460 |
7412 #. title | 7461 #. title |
7413 msgid "Sorry, you are not my type..." | 7462 #, fuzzy |
7463 msgid "Sorry, you are not my style..." | |
7414 msgstr "Síntoo, non es o meu tipo..." | 7464 msgstr "Síntoo, non es o meu tipo..." |
7415 | 7465 |
7416 msgid "Add buddy with auth request failed" | 7466 msgid "Add buddy with auth request failed" |
7417 msgstr "Fallou ao engadir un contacto con solicitude de autorización" | 7467 msgstr "Fallou ao engadir un contacto con solicitude de autorización" |
7418 | 7468 |
7419 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? | 7469 #, fuzzy |
7420 msgid "You have successfully removed a buddy" | 7470 msgid "Failed:" |
7421 msgstr "Eliminou con éxito un contacto" | 7471 msgstr "Fallou" |
7422 | 7472 |
7423 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? | 7473 #, fuzzy |
7424 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | 7474 msgid "Remove buddy" |
7425 msgstr "Eliminouse a si mesmo con éxito da lista de contactos do seu amigo" | 7475 msgstr "Eliminar o contacto" |
7426 | 7476 |
7427 #, c-format | 7477 #, fuzzy |
7428 msgid "User %d needs authentication" | 7478 msgid "Remove from other's buddy list" |
7479 msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos." | |
7480 | |
7481 #, fuzzy, c-format | |
7482 msgid "%d needs authentication" | |
7429 msgstr "O usuario %d precisa unha autenticación" | 7483 msgstr "O usuario %d precisa unha autenticación" |
7430 | 7484 |
7431 msgid "Input request here" | 7485 msgid "Input request here" |
7432 msgstr "Introduza a solicitude aquí" | 7486 msgstr "Introduza a solicitude aquí" |
7433 | 7487 |
7439 #. masked | 7493 #. masked |
7440 #. hint | 7494 #. hint |
7441 msgid "Send" | 7495 msgid "Send" |
7442 msgstr "Enviar" | 7496 msgstr "Enviar" |
7443 | 7497 |
7444 #, c-format | 7498 #, fuzzy, c-format |
7445 msgid "You have added %d to buddy list" | 7499 msgid "Add into %d's buddy list" |
7446 msgstr "Engadiu a %d á súa lista de contactos" | 7500 msgstr "Non se puido cargar a lista de contactos" |
7447 | 7501 |
7448 msgid "QQid Error" | 7502 #, fuzzy |
7449 msgstr "Erro de QQid" | 7503 msgid "QQ Number Error" |
7450 | 7504 msgstr "Número QQ" |
7451 msgid "Invalid QQid" | 7505 |
7452 msgstr "QQid non válido" | 7506 #, fuzzy |
7507 msgid "Invalid QQ Number" | |
7508 msgstr "Imaxe QQ non válida" | |
7453 | 7509 |
7454 msgid "ID: " | 7510 msgid "ID: " |
7455 msgstr "ID: " | 7511 msgstr "ID: " |
7456 | 7512 |
7457 msgid "Group ID" | 7513 msgid "Group ID" |
7467 msgstr "Autoriza" | 7523 msgstr "Autoriza" |
7468 | 7524 |
7469 msgid "QQ Qun" | 7525 msgid "QQ Qun" |
7470 msgstr "QQ Qun" | 7526 msgstr "QQ Qun" |
7471 | 7527 |
7472 msgid "Please enter external group ID" | 7528 #, fuzzy |
7473 msgstr "Introduza o ID do grupo externo" | 7529 msgid "Please enter Qun number" |
7474 | 7530 msgstr "Introduza o novo nome para %s" |
7475 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | 7531 |
7532 #, fuzzy | |
7533 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7476 msgstr "Só pode buscar grupos QQ permanentes\n" | 7534 msgstr "Só pode buscar grupos QQ permanentes\n" |
7477 | 7535 |
7478 #, c-format | 7536 #, fuzzy, c-format |
7479 msgid "User %d requested to join group %d" | 7537 msgid "%d request to join Qun %d" |
7480 msgstr "O usuario %d pediu unirse ao grupo %d" | 7538 msgstr "O usuario %d pediu unirse ao grupo %d" |
7481 | 7539 |
7482 #, c-format | 7540 #, c-format |
7483 msgid "Reason: %s" | 7541 msgid "Message: %s" |
7484 msgstr "Razón: %s" | 7542 msgstr "Mensaxe: %s" |
7485 | 7543 |
7486 msgid "QQ Qun Operation" | 7544 msgid "QQ Qun Operation" |
7487 msgstr "Operación QQ Qun" | 7545 msgstr "Operación QQ Qun" |
7488 | 7546 |
7489 msgid "Approve" | 7547 msgid "Approve" |
7490 msgstr "Aprobar" | 7548 msgstr "Aprobar" |
7491 | 7549 |
7492 #, c-format | 7550 #, fuzzy, c-format |
7493 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" | 7551 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" |
7552 msgstr "Houbo un fallo ao unir o contacto á conversa" | |
7553 | |
7554 #, fuzzy, c-format | |
7555 msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" | |
7494 msgstr "" | 7556 msgstr "" |
7495 "A súa petición para unirse ao grupo %d foi rexeitada polo administrador %d" | 7557 "A súa petición para unirse ao grupo %d foi rexeitada polo administrador %d" |
7496 | 7558 |
7497 #, c-format | 7559 #, fuzzy, c-format |
7498 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | 7560 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" |
7499 msgstr "" | |
7500 "A súa petición para unirse ao grupo %d foi aprobada polo administrador %d" | |
7501 | |
7502 #, c-format | |
7503 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" | |
7504 msgstr "Vostede [%d] abandonou o grupo \"%d\"" | 7561 msgstr "Vostede [%d] abandonou o grupo \"%d\"" |
7505 | 7562 |
7506 #, c-format | 7563 #, fuzzy |
7507 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" | 7564 msgid "Notice:" |
7565 msgstr "Nota" | |
7566 | |
7567 #, fuzzy, c-format | |
7568 msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | |
7508 msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo \"%d\"" | 7569 msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo \"%d\"" |
7509 | |
7510 msgid "This group has been added to your buddy list" | |
7511 msgstr "Este grupo foi engadido á súa lista de contactos" | |
7512 | 7570 |
7513 msgid "I am not a member" | 7571 msgid "I am not a member" |
7514 msgstr "Non son un membro" | 7572 msgstr "Non son un membro" |
7515 | 7573 |
7516 msgid "I am a member" | 7574 msgid "I am a member" |
7517 msgstr "Son un membro" | 7575 msgstr "Son un membro" |
7518 | 7576 |
7519 msgid "I am applying to join" | 7577 #, fuzzy |
7520 msgstr "Solicito unirme" | 7578 msgid "I am requesting" |
7579 msgstr "A solicitude non é válida" | |
7521 | 7580 |
7522 msgid "I am the admin" | 7581 msgid "I am the admin" |
7523 msgstr "Son o administrador" | 7582 msgstr "Son o administrador" |
7524 | 7583 |
7525 msgid "Unknown status" | 7584 msgid "Unknown status" |
7526 msgstr "Estado descoñecido" | 7585 msgstr "Estado descoñecido" |
7527 | 7586 |
7528 msgid "This group does not allow others to join" | 7587 #, fuzzy |
7588 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7529 msgstr "Este grupo non permite que se unan outros membros" | 7589 msgstr "Este grupo non permite que se unan outros membros" |
7530 | 7590 |
7531 msgid "You have successfully left the group" | 7591 #, fuzzy |
7532 msgstr "Abandonou o grupo con éxito" | 7592 msgid "Remove from Qun" |
7533 | 7593 msgstr "Eliminar o grupo" |
7534 msgid "QQ Group Auth" | 7594 |
7535 msgstr "Autenticación de grupo QQ" | 7595 #, fuzzy |
7536 | 7596 msgid "Join to Qun" |
7537 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | 7597 msgstr "Unirse a unha conversa" |
7538 msgstr "A súa solicitude de autorización foi aceptada polo servidor QQ" | 7598 |
7599 #, c-format | |
7600 msgid "Qun %d denied to join" | |
7601 msgstr "" | |
7602 | |
7603 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | |
7604 msgstr "" | |
7539 | 7605 |
7540 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | 7606 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" |
7541 msgstr "Introduciu un ID de grupo fóra do intervalo de aceptación" | 7607 msgstr "Introduciu un ID de grupo fóra do intervalo de aceptación" |
7542 | 7608 |
7543 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | 7609 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" |
7552 | 7618 |
7553 #. we want to see window | 7619 #. we want to see window |
7554 msgid "Do you want to approve the request?" | 7620 msgid "Do you want to approve the request?" |
7555 msgstr "Quere aprobar a petición?" | 7621 msgstr "Quere aprobar a petición?" |
7556 | 7622 |
7557 msgid "Enter your reason:" | 7623 #, fuzzy |
7558 msgstr "Introduza o seu motivo:" | 7624 msgid "Change Qun member" |
7559 | 7625 msgstr "Número de teléfono" |
7560 msgid "You have successfully modified Qun member" | 7626 |
7561 msgstr "Modificou con éxito o membro de Qun" | 7627 #, fuzzy |
7562 | 7628 msgid "Change Qun information" |
7563 msgid "You have successfully modified Qun information" | 7629 msgstr "Información da canle" |
7564 msgstr "Modificou con éxito a información de Qun" | |
7565 | 7630 |
7566 msgid "You have successfully created a Qun" | 7631 msgid "You have successfully created a Qun" |
7567 msgstr "Creou con éxito un Qun " | 7632 msgstr "Creou con éxito un Qun " |
7568 | 7633 |
7569 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | 7634 #, fuzzy |
7635 msgid "Would you like to set up the detail information now?" | |
7570 msgstr "Quere configurar os detalles de Qun agora?" | 7636 msgstr "Quere configurar os detalles de Qun agora?" |
7571 | 7637 |
7572 msgid "Setup" | 7638 msgid "Setup" |
7573 msgstr "Configuración" | 7639 msgstr "Configuración" |
7574 | 7640 |
7641 #, fuzzy, c-format | |
7642 msgid "" | |
7643 "%s\n" | |
7644 "\n" | |
7645 "%s" | |
7646 msgstr "%s (%s)" | |
7647 | |
7648 #, fuzzy | |
7649 msgid "QQ Server News" | |
7650 msgstr "ICQ Server Relay" | |
7651 | |
7575 msgid "System Message" | 7652 msgid "System Message" |
7576 msgstr "Mensaxe do sistema" | 7653 msgstr "Mensaxe do sistema" |
7577 | 7654 |
7578 msgid "Failed to send IM." | 7655 msgid "Failed to send IM." |
7579 msgstr "Fallou ao enviar a MI." | 7656 msgstr "Fallou ao enviar a MI." |
7606 #, fuzzy | 7683 #, fuzzy |
7607 msgid " Video" | 7684 msgid " Video" |
7608 msgstr " Vídeo" | 7685 msgstr " Vídeo" |
7609 | 7686 |
7610 #, fuzzy | 7687 #, fuzzy |
7611 msgid " Space" | 7688 msgid " Zone" |
7612 msgstr " Espazo" | 7689 msgstr "Ninguén" |
7613 | 7690 |
7614 msgid "Flag" | 7691 msgid "Flag" |
7615 msgstr "Flag" | 7692 msgstr "Flag" |
7616 | 7693 |
7617 msgid "Ver" | 7694 msgid "Ver" |
7627 #, c-format | 7704 #, c-format |
7628 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | 7705 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" |
7629 msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" | 7706 msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" |
7630 | 7707 |
7631 #, fuzzy, c-format | 7708 #, fuzzy, c-format |
7632 msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" | 7709 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7633 msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n" | 7710 msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n" |
7634 | 7711 |
7635 #, c-format | 7712 #, c-format |
7636 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7713 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7637 msgstr "<b>Modo de conexión:</b> %s<br>\n" | 7714 msgstr "<b>Modo de conexión:</b> %s<br>\n" |
7638 | 7715 |
7639 #, fuzzy, c-format | 7716 #, fuzzy, c-format |
7640 msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" | 7717 msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n" |
7641 msgstr "<b>Nome real do host:</b> %s:%d<br>\n" | 7718 msgstr "<b>Modo de conexión:</b> %s<br>\n" |
7642 | 7719 |
7643 #, c-format | 7720 #, fuzzy, c-format |
7644 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | 7721 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7722 msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n" | |
7723 | |
7724 #, fuzzy, c-format | |
7725 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
7726 msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" | |
7727 | |
7728 #, fuzzy, c-format | |
7729 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
7730 msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n" | |
7731 | |
7732 #, fuzzy, c-format | |
7733 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
7734 msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n" | |
7735 | |
7736 #, fuzzy, c-format | |
7737 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
7645 msgstr "<b>A miña IP pública:</b> %s<br>\n" | 7738 msgstr "<b>A miña IP pública:</b> %s<br>\n" |
7646 | 7739 |
7647 #, c-format | 7740 #, c-format |
7648 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | 7741 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" |
7649 msgstr "<b>Hora de inicio de sesión:</b>: %s<br>\n" | 7742 msgstr "<b>Hora de inicio de sesión:</b>: %s<br>\n" |
7663 msgstr "Configurar a miña información" | 7756 msgstr "Configurar a miña información" |
7664 | 7757 |
7665 msgid "Change Password" | 7758 msgid "Change Password" |
7666 msgstr "Modificar o contrasinal" | 7759 msgstr "Modificar o contrasinal" |
7667 | 7760 |
7668 msgid "Show Login Information" | 7761 #, fuzzy |
7669 msgstr "Mostrar a información de inicio de sesión" | 7762 msgid "Account Information" |
7670 | 7763 msgstr "Información de inicio de sesión" |
7671 msgid "Leave this QQ Qun" | 7764 |
7765 #, fuzzy | |
7766 msgid "Leave the QQ Qun" | |
7672 msgstr "Saír desta QQ Qun" | 7767 msgstr "Saír desta QQ Qun" |
7673 | 7768 |
7674 msgid "Block this buddy" | 7769 msgid "Block this buddy" |
7675 msgstr "Bloquear este contacto" | 7770 msgstr "Bloquear este contacto" |
7676 | 7771 |
7685 #. * summary | 7780 #. * summary |
7686 #. * description | 7781 #. * description |
7687 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | 7782 msgid "QQ Protocol\tPlugin" |
7688 msgstr "Protocolo QQ\tComplemento" | 7783 msgstr "Protocolo QQ\tComplemento" |
7689 | 7784 |
7690 msgid "Connect using TCP" | 7785 #, fuzzy |
7786 msgid "Auto" | |
7787 msgstr "Autor" | |
7788 | |
7789 #, fuzzy | |
7790 msgid "Connect by TCP" | |
7691 msgstr "Conectar usando TCP" | 7791 msgstr "Conectar usando TCP" |
7692 | 7792 |
7693 msgid "resend interval(s)" | 7793 #, fuzzy |
7694 msgstr "intervalo(s) de reenvío" | 7794 msgid "Show server notice" |
7795 msgstr "Porto do servidor" | |
7796 | |
7797 #, fuzzy | |
7798 msgid "Show server news" | |
7799 msgstr "Enderezo do servidor" | |
7695 | 7800 |
7696 #, fuzzy | 7801 #, fuzzy |
7697 msgid "Keep alive interval(s)" | 7802 msgid "Keep alive interval(s)" |
7698 msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos" | 7803 msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos" |
7699 | 7804 |
7700 msgid "Update interval(s)" | 7805 msgid "Update interval(s)" |
7701 msgstr "Actualizar o intervalo ou intervalos" | 7806 msgstr "Actualizar o intervalo ou intervalos" |
7807 | |
7808 #, c-format | |
7809 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | |
7810 msgstr "" | |
7702 | 7811 |
7703 #, fuzzy, c-format | 7812 #, fuzzy, c-format |
7704 msgid "Invalid token len, %d" | 7813 msgid "Invalid token len, %d" |
7705 msgstr "O título non é válido" | 7814 msgstr "O título non é válido" |
7706 | 7815 |
7816 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" | |
7817 msgstr "" | |
7818 | |
7819 #, fuzzy, c-format | |
7820 msgid "Error password: %s" | |
7821 msgstr "Erro ao modificar o contrasinal" | |
7822 | |
7823 #, c-format | |
7824 msgid "Need active: %s" | |
7825 msgstr "" | |
7826 | |
7827 #, c-format | |
7828 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" | |
7829 msgstr "" | |
7830 | |
7707 #, fuzzy | 7831 #, fuzzy |
7708 msgid "Keep alive error" | 7832 msgid "Keep alive error" |
7709 msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos" | 7833 msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos" |
7710 | 7834 |
7711 #, fuzzy | 7835 #, fuzzy |
7712 msgid "Failed to connect server" | 7836 msgid "Failed to connect all servers" |
7713 msgstr "Fallou ao conectar ao servidor" | 7837 msgstr "Fallou ao conectar ao servidor" |
7838 | |
7839 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7840 msgid "Unable to connect." | |
7841 msgstr "Non é posíbel conectar." | |
7714 | 7842 |
7715 msgid "Socket error" | 7843 msgid "Socket error" |
7716 msgstr "Erro do conectador" | 7844 msgstr "Erro do conectador" |
7717 | 7845 |
7718 #, fuzzy, c-format | 7846 #, fuzzy, c-format |
7730 msgstr "Erro de escritura" | 7858 msgstr "Erro de escritura" |
7731 | 7859 |
7732 msgid "Connection lost" | 7860 msgid "Connection lost" |
7733 msgstr "Conexión perdida" | 7861 msgstr "Conexión perdida" |
7734 | 7862 |
7863 #. Update the login progress status display | |
7864 #, fuzzy, c-format | |
7865 msgid "Request token" | |
7866 msgstr "Solicitude rexeitada" | |
7867 | |
7735 msgid "Couldn't resolve host" | 7868 msgid "Couldn't resolve host" |
7736 msgstr "Non se puido resolver o host" | 7869 msgstr "Non se puido resolver o host" |
7737 | 7870 |
7738 msgid "hostname is NULL or port is 0" | 7871 #, fuzzy |
7739 msgstr "o nome do host é NULL ou o porto é 0" | 7872 msgid "Invalid server or port" |
7873 msgstr "Erro non válido" | |
7740 | 7874 |
7741 #, fuzzy, c-format | 7875 #, fuzzy, c-format |
7742 msgid "Connecting server %s, retries %d" | 7876 msgid "Connecting server %s, retries %d" |
7743 msgstr "Conectando ao servidor %s, novas tentativas %d" | 7877 msgstr "Conectando ao servidor %s, novas tentativas %d" |
7744 | 7878 |
7745 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7879 #, fuzzy |
7746 msgid "Unable to connect." | 7880 msgid "QQ Error" |
7747 msgstr "Non é posíbel conectar." | 7881 msgstr "Erro de QQid" |
7748 | 7882 |
7749 msgid "Could not resolve hostname" | 7883 msgid "Unknow SERVER CMD" |
7750 msgstr "Non se puido resolver o nome do host" | 7884 msgstr "" |
7751 | 7885 |
7752 #, fuzzy | 7886 #, c-format |
7753 msgid "Unable to login. Check debug log." | 7887 msgid "" |
7754 msgstr "Non é posible iniciar a sesión, comprobe o rexistro de depuración" | 7888 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7755 | 7889 "Room %d, reply 0x%02X" |
7756 #, fuzzy | 7890 msgstr "" |
7757 msgid "Unable to login" | 7891 |
7758 msgstr "Non se puido cargar o complemento" | 7892 #, fuzzy |
7759 | 7893 msgid "QQ Qun Command" |
7760 #, c-format | 7894 msgstr "Comando" |
7761 msgid "" | |
7762 "Reply %s(0x%02X )\n" | |
7763 "Sent %s(0x%02X )\n" | |
7764 "Room id %d, reply [0x%02X]: \n" | |
7765 "%s" | |
7766 msgstr "" | |
7767 | |
7768 #, fuzzy | |
7769 msgid "Failed room reply" | |
7770 msgstr "Fallou o inicio de sesión , non responder" | |
7771 | 7895 |
7772 #, fuzzy, c-format | 7896 #, fuzzy, c-format |
7773 msgid "You are not a member of group \"%s\"\n" | 7897 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" |
7774 msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo \"%d\"" | 7898 msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo \"%d\"" |
7775 | 7899 |
7776 msgid "Can not decrypt login reply" | 7900 msgid "Can not decrypt login reply" |
7777 msgstr "" | 7901 msgstr "" |
7778 | 7902 |
7779 #, c-format | 7903 #, fuzzy |
7780 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | 7904 msgid "Unknow reply CMD" |
7781 msgstr "" | 7905 msgstr "Razón descoñecida" |
7782 | 7906 |
7783 #, c-format | 7907 #, c-format |
7784 msgid "%d has declined the file %s" | 7908 msgid "%d has declined the file %s" |
7785 msgstr "%d rexeitou o ficheiro %s" | 7909 msgstr "%d rexeitou o ficheiro %s" |
7786 | 7910 |
7789 | 7913 |
7790 #, c-format | 7914 #, c-format |
7791 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7915 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
7792 msgstr "%d cancelou a transferencia de %s" | 7916 msgstr "%d cancelou a transferencia de %s" |
7793 | 7917 |
7794 msgid "Do you want to add this buddy?" | 7918 #, fuzzy |
7919 msgid "Do you approve the requestion?" | |
7920 msgstr "Quere aprobar a petición?" | |
7921 | |
7922 #, fuzzy | |
7923 msgid "Do you add the buddy?" | |
7795 msgstr "Quere engadir este contacto?" | 7924 msgstr "Quere engadir este contacto?" |
7796 | 7925 |
7797 #. only need to get value | 7926 #. only need to get value |
7798 #, c-format | 7927 #, c-format |
7799 msgid "You have been added by %s" | 7928 msgid "You have been added by %s" |
7800 msgstr "Vostede foi engadido por %s" | 7929 msgstr "Vostede foi engadido por %s" |
7801 | 7930 |
7802 msgid "Would you like to add him?" | 7931 msgid "Would you like to add him?" |
7803 msgstr "Quere engadilo a el?" | 7932 msgstr "Quere engadilo a el?" |
7804 | 7933 |
7805 #, c-format | 7934 #, fuzzy, c-format |
7806 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" | 7935 msgid "%s added you [%s] to buddy list" |
7807 msgstr "%s engadiuno [%s] á súa lista de contactos" | 7936 msgstr "%s engadiuno [%s] á súa lista de contactos" |
7808 | 7937 |
7809 #, c-format | 7938 #, fuzzy |
7810 msgid "User %s rejected your request" | 7939 msgid "QQ Budy" |
7811 msgstr "O usuario %s rexeitou a súa solicitude" | 7940 msgstr "Contacto" |
7812 | 7941 |
7813 #, c-format | 7942 #, c-format |
7814 msgid "User %s approved your request" | 7943 msgid "Requestion rejected by %s" |
7815 msgstr "O usuario %s aprobou a súa solicitude" | 7944 msgstr "" |
7945 | |
7946 #, c-format | |
7947 msgid "Requestion approved by %s" | |
7948 msgstr "" | |
7816 | 7949 |
7817 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() | 7950 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() |
7818 #, c-format | 7951 #, c-format |
7819 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | 7952 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" |
7820 msgstr "%s quere engadilo [%s] como amigo" | 7953 msgstr "%s quere engadilo [%s] como amigo" |
7821 | 7954 |
7822 #, c-format | 7955 #, fuzzy, c-format |
7823 msgid "Message: %s" | 7956 msgid "%s is not in buddy list" |
7824 msgstr "Mensaxe: %s" | |
7825 | |
7826 #, c-format | |
7827 msgid "%s is not in your buddy list" | |
7828 msgstr " %s non está na súa lista de contactos" | 7957 msgstr " %s non está na súa lista de contactos" |
7829 | 7958 |
7959 #, fuzzy | |
7960 msgid "Would you add?" | |
7961 msgstr "Quere engadilo a el?" | |
7962 | |
7830 #, fuzzy, c-format | 7963 #, fuzzy, c-format |
7831 msgid "Notice from: %s" | 7964 msgid "From %s:" |
7832 msgstr "Notificación de: %s" | 7965 msgstr "De" |
7833 | 7966 |
7834 #, c-format | 7967 #, c-format |
7835 msgid "%s" | 7968 msgid "%s" |
7836 msgstr "%s" | 7969 msgstr "%s" |
7970 | |
7971 #, fuzzy | |
7972 msgid "QQ Server Notice" | |
7973 msgstr "Porto do servidor" | |
7837 | 7974 |
7838 msgid "Connection closed (writing)" | 7975 msgid "Connection closed (writing)" |
7839 msgstr "Conexión pechada (escribindo)" | 7976 msgstr "Conexión pechada (escribindo)" |
7840 | 7977 |
7841 #, c-format | 7978 #, c-format |
9297 msgstr "Resposta do servidor descoñecida." | 9434 msgstr "Resposta do servidor descoñecida." |
9298 | 9435 |
9299 msgid "Could not create listen socket" | 9436 msgid "Could not create listen socket" |
9300 msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar" | 9437 msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar" |
9301 | 9438 |
9439 msgid "Could not resolve hostname" | |
9440 msgstr "Non se puido resolver o nome do host" | |
9441 | |
9302 #, fuzzy | 9442 #, fuzzy |
9303 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9443 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9304 msgstr "" | 9444 msgstr "" |
9305 "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @" | 9445 "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @" |
9306 | 9446 |
9694 msgstr "list: Mostrar as salas da rede Yahoo" | 9834 msgstr "list: Mostrar as salas da rede Yahoo" |
9695 | 9835 |
9696 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9836 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
9697 msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle" | 9837 msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle" |
9698 | 9838 |
9839 #, fuzzy | |
9840 msgid "Yahoo ID..." | |
9841 msgstr "ID Yahoo!" | |
9842 | |
9699 #. *< type | 9843 #. *< type |
9700 #. *< ui_requirement | 9844 #. *< ui_requirement |
9701 #. *< flags | 9845 #. *< flags |
9702 #. *< dependencies | 9846 #. *< dependencies |
9703 #. *< priority | 9847 #. *< priority |
10252 | 10396 |
10253 #, c-format | 10397 #, c-format |
10254 msgid "Unable to connect to %s" | 10398 msgid "Unable to connect to %s" |
10255 msgstr "Non se puido conectar a %s" | 10399 msgstr "Non se puido conectar a %s" |
10256 | 10400 |
10401 #, fuzzy, c-format | |
10402 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | |
10403 msgstr "Erro ao ler desde %s: %s" | |
10404 | |
10257 #, c-format | 10405 #, c-format |
10258 msgid "" | 10406 msgid "" |
10259 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10407 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
10260 "server may be trying something malicious." | 10408 "server may be trying something malicious." |
10261 msgstr "" | 10409 msgstr "" |
10942 #. Widget creation function | 11090 #. Widget creation function |
10943 #, fuzzy | 11091 #, fuzzy |
10944 msgid "SSL Servers" | 11092 msgid "SSL Servers" |
10945 msgstr "Servidores SSL" | 11093 msgstr "Servidores SSL" |
10946 | 11094 |
11095 #, fuzzy | |
11096 msgid "Network disconnected" | |
11097 msgstr "Desconectado remotamente" | |
11098 | |
10947 msgid "Unknown command." | 11099 msgid "Unknown command." |
10948 msgstr "Comando descoñecido." | 11100 msgstr "Comando descoñecido." |
10949 | 11101 |
10950 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 11102 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
10951 msgstr "Ese contacto non utiliza o mesmo protocolo que esta conversa." | 11103 msgstr "Ese contacto non utiliza o mesmo protocolo que esta conversa." |
11393 msgid "Finnish" | 11545 msgid "Finnish" |
11394 msgstr "Finés" | 11546 msgstr "Finés" |
11395 | 11547 |
11396 msgid "French" | 11548 msgid "French" |
11397 msgstr "Francés" | 11549 msgstr "Francés" |
11550 | |
11551 #, fuzzy | |
11552 msgid "Irish" | |
11553 msgstr "Kurdo" | |
11398 | 11554 |
11399 msgid "Galician" | 11555 msgid "Galician" |
11400 msgstr "Galego" | 11556 msgstr "Galego" |
11401 | 11557 |
11402 msgid "Gujarati" | 11558 msgid "Gujarati" |
11827 msgid "Hyperlink color" | 11983 msgid "Hyperlink color" |
11828 msgstr "Cor da ligazón" | 11984 msgstr "Cor da ligazón" |
11829 | 11985 |
11830 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11986 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11831 msgstr "Cor para debuxar as ligazóns." | 11987 msgstr "Cor para debuxar as ligazóns." |
11988 | |
11989 #, fuzzy | |
11990 msgid "Hyperlink visited color" | |
11991 msgstr "Cor da ligazón" | |
11992 | |
11993 #, fuzzy | |
11994 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | |
11995 msgstr "A cor para debuxar as ligazóns cando o rato estea enriba." | |
11832 | 11996 |
11833 msgid "Hyperlink prelight color" | 11997 msgid "Hyperlink prelight color" |
11834 msgstr "Cor de ligazón iluminada previamente" | 11998 msgstr "Cor de ligazón iluminada previamente" |
11835 | 11999 |
11836 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 12000 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
12727 "(%s for filename)" | 12891 "(%s for filename)" |
12728 msgstr "" | 12892 msgstr "" |
12729 "C_omando para son:\n" | 12893 "C_omando para son:\n" |
12730 "(%s para nome de ficheiro)" | 12894 "(%s para nome de ficheiro)" |
12731 | 12895 |
12896 #, fuzzy | |
12897 msgid "M_ute sounds" | |
12898 msgstr "Sen _sons" | |
12899 | |
12732 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12900 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
12733 msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco" | 12901 msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco" |
12734 | 12902 |
12735 msgid "Enable sounds:" | 12903 #, fuzzy |
12904 msgid "_Enable sounds:" | |
12736 msgstr "Activar os sons:" | 12905 msgstr "Activar os sons:" |
12737 | 12906 |
12738 msgid "Volume:" | 12907 #, fuzzy |
12908 msgid "V_olume:" | |
12739 msgstr "Volume:" | 12909 msgstr "Volume:" |
12740 | 12910 |
12741 msgid "Play" | 12911 msgid "Play" |
12742 msgstr "Reproducir" | 12912 msgstr "Reproducir" |
12743 | 12913 |
12967 msgid "Smiley" | 13137 msgid "Smiley" |
12968 msgstr "Emoticona" | 13138 msgstr "Emoticona" |
12969 | 13139 |
12970 msgid "Custom Smiley Manager" | 13140 msgid "Custom Smiley Manager" |
12971 msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas" | 13141 msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas" |
13142 | |
13143 #, fuzzy | |
13144 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | |
13145 msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:" | |
13146 | |
13147 #, fuzzy | |
13148 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | |
13149 msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:" | |
12972 | 13150 |
12973 msgid "Waiting for network connection" | 13151 msgid "Waiting for network connection" |
12974 msgstr "A agardar pola conexión á rede" | 13152 msgstr "A agardar pola conexión á rede" |
12975 | 13153 |
12976 #, fuzzy | 13154 #, fuzzy |
13687 | 13865 |
13688 msgid "Secondary Cursor Color" | 13866 msgid "Secondary Cursor Color" |
13689 msgstr "Cor secundaria do cursor" | 13867 msgstr "Cor secundaria do cursor" |
13690 | 13868 |
13691 msgid "Hyperlink Color" | 13869 msgid "Hyperlink Color" |
13870 msgstr "Cor da ligazón" | |
13871 | |
13872 #, fuzzy | |
13873 msgid "Visited Hyperlink Color" | |
13692 msgstr "Cor da ligazón" | 13874 msgstr "Cor da ligazón" |
13693 | 13875 |
13694 #, fuzzy | 13876 #, fuzzy |
13695 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13877 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13696 msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada" | 13878 msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada" |
14112 | 14294 |
14113 #. * description | 14295 #. * description |
14114 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14296 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14115 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." | 14297 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." |
14116 | 14298 |
14299 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" | |
14300 #~ msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor" | |
14301 | |
14302 #~ msgid "Your information has been updated" | |
14303 #~ msgstr "Actualizouse a súa información" | |
14304 | |
14305 #~ msgid "Input your reason:" | |
14306 #~ msgstr "Introduza o seu motivo:" | |
14307 | |
14308 #~ msgid "You have successfully removed a buddy" | |
14309 #~ msgstr "Eliminou con éxito un contacto" | |
14310 | |
14311 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
14312 #~ msgstr "Eliminouse a si mesmo con éxito da lista de contactos do seu amigo" | |
14313 | |
14314 #~ msgid "You have added %d to buddy list" | |
14315 #~ msgstr "Engadiu a %d á súa lista de contactos" | |
14316 | |
14317 #~ msgid "Invalid QQid" | |
14318 #~ msgstr "QQid non válido" | |
14319 | |
14320 #~ msgid "Please enter external group ID" | |
14321 #~ msgstr "Introduza o ID do grupo externo" | |
14322 | |
14323 #~ msgid "Reason: %s" | |
14324 #~ msgstr "Razón: %s" | |
14325 | |
14326 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
14327 #~ msgstr "" | |
14328 #~ "A súa petición para unirse ao grupo %d foi aprobada polo administrador %d" | |
14329 | |
14330 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14331 #~ msgstr "Este grupo foi engadido á súa lista de contactos" | |
14332 | |
14333 #~ msgid "I am applying to join" | |
14334 #~ msgstr "Solicito unirme" | |
14335 | |
14336 #~ msgid "You have successfully left the group" | |
14337 #~ msgstr "Abandonou o grupo con éxito" | |
14338 | |
14339 #~ msgid "QQ Group Auth" | |
14340 #~ msgstr "Autenticación de grupo QQ" | |
14341 | |
14342 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | |
14343 #~ msgstr "A súa solicitude de autorización foi aceptada polo servidor QQ" | |
14344 | |
14345 #~ msgid "Enter your reason:" | |
14346 #~ msgstr "Introduza o seu motivo:" | |
14347 | |
14348 #~ msgid "You have successfully modified Qun member" | |
14349 #~ msgstr "Modificou con éxito o membro de Qun" | |
14350 | |
14351 #~ msgid "You have successfully modified Qun information" | |
14352 #~ msgstr "Modificou con éxito a información de Qun" | |
14353 | |
14354 #, fuzzy | |
14355 #~ msgid " Space" | |
14356 #~ msgstr " Espazo" | |
14357 | |
14358 #, fuzzy | |
14359 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" | |
14360 #~ msgstr "<b>Nome real do host:</b> %s:%d<br>\n" | |
14361 | |
14362 #~ msgid "Show Login Information" | |
14363 #~ msgstr "Mostrar a información de inicio de sesión" | |
14364 | |
14365 #~ msgid "resend interval(s)" | |
14366 #~ msgstr "intervalo(s) de reenvío" | |
14367 | |
14368 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0" | |
14369 #~ msgstr "o nome do host é NULL ou o porto é 0" | |
14370 | |
14371 #, fuzzy | |
14372 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." | |
14373 #~ msgstr "Non é posible iniciar a sesión, comprobe o rexistro de depuración" | |
14374 | |
14375 #, fuzzy | |
14376 #~ msgid "Unable to login" | |
14377 #~ msgstr "Non se puido cargar o complemento" | |
14378 | |
14379 #, fuzzy | |
14380 #~ msgid "Failed room reply" | |
14381 #~ msgstr "Fallou o inicio de sesión , non responder" | |
14382 | |
14383 #~ msgid "User %s rejected your request" | |
14384 #~ msgstr "O usuario %s rexeitou a súa solicitude" | |
14385 | |
14386 #~ msgid "User %s approved your request" | |
14387 #~ msgstr "O usuario %s aprobou a súa solicitude" | |
14388 | |
14389 #, fuzzy | |
14390 #~ msgid "Notice from: %s" | |
14391 #~ msgstr "Notificación de: %s" | |
14392 | |
14117 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" | 14393 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" |
14118 #~ msgstr "Código [0x%02X]: %s" | 14394 #~ msgstr "Código [0x%02X]: %s" |
14119 | 14395 |
14120 #~ msgid "Group Operation Error" | 14396 #~ msgid "Group Operation Error" |
14121 #~ msgstr "Erro de operación do grupo" | 14397 #~ msgstr "Erro de operación do grupo" |