Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/bg.po @ 32272:9b2f7847c133
Commit updated versions of our translations after running po/stats.pl
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 18 Aug 2011 07:09:21 +0000 |
parents | 82f1e6a70b11 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
32271:0c214d7ad8bc | 32272:9b2f7847c133 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" |
12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
14 "Language: bg\n" | 14 "Language: bg\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
207 msgid "Username" | 207 msgid "Username" |
208 msgstr "Потребителско име" | 208 msgstr "Потребителско име" |
209 | 209 |
210 #, fuzzy | 210 #, fuzzy |
211 msgid "Alias (optional)" | 211 msgid "Alias (optional)" |
212 msgstr "Псевдоним на контакт" | |
213 | |
214 #, fuzzy | |
215 msgid "Invite message (optional)" | |
212 msgstr "Псевдоним на контакт" | 216 msgstr "Псевдоним на контакт" |
213 | 217 |
214 #, fuzzy | 218 #, fuzzy |
215 msgid "Add in group" | 219 msgid "Add in group" |
216 msgstr "Добавяне на група" | 220 msgstr "Добавяне на група" |
1749 msgstr "Нашия протокол не се поддържа от сървъра." | 1753 msgstr "Нашия протокол не се поддържа от сървъра." |
1750 | 1754 |
1751 msgid "Unknown" | 1755 msgid "Unknown" |
1752 msgstr "Непознат" | 1756 msgstr "Непознат" |
1753 | 1757 |
1758 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups | |
1754 msgid "Buddies" | 1759 msgid "Buddies" |
1755 msgstr "Познати" | 1760 msgstr "Познати" |
1756 | 1761 |
1757 msgid "buddy list" | 1762 msgid "buddy list" |
1758 msgstr "списък с приятели" | 1763 msgstr "списък с приятели" |
2010 | 2015 |
2011 #, fuzzy | 2016 #, fuzzy |
2012 msgid "Unknown reason" | 2017 msgid "Unknown reason" |
2013 msgstr "Причината е неизвестна." | 2018 msgstr "Причината е неизвестна." |
2014 | 2019 |
2020 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." | |
2021 msgstr "" | |
2022 | |
2015 #, c-format | 2023 #, c-format |
2016 msgid "" | 2024 msgid "" |
2017 "Error reading %s: \n" | 2025 "Error reading %s: \n" |
2018 "%s.\n" | 2026 "%s.\n" |
2019 msgstr "" | 2027 msgstr "" |
2401 msgid "" | 2409 msgid "" |
2402 "Path to save the files in\n" | 2410 "Path to save the files in\n" |
2403 "(Please provide the full path)" | 2411 "(Please provide the full path)" |
2404 msgstr "" | 2412 msgstr "" |
2405 | 2413 |
2406 #, fuzzy | 2414 msgid "" |
2407 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2415 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" |
2408 msgstr "Разрешавам само на потребителите в списъка ми с познати" | 2416 "*not* on your buddy list:" |
2417 msgstr "" | |
2409 | 2418 |
2410 msgid "" | 2419 msgid "" |
2411 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2420 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2412 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2421 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2413 msgstr "" | 2422 msgstr "" |
2414 | 2423 |
2415 #, fuzzy | 2424 #, fuzzy |
2416 msgid "Create a new directory for each user" | 2425 msgid "Create a new directory for each user" |
2417 msgstr "Избор на правилен потребител" | 2426 msgstr "Избор на правилен потребител" |
2427 | |
2428 #, fuzzy | |
2429 msgid "Escape the filenames" | |
2430 msgstr "%s прекъсна преноса на файла" | |
2418 | 2431 |
2419 #, fuzzy | 2432 #, fuzzy |
2420 msgid "Notes" | 2433 msgid "Notes" |
2421 msgstr "Бележка" | 2434 msgstr "Бележка" |
2422 | 2435 |
3237 msgstr "Въведете настоящата и новата си парола." | 3250 msgstr "Въведете настоящата и новата си парола." |
3238 | 3251 |
3239 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3252 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3240 msgstr "Промяна на паролата за Gadu-Gadu" | 3253 msgstr "Промяна на паролата за Gadu-Gadu" |
3241 | 3254 |
3255 #, fuzzy | |
3256 msgid "Show status to:" | |
3257 msgstr "Промяна на адреса До:" | |
3258 | |
3259 msgid "All people" | |
3260 msgstr "" | |
3261 | |
3262 #, fuzzy | |
3263 msgid "Only buddies" | |
3264 msgstr "/Познати/Показване на изключените потребители" | |
3265 | |
3266 #, fuzzy | |
3267 msgid "Change status broadcasting" | |
3268 msgstr "Промяна на адреса До:" | |
3269 | |
3270 msgid "Please, select who can see your status" | |
3271 msgstr "" | |
3272 | |
3242 #, fuzzy, c-format | 3273 #, fuzzy, c-format |
3243 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3274 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3244 msgstr "Избор на шрифт" | 3275 msgstr "Избор на шрифт" |
3245 | 3276 |
3246 msgid "Add to chat..." | 3277 msgid "Add to chat..." |
3268 | 3299 |
3269 msgid "UIN" | 3300 msgid "UIN" |
3270 msgstr "UIN" | 3301 msgstr "UIN" |
3271 | 3302 |
3272 #. first name | 3303 #. first name |
3273 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3274 #. optional information | 3304 #. optional information |
3275 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3276 msgid "First Name" | 3305 msgid "First Name" |
3277 msgstr "Малко име" | 3306 msgstr "Малко име" |
3278 | 3307 |
3279 #, fuzzy | 3308 #, fuzzy |
3280 msgid "Birth Year" | 3309 msgid "Birth Year" |
3386 | 3415 |
3387 #, fuzzy | 3416 #, fuzzy |
3388 msgid "GG server" | 3417 msgid "GG server" |
3389 msgstr "Задаване данни на потребител..." | 3418 msgstr "Задаване данни на потребител..." |
3390 | 3419 |
3420 #, fuzzy | |
3421 msgid "Don't use encryption" | |
3422 msgstr "Запитване за разрешение" | |
3423 | |
3424 #, fuzzy | |
3425 msgid "Use encryption if available" | |
3426 msgstr "Няма налични данни за %s" | |
3427 | |
3428 #. TODO | |
3429 #, fuzzy | |
3430 msgid "Require encryption" | |
3431 msgstr "Запитване за разрешение" | |
3432 | |
3433 #, fuzzy | |
3434 msgid "Connection security" | |
3435 msgstr "Връзката е прекъсната" | |
3436 | |
3391 #, c-format | 3437 #, c-format |
3392 msgid "Unknown command: %s" | 3438 msgid "Unknown command: %s" |
3393 msgstr "Непозната команда: %s" | 3439 msgstr "Непозната команда: %s" |
3394 | 3440 |
3395 #, c-format | 3441 #, c-format |
3422 #. | 3468 #. |
3423 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection | 3469 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3424 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3470 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3425 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3471 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3426 #. | 3472 #. |
3427 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3428 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3473 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3429 #, fuzzy, c-format | 3474 #, fuzzy, c-format |
3430 msgid "Lost connection with server: %s" | 3475 msgid "Lost connection with server: %s" |
3431 msgstr "Не сте свързван със сървъра." | 3476 msgstr "Не сте свързван със сървъра." |
3432 | 3477 |
3680 msgstr "" | 3725 msgstr "" |
3681 | 3726 |
3682 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3727 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
3683 msgstr "" | 3728 msgstr "" |
3684 | 3729 |
3730 msgid "authserv: Send a command to authserv" | |
3731 msgstr "" | |
3732 | |
3685 msgid "" | 3733 msgid "" |
3686 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3734 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3687 "away." | 3735 "away." |
3688 msgstr "" | 3736 msgstr "" |
3689 | 3737 |
3849 msgstr "Неочакван" | 3897 msgstr "Неочакван" |
3850 | 3898 |
3851 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3899 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3852 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка" | 3900 msgstr "Сървърът изисква парола в чист текст през некодирана връзка" |
3853 | 3901 |
3854 #. This should never happen! | 3902 #. This happens when the server sends back jibberish |
3903 #. * in the "additional data with success" case. | |
3904 #. * Seen with Wildfire 3.0.1. | |
3905 #. | |
3855 #, fuzzy | 3906 #, fuzzy |
3856 msgid "Invalid response from server" | 3907 msgid "Invalid response from server" |
3857 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | 3908 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." |
3858 | 3909 |
3859 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3910 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4004 msgstr "Област" | 4055 msgstr "Област" |
4005 | 4056 |
4006 msgid "Postal Code" | 4057 msgid "Postal Code" |
4007 msgstr "Пощенски код" | 4058 msgstr "Пощенски код" |
4008 | 4059 |
4009 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
4010 msgid "Country" | 4060 msgid "Country" |
4011 msgstr "Държава" | 4061 msgstr "Държава" |
4012 | 4062 |
4013 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 4063 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
4014 #. * out of spec | 4064 #. * out of spec |
4754 msgstr "" | 4804 msgstr "" |
4755 | 4805 |
4756 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4806 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4757 msgstr "" | 4807 msgstr "" |
4758 | 4808 |
4759 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4809 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." |
4760 msgstr "" | 4810 msgstr "" |
4761 | 4811 |
4762 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4812 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4763 msgstr "" | 4813 msgstr "" |
4764 | 4814 |
4796 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4846 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4797 #, fuzzy | 4847 #, fuzzy |
4798 msgid "Domain" | 4848 msgid "Domain" |
4799 msgstr "румънски" | 4849 msgstr "румънски" |
4800 | 4850 |
4801 #, fuzzy | |
4802 msgid "Require encryption" | |
4803 msgstr "Запитване за разрешение" | |
4804 | |
4805 #, fuzzy | |
4806 msgid "Use encryption if available" | |
4807 msgstr "Няма налични данни за %s" | |
4808 | |
4809 msgid "Use old-style SSL" | 4851 msgid "Use old-style SSL" |
4810 msgstr "" | 4852 msgstr "" |
4811 | |
4812 #, fuzzy | |
4813 msgid "Connection security" | |
4814 msgstr "Връзката е прекъсната" | |
4815 | 4853 |
4816 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4854 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4817 msgstr "" | 4855 msgstr "" |
4818 | 4856 |
4819 msgid "Connect port" | 4857 msgid "Connect port" |
4922 | 4960 |
4923 #, c-format | 4961 #, c-format |
4924 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4962 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4925 msgstr "" | 4963 msgstr "" |
4926 | 4964 |
4965 #. not success | |
4927 msgid "File Send Failed" | 4966 msgid "File Send Failed" |
4928 msgstr "Неуспешно изпращане на файл" | 4967 msgstr "Неуспешно изпращане на файл" |
4929 | 4968 |
4930 #, fuzzy, c-format | 4969 #, fuzzy, c-format |
4931 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4970 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
5712 msgstr "" | 5751 msgstr "" |
5713 | 5752 |
5714 #, fuzzy | 5753 #, fuzzy |
5715 msgid "Unable to Add" | 5754 msgid "Unable to Add" |
5716 msgstr "Добавянето е невъзможно" | 5755 msgstr "Добавянето е невъзможно" |
5717 | |
5718 msgid "Authorization Request Message:" | |
5719 msgstr "Съдържание на запитването за добавяне:" | |
5720 | |
5721 msgid "Please authorize me!" | |
5722 msgstr "Моля, разрешете ми!" | |
5723 | |
5724 #. * | |
5725 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5726 #. | |
5727 #, fuzzy | |
5728 msgid "_OK" | |
5729 msgstr "Да" | |
5730 | 5756 |
5731 #, fuzzy | 5757 #, fuzzy |
5732 msgid "Error retrieving profile" | 5758 msgid "Error retrieving profile" |
5733 msgstr "Грешка при четене от сървъра" | 5759 msgstr "Грешка при четене от сървъра" |
5734 | 5760 |
5960 msgid "Unable to remove user" | 5986 msgid "Unable to remove user" |
5961 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" | 5987 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" |
5962 | 5988 |
5963 #, fuzzy | 5989 #, fuzzy |
5964 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5990 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5991 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо." | |
5992 | |
5993 #, fuzzy | |
5994 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." | |
5965 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо." | 5995 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо." |
5966 | 5996 |
5967 #, c-format | 5997 #, c-format |
5968 msgid "" | 5998 msgid "" |
5969 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5999 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
6109 #, fuzzy | 6139 #, fuzzy |
6110 msgid "The username specified is invalid." | 6140 msgid "The username specified is invalid." |
6111 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | 6141 msgstr "Новото форматиране е неправилно." |
6112 | 6142 |
6113 #, fuzzy | 6143 #, fuzzy |
6144 msgid "The Display Name you entered is invalid." | |
6145 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | |
6146 | |
6147 msgid "" | |
6148 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
6149 msgstr "" | |
6150 | |
6151 #. show error to user | |
6152 #, fuzzy | |
6153 msgid "Profile Update Error" | |
6154 msgstr "Грешка при запис" | |
6155 | |
6156 #. no profile information yet, so we cannot update | |
6157 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
6158 #, fuzzy | |
6159 msgid "Profile" | |
6160 msgstr "Профил в MSN" | |
6161 | |
6162 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
6163 msgstr "" | |
6164 | |
6165 #. display name | |
6166 #. nick name (required) | |
6167 #, fuzzy | |
6168 msgid "Display Name" | |
6169 msgstr "Фамилия" | |
6170 | |
6171 #. about me | |
6172 #, fuzzy | |
6173 msgid "About Me" | |
6174 msgstr "Относно Pidgin" | |
6175 | |
6176 #. where I live | |
6177 msgid "Where I Live" | |
6178 msgstr "" | |
6179 | |
6180 #. mobile number | |
6181 #, fuzzy | |
6182 msgid "Mobile Number" | |
6183 msgstr "Задаване номер на мобилен телефон..." | |
6184 | |
6185 #. is searchable | |
6186 msgid "Can be searched" | |
6187 msgstr "" | |
6188 | |
6189 #. is suggestable | |
6190 msgid "Can be suggested" | |
6191 msgstr "" | |
6192 | |
6193 #, fuzzy | |
6194 msgid "Update your MXit Profile" | |
6195 msgstr "Профил в MSN" | |
6196 | |
6197 #, fuzzy | |
6114 msgid "The PIN you entered is invalid." | 6198 msgid "The PIN you entered is invalid." |
6115 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | 6199 msgstr "Новото форматиране е неправилно." |
6116 | 6200 |
6117 #, fuzzy | 6201 #, fuzzy |
6118 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 6202 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
6123 | 6207 |
6124 #, fuzzy | 6208 #, fuzzy |
6125 msgid "The two PINs you entered do not match." | 6209 msgid "The two PINs you entered do not match." |
6126 msgstr "Новите пароли не съвпадат." | 6210 msgstr "Новите пароли не съвпадат." |
6127 | 6211 |
6128 #, fuzzy | |
6129 msgid "The Display Name you entered is invalid." | |
6130 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | |
6131 | |
6132 msgid "" | |
6133 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
6134 msgstr "" | |
6135 | |
6136 #. show error to user | 6212 #. show error to user |
6137 #, fuzzy | 6213 #, fuzzy |
6138 msgid "Profile Update Error" | 6214 msgid "PIN Update Error" |
6139 msgstr "Грешка при запис" | 6215 msgstr "Грешка при запис" |
6140 | |
6141 #. no profile information yet, so we cannot update | |
6142 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
6143 #, fuzzy | |
6144 msgid "Profile" | |
6145 msgstr "Профил в MSN" | |
6146 | |
6147 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
6148 msgstr "" | |
6149 | |
6150 msgid "Your UID" | |
6151 msgstr "" | |
6152 | 6216 |
6153 #. pin | 6217 #. pin |
6154 #. pin (required) | 6218 #. pin (required) |
6155 #, fuzzy | 6219 #, fuzzy |
6156 msgid "PIN" | 6220 msgid "PIN" |
6157 msgstr "UIN" | 6221 msgstr "UIN" |
6158 | 6222 |
6223 #. verify pin | |
6159 msgid "Verify PIN" | 6224 msgid "Verify PIN" |
6160 msgstr "" | 6225 msgstr "" |
6161 | 6226 |
6162 #. display name | 6227 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6163 #. nick name (required) | 6228 #, fuzzy |
6164 #, fuzzy | 6229 msgid "Change PIN" |
6165 msgid "Display Name" | 6230 msgstr "Запазване на икона" |
6166 msgstr "Фамилия" | 6231 |
6167 | 6232 #, fuzzy |
6168 #. hidden | 6233 msgid "Change MXit PIN" |
6169 msgid "Hide my number" | 6234 msgstr "Запазване на икона" |
6170 msgstr "" | |
6171 | |
6172 #. mobile number | |
6173 #, fuzzy | |
6174 msgid "Mobile Number" | |
6175 msgstr "Задаване номер на мобилен телефон..." | |
6176 | |
6177 #, fuzzy | |
6178 msgid "Update your Profile" | |
6179 msgstr "Профил в MSN" | |
6180 | |
6181 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
6182 msgstr "" | |
6183 | 6235 |
6184 msgid "View Splash" | 6236 msgid "View Splash" |
6185 msgstr "" | 6237 msgstr "" |
6186 | 6238 |
6187 msgid "There is no splash-screen currently available" | 6239 msgid "There is no splash-screen currently available" |
6189 | 6241 |
6190 #, fuzzy | 6242 #, fuzzy |
6191 msgid "About" | 6243 msgid "About" |
6192 msgstr "Относно Pidgin" | 6244 msgstr "Относно Pidgin" |
6193 | 6245 |
6246 #, fuzzy | |
6247 msgid "Search for user" | |
6248 msgstr "Търсене за потребител" | |
6249 | |
6250 #, fuzzy | |
6251 msgid "Search for a MXit contact" | |
6252 msgstr "Търсене за потребител" | |
6253 | |
6254 #, fuzzy | |
6255 msgid "Type search information" | |
6256 msgstr "Данни за потребителя" | |
6257 | |
6258 #, fuzzy | |
6259 msgid "_Search" | |
6260 msgstr "Търсене" | |
6261 | |
6194 #. display / change profile | 6262 #. display / change profile |
6195 #, fuzzy | 6263 #, fuzzy |
6196 msgid "Change Profile..." | 6264 msgid "Change Profile..." |
6197 msgstr "Смяна на паролата..." | 6265 msgstr "Смяна на паролата..." |
6198 | 6266 |
6267 #. change PIN | |
6268 #, fuzzy | |
6269 msgid "Change PIN..." | |
6270 msgstr "Смяна на паролата..." | |
6271 | |
6272 #. suggested friends | |
6273 #, fuzzy | |
6274 msgid "Suggested friends..." | |
6275 msgstr "Име или номер в ICQ" | |
6276 | |
6277 #. search for contacts | |
6278 #, fuzzy | |
6279 msgid "Search for contacts..." | |
6280 msgstr "Търсене за потребители..." | |
6281 | |
6199 #. display splash-screen | 6282 #. display splash-screen |
6200 #, fuzzy | 6283 #, fuzzy |
6201 msgid "View Splash..." | 6284 msgid "View Splash..." |
6202 msgstr "Преглед на _дневник" | 6285 msgstr "Преглед на _дневник" |
6203 | 6286 |
6230 #, fuzzy | 6313 #, fuzzy |
6231 msgid "Connecting..." | 6314 msgid "Connecting..." |
6232 msgstr "Свързване" | 6315 msgstr "Свързване" |
6233 | 6316 |
6234 #, fuzzy | 6317 #, fuzzy |
6318 msgid "The Display Name you entered is too short." | |
6319 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | |
6320 | |
6321 #, fuzzy | |
6235 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6322 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6236 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | 6323 msgstr "Новото форматиране е неправилно." |
6237 | 6324 |
6238 #. mxit login name | 6325 #. mxit login name |
6239 msgid "MXit ID" | 6326 msgid "MXit ID" |
6307 #, fuzzy | 6394 #, fuzzy |
6308 msgid "Retrieving User Information..." | 6395 msgid "Retrieving User Information..." |
6309 msgstr "Данни за сървъра" | 6396 msgstr "Данни за сървъра" |
6310 | 6397 |
6311 #, fuzzy | 6398 #, fuzzy |
6399 msgid "was kicked" | |
6400 msgstr "Лош билет" | |
6401 | |
6402 #, fuzzy | |
6403 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6404 msgstr "%s ви изрита: (%s)" | |
6405 | |
6406 #, fuzzy | |
6407 msgid "_Room Name:" | |
6408 msgstr "_Стая:" | |
6409 | |
6410 #. Display system message in chat window | |
6411 #, fuzzy | |
6412 msgid "You have invited" | |
6413 msgstr "%s ви изрита: (%s)" | |
6414 | |
6415 #, fuzzy | |
6312 msgid "Loading menu..." | 6416 msgid "Loading menu..." |
6313 msgstr "Записване в дневник" | 6417 msgstr "Записване в дневник" |
6314 | 6418 |
6315 #, fuzzy | 6419 #, fuzzy |
6316 msgid "Status Message" | 6420 msgid "Status Message" |
6324 #, fuzzy | 6428 #, fuzzy |
6325 msgid "Hidden Number" | 6429 msgid "Hidden Number" |
6326 msgstr "Второ име" | 6430 msgstr "Второ име" |
6327 | 6431 |
6328 #, fuzzy | 6432 #, fuzzy |
6433 msgid "No profile available" | |
6434 msgstr "Не съм свободен" | |
6435 | |
6436 #, fuzzy | |
6437 msgid "This contact does not have a profile." | |
6438 msgstr "Потребителя няма публичен профил." | |
6439 | |
6440 #, fuzzy | |
6329 msgid "Your MXit ID..." | 6441 msgid "Your MXit ID..." |
6330 msgstr "Име в Yahoo!" | 6442 msgstr "Име в Yahoo!" |
6331 | 6443 |
6444 #. contact is in Deleted, Rejected or None state | |
6445 #, fuzzy | |
6446 msgid "Re-Invite" | |
6447 msgstr "Покана" | |
6448 | |
6332 #. Configuration options | 6449 #. Configuration options |
6333 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6450 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6334 #, fuzzy | 6451 #, fuzzy |
6335 msgid "WAP Server" | 6452 msgid "WAP Server" |
6336 msgstr "Сървър" | 6453 msgstr "Сървър" |
6340 msgstr "Свързване" | 6457 msgstr "Свързване" |
6341 | 6458 |
6342 msgid "Enable splash-screen popup" | 6459 msgid "Enable splash-screen popup" |
6343 msgstr "" | 6460 msgstr "" |
6344 | 6461 |
6345 #. you were kicked | |
6346 #, fuzzy | |
6347 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6348 msgstr "%s ви изрита: (%s)" | |
6349 | |
6350 #, fuzzy | |
6351 msgid "was kicked" | |
6352 msgstr "Лош билет" | |
6353 | |
6354 #, fuzzy | |
6355 msgid "_Room Name:" | |
6356 msgstr "_Стая:" | |
6357 | |
6358 #. Display system message in chat window | |
6359 #, fuzzy | |
6360 msgid "You have invited" | |
6361 msgstr "%s ви изрита: (%s)" | |
6362 | |
6363 #, fuzzy | 6462 #, fuzzy |
6364 msgid "Last Online" | 6463 msgid "Last Online" |
6365 msgstr "Включен" | 6464 msgstr "Включен" |
6465 | |
6466 #, fuzzy | |
6467 msgid "Invite Message" | |
6468 msgstr "Вмъкване в съобщение" | |
6469 | |
6470 #, fuzzy | |
6471 msgid "No results" | |
6472 msgstr "Резултати от търсенето" | |
6473 | |
6474 #, fuzzy | |
6475 msgid "No contacts found." | |
6476 msgstr "Няма съвпадащи потребители" | |
6477 | |
6478 #. define columns | |
6479 #, fuzzy | |
6480 msgid "UserId" | |
6481 msgstr "Потребители" | |
6482 | |
6483 msgid "Where I live" | |
6484 msgstr "" | |
6485 | |
6486 #, c-format | |
6487 msgid "You have %i suggested friend." | |
6488 msgid_plural "You have %i suggested friends." | |
6489 msgstr[0] "" | |
6490 msgstr[1] "" | |
6491 | |
6492 #, c-format | |
6493 msgid "We found %i contact that matches your search." | |
6494 msgid_plural "We found %i contacts that match your search." | |
6495 msgstr[0] "" | |
6496 msgstr[1] "" | |
6366 | 6497 |
6367 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6498 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6368 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6499 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6369 msgstr "" | 6500 msgstr "" |
6370 | 6501 |
7132 msgstr "Няма посочена причина." | 7263 msgstr "Няма посочена причина." |
7133 | 7264 |
7134 msgid "Authorization Denied Message:" | 7265 msgid "Authorization Denied Message:" |
7135 msgstr "Съобщение за отказано разрешение:" | 7266 msgstr "Съобщение за отказано разрешение:" |
7136 | 7267 |
7268 #. * | |
7269 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
7270 #. | |
7271 #, fuzzy | |
7272 msgid "_OK" | |
7273 msgstr "Да" | |
7274 | |
7137 #, fuzzy, c-format | 7275 #, fuzzy, c-format |
7138 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 7276 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
7139 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | 7277 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." |
7140 | 7278 |
7141 #, fuzzy, c-format | 7279 #, fuzzy, c-format |
7505 | 7643 |
7506 msgid "Received authorization" | 7644 msgid "Received authorization" |
7507 msgstr "Получено е разрешение" | 7645 msgstr "Получено е разрешение" |
7508 | 7646 |
7509 #. Unregistered username | 7647 #. Unregistered username |
7510 #. uid is not exist | |
7511 #. the username does not exist | 7648 #. the username does not exist |
7512 #, fuzzy | 7649 #, fuzzy |
7513 msgid "Username does not exist" | 7650 msgid "Username does not exist" |
7514 msgstr "Няма такъв потребител" | 7651 msgstr "Няма такъв потребител" |
7515 | 7652 |
7675 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7812 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7676 msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна." | 7813 msgstr "Връзката ви с AIM по всяка вероятност прекъсна." |
7677 | 7814 |
7678 #, c-format | 7815 #, c-format |
7679 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7816 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7817 msgstr "" | |
7818 | |
7819 msgid "The new formatting is invalid." | |
7820 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | |
7821 | |
7822 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7680 msgstr "" | 7823 msgstr "" |
7681 | 7824 |
7682 msgid "Pop-Up Message" | 7825 msgid "Pop-Up Message" |
7683 msgstr "Изскачащо съобщение" | 7826 msgstr "Изскачащо съобщение" |
7684 | 7827 |
7951 | 8094 |
7952 #, fuzzy | 8095 #, fuzzy |
7953 msgid "ICQ Privacy Options" | 8096 msgid "ICQ Privacy Options" |
7954 msgstr "Настройки за сървър-посредник" | 8097 msgstr "Настройки за сървър-посредник" |
7955 | 8098 |
7956 msgid "The new formatting is invalid." | |
7957 msgstr "Новото форматиране е неправилно." | |
7958 | |
7959 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7960 msgstr "" | |
7961 | |
7962 msgid "Change Address To:" | 8099 msgid "Change Address To:" |
7963 msgstr "Промяна адреса на:" | 8100 msgstr "Промяна адреса на:" |
7964 | 8101 |
7965 #, fuzzy | 8102 #, fuzzy |
7966 msgid "you are not waiting for authorization" | 8103 msgid "you are not waiting for authorization" |
7980 msgid "Search for a buddy by email address" | 8117 msgid "Search for a buddy by email address" |
7981 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес" | 8118 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес" |
7982 | 8119 |
7983 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 8120 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
7984 msgstr "Задаване електронен адрес на потребителя, когото търсите." | 8121 msgstr "Задаване електронен адрес на потребителя, когото търсите." |
7985 | |
7986 #, fuzzy | |
7987 msgid "_Search" | |
7988 msgstr "Търсене" | |
7989 | 8122 |
7990 #, fuzzy | 8123 #, fuzzy |
7991 msgid "Set User Info (web)..." | 8124 msgid "Set User Info (web)..." |
7992 msgstr "Задаване данни на потребител (URL)..." | 8125 msgstr "Задаване данни на потребител (URL)..." |
7993 | 8126 |
8031 #, fuzzy | 8164 #, fuzzy |
8032 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 8165 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
8033 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес..." | 8166 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес..." |
8034 | 8167 |
8035 #, fuzzy | 8168 #, fuzzy |
8036 msgid "Don't use encryption" | |
8037 msgstr "Запитване за разрешение" | |
8038 | |
8039 #, fuzzy | |
8040 msgid "Use clientLogin" | 8169 msgid "Use clientLogin" |
8041 msgstr "Потребителят не е влязъл" | 8170 msgstr "Потребителят не е влязъл" |
8042 | 8171 |
8043 msgid "" | 8172 msgid "" |
8044 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 8173 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8071 "considered a privacy risk." | 8200 "considered a privacy risk." |
8072 msgstr "" | 8201 msgstr "" |
8073 "Тази операция изисква директна връзка между двата компютъра и е необходима " | 8202 "Тази операция изисква директна връзка между двата компютъра и е необходима " |
8074 "за IM-изображения. Тъй като вашето IP ще бъде разкрито, операцията може да " | 8203 "за IM-изображения. Тъй като вашето IP ще бъде разкрито, операцията може да " |
8075 "бъде разглеждана като рискова." | 8204 "бъде разглеждана като рискова." |
8076 | |
8077 msgid "Invalid SNAC" | |
8078 msgstr "" | |
8079 | |
8080 msgid "Server rate limit exceeded" | |
8081 msgstr "" | |
8082 | |
8083 msgid "Client rate limit exceeded" | |
8084 msgstr "" | |
8085 | |
8086 msgid "Service unavailable" | |
8087 msgstr "Услугата не е налична" | |
8088 | |
8089 msgid "Service not defined" | |
8090 msgstr "Услугата не е определена" | |
8091 | |
8092 msgid "Obsolete SNAC" | |
8093 msgstr "" | |
8094 | |
8095 msgid "Not supported by host" | |
8096 msgstr "Не се поддържа от хоста" | |
8097 | |
8098 msgid "Not supported by client" | |
8099 msgstr "Не се поддържа от клиента" | |
8100 | |
8101 msgid "Refused by client" | |
8102 msgstr "Отказан от клиента" | |
8103 | |
8104 msgid "Reply too big" | |
8105 msgstr "Отговорът е твърде голям" | |
8106 | |
8107 msgid "Responses lost" | |
8108 msgstr "Отговорите са загубени" | |
8109 | |
8110 msgid "Request denied" | |
8111 msgstr "Отговорът е отказан" | |
8112 | |
8113 msgid "Busted SNAC payload" | |
8114 msgstr "" | |
8115 | |
8116 msgid "Insufficient rights" | |
8117 msgstr "" | |
8118 | |
8119 msgid "In local permit/deny" | |
8120 msgstr "" | |
8121 | |
8122 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8123 msgstr "" | |
8124 | |
8125 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8126 msgstr "" | |
8127 | |
8128 msgid "User temporarily unavailable" | |
8129 msgstr "Потребителят е временно недостъпен" | |
8130 | |
8131 msgid "No match" | |
8132 msgstr "Няма съвпадение" | |
8133 | |
8134 msgid "List overflow" | |
8135 msgstr "Списъкът е препълнен" | |
8136 | |
8137 msgid "Request ambiguous" | |
8138 msgstr "" | |
8139 | |
8140 msgid "Queue full" | |
8141 msgstr "Опашката е запълнена" | |
8142 | |
8143 msgid "Not while on AOL" | |
8144 msgstr "" | |
8145 | 8205 |
8146 #. Label | 8206 #. Label |
8147 msgid "Buddy Icon" | 8207 msgid "Buddy Icon" |
8148 msgstr "Икона на познат" | 8208 msgstr "Икона на познат" |
8149 | 8209 |
8260 msgstr "Член от" | 8320 msgstr "Член от" |
8261 | 8321 |
8262 msgid "Capabilities" | 8322 msgid "Capabilities" |
8263 msgstr "Възможности" | 8323 msgstr "Възможности" |
8264 | 8324 |
8325 msgid "Invalid SNAC" | |
8326 msgstr "" | |
8327 | |
8328 msgid "Server rate limit exceeded" | |
8329 msgstr "" | |
8330 | |
8331 msgid "Client rate limit exceeded" | |
8332 msgstr "" | |
8333 | |
8334 msgid "Service unavailable" | |
8335 msgstr "Услугата не е налична" | |
8336 | |
8337 msgid "Service not defined" | |
8338 msgstr "Услугата не е определена" | |
8339 | |
8340 msgid "Obsolete SNAC" | |
8341 msgstr "" | |
8342 | |
8343 msgid "Not supported by host" | |
8344 msgstr "Не се поддържа от хоста" | |
8345 | |
8346 msgid "Not supported by client" | |
8347 msgstr "Не се поддържа от клиента" | |
8348 | |
8349 msgid "Refused by client" | |
8350 msgstr "Отказан от клиента" | |
8351 | |
8352 msgid "Reply too big" | |
8353 msgstr "Отговорът е твърде голям" | |
8354 | |
8355 msgid "Responses lost" | |
8356 msgstr "Отговорите са загубени" | |
8357 | |
8358 msgid "Request denied" | |
8359 msgstr "Отговорът е отказан" | |
8360 | |
8361 msgid "Busted SNAC payload" | |
8362 msgstr "" | |
8363 | |
8364 msgid "Insufficient rights" | |
8365 msgstr "" | |
8366 | |
8367 msgid "In local permit/deny" | |
8368 msgstr "" | |
8369 | |
8370 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8371 msgstr "" | |
8372 | |
8373 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8374 msgstr "" | |
8375 | |
8376 msgid "User temporarily unavailable" | |
8377 msgstr "Потребителят е временно недостъпен" | |
8378 | |
8379 msgid "No match" | |
8380 msgstr "Няма съвпадение" | |
8381 | |
8382 msgid "List overflow" | |
8383 msgstr "Списъкът е препълнен" | |
8384 | |
8385 msgid "Request ambiguous" | |
8386 msgstr "" | |
8387 | |
8388 msgid "Queue full" | |
8389 msgstr "Опашката е запълнена" | |
8390 | |
8391 msgid "Not while on AOL" | |
8392 msgstr "" | |
8393 | |
8265 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | 8394 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8266 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to | 8395 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to |
8267 #. Invisible. | 8396 #. Invisible. |
8268 #, fuzzy | 8397 #, fuzzy |
8269 msgid "Appear Online" | 8398 msgid "Appear Online" |
8312 msgid "Invisible List" | 8441 msgid "Invisible List" |
8313 msgstr "Списък с поканени" | 8442 msgstr "Списък с поканени" |
8314 | 8443 |
8315 msgid "These buddies will always see you as offline" | 8444 msgid "These buddies will always see you as offline" |
8316 msgstr "" | 8445 msgstr "" |
8317 | |
8318 msgid "Aquarius" | |
8319 msgstr "" | |
8320 | |
8321 #, fuzzy | |
8322 msgid "Pisces" | |
8323 msgstr "Гласoве" | |
8324 | |
8325 #, fuzzy | |
8326 msgid "Aries" | |
8327 msgstr "Адрес" | |
8328 | |
8329 msgid "Taurus" | |
8330 msgstr "" | |
8331 | |
8332 #, fuzzy | |
8333 msgid "Gemini" | |
8334 msgstr "Остава" | |
8335 | |
8336 #, fuzzy | |
8337 msgid "Cancer" | |
8338 msgstr "Отказване" | |
8339 | |
8340 msgid "Leo" | |
8341 msgstr "" | |
8342 | |
8343 msgid "Virgo" | |
8344 msgstr "" | |
8345 | |
8346 msgid "Libra" | |
8347 msgstr "" | |
8348 | |
8349 #, fuzzy | |
8350 msgid "Scorpio" | |
8351 msgstr "Абонамент" | |
8352 | |
8353 msgid "Sagittarius" | |
8354 msgstr "" | |
8355 | |
8356 msgid "Capricorn" | |
8357 msgstr "" | |
8358 | |
8359 #, fuzzy | |
8360 msgid "Rat" | |
8361 msgstr "Суров" | |
8362 | |
8363 msgid "Ox" | |
8364 msgstr "" | |
8365 | |
8366 #, fuzzy | |
8367 msgid "Tiger" | |
8368 msgstr "Длъжност" | |
8369 | |
8370 msgid "Rabbit" | |
8371 msgstr "" | |
8372 | |
8373 msgid "Dragon" | |
8374 msgstr "" | |
8375 | |
8376 #, fuzzy | |
8377 msgid "Snake" | |
8378 msgstr "Запазване" | |
8379 | |
8380 #, fuzzy | |
8381 msgid "Horse" | |
8382 msgstr "Хост" | |
8383 | |
8384 msgid "Goat" | |
8385 msgstr "" | |
8386 | |
8387 #, fuzzy | |
8388 msgid "Monkey" | |
8389 msgstr "Заминал" | |
8390 | |
8391 #, fuzzy | |
8392 msgid "Rooster" | |
8393 msgstr "Списък на стаите" | |
8394 | |
8395 msgid "Dog" | |
8396 msgstr "" | |
8397 | |
8398 #, fuzzy | |
8399 msgid "Pig" | |
8400 msgstr "Ping" | |
8401 | |
8402 #, fuzzy | |
8403 msgid "Other" | |
8404 msgstr "Opera" | |
8405 | |
8406 #, fuzzy | |
8407 msgid "Visible" | |
8408 msgstr "Невидим" | |
8409 | |
8410 msgid "Friend Only" | |
8411 msgstr "" | |
8412 | |
8413 #, fuzzy | |
8414 msgid "Private" | |
8415 msgstr "Уединeние" | |
8416 | |
8417 msgid "QQ Number" | |
8418 msgstr "" | |
8419 | |
8420 #, fuzzy | |
8421 msgid "Country/Region" | |
8422 msgstr "Държава" | |
8423 | |
8424 msgid "Province/State" | |
8425 msgstr "" | |
8426 | |
8427 #, fuzzy | |
8428 msgid "Zipcode" | |
8429 msgstr "Пощенски код" | |
8430 | |
8431 #, fuzzy | |
8432 msgid "Phone Number" | |
8433 msgstr "Телефонен номер" | |
8434 | |
8435 #, fuzzy | |
8436 msgid "Authorize adding" | |
8437 msgstr "Разрешаване" | |
8438 | |
8439 #, fuzzy | |
8440 msgid "Cellphone Number" | |
8441 msgstr "Телефонен номер" | |
8442 | |
8443 #, fuzzy | |
8444 msgid "Personal Introduction" | |
8445 msgstr "Лични данни" | |
8446 | |
8447 #, fuzzy | |
8448 msgid "City/Area" | |
8449 msgstr "Град" | |
8450 | |
8451 #, fuzzy | |
8452 msgid "Publish Mobile" | |
8453 msgstr "Лична страница в Интернет" | |
8454 | |
8455 #, fuzzy | |
8456 msgid "Publish Contact" | |
8457 msgstr "Псевдоним на контакт" | |
8458 | |
8459 #, fuzzy | |
8460 msgid "College" | |
8461 msgstr "_Разгръщане" | |
8462 | |
8463 #, fuzzy | |
8464 msgid "Horoscope" | |
8465 msgstr "Хост" | |
8466 | |
8467 msgid "Zodiac" | |
8468 msgstr "" | |
8469 | |
8470 #, fuzzy | |
8471 msgid "Blood" | |
8472 msgstr "Блокиран" | |
8473 | |
8474 msgid "True" | |
8475 msgstr "" | |
8476 | |
8477 #, fuzzy | |
8478 msgid "False" | |
8479 msgstr "Прекъснал" | |
8480 | |
8481 #, fuzzy | |
8482 msgid "Modify Contact" | |
8483 msgstr "Промяна на акаунт" | |
8484 | |
8485 #, fuzzy | |
8486 msgid "Modify Address" | |
8487 msgstr "Домашен адрес" | |
8488 | |
8489 #, fuzzy | |
8490 msgid "Modify Extended Information" | |
8491 msgstr "Данни за потребителя" | |
8492 | |
8493 #, fuzzy | |
8494 msgid "Modify Information" | |
8495 msgstr "Данни за потребителя" | |
8496 | |
8497 #, fuzzy | |
8498 msgid "Update" | |
8499 msgstr "Последно актуализиране" | |
8500 | |
8501 #, fuzzy | |
8502 msgid "Could not change buddy information." | |
8503 msgstr "Въведете име на потребител" | |
8504 | |
8505 msgid "Note" | |
8506 msgstr "Бележка" | |
8507 | |
8508 #. callback | |
8509 #, fuzzy | |
8510 msgid "Buddy Memo" | |
8511 msgstr "Икона на познат" | |
8512 | |
8513 msgid "Change his/her memo as you like" | |
8514 msgstr "" | |
8515 | |
8516 #, fuzzy | |
8517 msgid "_Modify" | |
8518 msgstr "_Промяна" | |
8519 | |
8520 #, fuzzy | |
8521 msgid "Memo Modify" | |
8522 msgstr "_Промяна" | |
8523 | |
8524 #, fuzzy | |
8525 msgid "Server says:" | |
8526 msgstr "Сървърът е зает" | |
8527 | |
8528 msgid "Your request was accepted." | |
8529 msgstr "" | |
8530 | |
8531 msgid "Your request was rejected." | |
8532 msgstr "" | |
8533 | |
8534 #, fuzzy, c-format | |
8535 msgid "%u requires verification: %s" | |
8536 msgstr "Запитване за разрешение" | |
8537 | |
8538 #, fuzzy | |
8539 msgid "Add buddy question" | |
8540 msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?" | |
8541 | |
8542 #, fuzzy | |
8543 msgid "Enter answer here" | |
8544 msgstr "Папката не може да бъде изпратена." | |
8545 | |
8546 #, fuzzy | |
8547 msgid "Send" | |
8548 msgstr "_Изпращане" | |
8549 | |
8550 #, fuzzy | |
8551 msgid "Invalid answer." | |
8552 msgstr "Невалидно потребителско име" | |
8553 | |
8554 #, fuzzy | |
8555 msgid "Authorization denied message:" | |
8556 msgstr "Съобщение за отказано разрешение:" | |
8557 | |
8558 msgid "Sorry, you're not my style." | |
8559 msgstr "" | |
8560 | |
8561 #, fuzzy, c-format | |
8562 msgid "%u needs authorization" | |
8563 msgstr "Стартиране на идентификация" | |
8564 | |
8565 #, fuzzy | |
8566 msgid "Add buddy authorize" | |
8567 msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?" | |
8568 | |
8569 #, fuzzy | |
8570 msgid "Enter request here" | |
8571 msgstr "Задаване на сървър за конференции" | |
8572 | |
8573 #, fuzzy | |
8574 msgid "Would you be my friend?" | |
8575 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" | |
8576 | |
8577 #, fuzzy | |
8578 msgid "QQ Buddy" | |
8579 msgstr "Добавяне на приятел" | |
8580 | |
8581 #, fuzzy | |
8582 msgid "Add buddy" | |
8583 msgstr "Добавяне на приятел" | |
8584 | |
8585 #, fuzzy | |
8586 msgid "Invalid QQ Number" | |
8587 msgstr "Невалидно име на стая" | |
8588 | |
8589 #, fuzzy | |
8590 msgid "Failed sending authorize" | |
8591 msgstr "Моля, разрешете ми!" | |
8592 | |
8593 #, fuzzy, c-format | |
8594 msgid "Failed removing buddy %u" | |
8595 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" | |
8596 | |
8597 #, fuzzy, c-format | |
8598 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
8599 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
8600 | |
8601 #, fuzzy | |
8602 msgid "No reason given" | |
8603 msgstr "Няма посочена причина." | |
8604 | |
8605 #. only need to get value | |
8606 #, fuzzy, c-format | |
8607 msgid "You have been added by %s" | |
8608 msgstr "%s ви изрита: (%s)" | |
8609 | |
8610 #, fuzzy | |
8611 msgid "Would you like to add him?" | |
8612 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" | |
8613 | |
8614 #, fuzzy, c-format | |
8615 msgid "Rejected by %s" | |
8616 msgstr "Изчистване" | |
8617 | |
8618 #, fuzzy, c-format | |
8619 msgid "Message: %s" | |
8620 msgstr "_Съобщение" | |
8621 | |
8622 msgid "ID: " | |
8623 msgstr "" | |
8624 | |
8625 #, fuzzy | |
8626 msgid "Group ID" | |
8627 msgstr "Група:" | |
8628 | |
8629 msgid "QQ Qun" | |
8630 msgstr "" | |
8631 | |
8632 #, fuzzy | |
8633 msgid "Please enter Qun number" | |
8634 msgstr "Въведете новата парола" | |
8635 | |
8636 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
8637 msgstr "" | |
8638 | |
8639 #, fuzzy | |
8640 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
8641 msgstr "Невалидни настройки на прокси-сървъра." | |
8642 | |
8643 #, fuzzy | |
8644 msgid "Not member" | |
8645 msgstr "Член от" | |
8646 | |
8647 #, fuzzy | |
8648 msgid "Member" | |
8649 msgstr "Член от" | |
8650 | |
8651 #, fuzzy | |
8652 msgid "Requesting" | |
8653 msgstr "Отговорът е отказан" | |
8654 | |
8655 #, fuzzy | |
8656 msgid "Admin" | |
8657 msgstr "Adium" | |
8658 | |
8659 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8660 #, fuzzy | |
8661 msgid "Room Title" | |
8662 msgstr "Списък със стаи" | |
8663 | |
8664 #, fuzzy | |
8665 msgid "Notice" | |
8666 msgstr "Бележка" | |
8667 | |
8668 #, fuzzy | |
8669 msgid "Detail" | |
8670 msgstr "Стандартните настройки на GNOME" | |
8671 | |
8672 #, fuzzy | |
8673 msgid "Creator" | |
8674 msgstr "Създаване" | |
8675 | |
8676 #, fuzzy | |
8677 msgid "About me" | |
8678 msgstr "Относно Pidgin" | |
8679 | |
8680 #, fuzzy | |
8681 msgid "Category" | |
8682 msgstr "Грешка при разговора" | |
8683 | |
8684 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
8685 msgstr "" | |
8686 | |
8687 #, fuzzy | |
8688 msgid "Join QQ Qun" | |
8689 msgstr "Включване в разговор" | |
8690 | |
8691 msgid "Input request here" | |
8692 msgstr "" | |
8693 | |
8694 #, fuzzy, c-format | |
8695 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
8696 msgstr "Телефонен номер" | |
8697 | |
8698 msgid "Successfully joined Qun" | |
8699 msgstr "" | |
8700 | |
8701 #, c-format | |
8702 msgid "Qun %u denied from joining" | |
8703 msgstr "" | |
8704 | |
8705 #, fuzzy | |
8706 msgid "QQ Qun Operation" | |
8707 msgstr "Настройки на звуците" | |
8708 | |
8709 #, fuzzy | |
8710 msgid "Failed:" | |
8711 msgstr "Прекъснал" | |
8712 | |
8713 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | |
8714 msgstr "" | |
8715 | |
8716 #, fuzzy | |
8717 msgid "Quit Qun" | |
8718 msgstr "Включване в разговор" | |
8719 | |
8720 msgid "" | |
8721 "Note, if you are the creator, \n" | |
8722 "this operation will eventually remove this Qun." | |
8723 msgstr "" | |
8724 | |
8725 msgid "Sorry, you are not our style" | |
8726 msgstr "" | |
8727 | |
8728 #, fuzzy | |
8729 msgid "Successfully changed Qun members" | |
8730 msgstr "Телефонен номер" | |
8731 | |
8732 #, fuzzy | |
8733 msgid "Successfully changed Qun information" | |
8734 msgstr "Данни за канала" | |
8735 | |
8736 msgid "You have successfully created a Qun" | |
8737 msgstr "" | |
8738 | |
8739 #, fuzzy | |
8740 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | |
8741 msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" | |
8742 | |
8743 #, fuzzy | |
8744 msgid "Setup" | |
8745 msgstr "Зареждане при стартиране" | |
8746 | |
8747 #, fuzzy, c-format | |
8748 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | |
8749 msgstr "Потребителят не е в групата" | |
8750 | |
8751 #, fuzzy, c-format | |
8752 msgid "%u request to join Qun %u" | |
8753 msgstr "Потребителят не е в групата" | |
8754 | |
8755 #, fuzzy, c-format | |
8756 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | |
8757 msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" | |
8758 | |
8759 #, c-format | |
8760 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | |
8761 msgstr "" | |
8762 | |
8763 #, fuzzy, c-format | |
8764 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | |
8765 msgstr "Изтриване на потребител" | |
8766 | |
8767 #, fuzzy, c-format | |
8768 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | |
8769 msgstr "Изтриване на потребител" | |
8770 | |
8771 #, fuzzy, c-format | |
8772 msgid "Unknown-%d" | |
8773 msgstr "Непознат" | |
8774 | |
8775 #, fuzzy | |
8776 msgid "Level" | |
8777 msgstr "Никога" | |
8778 | |
8779 msgid " VIP" | |
8780 msgstr "" | |
8781 | |
8782 msgid " TCP" | |
8783 msgstr "" | |
8784 | |
8785 #, fuzzy | |
8786 msgid " FromMobile" | |
8787 msgstr "Длъжност" | |
8788 | |
8789 #, fuzzy | |
8790 msgid " BindMobile" | |
8791 msgstr "Длъжност" | |
8792 | |
8793 #, fuzzy | |
8794 msgid " Video" | |
8795 msgstr "Живо видео" | |
8796 | |
8797 #, fuzzy | |
8798 msgid " Zone" | |
8799 msgstr "Няма" | |
8800 | |
8801 msgid "Flag" | |
8802 msgstr "" | |
8803 | |
8804 msgid "Ver" | |
8805 msgstr "" | |
8806 | |
8807 #, fuzzy | |
8808 msgid "Invalid name" | |
8809 msgstr "Невалидно потребителско име" | |
8810 | |
8811 #, fuzzy | |
8812 msgid "Select icon..." | |
8813 msgstr "Избор на цвят" | |
8814 | |
8815 #, fuzzy, c-format | |
8816 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8817 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
8818 | |
8819 #, fuzzy, c-format | |
8820 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | |
8821 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
8822 | |
8823 #, fuzzy, c-format | |
8824 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8825 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
8826 | |
8827 #, fuzzy, c-format | |
8828 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
8829 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
8830 | |
8831 #, fuzzy, c-format | |
8832 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | |
8833 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
8834 | |
8835 #, fuzzy, c-format | |
8836 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
8837 msgstr "<b>Бездейства от:</b> %s<br>" | |
8838 | |
8839 #, fuzzy, c-format | |
8840 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
8841 msgstr "<b>Бездейства от:</b> %s<br>" | |
8842 | |
8843 #, fuzzy, c-format | |
8844 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
8845 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
8846 | |
8847 #, fuzzy, c-format | |
8848 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
8849 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
8850 | |
8851 #, fuzzy, c-format | |
8852 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
8853 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
8854 | |
8855 #, fuzzy, c-format | |
8856 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
8857 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
8858 | |
8859 #, fuzzy, c-format | |
8860 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
8861 msgstr "<br>Псевдоним:<br> %s<br>" | |
8862 | |
8863 #, fuzzy, c-format | |
8864 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8865 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
8866 | |
8867 #, fuzzy, c-format | |
8868 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8869 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
8870 | |
8871 #, fuzzy | |
8872 msgid "Login Information" | |
8873 msgstr "Информация за проследяване на грешки" | |
8874 | |
8875 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | |
8876 msgstr "" | |
8877 | |
8878 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | |
8879 msgstr "" | |
8880 | |
8881 #, fuzzy | |
8882 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | |
8883 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
8884 | |
8885 #, fuzzy | |
8886 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | |
8887 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
8888 | |
8889 #, fuzzy | |
8890 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
8891 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
8892 | |
8893 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
8894 msgstr "" | |
8895 | |
8896 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | |
8897 msgstr "" | |
8898 | |
8899 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | |
8900 msgstr "" | |
8901 | |
8902 #, fuzzy, c-format | |
8903 msgid "About OpenQ %s" | |
8904 msgstr "Относно Pidgin" | |
8905 | |
8906 #, fuzzy | |
8907 msgid "Change Icon" | |
8908 msgstr "Запазване на икона" | |
8909 | |
8910 msgid "Change Password" | |
8911 msgstr "Смяна на парола" | |
8912 | |
8913 #, fuzzy | |
8914 msgid "Account Information" | |
8915 msgstr "Информация за проследяване на грешки" | |
8916 | |
8917 msgid "Update all QQ Quns" | |
8918 msgstr "" | |
8919 | |
8920 #, fuzzy | |
8921 msgid "About OpenQ" | |
8922 msgstr "Относно Pidgin" | |
8923 | |
8924 #, fuzzy | |
8925 msgid "Modify Buddy Memo" | |
8926 msgstr "Домашен адрес" | |
8927 | |
8928 #. *< type | |
8929 #. *< ui_requirement | |
8930 #. *< flags | |
8931 #. *< dependencies | |
8932 #. *< priority | |
8933 #. *< id | |
8934 #. *< name | |
8935 #. *< version | |
8936 #. * summary | |
8937 #. * description | |
8938 #, fuzzy | |
8939 msgid "QQ Protocol Plugin" | |
8940 msgstr "Модул за протокола IRC" | |
8941 | |
8942 #, fuzzy | |
8943 msgid "Auto" | |
8944 msgstr "Разрешаване" | |
8945 | |
8946 #, fuzzy | |
8947 msgid "Select Server" | |
8948 msgstr "Избор на потребител" | |
8949 | |
8950 msgid "QQ2005" | |
8951 msgstr "" | |
8952 | |
8953 msgid "QQ2007" | |
8954 msgstr "" | |
8955 | |
8956 msgid "QQ2008" | |
8957 msgstr "" | |
8958 | |
8959 #, fuzzy | |
8960 msgid "Connect by TCP" | |
8961 msgstr "Свързване" | |
8962 | |
8963 #, fuzzy | |
8964 msgid "Show server notice" | |
8965 msgstr "Порт" | |
8966 | |
8967 #, fuzzy | |
8968 msgid "Show server news" | |
8969 msgstr "Сървър" | |
8970 | |
8971 msgid "Show chat room when msg comes" | |
8972 msgstr "" | |
8973 | |
8974 #, fuzzy | |
8975 msgid "Keep alive interval (seconds)" | |
8976 msgstr "Грешка при четенето" | |
8977 | |
8978 #, fuzzy | |
8979 msgid "Update interval (seconds)" | |
8980 msgstr "Грешка при четенето" | |
8981 | |
8982 #, fuzzy | |
8983 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
8984 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" | |
8985 | |
8986 #, c-format | |
8987 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | |
8988 msgstr "" | |
8989 | |
8990 #, fuzzy, c-format | |
8991 msgid "Invalid token len, %d" | |
8992 msgstr "Невалидна идентификация" | |
8993 | |
8994 #. extend redirect used in QQ2006 | |
8995 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | |
8996 msgstr "" | |
8997 | |
8998 #. need activation | |
8999 #. need activation | |
9000 #. need activation | |
9001 #, fuzzy | |
9002 msgid "Activation required" | |
9003 msgstr "Изисква се регистрация" | |
9004 | |
9005 #, c-format | |
9006 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | |
9007 msgstr "" | |
9008 | |
9009 #, fuzzy | |
9010 msgid "Requesting captcha" | |
9011 msgstr "Отговорът е отказан" | |
9012 | |
9013 msgid "Checking captcha" | |
9014 msgstr "" | |
9015 | |
9016 #, fuzzy | |
9017 msgid "Failed captcha verification" | |
9018 msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация" | |
9019 | |
9020 #, fuzzy | |
9021 msgid "Captcha Image" | |
9022 msgstr "Запазване на изображение" | |
9023 | |
9024 #, fuzzy | |
9025 msgid "Enter code" | |
9026 msgstr "Въведете парола" | |
9027 | |
9028 msgid "QQ Captcha Verification" | |
9029 msgstr "" | |
9030 | |
9031 #, fuzzy | |
9032 msgid "Enter the text from the image" | |
9033 msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите." | |
9034 | |
9035 #, c-format | |
9036 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | |
9037 msgstr "" | |
9038 | |
9039 #, c-format | |
9040 msgid "" | |
9041 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | |
9042 "%s" | |
9043 msgstr "" | |
9044 | |
9045 #, fuzzy | |
9046 msgid "Socket error" | |
9047 msgstr "Непозната грешка" | |
9048 | |
9049 #, fuzzy | |
9050 msgid "Getting server" | |
9051 msgstr "Задаване данни на потребител..." | |
9052 | |
9053 #, fuzzy | |
9054 msgid "Requesting token" | |
9055 msgstr "Отговорът е отказан" | |
9056 | |
9057 #, fuzzy | |
9058 msgid "Unable to resolve hostname" | |
9059 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | |
9060 | |
9061 #, fuzzy | |
9062 msgid "Invalid server or port" | |
9063 msgstr "Невалидна грешка" | |
9064 | |
9065 #, fuzzy | |
9066 msgid "Connecting to server" | |
9067 msgstr "Свързване към сървър" | |
9068 | |
9069 #, fuzzy | |
9070 msgid "QQ Error" | |
9071 msgstr "Грешка при четене" | |
9072 | |
9073 #, fuzzy, c-format | |
9074 msgid "" | |
9075 "Server News:\n" | |
9076 "%s\n" | |
9077 "%s\n" | |
9078 "%s" | |
9079 msgstr "Сървър" | |
9080 | |
9081 #, fuzzy, c-format | |
9082 msgid "%s:%s" | |
9083 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" | |
9084 | |
9085 #, fuzzy, c-format | |
9086 msgid "From %s:" | |
9087 msgstr "От" | |
9088 | |
9089 #, fuzzy, c-format | |
9090 msgid "" | |
9091 "Server notice From %s: \n" | |
9092 "%s" | |
9093 msgstr "Данни за сървъра" | |
9094 | |
9095 #, fuzzy | |
9096 msgid "Unknown SERVER CMD" | |
9097 msgstr "Причината е неизвестна." | |
9098 | |
9099 #, c-format | |
9100 msgid "" | |
9101 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
9102 "Room %u, reply 0x%02X" | |
9103 msgstr "" | |
9104 | |
9105 #, fuzzy | |
9106 msgid "QQ Qun Command" | |
9107 msgstr "Команда" | |
9108 | |
9109 #, fuzzy | |
9110 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
9111 msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" | |
9112 | |
9113 #, fuzzy | |
9114 msgid "Unknown LOGIN CMD" | |
9115 msgstr "Причината е неизвестна." | |
9116 | |
9117 #, fuzzy | |
9118 msgid "Unknown CLIENT CMD" | |
9119 msgstr "Причината е неизвестна." | |
9120 | |
9121 #, fuzzy, c-format | |
9122 msgid "%d has declined the file %s" | |
9123 msgstr "%s промени заглавието на: %s" | |
9124 | |
9125 #, fuzzy | |
9126 msgid "File Send" | |
9127 msgstr "Неуспешно изпращане на файл" | |
9128 | |
9129 #, fuzzy, c-format | |
9130 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | |
9131 msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s" | |
9132 | 8446 |
9133 #, fuzzy, c-format | 8447 #, fuzzy, c-format |
9134 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8448 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
9135 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | 8449 msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" |
9136 | 8450 |
9890 msgid "Organization" | 9204 msgid "Organization" |
9891 msgstr "Организация" | 9205 msgstr "Организация" |
9892 | 9206 |
9893 msgid "Unit" | 9207 msgid "Unit" |
9894 msgstr "Единица" | 9208 msgstr "Единица" |
9209 | |
9210 msgid "Note" | |
9211 msgstr "Бележка" | |
9895 | 9212 |
9896 msgid "Join Chat" | 9213 msgid "Join Chat" |
9897 msgstr "Включване в разговор" | 9214 msgstr "Включване в разговор" |
9898 | 9215 |
9899 #, fuzzy, c-format | 9216 #, fuzzy, c-format |
10519 #, fuzzy | 9836 #, fuzzy |
10520 msgid "Unable to create listen socket" | 9837 msgid "Unable to create listen socket" |
10521 msgstr "Грешка при създаване на сокет" | 9838 msgstr "Грешка при създаване на сокет" |
10522 | 9839 |
10523 #, fuzzy | 9840 #, fuzzy |
9841 msgid "Unable to resolve hostname" | |
9842 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | |
9843 | |
9844 #, fuzzy | |
10524 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9845 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
10525 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" | 9846 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" |
10526 | 9847 |
10527 #, fuzzy | 9848 #, fuzzy |
10528 msgid "SIP connect server not specified" | 9849 msgid "SIP connect server not specified" |
10644 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено." | 9965 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено." |
10645 | 9966 |
10646 #, c-format | 9967 #, c-format |
10647 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 9968 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10648 msgstr "Системно съобщение от Yahoo! за %s:" | 9969 msgstr "Системно съобщение от Yahoo! за %s:" |
9970 | |
9971 #, fuzzy | |
9972 msgid "Authorization denied message:" | |
9973 msgstr "Съобщение за отказано разрешение:" | |
10649 | 9974 |
10650 #, c-format | 9975 #, c-format |
10651 msgid "" | 9976 msgid "" |
10652 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 9977 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10653 "following reason: %s." | 9978 "following reason: %s." |
11439 msgstr "Използване на общите настройки" | 10764 msgstr "Използване на общите настройки" |
11440 | 10765 |
11441 msgid "No Proxy" | 10766 msgid "No Proxy" |
11442 msgstr "Без сървър-посредник" | 10767 msgstr "Без сървър-посредник" |
11443 | 10768 |
10769 msgid "SOCKS 4" | |
10770 msgstr "SOCKS 4" | |
10771 | |
10772 msgid "SOCKS 5" | |
10773 msgstr "SOCKS 5" | |
10774 | |
10775 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" | |
10776 msgstr "" | |
10777 | |
11444 msgid "HTTP" | 10778 msgid "HTTP" |
11445 msgstr "HTTP" | 10779 msgstr "HTTP" |
11446 | |
11447 msgid "SOCKS 4" | |
11448 msgstr "SOCKS 4" | |
11449 | |
11450 msgid "SOCKS 5" | |
11451 msgstr "SOCKS 5" | |
11452 | 10780 |
11453 msgid "Use Environmental Settings" | 10781 msgid "Use Environmental Settings" |
11454 msgstr "Използване на настройките от средата" | 10782 msgstr "Използване на настройките от средата" |
11455 | 10783 |
11456 #. This is an easter egg. | 10784 #. This is an easter egg. |
11474 msgid "_Port:" | 10802 msgid "_Port:" |
11475 msgstr "_Порт:" | 10803 msgstr "_Порт:" |
11476 | 10804 |
11477 msgid "Pa_ssword:" | 10805 msgid "Pa_ssword:" |
11478 msgstr "Па_рола:" | 10806 msgstr "Па_рола:" |
10807 | |
10808 #, fuzzy | |
10809 msgid "Use _silence suppression" | |
10810 msgstr "Продължаване на сесия" | |
10811 | |
10812 #, fuzzy | |
10813 msgid "_Voice and Video" | |
10814 msgstr "Използване на настройките от средата" | |
11479 | 10815 |
11480 #, fuzzy | 10816 #, fuzzy |
11481 msgid "Unable to save new account" | 10817 msgid "Unable to save new account" |
11482 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." | 10818 msgstr "Не може да бъде установена нова връзка." |
11483 | 10819 |
11515 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10851 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
11516 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10852 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
11517 msgstr "" | 10853 msgstr "" |
11518 | 10854 |
11519 #, fuzzy, c-format | 10855 #, fuzzy, c-format |
10856 msgid "" | |
10857 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " | |
10858 "list%s%s" | |
10859 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
10860 | |
10861 #, fuzzy, c-format | |
11520 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | 10862 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" |
11521 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | 10863 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." |
10864 | |
10865 #, fuzzy | |
10866 msgid "Send Instant Message" | |
10867 msgstr "Ново съобщение" | |
11522 | 10868 |
11523 #. Buddy List | 10869 #. Buddy List |
11524 #, fuzzy | 10870 #, fuzzy |
11525 msgid "Background Color" | 10871 msgid "Background Color" |
11526 msgstr "Цвят на фона" | 10872 msgstr "Цвят на фона" |
11924 msgstr "/Помощ/Прозорец за _грешки" | 11270 msgstr "/Помощ/Прозорец за _грешки" |
11925 | 11271 |
11926 #, fuzzy | 11272 #, fuzzy |
11927 msgid "/Help/De_veloper Information" | 11273 msgid "/Help/De_veloper Information" |
11928 msgstr "Данни за сървъра" | 11274 msgstr "Данни за сървъра" |
11275 | |
11276 #, fuzzy | |
11277 msgid "/Help/_Plugin Information" | |
11278 msgstr "Данни за потребителя" | |
11929 | 11279 |
11930 #, fuzzy | 11280 #, fuzzy |
11931 msgid "/Help/_Translator Information" | 11281 msgid "/Help/_Translator Information" |
11932 msgstr "Лични данни" | 11282 msgstr "Лични данни" |
11933 | 11283 |
12126 #, fuzzy | 11476 #, fuzzy |
12127 msgid "(Optional) A_lias:" | 11477 msgid "(Optional) A_lias:" |
12128 msgstr "Допълнителна информация:" | 11478 msgstr "Допълнителна информация:" |
12129 | 11479 |
12130 #, fuzzy | 11480 #, fuzzy |
11481 msgid "(Optional) _Invite message:" | |
11482 msgstr "Вмъкване в съобщение" | |
11483 | |
11484 #, fuzzy | |
12131 msgid "Add buddy to _group:" | 11485 msgid "Add buddy to _group:" |
12132 msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?" | 11486 msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?" |
12133 | 11487 |
12134 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 11488 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
12135 msgstr "" | 11489 msgstr "" |
12598 | 11952 |
12599 #, fuzzy | 11953 #, fuzzy |
12600 msgid "Fatal Error" | 11954 msgid "Fatal Error" |
12601 msgstr "Вътрешна грешка" | 11955 msgstr "Вътрешна грешка" |
12602 | 11956 |
12603 msgid "bug master" | |
12604 msgstr "" | |
12605 | |
12606 #, fuzzy | 11957 #, fuzzy |
12607 msgid "artist" | 11958 msgid "artist" |
12608 msgstr "Адрес" | 11959 msgstr "Адрес" |
12609 | 11960 |
11961 msgid "voice and video" | |
11962 msgstr "" | |
11963 | |
11964 msgid "support" | |
11965 msgstr "поддръжка" | |
11966 | |
11967 #, fuzzy | |
11968 msgid "webmaster" | |
11969 msgstr "Разработчик и уебмастър" | |
11970 | |
11971 msgid "win32 port" | |
11972 msgstr "порт за win32" | |
11973 | |
12610 #. feel free to not translate this | 11974 #. feel free to not translate this |
12611 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11975 msgid "Ka-Hing Cheung" |
12612 msgstr "" | 11976 msgstr "" |
12613 | 11977 |
12614 msgid "voice and video" | |
12615 msgstr "" | |
12616 | |
12617 msgid "support" | |
12618 msgstr "поддръжка" | |
12619 | |
12620 #, fuzzy | |
12621 msgid "webmaster" | |
12622 msgstr "Разработчик и уебмастър" | |
12623 | |
12624 msgid "win32 port" | |
12625 msgstr "порт за win32" | |
12626 | |
12627 msgid "maintainer" | 11978 msgid "maintainer" |
12628 msgstr "Поддръжка" | 11979 msgstr "Поддръжка" |
12629 | 11980 |
12630 #, fuzzy | 11981 #, fuzzy |
12631 msgid "libfaim maintainer" | 11982 msgid "libfaim maintainer" |
12749 msgstr "иврит" | 12100 msgstr "иврит" |
12750 | 12101 |
12751 msgid "Hindi" | 12102 msgid "Hindi" |
12752 msgstr "хинди" | 12103 msgstr "хинди" |
12753 | 12104 |
12105 msgid "Croatian" | |
12106 msgstr "" | |
12107 | |
12754 msgid "Hungarian" | 12108 msgid "Hungarian" |
12755 msgstr "унгарски" | 12109 msgstr "унгарски" |
12756 | 12110 |
12757 #, fuzzy | 12111 #, fuzzy |
12758 msgid "Armenian" | 12112 msgid "Armenian" |
12796 msgstr "" | 12150 msgstr "" |
12797 | 12151 |
12798 #, fuzzy | 12152 #, fuzzy |
12799 msgid "Maithili" | 12153 msgid "Maithili" |
12800 msgstr "Нихилист" | 12154 msgstr "Нихилист" |
12155 | |
12156 #, fuzzy | |
12157 msgid "Meadow Mari" | |
12158 msgstr "Ново писмо" | |
12801 | 12159 |
12802 msgid "Macedonian" | 12160 msgid "Macedonian" |
12803 msgstr "македонски" | 12161 msgstr "македонски" |
12804 | 12162 |
12805 #, fuzzy | 12163 #, fuzzy |
13000 msgstr "Минали преводачи" | 12358 msgstr "Минали преводачи" |
13001 | 12359 |
13002 #, fuzzy, c-format | 12360 #, fuzzy, c-format |
13003 msgid "%s Translator Information" | 12361 msgid "%s Translator Information" |
13004 msgstr "Служебна информация" | 12362 msgstr "Служебна информация" |
12363 | |
12364 #, fuzzy, c-format | |
12365 msgid "%s Plugin Information" | |
12366 msgstr "Данни за потребителя" | |
12367 | |
12368 #, fuzzy | |
12369 msgid "Plugin Information" | |
12370 msgstr "Информация за проследяване на грешки" | |
13005 | 12371 |
13006 msgid "_Name" | 12372 msgid "_Name" |
13007 msgstr "_Име" | 12373 msgstr "_Име" |
13008 | 12374 |
13009 msgid "_Account" | 12375 msgid "_Account" |
13685 | 13051 |
13686 #, fuzzy | 13052 #, fuzzy |
13687 msgid "New Pounces" | 13053 msgid "New Pounces" |
13688 msgstr "Нов потребител" | 13054 msgstr "Нов потребител" |
13689 | 13055 |
13056 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than | |
13057 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog | |
13058 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In | |
13059 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that | |
13060 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating | |
13061 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise | |
13062 #. word. | |
13690 msgid "Dismiss" | 13063 msgid "Dismiss" |
13691 msgstr "" | 13064 msgstr "" |
13692 | 13065 |
13693 #, fuzzy | 13066 #, fuzzy |
13694 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 13067 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
14017 | 13390 |
14018 #, fuzzy | 13391 #, fuzzy |
14019 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13392 msgid "F_lash window when IMs are received" |
14020 msgstr "_Прозореца да примигва при получаване на ново съобщение" | 13393 msgstr "_Прозореца да примигва при получаване на ново съобщение" |
14021 | 13394 |
13395 msgid "Resize incoming custom smileys" | |
13396 msgstr "" | |
13397 | |
13398 msgid "Maximum size:" | |
13399 msgstr "" | |
13400 | |
14022 msgid "Minimum input area height in lines:" | 13401 msgid "Minimum input area height in lines:" |
14023 msgstr "" | 13402 msgstr "" |
14024 | 13403 |
14025 #, fuzzy | 13404 #, fuzzy |
14026 msgid "Font" | 13405 msgid "Font" |
14093 msgid "_TURN server:" | 13472 msgid "_TURN server:" |
14094 msgstr "ST_UN сървър:" | 13473 msgstr "ST_UN сървър:" |
14095 | 13474 |
14096 #, fuzzy | 13475 #, fuzzy |
14097 msgid "_UDP Port:" | 13476 msgid "_UDP Port:" |
13477 msgstr "_Порт:" | |
13478 | |
13479 #, fuzzy | |
13480 msgid "T_CP Port:" | |
14098 msgstr "_Порт:" | 13481 msgstr "_Порт:" |
14099 | 13482 |
14100 #, fuzzy | 13483 #, fuzzy |
14101 msgid "Use_rname:" | 13484 msgid "Use_rname:" |
14102 msgstr "Потребителско _име:" | 13485 msgstr "Потребителско _име:" |
14915 | 14298 |
14916 msgid "PubSub Leaf" | 14299 msgid "PubSub Leaf" |
14917 msgstr "" | 14300 msgstr "" |
14918 | 14301 |
14919 #, fuzzy | 14302 #, fuzzy |
14303 msgid "Other" | |
14304 msgstr "Opera" | |
14305 | |
14306 #, fuzzy | |
14920 msgid "" | 14307 msgid "" |
14921 "\n" | 14308 "\n" |
14922 "<b>Description:</b> " | 14309 "<b>Description:</b> " |
14923 msgstr "Описание" | 14310 msgstr "Описание" |
14924 | 14311 |
15811 | 15198 |
15812 #, fuzzy | 15199 #, fuzzy |
15813 msgid "D_evice" | 15200 msgid "D_evice" |
15814 msgstr "Устройство" | 15201 msgstr "Устройство" |
15815 | 15202 |
15203 msgid "DROP" | |
15204 msgstr "" | |
15205 | |
15206 msgid "Volume:" | |
15207 msgstr "" | |
15208 | |
15209 msgid "Silence threshold:" | |
15210 msgstr "" | |
15211 | |
15212 msgid "Input and Output Settings" | |
15213 msgstr "" | |
15214 | |
15215 #, fuzzy | |
15216 msgid "Microphone Test" | |
15217 msgstr "Микрофон" | |
15218 | |
15816 #. *< magic | 15219 #. *< magic |
15817 #. *< major version | 15220 #. *< major version |
15818 #. *< minor version | 15221 #. *< minor version |
15819 #. *< type | 15222 #. *< type |
15820 #. *< ui_requirement | 15223 #. *< ui_requirement |
15824 #. *< id | 15227 #. *< id |
15825 #, fuzzy | 15228 #, fuzzy |
15826 msgid "Voice/Video Settings" | 15229 msgid "Voice/Video Settings" |
15827 msgstr "Използване на настройките от средата" | 15230 msgstr "Използване на настройките от средата" |
15828 | 15231 |
15829 #, fuzzy | |
15830 msgid "Voice and Video Settings" | |
15831 msgstr "Използване на настройките от средата" | |
15832 | |
15833 #. *< name | 15232 #. *< name |
15834 #. *< version | 15233 #. *< version |
15835 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15234 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15836 msgstr "" | 15235 msgstr "" |
15837 | 15236 |
16094 | 15493 |
16095 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15494 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
16096 msgstr "Нямате права да деинсталирате тази програма." | 15495 msgstr "Нямате права да деинсталирате тази програма." |
16097 | 15496 |
16098 #, fuzzy | 15497 #, fuzzy |
15498 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
15499 #~ msgstr "Разрешавам само на потребителите в списъка ми с познати" | |
15500 | |
15501 #~ msgid "Authorization Request Message:" | |
15502 #~ msgstr "Съдържание на запитването за добавяне:" | |
15503 | |
15504 #~ msgid "Please authorize me!" | |
15505 #~ msgstr "Моля, разрешете ми!" | |
15506 | |
15507 #, fuzzy | |
15508 #~ msgid "Pisces" | |
15509 #~ msgstr "Гласoве" | |
15510 | |
15511 #, fuzzy | |
15512 #~ msgid "Aries" | |
15513 #~ msgstr "Адрес" | |
15514 | |
15515 #, fuzzy | |
15516 #~ msgid "Gemini" | |
15517 #~ msgstr "Остава" | |
15518 | |
15519 #, fuzzy | |
15520 #~ msgid "Cancer" | |
15521 #~ msgstr "Отказване" | |
15522 | |
15523 #, fuzzy | |
15524 #~ msgid "Scorpio" | |
15525 #~ msgstr "Абонамент" | |
15526 | |
15527 #, fuzzy | |
15528 #~ msgid "Rat" | |
15529 #~ msgstr "Суров" | |
15530 | |
15531 #, fuzzy | |
15532 #~ msgid "Tiger" | |
15533 #~ msgstr "Длъжност" | |
15534 | |
15535 #, fuzzy | |
15536 #~ msgid "Snake" | |
15537 #~ msgstr "Запазване" | |
15538 | |
15539 #, fuzzy | |
15540 #~ msgid "Horse" | |
15541 #~ msgstr "Хост" | |
15542 | |
15543 #, fuzzy | |
15544 #~ msgid "Monkey" | |
15545 #~ msgstr "Заминал" | |
15546 | |
15547 #, fuzzy | |
15548 #~ msgid "Rooster" | |
15549 #~ msgstr "Списък на стаите" | |
15550 | |
15551 #, fuzzy | |
15552 #~ msgid "Pig" | |
15553 #~ msgstr "Ping" | |
15554 | |
15555 #, fuzzy | |
15556 #~ msgid "Visible" | |
15557 #~ msgstr "Невидим" | |
15558 | |
15559 #, fuzzy | |
15560 #~ msgid "Private" | |
15561 #~ msgstr "Уединeние" | |
15562 | |
15563 #, fuzzy | |
15564 #~ msgid "Country/Region" | |
15565 #~ msgstr "Държава" | |
15566 | |
15567 #, fuzzy | |
15568 #~ msgid "Zipcode" | |
15569 #~ msgstr "Пощенски код" | |
15570 | |
15571 #, fuzzy | |
15572 #~ msgid "Phone Number" | |
15573 #~ msgstr "Телефонен номер" | |
15574 | |
15575 #, fuzzy | |
15576 #~ msgid "Authorize adding" | |
15577 #~ msgstr "Разрешаване" | |
15578 | |
15579 #, fuzzy | |
15580 #~ msgid "Cellphone Number" | |
15581 #~ msgstr "Телефонен номер" | |
15582 | |
15583 #, fuzzy | |
15584 #~ msgid "Personal Introduction" | |
15585 #~ msgstr "Лични данни" | |
15586 | |
15587 #, fuzzy | |
15588 #~ msgid "City/Area" | |
15589 #~ msgstr "Град" | |
15590 | |
15591 #, fuzzy | |
15592 #~ msgid "Publish Mobile" | |
15593 #~ msgstr "Лична страница в Интернет" | |
15594 | |
15595 #, fuzzy | |
15596 #~ msgid "Publish Contact" | |
15597 #~ msgstr "Псевдоним на контакт" | |
15598 | |
15599 #, fuzzy | |
15600 #~ msgid "College" | |
15601 #~ msgstr "_Разгръщане" | |
15602 | |
15603 #, fuzzy | |
15604 #~ msgid "Horoscope" | |
15605 #~ msgstr "Хост" | |
15606 | |
15607 #, fuzzy | |
15608 #~ msgid "Blood" | |
15609 #~ msgstr "Блокиран" | |
15610 | |
15611 #, fuzzy | |
15612 #~ msgid "False" | |
15613 #~ msgstr "Прекъснал" | |
15614 | |
15615 #, fuzzy | |
15616 #~ msgid "Modify Contact" | |
15617 #~ msgstr "Промяна на акаунт" | |
15618 | |
15619 #, fuzzy | |
15620 #~ msgid "Modify Address" | |
15621 #~ msgstr "Домашен адрес" | |
15622 | |
15623 #, fuzzy | |
15624 #~ msgid "Modify Extended Information" | |
15625 #~ msgstr "Данни за потребителя" | |
15626 | |
15627 #, fuzzy | |
15628 #~ msgid "Modify Information" | |
15629 #~ msgstr "Данни за потребителя" | |
15630 | |
15631 #, fuzzy | |
15632 #~ msgid "Update" | |
15633 #~ msgstr "Последно актуализиране" | |
15634 | |
15635 #, fuzzy | |
15636 #~ msgid "Could not change buddy information." | |
15637 #~ msgstr "Въведете име на потребител" | |
15638 | |
15639 #, fuzzy | |
15640 #~ msgid "Buddy Memo" | |
15641 #~ msgstr "Икона на познат" | |
15642 | |
15643 #, fuzzy | |
15644 #~ msgid "_Modify" | |
15645 #~ msgstr "_Промяна" | |
15646 | |
15647 #, fuzzy | |
15648 #~ msgid "Memo Modify" | |
15649 #~ msgstr "_Промяна" | |
15650 | |
15651 #, fuzzy | |
15652 #~ msgid "Server says:" | |
15653 #~ msgstr "Сървърът е зает" | |
15654 | |
15655 #, fuzzy | |
15656 #~ msgid "%u requires verification: %s" | |
15657 #~ msgstr "Запитване за разрешение" | |
15658 | |
15659 #, fuzzy | |
15660 #~ msgid "Add buddy question" | |
15661 #~ msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?" | |
15662 | |
15663 #, fuzzy | |
15664 #~ msgid "Enter answer here" | |
15665 #~ msgstr "Папката не може да бъде изпратена." | |
15666 | |
15667 #, fuzzy | |
15668 #~ msgid "Send" | |
15669 #~ msgstr "_Изпращане" | |
15670 | |
15671 #, fuzzy | |
15672 #~ msgid "Invalid answer." | |
15673 #~ msgstr "Невалидно потребителско име" | |
15674 | |
15675 #, fuzzy | |
15676 #~ msgid "%u needs authorization" | |
15677 #~ msgstr "Стартиране на идентификация" | |
15678 | |
15679 #, fuzzy | |
15680 #~ msgid "Add buddy authorize" | |
15681 #~ msgstr "Да се добави ли потребителят в списъка ви?" | |
15682 | |
15683 #, fuzzy | |
15684 #~ msgid "Enter request here" | |
15685 #~ msgstr "Задаване на сървър за конференции" | |
15686 | |
15687 #, fuzzy | |
15688 #~ msgid "Would you be my friend?" | |
15689 #~ msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" | |
15690 | |
15691 #, fuzzy | |
15692 #~ msgid "QQ Buddy" | |
15693 #~ msgstr "Добавяне на приятел" | |
15694 | |
15695 #, fuzzy | |
15696 #~ msgid "Add buddy" | |
15697 #~ msgstr "Добавяне на приятел" | |
15698 | |
15699 #, fuzzy | |
15700 #~ msgid "Invalid QQ Number" | |
15701 #~ msgstr "Невалидно име на стая" | |
15702 | |
15703 #, fuzzy | |
15704 #~ msgid "Failed sending authorize" | |
15705 #~ msgstr "Моля, разрешете ми!" | |
15706 | |
15707 #, fuzzy | |
15708 #~ msgid "Failed removing buddy %u" | |
15709 #~ msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" | |
15710 | |
15711 #, fuzzy | |
15712 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
15713 #~ msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
15714 | |
15715 #, fuzzy | |
15716 #~ msgid "No reason given" | |
15717 #~ msgstr "Няма посочена причина." | |
15718 | |
15719 #, fuzzy | |
15720 #~ msgid "You have been added by %s" | |
15721 #~ msgstr "%s ви изрита: (%s)" | |
15722 | |
15723 #, fuzzy | |
15724 #~ msgid "Would you like to add him?" | |
15725 #~ msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" | |
15726 | |
15727 #, fuzzy | |
15728 #~ msgid "Rejected by %s" | |
15729 #~ msgstr "Изчистване" | |
15730 | |
15731 #, fuzzy | |
15732 #~ msgid "Message: %s" | |
15733 #~ msgstr "_Съобщение" | |
15734 | |
15735 #, fuzzy | |
15736 #~ msgid "Group ID" | |
15737 #~ msgstr "Група:" | |
15738 | |
15739 #, fuzzy | |
15740 #~ msgid "Please enter Qun number" | |
15741 #~ msgstr "Въведете новата парола" | |
15742 | |
15743 #, fuzzy | |
15744 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
15745 #~ msgstr "Невалидни настройки на прокси-сървъра." | |
15746 | |
15747 #, fuzzy | |
15748 #~ msgid "Not member" | |
15749 #~ msgstr "Член от" | |
15750 | |
15751 #, fuzzy | |
15752 #~ msgid "Member" | |
15753 #~ msgstr "Член от" | |
15754 | |
15755 #, fuzzy | |
15756 #~ msgid "Requesting" | |
15757 #~ msgstr "Отговорът е отказан" | |
15758 | |
15759 #, fuzzy | |
15760 #~ msgid "Admin" | |
15761 #~ msgstr "Adium" | |
15762 | |
15763 #, fuzzy | |
15764 #~ msgid "Room Title" | |
15765 #~ msgstr "Списък със стаи" | |
15766 | |
15767 #, fuzzy | |
15768 #~ msgid "Notice" | |
15769 #~ msgstr "Бележка" | |
15770 | |
15771 #, fuzzy | |
15772 #~ msgid "Detail" | |
15773 #~ msgstr "Стандартните настройки на GNOME" | |
15774 | |
15775 #, fuzzy | |
15776 #~ msgid "Creator" | |
15777 #~ msgstr "Създаване" | |
15778 | |
15779 #, fuzzy | |
15780 #~ msgid "Category" | |
15781 #~ msgstr "Грешка при разговора" | |
15782 | |
15783 #, fuzzy | |
15784 #~ msgid "Join QQ Qun" | |
15785 #~ msgstr "Включване в разговор" | |
15786 | |
15787 #, fuzzy | |
15788 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
15789 #~ msgstr "Телефонен номер" | |
15790 | |
15791 #, fuzzy | |
15792 #~ msgid "QQ Qun Operation" | |
15793 #~ msgstr "Настройки на звуците" | |
15794 | |
15795 #, fuzzy | |
15796 #~ msgid "Failed:" | |
15797 #~ msgstr "Прекъснал" | |
15798 | |
15799 #, fuzzy | |
15800 #~ msgid "Quit Qun" | |
15801 #~ msgstr "Включване в разговор" | |
15802 | |
15803 #, fuzzy | |
15804 #~ msgid "Successfully changed Qun members" | |
15805 #~ msgstr "Телефонен номер" | |
15806 | |
15807 #, fuzzy | |
15808 #~ msgid "Successfully changed Qun information" | |
15809 #~ msgstr "Данни за канала" | |
15810 | |
15811 #, fuzzy | |
15812 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" | |
15813 #~ msgstr "Искате ли да запишете новия на негово място?" | |
15814 | |
15815 #, fuzzy | |
15816 #~ msgid "Setup" | |
15817 #~ msgstr "Зареждане при стартиране" | |
15818 | |
15819 #, fuzzy | |
15820 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | |
15821 #~ msgstr "Потребителят не е в групата" | |
15822 | |
15823 #, fuzzy | |
15824 #~ msgid "%u request to join Qun %u" | |
15825 #~ msgstr "Потребителят не е в групата" | |
15826 | |
15827 #, fuzzy | |
15828 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | |
15829 #~ msgstr "Неуспешен опит за присъединяване към приятелски чат" | |
15830 | |
15831 #, fuzzy | |
15832 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | |
15833 #~ msgstr "Изтриване на потребител" | |
15834 | |
15835 #, fuzzy | |
15836 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | |
15837 #~ msgstr "Изтриване на потребител" | |
15838 | |
15839 #, fuzzy | |
15840 #~ msgid "Unknown-%d" | |
15841 #~ msgstr "Непознат" | |
15842 | |
15843 #, fuzzy | |
15844 #~ msgid "Level" | |
15845 #~ msgstr "Никога" | |
15846 | |
15847 #, fuzzy | |
15848 #~ msgid " FromMobile" | |
15849 #~ msgstr "Длъжност" | |
15850 | |
15851 #, fuzzy | |
15852 #~ msgid " BindMobile" | |
15853 #~ msgstr "Длъжност" | |
15854 | |
15855 #, fuzzy | |
15856 #~ msgid " Video" | |
15857 #~ msgstr "Живо видео" | |
15858 | |
15859 #, fuzzy | |
15860 #~ msgid " Zone" | |
15861 #~ msgstr "Няма" | |
15862 | |
15863 #, fuzzy | |
15864 #~ msgid "Invalid name" | |
15865 #~ msgstr "Невалидно потребителско име" | |
15866 | |
15867 #, fuzzy | |
15868 #~ msgid "Select icon..." | |
15869 #~ msgstr "Избор на цвят" | |
15870 | |
15871 #, fuzzy | |
15872 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
15873 #~ msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
15874 | |
15875 #, fuzzy | |
15876 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | |
15877 #~ msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
15878 | |
15879 #, fuzzy | |
15880 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
15881 #~ msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
15882 | |
15883 #, fuzzy | |
15884 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
15885 #~ msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
15886 | |
15887 #, fuzzy | |
15888 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | |
15889 #~ msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
15890 | |
15891 #, fuzzy | |
15892 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
15893 #~ msgstr "<b>Бездейства от:</b> %s<br>" | |
15894 | |
15895 #, fuzzy | |
15896 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
15897 #~ msgstr "<b>Бездейства от:</b> %s<br>" | |
15898 | |
15899 #, fuzzy | |
15900 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
15901 #~ msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
15902 | |
15903 #, fuzzy | |
15904 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
15905 #~ msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
15906 | |
15907 #, fuzzy | |
15908 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
15909 #~ msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
15910 | |
15911 #, fuzzy | |
15912 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
15913 #~ msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
15914 | |
15915 #, fuzzy | |
15916 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
15917 #~ msgstr "<br>Псевдоним:<br> %s<br>" | |
15918 | |
15919 #, fuzzy | |
15920 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
15921 #~ msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
15922 | |
15923 #, fuzzy | |
15924 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
15925 #~ msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
15926 | |
15927 #, fuzzy | |
15928 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | |
15929 #~ msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
15930 | |
15931 #, fuzzy | |
15932 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | |
15933 #~ msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
15934 | |
15935 #, fuzzy | |
15936 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
15937 #~ msgstr "<b>Потребител:<b> %s<b>" | |
15938 | |
15939 #, fuzzy | |
15940 #~ msgid "About OpenQ %s" | |
15941 #~ msgstr "Относно Pidgin" | |
15942 | |
15943 #~ msgid "Change Password" | |
15944 #~ msgstr "Смяна на парола" | |
15945 | |
15946 #, fuzzy | |
15947 #~ msgid "Account Information" | |
15948 #~ msgstr "Информация за проследяване на грешки" | |
15949 | |
15950 #, fuzzy | |
15951 #~ msgid "About OpenQ" | |
15952 #~ msgstr "Относно Pidgin" | |
15953 | |
15954 #, fuzzy | |
15955 #~ msgid "Modify Buddy Memo" | |
15956 #~ msgstr "Домашен адрес" | |
15957 | |
15958 #, fuzzy | |
15959 #~ msgid "QQ Protocol Plugin" | |
15960 #~ msgstr "Модул за протокола IRC" | |
15961 | |
15962 #, fuzzy | |
15963 #~ msgid "Auto" | |
15964 #~ msgstr "Разрешаване" | |
15965 | |
15966 #, fuzzy | |
15967 #~ msgid "Select Server" | |
15968 #~ msgstr "Избор на потребител" | |
15969 | |
15970 #, fuzzy | |
15971 #~ msgid "Connect by TCP" | |
15972 #~ msgstr "Свързване" | |
15973 | |
15974 #, fuzzy | |
15975 #~ msgid "Show server notice" | |
15976 #~ msgstr "Порт" | |
15977 | |
15978 #, fuzzy | |
15979 #~ msgid "Show server news" | |
15980 #~ msgstr "Сървър" | |
15981 | |
15982 #, fuzzy | |
15983 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)" | |
15984 #~ msgstr "Грешка при четенето" | |
15985 | |
15986 #, fuzzy | |
15987 #~ msgid "Update interval (seconds)" | |
15988 #~ msgstr "Грешка при четенето" | |
15989 | |
15990 #, fuzzy | |
15991 #~ msgid "Unable to decrypt server reply" | |
15992 #~ msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" | |
15993 | |
15994 #, fuzzy | |
15995 #~ msgid "Invalid token len, %d" | |
15996 #~ msgstr "Невалидна идентификация" | |
15997 | |
15998 #, fuzzy | |
15999 #~ msgid "Activation required" | |
16000 #~ msgstr "Изисква се регистрация" | |
16001 | |
16002 #, fuzzy | |
16003 #~ msgid "Requesting captcha" | |
16004 #~ msgstr "Отговорът е отказан" | |
16005 | |
16006 #, fuzzy | |
16007 #~ msgid "Failed captcha verification" | |
16008 #~ msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация" | |
16009 | |
16010 #, fuzzy | |
16011 #~ msgid "Captcha Image" | |
16012 #~ msgstr "Запазване на изображение" | |
16013 | |
16014 #, fuzzy | |
16015 #~ msgid "Enter code" | |
16016 #~ msgstr "Въведете парола" | |
16017 | |
16018 #, fuzzy | |
16019 #~ msgid "Enter the text from the image" | |
16020 #~ msgstr "Въведете име на групата, която искате да добавите." | |
16021 | |
16022 #, fuzzy | |
16023 #~ msgid "Socket error" | |
16024 #~ msgstr "Непозната грешка" | |
16025 | |
16026 #, fuzzy | |
16027 #~ msgid "Getting server" | |
16028 #~ msgstr "Задаване данни на потребител..." | |
16029 | |
16030 #, fuzzy | |
16031 #~ msgid "Requesting token" | |
16032 #~ msgstr "Отговорът е отказан" | |
16033 | |
16034 #, fuzzy | |
16035 #~ msgid "Invalid server or port" | |
16036 #~ msgstr "Невалидна грешка" | |
16037 | |
16038 #, fuzzy | |
16039 #~ msgid "Connecting to server" | |
16040 #~ msgstr "Свързване към сървър" | |
16041 | |
16042 #, fuzzy | |
16043 #~ msgid "QQ Error" | |
16044 #~ msgstr "Грешка при четене" | |
16045 | |
16046 #, fuzzy | |
16047 #~ msgid "" | |
16048 #~ "Server News:\n" | |
16049 #~ "%s\n" | |
16050 #~ "%s\n" | |
16051 #~ "%s" | |
16052 #~ msgstr "Сървър" | |
16053 | |
16054 #, fuzzy | |
16055 #~ msgid "%s:%s" | |
16056 #~ msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" | |
16057 | |
16058 #, fuzzy | |
16059 #~ msgid "From %s:" | |
16060 #~ msgstr "От" | |
16061 | |
16062 #, fuzzy | |
16063 #~ msgid "" | |
16064 #~ "Server notice From %s: \n" | |
16065 #~ "%s" | |
16066 #~ msgstr "Данни за сървъра" | |
16067 | |
16068 #, fuzzy | |
16069 #~ msgid "Unknown SERVER CMD" | |
16070 #~ msgstr "Причината е неизвестна." | |
16071 | |
16072 #, fuzzy | |
16073 #~ msgid "QQ Qun Command" | |
16074 #~ msgstr "Команда" | |
16075 | |
16076 #, fuzzy | |
16077 #~ msgid "Unable to decrypt login reply" | |
16078 #~ msgstr "Грешка при получаване данните на сървъра" | |
16079 | |
16080 #, fuzzy | |
16081 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD" | |
16082 #~ msgstr "Причината е неизвестна." | |
16083 | |
16084 #, fuzzy | |
16085 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD" | |
16086 #~ msgstr "Причината е неизвестна." | |
16087 | |
16088 #, fuzzy | |
16089 #~ msgid "%d has declined the file %s" | |
16090 #~ msgstr "%s промени заглавието на: %s" | |
16091 | |
16092 #, fuzzy | |
16093 #~ msgid "File Send" | |
16094 #~ msgstr "Неуспешно изпращане на файл" | |
16095 | |
16096 #, fuzzy | |
16097 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" | |
16098 #~ msgstr "%s прекъсна прехвърлянето на файл %s" | |
16099 | |
16100 #, fuzzy | |
16099 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 16101 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
16100 #~ msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла." | 16102 #~ msgstr "Получи се грешка при отварянето на файла." |
16101 | 16103 |
16102 #, fuzzy | 16104 #, fuzzy |
16103 #~ msgid "Transfer was closed." | 16105 #~ msgid "Transfer was closed." |
16164 #~ msgstr "Смяна на парола" | 16166 #~ msgstr "Смяна на парола" |
16165 | 16167 |
16166 #, fuzzy | 16168 #, fuzzy |
16167 #~ msgid "How do you feel right now?" | 16169 #~ msgid "How do you feel right now?" |
16168 #~ msgstr "В момента не съм тук" | 16170 #~ msgstr "В момента не съм тук" |
16169 | |
16170 #, fuzzy | |
16171 #~ msgid "Change Mood..." | |
16172 #~ msgstr "Смяна на паролата..." | |
16173 | 16171 |
16174 #, fuzzy | 16172 #, fuzzy |
16175 #~ msgid "Pager server" | 16173 #~ msgid "Pager server" |
16176 #~ msgstr "Сървър " | 16174 #~ msgstr "Сървър " |
16177 | 16175 |
16280 | 16278 |
16281 #~ msgid "Auto-away" | 16279 #~ msgid "Auto-away" |
16282 #~ msgstr "Автоматично преминаване в „Няма ме“" | 16280 #~ msgstr "Автоматично преминаване в „Няма ме“" |
16283 | 16281 |
16284 #, fuzzy | 16282 #, fuzzy |
16285 #~ msgid "Change _status to:" | |
16286 #~ msgstr "Промяна на адреса До:" | |
16287 | |
16288 #, fuzzy | |
16289 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | 16283 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" |
16290 #~ msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" | 16284 #~ msgstr "Неуспешно запазване на изображение: %s\n" |
16291 | 16285 |
16292 #, fuzzy | 16286 #, fuzzy |
16293 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | 16287 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." |
16604 #~ msgid "Interface colors" | 16598 #~ msgid "Interface colors" |
16605 #~ msgstr "Цветове на интерфейса" | 16599 #~ msgstr "Цветове на интерфейса" |
16606 | 16600 |
16607 #~ msgid "Widget Sizes" | 16601 #~ msgid "Widget Sizes" |
16608 #~ msgstr "Размери на приспособлението" | 16602 #~ msgstr "Размери на приспособлението" |
16609 | |
16610 #, fuzzy | |
16611 #~ msgid "Invite message" | |
16612 #~ msgstr "Вмъкване в съобщение" | |
16613 | 16603 |
16614 #, fuzzy | 16604 #, fuzzy |
16615 #~ msgid "" | 16605 #~ msgid "" |
16616 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 16606 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |
16617 #~ "along with an optional invite message." | 16607 #~ "along with an optional invite message." |