Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sv.po @ 27336:988e8ee76731
merge of '62bb494a4382e4c1744f43473276c10a8d207d4a'
and 'ae4e1a6ad5b5058239a63399cfcac51570912378'
author | Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 03 Jul 2009 03:37:07 +0000 |
parents | 19a1e7d9a039 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27317:5b20267a61d3 | 27336:988e8ee76731 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:14+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:14+0100\n" |
14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" | 14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" |
15 "Language-Team: \n" | 15 "Language-Team: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1769 | 1769 |
1770 #, c-format | 1770 #, c-format |
1771 msgid "+++ %s signed off" | 1771 msgid "+++ %s signed off" |
1772 msgstr "+++ %s har kopplat ifrån" | 1772 msgstr "+++ %s har kopplat ifrån" |
1773 | 1773 |
1774 #. Unknown error | |
1775 #. Unknown error! | |
1774 msgid "Unknown error" | 1776 msgid "Unknown error" |
1775 msgstr "Okänt fel" | 1777 msgstr "Okänt fel" |
1776 | 1778 |
1777 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1779 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1778 msgstr "Kan inte skicka meddelandet: Det är för stort." | 1780 msgstr "Kan inte skicka meddelandet: Det är för stort." |
2155 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte läsa fil: %s</b></font>" | 2157 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte läsa fil: %s</b></font>" |
2156 | 2158 |
2157 #, c-format | 2159 #, c-format |
2158 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2160 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2159 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" | 2161 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" |
2162 | |
2163 #, fuzzy | |
2164 msgid "Error creating conference." | |
2165 msgstr "Fel vid skapandet av anslutning" | |
2160 | 2166 |
2161 #, c-format | 2167 #, c-format |
2162 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2168 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2163 msgstr "Du använder %s men denna modul behöver %s." | 2169 msgstr "Du använder %s men denna modul behöver %s." |
2164 | 2170 |
3134 msgid "Add to chat" | 3140 msgid "Add to chat" |
3135 msgstr "Lägg till i chatt" | 3141 msgstr "Lägg till i chatt" |
3136 | 3142 |
3137 msgid "Chat _name:" | 3143 msgid "Chat _name:" |
3138 msgstr "Chatt_namn:" | 3144 msgstr "Chatt_namn:" |
3145 | |
3146 #. should this be a settings error? | |
3147 #, fuzzy | |
3148 msgid "Unable to resolve server" | |
3149 msgstr "Kan inte ansluta till servern." | |
3139 | 3150 |
3140 msgid "Chat error" | 3151 msgid "Chat error" |
3141 msgstr "Chattfel" | 3152 msgstr "Chattfel" |
3142 | 3153 |
3143 msgid "This chat name is already in use" | 3154 msgid "This chat name is already in use" |
3183 msgstr "Populär polsk IM" | 3194 msgstr "Populär polsk IM" |
3184 | 3195 |
3185 msgid "Gadu-Gadu User" | 3196 msgid "Gadu-Gadu User" |
3186 msgstr "Gadu-Gadu-användare" | 3197 msgstr "Gadu-Gadu-användare" |
3187 | 3198 |
3199 #, fuzzy | |
3200 msgid "GG server" | |
3201 msgstr "Hämtar server" | |
3202 | |
3188 #, c-format | 3203 #, c-format |
3189 msgid "Unknown command: %s" | 3204 msgid "Unknown command: %s" |
3190 msgstr "Okänt kommando: %s" | 3205 msgstr "Okänt kommando: %s" |
3191 | 3206 |
3192 #, c-format | 3207 #, c-format |
3225 msgstr "_Kanal:" | 3240 msgstr "_Kanal:" |
3226 | 3241 |
3227 msgid "_Password:" | 3242 msgid "_Password:" |
3228 msgstr "_Lösenord:" | 3243 msgstr "_Lösenord:" |
3229 | 3244 |
3230 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3245 #, fuzzy |
3246 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3231 msgstr "IRC-nickar får inte innehålla blanksteg" | 3247 msgstr "IRC-nickar får inte innehålla blanksteg" |
3232 | 3248 |
3233 #. 1. connect to server | 3249 #. 1. connect to server |
3234 #. connect to the server | 3250 #. connect to the server |
3235 msgid "Connecting" | 3251 msgid "Connecting" |
3704 msgstr "Ogiltigt svar från servern." | 3720 msgstr "Ogiltigt svar från servern." |
3705 | 3721 |
3706 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3722 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3707 msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds" | 3723 msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds" |
3708 | 3724 |
3725 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3726 msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte." | |
3727 | |
3709 msgid "Invalid challenge from server" | 3728 msgid "Invalid challenge from server" |
3710 msgstr "Ogiltigt utmaning från servern" | 3729 msgstr "Ogiltigt utmaning från servern" |
3711 | 3730 |
3712 msgid "SASL error" | 3731 msgid "SASL error" |
3713 msgstr "SASL fel" | 3732 msgstr "SASL fel" |
3992 # fattar vad det är."Resurs" används också i strängen "Resurskonflikt" | 4011 # fattar vad det är."Resurs" används också i strängen "Resurskonflikt" |
3993 # på ett annat ställe i denna fil. | 4012 # på ett annat ställe i denna fil. |
3994 msgid "Resource" | 4013 msgid "Resource" |
3995 msgstr "Resurs" | 4014 msgstr "Resurs" |
3996 | 4015 |
4016 #, c-format | |
4017 msgid "%s ago" | |
4018 msgstr "" | |
4019 | |
4020 #, fuzzy | |
4021 msgid "Logged off" | |
4022 msgstr "Ansluten" | |
4023 | |
3997 msgid "Middle Name" | 4024 msgid "Middle Name" |
3998 msgstr "Andranamn" | 4025 msgstr "Andranamn" |
3999 | 4026 |
4000 msgid "Address" | 4027 msgid "Address" |
4001 msgstr "Adress" | 4028 msgstr "Adress" |
4159 msgstr "Välj en konferensserver att fråga" | 4186 msgstr "Välj en konferensserver att fråga" |
4160 | 4187 |
4161 msgid "Find Rooms" | 4188 msgid "Find Rooms" |
4162 msgstr "Sök rum" | 4189 msgstr "Sök rum" |
4163 | 4190 |
4164 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4191 #, fuzzy |
4165 msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte." | 4192 msgid "Affiliations:" |
4193 msgstr "Alias:" | |
4194 | |
4195 #, fuzzy | |
4196 msgid "No users found" | |
4197 msgstr "Inga matchande användare funna" | |
4198 | |
4199 #, fuzzy | |
4200 msgid "Roles:" | |
4201 msgstr "Roll" | |
4166 | 4202 |
4167 msgid "Ping timeout" | 4203 msgid "Ping timeout" |
4168 msgstr "Ping överskred en tidsgräns" | 4204 msgstr "Ping överskred en tidsgräns" |
4169 | 4205 |
4170 msgid "Read Error" | 4206 msgid "Read Error" |
4179 msgid "Invalid XMPP ID" | 4215 msgid "Invalid XMPP ID" |
4180 msgstr "Ogiltigt XMPP ID" | 4216 msgstr "Ogiltigt XMPP ID" |
4181 | 4217 |
4182 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4218 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4183 msgstr "Ogiltigt XMPP IP. Domän måste anges." | 4219 msgstr "Ogiltigt XMPP IP. Domän måste anges." |
4220 | |
4221 #, fuzzy | |
4222 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4223 msgstr "Kunde inte ansluta till servern." | |
4224 | |
4225 #, c-format | |
4226 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4227 msgstr "Registrering av %s@%s lyckades" | |
4228 | |
4229 #, c-format | |
4230 msgid "Registration to %s successful" | |
4231 msgstr "Registrering till %s lyckades" | |
4232 | |
4233 msgid "Registration Successful" | |
4234 msgstr "Registreringen lyckades" | |
4235 | |
4236 msgid "Registration Failed" | |
4237 msgstr "Registreringen misslyckades" | |
4238 | |
4239 #, c-format | |
4240 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4241 msgstr "Registrering från %s togs bort" | |
4242 | |
4243 msgid "Unregistration Successful" | |
4244 msgstr "Avregistreringen lyckades" | |
4245 | |
4246 msgid "Unregistration Failed" | |
4247 msgstr "Avregistreringen misslyckades" | |
4248 | |
4249 msgid "State" | |
4250 msgstr "Delstat" | |
4251 | |
4252 msgid "Postal code" | |
4253 msgstr "Postnummer" | |
4254 | |
4255 msgid "Phone" | |
4256 msgstr "Telefon" | |
4257 | |
4258 msgid "Date" | |
4259 msgstr "Datum" | |
4260 | |
4261 msgid "Already Registered" | |
4262 msgstr "Redan registrerad" | |
4263 | |
4264 msgid "Unregister" | |
4265 msgstr "Avregistrera" | |
4266 | |
4267 msgid "" | |
4268 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4269 msgstr "Fyll i informationen nedan för att ändra din kontoregistrering." | |
4270 | |
4271 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4272 msgstr "Fyll i informationen nedan för att registrera ditt nya konto." | |
4273 | |
4274 msgid "Register New XMPP Account" | |
4275 msgstr "Registrera nytt XMPP-konto" | |
4276 | |
4277 msgid "Register" | |
4278 msgstr "Registrera" | |
4279 | |
4280 #, c-format | |
4281 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4282 msgstr "Ändra kontoregistrering vid %s" | |
4283 | |
4284 #, c-format | |
4285 msgid "Register New Account at %s" | |
4286 msgstr "Registrera nytt konto vid %s" | |
4287 | |
4288 msgid "Change Registration" | |
4289 msgstr "Ändra registrering" | |
4184 | 4290 |
4185 #, fuzzy | 4291 #, fuzzy |
4186 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4292 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4187 msgstr "Kunde inte ansluta till servern." | 4293 msgstr "Kunde inte ansluta till servern." |
4188 | |
4189 #, c-format | |
4190 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4191 msgstr "Registrering av %s@%s lyckades" | |
4192 | |
4193 #, c-format | |
4194 msgid "Registration to %s successful" | |
4195 msgstr "Registrering till %s lyckades" | |
4196 | |
4197 msgid "Registration Successful" | |
4198 msgstr "Registreringen lyckades" | |
4199 | |
4200 msgid "Registration Failed" | |
4201 msgstr "Registreringen misslyckades" | |
4202 | |
4203 #, c-format | |
4204 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4205 msgstr "Registrering från %s togs bort" | |
4206 | |
4207 msgid "Unregistration Successful" | |
4208 msgstr "Avregistreringen lyckades" | |
4209 | |
4210 msgid "Unregistration Failed" | |
4211 msgstr "Avregistreringen misslyckades" | |
4212 | |
4213 msgid "Already Registered" | |
4214 msgstr "Redan registrerad" | |
4215 | |
4216 msgid "State" | |
4217 msgstr "Delstat" | |
4218 | |
4219 msgid "Postal code" | |
4220 msgstr "Postnummer" | |
4221 | |
4222 msgid "Phone" | |
4223 msgstr "Telefon" | |
4224 | |
4225 msgid "Date" | |
4226 msgstr "Datum" | |
4227 | |
4228 msgid "Unregister" | |
4229 msgstr "Avregistrera" | |
4230 | |
4231 msgid "" | |
4232 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4233 msgstr "Fyll i informationen nedan för att ändra din kontoregistrering." | |
4234 | |
4235 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4236 msgstr "Fyll i informationen nedan för att registrera ditt nya konto." | |
4237 | |
4238 msgid "Register New XMPP Account" | |
4239 msgstr "Registrera nytt XMPP-konto" | |
4240 | |
4241 msgid "Register" | |
4242 msgstr "Registrera" | |
4243 | |
4244 #, c-format | |
4245 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4246 msgstr "Ändra kontoregistrering vid %s" | |
4247 | |
4248 #, c-format | |
4249 msgid "Register New Account at %s" | |
4250 msgstr "Registrera nytt konto vid %s" | |
4251 | |
4252 msgid "Change Registration" | |
4253 msgstr "Ändra registrering" | |
4254 | 4294 |
4255 msgid "Error unregistering account" | 4295 msgid "Error unregistering account" |
4256 msgstr "Fel vid avregistrering av konto" | 4296 msgstr "Fel vid avregistrering av konto" |
4257 | 4297 |
4258 msgid "Account successfully unregistered" | 4298 msgid "Account successfully unregistered" |
4613 msgstr "topic [nytt ämne]: Visa eller ändra ämne." | 4653 msgstr "topic [nytt ämne]: Visa eller ändra ämne." |
4614 | 4654 |
4615 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4655 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4616 msgstr "ban <användare> [anledning]: Bannlys en användare från rummet." | 4656 msgstr "ban <användare> [anledning]: Bannlys en användare från rummet." |
4617 | 4657 |
4618 msgid "" | 4658 #, fuzzy |
4619 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4659 msgid "" |
4620 "affiliation with the room." | 4660 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4661 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4621 msgstr "" | 4662 msgstr "" |
4622 "affiliate <användare> <ägare|admin|medlem|utstött|ingen>: Ange " | 4663 "affiliate <användare> <ägare|admin|medlem|utstött|ingen>: Ange " |
4623 "en användares koppling till rummet." | 4664 "en användares koppling till rummet." |
4624 | 4665 |
4625 msgid "" | 4666 #, fuzzy |
4626 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4667 msgid "" |
4627 "role in the room." | 4668 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4669 "users with an role or set users' role with the room." | |
4628 msgstr "" | 4670 msgstr "" |
4629 "role <användare> <moderator|deltagare|besökare|inget>: Ange en " | 4671 "role <användare> <moderator|deltagare|besökare|inget>: Ange en " |
4630 "användares roll i rummet." | 4672 "användares roll i rummet." |
4631 | 4673 |
4632 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4674 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4689 msgstr "Anslutningsserver" | 4731 msgstr "Anslutningsserver" |
4690 | 4732 |
4691 msgid "File transfer proxies" | 4733 msgid "File transfer proxies" |
4692 msgstr "Filetransports proxies" | 4734 msgstr "Filetransports proxies" |
4693 | 4735 |
4736 msgid "BOSH URL" | |
4737 msgstr "" | |
4738 | |
4694 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4739 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4695 #. shared with MSN | 4740 #. shared with MSN |
4696 msgid "Show Custom Smileys" | 4741 msgid "Show Custom Smileys" |
4697 msgstr "Visa egna smileys" | 4742 msgstr "Visa egna smileys" |
4698 | 4743 |
5088 msgid "Other Contacts" | 5133 msgid "Other Contacts" |
5089 msgstr "Andra kontakter" | 5134 msgstr "Andra kontakter" |
5090 | 5135 |
5091 msgid "Non-IM Contacts" | 5136 msgid "Non-IM Contacts" |
5092 msgstr "Icke-IM kontakter" | 5137 msgstr "Icke-IM kontakter" |
5138 | |
5139 #, fuzzy, c-format | |
5140 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5141 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." | |
5093 | 5142 |
5094 msgid "Nudge" | 5143 msgid "Nudge" |
5095 msgstr "Vibba" | 5144 msgstr "Vibba" |
5096 | 5145 |
5097 #, c-format | 5146 #, c-format |
5433 | 5482 |
5434 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5483 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5435 msgstr "Windows Live ID autentisering: Ogiltigt svar" | 5484 msgstr "Windows Live ID autentisering: Ogiltigt svar" |
5436 | 5485 |
5437 #, c-format | 5486 #, c-format |
5438 msgid "%s is not a valid group." | |
5439 msgstr "%s är inte en giltig grupp." | |
5440 | |
5441 msgid "Unknown error." | |
5442 msgstr "Okänt fel." | |
5443 | |
5444 #, c-format | |
5445 msgid "%s on %s (%s)" | |
5446 msgstr "%s på %s (%s)" | |
5447 | |
5448 #, c-format | |
5449 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5487 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5450 msgstr "%s skickade just en vibb!" | 5488 msgstr "%s skickade just en vibb!" |
5451 | 5489 |
5452 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5490 #, fuzzy, c-format |
5491 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5492 msgstr "Okänt fel (%d)" | |
5493 | |
5494 msgid "Unable to add user" | |
5495 msgstr "Kan inte lägga till användaren" | |
5496 | |
5453 #, c-format | 5497 #, c-format |
5454 msgid "Unknown error (%d)" | 5498 msgid "Unknown error (%d)" |
5455 msgstr "Okänt fel (%d)" | 5499 msgstr "Okänt fel (%d)" |
5456 | 5500 |
5457 msgid "Unable to add user" | |
5458 msgstr "Kan inte lägga till användaren" | |
5459 | |
5460 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5501 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5461 msgstr "De följande användarna saknas i din adressbok" | 5502 msgstr "De följande användarna saknas i din adressbok" |
5462 | 5503 |
5463 #, c-format | |
5464 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5465 msgstr "Kan inte lägga till användare på %s (%s)" | |
5466 | |
5467 #, c-format | |
5468 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5469 msgstr "Kan inte blockera användaren på %s (%s)" | |
5470 | |
5471 #, c-format | |
5472 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5473 msgstr "Kan inte tillåta användaren på %s (%s)" | |
5474 | |
5475 #, c-format | |
5476 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5477 msgstr "%s kunde inte läggas till eftersom din kompislista är full." | |
5478 | |
5479 #, c-format | |
5480 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5481 msgstr "%s är inte ett giltigt passport-konto." | |
5482 | |
5483 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5484 msgstr "Tjänst tillfälligt onåbar." | |
5485 | |
5486 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5504 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5487 msgstr "Mobilmeddelandet sändes inte då det var för långt." | 5505 msgstr "Mobilmeddelandet sändes inte då det var för långt." |
5488 | |
5489 msgid "Unable to rename group" | |
5490 msgstr "Kan inte byta namn på grupp" | |
5491 | |
5492 msgid "Unable to delete group" | |
5493 msgstr "Kan inte ta bort grupp" | |
5494 | 5506 |
5495 #, c-format | 5507 #, c-format |
5496 msgid "" | 5508 msgid "" |
5497 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5509 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5498 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5510 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5578 msgid "" | 5590 msgid "" |
5579 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5591 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5580 msgstr "" | 5592 msgstr "" |
5581 "Din MSN-kompislista är otillgänglig temporärt. Var god försök igen senare." | 5593 "Din MSN-kompislista är otillgänglig temporärt. Var god försök igen senare." |
5582 | 5594 |
5595 msgid "Unknown error." | |
5596 msgstr "Okänt fel." | |
5597 | |
5583 msgid "Handshaking" | 5598 msgid "Handshaking" |
5584 msgstr "Handskakning" | 5599 msgstr "Handskakning" |
5585 | 5600 |
5586 msgid "Transferring" | 5601 msgid "Transferring" |
5587 msgstr "Överför" | 5602 msgstr "Överför" |
5596 msgstr "Skickar kaka" | 5611 msgstr "Skickar kaka" |
5597 | 5612 |
5598 msgid "Retrieving buddy list" | 5613 msgid "Retrieving buddy list" |
5599 msgstr "Tar emot kompislista" | 5614 msgstr "Tar emot kompislista" |
5600 | 5615 |
5616 #, fuzzy, c-format | |
5617 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5618 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." | |
5619 | |
5620 #, c-format | |
5621 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5622 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." | |
5623 | |
5601 msgid "Away From Computer" | 5624 msgid "Away From Computer" |
5602 msgstr "Inte vid datorn" | 5625 msgstr "Inte vid datorn" |
5603 | 5626 |
5604 msgid "On The Phone" | 5627 msgid "On The Phone" |
5605 msgstr "Pratar i telefon" | 5628 msgstr "Pratar i telefon" |
5635 "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett fel med växlingsbordet uppstod:" | 5658 "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett fel med växlingsbordet uppstod:" |
5636 | 5659 |
5637 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5660 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5638 msgstr "" | 5661 msgstr "" |
5639 "Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod:" | 5662 "Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod:" |
5640 | |
5641 #, c-format | |
5642 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5643 msgstr "%s har lagt till dig till sin kompislista." | |
5644 | |
5645 #, c-format | |
5646 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5647 msgstr "%s har tagit bort dig från sin kontaktlista." | |
5648 | 5663 |
5649 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5664 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5650 msgstr "Ta bort kompisen från adressboken?" | 5665 msgstr "Ta bort kompisen från adressboken?" |
5651 | 5666 |
5652 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5667 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5673 #. * description | 5688 #. * description |
5674 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5689 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5675 msgstr "Insticksmodul för MSN-protokollet" | 5690 msgstr "Insticksmodul för MSN-protokollet" |
5676 | 5691 |
5677 #, c-format | 5692 #, c-format |
5693 msgid "%s is not a valid group." | |
5694 msgstr "%s är inte en giltig grupp." | |
5695 | |
5696 #, c-format | |
5697 msgid "%s on %s (%s)" | |
5698 msgstr "%s på %s (%s)" | |
5699 | |
5700 #, c-format | |
5701 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5702 msgstr "Kan inte lägga till användare på %s (%s)" | |
5703 | |
5704 #, c-format | |
5705 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5706 msgstr "Kan inte blockera användaren på %s (%s)" | |
5707 | |
5708 #, c-format | |
5709 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5710 msgstr "Kan inte tillåta användaren på %s (%s)" | |
5711 | |
5712 #, c-format | |
5713 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5714 msgstr "%s kunde inte läggas till eftersom din kompislista är full." | |
5715 | |
5716 #, c-format | |
5717 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5718 msgstr "%s är inte ett giltigt passport-konto." | |
5719 | |
5720 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5721 msgstr "Tjänst tillfälligt onåbar." | |
5722 | |
5723 msgid "Unable to rename group" | |
5724 msgstr "Kan inte byta namn på grupp" | |
5725 | |
5726 msgid "Unable to delete group" | |
5727 msgstr "Kan inte ta bort grupp" | |
5728 | |
5729 #, c-format | |
5730 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5731 msgstr "%s har lagt till dig till sin kompislista." | |
5732 | |
5733 #, c-format | |
5734 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5735 msgstr "%s har tagit bort dig från sin kontaktlista." | |
5736 | |
5737 #, c-format | |
5678 msgid "No such user: %s" | 5738 msgid "No such user: %s" |
5679 msgstr "Ingen sådan användare: %s" | 5739 msgstr "Ingen sådan användare: %s" |
5680 | 5740 |
5681 msgid "User lookup" | 5741 msgid "User lookup" |
5682 msgstr "Användarsökning" | 5742 msgstr "Användarsökning" |
5701 | 5761 |
5702 msgid "Lost connection with server" | 5762 msgid "Lost connection with server" |
5703 msgstr "Tappade anslutningen till servern" | 5763 msgstr "Tappade anslutningen till servern" |
5704 | 5764 |
5705 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5765 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5766 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5767 #. used | |
5706 msgid "New mail messages" | 5768 msgid "New mail messages" |
5707 msgstr "Nya e-postmeddelanden" | 5769 msgstr "Nya e-postmeddelanden" |
5708 | 5770 |
5709 msgid "New blog comments" | 5771 msgid "New blog comments" |
5710 msgstr "Nya bloggkommentarer" | 5772 msgstr "Nya bloggkommentarer" |
5749 | 5811 |
5750 #, c-format | 5812 #, c-format |
5751 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5813 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5752 msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s" | 5814 msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s" |
5753 | 5815 |
5754 #, c-format | 5816 #, fuzzy, c-format |
5755 msgid "" | 5817 msgid "" |
5756 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5818 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5757 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5819 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5758 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5820 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5759 "again." | |
5760 msgstr "" | 5821 msgstr "" |
5761 "%s Ditt lösenord är %d tecken, längre än den förväntade max-gränsen på %d " | 5822 "%s Ditt lösenord är %d tecken, längre än den förväntade max-gränsen på %d " |
5762 "för MySpaceIM. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress http://" | 5823 "för MySpaceIM. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress http://" |
5763 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " | 5824 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " |
5764 "och försök sedan igen." | 5825 "och försök sedan igen." |
5826 | |
5827 msgid "Incorrect username or password" | |
5828 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" | |
5765 | 5829 |
5766 msgid "MySpaceIM Error" | 5830 msgid "MySpaceIM Error" |
5767 msgstr "MySpaceIM-fel" | 5831 msgstr "MySpaceIM-fel" |
5768 | 5832 |
5769 msgid "Invalid input condition" | 5833 msgid "Invalid input condition" |
6080 msgid "Cannot add yourself" | 6144 msgid "Cannot add yourself" |
6081 msgstr "Kan inte lägga till dig själv" | 6145 msgstr "Kan inte lägga till dig själv" |
6082 | 6146 |
6083 msgid "Master archive is misconfigured" | 6147 msgid "Master archive is misconfigured" |
6084 msgstr "Huvudarkiv är felkonfigurerat" | 6148 msgstr "Huvudarkiv är felkonfigurerat" |
6085 | |
6086 msgid "Incorrect username or password" | |
6087 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" | |
6088 | 6149 |
6089 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6150 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6090 msgstr "Kan inte känna igen värden för användarnamnet du angav" | 6151 msgstr "Kan inte känna igen värden för användarnamnet du angav" |
6091 | 6152 |
6092 msgid "" | 6153 msgid "" |
6298 msgstr "Serveradress" | 6359 msgstr "Serveradress" |
6299 | 6360 |
6300 msgid "Server port" | 6361 msgid "Server port" |
6301 msgstr "Serverport" | 6362 msgstr "Serverport" |
6302 | 6363 |
6364 #, fuzzy | |
6365 msgid "Received unexpected response from " | |
6366 msgstr "Mottog oväntat HTTP-svar från servern." | |
6367 | |
6368 #. username connecting too frequently | |
6369 msgid "" | |
6370 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6371 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6372 msgstr "" | |
6373 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " | |
6374 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." | |
6375 | |
6376 #, fuzzy, c-format | |
6377 msgid "Error requesting " | |
6378 msgstr "Problem att efterfråga inloggningsmarkör" | |
6379 | |
6380 msgid "Incorrect password." | |
6381 msgstr "Felaktigt lösenord." | |
6382 | |
6383 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6384 msgstr "" | |
6385 | |
6303 msgid "Could not join chat room" | 6386 msgid "Could not join chat room" |
6304 msgstr "Kunde inte ansluta till chatrummet" | 6387 msgstr "Kunde inte ansluta till chatrummet" |
6305 | 6388 |
6306 msgid "Invalid chat room name" | 6389 msgid "Invalid chat room name" |
6307 msgstr "Ogiltigt namn på chatrum" | 6390 msgstr "Ogiltigt namn på chatrum" |
6602 "Kan inte logga in: Kunde inte ansluta som %s eftersom användarnamnet är " | 6685 "Kan inte logga in: Kunde inte ansluta som %s eftersom användarnamnet är " |
6603 "ogiltigt. Användarnamnet måste vara en giltig mejladress eller starta med " | 6686 "ogiltigt. Användarnamnet måste vara en giltig mejladress eller starta med " |
6604 "en bokstav och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller " | 6687 "en bokstav och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller " |
6605 "enbart innehålla nummer." | 6688 "enbart innehålla nummer." |
6606 | 6689 |
6690 #, c-format | |
6691 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6692 msgstr "" | |
6693 "Du kanske snart blir frånkopplad. I så fall kan du kolla på %s efter " | |
6694 "uppdateringar." | |
6695 | |
6696 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6697 msgstr "Kunde inte hämta en giltig AIM-inloggnings-hash." | |
6698 | |
6699 #, c-format | |
6700 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6701 msgstr "Du kanske snart blir frånkopplad. Kolla på %s efter uppdateringar." | |
6702 | |
6703 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6704 msgstr "Kunde inte hämta en giltig login-hash." | |
6705 | |
6706 msgid "Could Not Connect" | |
6707 msgstr "Kunde inte ansluta" | |
6708 | |
6709 msgid "Received authorization" | |
6710 msgstr "Mottog auktorisering" | |
6711 | |
6607 #. Unregistered username | 6712 #. Unregistered username |
6608 #. uid is not exist | 6713 #. uid is not exist |
6609 msgid "Invalid username." | 6714 msgid "Invalid username." |
6610 msgstr "Ogiltigt användarnamn" | 6715 msgstr "Ogiltigt användarnamn" |
6611 | 6716 |
6612 msgid "Incorrect password." | |
6613 msgstr "Felaktigt lösenord." | |
6614 | |
6615 #. Suspended account | 6717 #. Suspended account |
6616 msgid "Your account is currently suspended." | 6718 msgid "Your account is currently suspended." |
6617 msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället." | 6719 msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället." |
6618 | 6720 |
6619 #. service temporarily unavailable | 6721 #. service temporarily unavailable |
6620 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6722 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6621 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar." | 6723 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar." |
6622 | 6724 |
6623 #. username connecting too frequently | 6725 #, c-format |
6726 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6727 msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s" | |
6728 | |
6624 #. IP address connecting too frequently | 6729 #. IP address connecting too frequently |
6625 msgid "" | 6730 #, fuzzy |
6626 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6731 msgid "" |
6627 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6732 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6733 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6628 msgstr "" | 6734 msgstr "" |
6629 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " | 6735 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " |
6630 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." | 6736 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." |
6631 | |
6632 #, c-format | |
6633 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6634 msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s" | |
6635 | |
6636 msgid "Could Not Connect" | |
6637 msgstr "Kunde inte ansluta" | |
6638 | |
6639 msgid "Received authorization" | |
6640 msgstr "Mottog auktorisering" | |
6641 | 6737 |
6642 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6738 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6643 msgstr "SecurID-nyckeln som är angiven är ogiltig." | 6739 msgstr "SecurID-nyckeln som är angiven är ogiltig." |
6644 | 6740 |
6645 msgid "Enter SecurID" | 6741 msgid "Enter SecurID" |
6651 #. * | 6747 #. * |
6652 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6748 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6653 #. | 6749 #. |
6654 msgid "_OK" | 6750 msgid "_OK" |
6655 msgstr "_OK" | 6751 msgstr "_OK" |
6656 | |
6657 #, c-format | |
6658 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6659 msgstr "" | |
6660 "Du kanske snart blir frånkopplad. I så fall kan du kolla på %s efter " | |
6661 "uppdateringar." | |
6662 | |
6663 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6664 msgstr "Kunde inte hämta en giltig AIM-inloggnings-hash." | |
6665 | |
6666 #, c-format | |
6667 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6668 msgstr "Du kanske snart blir frånkopplad. Kolla på %s efter uppdateringar." | |
6669 | |
6670 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6671 msgstr "Kunde inte hämta en giltig login-hash." | |
6672 | 6752 |
6673 msgid "Password sent" | 6753 msgid "Password sent" |
6674 msgstr "Lösenord skickat" | 6754 msgstr "Lösenord skickat" |
6675 | 6755 |
6676 msgid "Unable to initialize connection" | 6756 msgid "Unable to initialize connection" |
7184 msgstr "_Sök" | 7264 msgstr "_Sök" |
7185 | 7265 |
7186 msgid "Set User Info (web)..." | 7266 msgid "Set User Info (web)..." |
7187 msgstr "Ändra användarinformation (web)..." | 7267 msgstr "Ändra användarinformation (web)..." |
7188 | 7268 |
7269 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7189 msgid "Change Password (web)" | 7270 msgid "Change Password (web)" |
7190 msgstr "Byt lösenord (web)" | 7271 msgstr "Byt lösenord (web)" |
7191 | 7272 |
7192 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7273 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7193 msgstr "Konfigurera vidarebefordring av snabbmeddelanden (web)" | 7274 msgstr "Konfigurera vidarebefordring av snabbmeddelanden (web)" |
7212 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7293 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7213 msgstr "Sök efter kompis på e-postadress..." | 7294 msgstr "Sök efter kompis på e-postadress..." |
7214 | 7295 |
7215 msgid "Search for Buddy by Information" | 7296 msgid "Search for Buddy by Information" |
7216 msgstr "Sök efter kompis via information" | 7297 msgstr "Sök efter kompis via information" |
7298 | |
7299 #, fuzzy | |
7300 msgid "Use clientLogin" | |
7301 msgstr "Användaren är inte inloggad" | |
7217 | 7302 |
7218 msgid "" | 7303 msgid "" |
7219 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7304 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7220 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7305 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7221 "but does not reveal your IP address)" | 7306 "but does not reveal your IP address)" |
9478 msgstr "Autentisera användare" | 9563 msgstr "Autentisera användare" |
9479 | 9564 |
9480 msgid "Auth Domain" | 9565 msgid "Auth Domain" |
9481 msgstr "Autentiserad domän" | 9566 msgstr "Autentiserad domän" |
9482 | 9567 |
9483 #, c-format | |
9484 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9485 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." | |
9486 | |
9487 msgid "Your SMS was not delivered" | 9568 msgid "Your SMS was not delivered" |
9488 msgstr "" | 9569 msgstr "" |
9489 | 9570 |
9490 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9571 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9491 msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte." | 9572 msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte." |
9508 "%s har (retroaktivt) nekat din att lägga till henne/honom till din " | 9589 "%s har (retroaktivt) nekat din att lägga till henne/honom till din " |
9509 "kontaktlista." | 9590 "kontaktlista." |
9510 | 9591 |
9511 msgid "Add buddy rejected" | 9592 msgid "Add buddy rejected" |
9512 msgstr "Lägg till kompisavvisning" | 9593 msgstr "Lägg till kompisavvisning" |
9594 | |
9595 #. Some error in the received stream | |
9596 #, fuzzy | |
9597 msgid "Received invalid data" | |
9598 msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server." | |
9599 | |
9600 #. Password incorrect | |
9601 #, fuzzy | |
9602 msgid "Incorrect Password" | |
9603 msgstr "Felaktigt lösenord" | |
9604 | |
9605 #. security lock from too many failed login attempts | |
9606 #, fuzzy | |
9607 msgid "" | |
9608 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9609 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9610 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta." | |
9611 | |
9612 #. the username does not exist | |
9613 #, fuzzy | |
9614 msgid "Username does not exist" | |
9615 msgstr "Användaren finns inte" | |
9616 | |
9617 #. indicates a lock of some description | |
9618 #, fuzzy | |
9619 msgid "" | |
9620 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9621 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9622 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta." | |
9623 | |
9624 #. username or password missing | |
9625 #, fuzzy | |
9626 msgid "Username or password missing" | |
9627 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" | |
9513 | 9628 |
9514 #, c-format | 9629 #, c-format |
9515 msgid "" | 9630 msgid "" |
9516 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9631 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9517 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9632 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9618 msgstr "Närvaroinställningar" | 9733 msgstr "Närvaroinställningar" |
9619 | 9734 |
9620 msgid "Start Doodling" | 9735 msgid "Start Doodling" |
9621 msgstr "Starta kladda" | 9736 msgstr "Starta kladda" |
9622 | 9737 |
9623 msgid "Activate which ID?" | 9738 msgid "Select the ID you want to activate" |
9624 msgstr "Vilket ID ska aktiveras?" | 9739 msgstr "" |
9625 | 9740 |
9626 msgid "Join whom in chat?" | 9741 msgid "Join whom in chat?" |
9627 msgstr "Gå med vem in i chatten?" | 9742 msgstr "Gå med vem in i chatten?" |
9628 | 9743 |
9629 msgid "Activate ID..." | 9744 msgid "Activate ID..." |
10400 "igen genom att välja 'Expandera' från kontaktens omgivningsmeny" | 10515 "igen genom att välja 'Expandera' från kontaktens omgivningsmeny" |
10401 | 10516 |
10402 msgid "Please update the necessary fields." | 10517 msgid "Please update the necessary fields." |
10403 msgstr "Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten." | 10518 msgstr "Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten." |
10404 | 10519 |
10405 msgid "Room _List" | 10520 #, fuzzy |
10406 msgstr "Rums_lista" | 10521 msgid "A_ccount" |
10522 msgstr "Konto" | |
10407 | 10523 |
10408 msgid "" | 10524 msgid "" |
10409 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10525 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10410 "join.\n" | 10526 "join.\n" |
10411 msgstr "Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n" | 10527 msgstr "Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n" |
10412 | 10528 |
10413 msgid "_Account:" | 10529 msgid "Room _List" |
10414 msgstr "_Konto:" | 10530 msgstr "Rums_lista" |
10415 | 10531 |
10416 msgid "_Block" | 10532 msgid "_Block" |
10417 msgstr "_Blockera" | 10533 msgstr "_Blockera" |
10418 | 10534 |
10419 msgid "Un_block" | 10535 msgid "Un_block" |
10847 msgid "/Tools" | 10963 msgid "/Tools" |
10848 msgstr "/Verktyg" | 10964 msgstr "/Verktyg" |
10849 | 10965 |
10850 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10966 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10851 msgstr "/Kompisar/Sortera kompisar" | 10967 msgstr "/Kompisar/Sortera kompisar" |
10968 | |
10969 #. Buddy List | |
10970 msgid "Background Color" | |
10971 msgstr "Bakgrundsfärg" | |
10972 | |
10973 #, fuzzy | |
10974 msgid "The background color for the buddy list" | |
10975 msgstr "Denna gruppen har lagst till i din kompislista." | |
10976 | |
10977 #, fuzzy | |
10978 msgid "Layout" | |
10979 msgstr "Lao" | |
10980 | |
10981 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10982 msgstr "" | |
10983 | |
10984 #. Group | |
10985 #, fuzzy | |
10986 msgid "Expanded Background Color" | |
10987 msgstr "Bakgrundsfärg" | |
10988 | |
10989 msgid "The background color of an expanded group" | |
10990 msgstr "" | |
10991 | |
10992 #, fuzzy | |
10993 msgid "Expanded Text" | |
10994 msgstr "_Expandera" | |
10995 | |
10996 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10997 msgstr "" | |
10998 | |
10999 #, fuzzy | |
11000 msgid "Collapsed Background Color" | |
11001 msgstr "Välj bakgrundsfärg" | |
11002 | |
11003 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11004 msgstr "" | |
11005 | |
11006 #, fuzzy | |
11007 msgid "Collapsed Text" | |
11008 msgstr "_Fäll ihop" | |
11009 | |
11010 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11011 msgstr "" | |
11012 | |
11013 #. Buddy | |
11014 #, fuzzy | |
11015 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11016 msgstr "Välj bakgrundsfärg" | |
11017 | |
11018 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11019 msgstr "" | |
11020 | |
11021 #, fuzzy | |
11022 msgid "Contact Text" | |
11023 msgstr "Genväg" | |
11024 | |
11025 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11026 msgstr "" | |
11027 | |
11028 #, fuzzy | |
11029 msgid "On-line Text" | |
11030 msgstr "Ansluten" | |
11031 | |
11032 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11033 msgstr "" | |
11034 | |
11035 #, fuzzy | |
11036 msgid "Away Text" | |
11037 msgstr "Frånvarande" | |
11038 | |
11039 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11040 msgstr "" | |
11041 | |
11042 #, fuzzy | |
11043 msgid "Off-line Text" | |
11044 msgstr "Frånkopplad" | |
11045 | |
11046 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11047 msgstr "" | |
11048 | |
11049 #, fuzzy | |
11050 msgid "Idle Text" | |
11051 msgstr "Humörstext" | |
11052 | |
11053 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11054 msgstr "" | |
11055 | |
11056 #, fuzzy | |
11057 msgid "Message Text" | |
11058 msgstr "Meddelande skickas" | |
11059 | |
11060 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11061 msgstr "" | |
11062 | |
11063 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11064 msgstr "" | |
11065 | |
11066 msgid "" | |
11067 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11068 "your nick" | |
11069 msgstr "" | |
11070 | |
11071 #, fuzzy | |
11072 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11073 msgstr "Ändra användarinformationen för %s" | |
10852 | 11074 |
10853 #. Widget creation function | 11075 #. Widget creation function |
10854 msgid "SSL Servers" | 11076 msgid "SSL Servers" |
10855 msgstr "SSL-Server" | 11077 msgstr "SSL-Server" |
10856 | 11078 |
11358 msgstr "Hindi" | 11580 msgstr "Hindi" |
11359 | 11581 |
11360 msgid "Hungarian" | 11582 msgid "Hungarian" |
11361 msgstr "Ungerska" | 11583 msgstr "Ungerska" |
11362 | 11584 |
11585 #, fuzzy | |
11586 msgid "Armenian" | |
11587 msgstr "Rumänska" | |
11588 | |
11363 msgid "Indonesian" | 11589 msgid "Indonesian" |
11364 msgstr "Indonesiska" | 11590 msgstr "Indonesiska" |
11365 | 11591 |
11366 msgid "Italian" | 11592 msgid "Italian" |
11367 msgstr "Italienska" | 11593 msgstr "Italienska" |
11454 msgid "Sinhala" | 11680 msgid "Sinhala" |
11455 msgstr "Singalesiska" | 11681 msgstr "Singalesiska" |
11456 | 11682 |
11457 msgid "Swedish" | 11683 msgid "Swedish" |
11458 msgstr "Svenska" | 11684 msgstr "Svenska" |
11685 | |
11686 msgid "Swahili" | |
11687 msgstr "" | |
11459 | 11688 |
11460 msgid "Tamil" | 11689 msgid "Tamil" |
11461 msgstr "Tamilska" | 11690 msgstr "Tamilska" |
11462 | 11691 |
11463 msgid "Telugu" | 11692 msgid "Telugu" |
11884 "%s" | 12113 "%s" |
11885 | 12114 |
11886 msgid "Save Image" | 12115 msgid "Save Image" |
11887 msgstr "Spara bild" | 12116 msgstr "Spara bild" |
11888 | 12117 |
11889 #, c-format | |
11890 msgid "_Save Image..." | 12118 msgid "_Save Image..." |
11891 msgstr "_Spara bild..." | 12119 msgstr "_Spara bild..." |
11892 | 12120 |
11893 #, c-format | |
11894 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12121 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11895 msgstr "Lägg till egen smiley..." | 12122 msgstr "Lägg till egen smiley..." |
11896 | 12123 |
11897 msgid "Select Font" | 12124 msgid "Select Font" |
11898 msgstr "Välj typsnitt" | 12125 msgstr "Välj typsnitt" |
11977 msgid "Decrease Font Size" | 12204 msgid "Decrease Font Size" |
11978 msgstr "Minska Typsnittsstorlek" | 12205 msgstr "Minska Typsnittsstorlek" |
11979 | 12206 |
11980 msgid "Font Face" | 12207 msgid "Font Face" |
11981 msgstr "Typsnitt" | 12208 msgstr "Typsnitt" |
11982 | |
11983 msgid "Background Color" | |
11984 msgstr "Bakgrundsfärg" | |
11985 | 12209 |
11986 msgid "Foreground Color" | 12210 msgid "Foreground Color" |
11987 msgstr "Förgrundsfärg" | 12211 msgstr "Förgrundsfärg" |
11988 | 12212 |
11989 msgid "Reset Formatting" | 12213 msgid "Reset Formatting" |
12310 | 12534 |
12311 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12535 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12312 msgid "Pounce on Whom" | 12536 msgid "Pounce on Whom" |
12313 msgstr "Notifiera vem" | 12537 msgstr "Notifiera vem" |
12314 | 12538 |
12539 msgid "_Account:" | |
12540 msgstr "_Konto:" | |
12541 | |
12315 msgid "_Buddy name:" | 12542 msgid "_Buddy name:" |
12316 msgstr "K_ompisnamn:" | 12543 msgstr "K_ompisnamn:" |
12317 | 12544 |
12318 msgid "Si_gns on" | 12545 msgid "Si_gns on" |
12319 msgstr "_Ansluter" | 12546 msgstr "_Ansluter" |
12420 | 12647 |
12421 #, fuzzy, c-format | 12648 #, fuzzy, c-format |
12422 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12649 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12423 msgstr "Okänd attackhändelse. Var snäll och rapportera detta!" | 12650 msgstr "Okänd attackhändelse. Var snäll och rapportera detta!" |
12424 | 12651 |
12425 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12652 #, fuzzy |
12653 msgid "Theme failed to unpack." | |
12654 msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp." | |
12655 | |
12656 #, fuzzy | |
12657 msgid "Theme failed to load." | |
12658 msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp." | |
12659 | |
12660 #, fuzzy | |
12661 msgid "Theme failed to copy." | |
12426 msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp." | 12662 msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp." |
12427 | 12663 |
12428 msgid "Install Theme" | 12664 msgid "Install Theme" |
12429 msgstr "Installera tema" | 12665 msgstr "Installera tema" |
12430 | 12666 |
12983 msgstr "Genväg" | 13219 msgstr "Genväg" |
12984 | 13220 |
12985 msgid "Custom Smiley Manager" | 13221 msgid "Custom Smiley Manager" |
12986 msgstr "Hanterare för egna Smileys" | 13222 msgstr "Hanterare för egna Smileys" |
12987 | 13223 |
13224 #, fuzzy | |
13225 msgid "Select Buddy Icon" | |
13226 msgstr "Välj kompis" | |
13227 | |
12988 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13228 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12989 msgstr "Klicka här för att ändra kompisikon för detta konto." | 13229 msgstr "Klicka här för att ändra kompisikon för detta konto." |
12990 | 13230 |
12991 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13231 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
12992 msgstr "Klicka här för att ändra din kompisikon för alla konton." | 13232 msgstr "Klicka här för att ändra din kompisikon för alla konton." |
13202 msgstr "Modul för förutspå kontaktens tillgänglighet" | 13442 msgstr "Modul för förutspå kontaktens tillgänglighet" |
13203 | 13443 |
13204 #. * summary | 13444 #. * summary |
13205 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13445 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13206 msgstr "Visar statistik om dina kompisars tillgänglighet" | 13446 msgstr "Visar statistik om dina kompisars tillgänglighet" |
13447 | |
13448 #, fuzzy | |
13449 msgid "Server name request" | |
13450 msgstr "Serveradress" | |
13451 | |
13452 #, fuzzy | |
13453 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13454 msgstr "Ange en konferensserver" | |
13455 | |
13456 #, fuzzy | |
13457 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13458 msgstr "Välj en konferensserver att fråga" | |
13459 | |
13460 #, fuzzy | |
13461 msgid "Find Services" | |
13462 msgstr "Anslutningstjänster" | |
13463 | |
13464 #, fuzzy | |
13465 msgid "Add to Buddy List" | |
13466 msgstr "Skicka kompislista" | |
13467 | |
13468 #, fuzzy | |
13469 msgid "Gateway" | |
13470 msgstr "Blir frånvarande" | |
13471 | |
13472 #, fuzzy | |
13473 msgid "Directory" | |
13474 msgstr "Logg katalog" | |
13475 | |
13476 #, fuzzy | |
13477 msgid "PubSub Collection" | |
13478 msgstr "Ljudval" | |
13479 | |
13480 # Vad är PubSub? Hittar bara antydningar till en sökmotor med speciella möjligheter för uppföljning. Är det den som avses? | |
13481 #, fuzzy | |
13482 msgid "PubSub Leaf" | |
13483 msgstr "PubSub Service" | |
13484 | |
13485 #, fuzzy | |
13486 msgid "" | |
13487 "\n" | |
13488 "<b>Description:</b> " | |
13489 msgstr "Beskrivning" | |
13490 | |
13491 #. Create the window. | |
13492 #, fuzzy | |
13493 msgid "Service Discovery" | |
13494 msgstr "Tjänsteupptäckningsinfo" | |
13495 | |
13496 #, fuzzy | |
13497 msgid "_Browse" | |
13498 msgstr "Webb_läsare:" | |
13499 | |
13500 #, fuzzy | |
13501 msgid "Server does not exist" | |
13502 msgstr "Användaren finns inte" | |
13503 | |
13504 #, fuzzy | |
13505 msgid "Server does not support service discovery" | |
13506 msgstr "Servern stödjer inte blockering" | |
13507 | |
13508 #, fuzzy | |
13509 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13510 msgstr "Tjänsteupptäckningsinfo" | |
13511 | |
13512 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13513 msgstr "" | |
13514 | |
13515 #, fuzzy | |
13516 msgid "" | |
13517 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13518 "services." | |
13519 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." | |
13207 | 13520 |
13208 msgid "Buddy is idle" | 13521 msgid "Buddy is idle" |
13209 msgstr "Kompisen är inaktiv" | 13522 msgstr "Kompisen är inaktiv" |
13210 | 13523 |
13211 msgid "Buddy is away" | 13524 msgid "Buddy is away" |
13709 "- Den visar vem som skrivit programmet när du loggar in\n" | 14022 "- Den visar vem som skrivit programmet när du loggar in\n" |
13710 "- Den vänder på all text som kommer in\n" | 14023 "- Den vänder på all text som kommer in\n" |
13711 "- Den sänder ett meddelande till personerna på din kompislista direkt när du " | 14024 "- Den sänder ett meddelande till personerna på din kompislista direkt när du " |
13712 "loggar in" | 14025 "loggar in" |
13713 | 14026 |
13714 msgid "Cursor Color" | |
13715 msgstr "Färg på markören" | |
13716 | |
13717 msgid "Secondary Cursor Color" | |
13718 msgstr "Sekundär färg på markören" | |
13719 | |
13720 msgid "Hyperlink Color" | 14027 msgid "Hyperlink Color" |
13721 msgstr "Färg på länkar" | 14028 msgstr "Färg på länkar" |
13722 | 14029 |
13723 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14030 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13724 msgstr "Färg för besökta hyperlänkar" | 14031 msgstr "Färg för besökta hyperlänkar" |
13725 | 14032 |
13726 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14033 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13727 msgstr "Färg på namn i markerade färger" | 14034 msgstr "Färg på namn i markerade färger" |
13728 | 14035 |
14036 #, fuzzy | |
14037 msgid "Typing Notification Color" | |
14038 msgstr "Färg på notifiering" | |
14039 | |
13729 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14040 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13730 msgstr "GtkTreeView horisontal separation" | 14041 msgstr "GtkTreeView horisontal separation" |
13731 | 14042 |
13732 msgid "Conversation Entry" | 14043 msgid "Conversation Entry" |
13733 msgstr "Konversationsinlägg" | 14044 msgstr "Konversationsinlägg" |
13753 msgstr "GTK+ Gränssnittstypsnitt" | 14064 msgstr "GTK+ Gränssnittstypsnitt" |
13754 | 14065 |
13755 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14066 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13756 msgstr "GTK+ Textgenvägstema" | 14067 msgstr "GTK+ Textgenvägstema" |
13757 | 14068 |
13758 #. | 14069 #, fuzzy |
13759 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14070 msgid "Disable Typing Notification Text" |
13760 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14071 msgstr "Aktivera skriftnotifiering" |
13761 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14072 |
13762 #. | 14073 #, fuzzy |
13763 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14074 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
13764 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14075 msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll" |
13765 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14076 |
13766 #. | 14077 #, fuzzy |
13767 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14078 msgid "Colors" |
13768 #. * | 14079 msgstr "Stäng" |
13769 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
13770 #. * | |
13771 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
13772 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
13773 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
13774 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
13775 #. widget_bool_widgets[i]); | |
13776 #. } | |
13777 #. | |
13778 msgid "Interface colors" | |
13779 msgstr "Gränssnittsfärger" | |
13780 | |
13781 # Osäker: Finns smidigare lösning? | |
13782 msgid "Widget Sizes" | |
13783 msgstr "Storlek på grafiska element" | |
13784 | 14080 |
13785 msgid "Fonts" | 14081 msgid "Fonts" |
13786 msgstr "Typsnitt" | 14082 msgstr "Typsnitt" |
14083 | |
14084 msgid "Miscellaneous" | |
14085 msgstr "" | |
13787 | 14086 |
13788 msgid "Gtkrc File Tools" | 14087 msgid "Gtkrc File Tools" |
13789 msgstr "Gtkrc filverktyg" | 14088 msgstr "Gtkrc filverktyg" |
13790 | 14089 |
13791 #, c-format | 14090 #, c-format |
13922 msgstr "Textersättning" | 14221 msgstr "Textersättning" |
13923 | 14222 |
13924 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14223 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
13925 msgstr "Ersätter text i utgående meddelanden enligt dina egna regler." | 14224 msgstr "Ersätter text i utgående meddelanden enligt dina egna regler." |
13926 | 14225 |
14226 #, fuzzy | |
14227 msgid "Just logged in" | |
14228 msgstr "Inte inloggad" | |
14229 | |
14230 #, fuzzy | |
14231 msgid "Just logged out" | |
14232 msgstr "Inte inloggad" | |
14233 | |
14234 msgid "" | |
14235 "Icon for Contact/\n" | |
14236 "Icon for Unknown person" | |
14237 msgstr "" | |
14238 | |
14239 #, fuzzy | |
14240 msgid "Icon for Chat" | |
14241 msgstr "Anslut till chatt" | |
14242 | |
14243 #, fuzzy | |
14244 msgid "Ignored" | |
14245 msgstr "Ignorera" | |
14246 | |
14247 #, fuzzy | |
14248 msgid "Founder" | |
14249 msgstr "Högre" | |
14250 | |
14251 #, fuzzy | |
14252 msgid "Operator" | |
14253 msgstr "Opera" | |
14254 | |
14255 msgid "Half Operator" | |
14256 msgstr "" | |
14257 | |
14258 #, fuzzy | |
14259 msgid "Authorization dialog" | |
14260 msgstr "Auktorisering given" | |
14261 | |
14262 #, fuzzy | |
14263 msgid "Error dialog" | |
14264 msgstr "Fel" | |
14265 | |
14266 #, fuzzy | |
14267 msgid "Information dialog" | |
14268 msgstr "Information" | |
14269 | |
14270 msgid "Mail dialog" | |
14271 msgstr "" | |
14272 | |
14273 #, fuzzy | |
14274 msgid "Question dialog" | |
14275 msgstr "Förfrågningsdialog" | |
14276 | |
14277 #, fuzzy | |
14278 msgid "Warning dialog" | |
14279 msgstr "Varningsnivåer" | |
14280 | |
14281 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14282 msgstr "" | |
14283 | |
14284 #, fuzzy | |
14285 msgid "Status Icons" | |
14286 msgstr "Status för %s" | |
14287 | |
14288 #, fuzzy | |
14289 msgid "Chatroom Emblems" | |
14290 msgstr "Chatrummets språk" | |
14291 | |
14292 #, fuzzy | |
14293 msgid "Dialog Icons" | |
14294 msgstr "Ändra ikon" | |
14295 | |
14296 #, fuzzy | |
14297 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14298 msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll" | |
14299 | |
14300 #, fuzzy | |
14301 msgid "Contact" | |
14302 msgstr "Kontaktinformation" | |
14303 | |
14304 #, fuzzy | |
14305 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14306 msgstr "Kompislista" | |
14307 | |
14308 #, fuzzy | |
14309 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14310 msgstr "Kompislista" | |
14311 | |
14312 msgid "Edit Icon Theme" | |
14313 msgstr "" | |
14314 | |
14315 #. *< type | |
14316 #. *< ui_requirement | |
14317 #. *< flags | |
14318 #. *< dependencies | |
14319 #. *< priority | |
14320 #. *< id | |
14321 #. * description | |
14322 #, fuzzy | |
14323 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14324 msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll" | |
14325 | |
14326 #. *< name | |
14327 #. *< version | |
14328 #. * summary | |
14329 #, fuzzy | |
14330 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14331 msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll" | |
14332 | |
13927 #. *< type | 14333 #. *< type |
13928 #. *< ui_requirement | 14334 #. *< ui_requirement |
13929 #. *< flags | 14335 #. *< flags |
13930 #. *< dependencies | 14336 #. *< dependencies |
13931 #. *< priority | 14337 #. *< priority |
14132 | 14538 |
14133 #. * description | 14539 #. * description |
14134 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14540 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14135 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." | 14541 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." |
14136 | 14542 |
14543 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14544 #~ msgstr "Vilket ID ska aktiveras?" | |
14545 | |
14546 #~ msgid "Cursor Color" | |
14547 #~ msgstr "Färg på markören" | |
14548 | |
14549 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14550 #~ msgstr "Sekundär färg på markören" | |
14551 | |
14552 #~ msgid "Interface colors" | |
14553 #~ msgstr "Gränssnittsfärger" | |
14554 | |
14555 # Osäker: Finns smidigare lösning? | |
14556 #~ msgid "Widget Sizes" | |
14557 #~ msgstr "Storlek på grafiska element" | |
14558 | |
14137 #~ msgid "Invite message" | 14559 #~ msgid "Invite message" |
14138 #~ msgstr "Inbjudningsmeddelande" | 14560 #~ msgstr "Inbjudningsmeddelande" |
14139 | 14561 |
14140 #~ msgid "" | 14562 #~ msgid "" |
14141 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 14563 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |
14574 #~ msgstr "Anledning: %s" | 14996 #~ msgstr "Anledning: %s" |
14575 | 14997 |
14576 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | 14998 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" |
14577 #~ msgstr "Din förfrågan att få gå med i %d godkändes av moderator %d" | 14999 #~ msgstr "Din förfrågan att få gå med i %d godkändes av moderator %d" |
14578 | 15000 |
14579 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14580 #~ msgstr "Denna gruppen har lagst till i din kompislista." | |
14581 | |
14582 #~ msgid "I am applying to join" | 15001 #~ msgid "I am applying to join" |
14583 #~ msgstr "Jag söker för att gå med" | 15002 #~ msgstr "Jag söker för att gå med" |
14584 | 15003 |
14585 #~ msgid "You have successfully left the group" | 15004 #~ msgid "You have successfully left the group" |
14586 #~ msgstr "Du har problemfritt lämnat gruppen" | 15005 #~ msgstr "Du har problemfritt lämnat gruppen" |
14659 #~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s" | 15078 #~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s" |
14660 | 15079 |
14661 #~ msgid "Group Operation Error" | 15080 #~ msgid "Group Operation Error" |
14662 #~ msgstr "Gruppoperationsfel" | 15081 #~ msgstr "Gruppoperationsfel" |
14663 | 15082 |
14664 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14665 #~ msgstr "Problem att efterfråga inloggningsmarkör" | |
14666 | |
14667 #~ msgid "TCP Address" | 15083 #~ msgid "TCP Address" |
14668 #~ msgstr "TCP-adress" | 15084 #~ msgstr "TCP-adress" |
14669 | 15085 |
14670 #~ msgid "UDP Address" | 15086 #~ msgid "UDP Address" |
14671 #~ msgstr "UDP-adress" | 15087 #~ msgstr "UDP-adress" |